Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
bağlantisi, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности,
Использо- вание, Подключение к электросети, Обслуживание, Символы
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение,
СЕ-Декларация за съответствие, Свързване към мрежата, Поддръжка, Символи
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie
de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На
Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Главни Врски, Одржување, Симболи
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维
修, 符号
Ухмвплб
Por favor leia e conserve em
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Пожалуйста, прочтите и сохраните
Ве мoлиме прочитаjте го и
Please read and save
these instructions!
Bitte lesen und
aufbewahren!
Prière de lire et de
conserver!
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
seu poder!
Lees en let goed op
deze adviezen!
Vær venlig at læse og
opbevare!
Vennligst les og
oppbevar!
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Lue ja säilytö!
Рбсбкблю дйбвЬуфе
фйт кбй цхлЬофе фйт!
Lütfen okuyun ve
saklayın
Po přečtení uschovejte
Prosím prečítať a
uschovať!
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimo preberite in
shranite!
Molimo pročitati i
sačuvati
Pielikums lietošanas
pamācībai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Palun lugege läbi ja hoidke
настоящую! инструкцию
Моля прочетете и
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
чувајте го ова упатство!
请详细阅读并妥善保存!
alal!
запазете!
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE
SLOVENSKY
POLSKI
SLOVENSKO
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
中文
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
23
814
START
STOP
117
STOP
START
106
12
Remove the battery pack
before starting any work on
the machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den
Wechselakku
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção
na máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de
machine de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør
batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
herausnehmen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres
på maskinen.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes
darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje,
išimkite keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед
проведением с ней каких-либо
манипуляций.
Преди започване на каквито е да е работи
по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice
intervenţie pe maşină.
Извадете го батерискиот склоп пред
отпочнување на каков и да е зафат врз
машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电
池。
herausnehmen
1
2
1
2
click
2
1
2-3 sec
100%75%50%25%
67
Milwaukee Id-No.
4932 3527 26
1
2
3
4
Clean the expander cone with a clean, lint-free cloth and then apply a thin
coat of lubricant to the expander cone.
Den Aufweitdorn mit einem sauberen, fusselfreiem Tuch reinigen und dann
den Aufweitdorn mit einer dünnen Schmiermittelschicht gleichmäßig
einfetten.
Nettoyer le mandrin d’élargissement avec un chiffon propre non pelucheux
puis graisser uniformément le mandrin d’élargissement avec une mince
couche de lubriant.
Pulire il cono di allargamento con un panno pulito, senza peli, quindi
ingrassare omogeneamente il cono di allargamento con un sottile strato di
lubricante.
Limpiar el mandril de expandir con un paño limpio y exento de pelusas, y
después engrasar el mandril de expandir aplicando uniformemente una
capa delgada de lubricante.
Limpe o mandril de alargamento com um pano macio que não deixe os e,
a seguir, lubrique o mandril de alargamento com uma camada na de
lubricante.
Reinig de expansiedoorn met een schone, pluisvrije doek en smeer de
expansiedoorn vervolgens gelijkmatig in met een dunne laag smeermiddel.
Rengør ekspanderdornen med en ren, fnugfri klud. Smør derefter
regelmæssigt ekspanderdornen med et tyndt lag smøremiddel.
Rengjør utvidningstaggen med en ren, lofri klut først og fett den så jevnt inn
med et tynt smørningssjikt.
Rengör expansionsdornen med en ren trasa som inte luddar och smörj den
sedan jämnt med ett tunnt skikt smörjmedel.
Καθαρίζετε τον κώνο διαστολής με ένα καθαρό, χωρίς χνούδια πανί και στη
συνέχεια γρασάρετε τον κώνο διαστολής ομοιόμορφα με λεπτή στρώση
λιπαντικού.
Genişleme iğnesini temiz ve üzerinde yün parçaları bulunmayan bir bezle
temizleyiniz ve genişleme iğnesini ince bir yağlama tabakası ile eşit orantılı
bir şekilde yağlayınız.
Rozšiřovací trn čistěte čistou utěrkou, která nepouští vlákna, a pak jej
rovnoměrně namažte tenkou vrstvou maziva.
Rozširovací tŕň vyčistite čistou utierkou, ktorá nepúšťa vlákna, a potom ho
rovnomerne namažte tenkou vrstvou maziva.
Oczyścić trzpień rozszerzający za pomocą czystego, niepozostawiającego
nitek sukna, a następnie posmarować go równomiernie cienką warstewką
smaru.
A tágítókúpot tiszta, nem szálazódó ruhával kell megtisztítani, és ezután
vékony kenőanyag-réteggel egyenletesen be kell zsírozni.
Ekspanderski trn očistimo s čisto, brezkosmično krpo in nato ekspanderski
trn enakomerno namažemo s tankim slojem mazalnega sredstva.
Trn za proširivanje čistiti jednom čistom krpom koja ne pušta vlakanca a trn
za proširivanje zatim ravnomjerno premazati jednim tankim slojem maziva.
Paplašinātāja tīrīšanai izmantojiet tīru, gludu drānu un uzlieciet plānu
smērvielas kārtu uz paplašinātāja konusa.
Nuvalykite plėtiklio kūgį švariu skudurėliu be pūkelių, o tada plėtiklio kūgį
padenkite plonu lubrikanto sluoksniu.
Puhastage ekspandri koonus puhta, kiududeta lapiga ning kandke seejärel
koonusele õhuke kiht määrdeainet.
Очистить расширительный стержень чистой неворсистой тряпкой и
затем равномерно нанести на него тонкий слой смазочного средства.
Разширителният шип да се почисти с чиста кърпа без власинки и после
да се нанесе върху него равномерно слой смазочно средство.
Curăţaţi dornul de dilatare cu o lavetă uscată, care nu lasă scame, iar apoi
gresaţi-l cu un strat subţire şi uniform de lubriant.
Конусот за продолжување чистете го со чиста, непарталава крпа, а
потоа рамномерно намастете го конусот за продолжување со тенок слој
средство за подмачкување.
用干净无绒布清洁扩径头后,均匀地涂薄层润滑剂在扩径头上。
When using Uponor Standard expander heads extra grease
needs to be applied in the interface between the tool and the
expander head.
Bei Verwendung von Uponor Standard Aufweitköpfen muss
zusätzlich der Innenring des Aufweitkopfes gefettet werden.
En cas d’utilisation de têtes d’élargissement standard
d’Uponor, l’anneau interne de la tête d’élargissement doit être
graissé.
Usando teste di allargamento di Uponor Standard occorre
inoltre ingrassare l’anello interno della testa di allargamento.
En caso de utilizar cabezales de expandir estándar de
Uponor, adicionalmente se tiene que engrasar el anillo interior
del cabezal de expandir.
Em caso de utilização de cabeças de alargamento Uponor
Standard, além disso o anel interior da cabeça de
alargamento deve ser lubricado com gordura.
Bij gebruik van Uponor standaard expansiekoppen moet
bovendien de binnenring van de expansiekop met vet worden
gesmeerd.
Når der bruges Uponor standard ekspanderhoveder, skal
ekspanderhovedets indvendige ring også smøres,
Ved bruk av Uponor Standard utvidelseshoder må også den
indre ringen til utvidelseshodet smøres.
Om man använder Uponor standard expansionshuvuden ska
dessutom även expansionshuvudets innerring smörjas med
fett.
Käytettäessä Uponor Standard -laajennusnuppeja täytyy
lisäksi rasvata laajennusnupin sisärengas.
Σε περίπτωση χρήσης στάνταρτ κεφαλών διαστολής Uponor
πρέπει πρόσθετα να γρασαριστεί ο εσωτερικός δακτύλιος της
κεφαλής διαστολής.
Uponor Standart genişleme kafalarının kullanılması halinde
buna ilaveten genişleme kafasının iç halkasının yağlanması
gerekir.
Při použití rozšiřovacích hlav Uponor Standard se musí navíc
namazat tukem vnitřní kroužek rozšiřovací hlavy.
Pri použití rozširovacích hláv Uponor Standard sa musí
dodatočne namazať tukom vnútorný krúžok rozširovacej hlavy.
W przypadku stosowania głowic rozszerzających Uponor
Standard pierścień wewnętrzny głowicy rozszerzającej musi
zostać dodatkowo posmarowany smarem.
Standard Uponor tágítófejek használata esetén továbbá a
tágítófej belső gyűrűjét be kell zsírozni.
Pri uporabi Uponor standardnih ekspanderskih glav je
potrebno dodatno namastiti notranji obroč ekspanderske
glave.
Kod primjene Uponor Standard glava za proširivanje se
unutarnji prsten glave za proširivanje mora dodatno
podmazati.
Izmantojot Uponor Standard paplašinātāju, jālieto papildu
smērviela saskares vietā starp instrumentu un paplašinātāja
galvu.
Naudojant Uponor Standard plėtimo galvutes, papildomai turi
būti suteptas vidinis plėtimo galvutės žiedas.
Peale selle tuleb Uponori standardsete laienduspeade
kasutamisel määrida laienduspea siserõngast.
Перед использованием расширительных головок Uponor
Standard необходимо смазать внутреннее кольцо
расширительной головки.
При употреба на стандартни разширителни глави Uponor
вътрешният пръстен на разширителната глава трябва
допълнително да се смаже с грес.
În cazul utilizării de capete de dilatare Unopor standard,
trebuie gresat în mod suplimentar inelul interior al capului de
dilatare.
При употреба на глави за продолжување на Uponor
Standard дополнително мора да се замасти внатрешниот
прстен на главата за продолжување.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not change the properties or shape of the tool. It is
particulary important not to change the shape or size of the
cone by machining it or by altering its original properties,
hardness, strenght, etc. by heating the tool or keeping it in
the vicinity of high temperature heat sources
Use the tool correctly. Take particular care to tighten the
expander head onto the tool in order to achieve full
expansion. Make sure the segments of the expander head
are not bend or damaged otherwise.
Never use, carry or put away the tool without a expander
head on it.
Keep ngers and hands away from the expander head
moving area.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to
retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
No metal parts must be allowed to enter the battery section
of the charger (short circuit risk).
Use only C 12 chargers for charging C 12 battery packs. Do
not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store
only in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under
extreme load or extreme temperatures. In case of contact
with battery acid wash it off immediately with soap and
water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10
minutes and immediately seek medical attention.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless expander is intended to be used to expand
plastic pipes for installation of Q&E ttings.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, in
accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Authorized to compile the technical le
2
2
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5
chargings and dischargings. Battery packs which have not
been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have
to be fully charged.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
ADVICE FOR OPERATION
Quick and Easy (Q&E) is a tting concept for Uponor-PEX
pipes and systems. The joint is made gradually expanding
the pipe with a Q&E Ring tted to its outside, and then
allowing it to shrink over the tting nipple. Only genuine
Q&E ttings, rings and expander tools may be used.
After expanding push immediately the expanded pipe and
ring over the nipple. If the pipe already be shrunk back, do
not expand again, but cut the expanded part.
The expansion is done in several stages. This is clearly
audible the "click" upon contraction of the expander head.
The number of expansions is depend by the pipe diameter.
Typically:
16 x 1.8 mm - 4 expandings
20 x 1.9 mm - 6 expandings
25 x 2.3 mm - 8 expandings
16 x 2.2 mm - 6 expandings
20 x 2.8 mm - 12 expandings
25 x 3.5 mm - 20 expandings
Do not expand more times than necessary.
Each time the segments contract the expander head has to
rotate 1/8 turn.
This rotation prevents a too deep incision of the expander
into the inner side of the pipe.
If the expander not rotating the piping may cause deep
grooves and faulty connections, which could result in
leaking and property damage.
Milwaukee expander heads will rotate automatically at each
expansion. This is checked from time to time without pipe.
Uponor Standard expander heads will not rotate
automatically. It is necessary to rotate the pipe 1/8 turn by
hand.
COLD WEATHER INSTALLATION
At low temperatures it takes longer for the pipe to shrink
onto the nippel and seal proberly.
Depending on pipe size, fewer expansions are necessary in
cold temperatures.
The tool with battery must be warmed up before operating in
temperatures below 5°C by doing some cycles without pipe.
TIGHTNESS TESTING
The tting joint can be pressurized after 30 minutes at
temperatures down to +5°C.
At lower temperature increases the waiting time as follows:
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
At room temperature, the joint will be as strong as the pipe
itself after, within 6 and 24 hours.
Tightness testing in accordance with the relevant standards
(ANV 12108) shall be carried out before the system is taken
into operation.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Use the supplied grease tube to lubricant the Q&E expander
heads.
Daily or at least every 100 connections, clean the cone of
the tool and lubricate the cone. Use a clean, lint-free cloth to
apply a thin coat of lubricant (Molycote G-n plus) to the
expander cone. Keep all other parts of the tool free from
lubricant.
When using Uponor Standard expander heads extra grease
needs to be applied in interface between the tool and the
expander head.
Regularly clean the inside of the expander heads using a
dry cloth. Avoid any build-up grease in between the
segments. It is essential to keep the outside of the
segments free from grease and dry.
Improper lubrication (too much, or too little) may result in
faulty connections, which could result in property damage.
Use only Uponor approved expander heads.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare
parts. Should components need to be replaced which have
not been described, please contact one of our Milwaukee
service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the Article No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Unsicherheit K = ........................................................................
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Eigenschaften und Form des Werkzeugs dürfen nicht
verändert werden. Es ist besonders wichtig, Form oder
Größe des Dorns nicht zu verändern; sei es durch
Bearbeitung oder Änderung der ursprünglichen
Eigenschaften, Härte, Festigkeit usw. durch Erhitzen des
Werkzeugs oder durch die Aufbewahrung in der Nähe von
Wärmequellen.
Verwenden Sie das Werkzeug korrekt. Besonders darauf
achten, den Aufweitkopf am Werkzeug gut zu befestigen,
damit die volle Aufweitung erzielt wird. Sicherstellen, dass
die Segmente des Aufweitkopfs nicht verbogen oder
anderweitig beschädigt sind.
Das Werkzeug nicht ohne Aufweitkopf benutzen, tragen
oder aufbewahren.
Finger und Hände nicht in die Nähe des Bewegungsbereichs des Aufweitkopfs bringen.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte
dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems C 12 nur mit Ladegeräten des
Systems C 12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann
aus beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit
auslaufen. Bei Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit
Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort
mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Akkuexpander ist geeignet zum Aufweiten von dafür
vorgesehenen Kunststoffrohren für die Installation von
Q&E-Fittingen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt. EN 60745, EN 55014-1, EN
55014-2, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2004/108/EG.
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
2
2
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem
Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus
nach dem Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut auaden.
ARBEITSHINWEISE
Quick und Easy (Q&E) ist ein Fitting-Konzept für UponorPEX-Rohre und Systeme. Die Verbindung erfolgt durch das
stufenweise Aufweiten des Rohrs mit einem an seiner
Außenseite angebrachten Q&E-Ring und anschließendes
Schrumpfen über den Fitting-Nippel. Nur Original-Q&EFittinge, -Ringe und -Aufweitwerkzeuge dürfen verwendet
werden.
Nach dem Aufweiten möglichst sofort das aufgeweitete Rohr
über den Nippel schieben. Sollte das Rohr bereits wieder zu
weit geschrumpft sein, nicht nochmals aufweiten, sondern
die geweitete Stelle abschneiden.
Das Aufweiten geschieht in mehreren Stufen. Dies ist
deutlich am "Klacken" beim Zusammenziehen des
Aufweitkopfes hörbar. Die Anzahl der Aufweitungen ist vom
Rohr-ø abhängig.
Typischerweise:
16 x 1,8 mm - 4 Aufweitungen
20 x 1,9 mm - 6 Aufweitungen
25 x 2,3 mm - 8 Aufweitungen
16 x 2,2 mm - 6 Aufweitungen
20 x 2,8 mm - 12 Aufweitungen
25 x 3,5 mm - 20 Aufweitungen
Nicht öfter als angegeben das Rohr aufweiten.
Nach jeder Aufweitung muss der Aufweitkopf etwas verdreht
werden.
Diese Verdrehung verhindert ein zu tiefes Einschneiden des
Aufweitkopfes in die Innenwand des Rohres.
Wenn sich der Aufweitkopf nicht verdreht kann dies zu tiefen
Rillen im Kunststoffrohr und einer schlechten Verbindung
führen. In Folge können durch Undichtigkeiten
Sachschäden entstehen.
Milwaukee Aufweitköpfe verdrehen sich automatisch bei
jeder Aufweitung. Diese Verdrehung von Zeit zu Zeit ohne
aufgestecktes Rohr kontrollieren.
Uponor Standard Aufweitköpfe verdehen sich nicht
automatisch. Deshalb muss das Rohr nach jeder Aufweitung
von Hand um 1/8 Drehung verdreht werden.
INSTALLATION BEI KALTER WITTERUNG
Bei niedrigen Temperaturen benötigt das Rohr mehr Zeit um
auf den Nippel zu schrumpfen und abzudichten.
Je nach Rohrgröße kann die Anzahl der Aufweitungen bei
niedrigen Temperaturen reduziert werden.
Vor dem Gebrauch bei Temperaturen unter 5 °C muss das
Werkzeug mit Akku aufgewärmt werden, dazu einige Zyklen
ohne Rohr ausführen.
DICHTHEITSPRÜFUNG
Die Fitting-Verbindung kann nach 30 min bei Temperaturen
bis zu +5 °C unter Druck gesetzt werden. Bei niedrigeren
Temperatur erhöht sich die Wartezeit wie folgt.
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Bei Zimmertemperatur ist nach 6 bis 24 Stunden die
Verbindung so fest wie das Rohr selbst.
Die Dichtheitsprüfung in Übereinstimmung mit den
geltenden Normen (ANV 12108) ist auszuführen, bevor das
System in Betrieb genommen wird.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nutzen Sie die beiliegende Fett Tube um die Q&E
Aufweitköpfe einzufetten.
Der Dorn des Werkzeugs täglich oder zumindest nach
jeweils 100 Verbindungen reinigen und schmieren. Ein
sauberes, fusselfreies Tuch zum Auftragen einer dünnen
Schmiermittelschicht (Molykote G-n plus) auf den
Aufweitdorn verwenden. Alle anderen Werkzeugteile frei von
Schmiermittel halten.
Bei Verwendung von Uponor Standard Aufweitköpfen muss
zusätzlich der Innenring des Aufweitkopfes gefettet werden.
Die Innenseite der Aufweitköpfe regelmäßig mit einem
trockenen Tuch reinigen. Schmiermittelansammlungen
zwischen den Segmenten vermeiden. Es ist wichtig, dass
die Außenseite der Segmente frei von Schmiermittel und
trocken gehalten wird.
Unsachgemäße Schmierung (zu viel oder zu wenig) kann zu
fehlerhaften Verbindungen führen, und kann zu
Beschädigungen führen.
Nur von Uponor zugelassene Aufweitköpfe verwenden.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Incertitude K .................................................................................
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN
60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la
sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé
pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau
vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant
lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation
par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par
exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des
déroulements de travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Les caractéristiques et la forme de l’outil ne doivent pas être
modiées. Il est particulièrement important de ne pas
modier la forme et la taille du mandrin, que ce soit par
traitement ou modication des caractéristiques, de la dureté,
de la solidité d’origine, etc., en réchauffant l’outil ou en le
rangeant à proximité de sources de chaleur.
Faites un usage correct de l’outil. Veiller notamment à bien
xer la tête d’élargissement au niveau de l’outil an que
l’élargissement complet soit obtenu. S’assurer que les
segments de la tête d’élargissement ne soient pas gauchis
ou autrement endommagés.
Ne pas utiliser, porter ou conserver l’outil sans tête
d’élargissement.
Ne pas mettre les doigts et les mains à proximité de la plage
de mouvement de la tête d’élargissement.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement
d’accu du chargeur (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système C12
qu’avec le chargeur d’accus du système C12. Ne pas
charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs
et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger
contre l’humidité.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de
la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon.
En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement
avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
L’expanseur sans l est destiné à élargir des tubes de
plastique prévus à cet effet pour l’installation de raccords
Q&E.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
conformément aux réglementations
2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
2
2
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être
chargés à fond après l‘utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
CONSEILS PRATIQUES
Quick et Easy (Q&E) est un concept de raccords pour tubes
PEX Uponor et systèmes. La connexion est obtenue par
élargissement graduel du tube avec un anneau Q&E
appliqué au niveau de sa face extérieure puis par
resserrement au moyen de l’embout de raccordement.
N’utiliser que des raccords, anneaux et outils
d’élargissement Q&E d’origine.
Suite à l’élargissement, avancer le tube élargi si possible
immédiatement à l’aide du raccord. Si le tube est déjà trop
resserré, ne pas l’élargir une nouvelle fois, mais couper la
zone élargie.
L’élargissement a lieu en plusieurs étapes. On l’entend
nettement lors du « claquement » accompagnant la
contraction de la tête d’élargissement. Le nombre
d’élargissements dépend du ø du tube.
Typiquement :
16 x 1,8 mm - 4 élargissements
20 x 1,9 mm - 6 élargissements
25 x 2,3 mm - 8 élargissements
16 x 2,2 mm - 6 élargissements
20 x 2,8 mm - 12 élargissements
25 x 3,5 mm - 20 élargissements
Ne pas élargir le tube plus souvent qu’indiqué.
Après chaque élargissement, la tête d’élargissement doit
être quelque peu tournée.
Cette rotation évite une incision trop profonde de la tête
d’élargissement dans la paroi intérieure du tube.
Si la tête d’élargissement ne se tourne pas, ceci peut
entraîner de profondes rainures dans le tube de plastique et
une mauvaise connexion. En conséquence, des dommages
matériels peuvent se produire du fait de fuites.
Les têtes d’élargissement Milwaukee tournent
automatiquement à chaque élargissement. Contrôler cette
rotation de temps en temps sans tube emboîté.
Les têtes d’élargissement standard Uponor ne tournent pas
automatiquement. C’est pourquoi le tube doit être tourné
manuellement d’1/8e de rotation après chaque
élargissement.
INSTALLATION PAR TEMPS FROID
Lorsque les températures sont basses, le tube a besoin de
davantage de temps pour rétrécir au niveau de l’embout et
étanchéier.
Selon la taille du tube, le nombre d’élargissements à basses
températures peut être réduit.
Avant l’utilisation à des températures inférieures à 5°C,
réchauffer l’outil avec l’accu, pour ce faire réaliser quelques
cycles sans tube.
CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ
La connexion de raccord peut être mise sous pression au
bout de 30 min. à des températures atteignant +5°C.
Lorsque la température est moins élevée, la durée d’attente
augmente de la manière suivante.
+ 5°C... 0°C : 1,5 h
0°C...- 5°C : 3 h
- 5°C...-10°C : 4 h
-10°C...-15°C : 10 h
À températures ambiantes, au bout de 6 à 24 heures, la
connexionest aussi solide que le tube lui-même.
Le contrôle de l’étanchéité, en conformité avec les normes
en vigueur (ANV 12108), doit être réalisé avant que le
système ne soit mis en service.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la
machine.
Servez-vous du tube de graisse joint an de graisser les
têtes d’élargissement Q&E.
Nettoyer et lubrier le mandrin de l’outil une fois par jour ou
tout au moins au bout de 100 connexions. Utiliser un chiffon
propre non pelucheux pour appliquer une mince couche de
lubriant (Molykote G-n plus) sur le mandrin
d’élargissement. Tenir toutes les autres pièces d‘outils à
l’abri des lubriants.
En cas d’utilisation de têtes d’élargissement standard
d’Uponor, l’anneau interne de la tête d’élargissement doit
être graissé.
Régulièrement nettoyer la face intérieure des têtes
d’élargissement avec un chiffon sec. Éviter les
accumulations de lubriant entre les segments. Il est
important que la face extérieure des segments soit
dépourvue de lubriant et tenue sèche.
Une lubrication incorrecte (trop ou pas assez) peut
entraîner des erreurs de connexion et des détériorations.
N’utiliser que des têtes d’élargissement agréées par
Uponor.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont
le remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de
service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec
les adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être
fournie. S‘adresser, en indiquant bien le numéro à dix
chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de
service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets
d‘équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de l’environnement.
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. .................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è
di solito di:
Livello di rumorosità (K=3dB(A))................................................
Potenza della rumorosità (K=3dB(A)) ........................................
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione ah ........................................
Incertezza della misura K .............................................................
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione
codicato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una
valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo
elettrico per altri scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare
diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui
l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio:
manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle
contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Le caratteristiche e la forma dell’apparecchio non devono
essere modicate. E’ di particolare importanza non
modicare la forma o dimensione del cono, sia
sottoponendolo a lavorazioni, sia modicandone le
caratteristiche originarie quali durezza, resistenza, ecc.
riscaldando l’utensile o conservandolo nelle vicinanze di
fonti di calore.
Utilizzi l’apparecchio correttamente. E’ di particolare
importanza serrare bene la testa di allargamento
sull’apparecchio per ottenere il pieno allargamento.
Accertarsi che i segmenti della testa di allargamento non
siano né distorti, né diversamente danneggiati.
Non usare, trasportare o conservare mai l’apparecchio
senza la testa di allargamento.
Non portare mai le dita e le mani nelle vicinanze della zona
di movimentazione della testa di allargamento.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura
di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero
batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di
cortocircuito).
Le batterie del System C12 sono ricaricabili esclusivamente
con i caricatori del System C12. Le batterie di altri sistemi
non possono essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o
da temperature alte, l‘acido di queste potrebbe fuoriuscire.
In caso di contatto con l‘acido delle batterie lavarsi
immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto
con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per
almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
UTILIZZO CONFORME
L’allargatubi a batteria può essere utilizzato per allargare gli
appositi tubi in plastica per l’installazione di raccordi Q&E.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2, in base alle prescrizioni delle direttive CE
2006/42, CE 2004/108
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
2
2
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo
4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto
tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare
completamente le batterie dopo l‘uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30
giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
ISTRUZIONI D‘USO
Quick and Easy (Q&E) è un sistema di raccorderia per tubi
e impianti Uponor-PEX. Il collegamento viene realizzato
allargando il tubo gradualmente con un anello Q&E ssato
al suo esterno, facendolo poi contrarre sopra il nipplo del
raccordo. Devono essere utilizzati esclusivamente raccordi,
anelli ed utensili di allargamento originali Q&E.
Ad allargamento avvenuto, spingere il tubo allargato
possibilmente subito sopra il nipplo. Se nel frattempo il tubo
si fosse retratto troppo, non allargarlo una seconda volta,
ma tagliare la parte allargata.
