Milwaukee 7100-20 User Manual

Page 1
OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR
No de cat.
7100-20
ROUND HEAD FRAMING NAILER CLOUEUSE À BANDE POUR CHARPENTE CLAVADORA DE CABEZA REDONDA
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL. AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE
LE MANUEL DE L’OPÉRATEUR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL
DEL OPERADOR.
Page 2
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. SAVE THESE
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF INJURY OR DEATH
WARNING
WHEN USING TOOLS, BASIC PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING:
GENERAL
1. To reduce the risk of injury, read all instructions before using the tool.
WORK AREA
2. Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risk of injury.
3.
Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases, or dust.
The tool is able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
4. Keep bystanders, children, and visi-
tors away while operating the tool.
Distractions are able to result in the loss of control of the tool.
5. Know what is behind your workpiece. A fastener could travel through the work­piece and out the other side, striking a bystander and causing serious injury.
6. DANGER: Avoid performing opera-
tions where the fastener may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator, resulting in serious injury or death. Contact a qualifi ed electrician to ensure a safe work environment exists.
PERSONAL SAFETY
7. Stay alert. Watch what you are doing and use common sense when operating the tool. Do not use the tool while tired or under the infl uence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating the tool increases the risk of injury to persons.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
9. Avoid unintentional starting. Remove
nger from the trigger when not driv­ing fasteners. Be sure the trigger is not
pulled before connecting to the air sup­ply. Do not carry the tool with your fi nger on the trigger or connect the tool to the air supply with the trigger pulled.
10. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
11.
Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes and a hard hat used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
12. The operator and other people in the work area must wear eye protection in accordance with ANSI Z87.1. Eye protection does not fi t all operators in the same way. Make sure the eye protection chosen has side shields or provides protection from fl ying debris both from the front and sides. The employer is responsible for enforcing the use of eye protection by the operator and other people in the work area. When required, wear head protection in accordance with ANSI Z89.1.
13. Always wear ear protectors when
using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise is able to cause hearing loss.
14. Do not carry an air hose or a tool con-
nected to an air hose when climbing ladders, rigging or scaffolding. Do not attach an air hose or tool con­nected to an air hose to your body when working at elevated heights. At-
tach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance and injury if the hose shifts.
15. Always assume that the tool contains fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
16. Do not nail on top of another nail. This can cause the nail to be defl ected and hit someone, or cause the tool to react and result in a risk of injury to persons.
TOOL USE AND CARE
17. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work
by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control.
18. Do not force the tool. Use the correct tool for the application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.
19. Do not use the tool if the trigger does not turn the tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the trigger is dangerous and must be repaired.
Disconnect the tool from the air source,
20.
then empty the magazine before making adjustments, doing tool maintenance, clearing jams, touching the workpiece
contact or leaving work area. Verify the
tool is empty and there is no residual pres­sure in the tool prior to performing these actions. Such precautionary measures reduce the risk of injury to persons.
21. Store idle tools out of reach of chil-
dren and other untrained persons.
A tool is dangerous in the hands of untrained users.
22. Maintain the tool with care. A properly maintained tool reduces the risk of injury. If the tool has been dropped, received a sharp blow, been run over , etc., perform the "Required Daily Testing" before further use.
23. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts, and any other condition that affects the tool’s operation. If damaged, have
the tool serviced before using. Many ac­cidents are caused by poorly maintained tools. There is an increased risk of the tool bursting if the tool is damaged.
24. Use only those fasteners speci cally recommended. Fasteners not identifi ed for use with this tool by the tool manufac­turer are able to result in a risk of injury to persons or tool damage when used in this tool. See the "Specifi cations" section for fastener requirements.
25. Use only accessories that are identi-
ed by the manufacturer for the spe­cifi c tool model. Use of an accessory
not intended for use with the specifi c tool model, increases the risk of injury to persons.
SERVICE
26. a) Tool service must be performed only by qualifi ed repair personnel.
b) The wrench provided is for tighten-
ing screws during "Required Daily Testing".
c) Use only identical replacement
parts recommended by the manufac­turer.
27. Use only the air tool lubricants supplied with the tool or specifi ed by the manu- facturer. Do not use other lubricants; they will damage the tool. See "Acces-
sories" for a list of recommended air tool lubricants.
2 3
Page 3
AIR SOURCE
TERMINOLOGY
28. DANGER: Do not use oxygen, com­bustible gases or bottled gases as a
power source for this tool. The tool will explode and cause death or serious injury.
29. Never connect to an air source that is capable of exceeding 200 psi. Over pressurizing the tool may result in burst­ing, abnormal operation, breakage of the
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
1. Use air supply hoses with a minimum working pressure rating of 200 psi.
2. Use pressure regulators to limit the air pressure supplied to the tool. Set the regulators to no more than 120 psi.
3. Install only hose couplings that will allow all pressure to be removed from tool when disconnected from the source. If the wrong tting is installed,
pressure may remain in the tool after disconnection, allowing it to drive a fastener, possibly causing injury.
4. Prior to each use, check workpiece
contact and trigger for correct op­eration. Do not disassemble or clamp
parts of the workpiece contact, trigger, or driving mechanism. This will cause unexpected actuation, resulting in seri­ous injury.
5. Never point the discharge area of the
tool at any body parts or at other peo­ple. Always assume the tool is loaded
and capable of driving a fastener.
6. Do not actuate the tool into free space. Do not engage in horseplay. The discharged fasteners are projectiles capable of causing serious injury.
7. When using the tool, ensure the
workpiece contact is securely placed on the workpiece. Hold the tool rmly
and be prepared for the recoil.
tool or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the
Actuate
T o cause movement of the tool component(s) intended to drive a fastener.
rated pressure range as marked on the tool. Prior to using the tool, always verify that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range. Air compressors should comply with ANSI B19.3.
Actuation System
The use of a trigger, workpiece contact and/or other operating control, separately or in some combination or sequence, to actuate the tool.
• Single sequential actuation
An actuation system that requires the
workpiece contact and then the trigger
8. Do not remove, tamper with, or
otherwise cause the tool operating controls to become inoperable. This
will cause unexpected actuation, result­ing in serious injury.
9. Do not operate a tool if any portion of
the tool operating controls is inoper­able, disconnected, altered, or not work-
ing properly. This will cause unexpected actuation, resulting in serious injury.
10. Always keep hands and body away from discharge area of the tool. Never attempt to clear a jammed workpiece contact by grasping the discharge area of the tool. Fasteners discharged from tool can cause serious injury if they
to be activated in a specifi c sequence to drive a fastener. Additional actuation can occur when the trigger is released and reactivated.
• Contact actuation
An actuation system that requires the
workpiece contact and the trigger to be activated in any sequence to drive a fastener. Additional actuation can occur when either the workpiece contact or the trigger is released and reactivated.
• Selective actuation
An actuation system that allows selec-
tion of actuation systems: single se­quential actuation or contact actuation.
contact hands or body.
11. Do not drive fasteners close to the edge of the workpiece. Fasteners can slip off corners and edges or penetrate through thin material, making them projectiles capable of causing serious injury.
12. Use the tool only for the intended purpose. Do not abuse the tool. Do not use as a hammer, stamp or engrave information onto parts, drop or impact the tool or otherwise apply excess force to the tool in use. Do not mount the tool to stands or modify it for stationary use.
13. Do not carry tool by the air hose. Only carry the tool by the handle with your
Specifi cations
nger off of the trigger.
14. Do not use this tool without the safety warning label in place. If the label is damaged or missing, contact MILWAUKEE for a free replacement.
Cat.
7100-20
No.
Operating
Pressure
min. 70 PSI
max. 120 PSI
Fastener
Length
min. 2"
max. 3.5"
Collation
Angle
22°
4 5
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is designed and manufactured for use in the tools.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Workpiece Contact
An operating control element on the tool intended to be activated by the workpiece to be fastened.
Symbology
Read the Operator's Manual
Wear Eye Protection
Keep hands away
Fastener Size
(Diameter)
min. .113"
max. .148"
Air
Consumption
3
.16 ft
/cycle at
100 psi
Air
Inlet
3/8 in.
NPT
Magazine
Capacity
64-72 nails
Page 4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
ASSEMBLY
5
6
7
13
8
Disconnect the air supply from the tool and remove fastener strips before changing or removing acces-
9
10
sories. Only use accessories spe­cifi cally recommended for this tool by the manufacturer. Others may be hazardous.
The operator and other people in the work area must wear eye protection in accordance with ANSI Z87.1. Eye protection does not fi t all operators in the same way. Make sure the eye protection chosen has side shields or provides protection from fl ying debris both from the front and sides.
11
4
3
16
15
2
1
1. No-mar pad
2. Toe-nail claw
3. Workpiece contact
14
4. Depth of drive adjustment
5. Exhaust defl ector
6. Actuation selector
7. Trigger
8. Rafter hook
9. Air inlet
10. Nameplate (on top of magazine)
11. Nail stop tab
12. Extra no-mar pad storage (on back of magazine)
13. Warning label (on top of magazine)
14. Pusher
15. Pusher release button
16. Nail guide
12
No-Mar Pad
The No-Mar Pad on the nose of the tool protects the workpiece when the workpiece contact is compressed during actuation. The pad can be removed and replaced.
1. Before removing or replacing no-mar
2. To remove the pad, pull the pad open
3. Storage for an additional pad is available
4. To replace the pad, fi t it into place over
Exhaust
The exhaust cap can be adjusted to direct the exhaust as desired. Turn the exhaust cap to the desired locking position.
WARNING
pads, disconnect the air supply from the tool and remove fastener strips.
and away from the toe-nailing claw.
on the magazine of the tool.
the points of the claw.
Removing and Installing the Rafter Hook
Fig. 1
Front of tool
End cap
To remove the hook:
1. Rotate the hook until it snaps into one of the preset positions.
2. Remove the two mounting screws using the wrench provided.
3. Pull the hook off the rear of the tool.
To install the hook:
1. Align the spring-loaded post on the hook with a slot on the rear of the tool.
2. Slide the hook onto the tool, making sure the hook points toward the front of the tool. Push the hook up against the end cap.
3. Install the two mounting screws using the wrench provided. Tighten securely.
4. V erify that the hook is installed correctly by fi rmly pulling the hook toward the air inlet. It must not move.
Rafter hook
Screw (2)
Air inlet
6 7
Page 5
Lubricating the Tool
Lubricate the tool with air tool lubricant before connecting the air supply. Under low use, lubricate once a day. Under heavy use, lubricate twice a day. Use only a few drops of oil at a time. Using too much oil will cause it to collect in the tool and be noticeable in the exhaust. Do not use detergent oil, WD-40, transmission fl uid, motor oil, or other lubricants not specifi cally designated as air tool lubricant. These lubricants will cause accelerated wear to the seals, o-rings and bumpers in the tool, resulting in poor tool performance and frequent maintenance.
Fig. 2
3/8" NPT quick connector
2-3 drops of air tool lubricant
DANGER
Do not use oxygen, combustible gas­es or bottled gases as a power source for this tool. The tool will explode and cause death or serious injury.
WARNING
Always use a coupling that discharg­es all the compressed air in the tool at the time the fi tting or hose coupling is disconnected. Using a coupling that does not discharge the compressed air could cause unintended operation and serious injury.
Use only clean, dry compressed air with a maximum pressure of 200 psi. Before con­necting the tool to the air supply, check the air compressor regulator gauge to be sure it is functioning properly, with a range between 70-120 psi. Air pressure higher than 120 psi could cause injury and property damage. The correct pressure is the lowest pressure that will do the job.
To connect the air supply:
1. Remove the plastic plug from the tool air inlet.
2. Insert a 3/8" NPT quick connector into the tool air inlet.
NOTE: To improve the seal between
the connector and the tool, and to help protect against oxidation, apply a PTFE tape or paste to the connector threads before insertion.
3. Lubricate the quick connector with 2-3 drops air tool lubricant.
4. Snap the air hose onto the quick con­nector.
5. Check for air leakage.
Installing Fastener Strips
WARNING
Always point the tool away from yourself and others when installing fasteners. Failure to do so could result in injury.
Always make sure the tool's maga­zine is EMPTY before connecting to the air supply. The tool may actuate when the tool is fi rst connected to the air supply. Always connect the tool to the air supply before loading nails to prevent injury from unintended actuation.
Never install fasteners with the workpiece contact or trigger acti­vated. Failure to do so could result in injury.
