Miller Electric ManHandler 8442SS-Z7/65FT, ManHandler 8442-Z7/65FT, ManHandler 8442SS/65FT, ManHandler 8442/100FT, ManHandler 8442-Z7/100FT User Instruction Manual

...
I136 Rev. E
34-9720047
December 2018
USER INSTRUCTION MANUAL
ManHandler
2
Téléchargez ce manuel à l’adresse: www.millerfallprotection.com
Puede bajar por Internet este manual en: www.millerfallprotection.com
TABLE OF CONTENTS
SOMMAIRE / ÍNDICE
Instructions for Use
Mode d’emploi / Instrucciones de uso
English .....................................................................3-6
Français ................................................................ 7-10
Español...............................................................11-14
Appendix A: Product Specifications ........................... 15-17
Annexe A: Spécifications de produit / Apéndice A: Especificaciones del producto
Appendix B: Product Labels .................................................18
Annexe B: Étiquettes de produit et spécifications de performance / Apéndice B: Etiquetas de producto y especificaciones de rendimiento
Appendix C: Inspection and Maintenance Log .............19
Annexe C: Registre D’inspection et D’entretien / Apéndice C: Registro de Inspección y Mantenimiento
EN
FR
ES
3
It is crucial that the authorized person/user of this equipment read and understand these instructions. In addition, federal law requires employers to ensure that all users are trained in the proper installation, use, in­spection, and maintenance of fall protection equipment. Fall protection training should be an integral part of a comprehensive safe­ty program.
Proper use of fall arrest systems can save lives and reduce the potential of serious injuries from a fall. The user must be aware that forces experienced during the arrest of a fall or prolonged suspension may cause bodily injury. Consult a physician if there is any question about the user’s ability to use this product. Pregnant women and minor children must not use this product.
MAN-RATED HOIST /
WORK WINCH
Thank you for your purchase of Honeywell Miller fall protection equipment manufac­tured by Honeywell Industrial Safety.
WARNING
All persons using this equipment must read, understand and follow all in­structions. Failure to do so may result in serious injury or death. Do not use this equipment unless you are prop­erly trained.
1.0 Purpose
The Miller ManHandler® Man-Rated Hoist/ Work Winch is a manually operated hoist/ winch designed for a range of applications including:
• Confined space entry.
• Work positioning or suspension of personnel
• Personnel/material handling; or
• Emergency rescue.
Except when used as an emergency rescue device, independent fall protection must be used in conjuction with this unit to raise, lower, position or suspend personnel.
2.0 General Fall Protection Requirements
2.1 General Requirements
All warnings and instructions shall be provided to authorized persons/users.
All authorized persons/users must reference the regulations governing occupational safety (including confined space regulations), as well as applicable ANSI or CSA standards. Please refer to product labeling for information on specific OSHA regulations, and ANSI and CSA standards met by product.
All authorized persons/users of this equipment must be trained in proper confined space procedures.
Proper precautions should always be taken to remove any obstructions, debris, material, or other recognized hazards from the work area that could cause injuries or interfere with the operation of the system.
All equipment must be inspected before each use according to the manufacturer’s instructions.
All equipment should be inspected by a qualified person on a regular basis.
This unit must be removed from service if any part of the system appears to be damaged or does not pass inspection.
To minimize the potential for accidental disengagement, a competent person must ensure system compatibility.
Equipment must not be altered in any way.
Do not attempt to service this device. Repairs must be performed only by the manufacturer, or persons or entities authorized in writing by the manufacturer.
The authorized person/user shall have a rescue plan and the means at hand to implement it when using this equipment.
Any equipment subjected to the forces of arresting a fall or affecting a rescue must be removed from service.
Never use fall protection equipment for purposes other than those for which it was
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
4
ing should be conducted periodically and without exposing the trainee to a fall haz­ard.
3.0 System Compatibility
The Miller ManHandler Hoist/Winch is designed for use with Miller approved components. Substitution or replacement with non-approved component combinations or subsystems or both may affect or interfere with the safe function of each other and endanger the compatibility within the system. This incompatibility may affect the reliability and safety of the total system
.
Anchorage Requirements
For applications requiring the use of a per­sonal fall arrest system in conjunction with this unit, anchorages must be capable of supporting 5,000 lbs.(22.2kN) per worker or meet OSHA requirements for a safety factor of two. Anchorage requirements based on ANSI are as follows:
• For fall arrest systems, anchorages must withstand a static load of 5,000 lbs. (22.2kN) for non-certified anchorages or two times the maximum arresting force for certified anchorages.
• For positioning systems, anchorages must withstand a static load of 3,000 lbs. (13.3kN) for non-certified anchorages or two times the foreseeable force for certified anchorages.
• For rescue systems, anchorages must withstand a static load of 3,000 lbs. (13.3kN) for non-certified anchorages or five-times the applied load for certified anchorages.
• When more than one personal fall arrest system is attached to an anchorage, the above anchorage strengths must be multiplied by the number of personal fall
arrest systems attached to the anchorage.
4.0 Installation
4.1 General Installation and Making Connections
The ManHandler Hoist/Winch is equipped with a built-in bracket for attachment to approved anchorage systems and devices, such as the Miller DuraHoist™ Confined Space System and Miller Tripods, Quad Pods, Davit Systems, Wall Mounts, etc.
To install the ManHandler Hoist/Winch, simply align the holes on the built-in mounting bracket with the holes on the mounting device being used (i.e., tripod or
designed. Environmental hazards should be
considered when selecting fall protection equipment. Equipment must not be exposed to chemicasl which may produce a harmful effect. Use in highly corrosive or caustic environments dictates a more frequent inspection and servicing program to ensure the integrity of the device is maintained.
Do not allow equipment to come in contact with anything that will damage it including, but not limited to, sharp, abrasive, rough or high-temperature surfaces, heat sources, electrical hazards, or moving machinery.
Equipment must be kept clean and free of contaminants. Do not lubricate this unit.
Never remove product labels, which include important warnings and information for the authorized person/user.
2.2 Warnings and Limitations
Capacity
For use by ONE person only. Maximum capacity is 350 lbs. (159 kg), including body weight, clothing and tools, unless labeled otherwise. - DO NOT EXCEED THIS WEIGHT.
*ANSI Z359.4 capacity range is 130 lbs. (59kg) to 310 lbs. (140kg).
Force Required for Rescue
Force required to operate rescue features when device is loaded to capacity is 22 lbs. (98N).
Lifeline Warnings
Check the maximum cable length required for the application before using to ensure that the unit has sufficient capacity.
When lifeline is attached to a worker’s harness, it must remain taut. Never allow lifeline to become slack or to pass under or entwine around user’s arms, legs, neck or any other obstacle.
Lifeline must be kept clean. Do not allow lifeline to come in contact
with sharp edges or abrasive surfaces.
