Miller SPECTRUM 875 AUTO-LINE AND XT60 TORCH Owners manual [fr]

OM-264 260B/cfr 201309
Procédés
Coupage et gougeage plasma
Description
Source de Coupage Plasma
R
Spectrum 875 Auto-Line
et torche XT60
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez fai­re votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
Miller est le premier fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à être certifié conforme au système d’assurance du contrôle de la qualité ISO
9001.
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au dépannage. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien de votre appareil.
Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis”
Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION 1.........................
1-1. Signification des symboles 1............................................................
1-2. Dangers liés au coupage à l’arc au plasma 1...............................................
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance 3.....
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements 5..............................................
1-5. Principales normes de sécurité 5.........................................................
1-6. Informations relatives aux CEM 5........................................................
SECTION 2 DÉFINITIONS 6.................................................................
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité 6................................
2-2. Symboles et définitions divers 6..........................................................
SECTION 3 FICHE TECHNIQUE 7............................................................
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique 7...............................
3-2. Fiche technique 7......................................................................
3-3. Facteur de marche et surchauffe 8.......................................................
3-4. Dimensions de la torche 9...............................................................
3-5. Dimensions, poids et déplacement du système 9...........................................
3-6. Spécifications environnementales 9.......................................................
SECTION 4 INSTALLATION 10................................................................
4-1. Choix d’un emplacement 10..............................................................
4-2. Raccordement de la pince de masse et branchement de l’alimentation gaz / air 11.................
4-3. Branchement et débranchement de la torche 12.............................................
4-4. Branchement et débranchement du câble de masse 12.......................................
4-5. Guide d’entretien électrique 13............................................................
4-6. Données relatives aux prolongateurs 14....................................................
4-7. Branchement de l’alimentation en monophasé 16............................................
4-8. Branchement de l’alimentation en triphasé 18...............................................
4-9. Câblage de la fiche facultative de 240 V (119172) pour branchement à une génératrice
Miller Bobcat, Trailblazer ou Hobart Champion 10,000 20......................................
4-10. Raccordement d’un poste Miller sur un groupe électrogène c.a. triphasé 21......................
4-11. Réglages de la génératrice en vue du plasma coupage 22.....................................
SECTION 5 FONCTIONNEMENT 23...........................................................
5-1. Commandes 23........................................................................
5-2. Verrou de sécurité de la gâchette 24.......................................................
5-3. Pratiques visant les systèmes de plasma coupage 24........................................
5-4. Déroulement du coupage 25..............................................................
5-5. Déroulement du gougeage 26.............................................................
5-6. Déroulement de la perforation 27..........................................................
5-7. Vitesse de coupage 28..................................................................
5-8. Compartiment de stockage de consommables 29............................................
SECTION 6 FONCTIONNEMENT MÉCANISÉ 29.................................................
6-1. Position de montage XT60M 29...........................................................
6-2. Prise pour commande à distance 30.......................................................
6-3. Fonctions du câble de commande à distance 30.............................................
6-4. Contacts sous tension +24 volts c.c. pour fonctionnement avec relais 31.........................
6-5. Contacts sous tension +24 volts c.c. pour fonctionnement avec module d’entrée isolé 32...........
6-6. Contacts secs utilisant une alimentation externe pour le fonctionnement du relais 33...............
6-7. Contacts secs utilisant une alimentation externe pour le fonctionnement du module d’entrée isolé 34.
6-8. Raccordement pour détection de tension à distance 35.......................................
6-9. Languette de détection sur le blindage 35...................................................
6-10. Tableaux de coupage 36.................................................................
Table des matières
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 38...................................................
7-1. Entretien courant 38.....................................................................
7-2. Vérification du système d’arrêt de la coupelle de protection 38.................................
7-3. Vérification ou remplacement du bec de torche, de l’électrode et de la coupelle de retenue 39.......
7-4. Retrait et installation du capot 40..........................................................
7-5. Vérification ou remplacement d’un élément filtrant (Pièce No 227 877) 41........................
7-6. Témoins d’état/de problèmes 42..........................................................
7-7. Dépannage visant le convertisseur d’énergie électrique 43....................................
7-8. Dépannage visant la torche 44............................................................
SECTION 8 SCHÉMA ÉLECTRIQUE 46........................................................
SECTION 9 LISTE DES PIÉCES 48............................................................
GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
pom_201110fre
Pour écarter les risques de blessure pour vousmême et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dan­gers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
NOTE Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
1-2. Dangers liés au coupage à l’arc au plasma
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les ris­ques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-5. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doi­vent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants.
LE COUPAGE présente un risque de feu ou d’explosion.
Des particules de métal chaud et des étincelles peuvent jaillir de la pièce au moment du coupage. Les étincelles et le métal chaud, la pièce à couper
feu ou des brûlures. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que l’endroit est sécuritaire.
D Déplacez toute matière inflammable se trouvant à l’intérieur d’un
périmètre de 10,7 m (35 pi) de la pièce à couper. Si cela est impos­sible, vous devez les couvrir avec des housses approuvées et bien ajustées.
D Ne coupez pas dans un endroit où des étincelles pourraient attein-
dre des matières inflammables.
D Protégez−vous, ainsi que toute autre personne travaillant sur les
lieux, contre les étincelles et le métal chaud.
D Assurez−vous qu’aucune étincelle ni particule de métal ne peut se
glisser dans de petites fissures ou tomber dans d’autres pièces.
D Afin d’éliminer tout risque de feu, soyez vigilant et gardez toujours
un extincteur à la portée de la main.
D Si vous coupez sur un plafond, un plancher ou une cloison, soyez
conscient que cela peut entraîner un feu de l’autre côté.
D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
D Ne coupez pas sur un contenant fermé tel qu’un réservoir ou un bi-
don.
D Fixez le câble de masse sur la pièce à couper, le plus près possible
de la zone à couper afin de prévenir que le courant de coupage ne prenne une trajectoire inconnue ou longue et ne cause ainsi une décharge électrique, d’étincelles ou un feu.
chauffée et l’équipement chaud peuvcnt causer un
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
D Ne pas utiliser le coupeur plasma pour dégeler des conduites ge-
lées.
D Ne coupez jamais des contenants qui peuvent contenir des matiè-
res inflammables. Vous devez en premier lieu les vider et les nettoyer convenablement.
D Ne coupez pas quand l’atmosphère peut contenir des poussières,
gaz ou vapeurs (comme l’essence) inflammables.
D Ne coupez pas dans un endroit où l’atmosphère risque de contenir
de la poussière ou des vapeurs explosives.
D Ne coupez pas de bouteilles, de tuyaux ou de contenants pressuri-
sés.
D Portez des vêtements de protection exempts d’huile tels que des
gants en cuir, une veste résistante, des pantalons sans revers, des bottes et un casque.
D Ne placez pas le poste sur une surface combustible ou au−dessus
de celleci.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune tra-
ce d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Avant le coupage, retirez tout combustible de vos poches, par
exemple un briquet au butane ou des allumettes.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Touching live electrical parts can cause fatal shocks or severe burns. The torch and work circuit are electrically live whenever the output is on. The input power circuit and machine internal circuits are also
des tensions plus importantes que le soudage pour amorcer et maintenir l’arc (200 à 400VDC est typique), mais peut être utilisé avec des torches équipées de systèmes de verrouillage de sécurité qui arrêtent la machine en cas de buse desserrée ou si l’électrode touche la tuyère. Incorrectly installed or improperly grounded equipment is a hazard.
D Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension. D Portez des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
D Isolez−vous de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses
ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la pièce à couper ou le sol.
D Ne touchez pas aux pièces du chalumeau si vous êtes en contact
avec la pièce à couper ou le sol.
D Mettez l’appareil hors tension avant d’effectuer la vérification, le
nettoyage ou le changement d’une pièce du chalumeau.
live when power is on. Le coupage plasma nécessite
OM-264 260 Page 1
D Coupez l’alimentation d’entrée avant d’installer l’appareil ou d’ef-
fectuer l’entretien. Verrouillez ou étiquetez la sortie d’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (reportezvous aux Prin­cipales normes de sécurité).
D Installer le poste correctement et le mettre à la terre convena-
blement selon les consignes du manuel de l’opérateur et les normes nationales, départementales et locales.
D Assurez−vous que le fil de terre du cordon d’alimentation est cor-
rectement relié à la borne de terre dans la boîte de coupure ou que la fiche du cordon est branchée à une prise correctement mise à la terre vous devez toujours vérifier la mise à la terre.
D Avant d’effectuer les connexions d’alimentation, vous devez relier
le bon fil de terre.
D Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégezles contre les étincelles et les pièces métalliques chau­des.
D Vérifiez fréquemment le cordon d’alimentation afin de vous assurer
qu’il n’est pas altéré ou à nu, remplacezle immédiatement s’il l’est. Un fil à nu peut entraîner la mort.
D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé. D Vérifiez et remplacez les cosses du câble du chalumeau si elles
sont usées ou altérées.
D Le câble du chalumeau ne doit pas s’enrouler autour de votre
corps.
D Si les normes le stipulent, la pièce à couper doit être mise à la terre. D Utilisez uniquement de l’équipement en bonne condition. Réparez
ou remplacez immédiatement toute pièce altérée.
D Portez un harnais de sécurité si vous devez travailler au−dessus
du sol.
D Assurez−vous que tous les panneaux et couvercles sont correcte-
ment en place.
D N’essayez pas d’aller à l’encontre des systèmes de verrrouillage
de sécurité ou de les contourner.
D Utilisez uniquement le ou les chalumeaux recommandés dans le
manuel de l’opérateur.
D N’approchez pas le tube du chalumeau et l’arc pilote lorsque la gâ-
chette est enfoncée.
D Le câble de masse doit être pincé correctement sur la pièce à cou-
per, métal contre métal (et non de telle sorte qu’il puisse se détacher), ou sur la table de travail le plus près possible de la ligne de coupage.
D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES poten­tiellement mortelles.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS l’alimentation coupée.
D Mettre l’unité hors tension, mesurer la tension des condensa-
teurs d’entrée et s’assurer qu’elle est pratiquement nulle avant de toucher à l’une quelconque des pièces. Mesurer cette tension conformément aux directives énoncées à la section Entretien du manuel de l’utilisateur ou du manuel technique avant de toucher à l’une quelconque des pièces.
Risque de blessure en cas D’EXPLOSION DES PIÈCES.
D Mise sous tension, toute pièce défectueuse
des sources d’alimentation de l’inverseur peut exploser ou faire exploser d’autres pièces. Pour entretenir les inverseurs, toujours porter un masque protecteur et un vêtement à man­ches longues.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures.
Le coupage plasma produit des étincelles et projec­tions de métal à très haute température. Lorsque la pièce refroidit, du laitier peut se former.
D Portez une visière ou des lunettes de sécurité avec des écrans la-
téraux approuvées.
D Portez des vêtements de protection adéquats afin de protéger vo-
tre peau.
D Ayez recours à des protège−tympans ou à un serretête ignifuges
afin d’éviter que les étincelles n’entrent dans vos oreilles.
LES RAYONS D’ARC peuvent entraî­ner des brûlures aux yeux et à la peau.
Les rayons d’arc provenant du procédé de coupage produisent des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) qui peuvent entraîner des brûlures aux yeux et à la peau.
D Une protection faciale (casque ou masque) avec des lunettes filt-
rantes de teinte adéquate est indispensable pour protéger le visage et les yeux des rayonnements de l’arc et des étincelles pendant la découpe ou en regardant simplement ANSI Z49.1 (re­portezvous aux Principales normes de sécurité) suggère d’utiliser un filtre de teinte nd 9 (nd 8 étant le minimum) pour tout travail de coupage faisant appel à un courant de moins de 300 A. On mentionne également dans la norme Z49.1 qu’un filtre plus fai­ble peut être utilisé lorsque l’arc est caché par la pièce à couper. Comme cela est habituellement le cas pour les travaux de coupage à faible courant, les teintes énumérées au tableau 1 sont fournies à titre d’information pour l’opérateur.
D Porter des lunettes de sécurité à coques latérales sous votre cas-
que ou écran facial.
D Ayez recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour pro-
téger les autres contre les rayonnements, les étincelles et les éblouissements; prévenez toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc.
D Portez des vêtements confectionnés avec des matières résistan-
tes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de protection.
Tableau 1. Protection des yeux pour le coupage au plasma d’arc
Intensité de courant en ampères Filtre de teinte (minimum)
Moins de 20 no. 4
20 40 no. 5 40 60 no. 6
60 − 100 no. 8
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
Certaines applications de coupage produisent un bruit constant, ce qui peut endommager l’ouïe si le niveau sonore dépasse les limites permises par
sécurité). D Utilisez des protège−tympans ou un serretête antibruit si le ni-
veau sonore est élevé.
D Prévenez toute personne sur les lieux du danger relié au bruit.
l’OSHA (reportezvous aux Principales normes de
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le coupage produit des vapeurs et des gaz. Respirer ces vapeurs et ces gaz peut être dangereux pour la santé.
D Ne mettez pas votre tête au−dessus des vapeurs. Ne respirez pas
ces vapeurs.
OM-264 260 Page 2
D Si vous êtes à l’intérieur au moment du coupage, ventilez la pièce
ou ayez recours à une ventilation aspirante installée près de l’arc pour évacuer les vapeurs et les gaz.
D Si la ventilation est médiocre, utilisez un respirateur anti−vapeurs
approuvé.
D Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégrais­seurs.
D Travaillez dans un espace restreint uniquement s’il est bien ventilé
ou si vous portez un respirateur anti−vapeurs. Les vapeurs cau- sées par le coupage et l’épuisement de l’oxygène peuvent altérer la qualité de l’air et entraîner des blessures ou la mort. Assurezvous que l’air ambiant est sain pour la santé.
D Ne coupez pas dans un endroit près d’opérations de décapage, de
nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons d’arc peu­vent réagir avec les vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne coupez pas des métaux enrobés tels que des métaux galvani-
sés, contenant du plomb ou de l’acier plaqué au cadmium, à moins que l’enrobage ne soit ôté de la surface du métal à couper, que l’en­droit où vous travaillez ne soit bien ventilé, ou que vous ne portiez un respirateur anti−vapeurs. Les enrobages ou tous métaux qui contiennent ces éléments peuvent créer des vapeurs toxiques s’ils sont coupés.
D Ne coupez pas de contenants qui renferment ou ont renfermés des
matières toxiques ou réactives − vous devez en premier lieu les vi- der et les nettoyer convenablement.
