Milwaukee 6523-21, 6536-21 User Manual

Page 1
OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de cat.
Cat. No. 6523-21 6536-21
HEAVY-DUTY ORBITAL SUPER SAWZALL
®
ROBUSTE PASSE-PARTOUT ORBITAL SUPER SAWZALL SUPER SAWZALL®ORBITAL PARA TAREAS PESADAS
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
®
Page 2
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL POWER TOOLS
WARNING!
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­opearted (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA SAFETY
1. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in ex-
plosive atmospheres, such as in the presence of flammable liq­uids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and re­frigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suit­able for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
9. Stay alert, watch what you are do­ing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, al­cohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equip­ment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing pro­tection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure
the switch is in the off-position before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or plug­ging in power tools that have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery, or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust­related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your ap­plication. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be con­trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the
power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, chang­ing accessories, or storing power tools. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the
reach of children and do not al­low persons unfamiliar with the power tools or these instructions to operate power tools. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of mov­ing parts, breakage of parts and any other condition that may af­fect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories
and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particu­lar type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations differ­ent from those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
23. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2 3
Page 3
SPECIFIC SAFETY RULES — SAWZALLS
®
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.
3. Use clamps or another practical way to secure and support workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
4. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a
5. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically designed to filter out microscopic particles.
MILWAUKEE
service facility for a free replacement.
Symbology
Double Insulated
Canadian Standards Association
Underwriters Laboratories, Inc.
Volts Alternating Current
No Load Strokes Per Minute (SPM)
Amps
1. Speed control dial
2. Handle rotation button
3. Trigger
4. Quik-Lok® cord
5. Rotating handle
6. Nameplate
7. Insulating boot
8. Shoe release lever
9. Adjustable pivot shoe
10. Blade
11. Quik-Lok® blade clamp
12. Orbit control switch
10
Cat.
No.
6523-21
11
9
Specifications
Volts
AC Only
120
Amps
13
Cat. No. 6523-21
12
8
Length of
Stroke
1-1/4"
1
7
Strokes
per Minute
0 - 3000
2
3
4
5
6
Straight Cut
Orbital Cut
4 5
Page 4
1. Handle
2. Trigger
3. Cord
4. Nameplate
5. Insulating boot
6. Shoe release lever
7. Adjustable pivot shoe
8. Blade
9. Quik-Lok® blade clamp
10. Orbit control switch
9
8
7
GROUNDING
Cat. No. 6536-21
WARNING!
Improperly connecting the grounding wire can result in the
2
1
10
4
5
6
3
risk of electric shock. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the tool. Never remove the grounding prong from the plug. Do not use the tool if the cord or plug is dam­aged. If damaged, have it repaired by a
MILWAUKEE
before use. If the plug will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician.
Grounded Tools: Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required” have a three wire cord and three prong ground­ing plug. The plug must be connected to a properly grounded outlet (See Figure A). If the tool should electrically malfunction or break down, grounding provides a low re­sistance path to carry electricity away from the user, reducing the risk of electric shock.
service facility
The grounding prong in the plug is con­nected through the green wire inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the cord must be the only wire connected to the tool's ground­ing system and must never be attached to an electrically “live” terminal.
Your tool must be plugged into an appro­priate outlet, properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug and outlet should look like those in Figure A.
Double Insulated Tools: Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do not re­quire grounding. They have a special double insulation system which satisfies OSHA requirements and complies with the applicable standards of Underwriters Labo­ratories, Inc., the Canadian Standard As­sociation and the National Electrical Code. Double Insulated tools may be used in ei­ther of the 120 volt outlets shown in Figures B and C.
Cat.
No.
6536-21
Specifications
Volts
AC Only
120
Amps
13
Length of
Stroke
1-1/4"
Strokes
per Minute
0 - 3000
Fig. A
6 7
Fig. B
Fig. C
Page 5
EXTENSION CORDS
TOOL ASSEMBLY
Grounded tools require a three wire ex­tension cord. Double insulated tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance from the supply out­let increases, you must use a heavier gauge extension cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool damage. Refer to the table shown to determine the re­quired minimum wire size.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16 gauge cord. When using more than one extension cord to make up the total length, be sure each cord con­tains at least the minimum wire size re­quired. If you are using one extension cord for more than one tool, add the nameplate amperes and use the sum to determine the required minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
If you are using an extension cord out­doors, be sure it is marked with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indi­cate that it is acceptable for outdoor use.
Be sure your extension cord is prop­erly wired and in good electrical condition. Always replace a damaged extension cord or have it repaired by a qualified person before using it.
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and damp or wet areas.
Recommended Minimum Wire
Gauge for Extension Cords*
Nameplate
Amperes
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
* Based on limiting the line voltage drop to five volts at 150% of the rated amperes.
Extension Cord Length
25'
18 18 18 18 16 14 12
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
50'
18 18 18 16 14 12 10
75'
18 18 16 14 12 10
100'
18 16 14 12 10
150'
16 14 12 12
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug tool before attach­ing or removing accessories or making adjustments. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous.
Removing and Replacing Quik-Lok Cords (Fig. 1) (Cat. No. 6523-21)
MILWAUKEE
provide instant field replacement or substitution.
Fig. 1
1. To remove the Quik-Lok® Cord, turn the cord nut 1/4 turn to the left and pull it out.
2. To replace the Quik-Lok® Cord, align the connector keyways and push the con­nector in as far as it will go. Turn the cord nut 1/4 turn to the right to lock.
Selecting a Blade
Use
MILWAUKEE
performance. When selecting a blade, choose the right type and length.
Many types of blades are available for a variety of applications: cutting metal, wood, nail-embedded wood, scroll cutting, rough­ing-in, and contours.
Many lengths are also available. Choose a length long enough to extend beyond the shoe and your work throughout the stroke.
Do not use blades less than 3-1/2" long since they won't extend beyond the shoe throughout the stroke.
For best performance and longest life, see “Accessories” to select the best blade for the job.
's exclusive Quik-Lok® Cords
Sawzall® Blades for best
Quik-Lok® Blade Clamp (Fig. 2)
Unplug the tool before changing blades. Be sure the spindle and blade clamp areas are clean. Metal chips and sawdust may prevent the Quik-Lok® Blade Clamp from clamping securely.
Fig. 2
®
1. Depending on the job, the blade may be inserted with the teeth facing up or down. To install a blade, twist collar in the direction of the arrow while insert­ing the blade into the clamp until the tang butts against the collar.
2. Release collar and the spring loaded mechanism will clamp the blade firmly in place.
3. Twist collar in the opposite direction of the arrow to ensure that the blade is locked into the clamp.
4. Tug on blade to make sure it is securely locked in place.
5. To remove a blade, twist collar in the direction of the arrow while pulling on the blade. Be careful when handling hot blades.
Collar
Blade
8 9
Page 6
Quik-Lok® Blade Clamp Maintenance
Periodically clean dust and debris from the Quik-Lok® Blade Clamp with dry compressed air.
If the collar resists twisting, twist the collar back and forth to shake debris loose.
Periodically lubricate Quik-Lok® Blade Clamp with a dry lubricant such as graphite.
Removing broken blades from the Quik-Lok® Blade Clamp
Unplug the tool before removing blades. Broken blades can be removed by the following methods.
OPERATION
WARNING!
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses with side shields.