Training
The purchaser of this equipment must en­sure that all personnel using this equip­ment are familiar with these instructions and are properly trained in the opera­tion, limitations, installation, inspection and maintenance of this product. Train-
5
MOUNTING BRACKET
CRANK HANDLE
HOUSING
SWIVEL SNAP HOOK
PUSH PINS
Fig. 1
The ManHandler Hoist/Winch must be inspected before each use as described in section 5.1 Inspection and Operation of this manual.
TYPICAL
INSTALLATION
Fig. 2
MILLER MANHANDLER
MOUNTED TO
MILLER TRIPOD
WARNING
Always ensure that the snap hook of the ManHandler unit is properly secured to a compatible connection, such as a worker’s harness back D-ring, and is closed and locked when in use. Independent fall protection must be utilized if the ManHandler Hoist/Winch is being used to raise, lower, position, or suspend personnel in a non-emergency situation. A Miller retractable lifeline or a Miller retract­able lifeline with recovery capabilities is recommended.
other approved anchorage) and insert the push pins completely through the bracket (see Fig. 1 & 2).
6
5.0 Inspection, Operation and Maintenance
5.1 Inspection and Operation
WARNING
The ManHandler Hoist/Winch must be inspected before each use. If the unit is used as an emergency retrieval device, it must be inspected prior to personnel entering the confined space in order to facilitate a quick recovery. In addition to the inspection required before each use, a competent person must inspect this unit at least annually. This periodic inspection should be set by the user’s employer. Annual factory recertification is not required unless the unit is subjected to the forces of arresting a fall or affecting a rescue
CAUTION
Always wear gloves when inspecting wire rope/cable units; broken strands can cause injury!
1. Device Housing and Parts/Mounting
Bracket: Inspect the unit for bent,
cracked, distorted, worn, malfunctioning or damaged parts; loose fasteners or missing parts/components; deterioration; deformation; corrosion; or any other indications of damage/ problems that may affect the integrity and operation of the product. If in doubt, contact the manufacturer.
2. Lifeline: The entire length of the lifeline
should be checked for signs of damage. Inspect for cuts or broken strands, unusual wearing patterns, corrosion, kinks, or chemical damage.
3. Lowering and Raising Operation: Apply
a light tension [50 lbs. (23kg) minimum] on the cable lifeline, and:
a) Rotate the crank handle in a counter
clockwise direction to extend cable from the unit (lower).
Note: When the cranking is stopped,
the friction brakes must securely hold the load without the crank handle rotating. Should this brake malfunction, an independent overspeed braking system will be activated.
b) Rotate the crank handle clockwise to
return the cable to the unit (raise). There should be a clicking noise heard while the cable is being cranked into the unit.
4. Snap Hook: Check the snap hook to be
sure that the gate operates freely, the locking mechanism functions properly, and the swivel rotates smoothly. The gate should seat into the nose without binding and should not be distorted or obstructed. The gate spring should exert sufficient force to firmly close the gate. The locking mechanism must prevent the gate from opening when the gate is closed. Inspect the snap hook for any signs of damage to the gate; bent, cracked, or distorted components; corrosion or pitted surfaces.
5. Anchorage Connection: Make sure
the unit is properly anchored to the mounting device and the push pins are properly installed through the mounting bracket. If the system is equipped with a sheave and carabiner, check to ensure the carabiner is properly seated and in the locked position between the sheave and anchorage point.
UNITS THAT DO NOT PASS INSPECTION
OR HAVE BEEN SUBJECTED TO THE
FORCES OF ARRESTING A FALL OR
AFFECTING A RESCUE MUST BE
REMOVED FROM SERVICE.
5.2 Maintenance
Basic care of all safety equipment will pro­long the durable life of the unit and will con­tribute toward the performance of its vital safety function.
Servicing
Servicing of the Miller ManHandler Hoist/Winch must only be carried out by Miller Fall Protection or persons or entities authorized in writing by Miller Fall Protection. A record log of all servicing and inspection dates for this device must be maintained. Only original Miller replacement parts are approved for use in this device. Repairable devices must be returned to our facilities or an approved service center for physical inspection and recertification whenever they do not pass inspection or have been subjected to the forces of arresting a fall or affecting a rescue. Non-repairable devices that do not pass inspection must be disposed of in a manner to prevent inadvertent further use. Contact your Miller distributor for a return authorization number.
Cleaning and Storage
Periodically clean the exterior of the device and wipe the lifeline using a damp cloth and mild detergent. Towel dry. Store in a clean, dry location when not in use. The
lifeline should be fully retracted into the device when not in use.
7
Il est essentiel que la personne autorisée à utiliser cet équipement de protection contre les chutes lise et comprenne ces instruc­tions. De plus, la loi fédérale oblige les em­ployeurs à s’assurer que tous les utilisateurs ont reçu une formation sur la manière ap­propriée d’installer, d’utiliser, d’inspecter et d’entretenir les équipements antichute et les équipements pour espaces restreints. La formation sur la protection contre les chutes devrait faire partie intégrante d’un programme global de sécurité.
L’utilisation adéquate de systèmes d’arrêt de chute peut épargner des vies et réduire le risque de blessures graves consécutives à une chute. L’utilisateur doit être sensibilisé au fait que les forces subies lors d’un arrêt de chute ou d’une suspension prolongée peuvent causer des blessures corporelles. Dans l’incertitude sur la capacité de la per­sonne à utiliser ce produit, consulter un mé­decin. Les femmes enceintes et les mineurs ne doivent pas utiliser ce produit.
LE TREUIL DE LEVAGE
POUR PERSONNES À
FONCTIONNEMENT MANUEL
Nous vous remercions d’avoir acheté les équipements antichute Miller fabriqués par Honeywell Safety Products. Les produits de marque Miller sont fabriqués selon des normes de qualité des plus rigoureuses, dans notre usine certifiée ISO 9001. Bien entretenu, un équipement Miller s’utilise des années durant.
1.0 Objet
Le treuil de levage pour personnes ManHandler Miller est un treuil de levage à fonctionnement manuel se prêtant à de nombreux usages dont :
• accès à des espaces clos,
2.0 Exigences Générales de Protection contre les Chutes
2.1 Exigences Générales
Les avertissements et instructions devront être mis à la disposition des personnes/ utilisateurs autorisés.
Les personnes/utilisateurs autorisés doivent se reporter à la réglementation applicable en matière de sécurité en milieu de travail, ainsi qu’aux normes ANSI ou CSA pertinentes.
Veuillez vous reporter aux étiquettes apposées sur les produits pour des informations plus détaillées sur les règlements OSHA, ainsi que les normes ANSI et CSA auxquelles ces produits sont conformes.
Toutes les personnes qui utilisent cet équipement doivent être formées au mode d’emploi adéquat dans les espaces clos.
Des précautions doivent être prises afin d’éliminer de la zone de travail les obstacles, débris, matériaux ou autres éléments présentant un danger et qui pourraient causer des blessures ou nuire au bon fonctionnement du système.
