Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Adapte la velocidad de avance para
evitar que se sobrecalienten los dientes de la hoja de sierra y que se derrita el
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
bağlantisi, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности,
Использо- вание, Подключение к электросети, Обслуживание, Символы
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение,
СЕ-Декларация за съответствие, Свързване към мрежата, Поддръжка, Символи
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie
de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На
Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Главни Врски, Одржување, Симболи
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维
修, 符号
Ухмвплб
Por favor leia e conserve em
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Пожалуйста, прочтите и сохраните
Ве мoлиме прочитаjте го и
Please read and save
these instructions!
Bitte lesen und
aufbewahren!
Prière de lire et de
conserver!
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
seu poder!
Lees en let goed op
deze adviezen!
Vær venlig at læse og
opbevare!
Vennligst les og
oppbevar!
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Lue ja säilytö!
Рбсбкблю дйбвЬуфе
фйт кбй цхлЬофе фйт!
Lütfen okuyun ve
saklayın
Po přečtení uschovejte
Prosím prečítať a
uschovať!
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimo preberite in
shranite!
Molimo pročitati i
sačuvati
Pielikums lietošanas
pamācībai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Palun lugege läbi ja hoidke
настоящую! инструкцию
Моля прочетете и
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
чувајте го ова упатство!
请详细阅读并妥善保存!
alal!
запазете!
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE
SLOVENSKY
POLSKI
SLOVENSKO
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
中文
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
70
23
Page 3
14
15
12
8
6
11
START
STOP
9
10
45
Page 4
1
3
4
2
EN 847-1
67
5
Page 5
1
2
1
< 6 mm
2
0° ... 45°
3
3
89
Page 6
1
2
3
START
STOP
The motor brake prevents the disk from running on
after being switched off.
Die Motorbremse verhindert ein Nachlaufen des
Sägeblattes nach dem Ausschalten.
Le frein moteur empêche que la lame de scie
poursuive sa course après la déconnexion.
Il freno motore impedisce che la lama della sega
continui a girare dopo la disattivazione.
El freno del motor evita la marcha posterior de la
hoja de sierra después de la desconexión.
O travão do motor evita a marcha por inércia da
folha de serra após o desligamento.
De motorrem voorkomt dat het zaagblad na het
uitschakelen nog doorloopt.
Motorbremsen forhindrer, at savklingen roterer
videre efter slukning.
Motorsagen forhindrer at sagbladet beveger seg
etter at maskinen er slått av.
Motorbromsen förhindrar att sågbladet fortsätter att
gå efter det att sågen har stängts av.
Moottorijarru estää sahanterän jälkikäynnin koneen
sammuttamisen jälkeen.
Η πέδη του κινητήρα εμποδίζει την περαιτέρω
κίνηση της λάμας του πριονιού μετά την
απενεργοποίηση
Motorlu fren, testere kapatıldıktan sonra sonradan
dönmesini engeller.
Motorová brzda zabraňuje doběh pilového listu po
vypnutí.
Motorová brzda zabraňuje dobehu pílového listu po
vypnutí.
Hamulec silnikowy zapobiega dalszemu obracaniu
się piły po jej wyłączeniu.
A motorfék megakadályozza a fűrészlap utánjárását
a leállítás után.
Zavora motorja preprečuje prosti tek žaginega lista
po izklopu.
Kočnica motora spriječava naknadni slobodan rad
lista pile poslije isključivanja.
Pēc ierīces izslēgšanas, motorizētā bremze pilnībā
aptur asmens griešanos.
Išjungus prietaisą variklinis stabdis visiškai
sustabdo ašmens sukimąsi.
Mootori pidur takistab saelehe edasi liikumist pärast
väljalülitamist.
Тормоз двигателя предотвращает выбег
пильного диска после выключения.
Спирачката на двигателя предотвратява въртене
на режещия лист след изключването.
Frâna de motor împiedică ca pânza de circular să
continue să meargă după oprire.
断开后,电动机制动器妨碍锯片的空转。
START
1
2
STOP
1011
Page 7
Parallel correction
(saw blade / guide plate edge)
Parallelkorrektur
(Sägeblatt/Führungsplattenkante)
Correction parallèle
(lame de scie / bord de la plaque de
guidage)
Correzione parallela
(lama di sega/bordo lastra di guida)
Corrección paralela
(segueta / canto placa guía)
Correcção paralela
(folha de serra/bordo da placa de guia)
Parallelcorrectie (zaagblad/
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 60745.
Vibration emission value ah .........................................................
Uncertainty K ...............................................................................
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications,
with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over
the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions,
including those given in the accompanying brochure. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Cutting procederes
Danger: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot
protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below
the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, only
when performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond
versus round) of arbour holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss
of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The
blade washers and bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and
out of the workpiece toward the operator;
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit
rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Maintain a rm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position your
body to either side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged
into the material. If saw blade is binding, it may walk up or
kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or other
blind areas. The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Check lower guard for proper closing before each use. Do
not operate the saw if lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and
-1
2
2
make sure it moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
Lower guard function
Check the operation of the lower guard spring. If the guard
and the spring are not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due
to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard may be retracted manually only for special
cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise
lower guard by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be released. For all
other sawing, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade
before placing saw down on bench or oor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Do not use saw blades not corresponding to the key data given
in these instructions for use.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Please do not use abrasion disks in this machine!
Appliances used at many different locations including open air
must be connected via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is
recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and
apron.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out
any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine.
Always lead the cable away behind you.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or
material fatigue. Repairs should only be carried out by
authorised Service Agents.
Do not x the on/off switch in the “on” position when using the
saw hand-held.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection
mask.
Adapt the feed speed to avoid overheating the blade tips and to
avoid melting plastic materials during cutting.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This circular saw can cut lengthways and mitre accurately in
wood, plastic, and aluminium.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized
documents.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
in accordance with the regulations
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Authorized to compile the technical le
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system
voltage indicated on the rating plate. It is also possible to
connect to sockets without an earthing contact as the design
conforms to safety class II.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts.
Should components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the Article No. as well as the machine type printed on the
label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the machine.
Accessory - Not included in standard
equipment, available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Class II construction, tool in which protection
against electric shock does not rely on basic
insulation only, but in which additional safety
precautions, such as double insulation or
reinforced insulation, are provided.
Unsicherheit K = ..........................................................................
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese
nicht verletzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann
Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an
einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des
Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Gerätekabel treffen könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die metallenen
Geräteteile unter Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag
oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das
Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe
und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge
passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -schrauben. Die
Sägeblatt-Unterlegscheiben und -schrauben wurden speziell für
Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes,
die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich
aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt
verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt
das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante
in der Oberäche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie
Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus einem
anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den
Ein-Aus-Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt vollständig stillsteht. Versuchen Sie
niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie
rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt
oder sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die
Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie
diese durch geeignete Maßnahmen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten
wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten,
sowohl in Nähe des Sägespalts als auch am Rand, abgestützt
werden.
-1
2
2
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch
ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des
Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rück schlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen Schnitt in
einen verborgenen Bereich, z. B. eine bestehende Wand,
ausführen. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die
untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei
besonderen Schnitten, wie „Tauch - und Winkelschnitten“.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eingedrungen ist. Bei allen anderen Säge arbeiten
muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden
ab, ohne dass die untere Schutz haube das Sägeblatt
bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im
Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser
Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet
werden.
Tragen Sie stets Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Keine Schleifscheiben einsetzen.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-
Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die
Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie
das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und
Schürze werden empfohlen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Verlängerungskabel
und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren.
Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Ein-/Ausschalter im handgeführten Betrieb nicht festklemmen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich
und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete
Staubschutzmaske tragen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschubgeschwindigkeit
die Überhitzung der Sägeblattzähne, und beim Schneiden von
Kunststoffen das Schmelzen des Materials.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Handkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von geradlinigen
Schnitten in Holz, Kunststoff und Aluminium.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich,
da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Schutzklasse II, Elektrowerkzeug, bei dem der
Schutz gegen elektrischen Schlag nicht nur
von der Basisisolierung abhängt, sondern in
dem zusätzliche Schutzmaßnahmen, wie
doppelte Isolierung oder verstärkte Isolierung,
angewendet werden.
2021
DEUTSCH
DEUTSCH
Page 12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Scie Circulaire
Puissance nominale de réception......................................................
Vitesse de rotation à vide ..................................................................
ø de la lame de scie et de son alésage ..............................................
Profondeur de coupe max à 90° ........................................................
Profondeur de coupe max à 45° ........................................................
Incertitude K ...................................................................................
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut
augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil
n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout
l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la
maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité
et les instructions, même celles qui se trouvent dans la
brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
DANGER: Bien garder les mains à distance de la zone de
sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire
ou le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie
circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées
par la lame de scie.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Sous la
pièce à travailler, le capot de protection ne peut pas vous protéger
de la lame de scie.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce.
Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la
jambe. Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de
bien xer la pièce, an de réduire au minimum les dangers causés
par le contact physique, quand la lame de scie se coince ou
lorsqu’on perd le contrôle.
Tenir l’appareil seulement par les surfaces isolées des
poignées lors des travaux pendant lesquels la lame risque de
toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble.
Le contact avec un câble sous tension met les parties métalliques
de l’appareil sous tension et provoque une décharge électrique.
Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour
des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la
coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont
une forme appropriée à l’alésage de xation (par ex. en étoile
ou rond). Les lames de scie qui ne conviennent pas aux parties
montées de la scie sont comme voilées et entraînent une perte de
contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endommagées ou qui
ne conviennent pas à la lame de scie. Les rondelles et vis pour
la lame de scie ont spécialement été construites pour votre scie,
pour une performance et une sécurité de fonctionnement
optimales.
Causes de contrecoups et comment les éviter:
- un contrecoup est une réaction soudaine d'une lame de scie qui
est restée accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
fait que la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige
vers la personne travaillant avec l'appareil;
-si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fente
sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur entraîne
l’appareil vers la personne travaillant avec l’appareil;
-si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la
coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se
coincer dans la surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie
saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers
l’arrière où se trouve la personne travaillant avec l’appareil.
Un contrecoup est la suite d'une mauvaise utilisation ou une
utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les
mesures de précaution comme elles sont décrites ci-dessous.
Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans une
position vous permettant de résister à des forces de
contrecoup. Toujours positionner votre corps latéralement à
la lame de scie, ne jamais positionner la lame de scie de façon
qu’elle fasse une ligne avec votre corps. Lors d’un contrecoup,
la scie circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière, la personne
travaillant avec l’appareil peut cependant contrôler les forces de
contrecoup, quand des mesures appropriées ont été prises au
préalable.
Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage est
interrompue pour une raison quelconque, lâcher l’interrupteur
Marche/ Arrêt et tenir la scie dans la pièce sans bouger,
jusqu’à ce que la lame de scie se soit complètement arrêtée.
Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ou de la tirer
vers l’arrière tant que la lame de scie bouge ou qu’un
contrecoup pourrait se produire. Déterminer la cause pour
laquelle la scie s’est coincée et en remédier au problème.
Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise
en marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler
que les dents de la scie ne soient pas restées accrochées
dans la pièce. Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la
pièce ou causer un contrecoup quand la scie est remise en
marche.
Soutenir des grands panneaux an d'éliminer le risque d’un
contrecoup causé par une lame de scie coincée. Les grand
panneaux risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les
panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports,
près de la fente de scie ainsi qu'aux bords des panneaux.
Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les dents sont émoussées
ou mal orientées entrainent une fente trop étroite et par
conséquent une friction élevée, un coinçage de la lame de scie et
un contrecoup.
-1
2
2
Resserrer les réglages de la profondeur de coupe ainsi que de
l’angle de coupe avant le sciage. La lame de scie risque de se
coincer et un contrecoup de se produire si les réglages se
modient lors de l’opération de sciage.
Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une „coupe
en plongée“ est effectuée dans un endroit caché, par ex. un
mur. Lors du sciage, la lame de scie plongeante risque de scier
des objets cachés et de causer un contrecoup.
Contrôler avant chaque utilisation que le capot inférieur de
protection ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le
capot inférieur de protection ne peut pas librement bouger et
ne se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou attacher le
capot inférieur de protection dans le but de la laisser dans sa
position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le
capot inférieur de protection risque d'être déformé. Ouvrir le capot
de protection à l’aide du levier et s’assurer qu’il peut encore
bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d'autres
éléments de l'appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi
que pour toutes les profondeurs de coupe.
Contrôler le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur
de protection. Faire effectuer un entretien de l’appareil avant
de l’utiliser, si le capot inférieur de protection et le ressort ne
travaillent pas impeccablement. Les parties endommagées, des
restes de colle ou des accumulations de copeaux font que le capot
inférieur de protection travaille plus lentement.
N'ouvrir le capot inférieur de protection manuellement que
pour des coupes spéciales telles que les "coupes en plongée
et coupes angulaires". Ouvrir le capot inférieur de protection
à l’aide du levier et le lâcher dès que la lame de scie soit
entrée dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de sciage,
le capot inférieur de protection doit travailler automatiquement.
Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot
inférieur de protection couvre la lame des scie. Une lame de
scie non protégée et qui n’est pas encore à l’arrêt total fait bouger
la scie dans le sens contraire à la direction de coupe et scie tout ce
qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de ralentissement
de la scie.
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux
caractéristiques indiquées dans ces instructions d'utilisation.
Portez une protection acoustique. L'inuence du bruit peut
provoquer la surdité.
Ne pas utiliser de disques de meulage!
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être
équipées de disjoncteurs différentiel conformément aux
prescriptions de mise en place de votre installation électrique.
Veuillez en tenir compte lors de l'utilisation de notre appareil.I
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la
machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à
semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de
courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est en
position arrêt.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors du
champ d'action de la machine. Toujours maintenir le câble
d'alimentation à l'arrière de la machine.
Avant toute utilisation, vérier que la machine, le câble
d’alimentation, le câble de rallonge et la che ne sont pas
endommagés ni usés. Le cas échéant, les faire remplacer par un
spécialiste.
Ne pas bloquer le commutateur de marche/arrêt lorsque la scie se
trouve en guidage manuel.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le
corps. Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Conformer la vitesse d’avancement an d’éviter la surchauffe des
dents de la lame et la fusion du matériau pendant la coupe de
matériau synthétique.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie circulaire réalise des coupes longitudinales dans le bois les
matières synthétiques et l'aluminium.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
conformément aux réglementations
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et
uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque
signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans
contact de protection est également possible car la classe de
protection II est donnée.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses
de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie.
S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir
liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
Avant tous travaux sur la machine extraire la
che de la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de
la livraison. Il s'agit là de compléments
recommandés pour votre machine et énumérés
dans le catalogue des accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la
directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d‘équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Classe de protection II, outil électrique au niveau
duquel la protection contre la foudre ne dépend
pas uniquement de l‘isolation de base et au
niveau duquel des mesures de protection
ultérieurs ont été prises, telles que la double
isolation ou l‘isolation augmentée.
Numero di giri a vuoto .............................................................................
Diametro lama x foro lama ......................................................................
Massima profondità di taglio a 90°..........................................................
Massima profondità di taglio a 45°..........................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ...........................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di
solito di:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ........................................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ................................................
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati
conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione ah ...............................................
Incertezza della misura K ....................................................................
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella EN 60745
e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi,
con accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la
sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento
oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di
lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo
elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure
allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative
per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure
alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare
l'impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore.
Afferando la sega circolare con entrambe le mani, la lama di taglio non
potrà costituire una fonte di pericolo per le stesse.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione.
Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non
presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe
essere visibile meno della completa altezza del dente.
Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare
e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in
lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre al
minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante
ssare bene il pezzo in lavorazione.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l‘utensile da
taglio possa arrivare a toccare linee elettriche nascoste oppure
anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere la macchina
afferrandola sempre alle superci di impugnatura isolate. In caso di
contatto con una linea portatrice di tensione anche le parti metalliche
della macchina vengono sottoposte a tensione provocando una scossa di
corrente elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure
una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la
precisone del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa
incepparsi.
Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la misura corretta
ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo. In caso
di lame per segatrice inadatte ai relativi pezzi di montaggio non hanno
una rotazione perfettamente circolare e comportano il pericolo di una
perdita del controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non
dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono appositamente
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
previste per la Vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
- Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di
taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata
correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che
sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell'operatore.
- Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella
fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell'operatore;
- Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera
non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama
restano agganciati nella supercie del pezzo in lavorazione provocando
una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la
segatrice salta indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure
non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e
portare le braccia in una posizione che Vi permetta di resistere bene
alla forza di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale
rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea
con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la sega circolare può
balzare all'indietro; comunque, prendendo delle misure adatte l'operatore
può essere in grado di controllare il contraccolpo.
Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure per un
qualunque altro motivo l'operazione di taglio con la segatrice
dovesse essere interrotta, rilasciare l'interruttore di avvio/arresto e
tenere la segatrice in posizione nel materiale no a quando la lama
di taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di
togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla
all'indietro ntanto che la lama di taglio si muove oppure vi dovesse
essere ancora la possibilità di un contraccolpo. Individuare la
possibile causa del blocco della lama di taglio ed eliminarla attraverso
interventi adatti.
Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel
pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta
agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può
balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo
nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una
lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori.
Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In
caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati,
sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
-1
2
2
Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più aflate
oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame
per segatrice non più aflate oppure deformate implicano un maggiore
attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama di taglio.
Prima di eseguire l'operazione di taglio, determinare la profondità e
l'angolatura del taglio. Se durante l'operazione di taglio si modicano le
registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un
contraccolpo.
Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in
procinto di eseguire un "taglio dal centro“ in una zona nascosta
come potrebbe per esempio essere una parete. La lama di taglio che
inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di
protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in caso
non fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione
inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai
bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione
aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è
possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed
accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e
profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta di protezione
inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero
funzionare correttamente, sottoporre la macchina ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di
sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una
riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione solo in caso di
tagli particolari come potrebbero essere "tagli dal centro e tagli ad
angolo“. Aprire la calotta inferiore di protezione mediante la leva di
ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di
taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul pavimento
se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la
lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed ancora in fase di
arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di
taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in
considerazione la fase di arresto della segatrice.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle speciche riportate in queste
instruzioni d'uso.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione prolungata al
rumore senza protezione può causare danni all'udito.
Per favore non utilizzare dischi abrasivi
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per
l'udito, oltre ai guanti di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla
presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF".
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di lavoro
dell'attrezzo.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali
prolunghe e la spina siano integre e senza danni. Eventualmente parti
danneggiate devono essere controllate e riparate da un tecnico.
Non bloccare l'interruttore durante il funzionamento manuale.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la
salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina
protettiva.
Adeguare la velocità di avanzamento per evitare il surriscaldamento dei
denti della lama e, durante il taglio di materiale sintetico, la fusione del
materiale.
UTILIZZO CONFORME
Sega circolare portatile per effettuare tagli obliqui e longitudinali nel legno
o nel materiale sintetico.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che
il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
in base alle prescrizioni delle direttive
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di
voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere la presa
senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema
conforme alla norme di sicurezza di classe II.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti
cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente
Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al
seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di
mettere in funzione l‘elettroutensile.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina
togliere la spina dalla presa di corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti
domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono essere
accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
Classe di protezione II, utensile elettrico sul quale la
protezione contro la folgorazione elettrica non
dipende soltanto dall‘isolamento di base e sul
trovano applicazione ulteriori misure di protezione,
come il doppio isolamento o l’isolamento
maggiorato.
quale
2425
ITALIANOITALIANO
Page 14
DATOS TÉCNICOS Sierra Circular
Potencia de salida nominal...............................................................
Velocidad en vacío ...........................................................................
Disco de sierra - ø x oricio ø ...........................................................
Profundidad de corte máx. a 90°. .....................................................
Profundidad de corte máx. a 45°.. ....................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ....................
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A
corresponde a:
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma
EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de
la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel vibratorio puede diferir.
Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está
apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración
durante todo el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo:
mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de
trabajo.
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene el
folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de corte
y de la hoja de sierra. Sujetar con la otra mano la
empuñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circular
se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la
hoja de sierra.
No tocar por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la
parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente
de la pieza de trabajo.
Jamás sujetar la pieza de trabajo con la mano o colocándola
sobre sus piernas. Fijar la pieza de trabajo sobre una base de
asiento rme. Es importante que la pieza de trabajo quede bien
sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la
hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
Únicamente sujetar el aparato por las empuñaduras aisladas
al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto
con conductores portadores de tensión puede hacer que las
partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope, o
una guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto
y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el oricio adecuado (p. ej. en forma de estrella o
redondo). Las hojas de sierra que no correspondan a los
elementos de montaje de ésta, giran excéntricas y pueden
hacerle perder el control sobre la sierra.
Jamás emplear arandelas o tornillos de sujeción de la hoja
de sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y tornillos de
sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados
para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al
engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra,
lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la
pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
- Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura
de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el
aparato hacia el usuario;
- Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo
que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato
salga despedido hacia atrás en dirección al usuario.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos
o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones que se detallan a continuación.
Sujetar rmemente la sierra con ambas manos manteniendo
los brazos en una posición que le permita oponerse a la
fuerza de reacción. Mantener el cuerpo a un lado de la hoja
de sierra; jamás colocarse en línea con ella. Si la sierra
retrocede bruscamente al ser rechazada, el usuario puede hacer
frente a esta fuerza de reacción siempre que haya tomando unas
precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que
interrumpir el trabajo por cualquier otro motivo, soltar el
interruptor de conexión/desconexión manteniendo inmóvil
sierra, y esperar a que se haya detenido completamente la
hoja de sierra. Jamás intentar sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté funcionando
la hoja de sierra, puesto que resultaría rechazada. Investigar y
subsanar convenientemente la causa de atasco de la hoja de
sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja
de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de
sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está
atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o
ser rechazada al ponerse en marcha.
Soportar tableros grandes para evitar un rechazo al atascarse
la hoja de sierra. Los tableros grandes pueden moverse por su
propio peso. Los tableros deberán ser soportados a ambos lados,
tanto cerca de la línea de corte como al borde.
No usar hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen
una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una
fricción excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de sierra.
-1
2
2
Apretar rmemente los dispositivos de ajuste de la
profundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si
la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la
hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
Prestar especial atención al realizar un “corte por inmersión”
en tabiques u otros materiales de composición desconocida.
Al ir penetrando la hoja de sierra ésta puede ser bloqueada por
objetos ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
Antes de cada utilización cerciorarse de que la caperuza
protectora inferior cierre perfectamente. No usar la sierra si
la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se
cierra de forma instantánea. Jamás bloquear o atar la
caperuza protectora inferior para mantenerla abierta. Si la
sierra se le cae puede que se deforme la caperuza protectora
inferior. Abrir la caperuza protectora inferior con la palanca y
cerciorarse de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la
hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y
profundidades de corte.
Controlar el funcionamiento del muelle de recuperación de la
caperuza protectora inferior. Antes de su uso hacer reparar el
aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no
funcionan correctamente. Las piezas deterioradas, el material
adherido pegajoso, o las virutas acumuladas puede hacer que la
caperuza protectora inferior se mueva con dicultad.
Solamente abrir manualmente la caperuza protectora inferior
al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión” o
“cortes compuestos”. Abrir la caperuza protectora inferior
con la palanca y soltarla en el momento en que la hoja de
sierra haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo. En todos
los demás trabajos la caperuza protectora deberá trabajar
automáticamente.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza
protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de
sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace
que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que
encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia
hasta la detención de la sierra.
No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codicados no
corresponden a estas instrucciones de manejo.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
Por favor no emplear muelas abrasivas !
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor
diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según
normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así
como es recomendable usar protectores auditivos.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier
trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la
máquina.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la
máquina, el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán
a cabo por Agentes de Servicio autorizados.
En cortes manuales ni se puede ni se debe enclavar el interruptor
de forma ja, para prevenir accidentes.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo
a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo.
Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Adapte la velocidad de avance para evitar que se sobrecalienten
los dientes de la hoja de sierra y que se derrita el material
plástico al cortar el material.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra circular se puede usar para cortes rectilíneos en
madera, plástico y aluminio.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea
su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
está en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
de acuerdo con las regulaciones
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje
indicado en la placa de características. También es posible la
conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la
Clase de Seguridad II
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas
en todo momento.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con
cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee
(consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta.
Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay
en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar
a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos! De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su n se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Clase de protección II, herramientas eléctricas,
en las cuales la protección contra descargas
eléctricas no sólo depende del aislamiento
básico, sino en las cuales se adoptan medidas
de protección adicionales como un doble
aislamiento o un aislamiento reforzado.
Nº de rotações em vazio ................................................................
ø de disco x ø da furação ...............................................................
Profundidade de corte máx. a 90° ..................................................
Profundidade de corte máx. a 45° ..................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 .........................
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) .......................................
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) ......................................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão de vibração ah .................................................
Incerteza K ..................................................................................
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745
e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o
esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório poderá divergir.
Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está
desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao
longo de todo o período do trabalho.
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas
as instruções, também aquelas que constam na brochura
juntada. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e
da lâmina de corte. Mantenha a sua outra mão segurando o
punho adicional ou a carcaça do aparelho. Se ambas as mãos
segurarem a serra circular, estas nao poderão ser lesadas pela
lâmina de serra.
Não toque em baixo da peça a ser trabalhada. A capa de
protecção não pode proteger contra a lâmina de serra sob a peça a
ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser
trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do
que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou sobre a
perna. Fixar a peça a ser trabalhada sobre uma base rme. É
importante, xar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o
risco de contacto com o corpo, emperramento da lâmina de serra
ou perda de controle.
Sempre segure o aparelho pelas superfícies de pega isoladas
ao efectuar trabalhos, durante os quais a ferramenta de corte
possa entrar em contacto com cabos eléctricos escondidos ou
com o cabo do aparelho. O contacto com um cabo com tensão
também poe as partes metálicas do aparelho sob tensão e leva a
choque eléctrico.
Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para
efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e
reduz a probabilidade da lâmina de serra emperrar.
Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho correcto e
com orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma
de estrela ou redonda). Lâminas de serra que não servem para as
peças de montagem da serra, não giram irregularmente e levam à
perda do controle.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâminas de
serra danicados ou não apropriados. As arruelas planas e os
parafusos foram construidos especialmente para a sua serra, para
uma potência optimizada e segurança operacional.
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina de
serra enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz
com que uma serra descontrolada saia da peça as ser trabalhada e
se movimente no sentido da pessoa a operar o aparelho;
- Se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de corte,
esta é bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho no sentido
do operador;
- se a lâmina de serrar for torcida ou incorrectamente alinhada no
corte, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de
serrar se engatem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo
que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e
pule de volta para a pessoa a operar o aparelho.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada ou
incorrecta da serra. Ele pode ser evitado com apropriadas medidas
de precaução, como descrito a seguir.
Segurar a serra rmemente com ambas as mãos e mantenha
os braços numa posição, na qual é capaz de suportar as forças
de uma contra-golpe. Posicione-se sempre na lateral da lâmina
de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa linha com o
seu corpo. No caso de um contra-golpe, a serra circular pode pular
para trás, no entanto o operador será capaz de dominar a força do
contra-golpe se tiver tomado medidas de precaução.