Adjustable Pivot Shoe (Fig. 3)
The shoe can be adjusted forward or back­ward to six positions to take advantage of the unused portion of the blade or for spe­cial jobs requiring low blade clearance.
Fig. 3
1/4 Turn
1. To adjust the shoe, pull the shoe release lever down 1/4 turn and slide the shoe forward or backward to the desired position.
2. To lock the shoe in position, push the shoe release lever up.
3. After adjusting the shoe, slowly pull the trigger to be sure the blade always extends beyond the shoe and your work throughout the stroke.
Point the tool downward, twist the col­lar, and shake the tool up and down (DO NOT turn the tool on while your fingers are holding the blade clamp open). The shank of the broken blade should drop out of the clamp.
If shaking the tool doesn't work... In most cases, a corner of the broken
blade will extend beyond the blade clamp. Simply twist the collar and pull the broken blade out of the clamp by this corner.
If the broken stub doesn't extend far enough to be grabbed by its corner, use a thin blade with small teeth (such as a metal cutting blade) to hook the blade that is jammed in the clamp while twisting the collar and pull it out.
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT SHOE. STRIKING THE SPINDLE AGAINST WORK MAY DAMAGE THE RECIPROCATING MECHANISM.
WARNING!
To reduce the risk of injury, be sure the blade always extends beyond the shoe and work throughout the stroke. Blades may shatter if they impact the work or shoe (Fig. 4).
Fig. 4
Stroke
Impact Protection System
Both models are equipped with a unique patented gearing system that provides ef­ficient power transmission and extended life in the most difficult cutting applications. This durable system will absorb impacts, blade lock ups, and motor stalls. These models can be used for extreme cutting applications such as large diameter pipe, thick metal, pallets, and heavy demolition and renovation work as well as for general purpose cutting.
Do not operate the Sawzall® with the handle rotation button pressed in or with the handle not locked into position.
Rotating the Handle (Fig. 5) (Cat. No. 6523-21)
The 6523-21 Orbital Super Sawzall® handle can rotate continuously in either direction, allowing the user to achieve optimal cutting positions and comfort. The handle can be locked into one of eight (8) detent positions, one at every 45° angle.
To rotate the handle:
1. Unplug the tool.
2. Press in the handle rotation button.
3. Rotate the handle to the desired position.
4. Release the handle rotation button. This will lock the handle firmly into position.
Note: Make sure the handle does not rotate before using the tool.
Fig. 5
handle rotation button
If the handle can not be locked into position, do not operate the Sawzall®. Return the Sawzall® to a
Milwauke
immediately for repair.
Starting, Stopping and Controlling Speed
1. To start the tool, grasp the handle firmly and pull the trigger.
WARNING!
WARNING!
e service facility
10 11
2. To stop the tool, release the trigger.
Allow the tool to come to a complete stop before removing the blade from a partial cut or laying the tool down.
Orbit Control Switch (Fig. 6)
The Orbital Super Sawzall® is equipped with an orbit control switch. The tool may be operated with straight reciprocating (non orbital) or orbital action. Straight reciprocating action should be used when a smooth cut is needed. Orbital action is recommended for fast, aggressive cutting. The optimal orbital action should be determined by the user for their specific cutting requirements.
Fig. 6
1
2
1. For straight reciprocating action, move the orbit control switch to the straight cut symbol (1).
2. For orbital action, move the orbit control switch towards the orbital cut symbol (2).
The amount of orbital action may be adjusted by moving the orbital control switch to any position between the two symbols. For larger orbital action, move the orbit control switch closer to the orbital cut symbol (2). For smaller orbital action, move the orbit control switch closer to the straight cut symbol (1).
Orbital action may be adjusted when the tool is running.
NOTE: Orbital action will not operate if the blade is installed upside down.
Page 7
Selecting the Speed Range
The speed control dial controls the maxi­mum strokes per minute. The speed will remain variable to the chosen dial setting by use of the trigger switch. Refer to the chart for recommended dial settings.
MATERIAL
Mild Steel
Wood
Nail-Embedded Wood
Stainless Steel
Drywall
Fiberglass
Plastics
Cast Iron
Non-Ferrous
Metals
SUGGESTED
DIAL SETTINGS*
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
* These are only suggested settings; the actual optimal setting may vary depending on line voltage, blade selected and user preference.
Trigger Speed Control Switch
Super Sawzalls® are equipped with a trig­ger speed control switch. It may be oper­ated at any speed from zero strokes per minute to full speed. Always start tool be­fore blade contacts the workpiece. To vary the speed, simply increase or decrease the pressure on the trigger. The further the trigger is pulled, the greater the speed. To stop the tool, release the trigger and allow the tool to stop completely before removing from a partial cut or before lay­ing the tool down.
General Cutting
For straight or contour cutting from an edge, line the blade up with your cutting line. Before the blade contacts the workpiece, grasp the handle firmly and pull the trigger. Then guide the tool along your cutting line. Always hold the shoe flat against the workpiece to avoid excessive vibration.
Cutting Metals
Begin cutting at a slow speed, gradually increasing speed as you cut. When cut­ting into metals or hard materials that can not be cut from an edge, drill a starting hole larger than the widest part of the blade. Extend blade life by using a solid blade cutting lubricant.
Plunge Cutting (Figs. 7 & 8)
Your
MILWAUKEE
plunge cutting directly into surfaces that can not be cut from an edge, such as walls or floors. Orbital action is recommended for plunge cutting. Plunge cutting may be done two ways depending on how the blade is inserted. Column A shows how to plunge cut with the teeth of the blade fac­ing down. Column B shows how to plunge cut with the teeth of the blade facing up.
NOTE: Orbital action will not operate if the blade is installed upside down.
Do not plunge cut into metal surfaces (see “Cutting Metals”).
Sawzall® is ideal for
WARNING!
To reduce the risk of explosion, electric shock and property dam­age, always check the work area for hidden gas pipes, electrical wires or water pipes when making blind or plunge cuts.
Fig. 7
Cat. No. 6523-21
A
B
Fig. 8
1. Insert the blade into the tool.
2. With the blade just above the work-
3. As the blade starts cutting, raise the
Cat. No. 6536-21
If you inserted the blade with the teeth facing downward, hold the tool as shown in Column A, resting the edge of the shoe on the workpiece.
If you inserted the blade with the teeth facing upward, hold the tool as shown in Column B, resting the edge of the shoe on the workpiece as shown.
piece, pull the trigger. Using the edge of the shoe as a pivot, lower the blade into the workpiece as shown.
handle of the tool slowly until the shoe rests firmly on the workpiece. Then guide the tool along your cutting line to acquire the desired cut.
NOTE: To make plunge cutting easier, use a heavy gauge blade and install the blade with the teeth facing upward as shown in Column B.
12 13
Page 8
MAINTENANCE
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug your tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool or try to do any rewiring on the tool's electrical system. Contact a
MILWAUKEE
ALL repairs.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance program. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mounting, broken parts and any other condition that may af­fect its safe operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off imme­diately and have the problem corrected before further use. Do not use a damaged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired (see “Repairs”).
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on use, return your tool to the nearest facility for the following:
Lubrication
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings, housing, etc.)
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)
Testing to assure proper mechanical and electrical operation
service facility for
MILWAUKEE
service
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your tool since certain clean­ing agents and solvents are harmful to plas­tics and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household deter­gents containing ammonia. Never use flam­mable or combustible solvents around tools.
WARNING!