L’équipement doit être inspecté avant chaque utilisation selon les directives du fabricant.
L’équipement doit être régulièrement inspecté par une personne qualifiée.
Cette unité doit être mise hors service si une partie quelconque du système semble être endommagée ou si elle ne satisfait pas aux critères de l’inspection.
Pour minimiser le risque de décrochage accidentel, une personne compétente doit s’assurer de la compatibilité du système.
Pour minimiser le risque de décrochage accidentel, une personne compétente doit
MODE D’EMPLOI
• positionnement de travail ou suspension de personnes,
• maniement de personnes et de matériaux,
• sauvetage d’urgence.
À l’exception de l’utilisation de ce dispositif en cas de sauvetage d’urgence, une protection indépendante contre les chutes doit être utilisée en association avec cette unité pour élever, abaisser, positionner ou suspendre des personnes.
FR
AVERTISSEMENT
Toutes les personnes utilisant cet équi­pement doivent lire, comprendre et ob­server l’intégralité des instructions. Le non-respect de cette consigne peut en­traîner des blessures graves, ou même la mort. Ne pas utiliser cet équipement à moin d’avoir reçu une formation adé­quate.
8
FORCE REQUISE POUR LE SAUVETAGE
Force requise pour utiliser les fonctions de sauvetage quand le dispositif est chargé à capacité limite : 98 N (22 lbf)
AVERTISSEMENTS AU SUJET DU FILIN
• Vérifiez la longueur de câble maximale requise pour l’application avant l’utilisation afin de vous assurer que l’unité a une capacité suffisante.
• Un filin attaché au harnais d’un travailleur doit rester tendu. Ne laissez jamais le filin avoir du mou ni passer ou s’enrouler autour des bras, des jambes, du cou ou de tout autre obstacle.
• Le filin doit être tenu toujours propre.
• Ne laissez pas un filin venir en contact avec des arêtes vives ou des surfaces abrasives.
3.0 Compatibilité du
Système
Le treuil de levage ManHandler Miller est conçu pour être utilisé avec des pièces approuvées par Miller. Les substitutions ou les remplacements par des combinaisons de composants ou de sous-systèmes non approuvés peuvent nuire à leur sécurité de fonctionnement réciproque et ainsi remettre en cause la compatibilité des éléments du système. Cette incompatibilité peut nuire à la sécurité et à la fiabilité de l’ensemble du système.
EXIGENCES D’ANCRAGE
Pour les applications exigeant l’utilisation d’un système d’arrêt de chute individuel en association avec cette unité, les ancrages doivent pouvoir supporter 22,2 kN (5 000 lbs) par travailleur ou être conformes aux règlements de l’OSHA pour un facteur de sécurité de deux. Les exigences ANSI qui s’appliquent aux ancrages sont les suivantes :
L’ancrage non certifié d’un dispositif anti-
chute doit supporter une charge statique de 5000 lb (22.2 kN), tandis qu’un ancrage certifié doit supporter deux fois la force maximale mise en jeu lors de l’arrêt d’une chute.
• Dans le cas d’un dispositif de maintien, l’ancrage non certifié doit supporter une charge statique de 3000 lb (13.3 kN), tan­dis qu’un ancrage certifié doit supporter deux fois la force prévisible.
• Dans le cas d’une limitation de déplace­ment, l’ancrage non certifié doit supporter une charge statique de 1000 lb (4.5 kN), tandis qu’un ancrage certifié doit support­er deux fois la force prévisible.
• L’ancrage utilisé dans un système servant au sauvetage doit supporter une charge statique de 3000 lb (13.3 kN) s’il n’est pas
s’assurer de la compatibilité du système. Il est interdit de modifier l’équipement, de
quelque façon que ce soit. N’essayez pas d’effectuer des opérations
de service en rapport avec ce dispositif. Les réparations doivent être effectuées uniquement par le fabricant de l’équipement, ou par des personnes ou entités autorisées par écrit par le fabricant.
L’utilisateur doit posséder un plan de sauvetage et avoir les moyens de le mettre en œuvre lorsqu’il utilise cet équipement.
Tout équipement sujet à des forces d’arrêt de chute ou utilisé pour un sauvetage doit être mis hors service.
Ne jamais utiliser un équipement de protection contre les chutes dans un but autre que celui pour lequel il a été prévu.
Dans la sélection d’équipement de protection contre les chutes, on doit tenir compte des risques environnementaux. On ne doit pas exposer l’équipement aux produits chimiques susceptibles de causer un effet nocif. Pour utiliser l’équipement dans des environnements hautement corrosifs ou caustiques, il faut mettre en place un programme d’inspection et d’entretien à intervalles rapprochés pour maintenir l’intégrité du dispositif. En cas de doute, communiquer avec les services techniques de Miller.
Éviter tout contact entre un équipement et un objet susceptible de l’endommager, incluant notamment, sans que la liste soit exhaustive : des arêtes vives, une surface abrasive, rugueuse ou à haute température, du matériel de soudage, une source de chaleur, un appareil électrique présentant un danger ou une machine mobile.
L’équipement doit être tenu toujours propre et sans saleté. Ne graissez pas l’unité.
Ne jamais ôter une étiquette apposée sur un produit; des informations et avertissements importants y sont en effet inscrits à l’intention de la personne/de l’utilisateur autorisé.
2.2 Avertissements et Limitations
CAPACITÉ
Pour utilisation par UNE seule personne. La capacité maximale est de 350 lb (159 kg), y compris le poids corporel, les vêtements et les outils sauf mention contraire sur l’étiquette. - NE PAS DÉPASSER CE POIDS.
*Zone de capacité ANSI Z359.4 : 59 kg (130 lbs) à 140 kg (310 lbs).
9
certifié ou de cinq fois la charge appliquée s’il est certifié.
• Lorsque plusieurs dispositifs anti-chute individuels sont fixés à un} même ancrage, les résistances d’ancrage ci-des­sus doivent être multipliées par le nombre de dispositifs anti-chute rattachés à l’ancrage.
4.0 Installation
Le treuil de levage ManHandler est équipé d’un support intégreé pour s’attacher à des systèmes et dispositifs d’ancrage approu­vés, tels les systèmes d’espace clos DuraHoist™ Miller et les systèmes Miller de trépieds (Tripods), de quadripieds (Quad Pods), de bossoir (Davit), de montage mural (Wall Mounts), etc.
Pour installer le treuil de levage ManHandler, il suffit d’aligner les trous du support de montage intégré avec les trous du dispositif de montage utilisé (ex. trépied ou autre ancrage approuvé) et d’introduire les goupilles-poussoirs complètement à travers le support (voir Fig. 1 et 2).
Le treuil de levage ManHandler doit être inspecté avant chaque utilisation comme décrit à la section 4.1 Inspection et fonc­tionnement de ce manuel.