Use only recommended fasteners of the correct size, length, collation angle and head type, as indicated on the tool's nameplate. Refer to the "Accessories" section for informa­tion on recommended fasteners. Other fasteners could result in tool malfunction, leading to injury.
1. Verify that the magazine is empty and then connect the air supply to the tool.
2. Lay the tool on its side and point the nose of the tool away from yourself and others.
Feed fastener strips into the magazine and
3. over the nail stop tab. Be sure the point of the fasteners is pointed downward.
NOTE: Use only recommended fasten-
ers of the correct size, length, collation angle and head type as indicated on the tool's nameplate.
4. Slide the pusher to the rear of the maga­zine and over the nail stop tab.
5. Gently allow the pusher to slide forward, pushing the fasteners toward the driving mechanism. The pusher will stop when it rests against the end of the fastener strip.
NOTE: The fasteners must be aligned
with the nose of the tool for the fasteners to be installed correctly.
Removing Fastener StripsConnecting the Air Supply
WARNING
To avoid serious injury, disconnect the tool from the air supply before removing fastener strips or clearing a jammed fastener.
Keep fi ngers clear of fastener track of magazine. Pusher could pinch ngers, causing injury.
1. Lay the tool on its side and point the nose of the tool away from yourself and others.
2.
Disconnect the air supply from the tool.
3.
To remove fasteners, press the pusher release button on the pusher and gently slide the pusher forward toward the driving mechanism.
4. Slide the nails back until they stop.
5. Press down on the fastener stop tab near the end of the magazine and slide the fasteners over the tab.
6. Remove fastener strip from the tool.
7. Reload according to "Installing Fastener Strips".
8 9
Page 6
Clearing a Jammed Fastener
Most jams are caused by a fastener or part of a fastener wedging between the driver blade and the nail guide. Fastener strips with an incorrect collation angle or the wrong fastener type (such as clipped head fasteners) may cause continuous jamming. To clear the jam:
1. Lay the tool on its side and point the nose of the tool away from yourself and others.
2. Disconnect the air supply from the tool and remove fastener strip.
3. Insert a screwdriver into the end of the nail guide. The tip of the screwdriver should contact the tip of the driver blade.
4. Tap the screwdriver gently with a ham­mer. The screwdriver will push the driver blade back, freeing the jam.
5. Remove the fastener and other debris (use needle-nose pliers if necessary).
6. Follow the steps under "Required Daily Testing" before restarting the work.
Fig. 3
T ap screwdriver to free fastener
OPERATION
WARNING
The operator and other people in the work area must wear eye protection in accordance with ANSI Z87.1. Eye protection does not fi t all operators in the same way. Make sure the eye protection chosen has side shields or provides protection from fl ying debris both from the front and sides. The employer is responsible for enforcing the use of eye protection by the opera­tor and other people in the work area. When required, wear head protection in accordance with ANSI Z89.1.
Selecting Actuation Mode
The selectable trigger can be set to either Single Sequential Actuation mode or Contact Actuation mode.
Fig. 4
Single Sequential Actuation
Fig. 5
Contact Actuation
1. Push in and hold the Actuation Selector.
2. Rotate the Selector to Single Sequen­tial Actuation (T) or Contact Actuation (TTT).
3. Release the Actuation Selector.
NOTE: Be sure the selector is snapped
into position. Understand the actuation process before use.
WARNING
To reduce the risk of injury to your­self and others, test the tool before beginning work each day according to the "Required Daily Testing" section.
Do not use the tool unless you thor­oughly understand the actuation operation selected.
Disconnect the air supply from the tool and remove fastener strips before leaving the work area, mov­ing the tool to another location, or handing the tool to another person. Failure to do so could result in seri­ous injury.
Do not carry an air hose or a tool con­nected to an air hose when climbing ladders, rigging or scaffolding. Do not attach an air hose or tool con­nected to an air hose to your body when working at elevated heights. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance and injury if the hose shifts.
Single Sequential Actuation Operation
1. Grip the handle fi rmly.
2. Position the nose of the tool on the work surface.
3. Push the tool against the work surface, compressing the workpiece contact.
4. Pull the trigger to drive the fastener . The tool will recoil away from the workpiece as the fastener is driven.
5. Remove your fi nger from the trigger and remove the tool from the workpiece.
NOTE: If the tool is not removed from
the workpiece, another fastener may be driven if the trigger is pulled again.
10 11
Page 7
Contact Actuation Operation
1. Grip the handle fi rmly.
2. Pull and hold the trigger.
3. Push the tool against the work surface, compressing the workpiece contact to drive the fastener. The tool will recoil away from the workpiece as the fastener is driven.
NOTE: Contact Actuation will also work by rst compressing the workpiece contact, then pulling the trigger.
Reload Indicator
To indicate that the magazine is almost empty of fasteners (about 4-5 left), the work­piece contact will not compress, preventing operation under usual pressure. Install more fasteners to continue working.
WARNING
NEVER wedge or hold back the work­piece contact mechanism during operation of the tool. Never attempt to clear a jammed workpiece contact by grasping the discharge area of the tool. Doing so could result in serious injury.
To avoid serious injury , do not attempt to prevent the recoil by holding the tool too fi rmly against the work. Keep face and body away from the tool. During normal use, the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a normal function of the tool. Restriction to the recoil can result in a second fastener being driven when the tool is in Contact Actuation mode. Grip the handle fi rmly, let the tool do the work, and do not place a second hand on top of the tool or near exhaust.
Setting the Air Pressure and Depth of Drive
The amount of air pressure required will depend on the size of the fastener and the workpiece material.
WARNING
Know what is behind your workpiece. A fastener could travel through the workpiece and out the other side, striking a bystander and causing se­rious injury. Lower the air pressure and/or depth of drive to prevent the fastener from being pushed all the way through the workpiece.
1. Lay the tool on its side and point the nose of the tool away from yourself and others.
2. Disconnect the air supply from the tool and remove fastener strip.
3. Set the depth of drive adjustment to the middle of its range.
4. Reload fastener strip according to "In­stalling Fastener Strips".
Fig. 6
Set to middle of range
5. Begin testing the depth of drive by driv­ing a test fastener into the same type of workpiece material used for the actual job using an air pressure of 90-95 psi.
6. Raise or lower the air pressure to fi nd the lowest setting that will drive the fastener consistently. Do not exceed 120 psi.
NOTE: It may be possible to achieve the
desired depth with air pressure adjust­ments alone. If fi ner adjustments are needed, use the depth of drive adjust­ment.
7. To fi ne-tune the depth of drive, discon- nect the air supply and lay the tool on its side and point the nose of the tool away from yourself and others. Remove fastener strip. Turn the depth selector left or right to increase or decrease the driving depth.
REQUIRED DAILY TESTING
WARNING
To reduce the risk of injury to your­self and others, test the tool before beginning work each day or if the tool is dropped, received a sharp blow, been run over, etc. Complete the following checklist IN ORDER. If the tool does not work as it should, contact a MILWAUKEE service facil- ity immediately.
Always point tool away from yourself and others.
1. Disconnect the air supply from the tool and remove fastener strip.
2. Check all screws, bolts, nuts, and pins on the tool. Any loose fasteners must be tightened.
3. Pull back the fastener pusher on the magazine (to override the Reload Indi­cator) and press the workpiece contact against a workpiece. It must move smoothly.
4. With the workpiece contact pressed against the workpiece, pull the trigger. It must move smoothly.
5. Connect the air supply (at 70 psi) to the tool. DO NOT load a fastener strip.
6. Select the Single Sequential Actuation Operation. Air must not leak from the tool.
Without pulling the trigger, pull back
the fastener pusher on the magazine (to override the Reload Indicator) and press the workpiece contact against a workpiece. The tool must not operate.
8. Reload fastener strip according to "In­stalling Fastener Strips".
9. Drive a test fastener and repeat step 7 and 8 until desired depth is reached.
Holding the workpiece contact away
from the workpiece, pull back the fastener pusher on the magazine (to override the Reload Indicator). Pull and hold the trigger for 5 seconds. The tool must not operate.
Continue to pull and hold the trigger and
push the workpiece contact against a workpiece. The tool must not operate.
Without pulling the trigger, pull back
the fastener pusher on the magazine (to override the Reload Indicator) and press the workpiece contact against a workpiece. Pull the trigger. The tool must operate.
Release the trigger. The driver must
move up.
7. Select the Contact Actuation Opera­tion.
Holding the workpiece contact away
from the workpiece, pull back the fastener pusher on the magazine (to override the Reload Indicator) and pull the trigger. The tool must not operate.
Continue to pull and hold the trigger and
push the workpiece contact against a workpiece. The tool must operate.
8. If all previous tests work properly, set the tool for your work. Select the operation and load fastener strips.
9. Set the depth of drive according to the "Setting the Air Pressure and Depth of Drive" section.
10. If all tests operate properly, the tool is ready for use. Repeat these tests before use each day or if the tool is dropped, received a sharp blow, been run over, jammed, etc.
12 13
Page 8
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, use only identical replacement parts recom­mended by the manufacturer. Tool service must be performed only by qualifi ed repair personnel. Always wear safety goggles or glasses with side shields when servicing tools. Disconnect tool from air supply be­fore servicing.
Cleaning
Clean dust and debris from tool vents. Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool, since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other parts. Some of these include gaso­line, turpentine, lacquer thinner, paint thinner , chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use fl ammable or combustible sol- vents around tools.
Lubrication
Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil added through the air line connection will lubricate the internal parts. Do not use detergent oil, WD-40, transmission fl uid, motor oil, or other lubricants not specifi cally designated as air tool lubricant. These lubricants will cause accelerated wear to the seals, o-rings and bumpers in the tool, resulting in poor tool performance and frequent maintenance.
Cold Weather Operation
For cold weather operation, near and below freezing, the moisture in the air line may freeze and prevent tool operation. Use an air tool lubricant or permanent antifreeze as a cold weather lubricant in the air line.
Do not store tools in a below-freezing envi­ronment. Ice or frost could form on the tools' operating valves and mechanisms, causing tool failure.
Air Supply-Pressure and Volume
Air volume is as important as air pressure. The air volume supplied to the tool may be in­adequate because of undersized fi ttings and hoses, or from the effects of dirt and water in the system. Restricted air fl ow will prevent the tool from receiving an adequate volume of air, even though the pressure reading is high. The results will be slow operation or reduced driving power. Before evaluating tool problems for these symptoms, trace the air supply from the tool to the supply source for restrictive connectors, low points containing water and anything else that would prevent full volume fl ow of air to the tool.
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is warranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any tool (including battery char­gers) which examination proves to be defective in material or workmanship for fi ve (5) years after the date of purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does not cover damage from repairs made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or ac­cidents. Certain parts of certain tools, such as but not limited to o-rings, seals, bumpers, and driver blades for MILWAUKEE nailers and stapling tools, are considered normal wear and tear items not covered by this warranty.
The warranty period for Li-Ion Battery Packs is two (2) years from the date of purchase. The warranty period for Ni-Cd Battery Packs, Flashlights, Radios, and Professional Hoists (lever, chain, and electric) is one (1) year from the date of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR FOR ANY EXPENSES, LOSSES OR DELAYS INCIDENTAL TO ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER W ARRANTIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESS OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT­ABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE AND ALL OTHER IMPLIED WARRANTIES.
This warranty gives you specifi c legal rights. You may also have other rights that vary from state to state and province to province. In those states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation of incidental or consequential damages, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty applies to the United States, Canada, and Mexico only.
ACCESSORIES
WARNING
Always disconnect the air supply from the tool and remove fastener strips before changing or removing accessories. Only use accessories specifi cally recommended for this tool. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center.
Use MILWAUKEE fasteners with the following specifi cations:
Length: 2" to 3.5" Collation Angle: 22° Size (diameter): 0.113" to 0.148"
Air Tool Oil
Synthetic formula for all season performance
4 oz bottle Cat. No. 49-32-7100 16 oz bottle Cat. No. 49-32-7105
Quick Connectors
14 15
Page 9
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN GÉNÉRALES
DANGER
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. CONSERVER
CES INSTRUCTIONS RELATIVES À UN RISQUE DE BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
AVERTISSEMENT
LORS DE L’UTILISATION D’OUTILS, DES PRÉCAUTIONS
DE BASE DOIVENT TOUJOURS ÊTRE SUIVIES, Y
COMPRIS LES SUIVANTES:
GÉNÉRALITÉS
1. Pour limiter les risques de blessures, lire toutes les instructions gurant dans
ce document avant d’utiliser l’outil.