L’allargamento avviene in più fasi. Le fasi sono riconoscibili
dal tipico click prodotto dalla testa di allargamento durante
la sua contrazione. Il numero di fasi di allargamento dipende
dal diametro del tubo.
Abbiamo normalmente:
16 x 1,8 mm - 4 allargamenti
20 x 1,9 mm - 6 allargamenti
25 x 2,3 mm - 8 allargamenti
16 x 2,2 mm - 6 allargamenti
20 x 2,8 mm - 12 allargamenti
25 x 3,5 mm - 20 allargamenti
Non allargare il tubo più volte di quanto indicato.
Dopo ogni allargamento la testa di allargamento deve
essere leggermente ruotata.
La suddetta rotazione ha lo scopo di evitare che la testa di
allargamento causi incisioni troppo profonde nella parete
interna del tubo.
In assenza della rotazione della testa di allargamento si
possono creare profonde scanalature nel tubo di plastica e
di conseguenza un collegamento difettoso. Ne potrebbero
derivare perdite con conseguente danno alle cose.
Le teste di allargamento Milwaukee ruotano
automaticamente in occasione di ogni allargamento.
Controllare tale rotazione periodicamente senza tubo
inserito.
Le teste di allargamento Uponor Standard non ruotano
automaticamente. E’ pertanto necessario ruotare il tubo
manualmente di 1/8 di giro dopo ogni allargamento.
INSTALLAZIONE A BASSE TEMPERATURE
In presenza di basse temperature il tubo impiega più tempo
per la retrazione sopra il nipplo e per formare il giunto a
tenuta.
Proporzionalmente alle dimensioni del tubo è possibile
ridurre il numero di allargamenti in presenza di basse
temperature.
L’apparecchio con batteria deve essere riscaldato prima di
essere utilizzato a temperature inferiori a 5°C, eseguendo
alcuni cicli senza tubo.
PROVA DI TENUTA
Il giunto con il raccordo potrà essere pressurizzato dopo 30
min., a temperature di almeno +5°C. In presenza di
temperature più basse, il tempo di attesa aumenta come
segue:
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
A temperatura ambiente, dopo un periodo da 6 a 24 ore, il
giunto ha la stessa resistenza del tubo stesso.
Prima di mettere in esercizio il sistema occorre effettuare
una prova di tenuta conformemente alle norme in vigore
(ANV 12108).
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione
dell‘apparecchio.
Usare il tubetto di grasso fornito a corredo per ingrassare le
teste di allargamento Q&E.
Pulire ed ingrassare il cono dell’apparecchio una volta al
giorno o almeno dopo ogni 100 giunti realizzati. Usare un
panno pulito e senza peli per applicare un sottile strato di
lubricante (Molykote G-n plus) sul cono di allargamento.
Tenere le altre parti dell’apparecchio libere da lubricante.
Usando teste di allargamento di Uponor Standard occorre
inoltre ingrassare l’anello interno della testa di allargamento.
Pulire regolarmente la parte interna delle teste di
allargamento usando un panno asciutto. Evitare accumuli di
lubricante tra i segmenti. E’ importante che il lato esterno
dei segmenti sia tenuto libero da lubricante ed asciutto.
Una lubricazione non corretta (troppo o troppo poca) può
essere causa di giunti difettosi e di danni indotti.
Usare esclusivamente teste di allargamento approvate da
Uponor.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di
servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Max Eyth Straße 10, D 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui riuti di pparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono
essere accolte separatamente, al ne di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
2223
ITALIANO
ITALIANO
DATOS TÉCNICOS Expandidor de tubos por batería recargable
Carrera .........................................................................................
Diámetro de tubo ..........................................................................
Voltaje de batería..........................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ................
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A
corresponde a:
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas ah ...............................................
Tolerancia K ..................................................................................
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la
norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una
estimación provisional de la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la
herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel
vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el
aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir
sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por
ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de
los procesos de trabajo.
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que
contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No se deben modicar las características y la conguración
de la herramienta. Es de especial importancia que no se
modiquen la conguración o el tamaño del mandril; sea
mediante la transformación o modicación de las
características, dureza, resistencia originales, etc.
calentando la herramienta o guardando ésta en las
proximidades de fuentes de calor.
Utilice la herramienta correctamente. Prestar especial
atención a la hora de jar el cabezal de expandir
correctamente a la herramienta para poder alcanzar la
plena expansión. Asegurarse de que los segmentos del
cabezal de expandir no están doblados o deteriorados de
cualquier otro modo.
No utilizar, llevar o guardar la herramienta sin el cabezal de
expandir.
No colocar los dedos y manos en las proximidades de la
zona de acción del cabezal de expandir.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos
(riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema C12 en
cargadores C12. No intentar recargar acumuladores de
otros sistemas.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos
sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo
momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En
caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona
con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese
concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El expandidor de tubos por batería recargable es apropiado
para expandir los tubos de plástico previstos para la
instalación de uniones Quick & Easy.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes. EN 60745, EN
55014-1, EN 55014-2, de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
2
2
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga
después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no
utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes
de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento
de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de
calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las
baterías completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez
nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30
días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
SUGERENCIAS DE TRABAJO
Quick & Easy (Q&E) es un concepto de unión para tubos y
sistemas Uponor PEX. La unión se efectúa a través de la
expansión gradual del tubo con la ayuda de un anillo Q&E
montado en su lado exterior, y después mediante la
contracción sobre el racor de unión. Se deben utilizar
exclusivamente racores de unión, anillos y herramientas de
expandir originales Q&E.
Después de la expansión, el tubo expandido se debe
empujar - en la medida de lo posible - inmediatamente
sobre el racor. Si el tubo mientras tanto ya se ha vuelto a
contraer demasiado, el tubo no se debe expandir otra vez,
sino que se debe cortar el trozo del tubo expandido.
La expansión del tubo se lleva a cabo en varias etapas.
Esto se percibe claramente por el ruido „clac“ que se
produce al contraerse el cabezal de expandir. El número de
expansiones depende del diámetro del tubo.
Por regla general:
16 x 1,8 mm - 4 expansiones
20 x 1,9 mm - 6 expansiones
25 x 2,3 mm - 8 expansiones
16 x 2,2 mm - 6 expansiones
20 x 2,8 mm - 12 expansiones
25 x 3,5 mm - 20 expansiones
No expandir el tubo más veces de las indicadas.
Después de cada expansión, el cabezal de expandir se
tiene que girar un poco.
Este giro impide que el cabezal de expandir pueda efectuar
incisiones demasiado profundas en la pared interior del
tubo.
Si el cabezal de expandir no gira, esto puede producir
ranuras demasiado profundas en el tubo de plástico y una
unión defectuosa. Debido a la falta de hermeticidad se
pueden producir daños materiales.
Los cabezales de expandir de Milwaukee giran
automáticamente en cada expansión. Este giro se debe
controlar de vez en cuando sin el tubo insertado.
Los cabezales de expandir estándar de Uponor no giran
automáticamente. Por esa razón, el tubo se tiene que girar
manualmente 1/8 de vuelta después de cada expansión.
INSTALACIÓN CON TIEMPO FRÍO
En caso de temperaturas bajas, el tubo necesita más
tiempo para ser contraído sobre el racor y para conseguir
un cierre hermético.
Según el tamaño del tubo puede ser reducido el número de
expansiones a temperaturas bajas.
Si las temperaturas son inferiores a 5 °C, la herramienta de
batería recargable se tiene que calentar antes de que se
pueda utilizar. Para ello se tienen que realizar algunos
ciclos sin tubo.
PRUEBA DE ESTANQUEIDAD
Después de 30 minutos, la unión se puede someter a
presión a temperaturas de hasta +5 °C. En caso de
temperaturas más bajas, el tiempo de espera se incrementa
como a continuación se detalla.
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
A temperatura ambiente, después de haber transcurrido
entre 6 y 24horas, la unión es tan resistente como el propio
tubo.
La prueba de estanqueidad se debe llevar a cabo conforme
a las normas vigentes (ANV 12108) antes de poner en
funcionamiento el sistema.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
Utilice el tubo de grasa que se adjunta para engrasar los
cabezales de expandir Q&E.
El mandril de la herramienta se tiene que limpiar y engrasar
todos los días o después de haber llevado a cabo 100
uniones. Utilizar un paño limpio y exento de pelusas para
aplicar una capa delgada de lubricante (Molykote G-n plus)
sobre el mandril de expandir. Mantener todas las partes de
la herramienta libres de lubricante.
En caso de utilizar cabezales de expandir estándar de
Uponor, adicionalmente se tiene que engrasar el anillo
interior del cabezal de expandir.
Limpiar regularmente la cara interior de los cabezales de
expandir con un paño seco. Evitar las acumulaciones de
lubricante entre los segmentos. Es importante que la cara
exterior de los segmentos se mantenga libre de lubricante y
seca.
La lubricación inadecuada (demasiado o demasiado poca)
puede producir uniones defectuosas y originar deterioros.
Utilizar solamente cabezales de expandir autorizados por
Uponor.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En
caso de necesitar reemplazar componentes no descritos,
contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio
Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de
diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos! De conformidad con
la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Diâmetro do tubo ..........................................................................
Tensão do acumulador .................................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 .......................
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (K=3dB(A)) ......................................
Nível da poténcia de ruído (K=3dB(A))......................................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão de vibração ah ..................................................
Incerteza K ...................................................................................
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na
EN 60745 e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar
provisoriamente o esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica
for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório
poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho
está desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço
vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo:
manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de
trabalho.
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e
todas as instruções, também aquelas que constam na
brochura juntada. O desrespeito das advertências e
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
As características e a forma da ferramenta não devem ser
alteradas. É de importância particular que a forma e o
tamanho do mandril não sejam alterados; seja pelo
tratamento ou pela alteração das características originais,
da dureza, da resistência, etc., pelo aquecimento da
ferramenta ou pelo armazenamento perto de fontes de
calor.
Use a ferramenta correctamente. Observe particularmente
que a cabeça de alargamento seja bem xada na
ferramenta, para que o alargamento completo seja obtido.
Assegure-se que os segmentos da cabeça de alargamento
não estejam deformados ou danicados de outra maneira.
Não use, carregue ou armazene a ferramenta sem a
cabeça de alargamento.
Não coloque os dedos e as mãos perto da área de
movimentação da cabeça de alargamento.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em
recintos secos. Protegê-los contra humidade.
Use apenas carregadores do Sistema C12 para recarregar
os acumuladores do Sistema C12. Não utilize acumuladores
de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um
acumulador de substituição danicado poderá verter líquido
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá
lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato
durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o
mais depressa possível.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O expansor a bateria é apropriado para alargar os tubos de
plástico previstos para a instalação de conectores Q&E.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, conforme
as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizado a reunir a documentação técnica.
2
2
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após
4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não
utilizados durante algum tempo devem ser recarregados
antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do
bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no
bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las
plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria
deve ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um
lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da
carga completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
SUGESTÕRS PARA OPERAÇÃO
Quick e Easy (Q&E) é um conceito de conectores para
tubos e sistemas Uponor-PEX. A conexão é efectuada pelo
alargamento gradual do tubo com um anel Q&E xado no
seu lado exterior e pela contracção seguinte através do
niple do conector. Só devem ser usados conectores Q&E ,
anéis e ferramentas de alargamento originais.
Depois do alargamento, deslize o tubo alargado sobre o
niple, na medida do possível. Se o tubo já tiver muito
contraído, não alargue-o novamente, mas corte o lugar
alargado.
O alargamento é realizado em vários estágios. Isso pode
ser ouvido no „claque“ na contracção da cabeça de
alargamento. A quantidade de alargamentos depende do
diâmetro do tubo.
Valores típicos:
16 x 1,8 mm - 4 alargamentos
20 x 1,9 mm - 6 alargamentos
25 x 2,3 mm - 8 alargamentos
16 x 2,2 mm - 6 alargamentos
20 x 2,8 mm - 12 alargamentos
25 x 3,5 mm - 20 alargamentos
Não alargue o tubo mais vezes do que indicado.
Após cada alargamento, a cabeça de alargamento deve ser
girada um pouco.
Esta rotação evita uma incisão muito profunda da cabeça
de alargamento na parede interna do tubo.
Se uma cabeça de alargamento não girar, isso poderá levar
a ranhuras profundas no tubo de plástico ou a uma conexão
ruim. Isso poderá resultar em fugas e danos materiais.
As cabeças de alargamento Milwaukee giram
automaticamente com cada alargamento. Esta rotação deve
ser controlada de vez em quando sem tubo colocado.
As cabeças de alargamento Uponor Standard não giram
automaticamente. Por isso, o tubo deve ser girado à mão
por 1/8 de rotação após cada alargamento.
INSTALAÇÃO EM CASO DE BAIXA TEMPERATURA
Com baixas temperaturas o tubo precisa de mais tempo
para contrair no niple e vedar.
Dependendo do tamanho do tubo, a quantidade de
alargamentos pode ser reduzida, em caso de baixas
temperaturas.
Antes da utilização com temperaturas de menos de 5° C, a
ferramenta a bateria deverá ser aquecida. Para tal, execute
alguns ciclos sem tubo.
TESTE DE ESTANQUEIDADE
A conexão do conector pode ser pressurizada após e 30
minutos em caso de temperaturas até +5 °C. Em caso de
temperaturas mais baixas, o tempo de espera é maior,
como segue:
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Com temperatura ambiente, após 6 a 24 horas, a conexão
estará tão xa como o próprio tubo.
O teste de estanqueidade nos termos das normas vigentes
(ANV 12108) deverá ser executado antes de colocar o
sistema em funcionamento.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça
da máquina.
Use o tubo de gordura fornecido para lubricar as cabeças
de alargamento Q&E.
O mandril da ferramenta deve ser limpado e lubricado
diariamente ou pelo menos após 100 conexões. Um pano
macio que não deixe os deve ser usado para aplicar uma
camada na de lubricante (Molycote G-n plus) no mandril
de alargamento. Mantenha todas as outras peças da
ferramenta livre de lubricante.
Em caso de utilização de cabeças de alargamento Uponor
Standard, além disso o anel interior da cabeça de
alargamento deve ser lubricado com gordura.
O interior das cabeças de alargamento deve ser limpado
regularmente com um pano seco. Depósitos de lubricante
entre os segmentos devem ser evitados. É importante que
o exterior dos segmentos seja mantido livre de lubricante e
seja mantido seco.
Uma lubricação incorrecta [excessiva ou insuciente] pode
levar a conexões incorrectas, o que poderá causar danos.
Só use as cabeças de alargamento admitidas pela Uponor.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças
sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja
substituição não esteja descrita devem ser substituídos num
serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez
números que consta da chapa de características da
máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as
leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica.
2627
PORTUGUESPORTUGUES
TECHNISCHE GEGEVENS Expansiegereedschap met accuvoeding
Onzekerheid K ..............................................................................
WAARSCHUWING
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het
elektrische gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar
behoren onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode
aanzienlijk verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat
uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele
werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld:
onderhoud van elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde
brochure. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De eigenschappen en de vorm van het gereedschap mogen
niet worden veranderd. Het is uiterst belangrijk dat de vorm
en de grootte van de doorn niet worden veranderd: zij het
door bewerking of verandering van de oorspronkelijke
eigenschappen, hardheid, vastheid enz., door verwarming
van het gereedschap of door de opslag in de buurt van
warmtebronnen.
Gebruik het gereedschap correct. Let op dat u de
expansiekop goed op het gereedschap bevestigt, zodat de
volle expansie wordt bereikt. Waarborg dat de segmenten
van de expansiekop niet verbogen of op andere wijze
beschadigd zijn.
Gebruik, draag en bewaar het gereedschap niet zonder
expansiekop.
Kom met uw vingers en handen niet te dicht in buurt van de
actieradius van de expansiekop.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke
recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat
mogen géén metaaldeeltjes komen (kortsluitingsgevaar ! ).
Wisselakku’s van het Akku-Systeem C12 alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem C12 laden. Geen
akku’s van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in
droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit
de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof
direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct
minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een
arts raadplegen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
Het expansiegereedschap met accuvoeding is geschikt voor
de expansie van daarvoor bestemde kunststofbuizen voor
de installatie van Q&E-ttingen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2, overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Gemachtigd voor samenstelling van de technische
documenten
2
2
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5
laad-/ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s
vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit
van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte
vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het
gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu‘s
dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden
verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
WERKRICHTLIJNEN
Quick en Easy (Q&E) is een ttingconcept voor UponorPEX-buizen en systemen. De verbinding geschiedt door het
trapsgewijs expanderen van de buis met een aan de
buitenzijde aangebrachte Q&E-ring en het daarop volgende
krimpen over de ttingnippel. Er mogen alleen originele
Q&E-ttingen, -ringen en -expansiegereedschappen worden
gebruikt.
Na de expansie schuift u de geëxpandeerde buis zo snel
mogelijk over de nippel. Als de buis al weer te ver is
gekrompen, mag het geëxpandeerde deel niet nogmaals
worden geëxpandeerd, maar moet worden afgesneden.
De expansie geschiedt in meerdere stappen. Dit is duidelijk
hoorbaar aan het ‚klakken‘ als de expansiekop samentrekt.
Het aantal expansies is afhankelijk van de buis.
Karakteristiek:
16 x 1,8 mm - 4 expansies
20 x 1,9 mm - 6 expansies
25 x 2,3 mm - 8 expansies
16 x 2,2 mm - 6 expansies
20 x 2,8 mm - 12 expansies
25 x 3,5 mm - 20 expansies
Voer per buis niet meer expansies uit dan aangegeven.
Na iedere expansie moet de expansiekop iets worden
gedraaid.
Deze verdraaiing voorkomt een te diepe insnijding van de
expansiekop in de binnenwand van de buis.
Als de expansiekop niet verdraait, kunnen diepe groeven in
de kunststofbuis ontstaan, hetgeen tot een slechte
verbinding leidt. Als gevolg daarvan kan schade door
lekkage ontstaan.
Milwaukee expansiekoppen draaien automatisch na iedere
expansie. Controleer deze draaiing regelmatig zonder
geplaatste buis.
Uponor standaard expansiekoppen draaien niet
automatisch. De buis moet daarom na iedere expansie
handmatig 1/8 draaiing worden gedraaid.
INSTALLATIE BIJ KOUDE WEERSOMSTANDIGHEDEN
Bij te lage temperaturen heeft de buis meer tijd nodig om op
de nippel te krimpen en af te dichten.
Al naargelang de buisgrootte kan het aantal expansies bij
lage temperaturen worden verminderd.
Vóór het gebruik bij temperaturen onder 5 °C moet het
gereedschap met accu worden verwarmd, voer daarvoor
een paar cycli uit zonder buis.
DICHTHEIDSTEST
De ttingverbinding kan na 30 minuten bij temperaturen tot
+5 °C onder druk worden gezet. Bij lage temperaturen wordt
de wachttijd als volgt verlengd:
+ 5 °C... 0 °C 1,5 h
0 °C...- 5 °C: 3 h
- 5 °C...-10 °C: 4 h
-10 °C...-15 °C: 10 h
Bij kamertemperatuur is de verbinding na 6 tot 24 uur zo
vast als de buis zelf.
De dichtheidstest moet overeenkomstig de van toepassing
zijnde normen (ANV 12108) worden uitgevoerd, voordat het
systeem in gebruik wordt genomen.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Gebruik de bijgeleverde vettube om de Q&E-
expansiekoppen in te smeren.
De doorn van het gereedschap moet dagelijks of minimaal
na telkens 100 verbindingen worden gereinigd en
gesmeerd. Gebruik een schone, pluisvrije doek voor het
opbrengen van een dunne laag smeermiddel (Molykote G-n
plus) op de expansiedoorn. Houd alle andere
gereedschapsonderdelen vrij van smeermiddel.
Bij gebruik van Uponor standaard expansiekoppen moet
bovendien de binnenring van de expansiekop met vet
worden gesmeerd.
Reinig de binnenzijde van de expansiekoppen regelmatig
met een droge doek. Voorkom ophoping van smeermiddel
tussen de segmenten. Het is belangrijk dat de buitenzijde
tussen de segmenten vrij van smeermiddel en bovendien
droog wordt gehouden.
Een ondeskundige smering (te veel of te weinig) kan leiden
tot slechte verbindingen en schade.
Gebruik alleen door Uponor goedgekeurde expansiekoppen.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een ofcieel
Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van
de machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Usikkerhed K ................................................................................
ADVARSEL
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og
kan anvendes til indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn
over svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre
formål, med andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge
svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket,
eller hvor apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede
arbejdsperiode betydeligt.
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.:
Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser.
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige vejledninger, også i den vedlagte brochure. I
tilfælde af manglende overholdelse af
advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Værktøjets egenskaber og form må ikke ændres. Det er
særlig vigtigt ikke at ændre dornens form eller størrelse.
Dette må ikke ske ved bearbejdning eller ændring af de
oprindelige egenskaber, hårdhed, styrke osv., ved
opvarmning af værktøjet eller ved at opbevare dette i
nærheden af varmekilder.
Brug værktøjet korrekt. Vær især opmærksom på at
fastgøre ekspanderhovedet godt på værktøjet, sådan at den
fulde ekspansion opnås. Sørg for, at ekspanderhovedets
segmenter ikke er bøjet eller beskadiget på anden måde.
Brug, bær eller læg aldrig værktøjet fra dig uden at
ekspanderhovedet er monteret.
Hold ngre og hænder væk fra ekspanderhovedets
bevægelsesområde.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller
kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee
har en miljørigtig bortskaffelse af gamle
udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med rummet
beregnet for udskiftningsbatteriet (kortslutningsfare).
Brug kun C12 ladeapparater for opladning af System C12
batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal
opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur
kan der yde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis
De kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af
øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt
igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
TILTÆNKT FORMÅL
Batteri ekspanderen er egnet til at ekspandere plastrør der
er beregnet til installering af Q&E-ttings.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, i henhold
til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
2
2
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter
4-5 oplade- og aadecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke
har været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt.
Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier
skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige
batterier oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne
tages ud af ladeaggregatet efter opladning.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage:
Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser.
Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden.
Batteri skal genoplades hver 6. måned.
ARBEJDS- VEJLEDNING
Quick og Easy (Q&E) er et ttingkoncept til Uponor PEX-rør
og systemer. Koblingsforbindelsen opnås ved, at røret og en
udenpå monteret Q&E-ring gradvist ekspanderes og
derefter krympes fast på koblingsniplen. Der må kun
anvendes originale Q&E-koblinger, -ringe og
-ekspanderværktøj.
Efter ekspanderingen skal det udvidede rør så vidt muligt
straks skydes hen over niplen. Hvis røret allerede er
krympet for meget, så må det ikke ekspanderes igen, men
skær det udvidede stykke af.
Ekspanderingen sker i ere trin. Dette kan tydeligt høres på
„klikket“, når ekspanderhovedet trækker sig sammen.
Antallet af ekspansioner er afhængigt af rørets diameter.
Typisk:
16 x 1,8 mm - 4 ekspanderinger
20 x 1,9 mm - 6 ekspanderinger
25 x 2,3 mm - 8 ekspanderinger
16 x 2,2 mm - 6 ekspanderinger
20 x 2,8 mm - 12 ekspanderinger
25 x 3,5 mm - 20 ekspanderinger
Røret må ikke ekspanderes ere gange end angivet.
Efter hver ekspandering skal ekspanderhovedet drejes lidt.
Denne drejning forhindrer, at ekspanderhovedet skærer sig
for dybt ind i rørets inderside.
Hvis ekspanderhovedet ikke drejes, kan dette føre til dybe
riller i plastrøret og en dårlig forbindelse. Som følge heraf
kan der opstå materiel skade ved utætheder.
Milwaukee ekspanderhoveder drejer sig automatisk ved
hver ekspandering. Denne drejning skal af og til tjekkes
uden påsat rør.
Uponor standard ekspanderhoveder drejer sig ikke
automatisk. Derfor skal røret efter hver ekspandering drejes
manuelt en 1/8 omdrejning.
INSTALLATION I KOLDT VEJR
Ved lave temperaturer har røret brug for længere tid til at
krympe på niplen og tætne.
Afhængigt af rørets størrelse kan antallet af ekspanderinger
reduceres ved lave temperaturer.
Ved temperaturer under 5 °C skal værktøjet med batteri
varmes op ved, at der foretages nogle cyklusser uden rør.
TÆTHEDSKONTROL
Koblingsforbindelsen kan tryksættes efter 30 min ved
temperaturer ned til +5 °C. Ved lavere temperatur forøges
ventetiden som i det følgende.
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Ved stuetemperatur er forbindelsen lige så fast som røret
efter 6 til 24 timer.
Der skal foretages tæthedskontrol i overensstemmelse med
gældende standarder (ANV 12108), før systemet tages i
brug.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug den medfølgende fedttube til at smøre Q&E
ekspanderhovederne med.
Rengør og smør værktøjets dorn dagligt eller i det mindste
for hver 100 forbindelser. Brug en ren, fnugfri klud til
påføring af et tyndt lag smøremiddel (Molykote G-n plus) på
ekspanderdornen. Hold alle andre dele på værktøjet fri for
smøremidler.
Når der bruges Uponor standard ekspanderhoveder, skal
ekspanderhovedets indvendige ring også smøres,
Rengør regelmæssigt indersiden på ekspanderhovederne
med en tør klud. Undgå, at der samler sig smøremiddel
mellem segmenterne. Det er vigtigt, at segmenternes
yderside holdes fri for smøremiddel og er tør.
Ukorrekt smøring (for meget eller for lidt) kan føre til defekte
forbindelser, hvilket kan resultere i beskadigelser.
Brug kun ekspanderhoveder, der er godkendt af Uponor.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er
beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se
brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt
affald! I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt lværktøj indsamles
separat og bortskaffes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt.
Usikkerhet K .................................................................................
ADVARSEL
Svingningsnivået som er angitt i denne instruksjonen er målt i overensstemmelse med målemetoden normert i direktiv EN
60745 og kan brukes til å sammenligne elektromaskiner med hverandre. Den egner seg også for en foreløbig vurdering av
svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsaklige bruk av elektroverktøyet. Men anvendes elektroverktøyet for
andre bruk med avvikende utskiftbare verktøy eller vedlikeholdet er utilstrekkelig, kan svingningsnivået være avvikende.
Dette kan forhøye svingningsbelastning betydelig over hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av
svingningsbelastningen må også det tas hensyn til tiden apparatet er avslått eller står på, men ikke er i bruk. Dette kan
redusere svingningsbelastningen betydelig over hele arbeidsperioden.