To reduce the risk of injury, electric shock and damage to the tool, never immerse your tool in liquid or allow a liquid to flow inside the tool.
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service center.
ACCESSORIES
WARNING!
To reduce the risk of injury, always unplug the tool before attaching or removing accessories. Use only specifically recommended accessories. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to your
MILWAUKEE
or go on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local dis­tributor or a service center.
Quik-Lok® Cord Sets
10' Quik-Lok® Cord Cat. No. 48-76-5010 25' Quik-Lok® Cord Cat. No. 48-76-5025
Carrying Case
Cat. No. 48-55-2055
Orbital Pipe Clamp System
Cat. No. 49-22-1016
Keyed Blade Clamp Kit
Cat. No. 49-22-5016
See Pages 46 & 47 for a listing of Super Sawzall® Blades.
Electric Tool catalog
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
Every
MILWAUKEE
leaving the factory and is warranted to be free from defects in material and work­manship. replace (at without charge, any tool (including battery chargers) which examination proves to be defective in material or workmanship from five (5) years after the date of purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other proof of purchase to a
MILWAUKEE
MILWAUKEE
Support Branch location or Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does not cover damage from repairs made or attempted by other than personnel, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year from the date of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights that vary from state to state and province to province. In those states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation of incidental or consequential damages, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty applies to the United States, Canada, and Mexico only.
tool is tested before
MILWAUKEE
Factory Service/Sales
will repair or
’s discretion),
MILWAUKEE
MILWAUKEE
MILWAUKEE
authorized
BE LIABLE
14 15
Page 9
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique
dans une atmosphère explosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées et
des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec
des surfaces reliées à la masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Un risque de choc
électrique plus élevé existe si le corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils
électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau s’infiltre dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un ris­que accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon
d’alimentation approprié en cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter des lu­nettes de protection. Un équipement
de sécurité comprenant masque anti­poussière, chaussures de sécurité anti­dérapantes, casque ou dispositif de protection anti-bruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel
de l’outil. S’assurer que le commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher l’outil.
Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mo­bile de l’outil électrique peut entraîner des blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras.
Bien garder un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de mieux
préserver la maîtrise de l’outil électrique dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus
pour l’extraction et la récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés et utilisés correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si
le commutateur ne le met pas sous ou hors tension. Tout outil
électrique dont le commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires ou de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques
inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes qui connaissent mal les outils électriques ou ces in­structions utiliser ces outils. Les
outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rup­ture de pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant en compte les condi­tions de travail et le type de projet considérés. L’utilisation de cet outil
électrique pour un usage autre que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques. La
sécurité d’utilisation de l’outil en sera préservée.
16 17
Page 10
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Tenez l’outil électrique par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil avec des fils sous tension cachés ou même avec son propre cor­don. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil « sous tension » comporte
un risque de choc électrique.
2. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
3. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service
5. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances :
• Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
• Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
• L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois. Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
MILWAUKEE
accrédité.
Pictographie
Double Isolation
1. l’indicateur de réglage de vitesse
2. Bouton de rotation de la poignée
3. Détente
4. Cordon Quik-Lok
5. Poignée rotative
6. Fiche signalétique
7. Bouclier lsolant
8. Déclencheur de semelle
9. Semelle à axe réglable
10. Lame
11. Fixation de lame Quik-Lok
12. Commandede mouvement orbital
®
®
10
11
9
No de cat. 6523-21
12
7
8
2
1
6
3
4
5
l’Association canadienne de normalisation (ACNOR)
Underwriters Laboratories, Inc.
Couvant alternatif
Cycles-minute á vide (SPM)
Ampères
Coupe droite
Coupe orbitale
No de
cat.
6523-21
Volts
CA seul.
120
18 19
Spécifications
Amps
13
Longueur
de course
32 mm (1-1/4")
Cycles
par minute
0 - 3 000
Page 11
1. Poignée
2. Détente
3. Cordon
4. Fiche signalétique
5. Bouclier lsolant
6. Déclencheur de semelle
7. Semelle à axe réglable
8. Lame
9. Fixation de lame Quik-Lok
10. Commande de mouvement orbital
8
®
9
7
Spécifications
No de
cat.
6536-21
Volts
CA seul.
120
6
Amps
13
No de cat. 6536-21
10
5
Longueur
de course
32 mm (1-1/4")
1
2
4
Cycles
par minute
0 - 3 000
MISE A LA TERRE
AVERTISSEMENT!
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous servez est correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un électricien. N’altérez pas la
3
fiche du cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un centre-service
MILWAUKEE
vous en servir. Si la fiche du cor­don ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la prise par un électricien.
Outils mis à la terre : Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise » sont pourvus d’un cordon à trois fils dont la fiche a trois dents. La fiche du cordon doit être branchée sur une prise correctement mise à la terre (voir Figure A). De cette façon, si une défectuosité dans le circuit électrique de l’outil survient, le relais à la terre fournira un conducteur à faible résistance pour décharger le cou­rant et protéger l’utilisateur contre les risques de choc électrique.
accrédité avant de
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur. La fiche du cor­don et la prise de courant doivent être semblables à celles de la Figure A.
Outils à double isolation : Outils pourvus d’une fiche de cordon à deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus d’une double isolation conforme eux exigences de l’OSHA et satisfont aux normes de l’Underwriters Laboratories, Inc., de l’Association canadienne de normalisation (ACNOR) et du « National Electrical Code » (code na­tional de l’électricité). Les outils à double isolation peuvent être branchés sur n’importe laquelle des prises à 120 volt illustrées ci-contre Figure B et C.
Fig. A
20 21
Fig. B
Fig. C
Page 12
CORDONS DE RALLONGE
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on peut em­ployer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de cou­rant est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à
l’extérieur, assurez-vous qu’elle est marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et en bonne condition. Remplacez tout cor­don derallonge détérioré ou faites-le remettre en état par une personne compétente avant de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0 12,1 - 15,0 15,1 - 20,0
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Longueur du cordon de
rallonge (m)
30,4
15,2
16 16 14 12 10
22,8
16 14 12 10 10
14 12 10 10
--
7,6
16 16 14 12 10
45,7
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
22 23
12 10
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des risques.
Retrait et remise en place du cordon Quik-Lok® (Fig. 1) (No de cat. 6523-21)
Les cordons Quik-Lok® exclusifs à
MILWAUKEE
cordon ou de le remplacer sur place en un tournemain.
Fig. 1
60,9
12
--
--
--
--
--
--
--
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok®, faites tourner l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.
Choix d’une lame
Pour obtenir de meilleurs résultats, employez les lames bimétalliques
MILWAUKEE
lame de longueur et de calibre appropriés. Plusieurs genres de lames sont à votre
disposition pour effectuer des tâches spécifiques : taille du métal, bois, bois cloué, découpage, dégrossisssage et profilage.
Les lames sont offertes en plusieurs longueurs. Optez pour une lame assez longue pour que sa course excède la semelle de l’outil et l’épaisseur du matériau à chaque cycle. N’utilisez pas de lames
moins longues que 89 mm (3-1/2"), car leur course n’excédera pas la semelle de l’outil tout au long du cycle.
permettent d’installer le
Sawzall®. Choisissez une
Pour de meilleurs résultats et une durabilité accrue, consultez la rubrique “Accessoires” pour le choix d’une lame qui convienne à votre tâche.