FORMATION
L’utilisateur et l’acheteur de cet équipement doivent s’assurer de bien connaître ces in­structions et d’être adéquatement formés au fonctionnement, aux limites, à l’installation, à l’inspection et à l’entretien de ce produit. La formation doit se donner périodiquement et sans exposer l’apprenti à des dangers de chute.
SUPPORT DE MONTAGE
MANCHE DE LA MANIVELLE
LOGEMENT
MOSQUETON SUR PIVOT
GOUPILLES-POUSSOIRS
Fig. 1
INSTALLATION
TYPIQUE
Fig. 2
MANHANDLER MILLER
MONTÉ SUR TRÉPIED
MILLER
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que le mousqueton de l’unité ManHandler est fixé cor­rectement à une connexion com­patible, tel un anneau en D au dos du harnais d’un travailleur, et est fermé et verrouillé pendant son utilisation. Une protection in­dépendante contre les chutes doit être utilisée si le treuil de levage ManHandler sert à élever, abaisser, positionner ou suspendre des per­sonnes dans une situation sans urgence. Un filin rétractable Miller ou un filin rétractable Miller avec capacité de rétablissement est re­commandé.
10
5.0 Fonctionnement et
Entretien
5.1 Inspection et Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Le treuil de levage ManHandler doit être inspecté avant chaque utilisation. Si l’unité sert de dispositif de sauvetage en cas d’urgence, elle doit être inspectée avant que le personnel pénètre dans l’espace clos afin de faciliter un rétablissement rapide. En plus de l’inspection requise avant chaque utilisation, une personne compétente doit inspecter cette unité au moins une fois par an. Cette inspection régulière doit être déterminée par l’employeur de l’utilisateur. Une recertification annuelle en usine n’est pas obligatoire à moins que l’unité soit soumise aux forces d’arrêt de chute ou affectant un sauvetage.
ATTENTION
Toujours porter des gants lorsqu’on inspecte les cordes / câbles métalliques; des brins brisés peuvent causer des blessures !
1. Logement du dispositif et pièces/
support de montage : Inspectez l’unité
afin de voir s’il y a des pièces courbées, fendues, tordues, usées, fonctionnant mal ou endommagées, des attaches lâches ou des pièces ou composants manquant, des détériorations, déformations, des signes de corrosion ou toute autre indication de dommages ou problèmes pouvant affecter l’intégrité et le fonctionnement du produit. En cas de doute, contactez le fabricant.
2. Filin : Le filin doit être examiné sur toute
sa longueur pour voir s’il est endommagé. Regardez s’il y a des entailles ou des fibres brisées, des signes d’usure inhabituels et de corrosion, des vrillages ou des dommages provenant de produits chimiques.
3. Opération de descente et de remontée :
Appliquer une légère tension [23 kg (50 lbs) minimum] au filin et :
a) Tournez le manche de la manivelle en sens anti-horaire pour allonger le câble venant de l’unité (descente). Remarque : Quand la manivelle est à l’arrêt, les freins à frottement doivent tenir la charge avec sécurité sans que le manche de la manivelle tourne. En cas de mauvais fonctionnement de ce frein, un système de freinage de survitesse indépendant sera activé.
b) Tournez le manche de la manivelle en sens horaire pour rappeler le câble dans l’unité (remontée). Un bruit de cliquètement doit se faire entendre pendant que le câble s’enroule dans l’unité.
4. Mousqueton : Inspectez le mousqueton
afin de vous assurer que le loquet se déplace librement, que le mécanisme de verrouillage fonctionne correctement et que le pivot tourne sans heurt. Le loquet doit prendre appui sans blocage contre le nez du crochet et ne doit pas être déformé ni obstrué. Le ressort du loquet doit exercer une force suffisante pour fermer solidement le loquet. Le dispositif de verrouillage doit empêcher le loquet de s’ouvrir quand il est fermé. Examinez le mousqueton pour voir si le loquet est endommagé, s’il y a des pièces courbées, fissurées ou déformées ou s’il y a des surfaces corrodées ou piquées.
5. Connexion d’ancrage : Assurez-vous que l’unité est correctement ancrée au dispositif de montage et que les goupilles-poussoirs sont correctement installées à travers le support de montage. Si le système est équipé d’une poulie et d’un mousqueton, vérifiez que le mousqueton est correctement installé en position verrouillée entre la
poulie et le point d’ancrage.
LES UNITÉS QUI NE SATISFONT PAS AUX CRITÈRES D’INSPECTION OU QUI ONT ÉTÉ SUJETTES À DES FORCES D’ARRÊT DE CHUTE OU AFFECTANT UN SAUVETAGE DOIVENT ÊTRE MISES HORS SERVICE.
5.2 Entretien
Grâce à un entretien de base, on prolonge la durée de vie des équipements antichute et on leur permet de mieux remplir leur
fonction de sécurité vitale. L’entretien du treul de levage pour personnes Honeywell Miller ManHandler ne doit être effectué que par Honeywell Safety Products ou par des personnes ou
entités autorisées par écrit par Honeywell. On doit tenir un registre de toutes les dates d’entretien et d’inspection pour ce dispositif. Seules les pièces de rechange Miller d’origine sont approuvées pour être utilisées dans ce dispositif. Le dispositifs réparables doivent être reournés à nos établissements ou à un centre de service approuvé chaque fois qu’ils on été soumis à des contraintes d’arrêt de chute, pour fins d’inspection et de recertification. Dans le cas des dispositifs non réparables qui ne sont pas acceptés à l’inspection, on doit s’en défaire de façon à éviter qu’on les utilise éventuellement par inadvertance. Communiquer avec votre distributeur Miller ou appeler les Services techniques de Miller Fall Protection au 1 (800) 873-5242 pour obtenir un numéro d’autorisation de retour.
Nettoyage et entreposage
Nettoyer périodiquement l’extérieur du dispositif et essuyer la longe ou le câble de sécurité à l’aide d’un chiffon humide et d’un détersif doux. Éponger avec une serviette. Entreposer dans un endroit propre et sec.
La longe ou le câble de sécurité doivent être rentrés complètement dans le dispositif lorsqu’ils ne sont pas en usage.
11
ES
Es muy importante que la persona o el usu­ario autorizados de este equipo lean y en­tiendan estas instrucciones. Además, la ley federal exige que los empleadores garan­ticen que todos los usuarios estén capac­itados en la correcta instalación, el uso, la inspección y el mantenimiento de los equi­pos de protección contra caídas. La capacit­ación en la protección contra caídas debería ser una parte esencial de un programa de seguridad integral.
El uso adecuado de los sistemas de deten­ción de caídas puede salvar vidas y reducir la posibilidad de lesiones graves causadas por una caída. El usuario debe saber que las fuerzas experimentadas durante la de­tención de una caída o la suspensión pro­longada pueden causar lesiones corporales. Consulte con un médico si tiene alguna pre­gunta acerca de la capacidad del usuario para utilizar este producto. Las mujeres em­barazadas y los niños menores de edad no deben usar este producto.