Innfør også ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte bruker mot utvirkingen av svingningene. Disse kan f.eks. være: vedlikehold
av elektroverktøyet og det utskiftbare verktøyet, holde hendene varme, organisasjon av arbeidsforløpet.
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil
ved overholdelsen av advarslene og nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Ikke forandre verktøyets egenskaper eller form. Det er
spesielt viktig ikke å forandre formen eller størrelsen til
taggen ved bearbeiding eller forandring av de opprinnelige
egenskapene., hardhet, fasthet osv. ved oppvarming av
verktøyet eller ved oppbevaring i nærheten av varmekilder.
Bruk vertøyet på riktig måte. Pass spesielt godt på at
utvidningshodet er godt festet til vertøyet slik at full utvidelse
kan oppnås. Kontroller at utvidningshodets segmenter ikke
er deformert eller skadet på et annet vis.
Verktøyet skal aldri brukes, bæres eller oppbevares uten
utvidningshode.
Hold hender og ngre borte fra bevegelsesområde til
utvidningshodet.
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller
husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig
deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din
fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med
metallgjenstander (kortslutningsfare).
Metalldeler må ikke komme inn i innskyvningssjakten for
vekselbatterier på ladere (kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet C12 skal kun lades med lader
av systemet C12. Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i
tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan
det lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved
berøring med batterivæske, vask umiddelbart med såpe og
vann. Ved kontakt med øynene må øynene skylles grundig i
rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege
umiddelbart.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
FORMÅLSMESSIG BRUK
Batteriekspanderen er egnet for utvidelse av kunststoffrør
som er konstruert for installasjon av Q&E
rørforbindelsesdeler.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, i henhold
til bestemmelsene i direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
2
2
BATTERIER
Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade- og
utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre
tid skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets
kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner
(fyring) i lengre tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene.
For optimal holdbarhet må batteriene lades opp helt etter
bruk.
For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse
etter oppladning taes ut av laderen.
Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager:
Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C.
Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%.
Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
ARBEIDSHENVISNINGER
Quick and Easy (Q&E) er et rørforbindelsesdelkonsept for
Uponor-PEX rør og systemer. Forbindelsen oppstår
gjennom den gradvise utvidelsen av røret med en på
yttersiden anbrakt Q&E ring og etterfulgt av innskrumping
over rørforbindelses - nippelen. Det skal bare brukes
originale Q&E rørforbindelsesdeler, ringer og
utvidelsesverktøy.
Etter utvidelsen skal det utvidede røret skyves over nippelen
med en gang. Er røret skrumpet for mye alt, skal det ikke
utvides igjen. Den alt utvidede delen skal da avskjæres.
Utvidelsen skjer gradvis. Dette er tydelig å høre som „klikk“
når utvidelseshode trekker seg sammen. Utvidelsens antall
er avhengig av røres diameter .
Vanligvis:
16 x 1.8 mm - 4 utvidinger
20 x 1.9 mm - 6 utvidinger
25 x 2.3 mm - 8 utvidinger
16 x 2.2 mm - 6 utvidinger
20 x 2.8 mm - 12 utvidinger
25 x 3.5 mm - 20 utvidinger
Ikke utvid røret ere ganger enn angitt.
Etter hver utvidelse må utvidelseshode dreies litt.
Rotasjonen forhindrer en for dyp innskjæring i innsiden av
røret.
Hvis utvidningshodet ikke dreier seg kan dette føre til dype
riller i kunststoffrøret og dette igjen til en dårlig forbindelse.
Det kan da oppstå materialskader på grunn av utetthet.
Milwaukee utvidelseshoder dreier seg automatisk etter hver
utvidelse. Dette må kontrolleres fra tid til annen uten rør.
Uponor utvidelseshoder dreier seg ikke automatisk. Derfor
må røret dreies en 1/8 omdreining for hånd etter hver
utvidelse.
INSTALLASJON VED KALT VÆR
Ved lave temperaturer behøver røret lengre tid til å skrumpe
på nippelen og tette til.
Alt etter rørstørrelse kan antallet utvidelser ved lave
temperaturer reduseres.
Ved bruk ved temperaturer under 5°C må verktøyet med
batteriet varmes opp. Til dette gjennomføres noen sykler
uten rør.
TESTING AV TETTHETEN
Rørforbindelsen kan settes under trykk etter 30 min ved
temperaturer + 5°C. Ved lavere temperaturer forhøyer
v e nt et i de n s e g s om a ng it t :
+ 5°C… 0°C; 1,5h
0°C… -5°C; 3 h
- 5°C…- 10°C; 4h
- 10°C…- 15°C; 10h
Ved romtemperatur er forbindelsen etter 6 til 24 timer so
sterk som røret selv.
Testen av tettheten skal gjennomføres etter gjeldende
standards (ANV 12180) før systemet blir tatt i bruk.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Bruk vedlagt fettube for å smøre Q&E utvidningshodene.
Verktøyets tagg skal rengjøres og smøres daglig eller
senest etter 100 forbindelser. Bruk en ren, lofri klut for å
smøre på et tynt fettsjikt (Molykote G-n plus) på
utvidningstaggen. Alle andre verktøydeler skal holdes fri for
smørningsmiddel.
Ved bruk av Uponor Standard utvidelseshoder må også den
indre ringen til utvidelseshodet smøres.
Rengjør innsiden av utvidningshode regelmessig med et tørr
klut. Unngå smøremiddel oppsamling mellom segmentene.
Det er viktig at yttersiden av segmentene er frie for
smøremiddel og at de blir holdt tørre.
Usakkyndig smøring (for mye eller for lite) kan resultere i
feil i forbindelsene og kan føre til skader.
Bruk bare utvidningshoder som er tillatt av Uponor.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut
hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av
apparatet hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany. Oppgi maskintype og det tisifrete nummeret på
typeskiltet.
SYMBOLER
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat
og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Onoggrannhet K ...........................................................................
VARNING
Den i de här anvisningarna angivna vibrationsnivån har uppmätts enligt ett i EN 60745 normerat mätförfarande och kan
användas vid jämförelse mellan olika elverktyg. Nivån är även lämplig att använda vid en preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av det aktuella elverktyget. Men om elverktyget
ska användas i andra användningsområden, tillsammans med avvikande insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrationsnivån skilja sig. Det kan öka vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
För att få en exaktare bedömning av vibrationsbelastningen ska även den tid beaktas, under vilken elverktyget är avstängt
eller är påslaget, utan att det verkligen används. Det kan reducera vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
Lägg som skydd för användaren fast extra säkerhetsåtgärder mot vibrationernas verkan, som till exempel: underhåll av
elverktyg och insatsverktyg, varmhållning av händer och organisering av arbetsförlopp.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Verktygets egenskaper och form får inte förändras. Det är
extra viktigt att inte förändra dornens form och storlek; vare
sig genom bearbetning eller ändring av de ursprungliga
egenskaperna. Detta gäller både med hänseende till
hårdheten, hållfastheten osv, genom uppvärmning eller
genom att förvara verktyget i närheten av värmekällorr.
Använd verktyget endast på föreskrivet sätt. Kontrollera i
synnerhet att expansionshuvudet är ordentligt fäst på
verktyget för att uppnå maximal utvidgning resp. expansion.
Kontrollera också att expansionshuvudets segment inte
böjda eller har tagit skada på annat sätt.
Använd, bär och förvara verktyget inte utan
expansionshuvud.
Se till du inte kommer med ngrarna eller händerna i
expansionshuvudets rörelseområde.
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee
Tools för återvinning.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan
uppstå.
Se upp så att inga metallföremål hamnar i laddarens
batterischakt, kortslutning kan uppstå.
System C12 batterier laddas endast i System C12 laddare.
Ladda inte batterier från andra system.
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
Under extrem belastning eller extrem temperatur kan
batterivätska tränga ut ur skadade utbytesbatterier. Vid
beröring med batterivätska tvätta genast av med vatten
och tvål. Vid ögonkontakt spola genast i minst 10
minuter och kontakta genast läkare.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Den laddningsbara expandern ska användas för att vidga
plaströr som är avsedda för detta ändamål för installation av
Q&E-kopplingar.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2, enl. bestämmelser och
riktlinjerna 2006/42/EG, 2004/108/EG
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
BATTERIER
Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler.
Batteri som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik
längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på batteriet
är rena.
För att batterierna ska få lång livslängd ska de laddas fulla
efter användning.
För att få en så lång livslängs som möjligt bör laddningsbara
batterier avlägsnas från laddaren när de är laddade.
Om laddningsbara batterier lagras längre än 30 dagar:
Lagra batteriet torrt och vid ca 27°C.
Lagra batteriet vid ca 30%-50% av laddningskapaciteten.
Ladda batterierna på nytt var 6:e månad.
2
2
HANTERINGS- ANVISNING
Quick and Easy (Q&E) är en kopplingsarmaturkonception
für Uponor-PEX-rör och -system. Förbindningen realiseras
genom att vidga röret stegvist med hjälp av en på utsidan
monterad Q&E-ring och efterföljande krympning medels
kopplingsnippel. Det är endast tillåtet att använda
original-Q&E-kopplingar, -ringar och -expansionsverktsyg.
Efter utvidgningen resp. expansionen ska det vidgade röret
skjutas över nippeln så fort som möjlig. Skulle röret redan
ha krympt för mycket igen så ska det inte vidgas en gång till,
utan det vidgade stället kapas.
Utvidgningen resp. expansionen sker i era moment. Detta
hörs tydligt genom ett „klickande ljud“ när
expansionshuvudet dras ihop. Antalet utvidgningsmoment
är avhängigt av rör-ø.
Typiskt är följande antal:
16 x 1,8 mm - 4 utvidgningar
20 x 1,9 mm - 6 utvidgningar
25 x 2,3 mm - 8 utvidgningar
16 x 2,2 mm - 6 utvidgningar
20 x 2,8 mm - 12 utvidgningar
25 x 3,5 mm - 20 utvidgningar
Utvidga aldrig ett rör oftare än det absolut behövs.
Efter varje utvidgning ska expansionshuvudet vridas något.
Denna vridning förhindrar att expansionshuvudet skär för
djupt in i rörets innervägg.
Om expansionshuvudet inte vrids kan detta leda till djupa
spår i plaströret och en sämre förbindning. Följden är
otäthet som i sin tur kan leda till materiell skada.
Milwaukee expansionshuvuden vrids automatiskt efter varje
utvidgning. Kontrollera detta från och till utan rör.
Uponor standard expansionshuvuden vrids inte automatiskt.
Därför ska röret vridas för hand 1/8 varv efter varje
utvidgning.
INSTALLATION I KALLT VÄDER
Vid låga temperaturer behöver röret mer tid att krympa på
nippeln och för att bli tätt.
Beroende på rörstorleken kan man reducera antalet
utvidgningar vid låga temperaturer.
Om verktyget används vid temperaturer under 5 °C måste
verktyget värmas upp med det laddningsbara batteriet, kör
några cykler utan rör.
TÄTHETSKONTROLL
Kopplingsförbindningen kan trycksättas efter 30 mimuter vid
temperaturer ner till +5 °C. Vid lägre temperaturer är
väntetiden längre enligt följande.
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Vid rumstemperatur är förbindningen lika stabil som själva
röret efter 6 till 24 timmar.
Genomför en täthetskontroll i enlighet med gällande normer
(ANV 12108) innan systemet tas i drift.
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Använd den bifogade fett-tuben för att smörja Q&E
expansionshuvudet.
Rengör och smörj dornen varje dag eller åtminstone efter
var 100:e förbindning. Använd en ren trasa som inte luddar
för att applicera ett tunnt skikt (Molykote G-n plus) på
expansionsdornen. Se till att det inte kommer smörjmedel
på de andra verktygsdelarna.
Om man använder Uponor standard expansionshuvuden
ska dessutom även expansionshuvudets innerring smörjas
med fett.
Rengör insidan på expansionshuvudet regelbundet med en
torr trasa. Se till att smörjmedel inte samlas mellan
segmenten. Det är viktigt att segementens utsida är fri från
smörjmedel samt torr.
Felaktig smörjning (för mycket eller för lite) kan leda till
bristfälliga förbindningar, vilka i sin tur kan ha andra skador
som följd.
Använd endast expansionshuvuden som Uponor har
godkänt.
Använd endast Milwaukee-tillbehör och Milwaukeereservdelar. Komponenter, för vilka inget byte beskrivs, skall
bytas ut hos Milwaukee-kundtjänst (se broschyren garanti-/
kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG
som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Epävarmuus K ..............................................................................
VAROITUS
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 -standardin mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertaamiseen. Sitä voidaan käyttää myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Mainittu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tehtäviin,
poikkeavin työkaluin tai riittämättömästi huoltaen, värähtelytaso voi olla erilainen. Se voi korottaa värähtelyrasitusta koko
työajan osalta.
Tarkan värähtelyrasituksen toteamiseen tulee ottaa huomioon aika, jona laite on kytketty pois tai on kylläkin päällä, mutta ei
käytössä. Se voi pienentää värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Määrittele lisäturvatoimenpiteitä käyttäjän suojaamiseksi värinöiden vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalujen ja
käyttötyökalujen huolto, käsien lämpiminä pitäminen, työvaiheiden organisaatio.
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa
esitteessä annetut turvallisuusmääräykset ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
TURVALLISUUSOHJEET
Työkalun ominaisuuksia ja muotoa ei saa muuttaa. On
erittäin tärkeää, että piikin muotoa tai kokoa ei muuteta
käsittelemällä tai muuttamalla alkuperäisiä ominaisuuksia,
kovuutta, lujuutta jne. kuumentaen työkalua tai säilyttäen
sitä lämpölähteiden lähellä.
Käytä työkalua oikein. Varmista ennen kaikkea, että kiinnität
laajennuspään kunnolla työkaluun, jotta se saavuttaa täyden
laajennusvoiman. Varmista, että laajennuspään osat eivät
väänny tai vioitu muutoin.
Älä käytä, kanna tai säilytä työkalua ilman laajennuspäätä.
Älä laita sormia eikä käsiä laajennuspään liikealueen
lähelle.
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin
jätehuollon kautta. Milwaukeella on tarjolla vanhoja
vaihtoakkuja varten ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden
kanssa (oikosulkuvaara).
On varottava, ettei latauslaitteiden vaihtoakkulatauskoloon
joudu metalliesineitä (oikosulkuvaara).
Käytä ainoastaan System C12 latauslaitetta System C12
akkujen lataukseen. Älä käytä muiden järjestelmien akkuja.
Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain
kuivissa tiloissa. Suojattava kosteudelta.
Vaurioituneesta akusta saattaa erityisen kovassa käytössä
tai poikkeavassa lämpötilassa vuotaa akkuhappoa .
Ihonkohta, joka on joutunut kosketukseen akkuhapon
kanssa on viipymättä pestävä vedellä ja saippualla. Silmä,
johon on joutumut akkuhappoa, on huuhdeltava vedellä
vähintään 10 minuutin ajan, jonka jälkeen on viipymättä
hakeuduttava lääkärin apuun.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Akkukäyttöinen ekspanderi sopii muoviputkien
laajennukseen Q&E-liittimien asennusta varten.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote
on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen. EN 60745, EN 55014-1, EN
55014-2, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 2006/42/EY,
2004/108/EY
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
2
2
AKKU
Uudet vaihtoakut saavuttavat täyden varauskyvyn 4-5
latauksen ja purkauksen jälkeen. Pitkään käyttämättä olleet
vaihtoakut on ladattava ennen käyttöä.
Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee.
Vältäthän akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa
tiloissa.
Pidä aina latauslaitteen ja akun kosketinpinnat puhtaina.
Optimaalisen käyttöiän saavuttamiseksi akut on ladattava
täyteen käytön jälkeen.
Mahdollisimman pitkän elinajan takaamiseksi akut tulee
poistaa laturista lataamisen jälkeen.
Akkuja yli 30 päivää säilytettäessä:
Säilytä akku yli 27 °C:ssa ja kuivassa.
Sälytä akku sen latauksen ollessa 30 % - 50 %.
Lataa akku 6 kuukauden välein uudelleen.
KÄYTTÖVIHJEITÄ
Quick and Easy (Q&E) on Uponor-PEX-putkien ja
-järjestelmien liitäntäperiaate. Liitos tehdään laajentamalla
putkea vähitellen sen ulkosivuun liitetyllä Q&E-renkaalla ja
kutistamalla liitinkappaletta sen jälkeen. Vain alkuperäisiä
Q&E-liittimiä, -renkaita ja -laajennustyökaluja saa käyttää.
Työnnä kappale välittömästi laajennettuun putkeen
laajennuksen jälkeen. Jos putki on kutistunut taas liikaa, älä
laajenna uudestaan, vaan leikkaa laajennettu kohta pois.
Laajennus tehdään useassa vaiheessa. Sen kuulee selvästi
laajennuspään „naksahtaessa“ kutistuessaan. Laajennusten
määrä riippuu putken halkaisijasta.
Tyypillisesti:
16 x 1,8 mm - 4 laajennusta
20 x 1,9 mm - 6 laajennusta
25 x 2,3 mm - 8 laajennusta
16 x 2,2 mm - 6 laajennusta
20 x 2,8 mm - 12 laajennusta
25 x 3,5 mm - 20 laajennusta
Älä laajenna putkea useammin kuin mainittu.
Jokaisen laajennuksen jälkeen laajennusnuppia täytyy
kääntää hieman.
Tämä kiertyminen estää sen, että laajennuspää leikkautuu
liian syvälle putken sisäseinään.
Jos laajennuspää ei kierry, se voi aiheuttaa syviä uria
muoviputkeen ja siten huonon liitoksen. Sen seurauksena
voi epätiivis liitos aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Milwaukee-laajennusnupit kääntyvät automaattisesti joka
laajennuksen aikana. Tämä kääntyminen tarkastetaan
ajoittain ilman sisääntyönnettyä putkea.
Uponor Standard -laajennusnupit eivät käänny
automaattisesti. Siksi putkea täytyy kääntää käsin 1/8
kierrosta joka laajennuksen jälkeen.
ASENNUS KYLMÄLLÄ ILMALLA
Matalissa lämpötiloissa putki tarvitsee enemmän aikaa
kappaleen kutistusta ja tiivistymistä varten.
Putken koosta riippuen voi laajennusten määrää vähentää
kylmissä lämpötiloissa.
Ennen käyttöä alle 5 °C:een lämpötiloissa on työkalu
akkuineen lämmitettävä antaen sen käydä muutaman
kierroksen ilman putkea.
TIIVIYSTARKASTUS
Liitoksen voi asettaa paineen alaiseksi 30 minuutin jälkeen
alle +5 °C:een lämpötiloissa. Matalissa lämpötiloissa
odotusaika pitenee seuraavasti:
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Huoneenlämmössä liitos on yhtä luja kuin putki 6 - 24 tunnin
jälkeen.
Tiivistystarkastus on tehtävä voimassa olevien standardien
mukaisesti (ANV 12108), ennen kuin järjestelmä otetaan
käyttöön.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Rasvaa Q&E-laajennuspäät mukana toimitetulla rasvalla.
Puhdista ja rasvaa työkalun piikki päivittäin tai vähintään
100 liitoksen välein. Levitä puhtaalla, nukattomalla liinalla
ohut voiteluainekerros (Molykote G-n plus) laajennuspiikkiin.
Työkalun kaikkien muiden osien täytyy olla ilman
voiteluainetta.
Käytettäessä Uponor Standard -laajennusnuppeja täytyy
lisäksi rasvata laajennusnupin sisärengas.
Puhdista laajennuspäiden sisäosa säännöllisesti kuivalla
liinalla. Osien väliin ei saa kerääntyä voiteluainetta. On
tärkeää, että osien ulkosivut ovat ilman voiteluainetta ja
kuivia.
Epäasiallinen voitelu (liikaa tai liian vähän) voi aiheuttaa
virheellisiä liitoksia ja vahinkoja.
Käytä vain Uponorin hyväksymiä laajennuspäitä.
Käytä ainoastaan Milwaukee lisätarvikkeita ja Milwaukee
varaosia. Mikäli jokin komponentti, jota ei ole kuvailtu,
tarvitsee vaihtoa ota yhteys johonkin Milwaukee
palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/
palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLIT
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen
tehtäviä toimenpiteitä.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Υλικές τιµές κραδασµών (άθροισμα διανυσμάτων τριών
διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµωνα µε τα πρότυπα EN 60745.
Τιμή εκπομπής δονήσεων ah .......................................................
Ανασφάλεια K ...............................................................................
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ
Το αναφερόμενο σ’ αυτές τις οδηγίες επίπεδο δονήσεων έχει μετρηθεί με μια τυποποιημένη σύμφωνα με το EN 60745 μέθοδο
μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτό είναι επίσης κατάλληλο
για μια προσωρινή εκτίμηση της επιβάρυνση των δονήσεων.
Το αναφερόμενο επίπεδο δονήσεων αντιπροσωπεύει τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν όμως το ηλεκτρικό
χρησιμοποιείται σε άλλες χρήσεις, με διαφορετικά εργαλεία εφαρμογής ή ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να υπάρξει απόκλιση
του επιπέδου δονήσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της
εργασίας
Για μια ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης των δονήσεων οφείλουν επίσης να λαμβάνονται υπόψη οι χρόνοι, στους οποίους η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή είναι μεν ενεργοποιημένη αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Αυτό μπορεί να μειώσει
σημαντικά την επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της εργασίας.
Καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδραση των δονήσεων όπως για
παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων εφαρμογής, διατηρείτε ζεστά τα χέρια, οργάνωση των
διαδικασιών εργασίας.
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις
ασφαλείας και τις Οδηγίες, και αυτές στο
επισυναπτόμενο φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και
οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
ЕЙДЙКЕУ ХРПДЕЙОЕЙУ БУЦБЛЕЙБУ
Οι ιδιότητες και το σχήμα του εργαλείου δεν επιτρέπεται να
μεταβληθούν. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό, να μη μεταβληθεί το
σχήμα και το μέγεθος του κώνου, είτε με επεξεργασία, είτε
με αλλαγή των αρχικών ιδιοτήτων, σκληρότητα, αντοχή κτλ.
με θέρμανση του εργαλείου ή με φύλαξη κοντά σε πηγές
θερμότητας.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο με το σωστό τρόπο. Προσέχετε
ιδιαίτερα, να στερεώνετε καλά την κεφαλή διαστολής στο
εργαλείο, ώστε να επιτυγχάνεται η πλήρης διαστολή.
Εξασφαλίζετε, ώστε τα τμήματα της κεφαλής διαστολής να
μην είναι λυγισμένα ή να εμφανίζουν βλάβες άλλου είδους.
Μη χρησιμοποιείτε, μεταφέρετε ή φυλάσσετε το εργαλείο
χωρίς την κεφαλή διαστολής.
Μην τοποθετείτε τα δάκτυλα και τα χέρια κοντά στην περιοχή
κίνησης της κεφαλής διαστολής.
Για μια άριστη διάρκεια ζωής πρέπει μετά τη χρήση οι
μπαταρίες να φορτιστούν πλήρως.
Για μια κατά το δυνατόν μεγάλη διάρκεια ζωής οι μπαταρίες
μετά τη φόρτιση οφείλουν να αφαιρεθούν από το φορτιστή.
Για την αποθήκευση της μπαταρίας για διάστημα
μεγαλύτερο των 30 ημερών:
Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στους 27°C σε στεγνό χώρο.
Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στο 30%-50% της
κατάστασης φόρτισης.
Κάθε 6 μήνες φορτίζετε εκ νέου τη μπαταρία.
ХРПДЕЙОЕЙУ ЕСГБУЙБУ
Quick και Easy (Q&E) είναι μια επινόηση σύνδεσης για
σωλήνες και συστήματα Uponor-PEX (δικτυωμένου
πολυαιθυλενίου). Η σύνδεση εκτελείται μέσω της βαθμιαίας
διαστολής του σωλήνα με ένα τοποθετημένο στην εξωτερική
του πλευρά δακτύλιο Q&E και στη συνέχεια συρρίκνωση
πάνω στο μαστό σύζευξης. Επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο αυθεντικοί σύνδεσμοι, δακτύλιοι και
εργαλεία διαστολής Q&E.
Μετά τη διαστολή σπρώχνετε κατά το δυνατόν αμέσως το
διευρυμένο σωλήνα επάνω στο μαστό. Εάν ο σωλήνας έχει
ήδη πάλι συρρικνωθεί πάρα πολύ, μην τον διαστέλλετε
ακόμα μια φορά αλλά κόβετε το διευρυμένο σημείο.
Η διαστολή πραγματοποιείται σε περισσότερες βαθμίδες.
Αυτό είναι εμφανώς ακουστικά αισθητό με το „κλικ“ κατά τη
συστολή της κεφαλής διαστολής. Ο αριθμός των διαστολών
εξαρτάται από τη διάμετρο του σωλήνα.
Κατά κανόνα:
16 x 1,8 mm - 4 διαστολές
20 x 1,9 mm - 6 διαστολές
25 x 2,3 mm - 8 διαστολές
16 x 2,2 mm - 6 διαστολές
20 x 2,8 mm - 12 διαστολές
25 x 3,5 mm - 20 διαστολές
Μη διαστέλλετε το σωλήνα περισσότερες φορές από αυτές
που αναφέρονται.
Μετά από κάθε διαστολή πρέπει να περιστραφεί λίγο η
κεφαλή διαστολής.
Αυτή η στρέψη αποτρέπει μια βαθιά χάραξη της κεφαλής
διαστολής στο εσωτερικό τοίχωμα του σωλήνα.
Όταν η κεφαλή διαστολής δεν περιστρέφεται μπορεί να
προκαλέσει βαθιές αυλακιές στο συνθετικό σωλήνα και να
οδηγήσει σε κακή σύνδεση. Από τη μη στεγανότητα
μπορούν στη συνέχεια να προκληθούν υλικές ζημιές.
Οι κεφαλές διαστολής της Milwaukee περιστρέφονται
αυτόματα σε κάθε διαστολή. Ελέγχετε κατά διαστήματα την
περιστροφή αυτή χωρίς τοποθετημένο σωλήνα.
Οι στάνταρτ κεφαλές διαστολής Uponor δεν περιστρέφονται
αυτόματα. Για το λόγο αυτό μετά από κάθε διαστολή πρέπει
να περιστραφεί ο σωλήνας με το χέρι κατά το 1/8 μιας
περιστροφής.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΕ ΚΡΥΕΣ ΚΑΙΡΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ
Σε χαμηλές θερμοκρασίες ο σωλήνας χρειάζεται
περισσότερο χρόνο για να συρρικνωθεί επάνω στο μαστό
και να στεγανοποιηθεί.