Se a lâmina de serra enganchar ou se o processo de serra for
interrompido por qualquer outro motivo, deverá soltar o
interruptor de ligar-desligar e segurar a serra imóvel na peça a
ser trabalhada, até a lâmina de serra parar completamente. Não
tente jamais remover a lâmina de serra da peça a ser
trabalhada ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina ainda
estiver em movimento ou enquanto puder ocorrer um
contra-golpe. Encontrar a causa pela qual a lâmina de serra está
enganchada e eliminar a causa através de medidas apropriadas.
Se desejar reaccionar uma serra que se encontra na peça a ser
trabalhada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de serra
e controlar se os dentes da serra não engate na peça a ser
trabalhada. Se a lâmina de serra emperrar, poderá movimentar-se
para fora da lâmina de serra ou causar um contra-golpe logo que a
serra for reaccionada.
Placas grandes devem ser apoiadas, para reduzir o risco de um
contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. Placas
devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximidades da
fenda de corte, assim como na borda.
Não utilizar lâminas de serra obtusas ou danicadas. Lâminas
de serra obtusas ou desalinhadas causam devido a uma fenda de
-1
2
2
corte demasiado estreita, uma fricção elevada, emperramento da
lâmina de serra e contra-golpes.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade de
corte e de ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o
processo de corte, é possível que a lâmina de serra seja emperrada
e que ocorra um contra-golpe.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um “Corte de
imersão” numa área escondida, p.ex. uma parede existente. A
lâmina de serra mergulhada pode bloquear-se em objetos
escondidos ao serrar e causar um contra-golpe.
Controlar antes de cada utilização, se a capa de protecção
inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se a capa de
protecção inferior não se movimentar livremente e não se
fechar imediatamente. Jamais prender ou amarrar a capa de
protecção na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente no
chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada.
Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e
assegurar que se movimente livremente e não entre em contacto
com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os
tipos de cortes angulares e em todas profundidades de corte.
Controlar a função da mola para a capa de protecção inferior.
Permite que seja efectuada uma manutenção do aparelho antes
de utilizá-lo, se a capa de protecção inferior e a mola não
estiverem funcionando perfeitamente. Peças danicadas,
resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a
capa de protecção inferior trabalhe com atraso.
Só abrir a capa de protecção inferior manualmente em certos
tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angulares”.
Abrir a capa de protecção inferior com uma alavanca para
puxar para trás e soltar, logo que a lâmina de serra tenha
entrado na peça a ser trabalhada. Em todos os outros trabalhos
de serra é necessário que a capa de protecção inferior trabalhe
automaticamente.
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem sobre o
chão, sem que a capa de protecção inferior encubra a lâmina
de serra. Uma lâmina de serra não utilizada, e em movimento por
inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra
tudo que estiver no seu caminho. Observe o tempo de movimento
de inércia da serra.
É inadmissível a utilização de discos de serra que não
correspondam às características especicadas nestas instruções de
serviço.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A inuência de ruídos
pode causar surdez.
É favor não instalar discos de lixar!
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser
protegidos por um disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores para
os ouvidos e máscara anti-poeiras.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a cha da
tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da
máquina.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação
a extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser
reparada por um técnico especializado.
Não bloquear o interruptor quando a máquina fôr conduzida à mão.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por
isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de
protecção contra pó apropriada.
Ajuste a velocidade de avanço para evitar um sobreaquecimento
dos dentes das folhas de serra e a fundição do material plástico
durante o corte.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A serra circular manual efectua cortes precisos à esquadria e à
meia esquadria em madeira e plástico.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o
qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
conforme as disposições das directivas
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado a reunir a documentação técnica.
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede
indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de rede sem
contacto de segurana também é possível, pois trata-se duma
construção da classe de protecção II.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da
máquina.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita
devem ser substituídos num serviço de assistência técnica
Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos
serviços de assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que
consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se
um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a cha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas
devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Classe de protecção II, ferramenta eléctrica, na
qual a protecção contra choque eléctrico não só
depende de um isolamento básico,
medidas de segurança suplementares, como
isolamento duplo ou isolamento reforçado, são
aplicadas.
Onzekerheid K .............................................................................
WAARSCHUWING
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden
gebruikt voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het elektrische
gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar behoren
onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat
uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud van
elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als
de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand
de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de cirkelzaag
met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad deze niet
verwonden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder
het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er
dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk
zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been
vast. Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het
is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen om het gevaar
van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of
verlies van de controle te minimaliseren.
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde greepvlakken
vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad
verborgen stroomleidingen of de eigen machinekabel kan
raken. Het contact met een onder spanning staande leiding zet
ook de metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte
randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint
de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbladen die
niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet
rond en leiden tot het verliezen van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of
schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en
schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor
deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, klemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe
leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk
omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon
beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagopening vasthaakt of
vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de
machine in de richting van de bedienende persoon terug;
- als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd
wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand
in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het
zaagblad uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de
richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan
worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw
armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de
terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een
terugslag kan de cirkelzaag achteruit springen. De bedienende
persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer
geschikte maatregelen zijn getroffen.
Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een andere
reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los
en houd u de zaagmachine in het materiaal rustig tot het
zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om de
zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine
achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of een
terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen
van het zaagblad op en verwijder deze door geschikte
maatregelen.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt
starten, centreert u het zaagblad in de zaagopening en
controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk
bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine
opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag
door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen
kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de
zaagopening en aan de rand.
-1
2
2
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden
veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde
wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Draai voor het zagen de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als tijdens het zagen de instellingen
veranderen, kan het zaagblad vastklemmen kan een terugslag
optreden.
Wees bijzonder voorzichtig als u invallend zaagt in een
verborgen gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande wand. Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten
blokkeren en een terugslag veroorzaken.
Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap
correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de
geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan
de onderste beschermkap worden verbogen. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat deze vrij
beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of
andere delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste
beschermkap. Laat voor het gebruik van de machine
onderhoud uitvoeren als de onderste beschermkap en de
veer niet correct werken. Beschadigde delen, plakkende
aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap
vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij
bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en
haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de
terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het
werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap
automatisch werken.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt.
Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine
tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van de zaagmachine.
Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen welke in
de gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen.
Geen schuurschijven plaatsen!
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een
aardlekschakelaar aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden
aanbevolen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de
kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit
de wandkontaktdoos nemen.
Bij niet stationair gebruik de aan-uitschakelaar niet vastzetten.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans
schadelijk voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in
aanraking komen. Draag derhalve een geschikt
stofbescermingsmasker.
Voorkom dat de zaagbladtanden oververhit raken en kunststof
bij het snijden begint te smelten door de voortbewegingssnelheid
dienovereenkomstig aan te passen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De cirkelzaag is geschikt voor rechte zaagsnedes in hout,
kunststof en aluminium.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het
typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is
ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk,
omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een ofcieel Milwaukee
servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de
machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat
u de machine in gebruik neemt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
stekker uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Beschermingsklasse II, elektrisch gereedschap
waarbij de bescherming tegen elektrische
schokken niet afhankelijk is van de
basisisolatie, maar waarin extra
veiligheidsmaatregelen worden toegepast
zoals dubbele of versterkte isolatie.
Usikkerhed K ...............................................................................
ADVARSEL
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og kan
anvendes til indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn over
svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre formål, med
andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge svingningsbelastningen over
den samlede arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket, eller hvor
apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode
betydeligt.
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.:
Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser.
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
FARE: Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til
savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med
den anden hånd. Når man holder rundsaven med begge
hænder, kan man ikke komme til at skære ngrene på klingen.
Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen på
emnets underside.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må
maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ, når
der skal saves i det. Emnet skal kseres på et stabilt
underlag. Det er vigtigt at emnet er gjort godt fast, for at
minimere risikoen for at komme til at save sig selv og for at
klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsader, når der skal saves i emner, hvor der er
risiko for at skæreværktøjet kan komme i kontakt med
strømførende ledninger eller apparatets eget kabel. Ved
kontakt med en strømførende ledning står metaldelene på
maskinen også under spænding og giver et elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved skæring på
langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere
muligheden for, at savklinken kan sætte sig fast.
Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og med det
passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre
ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver
eller skruer til savklingen. Underlagsskiver og skruer til
savklinger bliver konstrueret specielt til den enkelte sav, så man
opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af kast (kickback):
- kast betyder en pludselig reaktion på grund af at savklingen er
klemt fast, sætter sig fast eller er monteret forkert, og som
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
bevirker, at man mister kontroller over saven, der bliver løftet
opad og ud af arbejdsemnet og bliver slynget op mod brugeren;
- hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker
sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger maskinen
tilbage mod brugeren;
- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet, kan
tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast i
arbejdsemnets overade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af
snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.
Et kast (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug
af maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående
forholdsregler.
Hold fast på saven med begge hænder og hold armene i en
stilling, hvor De kan opfange styrken fra et kast. Stå altid på
den ene side af savklingen, savklingen må aldrig stå på linje
med kroppen. Ved et kast kan rundsaven springe bagud, men
brugeren kan opfange tilbageslagskraften, hvis man forholder sig
rigtigt.
Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes af en
anden grund, så slip start-/stop-kontakten og lad saven
blive siddende i emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv
aldrig på at tage saven ud af emnet eller at trække den
tilbage, så længe savklingen bevæger sig eller der er risiko
for kast. Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf
egnede forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast i emnet,
skal savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man
kontrollerer, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet
og forårsage et kast, når man starter saven igen.
Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen for kast,
på grund af at savklingen sætter sig fast. Store plader har en
tendens til at bøje ned i midten på grund af deres egenvægt.
Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af
savsnittet og ved pladens kant.
Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge. En
savklinge med sløve eller forkert rettede tænder giver et smal
savsnit, som kan give en for høj friktion, få klingen til at sætte sig
fast og forårsage kast.
Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og spændes
fast, før man begynder at save. Hvis indstillingen ændres
under savningen, kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå
kast.
-1
2
2
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et „dyksnit“ i et
uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg.
Savklingen, der skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte
genstande og give kast.
Kontroller først, om den nederste beskyttelseskappe lukker
korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig
saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan
bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste
beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes fast i
åbnet stilling. Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den
nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen
med tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan
bevæges frit og hverken berører savklingen eller andre dele ved
alle skærevinkler og -dybder.
Kontroller af fjedrene til den nederste beskyttelseskappe
fungerer ordentlig. Få udført service på maskinen, før den
bruges igen, hvis den nederste beskyttelseskappe og
fjederen ikke fungerer korrekt. Den nederste
beskyttelseskappe kan gå trægt, hvis der er beskadigede dele,
klæbrige rester eller
Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes manuelt i
forbindelse med specielle snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit“.
Åbn den nederste beskyttelseskappe med
tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart
savklingen er trængt ned i arbejdsemnet. Ved alle andre
former for savning skal den nederste beskyttelseskappe fungere
automatisk.
Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på jorden,
uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen.
En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven til at ytte sig
baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor
er det vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning, må
ikke anvendes.
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Slibeskiver må ikke indsættes
Stikdåser udendørs skal være forsynet med
fejlstrømssikringskontakter. Det forlanger installationsforskriften
for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores
maskiner.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have
beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko,
høreværn og forklæde anbefales.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af
stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel,
forlængerkabel og stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun
repareres hos et autoriseret værksted.
Ind-/udkobler blokeres ikke i manuel drift.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør
ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Undgå ved en tilpasset fremføringshastighed en overopvarmning
af savklingens tænder og ved skæring i plast, at materialet
smelter.
TILTÆNKT FORMÅL
Håndrundsaven kan bruges til savning af lige snit i træ, kunststof
og aluminium.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål
end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
i henhold til bestemmelserne i direktiverne
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EF
2004/108/EF
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en
netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen på
mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden
beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet,
skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure
garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt,
kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket
tages ud af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget,
kab købes som tilbehør.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt
affald! I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt lværktøj indsamles
separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kapslingsklasse II, el-værktøj, hvor
beskyttelsen mod elektrisk stød ikke kun
afhænger af basisisoleringen, men hvor
beskyttelsesforanstaltninger, såsom dobbelt
isolering eller forstærket isolering, tillige nder
anvendelse.
Usikkerhet K ................................................................................
ADVARSEL
Svingningsnivået som er angitt i denne instruksjonen er målt i overensstemmelse med målemetoden normert i direktiv EN 60745 og kan
brukes til å sammenligne elektromaskiner med hverandre. Den egner seg også for en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsaklige bruk av elektroverktøyet. Men anvendes elektroverktøyet for andre bruk
med avvikende utskiftbare verktøy eller vedlikeholdet er utilstrekkelig, kan svingningsnivået være avvikende.
Dette kan forhøye svingningsbelastning betydelig over hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen må
også det tas hensyn til tiden apparatet er avslått eller står på, men ikke er i bruk. Dette kan redusere svingningsbelastningen betydelig
over hele arbeidsperioden.
Innfør også ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte bruker mot utvirkingen av svingningene. Disse kan f.eks. være: vedlikehold av
elektroverktøyet og det utskiftbare verktøyet, holde hendene varme, organisasjon av arbeidsforløpet.
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil ved
overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i
sagområdet og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller
motorhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene
holder sirkelsagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det
skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under
arbeidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hånden
eller over benet. Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller hvis du mister
kontrollen.
Hold maskinen kun på de isolerte gripeatene, hvis du
utfører arbeid der skjæreverktøyet kan treffe på skjulte
strømledninger eller den egne maskinledningen. Kontakt
med en spenningsførende ledning setter også maskinens
metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en rett
kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og reduserer
muligheten til at sagbladet klemmer.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f.eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke
passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører
til tap av kontrollen.
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver eller
-skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt
konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse
og driftssikkerhet.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås.
- Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har
hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører
til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av
arbeidsstykket og i retning av brukeren.
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en
sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår
sagen tilbake i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan
tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overaten til
arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten
og sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av sagen.
Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som
beskrevet nedenstående.
Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling
som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på
siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med
kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sirkelsagen rykke bakover,
men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble
utført egnede tiltak.
Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen avbrytes av
andre grunner må du slippe på-/av-bryteren og holde sagen
rolig i materialet til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å
fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så
lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et
tilbakeslag. Finn årsaken til at sagbladet er klemt fast og fjern
denne årsaken med egnede tiltak.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket igjen,
sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer om
sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis
sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg ut av
arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter
igjen.
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag fra
et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt.
Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av
sagespalten og på kanten.
Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal
sagespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede
tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene fast
før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et
tilbakeslag.
Vær spesielt forsiktig når du utfører en „innstikksaging“ i et
skjult område, f.eks. en eksisterende vegg. Det innstikkende
sagbladet kan blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake
et tilbakeslag.
Før hver bruk må du kontrollere om det nedre vernedekselet
stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet
-1
2
2
ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind
nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen
skulle falle ned på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre
vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet med
tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke
berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og
-dybder.
Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La
maskinen gjennomgå service før bruk, hvis nedre
vernedeksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler,
klebrige avleiringer eller sponhauger medfører at nedre
vernedeksel reagerer forsinket.
Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun ved spesielle
snitt, som „innstikk- og vinkelsnitt“. Åpne det nedre
vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når
sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle andre typer
saging må det nedre vernedekselet fungere automatisk.
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at nedre
vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet sagblad
som fortsatt roterer beveger sagen i motsatt retning av
skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden
sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ikke bruk sagblad som ikke er i tråd med egenskapene i denne
bruksanvisningen.
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen
Bruk ikke slipeskiver.
Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-
sikkerhetsbryter. Dette forlanges av installasjonsforskriften for
elektroanlegg. Vennligst følg dette når du bruker vårt apparat.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det
anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og
forkle.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på
maskinen.
Maskinen må være slått av når den koples til stikkontakten.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før
ledningen alltid bakover fra maskinen.
Kontroller apparat, tilkoplingsledning, skjøteledning og støpsel
for skader og aldring før bruk. La en fagmann reparere skadete
deler.
På-/av-bryteren må ikke klemmes fast under håndholdt drift.
Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal ikke
komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor vernemaske som er
egnet for støv.
Unngå, ved bruk av en tilpasset starthastighet, overoppheting av
sagbladets tenner og ved kutting av plastikk at materialet
smelter.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Sirkelsagen kan brukes til saging av rette kutt i treverk, plast og
aluminium.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens
med de følgende normer eller normative dokumenter.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
i henhold til bestemmelsene i direktivene
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EF
2004/108/EF
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
NETTILKOPLING
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet
angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten jordet
kontakt er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse II er
forhanden.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos
Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet
hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi
maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du
begynner arbeider på maskinen.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt
komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter
og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Verneklasse II, elektroverktøy, vern mot
elektriske slag beror ikke bare på
basisisoleringen, men også på at i tillegg
vernetiltak som dobbelte isolering eller
forsterket isolering anvendes.
Onoggrannhet K ..........................................................................
VARNING
Den i de här anvisningarna angivna vibrationsnivån har uppmätts enligt ett i EN 60745 normerat mätförfarande och kan användas vid
jämförelse mellan olika elverktyg. Nivån är även lämplig att använda vid en preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av det aktuella elverktyget. Men om elverktyget ska
användas i andra användningsområden, tillsammans med avvikande insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrationsnivån
skilja sig. Det kan öka vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
För att få en exaktare bedömning av vibrationsbelastningen ska även den tid beaktas, under vilken elverktyget är avstängt eller är
påslaget, utan att det verkligen används. Det kan reducera vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
Lägg som skydd för användaren fast extra säkerhetsåtgärder mot vibrationernas verkan, som till exempel: underhåll av elverktyg och
insatsverktyg, varmhållning av händer och organisering av arbetsförlopp.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på
stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på
sågen kan de inte skadas av sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan
under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga
delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en
hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller
över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det
är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av
kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad
kontroll över sågen.
Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen när
sågning utförs på ställen där sågklingan kan skada dolda
elledningar eller egen nätsladd. Om sågen kommer i kontakt
med en spänningsförande ledning sätts sågens metalldelar
under spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrannheten
och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor som
inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och
leder till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor
eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och
skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg
för optimal effekt och driftsäkerhet.
Orsaker för och eliminering av bakslag:
- ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat
upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att
sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot
användaren;
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som
går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften
kastar sågen i riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan
tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i
arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret och
hoppar bakåt mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av
sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs
nedan.
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll armarna i
ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de
bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan
om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med kroppen.
Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt men användaren
kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
Om sågklingan kommer i kläm eller sågning avbryts av
annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll kvar
sågen i arbetsstycket tills sågklingan stannat fullständigt.
Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så
länge sågklingan roterar eller risk nns för att bakslag
uppstår. Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp
felet.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera
sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans
tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan
inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid
återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag till
följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan böjas
ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i
närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor
med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för
smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och
bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om
inställningarna förändras under sågning kan sågklingan klämmas
fast och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid „insågning“ på ett dolt område, t.
ex. i en färdig vägg. Den inträngande sågklingan kan blockera
vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Kontrollera innan sågen används att det undre klingskyddet
stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre
-1
2
2
klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart.
Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge.
Om sågen av misstag faller ner på golvet nns risk att det undre
klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med
återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att
det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller
andra delar.
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre klingskyddet.
Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre
klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar,
klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det
undre klingskyddets rörelse.
Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid speciella
snitt som t.ex. „Insågning och vinkelsnitt“. Öppna det undre
klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så
fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning
måste det undre klingskyddet fungera automatiskt.
Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet när
sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och
roterande sågklinga föryttar sågen bakåt och kan såga allt som
är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Sågklinga, vars värden inte överensstämmer med data i denna
bruksanvisning, får ej användas.
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador.
Slipskivor får inte användas!
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till
väggurtag.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln
bakåt i förhållande till arbetsriktningen.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Lås ej strömbrytaren vid sågning för hand.
Det damm som bildas under arbetets gång är ofta hälsofarligt
och det ska inte komma in i kroppen. Bär därför lämplig
skyddsmask.
Se till att matningshastigheten inte är för hög för att förhindra att
sågbladets kuggar blir för varma och att materialet smälter när
du sågar i plast.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Cirkelsågen kan användas till raka skär i trä, plast och
aluminium.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande norm och dokument
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
enl. bestämmelser och riktlinjerna
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
NÄTANSLUTNING
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning
som anges på dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag
utan skyddskontakt, eftersom konstruktionen motsvarar
skyddsklass II.
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukee-reservdelar.
Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos
Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/
kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar
maskinen.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på
maskinen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles
som tillbehör.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG
som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Skyddsklass II, elverktyg där skyddet mot
elektriska stötar inte bara hänför sig till en
basisolering, utan som också har extra
skyddsanordningar, som t.ex. en dubbel
isolering eller en förstärkt isolering.
3637
SVENSKASVENSKA
Page 20
TEKNISET ARVOT Pyörösaha
Nimellinen teho ...............................................................................
Epävarmuus K .............................................................................
VAROITUS
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 -standardin mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen vertaamiseen. Sitä voidaan käyttää myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Mainittu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tehtäviin, poikkeavin
työkaluin tai riittämättömästi huoltaen, värähtelytaso voi olla erilainen. Se voi korottaa värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Tarkan värähtelyrasituksen toteamiseen tulee ottaa huomioon aika, jona laite on kytketty pois tai on kylläkin päällä, mutta ei käytössä.
Se voi pienentää värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Määrittele lisäturvatoimenpiteitä käyttäjän suojaamiseksi värinöiden vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalujen ja
käyttötyökalujen huolto, käsien lämpiminä pitäminen, työvaiheiden organisaatio.
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä
annetut turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
TURVALLISUUSOHJEET
VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai
moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa,
sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaamaan
käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi
hammaskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten.
On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon,
sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen
estyisi.
Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä pinnoista,
tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus
jännitteiseen johtoon saattaa myös koneen metalliosat
jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä sopivalla
kiinnitysreiällä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Tämä
parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskin, että sahanterä jää
puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan sopivia
sahanteriä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka
eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat
sahan hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän
kiinnityslaattoja tai -pulttia. Sahanterän kiinnityslaatat ja –pultti
on suunniteltu erityisesti sahasi varten, antaen parasta
mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
Takaiskun syy ja miten sen estät:
- takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta,
puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka
saa hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös
työkappaleesta käyttäjää kohti;
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan
sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima
saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa,
saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen
yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha
hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan käytöstä
väärään tarkoitukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan
estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret
asentoon, jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pidä
kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei
linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa sinkoutuu pyörösaha
taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, jos vain
noudatetaan määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä jää puristukseen tai jos sahaus keskeytetään
muusta syystä, tulee päästää ote käynnistyskytkimestä ja
pitää saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin.
Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai
taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa
johtaa takaiskuun. Etsi syy sahanterän puristukseen ja poista
se sopivin toimenpitein.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on
työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista,
että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on puristuksessa, se saattaa kivetä ylös
työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman
takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipumus
taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta
puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät,
joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan
sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän
puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit
kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa
sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen kun sahaat ”upposahauksen”
peitossa olevaan alueeseen, esim. seinään. Sahanterä
saattaa upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka
aiheuttavat takaiskun.
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus
sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi
suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon.
-1
2
2
Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus
taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus
liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään
sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna huoltaa
saha, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti.
Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen
vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai
lastukasaantumista.
Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa sahauksissa,
kuten ”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus
nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi suojus
peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa
sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota
huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä
pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Sahanteriä, joiden tunnustetiedot eriävät tästä käyttöohjeesta, ei
saa käyttää.
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa.
Ei saa käyttää hiomalaikkoja!
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-
suojakytkimillä sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti.
Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan
ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien,
kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen
tehtäviä toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä
sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina
taaksesi.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa,
liitäntäjohdossa, jatkojohdossa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä
niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia saa korjata vain
alan ammattilainen..
Käynnistyskytkintä ei saa käsinohjaussahauksessa lukita.
Koneen käytöstä aiheutuva pöly ja jäte voi olla haitallista
terveydelle eikä sen vuoksi tulisi päästä kosketukseen ihon
kanssa. Koneella työskennellessä on käytettävä sopivaa
suojainta.
Vältä sahanterän hampaiden ylikuumeneminen käyttämällä
tarkoitukseen sopivaa nopeutta. Täten vältetään myös
materiaalin sulaminen muovia sahattaessa.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Elektroninen pyörösaha sahaa tarkasti pitkittäin ja jiiriin puuta,
muoveja ja alumiinia.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
seuraavien sääntöjen mukaisesti
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EY
2004/108/EY
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
VERKKOLIITÄNTÄ
Yhdistä ainoastaan tasavirtalähteeseen, jonka volttimäärä on
sama kuin levyssä ilmoitettu. Myös liittäminen
maadoittamattomiin pistokkeisiin on mahdollista, sillä muotoilu
on yhdenmukainen turvallisuusluokan II kanssa.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee
varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee
vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee palvelupisteistä (kts.
listamme takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
käynnistämistä.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta
ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen,
saatavana lisätervikkeena.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen
ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
II luokan sähkötyökalu, jonka sähköiskusuojaus
ei ole riippuvainen vain peruseristyksestä, vaan
lisäturvatoimenpiteistä, kuten kaksinkertaisesta
eristyksestä tai vahvistetusta eristyksestä.
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 ......................................
Πληροφορίες θορύβου/δονήσεων
ФймЭт мЭфсзузт еобксйвщмЭнет кбфЬ EN 60 745.
Η σύφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορυβου τoυ
μηχανήματος αναφέρεται σε:
УфЬимз зчзфйкЮт рЯеузт
УфЬимз зчзфйкЮт йучэпт
ЦпсЬфе рспуфбуЯб бкпЮт (щфбурЯдет)!
Υλικές τιµές κραδασµών (άθροισμα διανυσμάτων τριών διευθύνσεων)
εξακριβώθηκαν σύµωνα µε τα πρότυπα EN 60745.
Τιμή εκπομπής δονήσεων ah ..................................................................
Ανασφάλεια K ...........................................................................................
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ
Το αναφερόμενο σ’ αυτές τις οδηγίες επίπεδο δονήσεων έχει μετρηθεί με μια τυποποιημένη σύμφωνα με το EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτό είναι επίσης κατάλληλο για μια προσωρινή εκτίμηση της επιβάρυνση
των δονήσεων.
Το αναφερόμενο επίπεδο δονήσεων αντιπροσωπεύει τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν όμως το ηλεκτρικό χρησιμοποιείται σε άλλες
χρήσεις, με διαφορετικά εργαλεία εφαρμογής ή ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να υπάρξει απόκλιση του επιπέδου δονήσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης των δονήσεων οφείλουν επίσης να λαμβάνονται υπόψη οι χρόνοι, στους οποίους η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη ή είναι μεν ενεργοποιημένη αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση των
δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της εργασίας.
Καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδραση των δονήσεων όπως για παράδειγμα: Συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων εφαρμογής, διατηρείτε ζεστά τα χέρια, οργάνωση των διαδικασιών εργασίας.