L’ARC PLASMA peut provoquer des blessures.
La chaleur dégagée par le plasma d’arc peut entraîner de sérieuses brûlures. La force de l’arc est un facteur qui s’ajoute au danger de brûlures. La
rapidement passer au travers de gants et de tissus.
D N’approchez pas le tube du chalumeau. D Ne saisissez pas la pièce à couper près de la ligne de coupage. D L’arc pilote peut causer des brûlures n’approchez pas le tube du
chalumeau lorsque vous avez appuyé sur le gâchette.
D Portez des vêtements de protection adéquats qui recouvrent tout
votre corps.
chaleur intense et la puissance de l’arc peuvent
D Ne pointez pas le chalumeau en direction de votre corps ni de la
pièce à couper lorsque vous appuyez sur la gâchette − l’arc pilote s’allume automatiquement.
D Mettez l’alimentation hors tension et débranchez le cordon d’ali-
mentation avant de démonter le chalumeau ou de changer une pièce du chalumeau.
D Utilisez uniquement le ou les chalumeaux recommandés dans le
manuel de l’opérateur.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées.
Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endomma­gée, elle peut exploser. Puisque les bouteilles de
travail des métaux, assurezvous de les manipuler correctement. D Protégez les bouteilles de gaz comprimé contre la chaleur excessi-
ve, les chocs mécaniques, des dommages physiques, le laitier, la flamme, les étincelles et l’arc.
D Installez et attachez les bouteilles dans la position verticale à l’aide
d’une chaîne, sur un support stationnaire ou un châssis portebou­teille afin de prévenir qu’elles ne tombent ou ne basculent.
D Les bouteilles ne doivent pas être près de la zone de coupage ni de
tout autre circuit électrique.
D Un contact électrique ne doit jamais se produire entre un chalu-
meau de plasma d’arc et une bouteille.
D Ne coupez jamais sur une bouteille pressurisée − une explosion en
résulterait.
D Utilisez uniquement des bouteilles de gaz comprimé , des déten-
deurs, des boyaux et des raccords conçus pour l’application déterminée. Gardezles, ainsi que toute autre pièce associée, en bonne condition.
D Détournez votre visage du détendeurrégulateur lorsque vous ou-
vrez la soupape de la bouteille.
D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque
vous utilisez la bouteille ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffi-
samment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécu­rité.
gaz font habituellement partie d’un processus de
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la
maintenance
LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures.
D Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
D Prévoir une période de refroidissement avant
d’utiliser l’équipement.
D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recom-
mandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures.
D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qua­lifié.
D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher l’alimentation électrique.
Les PIÈCES MOBILES peuvent provoquer des blessures.
D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
D Maintenir fermés et verrouillés les portes, pan-
neaux, recouvrements et dispositifs de protec­tion.
OM-264 260 Page 3
LIRE LES INSTRUCTIONS.
E
D Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’instal­lation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
D Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les
normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
DES PIECES DE METAL ou DES SA­LETES peuvent provoquer des bles­sures dans les yeux.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à distance.
D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction.
L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
D Prévoir une période de refroidissement; re-
specter le cycle opératoire nominal.
D Réduire l’ampérage (épaisseur) avant de con-
tinuer à couper ou réduire le facteur de marche.
Danger D’EXPLOSION D’HYDROGÈNE.
D Lors du coupage d’aluminium partiellement ou
totalement immergé dans l’eau, de l’hydrogène libre peut s’accumuler sous la pièce.
D Consultez votre ingénieur de coupage et les instructions de la
table de coupage.
L’EXPLOSION DE LA BATTERI peut provoquer des blessures.
D Ne pas utiliser le découpeur plasma pour charger
des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures.
D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariot, les bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
D Utiliser un engin d’une capacité appropriée
pour soulever l’appareil.
D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assu-
rer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil.
D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds.
Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION.
D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces infllammables.
D Ne pas installer l’appareil à proximité de pro-
duits inflammables
D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimen-
tation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre l’appareil en service.
LES CHARGES ÉLECTROSTATI­QUES peuvent endommager les cir­cuits imprimés.
D Etablir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes PC.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉ­QUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences.
D Le Rayonnement haute frequence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipe­ments de radionavigation et de communica­tion, les services de sécurité et les ordinateurs.
D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installa­tion.
D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appa-
reil.
D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distan­ce correcte et utiliser une terre et et un blindage pour réduire les interférences éventuelles.
LE COUPAGE Ã L’ARC peut causer des interférence.
D L’énergie électromagnétique peut gêner le
fonctionnement d’appareils électroniques comme des ordinateurs et des robots.
D Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles aussi
courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possi­ble (ex. par terre).
D Veiller à couper à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
D S’assurer que la source de coupage est correctement branchée et
mise à la terre.
D Si l’interférence persiste, l’utilisateur doit prendre des mesures
supplémentaires comme écarter la machine, utiliser des câbles blindés de des filtres, ou boucler la zone de travail.
OM-264 260 Page 4
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des mal­formations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants)
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Recommended Practices for Plasma Arc Cutting and Gouging, Ameri­can Welding Society Standard AWS C5.2, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Glob-
al Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Com­bustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protec­tion Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website: www.cganet.com).
Ce produit contient des éléments chimiques, dont le plomb, reconnus par l’État de Californie pour leur caractère cancérogène ainsi que provoquant des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les
mains après toute manipulation.
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protec­tion, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, web­site: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry,
Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superin­tendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The Na­tional Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précé­dentes.
OM-264 260 Page 5
SECTION 2 − DÉFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
. Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Quand l’alimentation est branchée, certaines pièces défectueuses peuvent exploser ou provoquer l’explosion d’autres pièces.
2-2. Symboles et définitions divers
. Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Safe1 2012−05
Safe26 2012−05
A V
U
I
1max
IP
I
1eff
0
Ampères
Volts Augmenter Non ne pas faire Température
M.A.L.T. de
protection (Terre)
Marche (On) Arrêt (Off) Pourcent Courant continu
Tension nominale
sans charge
(moyenne)
Courant
d’alimentation
maximal
Degré de
protection
Courant
d’alimentation
efficace maximal
U
I
pf
1
2
Coupage à l’arc
plasma (CAP)
Monophasé Courant constant
Tension primaire
Courant de
soudage ou de
coupage nominal
Coupelle de
protection lâche
Facteur de
puissance
U
X
S
Régler la pression
conventionnelle
2
Facteur de marche
emplacements
air / gaz
Tension
de charge
Alimentation
Convient
pour certains
dangereux
Hz
S
1
Témoin basse
pression d’air
Alimentation en
tension
Raccordement
secteur
Redresseur/
transformateur/
convertisseur de
fréquence statique
monophasé
Hertz
Puissance
nominale, produit
de la tension par le
courant (KVA)
OM-264 260 Page 6
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent sous l’appareil. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la capacité nominale de sortie. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au à l’intérieur de la couverture arrière du présent guide pour une référence ultérieure.