Ανάλογα με το μέγεθος του σωλήνα μπορεί να μειωθεί ο
αριθμός των διαστολών σε χαμηλές θερμοκρασίες.
Πριν από τη χρήση σε θερμοκρασίες κάτω των 5 °C πρέπει
το εργαλείο να προθερμανθεί με μπαταρία, για το σκοπό
αυτό εκτελείτε μερικούς κύκλους χωρίς σωλήνα.
ΈΛΕΓΧΟΣ ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑΣ
Η σύνδεση μπορεί να τεθεί κάτω από πίεση μετά από 30
λεπτά σε θερμοκρασίες πάνω από τους +5 °C. Σε
χαμηλότερες θερμοκρασίες αυξάνεται ο χρόνος αναμονής.
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Σε θερμοκρασία δωματίου μετά από 6 μέχρι 24 ώρες η
σύνδεση είναι τόσο ανθεκτική όσο και ο ίδιος ο σωλήνας.
Ο έλεγχος στεγανότητας πρέπει να εκτελεστεί σε συμφωνία
με τα ισχύοντα πρότυπα (ANV 12108), πριν τεθεί το
σύστημα σε λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε το εμπεριεχόμενο σωληνάριο γράσου για να
γρασάρετε τις κεφαλές διαστολής Q&E.
Καθαρίζετε και λιπαίνετε τον κώνο του εργαλείου
καθημερινά ή τουλάχιστον μετά από 100 συνδέσεις.
Χρησιμοποιείτε ένα καθαρό, χωρίς χνούδια πανί για την
επάλειψη μιας λεπτής στρώσης λιπαντικού (Molykote G-n
plus) επάνω στον κώνο διαστολής. Όλα τα άλλα τμήματα
του εργαλείου τα διατηρείτε καθαρά από λιπαντικά.
Σε περίπτωση χρήσης στάνταρτ κεφαλών διαστολής Uponor
πρέπει πρόσθετα να γρασαριστεί ο εσωτερικός δακτύλιος
της κεφαλής διαστολής.
Καθαρίζετε τακτικά την εσωτερική πλευρά των κεφαλών
διαστολής με ένα στεγνό πανί. Αποφεύγετε τις
συσσωρεύσεις λιπαντικού μεταξύ των τμημάτων. Είναι
σημαντικό, η εξωτερική πλευρά των τμημάτων να είναι
καθαρή από λιπαντικό και στεγνή.
Ακατάλληλη λίπανση (πάρα πολύ ή πολύ λίγη) μπορεί να
οδηγήσει σε ελαττωματικές συνδέσεις και να προκαλέσεις
βλάβες.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις εγκεκριμένες από την Uponor
κεφαλές διαστολής.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να πιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Ağırlığı ise EPTA-üretici 01/2003‘e göre. ......................................
Gürültü/Vibrasyon bilgileri
Ölçüm değerleri EN 60 745 e göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa bağımlı uluslararası ses basıncı seviyesi
değerlendirme eğrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (K=3dB(A)) ...............................................
Akustik kapasite seviyesi (K=3dB(A)) ........................................
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e
göre belirlenmektedir:
titreşim emisyon değeri ah ............................................................
Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745 standardına uygun bir ölçme metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ölçüm sonuçları ayrıca titreşim yükünün geçici değerlendirmesi için de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli el aletinin genel uygulamaları için geçerlidir. Ancak elektrikli el aleti başka uygulamalar için,
farklı eklenti parçalarıyla ya da yetersiz bakım koşullarında kullanılırsa, titreşim seviyesi farklılık gösterebilir. Bu durumda,
titreşim yükü toplam çalışma zaman aralığı içerisinde belirgin ölçüde yükselebilir.
Titreşim yükünün tam bir değerlendirmesi için ayrıca cihazın kapalı olduğu süreler ve cihazın çalışır durumda olduğu, ancak
gerçek kullanımda bulunmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Böylelikle, toplam çalışma zamanı aralığı boyunca meydana
gelen titreşim yükü belirgin ölçüde azaltılabilir.
Kullanıcıyı titreşimlerin etkisinden korumak üzere, örneğin elektrikli el aletlerinin ve eklenti parçalarının bakımı, ellerin sıcak
tutulması ve iş akışlarının organizasyonu gibi ek güvenlik tedbirleri belirleyiniz.
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları,
talimatları ve ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları
okuyunuz. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak
üzere saklayın.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
Aletin özellikleri ve şekli değiştirilemez. Özellikle iğnenin
şekli ve ebadı değiştirilemez. Ancak esas
özelliklerin,sertliğin, sabitliğin vs. işlemi veya değişikliği
aletin ısıtılması veya ısı kaynaklarının yakında bulunması ile
muhafaza edilmesi istisnadır. Genişleme başının
segmanlarının
Aleti doğru olarak kullanınız. Özellikle genişleme
sağlanabilmesi için aletin üzerinde bulunan genişleme
başının iyice oturduğunu dikkate alınız.Genişleme başı
segmanlarının eğilmemesini veya başka şekilde hasarlı
olmamasını sağlayınız.
Aleti genişleme başı olmaksızın kullanmasıyız, taşımayınız
ve muhafaza etmeyiniz.
Parmaklarınızı ve ellerinizi genişleme başının hareketli
sahasının yaklınına getirmeyiniz.
Kullanılmış kartuş aküleri ateşe veya ev çöplerine atmayın.
Milwaukee, kartuş akülerin çevreye zarar vermeyecek
biçimde tasye edilmesine olanak sağlayan hizmet sunar;
lütfen bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alın.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte
saklamayın (kısa devre tehlikesi).
Şarj cihazının kartuş akü yuvasına hiçbir şekilde metal
parçalar kaçmamalıdır (kısa devre tehlikesi).
C12 sistemli kartuş aküleri sadece C12 sistemli şarj
cihazları ile şarj edin. Başka sistemli aküleri şarj etmeyin.
Kartuş aküleri ve şarj cihazını açmayın ve sadece kuru
yerlerde saklayın. Neme ve ıslanmaya karşı koruyun.
Aşırı zorlanma veya aşırı ısınma sonucu hasar gören kartuş
akülerden batarya sıvısı dışarı akabilir. Batarya sıvısı ile
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
temasa gelen yeri hemen bol su ve sabunla yıkayın. Batarya
sıvısı gözünüze kaçacak olursa en azından 10 dakika
yıkayın ve zaman geçirmeden bir hekime başvurun.
KULLANIM
Akü genişletici Q & E tingen kurulması için öngörülen
plastik boruların genişletilmesi için uygundur.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak
kullanılabilir.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün 2006/42/EC, 2004/108/EC
yönetmelik hükümleri uyarınca aşağıdaki normlara ve norm
dokümanlarına uygunluğunu beyan ederiz: EN 60745, EN
55014-1, EN 55014-2.
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
2
2
AKÜ
Yeni kartuş aküler ancak 4-5 şarj/deşarj işleminden sonra
tam kapasitelerine ulaşırlar. Uzun süre kullanım dışı kalmış
kartuş aküleri kullanmadan önce şarj edin.
50°C üzerindeki sıcaklıklar kartuş akünün performansını
düşürür. Akünün güneş ışığı veya mekân sıcaklığı altında
uzun süre ısınmamasına dikkat edin.
Şarj cihazı ve kartuş aküdeki bağlantı kontaklarını temiz
tutun.
Akünün ömrünün mükemmel bir şekilde uzun olması için
kullandıktan sonra tamamen doldurulması gerekir.
Ömrünün mümkün olduğu kadar uzun olması için akülerin
yükleme yapıldıktan sonra doldurma cihazından
uzaklaştırılması gerekir.
Akünün 30 günden daha fazla depolanması halinde:
Aküyü takriben 27°C‘de kuru olarak depolayın.
Aküyü yükleme durumunun takriben % 30 - %50 olarak
depolayın.
Aküyü her 6 ay yeniden doldurun.
ÇALIŞIRKEN DIKKAT EDILECEK HUSUSLAR
Quick ve Easy (Q&E) Uponor-PEX boruları ve sistemleri
için bir ting konseptidir. Bağlantı kademeli bir şekilde
borunun genişletilmesi suretiyle dış kenara getirilen bir Q &
E halkası ve akabindeki tting boru bileziği üzerinden
buruşturmak suretiyle yapılır. Sadece orijinal Q & E Fiting
halkaları genişleme aletleri kullabılabilir.
Genişleme işlemi yapıldıktan sonra mümkün olduğu kadar
boru bileziği üzerinden genişletilen boruyu hemen itiniz.
Şayet boru tekrar ileri doğru çok fazla buruştuysa, bir kez
daha genişletmeyin, bilakis genişleyen yeri kesiniz.
Genişleme işlemi fazla kademelerde yapılır. Bu durum bariz
bir şekilde genişleme kafasının çekilmesi esnasında „ses“
verir ve işitilir. Genişleme sayısı borunun yarı çapına
bağlıdır.
Tipik olarak:
16 x 1,8 mm - 4 Genişleme
20 x 1,9 mm - 6 Genişleme
25 x 2,3 mm - 8 Genişleme
16 x 2,2 mm - 6 Genişleme
20 x 2,8 mm - 12 Genişleme
25 x 3,5 mm - 20 Genişleme
Belirtilenen dışında daha sık olarak boruyu genişletmeyiniz.
Her genişlemeden sonra genişleme kafasının biraz
döndürülmesi gerekir.
Bu dönme genişleme kafasının borunun iç duvarına doğru
derin bir şekilde kesilmesini engeller.
Şayet genişleme borusu döndürülemez ise bu durum plastik
boru içindeki fazla derin oyuklara ve bağlantının kötü
olmasına sebebiyet verir. Bunun neticesinde sızdırma
sonucu eşya hasarları meydana gelir.
Milwaukee genişleme kafaları her genişlemede otomatik
olarak döner. Zaman zaman olan bu dönmeyi sokulu
bulunan boru olmaksızın kontrol ediniz.
Uponor standart genişleme başları otomatik olarak dönmez.
Bu nedenle borunun el ile 1/8 dönme derecesinde
döndürülmesi gerekir.
SOĞUK HAVADA KURMA
Isının düşük olması halinde borunun boru bileziğini
buruşturmak ve sızdırmazlağını temin etmek amacıyla daha
fazla zamana ihtiyacı vardır.
Boru ebadına göre genişleme adedi düşük ısıda
indirgenmelidir.
Isıların 5°C altında kullanılmasından önce aletin akü ile
ısıtılması gerekir, bununla ilgili olarak boru olmaksızın birkaç
devrin yapılması gerekir.
SIZDIRMAZLIK KONTROLÜ
Fiting bağlantı 30 dakika sonra +5°C‘ye kadar basınç altına
alınmalıdır. Isının daha düşük olması halinde bekleme
süresi şöyledir:
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Oda ısısında 6 ila 24 saat arasında bağlantı boru gibi
sabittir.
Geçerli bulunan normlar ile (ANV 121089) sistem
sızdırmaklık kontrolü ile işletmeye alınmadan önce
sağlanmalıdır.
BAKIM
Aletin havalandırma aralıklarını daima temiz tutun.
İlişikte bulunan Q&E genişleme kafarını yağlamak üzere yağ
tübünü kullanınız.
Aletin iğnesini her gün veya 100 bağlantıdan sonra
temizleyiniz ve gres yağı ile yağlayınız. İnce bir yağ
tabakasını (Molykote G-n plus) sürmek üzere temiz ve
yünden arınmış bir bez kullanının ve genişleme iğnesini
temizleyiniz. Aletin diğer parçalarını kesinlikle yağlamayın.
Uponor Standart genişleme kafalarının kullanılması halinde
buna ilaveten genişleme kafasının iç halkasının yağlanması
gerekir.
Genişleme başının iç kısmını düzenli olarak kuru bir bezle
temizleyiniz. Segmanlar arasına yağ girmemesini sağlayın.
Sagmanların dış taraarının yağsız olması önemlidir ve kuru
olarak tutulması gerekir.
Usulüne uygun olmayan yağlama (çok veya az) hatalı
bağlantılara yol açar ve hasarlara sebebiyet verebilir.
Sadece Uponor tarafından ruhsatı verilen genişleme kafaları
kullanınız.
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın.
Nasıl değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir
Milwauke müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis
adresi broşürüne dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin
ve tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi
koşuluyla müşteri servisinden veya doğrudan Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany adresinden istenebilir.
SEMBOLLER
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
kartuş aküyü çıkarın.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna
atmayınız! Kullanılmıs elektrikli aletleri, elektrik
ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu
yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre
sartlarına uygun bir sekilde tekrar
degerlendirmeye gönderilmelidir.
Úroveň chvění uvedená v tomto návodu byla naměřena podle metody měření stanovené normou EN 60745 a může být
použita pro porovnání elektrického nářadí. Hodí se také pro průběžný odhad zatížení chvěním.
Uvedená úroveň chvění představuje hlavní účely použití elektrického nářadí. Jestliže se ale elektrické nářadí používá pro jiné
účely, s odlišnými nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň chvění odlišovat. To může značně zvýšit zatížení
chvěním během celé pracovní doby.
Pro přesný odhad zatížení chvěním se musí také zohlednit časy, během kterých je přístroj vypnutý nebo kdy je sice v chodu,
ale skutečně se s ním nepracuje. To může zatížení chvěním během celé pracovní doby značně snížit.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky chvění jako například: technická údržba
elektrického nářadí a nástrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními
pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Vlastnosti a tvar nástroje se nesmí měnit. Je velmi důležité,
aby se neměnil tvar a velikost trnu, buď v důsledku
zpracování nebo úpravou původních vlastností, tvrdosti,
pevnosti atd. ohřátím nářadí nebo uložením v blízkosti
tepelných zdrojů.
Nástroj používejte správně. Zejména dbejte na to, aby
rozšiřovací hlava byla na nástroji dobře upevněna, aby bylo
možné dosáhnout plného rozšíření. Zajistěte, aby segmenty
rozšiřovací hlavy nebyly deformovány nebo jinak poškozeny.
Nástroj nepoužívejte, nenoste ani neukládejte bez
rozšiřovací hlavy.
Nevkládejte prsty a ruce do oblasti pohybu rozšiřovací
hlavy.
Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohně.
Milwaukee nabízí ekologickou likvidaci starých článků,
ptejte se u vašeho obchodníka s nářadím.
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty,
nebezpečí zkratu.
V nabíjecím postu nabíječky neskladujte kovové předměty,
nebezpečí zkratu.
Akumulátor systému C12 nabíjejte pouze nabíječkou
systému C12. Nenabíjejte akumulátory jiných systémů.
Náhradní akumulátory ani nabíječku neotvírejte, skladujte je
v suchu, chraňte před vlhkem.
Při extrémní zátěži či vysoké teplotě může z akumulátoru
vytékat kapalina. Při zasažení touto kapalinou okamžitě
zasažená místa omyjte vodou a mýdlem. Při zasažení očí
okamžitě důkladně po dobu alespoň 10min.omývat a
neodkladně vyhledat lékaře.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
OBLAST VYUŽITÍ
Akumulátorový expandér je vhodný k rozšiřování k tomu
určených plastových trubek k instalaci spojovacích tvarovek
Q&E.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům:
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, v souladu se
směrnicemi EHS č. 2006/42/EG, 2004/108/EG
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Zplnomocněn k sestavování technických podkladů.
2
2
AKUMULÁTORY
Nový akumulátor dosáhne plné kapacity po 4 - 5 nabíjecích
cyklech. Déle nepoužívané akumulátory je nutné před
použitím znovu nabít.
Teplota přes 50°C snižuje výkon akumulátoru. Chraňte před
dlouhým přehříváním na slunci či u topení.
Kontakty nabíječky a akumulátoru udržujte v čistotě.
Pro optimální životnost je nutné akumulátory po použití plně
dobít.
K zabezpečení dlouhé životnosti by se akumulátory měly po
nabití vyjmout z nabíječky.
Při skladování akumulátoru po dobu delší než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu při cca 27°C.
Skladujte akumulátor při cca 30%-50% nabíjecí kapacity.
Opakujte nabíjení akumulátoru každých 6 měsíců.
PRACOVNÍ UPOZORNĚNÍ
Quick and Easy (Q&E) je koncepce tvarovek pro trubky a
systémy Uponor-PEX. Spojování se provádí postupným
rozšiřováním trubky pomocí kroužku Q&E umístěného na
její vnější straně a následným smrštěním přes tvarovku.
Používejte pouze originální tvarovky, kroužky a rozšiřovací
nástroje Q&E.
Po rozšíření nasuňte rozšířenou trubku ihned na tvarovku.
Pokud se trubka mezitím opět příliš smrští, neprovádějte
znovu rozšíření, ale rozšířené místo odřízněte.
Rozšiřování se provádí v několika stupních. Pozná se to
podle „cvakání“ při stahování rozšiřovací hlavy. Počet
stupňů rozšíření závisí na průměru trubky.
Typicky:
16 x 1,8 mm - 4 rozšíření
20 x 1,9 mm - 6 rozšíření
25 x 2,3 mm - 8 rozšíření
16 x 2,2 mm - 6 rozšíření
20 x 2,8 mm - 12 rozšíření
25 x 3,5 mm - 20 rozšíření
Trubku nerozšiřujte více, než je uvedeno.
Po každém rozšíření (expanzi) se rozšiřovací hlava musí
trochu pootočit.
Toto pootočení brání příliš hlubokému zaříznutí rozšiřovací
hlavy do vnitřní stěny trubky.
Pokud se rozšiřovací hlava nemůže otáčet, vytvoří se velmi
hluboké rýhy v plastové trubce, což má za následek špatný
spoj. Následkem toho může docházet k materiálním
škodám v důsledku netěsností.
Rozšiřovací hlavy Milwaukee se při každé expanzi pootáčejí
automaticky.
Rozšiřovací hlavy Uponor Standard se nepootáčejí
automaticky. Proto se musí trubka po každém rozšíření
pootočit o 1/8 otáčky ručně.
INSTALACE PŘI STUDENÝCH POVĚTRNOSTNÍCH PODMÍNKÁCH
Při nízkých teplotách potřebuje trubka delší čas pro
smrštění na tvarovku a utěsnění spoje.
V závislosti na velikosti trubky se může počet rozšíření při
nízkých teplotách snížit.
Před použitím při teplotách pod 5°C se nástroj s baterií
musí ohřát, k tomu se provede několik cyklů bez trubky.
KONTROLA TĚSNOSTI
Tvarovkový spoj můžete po 30 minutách při teplotách do
+5°C zatížit tlakem. Při nižších teplotách se čekací doba
prodlužuje takto:
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Při pokojové teplotě je po 6 až 24 hodinách spoj pevný jako
samotná trubka.
Proveďte kontrolu těsnosti v souladu s platnými normami
(ANV 12108), až potom uveďte systém do provozu.
ÚDRŽBA
Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté.
K mazání rozšiřovacích hlav Q&E používejte přiloženou
tubu.
Trn nástroje denně nebo alespoň po každých 100 spojích
vyčistěte a namažte. K nanášení tenké vrstvy tuku
(Molykote G-n Plus) na rozšiřovací trn používejte čistou
utěrku, která nepouští vlákna. Všechny ostatní části nářadí
chraňte před mazivy.
Při použití rozšiřovacích hlav Uponor Standard se musí
navíc namazat tukem vnitřní kroužek rozšiřovací hlavy.
Vnitřní stranu rozšiřovacích hlav pravidelně čistěte suchou
utěrkou. Braňte vzniku usazenin maziva mezi segmenty. Je
důležité, aby vnější strana segmentů byla stále suchá a bez
maziva.
Nepravidelné mazání (příliš mnoho nebo málo maziva) může
vést k vytvoření chybných spojů a tím ke vzniku poškození.
Používejte pouze rozšiřovací hlavy schválené Uponorem.
Používat výhradně příslušenství Milwaukee a náhradní díly
Milwaukee. Díly jejichž výměny nebyla popsána, nechte
vyměnit v autorizovaném servisu (viz.“Záruky / Seznam
servisních míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte
informací o typu a desetimístném objednacím čísle přímo
servis a nebo výrobce, Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního
odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/
EC o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zarízeními a odpovídajících
ustanovení právních predpisu jednotlivých
zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat
oddelene od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Priemer rúrky ................................................................................
Napätie výmenného akumulátora .................................................
Hmotnosť podľa vykonávacieho predpisu EPTA 01/2003 ............
Informácia o hluku / vibráciách
Namerané hodnoty určené v súlade s EN 60 745.
V triede A posudzovaná hladina hluku prístroja činí typicky:
Hladina akustického tlaku (K=3dB(A)) ......................................
Hladina akustického výkonu (K=3dB(A)) ..................................
Používajte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) zistené
v zmysle EN 60745.
Hodnota vibračných emisií ah .......................................................
Kolísavosť K .................................................................................
POZOR
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné ju
použiť na vzájomné porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Uvedená úroveň vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie používa pre iné
aplikácie, s odlišnými vloženými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé
namáhanie v priebehu celej pracovnej doby podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohľadniť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode,
ale v skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby zreteľne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického
náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/
alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Vlastnosti a tvar nástroja sa nesmú meniť. Je veľmi dôležité,
aby sa nemenil tvar a veľkosť tŕňa, či už v dôsledku
spracovania alebo úpravy pôvodných vlastností, tvrdosti,
pevnosti atď. ohriatím náradia alebo uložením v blízkosti
tepelných zdrojov.
Nástroj používajte správne. Zvlášť dbajte na to, aby
rozširovacia hlava bola na nástroji dobre upevnená, aby
bolo možné dosiahnuť plné rozšírenie. Zabezpečte, aby
segmenty rozširovacej hlavy neboli zdeformované alebo
inak poškodené.
Nástroj nepoužívajte, nenoste ani neukladajte bez
rozširovacej hlavy.
Nevkladajte prsty a ruky do oblasti pohybu rozširovacej
hlavy.
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do ohňa
alebo medzi domový odpad. Milwaukee ponúka likvidáciu
starých výmenných akumulátorov, ktorá je v súlade s
ochranou životného prostredia; informujte sa u Vášho
predajcu.
Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými
predmentmi (nebezpečenstvo skratu).
Do zasúvacieho otvoru pre výmenné akumulátory na
nabíjacom zariadení, sa nesmú dostať žiadne kovové
predmety (nebezpečenstvo skratu).
Výmenné akumulátory systému C12 nabíjať len nabíjacími
zariadeniami systému C12. Akumulátory iných systémov
týmto zariadením nenabíjať .
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
Výmenné akumulátory a nabíjacie zariadenia neotvárať a
skladovať len v suchých priestoroch. Chrániť pred
vlhkosťou.
Pri extrémnych záťažiach alebo extrémnych teplotách môže
dôjsť k vytekaniu batériovej tekutiny z poškodeného
výmenného akumulátora. Ak dôjte ku kontaktu pokožky s
roztokom, postihnuté miesto umyť vodou a mydlom. Ak sa
roztok dostane do očí, okamžite ich dôkladne vypláchnuť po
dobu min. 10 min a bezodkladne vyhľadať lekára.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Akumulátorový expandér je vhodný k rozširovaniu k tomu
určených plastových rúrok pre inštaláciu spojovacích
tvaroviek Q&E.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi.
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento
produkt zodpovedá nasledovným normám alebo
normatívnym dokumentom. EN 60745, EN 55014-1, EN
55014-2, podľa predpisov smerníc 2006/42/EC,
2004/108/EC.
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
2
2
AKUMULÁTORY
Nové výmenné akumulátory dosiahnu svoju maximálnu
kapacitu po 4-5 nabitiach a vybitiach. Dlhší čas
nepoužívané výmenné akumulátory pred použitím dobiť.
Teplota vyššia ako 50°C znižuje výkon výmenného
akumulátora. Zabráňte dlhšiemu ohriatiu slnkom alebo
kúrením.
Pripájacie kontakty na nabíjacom zariadení a výmennom
akumulátore udržovať čisté.
Pre optimálnu životnosť je nutné akumulátory po použití
plne dobiť.
K zabezpečeniu dlhej životnosti by sa akumulátory mali po
nabití vybrať z nabíjačky.
Pri skladovaní akumulátora po dobu dlhšiu než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu pri cca 27°C.
Skladujte akumulátor pri cca 30%-50% nabíjacej kapacity.
Opakujte nabíjanie akumulátora každých 6 mesiacov.
POKYNY KU PRÁCI
Quick and Easy (Q&E) je koncepcia tvaroviek pre rúrky a
systémy Uponor-PEX. Spojovanie sa uskutočňuje
postupným rozširovaním rúrky pomocou krúžku Q&E
umiestneného na jej vonkajšej strane a následným
zmrštením cez tvarovku. Používať sa smú len originálne
tvarovky, krúžky a rozširovacie nástroje Q&E.
Po rozšírení nasuňte rozšírenú rúrku ihneď na tvarovku.
Pokiaľ sa rúrka medzitým opäť príliš zmrští, nerozširujte ju
znovu, ale rozšírené miesto odrežte.
Rozširovanie sa vykonáva v niekoľkých stupňoch. Pozná sa
to podľa „cvakania“ pri kontrakcii rozširovacej hlavy. Počet
stupňov rozšírenia závisí na priemere rúrky.
Typicky:
16 x 1,8 mm - 4 rozšírenia
20 x 1,9 mm - 6 rozšírení
25 x 2,3 mm - 8 rozšírení
16 x 2,2 mm - 6 rozšírení
20 x 2,8 mm - 12 rozšírení
25 x 3,5 mm - 20 rozšírení
Rúrku nerozširujte viac, než je uvedené.
Po každom rozšírení (expanzii) sa rozširovacia hlava musí
trochu pootočiť.
Toto pootočenie bráni príliš hlbokému zarezaniu sa
rozširovacej hlavy do vnútornej steny rúrky.
Pokiaľ sa rozširovacia hlava nemôže otáčať, vytvoria sa
veľmi hlboké ryhy v plastovej rúrke, čo má za následok zlý
spoj. Následkom toho môže dochádzať k materiálnym
škodám v dôsledku netesností.
Rozširovacie hlavy Milwaukee sa pootáčajú automaticky pri
každej expanzii. Toto pootočenie občas skontrolujte bez
nasunutej rúrky.
Rozširovacie hlavy Uponor Standard sa nepootáčajú
automaticky. Preto sa musí rúrka po každom rozšírení ručne
pootočiť o 1/8 otáčky.
INŠTALÁCIA PRI STUDENÝCH POVETERNOSTNÝCH PODMIENKACH
Pri nízkych teplotách potrebuje rúrka dlhší čas pre
zmrštenie na tvarovku a utesnenie spoja.
V závislosti na veľkosti rúrky sa môže počet rozšírení pri
nízkych teplotách znížiť.