AIRE DE TRAVAIL
2. Maintenir l’aire de travail dans un bon état de propreté générale et bien éclairé. Le risque de blessures
est d’autant plus important sur les établis encombrés et dans les zones sombres.
3.
Ne pas utiliser l’outil dans des en­vironnements explosifs, tels qu’en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. L’outil
pourrait provoquer des étincelles qui risqueraient d’enfl ammer les poussières ou les fumées.
4. Veiller à ce que personne, visiteur ou
enfant, ne se tienne à proximité de l’aire de travail pendant l’utilisation de l’outil. Des distractions pourraient
entraîner une perte de contrôle de l’outil.
5. Bien savoir ce qui se trouve derrière
la pièce sur laquelle l’opération est réalisée. Une attache pourrait traverser
la pièce et ressortir de l’autre côté, ris­quant ainsi de blesser grièvement une personne qui se tiendrait à proximité.
6. DANGER. Éviter toute opération au
cours de laquelle l’attache pourrait entrer en contact avec un câblage caché. T out contact avec un l sous ten-
sion aurait un effet conducteur avec les parties métalliques exposées de l’outil qui risquerait de provoquer un choc à l’opérateur et de causer ainsi des bles­sures graves, voire mortelles. S’assurer de la sécurité de l’environnement de travail; pour ce faire, contacter un élec­tricien.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
7. Se tenir sur ses gardes. Lors de l’utilisation de l’outil, ne pas le quitter des yeux et faire preuve de bon sens. Ne pas l’utiliser sous l’effet de la fatigue ou sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention décuple les risques de blessures pour les personnes se tenant aux alentours.
8. Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bi­joux pendants. S’attacher les cheveux s’ils sont longs. Ne pas approcher les cheveux, les vêtements, les bijoux et les gants des pièces en mouvement. Pris dans les pièces en mouvement, ils décuplent le risque de blessures pos­sible.
9. Éviter tout démarrage accidentel.
Sauf pour enfoncer une attache, ne jamais laisser le doigt sur la gâchette.
Avant de brancher l’outil à la prise d’air, s’assurer que la gâchette n’est pas activée. Ne pas transporter l’outil en laissant le doigt sur la gâchette et ne pas le connecter à la prise d’air si la gâchette est activée.
10. Ne pas se pencher de manière ex- cessive. Garder un bon équilibre et une bonne posture à tout instant afi n de bénéfi cier d’un meilleur contrôle de l’outil en cas de situation imprévue.
11. Utiliser un équipement de sécurité. Lorsque les conditions l’exigent, le port d’un masque de protection contre la poussière, de chaussures de sécurité antidérapantes et d’un casque de chan­tier réduit le risque de blessures.
12. L’opérateur et toutes les personnes
se tenant dans l’aire de travail doi­vent porter un masque de protection
conformément à la norme ANSI Z87.1. Le masque de protection ne s’adapte pas de la même façon sur tous les opérateurs. Veiller à ce que la protection choisie dispose de protections latérales et soit en mesure de parer les débris volants projetés à l’avant ou sur les côtés. Il incombe à l’opérateur de veiller à ce que l’opérateur et les autres per­sonnes présentes dans l’aire de travail se munissent d’un masque. Lorsque la situation l’exige, porter un casque de protection conformément à la norme ANSI Z89.1.
13. En cas d’utilisation prolongée
de l’outil, toujours se munir d’un casque auditif. De longues périodes
d’exposition à des bruits haute intensité pourraient entraîner une perte audi­tive.
14. Lors de l’ascension d’échelles ou
d’échafaudages, ne pas transporter de conduite d’air ni d’outil relié à une conduite d’air. Lors d’opérations réalisées en altitude, ne pas attacher contre soi de conduite d’air ou d’outil relié à une conduite d’air. La xer à
la structure métallique afi n de réduire les risques de perte d’équilibre et les blessures causées par le mouvement éventuel de la conduite.
15. Toujours présumer que l’outil con- tient des attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers quiconque, qu’il contienne des attaches ou non.
16. Ne pas enfoncer de clou sur un autre clou. Ceci pourrait provoquer la déviation du clou et blesser quelqu’un ou entraîner une réaction de l’outil qui risquerait de blesser l’opérateur ou les personnes se tenant à proximité.
UTILISATION CORRECTE
DE L’OUTIL
17. Utiliser des pinces ou d’autres moy­ens appropriés pour fi xer et soutenir la pièce de travail sur une plate-forme stable. Un maintien de la structure à
la main ou contre soi, en plus d’être instable, risquerait de provoquer une perte de contrôle.
18. Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application. Il permettra de mieux réaliser le travail et ce, de façon plus sûre et à la vitesse prévue pour l’outil.
19. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne l’active ou ne le désactive pas. Considérer comme dangereux tout outil dont la gâchette n’assure pas le contrôle et le faire réparer.
20.
Déconnecter l’outil de la prise d’air et vider le réservoir avant d’effectuer tout réglage, de réaliser l’entretien de l’outil, de dégager toute pièce bloquée, de toucher le point de contact sur la pièce de bois ou de quitter l’aire de travail.
Avant de réaliser ces opérations, vérifi er que l’outil est vide et que toute pression a été dissipée afi n de réduire les risques de blessures possibles.
21. Ranger les outils hors de portée
des enfants et d’autres personnes inexpérimentées. Tout outil constitue
un danger entre les mains d’utilisateurs non formés.
22. Effectuer régulièrement et soigneuse- ment l’entretien de l’outil. Un entretien correct permet de minimiser le risque de blessures causées par l’outil. En cas de chute, de coup, d’écrasement, etc. de l’outil, réaliser la procédure de «Tests quotidiens requis» avant de le réutiliser.
16 17
Page 10
23. Vérifi er que les pièces en mouve-
ment sont correctement alignées et qu’elles ne grippent pas, qu’aucune pièce n’est cassée et qu’il n’existe aucun élément susceptible d’affecter le fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, effectuer l’entretien de l’outil avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils dont l’entretien n’a pas été effectué cor­rectement. Les dommages subis par un outil augmentent le risque d’explosion de ce dernier.
24. Utiliser uniquement les attaches re- commandées. L’utilisation d’attaches non recommandées pour cet outil par son fabriquant risquerait de provoquer des blessures ou d’endommager l’outil. Voir la section «Spécifi cations» pour les exigences applicables aux attaches.
25. Utiliser uniquement des acces-
soires spécifiés par le fabriquant pour le modèle d’outil en question.
L’utilisation d’un accessoire non re­commandé pour un modèle particulier pourrait décupler le risque de blessures éventuelles.
ENTRETIEN
26. a) L’entretien de l’outil doit être ré­alisé uniquement par un personnel de réparation qualifi é.
b) La clé fournie sert à serrer les vis
pendant « l’essai quotidien obliga­toire ».
c) N’utiliser que des pièces de rem-
placement identiques recommandées par le fabricant.
27. N’utiliser que les lubrifi ants fournis avec l’outil ou spécifi és par le fab- riquant. Ne pas utiliser d’autres lubrifi -
ants pour ne pas endommager l’outil. Consulter la liste des lubrifi ants pour outils pneumatiques dans la section « Accessoires ».
PRISE D’AIR
28. DANGER: Ne pas utiliser d’oxgygène,
de gaz combustibles ou de gaz en bouteille pour faire fonctionner cet outil.
Ceci provoquera l’explosion de l’outil et provoquera des blessures graves, voire mortelles.
29. Ne jamais connecter l’outil à une prise
d’air pouvant dépasser 13,8 BAR.
Une pressurisation excessive de l’outil pourrait entraîner l’éclatement, un fonc­tionnement anormal ou une défaillace de l’outil, et pourrait blesser l’opérateur ainsi que les personnes se tenant à proximité. Utiliser uniquement de l’air comprimé propre, sec et régulé à la pression nominale ou dans la plage de pression nominale indiquée sur l’outil. Avant d’utiliser l’outil, toujours vérifi er que la prise d’air a été ajustée à la pression d’air nominale ou qu’elle est comprise dans dans la plage de pres­sion d’air nominale. Les compresseurs pneumatiques doivent être conformes à la norme ANSI B19.3.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN SPÉCIFIQUES
1. Utiliser des conduites de prise d’air
d’une pression nominale minimale de 13,8 BAR.
2. Limiter la pression de l’air dirigée
vers l’outil à l’aide de régulateurs de pression réglés à 8,3 BAR maxi­mum.
3. Installer uniquement des raccords
qui permettront de dissiper toute la pression de l’outil une fois ce­lui-ci déconnecté de la prise d’air.
L’installation d’un mauvais raccord pour­rait laisser une pression résiduelle dans l’outil une fois déconnecté, et permettre ainsi l’introduction d’une attache, ris­quant ainsi de causer des blessures.
4. Avant chaque utilisatioin, véri er que
l’élément de contact avec la pièce de bois et la gâchette fonctionnent correctement. Ne pas démonter ou
xer des éléments de contact, de la gâchette ou du mécanisme d’insertion. Ceci causerait un fonctionnement inat­tendu, causant de graves blessures.
5. Ne jamais diriger la zone de décharge
de l’outil vers une partie du corps ou ou vers quelqu’un. T oujours présumer
que l’outil est chargé et capable de libérer une attache.
6. Ne pas actionner l’outil à l’air libre. Ne pas se chamailler ni jouer avec l’outil. Les attaches qu’il décharge consituent des projectiles capables de causer de graves blessures.
7. Avant d’actionner l’outil, s’assurer
que l’élément de contact avec la pièce de bois est bien appuyé contre cette dernière. Maintenir fermement
l’outil et s’apprêter à contrer la force de retour.
8. Ne pas retirer les commandes de
fonctionnement, interférer avec celles-ci ou les empêcher de toute autre façon de fonctionner correcte­ment. Ceci causerait un fonctionnement
inattendu, causant de graves bles­sures.
9. Ne pas utiliser l’outil si la moindre de
ses commandes de fonctionnement ne fonctionne pas correctement, est
déconnectée, modifi ée ou défectueuse. Ceci causerait un fonctionnement inat­tendu, causant de graves blessures.
10. Ne jamais approcher les mains et
le corps de la zone de décharge de l’outil. Ne jamais déblocage d’une élé-
ment de commande de fonctionnement en tenant la zone de décharge de l’outil. Les attaches déchargées par l’outil peuvent causer de graves blessures si elles touchent les mains ou le corps.
11. Ne pas enfoncer d’attache près du bord de la pièce de bois. Les attaches peuvent glisser et ressortir des coins et des rebords ou pénétrer à travers des matériaux très fi ns, en faisant des pro- jectiles capables de causer de graves blessures.
12. Utiliser l’outil uniquement à ses ns prévues. S’en servir correctement. Ne pas s’en servir comme d’un marteau, graver ou estampiller d’informations sur les pièces, le faire tomber ou le sou­mettre à des chocs, ou appliquer une force excessive de toute autre nature sur l’outil utilisé. Ne pas monter l’outil sur des cales ou le modifi er afi n de le rendre stationnaire.
13. Ne pas transporter l’outil en le tenant par la conduite d’air. Le transporter uniquement par la poignée, avec le doigt HORS de la gâchette.
14. Ne pas utiliser cet outil si l’étiquette de sécurité n’est pas en place. Si l’étiquette est endommagée ou man­quante, contacterMILWAUKEE pour obtenir gratuitement un exemplaire de rechange.
18 19
Page 11
TERMINOLOGIE
Actionner
Provoquer le mouvement du ou des composant(s) de l’outil permettant d’insérer une attache.
Dispositif d’actionnement
Utilisation d’une gâchette, d’un élément de contact avec la pièce de bois et/ou d’une commande de fonctionnement, de façon séparée, combinée ou successive, en vue d’actionner l’outil.
• Actionnement en séquence
Un fonctionnement du système qui
nécessite l’activation de l’élément de contact puis de la gâchette dans une séquence particulière pour insérer une attache. L’outil peut être actionné à nou­veau lorsque la gâchette est relâchée puis réactivée.
• Activation par contact
Un fonctionnement du système qui
nécessite l’activation de l’élément de contact et de la gâchette dans n’importe quelle séquence pour insérer une at­tache. L’outil peut être actionné à nou­veau lorsque l’élément de contact ou la gâchette est relâché(e) et réactivé(e).