Modèles de la fixation de lame Quik-Lok® (Fig. 2)
Debranchez l'outil avant de changer la lame. Assurez-vous que le pivot et la fixation de lame sont propres. Des rognures et du bran de scie peuvent empêcher la fixation Quik­Lok® de s’enclencher solidement.
Fig. 2
1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut être installée avec les dents vers le haut ou vers le bas. Pour installer une lame, tournez le collet dans le sens de la flèche et introduisez la lame dans la fixation jusqu’à ce que le tenon s’arrête sur le collet.
2. Relâchez le collet et le mécanisme à ressort va enclencher la lame fermement en place.
3. Tournez le collet dans le sens opposé à la flèche pour assurerl'enclenchement de la lame dans la fixation.
4. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’elle est bien verrouillée en place.
5. Pour retirer une lame, tournez le collet dans le sens de la flèche pour retirer la lame. Soyez prudent avec les lames brûlantes.
Collet
Lame
Page 13
Entretien de la fixation de lame Quik-Lok
Nettoyez périodiquement la poussière
Si le collet résiste à la torsion, tournez
Lubrifiez périodiquement la fixation de
Retrait d’une lame brisée de la fixation de lame Quik-Lok
Débranchez l’outil avant de retirer une lame. Une lame brisée peut être retirée selon les méthodes ci-dessous:
®
et les débris de la fixation de lame Quik­Lok® à l’aide d’un jet d’air comprimé sec.
le collet dans un sans puis dans l’autre pour chasser les débris.
lame Quik-Lok® avec un lubrifiant sec tel le graphite.
®
Pointez l’outil vers le bas, tournez le collet et secouez l’outil de haut en bas (NE METTEZ PAS l’outil en marche pen­dant que vos doigts maintiennent la fixa­tion de lame en position ouverte). La tige de la lame brisée devrait s’éjecter de la fixation.
Si vous n’obtenez pas de résultats en secouant l’outil...
Dans la plupart des cas, un morceau de la lame brisée dépassera de la fixa­tion. Alors, tournez le collet et tirez le fragment de lame hors de la fixation.
Si le fragment de la lame brisée ne dépasse pas assez de la fixation pour être agrippé, prenez une lame mince à petites dents (une lame à métal par exemple) et servez-vous-en comme grappin pour retirer la lame bloquée dans la fixation tandis que vous tournerez le collet.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à coques latérales.
Réglage de la semelle (Fig. 3)
La semelle peut être ajustée à trois positions vers l’avant ou l’arrière, afin de permettre l’utilisation d’une portion inutilisée de la lame lors de travaux spécifiques exigeant peu de jeu de lame.
Fig. 3
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT SAWZALL SANS SEMELLE. SI L'AXE D'ENTRAINEMENT VIENT EN CONTACT DI­RECT AVEC UN MATÉRIAU, LE MÉCANISME ALTERNATIF POURRA SUBIR DES DOMMAGES.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures assurez-vous que la course de la lame excède la semelle et l’épaisseur du matériau tout au long du cycle de coupe. La lame pourrait voler en éclat si elle vient en contact avec la semelle ou le matériau (Fig. 4).
Fig. 4
1/4 de tour
1. Pour ajuster la semelle, abaissez le levier déclencheur de la semelle d’un quart (1/4) de tour vers le bas et glissez la semelle vers l’avant ou l’arrière selon la position désirée.
2. Pour verrouiller la semelle en position, relevez le levier déclencheur.
3. Une fois le réglage de la semelle terminé, appuyez lentement sur la détente pour vous assurer que la course de la lame excède la semelle et l’épaisseur du matériau tout au long du cycle de coupe.
24 25
Cycle
Page 14
Système de protection anti-choc
Certains modèles sont pourvus d’un système d’engrenages unique et breveté qui maintient une puissance d’entraînement efficace et prolonge la durée de l’outil dans les conditions de coupes les plus difficiles. Ce système robuste résiste aux impacts, coincements de lame et pannes de moteur. Tout en servant à des tâches générales, ces modèles peuvent aussi être utilisés pour les coupes extrêmement difficiles de tuyaux de grand diamètre, métaux épais, palettes et travaux lourds de démolition et de rénovation.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas la Sawzall® lorsque le bouton de rotation de la poignée est enfoncé dans la poignée ou lorsque la poignée n’est pas verrouillée en position.
Rotation de la poignée (Fig. 5) (No de cat. 6523-21)
La poignée de la Super Sawzall® Orbitale 6523-21 peut pivoter continuellement dans l’une ou l’autre direction et permettre ainsi à l’utilisateur d’obtenir des positions de coupe et un confort optimum. La poignée peut être verrouillée dans une des huit (8) positions de détente, une par angle de 45°.
Pour faire pivoter la poignée :
1. Débranchez l’outil.
2. Appuyez sur le bouton de rotation de la poignée.
3. Faites tourner la poignée à la position désirée.
4. Relâchez le bouton de rotation de la poignée. Ceci verrouille fermement la poignée en position.
N.B. Assurez-vous que la poignée ne tourne pas avant d’utiliser l’outil.
Fig. 5
Bouton de rotation
de la poignée
2. Pour le mouvement orbital, déplacez la
AVERTISSEMENT!
Si la poignée ne peut être verrouillée en position, n’utilisez pas la Sawzall®. Renvoyez la Sawzall® à un centre de service
MILWAUKEE
réparée immédiatement.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l'outil en marche,
empoignez fermement l'outil et appuyez sur la détente d'interrupteur.
2. Pour arrêter l'outil, relâchez la détente.
Laissez l'outil s'arrêter complètement avant d'en retirer la lame d'une coupe partielle ou de le déposer.
Commande de mouvement orbital (Fig. 6)
Le Orbital Super Sawzall à mouvement or­bital™ est pourvu d’une commande de mouvement orbital. L’outil peut fonctionner en mouvement alternatif droit (non orbital) ou en mouvement orbital. Le mouvement alternatif droit doit être utilisé pour les coupes lisses, tandis que le mouvement orbital est recommandé pour les coupes robustes et rapides. Il appartient à l’utilisateur de juger si le mouvement orbital est approprié pour une coupe.
Fig. 6
pour qu’elle soit
1
commande de mouvement orbital vers le symbole de coupe orbitale (2).
La fréquence des mouvement orbitaux peut être ajustée en plaçant la commande de mouvement orbital à n’importe quelle posi­tion entre les deux symboles. Pour un mouvement orbital plus déployé, placez la commande de mouvement orbital près du symbole de coupe orbitale (2). Pour un mouvement orbital plus restreint, placez la commande de mouvement orbital près du symbole de coupe droite (1).
Le mouvement orbital peut être ajusté pen­dant que l’outil est en marche.
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne pas si la lame est installée à l’envers.
Sélection du régime de vitesse
L'indicateur du réglage de vitesse détermine le nombre maximum de cycles par minute. La vitesse peut être variée, en deça de la vitesse maximale choisie, par l'usage de la détente d'interrupteur. Reportez-vous au tableau pour connaître les réglages recommandés.
MATÉRIAU
Acier doux
Bois
Bois cloué
Acier inoxydable
Placoplâtre
Fibre de verre
Plastiques
Fonte
Métaux ferreux
RÉGLAGES SUGGÉRÉS
SUGERENCIA DEL
NUMERO EN*
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
* Ces réglages ne sont que des
2
suggestions. Le réglage optimum nécessaire peut varier, selon la tension
1. Pour le mouvement alternatif droit, déplacez la commande de mouvement orbital vers le symbole de coupe droite (1).
du réseau, la lame utilisée et le jugement de l'utilisateur.