3-2. Fiche technique
Alimentation Entrée
Nbre de phases et fréquence de secteur (Hz) Monophasé – triphasé 50 / 60 Hz
Tension d’alimentation nominale (U1) et courant
d’alimentation nominal (I1) et I1 eff. à la pleine
puissance de sortie. I1 eff. sert à déterminer la capacité
du câble d’alimentation
Facteur de puissance / KVA / KW à la puissance nominale de sortie
KW crête à l’extension d’arc 15,5kW
Tension c.a. efficace (rms) (U1)
208 V c.a. monophasé 47,4 30 230 V c.a. monophasé 42,2 26,7
208 V c.a. triphasé 27,5 19,4 230 V c.a. triphasé 25 17,7 380 V c.a. triphasé 15 11,6 460 V c.a. triphasé 12,4 9,6 575 V c.a. triphasé 9,8 7,6
Tension c.a. efficace (rms) (U1)
208 V c.a. monophasé 0,98 9,9 / 9,7 230 V c.a. monophasé 0,98 9,7 / 9,6
208 V c.a. triphasé 0,95 9,9 / 9,5 230 V c.a. triphasé 0,95 9,9 / 9,5 380 V c.a. triphasé 0,95 9,9 / 9,4 460 V c.a. triphasé 0,95 9,9 / 9,4 575 V c.a. triphasé 0,95 9,8 / 9,3
Courant (A)
efficace (rms) (I1)
Facteur
de puissance
−− −−
Sortie
Tension nominale type en circuit ouvert (U0) 400 V c.c. à l’électrode négative Caractéristique de sortie Courant constant Courant nominal de sortie (I2) 60 A Tension nominale de sortie (U2) 140 V c.c. Plage de courant de sortie 20 60 A Facteur de marche à 104°F (40°C) et conditions
nominales (U1, I1, U2, I2) pour une période de 10 minutes
Facteur de marche % Ampères c.c. (I2)
40 60 A
50 60 A
60 60 A
100 50 A
100 50 A
−− −−
−− −−
−− −−
−− −−
−− −−
−−
I1 eff
KVA/KW
Tension c.a.
efficace (rms)
(U1)
208230 V c.a.
monophasé
208230 V c.a.
triphasé
380575 V c.a.
triphasé
208230 V c.a.
monophasé
208575 V c.a.
triphasé
OM-264 260 Page 7
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Généralités
Basculement Inclinaison jusqu’à 15° Type de gaz Air ou azote Qualité du gaz Propre, exempt d’humidité et d’huile
Pression et débit à l’admission du gaz 6,5 PCMS (184 l/min)
Filtrage du gaz Particules jusqu’à 5 microns
−− −−
−− −−
−− −−
90 lb/po2 (621 kPa)
min.
−− −−
120 lb/po2
(827 kPa) max.
Torche
Capacités pour acier doux (voir section pour connaître les vitesses de coupe selon le type de matériau et son épaisseur)
Capacité nominale (amorce d’extrémité)
Capacité de tranchage nominale (amorce d’extrémité) 31,75mm (1 1/4 po) Capacité de perforation 11 mm (7/16 po) *Les vitesses d’avance sont d’environ 80% du maximum.
22,23mm (7/8 po) @ 254 mm/min
(10po/min)*
−− −−
−− −−
−− −−
3-3. Facteur de marche et surchauffe
Facteur de marche de 40%
4 minutes de coupage 6 minutes de repos
Facteur de marche de 50%
5 minutes de coupage
Facteur de marche de 60%
5 minutes de repos
Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut couper sans surchauffe à la charge nominale. Le facteur de marche est basé sur une température ambiante de 104° F (40° C).
En cas de surchauffe, le courant de sortie se coupe, le témoin de surchauffe s’allume et le ventilateur se met en marche. Attendre 15minutes pour laisser l’appareil se refroidir ou jusqu’à extinction du témoin de surchauffe. Réduire l’intensité ou le facteur de marche avant tout coupage ou gougeage.
AVIS − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler la garantie.
Surchauffe
OM-264 260 Page 8
6 minutes de soudage 4 minutes de repos
0
15
Minutes
A
OU
Réduire le facteur de marche
Facteur de marche1 4/95 Réf. 805 159−A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
3-4. Dimensions de la torche
Torche à main
Torche mécanique
1-1/16 po. (27 mm)
Pas engrenagecrémaillère de 32 Largeur : 1/8 po (3,2 mm) ; hauteur 1/8 po (3,2 mm)
1-3/16 po.
(30 mm)
15-19/32 in. (396 mm) fuselage long
6-19/32 in. (168 mm) fuselage court
2-9/64 po (54 mm)
8-3/4 po.
(222 mm)
1-1/2 po.
(38 mm)
8 po. (202 mm)
. Crémaillère non incluse pour les torches à fuselage court.
3-5. Dimensions, poids et déplacement du système
1-3/8 po. (35 mm)
Ref. 265 001-A
8–3/4 po (222mm)
18–1/2 po
(470mm)
Dimensions et poids de l’appareil
47 lb (21,3 kg)
Poids de la torche
À main : 20 pi (6,1 m) 3,8 lb (1,7 kg)
À main : 50 pi (15,2 m) 8,0 lb (3,6 kg)
Fuselage court, mécanique 25 ft (7,6 m) 4,8 lb (2,2 kg)
Fuselage long, mécanique 25 ft (7,6 m) 5,2 lb (2,4 kg)
13–1/2 po
(343mm)
Poids du câble de masse
20 pi (6,1 m) 3-1/2 lb (1,6 kg)
50 pi (15,2 m) 7 lb (3,2 kg)
loc_2 3/96 - Ref. 805 159-A
3-6. Spécifications environnementales
A. Niveau de protection (IP)
Niveau de protection Plage de température de fonctionnement
IP23CS
Cet équipement est conçu pour une utilisation extérieure. Il peut être
entreposé, mais il n’est pas conçu pour être utilisé pendant des
précipitations, à moins d’être à l’abri.
5° à 104° F (15° à 40° C)
OM-264 260 Page 9
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 INSTALLATION
4-1. Choix d’un emplacement
! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans
un endroit où il peut se renverser.
1
1 Poignées de levage Utiliser la poignée pour soulever le
poste. 2 Dispositif de coupure de ligne Installer l’appareil à proximité d’une
alimentation de courant appropriée. Installer le poste au moins à 18 po
(460 mm) de tout mur ou autre obs­truction afin de laisser un dégagement suffisant pour permettre le passage de l’air de ref­roidissement.
! Une installation spéciale
peut être nécessaire en pré­sence d’essence ou de liquides volatils – voir NEC article 511 ou CEC section
20.
Emplacement
2
460 mm (18 po.)
460 mm (18 po.)
loc_2 3/96 - Ref. ST-151 556 / Ref. 805 159
OM-264 260 Page 10
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-2. Raccordement de la pince de masse et branchement de l’alimentation gaz / air
1 Pince de masse 2 Pièce à travailler
. Raccorder la pince de masse à
une partie de la pièce qui ne
1
tombera pas après la coupe.
Raccorder la pince de masse à une zone propre et exempte de peinture de la pièce à couper, le plus près possible de la coupe.
. N’utiliser que de l’air propre, sec,
sous pression de 90 à 120 lb/po (620 à 830 kPa) à un minimum de 6,75 pi3/min (190 l/min).
2
. Utiliser l’ensemble filtrant 300 491
ou 228 926 si les conditions du chantier favorisent l’admission d’humidité, d’huile ou de particules dans la conduite d’air.
3 Filtre pour prise gaz / air 4 Boyau flexible
. Le diamètre intérieur minimal du
boyau doit être de 3/8po (9,5 mm).