• Actionnement par sélection
Dispositif d’actionnement permettant la
sélection des dispositifs d’actionnement en séquence ou par contact.
Spécifi cations
Attache
Une agraphe, une broche, un clou, une pointe ou un autre type d’attache conçu et fabriqué pour une utilisation avec ces outils.
Blocage
Obstruction dans les zones d’alimentation ou d’insertion de l’outil.
Elément de contact avec la pièce de bois
Un élément de commande de fonctionnement de l’outil activé par la pièce de bois à soli­dariser.
Pictographie
Lire le manuel de l’opérateur
Porter un masque de protection
Ne pas approcher les mains
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
5
6
7
13
4
1. Patin caoutchouté ne faisant pas de marques
3
16
15
2
1
2. Attache pour clouage en biais
14
3. Elément de contact avec la pièce de bois
4. Réglage de la profondeur d’insertion
5. Défl ecteur d’échappement
6. Commande d’actionnement
7. Gâchette
8. Crochet de chevron
9. Arrivée d’air
10. Plaque signalétique (sur la partie supérieure du réservoir)
11. Butée de clou
12. Rangement du patin caoutchouté
13. Étiquette d’avertissement (sur la partie supérieure du réservoir)
14. Pousseur
15. Bouton de libération du pousseur
16. Guide de clou
8
9
10
11
12
supplémentaire (au dos du réservoir)
No
de cat.
7100-20
Pression de
fonctionnement
4,8 BAR min.
8,3 BAR max.
Longueur
de l’attache
50,8 mm min.
88,9 mm max.
Angle
d’assemblage
22 °
Taille de l’attache
(Diamètre)
2,9 mm min.
3,8 mm max.
d’air
4,53 L/cycle à
6,9 BAR
Prise
d’air
3/8
pouce
NPT
Contenance du réservoir
64 à 72
clous
20 21
Page 12
MONTAGE
AVERTISSEMENT
Déconnecter la prise d’air de l’outil et enlever les bandes d’attaches avant de remplacer ou d’enlever les accessoires. N’utiliser que les acces­soires spécifi quement recommandés pour cet outil par son fabriquant. Les autres accessoires peuvent présenter des dangers.
L’opérateur et toutes les personnes se tenant dans l’aire de travail doi­vent porter un masque de protection conformément à la norme ANSI Z87.1. Le masque de protection ne s’adapte pas de la même façon sur tous les opérateurs. Veiller à ce que la protec­tion choisie dispose de protections latérales et soit en mesure de parer les débris volants projetés à l’avant ou sur les côtés.
Patin caoutchouté
Le patin anti-marques présent sur l’embout de l’outil protège la pièce de bois lorsque le contact avec la pièce de bois est compressé lors du fonctionnement. Ce patin peut être retiré et remplacé.
1. Avant d’enlever ou de remplacer les coussinets antimarques, déconnecter la prise d’air de l’outil et enlever les bandes d’attaches.
2. Pour retirer le patin, tirer dessus pour l’ouvrir et l’écarter de l’attache pour clouage en biais.
3. Le réservoir de l’outil dispose d’un espace de rangement pour un patin supplémentaire.
4. Pour remplacer le patin, l’insérer cor- rectement sur les points de l’attache.
Échappement
Le bouchon d’échappement peut être réglé pour diriger l’échappement comme souhaité. Tourner le bouchon d’échappement jusqu’à la position de verrouillage voulue.
Retrait et installation du crochet à chevron
Fig. 1
Avant de l’outil
Embout
Retrait du crochet:
1. Faire tourner le crochet jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans une des positions préréglées.
2. Retirer les deux vis de montage en utilisant la clé fournie.
3. Extraire le crochet de l’arrière de l’outil.
Installation du crochet:
1. Aligner le montant sous pression de ressort sur le crochet avec une fente sur l’arrière de l’outil.
2. Faire glisser le crochet sur l’outil, en s’assurant que le crochet est orienté vers l’avant de l’outil. Pousser le crochet vers le haut contre l’embout.
3. Installer les deux vis de montage en util­isant la clé fournie. Serrer fermement.
4. Vérifier que le crochet est correcte­ment installé en tirant fermement le crochet vers l’arrivée d’air. Il ne doit pas bouger.
Crochet
Vis (2)
Arrivée
d’air
Graissage de l’outil
Avant de le connecter à la prise d’air, graisser l’outil avec un lubrifi ant spécialement conçu pour outils pneumatiques. En cas de faible utilisation, lubrifi er une fois par jour. En cas d’utilisation intensive, lubrifi er deux fois par jour. N’ajouter que quelques gouttes d’huile à la fois. Une quantité d’huile excessive s’accumulera dans l’outil et se fera res­sentir au niveau de l’échappement. Ne pas utiliser d’huile détergente, deWD-40, d’huile de transmission, d’huile moteur ou d’autre lubrifi ant n’étant pas expressément destiné à la lubrifi cation d’outils pneumatiques. Ces lubrifi ants entraîneront l’usure précoce des joints d’étanchéité, des joints toriques et des amortisseurs de l’outil, affectant ainsi les performances de l’outil et la fréquence d’entretien requise.
Fig. 2
Connecteur rapide 3/8 pouce NPT
2 à 3 gouttes de lubrifi ant pour outils pneumatiques
Connexion de la prise d’air
DANGER
Ne pas utiliser d’oxgygène, de gaz combustibles ou de gaz en bouteille pour faire fonctionner cet outil. Ceci provoquera l’explosion de l’outil, qui entraînera des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser un raccord dis­sipant tout l’air comprimé présent dans l’outil lors de la déconnexion du raccord ou de l’accouplement de la conduite. L’utilisation d’un rac­cord ne répondant pas à de telles spécifi cations pourrait provoquer un fonctionnement accidentel et causer de graves blessures.
Utiliser uniquement de l’air comprimé sec et propre sous une pression maximale de 13,8 BAR. Avant de raccorder l’outil à la prise d’air, vérifi er que la jauge du régulateur du compresseur pneumatique fonctionne cor­rectement, dans une plage comprise entre 4,8 et 8,3 BAR. Une pression pneumatique supérieure à 8,3 BAR peut causer des bles­sures et des dommages matériels. La pres­sion correcte est la pression la plus basse qui permettra de réaliser l’opération.
Pour connecter la prise d’air:
1. Retirer le bouchon en plastique de la prise d’air de l’outil.
2. Insérer un raccord rapide de 3/8 pouce NPT dans la prise d’air de l’outil.
3. Graisser le raccord rapide en lui ap­pliquant 2 à 3 gouttes de lubrifi ant pour outils pneumatiques.
4. Rattacher la conduite d’air au raccord rapide.
5. Vérifi er l’absence de fuites d’air.
REMARQUE: Pour améliorer la qualité du joint entre le raccord et l’outil et empêcher la formation de rouille, appliquer du ruban ou une pâte PTFE sur le fi letage du raccord avant de l’insérer.
22 23
Page 13
Installation des bandes d’attaches
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le réservoir de l’outil soit VIDE avant de le rac­corder à la prise d’air. L ’outil pourrait être actionné lors de la connexion de l’outil à la prise d’air. Toujours con­necter l’outil à la prise d’air avant de charger des clous afi n d’éviter toute blessure causée par un enclenche­ment accidentel.
Lors de l’installation des attaches, toujours diriger l’outil en direction opposée à soi et aux personnes se tenant à proximité. Le non-respect de cette précaution pourrait provoquer des blessures.
Ne jamais installer d’attaches lorsque l’élément de contact avec la pièce de bois ou la gâchette est activé(e). Le non-respect de cette précaution pourrait provoquer des blessures.
N’utiliser que des attaches de taille, de longueur et d’angle d’assemblage corrects, comme indiqué sur la plaque signalétique de l’outil.Pour de plus amples informations concer­nant les attaches recommandées, consulter la section «Accessoires». L’utilisation d’autres attaches pour­rait provoquer le mauvais fonc­tionnement de l’outil et causer des blessures.
1. S’assurer que le réservoir est vide puis brancher la prise d’air à l’outil.
2. Coucher l’outil sur le côté et diriger l’embout de l’outil dans la direction op­posée à soi et aux autres personnes se tenant à proximité.
Insérer une bande d’attaches dans le
3. réservoir, par-dessus la butée de clous. Veiller à ce que la pointe des attaches soit orientée vers le bas.
REMARQUE: N’utiliser que des at-
taches de taille, de longueur et d’angle d’assemblage corrects, comme indiqué sur la plaque signalétique de l’outil.
4. Faire coulisser le pousseur vers l’arrière du réservoir, par-dessus la butée de clous.
5. Laisser le pousseur glisser douce­ment vers l’avant, tout en poussant les bandes d’attaches vers le mé­canisme d’entraînement. Une fois qu’il repose contre l’extrémité de la bande d’attaches, le pousseur se bloque.
REMARQUE: Lorsqu’elles sont cor-
rectement installées, les attaches doivent être alignées avec l’embout de l’outil.
Retrait des bandes d’attaches
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure grave, dé­connecter l’outil de la prise d’air avant de retirer les bandes d’attaches ou de dégager une attache bloquée.
Ne pas approcher les doigts de la sor­tie du réservoir. Le pousseur pourrait provoquer des blessures par pince­ment au niveau des doigts.
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger l’embout de l’outil dans la direction op­posée à soi et aux autres personnes se tenant à proximité.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil.
3. Pour enlever les bandes d’attaches, enfoncer le bouton de déclenchement du pousseur et faire glisser ce dernier doucement vers l’avant, en direction du mécanisme d’entraînement.
4. Faire glisser les clous vers l’arrière jusqu’à la butée.
5. Appuyer sur la butée du pousseur située près de l’extrémité du réservoir et faire glisser les attaches sur la butée.
6. Retirer la bande d’attaches de l’outil.
7. Recharger selon la procédure indiquée à la section «Installation des bandes d’attaches».
Déblocage d’une attache
La plupart des blocages sont causés par une attache se coinçant en totalité ou en partie entre la lame du pilote et le guide de clous (embout). Des bandes d’attaches à angle d’assemblage incorrect ou un type incorrect d’attaches (telles des attaches à tête ronde) peuvent causer un enrayage continu. Pour débloquer l’outil:
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger l’embout de l’outil dans la direction op­posée à soi et aux autres personnes se tenant à proximité.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil et retirer la bande d’attaches.
3. Introduire un tournevis dans l’extrémité du guide de clous. L’embout du tourn­evis doit être en contact avec l’embout de la lame du pilote.
4. Taper doucement sur le tournevis à l’aide d’un marteau. Le tournevis poussera la lame du pilote vers l’arrière et libérera l’obstruction.
5. Retirer l’attache (en utilisant une pince à becs fi ns si nécessaire) et les autres débris.
6. Avant de recommencer à travailler, suivre la procédure de «T ests quotidiens requis».
Fig. 3
Taper doucement sur le tournevis pour libérer l’attache
24 25
Page 14
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
L’opérateur et toutes les personnes se tenant dans l’aire de travail doi­vent porter un masque de protec­tion conformément à la norme ANSI Z87.1. Le masque de protection ne s’adapte pas de la même façon sur tous les opérateurs. Veiller à ce que la protection choisie dispose de pro­tections latérales et soit en mesure de parer les débris volants projetés à l’avant ou sur les côtés. Il incombe au responsable de veiller à ce que l’opérateur et les autres personnes présentes dans l’aire de travail se munissent d’un masque. Lorsque la situation l’exige, porter un casque de protection conformément à la norme ANSI Z89.1.
Sélection du mode d’actionnement
La gâchette peut être réglée en mode d’actionnement en séquence ou en mode d’actionnement par contact.
Fig. 4
Actionnement en séquence
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures pour soi-même comme pour les autres, vérifi er l’outil tous les jours avant de commencer à travailler, selon les instructions fi gurant à la section «Tests quotidiens requis».
Ne pas utiliser l’outil sans avoir au­paravant compris en détail le mode d’actionnement sélectionné.
Avant de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil ou de passer l’outil à quelqu’un d’autre, déconnecter l’outil de la prise d’air. Le non-respect de cette précaution pourrait provo­quer des blessures graves.
Lors de l’ascension d’échelles ou d’échafaudages, ne pas transporter de conduite d’air ni d’outil relié à une conduite d’air. Lors d’opérations réalisées en altitude, ne pas attacher contre soi de conduite d’air ou d’outil relié à une conduite d’air. La fi xer à la structure métallique afi n de réduire les risques de perte d’équilibre et les blessures causées par le mouvement éventuel de la conduite.