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας και τις
Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε
μελλοντική χρήση.
ЕЙДЙКЕУ ХРПДЕЙОЕЙУ БУЦБЛЕЙБУ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού ή
στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το άλλο [το δεύτερο] χέρι σας την
πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα. Όταν κρατάτε το
δισκοπρίονο και με τα δυο σας χέρια τότε ο πριονόδισκος δεν μπορεί να
σας τραυματίσει.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο
προφυλακτήρας δεν μπορεί να τα προστατέψει από τον πριονόδισκο όταν
αυτά βρίσκονται κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία
τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται λιγότερο
από ένα ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.
Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία τεμάχιο με το χέρι και μην το
ακουμπάτε ποτέ στα πόδια [τα σκέλη] σας. Ασφαλίστε το υπό
κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια. Το καλό
στερέωμα του υπό κατεργασία τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό επειδή έτσι
μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής του με το σώμα σας, το
μπλοκάρισμα του πριονόδισκου ή η απώλεια του ελέγχου του.
Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες επιφάνειές του όταν
κατά την εργασία σας υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο κοπής να
„χτυπήσει“ ηλεκτρικές γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του
μηχανήματος. Η επαφή του πριονόδισκου με μια υπό τάση ευρισκόμενη
ηλεκτρική γραμμή θέτει επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος
υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Όταν διεξάγετε διαμήκεις [μακρουλές] κοπές χρησιμοποιείτε πάντοτε
έναν οδηγό κοπής ή μια διάταξη ευθυγράμμισης της τομής. Μ΄ αυτόν
τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής κι ελαττώνονται οι πιθανότητες
σφηνώματος του πριονόδισκου
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέγεθος και με
κατάλληλη τρύπα υποδοχής (π. χ. με στρογγυλή ή αστεροειδή
τρύπα). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν με τα εξαρτήματα
συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ασύμμετρα και οδηγούν
στην απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
Μη χρησιμοποιήστε ποτέ χαλασμένους ή ακατάλληλους
πριονόδισκους, ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες. Οι ροδέλες και οι βίδες
κατασκευάζονται ειδικά για τον εκάστοτε πριονόδισκο κι εξασφαλίζουν έτσι
τη μέγιστη δυνατή απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος:
(K = 3 dB(A))
(K = 3 dB(A))
...............................................
...............................................
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
-το κλότσημα είναι η απροσδόκητη αντίδραση του πριονόδισκου όταν αυτός
“σκοντάψει” ή μπλοκάρει ή όταν είναι λάθος συναρμολογημένος· αυτό
προκαλεί το ανασήκωμα του ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού από το υπό
κατεργασία τεμάχιο και στην κίνησή του με κατεύθυνση προς το χειριστή·
-όταν ο πριονόδισκος ή σφηνώσει στη σχισμή πριονίσματος όταν αυτή
κλείνει, τότε αυτός μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα “κλοτσά” το
μηχάνημα με κατεύθυνση προς το χειριστή·
-όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσει ή όταν είναι λάθος συναρμολογημένος,
τότε δεν αποκλείεται τα δόντια στην πίσω ακμή του πριονόδισκου να
σφηνώσουν στην επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου κι έτσι ο
πριονόδισκος να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο και το πριόνι
να εκτιναχτεί με κατεύθυνση προς ο χειριστή·
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του
πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως
αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
Να κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια και να δίνετε στους
βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε
τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις [κλοτσήματα] του μηχανήματος. Να
στέκεστε πάντα δίπλα από τον πριονόδισκο και ποτέ στην ίδια
γραμμή μ΄ αυτόν. Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο μπορεί μεν
να εκτιναχτεί προς τα πίσω, όμως, όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το
κλότσημα.
Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος μπλοκάρει ή το πριόνισμα
διακοπεί από οποιοδήποτε άλλη αιτία, τότε αφήστε το διακόπτη ON/
OFF ελεύθερο και κρατήστε το πριόνι με ηρεμία μέσα στο υλικό μέχρι
να ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ
να απομακρύνετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το
τραβήξετε προς τα πίσω όσο ο πριονόδισκος κινείται ή όταν υπάρχει
ακόμη κίνδυνος κλοτσήματος. Εξακριβώστε την αιτία του
μπλοκαρίσματος του πριονόδισκου και εξουδετερώστε την με τα κατάλληλα
μέτρα.
Όταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα ακινητοποιημένο πριόνι του
οποίου ο πριονόδισκος βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο,
ευθυγραμμίστε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής κι ελέγξτε,
μήπως τα δόντια του είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία
τεμάχιο. Όταν ο πριονόδισκος είναι μπλοκαρισμένος μπορεί να πεταχτεί
έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν το πριόνι τεθεί
πάλι σε λειτουργία.
Μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται για να
μειωθεί ο κίνδυνος κλοτσήματος από έναν τυχόν σφηνωμένο
πριονόδισκο. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να λυγίσουν από το ίδιο τους το
βάρος. Οι πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές τους, και
κοντά στον πριονόδισκο και στα άκρα τους.
-1
2
2
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδισκους.
Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή με λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια
προκαλούν, εξαιτίας της πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, αύξηση της
τριβής, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα.
Πριν το πριόνισμα σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης του βάθους και
της γωνίας κοπής. Σε περίπτωση που οι ρυθμίσεις μεταβληθούν κατά τη
διάρκεια του πριονίσματος μπορεί να μπλοκάρει ο πριονόδισκος και να
οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε “κοπές βύθισης” σε μη ορατούς
τομείς, π. χ. σ΄ έναν ήδη υπάρχοντα τοίχο. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος
μπορεί να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να οδηγήσει έτσι σε
κλότσημα.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν κλείνει άψογα ο κάτω
προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη
σφηνώνετε και μη δένετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να
παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί σε
περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδαφος. Ανοίξτε τον
προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής και βεβαιωθείτε ότι κινείται
ελεύθερα καθώς και ότι δεν εγγίζει τον πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του
πριονιού, σε οποιαδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί.
Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα.
Δώστε το μηχάνημα για συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε σε
περίπτωση που ο κάτω προφυλακτήρας ή/και το ελατήριο δε
λειτουργούν άψογα. Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή
συσσωρεύσεις γρεζιών ή ροκανιδιών επιβραδύνουν την κίνηση του
προφυλακτήρα.
Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανοιχτεί με το χέρι μόνο για
τη διεξαγωγή ιδιαίτερων κοπών, π. χ. για “κοπές βύθισης και κοπές
γωνιών”. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής κι
αφήστε τον πάλι ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο υπό
κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις άλλες εργασίες κοπής ο προφυλακτήρας
πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω στο τραπέζι εργασίας ή στο δάπεδο
χωρίς ο κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει τον πριονόδισκο. Ένας
ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχίζει να περιστρέφεται κινεί το πριόνι με
φορά αντίθετη της φοράς κοπής και πριονίζει ότι συναντήσει στο δρόμο
του. Λάβετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται μέχρι να ακινητοποιηθεί
εντελώς το πριόνι [χρόνος ιχνηλασίας].
Пй лерЯдет рсйпнйпэ, рпх ден бнфйуфпйчпэн ме фб чбсбкфзсйуфйкЬ уфпйчеЯб
уе бхфЭт фйт пдзгЯет чсЮузт, ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзипэн.
ЦпсЬфе щфпбурЯдет. З ерЯдсбуз ипсэвпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей
брюлейб бкпЮт.
Η σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία είναι συχνά επιβλαβής για την
υγεία και δεν επιτρέπεται να έλθει στο σώμα. Να φοράτε κατάλληλη μάσκα
προστασίας από σκόνη.
Αποφύγετε υπερθέρμανση των δοντιών της λάμας του πριονιού και
λιώσιμο του υλικού που κόβετε αν πρόκειται για πλαστικό ρυθμίζοντας
την ταχύτητά του πριονιού.
Дзлюнпхме ме брпклейуфйкЮ мбт ехиэнз, ьфй бхфь фп рспъьн
бнфбрпксЯнефбй уфб бкьлпхиб рсьфхрб Ю Эггсбцб фхрпрпЯзузт.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN
55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο,
τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να πιστρέφονται για ανακύκλωση µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Κατηγορία προστασίας II, ηλεκτρικό εργαλείο, στο
οποίο η προστασία έναντι ηλεκτροπληξίας δεν
εξαρτάται μόνο από τη βασική μόνωση, αλλά από
την εφαρμογή πρόσθετων προστατευτικών μέτρων
όπως διπλή μόνωση ή ενισχυμένη μόνωση.
4041
ÅËËÇNÉÊÁÅËËÇNÉÊÁ
Page 22
TEKNIK VERILER Daire bıçkısı
Giriş gücü .......................................................................................
Boştaki devir sayısı .........................................................................
Testere bıçağı çapı x delik çapı ......................................................
90° de Maksimum kesme derinliği ..................................................
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. ........................................
Gürültü/Vibrasyon bilgileri
Ölçüm değerleri EN 60 745 e göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa bağımlı uluslararası ses basıncı seviyesi
değerlendirme eğrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (K = 3 dB(A)) ................................................
Akustik kapasite seviyesi (K = 3 dB(A)) ........................................
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre
belirlenmektedir:
titreşim emisyon değeri ah ...........................................................
Tolerans K ....................................................................................
UYARI
Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745 standardına uygun bir ölçme metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletleri birbiriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir. Ölçüm sonuçları ayrıca titreşim yükünün geçici değerlendirmesi için de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli el aletinin genel uygulamaları için geçerlidir. Ancak elektrikli el aleti başka uygulamalar için, farklı
eklenti parçalarıyla ya da yetersiz bakım koşullarında kullanılırsa, titreşim seviyesi farklılık gösterebilir. Bu durumda, titreşim yükü toplam
çalışma zaman aralığı içerisinde belirgin ölçüde yükselebilir.
Titreşim yükünün tam bir değerlendirmesi için ayrıca cihazın kapalı olduğu süreler ve cihazın çalışır durumda olduğu, ancak gerçek
kullanımda bulunmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Böylelikle, toplam çalışma zamanı aralığı boyunca meydana gelen titreşim yükü
belirgin ölçüde azaltılabilir.
Kullanıcıyı titreşimlerin etkisinden korumak üzere, örneğin elektrikli el aletlerinin ve eklenti parçalarının bakımı, ellerin sıcak tutulması ve
iş akışlarının organizasyonu gibi ek güvenlik tedbirleri belirleyiniz.
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları ve
ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takirde
elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara
neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere
saklayın.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
TEHLİKE: Ellerinizi kesilen yere ve testere bıçağına
yaklaştırmayın. İkinci elinizle ek tutamağı veya motor
gövdesini tutun. Her iki elinizde daire testereyi tutarsa, testere
bıçağı ellerinizi yaralayamaz.
İş parçasının altını kavramayın. Koruyucu kapak sizi iş parçası
altında sizi testere bıçağından koruyamaz.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş
parçası altında tam diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.
Kesilen iş parçasını hiçbir zaman elinizle tutmayın veya
bacağınızın üzerine koymayın. İş parçasını sağlam bir
zeminde emniyete alın. Bedenle teması önlemek, testere
bıçağının sıkışması veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin
miminum düzeye indirilmesi açısından iş parçasının iyice tespit
edilip sıkılması önemlidir.
Görünmeyen elektrik kablolarının geçme olasılığı olan
yerlerde çalışırken veya testere bıçağı aletin şebeke
bağlantısına temas olasılığının bulunduğu durumlarda aleti
sadece izolasyonlu tutamaklarından tutun. Elektrik akımı
ileten kablolarla temas edilecek olursa metal alet elemanlarına
da gerilim geçer ve bu da elektrik çarpmalarına neden olabilir.
Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak veya düz
bir kenar kılavuzu kullanın. Bu, kesme hassasiyetini iyileştirir
ve testere bıçağının sıkışma olasılığını azaltır.
Daima doğru büyüklükte ve biçimi bağlama anşına uygun
testere bıçakları kullanın (ağ şeklinde veya yuvarlak).
Testerenin montaj parçalarına uymayan testere bıçaklar,
balanssız çalışır ve aletin kontrol dışına çıkma olasılığını artırır.
Hiçbir zaman hasarlı testere bıçağı alt besleme diski veya
vida kullanmayın. Testere bıçağı alt besleme diski ve vidalar,
işletme güvenliğini optimum düzeye getirmek üzere özel olarak
tasarlanmış ve üretilmiştir.
Geri tepme kuvvetinin nedenleri ve buna karşı alıncak önlemler:
- Bir geri tepme kuvveti, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan
bir testere bıçağının beklenmedik reaksiyonudur. Bu durum,
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
aletin kontrolden ve iş parçasından çıkarak kullanıcıya doğru
harket etmesine neden olabilir;
- Testere bıçağı kesilen hat içinde takılır veya sıkışırsa, bloke
olur. Böyle bir durumda motor kuvveti aleti kullanıcıya doğru geri
iter;
- Testere bıçağı kesme hattında açılanma yapar veya yanlış
doğrultulursa, testere bıçağının arka tarafındaki dişler iş
parçasının üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda da
testere bıçağı kesme hattından dışarı çıkarak, geriyi doğru
kullanıcıya doğru sıçrama yapyar.
Bir geri tepme kuvvet, testerenin yanlış veya hatalı kullanımı
sonucu ortaya çıkar. Geri tepme kuvvetleri aşağıda açıklanan
uygun önlemlerle önlenebilir.
Testereyi iki elinizle birlikte sıkıca tutun ve ellerinizi geri
tepme kuvvetini karşılayabilecek konumda tutun. Daima
testere bıçağının yan tarafında durun, hiçbir zaman testere
bıçağı ile aynı hatta bulunmayın. Geri tepme halinde daire
testere geri doğru sıçrar, ancak kullanıcı personel uygun
önlemleri almışsa bu geri tepme kuvvetlerini tehlikesiz biçimde
karşılayabilir.
Testere bıçağı sıkışır veya kesme işlemi başka herhangi bir
nedenle kesilirse, açma/kapama şalterini bırakın ve testere
bıçağı tam duruncaya kadar testereyi malzeme içinde
sakince tutun. Testere bıçağı hareket ettiği sürece ve geri
tepme kuvveti kendini hisssettirdiği sürece hiçbir zaman
testereyi iş parçasından dışarı çıkarmayı denemeyin veya
geri çekmeyin. Testere bıçağının sıkışma nedenini bulun ve
bunu uygun önlemlerle giderin.
İş parçası içinde bulunan bir testereyi tekrar çalıştırmak
isterseniz, testere bıçağını kesme hattında içinde
merkezleyin ve testere dişlerinin iş parçasına takılı olup
olmadığını kontrol edin. Testere bıçağı sıkışır (bloke olur) ve
tekrar çalıştırılacak olursa iş parçasından dışarı çıkabilir veya bir
geri tepme kuvvetine neden olabilir.
Testere bıçağının sıkışıp geri tepme tehlikesi yaratmaması
için büyük boyutlu levhaları keserken güvenli bir biçimde
destekleyin. Büyük boyutlu levhalar kendi ağırlıkları nedeniyle
bükülebilir. Bu levhalar her iki yandtan, hem kesme hattının
yakınından hem de kenardan desteklenmelidir.
Körelmiş veya hasarlı testere bıçakları kullanımayın.
Körelmiş veya yanlış doğurultulmuş testere bıçakları dar kesme
hattında büyük bir sürtünme kuvvetinin oluşmasına, testere
bıçağının sıkışmasına ve geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına
neden olurlar.
-1
2
2
Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve kesme
hızı ayarlarını tam ve hassas biçimde ayarlayarak tespit
edin. Kesme sırasında ayarlar değişecek olursa, testere bıçağı
sıkışabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
İçini görmediğiniz bir yerde, örneğin bir duvarda “içten
kesme” işlerinde özellikle dikkatli olun. Malzeme içine dalan
testere bıçağı görünmeyen nesneler nedeniyle bloke olabilir ve
geri tepme kuvvetlerine neden olabilir.
Her kulllanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz
biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt koruyucu
kapak serbestçe hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa
testereyi kullanmayın. Alt koruyucu kapağı açık konumda
iken hiçbir zaman sıkmayın veya yapıştırmayın. Testere
yanlışlıkla yere düşecek olursa, alt koruyucu kapak bükülebilir.
Koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve serbest hareket
edip etmediğini ve bütün kesme açısı ve kesme derinliklerinde
ne testere bıçağına ne de diğer parçalara temas edip etmediğini
kontrol edin.
Alt koruyucu kapağın yayını kontrol edin. Eğer alt koruyucu
kapak ve yayı kusursuz olarak çalışmıyorsa aletinizi bakıma
gönderin. Hasarlı parçalar, yapışkan birikintiler veya talaş
birikmeleri alt koruyucu kapağın gecikmeli olarak işlev görmesine
neden olur.
Alt koruyucu kapağı elinizle sadece “Malzeme içine dalmalı
veya açılı” kesme gibi özel durumlarda açın. Alt koruyucu
kapağı geri çekme kolu ile açın ve testere bıçağı malzeme
içine girince serbest bırakın. Bütün diğer kesme işlerinde alt
koruyucu kapak otomatik olarak çalışmalıdır.
Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadığı sürece
testereyi tezgaha veya yere bırakmayın. Korunmayan ve
serbest dönüşteki testere bıçağı testereyi kesme yönünün
tersine hareket ettirir ve önüne gelen malzemeyi keser. Bu sırada
testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.
Tanıtım verileri bu kullanım kılavuzunda belirtilmemiş tertere
bıçaklarını kullanmayın.
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme
kayıplarına neden olabilir.
Lütfen cihazların içinde taşlama levhaları (diskleri) monte ederek
kullanmayın!
Açık havadaki prizler hatalı akım koruma şalteri ile donatılmış
olmalıdır. Bu, elektrik tesisatınızdaki bir zorunluluktur. Lütfen
aletimizi kullanırken bu hususa dikkat edin.
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu iş
eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce şi prizden çekin.
Aleti sadece kapalı iken prize takın.
Bağlantı kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin
arkasında olmalıdır ve toplanmamalıdır.
Her kullanımdan önce alet, bağlantı kablosu, uzatma kablosu ve
şin hasarlı olup olmadığını ve eskiyip eskimediğini kontrol edin.
Hasarlı parçaları sadece uzmanına onartın.
Aleti elle kullanırken açma/kapama şalterini kilitlemeyin.
Çalışma sırasında ortaya çkan toz genellikle sağlığa zararlıdır ve
bedeninize temas etmemelidir. Uygun bir koruyucu toz maskesi
kullanın
Besleme hızını ayarlayarak testere diski dişlerinin aşırı
ısınmasını ve plastik keserken malzemenin erimesini
önleyiniz.
KULLANIM
Bu daire testere, tahta, plastik ve alüminyumda düz hatlı kesme
işlerinde kullanılabilir.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün aşağıdaki normlara ve norm
dokümanlarına uygunluğunu beyan ederiz:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
ŞEBEKE BAĞLANTISI
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde
belirtilen şebeke gerilimine bağlayın. yapısı Koruma sınıfı II‘ye
girdiğinden alet koruyucu kontaksız prize de bağlanabilir.
BAKIM
Aletin havalandırma aralıklarını daima temiz tutun.
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl
değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke
müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis adresi broşürüne
dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve
tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla
müşteri servisinden veya doğrudan Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma
kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
fişi prizden çekin.
Aksesuar - Teslimat kapsamında değildir,
önerilen tamamlamalar aksesuar programında.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna
atmayýnýz! Kullanýlmýs elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkýndaki
2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu
yönergeler ulusal hukuk kurallarýna göre
uyarlanarak, ayrý olarak toplanmalý ve çevre
sartlarýna uygun bir sekilde tekrar
degerlendirmeye gönderilmelidir.
Koruma sınıfı II, elektrik tepkisine karşı
korumanın sadce baz izolasyonuna bağlı
olmayan elektro alet, bilakis çift izolasyon veya
takviye edilen izolasyon gini ek koruyucu
tedbirler uygulanır.
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 ...................
Informace o hluku / vibracích
Naměřené hodnoty odpovídají EN 60 745.
V třídě A posuzovaná hladina hluku přístroje činí typicky:
Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) .......................................
Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) ...................................
Používejte chrániče sluchu !
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) zjištěné ve
smyslu EN 60745.
Hodnota vibračních emisí ah .......................................................
Kolísavost K .................................................................................
VAROVÁN
Úroveň chvění uvedená v tomto návodu byla naměřena podle metody měření stanovené normou EN 60745 a může být použita pro
porovnání elektrického nářadí. Hodí se také pro průběžný odhad zatížení chvěním.
Uvedená úroveň chvění představuje hlavní účely použití elektrického nářadí. Jestliže se ale elektrické nářadí používá pro jiné účely, s
odlišnými nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň chvění odlišovat. To může značně zvýšit zatížení chvěním během
celé pracovní doby.
Pro přesný odhad zatížení chvěním se musí také zohlednit časy, během kterých je přístroj vypnutý nebo kdy je sice v chodu, ale
skutečně se s ním nepracuje. To může zatížení chvěním během celé pracovní doby značně snížit.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky chvění jako například: technická údržba elektrického
nářadí a nástrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními
pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za
následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo
pilový kotouč. Se svou druhou rukou držte přídavné držadlo
nebo motorovou skříň. Pokud obě ruce drží kotoučovou pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod obrobkem
nemůže chránit před pilovým kotoučem.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem
by měla být viditelná méně než celá výška zubu.
Řezaný obrobek nikdy nedržte v ruce nebo přes nohu.
Obrobek zajistěte na stabilní podložce. Je důležité obrobek
dobře upevnit, aby byl minimalizován kontakt s tělem, příčení
pilového kotouče nebo ztráta kontroly.
Pokud provádíte práce, při kterých by řezný nástroj mohl
zasáhnout skrytá el. vedení nebo vlastní kabel stroje, držte
stroj pouze za izolované uchopovací plochy. Kontakt
s vedením pod napětím přivádí napětí i na kovové díly stroje a
vede k elektrickému úderu.
Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo přímé
vedení podél hrany. To zlepší přesnost řezu a snižuje možnost,
že se pilový kotouč vzpříčí.
Používejte vždy pilové kotouče ve správné velikosti a
s vhodným upínacím otvorem (např. v hvězdicovém tvaru
nebo kruhový). Pilové kotouče, jež se nehodí k montážním
dílům pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo špatné podložky nebo
šrouby kotouče. Podložky a šrouby pilových kotoučů byly
zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro optimální výkon a
provozní bezpečnost.
Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
- zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutí, vzpříčení
nebo špatného vyrovnání pilového kotouče, která vede k tomu,
že se pila nekontrolovatelně nadzdvihne z obrobku a pohybuje
se ve směru obsluhující osoby;
- když se pilový kotouč zasekne nebo vzpříčí do svírající se
řezané mezery, zablokuje se a síla motoru udeří strojem zpět ve
směru obsluhující osoby;
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je špatně vyrovnán,
mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout do
povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč nadzvedne z řezané
mezery a pila vyskočí zpět ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pily. Lze
mu vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně
popsáno, zabránit.
Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové
polohy, ve které můžete čelit síle zpětného rázu. Držte se
vždy stranou pilového kotouče, nedávejte pilový kotouč do
jedné přímky s Vaším tělem. Při zpětném rázu může kotoučová
pila skočit vzad, ale obsluhující osoba může síly zpětného rázu
překonat, pokud byla učiněna vhodná opatření.
Jestliže se pilový kotouč vzpříčí nebo je-li řezání přerušeno
z jiného důvodu, uvolněte spínač a pilu držte klidně v
materiálu, až se pilový kotouč zcela zastaví. Nikdy se
nepokoušejte odstranit pilu z obrobku nebo ji stáhnout zpět,
dokud se pilový kotouč pohybuje nebo by mohl nastat
zpětný ráz. Najděte příčinu vzpříčení pilového kotouče a
odstraňte ji vhodnými opatřeními.
Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu
zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku.
Je-li pilový kotouč vzpříčený, může se, pokud se pila znovu
zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, aby jste zabránili riziku zpětného
rázu sevřením pilového kotouče. Velké desky se mohou
vlastní vahou prohnout. Desky musí být podepřeny jak na obou
stranách, tak i v blízkosti řezané mezery na kraji.
Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby způsobí
díky úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče
a zpětný ráz.
Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu. Pokud
se během řezání změní nastavení, může se pilový kotouč
vzpříčit a nastat zpětný ráz.
Buďte obzvlášť opatrní, pokud provádíte “zanořovací řez”
do skrytých prostorů, např. stávající stěna. Zanořující se
pilový kotouč se může při řezání zablokovat ve skrytých
objektech a způsobit zpětný ráz.
Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný
kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní
ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě.
Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte
napevno v otevřené poloze. Pokud pila neúmyslně upadne na
podlahu, může se spodní ochranný kryt zprohýbat. Otevřte
ochranný kryt pomocí páčky pro zpětné vytažení a zajistěte, aby
-1
2
2
se volně pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani jiných
dílů při všech řezných úhlech a hloubkách.
Zkontrolujte funkci pružiny pro spodní ochranný kryt.
Nechte stroj před použitím zkontrolovat, pokud spodní
ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně. Poškozené díly,
lepkavé usazeniny nebo nahromadění třísek brzdí spodní
ochranný kryt při práci.
Rukou otevřte spodní ochranný kryt pouze u výjimečných
řezů, jako jsou “zanořovací řezy a řezy pod úhlem”. Otevřte
spodní ochranný kryt pomocí páčky pro zpětné vytažení a
uvolněte jej, jakmile pilový kotouč vnikl do obrobku. U všech
ostatních řezacích prací musí spodní ochranný kryt pracovat
automaticky.
Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez toho,
aby spodní ochranný kryt zakrýval pilový kotouč.
Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru
řezání a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte při tom dobu
doběhu pily.
Pilové kotouče, které neodpovídají požadavkům podle tohoto
návodu se nesmí používat.
Používejte chrániče sluchu. Působením hluku může dojít k
poškození sluchu.
Nepoužívejte prosím s brusnými kotouči!
Ve venkovním prostředí musí být zásuvky vybaveny proudovým
chráničem. Je to vyžadováno instalačním předpisem pro toto
el.zařízení. Dodržujte ho při používání tohoto nářadí, prosím.
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Doporučuje
se používat ochranné rukavice, pevnou protiskluzovou obuv a
zástěru.
Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý.
Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k elektrické síti
mimo dosah stroje. Kabel vést vždy směrem dozadu od stroje.
Před každým použitím překontrolujte stroj, kabel, prodlužovací
kabel i zástrčky, zda nenesou stopy poškození nebo stárnutí.
Poškozené součástky dejte opravit pouze odborníkovi.
Při ručním vedení pily nearetujte vypínač.
Prach vznikající při práci s tímto nářadím může být zdraví
škodlivý. Proto by neměl přijít do styku s tělem. Používejte při
práci vhodnou ochranou masku.
Pomocí přiměřené rychlosti posuvu zabraňte přehřátí zubů
pilového listu a při řezání plastů také tavení materiálu.