MALACATE/CABRESTANTE
MANHANDLER PARA
MANEJO DE PERSONAS
Gracias por comprar el equipo de protección contra caídas Miller fabricado por Honeywell Safety Products. Los productos de la marca Miller son manufacturados para cumplir con las más altas normas de calidad en nuestra fábrica, la cual posee la certificación ISO 9001. Cuidados como es debido, los equipos anticaídas Miller le servirán muchos años.
ADVERTENCIA
Todas las personas que usen este equi­po deben leer, entender y seguir las instrucciones. Su incumplimiento pu­ede causar lesiones graves o incluso la muerte. No utilice este equipo si no se ha capacitado debidamente.
1.0 Objetivo
La cuerda salvavidas autorretráctil Miller MightEvac con izador para rescate de emergencia es un dispositivo retráctil diseñado para fines de protección contra caídas en espacios confinados con un mecanismo de rescate de activación rápida para evacuaciones de emergencia.
2.0 Requisitos, Advertencias y Limitaciones Generales
2.1 Requisitos generales
Deben suministrarse a las personas y usuarios autorizados todas las advertencias e instrucciones.
Todas las personas y usuarios autorizados deben consultar los reglamentos de seguridad laboral y las normas ANSI o CSA que correspondan. Las etiquetas del producto contienen información sobre los reglamentos OSHA y las normas ANSI y CSA que cumple el producto.
Todas las personas o usuarios autorizados de este equipo deben ser entrenados en los debidos procedimientos en espacios confinados.
Siempre deben tomarse las debidas precauciones al retirar del área de trabajo obstrucciones, basura, material y otros peligros reconocidos que pudieran causar lesiones o interferir en el funcionamiento del sistema.
Todo el equipo debe ser inspeccionado visualmente antes de cada uso de conformidad con las instrucciones del fabricante.
Todo el equipo debe ser inspeccionado con regularidad por una persona calificada.
Esta unidad debe ser retirada y puesta fuera de servicio si cualquier parte del sistema parece estar dañada o no pasa una inspección.
A fin de reducir al mínimo las posibilidades de un desenganche accidental, una persona competente debe garantizar la compatibilidad del sistema.
El equipo no debe ser alterado de ninguna forma. Las reparaciones deben ser efectuadas exclusivamente por el fabricante del equipo o bien por personas o entidades autorizadas por escrito por el fabricante.
El usuario debe contar con un plan y medios de rescate a mano para poder aplicarlos al usar este equipo.
Todo producto con deformidades, desgaste anormal o deterioro debe ser desechado de inmediato.
Todo equipo sometido a una caída debe ser puesto fuera de servicio.
Jamás lo utilice para fines distintos al proyectado. No use jamás el equipo para re-
INSTRUCCIONES DE USO
12
salvavidas esté floja, que pase por debajo, ni que se enrolle, alrededor de los brazos, piernas o cuello del usuario, ni de cualquier otro obstáculo.
La cuerda salvavidas debe mantenerse limpia.
No permita que la cuerda salvavidas entre en contacto con bordes afilados ni con superficies abrasivas.
ENTRENAMIENTO
Tanto el usuario como el comprador de este equipo deben familiarizarse con es­tas instrucciones y deben entrenarse de­bidamente en manejo, limitaciones, in­stalación, inspección y mantenimiento de este producto. Deben llevarse a cabo entrenamientos periódicos, sin exponer a la persona en capacitación a peligros de caídas.
3.0 Compatibilidad del Sistema
El malacate/cabrestante ManHandler de Miller ha sido diseñado para utilizarse con componentes aprobados de Miller. La sustitución o reemplazo de dichos componentes con combinaciones no aprobadas de componentes o subsistemas, puede afectar o interferir en el funcionamiento seguro de cada componente y poner en peligro la compatibilidad dentro del sistema. Esta incompatibilidad puede afectar la fiabilidad y seguridad del sistema total.
3.1 Requisitos del Anclaje
Para aplicaciones que, junto con esta uni­dad, requieran el uso de un sistema de amortiguación de caídas, los anclajes deben ser capaces de soportar 5000 lbs. (22.2kN) por trabajador, o de satisfacer los requisitos de OSHA para un coeficiente de seguridad de dos.
Los requisitos para el anclaje basados en las normas ANSI son como sigue:
• Para los sistemas de detención de caídas, los anclajes deben poder soportar una carga estática de 5,000 lb (22.2 kN) en el caso anclajes no certificados o dos veces la fuerza de detención máxima en el caso de anclajes certificados.
• Para los sistemas de detención de posic­ionamiento, los anclajes deben poder soportar una carga estática de 3,000 lb (13.3 kN) en el caso anclajes no certifica­dos o dos veces la fuerza previsible en el caso de anclajes certificados.
molcar o izar objetos. Al seleccionar equipo anticaídas
deben tomarse en cuenta los riesgos medioambientales. El equipo no debe ser expuesto a los peligros ambientales y químicos que pueden producir un efecto dañino. El uso del equipo en entornos muy corrosivos o cáusticos exige un programa de inspecciones y servicio más frecuentes para garantizar la integridad continuada del dispositivo.
No permita que la cuerda o el tejido entren en contacto con cualquier cosa que pueda dañarlos, como superficies afiladas, abrasivas, ásperas o a alta temperatura, soldadura, fuentes de calor, peligros eléctricos o maquinaria en movimiento.
El equipo debe ser mantenido limpio y libre de contaminantes. No lubrique esta unidad.
Nunca desprenda etiquetas de los produc­tos, las cuales pueden incluir importantes advertencias e información para la persona o usuario autorizado.
2.2 Advertencias y Limitaciones
Capacidad
Para uso de UNA sola persona. La capacidad máxima es de 159kg (350 lb)*, incluyendo el peso corporal, la ropa y las herramientas.
- NO EXCEDA ESTE PESO. *El rango de capacidad ANSI Z359.4 es de
130 lbs. (59kg) a 310 lbs. (140kg).
FUERZA REQUERIDA PARA RESCATES
La fuerza requerida para utilizar las características de rescate o salvamento, cuando el dispositivo está cargado a su capacidad máxima, es de 22 lbf. (98N).
RETRACCIÓN Y BLOQUEO DE LA CUERDA DE SEGURIDAD
No use el dispositivo si no se retrae. Siem­pre mantenga tensión en la cuerda salvav­idas mientras se retrae.
El aseguramiento del dispositivo debe pro­barse antes de cada uso. No use el dispos­itivo si no se activa el freno.
ADVERTENCIAS DE CUERDA SALVAVIDAS
Antes de utilizar, para cerciorarse de que la unidad tenga la capacidad suficiente, verifique la longitud máxima de cable requerida por la aplicación.
La cuerda salvavidas debe permanecer tensa cuando se conecte al arnés de un trabajador. Nunca permita que la cuerda
13
• Para limitación de desplazamiento, los anclajes deben poder soportar una carga estática de 1,000 lb (4.5 kN) en el caso anclajes no certificados o dos veces la fuerza previsible en el caso de anclajes certificados.
