Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001.
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
dépannage. Vous trouverez également les
informations concernant la garantie et l’entretien
de votre appareil.
Chaque source de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION1.........................
1-1. Signification des symboles1............................................................
1-2. Dangers liés au coupage à l’arc au plasma1...............................................
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance3.....
SECTION 9 − LISTE DES PIÉCES48............................................................
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
pom_2011−10fre
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1.Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE− Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
1-2.Dangers liés au coupage à l’arc au plasma
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-5. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
LE COUPAGE présente un risque de
feu ou d’explosion.
Des particules de métal chaud et des étincelles
peuvent jaillir de la pièce au moment du coupage.
Les étincelles et le métal chaud, la pièce à couper
feu ou des brûlures. Avant de commencer à travailler, assurez-vous
que l’endroit est sécuritaire.
D Déplacez toute matière inflammable se trouvant à l’intérieur d’un
périmètre de 10,7 m (35 pi) de la pièce à couper. Si cela est impossible, vous devez les couvrir avec des housses approuvées et bien
ajustées.
D Ne coupez pas dans un endroit où des étincelles pourraient attein-
dre des matières inflammables.
D Protégez−vous, ainsi que toute autre personne travaillant sur les
lieux, contre les étincelles et le métal chaud.
D Assurez−vous qu’aucune étincelle ni particule de métal ne peut se
glisser dans de petites fissures ou tomber dans d’autres pièces.
D Afin d’éliminer tout risque de feu, soyez vigilant et gardez toujours
un extincteur à la portée de la main.
D Si vous coupez sur un plafond, un plancher ou une cloison, soyez
conscient que cela peut entraîner un feu de l’autre côté.
D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0
(voir les Normes de Sécurité).
D Ne coupez pas sur un contenant fermé tel qu’un réservoir ou un bi-
don.
D Fixez le câble de masse sur la pièce à couper, le plus près possible
de la zone à couper afin de prévenir que le courant de coupage ne
prenne une trajectoire inconnue ou longue et ne cause ainsi une
décharge électrique, d’étincelles ou un feu.
chauffée et l’équipement chaud peuvcnt causer un
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
D Ne pas utiliser le coupeur plasma pour dégeler des conduites ge-
lées.
D Ne coupez jamais des contenants qui peuvent contenir des matiè-
res inflammables. Vous devez en premier lieu les vider et les
nettoyer convenablement.
D Ne coupez pas quand l’atmosphère peut contenir des poussières,
gaz ou vapeurs (comme l’essence) inflammables.
D Ne coupez pas dans un endroit où l’atmosphère risque de contenir
de la poussière ou des vapeurs explosives.
D Ne coupez pas de bouteilles, de tuyaux ou de contenants pressuri-
sés.
D Portez des vêtements de protection exempts d’huile tels que des
gants en cuir, une veste résistante, des pantalons sans revers, des
bottes et un casque.
D Ne placez pas le poste sur une surface combustible ou au−dessus
de celle−ci.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune tra-
ce d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Avant le coupage, retirez tout combustible de vos poches, par
exemple un briquet au butane ou des allumettes.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Touching live electrical parts can cause fatal shocks
or severe burns. The torch and work circuit are
electrically live whenever the output is on. The input
power circuit and machine internal circuits are also
des tensions plus importantes que le soudage pour amorcer et
maintenir l’arc (200 à 400VDC est typique), mais peut être utilisé avec
des torches équipées de systèmes de verrouillage de sécurité qui
arrêtent la machine en cas de buse desserrée ou si l’électrode touche
la tuyère.Incorrectly installed or improperly grounded equipment is a
hazard.
D Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension.
D Portez des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
D Isolez−vous de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses
ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec
la pièce à couper ou le sol.
D Ne touchez pas aux pièces du chalumeau si vous êtes en contact
avec la pièce à couper ou le sol.
D Mettez l’appareil hors tension avant d’effectuer la vérification, le
nettoyage ou le changement d’une pièce du chalumeau.
live when power is on. Le coupage plasma nécessite
OM-264 260 Page 1
D Coupez l’alimentation d’entrée avant d’installer l’appareil ou d’ef-
fectuer l’entretien. Verrouillez ou étiquetez la sortie d’alimentation
selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (reportez−vous aux Principales normes de sécurité).
D Installer le poste correctement et le mettre à la terre convena-
blement selon les consignes du manuel de l’opérateur et les
normes nationales, départementales et locales.
D Assurez−vous que le fil de terre du cordon d’alimentation est cor-
rectement relié à la borne de terre dans la boîte de coupure ou que
la fiche du cordon est branchée à une prise correctement mise à la
terre − vous devez toujours vérifier la mise à la terre.
D Avant d’effectuer les connexions d’alimentation, vous devez relier
le bon fil de terre.
D Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes.
D Vérifiez fréquemment le cordon d’alimentation afin de vous assurer
qu’il n’est pas altéré ou à nu, remplacez−le immédiatement s’il l’est.
Un fil à nu peut entraîner la mort.
D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
D Vérifiez et remplacez les cosses du câble du chalumeau si elles
sont usées ou altérées.
D Le câble du chalumeau ne doit pas s’enrouler autour de votre
corps.
D Si les normes le stipulent, la pièce à couper doit être mise à la terre.
D Utilisez uniquement de l’équipement en bonne condition. Réparez
ou remplacez immédiatement toute pièce altérée.
D Portez un harnais de sécurité si vous devez travailler au−dessus
du sol.
D Assurez−vous que tous les panneaux et couvercles sont correcte-
ment en place.
D N’essayez pas d’aller à l’encontre des systèmes de verrrouillage
de sécurité ou de les contourner.
D Utilisez uniquement le ou les chalumeaux recommandés dans le
manuel de l’opérateur.
D N’approchez pas le tube du chalumeau et l’arc pilote lorsque la gâ-
chette est enfoncée.
D Le câble de masse doit être pincé correctement sur la pièce à cou-
per, métal contre métal (et non de telle sorte qu’il puisse se
détacher), ou sur la table de travail le plus près possible de la ligne
de coupage.
D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES potentiellement mortelles.
Il reste une TENSION DC NON
NÉGLIGEABLE dans les sources de
soudage onduleur UNE FOIS
l’alimentation coupée.
D Mettre l’unité hors tension, mesurer la tension des condensa-
teurs d’entrée et s’assurer qu’elle est pratiquement nulle avant
de toucher à l’une quelconque des pièces. Mesurer cette tension
conformément aux directives énoncées à la section Entretien du
manuel de l’utilisateur ou du manuel technique avant de toucher
à l’une quelconque des pièces.
Risque de blessure en cas
D’EXPLOSION DES PIÈCES.
D Mise sous tension, toute pièce défectueuse
des sources d’alimentation de l’inverseur peut
exploser ou faire exploser d’autres pièces.
Pour entretenir les inverseurs, toujours porter
un masque protecteur et un vêtement à manches longues.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Le coupage plasma produit des étincelles et projections de métal à très haute température. Lorsque la
pièce refroidit, du laitier peut se former.
D Portez une visière ou des lunettes de sécurité avec des écrans la-
téraux approuvées.
D Portez des vêtements de protection adéquats afin de protéger vo-
tre peau.
D Ayez recours à des protège−tympans ou à un serre−tête ignifuges
afin d’éviter que les étincelles n’entrent dans vos oreilles.
LES RAYONS D’ARC peuvent entraîner des brûlures aux yeux et à la peau.
Les rayons d’arc provenant du procédé de coupage
produisent des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) qui peuvent entraîner
des brûlures aux yeux et à la peau.
D Une protection faciale (casque ou masque) avec des lunettes filt-
rantes de teinte adéquate est indispensable pour protéger le
visage et les yeux des rayonnements de l’arc et des étincelles
pendant la découpe ou en regardant simplement ANSI Z49.1 (reportez−vous aux Principales normes de sécurité) suggère
d’utiliser un filtre de teinte nd 9 (nd 8 étant le minimum) pour tout
travail de coupage faisant appel à un courant de moins de 300 A.
On mentionne également dans la norme Z49.1 qu’un filtre plus faible peut être utilisé lorsque l’arc est caché par la pièce à couper.
Comme cela est habituellement le cas pour les travaux de coupage
à faible courant, les teintes énumérées au tableau 1 sont fournies à
titre d’information pour l’opérateur.
D Porter des lunettes de sécurité à coques latérales sous votre cas-
que ou écran facial.
D Ayez recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour pro-
téger les autres contre les rayonnements, les étincelles et les
éblouissements; prévenez toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
D Portez des vêtements confectionnés avec des matières résistan-
tes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de
protection.
Tableau 1. Protection des yeux pour le coupage au plasma d’arc
Intensité de courant en ampèresFiltre de teinte (minimum)
Moins de 20no. 4
20 − 40no. 5
40 − 60no. 6
60 − 100no. 8
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
Certaines applications de coupage produisent un
bruit constant, ce qui peut endommager l’ouïe si le
niveau sonore dépasse les limites permises par
sécurité).
D Utilisez des protège−tympans ou un serre−tête antibruit si le ni-
veau sonore est élevé.
D Prévenez toute personne sur les lieux du danger relié au bruit.
l’OSHA (reportez−vous aux Principales normes de
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le coupage produit des vapeurs et des gaz.
Respirer ces vapeurs et ces gaz peut être
dangereux pour la santé.
D Ne mettez pas votre tête au−dessus des vapeurs. Ne respirez pas
ces vapeurs.
OM-264 260 Page 2
D Si vous êtes à l’intérieur au moment du coupage, ventilez la pièce
ou ayez recours à une ventilation aspirante installée près de l’arc
pour évacuer les vapeurs et les gaz.
D Si la ventilation est médiocre, utilisez un respirateur anti−vapeurs
approuvé.
D Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les
consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs.
D Travaillez dans un espace restreint uniquement s’il est bien ventilé
ou si vous portez un respirateur anti−vapeurs. Les vapeurs cau-
sées par le coupage et l’épuisement de l’oxygène peuvent altérer la
qualité de l’air et entraîner des blessures ou la mort. Assurez−vous
que l’air ambiant est sain pour la santé.