26 27
Commande d'Interrupteur à détente
Les passe-partout Sawzalls® sont pourvus d’une commande d’interrupteur à vitesse variable. Ils peuvent fonctionner à n’importe quelle vitesse entre la vitesse nulle et le plein régime. Mettez toujours l’outil en marche avant de commencer une coupe. Pour varier la vitesse de coupe, il suffit simplement d’augmenter ou de réduire la pression du doigt sur la détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse de coupe est grande. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente et laissez l’outil s’arrêter complètement avant de le retirer d’une entaille ou de le déposer.
Coupe, en général
Pour des coupes droites ou profilées à partir du bord d’une pièce, alignez la lame sur la ligne de coupe. Avant que la lame ne touche le matériau, empoignez fermement l’outil et appuyez sur la détente. Entamez la coupe en suivant le tracé. Maintenez toujours la semelle de l’outil sur la pièce afin d’éviter l’excès de vibration.
Coupe des métaux
Commencez à couper à basse vitesse et continuez la coupe en augmentant la vitesse graduellement. Lorsque vous taillez dans un métal dur et que vous ne pouvez commencer la coupe à partir du bord de la pièce, percez un trou de départ plus grand que la partie la plus large de la lame. Pour prolonger la durée d’une lame, utilisez un bon liquide de coupe tel le lubrifiant.
Page 15
Coupe en plongée (Figs. 7 & 8)
Votre passe-partout Sawzall
MILWAUKEE
coupes en plongée directement sur la sur­face lorsque la coupe ne peut être amorcée par le côté, comme dans le cas des planchers ou des murs. Le mouvement or­bital est recommandé pour les coupes en plongée. On peut faire des coupes en plongée de deux façons, selon l’installation de la lame. La vignette de la colonne A démontre comment faire une coupe en plongée avec les dents de lame pointant vers le bas. La vignette de la colonne B démontre comment faire une coupe en plongée avec les dents de lame pointant vers le haut.
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne pas si la lame est installée à l’envers.
Ne faites pas une coupe en plongée dans une surface métallique (voir « Coupe des métaux »).
est l’outil idéal pour les
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques d’explosion, choc électrique et dommages à vos biens, lorsque vous effectuez une coupe en plongée, inspectez toujours l’aire de coupe pour y déceler la présence de fils électriques ou de canalisations.
Fig. 7
No de cat. 6523-21
A
B
Fig. 8
®
1. Insérez la lame dans l’outil. Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le bas, tenez l’outil tel qu’indiqué dans la colonne A, laissant le rebord de la semelle de l’outil reposer sur la pièce à tailler.
Si vous avez inséré la lame avec les dents orientées vers le haut, tenez l’outil tel qu’indiqué dans la colonne B, laissant le rebord de la semelle reposer sur la pièce, tel que démontré.
2. Maintenez la lame juste au-dessus de la surface et appuyez sur la détente. En vous servant du rebord de la semelle comme point d’appui, abaissez la lame dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué.
3. À mesure que la lame s’enfonce dans la pièce, redressez lentement la poignée de l’outil jusqu’à ce que la semelle repose entièrement sur la sur­face de la pièce à tailler. Ensuite, guidez l’outil sur la ligne de coupe pour obtenir la coupe désirée.
N.B. Pour facilitier la coupe en plongée, utilisez une lame de calibre lourd que vous installerez avec les dents orientées vers le haut, tel que démontré dans la colonne B.
No de cat. 6536-21
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même le démontage de l’outil ni le rebobinage du système électrique. Consultez un centre de service accrédité pour toutes les réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces mo­biles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service pour obtenir les services suivants:
Lubrification
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cor­don, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
MILWAUKEE
MILWAUKEE
accrédité
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de maintenance le plus proche.
28 29
Page 16
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut présenter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE
internet www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou l'un des centres­service.
Cordon Quik-Lok
305 cm (10') Cordon Quik-Lok® No de cat. 48-76-5010 762 cm (25') Cordon Quik-Lok® No de cat. 48-76-5025
Cas portant
No de cat. 48-55-2055
Le système orbital de serre-joint de tuyau
No de cat. 49-22-1016
La trousse saisie de serre-joint de lame
No de cat. 49-22-5016
Voir page 46 & 47 pour Lames Super Sawzall® Bimétalliques.
Electric Tool ou visiter le site
®
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils avant de quitter l’usine et sont garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE
compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance des ventes de l’établissement à un centre d’entretien agréé par
MILWAUKEE
garantie ne couvre pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un (1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE
RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
MILWAUKEE
MILWAUKEE
), sans frais, tout outil (y
, en port payé et assuré. Cette
NE SAURAIT ÊTRE
sont testés
réparera ou
MILWAUKEE
MILWAUKEE
ou
, les
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas
desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo o las emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras per-
sonas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
4. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de modificación en el enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a tierra.
Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con su-
perficies con conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.
6. No exponga la herramientas
eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. El agua que entra en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afilados o las piezas en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una extensión que sea apropiada para uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como resultado lesiones personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular. Llevar equipo de seguridad apropiado para la situación, como una máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o protección auditiva, reducirá las lesiones personales.
30 31
Page 17
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta.
Mover herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes.
12. Quite todas las llaves de ajuste an-
tes de encender la herramienta.
Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento. Esto
permite tener mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas en movimiento.
La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y se usen apropiadamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para la aplicación. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica
que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma
de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas
eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones las utilicen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
20. Mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas mal
mantenidas son la causa de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es menos probable que se atasquen las herramientas de corte con filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones y de la manera para la que dicha herramienta eléctrica en particu­lar fue diseñada, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso
de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que se diseño podría resultar en una situación peligrosa.
1. Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies aisladas cuand
realice una operación donde la herramienta de corte pueda entrar en contacto con alambres que no estén visibles o con su propio cordón. Hacer contacto
con un alambre energizado hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta también estén “energizadas” y produzcan una descarga sobre el operador.
2. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en
movimiento.
3. Utilice abrazaderas u otra manera práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo la inestabiliza y podría hacerle perder el control.
4. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un centro de servicio de
5. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
• plomo proveniente de pinturas con base de plomo
• sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
• arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada. El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
MILWAUKEE
para una refacción gratis.
Simbología
Doble aislamiento
Canadian Standards Association
Underwriters Laboratories, Inc.
Volts corriente alterna
No de carrera de carga por minuto (SPM)
MANTENIMIENTO
23. Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
32 33
Amperios
Corte recto
Corte orbital
Page 18
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Interruptor de control de velocidad
2. Botón de rotación del mango
3. Gatillo
4. Cable Quik-Lok
5. Botón de rotación
6. Placa de especificaciones
7. Forro aislante
8. Zapata móvil ajustable
9. Zapata adjustable
10. Segueta
11. Seguro de la segueta Quik-Lok
12. Interruptor de control de órbita
®
®
11
Cat. No. 6523-21
12
1. Empuñadura
2. Gatillo
Cat. No. 6536-21
3. Cable
4. Placa de especificaciones
5. Forro aislante
6. Zapata móvil ajustable
7. Zapata adjustable
2
1
3
8. Segueta
9. Seguro de la segueta Quik-Lok
10. Interruptor de control de órbita
®
10
1
2
3
9
4
5
8
4
10
Cat.