Mode d’actionnement en séquence
1. Tenir fermement le manche.
2. Positionner l’embout de l’outil sur la surface de travail.
3. Presser l’outil contre la surface de tra­vail. L’élément de contact de la pièce de bois est ainsi comprimé.
4. Appuyer sur la gâchette pour insérer l’attache. Lors de l’insertion de l’attache, l’outil dégagera une force de résistance émise par la pièce de bois.
5. Retirer le doigt de la gâchette et éloigner l’outil de la pièce de bois.
REMARQUE : Si l’outil n’est pas enlevé
de la pièce à travailler, une autre bande peut être entraînée si la gâchette est déclenchée à nouveau.
Mode de fonctionnement par contact
1. Tenir fermement le manche.
2. Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée.
3. Presser l’outil contre la surface de tra­vail. L’élément de contact de la pièce de bois est ainsi comprimé et l’attache est introduite. Lors de l’insertion de l’attache, l’outil dégagera une force de résistance émise par la pièce de bois.
REMARQUE: L’actionnement par contact pourra également être réalisé en comprimant d’abord l’élément de contact contre la pièce de bois, puis en appuyant sur la gâchette.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS bloquer ou reternir le mécanisme d’élément de contact de la pièce de bois pendant le fonc­tionnement de l’outil. Ne jamais dé-
blocage d’une élément de commande de fonctionnement en tenant la zone
de décharge de l’outil. Ceci pourrait causer de graves blessures. Pour éviter toute blessure grave, ne pas chercher à contenir la force de retour en maintenant l’outil trop fermement contre la pièce de bois. Maintenez le visage et le corps partis de l’outil. En fonctionnement normal, l’outil excercera une force de retour immédiatement après l’insertion de l’attache. Il s’agit d’une réaction normale de l’outil. La prévention de la force de retour peut entraîner l’insertion d’une deuxième attache lorsque l’outil est en mode d’actionnement par contact. Tenir fermement le manche et laisser l’outil agir. Ne pas poser une deuxième main sur l’appareil ou à proximité de l’échappement.
Fig. 5
Actionnement par contact
1. Enfoncer la commande d’actionnement et la maintenir enfoncée.
2. Placer la commande en position d’actionnement en séquence (T) ou en position d’actionnement par contact (TTT).
3. Relâcher la commande d’actionnement.
REMARQUE: S’assurer que la com-
mande est bien enclenchée en posi­tion. Avant d’utiliser les différents modes, bien comprendre le processus d’actionnement.
Indicateur de recharge
Pour indiquer que le magasin ne contient presque plus de bandes d’attaches (4 ou 5 seulement),le contact de la pièce de bois ne se comprime pas, empêchant le fonctionnement sous la pression normale. Installer plus d’attaches pour continuer à travailler.
26 27
Page 15
Réglage de la pression d’air et de la pro­fondeur d’insertion
La pression d’air requise dépend de la taille de l’attache et du matériau de la pièce de bois.
AVERTISSEMENT
Bien savoir ce qui se trouve derrière la pièce sur laquelle l’opération est réalisée. Une attache pourrait tra­verser la pièce et ressortir de l’autre côté, risquant ainsi de blesser griève­ment une personne qui se tiendrait à proximité. Pour empêcher que l’attache ne soit insérée complète­ment au travers de la pièce de bois, réduire la pression d’air et/ou la pro­fondeur d’insertion.
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger l’embout de l’outil dans la direction op­posée à soi et aux autres personnes se tenant à proximité.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil et retirer la bande d’attaches.
3. Régler ensuite la profondeur d’insertion à mi-course.
4. Recharger la bande d’attaches selon la procédure indiquée à la section «Instal­lation des bandes d’attaches».
Fig. 6
Réglé à mi-course
5. Vérifi er la profondeur d’insertion en in- troduisant une attache de test dans une pièce de bois fabriquée dans le même matériau que celle qui sera utilisée pour l’opération réelle, sous une pression de 6,2-6,6 BAR.
6. Régler la pression d’air afi n de déter- miner le réglage minimum permettant d’introduire correctement l’attache. Ne pas dépasser 8,3 BAR.
REMARQUE: La profondeur désirée
peut être obtenue en réalisant unique­ment des réglages de pression d’air. Pour réaliser des réglages plus précis, ajuster la profondeur d’insertion.
7. Pour ajuster la profondeur d’insertion, déconnecter la prise d’air, coucher l’outil sur le côté et diriger l’embout en direction opposée à soi et aux au­tres personnes se tenant à proximité. Enlever la bande d’attaches. Tourner la commande de profondeur vers la gauche ou la droite pour augmenter ou réduire la profondeur d’insertion.
8. Recharger la bande d’attaches selon la procédure indiquée à la section « Instal­lation des bandes d’attaches ».
9. Insérer une attache d’essai et répéter les étapes 7 et 8 jusqu’à obtenir la pro­fondeur désirée.
TESTS QUOTIDIENS REQUIS
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures pour soi comme pour les personnes se tenant à proximité, tester l’outil tous les jours avant de commencer à travailler ou en cas de chute, de coup, d’écrasement, etc. de l’outil. Réaliser les vérifi cations suivantes DANS L’ORDRE INDIQUÉ. Si l’outil ne fonctionne pas correctement, contacter immédiatement un agent de réparation MILWAUKEE.
Toujours diriger l’outil en direction opposée à soi et aux autres.
1. Débrancher la prise d’air de l’outil et retirer la bande d’attaches.
2. Vérifi er toutes les vis et tiges de même que tous les boulons et écrous sur l’outil. Visser toutes les attaches lâches.
3. Tirer le pousseur d’attaches du réser­voir vers l’arrière (afi n de contourner l’indicateur de recharge) et presser l’élément de contact contre la pièce de bois. Le mouvement doit se faire naturellement.
4. Le contact étant appuyé contre la pièce à travailler, appuyer sur la gâchette. Le mouvement doit se faire naturelle­ment.
5. Connecter la prise d’air (à 4,8 BAR) à l’outil. NE PAS charger de bande d’attaches.
6. Sélectionner le mode d’actionnement en séquence. Aucune quantité d’air ne doit s’échapper de l’outil.
Sans appuyer sur la gâchette, tirer le
pousseur d’attaches du réservoir vers l’arrière (afi n de contourner l’indicateur de recharge) et presser l’élément de contact contre la pièce de bois. L’outil ne doit pas fonctionner.
Tout en maintenant l’élément de con-
tact de la pièce de bois à l’écart de la pièce de bois, tirer sur le pousseur d’attache du réservoir (pour contourner l’indicateur de recharge). Tirer et main­tenir la gâchette pendant 5 secondes. L’outil ne doit pas fonctionner.
Continuer à tirer sur la gâchette et
pousser l’élément de contact contre la pièce de bois. L’outil ne doit pas fonc­tionner.
Sans appuyer sur la gâchette, tirer le
pousseur d’attaches du réservoir vers l’arrière (afi n de contourner l’indicateur de recharge) et presser l’élément de contact contre la pièce de bois. Tirer sur la gâchette. L’outil doit fonctionner.
Relâcher la gâchette. Le pilote doit se
relever.
7. Sélectionner le mode d’actionnement par contact.
Tout en maintenant l’élément de contact
à l’écart de la pièce de bois, tirer sur le pousseur d’attache du réservoir (pour contourner l’indicateur de recharge) et appuyer sur la gâchette. L’outil ne doit pas fonctionner.
Continuer à tirer sur la gâchette et
pousser l’élément de contact contre la pièce de bois. L’outil doit fonctionner.
8. Si tous les tests ci-dessus indiquent un fonctionnement correct, régler l’outil pour l’opération à réaliser. Sélection­ner le mode et charger les bandes d’attache.
9. Régler la profondeur d’insertion confor­mément aux instructions de la section «Réglage de la pression de l’air et de la profondeur d’insertion».
10. Si tous les tests indiquent un fonc­tionnement correct, l’outil est prêt à être utilisé. Répéter ces tests tous les jours avant d’utiliser l’outil ou en cas de chute, de coup, d’écrasement, d’enrayage, etc. de l’outil.
28 29
Page 16
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures, utiliser uniquement des pièces de rechanges identiques recomman­dées par le fabriquant. L’entretien de l’outil doit être réalisé unique­ment par un personnel de réparation qualifi é. Lors de l’entretien des out- ils, toujours porter des lunettes de sécurité ou un masque de protection doté de protections latérales. Avant d’effectuer l’entretien, déconnecter l’outil de la prise d’air.
Nettoyage
Nettoyer la poussière et les débris des évents de l’outil. Maintenir les poignées de l’outil propres, sèches et exemptes de graisse ou d’huile. Nettoyer l’outil unique­ment à l’aide d’un savon doux et d’un chiffon humide car certains agents et solvents de nettoyage sont nocifs pour le plastique et les autres pièces, notamment: essence, es­sence de térébenthine, diluant pour vernis, diluant pour peintures, solvant chloré, am­moniaque et détergents ménagers conten­ant de l’ammoniaque. Ne jamais utiliser de solvants infl ammables ou combustibles à proximité d’outils.
Lubrifi cation
Un graissage fréquent mais pas excessif est crucial pour assurer un fonctionnement optimal de l’outil. Pour lubrifi er les pièces internes, ajouter quelques gouttes d’huile dans le raccord de la conduite d’air. Ne pas utiliser d’huile détergente, deWD-40, d’huile de transmission, d’huile moteur ou d’autre lubrifi ant n’étant pas expressément destiné à la lubrifi cation d’outils pneumatiques. Ces lubrifi ants entraîneront l’usure précoce des joints d’étanchéité, des joints toriques et des amortisseurs de l’outil, affectant ainsi les performances de l’outil et la fréquence d’entretien requise.
Fonctionnement par temps froid
Par temps froid, en cas de gel ou de tempéra­tures avoisinantes, l’humidité contenue dans la conduite d’air pourrait geler et empêcher le fonctionnement de l’outil. Pour graisser l’outil par temps froid, verser du lubrifi ant pour outil pneumatique ou un antigel toutes saisons dans la conduite d’air.
Ne pas remiser d’outils dans un endroit dont la température est inférieure au point de gel. Du givre ou de la glace pourrait se former sur les soupapes et les mécanismes de fonctionnement des outils et provoquer la défaillance des outils.
Prise d’air - Pression et volume
Le volume d’air est aussi important que la pression. Des raccords et des conduites inadaptés, l’effet de la saleté ou la présence d’eau dans le système peuvent entraîner une arrivée d’air en volume inadéquat. Une restriction du débit d’air empêchera l’outil de recevoir le volume d’air adéquat, même si la jauge de pression indique une pression élevée. Ceci ralentira le fonctionnement et affectera la puissance d’insertion. Avant d’évaluer les problèmes éventuels pouvant causer de tels symptômes au niveau de l’outil, vérifi er que la conduite reliant la prise d’air à l’outil ne présente aucun des éléments suivants: connecteurs bouchés, présence d’eau à certains endroits et tout autre élé­ment pouvant restreindre le débit d’air en direction de l’outil.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Déconnecter toujours la prise d’air de l’outil et enlever les bandes d’attache avant de remplacer ou d’enlever les accessoires. N’utiliser que les accessoires spécialement conçus pour cet outil. Les acces­soires non recommandés peuvent présenter des dangers.
Pour une liste complète des accessoires, con­sulter le catalogue des outils MILWAUKEE Electric Tool ou consulter le site Web à l’adresse www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, contacter le distributeur local ou un centre d’entretien.
Utiliser les attaches MILWAUKEE aux spécifi cations suivantes:
Longueur: 50,8 à 88,9 mm Angle d’assemblage: 22° Taille (diamètre): 2,9 à 3,8 mm
Huile pour outil pneumatique
Formule synthétique pour une performance en toutes saisons
Bouteille de 118 ml Réf. catalogue 49-32-7100
Bouteille de 473 ml Réf. catalogue 49-32-7105
Connecteurs rapides
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
Tout outil MILWAUKEE est testé avant de quitter l’usine et est garanti exempt de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou rem­placera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisa­tions incorrectes, les altérations, les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les accidents. Certaines pièces de certains outils, telles que notamment les joints toriques, les joints, les amortisseurs ou les lames du pilote pour les cloueuses et les agrafeurs sont considérées comme des pièces d’usure, non couvertes par cette garantie.