D Ne coupez pas dans un endroit près d’opérations de décapage, de
nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons d’arc peuvent réagir avec les vapeurs et former des gaz hautement toxiques
et irritants.
D Ne coupez pas des métaux enrobés tels que des métaux galvani-
sés, contenant du plomb ou de l’acier plaqué au cadmium, à moins
que l’enrobage ne soit ôté de la surface du métal à couper, que l’endroit où vous travaillez ne soit bien ventilé, ou que vous ne portiez
un respirateur anti−vapeurs. Les enrobages ou tous métaux qui
contiennent ces éléments peuvent créer des vapeurs toxiques s’ils
sont coupés.
D Ne coupez pas de contenants qui renferment ou ont renfermés des
matières toxiques ou réactives − vous devez en premier lieu les vi-
der et les nettoyer convenablement.
L’ARC PLASMA peut provoquer des
blessures.
La chaleur dégagée par le plasma d’arc peut
entraîner de sérieuses brûlures. La force de l’arc est
un facteur qui s’ajoute au danger de brûlures. La
rapidement passer au travers de gants et de tissus.
D N’approchez pas le tube du chalumeau.
D Ne saisissez pas la pièce à couper près de la ligne de coupage.
D L’arc pilote peut causer des brûlures − n’approchez pas le tube du
chalumeau lorsque vous avez appuyé sur le gâchette.
D Portez des vêtements de protection adéquats qui recouvrent tout
votre corps.
chaleur intense et la puissance de l’arc peuvent
D Ne pointez pas le chalumeau en direction de votre corps ni de la
pièce à couper lorsque vous appuyez sur la gâchette − l’arc pilote
s’allume automatiquement.
D Mettez l’alimentation hors tension et débranchez le cordon d’ali-
mentation avant de démonter le chalumeau ou de changer une
pièce du chalumeau.
D Utilisez uniquement le ou les chalumeaux recommandés dans le
manuel de l’opérateur.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du gaz
sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Puisque les bouteilles de
travail des métaux, assurez−vous de les manipuler correctement.
D Protégez les bouteilles de gaz comprimé contre la chaleur excessi-
ve, les chocs mécaniques, des dommages physiques, le laitier, la
flamme, les étincelles et l’arc.
D Installez et attachez les bouteilles dans la position verticale à l’aide
d’une chaîne, sur un support stationnaire ou un châssis porte−bouteille afin de prévenir qu’elles ne tombent ou ne basculent.
D Les bouteilles ne doivent pas être près de la zone de coupage ni de
tout autre circuit électrique.
D Un contact électrique ne doit jamais se produire entre un chalu-
meau de plasma d’arc et une bouteille.
D Ne coupez jamais sur une bouteille pressurisée − une explosion en
résulterait.
D Utilisez uniquement des bouteilles de gaz comprimé , des déten-
deurs, des boyaux et des raccords conçus pour l’application
déterminée. Gardez−les, ainsi que toute autre pièce associée, en
bonne condition.
D Détournez votre visage du détendeur−régulateur lorsque vous ou-
vrez la soupape de la bouteille.
D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque
vous utilisez la bouteille ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffi-
samment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
gaz font habituellement partie d’un processus de
1-3.Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la
maintenance
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
D Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
D Prévoir une période de refroidissement avant
d’utiliser l’équipement.
D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recom-
mandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements
ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
provoquer des blessures.
D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
D Maintenir fermés et verrouillés les portes, pan-
neaux, recouvrements et dispositifs de protection.
OM-264 260 Page 3
LIRE LES INSTRUCTIONS.
E
D Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
Lire les informations de sécurité au début du
manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
D Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les
normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants médicaux.
D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
D Prévoir une période de refroidissement; re-
specter le cycle opératoire nominal.
D Réduire l’ampérage (épaisseur) avant de con-
tinuer à couper ou réduire le facteur de marche.
Danger D’EXPLOSION
D’HYDROGÈNE.
D Lors du coupage d’aluminium partiellement ou
totalement immergé dans l’eau, de l’hydrogène
libre peut s’accumuler sous la pièce.
D Consultez votre ingénieur de coupage et les instructions de la
table de coupage.
L’EXPLOSION DE LA BATTERI
peut provoquer des blessures.
D Ne pas utiliser le découpeur plasma pour charger
des batteries ou faire démarrer des véhicules à
l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil
dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariot, les
bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
D Utiliser un engin d’une capacité appropriée
pour soulever l’appareil.
D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assu-
rer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces infllammables.
D Ne pas installer l’appareil à proximité de pro-
duits inflammables
D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimen-
tation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre
l’appareil en service.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés.
D Etablir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes PC.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
D Le Rayonnement haute frequence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appa-
reil.
D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE COUPAGE Ã L’ARC peut causer
des interférence.
D L’énergie électromagnétique peut gêner le
fonctionnement d’appareils électroniques
comme des ordinateurs et des robots.
D Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles aussi
courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre).
D Veiller à couper à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
D S’assurer que la source de coupage est correctement branchée et
mise à la terre.
D Si l’interférence persiste, l’utilisateur doit prendre des mesures
supplémentaires comme écarter la machine, utiliser des câbles
blindés de des filtres, ou boucler la zone de travail.
OM-264 260 Page 4
1-4.Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
1-5.Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Recommended Practices for Plasma Arc Cutting and Gouging, American Welding Society Standard AWS C5.2, from Global Engineering
Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Glob-
al Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:
www.cganet.com).
Ce produit contient des éléments chimiques, dont le plomb,
reconnus par l’État de Californie pour leur caractère
cancérogène ainsi que provoquant des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les
mains après toute manipulation.
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry,
Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and
Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—phone
for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6.Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage
crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM
peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux
comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour
les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par
exemple tout accès aux passants ou procéder à une évaluation des
risques individuels pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent
appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux
CEM provenant du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de
s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points,
de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le
médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
OM-264 260 Page 5
SECTION 2 − DÉFINITIONS
2-1.Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
. Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Quand l’alimentation est branchée, certaines pièces défectueuses peuvent exploser ou provoquer l’explosion
d’autres pièces.
2-2.Symboles et définitions divers
. Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Safe1 2012−05
Safe26 2012−05
A
V
U
I
1max
IP
I
1eff
0
Ampères
VoltsAugmenterNon − ne pas faireTempérature
M.A.L.T. de
protection (Terre)
Marche (On)Arrêt (Off)PourcentCourant continu
Tension nominale
sans charge
(moyenne)
Courant
d’alimentation
maximal
Degré de
protection
Courant
d’alimentation
efficace maximal
U
I
pf
1
2
Coupage à l’arc
plasma (CAP)
MonophaséCourant constant
Tension primaire
Courant de
soudage ou de
coupage nominal
Coupelle de
protection lâche
Facteur de
puissance
U
X
S
Régler la pression
conventionnelle
2
Facteur de marche
emplacements
air / gaz
Tension
de charge
Alimentation
Convient
pour certains
dangereux
Hz
S
1
Témoin basse
pression d’air
Alimentation en
tension
Raccordement
secteur
Redresseur/
transformateur/
convertisseur de
fréquence statique
monophasé
Hertz
Puissance
nominale, produit
de la tension par le
courant (KVA)
OM-264 260 Page 6
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
3-1.Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent sous l’appareil. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation
électrique requise et/ou la capacité nominale de sortie. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au à l’intérieur de la couverture
arrière du présent guide pour une référence ultérieure.
3-2.Fiche technique
Alimentation
Entrée
Nbre de phases et fréquence de secteur (Hz)Monophasé – triphasé50 / 60 Hz
Tension d’alimentation nominale (U1) et courant
d’alimentation nominal (I1) et I1 eff. à la pleine
puissance de sortie. I1 eff. sert à déterminer la capacité
du câble d’alimentation
Facteur de puissance / KVA / KW à la puissance
nominale de sortie
KW crête à l’extension d’arc15,5kW
Tension c.a. efficace (rms) − (U1)
208 V c.a. monophasé47,430
230 V c.a. monophasé42,226,7
208 V c.a. triphasé27,519,4
230 V c.a. triphasé2517,7
380 V c.a. triphasé1511,6
460 V c.a. triphasé12,49,6
575 V c.a. triphasé9,87,6
Tension c.a. efficace (rms) − (U1)
208 V c.a. monophasé0,989,9 / 9,7
230 V c.a. monophasé0,989,7 / 9,6
208 V c.a. triphasé0,959,9 / 9,5
230 V c.a. triphasé0,959,9 / 9,5
380 V c.a. triphasé0,959,9 / 9,4
460 V c.a. triphasé0,959,9 / 9,4
575 V c.a. triphasé0,959,8 / 9,3
Courant (A)
efficace (rms) − (I1)
Facteur
de puissance
−−−−
Sortie
Tension nominale type en circuit ouvert (U0)400 V c.c. à l’électrode négative
Caractéristique de sortieCourant constant
Courant nominal de sortie (I2)60 A
Tension nominale de sortie (U2)140 V c.c.
Plage de courant de sortie20 − 60 A
Facteur de marche à 104°F (40°C) et conditions
nominales (U1, I1, U2, I2) pour une période de 10
minutes
Facteur de marche %Ampères c.c. − (I2)
4060 A
5060 A
6060 A
10050 A
10050 A
−−−−
−−−−
−−−−
−−−−
−−−−
−−
I1 eff
KVA/KW
Tension c.a.
efficace (rms) −
(U1)
208−230 V c.a.
monophasé
208−230 V c.a.
triphasé
380−575 V c.a.
triphasé
208−230 V c.a.
monophasé
208−575 V c.a.
triphasé
OM-264 260 Page 7
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Généralités
BasculementInclinaison jusqu’à 15°
Type de gazAir ou azote
Qualité du gazPropre, exempt d’humidité et d’huile
Pression et débit à l’admission du gaz6,5 PCMS (184 l/min)
Filtrage du gazParticules jusqu’à 5 microns
−−−−
−−−−
−−−−
90 lb/po2 (621 kPa)
min.
−−−−
120 lb/po2
(827 kPa) max.