No.
6523-21
Volts
ca ~
120
8
9
Especificaciones
Largo de
Amperios
13
Carrera
32 mm (1-1/4")
7
6
Carreras
por Minuto
0 - 3 000
Cat.
No.
6536-21
7
Volts
ca ~
120
6
Especificaciones
Largo de
Amperios
13
Carrera
32 mm (1-1/4")
5
Carreras
por Minuto
0 - 3 000
34 35
Page 19
TIERRA
¡ADVERTENCIA!
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un electricista certificado si tiene dudas respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra del enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a un centro de servicio para que lo reparen. Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un electricista certificado instale un toma­corriente adecuado.
Herramientas con conexión a tierra: Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la frase “Se requiere conexión de puesta a tierra” tienen un cable de tres hilo y enchufes de conexión de puesta a tierra de tres clavijas. El enchufe debe conectarse a un tomacorriente debidamente conectado a tierra (véase la Figura A). Si la herramienta se averiara o no funcionara correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica.
MILWAUKEE
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado, correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la Figura A.
Herramientas con doble aislamiento: Herramientas con clavijas de dos patas
Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento” no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas tienen un sistema aislante que satisface los estándares de OSHA y llena los estándares aplicables de UL (Underwriters Laborato­ries), de la Asociación Canadiense de Estándares (CSA) y el Código Nacional de Electricidad. Las herramientas con doble aislamiento pueden ser usadas en cualquiera de los toma corriente de 120 Volt mostrados en las Figuras B y C.
EXTENSIONES ELECTRICAS
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERANCIAS.
Guías para el uso de cables de extensión
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que puede ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión dañada o hágala reparar por una persona calificada an­tes de volver a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o areas mojadas.
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
Largo de cable de Extensión
Amperios
(En la placa)
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0 12,1 - 15,0 15,1 - 20,0
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al 150% de los amperios.
7,6
16 16 14 12 10
15,2
16 16 14 12 10
22,8
16 14 12 10 10
en (m)
30,4
14 12 10 10
45,7
60,9
12
12
10
--
--
--
--
--
--
--
--
Fig. A
Fig. B
Fig. C
36 37
Page 20
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de fijar o retirar accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los accesorios específicamente recomendados. El uso de otros accesorios puede ser peligroso.
Montaje y desmontaje del cable de cambio rápido Quik-Lok® (Fig. 1) (Cat. No. 6523-21)
Los exclusivos cables de cambio rápido Quik-Lok® de reemplazarse de forma inmediata en el área de trabajo.
Fig. 1
1. Para desmontar el cable Quik-Lok®, gire el cable 1/4 de vuelta hacia la izquierda y sepárelo del cuerpo de la unidad.
2. Para montar el cable Quik-Lok®, alinie las marcas en el conector con las del cable y empuje el conector hasta el fondo. Luego gire el cable 1/4 de vuelta hacia la derecha para asegurarlo.
Seleccionando las seguetas
Use seguetas Bi-Metálicas Sawzall® de
MILWAUKEE
rendimiento. Cuando seleccione una segueta, observe que sea la adecuada y del largo correcto.
Hay muchos tipos de seguetas disponibles para la gran variedad de aplicaciones como: cortar metal, madera, madera con clavos, cortes calados, trozar y contornear.
Tambien hay seguetas de muchos largos. Seleccione un largo que sea suficiente para que sobresalga de la zapata y del material a cortar, incluida la carrera. No
use seguetas con un largo menor a 89 mm (3-1/2") ya que no llegarán a cortar mas allá de la zapata.
Para obtener el mejor rendimiento y la mas larga vida de la segueta, vea “Accesorios” para seleccionar la mejor segueta para su trabajo.
MILWAUKEE
pueden
para obtener el mejor
Mantenimiento de la abrazadera de la segueta Quik-Lok
®
Periodicamente limpie el polvo y residuos
Modelos de la abrazadera de la sequeta Quik-Lok® (Fig. 2)
Desenchufe la herramienta antes de cambiar la sequeta. Antes de cambiar la segueta, asegúrese que la flecha y el área de colocación de la segueta están limpios. Si hubieran rebabas de metal o aserrín, podrían impedir que la abrazadera de la segueta Quik-Lok® quedara bien asegurada por el tornillo.
Fig. 2
Collar
de la abrazadera de la segueta Quik­Lok® con aire comprimido seco.
Si el collar no gire con facilidad, gire el collar hacia la derecha y hacia la izquierda para sacudir los residuos sueltos.
Periodicamente lubrique la abrazadera Quik-Lok® con un lubricante seco como el grafito.
Segueta
1. Dependiendo del trabajo a realizar, usted podrá colocar la segueta con los dientes hacia abajo o hacia arriba. Para instalar la segueta, gire el collar en el sentido del símbolo de la flecha mientras inserte la segueta en la abrazadera hasta que el zanco llegue al collar.
2. Cuando suelte el collar, el mecanismo de resorte sujetará la segueta firmemente en su lugar.
3. Gire el collar en el sentido contrario de la flecha para asegurarse que la segueta esté asegurada en la abrazadera.
4. Tire de la segueta para asegurarse que se ha fijado seguramente en su lugar.
5. Para retirar la swqueta, gire el collar en la dirección del símbolo de la flecha mientras quite la segueta. Tenga cuidado al manejar seguetas calientes.
38 39
Cómo sacar las seguetas rotas de la abrazadera de la segueta Quik-Lok
Desenchufe la herramienta antes de quitar las seguetas. Se puede sacar la segueta utilizando los siguientes métodos.
Apunte la herramienta hacia abajo, gire el collar y sacuda la herramienta hacia arriba y hacia abajo (NO apague la herramienta mientras los dedos mantengan abierta la abrazadera de la segueta). La varilla de la segueta rota debe desprenderse de la abrazadera.
Si no surte efecto el sacudir de la herramienta...
En la mayor’a de casos, una parte de la segueta rota se extenderá más allá de la abrazadera. Simplemente gire el col­lar y tire la segueta rota de la abrazadera por esta esquina.
Si la segueta rota no se extiende lo suficiente para que usted pueda tomarla, utilice una hoja delgada con dientes pequeños (tal como una hoja para cortar) para enganchar la segueta que está atorada en la abrazadera mientras gira el collar y sáquela de la abrazadera.
®
Page 21
OPERACION
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre lentes de seguridad o anteojos con protectores laterales. Desconecte la herramienta antes de cambiar algún accesorio o de hacerle algún ajuste.
Ajuste de la zapata (Fig. 3)
La zapata puede ajustarse en tres posiciones, hacia atrás o adelante, para tomar ventaja y usar todas las porciones no usadas de una segueta, o para trabajos especiales que requieran de usar solo un tramo corto de la segueta.
Fig. 3
1/4 de vuelta
1. Para ajustar la zapata, jale hacia abajo 1/4 de vuelta el seguro de la misma y deslícela hacia adelante o atrás, a la posición deseada.
2. Para asegurar la zapata en posición, empuje hacia arriba el seguro de la misma.
3. Luego de ajustar la zapata, oprima lentamente el gatillo interruptor para asegurarse que la segueta corre y alcanza en su carrera, mas alla de la zapata y el material a cortar.