• Para los sistemas de rescate, los anclajes deben poder soportar una carga estática de 3,000 lb (13.3 kN) en el caso anclajes no certificados o cinco veces la carga apli­cada en el caso de anclajes certificados.
• Cuando se sujeta más de un sistema per­sonal de detención de caídas a un anclaje, se deben multiplicar las fuerzas de anclaje indicadas arriba por el numbero de siste-
mas sujetos a dicho anclaje.
4.0 Instalación
El malacate/cabrestante ManHandler está equipado con un soporte integrado para poder fijarse a sistemas y dispositivos de anclaje aprobados, como el Sistema DuraHoist™ para espacios restringidos de Miller, y los trípodes, Quad Pods, sistemas Davit, montajes de pared, etc. de Miller.
Para instalar el malacate/cabrestante ManHandler, simplemente alinee los hue­cos del soporte integrado con los huecos del dispositivo de montaje que se esté usando (p.ej. un trípode u otro anclaje apro­bado) e inserte completamente las clavijas de empuje a través del soporte (ver Figs. 1 y
2). El malacate/cabrestante ManHandler debe
ser inspeccionado antes de cada vez que se use, como se describe en la sección 4.1 Inspección y operación de este manual.
SOPORTE DE MONTAJE
MANGO DE LA MANIVELA
CAJA
MOSQUETÓN GIRATORIO
CLAVIJAS DE EMPUJE
Fig. 1
INSTALACIÓN
TÍPICA
Fig. 2
MANHANDLER MILLER
MONTADO EN EL TRÍPODE
MILLER
ADVERTENCIA: Siempre cerciórese de que el gancho con resorte de la unidad ManHandler esté asegurado correcta­mente a una conexión compatible, como a una argolla “D” de la parte trasera del arnés de un trabajador, y de que este cer­rado y asegurado mientras se lo utilice. En una situación no de emergencia, se debe utilizar una protección contra caídas in­dependiente, cuando el malacate/cabres­tante ManHandler esté siendo usado para izar, bajar, colocar en posición, o suspend­er en el aire a una persona. Se recomienda utilizar una cuerda salvavidas retráctil de Miller o una cuerda salvavidas retráctil con capacidad de recuperación de Miller.
14
5.0 Inspección, Operación y Mantenmiento
5.1 Inspección y Operación
Siempre póngase guantes al inspeccio­nar las unidades de cuerda o cable; ¡Las hebras rotas pueden causar lesiones!
PRECAUCIÓN
1. Alojamiento y piezas del dispositivo/
Soporte de montaje: Inspeccione la unidad
para ver si tiene elementos de sujeción sueltos o piezas dobladas, agrietadas, deformes, gastadas, en mal funcionamiento o dañadas.
2. Cuerda salvavidas:
Se debe revisar toda la longitud de la cuerda salvavidas para ver si hay señales de daño. Inspecciónela para ver si hay cortes o hebras rotas, patrones de desgaste inusuales, corrosión, vueltas, o daños químicos.
3. Operación para bajar e izar: Aplique una
ligera tensión [50 lbs. (23kg) mínimo] a la cuerda salvavidas de cable, y: a) Haga girar el mango de la manivela en la dirección contraria a las manecillas del reloj para extender el cable lejos de la unidad (bajar).
Nota: Cuando se deja de hacer girar a la manivela, los frenos de fricción deben sostener a la carga de una manera segura, sin que el mango de la manivela gire. Si este freno funciona mal, se activará un sistema de frenado para velocidad excesiva.
b) Haga girar el mango de la manivela en la dirección de las manecillas del reloj para hacer regresar el cable a la unidad (izar). Cuando se esté haciendo regresar el cable a la unidad se debe escuchar un ruido de “clics”.
4. Gancho con resorte: Revise el gancho
con resorte para asegurarse de que la compuerta funcione libremente, de
que el mecanismo del seguro funcione correctamente, y de que el eslabón giratorio
gire suavemente. La compuerta debe
asentarse dentro de su retén sin atascarse y no debe estar distorsionada ni obstruida. El resorte de la compuerta debe ejercer suficiente fuerza para cerrar la compuerta firmemente. El mecanismo del seguro debe impedir que la compuerta se abra cuando la misma esté cerrada. Inspeccione el gancho con resorte para ver si hay indicios de algún daño de la compuerta; componentes doblados, agrietados o distorsionados; corrosión o superficies con hoyos.
5. Conexión de anclaje: Cerciórese de que la unidad esté anclada correctamente al dispositivo de montaje y de que las clavijas de empuje estén instaladas correctamente a través del soporte de montaje. Si el sistema está equipado con una polea y mosquetón, revise para cerciorarse de que el mosquetón este asentado correctamente, y en la posición asegurada, entre la polea y el punto de anclaje.
LAS UNIDADES QUE NO PASEN
LA INSPECCIÓN O HAYAN SIDO
SOMETIDAS A FUERZAS DE
DETENCIÓN DE CAÍDAS DEBEN
RETIRARSE DEL SERVICIO.
5.2 Mantenimiento
Con un cuidado básico de todo el equipo de protección contra caídas se prolonga la vida de servicio de la unidad y se contribuye al correcto desempeño de su vital función de seguridad.
Servicio
Sólo Honeywell Safety Products o personas o entidades autorizadas por escrito por Honeywell deben realizar la reparación de los malacates/cabrestantes ManHandler de Miller. Debe llevarse un registro con todas las fechas de servicio e inspecciones realizados al dispositivo. Sólo las piezas de repuesto originales de Miller se aprueban para ser usadas en este dispositivo. Los dispositivos reparables deben enviarse a nuestras instalaciones o a un centro de servicio autorizado cuando hayan sido sometidas a fuerzas de detención de caídas para su inspección física y recertificación. Aquellos dispositivos no reparables que no pasen la inspección deben desecharse de tal manera que se prevenga su posterior uso por accidente. Contacte a su distribuidor Honeywell o llame a los Servicios Técnicos de Honeywell al 1-800-873-5242 (presione
4) para recibir un número de autorización de devolución.
Limpieza y almacenamiento
Limpie periódicamente la parte exterior del dispositivo y limpie la cuerda de seguridad con un paño húmedo y detergente suave.
Séquela con una toalla. Cuando no estén en uso, almacénelas en un lugar limpio, seco.
La cuerda de seguridad o salvavidas debe estar completamente retraída en el dispositivo cuando no esté en uso.
ADVERTENCIA
El malacate/cabrestante ManHandler debe ser inspeccionado antes de cada uso. Si la unidad es usada como un dispositivo de recuperación de emergencia, para facilitar una recuperación rápida, debe ser inspeccionada antes de permitir que el personal entre al espacio restringido. Además de la inspección requerida antes de cada uso, esta unidad debe ser inspeccionada por una persona competente por lo menos una vez al año. Esta inspección periódica debe ser establecida por el empleador del usuario. Una recertificación anuel de fábrica no es necesaria, amenos que la unidad haya estado sujeta a las fuerzas que ocurren al amortiguar una caída, o que puedan afectar a un rescate.