5 Ruban Téflon Prendre un flexible avec raccord
1/4 NPT fileté à droite. Enrouler le
AIR/N
90120 lb/po
2
2
à 6,75 pi3/min
5
3
(191 l/min) mi­nimum
ruban Téflon sur les filets (facultatif) ou y appliquer un produit d’étanchéité et installer le raccord sur la prise. Diriger le flexible vers l’alimentation gaz / air.
AVIS − Le dépassement de la pression d’admission nominale de 120 lb/po2 (830 kPa) peut endommager l’appareil.
2
De l’alimentation
gaz / air
Outils nécessaires :
4
9/16po
Arrière de l’appareil
Réf. 803 640A / Réf. 192 441 / Réf. 805 160−A
OM-264 260 Page 11
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-3. Branchement et débranchement de la torche
1
5
2
3
4
! Couper l’alimentation et
débrancher la prise
1 Connecteur de torche 2 Collier de connecteur rapide 3 Mamelon 4 Prise 5 Clavette de blocage Pour brancher la torche:
Pousser le connecteur de torche dans la prise et le raccord rapide jusqu’à ce que le collier bloque le mamelon.
Tourner la clavette de blocage à droite pour fixer le connecteur sur l’appareil.
Pour débrancher la torche: Tourner la clavette de blocage à
gauche pour détacher le connecteur de l’appareil.
Pousser le collier du connecteur rapide vers l’arrière, vers l’appareil, pour débloquer le mamelon, et séparer le connecteur de torche de l’appareil.
. Utiliser la bande de ruban auto
agrippant fournie pour lier ensemble le câble de masse et le câble de la torche.
4-4. Branchement et débranchement du câble de masse
2
805 161−A
1 Prise pour câble de masse 2 Fiche du câble de masse Pour brancher la fiche, aligner la
clavette sur la rainure de clavette de la prise avant de l’introduire dans la prise. Tourner la fiche à droite (serrage à la main seulement) pour l’assujettir à la prise.
Pour débrancher la fiche, la faire tourner à gauche jusqu’à aligner la clavette sur la rainure de clavette de la prise, ensuite tirer sur la fiche pour la séparer de la prise.
. Utiliser la bande de ruban auto
agrippant fournie pour lier ensemble le câble de masse et le câble de la torche.
OM-264 260 Page 12
1
Réf. 805 161−A / Réf. 803 475−G
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-5. Guide d’entretien électrique
Le non-respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Ces recommandations sont destinées à un circuit de dérivation adapté à la puissance nominale et au facteur de marche du poste de soudage.
Dans un circuit dédié, le National Electrical Code (NEC) autorise que la capacité nominale de la prise ou du conducteur soit inférieure à la capacité nominale de la protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir les articles NEC 210.21, 630.11 et 630.12.
50/60 Hz, Monophasé
Tension d’entrée (V) 208 230 Courant d’entrée (A) à la puissance nominale 48 42 Capacité nominale maximale pour fusible standard, en A Fusibles temporisés Fusibles ordinaires Diamètre minimal du conducteur d’alimentation en AWG/Kcmil Longueur maximale suggérée de conducteurs d’alimentation en pieds
(mètres)
Diamètre minimal du conducteur de terre en AWG/Kcmil
Tension d’entrée (V) 208 230 380 460 575 Courant d’entrée (A) à la puissance nominale 27 25 15 12 10 Capacité nominale maximale pour fusible standard, en A Fusibles temporisés Fusibles service normal Calibre minimal du conducteur d’alimentation en AWG/Kcmil Longueur maximale suggérée de conducteurs d’alimentation en pieds
(mètres)
Diamètre minimal du conducteur de terre en AWG/Kcmil
Référence: NEC (Code national d’électricité des É.U.) 2011, y compris l’article 630
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, choisir un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible recom-
mandé.
2 Les fusibles “temporisés” sont répertoriés sous la classe UL “RK5”. Voir UL 248. 3 Les fusibles “service normal” (tout usage sans temporisation) sont répertoriés sous la classe UL “K5” (capacité max. de 60A) et la classe UL “H”
(65A et plus).
4 Cette section désigne le calibre des conducteurs (excluant le cordon flexible ou le câble) entre le panneau et l’appareil, conformément au tableau
310.15(B)(16) du NEC. Si l’on utilise un cordon flexible ou un câble, le calibre du conducteur peut devoir être augmenté. Voir le tableau 400.5(A) du NEC pour les exigences visant les cordons flexibles et les câbles.
2
3
2
3
1
50 50 70 60
4
4
1
4
4
12/4 12/4 14/2.5 14/2.5 14/2.5
68 (21) 83 (25) 148 (45) 216 (66) 341 (104)
12/4 12/4 14/2.5 14/2.5 14/2.5
10/6 10/6
55 (17) 68 (21)
10/6 10/6
50/60 Hz, Triphasé
30 30 15 15 10 40 35 20 20 15
OM-264 260 Page 13
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6. Données relatives aux prolongateurs
. Pour calculer la longueur maximale du prolongateur, inclure la longueur du conducteur entre le sectionneur et la prise de courant.
Tension d’entrée
208 V 1 50/60
230 V 1 50/60
208 V 3 50/60
230 V 3 50/60
380 V 3 50/60
460 V 3 50/60
575 V 3 50/60
2 Les fusibles “temporisés” sont répertoriés sous classe UL “RK5”. 3 Les fusibles “service normal” (tout usage sans temporisation) sont répertoriés sous classe UL “K5” (capacité max de 60A) et classe UL “H”
(65A et plus).
phases
d’alimentation Hertz
Nbre de
Caractéristiques nominales
des fusibles ou des
disjoncteurs
Temporisation Fonctionnement normal 370 A
Temporisation Fonctionnement normal 360 A
Temporisation Fonctionnement normal 340 A
Temporisation Fonctionnement normal 335 A
Temporisation Fonctionnement normal 320 A
Temporisation Fonctionnement normal 320 A
Temporisation Fonctionnement normal 315 A
2
2
2
2
2
2
2
50 A
50 A
30 A
30 A
15 A
15 A
10 A
Calibre du
conducteur
10 AWG 55 pi (17 m)
10 AWG 67 pi (21 m)
12 AWG 68 pi (21 m)
12 AWG 83 pi (25 m)
14 AWG 148 pi (45 m)
14 AWG 216 pi (66 m)
14 AWG 341 pi (104 m)
Longueur maximale
du prolongateur
OM-264 260 Page 14
Notes
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-264 260 Page 15
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Branchement de l’alimentation en monophasé
1
8
L1
L2
3
6
= M.A.L.T.
10
7
9
1
Outils nécessaires :
OM-264 260 Page 16
1
2
3
6
5
4
input1 2012−05 − 803 766-C / 805 159
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Branchement de l’alimentation en monophasé (suite)
! L’installation doit être conforme à
tous les codes fédéraux et locaux confier cette installation à des personnes qualifiées.
! Couper l’alimentation et
verrouiller/étiqueter les dispositifs d’isolation avant de raccorder le câble d’alimentation à l’unité. Suivre la procédure établie pour la pose et la dépose des cadenas et étiquettes.
! Brancher toujours le conducteur de
terre vert ou vert/jaune à la borne de terre de l’alimentation en premier, jamais à une borne d’alimentation.