NO UTILICE LA SIERRA SABLE SIN ZAPATA. EL GOLPEAR LA FLECHA CONTRA EL MA­TERIAL PODRÍA DAÑAR EL MECANISMO.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesión, asegúrese que la segueta llegará, en su carrera, mas allá de la zapata y del material a cortar. Las seguetas pueden dañarse si se golpean con el material o la zapata (Fig. 4).
Fig. 4
Carrera
Mecanismo de protección durante un impacto
Algunos modelos vienen equipados con un sistema de engranaje patentado que proporciona una transmisión de electricidad eficaz y alarga la vida útil de un accesorio empleado para las aplicaciones de corte más difíciles. Este mecanismo duradero absorbe impactos y movimientos cuando se traba la hoja y se para el motor. Estos modelos se pueden utilizar para aplicaciones de cortes extremas, como por ejemplo, tubos de gran diámetro, metales gruesos, paletas y tareas de demolición y remozamiento pesadas, y también para tareas generales.
¡ADVERTENCIA!
No opere la Sawzall® mientras el botón de rotación del mango se encuentre oprimido o si el mango no se encuentra asegurado en su posición.
Rotación del mango (Fig. 5) Cat. No. 6523-21
El mango de la Super Sawzall® Orbital 6523-21 puede girar continuamente en cualquier dirección, lo que le permite al usuario obtener mayor comodidad y lograr posiciones de corte óptimas. El mango se puede bloquear en una de ocho (8) posiciones de retención, una a cada ángulo de 45°.
Para girar el mango:
1. Desconecte la herramienta.
2. Oprima el botón de rotación del mango.
3. Gire el mango a la posición deseada.
4. Suelte el botón de rotación del mango. Esta acción bloqueará el mango y lo asegurará firmemente en su posición
NOTA: Cerciórese de que el mango no pueda girar antes de utilizar la herramienta.
Fig. 5
Botón de rotación
del mango
¡ADVERTENCIA!
Si el mango no puede asegurarse en su posición, no opere la Sawzall®. Devuelva la Sawzall® a un centro de servicio inmediatamente para que la reparen.
Iniciando, frenando y controlando la velocidad
1. Para arrancar la herramienta, sujétela
firmemente de la empuñadura y oprima el gatillo.
2. Para detener la herramienta, suelte el
gatillo. Permita que la herramienta llegue a detenerse por completo antes de sacarla de un corte parcial o de dejarla sin usar.
Milwaukee
Interruptor de control de órbita (Fig. 6)
El Super Sawzall® Orbital viene equipado con un interruptor de control de órbita. Se puede operar la herramienta con un movimiento de vaivén recto (no orbital) u orbital. Cuando se necesita un corte parejo se debe usar un movimiento de vaivén recto. Se recomienda un movimiento or­bital para cortes rápidos y agresivos. El usuario mismo debe concluir cuál es el movimiento orbital óptimo para el tipo de corte que desea.
Fig. 6
1
2
1. Para un movimiento de vaivén recto, mueva el interruptor de control de órbita a la posición del símbolo de corte recto (1).
2. Para un movimiento orbital, mueva el interruptor de control de órbita hacia la posición del símbolo de corte orbital (2).
El movimiento orbital se puede ajustar moviendo el interruptor de control de órbita a cualquier posición entre los dos símbolos. Para un movimiento orbital más amplio, mueva el interruptor de control de órbita a una posición más cercana al símbolo de corte orbital (2). Si desea un movimiento orbital menor, mueva el interruptor de con­trol de órbita a una posición más cercana al símbolo de corte recto (1).
Se puede ajustar el movimiento orbital mientras la herramienta se encuentre operando.
NOTA: El movimiento orbital no funcionará si se instala la cuchilla boca abajo.
40 41
Page 22
Selección del rango de velocidad
Este interruptor controla el máximo de carreras por minuto. La velocidad permanecerá variable e independiente si se controla con el interruptor de gatillo. Refiérase el cuadro para las recomendaciones de velocidades.
MATERIAL
Acero
Madera
Madera con clavos
Acero inoxidable
Tabla roca
Fibra de vidrio
Plásticos
Hierro forjado
Metales no
ferrosos
EL INTERRUPTOR*
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
* Esta son solo sugerencias; la velocidad real ideal dependerá de las variaciones en el voltaje, segueta seleccionada y la preferencia del usuario.
Interruptor
Las Sierras Sables (Sawzalls®) de
MILWAUKEE
interruptor de gatillo para el control de la velocidad. Pueden ser operades a cualquier velocidad o a máxima velocidad. Siempre encienda la herramienta antes de iniciar el corte del material. Para variar la velocidad, simplemente aumente o reduzca la presión en el gatillo. A mayor presión, mayor velocidad. Para detener la herramienta suelte el gatillo y permita que la herramienta pare completamente antes de retirarla del material cortado.
Cortes en general
Para cortes rectos o de contornos iniciando desde una orilla, alinie la segueta con su linea de corte. Antes que la segueta haga contacto con el material, empúñela firmemente y oprima el gatillo. Luego guíela por la linea de corte. Mantenga siempre la zapata apoyada completamente contra el material a cortar, asi evitará vibraciones excesivas.
Cortes en metal
Inicie el corte a baja velocidad y auméntela gradualmente conforme avanza en el corte. Cuando se corta metales u otros materiales duros que no pueden ser cortados desde una orilla, taladre una perforación de un diámetro que sea mayor a la parte mas ancha de la segueta. Aumente la vida de la segueta usando un lubricante para seguetas como el lubricante.
están equipados con un
Cortes penetrantes (Figs. 7 & 8)
El Sawzall® de herramienta ideal para realizar un corte penetrante directo en superficies que no se pueden comenzar a cortar desde una esquina, como por ejemplo, paredes y pisos. Se recomienda utilizar un movimiento orbital para cortes penetrantes. Un corte penetrante se puede realizar de dos modos distintos según se inserte la hoja. La columna A muestra cómo se hace un corte penetrante con los dientes de la hoja orientados hacia abajo. La columna B muestra cómo se hace un corte penetrante con los dientes de la hoja orientados hacia arriba.
NOTA: El movimiento orbital no funcionará si se instala la cuchilla boca abajo.
No haga cortes penetrantes en superfi­cies metálicas (véase Cortes de Metales).
MILWAUKEE
es la
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de explosión, descarga eléctrica y daños en otra propiedad, inspeccione siempre el area de trabajo en busca de cables eléctricos ocultos o tuberías, especialmente cuando haga cortes “ciegos” o interiores.
Fig. 7
Cat. No. 6523-21
A
B
Fig. 8
1. Coloque la segueta en la herramienta. Si colocó la segueta con los dientes
hacia abajo, sujeta la sierra como se ilustra en la Columna A, descansando el resto de la zapata sobre el material.
Si se colocó la segueta con los dientes hacia arriba, sujete la sierra como se ilustra en la Columna B, descansando el resto de la zapata sobre el material.
2. Con la segueta solo rozando la superficie del material, oprima el gatillo. Usando el extremo de la zapata como pivote, baje la segueta sobre el mate­rial como se ilustra.
3. Conforme la segueta empieza a cortar, levante el mango de la sierra hasta que la zapata descanse firmemente en la superficie. Luego guíe la herramienta por la linea de corte deseada para hacer el corte.
NOTA: Para realizar los cortes interiores
mas fácilmente, use una segueta de calibre grueso e instale la segueta con los dientes hacia arriba como se ilustra en la Columna B.