Torche
Capacités pour acier doux (voir section pour connaître les vitesses de coupe selon le type de matériau et son épaisseur)
Capacité nominale (amorce d’extrémité)
Capacité de tranchage nominale (amorce d’extrémité)31,75mm (1 1/4 po)
Capacité de perforation11 mm (7/16 po)
*Les vitesses d’avance sont d’environ 80% du maximum.
22,23mm (7/8 po) @ 254 mm/min
(10po/min)*
−−−−
−−−−
−−−−
3-3.Facteur de marche et surchauffe
Facteur de marche de 40%
4 minutes de coupage6 minutes de repos
Facteur de marche de 50%
5 minutes de coupage
Facteur de marche de 60%
5 minutes de repos
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes pendant
lequel l’appareil peut couper sans
surchauffe à la charge nominale.
Le facteur de marche est basé sur
une température ambiante de 104° F
(40° C).
En cas de surchauffe, le courant de
sortie se coupe, le témoin de
surchauffe s’allume et le ventilateur
se met en marche. Attendre
15minutes pour laisser l’appareil se
refroidir ou jusqu’à extinction du
témoin de surchauffe. Réduire
l’intensité ou le facteur de marche
avant tout coupage ou gougeage.
AVIS − Le dépassement du facteur
de marche peut endommager
l’appareil et annuler la garantie.
Surchauffe
OM-264 260 Page 8
6 minutes de soudage4 minutes de repos
0
15
Minutes
A
OU
Réduire le facteur de marche
Facteur de marche1 4/95 − Réf. 805 159−A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-4. Dimensions de la torche
Torche à main
Torche mécanique
1-1/16 po. (27 mm)
Pas engrenage−crémaillère de 32
Largeur : 1/8 po (3,2 mm) ;
hauteur 1/8 po (3,2 mm)
1-3/16 po.
(30 mm)
15-19/32 in. (396 mm) fuselage long
6-19/32 in. (168 mm) fuselage court
2-9/64 po (54 mm)
8-3/4 po.
(222 mm)
1-1/2 po.
(38 mm)
8 po. (202 mm)
. Crémaillère non incluse pour les torches à fuselage court.
3-5.Dimensions, poids et déplacement du système
1-3/8 po. (35 mm)
Ref. 265 001-A
8–3/4 po (222mm)
18–1/2 po
(470mm)
Dimensions et poids de l’appareil
47 lb (21,3 kg)
Poids de la torche
À main : 20 pi (6,1 m) 3,8 lb (1,7 kg)
À main : 50 pi (15,2 m) 8,0 lb (3,6 kg)
Fuselage court, mécanique 25 ft (7,6 m) 4,8 lb (2,2 kg)
Fuselage long, mécanique 25 ft (7,6 m) 5,2 lb (2,4 kg)
13–1/2 po
(343mm)
Poids du câble de masse
20 pi (6,1 m) 3-1/2 lb (1,6 kg)
50 pi (15,2 m) 7 lb (3,2 kg)
loc_2 3/96 - Ref. 805 159-A
3-6.Spécifications environnementales
A. Niveau de protection (IP)
Niveau de protectionPlage de température de fonctionnement
IP23CS
Cet équipement est conçu pour une utilisation extérieure. Il peut être
entreposé, mais il n’est pas conçu pour être utilisé pendant des
précipitations, à moins d’être à l’abri.
5° à 104° F (−15° à 40° C)
OM-264 260 Page 9
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1.Choix d’un emplacement
!Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans
un endroit où il peut se renverser.
1
1 Poignées de levage
Utiliser la poignée pour soulever le
poste.
2 Dispositif de coupure de ligne
Installer l’appareil à proximité d’une
alimentation de courant appropriée.
Installer le poste au moins à 18 po
(460 mm) de tout mur ou autre obstruction afin de laisser un
dégagement suffisant pour
permettre le passage de l’air de refroidissement.
!Une installation spéciale
peut être nécessaire en présence d’essence ou de
liquides volatils – voir NEC
article 511 ou CEC section
20.
Emplacement
2
460 mm
(18 po.)
460 mm
(18 po.)
loc_2 3/96 - Ref. ST-151 556 / Ref. 805 159
OM-264 260 Page 10
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-2.Raccordement de la pince de masse et branchement de l’alimentation gaz / air
1 Pince de masse
2 Pièce à travailler
. Raccorder la pince de masse à
une partie de la pièce qui ne
1
tombera pas après la coupe.
Raccorder la pince de masse à une
zone propre et exempte de peinture
de la pièce à couper, le plus près
possible de la coupe.
. N’utiliser que de l’air propre, sec,
sous pression de 90 à 120 lb/po
(620 à 830 kPa) à un minimum
de 6,75 pi3/min (190 l/min).
2
. Utiliser l’ensemble filtrant 300 491
ou 228 926 si les conditions du
chantier favorisent l’admission
d’humidité, d’huile ou de particules
dans la conduite d’air.
3 Filtre pour prise gaz / air
4 Boyau flexible
. Le diamètre intérieur minimal du
boyau doit être de 3/8po (9,5 mm).
5 Ruban Téflon
Prendre un flexible avec raccord
1/4 NPT fileté à droite. Enrouler le
AIR/N
90−120 lb/po
2
2
à 6,75 pi3/min
5
3
(191 l/min) minimum
ruban Téflon sur les filets (facultatif)
ou y appliquer un produit
d’étanchéité et installer le raccord
sur la prise. Diriger le flexible vers
l’alimentation gaz / air.
AVIS − Le dépassement de la
pression d’admission nominale de
120 lb/po2 (830 kPa) peut
endommager l’appareil.
2
De l’alimentation
gaz / air
Outils nécessaires :
4
9/16po
Arrière de l’appareil
Réf. 803 640−A / Réf. 192 441 / Réf. 805 160−A
OM-264 260 Page 11
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-3.Branchement et débranchement de la torche
1
5
2
3
4
!Couper l’alimentation et
débrancher la prise
1 Connecteur de torche
2 Collier de connecteur rapide
3 Mamelon
4 Prise
5 Clavette de blocage
Pour brancher la torche:
Pousser le connecteur de torche
dans la prise et le raccord rapide
jusqu’à ce que le collier bloque le
mamelon.
Tourner la clavette de blocage
à droite pour fixer le connecteur
sur l’appareil.
Pour débrancher la torche:
Tourner la clavette de blocage à
gauche pour détacher le connecteur
de l’appareil.
Pousser le collier du connecteur
rapide vers l’arrière, vers l’appareil,
pour débloquer le mamelon,
et séparer le connecteur de torche
de l’appareil.
. Utiliser la bande de ruban auto
agrippant fournie pour lier
ensemble le câble de masse
et le câble de la torche.
4-4.Branchement et débranchement du câble de masse
2
805 161−A
1 Prise pour câble de masse
2 Fiche du câble de masse
Pour brancher la fiche, aligner la
clavette sur la rainure de clavette
de la prise avant de l’introduire dans
la prise. Tourner la fiche à droite
(serrage à la main seulement) pour
l’assujettir à la prise.
Pour débrancher la fiche, la faire
tourner à gauche jusqu’à aligner la
clavette sur la rainure de clavette
de la prise, ensuite tirer sur la fiche
pour la séparer de la prise.
. Utiliser la bande de ruban auto
agrippant fournie pour lier
ensemble le câble de masse et
le câble de la torche.
OM-264 260 Page 12
1
Réf. 805 161−A / Réf. 803 475−G
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-5.Guide d’entretien électrique
Le non-respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Ces
recommandations sont destinées à un circuit de dérivation adapté à la puissance nominale et au facteur de marche du poste de
soudage.
Dans un circuit dédié, le National Electrical Code (NEC) autorise que la capacité nominale de la prise ou du conducteur soit inférieure
à la capacité nominale de la protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir les
articles NEC 210.21, 630.11 et 630.12.
50/60 Hz, Monophasé
Tension d’entrée (V)208230
Courant d’entrée (A) à la puissance nominale4842
Capacité nominale maximale pour fusible standard, en A
Fusibles temporisés
Fusibles ordinaires
Diamètre minimal du conducteur d’alimentation en AWG/Kcmil
Longueur maximale suggérée de conducteurs d’alimentation en pieds
(mètres)
Diamètre minimal du conducteur de terre en AWG/Kcmil
Tension d’entrée (V)208230380460575
Courant d’entrée (A) à la puissance nominale2725151210
Capacité nominale maximale pour fusible standard, en A
Fusibles temporisés
Fusibles service normal
Calibre minimal du conducteur d’alimentation en AWG/Kcmil
Longueur maximale suggérée de conducteurs d’alimentation en pieds
(mètres)
Diamètre minimal du conducteur de terre en AWG/Kcmil
Référence: NEC (Code national d’électricité des É.−U.) 2011, y compris l’article 630
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, choisir un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible recom-
mandé.
2 Les fusibles “temporisés” sont répertoriés sous la classe UL “RK5”. Voir UL 248.
3 Les fusibles “service normal” (tout usage− sans temporisation) sont répertoriés sous la classe UL “K5” (capacité max. de 60A) et la classe UL “H”
(65A et plus).
4 Cette section désigne le calibre des conducteurs (excluant le cordon flexible ou le câble) entre le panneau et l’appareil, conformément au tableau
310.15(B)(16) du NEC. Si l’on utilise un cordon flexible ou un câble, le calibre du conducteur peut devoir être augmenté. Voir le tableau 400.5(A) du
NEC pour les exigences visant les cordons flexibles et les câbles.
2
3
2
3
1
5050
7060
4
4
1
4
4
12/412/414/2.514/2.514/2.5
68 (21)83 (25)148 (45)216 (66)341 (104)
12/412/414/2.514/2.514/2.5
10/610/6
55 (17)68 (21)
10/610/6
50/60 Hz, Triphasé
3030151510
4035202015
OM-264 260 Page 13
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6.Données relatives aux prolongateurs
. Pour calculer la longueur maximale du prolongateur, inclure la longueur du conducteur entre le sectionneur et la prise de courant.