OBLAST VYUŽITÍ
Okružní pila je vhodná k přímému řezání do dřeva, plastů a
aluminia.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá
následujícím normám a normativním dokumentům:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
v souladu se směrnicemi EHS č.
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/ES
2004/108/ES
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Zplnomocněn k sestavování technických podkladů.
PŘIPOJENÍ NA SÍT
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném
na štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu
neboť spotřebič je třídy II.
ÚDRŽBA
Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté.
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly
Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit
v autorizovaném servisu (viz.“Záruky / Seznam servisních míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací
o typu a desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo
výrobce, Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte
návod k používání.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
kladivu vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Příslušenství není součástí dodávky, viz
program příslušenství.
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního
odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/EG
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zarízeními a odpovídajících
ustanovení právních predpisu jednotlivých
zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat
oddelene od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Třída ochrany II, elektrické nářadí, u kterého
ochrana proti úrazu elektrickým proudem
nezávisí pouze na základní izolaci, nýbrž i na
přijetí dalších ochranných opatření, jako
provedení s dvojitou nebo zesílenou izolací.
Priemer pílového listu x priemer diery ............................................
Max. hĺbka rezu pri 90° ...................................................................
Max. hĺbka rezu pri 45° ...................................................................
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 ..............
Informácia o hluku / vibráciách
Namerané hodnoty určené v súlade s EN 60 745.
V triede A posudzovaná hladina hluku prístroja činí typicky:
Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) ......................................
Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) ..................................
Používajte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) zistené v
zmysle EN 60745.
Hodnota vibračných emisií ah ......................................................
Kolísavosť K ................................................................................
POZOR
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné ju použiť na
vzájomné porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Uvedená úroveň vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie používa pre iné aplikácie, s
odlišnými vloženými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu
celej pracovnej doby podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohľadniť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale v
skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby zreteľne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a
vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do pracovného
priestoru píly ani k pílovému listu. Druhou rukou držte
prídavnú rukoväť alebo teleso motora. Ak kotúčovú pílu držia
obe ruky, pílový list ich nemôže poraniť.
Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod obrobkom
nemôže ochraňovať pred pílovým listom.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by
malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani ho
nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte obrobok na
stabilnom podklade. Je dôležité, aby bol obrobok dobre
upevnený, aby sa na minimum zmenšilo nebezpečenstvo
kontaktu s telom, zablokovania pílového listu alebo straty
kontroly.
Náradie držte za izolované plochy rukovätí pri vykonávaní
takej práce, pri ktorej by mohol rezací nástroj natrať na
skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť vlastnú prívodnú
šnúru. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj
kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za
následok zásah elektrickým prúdom.
Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo veďte
náradie pozdĺž rovnej hrany. To zlepšuje presnosť rezu
a znižuje možnosť zablokovania pílového listu.
Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s vhodným
upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým alebo
okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym
súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a spôsobia stratu
kontroly obsluhy na náradí.
Nikdy nepoužívajte poškodené podložky alebo nesprávne
upevňovacie skrutky pílových listov. Podložky a upevňovacie
skrutky pílových listov boli skonštruované špeciálne pre túto pílu,
aby dosahovala optimálny výkon a mala optimálnu bezpečnosť
prevádzky.
Dôvody spätných rázov a predchádzanie spätným rázom:
- spätný ráz je náhlou reakciou zablokovaného, vzpriečeného
alebo nesprávne nastaveného pílového listu, ktorý má za
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
následok nekontrolované zdvihnutie píly a jej pohyb od obrobku
smerom k obsluhujúcej osobe;
- keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči v uzavierajúcej sa
štrbine rezu, zablokuje sa a sila motora vyhodí náradie smerom
na obsluhujúcu osobu;
- keď je pílový list v reze natočený alebo nesprávne nastavený,
môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu zahryznúť do
povrchovej plochy obrobku, čím sa pílový list vysunie z rezacej
štrbiny a píla poskočí smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného používania
píly. Vhodnými preventívnymi opatrenia, ktoré popisujeme
v nasledujúcom texte, mu možno zabrániť.
Držte pílu dobre oboma rukami a majte paže v takej polohe,
v ktorej budete vedieť prípadnú silu spätného rázu zvládnuť.
Vždy stojte v bočnej polohe k rovine pílového listu, nikdy
nedávajte pílový list do jednej línie so svojím telom. Pri
spätnom ráze môže píla skočiť smerom dozadu, avšak keď sa
urobia potrebné opatrenia, môže obsluhujúca osoba silu
spätného rázu zvládnuť.
Ak sa pílový list zablokuje alebo ak sa pílenie preruší
z iného dôvodu, uvoľnite vypínač a držte pílu v materiáli
obrobku dovtedy, kým sa pílový list celkom zastaví. Nikdy
sa nepokúšajte vyberať pílu z obrobku alebo ju ťahať
smerom dozadu, kým sa pílový list pohybuje alebo kým
môže vzniknúť spätný ráz. Nájdite príčinu zablokovania
pílového listu a pomocou vhodných opatrení ju odstráňte.
Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v obrobku,
vycentrujte pílový list v štrbine rezu a skontrolujte, či nie sú
zuby píly zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílový list
zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť, alebo môže spôsobiť
spätný ráz, ak by sa píla znova spustila.
Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko
spätného rázu zablokovaním pílového listu. Veľké platne sa
môžu následkom vlastnej hmotnosti prehnúť. Platne treba
podpierať na oboch stranách, aj v blízkosti štrbiny rezu aj na
kraji.
Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové listy
s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými zubami
vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýšené
trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie spätného
Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu a uhla
rezu. Keď sa počas pílenia nastavenie zmení, môže sa pílový list
zablokovať a spôsobiť spätný ráz náradia.
Osobitne opatrný buďte pri používaní rezania
“zapichovaním” (zanorovaním) do skrytého priestoru,
napríklad do existujúcej steny. Zapichovaný pílový list môžu
-1
2
2
pri pílení zablokovať rôzne skryté objekty, čo môže spôsobiť
spätný ráz.
Pred každým použitím náradia skontrolujte, či bezchybne
pracuje spodný ochranný kryt. Nepoužívajte kotúčovú pílu,
keď sa dolný ochranný kryt nedá voľne pohybovať a keď
okamžite automaticky neuzatvára. Nikdy nezablokujte
a nepriväzujte dolný ochranný kryt v otvorenej polohe. Ak
vám píla neúmyselne spadla na zem, mohol by sa dolný
ochranný kryt skriviť. Pomocou vratnej páčky otvorte ochranný
kryt a zabezpečte, aby sa voľne pohyboval a pri žiadnom
z nastaviteľných uhlov rezu a žiadnej z nastaviteľných hĺbok rezu
sa nedotýkal ani pílového listu ani ostatných súčiastok náradia.
Skontrolujte činnosť pružiny dolného ochranného krytu.
Dajte vykonať na náradí pred jeho použitím opravu, ak dolný
ochranný kryt a pružina nepracujú bezchybne. Poškodené
súčiastky, lepkavé usadeniny alebo nakopenia triesok spôsobujú,
že dolný ochranný kryt pracuje spomalene.
Otvorte dolný ochranný kryt rukou len pri špeciálnych
rezoch, ako sú “rezanie zapichnutím” a “rezanie šikmých
rezov”. Dolný ochranný kryt otvárajte pomocou vratnej
páčky a len čo pílový list vnikol do obrábaného materiálu,
páčku pustite. Pri všetkých ostatných prácach musí pracovať
dolný ochranný kryt automaticky.
Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na podlahu bez
toho, aby bol pílový list krytý dolným ochranným krytom.
Nechránený dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly proti
smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste. Všímajte si dobu
dobehu pílového listu.
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú charakteristikám uvedeným v
návode na použitie, nesmú sa použit.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť
stratu sluchu.
Nepoužívajte prosím s brusnými kotúči!
Zásuvky vo vonkajšom prostredí musia byť vybavené ochranným
spínačom proti prudovým nárazom. Toto je inštalačný predpis na
Vaše elektrické zariadenie. Venujte prosím tomuto pozornosť pri
použivaní nášho prístroja.
Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare. Odporúčame
ochranné rukavice, pevnú protišmykovú obuv a zásteru.
Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Len vypnutý stroj pripájajte do zásuvky.
Pripojovací kábel držte mimo pracovnej oblasti stroja. Kábel
smerujte vždy smerom dozadu od stroja.
Pred každým použitím skontrolovať prístroj, pripojovací kábel,
predlžovací kábel a zástrčku, či nedošlo k poškodeniu alebo
zostárnutiu. Poškodené časti nechať opraviť odborníkom.
Pri ručnom vedení vypínač nearetovať.
Prach vznikajúci pri práci môže byť škodlivý zdraviu. Pri práci
nosiť vhodnú ochrannú masku, aby sa nedostal do ľudského
organizmu.
Prostredníctvom primeranej rýchlosti posuvu zamedzte prehriatiu
zubov pílového listu a pri rezaní plastov aj taveniu materiálu.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Ručná okružná píla je vhodná na robenie priamych rezov do
dreva, plastu a hliníka.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi.
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento produkt
zodpovedá nasledovným normám alebo normatívnym
dokumentom.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
podľa predpisov smerníc
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
SIEŤOVÁ PRÍPOJKA
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na sieťové napätie
uvedené na štítku. Pripojenie je možné aj do zásuviek bez
ochranného kontaktu, pretoze ide o konštrukciu ochrannej triedy
II.
ÚDRZBA
Vetracie otvory udržovať stale v čistote.
Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee náhradné
diely. Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v
jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/
Adresy zákazníckych centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho sa
na štítku dá sa v prípade potreby vyžiadat explozívna schéma
prístroja od Vášho zákazníckeho centra alebo priamo v
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne
prečítajte návod na obsluhu.
Pred každou prácou na stroji vytiahnuť
zástrčku zo zásuvky.
Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej
výbavy, odporúčané doplnenie z programu
príslušenstva.
Elektrické náradie nevyhadzujte do
komunálneho odpadu! Podla európskej
smernice 2002/96/EG o nakladaní s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a
zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat oddelene od
ostatného odpadu a podrobit ekologicky šetrnej
recyklácii.
Trieda ochrany II, elektrické náradie, u ktorého
ochrana proti úrazu elektrickým prúdom
nezávisí len na základnej izolácii, ale aj na
prijatí ďalších ochranných opatrení, ako je
vyhotovenie s dvojitou alebo zosilnenou
izoláciou.
4647
SLOVENSKYSLOVENSKY
Page 25
DANE TECHNICZNE Pilarka tarczowa
Znamionowa moc wyjściowa .........................................................
Prędkość bez obciążenia................................................................
Średnica ostrza piły x średnica otworu ..........................................
Ciężar wg procedury EPTA 01/2003 ...............................................
Informacja dotycząca szumów/wibracji
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 60 745.
Poziom szumów urządzenia oszacowany jako A wynosi typowo:
Poziom ciśnienia akustycznego (K = 3 dB(A)) ..............................
Poziom mocy akustycznej (K = 3 dB(A)) ......................................
Należy używać ochroniaczy uszu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
wyznaczone zgodnie z normą EN 60745
Wartość emisji drgań ah...............................................................
Niepewność K .............................................................................
OSTRZEŻENIE
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony za pomocą metody pomiarowej zgodnej z normą EN 60745 i może
być użyty do porównania ze sobą elektronarzędzi. Nadaje się on również do tymczasowej oceny obciążenia wibracyjnego.
Podany poziom drgań reprezentuje główne zastosowania elektronarzędzia. Jeśli jednakże elektronarzędzie użyte zostanie do innych
celów z innym narzędziami roboczymi lub nie jest dostatecznie konserwowane, wtedy poziom drgań może wykazywać odchylenia.
Może to wyraźnie zwiększyć obciążenie wibracjami przez cały okres pracy.
Dla dokładnego określenia obciążenia wibracjami należy uwzględnić również czasy, w których urządzenie jest wyłączone względnie jest
włączone, lecz w rzeczywistości nie pracuje. Może to spowodować wyraźną redukcję obciążenia wibracyjnego w całym okresie pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki zapobiegawcze celem ochrony obsługującego przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład:
konserwacja narzędzi roboczych i elektronarzędzi, nagrzanie rąk, organizacja przebiegu pracy.
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w
załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Należy uważać, by ręce nie dostały
się w zasięg piłowania i nie dotknęły brzeszczotu. Drugą ręką
należy trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Gdy
obydwie ręce trzymają piłę tarczową, brzeszczot nie może ich
zranić.
Nie należy chwytać niczego pod obrabianym przedmiotem.
Osłona ochronna nie może chronić Państwa przed brzeszczotem
pod obrabianym przedmiotem.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego
przedmiotu. Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość
zębów pod obrabianym przedmioten.
Nie należy nigdy trzymać przedmiotu do piłowania w ręce lub
podtrzymywać nogą. Obrabiany przedmiot należy zabezpieczyć
na stabilnym podłożu. Ważne jest, by obrabiany przedmiot dobrze
umocować, aby zmniejszyć niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem,
zablokowanie się brzeszczotu lub utraty kontroli nad urządzeniem.
Urządzenie należy trzymać jedynie za izolowane powierzchnie
uchwytu, gdy przeprowadza się prace, przy których narzędzie
skrawające mogłoby natrać na ukryte przewody prądu lub
własny kabel zasilający. Kontakt z przewodami pod napięciem
wprowadza również metalowe części urządzenia pod napięcie i
prowadzi do porażenia prądem.
Przy cięciach wzdłużnych należy używać zawsze oporu lub
prostej prowadnicy krawędzi. Polepsza to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość, że brzeszczot się zablokuje.
Należy używać zawsze brzeszcotów odpowiedniej wielkości i z
pasującym otworem zamocowania (np. gwiazdowym lub
okrągłym). Brzeszczoty, które nie pasują do części montażowych
piły kręcą się nierównomiernie i prowadzą do utraty kontroli nad
urządzeniem.
Nie należy używać nigdy uszkodzonych lub złych podkładek
lub śrub do brzeszczotu. Podkładki i śruby do brzeszczotu zostały
skonstruowane specjalnie dla Państwa piły, w celu optymalnej
wydajności i bezpieczeństwa pracy.
Przyczyny i uniknięcie odbicia zwrotnego:
- Odbicie zwrotne jest nagłą reakcją jako następstwo haczących się,
zablokowanych lub nieprawidłowo nastawionych brzeszczotów,
które prowadzi do tego, że niekontrolowana piła podnosi się i
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
porusza wysuwając z obrabianego przedmiotu w kierunku osoby
obsługującej urządzenie;
- Gdy brzeszczot zahaczy się lub zablokuje w zamykającym się
rzazie, brzeszczot blokuje się a siła silnika odbija urządzenie w
kierunku osoby obsługującej urządzenie;
- Gdy brzeszczot zostanie przekręcony lub nieprawidłowo ustawiony
w rzazie, zęby tylnej krawędzi brzeszczotu mogą się zahaczyć na
powierzchni obrabianego przedmiotu, przez co brzeszczot wysuwa
się z rzazu, a piła odskakuje w kierunku osoby obsługującej
urządzenie.
Odbicie zwrotne jest następstwem nieprawidłowego lub błędnego
używania piły. Można mu zapobiec stosując odpowiednie środki
ostrożności, tak jak opisano niżej.
Piłę należy trzymać obydwoma rękami a ramiona powinny zająć
taką pozycję, w której można oprzeć się siłom odbicia
zwrotnego. Należy przyjąć pozycję zawsze z boku brzeszczotu,
nigdy nie doprowadzić do tego, by brzeszczot znajdował się na
jednej linii z ciałem. Przy odbiciu zwrotnym piła może odskoczyć
do tyłu, jednak osoba ją obsługująca może zapanować nad siłami
odbicia zwrotnego, gdy zostały przedsięwzięte odpowiednie środki
zaradcze.
W przypadku, gdy brzeszczot zablokował się lub piłowanie
zostało przerwane z innego powodu, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik i piłę trzymać spokojnie w obrabianym materiale, aż
do momentu, gdy brzeszczot znajduje się całkowicie w
bezruchu. Nie należy nigdy próbować wyjęcia piły z
obrabianego przedmiotu lub ciągnięcia jej do tyłu tak długo, jak
długo brzeszczot znajduje się w ruchu, lub mógłoby zdarzyć się
odbicie zwrotne. Należy wykryć przyczynę zablokowania się
brzeszczotu i usunąć ją odpowiednimi środkami zaradczymi.
Gdy chce się ponownie włączyć piłę, która tkwi w obrabianym
przedmiocie, należy brzeszczot wycentrować w rzazie i
skontrolować, czy zęby piły nie są zahaczone w obrabianym
przedmiocie. W przypadku, gdy brzeszczot jest zablokowany, może
on wypaść z obrabianego przedmiotu lub spowodować odbicie
zwrotne, gdy piła zostanie ponownie włączona.
Duże płyty należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odbicia
zwrotnego spowodowane zablokowanym brzeszczotem. Duże
płyty mogą się przegiąć pod ciężarem własnym. Płyty muszą być z
dwóch stron podparte, zarówno w pobliżu rzazu, jak i na krawędzi.
Nie należy używać tępych lub uszkodzonych brzeszczotów.
Brzeszczoty z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami
powodują podwyższone tarcie, zablokowanie i odbicie zwrotne,
spowodowane za wąskim rzazem.
Przed piłowaniem należy dokręcić nastawienia głębokości i
kąty cięcia. W przypradku, gdy nastawienia zmienia się podczas
piłowania, brzeszczot może się zablokować i tym samym wystąpić
odbicie zwrotne.
-1
2
2
Należy być szczególnie ostrożnym przy wykonywaniu „cięcia
wgłębnego” w ukrytym zasięgu pracy, np. w isniejącej ścianie.
Wgłębiający się brzeszczot może się przy cięciu w ukrytych
objektach zablokować i spowodować odbicie zwrotne.
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy dolna osłona
ochronna zamyka się prawidłowo. Nie należy używać piły, gdy
dolna osłona ochronna nie porusza się bez przeszkód i nie
zamyka się natychmiast. Nie dozwolone jest blokowanie lub
przywiązywanie dolnej osłony ochronnej w pozycji otwartej.
Gdy piła upadnie niezamierzenie na podłoże, osłona ochronna
może się skrzywić. Należy otworzyć osłonę ochronną dźwignią
odciągającą i zabezpieczyć, by poruszała się ona bez przeszkód i
przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia nie dotykała zarówno
brzeszczotu jak i innych części.
Należy skontrolować funkcjonowanie sprężyn do dolnej osłony
ochronnej. Przed użyciem należy urządzenie oddać do doglądu,
gdy dolna osłona ochronna i sprężyny pracują nieprawidłowo.
Uszkodzone części, klejące się osady lub spiętrzające się wióry
powodują opóźnioną pracę osłony ochronnej.
Otworzyć ręcznie dolną osłonę ochronną tylko przy
szczególnych rodzajach cięcia, takich jak „cięcie wgłębne i pod
kątem”. Dolną osłonę ochronną otworzyć dźwignią odciągającą
i ponownie zwolnić, skoro tylko brzeszczot zagłębił się w
obrabiany przedmiot. Przy wszystkich innych pracach dolna
osłona ochronna musi pracować automatycznie.
Piły nie należy odkładać na stole roboczym lub podłożu, gdy
dolna osłona ochronna nie zakrywa brzeszczotu.
Niezabezpieczony, będący na wybiegu brzeszczot porusza piłę w
kierunku odwrotnym do kierunku cięcia i tnie wszystko, co stoi na
przeszkodzie. Przy tym należy uważać na czas opóźnienia wybiegu
piły.
Nie używać ostrzy nie odpowiadających głównym parametrom
podanym w instrukcji obsługi.
Stosować środki ochrony słuchu! Narażenie na hałas może
spowodować utratę słuchu.
Proszę nie stosować tarcz szlierskich
Urządzenia pracujące w wielu różnych miejscach, w tym poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy podłączać poprzez ochronny
wyłącznik udarowy.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne. Zalecane
jest także noszenie rękawic, mocnego, nie ślizgającego się obuwia
oraz ubrania roboczego.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z
elektronarzędziem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Elektronarzędzie można podłączać do gniazdka sieciowego tylko
wtedy, kiedy jest wyłączone.
Kabel zasilający nie może znajdować się w obszarze roboczym
elektronarzędzia. Powinien on się zawsze znajdować się za
operatorem.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy na elektronarzędziu,
kablu i wtyczce nie ma oznak uszkodzeń lub zmęczenia materiału.
Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez
upoważnionych Przedstawicieli Serwisu.
Nie blokować wyłącznika w pozycji “on” (“włączony”) przy pracy z
piłą trzymaną w rękach.
Kurz powstający przy pracy z tym elektronarzędziem może być
szkodliwy dla zdrowia, w związku z tym nie powinien dotrzeć do
ciała. Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Poprzez zastosowanie odpowiedniej szybkości posuwu unikać
przegrzania zębów pił tarczowych, a podczas cięcia tworzyw
sztucznych topienia materiału.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Elektroniczna pilarka tarczowa może być używana do cięcia
wzdłużnego oraz cięcia skośnego w drewnie, tworzywach
sztucznych oraz aluminium.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym
przeznaczeniem.
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten
odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/WE
2004/108/WE
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmiennym
jednofazowym i wyłącznie o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej. Możliwe jest również podłączenie do gniazdka bez
uziemienia, ponieważ konstrukcja odpowiada II klasie
bezpieczeństwa.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia muszą być zawsze drożne.
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego Milwaukee i
części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba było wymienić części,
które nie zostały opisane, należy skontaktować się z
przedstawicielem serwisu Milwaukee (patrz wykaz adresów
punktów usługowych/gwarancyjnych).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu rozebranego.
Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy numer oraz typ
elektronarzędzia umieszczony na tabliczce znamionowej.
Zamówienia można dokonać albo u lokalnych przedstawicieli
serwisu, albo bezpośrednio w Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać
się uważnie z treścią instrukcji.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z
kontaktu.
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejska
Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie zuzytego
sprzetu elektrotechnicznego i elektronicznego
oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego,
zuzyte elektronarzedzia nalezy posegregowac i
zutylizowac w sposób przyjazny dla srodowiska.
Klasa ochrony II, elektronarzędzie, w którym
ochrona przed porażeniem elektrycznym nie
zależy tylko od izolacji podstawowej, lecz w
którym zastosowane są dodatkowe środki
ochrony, takie jak podwójna lub wzmocniona
izolacja.
Összesített rezgésértékek (három irány vektoriális összege) az EN
60745-nek megfelelően meghatározva.
ah rezegésemisszió érték ...............................................................
K bizonytalanság ...........................................................................
FIGYELMEZTETÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően került lemérésre, és
használható elektromos szerszámokkal történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére is.
A megadott rezgésszint-érték az elektromos szerszám legfőbb alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos szerszámot azonban más
alkalmazásokhoz, eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez
jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is gyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik, vagy ugyan
működik, azonban ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos és a használt
szerszámok karbantartásával, a kezek melegen tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági
útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat
is. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az
előírásokat.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a fűrészelési területre
és sohase érjen hozzá a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik
kezével a pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével
tartja a körfűrészt, akkor az nem tudja megsérteni a kezét.
Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védőburkolat a
munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal szemben.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának
megfelelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell
kilátszania.
Sohase a kezével vagy a lábán vagy a lábával próbálja meg a
fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig egy stabil alapra rögzítse.
Nagyon fontos, hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse,
hogy csökkentse a fűrészlap beékelődésekor felmerülő
veszélyeket, mindenekelőtt annak veszélyét, hogy a munkadarab
vagy a készülék nekivágódjon valamelyik testrésznek.
A berendezést csak a szigetelt fogantyőfelületeknél fogja
meg, ha olyan munkákat végez, amelyek során a
vágószerszám a kívűlről nem látható, feszültség alatt álló
vezetékeket, vagy a saját hálózati kábelét is átvághatja. Ha a
berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, a berendezés
fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez
vezethetnek.
Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütközőt vagy
egy egyenes vezetőlécet. Ez megnöveli a vágás pontosságát és
csökkenti a fűrészlap beakadásának lehetőségét.
Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfelelő
rögzítő (például csillagalakú vagy körkeresztmetszetű)
nyilással ellátott fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok,
amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem
futnak körkörösen és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a
készülék feletti uralmát.
Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrészlap-
alátéttárcsákat vagy -csavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák és
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
-csavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és
hozzájárulnak annak optimális teljesítményéhez és
biztonságához.
Egy visszarugás okai és megelőzésének módja:
- egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás helyzetbe
állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen reakció, amely
ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a kezelő elvesztette az
uralmát, akaratlanul kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő
személy felé mutató irányba mozdul;
- ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad vagy
beékelődik és leblokkol, és a motor ereje az egész készüléket a
kezelő személy irányába rántja vissza;
- ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva teszik be
a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak
beakadhatnak a munkadarab felületébe, melynek következtében
a fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő
személy felé mutató irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy helytelen
használatának kövtkezménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő
megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és hozza a
karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő erőket jobban
fel tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt
álljon, sohase hozza a fűrészlapot a testével egy síkba. Egy
visszarúgás esetén a körfűrész hátrafelé is tehet egy ugrást, de
megfelelő intézkedések meghozatala esetén a kezelő személy a
visszaütő erőket fel tudja fogni.
Ha a fűrészlap beszorul, vagy a fűrészelési folyamat valami
más okbók megszakad, engedje el a be-/kikapcsolót és tartsa
nyugodtan a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrészlap
teljesen le nem áll. Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a
munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még
mozgásban van és amíg még egy visszarugás léphet fel.
Keresse meg a fűrészlap beszorulásának okát és megfelelő
intézkedéssel hárítsa el a hibát.
Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja indítani,
először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés közepére, és
ellenőrizze, nincs-e beakadva egy vagy több fog a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy visszarugást
is okozhat.
Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt megfelelően
alá, nehogy egy beszorult fűrészlap következtében
visszarugás lépjen fel. A nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt
lelóghatnak, illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon,
-1
2
2
mind a fűrészelési rés közelében, mind a szélükön alá kell
támasztani.
Sohase használjon életlen vagy megrongálódott
fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok
egy túl keskeny vágási résben megnövekedett súrlódáshoz, a
fűrészlap beragadásához és visszarugásokhoz vezetnek.
A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység és
vágási szög beállító elemeket. Ha a fűrészelés során
megváltoznak a beállítások, a fűrészlap beékelődhet és a fűrész
visszarúghat.
Különösen óvatosan kell dolgozni, ha egy nem átlátható
területen, például egy fal egyik oldalán hajt végre "süllyesztő
vágást". Az anyagba besüllyedő fűrészlap a fűrészelés közben
kívülről nem látható akadályokban megakadhat és ez egy
visszarúgáshoz vezethet.
Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az alsó védőburkolat
tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha az alsó
védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár azonnal.
Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott helyzetben az
alsó védőburkolatot. Ha a fűrész véletlenül leesik a padlóra, az
alsó védőburkolat meggörbülhet. Nyissa ki a visszahúzó karral a
védőburkolatot és gondoskodjon arról, hogy az szabadon
mozogjon és semmilyen vágási szögnél és vágási mélységnél
sem érintse meg sem a fűrészlapot, sem a berendezés egyéb
alkatrészeit.
Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működését. Ha az
alsó védőburkolat és annak mozgató rugója nem működik
tökéletesen, akkor végeztesse el a megfelelő karbantartási
munkákat. Megrongálódott alkatrészek, ragasztó-lerakódások,
vagy forgácsok lelassítják az alsó védőburkolat működését.
Az alsó védőburkolatot csak különleges vágási módok, mint
"süllyesztő és szögvágások" esetén szabad kézzel kinyitani.
Nyissa ki a visszahúzó karral az alsó védőburkolatot, és
engedje azt el, mihelyt a fűrészlap behatol a munkadarabba.
Az alsó védőburkolatnak minden más fűrészelési munkánál
automatikusan kell működnie.
Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra, ha az
alsó védőburkolat nem borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy
védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal ellenkező irányba
mozog és mindenbe belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor
a fűrész utánfutási idejére.
Ne használjon olyan fűrészlapot, ami nem egyezik meg a
használati útmutatóban feltüntetettekkel.
Viseljen hallásvédőt. A zajhatás a hallás elvesztését
eredményezheti.
Ne használjuk csiszolókoronggal!
Szabadban a dugaljat hibaáram-védőkapcsolóval kell ellátni. Az
elektromos készülékek üzembehelyezési útmutatása ezt
kötelezően előírja. Ügyeljen erre az elektromos kéziszerszámok
használatakor is.
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni.
Védőkesztyű, zárt és csúszásmentes cipő, valamint védőkötény
használata szintén javasolt.
Bármilyen jellegű karbantartás vagy javítás előtt a készüléket
áramtalanítani kell.
A készüléket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét áram alá
helyezni.
Munka közben a hálózati csatlakozókábelt a sérülés elkerülése
érdekében a munkaterülettől, illetve a készüléktől távol kell tartani.
Használat előtt a készüléket, hálózati csatlakozó- és
hoszabbítókábeleket, valamint a csatlakozódugót sérülés és
esetleges elhasználódás szempontjából felül kell vizsgálni és
szükség esetén szakemberrel meg kell javíttatni.
Ne rögzítse az on/off (be/ki) kapcsolót az "on" (be) pozícióban
amikor a fűrészt kézben használja.
A munka során keletkező por gyakran egészségre káros, ezért ne
kerüljön a szervezetbe. Hordjon e célra alkalmas porvédőmaszkot.
A megfelelő előtolási sebesség megválasztásával kerülje el
a fűrészlap túlhevülését, valamint műanyagok vágásakor az
anyag megolvadását.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ezzel az elektronikus körfűrésszel vághat hosszanti irányban és
ferde szögben fában, műanyagban és alumíniumban.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően
szabad használni.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék
megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági
dokumentumoknak:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
irányelvek határozataival egyetértésben
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EK
2004/108/EK
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva
HÁLÓZATI CSATLAKOZTATÁS
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a teljesítménytáblán
megadott hálózati feszültségre csatlakoztassa. A csatlakoztatás
védőérintkező nélküli dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a
készülék felépítése II védettségi osztályú.
KARBANTARTÁS
A készülék szellőzőnyílásait mindig tisztán kell tartani.
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee pótalkatrészeket
szabad használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs
ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee szervizzel (lásd Garancia/
Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék
típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes
Milwaukee márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól
(Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt
a gépet használja.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt előtt a
készüléket áramtalanítani kell.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag
nincsenek a készülékhez mellékelve, külön lehet
megrendelni.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe! A használt villamos és
elektronikai készülékekrol szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
II-es védelmi osztály, olyan elektromos
szerszám, amelynél az elektromos áramütés
elleni védelem nem csak az alapszigeteléstől
függ, hanem amelyben kiegészítő
védőintézkedéseket, mint pl. kettős szigetelés
vagy megerősített szigetelés, alkalmaznak.
5051
MAGYAR
MAGYAR
Page 27
TEHNIČNI PODATKI Krožne žage
Nazivna sprejemna moč .................................................................
Število vrtljajev v prostem teku .......................................................
List žage ø x vrtalni ø .....................................................................
Globina reza maks pri 90° ..............................................................
Globina reza maks pri 45° ..............................................................
Teža po EPTA-proceduri 01/2003 ...................................................
Informacije o hrupnosti/vibracijah
Vrednosti merjenja ugotovljene ustrezno z EN 60 745.
Raven hrupnosti naprave ovrednotena z A, znaša tipično:
Nivo zvočnega tlaka (K = 3 dB(A)) ................................................
Skupna vibracijska vrednost (Vektorska vsota treh smeri)
določena ustrezno EN 60745.
Vibracijska vrednost emisij ah ......................................................
Nevarnost K .................................................................................
OPOZORILO
V teh navodilih navedena raven tresljajev je bila izmerjena po EN60745 normiranem merilnem postopku in lahko služi medsebojni
primerjavi električnih orodij. Prav tako je primeren za predhodno oceno obremenitve s tresljaji.
Navedena raven tresljajev navaja najpomembnejše vrste rabe električnega orodja. Kadar se električno orodje uporablja za drugačne
namene, z odstopajočimi orodji ali pa z nezadostnim vzdrževanjem, lahko raven tresljajev tudi odstopa. Le to lahko čez celoten delovni
čas znatno zviša obremenitev s tresenjem.
Za natančno oceno obremenitve s tresljaji naj bi se upošteval tudi čas v katerem je naprava izklopljena ali sicer teče, vendar dejansko ni
v rabi. Le to lahko obremenitev s tresljaji čez celoten delovni čas znatno zmanjša.
Za zaščito upravljalca pred učinkom tresljajev uvedite dodatne zaščitne ukrepe npr.: Vzdrževanje električnega orodja in orodja, delo s
toplimi rokami, organizacija delovnih potekov.
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko
povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje
še potrebovali.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
NEVARNO: Ne segajte z rokami v območje žaganja in v
bližino žaginega lista. Z drugo roko držite dodatni ročaj ali
ohišje motorja. Če boste krožno žago držali z obema rokama,
žagin list ne bo mogel poškodovati Vaših rok.
Ne segajte pod obdelovanec. Zaščitni okrov vas v tem primeru
ne bo mogel zavarovati pred vrtečim se žaginim listom.
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca.
Znaša naj manj kot višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.
Obdelovanca nikoli ne držite v roki ali čez nogo, ampak ga
na stabilni podlagi zavarujte proti premikanju. Dobra
pritrditev obdelovanca je zelo pomembna, saj je tako nevarnost,
da bi prišlo do telesnega stika, zatikanja žaginega lista ali izgube
nadzora, minimalna.
Med izvajanjem del, pri katerih bi lahko rezilo zadelo ob
skrite električne vodnike ali lastni električni kabel, držite
napravo samo za izolirane ročaje. Stik z električnim vodnikom,
ki je pod napetostjo, povzroči napetost tudi v kovinskih delih
naprave, kar ima za posledico električni udar.
Pri vzdolžnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno
robno vodilo. To bo zagotovilo večjo točnost reza in zmanjšalo
nevarnost zatikanja žaginega lista.
Vedno uporabljajte žagine liste pravilne velikosti, ki se
prilegajo obliki prijemalne prirobnice (rombasta ali okrogla).
Žagini listi, ki se ne ujemajo z montažnimi deli žage, se vrtijo
neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora nad napravo.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih oziroma napačnih
podložk ali vijakov žaginega lista. Podložke in vijaki žaginega
lista so bili konstruirani posebej za Vašo žago, z namenom
doseganja njene optimalne zmogljivost in varnega delovanja.
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
- povratni udarec je nepričakovana reakcija zagozdenega,
zataknjenega ali napačno poravnanega žaginega lista, zaradi
česar se lahko žaga, ki ni več pod nadzorom, premakne iz
obdelovanca proti osebi, ki upravlja z žago;
- žagin list se lahko zatakne ali zagozdi v rezu, kar povzroči
njegovo blokiranje, moč motorja pa potisne napravo nazaj, proti
osebi, ki z njo upravlja;
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- če žagin list, ki se nahaja v rezu, zasukate ali če žagin list ni bil
pravilno naravnan, se lahko zobje zadnjega roba žaginega lista
zataknejo, žagin list skoči iz zareze in odleti vzvratno proti osebi,
ki upravlja z žago.
Povratni udarec je posledica napačne uporabe žage. Preprečite
ga lahko s primernimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v
nadaljevanju besedila.
Z obema rokama trdno držite žago. Roke premaknite v
položaj, v katerem boste lahko kljubovali povratnim
udarcem. Vedno stojite ob strani žaginega lista in se nikoli
ne premaknite v položaj, v katerem bi bila Vaše telo in žagin
list v isti črti. Pri povratnem udarcu lahko krožna žaga skoči
nazaj, vendar pa lahko upravljalec povratne udarce obvlada, če
je prej primerno ukrepal.
Če žagin list obtiči ali se žaganje prekine iz drugega razloga,
spustite vklopno-izklopno stikalo in mirno držite žago v
obdelovancu, dokler se žagin list popolnoma ne ustavi.
Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca ali jo
potegniti nazaj, dokler se žagin list premika ali dokler bi
lahko prišlo do povratnega udarca. Poiščite vzrok za zatikanje
žaginega lista in ga na ustrezen način odstranite.
Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno
zagnati, centrirajte žagin list v rezu in preverite, če niso
zobje zataknjeni v obdelovancu. Zataknjen žagin list se lahko
izmakne iz obdelovanca in povzroči povratni udarec v trenutku,
ko žago ponovno zaženete.
Večje plošče ustrezno podprite in tako zmanjšajte tveganje
za nastanek povratnega udarca zaradi zataknjenega
žaginega lista. Velike plošče se zaradi lastne teže lahko
upognejo, zato jih morate podpreti na obeh straneh, torej blizu
reza in na robu.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov. Žagini
listi s topimi ali napačno poravnanimi zobmi zaradi preozkega
reza povzročajo večje trenje, zatikanje žaginega lista in povratni
udarec.
Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza in
rezalni kot. Če se nastavitve med rezanjem spremenijo, se
lahko žagin list zatakne in povzroči povratni udarec.
Še posebno previdni bodite pri »potopnem žaganju« v skrito
področje, na primer v obstoječo steno. Žagin list lahko pri
potopnem žaganju skritih predmetov blokira in povzroči povratni
udarec.
Pred vsako uporabo naprave preverite brezhibno zapiranje
spodnjega zaščitnega okrova. Ne uporabljajte žage, če
spodnji zaščitni okrov ni prosto gibljiv in se takoj ne zapre.
Spodnjega zaščitnega okrova nikoli ne zatikajte ali ksirajte
v odprtem položaju. Če pade žaga nenamerno na tla, se
-1
2
2
lahko spodnji zaščitni okrov zvije. Odprite ga z ročico za
odmik in se prepričajte ali je prosto gibljiv. Zaščitni okrov se pri
vseh rezalnih kotih in vseh globinah reza ne sme dotikati niti
žaginega lista niti drugih delov žage.
Preglejte delovanje vzmeti za spodnji zaščitni okrov. Če
spodnji zaščitni okrov in vzmeti ne delujejo brezhibno,
oddajte napravo v popravilo. Poškodovani deli, lepljive obloge
ali nabiranje ostružkov so vzrok za upočasnjeno delovanje
spodnjega zaščitnega okrova.
Ročno odpiranje spodnjega zaščitnega okrova je dovoljeno
samo pri posebnih rezih, kakršna sta »potopno žaganje in
žaganje pod kotom«. Z ročico za odmik odprite spodnji
zaščitni okrov in jo spustite takoj, ko žagin list prodre v
obdelovanec. Pri vseh drugih rezih mora spodnji zaščitni okrov
delovati samodejno.
Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla, če spodnji
zaščitni okrov ne pokriva žaginega lista. Nezavarovan, vrteč
se žagin list premakne žago v protismeri reza in žaga vse, kar
mu je na poti. Upoštevajte čas izteka žage.
Listi za žago, ki ne odgovarjajo podatkom o značilnosti v tem
navodilu za uporabo, se ne smejo uporabiti.
Nosite zaščito za sluh. Razvijanje hrupa lahko povzroči izgubo
sluha.
Ne uporabljati brusne plošče
Vtičnice v zunanjem področju morajo biti opremljene z zaščitnimi
stikali za okvarni tok. To zahteva instalacijski predpis za vašo
električno napravo. Prosimo, da to pri uporabi naše naprave
upoštevate.
Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. Priporočamo
zaščitne rokavice, trdno obuvalo, varno proti drsenju ter
predpasnik.
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz vtičnice.
Stroj priklopite na vtičnico samo v izklopljenem stanju.
Vedno pazite, da se priključni kabel ne približa področju
delovanja stroja. Kabel vedno vodite za strojem.
Pred vsako uporabo kontrolirajte napravo, priključni kabel, kabel
za podaljšek in vtikač glede poškodb in obrabe. Poskrbite, da
poškodovane dele popravi izključno strokovnjak.
Stikala za vklop/izklop pri ročno vodenem obratovanju ne
ksirajte.
Prah, ki nastaja pri delu, je pogosto zdravju škodljiv in naj ne
zaide v telo. Nosite ustrezno masko proti prahu.
S primerno hitrostjo podajanja se izogibajte pregrevanju zob
žaginega lista in pri rezanju umetnih mas taljenju materiala.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Ročna krožna žaga je primerna za ravne reze v lesu, umetni
masi in aluminiju.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo
uporabiti samo za navede namene.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen z
naslednjimi normami ali normativnimi dokumenti.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
v skladu z določili smernic
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/ES
2004/108/ES
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
OMREŽNI PRIKLJUČEK
Priključite samo na enofazni izmenični tok in samo na omrežno
napetost, ki je označena na tipski ploščici. Priključitev je možna
tudi na vtičnice brez zaščitnega kontakta, ker obstaja nadgradnja
zaščitnega razreda.
VZDRŽEVANJE
Pazite na to, da so prezračevalne reže stroja vedno čiste.
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee nadomestne
dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana,
zamenjajo v Milwaukee servisni službi (upoštevajte brošuro
Garancija/Naslovi servisnih služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri
Milwaukee Electric Tool naroči eksplozijska risba naprave ob
navedbi tipa stroja in desetmestne številke s tipske ploščice
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete
to navodilo za uporabo.
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz
vtičnice.
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave,
priporočeno dopolnilo iz programa opreme.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi
odpadki! V skladu z Evropsko direktivo
2002/96/EG o odpadni elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu
njihove življenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okolju prijaznega
recikliranja.
Zaščitni razred II: električno orodje, pri katerem
zaščita proti električnemu udarcu ni odvisna le
od osnovne izolacije, temveč z uporabo
dodatnih zaščitnih ukrepov, kot je dvojna ali
ojačana izolacija.
5253
SLOVENSKO
SLOVENSKO
Page 28
TEHNIČKI PODACI Kružna pila
Snaga nominalnog prijema .............................................................
Broj okretaja praznog hoda ............................................................
List pile-ø x Bušenje-ø ...................................................................
Dubina rezanja max. kod 90° .........................................................
Dubina rezanja max. kod 45° .........................................................
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 ................................................
Informacije o buci/vibracijama
Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajuće EN 60 745.
A-ocijenjeni nivo buke aparata iznosi tipično:
nivo pritiska zvuka (K = 3 dB(A)) ..................................................
nivo učinka zvuka (K = 3 dB(A))...................................................
Nositi zaštitu sluha!
Ukupne vrijednosti vibracije (Vektor suma tri smjera) su
odmjerene odgovarajuće EN 60745
Vrijednost emisije vibracije ah ......................................................
Nesigurnost K ..............................................................................
UPOZORENIE
Ova u ovim uputama navedena razina titranja je bila izmjerena odgovarajuće jednom u EN 60745 normiranom mjernom postupku i
može se upotrijebiti za usporedbu električnog alata međusobno. Ona je prikladna i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja.
Navedena razina titranja reprezentira glavne primjene električnog alata. Ukoliko se električni alat upotrebljava u druge svrhe sa
odstupajućim primijenjenim alatima ili nedovoljnim održavanjem, onda razina titranja može odstupati. To može titrajno opterećenje kroz
cijeli period rada bitno povisiti.
Za točnu procjenu titrajnog opterećenja se moraju uzeti u obzir i vremena u kojima je uređaj isključen ili u kojima doduše radi, ali nije i
stvarno u upotrebi. To može titrajno opterećenje bitno smanjiti za vrijeme cijelog radnog perioda.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu poslužioca protiv djelovanja titranja kao npr.: Održavanje električnih alata i upotrebljenih
alata, održavanje topline ruku, organizacija i radne postupke.
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice,
isto i one iz priložene brošure. Ako se ne bi poštivale
napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje rezanja i do
lista pile. Držite s obje ruke dodatnu ručku ili kućište
motora. Ako se obim rukama drži kružna pila, list pile ih ne
može ozlijediti.
Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka štitnik ih ne
može zaštititi od lista pile.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba
biti vidljiv manje od jedan puni zub.
Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili preko nogu.
Izradak osigurajte na stabilnoj podlozi. Važno je da izradak
bude dobro pričvršćen, kako bi se na minimum smanjile
opasnosti od dodira s tijelom, uklještenje lista pile ili gubitak
kontrole nad njim.
Uređaj držite samo na izoliranim ručkama, ako izvodite
radove kod kojih bi rezni alat mogao zahvatiti skrivene
električne vodove ili vlastiti priključni kabel. Kontaktom s
vodovima pod naponom, pod napon će se staviti i metalni dijelovi
uređaja, što može dovesti do električnog udara.
Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik ili ravnu
vodilicu ruba. Time se poboljšava točnost rezanja i smanjuje
mogućnost uklještenja lista pile.
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i
odgovarajućeg steznog otvora (npr. zvjezdastog ili
okruglog). Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim dijelovima
pile, okretat će se neokruglo i mogu dovesti do gubitka kontrole
nad pilom.
Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne podložne pločice
lista pile ili vijke. Podložne pločice lista pile i vijci specijalno su
konstruirani za vašu pilu, za postizanje optimalnog učinka i radne
sigurnosti.
Uzroci i izbjegavanje povratnog udara:
- povratni udar je neočekivana reakcija lista pile koji se je
ukliještio, zaglavio ili je loše uravnotežen, što može dovesti do
toga da se list pile može nekontrolirano izvući iz izratka i
pomaknuti u smjeru osobe koja radi s uređajem;
- ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili blokirao u rasporu
piljenja koji se zatvara i ako bi sila motora povratno udarila u
uređaj, u smjeru osobe koja s njim radi;
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili pogrešno izravnao, mogli bi
zubi stražnjeg ruba lista pile zahvatiti površinu izratka, zbog čega
bi list pile iskočio iz raspora pile i odskočio natrag u smjeru
osobe koja radi s pilom.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe pile.
On se može spriječiti prikladnim mjerama opreza, koje su
opisane u daljnjem tekstu.
Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite vaše ruke u položaj
u kojem se mogu podnijeti sile povratnog udara. Postavite
se uvijek bočno uz list pile, a nikada tako da list pile bude u
liniji s vašim tijelom. Kod povratnog udara kružna pila bi mogla
odskočiti natrag, a osoba koja radi s kružnom pilom ne bi mogla
savladati sile povratnog udara ako se ne bi poduzele prikladne
mjere.
Ukoliko bi se list pile zaglavio ili bi se piljenje prekinulo iz
nekog drugog razloga, otpustite prekidač za uključivanje za
uključivanje-isključivanje i držite pilu mirno u materijalu sve
dok se list pile potpuno ne zaustavi. Ne pokušavajte pilu
vaditi iz izratka ili je potezati u natrag, sve dok se list pile
pomiče ili bi se mogao dogoditi povratni udar. Pronađite
uzrok uklještenja pile i otklonite ga prikladnim mjerama.
Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite ponovno
pokrenuti, centrirajte list pile u rasporu piljenja i provjerite
da zubi pile nisu zahvatili izradak. Ako bi se ukliještio list pile,
on se može pomaknuti iz izratka ili pokušati povratni udar ako će
se pila ponovno pokrenuti.
Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla opasnost od
povratnog udara zbog ukliještenja lista pile. Velike ploče se
mogu saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče se moraju
osloniti na obje strane, kako blizu raspora piljenja, tako i na rubu.
Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. Listovi pile s tupim ili
pogrešno izravnatim zubima, uzrokuju zbog uskog raspora
piljenja povećano trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.
Prije piljenja ustanovite dubine rezanja i namještanja kuta
rezanja. Ako bi se tijekom piljenja promijenila podešavanja, list
pile bi se mogao ukliještiti ili dovesti do povratnog udara.
Budite posebno oprezni ako izvodite "prorezivanje" u
skrivenom području, npr. u postojećem zidu. Zarezani list pile
bi se kod piljenja u skrivenim objektima mogao blokirati i
uzrokovati povratni udar.
Prije svake uporabe provjerite da li donji štitnik
besprijekorno zatvara. Ne koristite pilu ako donji štitnik nije
slobodno pomičan i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne
ukliještite niti učvrstite donji štitnik u otvorenom položaju.
Ako bi pila nehotično pala na pod, donji štitnik bi se mogao
savinuti. Otvorite štitnik poteznom polugom i provjerite da je
-1
2
2
slobodno pomičan i da kod svih kutova i dubina rezanja ne
dodiruje list pile niti ostale dijelove.
Provjerite djelovanje opruge za donji štitnik. Uređaj
popravite prije uporabe ako donji štitnik i opruga ne djeluju
besprijekorno. Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage ili nakupine
strugotine mogli bi dovesti do usporenog kretanja donjeg štitnika.
Donji štitnik otvarajte rukom samo kod posebnih rezova,
kao npr. "rezanje prorezivanjem i kutni rezovi". Donji štitnik
otvorite polugom za potezanje natrag i oslobodite je čim list
pile prodre u izradak. Kod svih drugih radova piljenja donji
štitnik mora automatski raditi.
Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako donji štitnik ne
pokriva list pile. Nezaštićeni list pile koji se zaustavlja pod
inercijom, mogao bi pilu pomaknuti suprotno smjeru rezanja i
zarezati sve što mu se nađe na putu. Kod toga treba paziti na
vrijeme zaustavljanja lista pile pod djelovanjem inercije.
Listovi pile, koji ne odgovaraju karakterističnim podacima u ovoj
uputi o upotrebi, se ne smiju upotrebljavati.
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može dovesti do
gubitka sluha.
Ne upotrebljavati brusne ploče!
Utičnice na vanjskom području moraju biti opremljene zaštitnim
prekidačima za pogrešnu struju. To zahtjeva instalacijski propis
za električne uređaje. Molimo da ovo poštujete prilikom upotrebe
našeg aparata.
Kod radova sa strojem uvijek nositi zaštitne naočale. Zaštitne
rukavice, čvrste i protiv klizanja sigurne cipele kao i pregača se
preporučuju.
Prije radova na stroju izvući utikač iz utičnice.
Samo isključeni stroj priključiti na utičnicu.
Priključni kabel uvijek držati udaljenim sa područja djelovanja.
Kabel uvije voditi od stroja prema nazad.
Prije svake upotrebe uređaj, priključni kabel, produžni kabel i
utikač provjeriti u svezi oštećenja i starenja. Oštećene dijelove
dati popraviti od strane stručnjaka.
Prekidač za uključivanje i isključivanje ne priklještiti u ručnom
pogonu.
Prašina koja nastaje prilikom rada je često nezdrava i ne bi
smijela dospijeti u tijelo. Nositi prikladnu zaštitnu masku protiv
prašine.
Izbjegavajte kroz prilagođenu brzinu pomaka pregrijavanje zuba
lista pile a kod rezanja plastike topljenje materijala.
PROPISNA UPOTREBA
Ručna kružna pila je upotrebljiva za piljene ravnolinijskih rezova
u drvo, umjetni materijal i aluminij.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao što
je navedeno.
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod slaže
sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
po odredbama smjernica
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
PRIKLJUČAK NA MREžU
Priključiti samo na jednofaznu naizmjeničnu struju i samo na
napon struje, naveden na pločici snage. Priključak je moguć i na
utičnice bez zaštitnog kontakta, jer postoji dogradnja zaštitne
klase II.
ODRŽAVANJE
Proreze za prozračivanje stroja uvijek držati čistima.
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne
dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati
zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi (poštivati
brošuru Garancija/Adrese servisa).
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje
podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja na pločici
snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi
prije puštanja u rad.
Prije svih radova na stroju utikač izvući iz
utičnice.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana,
preporučena dopuna iz promgrama opreme.
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim
elektricnim i elektronickim strojevima i
preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektricni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
Zaštitna klasa II,električni alat, kod koga zaštita
protiv električnog udara ne zasvisi samo o
osnovnoj izolaciji, već se kod njega primijenjuju
dodatne zaštitne mjere, kao dvostruka izolacija
ili pojačana izolacija.
Zāģa ripas ārējais diam. x iekšējais diam. ......................................
maks. griezuma dziļums 90° leņķī ..................................................
maks. griezuma dziļums 45° leņķī ..................................................
Svars atbilstoši EPTA -Procedure 01/2003 .....................................
Trokšņu un vibrāciju informācija
Vērtības, kas noteiktas saskaņā ar EN 60 745.
A novērtētās aparatūras skaņas līmenis ir:
trokšņa spiediena līmenis (K = 3 dB(A)) .......................................
trokšņa jaudas līmenis (K = 3 dB(A)) ............................................
Nēsāt trokšņa slāpētāju!
Svārstību kopējā vērtība (Trīs virzienu vektoru summa) tiek
noteikta atbilstoši EN 60745.
svārstību emisijas vērtība ah ........................................................
Nedrošība K ................................................................................
UZMANĪBU
Instrukcijā norādītā svārstību robežvērtība ir izmērīta mērījumu procesā, kas veikts atbilstoši standartam EN 60745, un to var izmantot
elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. Tā ir piemērota arī svārstību noslogojuma pagaidu izvērtēšanai.
Norādītā svārstību robežvērtība ir reprezentatīva elektroinstrumenta pamata pielietojuma jomām. Tomēr, ja elektroinstruments tiek
pielietots citās jomās, papildus izmantojot neatbilstošus elektroinstrumentus vai pēc nepietiekamas tehniskās apkopes, tad svārstību
robežvērtība var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību noslogojumu visa darba laikā.
Precīzai svārstību noslogojuma noteikšanai, ir jāņem vērā arī laiks, kad ierīces ir izslēgta vai arī ir ieslēgta, tomēr faktiski netiek lietota.
Tas var ievērojami samazināt svārstību noslogojumu visa darba laikā.
Integrējiet papildus drošības pasākumus pret svārstību ietekmi lietotājam, piemēram: elektroinstrumentu un darba instrumentu tehniskā
apkope, roku siltuma uzturēšana, darba procesu organizācija.
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un
lietošanas pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit sniegto
drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt
aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai
nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
BÎSTAMI! Neturiet rokas zâìa asmens tuvumâ vai uz tâ.
Ar otru roku turiet instrumentu aiz pa pildroktura vai
elektrodzinçja korpusa. Turot ripzâìi ar abâm rokâm, rotçjoðais
asmens tâs nevar savainot.