Pred použitím pri teplotách pod 5°C sa nástroj s batériou
musí ohriať, k tomu sa uskutoční niekoľko cyklov bez rúrky.
KONTROLA TESNOSTI
Tvarovkový spoj môžete po 30 minútach pri teplotách do
+5°C vystaviť tlaku. Pri nižších teplotách sa čakacia doba
predlžuje takto:
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Pri izbovej teplote je po 6 až 24 hodinách spoj pevný tak,
ako samotná rúrka.
Uskutočnite kontrolu tesnosti v súlade s platnými normami
(ANV 12108), až potom uveďte systém do prevádzky.
ÚDRZBA
Vetracie otvory udržovať stale v čistote.
K mazaniu rozširovacích hláv Q&E používajte priloženú
tubu s tukom.
Tŕň nástroja denne alebo aspoň po každých 100 spojoch
vyčistite a namažte. K nanášaniu tenkej vrstvy tuku
(Molykote G-n Plus) na rozširovací tŕň používajte čistú
utierku, ktorá nepúšťa vlákna. Všetky ostatné časti náradia
chráňte pred mazivami.
Pri použití rozširovacích hláv Uponor Standard sa musí
dodatočne namazať tukom vnútorný krúžok rozširovacej
hlavy.
Vnútornú stranu rozširovacích hláv pravidelne čistite suchou
utierkou. Zabráňte vzniku usadenín maziva medzi
segmentmi. Je dôležité, aby vonkajšia strana segmentov
bola stále suchá a bez maziva.
Nepravidelné mazanie (príliš mnoho alebo málo maziva)
môže viesť k vytvoreniu chybných spojov a tým k
poškodeniam.
Používajte len rozširovacie hlavy schválené Uponorom.
Použivať len Milwaukee príslušenstvo a Milwaukee
náhradné diely. Súčiastky bez návodu na výmenu treba dat
vymeniť v jednom z Milwaukee zákazníckych centier (viď
brožúru Záruka/Adresy zákazníckych centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla
nachádzajúceho sa na štítku dá sa v prípade potreby
vyžiadat explozívna schéma prístroja od Vášho
zákazníckeho centra alebo priamo v Milwaukee Electric
Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnuť.
Elektrické náradie nevyhadzujte do
komunálneho odpadu! Podla európskej
smernice 2002/96/ES o nakladaní s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a
zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat oddelene od
ostatného odpadu a podrobit ekologicky
šetrnej recyklácii.
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony za pomocą metody pomiarowej zgodnej z normą EN
60745 i może być użyty do porównania ze sobą elektronarzędzi. Nadaje się on również do tymczasowej oceny obciążenia
wibracyjnego.
Podany poziom drgań reprezentuje główne zastosowania elektronarzędzia. Jeśli jednakże elektronarzędzie użyte zostanie do
innych celów z innym narzędziami roboczymi lub nie jest dostatecznie konserwowane, wtedy poziom drgań może wykazywać
odchylenia. Może to wyraźnie zwiększyć obciążenie wibracjami przez cały okres pracy.
Dla dokładnego określenia obciążenia wibracjami należy uwzględnić również czasy, w których urządzenie jest wyłączone
względnie jest włączone, lecz w rzeczywistości nie pracuje. Może to spowodować wyraźną redukcję obciążenia wibracyjnego
w całym okresie pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki zapobiegawcze celem ochrony obsługującego przed oddziaływaniem drgań, jak na
przykład: konserwacja narzędzi roboczych i elektronarzędzi, nagrzanie rąk, organizacja przebiegu pracy.
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte
są w załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Właściwości i kształt narzędzia nie mogą zostać zmienione.
Szczególnie ważnym jest, żeby nie zmieniać kształtu lub
wielkości trzpienia; czy to poprzez obróbkę czy też przez
zmianę właściwości pierwotnych, twardości, wytrzymałości
itd. wskutek podgrzania narzędzia lub przechowywania go
w pobliżu źródeł ciepła.
Używaj narzędzia prawidłowo. Należy zwrócić szczególną
uwagę na to, żeby dobrze zamocować głowicę
rozszerzającą na narzędziu, aby zostało osiągnięte pełne
rozszerzenie. Należy upewnić się, że segmenty głowicy
rozszerzającej nie są zgięte lub uszkodzone w inny sposób.
Nie używać, nie przenosić ani nie przechowywać narzędzia
bez głowicy rozszerzającej.
Nie umieszczać palców ani rąk w pobliżu zakresu ruchu
głowicy rozszerzającej.
Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia ani
traktować jako odpadów domowych. Milwaukee oferuje
ekologiczną utylizację zużytych akumulatorów.
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami
metalowymi (niebezpieczeństwo zwarcia).
Do ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów
metalowych (niebezpieczeństwo zwarcia).
Akumulatory Systemu C12 należy ładować wyłącznie przy
pomocy ładowarek Systemu C12. Nie ładować przy
pomocy tych ładowarek akumulatorów innych systemów.
Nie otwierać wkładek akumulatorowych i ładowarek.
Przechowywać w suchych pomieszczeniach. Chronić przed
wilgocią.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
W skrajnych warunkach temperaturowych lub przy bardzo
dużym obciążeniu może dochodzić do wycieku kwasu
akumulatorowego z uszkodzonych baterii akumulatorowych.
W przypadku kontaktu z kwasem akumulatorowym należy
natychmiast przemyć miejsce kontaktu wodą z mydłem. W
przypadku kontaktu z oczami należy dokładnie
przepłukiwać oczy przynajmniej przez 10 minut i zwrócić się
natychmiast o pomoc medyczną.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Ekspander akumulatorowy nadaje się do rozszerzania
przewidzianych do tego celu rur z tworzywa sztucznego do
instalacji kształtek rurowych Q&E.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten
odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych EN 60745, EN 55014-1, EN
55014-2, i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw 2006/42/
WE, 2004/108/WE
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych
2
2
BATERIE AKUMULATOROWE
Nowe baterie akumulatorowe osiągają swoją pełną
pojemność po 4 - 5 cyklach ładowania i rozładowywania.
Akumulatory, które nie były przez dłuższy czas użytkowane,
należy przed użyciem naładować.
W temperaturze powyżej 50°C następuje spadek osiągów
wkładki akumulatorowej. Unikać długotrwałego wystawienia
na oddziaływanie ciepła lub promieni słonecznych
(niebezpieczeństwo przegrzania).
Styki ładowarek i wkładek akumulatorowych należy
utrzymywać w czystości
Dla zapewnienia optymalnej żywotności akumulatory po
użyciu należy naładować do pełnej pojemności.
Dla zapewnienia możliwie długiej żywotności akumulatory
należy wyjąć z ładowarki po ich naładowaniu.
W przypadku składowania akumulatorów dłużej aniżeli 30
dni:
Przechowywać je w suchym miejscu w temperaturze ok.
27°C.
Przechowywać je w stanie naładowanym do ok. 30% - 50%.
Ładować je ponownie co 6 miesięcy.
ZALECENIA EKSPLOATACYJNE
Quick & Easy (Q&E) jest koncepcją kształtek rurowych do
rur i systemów firmy Uponor-PEX. Połączenie następuje
poprzez stopniowe rozszerzanie rury za pomocą
umieszczonego po jej stronie zewnętrznej pierścienia Q&E i
następujące potem obkurczenie na złączce kształtki
rurowej. Stosować wolno wyłącznie oryginalne złączki
rurowe Q&E, pierścienie Q&E oraz narzędzia rozszerzające
Q&E.
Po rozszerzeniu należy w miarę możliwości natychmiast
nasunąć rozszerzoną rurę na złączkę. Gdyby rura została
już obkurczona za szeroko, to nie należy dokonywać
rozszerzania jeszcze raz, lecz rozszerzone miejsce odciąć.
Rozszerzanie odbywa się w kilku stopniach. Słychać to
wyraźnie w formie „klaśnięcia“ przy ściąganiu głowicy
rozszerzającej. Ilość rozszerzeń zależy od ø rury.
Typowo:
16 x 1,8 mm - 4 rozszerzenia
20 x 1,9 mm - 6 rozszerzeń
25 x 2,3 mm - 8 rozszerzeń
16 x 2,2 mm - 6 rozszerzeń
20 x 2,8 mm - 12 rozszerzeń
25 x 3,5 mm - 20 rozszerzeń
Rury nie należy rozszerzać częściej niż to podano.
Po każdym rozszerzeniu głowica rozszerzająca musi zostać
nieco przekręcona.
Skręcenie to zapobiega za głębokiemu wcięciu się głowicy
rozszerzającej w ścianę wewnętrzną rury.
Jeżeli głowica rozszerzająca nie przekręci się, to może to
prowadzić do zbyt głębokich rowków w rurze z tworzywa
sztucznego i złego połączenia. W rezultacie wskutek
nieszczelności mogą powstać szkody materialne.
Głowice rozszerzające Milwaukee przekręcają się
automatycznie po każdym rozszerzeniu. Przekręcenie to
należy skontrolować od czasu do czasu bez nasadzonej
rury.
Głowice rozszerzające Uponor Standard nie przekręcają się
automatycznie. Z tego względu po każdym rozszerzeniu
rura musi zostać przekręcona ręcznie o 1/8 obrotu.
INSTALOWANIE PRZY ZIMNEJ POGODZIE
Przy niskich temperaturach rura potrzebuje więcej czasu,
aby obkurczyć się na złączce i uszczelnić.
W zależności od wielkości rury ilość rozszerzeń przy
niskich temperaturach może zostać zredukowana.
Przed użyciem przy temperaturach poniżej 5 °C narzędzie
musi zostać podgrzane za pomocą akumulatora, w tym
celu należy wykonać kilka cyklów bez rury.
KONTROLA SZCZELNOŚCI
Złącze kształtki rurowej może po 30 minutach przy
temperaturach do +5 °C zostać poddane działaniu
ciśnienia. Przy niższych temperaturach czas wyczekiwania
zwiększa się następująco.
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Przy temperaturze pokojowej złącze po 6 do 24 godzinach
jest tak mocne jak sama rura.
Badanie szczelności należy wykonać zgodnie z
obowiązującymi normami (ANV 12108), zanim system
zostanie włączony do eksploatacji.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia muszą być zawsze
drożne.
Użyj załączonej tubki ze smarem, aby posmarować głowice
rozszerzające Q&E.
Trzpień narzędzia należy czyścić codziennie lub co najmniej
po każdorazowych 100 połączeniach. Do naniesienia
cienkiej warstewki smaru (Molykote G-n plus) na trzpień
rozszerzający należy użyć czystego, niepozostawiającego
nitek sukna. Wszystkie inne części narzędzia należy
utrzymywać w stanie wolnym od smarów.
W przypadku stosowania głowic rozszerzających Uponor
Standard pierścień wewnętrzny głowicy rozszerzającej musi
zostać dodatkowo posmarowany smarem.
Stronę wewnętrzną głowic rozszerzających należy
regularnie czyścić suchym suknem. Unikać nagromadzeń
smaru między segmentami. Ważnym jest, żeby strona
zewnętrzna segmentów była utrzymywana w stanie wolnym
od smarów i suchym.
Niewłaściwe smarowanie (za dużo lub za mało smaru) może
prowadzić do wadliwych złączy, i może prowadzić do
uszkodzeń.
Stosować należy wyłącznie głowice rozszerzające
dopuszczone przez firmę Uponor.
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego
Milwaukee i części zamiennych Milwaukee. Gdyby trzeba
było wymienić części, które nie zostały opisane, należy
skontaktować się z przedstawicielem serwisu Milwaukee
(patrz wykaz adresów punktów usługowych/
gwarancyjnych).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu
rozebranego. Przy zamawianiu należy podać
dziesięciocyfrowy numer oraz typ elektronarzędzia
umieszczony na tabliczce znamionowej. Zamówienia można
dokonać albo u lokalnych przedstawicieli serwisu, albo
bezpośrednio w Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie z
Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie
zuzytego sprzetu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zuzyte elektronarzedzia
nalezy posegregowac i zutylizowac w sposób
przyjazny dla
srodowiska.
Összesített rezgésértékek (három irány vektoriális összege) az
EN 60745-nek megfelelően meghatározva.
ah rezegésemisszió érték ..............................................................
K bizonytalanság ..........................................................................
FIGYELMEZTETÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően került
lemérésre, és használható elektromos szerszámokkal történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés
előzetes megbecsülésére is.
A megadott rezgésszint-érték az elektromos szerszám legfőbb alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos szerszámot
azonban más alkalmazásokhoz, eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartással használják, a rezgésszint
értéke eltérő lehet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik,
vagy ugyan működik, azonban ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkavégzés
teljes időtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos és a
használt szerszámok karbantartásával, a kezek melegen tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági
útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában
találhatókat is. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg
ezeket az előírásokat.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
A szerszám tulajdonságainak és formájának nem szabad
megváltoznia. Különösen fontos, hogy a kúp formája és
mérete ne változzon megmunkálás, illetve a szerszám
felmelegedése miatt, az eredeti tulajdonságok, a
keménység, a szilárdság, stb. megváltozása által, vagy
hőforrások közelében történő tárolás következtében.
A szerszámot megfelelően használja. Különösen ügyelni kell
arra, hogy jól rögzítsék a tágítófejet a szerszámon, hogy a
teljes tágító hatás elérhető legyen. Biztosítsa, hogy a
tágítófej szegmensei ne hajoljanak el, vagy másként ne
sérüljenek.
A szerszámot nem szabad tágítófej nélkül használni,
hordozni vagy tárolni.
Tartsa távol kezét és ujjait a tágítófej mozgási tartományától.
A használt akkumulátort ne dobja tűzbe vagy a háztartási
szemétbe. Tájékozódjon a szakszerű megsemmisítés helyi
lehetőségeiről.
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal.
(Rövidzárlat veszélye).
Ügyeljen arra, hogy a töltő aknájába ne kerüljön semmilyen
fém tárgy, mert ez rövidzárlatot okozhat.
Az „C12“ elnevezésű rendszerhez tartozó akkumulátorokat
kizárólag a rendszerhez tartozó töltővel töltse fel. Ne
használjon más rendszerbe tartozó töltőt.
Az akkumulátort, töltőt nem szabad megbontani és
kizárólag száraz helyen szabad tárolni. Nedvességtől óvni
kell.
Akkumulátor sav folyhat a sérült akkumulátorból extrém
terhelés alatt, vagy extrém hő miatt. Ha az akkumulátor sav
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
a bőrére kerül azonnal mossa meg szappanos vízzel.
Szembe kerülés esetén folyóvíz alatt tartsa a szemét
minimum 10 percig és azonnal forduljon orvoshoz.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Az akkus tágító arra előirányzott műanyag csövek
tágítására alkalmas Q&E-csőidomok szereléséhez.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak: EN 60745, EN
55014-1, EN 55014-2, a 2006/42/EK, 2004/108/EK
irányelvek határozataival egyetértésben.
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva
2
2
AKKUK
Új akkumulátor a teljes kapacitást 4-5 töltési/lemerülési
ciklus után éri el. A hosszabb ideig üzemen kívül lévő
akkumulátort használat előtt ismételten fel kell tölteni.
50°C feletti hőrmérsékletnél csökkenhet az akkumulátor
teljesítménye. Kerülni kell a túlzottan meleg helyen vagy
napon történő hosszabb idejű tárolást.
A töltő és az akkumulátor csatlakozóit mindig tisztán kell
tartani.
Az optimális élettartam érdekében használat után az
akkukat teljesen fel kell tölteni.
A lehetőleg hosszú élettartamhoz az akkukat feltöltés után
ki kell venni a töltőkészülékből.
Az akku 30 napot meghaladó tárolása esetén:
Az akkut kb. 27 °C-on, száraz helyen kell tárolni.
Az akkut kb. 30-50%-os töltöttségi állapotban kell tárolni.
Az akkut 6 havonta újra fel kell tölteni.
ÚTMUTATÁSOK A MUNKAVÉGZÉSHEZ
A Quick and Easy (Q&E) egy az Uponor-PEX csövekhez és
rendszerekhez való csőidom-koncepció. A csatlakoztatás a
cső lépcsőzetes tágításával történik egy a külső oldalára
felszerelt Q&E-gyűrűvel, és az ezt követően a ttingcsőkapcsolóval végzett zsugorítással. Csak eredeti
Q&E-csőidomokat, gyűrűket és tágító szerszámokat szabad
használni.
Tágítás után lehetőleg azonnal fel kell tolni a kitágított
csövet a csőkapcsolóra. Amennyiben a cső már újra
túlságosan összezsugorodott, ne tágítsa újra, hanem vágja
le a kitágított részt.
A tágítás több fokozatban történik. Ez egyértelműen hallható
a „kattanásról” a tágítófej összehúzásakor. A tágítások
száma a csőátmérőtől függ.
Tipikus esetekben:
16 x 1,8 mm - 4 tágítás
20 x 1,9 mm - 6 tágítás
25 x 2,3 mm - 8 tágítás
16 x 2,2 mm - 6 tágítás
20 x 2,8 mm - 12 tágítás
25 x 3,5 mm - 20 tágítás
A csövet a megadott értéknél ne tágítsa többször.
A tágítófejnek minden tágítás után némileg el kell fordulnia.
Ez az elfordulás akadályozza meg a tágítófej túl mély
bevágódását a cső belső falába.
Ha a tágítófej nem tud elfordulni, akkor annak a műanyag
csőben mély hornyok és nem megfelelő kötés lehet az
eredménye. Ennek következményeként tömítetlenség miatt
anyagi károk keletkezhetnek.
A Milwaukee tágítófejek automatikusan elfordulnak minden
tágításnál. Ezt az elfordulást időnként felhelyezett cső nélkül
ellenőrizni kell.
A standard Uponor tágítófejek nem fordulnak el
automatikusan. Ezért a csövet minden tágítás után kézzel
1/8 fordulatnyit el kell fordítani.
SZERELÉS HIDEG IDŐJÁRÁSI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT
Alacsony hőmérsékleteknél a csőnek több időre van
szüksége a csőkapcsolóra történő rázsugorodáshoz és a
tömítéshez.
A cső méretétől függően alacsony hőmérsékleteknél
csökkenthető a tágítások száma.
5 °C alatti hőmérsékleten történő használat előtt a
szerszámot akkuval fel kell melegíteni, ehhez néhány ciklust
cső nélkül kell végrehajtani.
TÖMÍTETTSÉG ELLENŐRZÉS
A tting-kötést 30 perc elteltével akár +5 °C-os
hőmérsékletnél is nyomás alá lehet helyezni. Alacsonyabb
hőmérsékletnél a várakozási idő az alábbiak szerint nő:
+ 5 °C... 0 °C: 1,5 ó
0 °C...- 5 °C: 3 ó
- 5 °C...-10 °C: 4 ó
-10 °C...-15 °C: 10 ó
Szobahőmérsékleten 6-24 óra elteltével a kötés olyan
szilárd, mint maga a cső.
A tömítettség ellenőrzését az érvényes szabványoknak
(ANV 12108) megfelelően kell elvégezni, mielőtt a rendszert
üzembe helyezik.
KARBANTARTÁS
A készülék szellőzőnyílásait mindig tisztán kell tartani.
Az Q&E tágítófejek bezsírozásához használja a mellékelt
Tube zsírt.
A szerszám kúpját naponta, vagy legalább 100 kötés után
meg kell tisztítani és le kell kenni. Használjon tiszta, nem
szálazódó ruhát egy vékony kenőanyag-réteg ((Molykote
G-n plus) felhordásához a tágítókúpra. A szerszám minden
más részét kenőanyagtól tisztán kell tartani.
Standard Uponor tágítófejek használata esetén továbbá a
tágítófej belső gyűrűjét be kell zsírozni.
A tágítófejek belső oldalát rendszeresen száraz ruhával kell
megtisztítani. Kerülni kell a kenőanyag felgyülemlését a
szegmensek között. Fontos, hogy a szegmensek külső
oldalát kenőanyagtól mentesen és szárazon tartsák.
A szakszerűtlen kenés (túl sok vagy túl kevés) hibás
kötéseket és sérüléseket eredményezhet.
Csak az Uponor által engedélyezett tágítófejeket szabad
használni.
Csak Milwaukee tartozékokat és Milwaukee
pótalkatrészeket szabad használni. Az olyan elemeket,
melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki Milwaukee
szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a
készülék típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a
területileg illetékes Milwaukee márkaszervíztől vagy
közvetlenül a gyártótól (Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet
kérni.
SZIMBÓLUMOK
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai
készülékekrol szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint
az elhasznált elektromos kéziszerszámokat
külön kell gyujteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Skupna vibracijska vrednost (Vektorska vsota treh smeri)
določena ustrezno EN 60745.
Vibracijska vrednost emisij ah .......................................................
Nevarnost K ..................................................................................
OPOZORILO
V teh navodilih navedena raven tresljajev je bila izmerjena po EN60745 normiranem merilnem postopku in lahko služi
medsebojni primerjavi električnih orodij. Prav tako je primeren za predhodno oceno obremenitve s tresljaji.
Navedena raven tresljajev navaja najpomembnejše vrste rabe električnega orodja. Kadar se električno orodje uporablja za
drugačne namene, z odstopajočimi orodji ali pa z nezadostnim vzdrževanjem, lahko raven tresljajev tudi odstopa. Le to lahko
čez celoten delovni čas znatno zviša obremenitev s tresenjem.
Za natančno oceno obremenitve s tresljaji naj bi se upošteval tudi čas v katerem je naprava izklopljena ali sicer teče, vendar
dejansko ni v rabi. Le to lahko obremenitev s tresljaji čez celoten delovni čas znatno zmanjša.
Za zaščito upravljalca pred učinkom tresljajev uvedite dodatne zaščitne ukrepe npr.: Vzdrževanje električnega orodja in
orodja, delo s toplimi rokami, organizacija delovnih potekov.
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko
povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne
poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
Lastnosti in oblike orodja ni dovoljeno spreminjati. Še
posebej je pomembno, da se ne spreminja oblike ali
velikosti trna; najsi bo to s pomočjo obdelave ali s
spremembo izvornih lastnosti, trdote, trdnosti itn. s
segrevanjem orodja ali shranjevanjem v bližini virov toplote.
Orodje uporabljajte pravilno. Bodite zalsti pozorni na to, da
boste ekspandersko glavo na orodju dobro pritrdili, da
dosežemo poln razteg. Prepričajte se, da ne bodo segmenti
ekspanderske glave upognjeni ali drugače poškodovani.
Orodja ne uporabljajte, nosite ali shranjujte brez
ekspanderske glave.
Prste in roke ne imejte v bližini gibalnega območja
ekspanderske glave.
Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj ali v
gospodinjske odpadke. Milwaukee nudi okolju prijazno
odlaganje starih izmenljivih akumulatorjev; prosimo
povprašajte vašega strokovnega trgovca.
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi
predmeti (nevarnost kratkega stika).
V odprtino za nameščanje izmenljivih akumulatorjev na
polnilnih aparatih ne smejo zaiti nikakršni kovinski deli
(nevarnost kratkega stika).
Izmenljive akumulatorje sistema C12 polnite samo s
polnilnimi aparati sistema C12. Ne polnite nobenih
akumulatorjev iz drugih sistemov.
Izmenljivih akumulatorjev in polnilnih aparatov ne odpirajte
in jih hranite samo v suhih prostorih. Zaščitite jih pred
mokroto.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
Pod ekstremno obremenitvijo ali ob ekstremni temperaturi iz
poškodovanega izmenljivega akumulatorja lahko izteka
akumulatorska tekočina. Po stiku z akumulatorsko tekočino
prizadeto mesto takoj izperite z vodo in milom. Po stiku z
očmi takoj najmanj 10 minut dolgo temeljito izpirajte in
nemudoma obiščite zdravnika.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Akumulatorski ekspander je primeren za razširjanje za ta
namen predvidenih cevi iz umetnih mas za instalacijo
Q&E- fitingov.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z
namembnostjo uporabiti samo za navede namene.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen
z naslednjimi normami ali normativnimi dokumenti. EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2, v skladu z določili smernic
2006/42/EC, 2004/108/EC.
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
2
2
AKUMULATORJI
Novi izmenljivi akumulatorji dosežejo svojo polno kapaciteto
po 4 – 5 ciklih polnjenja in praznjenja. Izmenljive
akumulatorje, ki jih daljši čas niste uporabljali, pred uporabo
naknadno napolnite.
Temperatura nad 50°C zmanjšuje zmogljivost izmenljivega
akumulatorja. Izogibajte se daljšemu segrevanju zaradi
sončnih žarkov ali gretja.
Pazite, da ostanejo priključni kontakti na polnilnem aparatu
in izmenljivem akumulatorju čisti.
za optimalno življenjsko dobo je potrebno akumulatorje po
uporabi do konca napolniti.
Za čim daljšo življensko dobo naj se akumulatorji po
napolnitvi vzamejo ven iz naprave za polnjenje.
Pri skladiščenju akumulatorjev dalj kot 30 dni:
Akumulator skladiščiti pri 27°C in na suhem.
Akumulator skladiščiti pri 30%-50% stanja polnjenja.
Akumulator spet napolniti vsakih 6 mesecev.
NAPOTKI ZA DELO
Quick in Easy (Q&E) je fiting koncept za Uponor-PEX cevi in
sisteme. Poveezava se vrši s stopenjskim razširjanjem cevi
z na zunanji strani nameščenim Q&E obročem in nadaljnjim
krčenjem preko nastavka fitinga. Uporabljajo se lahko zgolj
originalni Q&E fitingi, obroči in ekspandersko orodje.
Po razširitvi potisnite kar se da hitro razširjeno cev preko
nastavka. V kolikor se je cev že prehitro skrčila, ne razširjajte
ponovno temveč razširjen del odrežite.
Razširjanje se izvaja v več stopnjah. To je izrazito slišno pri
„Kleketanju“ ob krčenju razširitvene glave. Število širitev je
odvisna od ø cevi.
Običajno:
16 x 1,8 mm - 4 razširitve
20 x 1,9 mm - 6 razširitev
25 x 2,3 mm - 8 razširitev
16 x 2,2 mm - 6 razširitev
20 x 2,8 mm - 12 razširitev
25 x 3,5 mm - 20 razširitev
Cevi ne razširjajte večkrat kot je navedeno.
Po vsaki razširitvi je ekspandersko glavo potrebno nekoliko
zasukati.
Ta zasuk preprečuje preglobok vgrez ekspanderske glave v
notranjo steno cevi.
V kolikor se ekspanderska glava ne more zasukati, lahko to
privede do globokih žlebov v cevi iz umetne mase in do
slabe povezave. Posledično lahko vsled netesnosti pride do
materialne škode.