AVIS − Le circuit AutoLine de ce poste adapte automatiquement la machine à la tension primaire qui est appliquée. Vérifier
la tension d’alimentation disponible sur place. Ce poste peut être raccordé à n’importe quelle alimentation entre 208 et 230 V c.a. sans avoir à enlever le couvercle pour refaire le lien d’alimentation.
1 Conducteurs d’alimentation noir et
blanc (L1 et L2) 2 Conducteur d’alimentation rouge 3 Conducteur de terre vert ou
vert/jaune 4 Gaine d’isolement 5 Ruban isolant
Gainer et isoler le conducteur rouge comme illustré.
6 Cordon d’alimentation
7 Sectionneur (montré en position
ouvert) 8 Borne de terre du sectionneur 9 Bornes côté secteur du sectionneur Brancher le conducteur de terre vert ou
vert/jaune à la borne de terre du sectionneur en premier.
Brancher les conducteurs d’alimentation L1 et L2 aux bornes d’alimentation du sectionneur.
10 Protection contre les surintensités Sélectionner le type et la capacité de la
protection contre les surintensités selon la section 4-5 (sectionneur à fusibles illustré).
Fermer et verrouiller la portière du sectionneur. Enlever le dispositif de verrouillage et mettre le sectionneur en position de marche.
input1 2012−05
OM-264 260 Page 17
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Branchement de l’alimentation en triphasé
3
4
= M.A.L.T.
7
2
L1
3
6
1
L2
L3
5
Outils nécessaires :
OM-264 260 Page 18
input2 2012−05 − 803 766-C / 805 159
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Branchement de l’alimentation en triphasé (suite)
! L’installation doit être conforme à
tous les codes fédéraux et locaux confier cette installation à des personnes qualifiées.
! Couper l’alimentation et
verrouiller/étiqueter les dispositifs d’isolation avant de raccorder le câble d’alimentation à l’unité. Suivre la procédure établie pour la pose et la dépose des cadenas et étiquettes.
! Brancher toujours le conducteur de
terre vert ou vert/jaune à la borne de terre de l’alimentation en premier, jamais à une borne d’alimentation.
AVIS − Le circuit AutoLine de ce poste adapte automatiquement la machine à la
tension primaire qui est appliquée. Vérifier la tension d’alimentation disponible sur place. Ce poste peut être raccordé à n’importe quelle alimentation entre 208 et 575 V c.a. sans avoir à enlever le couvercle pour refaire le lien d’alimentation.
Pour un fonctionnement en triphasé
1 Cordon d’alimentation 2 Sectionneur (montré en position
ouvert)
3 Conducteur de terre vert ou
vert/jaune 4 Borne de terre du sectionneur 5 Conducteurs d’alimentation (L1, L2
et L3)
6 Bornes côté secteur du sectionneur Brancher le conducteur de terre vert ou
vert/ jaune à la borne de terre du sectionneur en premier.
Brancher les conducteurs d’alimentation L1, L2 et L3 aux bornes d’alimentation du sectionneur.
7 Protection contre les surintensités Sélectionner le type et la capacité de la
protection contre les surintensités selon la section 4-5 (sectionneur à fusibles illustré).
Fermer et verrouiller la portière du sectionneur. Enlever le dispositif de verrouillage et mettre le sectionneur en position de marche.
input2 2012−05
OM-264 260 Page 19
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-9. Câblage de la fiche facultative de 240 V (119172) pour branchement à une générat-
rice Miller Bobcat, Trailblazer ou Hobart Champion 10,000
Vérifier la tension d’alimentation.
. Le circuit Auto−LineE de cet
appareil adapte automatiquement l’alimentation à 240V, monophasé, alimentation primaire en 50 ou
2
3
4
7
240V
6
11
1
Vert ou
Vert/jaune
5
5
11
1
6
7
3
Vue avant de la fiche
8
9
60Hz.
1 Conducteurs d’entrée et de terre
4
2 Fiche câblée alimentation 240V à
2 fils
3 Borne et broche de neutre
(laiton non utilisées)
4 Borne et broche 1 pour charge
(laiton)
5 Borne et broche 2 pour charge
(laiton) 6 Borne et broche de terre (laiton) 7 Conducteurs d’entrée noir et
blanc 8 Conducteur d’alimentation rouge 9 Gaine d’isolement 10 Ruban isolant 11 Conducteurs de terre vert ou
vert/jaune Gainer et isoler le conducteur rouge
comme illustré.
! Raccorder toujours le fil vert ou
vert/jaune à la borne de terre,
jamais à une borne sous
charge. Raccorder les fils noir
(L1) et blanc (L2) aux bornes
sous charge.
Outils nécessaires :
3/16 in.
10
OM-264 260 Page 20
Réf. 120 813−D / Réf. 805 161−A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-10. Raccordement d’un poste Miller sur un groupe électrogène c.a. triphasé
Alimentation triphasée par groupe électrogène
! Arrêter le moteur.
Raccordement pour alimentation
triphasée
Enlever la fiche avant d’introduire les fils. Réinstaller la douille.
4
5
6
8
7
Outils nécessaires :
Le fil 42 se branche au goujon de terre à l’avant de l’appareil.
Le cavalier 42 est raccordé au fil 90 à l’usine.
! Fermer l’ouverture du panneau
si aucun raccordement n’est fait au groupe électrogène.
Arrière du panneau
91 92 93
240V
120V
120V
240V
240V
AC
Sortie
Volts
Ampères
KVA/KW
Fréquence
Vitesse du moteur
Monophasé
240V
Triphasé
Monophasé Triphasé
1 3
120/240
50 12
60 Hz
1850 RPM
3
2
1
11
9
10
! Fermer l’ouverture
du panneau si aucun raccordement n’est fait au groupe électrogène.
240
48 20
! Les sorties de tension et de
soudage sont actives simultanément. Débrancher ou isoler les câbles non utilisés.
. Confier l’installation à une
personne compétente pour raccordement selon le schéma électrique et les directives relatives à l’alimentation par groupe électrogène (voir le manuel du groupe électrogène).
Retirer les vis du panneau électrique du groupe électrogène. Incliner le panneau vers l’avant.
1 Disjoncteur CB7 2 Fil 93 3 Fil 92 4 Fil 91 5 Fil 42 (fil de terre du circuit) 6 Fil 90 (neutre) 7 Borne neutre isolée 8 Cavalier 42 9 Borne de terre Le cavalier 42 est raccordé au fil 90 à
l’usine. Le cavalier 42 peut être débranché du neutre pour se conformer aux codes d’électricité pertinents.
Le cavalier 42 se branche sur le goujon de terre du panneau avant.
10 Cordon d’alimentation 11 Bornes utilisateur du disjoncteur
CB7
. Le disjoncteur CB7 protège la
prise de courant monophasée RC5 et les fils de charge contre la surcharge. Si CB7 se déclenche, le courant triphasé fourni par la génératrice se coupe et la prise est inopérante.
Raccorder une cosse à œillet fournie par l’utilisateur au fil vert (terre). Raccorder la cosse du fil vert (terre) à la borne de terre (9).
Raccorder le fil noir, le blanc et le rouge aux bornes utilisateur (11) du disjoncteur CB7.
Refermer le panneau d’alimentation.
93
91
90
92
Réf. 197 399 / 802 332−B
OM-264 260 Page 21
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
4-11. Réglages de la génératrice en vue du plasma coupage
! Le sélecteur «ENGINE» doit être réglé
à la position “RUN” et non “RUN/IDLE”.