Cat. No. 6536-21
42 43
Page 23
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones generales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE
hagan:
MILWAUKEE
más cercano para que le
• Lubricación
• Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros, carcarza, etc.)
• Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
• Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica adecuada.
para TODAS
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura, disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la misma.
Reparaciones
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano centro de reparaciones.
ACCESORIOS
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo accesorios recomendados específicamente. Otros puenden peligrosos.
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros.
Cables de cambio rapido (Quik-Lok)
305 cm Quik-Lok Cat. No. 48-76-5010 762 cm Quik-Lok Cat. No. 48-76-5025
Estuche portátil
Cat. No. 48-55-2055
Sistema orbital de abrazadera de tubo
Cat. No. 49-22-1016
Adaptó juego de abrazadera de hoja
Cat. No. 49-22-5016
Vea pagina 46 & 47 por Seguetas Bi-Metálicas Sawzall®.
MILWAUKEE
GARANTÍA LIMITADA
DE CINCO AÑOS
Todas las herramientas prueban antes de abandonar la fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra reemplazará (a discreción de
MILWAUKEE
herramienta (cargadores de baterías in­clusive) cuyo examen determine que presenta defectos de material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/ventas de la fábrica reparaciones autorizado por Esta garantía no cubre los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir de la fecha de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
MILWAUKEE
RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos le­gales específicos. Es posible que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.
MILWAUKEE
), sin cargo alguno, cualquier
MILWAUKEE
NO SERÁ EN NINGÚN CASO
MILWAUKEE
reparará o
o a un centro de
MILWAUKEE
MILWAUKEE
se
, abuso,
.
44 45
Page 24
Super Sawzall Blades Lames Super Sawzall Bimétalliques Seguetas Bi-Metálicas Sawzall
All blades have 1/2" universal tang. Toutes lames ont 13 mm (1/2") tang universel. Todas hojas tienen 13 mm (1/2") espiga universal.
• Cat. No.
5 per pouch
• No de Cat. 5 par sachet
• Cat. No.
5 por sobre
• Cat. No.
2 per pouch
• No de Cat. 2 par sachet
• Cat. No.
2 por sobre
• Teeth Per Inch /25 mm
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
Length x Width
Longueur x
Largo x Ancho
Inches
/
Largeur
mm
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas
Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.
48-01-5011 48-01-5012
48-02-5011 48-02-5012
6 6
4 x 3/4 6 x 3/4
102 x 19 152 x 19
Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar
Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in,
all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général,
tout usage. Para cortar madera, madera con clavos,
cortes en general en bruto.
48-01-5031 48-01-5035 48-01-5036 48-01-5037 48-01-5041
48-02-5031 48-02-5035 48-02-5036 48-02-5037 48-02-5041
5/8
4/6
6 x 3/4 6 6 6
6 x 3/4
9 x 3/4
12 x 3/4
6 x 1/2
152 x 19 152 x 19 229 x 19 305 x 19 152 x 13
Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar
Materiales Emplastados
For cutting plaster with metal lath.
Coupe de plâtre et lattis métallique.
Para cortar emplastados con respaldo de metal.
48-01-5052
48-02-5052
6
5 x 3/4
127 x 19
All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics, fiberglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois,
bois cloué, plastique, fibre de verre, métaux et fonte.
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos,
fibra de vidrio, metales y hierro.
48-01-5090 48-01-5092 48-01-5091 48-01-5093 48-01-5094 48-01-5193 48-01-5194
48-02-5090 48-02-5092 48-02-5091 48-02-5093 48-02-5094 48-02-5193
48-02-5194
10
10 8/12 8/12 8/12
10/14 10/14
4 x 3/4 6 x 3/4 6 x 3/4 8 x 3/4
12 x 3/4
8 x 5/8
12 x 5/8
102 x 19 152 x 19 152 x 19 203 x 19 305 x 19 203 x 16 305 x 16
• Cat. No.
5 per pouch
• No de Cat. 5 par sachet
• Cat. No.
5 por sobre
• Cat. No.
2 per pouch
• No de Cat. 2 par sachet
• Cat. No.
2 por sobre
• Teeth Per Inch
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
Length x Width
Longueur x
Largo x Ancho
Inches
/
Largeur
mm
Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal
• Seguetas Para Calar En Metal
For cutting metal, scroll cutting.
Pour tailler et découper dans le métal.
Para cortar metal, en cortes calados.
48-01-5161 48-01-5162 48-01-5163
48-02-5161 48-02-5162 48-02-5163
10 14 18
3-5/8 x 5/16 3-5/8 x 5/16 3-5/8 x 5/16
92 x 8 92 x 8 92 x 8
Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal
For heavy gauge metal, fiberglass.
Métaux épais, fibre de verre.
Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio.
48-01-5181 48-01-5182 48-01-5282 48-01-5187 48-01-5183 48-01-5184 48-01-5284 48-01-5188 48-01-5189 48-01-5185 48-01-5186 48-01-5286
48-02-5181 48-02-5182 48-02-5282 48-02-5187 48-02-5183 48-02-5184 48-02-5284 48-02-5188 48-02-5189 48-02-5185 48-02-5186 48-02-5286
14 14 14 14 18 18 18 18 18 24 24 24
4 x 3/4 6 x 3/4 6 x 5/8 9 x 3/4 4 x 3/4 6 x 3/4 6 x 5/8 9 x 3/4
12 x 3/4
4 x 3/4 6 x 3/4 6 x 5/8
102 x 19 152 x 19 152 x 16 229 x 19 102 x 19 152 x 19 152 x 16 229 x 19 305 x 19 102 x 19 152 x 19 152 x 16
Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax
Thicker extra wide blades for plunge cutting
and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses
pour coupes en plongée et travaux de démolition.
Hojas extra anchas y más gruesas para
cortes penetrantes y tareas de demolición.
48-00-5021 48-00-5026 48-00-5027
--
--
--
5/8 5/8 5/8
6 x 1 9 x 1
12 x 1
152 x 25 229 x 25 305 x 25
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch
Thicker, extra wide blades for metal cutting.
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.
48-00-5700 48-00-5705 48-00-5710 48-00-5712 48-00-5713 48-00-5782 48-00-5787 48-00-5784 48-00-5788 48-00-5789
48-00-8700 48-00-8705 48-00-8710
--
--
--
--
--
--
--
8 8
8 10 10 14 14 18 18 18
6 x 1 9 x 1
12 x 1
6 x 1 9 x 1 6 x 1 9 x 1 6 x 1 9 x 1
12 x 1
152 x 25 229 x 25 305 x 25 152 x 25 229 x 25 152 x 25 229 x 25 152 x 25 229 x 25 305 x 25
46 47
Page 25
UNITED STATES -
MILWAUKEE
Service
MILWAUKEE
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the
prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT
HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us!
factory
Service/Sales Support Branch or
nearest you, please call...
authorized service station
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
email: metproductsupport@milwaukeetool.com
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
Canada -
MILWAUKEE
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien
Service
est fier de proposer un produit de
le plus proche, appelez le...
416.439.4181
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
Notre réseau national de distributeurs se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
fax: 416.439.6210
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
www.milwaukeetool.com
NATIONWIDE TOLL FREE
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
authorized
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
MILWAUKEE
agréés
Distributors ready to assist you with your
MEXICO -
MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribuidores
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al 55 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
autorizados
www.milwaukeetool.com
Servicios de
listos para ayudarle
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-4050d2 10/04 Printed in USA
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
48
Loading...