Milwaukee ekspanderske glave se pri vsaki razširitvi
zasučejo avtomatsko. Ta zasuk od časa do časa
kontrolirajte brez nataknjene cevi.
Uponor standardne ekspanderske glave se avtomatsko ne
zasučejo. Vsled tega je potrebno cev po vsaki razširitvi
ročno zasukati za 1/8 obrata.
INSTALACIJA PRI HLADNEM VREMENU
Pri nizkih temperaturah potrebuje cev več časa za to, da se
na nastavku skrči in zatesni.
Glede na velikost cevi se število razširitev pri nizkih
temperaturah lahko zmanjša.
Pred uporabo pri temperaturah pod 5 °C je orodje potrebno
segreti z akumulatorjem, za ta namen izvedite nekaj ciklov
brez cevi.
PREIZKUS TESNOSTI
Povezavo s fitingi lahko po 30 min pri temperaturah do +5
°C podvržemo tlaku. Pri nizkih temperaturah se čakalna
doba podaljša kot sledi.
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Pri sobni temperaturi je po 6 do 24 urah povezava tako
trdna kot sama cev.
Preizkus tesnosti je potrebno izvesti v sozvočju z veljavnimi
normami (ANV 12108), preden gre sistem v uporabo.
VZDRŽEVANJE
Pazite na to, da so prezračevalne reže stroja vedno čiste.
Za mazanje Q&E cevi uporabljajte priloženo tubo masti.
Trn orodja dnevno ali vsaj vsakokrat po 100 povezavah
očistite in namažite. Za nanos tankega sloja mazalnega
sredstva (Moykote G-n plus) na ekspanderski trn uporabite
čisto, brezkosmičeno krpo. Vse ostale dele orodja vzdržujte
brez mazalnih sredstev.
Pri uporabi Uponor standardnih ekspanderskih glav je
potrebno dodatno namastiti notranji obroč ekspanderske
glave.
Notranjo stran ekspanderskih glav redno čistite s suho
krpo. Izogibajte se nabiranju maziva med segmenti.
Pomembno je, da bo zunanja stran segmentov maziv prosta
in se ohranja v suhem stanju.
Nepravilno mazanje (preveč ali premalo) lahko privede do
napak pri povezavah in lahko vodi do poškodb.
Nur von Uponor zugelassene Aufweitköpfe verwenden.
Uporabljajte samo Milwaukee pribor in Milwaukee
nadomestne dele. Poskrbite, da sestavne dele, katerih
zamenjava ni opisana, zamenjajo v Milwaukee servisni
službi (upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi servisnih
služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri
Milwaukee Electric Tool naroči eksplozijska risba naprave
ob navedbi tipa stroja in desetmestne številke s tipske
ploščice Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Pred vsemi deli na stroji odstranite izmenljivi
akumulator.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi
odpadki! V skladu z Evropsko direktivo
2002/96/EC o odpadni elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu
njihove življenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okolju prijaznega
recikliranja.
Napon baterije za zamjenu ...........................................................
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 ..............................................
Informacije o buci/vibracijama
Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajuće EN 60 745.
A-ocijenjeni nivo buke aparata iznosi tipično:
nivo pritiska zvuka (K=3dB(A)) .................................................
nivo učinka zvuka (K=3dB(A)) ..................................................
Nositi zaštitu sluha!
Ukupne vrijednosti vibracije (Vektor suma tri smjera) su
odmjerene odgovarajuće EN 60745
Vrijednost emisije vibracije ah .......................................................
Nesigurnost K ...............................................................................
UPOZORENIE
Ova u ovim uputama navedena razina titranja je bila izmjerena odgovarajuće jednom u EN 60745 normiranom mjernom
postupku i može se upotrijebiti za usporedbu električnog alata međusobno. Ona je prikladna i za privremenu procjenu titrajnog
opterećenja.
Navedena razina titranja reprezentira glavne primjene električnog alata. Ukoliko se električni alat upotrebljava u druge svrhe
sa odstupajućim primijenjenim alatima ili nedovoljnim održavanjem, onda razina titranja može odstupati. To može titrajno
opterećenje kroz cijeli period rada bitno povisiti.
Za točnu procjenu titrajnog opterećenja se moraju uzeti u obzir i vremena u kojima je uređaj isključen ili u kojima doduše radi,
ali nije i stvarno u upotrebi. To može titrajno opterećenje bitno smanjiti za vrijeme cijelog radnog perioda.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu poslužioca protiv djelovanja titranja kao npr.: Održavanje električnih alata i
upotrebljenih alata, održavanje topline ruku, organizacija i radne postupke.
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i
uputnice, isto i one iz priložene brošure. Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo
uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
Svojstva i oblik alata se ne smiju promijeniti. Od posebne
važnosti je, ne promijeniti oblik ili veličinu trna; da li kroz
obradu ili promjenom prvotnih svojstava, tvrdoće, čvrstoće
itd. kroz zagrijavanje alata ili kroz čuvanje u blizini izvora
topline.
Alat koristite pravilno. Posebno paziti na to, da se glava za
proširivanje na alatu dobro pričvrsti, kako bi se postiglo
potpuno proširivanje. Uvjeriti se, da segmenti glave za
proširivanje nisu savijene ili na neki drugi način oštećene.
Alat ne koristiti, nositi ili spremiti bez glave za proiširivanje.
Prste i ruke ne dovoditi u blizinu pokretnog područja glave
za proširivanje.
Istrošene baterije za zamjenu ne bacati u vatru ili u kućno
smeće. AEG nudi mogućnost uklanjanja starih baterija
odgovarajuće okolini. Milwaukee nudi mogućnost uklanjanja
starih baterija odgovarajuće okolini; upitajte molimo Vašeg
stručnog trgovca.
Baterije za zamjenu ne čuvati skupa sa metalnim
predmetima (opasnost od kratkog spoja).
U prostor za punjenje baterija u uređaju za punjenje ne
smiju dospijeti metalni dijelovi (opasnost od kratkog spoja).
Baterije sistema C12 puniti samo sa uređajem za punjenje
sistema C12. Ne puniti baterije iz drugih sistema.
Baterije za zamjenu i uređaje za punjenje ne otvarati i čuvati
ih samo u suhim prostorijama. Čuvati protiv vlage.
Pod ekstremnim opterećenjem ili ekstremne temperature
može iz oštećenih baterija iscuriti baterijska tekućina. Kod
dodira sa baterijskom tekućinom odmah isprati sa vodom i
sapunom. Kod kontakta sa očima odmah najmanje 10
minuta temeljno ispirati i odmah potražiti liječnika.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
PROPISNA UPOTREBA
Akumulatorski ekspander je prikladan za proširivanje za to
predviđenih plastičnih cijevi za instalaciju Q&E-pribora.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao
što je navedeno.
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod
slaže sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima.
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, po odredbama
smjernica 2006/42/EC, 2004/108/EC.
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
2
2
BATERIJE
Nove baterije postižu svoj puni kapacitet nakon 4-5 ciklusa
punjenja i pražnjenja. Baterije koje duže vremena nisu
korištene, prije upotrebe napuniti.
Temperatura od preko 50°C smanjuje učinak baterija. Duže
zagrijavanje od strane sunca ili grijanja izbjeći.
Priključne kontakte na uređaju za punjenje i baterijama
držati čistima.
Za optimalni vijek trajanja se akumulatori poslije upotrebe
moraju sasvim napuniti.
Za što moguće duži vijek trajanja, akumulatori se nakon
punjenja moraju odstraniti iz punjača.
Kod skladištenja akumulatora duže od 30 dana:
Akumulator skladištiti na suhom kod ca. 27°C.
Akumulator skladištiti kod ca. 30%-50% stanja punjenja.
Akumulator ponovno napuniti svakih 6 mjeseci.
RADNE UPUTE
Quick und Easy (Q&E) je jedan koncept pribora za
Uponor-PEX-cijevi i sustave. Spajanje slijedi postupnim
proširivanjem cijevi jednim na njenoj vanskoj strani
postavljenim Q&E-prstenom i zatim stezanjem preko
priborske nazuvice.Primijeniti se smije samo originalni
Q&E-pribor, prsteni i alati za proširivanje.
Nakon proširivanja proširenu cijev po mogućnosti odmah
nagurati na nazuvicu. Ako se cijev već opet previše stegla,
ne ponovno proširivati, već prošireno mjesto odrezati.
Proširivanje usliljedi u više stupnjeva. To se jasno čuje na
„odjeku“ kod skupljanja glave za proširivanje. Broj
proširivanja zavisi o ø-cijevi.
Tipično:
16 x 1,8 mm - 4 proširivanja
20 x 1,9 mm - 6 proširivanja
25 x 2,3 mm - 8 proširivanja
16 x 2,2 mm - 6 proširivanja
20 x 2,8 mm - 12 proširivanja
25 x 3,5 mm - 20 proširivanja
Cijev ne proširivati češće nego što je navedeno.
Nakon svakog proširivanja se glava za proširivanje mora
pomalo zakrenuti.
Ovo zakretanje spriječava preduboko urezivanje glave za
proširivanje u unutrašnje stijenke cijevi.
Ako se glava za proširivanje ne zakrene, to može dovesti do
dubokih brazdi u plastičnoj cijevi i do lošeg spoja.
Nasljedno mogu propuštanjrm nastati materijalne štete.
Milwaukee glave za proširivanje se kod svakog proširivanja
automatski zakrenu. Ovo zakretanje s vremena na vrijeme
kontrolirati bez nasađene cijevi.
Uponor Standard glave za proširivanje se ne zakreću
automatski. Stoga se cijev nakon svakog proširivanja mora
zakrenuti ručno za 1/8 okretaja.
INSTALACIJE KOD HLADNOG VREMENA
Kod niskih temperatura cijev treba više vremena za stezanje
oko nazuvice i za brtvljenje.
Zavisno o veličini cijevi, broj proširivanja se kod niskih
temperatura može reducirati.
Prije korištenja kod temperatura ispod 5 °C se alat mora
zagrijati sa akumulatorom, k tome izvesti nekoliko ciklusa
bez cijevi.
PROVJERA NEPROPUSNOSTI
Die Fitting-spoj se nakon 30 minuta kod temperature do +5
°C može staviti pod tlak. Kod niskih temperatura se vrijeme
čekanja produžava kao što slijedi.
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Kod sobne temperature je spoj nakon 6 do 24 sata čvrst
kao i sama cijev.
Provjera nepropusnosti se mora izvesti prema valjanim
normama (ANV 12108), prije nego se sustav stavi u pogon.
ODRŽAVANJE
Proreze za prozračivanje stroja uvijek držati čistima.
Koristite priloženu tubu masti za podmazivanje Q&E glave
za proširivanje.
Trn alata čistiti i podmazivati dnevno ili barem nakon 100
spojeva. Za nanošenje tankog sloja maziva (Molykote G-n
plus) na trn za proširivanje, koristiti jednu čistu krpu koja ne
pušta vlakanca. Sve druge dijelove alata držati bez maziva.
Kod primjene Uponor Standard glava za proširivanje se
unutarnji prsten glave za proširivanje mora dodatno
podmazati.
Unutarnju stranu glave za proširivanje čistiti jednom suhom
krpom. Nakupljanja maziva između segmenata izbjegavati.
Važno je,da vanjska strana segmenata nije masna i da je
suha.
Nestručno podmazivanje (previše ili premalo) može dovesti
do pogrešnih spojeva i tako prouzročiti oštećenja.
Koristiti samo od Uponor-a odobrene glave za proširivanje.
Primijeniti samo Milwaukee opremu i Milwaukee rezervne
dijelove. Sastavne dijelove, čija zamjena nije opisana, dati
zamijeniti kod jedne od Milwaukee servisnih službi (poštivati
brošuru Garancija/Adrese servisa).
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz
davanje podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja
na pločici snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EC o
starim elektricnim i elektronickim strojevima i
preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektricni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
Instrukcijā norādītā svārstību robežvērtība ir izmērīta mērījumu procesā, kas veikts atbilstoši standartam EN 60745, un to var
izmantot elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. Tā ir piemērota arī svārstību noslogojuma pagaidu izvērtēšanai.
Norādītā svārstību robežvērtība ir reprezentatīva elektroinstrumenta pamata pielietojuma jomām. Tomēr, ja elektroinstruments
tiek pielietots citās jomās, papildus izmantojot neatbilstošus elektroinstrumentus vai pēc nepietiekamas tehniskās apkopes,
tad svārstību robežvērtība var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību noslogojumu visa darba laikā.
Precīzai svārstību noslogojuma noteikšanai, ir jāņem vērā arī laiks, kad ierīces ir izslēgta vai arī ir ieslēgta, tomēr faktiski
netiek lietota. Tas var ievērojami samazināt svārstību noslogojumu visa darba laikā.
Integrējiet papildus drošības pasākumus pret svārstību ietekmi lietotājam, piemēram: elektroinstrumentu un darba instrumentu
tehniskā apkope, roku siltuma uzturēšana, darba procesu organizācija.
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un
lietošanas pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit
sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana
var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam
triecienam vai nopietnam savainojumam. Pēc izlasīšanas
uzglabājiet šos noteikumus turpmākai izmantošanai.
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Nemainiet instrumenta daļu formu. Ir īpaši svarīgi nemainīt
konusa formu vai izmēru mehāniski vai mainot tā oriģinālās
īpašības, cietību, stiprību u.t.t., uzkarsējot instrumentu vai
turot to augstas temperatūras avotu tuvumā.
Izmantojiet instrumentu pareizi. Īpašu uzmanību pievērsiet
paplašinātāja galvai uz instrumenta, lai panāktu pilnīgu
paplašināšanu. Pārliecinieties, ka paplašinātāja galvas
segmenti nav salocīti vai bojāti citādi.
Nekad neizmantojiet, neturiet un neglabājiet instrumentu
bez paplašinātāja galvas.
Turiet pirkstus un rokas nost no paplašinātāja galvas
kustības zonas.
Izmantotos akumulārus nedrīkst mest ugunī vai parastajos
atkritumos. Firma Milwaukee piedāvā iespēju vecos
akumulātorus savākt apkārtējo vidi saudzējošā veidā;
jautājiet specializētā veikalā.
Akumulātorus nav ieteicams glabāt kopā ar metāla
priekšmetiem (iespējams īsslēgums).
Jāuzmanās, lai akumulātoru lādētājā nenokļūtu nekādi
metāla priekšmeti (iespējams īsslēgums).
C12 sistēmas akumulātorus lādēt tikai ar C12 sistēmas
lādētājiem. Nedrīkst lādēt citus akumulātorus no citām
sistēmām.
Akumulātorus un lādētājus nedrīkst taisīt vaļā un tie
jāuzglabā sausās telpās.
Pie ārkārtas slodzes un ārkārtas temperatūrām no bojātā
akumulātora var iztecēt akumulātora šķidrums. Ja nonākat
saskarsmē ar akumulātora šķidrumu, saskarsmes vieta
nekavējoties jānomazgā ar ūdeni un ziepēm. Ja šķidrums
nonācis acīs, acis vismaz 10 min. skalot un nekavējoties
konsultēties ar ārstu.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Baterijas paplašinātāju var izmantot paredzēto plastmasas
cauruļu paplašināšanai Q&E uzstādījumu uzstādīšanai.
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem
lietošanas noteikumiem.
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts
atbilstu sekojošām normām vai normatīvajiem
dokumentiem: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
saskaņā ar direktīvu 2006/42/EK, 2004/108/EK
noteikumiem.
Jauni akumulātori sasniedz pilnu kapacitāti pēc 4-5
uzlādēšanas un izlādēšanās cikliem. Akumulātori, kas ilgāku
laiku nav izmantoti, pirms lietošanas jāuzlādē.
Pie temperatūras, kas pārsniedz 50°C, akumulātoru
darbspēja tiek negatīvi ietekmēta. Vajag izvairīties no
ilgākas saules un karstuma iedarbības.
Lādētāja un akumulātoru pievienojuma kontakti jāuztur tīri.
Lai baterijas darba ilgums būtu optimāls, pēc iekārtas
izmantošanas tā jāuzlādē.
Lai akumulatori kalpotu pēc iespējas ilgāku laiku, tos pēc
uzlādes ieteicams atvienot no lādētāj ierīces.
Akumulatora uzglabāšana ilgāk kā 30 dienas: uzglabāt
akumulatoru pie aptuveni 27° C un sausā vietā. Uzglabāt
akumulatoru uzlādes stāvoklī aptuveni pie 30%-50%.
Uzlādēt akumulatoru visus 6 mēnešus no jauna.
DARBA NORĀDES
Quick and Easy (Q&E) ir uzstādījumu koncepcija UponorPEX caurulēm un sistēmām. Savienojums tiek veidots,
pakāpeniski paplašinot cauruli ar Q&E gredzenu, kas ir
uzstādīts tās ārpusē un pēc tam ļaujot taim sarauties ap
uzstādījumu atveri. Drīkst izmantot tikai oriģinālos Q&E
uzstādījumus, gredzenus un paplašināšanas instrumentus.
Pēc paplašināšanas nekavējoties piespiediet paplašinātāja
cauruli un pārvelciet pāri atverei. Ja caurule jau ir
sarāvusies atpakaļ, nepaplašiniet to atkal, bet nogrieziet
paplašināto daļu.
Paplašināšana tiek veikta vairākos posmos. Tas ir skaidri
dzirdams pēc „klikšķa“, kad paplašinātāja galva saraujas.
Paplašinājumu skaits ir atkarīgs no caurules diametra.
Standarts:
16 x 1.8 mm - 4 paplašinājumi
20 x 1.9 mm - 6 paplašinājumi
25 x 2.3 mm - 8 paplašinājumi
16 x 2.2 mm - 6 paplašinājumi
20 x 2.8 mm - 12 paplašinājumi
25 x 3.5 mm - 20 paplašinājumi
Nepaplašiniet vairāk reižu nekā tas ir nepieciešams.
Katru reizi, kad segmenti saraujas, paplašinātāja galvai
mazliet jāpagriežas.
Šī griešanās novērš pārāk dziļu paplašinātāja iegriezumu
caurules iekšējā pusē.
Ja paplašinātājs negriežas, paplašināšanas laikā var rasties
dziļas rievas un nepareizi savienojumi, kas var novest pie
sūces un īpašību bojāšanas.
Milwaukee paplašinātāja galvas griezīsies automātiski pie
katras paplašināšanas. Tas tiek pārbaudīts laiku pa laikam
bez caurules.
Uponor Standard paplašinātāja galvas griezīsies
automātiski. Jāgriež caurule ar roku 1/8 apgrieziena.
UZSTĀDĪJUMI ZEMAS GAISA TEMPERATŪRAS GADĪJUMĀ
Ja gaisa temperatūra ir zema, ir nepieciešams vairāk laika,
lai caurule sarautos līdz atverei un kļūtu necaurlaidīga.
Atkarībā no caurules izmēra, zemas gaisa temperatūras
gadījumā ir nepieciešamas lielāks paplašināšanu skaits.
Instruments ar bateriju ir jāuzsilda pirms darbināšanas, ja
temperatūra ir zem 5°C, veicot dažus ciklus bez caurules.
NECAURLAIDĪBAS PĀRBAUDE
Uzstādījuma savienojumu drīkst saspiest pēc 30 minūtēm
+5°C temperatūrā.Zemākas temperatūras gadījumā
gaidīšanas laiks atbilstoši palielinās:
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
Istabas temperatūrā savienojums kļūs tikpat stingrs kā
caurule pēc 6-24 stundām.
Necaurlaidības pārbaude saskaņā ar attiecīgiem
standartiem (ANV 12108) tiek veikta pirms sistēmas
darbināšanas.
APKOPE
Vajag vienmēr uzmanīt, lai būtu tīras dzesēšanas atveres.
Izmantojiet nodrošināto smērvielu tūbiņu, lai ieeļļotu Q&E
paplašinātāja galvas.
Katru dienu vai pēc 100 savienojumiem iztīriet instrumenta
konusu un ieeļļojiet konusu. Izmantojiet tīru, gludu drānu
smērvielas uzlikšanai (Molycote G-n plus) uz paplašinātāja
konusa. Pārliecinieties, ka smērviela nenokļūst uz citām
instrumenta daļām.
Izmantojot Uponor Standard paplašinātāju, jālieto papildu
smērviela saskares vietā starp instrumentu un paplašinātāja
galvu.
Regulāri tīriet paplašinātāja galvas iekšējo daļu, izmantojot
sausu drānu. Izvairieties no taukvielu iekļūšanas starp
segmentiem. Ir svarīgi nodrošināt, lai segmentu ārējā daļa
būtu brīva no taukvielām un sausa.
Neatbilstoša ieeļļošana (pārāk maz vai pārāk daudz) var
novest pie nepareiziem savienojumiem, kad var radīt
īpašību bojājumus.
Izmantojiet Uponor atzītās paplašinājuma galvas.
Izmantojiet tikai rmu Milwaukee piederumus un rmas
Milwaukee rezerves daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru
nomaiņa nav aprakstīta, kādā no rmu Milwaukee klientu
apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru „Garantija/klientu
apkalpošanas serviss“.)
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie
rmas Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta
eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips
un desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
SIMBOLI
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes
darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.
Neizmetiet elektroiekartas sadzives
atkritumos! Saskana ar Eiropas Direktivu
2002/96/EK par lietotajam lektroiekartam,
elektronikas iekartam un tas ieklaušanu valsts
likumdošana lietotas ektroiekartas ir jasavac
atseviški un janogada otrreizejai parstradei
videi draudziga veida.
Prietaiso svoris įvertintas pagal EPTA 2003/01 tyrimų metodiką. .......
Informacija apie triukšmą/vibraciją
Vertės matuotos pagal EN 60 745.
Įvertintas A įrenginio keliamo triukšmo lygis dažniausiai sudaro:
Garso slėgio lygis (K=3dB(A)) ...................................................
Garso galios lygis (K=3dB(A)) ...................................................
Nešioti klausos apsaugines priemones!
Bendroji svyravimų reikšmė (trijų krypčių vektorių suma),
nustatyta remiantis EN 60745.
Vibravimų emisijos reikšmė ah ......................................................
Paklaida K ....................................................................................
DĖMESIO
Instrukcijoje nurodyta svyravimų ribinė vertė yra išmatuota remiantis standartu EN 60745; ji gali būti naudojama keliems
elektriniams instrumentams palyginti. Ji taikoma ir laikinai įvertinti svyravimų apkrovą.
Nurodyta svyravimų ribinė vertė yra taikoma pagrindinėse elektrinio instrumento naudojimo srityse. Svyravimų ribinė vertė gali
skirtis naudojant elektrinį instrumentą kitose srityse, papildomai naudojant netinkamus elektrinius instrumentus arba juos
nepakankamai techniškai prižiūrint. Dėl to viso darbo metu gali žymiai padidėti svyravimų apkrova.
Siekiant tiksliai nustatyti svyravimų apkrovą, būtina atsižvelgti ir į laikotarpį, kai įrenginys yra išjungtas arba įjungtas, tačiau
faktiškai nenaudojamas. Dėl to viso darbo metu gali žymiai sumažėti svyravimų apkrova.
Siekiant apsaugoti vartotojus nuo svyravimo įtakos naudojamos papildomos saugos priemonės, pavyzdžiui, elektrinių darbo
instrumentų techninė priežiūra, rankų šilumos palaikymas, darbo procesų organizavimas.
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir
nurodymus, esančius pridėtoje brošiūroje. Jei
nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų,
gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad
ir ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
Nekeiskite įrankio savybių ar formos. Ypač svarbu nekeisti
kūgio formos ar dydžio apdirbant jį mechanizmais arba
keičiant jo originalias savybes, kietumą, tvirtumą ir t. t.
kaitinant įrankį arba laikant jį netoli didelio karščio šaltinių.
Tinkamai naudokite įrankį. Ypač svarbu priveržti plėtiklio
galvutę prie įrankio, kad jį išplėstų iki galo. Įsitikinkite, kad
plėtiklio galvutės dalys nėra sulankstytos ar kitaip pažeistos.
Niekada nenaudokite, nesinešiokite ir nepadėkite į šalį
įrankio, ant kurio neuždėta plėtiklio galvutė.
Nekiškite pirštų ir rankų prie plėtiklio galvutės judėjimo
zonos.
Sunaudotų keičiamų akumuliatorių nedeginkite ir nemeskite
į buitines atliekas. „Milwaukee“ siūlo tausojantį aplinką
sudėvėtų keičiamų akumuliatorių tvarkymą, apie tai
prekybos atstovo.
Keičiamų akumuliatorių nelaikykite kartu su metaliniais
daiktais (trumpojo jungimo pavojus).
Į įkroviklių keičiamiems akumuliatoriams įstatymui skirtą
vamzdį turi nepatekti jokios metalinės dalys (trumpojo
jungimo pavojus).
Keičiamus „C12“ sistemos akumuliatorius kraukite tik „C12“
sistemos įkrovikliais. Nekraukite kitų sistemų akumuliatorių.
Keičiamų akumuliatorių ir įkroviklių nelaikykite atvirai.
Laikykite tik sausoje vietoje. Saugokite nuo drėgmės.
Ekstremalių apkrovų arba ekstremalios temperatūros
poveikyje iš keičiamų akumuliatorių gali ištekėti
akumuliatoriaus skystis. Išsitepus akumuliatoriaus skysčiu,
tuoj pat nuplaukite vandeniu su muilu. Patekus į akis, tuoj
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
pat ne trumpiau kaip 10 minučių gausiai skalaukite vandeniu
ir tuoj pat kreipkitės į gydytoją.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Akumuliatorinį plėtiklį galima naudoti plastikiniams
vamzdžiams plėsti, kad būtų galima sumontuoti Q&E
tvirtinimo detales.
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias
normas arba normatyvinius dokumentus: EN 60745, EN
55014-1, EN 55014-2, pagal direktyvų 2006/42/EB,
2004/108/EB reikalavimus.
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Įgaliotas parengti techninius dokumentus.
2
2
AKUMULIATORIAI
Nauji keičiami akumuliatoriai savo pilną talpą įgyja po 4-5
įkrovos ir iškrovos ciklų. Ilgesnį laiką nenaudotus keičiamus
akumuliatorius prieš naudojimą įkraukite.
Aukštesnė nei 50°C temperatūra mažina keičiamų
akumuliatorių galią. Venkite ilgesnio saulės ar šilumos
šaltinių poveikio.
Įkroviklio ir keičiamo akumuliatoriaus jungiamieji kontaktai
visada turi būti švarūs.
Kad prietaisas kuo ilgiau veiktų, pasinaudoję juo, iki galo
įkraukite akumuliatorius.