Notes
! Régler la commande de réglage final à 10 (si présent)
en vue d’une puissance d’appoint maximale.
. La puissance de pointe à l’extension d’arc de cette soudeuse
au plasma est de 15,5 kW. Il peut être nécessaire de réduire la sortie à 45A pour faire fonctionner l’appareil au moyen d’une génératrice de 10 kW.
Réf. 803 222
OM-264 260 Page 22
5-1. Commandes
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT
1
04
03
05
V
NO
3
V
02
A
06
REWOP
ERUSSERP
PUC
PMET
FFO
EGUOGTUC
2
1 Commande de sortie Utiliser cette commande pour régler la sortie
de coupage. 2 Témoins de problèmes (voir rubrique 7-6) 3 Commutateur d’alimentation «Power»
. Le ventilateur fonctionnera pendant environ
10 secondes après que l’interrupteur soit mis à la position OFF, afin de réduire la tension CC de la barre omnibus.
4
4 Commutateur coupage/gougeage
Mettre le commutateur à la position appropriée au procédé désiré. L’appareil réglera automatiquement la pression à 75 lb/po2 (517 kPa) pour le coupage et 60l b/po2 (410 kPa) pour le gougeage. Le courant pilote est augmenté automatiquement en mode gougeage pour assurer de meilleurs amorçages de gougeage.
Réf. 234 155−A
. N’utiliser que de l’air propre, sec,
sous pression de 90 à 120 lb/po2 (620 à 830 kPa). Par températures très froides, éviter la pénétration de l’humidité dans l’alimentation d’air.
. Utiliser l’ensemble filtrant 300 491 ou 926
si les conditions du chantier favorisent l’admission d’humidité, d’huile ou d’autres particules dans la conduite d’air.
OM-264 260 Page 23
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2. Verrou de sécurité de la gâchette
1 Gâchette
Gâchette verrouillée
Gâchette déverrouillée
1
5-3. Pratiques visant les systèmes de plasma coupage
Raccorder toujours la pince de pièce à une
zone propre et exempte de peinture de la pièce
à couper, le plus près possible de la coupe.
COUPAGE
. Régler le commutateur à la position
appropriée pour couper ou gouger.
GOUGEAGE
. Raccorder la pince pièce à une partie de la pièce
qui, une fois coupée, ne tombera pas.
90°
Ref. 253 554-A
! L’arc pilote s’amorce immédiatement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
NE PAS amorcer d’arc pilote sans
coupage ou gougeage, car ceci raccourcit
la vie utile de la buse et de l’électrode.
Maintenir un angle d’environ 90° par rapport
à la surface de la pièce pour réaliser des
1/16 po.
(1,6 mm)
Au cours d’un coupage d’une longue durée
(sans écran de protection),maintenir un
écart d’environ 1,6 mm (1/16 po) entre le
coupes appropriées.
bec contact et la surface.
. Consulter MillerWelds.com pour plus de détails.
OM-264 260 Page 24
Durant le coupage, les étincelles devraient
traverser la pièce et en sortir au bas.
Wt
NE PAS appliquer de pression sur l’écran
pendant un coupage par traînée; plutôt,
faire glisser l’écran tout au long de la surface
pour réaliser des coupes appropriées.
Si des étincelles s’enflamment sur la surface,
ceci indique habituellement une vitesse
d’avance trop rapide ou un réglage d’intensité
La traction plutôt que la poussée de la torche
rend le coupage plus facile. Utiliser un guide
ou un gabarit de coupe approprié pour
réaliser des opérations de coupe exactes.
trop faible.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-4. Déroulement du coupage
Raccorder la pince de pièce à une zone propre et exempte de peinture de la pièce à couper, le
plus près possible de la coupe.
. Raccorder la pince pièce à une partie de la pièce
qui, une fois coupée, ne tombera pas.
90°
Pour le coupage standard (avec écran),
placer l’écran antitraînée sur le bord du métal. Pour le coupage sur longue durée (sans écran de protection), maintenir un
écart de 3 mm (1/8po), (la traînée du bec
réduit la durée de vie du bec).
COUPAGE
. L’appareil règle automatiquement la pression
à 75 lb/po2 (517 kPa) pour le coupage.
! L’arc pilote s’amorce immédiatement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
Soulever le verrou et appuyer sur la gâchette.
L’arc pilote s’amorcera.
GOUGEAGE
Une fois l’arc de coupage amorcé,
déplacer lentement le bec sur le métal.
Ajuster la vitesse de manière à ce
que les étincelles traversent le métal
par le bas de la coupe.
À la fin de la coupe, attendre brièvement
. Consulter MillerWelds.com pour plus de détails.
avant de relâcher la gâchette.
Le postécoulement continue pendant 20
secondes après le relâchement de la gâc-
hette; on peut réamorcer instantanément
l’arc de coupage durant le postécoulement
en soulevant le verrou de la gâchette et en
appuyant sur la gâchette.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
OM-264 260 Page 25
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-5. Déroulement du gougeage
Raccorder la pince de pièce à une zone propre et exempte de peinture de la pièce à couper, le
plus près possible de la coupe.
. Raccorder la pince pièce à une partie de la pièce
qui, une fois coupée, ne tombera pas.
45°
Soulever le verrou et appuyer sur la
Tenir la torche à un angle d’environ 45° par rapport
à la surface de la pièce.
Rapprocher le bec jusqu’à environ 5 mm
(3/16 po). Commencer à gouger à travers la
surface de la pièce. Maintenir un angle
d’environ 45° par rapport à la surface de la
COUPAGE
GOUGEAGE
. L’appareil règle automatiquement la pression
à 60 lb/po2 (410 kPa) pour le gougeage.
L’arc pilote s’amorce immédiatement
!
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
gâchette. L’arc pilote s’amorcera.
pièce.
Avant de commencer le
gougeage, amorcer un
arc pilote une fois.
Le postécoulement continue pendant 20
secondes après le relâchement de la gâc-
hette; on peut réamorcer instantanément
l’arc de gougeage durant le postécoulement
en soulevant le verrou de la gâchette et en
appuyant sur la gâchette.
. Consulter MillerWelds.com pour plus de détails.
OM-264 260 Page 26
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-6. Déroulement de la perforation
! L’arc pilote s’amorce immédiatement
lorsqu’on appuie sur la gâchette.
. La capacité de perforation maximale
recommandée est de 7/16 po (11 mm).
COUPAGE
. L’appareil règle automatiquement la pression
Raccorder la pince de pièce à une
zone propre et exempte de peinture
de la pièce à couper, le plus près
possible de la coupe.
à 75 lb/po2 (517 kPa) pour le coupage.
. Raccorder la pince pièce à une partie de la pièce
qui, une fois coupée, ne tombera pas.
90°
Tourner la torche vers une position verticale
d’environ 90° par rapport à la surface.
Lorsque l’arc aura perforé la pièce,
commencer le coupage.
GOUGEAGE
90°
Maintenir une position torche à surface
d’environ 90° et poursuivre le coupage.
45°
Tenir la torche à un angle
d’environ 45° par rapport à la
surface de la pièce. Soulever le
verrou et appuyer sur le gâc-
hette. L’arc pilote s’amorce.