Neturiet rokas zem zâìçjamâ priekðmeta. Asmens aizsargs
nevar pasargât jûsu rokas no savainojumiem, ja tâs atrodas zem
zâìçjamâ priekðmeta.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ
priekðmeta biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai
zem zâìçjamâ priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums
bûtu mazâks par asmens zobu augstumu.
Nekad neturiet zâìçjamo priekðmetu, stingri saspieþot rokâ
vai atbalstot ar kâju. No vietojiet zâìçjamo priekðmetu uz
stabila pamata. Ir svarîgi, lai zâìçjamais priekðmets bûtu labi
nostiprinâts, jo tas palîdz izvairîties no íermeòa saskarðanâs ar
zâìa asmeni, zâìa asmens ie strçgðanas zâìçjumâ, kâ arî no
kontroles zaudçðanas pâr zâìçðanas procesu.
Turiet instrumentu tikai ar izolçtajâm noturvirsmâm, ja darbs
veicams apstâkïos, kad asmens var skart slçptu
elektropârvades lîniju vai paða instrumenta elektrokabeli.
As menim saskaroties ar vadiem, kuriem tiek pievadîts fâzes
spriegums, ðis spriegums nonâk arî uz instrumenta korpusa
strâvu vadoðajâm daïâm un var izraisît elektrisko triecienu.
Veicot zâìçðanu gareniskâ virzienâ, vienmçr izmantojiet
paralçlo vadotni vai vadiet in strumentu gar taisnu malu.
Ðâdi uzlabojas zâìçjuma precizitâte un samazinâs asmens
iestr çgðanas iespçja zâìçjumâ.
Vienmçr lietojiet pareiza izmçra zâìa asmeni, ar piemçrotas
formas centrâlo atvçrumu (zvaigznes veida vai apaïu). Zâìa
asmeòi, kas neatbilst zâìa stiprinoðo elementu formai,
necen trçjas uz darbvârpstas un var novest pie kontroles
zaudçðanas pâr zâìçðanas procesu.
Nelietojiet bojâtas vai neatbilstoðas konstrukcijas asmens
piespiedçjpaplâksnes vai sti prinoðâs skrûves. Asmens
piespiedçjpaplâksnes un stiprinoðâs skrûves ir izstrâdâtas îpaði
jûsu zâìim, lai panâktu optimâlu jaudas atdevi un augstu darba
droðîbu.
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
Atsitiena cçloòi un tâ novçrðana:
- atsitiens ir iestrçguða, iespiesta vai nepareizi orientçta zâìa
asmens pçkðòa reakcija, kuras re zultâtâ zâìis var tikt
nekontrolçjami mests augðup un pârvietoties prom no zâìçjamâ
priekðmeta;
- ja zâìa asmens pçkðòi iestrçgst vai tiek iespiests zâìçjumâ,
dzinçja spçks izraisa instrumenta pârvietoðanos lietotâja
virzienâ;
- ja zâìa asmens zâìçjumâ tiek pagriezts vai nepareizi orientçts,
zâìa asmens aizmugurçjâ malâ izvietotie zobi var aizíerties aiz
zâìçjamâ priekðmeta virsmas, kâ rezultâtâ asmens var tikt
izsviests no zâìçjuma, liekot zâìim pârvietoties lietotâja virzienâ.
Atsitiens ir zâìa kïûdainas vai nepareizas lietoðanas sekas. No tâ
var izvairîties, veicot zinâmus piesardzîbas pasâkumus, kas
aprakstîti turpmâkajâ izklâstâ.
Stingri turiet zâìi ar abâm rokâm, novietojot rokas tâdâ
stâvoklî, lai varçtu pretoties re aktîvajam spçkam, kas rodas
atsitiena brîdî. Vienmçr stâviet sâòus no zâìa asmens,
ne pieïaujot, lai asmens plakne atrastos uz vienas taisnes ar
kâdu no íermeòa daïâm. Atsitiena brîdî zâìis var pârvietoties
atpakaïvirzienâ, tomçr lietotâjs spçj veiksmîgi tikt galâ ar reaktîvo
spçku, veicot zinâmus piesardzîbas pasâkumus.
Ja zâìa asmens tiek iespiests zâìçjumâ vai zâìçðana tiek
pârtraukta kâda cita iemesla dçï, atlaidiet instrumenta
ieslçdzçju un mierîgi turiet zâìi, lîdz tas pilnîgi apstâjas.
Nekad nemçìiniet izòemt zâìa asmeni no zâìçjuma vai vilkt
instrumentu atpakaïvirzienâ laikâ, kamçr asmens atrodas
kustîbâ, jo tas var izsaukt atsitienu. Atrodiet asmens
iespieðanas cçloni, un to novçrsiet, veicot atbilstoðus
pasâkumus.
Ja vçlaties iedarbinât zâìi, kura asmens atrodas zâìçjumâ,
iecentrçjiet asmeni attiecîbâ pret zâìçjumu un pârliecinieties,
ka tâ zobi nav ieíçruðies zâìçjamajâ priekðmetâ. Ja zâìa
asmens ir iespiests vai ieíçries, izvelciet to no zâìçjuma, pretçjâ
gadîjumâ zâìa iedarbinâðanas brîdî var notikt atsitiens.
Ja tiek zâìçtas liela izmçra plâksnes, atbalstiet tâs, ðâdi
samazinot atsitiena risku, as menim tiekot iespiestam
zâìçjumâ. Liela izmçra plâksnes zâìçðanas laikâ var izliekties
sava svara iespaidâ. Tâpçc plâksnçm jâbût atbalstîtâm abâs
pusçs zâìçjumam, kâ arî malas tuvumâ.
Neizmantojiet neasus vai bojâtus zâìa asmeòus. Zâìa asmeòi
ar neasiem vai nepareizi iz liektiem zobiem veido ðauru zâìçjumu,
kas rada pastiprinâtu berzi, var izsaukt zâìa asmens ie spieðanu
zâìçjumâ un izraisît atsitienu.
Pirms zâìçðanas stingri pieskrûvçjiet stiprinoðâs skrûves, ar
kurâm tiek ksçts zâìçðanas dziïums un leòíis. Ja zâìçðanas
-1
2
2
laikâ patvaïîgi izmainâs zâìa iestâdîjumi, tas var iz saukt asmens
iespieðanu zâìçjumâ un izraisît atsitienu.
Ievçrojiet îpaðu piesardzîbu, veicot zâìçðanu ar asmens
"iegremdçðanu" skatienam slçptâs vietâs, piemçram, sienu
tuvumâ. Iegremdçtais asmens zâìçðanas laikâ var iestrçgt
slçptajâ objektâ, izraisot atsitienu.
Ik reizi pirms zâìa lietoðanas pârbaudiet, vai apakðçjais
asmens aizsargs netraucçti aiz veras. Nelietojiet zâìi, ja
apakðçjâ aizsarga pârvietoðanâs ir traucçta un tas
neaizveras pilnîgi un uzreiz. Nekâdâ gadîjumâ nemçìiniet
piesiet vai citâdi nostiprinât aizsargu atvçr tâ stâvoklî. Ja
zâìis nejauði nokrît uz grîdas, apakðçjais aizsargs var saliekties.
Ar sviras palîd zîbu atveriet aizsargu un pârliecinieties, ka tas
brîvi pârvietojas, neskarot zâìa asmeni vai citas daïas pie
jebkura zâìçðanas leòía un dziïuma.
Pârbaudiet, vai funkcionç apakðçjâ aizsarga atspere. Ja
apakðçjais aizsargs un/vai tâ atspere funkcionç ar
traucçjumiem, pirms instrumenta lietoðanas veiciet tâ
tehnisko ap kalpoðanu. Aizsarga pârvietoðanos var traucçt
bojâtas daïas, gultòos sacietçjusi smçrviela vai skaidu
uzkrâðanâs.
Atveriet apakðçjo aizsargu ar roku vienîgi îpaðu darba
operâciju laikâ, piemçram, vei cot zâìçðanu ar asmens
"iegremdçðanu vai veidojot slîpos zâìçjumus". Ðâdâ
gadîjumâ ar sviras palîdzîbu atveriet aizsargu un tad
atlaidiet sviru, lîdzko zâìa asmens iegrimst zâìç jamajâ
priekðmetâ. Jebkuras citas zâìçðanas operâcijas laikâ
apakðçjam aizsargam jâatveras un jâaizveras automâtiski.
Nenovietojiet zâìi uz darbgalda vai uz grîdas, ja apakðçjais
aizsargs nenosedz zâìa as meni. Nenosegts asmens, kas pçc
instrumenta izslçgðanas turpina griezties, pârvieto zâìi pretçji
zâìçðanas virzienam, pârzâìçjot visu, kas gadâs ceïâ. Izslçdzot
instrumentu, òemiet vçrâ zâìa as mens izskrçjiena laiku.
Zāģu ripas, kas neatbilst šinī lietošanas pamācībā minētajiem
datiem, nedrīkst izmantot.
Nēsājiet ausu aizsargus. Trokšņa iedarbības rezultātā var
rasties dzirdes traucējumi.
Nedrīkst lietot slīpripas!
Kontaktligzdām, kas atrodas ārpus telpām jābūt aprīkotām ar
automātiskiem drošinātājslēdžiem, kas nostrādā, ja strāvas
plūsmā radušies bojājumi. To pieprasa jūsu elektroiekārtas
instalācijas noteikumi. Lūdzu, to ņemt vārā, izmantojot mūsu
instrumentus.
Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles. Tiek ieteikts
nēsāt arī aizsargcimdus, slēgtus, neslīdošus apavus un
priekšautu.
Pirms jebkādiem darbiem, kas attiecas uz mašīnas apkopi,
mašīnu noteikti vajag atvienot no kontaktligzdas.
Mašīnu pievienot kontaktligzdai tikai izslēgtā stāvoklī.
Pievienojuma kabeli vienmēr turēt atstatus no mašīnas darbības
lauka. Kabelim vienmēr jāatrodas aiz mašīnas.
Pirms katras Instrumenta lietošanas pārbaudīt, vai nav bojāts
pievienojuma kabelis, pagarinājuma kabelis un kontaktdakša.
Bojātās detaļas drīkst remontēt tikai speciālisti.
Rokas darbības laikā slēdzi nedrīkst ksēt.
Putekļi, kas rodas darba gaitā, bieži ir kaitīgi veselībai un tiem
nevajadzētu nokļūt organismā. Jānēsā piemērota maska, kas
pasargā no putekļiem.
Lai novērstu zāģa ripas zobu pārkaršanu un, griežot plastmasas
izstrādājumus, materiāla sakušanu, izmantojiet piemērotu
padeves ātrumu.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Rokas ripzāģis ir izmantojams taisnu zāģējumu veikšanai kokā,
plastmasā un alumīnijā.
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem
lietošanas noteikumiem.
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts
atbilstu sekojošām normām vai normatīvajiem dokumentiem:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
saskaņā ar direktīvu noteikumiem
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EK
2004/108/EK
Pieslēgt tikai vienpola maiņstrāvas tīklam un tikai spriegumam,
kas norādīts uz jaudas paneļa. Pieslēgums iespējams arī
kontaktligzdām bez aizsargkontaktiem, jo runa ir par uzbūvi, kas
atbilst II. aizsargklasei.
APKOPE
Vajag vienmēr uzmanīt, lai būtu tīras dzesēšanas atveres.
Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas
Milwaukee rezerves daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru
nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu Milwaukee klientu
apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru “Garantija/klientu
apkalpošanas serviss”.)
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie
rmas Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta
eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips un
desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
SIMBOLI
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet
lietošanas pamācību.
Pirms veicat jebkādas darbības attiecībā uz
mašīnas apkopi, atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Piederumi - standartaprīkojumā neietvertās,
bet ieteicamās papildus komplektācijas detaļas
no piederumu programmas.
Neizmetiet elektroiekartas sadzives atkritumos!
Saskana ar Eiropas Direktivu 2002/96/EG par
lietotajam lektroiekartam, elektronikas iekartam
un tas ieklaušanu valsts likumdošana lietotas
ektroiekartas ir jasavac atseviški un janogada
otrreizejai parstradei videi draudziga veida.
Aizsardzības kategorija II, elektroierīce, kuru
lietojot aizsardzība pret elektrības triecienu ir
atkarīga nevis no pamat izolācijas, bet gan no
papildus drošības pasākumiem kā dubultā
izolācija vai pastiprinātā izolācija.
5657
LATVISKILATVISKI
Page 30
TECHNINIAI DUOMENYS Ketassaag
Vardinė imamoji galia .....................................................................
Sūkių skaičius laisva eiga ...............................................................
Pjovimo disko ø x gręžinio ø (šalims su metrine sistema) ..............
Maks. pjūvio gylis, esant 90° ..........................................................
Maks. pjūvio gylis, esant 45° ..........................................................
Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką. ........
Informacija apie triukšmą/vibraciją
Vertės matuotos pagal EN 60 745.
Įvertintas A įrenginio keliamo triukšmo lygis dažniausiai sudaro:
Garso slėgio lygis (K = 3 dB(A)) ....................................................
Garso galios lygis (K = 3 dB(A)) ....................................................
Nešioti klausos apsaugines priemones!
Bendroji svyravimų reikšmė (trijų krypčių vektorių suma),
nustatyta remiantis EN 60745.
Vibravimų emisijos reikšmė ah .....................................................
Paklaida K ...................................................................................
DĖMESIO
Instrukcijoje nurodyta svyravimų ribinė vertė yra išmatuota remiantis standartu EN 60745; ji gali būti naudojama keliems elektriniams
instrumentams palyginti. Ji taikoma ir laikinai įvertinti svyravimų apkrovą.
Nurodyta svyravimų ribinė vertė yra taikoma pagrindinėse elektrinio instrumento naudojimo srityse. Svyravimų ribinė vertė gali skirtis
naudojant elektrinį instrumentą kitose srityse, papildomai naudojant netinkamus elektrinius instrumentus arba juos nepakankamai
techniškai prižiūrint. Dėl to viso darbo metu gali žymiai padidėti svyravimų apkrova.
Siekiant tiksliai nustatyti svyravimų apkrovą, būtina atsižvelgti ir į laikotarpį, kai įrenginys yra išjungtas arba įjungtas, tačiau faktiškai
nenaudojamas. Dėl to viso darbo metu gali žymiai sumažėti svyravimų apkrova.
Siekiant apsaugoti vartotojus nuo svyravimo įtakos naudojamos papildomos saugos priemonės, pavyzdžiui, elektrinių darbo
instrumentų techninė priežiūra, rankų šilumos palaikymas, darbo procesų organizavimas.
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir
nurodymus, esančius pridėtoje brošiūroje. Jei nepaisysite
žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba
sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
PAVOJUS: Nekiðkite rankø prie pjûvio vietos ir prie
pjûklo disko. Antràja ranka laikykite prie kinæ rankenà arba
variklio korpusà. Jei abiem rankom laikysite pjûklà, pjûklo
diskas jø ne galës suþeisti.
Nekiðkite rankø po apdirbamu ruoðiniu. Apsauginis gaubtas
neapsaugos jûsø nuo ruoðin io apaèioje iðlindusio pjûklo disko.
Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá.
Ruoðinio apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà
pjûklo danties aukðtá, iðlindusi disko dalis.
Pjaunamo ruoðinio niekada nelaikykite rankose ar pasidëjæ
ant kojos. Padëkite ruoðiná ant stabilaus pagrindo. Labai
svarbu ruoðiná tinkamai átvirtinti, kad iðvengtumëte kûno
kontakto su disku, neuþstrigtø pjûklo diskas ar neprarastumëte
kontrolës.
Dirbdami ten, kur besisukantis pjûklas galëtø kliudyti
paslëptà laidà ar savo paties maitinimo laidà, laikykite
prietaisà uþ izoliuotø rankenø. Dël kontakto su laidininku,
kuriuo teka elektros srovë, metalinëse prietaiso dalyse atsiranda
átampa ir naudotojas gali gauti elek tros smûgá.
Atlikdami iðilginá pjûvá, visada naudokite lygiagreèià
atramà arba kreipianèiàjà lini uotæ. Tuomet pjausite tiksliau ir
sumaþinsite galimybæ pjûklui ástrigti.
Naudokite tik tinkamo dydþio diskus. Pjûklo disko skylë turi
bûti reikiamo dydþio ir formos (pvz., þvaigþdës formos arba
apskrita). Pjûklo diskai, kurie neatitinka pjûklo tvirti nimo detaliø
formos, sukasi ekscentriðkai, todël yra prarandama pjûvio
kontrolë.
Niekada nenaudokite paþeistø ar netinkamø pjûklo disko
tarpiniø poverþliø ir varþtø. Pjûklo disko tarpinës poverþlës ir
varþtai buvo sukonstruoti specialiai Jûsø pjûklui, kad bûtø
ga rantuoti optimalûs rezultatai ir saugus darbas.
ATATRANKOS PRIEÞASTYS IR BÛDAI JOS IÐVENGTI:
- Atatranka yra staigi pjûklo reakcija, atsirandanti tuomet, kai
pjûklo diskas uþkliûva, ástringa ar yra blogai nukreipiamas
ruoðinyje, dël kurios prietaisas gali nekontroliuojamai iððokti ið
ruoðinio;
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- jei pjûklas yra uþspaudþiamas pjûvio vietoje, uþkliûva arba
uþsiblokuoja, variklio jëga staiga sviedþia pjûklà atgal, link
naudotojo;
- jei pjûklo diskas perkreipiamas ar neteisingai nukreipiamas
pjûvio plyðyje, galinës disko da lies dantys gali ásikabinti á
ruoðinio pavirðiø, todël pjûklo diskas “iðlipa” ið pjûvio plyðio ir
pjûklas staiga atðoka link naudotojo.
Atatranka yra netinkamo prietaiso naudojimo arba klaidingo
valdymo rezultatas. Atitinkamos priemonës (þr. þemiau) leidþia
jos iðvengti.
Pjûklà visada tvirtai suspauskite abiem rankom ir rankas
laikykite tokioje padëtyje, kad galëtumëte áveikti atatrankos
jëgas. Atsitraukite á ðalá nuo pjûklo disko, kad Jûsø kûnas
jokiu bûdu nebûtø vienoje linijoje su pjûklo disku. Dël
atatrankos pjûklas gali atðokti atgal, bet naudotojas turi
galimybæ suvaldyti atatrankos jëgas, jei imsis atitinkamø
priemoniø.
Jei pjûklo diskas uþstringa arba jei dël kokios nors
prieþasties pjovimo procesas yra nutraukiamas, iðjunkite
jungiklá ir pjûklo netraukite ið ruoðinio tol, kol pjûklo diskas
vi siðkai nesustos.Niekada nebandykite pjûklo disko
iðtraukti ið ruoðinio ar pjûklà traukti atgal, kol pjûklo diskas
dar sukasi, nes tai gali sàlygoti atatrankà. Suraskite pjûklo
disko strigimo prieþastá ir imkitës priemoniø jai paðalinti.
Jei norite vël ájungti ruoðinyje paliktà pjûklà, centruokite
pjûklo diskà pjûvio plyðyje ir patikrinkite, ar pjûklo dantys
nëra ásikabinæ á ruoðiná. Jei pjûklo diskas stringa, vël ájungus
pjûklà, jis gali iððokti ið ruoðinio arba gali ávykti atatranka.
Pjaudami dideles plokðtes, jas paremkite ið apaèios. Taip
sumaþinsite pjûklo disko st rigimo ir atatrankos rizikà. Didelës
plokðtës dël savo svorio iðlinksta. Plokðtes reikia atremti
abiejose pusëse, t.y., ðalia pjûvio linijos ir ðalia plokðtës kraðto.
Nenaudokite atðipusiø ar paþeistø pjûklo diskø. Neaðtrûs ar
blogai sureguliuoti pjûklo dantys palieka siauresná pjovimo takà,
todël atsiranda per didelë trintis, atatranka, stringa pjûklo diskas.
Prieð pjaunant bûtina tvirtai ir patikimai uþverþti svirteles,
kuriomis reguliuojamas pjovimo gylis ir pjûklo disko
posvirio kampas. Jei pjaunant keièiasi pjûklo disko padëtis,
pjûklo diskas gali ástrigti ir atsirasti atatranka.
Darydami ápjovas sienose ar kituose nepermatomuose
pavirðiuose, pvz., sienose, el kitës ypaè atsargiai.
Ásigilinantis pjûklo diskas pjaunant gali uþkliûti uþ paslëptø
objektø ir sukelti atatrankà.
Prieð kiekvienà naudojimà patikrinkite, ar apatinis
apsauginis gaubtas tinkamai uþsi daro. Nenaudokite pjûklo,
jei apatinis apsauginis gaubtas negali laisvai judëti ir tuojau
sa vaime neuþsidaro. Niekuomet nebandykite uþksuoti
-1
2
2
apatinio apsauginio gaubto atidarytoje padëtyje, kà nors ten
ásprausdami ar já pririðdami. Jei pjûklas netyèia nukristø ant
kieto pagrindo, gali sulinkti apatinis apsauginis gaubtas.
Naudodami atidarymo rankenëlæ atidarykite já ir ásitikinkite, kad
jis juda laisvai ir nelieèia nei pjûklo disko, nei kurios nors kitos
dalies, pakreipiant pjûklo diskà ávairiais kampais ir nustatant
ávairø pjovimo gylá.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia apatinio apsauginio gaubto
spyruoklë. Jei apatinis apsauginis gaubtas ir spyruoklë
veikia netinkamai, prieð naudojimà jiems reikia atlikti
techninæ prolaktikà. Dël paþeistø daliø, lipniø nuosëdø arba
susikaupusiø droþliø apatinis gaubtas gali sunkiau judëti.
Apatiná apsauginá gaubtà rankiniu bûdu atidaryti galima tik
atliekant specialius pjûvi us, pvz., panardinant pjûklà
ruoðinio viduryje ar pjaunant pavertus pjûklo diskà kampu.
Apatiná apsauginá gaubtà pakelkite rankenële, ir, kai tik
pjûklo diskas sulás á ruoðiná, paleiskite apatiná apsauginá
gaubtà. Atliekant kitus pjovimo darbus, apatinis apsauginis
gaubtas turi atsidaryti ir uþsidaryti savaime.
Prieð padëdami pjûklà ant darbastalio ar ant grindø visada
ásitikinkite, kad apatinis apsauginis gaubtas uþdengë pjûklo
diskà. Jei apsauginis gaubtas neuþsidaro, ið inercijos
be sisukantis pjûklo diskas stumia pjûklà atgal ir pjauna viskà,
kas pasitaiko jo kelyje. Atminkite, kad, atleidus jungiklá, pjûklo
diskas visiðkai sustoja tik po kurio laiko.
Draudžiama naudoti pjovimo diskus, kurie neatitinka šioje
naudojimo instrukcijoje nurodytų žyminių duomenų.
Nešiokite klausos apsaugos priemones. Triukšmo poveikyje
galima netekti klausos.
Nedėkite šlifavimo diskų!
Lauke esantys el. lizdai turi būti su gedimo srovės išjungikliais.
Tai nurodyta Jūsų elektros įrenginio instaliacijos taisyklėse.
Atsižvelkite į tai, naudodami prietaisą.
Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite apsauginius akinius.
Rekomenduotina nešioti apsaugines pirštines, tvirtus batus
neslidžiu padu bei prijuostę.
Prieš atlikdami bet kokius įrenginyje, ištraukite iš lizdo kištuką.
Kištuką į lizdą įstatykite, tik kai įrenginys išjungtas.
Maitinimo kabelis turi nebūti įrenginio poveikio srityje. Kabelį
visada nuveskite iš galinės įrenginio pusės.
Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite, ar ant prietaiso,
maitinimo kabelio, prailginimo kabelio ir kištuko nematyti
pažeidimų ar senėjimo požymių. Sugedusias dalis leiskite taisyti
tik specialistams.
Valdant ranka, neužksuokite įjungiklio/išjungiklio.
Darbo metu susidarančios dulkės yra dažnai kenksmingos
sveikatai ir todėl turėtų nepatekti į organizmą. Dėvėti tinkamą
apsauginę kaukę nuo dulkių.
Dėl suderinto tiekimo greičio išvengsite pjovimo disko dantukų
perkaitinimo, o pjaunant plastiką išvengsite medžiagos
išsilydymo.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Rankiniu diskiniu pjūklu galima tiesiai pjauti medieną, plastiką ir
aliuminį.
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias
normas arba normatyvinius dokumentus:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
pagal direktyvų reikalavimus
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EB
2004/108/EB
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Įgaliotas parengti techninius dokumentus.
ELEKTROS TINKLO JUNGTIS
Jungti tik prie vienfazės kintamos elektros srovės ir tik į
specikacijų lentelėje nurodytos įtampos elektros tinklą.
Konstrukcijos saugos klasė II, todėl galima jungti ir į lizdus be
apsauginio kontakto.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Įrenginio vėdinimo angos visada turi būti švarios.
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines
dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik
„Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/klientų
aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje esantį
dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai
iš Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso
surinkimo brėžinius.
SIMBOLIAI
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai
perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje,
ištraukite kištuką iš lizdo.
Priedas – neįeina į tiekimo komplektaciją,
rekomenduojamas papildymas iš priedų
asortimento.
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius
šiukšlynus! Pagal ES Direktyva 2002/96/EG
del naudotu irengimu, elektros irengimu ir ju
itraukimo i valstybinius istatymus naudotus
irengimus butina suringti atskirai ir nugabenti
antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai
nekenksmingu budu.
II-os apsaugos klasės elektros prietaisas, kuris
nuo elektros srovės poveikio yra apsaugotas
ne tik pagrindine izoliacija, bet ir tokiomis
papildomomis apsauginėmis priemonėmis,
kaip dviguba arba sustiprinta izoliacija.
Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna vektorsumma) mõõdetud
EN 60745 järgi.
Vibratsiooni emissiooni väärtus ah ...............................................
Määramatus K .............................................................................
TÄHELEPANU
Antud juhendis toodud võnketase on mõõdetud EN 60745 standardile vastava mõõtesüsteemiga ning seda võib kasutada erinevate
elektriseadmete omavahelises võrdlemises. Antud näitaja sobib ka esmaseks võnkekoormuse hindamiseks.
Antud võnketase kehtib elektriseadme kasutamisel sihtotstarbeliselt. Kui elektriseadet kasutatakse muudel otstarvetel, muude
tööriistadega või seda ei hooldata piisavalt võib võnketase siintoodust erineda. Eeltoodu võib võnketaset märkimisväärselt tõsta terves
töökeskkonnas.
Võnketaseme täpseks hindamiseks tuleks arvestada ka aega, mil seade on välja lülitatud või on küll sisse lülitatud, kuid ei ole otseselt
kasutuses. See võib märgatavalt vähendada kogu töökeskkonna võnketaset.
Rakendage spetsiaalseid ettevaatusabinõusid töötajate suhtes, kes puutuvad töö käigus palju kokku vibratsiooniga. Nendeks
abinõudeks võivad olla, näiteks: elektri- ja tööseadmete korraline hooldus, käte soojendamine, töövoo parem organiseerimine.
TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja
juhendid läbi, ka juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete ja
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
kasutamiseks hoolikalt alles.
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
OHUD: Hoidke käed lõikepiirkonnast ja saekettast eemal.