Tension
d’entrée
208 V150/60
230 V150/60
208 V350/60
230 V350/60
380 V350/60
460 V350/60
575 V350/60
2 Les fusibles “temporisés” sont répertoriés sous classe UL “RK5”.
3 Les fusibles “service normal” (tout usage − sans temporisation) sont répertoriés sous classe UL “K5” (capacité max de 60A) et classe UL “H”
(65A et plus).
phases
d’alimentationHertz
Nbre de
Caractéristiques nominales
des fusibles ou des
disjoncteurs
Temporisation
Fonctionnement normal 370 A
Temporisation
Fonctionnement normal 360 A
Temporisation
Fonctionnement normal 340 A
Temporisation
Fonctionnement normal 335 A
Temporisation
Fonctionnement normal 320 A
Temporisation
Fonctionnement normal 320 A
Temporisation
Fonctionnement normal 315 A
2
2
2
2
2
2
2
50 A
50 A
30 A
30 A
15 A
15 A
10 A
Calibre du
conducteur
10 AWG55 pi (17 m)
10 AWG67 pi (21 m)
12 AWG68 pi (21 m)
12 AWG83 pi (25 m)
14 AWG148 pi (45 m)
14 AWG216 pi (66 m)
14 AWG341 pi (104 m)
Longueur maximale
du prolongateur
OM-264 260 Page 14
Notes
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-264 260 Page 15
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7.Branchement de l’alimentation en monophasé
1
8
L1
L2
3
6
= M.A.L.T.
10
7
9
1
Outils nécessaires :
OM-264 260 Page 16
1
2
3
6
5
4
input1 2012−05 − 803 766-C / 805 159
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7.Branchement de l’alimentation en monophasé (suite)
!L’installation doit être conforme à
tous les codes fédéraux et locaux −
confier cette installation à des
personnes qualifiées.
!Couper l’alimentation et
verrouiller/étiqueter les dispositifs
d’isolation avant de raccorder le
câble d’alimentation à l’unité. Suivre
la procédure établie pour la pose et
la dépose des cadenas et étiquettes.
!Brancher toujours le conducteur de
terre vert ou vert/jaune à la borne de
terre de l’alimentation en premier,
jamais à une borne d’alimentation.
AVIS − Le circuit Auto−Line de ce poste
adapte automatiquement la machine à la
tension primaire qui est appliquée. Vérifier
la tension d’alimentation disponible sur
place. Ce poste peut être raccordé à
n’importe quelle alimentation entre 208 et
230 V c.a. sans avoir
à enlever le couvercle pour refaire le lien
d’alimentation.
1 Conducteurs d’alimentation noir et
blanc (L1 et L2)
2 Conducteur d’alimentation rouge
3 Conducteur de terre vert ou
vert/jaune
4 Gaine d’isolement
5 Ruban isolant
Gainer et isoler le conducteur rouge comme
illustré.
6 Cordon d’alimentation
7 Sectionneur (montré en position
ouvert)
8 Borne de terre du sectionneur
9 Bornes côté secteur du sectionneur
Brancher le conducteur de terre vert ou
vert/jaune à la borne de terre du
sectionneur en premier.
Brancher les conducteurs d’alimentation L1 et
L2 aux bornes d’alimentation du sectionneur.
10 Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et la capacité de la
protection contre les surintensités selon la
section 4-5 (sectionneur à fusibles illustré).
Fermer et verrouiller la portière du
sectionneur. Enlever le dispositif de
verrouillage et mettre le sectionneur en
position de marche.
input1 2012−05
OM-264 260 Page 17
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8.Branchement de l’alimentation en triphasé
3
4
= M.A.L.T.
7
2
L1
3
6
1
L2
L3
5
Outils nécessaires :
OM-264 260 Page 18
input2 2012−05 − 803 766-C / 805 159
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8.Branchement de l’alimentation en triphasé (suite)
!L’installation doit être conforme à
tous les codes fédéraux et locaux −
confier cette installation à des
personnes qualifiées.
!Couper l’alimentation et
verrouiller/étiqueter les dispositifs
d’isolation avant de raccorder le
câble d’alimentation à l’unité.
Suivre la procédure établie pour la
pose et la dépose des cadenas et
étiquettes.
!Brancher toujours le conducteur de
terre vert ou vert/jaune à la borne de
terre de l’alimentation en premier,
jamais à une borne d’alimentation.
AVIS − Le circuit Auto−Line de ce poste
adapte automatiquement la machine à la
tension primaire qui est appliquée. Vérifier
la tension d’alimentation disponible sur
place. Ce poste peut être raccordé à
n’importe quelle alimentation entre 208 et
575 V c.a. sans avoir à enlever le
couvercle pour refaire le lien
d’alimentation.
Pour un fonctionnement en triphasé
1 Cordon d’alimentation
2 Sectionneur (montré en position
ouvert)
3 Conducteur de terre vert ou
vert/jaune
4 Borne de terre du sectionneur
5 Conducteurs d’alimentation (L1, L2
et L3)
6 Bornes côté secteur du sectionneur
Brancher le conducteur de terre vert ou
vert/ jaune à la borne de terre du
sectionneur en premier.
Brancher les conducteurs d’alimentation
L1, L2 et L3 aux bornes d’alimentation du
sectionneur.
7 Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et la capacité de la
protection contre les surintensités selon la
section 4-5 (sectionneur à fusibles illustré).
Fermer et verrouiller la portière du
sectionneur. Enlever le dispositif de
verrouillage et mettre le sectionneur en
position de marche.
input2 2012−05
OM-264 260 Page 19
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-9.Câblage de la fiche facultative de 240 V (119172) pour branchement à une générat-
rice Miller Bobcat, Trailblazer ou Hobart Champion 10,000
Vérifier la tension d’alimentation.
. Le circuit Auto−LineE de cet
appareil adapte automatiquement
l’alimentation à 240V, monophasé,
alimentation primaire en 50 ou
2
3
4
7
240V
6
11
1
Vert ou
Vert/jaune
5
5
11
1
6
7
3
Vue avant
de la fiche
8
9
60Hz.
1 Conducteurs d’entrée et de terre
4
2 Fiche câblée alimentation 240V à
2 fils
3 Borne et broche de neutre
(laiton − non utilisées)
4 Borne et broche 1 pour charge
(laiton)
5 Borne et broche 2 pour charge
(laiton)
6 Borne et broche de terre (laiton)
7 Conducteurs d’entrée noir et
blanc
8 Conducteur d’alimentation rouge
9 Gaine d’isolement
10 Ruban isolant
11 Conducteurs de terre vert ou
vert/jaune
Gainer et isoler le conducteur rouge
comme illustré.
!Raccorder toujours le fil vert ou
vert/jaune à la borne de terre,
jamais à une borne sous
charge. Raccorder les fils noir
(L1) et blanc (L2) aux bornes
sous charge.
Outils nécessaires :
3/16 in.
10
OM-264 260 Page 20
Réf. 120 813−D / Réf. 805 161−A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-10. Raccordement d’un poste Miller sur un groupe électrogène c.a. triphasé
Alimentation triphasée par groupe
électrogène
!Arrêter le moteur.
Raccordement pour alimentation
triphasée
Enlever la fiche
avant d’introduire les
fils. Réinstaller la
douille.
4
5
6
8
7
Outils nécessaires :
Le fil 42 se branche au goujon de terre à l’avant
de l’appareil.
Le cavalier 42 est raccordé au fil 90 à l’usine.
!Fermer l’ouverture du panneau
si aucun raccordement n’est fait
au groupe électrogène.
Arrière du panneau
919293
240V
120V
120V
240V
240V
AC
Sortie
Volts
Ampères
KVA/KW
Fréquence
Vitesse du moteur
Monophasé
240V
Triphasé
Monophasé Triphasé
1 3
120/240
50
12
60 Hz
1850 RPM
3
2
1
11
9
10
!Fermer l’ouverture
du panneau si aucun
raccordement n’est
fait au groupe
électrogène.
240
48
20
!Les sorties de tension et de
soudage sont actives
simultanément. Débrancher
ou isoler les câbles non
utilisés.
. Confier l’installation à une
personne compétente pour
raccordement selon le schéma
électrique et les directives relatives
à l’alimentation par groupe
électrogène (voir le manuel du
groupe électrogène).
Retirer les vis du panneau électrique
du groupe électrogène. Incliner le
panneau vers l’avant.
1 Disjoncteur CB7
2 Fil 93
3 Fil 92
4 Fil 91
5 Fil 42 (fil de terre du circuit)
6 Fil 90 (neutre)
7 Borne neutre isolée
8 Cavalier 42
9 Borne de terre
Le cavalier 42 est raccordé au fil 90 à
l’usine. Le cavalier 42 peut être
débranché du neutre pour se
conformer aux codes d’électricité
pertinents.
Le cavalier 42 se branche sur le
goujon de terre du panneau avant.
10 Cordon d’alimentation
11 Bornes utilisateur du disjoncteur
CB7
. Le disjoncteur CB7 protège la
prise de courant monophasée
RC5 et les fils de charge contre la
surcharge. Si CB7 se déclenche,
le courant triphasé fourni par la
génératrice se coupe et la prise
est inopérante.
Raccorder une cosse à œillet
fournie par l’utilisateur au fil vert
(terre). Raccorder la cosse du fil
vert (terre) à la borne de terre (9).
Raccorder le fil noir, le blanc et le
rouge aux bornes utilisateur (11)
du disjoncteur CB7.
Refermer le panneau d’alimentation.
93
91
90
92
Réf. 197 399 / 802 332−B
OM-264 260 Page 21
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-11. Réglages de la génératrice en vue du plasma coupage
!Le sélecteur «ENGINE» doit être réglé
à la position “RUN” − et non “RUN/IDLE”.
Notes
!Régler la commande de réglage final à 10 (si présent)
en vue d’une puissance d’appoint maximale.
. La puissance de pointe à l’extension d’arc de cette soudeuse
au plasma est de 15,5 kW. Il peut être nécessaire de réduire
la sortie à 45A pour faire fonctionner l’appareil au moyen
d’une génératrice de 10 kW.
Réf. 803 222
OM-264 260 Page 22
5-1.Commandes
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT
1
04
03
05
V
NO
3
V
02
A
06
REWOP
ERUSSERP
PUC
PMET
FFO
EGUOGTUC
2
1 Commande de sortie
Utiliser cette commande pour régler la sortie
de coupage.