15
CERTIFICATION: All 8442 models meet OSHA. 8442-Z7 and 8442SS-Z7 models also meet ANSI Z359.4.
CERTIFICATION: Tous les modèles 8442 sont conformes à OSHA. Les modèles 8442-Z7 et 8442SS-Z7 sont également conformes à ANSI Z359.4.
CERTIFICACIÓN: Todos los modelos 8442 cumplen con OSHA. Los modelos 8442-Z7 y 8442SS-Z7 también cumplen con ANSI Z359.4.
APPENDIX A: PRODUCT SPECIFICATIONS
ANNEXE A: FICHE TECHNIQUE SUR LES PRODUITS APÉNDICE A: ESPECIFICA
CIONES DE LOS PRODUCTOS
Model
Modèle/Modelo
Lifeline Material
Matériau du filin/Material de la cuerda
Length
Longueur/Largo
Weight
Poids/Peso
8442/65FT
8442-Z7/65FT*
3/16 in. galvanized cable 5mm câble galvanisé 5mm cable de acero galvanizado
65 ft.
(20m)
39 lbs. (18kg)
8442SS/65FT
8442SS-Z7/65FT*
3/16 in. stainless steel cable 5mm câble en acier inoxydable 5mm cable de acero inoxidable
65 ft.
(20m)
39 lbs. (18kg)
8442/100FT
8442-Z7/100FT*
3/16 in. galvanized cable 5mm câble galvanisé 5mm cable de acero galvanizado
100 ft.
(30.5m)
41.275 lbs. (19kg)
8442SS/100FT
8442SS-Z7/100FT*
3/16 in. stainless steel cable 5mm câble en acier inoxydable 5mm cable de acero inoxidable
100 ft.
(30.5m)
41.275 lbs. (19kg)
*Models with “Z7” in the part number have an ANSI Z359.1 compliant snap hook with a minimum gate load strength of 3,600 lbs. (16kN). *Les modèles dont le numéro de référence comporte «27» comprennent un mousqueton conforme à ANSI Z359.1 avec une résistance de charge de loquet minimale de 16 kN (3 600 lbs). *Los modelos con “Z7” en el número de parte tienen un gancho con resorte que cumple con ANSI Z359.1, con una fuerza mínima de carga de la compuerta de 3600 lbs. (16kN).
16
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Maximum Capacity Capacité maximale / Capacidad máxima
350 lbs. (159kg)
Maximum Working Length Longueur de travail maximale / Longitud de trabajo máxima
100 ft. (30.5m) or 65 ft. (20m) depending on unit 30,5 m (100 pi) ou 20 m (65 pi) selon l’unité / 100 pies (30.5m) o 65 pies (20m) dependiendo de la unidad
Brake Systems Systèmes de freinage / Sistemas de freno
Holding and Inertia - Friction Disk Maintien et inertie – Disque de friction / Sujeción e inercia -Disco de fricción
Gear Ratio Rapport de démultiplication / Coeficiente de reducción
5:1
Retrieval Speed Vitesse de récupération / Velocidad de recuperación
20 ft./min. (6.096m/min.) 6,096 m/min (20 pi./min) / 20 pies/min. (6.096m/min.)
Force Required to Operate Rescue Features when Device is Loaded to Maximum Capacity / Force requise pour utiliser les fonctions de sauvetage quand le dispositif est chargé à sa capacité maximale / Fuerza requerida para hacer funcionar las características de rescate cuando el dispositivo está cargado a su máxima capacidad
22 lbs. (98N)
MATERIAL SPECIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS DES MATÉRIAUX / ESPECIFICACIONES DE LOS MATERIALES
Housing Logement / Caja
Steel Weldment, Yellow Chromate Plating Soudure acier, chromaté / Soldadura de acero, plateado con cromato amarillo
Drum Tambour / Tambor
Steel Weldment, Yellow Chromate Plating (Zinc) Soudure acier, chromaté (zinc) / Soldadura de acero, plateado con cromato amarillo (Zinc)
Shaft Arbre / Eje
4140 Steel Acier 4140 / Acero 4140
Springs Ressorts / Resortes
Stainless Steel Acier inoxydable / Acero inoxidable
Brake Pawls Cliquets de frein / Retenes del freno
1020 Steel, Yellow Chromate Plating Acier 1020, chromaté / Acero 1020, plateado con cromato amarillo
Brake Pads Patins de frein / Almohadillas del freno
Fiber Composite Fibre composite / Compuesto de fibra
Bearings Paliers / Cojinetes
Oil Impregnated Bronze Bronze imprégné d’huile / Bronce impregnado en aceite
Hardware Matériel / Ferretería
Grade 5, Zinc Plated Grade 5, galvanisé / Grado 5, plateado con zinc
Snap Hook Mousqueton / Gancho con resorte
Drop Forged Steel Acier matricé / Acero forjado
Cable Câble / Cable
Galvanized Steel or Stainless Steel Acier galvanisé ou acier inoxydable / Acero galvanizado o acero inoxidable
Product specification sheets may be downloaded
at www.millerfallprotection.com.
Les fiches techniques des produits peuvent être
téléchargées au www.millerfallprotection.com.
Las hojas de especificaciones de los productos
pueden bajarse de www.millerfallprotection.com.
17
RFID Remarks Observations sur RFID / Observaciones sobre RFID
RFID (Radio Frequency Identification)
The following Honeywell Miller self-retracting lifelines and fall limiters incorporate a RFID (radio fre­quency identification) that can be used for asset tracking. The RFID specifies information including model number, date of manufacture, inspection/lot number, length, and standards met, and varies from model to model. In addition to the type of reader and RFID tag, optimal RFID read distance varies with the reader and tag orientation, and the material of the medium between them.
RFID (Radio Frequency Identification)
Les suivant câbles de sécurité autorétractables et limiteurs de chute Miller comprennent une étiquette RFID pour le repérage des biens. L’étiquette RFID indique les données qui varient d’un modèle à l’autre (c.-à-d., numéro de modèle, date de fabrication, numéro d’inspection / de lot, longueur, et normes re­spectées par un modèle particulier). En plus du type de lecteur et de l’etiquette RFID, la distance opti­male de lecture de RFID varie avec le lecteur, l’orientation de l’etiquette et le matériel du media entre eux.
RFID (Identificación por Radiofrecuencia)
Las siguientes cuerdas salvavidas autorretráctiles y limitadores de caídas Honeywell Miller incorpo­ran una etiqueta RFID la cual puede usarse para el seguimiento de activos. La etiqueta RFID indica información que varía de un modelo a otro (o sea, número de modelo, fecha de fabricación, número de inspección o lote y normas con que cumple cada modelo en particular). Adicionalmente al tipo de lector y etiqueta RFID, la distancia de lectura de RFID óptima varia con el lector, la orientación de la etiqueta y el material del medio entre ellas.