Siekiant užtikrinti kuo ilgesnį baterijos tarnavimo laiką,
reikėtų ją po atlikto įkrovimo iškart išimti iš įkroviklio.
Bateriją laikant ilgiau nei 30 dienų, būtina atkreipti dėmesį į
šias nuorodas: bateriją laikyti sausoje aplinkoje, esant apie
27 °C temperatūrai. Baterijos įkrovimo lygis turi būti nuo
30% iki 50%. Baterija pakartotinai turi būti įkraunama kas 6
mėnesius.
NUORODOS DARBUI
„Quick and Easy“ (Q&E) yra „Uponor-PEX“ vamzdžių ir
sistemų montavimo koncepcija. Sujungimas atliekamas
laipsniškai plečiant vamzdį su Q&E žiedu, pritvirtintu prie jo
išorės, o paskui leidžiant jam susitraukti virš montavimo
movos. Galima naudoti tik originalias Q&E tvirtinimo detales,
žiedus ir plėtimo įrankius.
Išplėtę vamzdį, nedelsdami užmaukite išplėstą vamzdį ir
žiedą ant movos. Jeigu vamzdis jau susitraukė, neplėskite jo
dar kartą, tik nupjaukite išplėstą dalį.
Plėtimas atliekamas keliais etapais. Plėtiklio galvutei
susitraukus, aiškiai girdimas spragtelėjimas. Plėtimų
skaičius priklauso nuo vamzdžio skersmens.
Paprastai:
16x1,8 mm – 4 plėtimai
20x1,9 mm – 6 plėtimai
25x2,3 mm – 8 plėtimai
16x2,2 mm – 6 plėtimai
20x2,8 mm – 12 plėtimų
25x3,5 mm – 20 plėtimų
Neplėskite vamzdžių daugiau kartų negu reikia.
Po kiekvieno praplatinimo, plėtimo galvutė turi būti šiek tiek
atsukama.
Toks pasukimas neleidžia plėtikliui per giliai įpjauti vidinės
vamzdžio sienelės.
Jeigu plėtiklis nesisuka, vamzdžiuose gali atsirasti gilių
griovelių ir sujungimų su defektais, dėl kurių gali atsirasti
nuotėkių ir kurie gali padaryti žalos turtui.
Kiekvieno plėtimo metu „Milwaukee“ plėtiklių galvutės
automatiškai pasisuka. Tai kartkartėmis patikrinama be
vamzdžio.
Esant žemai temperatūrai, vamzdžiui reikia daugiau laiko,
kad susitrauktų iki movos dydžio ir užsisandarintų.
Priklausomai nuo vamzdžio dydžio, esant žemai
temperatūrai, reikia mažiau plėtimų.
Prieš dirbant, kai temperatūra žemesnė negu 5 °C, įrankį su
akumuliatoriumi reikia sušildyti atliekant kelis ciklus be
vamzdžio.
SANDARUMO TIKRINIMAS
Sumontuotą sujungimą galima užhermetinti praėjus 30
minučių, kai temperatūra yra didesnė negu + 5 °C.
Žemesnė temperatūra taip pailgina laukimo laiką:
+ 5 °C... 0 °C : 1,5 val.
0 °C... - 5 °C: 3 val.
- 5 °C... - 10 °C: 4 val.
-10 °C...- 15 °C: 10 val.
Kambario temperatūroje sujungimas bus toks pat stiprus
kaip ir vamzdis po 6 ir 24 val.
Sandarumo tikrinimas pagal atitinkamus standartus (ANV
12108) atliekamas prieš pradedant naudoti sistemą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Įrenginio vėdinimo angos visada turi būti švarios.
Q&E plėtiklio galvutėms sutepti naudokite pristatytą
lubrikanto vamzdelį.
Kasdien arba mažiausiai kas 100 atliktų sujungimų
nuvalykite įrankio kūgį ir jį sutepkite. Plėtiklio kūgį padenkite
plonu lubrikanto („Molycote G-n plus“) sluoksniu naudodami
švarų skudurėlį be pūkelių. Neleiskite lubrikantui patekti ant
kitų plėtiklio dalių.
Naudojant Uponor Standard plėtimo galvutes, papildomai
turi būti suteptas vidinis plėtimo galvutės žiedas.
Reguliariai valykite plėtiklio galvučių vidų sausu skudurėliu.
Neleiskite tarp jo dalių susikaupti riebalams. Būtina neleisti
ant prietaiso dalių išorės patekti riebalams ir laikyti ją sausą.
Dėl netinkamo tepimo (per daug arba per mažai)
sujungimuose gali atsirasti defektų, o dėl to gali būti
padaryta žala turtui.
Naudokite tik „Uponor“ patvirtintas plėtiklio galvutes.
Naudokite tik „Milwaukee“ priedus ir „Milwaukee“ atsargines
dalis. Dalis, kurių keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik
„Milwaukee“ klientų aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/
klientų aptarnavimo skyrių adresus brošiūroje).
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje
esantį dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus
arba tiesiai iš Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso
surinkimo brėžinius.
SIMBOLIAI
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje,
išimkite keičiamą akumuliatorių.
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius
šiukšlynus! Pagal ES Direktyva 2002/96/EB
del naudotu irengimu, elektros irengimu ir ju
itraukimo i valstybinius istatymus naudotus
irengimus butina suringti atskirai ir nugabenti
antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai
nekenksmingu budu.
Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna vektorsumma) mõõdetud
EN 60745 järgi.
Vibratsiooni emissiooni väärtus ah ................................................
Määramatus K ..............................................................................
TÄHELEPANU
Antud juhendis toodud võnketase on mõõdetud EN 60745 standardile vastava mõõtesüsteemiga ning
seda võib kasutada erinevate elektriseadmete omavahelises võrdlemises. Antud näitaja sobib ka esmaseks võnkekoormuse
hindamiseks.
Antud võnketase kehtib elektriseadme kasutamisel sihtotstarbeliselt. Kui elektriseadet kasutatakse muudel otstarvetel, muude
tööriistadega või seda ei hooldata piisavalt võib võnketase siintoodust erineda. Eeltoodu võib võnketaset märkimisväärselt
tõsta terves töökeskkonnas.
Võnketaseme täpseks hindamiseks tuleks arvestada ka aega, mil seade on välja lülitatud või on küll sisse lülitatud, kuid ei ole
otseselt kasutuses. See võib märgatavalt vähendada kogu töökeskkonna võnketaset.
Rakendage spetsiaalseid ettevaatusabinõusid töötajate suhtes, kes puutuvad töö käigus palju kokku vibratsiooniga. Nendeks
abinõudeks võivad olla, näiteks: elektri- ja tööseadmete korraline hooldus, käte soojendamine, töövoo parem organiseerimine.
TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja
juhendid läbi, ka juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete
ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
kasutamiseks hoolikalt alles.
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
Ärge muutke tööriista omadusi ega kuju. Eriti oluline on
mitte muuta koonuse kuju või suurust seda töödeldes või
muutes selle algomadusi, kõvadust, tugevust jne tööriista
kuumutades või hoides seda kõrge temperatuuriga
soojusallikate läheduses.
Kasutage tööriista õigesti. Pöörake erilist tähelepanu
ekspandri otsa kinnitamisele tööriista külge, et saavutada
täislaiendus. Kontrollige, et ekspandri otsa osad poleks
paindunud või muul moel kahjustunud.
Ärge kasutage, hoidke ega pange tööriista ära ilma
kinnitamata ekspandri otsata.
Hoidke sõrmed ja käed ekspandri otsa liikumisalast eemal.
Ärge visake tarvitatud vahetatavaid akusid tulle ega
olmeprügisse. Milwaukee pakub vanade akude
keskkonnahoidlikku käitlust; palun küsige oma erialaselt
tarnijalt.
Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega
(lühiseoht).
Laadijal olevasse vahetatava aku ühenduskambrisse ei tohi
sattuda metallosi (lühiseoht).
Laadige süsteemi C12 vahetatavaid akusid ainult süsteemi
C12 laadijatega. Ärge laadige nendega teiste süsteemide
akusid.
Ärge avage vahetatavaid akusid ega laadijaid ning
ladustage neid ainult kuivades ruumides. Kaitske niiskuse
eest.
Äärmuslikul koormusel või äärmuslikul temperatuuril võib
kahjustatud vahetatavast akust akuvedelik välja voolata.
Akuvedelikuga kokkupuutumise korral peske kohe vee ja
seebiga. Silma sattumise korral loputage kiiresti põhjalikult
vähemalt 10 minutit ning pöörduge viivitamatult arsti poole.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Akuekspandrit kasutatakse selleks ettenähtud plastiktorude
laiendamiseks Q & E toodete paigaldustes.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud
otstarbele.
EÜ VASTAVUSAVALDUS
Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on
kooskõlas järgmiste normide või normdokumentidega: EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2, vastavalt direktiivide
2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ sätetele.
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
On volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
2
2
AKUD
Uued vahetatavad akud saavutavad oma täieliku mahtuvuse
pärast 4–5 laadimis- ja tühjendustsüklit. Pikemat aega
mittekasutatud akusid laadige veel enne kasutamist.
Temperatuur üle 50 °C vähendab vahetatava aku töövõimet.
Vältige pikemat soojenemist päikese või kütteseadme mõjul.
Hoidke laadija ja vahetatava aku ühenduskontaktid puhtad.
Optimaalse patarei eluea tagamiseks, pärast kasutamist lae
patareiplokk täielikult.
Akud tuleks võimalikult pika kasutusea saavutamiseks
pärast täislaadimist laadijast välja võtta.
Aku ladustamisel üle 30 päeva:
Ladustage akut kuivas kohas u 27°C juures.
Ladustage akut u 30-50% laetusseisundis.
Laadige aku iga 6 kuu tagant täis.
TÖÖJUHISED
Quick and Easy (Q & E, ’kiire ja lihtne’) on Uponor-PEX
torude ja süsteemide paigalduskontseptsioon. Ühendus
tehakse toru järk-järgulise laiendamisega selle välisküljele
paigaldatud Q & E rõnga abil ning võimaldades sel seejärel
paigaldusnipli kohal kokku tõmbuda. Kasutada tohib ainult
originaalseid Q & E tooteid, rõngaid ja laiendamistööriistu.
Suruge laiendatud toru ja rõngas kohe pärast laiendamist
nipli kohale. Kui toru on juba kokku tõmmanud, ärge
laiendage seda uuesti, vaid lõigake laiendatud osa ära.
Laiendamine toimub mitmes järgus. Ekspandri otsa
kokkutõmbumisel kostub selgelt kuuldav klõpsatus.
Laienduste arv sõltub toru läbimõõdust.
Tavaliselt:
16 x 1,8 mm – 4 laiendust
20 x 1,9 mm – 6 laiendust
25 x 2,3 mm – 8 laiendust
16 x 2,2 mm – 6 laiendust
20 x 2,8 mm – 12 laiendust
25 x 3,5 mm – 20 laiendust
Ärge tehke rohkem laiendusi kui vajalik.
Pärast igat laiendamist tuleb laienduspead veidi pöörata.
See pöördumine hoiab ära ekspandri sügava lõikumise toru
sisemusse.
Kui ekspander ei pöördu, võivad torudes tekkida sügavad
sooned ja vigased ühendused, mis omakorda põhjustavad
lekkeid ja omandi kahjustumist.
Milwaukee laienduspead pöörduvad igal laiendamisel
automaatselt. Seda pöördumist tuleb aegajalt ilma toruta
kontrollida.
Uponori standardsed laienduspead automaatselt ei pöördu.
Seetõttu tuleb pärast igat laiendamist pöörata toru käsitsi
1/8 pööret.
KÜLMA ILMAGA TEHTAVAD PAIGALDUSED
Madalatel temperatuuridel kulub toru nipli ja tihendi külge
kahandamisele rohkem aega.
Sõltuvalt toru suurusest on külmadel temperatuuridel vaja
teha vähem laiendusi.
Alla 5ºC temperatuuridel kasutamisel tuleb tööriist koos
akuga enne üles soojendada, tehes mõned töötsüklid ilma
toruta.
TIHEDUSTEST
Paigalduse ühenduse võib kõrgemal kui +5ºC temperatuuril
30 minuti pärast surve alla seada. Madalamatel
temperatuuridel suureneb ooteaeg järgmiselt:
+ 5°C ... 0°C: 1,5 h
0 ºC ... -5 ºC: 3 h
- 5 ºC ... -10 ºC: 4 h
-10 ºC ... -15 ºC: 10 h
Sisetemperatuuril on ühendus toruga samatugevune 6 kuni
24 tunni pärast.
Enne süsteemi kasutuselevõtmist tuleb kooskõlas vastavate
standarditega (ANV 12108) teha tihedustest.
HOOLDUS
Hoidke masina õhutuspilud alati puhtad.
Q & E ekspandri otste määrimiseks kasutage kaasasolevat
määrdeainet.
Puhastage iga päev või vähemalt pärast iga 100 ühenduse
tegemist tööriista koonust ning määrige seda. Kandke
puhta, kiuvaba lapiga õhuke kiht määrdeainet (Molycote G-n
plus) ekspandri koonusele. Kõik teised tööriista osad hoidke
määrdeainest puhtad.
Peale selle tuleb Uponori standardsete laienduspeade
kasutamisel määrida laienduspea siserõngast.
Puhastage kuiva lapiga regulaarselt ekspandri otste
sisemust. Vältige määrdeaine kogunemist osade vahele.
Väga oluline on hoida osade välisküljed määrdeainest
puhtad ja kuivad.
Valesti määrimine (liiga rohke või liiga vähene) võib tekitada
vigaseid ühendusi, mis põhjustab omandi kahjustusi.
Kasutage ainult Uponori poolt heaks kiidetud ekspandri otsi.
Kasutage ainult Milwaukee tarvikuid ja Milwaukee
tagavaraosi. Detailid, mille väljavahetamist pole kirjeldatud,
laske välja vahetada Milwaukee klienditeeninduspunktis
(vaadake brošüüri garantii / klienditeeninduste aadressid).
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise,
näidates ära masina tüübi ja andmesildil oleva
kümnekohalise numbri. Selleks pöörduge
klienditeeninduspunkti või otse: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÜMBOLID
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides
tuleb asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised
tööriistad koguda eraldi
ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või
ringlusse võtta.
5859
EESTIEESTI
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Длина хода ........................................................................................
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003 ...........................................
Информация по шумам/вибрации
Значения замерялись в соответствии со стандартом EN 60 745.
Уровень шума прибора, определенный по показателю А,
обычно составляет:
Уровень звукового давления (K=3dB(A)) ..............................
Уровень звуковой мощности (K=3dB(A)) ..............................
Пользуйтесь приспособлениями для защиты слуха.
Общие значения вибрации (векторная сумма трех направлений)
определены в соответствии с EN 60745.
Значение вибрационной эмиссии ah ...............................................
Небезопасность K .............................................................................
ВÍÈМАÍÈÅ
Указанный в настоящем руководстве уровень вибрации измерен в соответствии с технологией измерения,
установленной стандартом EN 60745 и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он
также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации представляет основные виды использования электроинструмента. Но если
электроинструмент используется для других целей, используемый инструмент отклоняется от указанного или
техническое обслуживание было недостаточным, то уровень вибрации может отклоняться от указанного. В этом случае
вибрационная нагрузка в течение всего периода работы значительно увеличивается
Для точной оценки вибрационной нагрузки необходимо также учитывать время, в течение которого прибор отключен
или включен, но фактически не используется. В этом случае вибрационная нагрузка в течение всего периода работы
может существенно уменьшиться.
Установите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и используемого инструмента, поддержание рук в теплом состоянии,
организация рабочих процессов.
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми указаниями
по безопасности и инструкциями, в том числе с
инструкциями, содержащимися в прилагающейся
брошюре. Упущения, допущенные при соблюдении
указаний и инструкций по технике безопасности, могут
сталь причиной электрического поражения, пожара и
тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Запрещено изменять свойства и форму инструмента.
Особенно важно, чтобы форма или размер стержня не
менялись: в результате обработки или изменения
первоначальных свойств, твердости, прочности, в
результате нагревания инструмента или его хранения
вблизи источников тепла.
Правильно используйте инструмент. Особенно следить за
надежным закреплением расширительной головки на
инструменте с целью достижения полного расширения.
Убедиться, что сегменты расширительной головки не
погнуты и не имеют иных повреждений.
Не использовать, не носить и не хранить инструмент без
расширительной головки.
Не допускать попадания пальцев и рук в зону движения
расширительной головки.
Не выбрасывайте использованные аккумуляторы вместе
с домашним мусором и не сжигайте их. Дистрибьюторы
компании Milwaukee предлагают восстанавление старых
аккумуляторов, чтобы защитить окружающую среду.
Не храните аккумуляторы вместе с металлическими
предметами во избежание короткого замыкания.
Не допускается попадания каких-либо металлических
предметов в аккумуляторный отсек зарядного
устройства во избежание короткого замыкания.
Для зарядки аккумуляторов модели C12 используйте
только зарядным устройством C12. Не заряжайте
аккумуляторы других систем.
Расширительный инструмент с аккумулятором
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
Никогда не вскрывайте аккумуляторы или зарядные
устройства и храните их только в сухих помещениях.
Следите чтобы они всегда были сухими.
Аккамуляторная батарея может быть повреждена и дать
течь под воздействием чрезмерных температур или
повышенной нагрузки. В случае контакта с
аккумуляторной кислотой немедленно промойте место
контакта мылом и водой. В случае попадания кислоты в
глаза промывайте глаза в течении 10 минут и
немедленно обратитесь за медицинской помощью.
ÈÑÏОЛÜÇОВАÍÈÅ
Расширительный инструмент с аккумулятором
предназначен для расширения предусмотренных для этого
пластмассовых труб с целью установки фитингов Q&E.
Не пользуйтесь данным инструментом способом,
отличным от указанного для нормального применения.
ÄÅÊЛАÐАÖÈß О ÑООÒВÅÒÑÒВÈÈ ÑÒАÍÄАÐÒАМ EC
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим
стандартам: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, в
соответствии с правилами 2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС.
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Уполномочен на составление технической документации.
2
2
АÊÊÓМÓЛÿÒОÐ
Новый аккумулятор заряжается до полной емкости после
4 - 5 зарядных циклов. Перед использованием
аккумулятора, которым не пользовались некоторое
время, его необходимо зарядить.
Температура свыше 50°С снижает работоспособность
аккумуляторов. Избегайте продолжительного нагрева
или прямого солнечного света (риск перегрева).
Контакты зарядного устройства и аккумуляторов должны
содержаться в чистоте.
Для обеспечения оптимального срока службы аккумулятор
необходимо полностью заряжать после использования
прибора.
Для достижения максимально возможного срока службы
аккумуляторы после зарядки следует вынимать из
зарядного устройства.
При хранении аккумулятора более 30 дней:
Храните аккумулятор при 27°C в сухом месте.
Храните аккумулятор с зарядом примерно 30% - 50%.
Каждые 6 месяцев аккумулятор следует заряжать.
ÑОВÅÒÛ ÏО ÝÊÑÏЛÓАÒАÖÈÈ
Быстро и легко (Quick und Easy, Q&E) является концепцией
фитингов для труб и систем Uponor PEX. Соединение
осуществляется путем постепенного расширения трубы с
расположенным на ее внешней стороне кольцом Q&E и
путем последующей запрессовки на фитинговом ниппеле.
Разрешено использовать только оригинальные фитинги,
кольца и расширительные инструменты Q&E.
После расширения по возможности сразу сдвинуть
расширенную трубу на ниппель. Если труба снова
запрессована слишком далеко, не расширять еще раз, а
отрезать расширенный участок.
Расширение производится в несколько этапов. Это
отчетливо слышно по щелчку при затягивании
расширительной головки. Число расширений зависит от
диаметра трубы.
Стандартно:
16 x 1,8 мм - 4 расширения
20 x 1,9 мм - 6 расширений
25 x 2,3 мм - 8 расширений
16 x 2,2 мм - 6 расширений
20 x 2,8 мм - 12 расширений
25 x 3,5 мм - 20 расширений
Не расширять трубу чаще приведенного значения.
Каждый раз после расширения расширительную головку
необходимо немного скручивать.
Скручивание предотвращает слишком глубокое врезание
расширительной головки во внутреннюю стенку трубы.
Если расширительная головка не скручивается, это может
привести к глубоким бороздкам в пластмассовой трубе и
плохому соединению. В результате негерметичность может
вызвать повреждения.
Расширительные головки Milwaukee автоматически
скручиваются после каждого расширения. Данное
скручивание необходимо время от времени контролировать
без насаженной трубы.
Расширительные головки Uponor Standard не скручиваются
автоматически. Поэтому после каждого расширения
необходимо вручную закручивать трубу на 1/8 оборота.
УСТАНОВКА ПРИ ХОЛОДНЫХ ПОГОДНЫХ УСЛОВИЯХ
При низких температурах требуется больше времени для
запрессовки трубы на ниппель и ее герметизации.
В зависимости от размера трубы возможно уменьшение
числа расширений при низких температурах.
В случае эксплуатации при температуре ниже 5 °C
необходимо разогреть инструмент с аккумулятором, для
этого выполнить несколько циклов без трубы.
ПРОВЕРКА ГЕРМЕТИЧНОСТИ
При температуре до +5 °C нагрузка фитингового
соединения давлением возможна спустя 30 минут. При
более низких температурах время ожидания увеличивается
следующим образом.
+ 5°C... 0°C: 1,5 ч
0°C...- 5°C: 3 ч
- 5°C...-10°C: 4 ч
-10°C...-15°C: 10 ч
При комнатной температуре 6-24 часов спустя соединение
такое же прочное, как и сама труба
Проверку герметичности следует выполнять в соответствии
с действующими стандартами (ANV 12108) перед вводом
системы в эксплуатацию.
ОБÑЛÓÆÈВАÍÈÅ
Всегда держите охлаждающие отверстия чистыми.
Используйте поставляемый тюбик со смазкой, чтобы
смазать расширительные головки Q&E.
Стержень инструмента следует очищать и смазывать
ежедневно или как минимум после каждых 100 соединений.
Для нанесения тонкого слоя смазочного средства (Molykote
G-n plus) на расширительный стержень использовать
чистую неворсистую тряпку. Не обрабатывать остальные
части инструмента смазочным средством.
Перед использованием расширительных головок Uponor
Standard необходимо смазать внутреннее кольцо
расширительной головки.
Регулярно протирать внутреннюю сторону расширительных
головок сухой тряпкой. Избегать скоплений смазочного
средства между сегментами. Важно, чтобы внешняя
сторона сегментов не смазывалась и была сухой.
Неправильное смазывание (слишком много или мало
смазки) может привести к неисправным соединениям и
повреждениям.
Использовать только допущенные фирмой Uponor
расширительные головки.
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями
Milwaukee. В случае возникновения необходимости в
замене, которая не была описана, обращайтесь в один
из сервисных центров по обслуживанию
электроинструментов Milwaukee (см. список сервисных
организаций).
При необходимости может быть заказан чертеж
инструмента с трехмерным изображением деталей.
Пожалуйста, укажите десятизначный номер и тип
инструмента и закажите чертеж у Bаших местных
агентов или непосредственно у Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-StraЯe 10, D-71364 Winnenden, Germany.
ÑÈМВОЛÛ
Bыньте аккумулятор из машины перед
проведением с ней каких-либо
манипуляций.
Не выбрасывайте электроинструмент с
бытовыми отходами! Согласно Европейской
директиве 2002/96/ЕС по отходам от
электрического и электронного оборудования
и соответствующим нормам национального
права вышедшие из употребления
электроинструменты подлежат сбору
отдельно для экологически безопасной
утилизации.
Соответствие техническому регламенту
Національний знак відповідності України
РУССКИЙРУССКИЙ
6061
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Акумулаторен разширител
Ход ...............................................................................................
ø на тръбата ................................................................................
Напрежение на акумулатора .....................................................
Измерените стойности са получени съобразно EN 60 745.
Оцененото с A ниво на шума на уреда е съответно:
Ниво на звукова мощност (K=3dB(A)) ....................................
Ниво на звукова мощност (K=3dB(A)) ....................................
Да се носи предпазно средство за слуха!
Общите стойности на вибрациите (векторна сума на три
посоки) са определени в съответствие с EN 60745.
Стойност на емисии на вибрациите ah ......................................
Несигурност K .............................................................................
ВНИМАНИЕ
Посоченото в тези инструкции ниво на вибрациите е измерено в съответствие със стандартизиран в EN 60745
измервателен метод и може да се използва за сравнение на електрически инструменти помежду им. Подходящ е и за
временна оценка на вибрационното натоварване.
Посоченото ниво на вибрациите представя основните приложения на електрическия инструмент. Ако обаче
електрическият инструмент се използва с друго предназначение, с различни сменяеми инструменти или при
недостатъчна техническа поддръжка, нивото на вибрациите може да е различно. Това чувствително може да увеличи
вибрационното натоварване по време на целия работен цикъл.
За точната оценка на вибрационното натоварване трябва да се вземат предвид и периодите от време, в които уредът
е изключен
или работи, но в действителност не се използва. Това чувствително може да намали вибрационното натоварване по
време на целия работен цикъл.
Определете допълнителни мерки по техника на безопасност в защита на обслужващия работник от въздействието на
вибрациите като например: техническа поддръжка на електрическия инструмент и сменяемите инструменти,
поддържане на ръцете топли, организация на работния цикъл.
ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за
безопасност и съветите в приложената брошура.
Неспазването на приведените по-долу указания може
да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Характеристиките и формата на инструмента не трябва
да се променят. Особено важно е да не се променя
формата или размера на шипа, без значение дали чрез
обработка или промяна на първоначалните
характеристики, твърдост, якост и.т.н. чрез нагряване на
инструмента или чрез съхранение близо до източници
на топлина.
Използвайте инструмента правилно. Специално да се
внимава разширителната глава добре да се закрепи за
инструмента, за да се постигне пълно разширение.
Уверете се, че сегментите на разширителната глава не
са изкривени или повредени по друг начин.
Не използвайте, не носете или не съхранявайте
инструмента без разширителната глава.
Не приближавайте пръстите или ръцете си към сектора
на движение на разширителната глава.
Не изхвърляйте изхабените акумулатори в огъня или в
при битовите отпадъци. Milwaukee предлага
екологосъобразно събиране на старите акумулатори;
моля попитайте Вашия специализиран търговец.
Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални
предмети (опасност от късо съединение).
В гнездото за акумулатори на зарядните устройства не
бива да попадат метални части (опасност от късо
съединение).
Акумулатори от системата C12 да се зареждат само със
зарядни устройства от системата C12 laden. Да не се
зареждат акумулатори от други системи.