2 Témoins de problèmes (voir rubrique 7-6)
3 Commutateur d’alimentation «Power»
. Le ventilateur fonctionnera pendant environ
10 secondes après que l’interrupteur soit
mis à la position OFF, afin de réduire
la tension CC de la barre omnibus.
4
4 Commutateur coupage/gougeage
Mettre le commutateur à la position appropriée
au procédé désiré. L’appareil réglera
automatiquement la pression à 75 lb/po2 (517
kPa) pour le coupage et 60l b/po2 (410 kPa)
pour le gougeage. Le courant pilote est
augmenté automatiquement en mode
gougeage pour assurer de meilleurs amorçages
de gougeage.
Réf. 234 155−A
. N’utiliser que de l’air propre, sec,
sous pression de 90 à 120 lb/po2 (620
à 830 kPa). Par températures très froides,
éviter la pénétration de l’humidité dans
l’alimentation d’air.
. Utiliser l’ensemble filtrant 300 491 ou 926
si les conditions du chantier favorisent
l’admission d’humidité, d’huile ou d’autres
particules dans la conduite d’air.
OM-264 260 Page 23
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2.Verrou de sécurité de la gâchette
1 Gâchette
Gâchette verrouillée
Gâchette déverrouillée
1
5-3. Pratiques visant les systèmes de plasma coupage
Raccorder toujours la pince de pièce à une
zone propre et exempte de peinture de la pièce
à couper, le plus près possible de la coupe.
COUPAGE
. Régler le commutateur à la position
appropriée pour couper ou gouger.
GOUGEAGE
. Raccorder la pince pièce à une partie de la pièce
qui, une fois coupée, ne tombera pas.
90°
Ref. 253 554-A
!L’arc pilote s’amorce immédiatement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
NE PAS amorcer d’arc pilote sans
coupage ou gougeage, car ceci raccourcit
la vie utile de la buse et de l’électrode.
Maintenir un angle d’environ 90° par rapport
à la surface de la pièce pour réaliser des
1/16 po.
(1,6 mm)
Au cours d’un coupage d’une longue durée
(sans écran de protection),maintenir un
écart d’environ 1,6 mm (1/16 po) entre le
coupes appropriées.
bec contact et la surface.
. Consulter MillerWelds.com pour plus de détails.
OM-264 260 Page 24
Durant le coupage, les étincelles devraient
traverser la pièce et en sortir au bas.
Wt
NE PAS appliquer de pression sur l’écran
pendant un coupage par traînée; plutôt,
faire glisser l’écran tout au long de la surface
pour réaliser des coupes appropriées.
Si des étincelles s’enflamment sur la surface,
ceci indique habituellement une vitesse
d’avance trop rapide ou un réglage d’intensité
La traction plutôt que la poussée de la torche
rend le coupage plus facile. Utiliser un guide
ou un gabarit de coupe approprié pour
réaliser des opérations de coupe exactes.
trop faible.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-4. Déroulement du coupage
Raccorder la pince de pièce à une zone propre
et exempte de peinture de la pièce à couper, le
plus près possible de la coupe.
. Raccorder la pince pièce à une partie de la pièce
qui, une fois coupée, ne tombera pas.
90°
Pour le coupage standard (avec écran),
placer l’écran anti−traînée sur le bord du
métal. Pour le coupage sur longue durée(sans écran de protection), maintenir un
écart de 3 mm (1/8po), (la traînée du bec
réduit la durée de vie du bec).
COUPAGE
. L’appareil règle automatiquement la pression
à 75 lb/po2 (517 kPa) pour le coupage.
!L’arc pilote s’amorce immédiatement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
Soulever le verrou et appuyer sur la gâchette.
L’arc pilote s’amorcera.
GOUGEAGE
Une fois l’arc de coupage amorcé,
déplacer lentement le bec sur le métal.
Ajuster la vitesse de manière à ce
que les étincelles traversent le métal
par le bas de la coupe.
À la fin de la coupe, attendre brièvement
. Consulter MillerWelds.com pour plus de détails.
avant de relâcher la gâchette.
Le post−écoulement continue pendant 20
secondes après le relâchement de la gâc-
hette; on peut réamorcer instantanément
l’arc de coupage durant le post−écoulement
en soulevant le verrou de la gâchette et en
appuyant sur la gâchette.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
OM-264 260 Page 25
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-5. Déroulement du gougeage
Raccorder la pince de pièce à une zone propre
et exempte de peinture de la pièce à couper, le
plus près possible de la coupe.
. Raccorder la pince pièce à une partie de la pièce
qui, une fois coupée, ne tombera pas.
45°
Soulever le verrou et appuyer sur la
Tenir la torche à un angle
d’environ 45° par rapport
à la surface de la pièce.
Rapprocher le bec jusqu’à environ 5 mm
(3/16 po). Commencer à gouger à travers la
surface de la pièce. Maintenir un angle
d’environ 45° par rapport à la surface de la
COUPAGE
GOUGEAGE
. L’appareil règle automatiquement la pression
à 60 lb/po2 (410 kPa) pour le gougeage.
L’arc pilote s’amorce immédiatement
!
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
gâchette. L’arc pilote s’amorcera.
pièce.
Avant de commencer le
gougeage, amorcer un
arc pilote une fois.
Le post−écoulement continue pendant 20
secondes après le relâchement de la gâc-
hette; on peut réamorcer instantanément
l’arc de gougeage durant le post−écoulement
en soulevant le verrou de la gâchette et en
appuyant sur la gâchette.
. Consulter MillerWelds.com pour plus de détails.
OM-264 260 Page 26
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-6. Déroulement de la perforation
!L’arc pilote s’amorce immédiatement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
. La capacité de perforation maximale
recommandée est de 7/16 po (11 mm).
COUPAGE
. L’appareil règle automatiquement la pression
Raccorder la pince de pièce à une
zone propre et exempte de peinture
de la pièce à couper, le plus près
possible de la coupe.
à 75 lb/po2 (517 kPa) pour le coupage.
. Raccorder la pince pièce à une partie de la pièce
qui, une fois coupée, ne tombera pas.
90°
Tourner la torche vers une position verticale
d’environ 90° par rapport à la surface.
Lorsque l’arc aura perforé la pièce,
commencer le coupage.
GOUGEAGE
90°
Maintenir une position torche à surface
d’environ 90° et poursuivre le coupage.
45°
Tenir la torche à un angle
d’environ 45° par rapport à la
surface de la pièce. Soulever le
verrou et appuyer sur le gâc-
hette. L’arc pilote s’amorce.
Le post−écoulement continue pendant 20
secondes après le relâchement de la gâc-
hette; on peut réamorcer instantanément
l’arc durant le post−écoulement en soulevant
le verrou de la gâchette et en appuyant sur
la gâchette.
. Consulter MillerWelds.com pour plus de détails.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
OM-264 260 Page 27
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-7.Vitesse de coupage
Acier doux
Courant d’arc
Inoxydable
Courant d’arc
40
60
40
60
Épaisseur du matériauVitesses de coupage recommandées
. La vitesse de coupage recommandée est d’environ 80 % du maximum.
. La capacité de perforation maximale recommandée est de 7/16 po (11 mm).
OM-264 260 Page 28
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-8.Compartiment de stockage de consommables
Arrière de l’appareil
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT MÉCANISÉ
1 Compartiment de stockage de
consommables
Ce compartiment procure un accès
commode aux pièces et articles
consommables.
1
Réf. 805 160−A
6-1.Position de montage XT60M
1
90°
1 Torche mécanique XT60M
2 Équerre
Utiliser une équerre pour aligner la
torche perpendiculairement à la
surface de travail.
2
OM-264 260 Page 29
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-2.Prise pour commande à distance
1
21
53476
98111 0
121413
6-3.Fonctions du câble de commande à distance
FonctionFilDouilleInformation sur les fils
. La gâchette à distance
fonctionne seulement quand
une torche mécanique est
installée. Si la torche installée
est manuelle, la gâchette à
distance reste désactivée.
1 Prise de commande à
distance RC61
RC61 fournit les entrées de
démarrage de l’arc à distance avec la
torche mécanique XT60M.
Raccorder le câble de commande à
distance ou la commande à distance
fourni à la prise du panneau arrière.
Voir les fonctions d’entrée et de sortie
du câble de commande à distance à
la section 6-3.
243 336−A
Démarrage
à distance
Autorisation
de déplacement
Suppression
harmoniques
Blanc1Le fil blanc et le fil rouge se raccordent à un jeu de contacts à distance fourni par
Rouge5
Noir2Le fil noir et le fil vert se raccordent à un dispositif de déplacement de la torche
Vert4
Blindage3M.A.L.T. du châssis.
l’utilisateur pour envoyer un signal d’entrée par commande à distance aux prises
RC61 1 et 5 commandant la fonction de démarrage à distance.
mécanique fourni par le client. Des contacts normalement ouverts se ferment
après le démarrage de l’arc pour fournir un signal de sortie qui déclenche le déplacement de la torche mécanique. Ces contacts peuvent être soit secs (RMT1)
soit sous tension [RMT2 (+24volts c.c.)] selon la position de la prise à RMT1 ou à
RMT2 de la carte de commande PC1.REMARQUE: L’Auto−Line Spectrum 875
avec torche mécanique installée en usine est expédié d’usine avec la prise raccordée à RMT1 (contacts secs). Pour alimenter un relais ou un module d’entrée
isolé à +24 volts c.c. sur le fil noir (douille2) et le côté commun du circuit sur le fil
vert (douille4), voir section 6-4 ou 6-5.
OM-264 260 Page 30
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-4.Contacts sous tension +24 volts c.c. pour fonctionnement avec relais
!Couper l’alimentation et débrancher
la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4).
La carte de commande PC1 peut fournir
3
2
1
+24 volts c.c. à partir de la prise RMT2
pour faire fonctionner un relais fourni par le
client servant au signal d’autorisation de
déplacement.
1 Carte de commande PC1
2 Prise RMT1
3 Prise RMT2
4 Prise RC61
Déplacer la fiche de la prise RMT1 à la
prise RMT2 de la carte PC1. S’assurer
que la prise du câble de commande à
distance est raccordée à RC61 à
l’arrière du poste.