Hoidke teise käega lisakäepidet või mootorikorpust. Kui
hoiate ketassaagi mõlema käega, ei jää käed saeketta ette.
Ärge viige kätt tooriku alla. Tooriku all ei saa kettakaitse Teid
saeketta eest kaitsta.
Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib
tooriku alt vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.
Ärge kunagi hoidke saetavat toorikut käes või jalgade peal.
Kinnitage toorik stabiilsele alusele. Tooriku korralik
kinnitamine on oluline, et ohustada võimalikult vähe keha ning
piirata saeketta kinnikiildumise ja tööriista kontrolli alt väljumise
oht miinimumini.
Hoidke seadet ainult isoleeritud käepidemetest, kui teostate
töid, mille puhul võib lõi ketarvik kokku puutuda varjatud
elektrijuhtmete või seadme enda toitejuhtmega. Kokku puude
pinge all oleva juhtmega võib seada seadme enda metallosad
pinge alla ja põhjustada elektrilöögi.
Pikisaagimisel kasutage alati paralleeljuhikut või juhtlauda.
See suurendab lõike täpsust ja vähendab saeketta
kinnikiildumise ohtu.
Kasutage alati saekettaid, mille siseava suurus ja kuju on
õiged (romb või ümar). Sa ekettad, mis ei sobi sae võlliga,
pöörlevad ekstsentriliselt ja põhjustavad tööriista väljumise
kas utaja kontrolli alt.
Ärge kunagi kasutage kahjustatud või mittesobivaid
saeketta alusseibe või polte. Sa eketta alusseibid ja poldid on
konstrueeritud spetsiaalselt Teie sae jaoks, tagamaks selle
opti maalset jõudlust ja tööohutust.
Tagasilöögi põhjused ja vältimine:
- tagasilöök on sae ootamatu vastureaktsioon, mis tekib, kui
saeketas on kinnikiildunud, kõver dunud või selle liikumine on
takistatud ning mille tagajärjel tõuseb saag kontrollimatult
töö deldavast detailist välja ja „hüppab“ sae kasutaja poole;
- kui sulguv lõikejälg saeketta kinni kiilub või selle liikumist
takistab, Milwaukeelustub saeketta pöör lemine ja mootori
vastumõju tulemusel liigub saag kiiresti kasutaja poole;
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- kui saeketas lõikejäljes väändub või kõverdub, võivad saeketta
tagumised hambad jääda puidu pealmisse kihti kinni, mille
tagajärjel tuleb saeketas lõikejäljest välja ja „hüppab“ tagasi sae
kas utaja poole.
Tagasilöök on tööriista väärkasutamise ja/või valede töövõtete
tagajärg. Seda saab vältida, võt tes tarvitusele sobivad
ettevaatusabinõud, mis on toodud allpool.
Hoidke saagi tugevalt mõlema käega ja asetage käed
selliselt, et suudaksite seista vastu tagasilöögiga
kaasnevatele jõududele. Seiske nii, et Teie keha oleks
saekettast paremal või vasakul, kuid mitte sellega ühel
joonel. Tagasilöögi mõjul võib saag hüpata tagasi, kuid kas utajal
on võimalik tagasilöögiga kaasnevaid jõude kontrollida, võttes
tarvitusele sobivad ette vaatusabinõud.
Saeketta kinnikiildumisel või lõikamise katkemisel mingil
teisel põhjusel vabastage lüli ti ja hoidke saagi toorikus
liikumatult, kuni saeketas täielikult seiskub. Ärge kunagi
püüd ke saagi toorikust eemaldada või tagasi tõmmata, kui
saeketas pöörleb või kui võib toimuda tagasilöök. Selgitage
välja saeketta kinnikiildumise põhjus ja võtke tarvitusele so bivad
meetmed.
Kui soovite tooriku sees olevat saagi uuesti käivitada,
sättige saag lõikejälje keskele ja kontrollige, et saehambad
ei ole toorikusse haardunud. Kinnikiildunud saeketas võib
liikuda üles või tekitada tagasilöögi, kui saag uuesti käivitatakse.
Selleks, et piirata saeketta kinnikiildumise ja tagasilöögi
ohtu miinimumini, peab su ured plaadid toestama. Suured
plaadid kipuvad omaenda kaalu all painduma. Toestused tuleb
paigutada plaadi alla mõlemale küljele, lõikejälje lähedale ja
plaadi serva äärde.
Ärge kasutage nüri või kahjustatud saeketast. Teritamata või
valesti paigaldatud sa ekettast tekib kitsas lõikejälg, mis
põhjustab liigset hõõrdumist, saeketta kinnikiildumist ja
tag asilööke.
Enne lõike tegemist peavad lõikesügavuse ja -nurga
reguleerimise lukustushoovad ole ma kindlalt kinnitatud. Kui
saeketta seadistused saagimise ajal muutuvad, võib see
põhjustada kinnikiildumise ja tagasilöögi.
Olge eriti tähelepanelik, kui teete uputuslõikeid seintes või
muudes varjatud piirkonda des. Esileulatuv saeketas võib
varjatud objektide lõikamisel blokeeruda, mille tagajärjeks on
tagasilöök.
Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas alumine
kettakaitse sulgub korralikult. Ärge kasutage saagi, kui
alumine kettakaitse ei liigu vabalt ega sulgu koheselt.
Alumist ketta kaitset ei tohi avatud asendis kinni kiiluda ega
-1
2
2
siduda. Kui saag kogemata maha kukub, võib alumine
kettakaitse väänduda. Tõstke alumine kettakaitse
tagasitõmmatavast käepidemest üles ning veenduge, et see
liigub vabalt ja ei puuduta saeketast ega muid detaile mistahes
lõikenur kade ja -sügavuste juures.
Kontrollige alumise kettakaitsme vedru funktsioneerimist. Kui
alumine kettakaitse ja vedru ei funktsioneeri korralikult, tuleb
need enne kasutamist parandada lasta. Kahjusta tud osade,
kleepuvate sadestuste või saepuru kuhjumise tõttu võib alumise
kettakaitse töö Milwaukeelu studa.
Alumist kettakaitset tuleks käsitsi tagasi tõmmata ainult
erilõigete "nagu uputuslõigete ja nurklõigete tegemiseks".
Avage alumine kettakaitse tagasitõmmatava hoovaga ja
va bastage see kohe, kui saeketas on toorikusse sisse
tunginud. Kõikide teiste saagimistööde ajal peaks alumine
kettakaitse toimima automaatselt.
Enne sae asetamist tööpingile või põrandale jälgige alati, et
alumine kettakaitse saeke tast katab. Kaitsmata, järelpöörlev
saeketas põhjustab sae liikumise tagasi, lõigates kõike, mis teele
jääb. Pöörake tähelepanu sae järelpöörlemise ajale.
Saelehti, mis ei vasta käesoleva kasutamisjuhendi
karakteristikutele, ei tohi kasutada.
Kandke kaitseks kõrvaklappe. Müra mõju võib kutsuda esile
kuulmise kaotuse.
Lihvimiskettaid ei tohi kasutada!
Välitingimustes asuvad pistikupesad peavad olema varustatud
rikkevoolukaitselülititega. Seda nõutakse Teie elektriseadme
installeerimiseeskirjas. Palun pidage sellest meie seadme
kasutamisel kinni.
Masinaga töötades kandke alati kaitseprille. Soovitatavad on
kaitsekindad, tugevad ja libisemiskindlad jalanõud ning põll.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Masin peab pistikupessa ühendamisel olema alati väljalülitatud
seisundis.
Hoidke ühendusjuhe alati masina tööpiirkonnast eemal. Vedage
juhe alati masinast tahapoole.
Enne iga kasutamist kontrollige seadet, ühendusjuhtmeid,
pikendusjuhtmeid ja pistikuid, et poleks kahjustusi ega materjali
väsimist. Kahjustatud osi laske parandada ainult spetsialistil.
Käsitsi juhtides käitamisel ärge kiiluge sisse-välja lülitit kinni.
Töö ajal tekkiv tolm on sageli tervistkahjustav ning ei tohiks
sattuda organismi. Kanda sobivat kaitsemaski.
Vältige sobitatud etteandekiirusega saeketta hammaste
ülekuumenemist ning plastmasside lõikamisel materjali sulamist.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Käsikreissaagi saab rakendada sirgjooneliste lõigete
saagimiseks puitu, plasti ja alumiiniumisse.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud
otstarbele.
EÜ VASTAVUSAVALDUS
Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on kooskõlas
järgmiste normide või normdokumentidega:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
vastavalt direktiivide sätetele
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EÜ
2004/108/EÜ
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
On volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
VÕRKU ÜHENDAMINE
Ühendage ainult ühefaasilise vahelduvvooluga ning ainult
andmesildil toodud võrgupingega. Ühendada on võimalik ka
kaitsekontaktita pistikupesadesse, kuna nende konstruktsioon
vastab kaitseklassile II.
HOOLDUS
Hoidke masina õhutuspilud alati puhtad.
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee tagavaraosi.
Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja
vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri
garantii / klienditeeninduste aadressid).
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates
ära masina tüübi ja andmesildil oleva kümnekohalise numbri.
Selleks pöörduge klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SÜMBOLID
Palun lugege enne käikulaskmist
kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti, soovitatav
täiendus on saadaval tarvikute programmis.
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides
tuleb asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised
tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult
korduskasutada või ringlusse võtta.
Kaitseklass II, elektritööriist, mille puhul ei sõltu
kaitse mitte üksnes baasisolatsioonist, vaid
täiendatavate kaitsemeetmete nagu
topeltisolatsiooni või tugevdatud isolatsiooni
kohaldamisest.
6061
EESTI
EESTI
Page 32
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Öиркулярная пила
Номинальная выходная мощность ...........................................
Число оборотов без нагрузки (об/мин) ....................................
Диаметр диска пилы х диаметр отверстия .............................
Макс. Глубина пиления при 90° ................................................
Макс. Глубина пиления при 45° ................................................
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 ............................................
Информация по шумам/вибрации
Значения замерялись в соответствии со стандартом EN 60 745.
Уровень шума прибора, определенный по показателю А,
обычно составляет:
Уровень звукового давления
Уровень звуковой мощности
Пользуйтесь приспособлениями для защиты слуха.
Общие значения вибрации (векторная сумма трех
направлений) определены в соответствии с EN 60745.
Значение вибрационной эмиссии
Небезопасность K .................................................................
ВНИМАНИЕ
Указанный в настоящем руководстве уровень вибрации измерен в соответствии с технологией измерения, установленной стандартом
EN 60745 и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительной
оценки вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации представляет основные виды использования электроинструмента. Но если электроинструмент
используется для других целей, используемый инструмент отклоняется от указанного или техническое обслуживание было
недостаточным, то уровень вибрации может отклоняться от указанного. В этом случае вибрационная нагрузка в течение всего периода
работы значительно увеличивается.
Для точной оценки вибрационной нагрузки необходимо также учитывать время, в течение которого прибор отключен или включен, но
фактически не используется. В этом случае вибрационная нагрузка в течение всего периода работы может существенно уменьшиться.
Установите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия вибрации, например: техническое
обслуживание электроинструмента и используемого инструмента, поддержание рук в теплом состоянии, организация рабочих
процессов.
ÂÍÈÌАÍÈÅ!
безопасности и инструкциями, в том числе с инструкциями,
содержащимися в прилагающейся брошюре.
допущенные при соблюдении указаний и инструкций по
технике безопасности, могут сталь причиной электрического
поражения, пожара и тяжелых травм.
Ñîõраняéòå ýòи инñòрукöии и укаçания äля áуäуùåãî
иñпîлüçîâания.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ОПАСНОСТЬ: Держите Ваши руки в стороне от пропила
и пильного полотна. Держите Вашей второй рукой пилу за
дополнительную рукоятку или корпус мотора. Если Вы
обеими руками держите дисковую пилу, то пильное полотно не
может ранить Вам руки.
Не подхватывайте деталь. Защитный колпак не может
защитить под деталью от пильного полотна.
Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной
детали. Под деталью пильное полотно не должно высовываться
более чем на один зуб.
Никогда не держите распиливаемую деталь в руке или над
ногой. Деталь должна надежно лежать на прочной опоре.
Важно хорошо закрепить деталь, чтобы сократить до минимума
опасность контакта с телом, заклинивания пильного полотна
или потери контроля.
Держите прибор только за изолированные ручки, если Вы
выполняете работы, при которых режущий инструмент
может перерезать скрытые электропровода или
собственный кабель питания. Контакт c ведущими
напряжение проводами ставит металлические части прибора
под напряжение и ведет к поражению электротоком.
Используйте всегда при продольном резании упор или
прямую направляющую кромку. Это улучшает точность реза
и снижает возможность заклинивания пильного полотна.
Всегда применяйте пильные полотна с правильными размерами
и соответствующим отверстием крепления.
Причины и предотвращение обратного удара:
- обратный удар это неожиданная реакция вследствие
цепляющегося, заклинивающегося или неправильно
выверенного пильного полотна, которая ведет к выходу
неконтролируемой пилы из детали в направлении оператора.
- если пильное полотно зацепится или заклиниться в
замыкающемся пропиле, то сила мотора выбивает прибор
назад в направлении оператора.
Ознакомьтесь со всеми указаниями по
(K = 3 dB(A))
(K = 3 dB(A))
...............................
...............................
.....................................
a
h
Упущения,
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- если пильное полотно будет перекошено или неправильно
выверено в пропиле, то зубья задней кромки пилы могут
врезаться в поверхность детали, что ведет к выходу пильного
полотна из пропила и резкому выбросу пилы в направлении
оператора.
Обратный удар является следствием неправильного или
ошибочного использования пилы. Он может быть предотвращен
соответствующими мерами предосторожности, описанными
ниже.
Держите пилу крепко обеими руками и расположите при
этом руки так, чтобы Вы могли бы противостоять силам
обратного удара. Стойте всегда в стороне от оси пильного
полотна, не ведите никогда пильное полотно по оси Вашего
тела. При обратном ударе пила может выскочить назад, однако,
оператор может противостоять силам обратного удара, если
были приняты соответствующие меры.
При заклинивании пильного полотна или, если резание
будет прервано по другой причине, отпустите выключатель
и держите пилу спокойно в детали до полной остановки
пильного полотна. Никогда не пытайтесь вынуть пильное
полотно из детали, вывести его назад пока оно находится
во вращении или если может возникнуть обратный удар.
Найдите причину заклинивания пильного полотна и устраните
ее соответствующими мерами.
Если Вы хотите опять включить застрявшую в детали пилу,
то сначала отцентрируйте пильное полотно в пропиле и
проверьте свободу зубьев полотна. Заклиненное пильное
полотно может выйти из детали или вызвать обратный удар при
повторном включении пилы.
Большие плиты должны лежать на опорах для уменьшения
риска обратного удара при заклинивании пильного
полотна. Большие плиты могут прогибаться под собственным
весом. Плиты должны лежать на опорах с обеих сторон, как
вблизи пропила, так и с края.
Не пользуйтесь тупыми или поврежденными пильными
полотнами. Пильные полотна с тупыми или неправильно
выверенными зубьями ведут в результате очень узкого пропила
к повышенному трению, заклиниванию пильного полотна и
обратному удару.
Перед распиливанием затяните крепко установочное
устройство глубины реза и угла пропила. Если при
распиливании настройка изменится, то пильное полотно может
заклиниться и возникнуть обратный удар.
Будьте особенно осторожны при выполнении пропила
«погружением» в скрытом диапазоне, например в готовой
-1
2
2
стене. Погружающееся пильное полотно может при пилении
заблокироваться в скрытом объекте и вызвать обратный удар.
Перед каждым включением проверяйте безупречное
замыкание нижнего защитного колпака. Не пользуйтесь
пилой, если движение нижнего защитного колпака
ограничено и он не сразу закрывается. Никогда не
заклинивайте и не завязывайте нижний защитный колпак в
открытом положении. Если пила случайно упадет на пол, то
нижний защитный колпак может быть погнут. Откройте
защитный колпак рычагом оттягивания и определите наличие
свободы движения и отсутствие соприкосновения с пильным
полотном или другими частями при всех возможных углах
пропила и глубины резания.
Проверьте функцию пружины для нижнего защитного
колпака. При неисправной функции нижнего защитного
колпака и пружины сдайте электрои нструмент на
техническое обслуживание до начала работы.
Поврежденные части, склеивающиеся отложения или скопления
стружки являются причиной замедленного срабатывания
нижнего защитного колпака.
Открывайте нижний защитный колпак вручную только при
выполнении особых пропилов, например, пиление с
погружением и распиловке под углом. Откройте защитный
колпак оттягивающим рычагом и отпустите рычаг сразу как
только пильное полотно войдет в деталь. При всех других
работах нижний защитный колпак должен работать
автоматически.
Не кладите пилу на верстак или на пол, не закрыв
предварительно пильное полотно защитным колпаком.
Незащищенное пильное полотно на выбеге двигает пилу против
направления реза и распиливает все, что стоит на пути.
Учитывайте при этом продолжительность выбега пилы.
Не применяйте диски, не соответствующих параметрам,
приведенным в настоящей инструкции по эксплуатации.
Используйте наушники! Воздействие шума может привести к
потере слуха.
Не использовать шлифовальные круги!
Электроприборы, используемые во многих различных
местах, в том числе на открытом воздухе, должны
подключаться через устройство, предотвращающее резкое
повышение напряжения.
При работе с инструментом всегда надевайте защитные
очки. Рекомендуется надевать перчатки, прочные
нескользящие ботинки и фартук.
Перед выполнением каких-либо работ по обслуживанию
инструмента всегда вынимайте вилку из розетки.
Bставляйте вилку в розетку только при выключенном
инструменте.
Держите силовой провод вне рабочей зоны инструмента.
Bсегда прокладывайте кабель за спиной.
Перед включением проверьте инструмент, кабель и вилку на
предмет повреждений или усталости материала. Ремонт
может производиться только уполномоченными Сервисными
Организациями.
Не фиксируйте выключатель в положении "On" (Bкл.) когда
работаете держа пилу в руках.
Пыль, возникающая при работе данным инструментом, может
нанести вред здоровью. Не следует допускать её попадания в
организм. Надевайте противопылевой респиратор.
Посредством адаптации скорости подачи избегайте
перегрева зубцов пильного полотна, а при резке
полимерных материалов - расплавления материалов.
ÈÑÏÎЛÜÇÎÂАÍÈÅ
Эта электронная циркулярная пила может очень точно пилить
дерево, пластик и алюминий вдоль и под углом в 45.
Не пользуйтесь данным инструментом способом, отличным
от указанного для нормального применения.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EC
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим
стандартам:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN
55014-1:2006
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
+ A1:2009 + A2:2011
EN 61000-3-3:2008
в соответствии с правилами
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Уполномочен на составление технической документации.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Подсоединять только к однофазной сети переменного тока с
напряжением, соответствующим указанному на инструменте.
Электроинструмент имеет второй класс защиты, что
позволяет подключать его к розеткам электропитания без
заземляющего вывода.
ÎБÑЛÓÆÈÂАÍÈÅ
Всегда держите охлаждающие отверстия чистыми.
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями Milwaukee.
В случае возникновения необходимости в замене, которая не
была описана, обращайтесь в один из сервисных центров по
обслуживанию электроинструментов Milwaukee (см. список
сервисных организаций).
При необходимости может быть заказан чертеж инструмента
с трехмерным изображением деталей. Пожалуйста, укажите
десятизначный номер и тип инструмента и закажите чертеж у
Bаших местных агентов или непосредственно у
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
СИМВОЛЫ
Пожалуйста, внимательно прочтите
инструкцию по использованию перед началом
любых операций с инструментом.
Перед выполнением каких-либо работ по
обслуживанию инструмента всегда
вынимайте вилку из розетки.
Дополнитель - B стандартную комплектацию
не входит, поставляется в качестве
дополнительной принадлежности.
Не выбрасывайте электроинструмент с
бытовыми отходами! Согласно Европейской
директиве 2002/96/ЕС по отходам от
электрического и электронного оборудования
и соответствующим нормам национального
права вышедшие из употребления
электроинструменты подлежат сбору отдельно
для экологически безопасной утилизации.
Класс защиты II, электроинструмент, в котором
защита от поражения электрическим током
зависит не только от базовой изоляции, но и
от дополнительных защитных мер, таких как
двойная изоляция или усиленная изоляция.
Измерените стойности са получени съобразно EN 60 745.
Оцененото с A ниво на шума на уреда е съответно:
Ниво на звукова мощност (K = 3 dB(A)) ...............................................
Ниво на звукова мощност (K = 3 dB(A)) ...............................................
Да се носи предпазно средство за слуха!
Общите стойности на вибрациите (векторна сума на три посоки) са
определени в съответствие с EN 60745.
Стойност на емисии на вибрациите ah ...............................................
Несигурност K .......................................................................................
ВНИМАНИЕ
Посоченото в тези инструкции ниво на вибрациите е измерено в съответствие със стандартизиран в EN 60745 измервателен метод и може
да се използва за сравнение на електрически инструменти помежду им. Подходящ е и за временна оценка на вибрационното натоварване.
Посоченото ниво на вибрациите представя основните приложения на електрическия инструмент. Ако обаче електрическият инструмент се
използва с друго предназначение, с различни сменяеми инструменти или при недостатъчна техническа поддръжка, нивото на вибрациите
може да е различно. Това чувствително може да увеличи вибрационното натоварване по време на целия работен цикъл.
За точната оценка на вибрационното натоварване трябва да се вземат предвид и периодите от време, в които уредът е изключен или
работи, но в действителност не се използва. Това чувствително може да намали вибрационното натоварване по време на целия работен
цикъл.
Определете допълнителни мерки по техника на безопасност в защита на обслужващия работник от въздействието на вибрациите като
например: техническа поддръжка на електрическия инструмент и сменяемите инструменти, поддържане на ръцете топли, организация на
работния цикъл.
ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност и
съветите в приложената брошура.
приведените по-долу указания може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Ñúõраняâаéòå òåçи укаçания на ñиãурнî ìяñòî.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ: Дръжте ръцете си на разстояние от зоната на
рязане и от циркулярния диск. С втората си ръка дръжте
спомагателната ръкохватка или корпуса на електродвигателя.
Когато държите циркуляра с двете си ръце, няма опасност да ги
нараните с режещия диск.
Не пъхайте ръцете си под обработвания детайл. Предпазният
кожух не може да Ви защити в зоната под обработвания детайл.
Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно
дебелината на стената на обработвания детайл. От обратната
страна на детайла дискът трябва да се подава на разстояние,
по-малко от една височина на зъба.
Никога не задържайте обработвания детайл с ръка или на
коляното си. Застопорявайте го към стабилна основа. За да
ограничите опасността от нараняване, заклинване на циркулярния
диск или загуба на контрол на електроинструмента, е
изключително важно детайлът да бъде застопорен правилно.
Ако в зоната на рязане може да има скрити
електропроводници под напрежение или когато съществува
опасност от срязване на захранващия кабел на
електроинструмента, го дръжте винаги за изолираните
повърхности на ръкохватките. При влизане в съприкосновение с
проводник под напрежение, то се предава на всички метални части
на електроинструмента, което може да доведе до токов удар.
При надлъжно разрязване винаги използвайте направляваща
опора или прав водещ ръб. Така точността на рязане ще се
подобри, а опасността от заклинване на циркулярния диск ще се
намали.
Винаги използвайте циркулярни дискове с подходящ размер и
форма на присъединителния отвор (звездообразен или
кръгъл). Циркулярни дискове, които не пасват точно на стъпалото
на вала, имат биене и могат да предизвикат загуба на контрол над
електроинструмента.
Никога не използвайте повредени или неподходящи подложни
шайби, респ. винтове при застопоряване на циркулярните
дискове. Подложните шайби и винтове са конструирани
специално за Вашия циркуляр и осигуряват максимални
безопасност и производителност.
Причини за възникване на откат и начини на предотвратяването
му:
Неспазването на
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- откатът е внезапна и неочаквана реакция на циркулярния диск в
резултат на заклинването му или обръщането му в неправилна
посока, в следствие на която неконтролируемият циркуляр може
да излезе от междината на рязане и да се отклони към оператора;
- когато режещият диск се заклини в затварящата се междина на
рязане, в резултат на блокирането на въртенето му
електроинструментът внезапно се измества назад по посока на
оператора;
- ако режещият диск бъде завъртян или наклонен в среза, зъбите
от задната му страна се врязват в повърхността на обработвания
детайл, в резултат на което режещият диск излиза от междината и
циркулярът отскача назад по посока на оператора; Откатът е
резултат от неправилното използване и/или боравене с
електроинструмента.
Чрез взимането на подходящи предпазни мерки, както е описано
по-долу, той може да бъде предотвратен.
Дръжте електроинструмента здраво с двете си ръце и
заемайте положение, при което ръцете Ви са насочени да
противодействат на евентуално възникнал откат. Тялото Ви
трябва да е разположено странично на равнината на въртене
на диска, в никакъв случай фронтално срещу него. При
възникване на откат циркулярът може да отскочи назад, но, ако са
били взети подходящи предварителни мерки, операторът може да
овладее положението.
Ако режещият диск се заклини или разрязването бъде
прекъснато по някаква друга причина, отпуснете пусковия
прекъсвач и задръжте циркуляра неподвижно в обработвания
детайл, докато въртенето на диска спре напълно. Никога не се
опитвайте да извадите електроинструмента от разрязваната
междина, докато режещият диск се върти или съществува
опасност от възникване на откат. Намерете причината за
заклинването на диска и я отстранете.
Когато включвате повторно циркуляра, докато режещият диск
е в разрязваната междина, го центрирайте в нея и
предварително се уверете, че зъбите не допират до детайла.
Ако режещият диск се заклини, при повторното включване на
електроинструмента той може да излезе от разрязваната междина
или да предизвика откат.
За да ограничите опасността от възникване на откат,
подпирайте големи плоскости по подходящ начин. При
разрязване големите плоскости имат стремеж да се огънат под
действие на собствената си сила на тежестта. Те трябва да бъдат
подпирани от двете страни на среза, в близост до него и в близост
до отдалечения им край.
Не използвайте затъпени или повредени циркулярни дискове.
Когато дисковете са затъпени или обърнати в неправилната
-1
2
2
посока, разрязваната междина е тясна, поради което силно се
увеличават триенето, както и опасността от заклинване и откат.
Преди да започнете разрязването, се уверете, че механизмите
за регулиране на дълбочината и наклона на разрязване са
затегнати здраво. Ако по време на рязане под действие на
възникващите сили настройките се променят, това може да доведе
до заклинване и откат на електроинструмента.
Когато врязвате диска в стена или други повърхности, под
които могат да се крият опасности, бъдете изключително
предпазливи. Режещият диск може да влезе в съприкосновение
със скрити под повърхността предмети, да блокира и да
предизвика откат.
Винаги преди започване на работа проверявайте дали
долният предпазен кожух се затваря правилно. Не
използвайте циркуляра, ако долният предпазен кожух не се
движи свободно и не покрива веднага режещия диск. Никога
не задържайте отворен или не препятствайте по какъвто и да
било начин затварянето на долния предпазен кожух. Ако
циркулярът бъде изтърван по невнимание, долният предпазен
кожух може да се изкриви. Отворете го с ръкохватката и се
уверете, че може да се движи свободно и независимо от
настройката на наклона и дълбочината на рязане не допира до
циркулярния диск или други подвижни детайли.