Не отваряйте акумулатори и зарядни устройства и ги
съхранявайте само в сухи помещения. Пазете ги от
влага.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
При екстремно натоварване или екстремна температура
от повредени акумулатори може да изтече батерийна
течност. При допир с такава течност веднага измийте с
вода и сапун. При контакт с очите веднага изплаквайте
старателно най-малко 10 минути и незабавно потърсете
лекар.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Акумулаторният разширител е пригоден за разширяване
на предвидени за целта пластмасови тръби за
монтирането на фитинги Q&E.
Този уред може да се използва по предназначение само
както е посочено.
СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт
съответства на следните стандарти или нормативни
документи: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
съобразно предписанията на директивите 2006/42/EО,
2004/108/EО.
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Упълномощен за съставяне на техническата
документация
2
2
АКУМУЛАТОРИ
Новите сменяеми акумулатори достигат пълния си
капацитет след 4-5 цикъла на зареждане и разреждане.
Акумулатори, които не са ползвани по-дълго време,
преди употреба да се дозаредят.
Температура над 50°C намалява мощността на
акумулатора. Да се избягва по-продължително
нагряване на слънце или от отопление.
Поддържайте чисти присъединителните контакти на
зарядното устройство и на акумулатора.
За оптимална продължителност на живот след употреба
батериите трябва да се заредят напълно.
За възможно по-дълга продължителност на живот
батериите трябва да се изваждат от уреда след
зареждане.
При съхранение на батериите за повече от 30 дни:
съхранявайте батерията при прибл. 27°C и на сухо
място. Съхранявайте батерията при 30 до 50 % от
заряда. Зареждайте батерията на всеки 6 месеца.
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТАТА
Quick аnd Easy (Q&E) е концепция за фитинги за тръби и
системи Uponor-PEX. Свързването става чрез
постепенно разширяване на тръбата със закрепен за
външната й страна пръстен Q&E и последващо свиване
през фитинговия щуцер. Трябва да се използват само
оригинални фитинги, пръстени и разширителни
инструменти Q&E .
След разширяването по възможност веднага пъхнете
разширената тръба през шуцера. Ако тръбата вече
отново много се е свила, не разширявайте още веднъж,
а отрежете разширеното място.
Разширяването става на няколко етапа. Това може ясно
да се чуе като „издрънчаване“ при затягането на
разширителната тръба. Броят на разширенията зависи
от ø на тръбата.
Типично:
16 x 1,8 мм - 4 разширения
20 x 1,9 мм - 6 разширения
25 x 2,3 мм - 8 разширения
16 x 2,2 мм - 6 разширения
20 x 2,8 мм - 12 разширения
25 x 3,5 мм - 20 резширения
Не разширявайте тръбата по-често от посоченото.
Разширителната глава трябва малко да се извърти след
всяко разширение.
Това извъртане преотвратява твърде дълбото врязване
на разширителната глава във вътрешната стена на
тръбата.
Ако разширителната глава не може да се извърти, то
това може да доведе до дълбоко набраздяване на
пластмасовата тръба и лоша връзка. Вследствие на
това от неуплътнените места могат да възникнат вещни
недостатъци.
Разширителните глави Milwaukee се извъртат
автоматично след всяко разширение. Контролирайте от
време на време това извъртане без да е поставена
тръба.
Стандартните разширителни глави Uponor не се
извъртат автоматично. Затова след всяко разширение
тръбата трябва да се завърти ръчно с 1/8 завъртане.
МОНТАЖ ПРИ СТУДЕНИ КЛИМАТИЧНИ УСЛОВИЯ
При ниски температури за тръбата е необходимо повече
време, за да се свие и уплътни върху щуцера.
В зависимост от размера на тръбата при ниски
температури броят на разширенията може да се
намали.
Преди да се използва при температури под 5 °C,
инструментът трябва да се затопли с акумулатора, за
целта изпълнете няколко цикъла без тръба.
КОНТРОЛ НА ПЛЪТНОСТ
При температури до +5 °C фитинговата връзка може да
се постави под налягане след 30 мин. При ниски
температури времето на изчакване нараства както
следва.
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
На стайна температура след 6 до 24 часа връзката е
така здрава както самата тръба.
Контролът на плътност трябва да се изпвърши в
съответствие с валидните норми (ANV 12108), преди
системата да се пусне в действие.
ПОДДРЪЖКА
Вентилационните шлици на машината да се поддържат
винаги чисти.
Използвайте приложената туба с грес, за да смажете
разширителните глави Q&E.
Шипът на инструмента трябва да се почиства и смазва
ежедневно или съответно поне след 100 връзки. Да се
използва чиста кърпа без власинки за нанасянето на
тънък слой смазочно средство (Molykote G-n plus) върху
разширителната глава. Върху всички други части на
инструмента да не се нанася смазочно средство.
При употреба на стандартни разширителни глави Uponor
вътрешният пръстен на разширителната глава трябва
допълнително да се смаже с грес.
Вътрешната страна на разширителните глави да се
почиства редовно със суха кърпа. Да се избягват
натрупвания на смазочно средство между сегментите.
Важно е върху вътрешната страна на сегментите да
няма смазочно средство и тя да се поддържа суха.
Некомпетентното смазване (твърде много или твърде
малко) може да доведе до повредени връзки, и може да
доведе до повреди.
Да се използват само разрешени от Uponor
разширителни глави.
Да се използват само аксесоари на Milwaukee и
резервни части на Milwaukee. Елементи, чията подмяна
не е описана, да се дадат за подмяна в сервиз на
Milwaukee (вижте брошурата „Гаранция и адреси на
сервизи).
При необходимост можете да поискате за уреда от
Вашия сервиз или директно от Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany,
чертеж за в случай на експлозия, като посочите типа на
машината и десетцифрения номер върху заводската
табелка.
СИМВОЛИ
Преди започване на каквито е да е работи
по машината извадете акумулатора.
Не изхвърляйте електроинструменти при
битовите отпадъци! Съобразно Европейска
директива 2002/96/ЕО за стари
електрически и електронни уреди и нейното
реализиране в националното
законодателство изхабените
електроинструменти трябва да се събират
отделно и да се предават в пункт за
екологосъобразно рециклиране.
Greutatea conform „EPTA procedure 01/2003“ ............................
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valori măsurate determinate conform EN 60 745.
Nivelul de zgomot evaluat cu A al aparatului este tipic de:
Nivelul presiunii sonore .............................................................
Nivelul sunetului .......................................................................
Purtaţi căşti de protecţie
Valorile totale de oscilaţie (suma vectorialǎ pe trei direcţii)
determinate conform normei EN 60745.
Valoarea emisiei de oscilaţii ah .....................................................
Nesiguranţǎ K .............................................................................
AVERTISMENT
Gradul de oscilaţie indicat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat în conformitate cu o procedură de măsurare normată prin
norma EN 60745 şi poate folosit pentru a compara unelte electrice între ele. El se pretează şi pentru o evaluare provizorie a
solicitării la oscilaţii.
Gradul de oscilaţie indicat reprezintă aplicaţiile principale ale uneltelor electrice. În cazul în care însă uneltele electrice au fost
folosite pentru alte aplicaţii, ori au fost folosite unelte de muncă diferite ori acestea nu au fost supuse unei suciente inspecţii
de întreţinere, gradul de oscilaţie poate diferit.
Acest fapt poate duce la o creştere netă a solicitărilor la oscilaţii dealungul întregii perioade de lucru.
În scopul unei evaluări exacte a solicitării la oscilaţii, urmează să e luate în consideraţie şi perioadele de timp în care aparatul
a fost oprit ori funcţionează dar, în realitate, el nu este folosit în mod practic. Acest fapt poate duce la o reducere netă a
solicitărilor la oscilaţii dealungul întregii perioade de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimenare în scopul protecţiei utilizatorului de efectele oscilaţiilor, de exemplu: inspecţie de
întreţinere a uneltelor electrice şi a celor de muncă, păstrarea caldă a mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi
indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor
poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Caracteristicile şi forma sculei nu au voie să e modicate.
Este deosebit de important ca forma şi mărimea dornului să
nu e modicate nici prin prelucrare şi nici prin modicarea
caracteristicilor iniţiale, cum ar duritatea, rezistenţa, etc.
prin încălzire sau prin depozitarea sculei în apropierea unor
surse de căldură.
Utilizaţi scula în mod corect. Mai ales trebuie avută în
vedere xarea corectă a capului de dilatare în sculă pentru
a se putea atinge parametrii maximi de dilatare. Asiguraţi-vă
că segmentele capului de dilatare nu sunt îndoite sau
deteriorate în alt mod.
Nu utilizaţi, nu transportaţi şi nu depozitaţi scula fără a avea
capul de dilatare montat.
Feriţi-vă degetele şi mâinile din zona de acţiune a
elementelor mobile ale capului de dilatare.
Nu aruncaţi acumulatorii uzaţi la containerul de reziduri
menajere şi nu îi ardeţi. Milwaukee Distributors se oferă să
recupereze acumulatorii vechi pentru protecţia mediului
înconjurător.
Nu depozitaţi acumulatorul împreună cu obiecte metalice
(risc de scurtcircuit)
Nu se permite introducerea nici unei piese metalice în
locaşul pentru acumulator al incarcatorului. (risc de
scurtcircuit)
Folosiţi numai încărcătoare System C12 pentru încărcarea
acumulatorilor System C12. Nu folosiţi acumulatori din alte
sisteme.
Nu deschideţi niciodată acumulatorii şi încărcătoarele şi
pastraţi-le numai în încăperi uscate. Pastraţi-le întotdeauna
uscate .
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
Acidul se poate scurge din acumulatorii deterioraţi la
încărcături sau temperaturi extreme. În caz de contact cu
acidul din acumulator, spălaţi imediat cu apă şi săpun. În
caz de contact cu ochii, clătiţi cu atenţie timp de cel puţin 10
minute şi apelaţi imediat la ingrijire medicală.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Dilatatorul cu acumulator este destinat dilatării ţevilor din
material plastic prevăzute pentru aceasta şi pentru
instalarea de tinguri tip Q&E.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru
utilizare normală
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în
conformitate cu urmatoarele standarde sau documente
standardizate EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, în
conformitate cu reglementările 2006/42/EC, 2004/108/EC .
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
2
2
ACUMULATORI
Noile pachete de acumulatori ating capacitatea totală de
încărcare după 4-5 încărcări şi descărcări. Acumulatorii
care nu au fost utilizaţi o perioadă de timp trebuie
reâncărcaţi înainte de utilizare.
Temperatura mai mare de 50°C (122°F) reduce performanţa
acumulatorului. Evitaţi expunerea prelungită la căldură sau
radiaţie solară (risc de supraâncălzire)
Contactele încărcătoarelor şi acumulatorilor trebuie păstrate
curate.
În scopul optimizării duratei de funcţionare, bateriile trebuie
reîncărcate complet după utilizare.
Pentru o durată de viaţă cât mai lungă, acumulatorii ar
trebui scoşi din încărcător după încărcare.
La depozitarea acumulatorilor mai mult de 30 zile:
Acumulatorii se depozitează la cca. 27°C şi la loc uscat.
Acumulatorii se depozitează la nivelul de încărcare de cca.
30%-50%.
Acumulatorii se încarcă din nou la ecare 6 luni.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Quick şi Easy (Q&E - Rapid şi uşor) este un concept de
tinguri pentru ţevi şi sisteme Uponor-PEX. Racordul se
realizează prin dilatarea progresivă a ţevii la exteriorul
căreia este amplasat un inel tip Q&E şi apoi prin contractare
peste niplul tingului. Este permisă numai utilizarea de
tinguri, de inele şi de scule de dilatare tip Q&E originale.
După încheierea procesului de dilatare se recomandă să
plasaţi imediat ţeava dilatată peste niplu. În cazul în care
ţeava s-a contractat deja prea mult, nu o dilataţi din nou ci
tăiaţi zona care a fost deja dilatată.
Dilatarea ţevilor se desfăşoară în mai multe faze. Acestea
se remarcă printr-un „CLAC“ clar sesizabil produs la
contractarea capului de dilatare. Numărul fazelor depinde
de diametrul ţevii.
Valori tipice:
16 x 1,8 mm - 4 faze de dilatare
20 x 1,9 mm - 6 faze de dilatare
25 x 2,3 mm - 8 faze de dilatare
16 x 2,2 mm - 6 faze de dilatare
20 x 2,8 mm - 12 faze de dilatare
25 x 3,5 mm - 20 faze de dilatare
Nu depăşiţi numărul de faze de dilatare indicate.
După ecare fază de dilatare, capul de dilatare trebuie
răsucit un pic.
Această răsucire evită o imprimare prea adâncă a capului
de dilatare în peretele interior al ţevii.
În cazul în care capul de dilatare nu se răsuceşte, în ţeava
de material plastic se pot produce dâre adânci care
determină realizarea unor racorduri incorecte. Ca urmare se
pot produce daune materiale datorită neetanşeităţii.
Capetele de dilatare tip Milwaukee se răsucesc automat
după ecare fază de dilatare. Din timp în timp această
răsucire trebuie controlată fără a avea capul de dilatare
montat.
Capetele de dilatare Unopor standard nu se răsucesc
automat. Din acest motiv, după ecare fază de dilatare
capul de dilatare trebuie răsucit cu o 1/8 de rotaţie.
INSTALARE ÎN CONDIŢII DE TEMPERATURĂ SCĂZUTĂ
În condiţii de temperatură scăzută, ţeava necesită mai mult
timp pentru a se contracta peste niplul de legătură şi pentru
a asigura astfel etanşarea.
În condiţii de temperatură scăzută, numărul fazelor de
dilatare se poate reduce în funcţie de diametrul ţevii.
Înainte de a o utiliza la temperaturi sub 5 °C, scula cu
acumulator trebuie încălzită; în acest scop efectuaţi câteva
faze de dilatare fără ţeavă.
VERIFICAREA ETEANŞEITĂŢII
La temperaturi până la +5 °C racordul cu tinguri poate
presurizat după 30 de minute. În cazul unor temperaturi mai
scăzute, timpul de aşteptare se majorează după cum
urmează:
+ 5°C... 0°C: 1,5 ore
0°C...- 5°C: 3 ore
- 5°C...-10°C: 4 ore
-10°C...-15°C: 10 ore
La temperatura camerei , după 6 până la 24 ore, racordul
este la fel de solid ca şi ţeava folosită.
Conform normelor legale în vigoare (ANV 12108),
vericarea etanşeităţii trebuie efectuată înainte de luarea în
exploatare a sistemului.
INTREŢINERE
Fantele de aerisire ale maşinii trebuie să e menţinute
libere tot timpul
Utilizaţi tubul cu unsoare aat în dotare pentru a gresa
capetele de dilatare Q&E.
Curăţaţi şi gresaţi dornul sculei de dilatare zilnic sau
minimum după cca. 100 de faze de dilatare. Utilizaţi o lavetă
curată, care nu lasă scame, pentru aplicarea unui strat
subţire de lubriant (Molykote G-n plus) pe dornul de
dilatare. Feriţi toate celelalte componente ale sculei de
contactul cu lubriantul.
În cazul utilizării de capete de dilatare Unopor standard,
trebuie gresat în mod suplimentar inelul interior al capului de
dilatare.
Curăţaţi în mod regulat partea interioară a capetelor de
dilatare cu o lavetă uscată. Evitaţi formarea unor depuneri
de unsoare de gresare între segmentele capului. Este
important să menţineţi partea exterioară a segmentelor fără
unsoare şi uscată.
Gresarea incorectă (prea mult sau prea puţin lubriant)
poare avea ca urmare realizarea unor racorduri defecte şi
producerii de deteriorări.
Utilizaţi numai capete de dilatare omologate de către
Unopor.
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb Milwaukee.
Dacă unele din componente care nu au fost descrise
trebuie înlocuite , vă rugăm contactaţi unul din agenţii de
service Milwaukee (vezi lista noastră pentru service /
garanţie)
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine
descompusă a sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art.
Precum şi tipul maşinii tipărit pe etichetă şi comandaţi
desenul la agenţii de service locali sau direct la Milwaukee
Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLURI
Îndepărtaţi acumulatorul înainte de începerea
lucrului pe maşina
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer!
Conform directivei europene nr. 2002/96/EC
referitor la aparate electrice şi electronice
uzate precum şi la transpunerea acesteia în
drept naţional, sculele electrice trebuiesc
colectate separat şi introduse într-un circit de
reciclare ecologic.
6465
ROMÂNIAROMÂNIA
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Експандер на батерија
Движење ......................................................................................
Дијаметар на цевка .....................................................................
Волтажа на батеријата ..............................................................
Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2003 .............................
Информација за бучавата/вибрациите
Измерените вредности се одредени согласно
стандардот EN 60 745.
A-оценетото ниво на бучава на апаратот типично изнесува:
Ниво на звучен притисок. (K=3dB(A)) ....................................
Ниво на јачина на звук. (K=3dB(A)) .........................................
Носте штитник за уши.
Вкупни вибрациски вредности (векторски збир на трите
насоки) пресметани согласно EN 60745.
Вибрациска емисиона вредност ah ............................................
Несигурност К ............................................................................
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Нивото на осцилација наведено во овие инструкции е измерено во согласност со мерните постапки нормирани во EN
60745 и може да биде употребено за меѓусебна споредба на електро-алати. Ова ниво може да се употреби и за
привремена проценка на оптоварувањето на осцилацијата.
Наведеното ниво на осцилација ги репрезентира главните намени на електро-алатот. Но, доколку електро-алатот се
употребува за други намени, со отстапувачки додатоци или со несоодветно одржување, нивото на осцилација може да
отстапи. Тоа може значително да го зголеми оптоварувањето на осцилацијата за време на целиот работен период.
За прецизна проценка на оптоварувањето на осцилацијата предвид треба да бидат земени и времињата, во коишто
апаратот е исклучен или работи, но фактички не се употребува. Тоа може значително да го намали оптоварувањето на
осцилацијата за време на целиот работен период
Утврдете дополнителни безбедносни мерки за заштита на операторот од влијанието на осцилациите, како на пример:
одржување на електро-алатот и на додатоци кон електро-алатот, одржување топли раце, организација на работните
процеси.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите
безбедносни упатства и инструкции. Заборавање на
почитувањето на безбедносните упатства и инструкции
можат да предизвикаат електричен удар, пожар и/или
тешки повреди.
Сочувајте ги сите безбедносни упатства и
инструкции за во иднина.
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
Карактеристиките и формата на алатот не смеат да се
менуваат. Особено е важно да не се менува формата
ниту величината на конусот, независно дали преку
обработка или измена на првичните карактеристики,
цврстина, тврдост итн., преку греење на алатот или
негово чување во близина на извори на топлина.
Употребувајте го алатот исправно. Особено внимавајте
на тоа, главата за продолжување добро да ја
прицврстите на алатот, за да се постигне целосно
продолжување. Уверете се дека сегментите од главата
за продолжување не се свиени или оштетени на
поинаков начин.
Не го употребувајте, носете ниту чувајте алатот без
главата за продолжување.
Не ги поставувајте прстите и рацете во близина на
подрачјето на движење на главата за продолжување.
Не ги оставајте искористените батерии во домашниот
отпад и не горете ги. Дистрибутерите на Милвоки ги
собираат старите батерии, со што ја штитат нашата
околина.
Не ги чувајте батериите заедно со метални предмети
(ризик од краток спој).
Метални парчиња не смеат да навлезат во делот за
полнење на батерија (ризик од краток спој).
Користете исклучиво Систем C12 за полнење на
батерии од C12 систем. Не користете батерии од друг
систем.
Не ги отворајте насилно батериите и полначите, и
чувајте ги само на суво место. Чувајте ги постојано суви.
C 12 PXP
.......................................... 14 mm
...... ≤ ø 32 x 2,9, ≤ ø 25 x 3,5 mm
.......................................... 12 V
....................................... 1,88 kg
.......................................... 61 dB (A)
.......................................... 72 dB (A)
...................................... < 2,5 m/s
......................................... 1,5 m/s
Киселината од оштетените батериите може да истече
при екстремен напон или температури. Доколку дојдете
во контакт со исатата, измијте се веднаш со сапун и
вода. Во случај на контакт со очите плакнете ги убаво
најмалку 10минути и задолжително одете на лекар.
СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА
Експандерот на батерија е наменет за продолжување
пластични цевки предвидени за таа цел, за инсталација
на Q&E фитинзи.
Не го користете овој производ на било кој друг начин
освен пропишаниот за нормална употреба.
ЕУ-ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ
Ние во целосна одговорност изјавуваме дека овој
производ е во сообразност со следните стандарди и
стандардизирани документи. EN 60745, EN 55014-1, EN
55014-2, и е во согласност со прописите 2006/42/EC,
2004/108/EC
Winnenden, 2012-05-27
Rainer Kumpf
Director Product Development
Ополномоштен за составување на техничката
документација.
2
2
БАТЕРИИ
Нови комплети батерии постигнуваат целосен капацитет
по 4-5 циклуса на полнење и празнење. Подолг период
неупотребувани комплети батерии да се наполнат пред
употреба.
Температура повисока од 50оС (122оФ) го намалуваат
траењето на батериите. Избегнувајте подолго
изложување на батериите на високи температури или
сонце (ризик од прегревање).
Клемите на полначот и батериите мора да бидат чисти.
За оптимален работен век батериите мора да се
наполнат целосно по употреба.
За можно подолг век на траење, апаратите после
нивното полнење треба да бидат извадени од апаратот
за полнење на батериите.
Во случај на складирање на батеријата подолго од 30
дена: Акумулаторот да се чува на температура од
приближно 27°C и на суво место.
Акумулаторот да се складира на приближно 30%-50% од
состојбата на наполнетост.
Акумулаторот повторно да се наполни на секои 6
месеци.
СОВЕТ ЗА КОРИСТЕЊЕ
Quick und Easy (Q&E) (брзо и лесно) претставува фитинг
концепт за Uponor-PEX-цевки и системи. Поврзувањето
се врши преку степенесто продолжување на цевката со
еден Q&E-прстен што се нанесува на надворешната
страна од цевката, по што се врши собирање преку
фитинг-ниплата. Смеат да се употребуваат само
оригинални Q&E-фитинзи, прстени и алати за
продолжување.
По продолжување потребно е продолжената цевка да се
втурне низ ниплата. Доколку цевката е премногу
собрана, не вршете повторно продолжување, туку
исечете го продолжениот дел.
Продолжувањето се врши во повеќе степени. Ова
станува јасно преку звукот на „кликнување“ при
контракција на главата за продолжување. Бројот на
продолжувања зависи од дијаметарот на цевката.
Типични примери:
16 x 1,8 mm - 4 продолжувања
20 x 1,9 mm - 6 продолжувања
25 x 2,3 mm - 8 продолжувања
16 x 2,2 mm - 6 продолжувања
20 x 2,8 mm - 12 продолжувања
25 x 3,5 mm - 20 продолжувања
Не ја продолжувајте цевката почесто отколку што е
наведено.
По секое продолжување главата за продолжување мора
да биде малку извртена.
Ваквото извртување спречува да не дојде до премногу
длабоко засекување на главата за продолжување во
внатрешниот ѕид на цевката.
Доколку главата за продолжување не се извртува, тоа
може да доведе до длабоки бразди во пластичната
цевка и тешко поврзување. Како последица на тоа и на
пропустливоста можат да се предизвикаат материјални
штети.
Главите за продолжување на Milwaukee автоматски се
извртуваат при секое продолжување. Контролирајте го
ваквото извртување одвреме-навреме без вметната
цевка.
Главите за продолжување на Uponor Standard не се
извртуваат автоматски. Затоа по секое продолжување
цевката мора да биде извртена рачно за 1/8 круг.
ИНСТАЛАЦИЈА ПРИ ЛАДНИ ВРЕМЕНСКИ УСЛОВИ
При ниски температури, на цевката и е потребно подолго
време за да се собере во ниплата и да заптива.
Зависно од големината на цевката, бројот на
продолжувања може да се намали при ниски
температури.
Пред употреба на температури под 5 °C алатот мора да
биде затоплен со батерија. За таа цел извршете неколку
циклуси без цевка.
КОНТРОЛА НА ЗАПТИВНОСТА
Фитинг-врската може да биде ставена под притисок по
30 минути на температури до +5 °C. При пониски
температури, времето на чекање изнесува како што
следи:
+ 5°C... 0°C: 1,5 h
0°C...- 5°C: 3 h
- 5°C...-10°C: 4 h
-10°C...-15°C: 10 h
На собна температура, по 6 до 24 часа врзувањето е
исто толку цврсто колку и самата цевка.
Контролата на заптивноста се врши во согласност со
важечките норми (ANV 12108), пред системот да биде
ставен во употреба.
ОДРЖУВАЊЕ
Вентилациските отвори на машината мора да бидат
комплетно отворени постојано.
Употребете ја приложената маст од тубата за да ги
намастите Q&E главите за продолжување.
Конусот на алатот се чисти и подмачкува секојдневно
или најмалку по 100 поврзувања. Употребувајте чиста,
непарталава крпа за нанесување тенок слој од
средството за подмачкување (Molykote G-n plus) на
конусот за продолжување. Сите други делови од алатот
одржувајте ги без средство за подмачкување.
При употреба на глави за продолжување на Uponor
Standard дополнително мора да се замасти внатрешниот
прстен на главата за продолжување.
Редовно чистете ја внатрешната страна од главите за
продолжување со сува крпа. Избегнувајте појава на
собирања на средство за подмачкување помеѓу
сегментите. Важно е, надворешната страна на
сегментите да се одржува без средства за
подмачкување и сува.
Несоодветно подмачкување (премногу или премалку)
може да доведе до неисправни поврзувања и до
оштетувања.
Употребувајте глави за продолжување сертифицирани
од Uponor.
Користете само Milwaukee додатоци и резервни делови.
Доколку некои од компонентите кои не се опишани
треба да бидат заменети, Ве молиме контактирајте ги
сервисните агенти на Milwaukee (консултирајте ја
листата на адреси).
Доколку е потребно можно е да биде набавен детален
приказ на алатот. Ве молиме наведете го бројот на
артиклот како и типот на машина кој е отпечатен на
етикетата и порачајте ја скицата кај локалниот застапник
или директно кај: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
СИМБОЛИ
Извадете го батерискиот склоп пред
отпочнување на каков и да е зафат врз
машината.
Не ги фрлајте електричните апарати заедно
со другиот домашен отпад! Европска
регулатива 2002/96/EC за одлагање на
електична и електронска опрема и се
применува согласно националните закони.
Елекричните апарати кои го достигнале
крајот на својот животен век мора да бидат
одвоено собрани и вратени во соодветна
рециклажна установа.