Si la tension doit être détectée, voir
section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil.
Équipements nécessaires:
Bobine de relais 24 volts c.c. fournie par
le client avec une résistance supérieure
à 240 ohms.
Diode de suppression (1A, 100V)
semblable aux types IN4002 à IN4004
aux bornes de la bobine de relais.
. Le découpeur plasma avec torche
mécanique est expédié d’usine
4
avec la fiche raccordée à la prise
RMT1 (contacts secs).
Câble de commande à distance
Outils nécessaires :
Torx 25
Blanc
Rouge
Noir
Vert
+24 Vc.c.
Démarrage
à distance
+
Relais
−
. +24 volts c.c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
Contacts
du relais
Autorisation de
déplacement
243 336−A / 804 041−A
OM-264 260 Page 31
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-5.Contacts sous tension +24 volts c.c. pour fonctionnement avec module d’entrée isolé
!Couper l’alimentation
et débrancher la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4).
La carte de commande PC1 peut
fournir +24 volts c.c. à partir de la
32
1
fiche RMT2 pour faire fonctionner un
module d’entrée isolé fourni par le
client servant au signal d’autorisation
de déplacement.
1 Carte de commande PC1
2 Prise RMT1
3 Prise RMT2
4 Prise RC61
Déplacer la fiche de la prise RMT1
à la prise RMT2 de la carte PC1.
S’assurer que la prise du câble de
commande à distance est raccordée
à RC61 à l’arrière du poste.
Si la tension doit être détectée, voir
section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil.
Équipements nécessaires:
Module d’entrée isolé fourni par le
client.
. Le découpeur plasma avec
torche mécanique est expédié
4
d’usine avec la fiche raccordée à
la prise RMT1 (contacts secs).
Câble de commande à distance
Outils nécessaires :
OM-264 260 Page 32
Torx 25
Blanc
Rouge
Noir
Vert
+24 Vc.c.
Démarrage
à distance
+
Sortie
−
. +24 volts c.c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
Autorisation de
déplacement
243 336−A / 804 041−A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-6.Contacts secs utilisant une alimentation externe pour le fonctionnement du relais
!Couper l’alimentation et
débrancher la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4).
La prise RMT1 de la carte de
2
1
3
commande PC1 peut fournir des
contacts secs pour faire
fonctionner un relais fourni par le
client, utilisant une alimentation
extérieure, servant au signal
d’autorisation de déplacement.
1 Carte de commande PC1
2 Prise RMT1
3 Prise RC61
Les postes équipés d’une torche
mécanique sont expédiés d’usine
avec la fiche raccordée à la prise
RMT1.
S’assurer que la fiche du câble de
commande à distance est
branchée sur RC61 à l’arrière du
poste.
Si la tension doit être détectée, voir
section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil.
Équipements nécessaires:
Alimentation de +24 V c.c. fournie
par le client.
Bobine de relais 24 volts c.c.
fournie par le client avec une
résistance supérieure à 240 ohms.
Diode de suppression (1A, 100V)
semblable aux types IN4002 à
IN4004 aux bornes de la bobine de
relais.
Câble de commande à distance
Outils nécessaires :
. +24 volts c.c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
Torx 25
Blanc
Rouge
Vert
Noir
Relais
Démarrage
à distance
+
Alimentation
+24Vc.c.
−
Contacts
du relais
Autorisation de
déplacement
243 336−A / 804 041−A
OM-264 260 Page 33
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-7.Contacts secs utilisant une alimentation externe pour le fonctionnement du module d’entrée isolé
!Couper l’alimentation
et débrancher la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4).
La prise RMT1 de la carte de
2
1
3
commande PC1 peut fournir les
contacts secs pour faire
fonctionner un module d’entrée
isolé fourni par le client, utilisant
une alimentation extérieure,
servant au signal d’autorisation de
déplacement.
1 Carte de commande PC1
2 Prise RMT1
3 Prise RC61
Le poste est expédié d’usine avec
la fiche raccordée à la prise RMT1.
S’assurer que la fiche du câble de
commande à distance est
branchée sur RC61 à l’arrière du
poste.
Si la tension doit être détectée, voir
section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil.
Équipements nécessaires:
Alimentation de +24 V c.c. fournie
par le client.
Module d’entrée isolé.
Câble de commande à distance
Outils nécessaires :
Torx 25
. +24 volts c.c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
OM-264 260 Page 34
Blanc
Rouge
Vert
Noir
Démarrage
à distance
Alimentation
+
+24Vc.c.
−
Sortie
Autorisation de
déplacement
804 041−A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-8.Raccordement pour détection de tension à distance
1
!Couper l’alimentation
et débrancher la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4).
La détection de tension à distance
est un signal de sortie de la tension
de l’arc pour le réglage automatique
de la hauteur de la torche.
1 Bouchon encliquetable
2 Carte d’interconnexion
secondaire PC4
3 Prise RC48
Enlever le bouchon encliquetable
du panneau arrière.
Faire passer la fiche à l’extrémité
du câble dans l’ouverture du
panneau arrière.
Faire passer la fiche à l’extrémité
du câble jusqu’à PC4.
Laisser du jeu à l’intérieur de
l’appareil et fixer le câble et le
serre−câble en encliquetant le
serre−câble dans l’ouverture du
panneau arrière.
Raccorder la fiche à RC48 de PC4.
Installer le capot sur l’appareil.
Couper les cosses serties des
extrémités des fils et raccorder le fil1
au − volts c.c. (masse) et le fil2 au +
volts c.c. (électrode) du dispositif de
détection de la tension fourni par le
client.
3
Outils nécessaires :
Torx 25
2
6-9.Languette de détection sur le blindage
La languette de détection sur le blindage transmet des
données à un contrôleur de hauteur de torche compatible
avant le début du coupage. Mettre la languette de
détection sur le blindage entre la coupelle et l’écran.
Réf. 804 041−A / 243 336−A
. La languette de détection sur le
blindage est située dans le
compartiment de stockage des
consommables, au côté
gauche du capot du poste.
Seuls les postes vendus à
l’origine avec torche
mécanique sont munis d’une
languette de détection sur le
blindage.
Ref. 256 001-A
OM-264 260 Page 35
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-10. Tableaux de coupage
Consommables enrobés pour torche mécanique de 60 A
Les tableaux de coupage qui suivent sont basés sur un espacement de 1/16 po (1,5 mm) entre la torche et la pièce travaillée pour toutes les coupes.
Blindage
265 226
ÉlectrodeBec contactBuseTorche XT60M
256 029249 929256 026
262 643
263 310
Languette
de détection
Anneau de
turbulence
256 028
Joint torique
263 834
Ref. 265 001-A
. La languette de détection sur le blindage est située dans le compartiment de stockage des consommables, au côté gauche du capot du poste.
Si l’aspect de la coupe n’entre pas en ligne de compte, la vitesse de coupe la plus rapide est la vitesse de coupage maximale. Pour obtenir un meilleur
angle de coupe, moins de scories et une coupe présentant un meilleur aspect, utiliser la vitesse de coupage optimale. Les valeurs qui figurent dans les
tableaux de coupage sont fournies à titre indicatif. Chaque application peut nécessiter des réglages particuliers pour obtenir les caractéristiques de
coupe recherchées.
OM-264 260 Page 37
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
7-1.Entretien courant
Chaque
utilisation
Chaque
semaine
Tous
les
3 mois
n = VérifierZ = Changer~ = Nettoyerl = Remplacer
* À être effectué par un représentant de service agréé.
n Bec de torche, électrode
et coupelle d’écran
n Système d’arrêt
de coupelle d’écran
l Étiquettes endommagées
ou illisibles
n Pression gaz/air
l Pièces fissurées~ Ensemble filtre à air / ré-
gulateur
!Couper
l’alimentation
avant d’effectuer
l’entretien.
. En présence de
conditions d’utilisation
rigoureuses, effectuer un
entretien plus fréquent.
Référence
n Flexible gaz / air
n l Corps de torche
et câble
Tous
les
6 mois
~Intérieur de l’appareil
OU
7-2.Vérification du système d’arrêt de la coupelle de protection
. Le commutateur d’alimentation doit être cyclé chaque fois que
le système d’arrêt de la coupelle est activé. Toujours couper
l’alimentation lorsqu’il faut changer ou remplacer les
consommables de l’équipement. Ne PAS trop serrer la
coupelle de protection de la torche. Serrer la coupelle sur
la torche à la main doucement.
1
1 Coupelle de protection de la
Mettre l’appareil sous tension et
desserrer la coupelle d’écran. Si le
système d’arrêt fonctionne correctement, le témoin de la coupelle
s’allumera. Sinon, mettre immédiatement l’appareil hors tension et
confier sa vérification à un représentant d’entretien agréé.
Si le système fonctionne correctement, resserrer la coupelle et réarmer
l’équipement.
torche
Ref. 253 554-A
OM-264 260 Page 38
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-3. Vérification ou remplacement du bec de torche, de l’électrode et de la coupelle de retenue
!Un serrage excessif arrache les filets. Ne pas trop serrer la coupelle de
retenue durant l’assemblage. Ne pas interchanger des pièces qui
pourront arracher les filets. Prêter attention durant l’assemblage de la
torche et le remplacement des pièces.
!Vérifier s’il y a de l’usure sur la coupelle de protection, le bec ou l’électrode avant le coupage ou lorsqu’il
y a réduction importante de la vitesse de coupage. Ne pas faire fonctionner la torche avant d’y avoir installé
un bec ou une électrode. S’assurer d’utiliser des pièces de remplacement d’origine.
. Une bonne pratique serait d’installer un bec et une électrode en même temps.
!Couper la source d’alimentation avant de vérifier
les pièces de torche.
S’assurer que cette partie
est libre de tout débris.
S’assurer que l’anneau de
turbulence est propre et exempt de
tout débris et qu’aucun trou n’est
obstrué.
3
2
Neuf
Usé
Couper la source d’alimentation.
1 Coupelle d’écran
Retirer la coupelle d’écran. Vérifier si la coupelle présente des fissures et la remplacer,
s’il le faut.