RFID TAGS
TYPE PRODUCTS LOCATION RFID READER
CHIP/ CLIP
Manhandler (Cable Units)
Under the rubber handle, between two red snap-on clips
Reader must be Ultra High Frequency (UHF)
Operating frequency: US Region: 902-928 MHz EU Region: 866-868 MHz
KEYRING ManHandler
(Kevlar)
Between Kevlar Rope
Reader must be Ultra High Frequency (UHF)
Operating frequency: 865-928 MHz (UHF range)
18
APPENDIX B: PRODUCT LABELS
ANNEXE B: ÉTIQUETTES SUR LES PRODUITS APÉNDICE B: ETIQUETAS DE LOS PRODUCTOS
PRODUCT
LABEL / ÉTIQUETTE
DE PRODUIT / ETIQU-
ETA DEL PRODUCTO
WARNING
LABEL / ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT /
ETIQUETA DE
ADVERTENCIA
CRANK
ROTATION
LABEL / ÉTIQUETTE DE ROTATION DE MANIVELLE / ETIQUETA DE ROTACIÓN DE
LA MANIVELA
LOWER
RAISE
WARNING
Read, understand and follow all instructions. Failure to do so may result in serious injury or death.
Use of this equipment for the raising, lowering, or suspension of personnel in a non-emergency situation requires the use of independent fall protection.
19
INSPECTION DATE
DATE D’INSPECTION
FECHA DE INSPECCIÓN
INSPECTION
ITEMS NOTED
POINTS NOTÉS
LORS DE L’INSPECTION
PUNTOS DE INSPECCIÓN
RELEVANTES
CORRECTIVE
ACTION
ACTION CORRECTIVE MEDIDA CORRECTIVA
MAINTENANCE
PERFORMED
ENTRETIEN EFFECTUÉ
MANTENIMIENTO
REALIZADO
Approved by:
Approuvé par: Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par: Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par: Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par: Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par: Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par: Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par: Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par: Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par: Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par: Aprobado por:
DATE OF MANUFACTURE:_____________________________________________
DATE DE FABRICATION / FECHA DE FABRICACIÓN
MODEL NUMBER:____________________________________________________
NUMÉRO DE MODÈLE / NÚM. DE MODELO
DATE PURCHASED:__________________________________________________
DATE D’ACHAT / FECHA DE COMPRA
APPENDIX C: INSPECTION AND MAINTENANCE LOG
ANNEXE C: REGISTRE D'INSPECTION ET D'ENTRETIEN APÉNDICE C: REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
For more information
www.honeywellsafety.com
Honeywell Industrial Safety
P.O. Box 271, 1345 15th Street Franklin, PA 16323 USA Toll Free: 800.873.5242 Fax: 800.892.4078 E-mail: hsptechsupport@honeywell.com
HONEYWELL MILLER®
FALL PROTECTION PRODUCTS
TOTAL SATISFACTION ASSURANCE
At Miller Fall Protection, we have been providing quality Miller brand fall protection equipment to millions of workers worldwide since 1945.
LIMITED LIFETIME WARRANTY
BACKED BY OVER 65 YEARS IN THE FALL
PROTECTION BUSINESS
We sincerely believe that our fall pro­tection equipment is the best in the world. Our products endure rigorous tests to ensure that the fall protection equipment you trust is manufactured
to the highest standards. Miller fall protection prod­ucts are tested to withstand normal wear and tear, but are not indestructible and can be damaged by misuse.
Our Limited Lifetime Warranty does not apply to nor­mal wear and tear or abusive treatment of the product.
In the unlikely event that you should discover de-
fects in either workmanship or materials, under our Limited Lifetime Warranty, we will repair or
replace the product at our expense. If a replacement is necessary and your product is no lon-
ger available, a comparable product will be substituted. Should a product issue surface, contact us at
800.873.5242.
Manufacturing specifications are subject to change without
notice.
PRODUITS HONEYWELL MILLER®
FALL PROTECTION
ASSURANCE DE SATISFACTION TOTALE
Chez Miller Fall Protection, nous fournissons des équipements de protection contre les chutes de marque Miller de qualité à des millions de travail­leurs dans le monde entier depuis 1945.
GARANTIE LIMITÉE À VIE
ASSURÉE GRÂCE À PLUS DE 65 ANS PASSÉS
DANS LE DOMAINE DE LA PROTECTION CON-
TRE LES CHUTES
Nous croyons sincèrement que notre équipement de
protection contre les chutes est le meilleur au monde. Nos produits sont soumis à des tests rigoureux, afin d’assurer que les équipements de protection contre les chutes dans lesquels vous avez confiance sont fabri­qués selon les normes les plus exigeantes.
Les produits de protection contre les chutes Miller sont soumis à des essais pour vérifier qu’ils résistent à
une usure normale; ils ne sont cependant pas in­destructibles et peuvent s’endommager en cas de mauvaise utilisation. Notre garantie limitée à vie ne s’applique pas à l’usure normale ou à un usage abusif du produit.
Dans le cas peu probable où vous découvririez des défauts, soit de fabrication, soit de matériau, dans
le cadre de notre garantie à vie, nous réparerons ou remplacerons le produit à nos frais. En cas de remplacement, si votre produit n’est plus offert, vous recevrez un produit comparable.
En cas de problème sur un produit, nous contact­er au 800-873-5242.
Les caractéristiques de fabrication peuvent être modi­fiées sans préavis.
PRODUCTOS ANTICAÍDAS
HONEYWELL MILLER
®
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
TOTAL
En Miller Fall Protection, venimos suminist­rando desde 1945 los equipos de protección anticaídas con la calidad Miller a millones de traba­jadores en todo el mundo.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
NOS RESPALDAN MÁS DE 65 AÑOS EN LA
FABRICACIÓN DE EQUIPO ANTICAÍDAS
Sinceramente creemos que su equipo de protec-
ción contra caídas es el mejor del mundo. Nuestros productos resisten rigurosas pruebas para garan­tizar que el equipo de protección contra caídas en el que usted confía está fabricado de conformidad con las normas más elevadas. Los productos an­ticaídas Miller son sometidos a pruebas para que resistan el desgaste normal, pero no son indestruc­tibles y su incorrecta utilización puede dañarlos.
Nuestra Garantía limitada de por vida no se aplica al desgaste normal ni al maltrato del producto.
En el poco probable caso de que usted descu­briera defectos de mano de obra o materiales, por nuestra Garantía limitada de por vida, repa­raremos o sustituiremos el producto por cuenta nuestra. Si un reemplazo es necesario y nuestro producto ya no está disponible, se lo sustituire­mos por otro comparable.
En caso de que surja un problema con el produc­to, contáctenos al 800.873.5242.
Las especificaciones de fabricación están sujetas a mo­dificaciones sin previo aviso.
Loading...