La période de garantie pour les batteries Li-Ion est de deux (2) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie pour les batteries Ni-Cd, les lampes torches, les radios et les palans profession­nels (levier, chaîne et composants électriques) est d’un (1) an à compter de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARA TION ET DE REM­PLACEMENT DÉCRITES PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. EN AUCUN CAS MILWAU­KEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT OU DE TOUTE DÉPENSE, PERTE OU DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉF AUT DE TOUT PRODUIT , Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REM­PLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDI­TION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN P ARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bénéfi cier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclu­sions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique aux États-Unis, au Canada et
au Mexique uniquement.
30 31
Page 17
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PELIGRO
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES RELACIONADAS
CON EL RIESGO DE LESIONES O MUERTE
ADVERTENCIA
CUANDO SE UTILIZAN HERRAMIENT AS, SIEMPRE SE DEBEN TO-
MAR PRECAUCIONES BÁSICAS QUE INCLUY AN LO SIGUIENTE:
ASPECTOS GENERALES
1. Para reducir el riesgo de lesiones, lea todas las instrucciones antes de utilizar
la herramienta.
ÁREA DE TRABAJO
2. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los bancos atestados
de cosas y las áreas oscuras aumentan el riesgo de lesiones.
3. No utilice la herramienta en atmós-
feras explosivas, como cuando hay líquidos, gases o partículas infl am- ables. La herramienta puede generar
chispas que enciendan las partículas o humos.
4. Mantenga a los espectadores, niños y
visitantes alejados mientras utiliza la herramienta. Las distracciones pueden
ocasionar la pérdida de control de la herramienta.
5. Sepa qué hay detrás de la pieza en la que va a trabajar. Un sujetador podría atravesar la pieza en la que trabaja y salir al otro lado, golpeando a un espe­ctador y causando lesiones graves.
6. PELIGRO. Evite realizar operaciones
en las que el sujetador pueda entrar en contacto con cables ocultos. El
contacto con un cable “con corriente” “cargará” las partes de metal de la herramienta expuestas y electrocutará al operador, lo que provocará lesiones graves o la muerte. Comuníquese con
un electricista califi cado para asegu- rarse de que existe un ambiente de trabajo seguro.
SEGURIDAD PERSONAL
7. Manténgase alerta. Preste atención a lo que hace y use el sentido común cuando utiliza la herramienta. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de dis­tracción mientras utiliza la herramienta aumenta el riesgo de lesiones a las personas.
8. Vístase correctamente. No use ropa suelta ni joyas. Átese el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas en mov­imiento. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones a las personas al quedar atra­pados en las piezas en movimiento.
9. Evite el encendido no intencional.
Quite el dedo del gatillo cuando no esté disparando sujetadores.
Asegúrese de no apretar el gatillo antes de conectar el suministro de aire. No transporte la herramienta con su dedo en el gatillo ni conecte la herramienta al suministro de aire con el gatillo apre­tado.
10. No se extralimite. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento. Los pies bien asentados y el equilibrio permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inespera­das.
32 33
11. Utilice equipo de seguridad. El uso de una mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante y un casco en las condiciones que correspondan reducen las lesiones personales.
12. El operador y otras personas en
el área de trabajo deben utilizar protección ocular de acuerdo con
ANSI Z87.1. La protección ocular no se ajusta a todos los operarios de la misma manera. Asegúrese de que la protección ocular elegida tenga protección lateral o que proporcione protección contra fragmentos suspendidos en el aire tanto en la parte delantera como en los late­rales. El empleador es responsable de imponer al operador y a otras personas en el área de trabajo el uso de la protec­ción ocular. Cuando sea necesario, use protección para la cabeza de acuerdo con ANSI Z89.1.
13. Siempre use protectores auditivos
cuando utiliza la herramienta por períodos prolongados. La exposición
prolongada a ruidos de alta intensidad puede producir pérdida auditiva.
14. No transporte una manguera de
aire ni una herramienta conectada a una manguera de aire cuando sube escaleras, mecanismos de maniobra o andamios. No ate a su cuerpo una manguera de aire ni una herramienta conectada a una manguera de aire cuando trabaje en alturas elevadas.
Ate la manguera a la estructura para reducir el riesgo de pérdida del equilibrio y lesiones si la manguera se mueve.
15. Siempre presuponga que la her- ramienta contiene sujetadores. No apunte la herramienta hacia usted mismo ni hacia otra persona cuando contenga o no sujetadores.
16. No clave sobre otro clavo. Esto puede hacer que el clavo se desvíe y golpee a alguien o que la herramienta se active y provoque un riesgo de lesiones a las personas.
USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA
17. Utilice abrazaderas u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la pieza en la que se va a trabajar en una plataforma estable. Es inestable
sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo y puede causar la pérdida de control.
18. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para la aplicación. La herramienta correcta realizará mejor y de manera más segura el trabajo para el cual fue diseñada.
19. No utilice la herramienta si el gatillo no enciende o apaga la misma. Cu­alquier herramienta que no se pueda controlar con el gatillo es peligrosa y debe ser reparada.
20. Desconecte la herramienta de la
fuente de aire, luego, vacíe el car­tucho antes de realizar ajustes, llevar a cabo el mantenimiento de la herramienta, desatascar atoramien­tos, tocar el contacto de la pieza de trabajo o dejar el área de trabajo.
Verifi que que la herramienta esté vacía y que no haya presión residual en la misma antes de realizar estas acciones. Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones a las personas.
21. Almacene las herramientas sin uso
fuera del alcance de los niños y de otras personas no capacitadas. Una
herramienta es peligrosa en manos de usuarios no capacitados.
22. Mantenga la herramienta en buenas condiciones. Una herramienta con el mantenimiento adecuado reduce el riesgo de lesiones. Si la herramienta se cayó, recibió un golpe brusco, se la llevaron por delante, etc., realice la “Evaluación diaria necesaria” antes de continuar utilizándola.
23. Controle que no haya defectos de
alineación ni de unión en las piezas móviles, que no haya piezas rotas ni cualquier otra condición que afecte el funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos ac­cidentes son causa de herramientas mal mantenidas. Existe un mayor riesgo de que la herramienta se rompa si es dañada.
24. Utilice sólo los sujetadores específi - camente recomendados. Los sujeta­dores no identifi cados por el fabricante de la herramienta para utilizar con esta herramienta pueden provocar lesiones
Page 18
a las personas o daño a la herramienta.
Consulte los requerimientos para su­jetadores en la sección “Especifi cacio- nes”.
25. Utilice sólo accesorios identi cados
por el fabricante para el modelo es­pecífi co de la herramienta. El uso de
un accesorio que no es para el modelo específi co de la herramienta aumenta el riesgo de lesiones a las personas.
REPARACIÓN
26. a) La reparación de la herramienta la
debe realizar solamente el personal califi cado.
b) Se acompaña una llave inglesa
para apretar los tornillos durante la “Comprobación diaria requerida”.
c) Utilice solamente los repuestos
idénticos recomendados por el fab­ricante.
27. Utilice solamente los lubricantes para
herramientas neumáticas incluidos con la herramienta o especifi cados por el fabricante. No utilice otros lubricantes ya que dañarán la her­ramienta. Consulte en “Accesorios” la
lista de lubricantes recomendados para herramientas neumáticas.
FUENTE DE AIRE
28. PELIGRO: No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases envasados
como fuente de energía para esta herra­mienta. La herramienta explotará y pro­vocará la muerte o lesiones graves.
29. Nunca la conecte a una fuente
de aire capaz de superar las 13,8 BAR. Presurizar de más la herra-
mienta puede ocasionar explosión, funcionamiento anormal, roturas en la herramienta o lesiones graves a las personas. Utilice solamente aire com­primido limpio, seco y regulado a la presión nominal o dentro del rango de la presión nominal según se indica en la herramienta. Antes de utilizar la herramienta, siempre verifi que que la fuente de aire haya sido ajustada a la presión nominal de aire o dentro del rango de la presión nominal de aire. Los compresores de aire deben estar en cumplimiento con ANSI B19.3.
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
1. Utilice mangueras de suministro de
aire con una presión de régimen de trabajo mínima de 13,8 BAR.
2. Utilice reguladores de presión para
limitar la cantidad de aire suminis­trado a la herramienta. Ajuste los reguladores a no más de 8,3 BAR.
3. Instale solamente acoplamientos de
mangueras que permitirán remover toda la presión de la herramienta cuando se la desconecte de la fuente.
Si se instala un conector incorrecto, la presión puede permanecer en la herra­mienta después de ser desconectada, permitiéndole disparar un sujetador, lo que podría provocar lesiones.
4. Antes de cada uso, controle que el
contacto de la pieza de trabajo y el gatillo funcionen correctamente. No
desarme ni sujete piezas del contacto de la pieza de trabajo, del gatillo ni del mecanismo impulsor. Esto causará un accionamiento imprevisto que puede provocar lesiones graves.
5. Nunca apunte el área de descarga de
la herramienta a ninguna parte del cuerpo ni a otras personas. Siempre
presuponga que la herramienta está cargada y puede disparar un sujeta­dor.
6. No accione la herramienta en es- pacios libres. No juegue con la her­ramienta. Los sujetadores despedidos son proyectiles capaces de producir lesiones graves.
7. Cuando accione la herramienta,
asegúrese de que el contacto de la pieza de trabajo esté bien colocado en la misma. Sostenga la herramienta
rmemente y esté preparado para el impacto.
8. No quite, altere ni haga, de cualquier
otra forma, que los controles de fun­cionamiento dejen de funcionar. Esto
causará un funcionamiento imprevisto que puede provocar lesiones graves.
9. No utilice una herramienta si alguna
parte de los controles de funcio­namiento de la herramienta no fun­ciona,
si está desconectada, modifi cada o no funciona correctamente. sará un funcionamiento imprevisto que puede provocar lesiones graves.
10. Siempre mantenga las manos y el cuerpo lejos del área de descarga de la herramienta. Nunca procure al claro un contacto de la pieza de trabajo agar­rando del área de descarga de la herra­mienta. La descarga de sujetadores con una herramienta puede causar lesiones graves si éstos hacen contacto con las manos o el cuerpo.
11. No dispare sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo. Los sujetadores se pueden resbalar de las esquinas y los bordes o atravesar materiales delgados, convirtiéndose en proyectiles capaces de provocar lesiones graves.
Esto cau-
12. Utilice la herramienta solamente para
lo que fue creada. No maltrate la her­ramienta. No la utilice como martillo, no
estampe ni grabe información sobre las piezas, no tire ni golpee la herramienta ni aplique, de otra forma, fuerza en ex­ceso sobre la herramienta en uso. No instale la herramienta en soportes ni la modifi que para uso fi jo.
13. No transporte la herramienta por la manguera de aire. Solamente trans­porte la herramienta por el mango con su dedo fuera del gatillo.
14. No utilice esta herram ienta sin la
etiqueta de advertencia de seguri­dad colocada en su lugar. Si falta la
etiqueta o está dañada, comuníquese con MILWAUKEE para obtener un re- emplazo gratuito.
34 35
Page 19
TERMINOLOGÍA
Accionar
Provocar el movimiento de los componentes de la herramienta destinados a disparar un sujetador.
Sistema de accionamiento
El uso de un gatillo, contacto de la pieza de trabajo y/u otro control de funcionamiento, por separado o en alguna combinación o secuencia, para accionar la herramienta.
• Accionamiento secuencial único
Un sistema de accionamiento que re-
quiere el contacto de la pieza de trabajo y luego el accionar del gatillo en una secuencia específi ca para disparar un sujetador. Se puede producir un ac­cionamiento adicional cuando se libera y reactiva el gatillo.
• Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento que
requiere el contacto de la pieza de trabajo y luego el accionar del gatillo en cualquier secuencia para disparar un sujetador. Se puede producir un accionamiento adicional cuando se libera y reactiva el contacto de la pieza de trabajo o el gatillo.
• Accionamiento selectivo
Un sistema de accionamiento que
permite seleccionar los sistemas de ac­cionamiento: accionamiento secuencial único o accionamiento por contacto.
Especifi caciones
Sujetador
Una grapa, clavija, punta, clavo u otro dispositivo de fi jación que está diseñado y fabricado para ser utilizado con las her­ramientas.
Atoramiento
Una obstrucción en las áreas de aliment­ación o de disparo de la herramienta.