2 Bec contact
3 Orifice
6
5
1
Enlever le bec. Le vérifier et le remplacer
si l’orifice est déformé ou agrandi de 50%.
Si l’intérieur du bec n’est pas propre et
brillant, le nettoyer avec de la laine d’acier.
Ensuite, enlever tous les résidus de laine
d’acier.
4 Électrode
Vérifier l’électrode. Si le centre présente une
crevasse d’une profondeur supérieure à
1/16 po (2 mm), remplacer l’électrode.
4
Profondeur
maximale de la
Neuf
Usé
5 Anneau de turbulence
Enlever l’anneau de turbulence. Le vérifier et
le remplacer si les trous latéraux sont
obstrués.
6 Joint torique
Vérifier si le joint présente des fissures ou
parties usées et le remplacer s’il le faut.
Réassembler les pièces avec soin, dans
l’ordre inverse.
crevasse 1/32 po.
(1 mm) à 1/16 po.
(2 mm), d’après la
qualité de coupe
acceptable
Ref. 253554-A
OM-264 260 Page 39
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-4.Retrait et installation du capot
4
1
3
2
3
1
2
!Couper l’alimentation et débrancher
la fiche d’alimentation de la prise ou,
couper et verrouiller/étiqueter le
dispositif d’alimentation avant de faire
l’entretien de l’appareil.
!Une tension CC importante peut
demeurer en charge sur les
condensateurs après mise hors tension
de l’appareil. Vérifier si les témoins
au panneau avant (DEL) ont arrêté
de clignoter et s’ils sont éteints avant
de retirer le capot.
1 Capot
2 Encadrement avant
3 Encadrement arrière
4 Vis Torx (filetage fin)
Enlever 13 vis du capot, ainsi que des
encadrements avant et arrière, tels que
montrés.
Écarter les dessus des encadrements avant
et arrière.
5 Ouverture du compartiment de
stockage des consommables
S’assurer que l’ouverture dégage
le compartiment de stockage. Enlever
le capot en le séparant de l’appareil.
. Pour installer le capot, les rebords avant
et arrière du capot doivent se trouver
à l’extérieur des parties avant et arrière
du châssis métallique.
Outils nécessaires:
1
5
Torx 25
805 209−A
OM-264 260 Page 40
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-5.Vérification ou remplacement d’un élément filtrant (Pièce No 227 877)
!Couper l’alimentation et déb-
rancher la fiche d’alimentation de la prise ou couper
et verrouiller/étiqueter le
dispositif d’alimentation
1
2
3
4
5
avant de faire l’entretien de
l’appareil.
!Une tension CC importante
peut demeurer en charge sur
les condensateurs après mise
hors tension de l’appareil.
Vérifier si les témoins
au panneau avant (DEL) ont
arrêté de clignoter et s’ils
sont éteints avant de retirer
le capot.
Enlever le capot (voir paragraphe
7-4).
1 Encadrement arrière
Retirer l’encadrement arrière de
l’appareil.
2 Vis d’étrier du filtre
Retirer les vis d’étrier du filtre. Tirer
l’étrier du filtre vers l’avant de
l’appareil jusqu’à ce que le raccord
d’alimentation gaz/air dépasse le
panneau arrière et, pivoter
l’ensemble du filtre vers le côté et à
l’extérieur pour pouvoir retirer la
coupelle du filtre.
3 Base du filtre
4 Élément filtrant (pièce nº
227877)
5 Coupelle du filtre
Dévisser la coupelle du filtre de la
base.
Retirer la coupelle.
Dévisser l’élément filtrant de la
base.
Vérifier s’il y a de la saleté ou de la
condensation sur l’élément filtrant et
le remplacer s’il le faut.
S’assurer que toutes les pièces
sont propres et sèches.
Réinstaller l’élément filtrant et visser
la coupelle du filtre à fond.
Assujettir l’étrier du filtre au
panneau.
Replacer le capot et l’encadrement
arrière.
Outils nécessaires:
5/16 po
rEF. 805 211-A
OM-264 260 Page 41
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-6.Témoins d’état/de problèmes
V
REWOP
ERUSSERP
PUC
PMET
TémoinConditionÉtat/cause probable
AlimentationMarche (On)Alimentation normale.
Pressure/Cup/Temp
Alimentation
Alimentation
Pression
Pression
Pression
Coupelle
Coupelle
Coupelle
Coupelle
TempératureMarche (On)Le convertisseur d’énergie électrique a surchauffé.
Température
Température
Pour le dépannage du système, voir les sections 7-7 et 7-8.
Arrêt (Off)Lorsque le témoin Power est allumé, le système
Le taux de clignotement est fixe durant 15 secondes ou
jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le
premier des deux prévalant.
Clignotement répétitif de deux cycles rapides, suivis d’une
pause d’une seconde.
Marche (On)Pression d’admission nulle ou faible [inférieure à 40lb/po
Le taux de clignotement est fixe durant 15 secondes ou
jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le
premier des deux prévalant.
Clignotement répétitif de deux cycles rapides, suivis d’une
pause de 15 secondes.
Marche (On)Coupelle de torche lâche ou enlevée. Une fois la coupelle
Le taux de clignotement est fixe durant 15 secondes ou
jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le
premier des deux prévalant.
Clignotement répétitif de deux cycles rapides, suivis d’une
pause de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la
gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
Clignotement répétitif de trois cycles rapides, suivis d’une
pause de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la
gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
En fonction (indéfiniment)Défaillance possible des thermosondes du convertisseur
Clignotement continu (indéfiniment)La thermosonde du convertisseur d’énergie électrique
fonctionne normalement si ces témoins sont éteints.
La tension d’alimentation était supérieure à 300 V c.a. ou
inférieure à 156 V c.a., mais est retournée à la normale.
La tension d’alimentation est supérieure à 300 V c.a. ou
inférieure à 156 V c.a. ou les thermistors de précharge
(PTC) ont surchauffé.
(275kPa)]
La pression régulée de l’appareil est faible.
La pression régulée de l’appareil est élevée.
serrée à la main, il faut mettre l’appareil hors tension, ensuite en tension.
Pas de présence d’arc. Le système au plasma n’a pu
amorcer un arc.
Pas d’établissement d’arc pilote, possiblement à cause
d’une panne de courant.
Les consommables dans la torche ne se sont pas séparés, probablement pour cause de collage.
d’énergie électrique ou température ambiante inférieure à
−22° F (−30° C).
fournissait des lectures inexactes, mais est retournée à la
normale. Il faut mettre l’appareil hors tension, ensuite en
tension.
2
OM-264 260 Page 42
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-7.Dépannage visant le convertisseur d’énergie électrique
ProblèmeMesures correctives
Pas d’arc pilote; difficile d’amorcer un
arc.
Pas de sortie de coupe; témoin POWER
éteint; témoins d’état éteints; moteur de
ventilateur «FM» ne tourne pas.
Arc pilote présent; pas de sortie de
coupe; témoin POWER allumé; témoins
d’état éteints; moteur de ventilateur en
marche.
Pas d’écoulement gaz/air; témoin
POWER allumé; témoins d’état éteints;
moteur de ventilateur en marche.
Témoin d’état PRESSURE allumé.Vérifier si la pression d’alimentation gaz/air est suffisante (voir section 4-2).
Témoin d’état CUP allumé.Vérifier la coupelle de protection de la torche (voir section 7-2). Cycler le commutateur d’alimentation.
Témoin d’état TEMP allumé.Surchauffe de l’appareil (voir section 3-3). Laisser tourner le ventilateur; le témoin TROUBLE s’éteindra
Témoin TEMP allumé indéfiniment.Défaillance possible des thermosondes du convertisseur d’énergie électrique ou température ambiante
Clignotement stable (indéfiniment) du
témoin d’état TEMP.
Clignotement du témoin POWER durant
15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie
sur la gâchette, le premier des deux
prévalant.
Clignotement du témoin POWER de
deux cycles rapides, suivis d’une pause
d’une seconde.
Clignotement du témoin d’état
PRESSURE de deux cycles rapides,
suivis d’une pause de 15 secondes.
Clignotement du témoin PRESSURE
stable pendant 15 secondes ou jusqu’à
ce qu’on appuie sur la gâchette, le
premier des deux prévalant.
Extinction d’arc durant le coupage.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
Vérifier s’il y a endommagement de la torche ou du câble de torche.
Vérifier la position du commutateur CUT / GOUGE. Si on utilise des électrodes de coupage, s’assurer
de mettre le commutateur à la position CUT (couper). Si on utilise des électrodes de gougeage, s’assurer
de mettre le commutateur à la position GOUGE (gouger).
Vérifier la coupelle de retenue. NE PAS serrer excessivement la coupelle. La serrer à la main seulement.
Mettre le commutateur d’alimentation sur ON.
Mettre le sectionneur à la position de marche (voir section 4-7 ou 4-8).
Vérifier et remplacer le(s) fusible(s), le cas échéant, ou réarmer les disjoncteurs (voir section 4-7 ou 4-8).
S’assurer de raccorder la pince de masse à une pièce propre et exempte de rouille.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
Faire vérifier par un représentant de service agréé que les raccordements de la torche sont appropriés.
Vérifier le fonctionnement de la soupape à gaz AS1 et vérifier s’il y a des fuites par le système gaz/air.
Vérifier l’élément filtrant (voir section 7-5).
Vérifier si l’élément filtrant est sale, remplacer s’il le faut (voir section 7-5).
Vérifier s’il y a des fuites par les conduites d’air.
Faire vérifier le manostat et la carte de commande principale par le représentant de service agréé.
Si le problème persiste, faire vérifier l’appareil par le représentant de service agréé.
lorsque l’appareil se refroidira.
Si le problème persiste, faire vérifier l’appareil par le représentant de service agréé.
inférieure à −22° F (−30° C). Faire fonctionner l’appareil sous température ambiante plus élevée.
La ou les thermosondes du convertisseur d’énergie électrique indiquaient des lectures inexactes, mais
sont retournées à la normale. Il faut mettre l’appareil hors tension, ensuite en tension.