Проверявайте дали пружините на долния предпазен кожух
функционират правилно. Ако долният предпазен кожух и/или
пружината му не работят правилно, преди да бъде използван,
електроинструментът трябва да бъде ремонтиран. В резултат
на повреждане на детайли, отлагане на лепливи вещества или
натрупване на стърготини долният предпазен кожух може да
започне да се движи забавено.
Отваряйте долния предпазен кожух само при изпълняване на
специални срезове, напр. разрязване с пробиване или рязане
в близост до ъгли. Отворете долния предпазен кожух с
помощта на ръкохватката и я отпуснете веднага след като
режещият диск пробие детайла. При всички други случаи
долният предпазен кожух трябва да работи автоматично.
Не оставяйте циркуляра на работния плот или на земята, без
долният предпазен кожух да е покрил режещия диск.
Незащитен циркулярен диск, който се върти, придвижва циркуляра
в обратна посока и разрязва намиращите се на пътя му предмети.
Затова се съобразявайте с необходимото за спирането на
въртенето по инерция време.
Режещи дискове, които не отговарят на параметрите в настоящето
упътване за експлоатация, не бива да се използват.
Носете средство за защита на слуха. Въздействието на шума
може да предизвика загуба на слуха.
Моля не използвайте шлифовъчни дискове!
Контактите във външните участъци трябва да бъдат оборудвани
със защитни прекъсвачи за утечен ток. Това изисква
предписанието за инсталиране за електрическата инсталация.
Моля спазвайте това при използване на Вашия уред.
При работа с машината винаги носете предпазни очила.
Препоръчват се също така предпазни ръкавици, здрави и
нехлъзгащи се обувки, както и престилка.
Преди каквито и да е работи по машината извадете щепсела от
контакта.
Свързвайте машината към контакта само в изключено положение.
Свързващият кабел винаги да се държи извън работния обсег на
машината. Кабелът да се отвежда от машината винаги назад.
Прахът, който се образува при работа, често е вреден за здравето
и не бива да попада в тялото. Да се носи подходяща
прахозащитна маска.
Преди всяко използване проверете за повреда и стареене уреда,
свързващия кабел, удължителния кабел и щепсела. Повредените
части да се ремонтират само от специалист.
Не запъвайте пусковия бутон при работа на ръчен контрол.
Посредством подходяща скорост на подаване избягвайте
прегряването на зъбците на циркуляра и разтапянето на
материали при рязане на пластмаса.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Ръчният циркулярен трион може да се използва за рязане по
права линия в дърво, пластмаса и алуминий.
Този уред може да се използва по предназначение само както е
посочено.
СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт
съответства на следните стандарти или нормативни документи:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
съобразно предписанията на директивите
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EO
2004/108/EO
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Упълномощен за съставяне на техническата документация
СВЪРЗВАНЕ КЪМ МРЕЖАТА
Да се свързва само към еднофазен променлив ток и само към
мрежово напрежение, посочено върху заводската табелка.
Възможно е и свързване към контакт, който не е от тип “шуко”,
понеже конструкцията е от защитен клас ІІ.
ПОДДРЪЖКА
Вентилационните шлици на машината да се поддържат винаги
чисти.
Да се използват само аксесоари на Milwaukee резервни части на
Milwaukee. Елементи, чията подмяна не е описана, да се дадат за
подмяна в сервиз на Milwaukee (вижте брошурата “Гаранция и
адреси на сервизи).
При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия сервиз
или директно от Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, чертеж за в случай на експлозия,
като посочите типа на машината и десетцифрения номер върху
заводската табелка.
СИМВОЛИ
Преди пускане на уреда в действие моля
прочетете внимателно инструкцията за
използване.
Преди всякакви работи по машината извадете
щепсела от контакта.
Аксесоари - Не се съдържат в обема на
доставката, препоръчвано допълнение от
програмата за аксесоари.
Не изхвърляйте електроинструменти при
битовите отпадъци! Съобразно Европейска
директива 2002/96/ЕО за стари електрически и
електронни уреди и нейното реализиране в
националното законодателство изхабените
електроинструменти трябва да се събират
отделно и да се предават в пункт за
екологосъобразно рециклиране.
Клас на защита ІІ, електроинструмент, при който
защитата срещу токов удар зависи не само от
основното изолиране, а при която се използват
допълнителни предпазни мерки, като двойна
изолация или подсилена изолация.
6465
БЪЛГАÐÑÊÈБЪЛГАÐÑÊÈ
Page 34
DATE TEHNICE Ferăstrău circular
Putere nominală de ieşire ...............................................................
Viteza la mers în gol .....................................................................
Diametru lamă x diametru oriciu ...................................................
Adâncime max. de tăiere la 90° ....................................................
Adâncime max. de tăiere la 45° ....................................................
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ ..............................
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valori măsurate determinate conform EN 60 745.
Nivelul de zgomot evaluat cu A al aparatului este tipic de:
Nivelul presiunii sonore (K = 3 dB(A)) ...........................................
Nivelul sunetului (K = 3 dB(A)) .....................................................
Purtaţi căşti de protecţie
Valorile totale de oscilaţie (suma vectorialǎ pe trei direcţii)
determinate conform normei EN 60745.
Valoarea emisiei de oscilaţii ah ....................................................
Nesiguranţǎ K ..............................................................................
AVERTISMENT
Gradul de oscilaţie indicat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat în conformitate cu o procedură de măsurare normată prin norma
EN 60745 şi poate folosit pentru a compara unelte electrice între ele. El se pretează şi pentru o evaluare provizorie a solicitării la
oscilaţii.
Gradul de oscilaţie indicat reprezintă aplicaţiile principale ale uneltelor electrice. În cazul în care însă uneltele electrice au fost folosite
pentru alte aplicaţii, ori au fost folosite unelte de muncă diferite ori acestea nu au fost supuse unei suciente inspecţii de întreţinere,
gradul de oscilaţie poate diferit. Acest fapt poate duce la o creştere netă a solicitărilor la oscilaţii dealungul întregii perioade de lucru.
În scopul unei evaluări exacte a solicitării la oscilaţii, urmează să e luate în consideraţie şi perioadele de timp în care aparatul a fost
oprit ori funcţionează dar, în realitate, el nu este folosit în mod practic. Acest fapt poate duce la o reducere netă a solicitărilor la oscilaţii
dealungul întregii perioade de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimenare în scopul protecţiei utilizatorului de efectele oscilaţiilor, de exemplu: inspecţie de întreţinere a
uneltelor electrice şi a celor de muncă, păstrarea caldă a mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi
indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere şi de
pânza de ferăstrău. Cea de-a doua mână ţineţi-o pe mânerul
suplimentar sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi ferăstrăul
circular cu ambele mâini, pânza de ferăstrău nu le poate răni.
Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru. Apărătoarea nu vă
poate proteja sub piesa de lucru.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru.
Sub piesa de lucru ar trebui să se vadă mai puţin de înălţimea
întreagă a unui dinte.
Nu ţineţi niciodată în mână sau pe picior piesa de lucru.
Asiguraţi piesa de lucru pe o platformă stabilă. Este
important ca piesa de lucru să e bine xată pentru a reduce la
minimum pericolul de contact corporal, blocare a pânzei de
ferăstrău sau de pierdere a controlului.
Apucaţi maşina numai de mânerele izolate atunci când
executaţi lucrări la care dispozitivul de tăiere ar putea nimeri
conductori ascunşi sau propriul cablu de alimentare al
maşinii. Contactul cu un conductor sub tensiune determină
punerea sub tensiune a componentelor metalice ale maşinii şi
duce la electrocutare.
La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor sau
un limitator paralel pentru margini. Acesta sporeşte precizia
de tăiere şi diminuează posibilitatea blocării pânzei de ferăstrău.
Folosiţi întotdeana pânze de ferăstrău de mărime
corespunzătoare şi cu oriciu de prindere adecvat (de ex în
formă de stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se
potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului, se vor roti
excentric şi vor duce la pierderea controlului.
Nu folosiţi niciodată şaibe suport sau şuruburi deteriorate
sau greşite pentru pânzele de ferăstrău. Şaibele suport şi
şuruburile pentru pânzele de ferăstrău au fost special construite
pentru ferăstrăul dv., în vederea atingerii unor performanţe şi a
unei siguranţe optime în exploatare.
Cauzele şi evitarea unui recul:
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- reculul este o reacţie bruscă provocată de o pânză de ferăstrău
înţepenită, blocată sau aliniată greşit, care face ca un ferăstrău
necontrolat să se ridice şi să iasă afară din piesa de lucru
deplasându-se în direcţia operatorului;
- dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se înţepeneşte în
făgaşul de tăiere, ea se blochează iar puterea motorului aruncă
maşina înapoi, în direcţia operatorului;
- dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau se aliniază greşit în
tăietură, dinţii muchiei posterioare a pânze de ferărstrău se apot
agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce face ca pânza de
ferăstrău să iasă afară din făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară
înapoi, în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a
ferăstrăului. El poate împiedicat prin măsuri de prevedere
adecvate, conform celor descrise în cele ce urmează.
Apucaţi întotdeauna strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi
aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să reziste forţelor de
recul. Staţi întotdeauna lateral faţă de pânza de ferăstrău, nu
aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie cu
corpul dv. În caz de recul ferăstrăul circular poate sări înapoi,
însă operatorul are posbilitatea de a stăpâni forţele de recul dacă
au fost adoptate măsuri adecvate.
Dacă pânza de ferăstrău se înţepeneşte sau dacă tăierea
este întreruptă dintr-un anumit motiv, eliberaţi întrerupătorul
pornit-oprit şi lăsaţi ferăstrăul nemişcat în materialul de
prelucrat, până când pânza de ferăstrău se opreşte complet.
Nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul dn material
sau să-l trageţi înapoi, atât timp cât pânza de ferăstrău se
mai mişcă sau cât mai există încă riscul producerii de recul.
Găsiţi cauza înţepenirii pânzei de ferăstrău şi înlăturaţi-o prn
măsuri adecvate.
Atunci când dorţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa de
lucru, centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de tăiere şi
vericaţi dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa de
lucru. Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită, ea poate ieşi
afară din piesa de lucru sau provoca un recul la repornirea
ferăstrăului.
Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul
provocat de o pânză de ferăstrău înţepenită. Plăcile mari se
pot îndoi sub propria lor greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe
ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de tăiere cât şi la
margine.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate. Pânzele
de ferăstrău cu dinţii tociţi sau aliniaţi greşit produc, din cauza
-1
2
2
făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare crescută, înţepenirea
pânzei de ferăstrău şi recul.
Înainte de tăiere xaţi prin strângere dispozitivele de reglare
a adâncimii şi unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăieriii
reglajele se modică, pânza de ferăstrău se poate înţepeni şi
provoca apariţia reculului.
Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi o tăiere cu
penetrare directă în material într—un sector ascuns, de ex.
într-un perete. Pânza de ferăstrău care pătrunde în perete se
poate bloca în obiecte ascunse şi provoca recul.
Înante de ecare întrebuinţare, vericaţi dacă apărătoarea
inferioară nu se poate mişca liber şi dacă nu se închide
instantaneu. Nu xaţi şi nu legaţi niciodată apărătoarea
inferioară în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade accidental
pe jos, apărătoarea inferioară se poate îndoi. Deschideţi
apărătoarea inferioară cu maneta de retragere şi asiguraţi-vă că
se poate mişca liber şi că în toate unghiurile şi adâncimile de
tăiere nu atinge nici pânza de ferăstrău şi nici celelalte
componente.
Vericaţi funcţionarea arcului apărătoarei inferioare. Înainte
de întrebuinţare întreţineţi maşina în caz că apărătoarea
inferioară şi arcul nu lucrează impecabil. Componentele
deterioate, depunerile vâscoase sau aglomerările de aşchii duc
la acţiunea lentă a apărătoarei inferioare.
Deschideţi manual apărătoarea inferioară numai în cazul
operaţiilor speciale de tăiere ca „tăieri cu penetrare directă
în material şi tăieri unghiulare“. Deschideţi apărătoarea
inferioară cu maneta de retragere şi eliberaţi-o, de îndată ce
pânza de ferăstrău a pătruns în piesa de lucru. La toate
celelalte lucrări de tăiere apărătoarea inferioară trebuie să
funţoneze automat.
Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau pe podea, fără
ca apărătoarea inferioară să acopere pânza de ferăstrău. O
pânză de ferăstrău neprotejată, care se mai învârte din inerţie,
mişcă ferăstrăul în sens contrar direcţiei de tăiere şi taie tot ce îi
stă în cale. Respectaţi timpul de oprire al ferăstrăului.
Nu utilizaţi lamele care nu corespund datelor oferite în
prezentele Instrucţiuni de utilizare.
Purtaţi aparatoare de urechi. Expunerea la zgomot poate
produce pierderea auzului.
Montarea unor discuri abrazive este interzisă!
Aparatele utilizate în multe locaţii diferite inclusiv în aer liber
trebuie conectate printr-un disjunctor (FI, RCD, PRCD) care
previne comutarea.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie atuci când utilizaţi
maşina. Se recomandă purtarea mănuşilor, a încaltămintei solide
nealunecoase şi sortului de protecţie.
Întotdeauna scoateţi stecarul din priza înainte de a efectua
intervenţii la maşină.
Conectaţi la reţea numai când maşina este oprită.
Pastraţi cablul de alimentare la o distanţă de aria de lucru a
maşinii. Întotdeauna ţineţi cablul în spatele dvs.
Înainte de utilizare vericaţi maşina, cablul şi stecarul pentru
orice defecţiuni sau uzură a materialului. Reparaţiile trebuie
efectuate numai de către agenţii de service autorizaţi.
Nu xaţi comutatorul pornire / oprire în poziţia „pornit“ când se
utilizează ferăstrăul de mână.
Praful care apare când se lucrează cu această sculă poate
dăunător sănătăţii şi prin urmare nu trebuie să atinga corpul.
Purtaţi o mască de protecţie corespunzătoare împotriva prafului.
Prin utilizarea unei viteze de avans adecvate evitaţi
supraîncălzirea dinţilor pânzei de ferestrău iar la tăierea
materialului plastic, evitaţi topirea acestuia.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Acest ferăstrau circular electronic poate tăia lungimi şi unghiuri
în lemn, plastic şi aluminiu.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru
utilizare normală
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în
conformitate cu urmatoarele standarde sau documente
standardizate
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
în conformitate cu reglementările
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
ALIMENTARE DE LA REŢEA
Conectaţi numai la priza de curent alternativ monofazat şi numai
la tensiunea specicată pe placuţa indicatoare. Se permite
conectarea şi la prize fără impamantare dacă modelul se
conformează clasei II de securitate.
INTREŢINERE
Fantele de aerisire ale maşinii trebuie să e menţinute libere tot
timpul
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee. Dacă
unele din componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite,
vă rugăm contactaţi unul din agenţii de service Milwaukee (vezi
lista noastră pentru service / garanţie)
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă
a sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art. Precum şi tipul
maşinii tipărit pe etichetă şi comandaţi desenul la agenţii de
service locali sau direct la Milwaukee Electric Tool, Max-EythStraße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLURI
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte
de pornirea maşinii
Întotdeauna scoateţi stecherul din priză înainte
de a efectua intervenţii la maşină.
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul
standard, disponibil ca accesoriu
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer!
Conform directivei europene nr. 2002/96/CE
referitor la aparate electrice şi electronice
uzate precum şi la transpunerea acesteia în
drept naţional, sculele electrice trebuiesc
colectate separat şi introduse într-un circit de
reciclare ecologic.
Clasa de protecţie II, scule electrice la care
protecţia împotriva curentării nu depinde numai
de izolaţia de bază, ci la care se folosesc
măsuri de protecţie suplimentare precum
izolaţia dublă sau izolaţia ranforsată.
6667
ROMÂNIA
ROMÂNIA
Page 35
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Кружна пила
Определен внес ............................................................................
Брзина без оптоварување ............................................................
Сечило на пила дијаметар х дијаметар на отвор .......................
Максимална Длабочина на сечење при 90° ...............................
Максимална Длабочина на сечење при 45° ...............................
Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2003 ...............................
Информација за бучавата/вибрациите
Измерените вредности се одредени согласно стандардот
EN 60 745.
A-оценетото ниво на бучава на апаратот типично изнесува:
Ниво на звучен притисок. (K = 3 dB(A)) .....................................
Ниво на јачина на звук. (K = 3 dB(A)) .........................................
Носте штитник за уши.
Вкупни вибрациски вредности (векторски збир на трите
насоки) пресметани согласно EN 60745.
Вибрациска емисиона вредност ah ...........................................
Несигурност К ............................................................................
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Нивото на осцилација наведено во овие инструкции е измерено во согласност со мерните постапки нормирани во EN 60745 и
може да биде употребено за меѓусебна споредба на електро-алати. Ова ниво може да се употреби и за привремена проценка
на оптоварувањето на осцилацијата.
Наведеното ниво на осцилација ги репрезентира главните намени на електро-алатот. Но, доколку електро-алатот се употребува
за други намени, со отстапувачки додатоци или со несоодветно одржување, нивото на осцилација може да отстапи. Тоа може
значително да го зголеми оптоварувањето на осцилацијата за време на целиот работен период.
За прецизна проценка на оптоварувањето на осцилацијата предвид треба да бидат земени и времињата, во коишто апаратот е
исклучен или работи, но фактички не се употребува. Тоа може значително да го намали оптоварувањето на осцилацијата за
време на целиот работен период.
Утврдете дополнителни безбедносни мерки за заштита на операторот од влијанието на осцилациите, како на пример:
одржување на електро-алатот и на додатоци кон електро-алатот, одржување топли раце, организација на работните процеси.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите безбедносни
упатства и инструкции. Заборавање на почитувањето на
безбедносните упатства и инструкции можат да предизвикаат
електричен удар, пожар и/или тешки повреди.
Сочувајте ги сите безбедносни упатства и инструкции за
во иднина.
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
Опасност: Држете ги рацете настрана од зоната на
сечење. Држете ја другата рака на помошната рачка или
куќиштето на моторот. Доколку пилата ја држите со двете
раце, не можете да се пресечете од сечилото.
Не посегајте под обработуваното парче. Заштитата не
може да Ве заштити од сечилото под обработуваното парче.
Прилагодете ја длабочината на засекот во зависност од
густината на обработуваното парче. Нешто помалку од
цел забец од сечилото треба да биде видлив под работното
парче.
Никогаш не го држете парчето кое се обработува со раце
или преку нога. Обезбедете го на стабилна површина.
Важно е соодветно да ја потпирате работата како би ја
минимизирале телесната изложеност, виткањето на сечилото
или губењето контрола.
Држете го електричниот алат за издадените површини
при изведување на операции при кои алатот за сечење
можат да дојдат во контакт со скриени жици или
сопствениот гајтан. Контакт со жица под напон исто така ќе
направи проводници од металните делови и оној кој ракува
со алатот ќе доживее струен удар.
При ракување со рачна пила користете бариера или
водилка под прав агол. Ова ја подобрува прецизноста на
резот и го намалува ризикот од свиткување на сечилото.
Сечила кои не одговараат на монтираниот хардвер на пилата
ќе се движат неправилно предизвикувајќи губење на
контролата.
Никогаш не користете оштетени или несоодветни
средства за чистење или. Тие средства и. Се специјално
наменети за вашата пила, за оптимални перформанси и
сигурност при користењето.
Причини и начин на спречување на повратен ефект.
- повратниот ефект е ненадејна реакција при откршување,
свиткување или изместување на сечилото, и предизвикува
неконтролираното сечило од пилата да се крене и да излезе
од обработуваното парче кон оној кој работи.
CS 55
......................... 1050 W
......................... 5100 min
................... 165 x 30 mm
............................. 56 mm
............................. 37 mm
............................ 3,7 kg
............................. 95 dB(A)
........................... 106 dB(A)
......................... < 2,5 m/s
............................ 1,5 m/s
- кога сечилото е откршено или цврсто завиткано од
затворањето, запците на сечилото и реакцијата на моторот ја
турка брзо назад кон оној кој работи со неа.
- доколку сечилото се извитка или се измести во сечењето,
забецот на надворешниот раб на сечилото може да се зарие
во горната површина на дрвото правејќи сечилото да излезе
од лежиште и да скокне кон оној кој работи.
Повратниот ефект е резултат на неправилна употреба на
пилата и/или некоректни работни процедури или услови и
може да биде избегнат со превземање на соодветни
претпазливи постапки наведени подолу.
Држете цврсто со двете раце кои се поставени да пружат
отпор при повратен удар. Поставете го вашето тело од
било која страна на сечилото, но не во негова линија.
Повратниот удар може да предизвика пилата да потскокне
наназад, но јачината на повратниот удар може да биде
контролирана од операторот доколку се преземени
соодветни мерки на претпазливост.
Кога сечилото се свиткало, или прекин на сечењето од
било која причина, ослободете го прекинувачот и држете
го ножот во материјалот без да делувате, се додека не
дојде до потполно запирање на сечилото. Никогаш не се
обидувајте да ја тргнете пилата или да ја повлечете
наназед додека сечилото се движи или може да се
појави повратен удар. Испитајте ги и преземете корективни
чекори за да ја елиминирате причината за свиткување на
сечилото.
По рестартирање на пилата во обарботуваното парче,
центрирајте го сечилото на пилата во крвината и
проверете запците на пилата да не се навлезени во
материјалот. Доколку сечилото на пилата е свиткано, може
да тргне нагоре или да излезе од обработуваното парче, кога
таа ќе се стартува.
Потпирајте ги големите панели како би го минимизирале
ризикот од свиткување на сечилото и повратен удар.
Големите панели имаат тенденција да се свиткаат под
сопствената тежина. Мора да биде поставена потпора под
панелот од двете страни, блиску до линијата на сечење и
блиску до работ на панелот.
Не користете отапени или оштетени сечила. Ненаострните
или не соодветно поставените сечила создаваат остра
кривина која предизвикува интензивно триење, виткање на
сечилото и повратен удар.
Длабочината на сечилото и прилагодливиот заклучувач
на рачката мора да биде стегнат и обезбеден пред да се
-1
2
2
сече. Доколку се промени подесувањето за време на
сечењето може да дојде со свиткување иповратен удар.
Бидете екстремно претпазливи при рез со забодување
во постоечки ѕидови или други армирани површини.
Провререте ја долната заштита дали е соодветно
затворена пред секоја употреба. Не работете со пилата
доколку долната заштита не се движи слободно и не се
затвора моментално. Никогаш не ја затегнувајте ниту
врзувајте долната заштита во отворена позиција. Доколку
пилата падне ненамерно, долната заштита може да се
свитка. Кренете ја долната заштита со повлекување на
рачката и осигурете се дека се движи слободно не допирајќи
до сечилото или било кој друг дел под било кој агол и
длабочина на засек.
Проверете го функционирањето на федерот на долната
заштита. Доколку заштитата и федерот не се отвораат
соодветно, мора пред употреба да бидат сервисирани.
Долната заштита може да функционира тромо поради
оштетените делови, лепливи остатоци или насобрани
делчиња.
Долната заштита треба да биде рачно повлечена само
при специјални резови како ,резови со забодување, или
,сложени резови. Кренете ја долната заштита со
повлекување на рачката веднаш штом сечилото влезе во
материјалот, долната заштита мора да биде отпуштена. При
секое друго сечење, долната заштита мора да работи
автоматски.
Секогаш гледајте долната заштита да го покрива
сечилото пред пилата да ја спуштите на маса или под.
Незаштитено лизгање на сечилото ќе предизвика пилата да
тргне наназад, сечејќи се што ќе се најде на патот. Бидете
свесни за потребното време за кое сечилото престанува да
работи, по ослободувањето на прекинувачот.
Не користете сечила кои не одговараат напропишаните
параметри дадени во овој прирачник за употреба.
Носете штитник за уши. Изложеноста на бука може да
предизвика губење на слухот.
Ве молиме не користете абразивни дискови-шмиргли на
оваа машина!
Уредите кои се користат на многу различни локации
вклучувајки и отворен простор мора да бидат поврзани за
струја преку направата за поврзување (FI, RCD, PRCD).
Секогаш носете ракавици кога ја користите машината. Исто
така препорачливо е да се носат очила, цврсти чевли кои не
се лизгаат и престилка.
Секогаш кога преземате активности врз машината исклучете
го кабелот од струјата.
Вклучувањето на кабелот во струја се прави исклучиво
машината е исклучена.
Чувајте го кабелот за напојување подалеку од работната
површина. Секогаш водете го кабелот позади вас.
Пред употреба проверете дали машината, кабелот и
приклучокот се исправни. Ако се оштетени дозволени се
поправки исклучиво од авторизираниот сервис.
Не го фиксирајте прекинувачот во позиција он-вклучено кога
ја користите пилата држејжи ја со рака.
Пршината која се создава при користење на овој алат може
да биде штетна по здравјето. Не ја вдишувајте. Носете
соодветна заштитна маска.
Со прилагодена брзина на движењето напред, избегнете го
прегревањето на забчаниците, а при сечењето на пластични
материи избегнете го топењето на материјалот.
СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА
Електорнската циркуларното сечило може да сече надолжно
и триаголно прецизно во дрво, пластика и алуминиум.
Не го користете овој производ на било кој друг начин освен
пропишаниот за нормална употреба.
ЕУ-ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ
Ние во целосна одговорност изјавуваме дека овој производ е
во сообразност со следните стандарди и стандардизирани
документи.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
и е во согласност со прописите
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Ополномоштен за составување на техничката
документација.
ГЛАВНИ ВРСКИ
Да се спои само за една фаза АС коло и само на главниот
напон наведен на плочката. Можно е исто така и поврзување
на приклучок без заземјување доколку изведбата
соодветствува на безбедност од 2 класа.
ОДРЖУВАЊЕ
Вентилациските отвори на машината мора да бидат
комплетно отворени постојано.
Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови.
Доколку некои од компонентите кои не се опишани треба да
бидат заменети, Ве молиме контактирајте ги сервисните
агенти на Milwaukee (консултирајте ја листата на адреси).
Доколку е потребно можно е да биде набавен детален
приказ на алатот. Ве молиме наведете го бројот на артиклот
како и типот на машина кој е отпечатен на етикетата и
порачајте ја скицата кај локалниот застапник или директно
кај: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
СИМБОЛИ
Ве молиме пред да ја стартувате машината
обрнете внимание на упатствата за
употреба.
Секогаш пред спроведување на каков и да е
зафат врз машината исклучете го кабелот
од приклучокот.
Дополнителна опрема - Не е вклучена во
стандардната, а достапна е како додаток.
Не ги фрлајте електричните апарати заедно
со другиот домашен отпад! Европска
регулатива 2002/96/EC за одлагање на
електична и електронска опрема и се
применува согласно националните закони.
Елекричните апарати кои го достигнале
крајот на својот животен век мора да бидат
одвоено собрани и вратени во соодветна
рециклажна установа.
Заштитна класа II, електро-орудие, кај кое
што заштитата од електричен удар не
зависи само од базичната изолација туку
каде што се применуваат и од дополнителни
безбедносни мерки, како што е дуплата
изолација или засилената изолација.