Contacto de la pieza de trabajo
Un elemento del control de funcionamiento en la herramienta destinado a ser activado por la pieza de trabajo a ser asegurada.
Simbología
Lea el Manual del operador
Utilice protección ocular
Mantenga las manos alejadas
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
5
6
7
13
4
3
16
15
14
2
1
8
9
10
11
12
1. Almohadilla de protección
2. Extractor de clavos
3. Contacto de la pieza de trabajo
4. Alcance del ajuste del disparo
5. Defl ector de escape
6. Selector de accionamiento
7. Gatillo
8. Gancho de la viga
9. Toma de aire
10. Placa de identifi cación (parte superior del cartucho)
11. Presilla para detener el calvo
12. Almacenamiento de la almohadilla de protección adicional (parte posterior del cartucho)
13. Etiqueta de advertencia (parte superior del cartucho)
14. Impulsor
15. Botón de liberación del impulsor
16. Guía del clavo
Cat.
No.
7100-20
Presión de
funcionamiento
4,8 BAR min.
8,3 BAR max.
Longitud del
sujetador
50,8 mm min.
88,9 mm max.
Ángulo
de unión
22°
Tamaño del sujetador
(Diámetro)
2,9 mm min.
3,8 mm max.
Consumo
de aire
4,53 L/ciclos a
6,9 BAR
Entrada
de aire
3/8 pulg. NPT
Capacidad
del cartucho
64-72 clavos
36 37
Page 20
ARMADO
ADVERTENCIA
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y quite las tiras de sujetadores, antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice sola­mente accesorios específi camente recomendados por el fabricante para esta herramienta. El uso de otros puede resultar peligroso.
El operador y otras personas en el área de trabajo deben utilizar protección ocular de acuerdo con ANSI Z87.1. La protección ocular no se ajusta a todos los operarios de la misma manera. Asegúrese de que la protección ocular elegida tenga protección lateral o que proporcione protección contra fragmentos sus­pendidos en el aire tanto en la parte delantera como en los laterales.
Almohadilla de protección
La almohadilla de protección en la punta de la herramienta protege la pieza de trabajo cuando se comprime el contacto de la pieza de trabajo durante el accionamiento.
La almohadilla se puede quitar y reem­plazar.
1. Antes de retirar o sustituir las almo­hadillas que no rayan, desconecte el suministro de aire de la herramienta y quite las tiras de sujetadores.
2. Para quitar la almohadilla, jale de la almohadilla hacia afuera y lejos del extractor de puntas.
3. Hay disponible un almacenamiento para una almohadilla adicional en el cartucho de la herramienta.
4. Para reemplazar la almohadilla, colóquela en su lugar sobre los puntos del extractor.
Escape
La válvula de escape se puede ajustar para dirigir el escape según lo desee. Gire la válvula de escape en la posición de cierre deseada.
Cómo quitar y colocar el gancho de la viga
Fig. 1
Frente de herramienta
Tapa del extremo
Para quitar el gancho:
1. Gire el gancho hasta se descalce en una de las posiciones predefi nidas.
2. Retire los dos tornillos de montaje con la llave suministrada.
3. Jale el gancho de la parte posterior de la herramienta.
Para colocar el gancho:
1. Alinee el puntal accionado por resorte de la herramienta con la ranura de la parte posterior de la herramienta.
2. Deslice el gancho en la herramienta asegurándose de que apunte hacia el frente de la herramienta. Empuje el gancho hacia arriba y contra la tapa del extremo.
3. Coloque los dos tornillos de montaje con la llave suministrada. Apriete fi rme- mente.
4. Jale el gancho hacia la entrada de aire para verifi car que esté colocado cor- rectamente. No debe moverse.
Gancho
Tornillo (2)
Entrada
de aire
Cómo lubricar la herramienta
Lubrique la herramienta con lubricante para herramientas neumáticas antes de conec­tar el suministro de aire. Si la usa poco, lubrique una vez por día. Si la usa mucho, lubrique dos veces por día. Use solamente unas cuantas gotas de aceite por vez. Usar demasiado aceite provocará que se acumule en la herramienta y se hará evidente en el escape. No use aceite detergente, WD-40, uido de transmisión, lubricante de motor u otros lubricantes que no están diseñados específi camente como lubricantes de her- ramientas neumáticas. Estos lubricantes pro­vocarán desgaste acelerado en los precintos, juntas tóricas y topes de la herramienta, lo que provocará un mal rendimiento de la her­ramienta y mantenimientos frecuentes.
Fig. 2
Conector rápido de 3/8 pulg. NPT
2-3 gotas de lubricante para herramientas neumáticas
Cómo conectar el suministro de aire
PELIGRO
No utilice oxígeno, gases combusti­bles ni gases envasados como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta explotará y provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Siempre utilice un acoplamiento que descargue todo el aire comprimido de la herramienta en el momento en que se desconecta el conector o el acoplamiento de la manguera. Utilizar un acoplamiento que no descarga el aire comprimido puede provocar un funcionamiento involuntario y lesio­nes graves.
Utilice solamente aire comprimido limpio y seco con una presión máxima de 13,8 BAR. Antes de conectar la herramienta al suminis­tro de aire, controle el calibrador regulador del compresor de aire para asegurarse de que funciona correctamente, en un rango de entre 4,8 y 8,3 BAR. La presión de aire superior a 8,3 BAR puede causar lesiones y daños a la propiedad. La presión correcta es la presión más baja necesaria para realizar el trabajo.
Para conectar el suministro de aire:
1. Quite el tapón de plástico de la entrada de aire de la herramienta.
2. Inserte un conector rápido de 3/8 pulg. NPT en la entrada de aire de la herra­mienta.
3. Lubrique el conector rápido con 2-3 gotas de lubricante para herramientas neumáticas.
4. Conecte la manguera de aire en el conector rápido.
5. Controle que no haya una fuga de aire.
NOTA: para mejorar la junta entre el co­nector y la herramienta y para ayudar a protegerla de la oxidación, coloque cinta o pasta PTFE a los hilos del conector antes de la inserción.
38 39
Page 21
Cómo instalar las tiras de sujetadores
ADVERTENCIA
Siempre asegúrese de que el cartucho de la herramienta esté VACÍO antes de conectarla al suministro de aire. La herramienta se puede accionar cu­ando se la conecta por primera vez al suministro de aire. Siempre conecte la herramienta al suministro de aire antes de cargar clavos para evitar lesiones por accionamiento involuntario.
Siempre apunte la herramienta lejos de usted y de otros cuando instala su­jetadores. De lo contrario, se podrían provocar lesiones.
Nunca instale sujetadores con el contacto de la pieza de trabajo o el gatillo activado. De lo contrario, se podrían provocar lesiones.
Use solamente los sujetadores re­comendados del tamaño, longitud, ángulo de unión y tipo de cabeza correctos, según se indica en la placa de identifi cación de la herramienta. Consulte la sección de “Accesorios” para obtener información sobre los sujetadores recomendados. Otros sujetadores podrían originar el mal­funcionamiento de la herramienta, lo que provocaría lesiones.
1. Verifi que que el cartucho esté vacío y luego conecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Asiente la herramienta sobre su costado y apunte la punta de la herramienta lejos de usted y otros.
3. Coloque una tira de sujetadores en el cartucho y sobre la presilla para detener el clavo. Asegúrese de que la punta de los sujetadores apunte hacia abajo.
NOTA: Use solamente los sujetadores
recomendados del tamaño, longitud, ángulo de unión y tipo de cabeza cor­rectos, según se indica en la placa de identifi cación de la herramienta.
4. Deslice el impulsor hacia la parte trasera del cartucho y sobre la presilla para detener el clavo.
5. Con suavidad, deje avanzar el impul­sor y empuje los sujetadores hacia el mecanismo de transmisión. El impulsor se detendrá cuando descanse contra el extremo de la tira de sujetadores.
NOTA: se deben alinear los sujetadores
con la punta de la herramienta para ins­talar correctamente los sujetadores.
Cómo quitar las tiras de sujetadores
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves, desco­necte la herramienta del suministro de aire antes de quitar las tiras de sujetadores o de desatascar un su­jetador atorado.
Mantenga los dedos lejos del carril de sujetadores del cartucho. El impulsor podría apretar los dedos, lo que pro­vocaría lesiones.
1. Asiente la herramienta sobre su costado y apunte la punta de la herramienta lejos de usted y otros.
2. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
3. Para retirar los sujetadores, pulse el botón de liberación del impulsor y avance éste suavemente hacia el me­canismo de transmisión.
4. Deslice los clavos hacia atrás, hasta que se detengan.
5. Presione la presilla para detener el sujetador hacia abajo cerca del extremo del cartucho y deslice los sujetadores sobre la presilla.
6. Quite la tira de sujetadores de la her­ramienta.
7. Vuelva a cargar siguiendo las instruc­ciones “Cómo instalar las tiras de sujetadores”.
Cómo desatascar un sujetador atorado
La mayoría de los atoramientos los producen un sujetador o parte de un sujetador calzado entre la paleta impulsora y la guía de clavos (lengüeta). Las tiras de sujetadores con un ángulo de unión incorrecto o el tipo de sujetador incorrecto (como sujetadores de cabeza redonda) pueden causar atoramiento constante. Para destrabar un atoramiento:
1. Asiente la herramienta sobre su costado y apunte la punta de la herramienta lejos de usted y otros.
2. Desconecte el suministro de aire de la herramienta y quite la tira de sujetado­res.
3. Inserte un destornillador en el extremo de la guía de clavos. La punta del destornillador debería entrar en con­tacto con la paleta impulsora.
4. Golpee suavemente el destornillador con un martillo. El destornillador em­pujará la paleta impulsora hacia atrás, desatascando el atoramiento.
5. Quite el sujetador y otros residuos (use pinzas de punta de aguja si fuera nec­esario).
6. Siga los pasos en la “Evaluación diaria necesaria” antes de reiniciar el trabajo.
Fig. 3
Golpee suavemente el destornillador para liberar el sujetador
40 41
Page 22
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
El operador y otras personas en el área de trabajo deben utilizar protección ocular de acuerdo con ANSI Z87.1. La protección ocular no se ajusta a todos los operarios de la misma manera. Asegúrese de que la protec­ción ocular elegida tenga protección lateral o que proporcione protección contra fragmentos suspendidos en el aire tanto en la parte delantera como en los laterales. El empleador es res­ponsable de imponer al operador y a otras personas en el área de trabajo el uso de la protección ocular. Cuando sea necesario, use protección para la cabeza de acuerdo con ANSI Z89.1.
Cómo seleccionar el modo de acciona­miento
Se puede fi jar el gatillo seleccionable en el modo de accionamiento secuencial único o en el modo de accionamiento por contacto.
Fig. 4
Accionamiento secuencial único
Fig. 5
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones a usted y a otros, pruebe la herra­mienta antes de comenzar a trabajar cada día de acuerdo con la sección “Evaluación diaria necesaria”.
No utilice la herramienta a menos que comprenda perfectamente el funcionamiento del accionamiento seleccionado.
Desconecte la herramienta del sumi­nistro de aire antes de abandonar el área de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o entregar la herramienta a otra persona. De lo contrario, se podrían provocar lesiones graves.
No transporte una manguera de aire ni una herramienta conectada a una manguera de aire cuando sube escaleras, mecanismos de maniobra o andamios. No ate a su cuerpo una manguera de aire ni una herramienta conectada a una manguera de aire cuando trabaje en alturas elevadas. Ate la manguera a la estructura para reducir el riesgo de pérdida del equilibrio y lesiones si la manguera se mueve.
Funcionamiento de accionamiento se­cuencial único
1. Sujete muy bien el mango.
2. Ubique la punta de la herramienta en la superfi cie de trabajo.
3. Empuje la herramienta contra la superfi - cie de trabajo, comprimiendo el contacto de la pieza de trabajo.
4. Apriete el gatillo para disparar el sujeta­dor. La herramienta retrocederá aleján­dose de la pieza de trabajo mientras se dispara el sujetador.
5. Saque su dedo del gatillo y quite la her­ramienta de la pieza de trabajo.
NOTA: Separe la herramienta de la
pieza trabajada, para que no se impulse otro sujetador cuando vuelva a tirarse del gatillo.