La tension d’alimentation était supérieure à 300 V c.a. ou inférieure à 156 V c.a., mais est retournée à
la normale. Faire vérifier la tension d’alimentation du secteur par un technicien compétent durant le
fonctionnement au ralenti ou le coupage.
La tension d’alimentation est supérieure à 300 V c.a. ou inférieure à156 V c.a. Faire vérifier la tension
d’alimentation par un technicien compétent durant le fonctionnement au ralenti ou le coupage.
Les PTC de précharge ont surchauffé. Laisser l’appareil refroidir durant 15 minutes.
La pression contrôlée de l’appareil est trop élevée. Vérifier si la pression d’admission se situe entre 90
et 120 lb/po2 (voir section 4-2). Si le problème persiste, faire vérifier l’appareil par un représentant de
service agréé. Cycler le commutateur d’alimentation.
La pression contrôlée de l’appareil est trop faible. Vérifier s’il y a des fuites par la torche. Vérifier si la
pression d’admission se situe entre 90 et 120 lb/po2 durant le coupage (voir section 4-2).
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture et de
rouille.
S’assurer que la bague contact est en contact avec la pièce ou que le bec est à une distance de 1/16po
(1,6mm) à 1/8po (3,2mm) de la pièce pendant le découpage (voir section 5-4).
OM-264 260 Page 43
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
ProblèmeMesures correctives
Extinction d’arc durant le coupage.
Clignotement du témoin CUP pendant
15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie
sur la gâchette, le premier des deux
prévalant.
Clignotement du témoin d’état CUP de
deux cycles rapides, suivis d’une pause
de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on
appuie sur la gâchette à nouveau, le
premier des deux prévalant.
Clignotement du témoin d’état CUP de
trois cycles rapides, suivis d’une pause
de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on
appuie sur la gâchette à nouveau, le
premier des deux prévalant.
Durée de vie courte des becs contacts.
Si le problème persiste, faire vérifier le système par un représentant de service agréé.
Sur les métaux fins, vérifier la vitesse d’avance. Il faut maintenir une vitesse d’avance constante pendant
le découpage des matériaux fins.
Vérifier si l’air comprimé est propre, sec et exempt d’huile. Utiliser l’ensemble à filtre 300491 ou 228926,
s’il le faut.
Vérifier la coupelle de retenue. NE PAS serrer excessivement la coupelle. La serrer à la main seulement.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
Le système au plasma n’a pu amorcer un arc. La source de courant de soudage n’a pu fournir le courant
à la sortie. Vérifier s’il y a une bonne continuité dans les raccordements de la torche (fil du pilote et fil de
l’électrode). Si les raccordements de la torche sont corrects, faire vérifier l’appareil par un représentant
de service agréé.
Pas d’établissement d’arc pilote. La source de courant de soudage n’a pu maintenir un arc pilote. Essayer
un autre ensemble de consommables de torche (bec et électrode). Vérifier si la pression d’admission se
situe entre 90 et 120 lb/po2.
Les détecteurs de la source de courant de soudage ont enregistré la non séparation du bec et de
l’électrode lorsque la soupape à gaz a été ouverte. Vérifier que la coupelle n’est pas trop serrée (serrage
à la main seulement). Vérifier la présence de consommables appropriés à la torche. Vérifier s’il y a un
écoulement de gaz à travers la tête de la torche.
Vérifier et nettoyer l’écran anti−traînée de tout laitier, particules et débris.
Vérifier la position du commutateur CUT / GOUGE. Placer le commutateur à la position appropriée selon
le procédé.
Vérifier la pression d’admission d’air.
Vérifier si l’air comprimé est propre, sec et exempt d’huile. Utiliser l’ensemble à filtre 300491 ou 228926,
s’il le faut.
Maintenir un écart de 1/8po (3mm) durant les longues périodes de coupage par bec contact à intensité
supérieure à 40A. Ne pas traîner le bec sur la pièce.
7-8.Dépannage visant la torche
ProblèmeMesures correctives
Interruptions d’arc répétitives.
Extinction d’arc durant le coupage.
Éruption d’étincelles au−dessus de la
coupe ou manque de netteté de la coupe.
Vitesse d’avance de la torche insuffisante. Augmenter la vitesse d’avance (voir section 5-4).
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture et de
rouille.
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture et de
rouille.
S’assurer que la bague contact est en contact avec la pièce ou que le bec est à une distance de 1/16po
(1,6mm) à 1/8po (3,2mm) de la pièce pendant le découpage (voir section 5-4).
Sur les métaux fins, vérifier la vitesse d’avance. Il faut maintenir une vitesse d’avance constante pendant
le découpage des matériaux fins.
Vérifier si l’air comprimé est propre, sec et exempt d’huile. Utiliser l’ensemble à filtre 300491 ou 228926,
s’il le faut.
Vérifier la coupelle de retenue. NE PAS serrer excessivement la coupelle. La serrer à la main seulement.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
Vitesse d’avance de la torche trop élevée. Réduire la vitesse d’avance (voir section 5-4).
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3).
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture et de
rouille.
L’appareil n’est pas conçu pour découper des métaux plus épais qu’indiqué (voir section 3-2) ou plus
rapidement que la vitesse indiquée à la section 5-7.
OM-264 260 Page 44
Notes
OM-264 260 Page 45
SECTION 8 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE
OM-264 260 Page 46
Figure 8-1. Schéma électrique
243 018-C
OM-264 260 Page 47
SECTION 9 − LISTE DES PIÉCES
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
9-1.Pièces de rechange recommandées
Item
No.
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement
recommandées par le fabricant. Le modèle et numéro de série sont requis pour commander des pièces chez
le distributeur.
227877Filter, Air Element1.....................................................................
234838Cable, Work 20 ft 6 ga w/Clamp And Male Dinse1..........................................
234930Cable, Work 50 ft 6 ga w/Clamp And Male Dinse1..........................................
213619Clamp, Work 300A Stl Chrome Pld w/Copper Contacts1....................................
213620Contact Tip, Work Clamp 300 Amp Copper2...............................................
249953XT60 20 ft Handheld Replacement Torch Or..................
249954XT60 50 ft Handheld Replacement Torch1.................................................
249995XT60M, 25 ft Long Body Machine Torch (Replacement)1....................................
249956XT60M, 50 ft Long Body Machine Torch (Replacement)1...................................
257464XT60M, 25 ft Short Body Machine Torch (Replacement)1....................................
263952XT60M, 50 ft Short Body Machine Torch (Replacement)1...................................
Description
Pièces de rechange recommandées
Quantity
265 172-A
Figure 10-1. Éléments fusibles pour XT60
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement
recommandées par le fabricant. Le modèle et numéro de série sont requis pour commander des pièces chez
le distributeur.
3249 961Leads, 20 ft (1)
3249 962Leads, 50 ft (1)
4256 039Torch Body Kit (1)
5249 972Torch Trigger Assembly
Part
No.Description
Microswitch (1)...............
w/Spring (1)
252 951Grease, Silicone (1)
249 953Torch, Replacement 20 ft (1)
249 954Torch, Replacement 50 ft (1)
See Figure 10-1 for
additional consumable parts.
Ref. 265 001-A
Figure 10-2. Torche, XT60
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement
recommandées par le fabricant. Le modèle et numéro de série sont requis pour commander des pièces chez
le distributeur.
OM-264 260 Page 49
Part
Item
No.
No.Description
1259 357Long Body Positioning Sleeve (1)
2263 389Short Body Positioning Sleeve (1)
3249 963Torch Lead, Replacement W/QD 25 ft (1)
3249 962Torch Lead, Replacement W/QD 50 ft (1)
4259 361Torch Sleeve (1)
5256 040Main Body W/Switch (1)
6259 334Cup Detect Switch
7243 754Kit, XT60M QD w/Wing Head Fastener
249 955Torch, Machine Long Body Replacement 25 ft (1)
249 956Torch, Machine Long Body Replacement 50 ft (1)
257 464Torch, Machine Short Body Replacement 25 ft (1)
263 952Torch, Machine Short Body Replacement 50 ft (1)
8195 513Remote Pendant Control
6
See Figure 10-1 for
additional consumable parts.
7
1
3
2
5
4
8
. Remote Pendant Control not provided on single-phase units.
804 036-A / Ref. 265 001-A
Figure 10-3. Torche, XT60M
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement
recommandées par le fabricant. Le modèle et numéro de série sont requis pour commander des pièces chez
le distributeur.
OM-264 260 Page 50
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MD” ou plus récent)
Entrée en vigueur le 1 janvier 2013
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit
au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu
après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre
de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son
expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE
EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et
de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à
MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un
défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à
donner des instructions concernant la procédure à suivre en
matière de réclamation de la garantie.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de
survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces
périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie
commencent à courir à partir de la date de livraison au premier
utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un
distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant
l’expédition du matériel à un distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement
thyristors, diodes et modules redresseurs discrets
2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Groupe autonome de soudage
(NOTE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Torches de découpe oxy-Fuel (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Jauge de débit, débitmètre et régulateurs de
pression, série Smith 30 (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Transformateur/redresseur de puissance
* Systèmes de refroidissement liquide (intégrés)
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série
classique uniquement (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 400 et
Industrial Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et
Bande de refroidissement (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Equipement de Contrôle extérieur et capteurs
* Options non montées en usine
(NOTE : Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum
d’un an −, la période la plus grande étant retenue.)
* Jauge de débit et débitmètre régulateur (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et
SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(NOTE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et
Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
expresses ou implicites.
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Organes de roulement/remorques
* Appareil à souder par points
* Ensembles d’entraînement de fil Subarc
* Systèmes de refroidissement liquide (non intégrés)
* Torches TIG Weldcraft (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Télécommandes sans fil et récepteurs
* Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à:
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les
balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles
sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3. Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A
LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES
FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir
soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas
appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement
d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du
ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une
dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le
retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La
réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER
s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une
station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent,
il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES
SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS
MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU
SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE),
PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT,
UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE
NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION
CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE
POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE
LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE
OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN
RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES
EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette
garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant
exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2013−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèleNuméro de série/style
Date d’achat(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Pièces détachées
Formation
Manuels
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Miller Electric Mfg. Co.
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com