Funcionamiento de accionamiento por contacto
1. Sujete muy bien el mango.
2. Presione y sostenga el gatillo.
3. Empuje la herramienta contra la superfi - cie de trabajo, comprimiendo el contacto de la pieza de trabajo para disparar el sujetador. La herramienta retrocederá alejándose de la pieza de trabajo mien­tras se dispara el sujetador.
NOTA: El accionamiento por contacto también trabaja comprimiendo primero el contacto de la pieza de trabajo y apretando luego el gatillo.
Indicador de recarga
Para indicar que el cargador está casi sin sujetadores (quedan unos 4-5), el contacto de la pieza de trabajo no hará compresión e impedirá el funcionamiento bajo la presión usual. Coloque más sujetadores para con­tinuar trabajando.
ADVERTENCIA
NUNCA calce o retenga el mecanismo de contacto de la pieza de trabajo durante el funcionamiento de la herra­mienta. Nunca procure al claro un el­emento del control de funcionamiento agarrando del área de descarga de la herramienta. Hacerlo podría provocar lesiones graves.
Para evitar lesiones graves, no intente evitar el retroceso al sostener la he­rramienta muy fi rmemente contra el trabajo. Mantenga la cara y el cuerpo ausentes de la herramienta. Durante el uso normal, la herramienta retroce­derá inmediatamente después de dis­parar el sujetador. Ésta es una función normal de la herramienta. Restringir el retroceso puede ocasionar que se dispare un segundo sujetador cuando la herramienta está en modo de accionamiento por contacto. Sos­tenga muy bien el mango, deje que la herramienta haga el trabajo y no coloque una segunda mano sobre la herramienta o cerca del escape.
Accionamiento por contacto
1. Presione y sostenga el selector de ac­cionamiento.
2. Gire el selector hacia accionamiento secuencial único (T) o accionamiento por contacto (TTT).
3. Suelte el selector de accionamiento.
NOTA: asegúrese de que el selector
se trabe en la posición. Comprenda el proceso de accionamiento antes de utilizarlo.
42 43
Page 23
Cómo establecer la presión de aire y el alcance de disparo
La cantidad de presión de aire necesaria dependerá del tamaño del sujetador y el material de la pieza de trabajo.
¡ADVERTENCIA! ADVERTENCIA
¡ADVERTENCIA!
Sepa qué hay detrás de la pieza en la que va a trabajar. Un sujetador podría atravesar la pieza en la que trabaja y salir al otro lado, golpeando a un espectador y causando lesiones graves. Disminuya la presión de aire y/o el alcance del disparo para evitar que el sujetador sea empujado a través de la pieza de trabajo.
1. Asiente la herramienta sobre su costado y apunte la punta de la herramienta lejos de usted y otros.
2. Desconecte el suministro de aire de la herramienta y quite la tira de sujetado­res.
3. Luego, fi je el alcance del ajuste del disparo en la mitad de su radio de ac­ción.
4. Vuelva a cargar la tira de sujetadores siguiendo las instrucciones de “Cómo instalar las tiras de sujetadores”.
Fig. 6
Fijar a la mitad del radio de acción
5. Comience a probar el alcance del dis­paro disparando un sujetador de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de trabajo utilizada para el trabajo real usando unas 6,2-6,6 BAR.
6. Eleve o disminuya la presión de aire para encontrar el ajuste más bajo que disparará el sujetador constantemente. No se exceda de las 8,3 BAR.
NOTA: es posible que logre el alcance
deseado realizando solamente ajustes en la presión del aire. Si se necesitan ajustes más fi nos, utilice el alcance del ajuste del disparo.
7. Para ajustar con precisión el alcance de disparo, desconecte el suministro de aire, deposite la herramienta sobre un costado y dirija el morro de la misma en dirección opuesta a usted y otras per­sonas. Quite la tira de sujetadores. Gire el selector de alcance hacia la izquierda o derecha para aumentar o disminuir el alcance de disparo.
8. Vuelva a cargar la tira de sujetadores siguiendo las instrucciones de “Cómo instalar las tiras de sujetadores”.
9. Dispare un sujetador de prueba y repita los pasos 7 y 8 hasta que llegue al al­cance deseado.
EVALUACIÓN DIARIA NECESARIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones a usted y a otros, pruebe la herra­mienta antes de comenzar a trabajar cada día o si se cayó, recibió un golpe seco o se la llevaron por delante, etc. Complete la siguiente lista de control EN ORDEN. Si la herramienta no funciona como debería, co­muníquese con el centro de servicios de MILWAUKEE inmediatamente.
Siempre apunte la herramienta lejos de usted y de otros.
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta y quite la tira de sujetado­res.
2. Compruebe todos los tornillos, pernos, tuercas y pasadores de la herramienta. Apriete todos los sujetadores que estén ojos.
3. Jale el impulsor de sujetadores en el cartucho hacia atrás (para anular el indicador de recarga) y presione el contacto de la pieza de trabajo contra la misma. Se debe mover con facilidad.
4. Con el contacto de la pieza trabajada presionado contra la pieza, tire del gatillo. Se debe mover con facilidad.
5. Conecte el suministro de aire (a 4,8 BAR) en la herramienta. NO cargue la tira de sujetadores.
6. Seleccione el funcionamiento de accio­namiento secuencial único. No se debe fugar aire de la herramienta.
Sin apretar el gatillo, jale el impulsor de
sujetadores en el cartucho hacia atrás (para anular el indicador de recarga) y presione el contacto de la pieza de trabajo contra la misma. La herramienta no debe funcionar.
Sosteniendo el contacto de la pieza
de trabajo lejos de la pieza de trabajo, jale el impulsor de sujetadores en el cartucho hacia atrás (para anular el indicador de recarga). Presione y sos­tenga el gatillo durante 5 segundos. La herramienta no debe funcionar.
Siga apretando y sosteniendo el gatillo
y empuje el contacto de la pieza de trabajo contra la misma. La herramienta no debe funcionar.
Sin apretar el gatillo, jale el impulsor de
sujetadores en el cartucho hacia atrás (para anular el indicador de recarga) y presione el contacto de la pieza de trabajo contra la misma. Pulse el gatillo. La herramienta debe funcionar.
Suelte el gatillo. El disparador se debe
mover hacia arriba.
7. Seleccione el funcionamiento de ac­cionamiento por contacto.
Sosteniendo el contacto de la pieza
de trabajo lejos de la pieza de trabajo, jale el impulsor de sujetadores en el cartucho hacia atrás (para anular el in­dicador de recarga) y presione el gatillo. La herramienta no debe funcionar.
Siga apretando y sosteniendo el gatillo
y empuje el contacto de la pieza de trabajo contra la misma. La herramienta debe funcionar.
8. Si todas las pruebas anteriores funcio­nan correctamente, fi je la herramienta para trabajar. Seleccione el funciona­miento y cargue las tiras de sujetado­res.
9. Establezca el alcance de disparo según la sección “Cómo establecer la presión de aire y el alcance de disparo”.
10. Si todas las pruebas funcionan correcta­mente, la herramienta está lista para ser utilizada. Repita estas pruebas antes de usarla cada día o si la herramienta se cayó, recibió un golpe seco, se la llevaron por delante, se atoró, etc.
44 45
Page 24
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, utilice solamente los repuestos idénticos recomendados por el fabricante. La reparación de la her­ramienta la debe realizar solamente el personal califi cado. Siempre use gafas o anteojos protectores con protección lateral cuando realiza el mantenimiento de herramientas. Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizar el mantenimiento.
Limpieza
Limpie el polvo y los fragmentos de los orifi cios de ventilación de las herramientas. Mantenga los asideros de la herramienta limpios, secos y sin aceite o grasa. Use solamente jabón suave o un trapo húmedo para limpiar la herramienta ya que algunos agentes de limpieza son dañinos para plásti­cos y otras partes. Algunos de éstos son la gasolina, turpentina, decapante para laca, decapante para pintura, soluciones limpiado­ras con cloro, amoníaco y detergentes para la casa que contengan amoníaco. Nunca use disolventes infl amables o combustibles cerca de las herramientas.
Lubricación
Para un mejor rendimiento, es necesaria una lubricación frecuente pero no excesiva. El aceite agregado a través de la conexión de línea de aire lubricará las partes internas. No use aceite detergente, WD-40, fl uido de transmisión, lubricante de motor u otros lubricantes que no están diseñados especí­ camente como lubricantes de herramientas neumáticas. Estos lubricantes provocarán desgaste acelerado en los precintos, juntas tóricas y topes de la herramienta, lo que pro­vocará un mal rendimiento de la herramienta y mantenimientos frecuentes.
Funcionamiento en clima frío
Para el funcionamiento en clima frío, en tem­peraturas cerca de o bajo cero, la humedad en la línea aérea puede congelarse evitando el funcionamiento de la herramienta. Use un lubricante para herramientas neumáticas o anticongelante permanente como un lubri­cante para clima frío en la línea aérea.
No almacene herramientas en un ambi­ente bajo cero. Se podría formar hielo o escarcha en las válvulas y mecanismos de funcionamiento de las herramientas, lo que provocaría fallas en las herramientas.
Presión y volumen del suministro de aire
El volumen del aire es tan importante como la presión del aire. El volumen de aire sumi­nistrado a la herramienta puede ser inadec­uado a causa de conectores y mangueras más chicos o por los efectos de la suciedad y el agua en el sistema. El fl ujo de aire re- stringido evitará que la herramienta reciba un volumen adecuado de aire, aunque la pre­sión que se lee sea alta. Las consecuencias serán funcionamiento lento o menor potencia de disparo. Antes de evaluar los problemas de la herramienta debido a estos síntomas, busque señales desde el suministro de aire de la herramienta a la fuente de suministro de conectores restringidos, puntos bajos que contienen agua y cualquier otra cosa que evitaría el fl ujo del volumen completo de aire a la herramienta.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Desconecte siempre el suministro de aire de la herramienta y quite las tiras de sujetadores, antes de cambiar o retirar accesorios. Use solamente accesorios específicamente reco­mendados para esta herramienta. El uso de otros puede resultar peligroso.
Para recibir una lista completa de ac­cesorios consulte su catálogo de herra­mientas eléctricas MILWAUKEE o vaya a www.milwaukeetool.com en Internet. Para obtener un catálogo, póngase en contacto con su distribuidor local o con un centro de reparaciones.
Utilice los sujetadores MILWAUKEE con las siguientes especifi caciones:
Longitud: 50,8 a 88,9 mm Ángulo de unión: 22º Tamaño (diámetro): 2,9 a 3,8 mm
Aceite para herramientas neumáticas
Fórmula sintética, apta para cualquier época del año Botella de 118 ml Cat. No. 49-32-7100 Botella de 473 ml Cat. No. 49-32-7105
Conectores rápidos
GARANTÍA LIMITADA DE
CINCO AÑOS
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a la discreción de MILW AUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de repara­ciones autorizado por MILW AUKEE. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILW AUKEE, uso indebido, altera­ciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes. Ciertas piezas de determinadas herramientas, como precintos, juntas tóricas, topes y paletas impulsoras para clavadoras y grapadoras MILW AUKEE, entre otras, se consid­eran piezas sujetas a desgaste y deterioro normal y no están cubiertas por esta garantía.
El período de garantía para las baterías de ión-litio es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. El período de garantía para las baterías de níquel y cadmio, linternas, radios y montacargas profesio­nales (de palanca, cadena y eléctricos) es de un (1) año a partir de la fecha de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEM­PLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCU­MENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO POR DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CON­SECUENTES NI POR GASTOS, PÉRDIDAS O RETRASOS RELACIONADOS CON DAÑOS, FALLAS O DEFECTOS DE PRODUCTO ALGUNO, INCLUYENDO ENTRE OTROS LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIV A Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDI­CIONES, ORALES O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMIT AR LA GENERALIDAD DE LO ANTERIOR, MIL WAUKEE RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCIT A DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN O USO ESPEC’FICO Y DEMÁS GARANTÍAS IMPLÍCITAS.
Esta garantía le proporciona derechos legales específi cos. Es posible que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o consecuentes, la limitaciones anteriores pueden que no le apliquen. Esta garantía es válida solamente en los Estados Unidos, México y Canadá.
46 47
Page 25
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
email: metproductsupport@milwaukeetool.com
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
NATIONWIDE T OLL FREE
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
Brookfi eld, Wisconsin USA
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Canada - Service MILWAUKEE
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
MILWAUKEE est fi er de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
58-14-7100d3 01/06 Printed in Taiwan
13135 West Lisbon Road • Brookfi eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
Loading...