Le postécoulement continue pendant 20
secondes après le relâchement de la gâc-
hette; on peut réamorcer instantanément
l’arc durant le postécoulement en soulevant
le verrou de la gâchette et en appuyant sur
la gâchette.
. Consulter MillerWelds.com pour plus de détails.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
OM-264 260 Page 27
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-7. Vitesse de coupage
Acier doux
Courant d’arc
Inoxydable
Courant d’arc
40
60
40
60
Épaisseur du matériau Vitesses de coupage recommandées
Pouces mm PO/MN mm/mn
18ga (0,05) 1,2 455 11 557 16ga (0,06) 1,5 438 11 125 14ga (0,08) 1,9 275 6985
1/8 (0,13) 3,2 195 2311
3/16 (0,19) 4,8 91 1549
1/4 (0,25) 6,4 61 254 1/4 (0,25) 6,4 106 2667 3/8 (0,38) 9,5 54 1372 1/2 (0,50) 12,7 34 684 5/8 (0,63) 15,9 27 686 3/4 (0,75) 19,1 18 457 7/8 (0,88) 22,2 11 254
Épaisseur du matériau Vitesses de coupage recommandées
Pouces mm PO/MN mm/mn
14ga (0,08) 2,0 221 5613 12ga (0,11) 2,7 189 4800
1/8 (0,13) 3,2 111 2819
3/16 (0,19) 4,8 81 2057
1/4 (0,25) 6,4 52 1321 1/4 (0,25) 6,4 11 9 3023 3/8 (0,38) 9,5 61 1549 1/2 (0,50) 12,7 42 1067 5/8 (0,63) 15,9 28 711
Aluminium
Courant d’arc
40
60
Épaisseur du matériau Vitesses de coupage recommandées
Pouces mm PO/MN mm/mn
16ga (0,06) 1,6 327 8305
3/32 (0,09) 2,3 237 6020
1/8 (0,13) 3,2 177 4496
3/16 (0,19) 4,8 81 2057
1/4 (0,25) 6,4 52 1321 1/4 (0,25) 6,4 11 9 3023 3/8 (0,38) 9,5 61 1549 1/2 (0,50) 12,7 42 1067 5/8 (0,63) 15,9 28 711
. La vitesse de coupage recommandée est d’environ 80 % du maximum. . La capacité de perforation maximale recommandée est de 7/16 po (11 mm).
OM-264 260 Page 28
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
5-8. Compartiment de stockage de consommables
Arrière de l’appareil
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT MÉCANISÉ
1 Compartiment de stockage de
consommables
Ce compartiment procure un accès commode aux pièces et articles consommables.
1
Réf. 805 160−A
6-1. Position de montage XT60M
1
90°
1 Torche mécanique XT60M 2 Équerre Utiliser une équerre pour aligner la
torche perpendiculairement à la surface de travail.
2
OM-264 260 Page 29
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-2. Prise pour commande à distance
1
21
53476
9811 1 0
1214 13
6-3. Fonctions du câble de commande à distance
Fonction Fil Douille Information sur les fils
. La gâchette à distance
fonctionne seulement quand une torche mécanique est installée. Si la torche installée est manuelle, la gâchette à distance reste désactivée.
1 Prise de commande à
distance RC61
RC61 fournit les entrées de démarrage de l’arc à distance avec la torche mécanique XT60M. Raccorder le câble de commande à distance ou la commande à distance fourni à la prise du panneau arrière. Voir les fonctions d’entrée et de sortie du câble de commande à distance à la section 6-3.
243 336−A
Démarrage
à distance
Autorisation
de déplacement
Suppression
harmoniques
Blanc 1 Le fil blanc et le fil rouge se raccordent à un jeu de contacts à distance fourni par
Rouge 5
Noir 2 Le fil noir et le fil vert se raccordent à un dispositif de déplacement de la torche
Vert 4
Blindage 3 M.A.L.T. du châssis.
l’utilisateur pour envoyer un signal d’entrée par commande à distance aux prises RC61 1 et 5 commandant la fonction de démarrage à distance.
mécanique fourni par le client. Des contacts normalement ouverts se ferment après le démarrage de l’arc pour fournir un signal de sortie qui déclenche le dé­placement de la torche mécanique. Ces contacts peuvent être soit secs (RMT1) soit sous tension [RMT2 (+24volts c.c.)] selon la position de la prise à RMT1 ou à RMT2 de la carte de commande PC1.REMARQUE: L’AutoLine Spectrum 875 avec torche mécanique installée en usine est expédié d’usine avec la prise rac­cordée à RMT1 (contacts secs). Pour alimenter un relais ou un module d’entrée isolé à +24 volts c.c. sur le fil noir (douille2) et le côté commun du circuit sur le fil vert (douille4), voir section 6-4 ou 6-5.
OM-264 260 Page 30
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-4. Contacts sous tension +24 volts c.c. pour fonctionnement avec relais
! Couper l’alimentation et débrancher
la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4). La carte de commande PC1 peut fournir
3
2
1
+24 volts c.c. à partir de la prise RMT2 pour faire fonctionner un relais fourni par le client servant au signal d’autorisation de déplacement.
1 Carte de commande PC1 2 Prise RMT1 3 Prise RMT2 4 Prise RC61
Déplacer la fiche de la prise RMT1 à la prise RMT2 de la carte PC1. S’assurer que la prise du câble de commande à distance est raccordée à RC61 à l’arrière du poste.
Si la tension doit être détectée, voir section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil. Équipements nécessaires: Bobine de relais 24 volts c.c. fournie par
le client avec une résistance supérieure à 240 ohms.
Diode de suppression (1A, 100V) semblable aux types IN4002 à IN4004 aux bornes de la bobine de relais.
. Le découpeur plasma avec torche
mécanique est expédié d’usine
4
avec la fiche raccordée à la prise RMT1 (contacts secs).
Câble de commande à distance
Outils nécessaires :
Torx 25
Blanc
Rouge
Noir Vert
+24 Vc.c.
Démarrage
à distance
+
Relais
. +24 volts c.c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
Contacts du relais
Autorisation de
déplacement
243 336A / 804 041−A
OM-264 260 Page 31
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-5. Contacts sous tension +24 volts c.c. pour fonctionnement avec module d’entrée isolé
! Couper l’alimentation
et débrancher la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4). La carte de commande PC1 peut
fournir +24 volts c.c. à partir de la
32
1
fiche RMT2 pour faire fonctionner un module d’entrée isolé fourni par le client servant au signal d’autorisation de déplacement.
1 Carte de commande PC1 2 Prise RMT1 3 Prise RMT2 4 Prise RC61
Déplacer la fiche de la prise RMT1 à la prise RMT2 de la carte PC1. S’assurer que la prise du câble de commande à distance est raccordée à RC61 à l’arrière du poste.
Si la tension doit être détectée, voir section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil. Équipements nécessaires: Module d’entrée isolé fourni par le
client.
. Le découpeur plasma avec
torche mécanique est expédié
4
d’usine avec la fiche raccordée à la prise RMT1 (contacts secs).
Câble de commande à distance
Outils nécessaires :
OM-264 260 Page 32
Torx 25
Blanc
Rouge
Noir Vert
+24 Vc.c.
Démarrage
à distance
+
Sortie
. +24 volts c.c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
Autorisation de
déplacement
243 336A / 804 041−A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-6. Contacts secs utilisant une alimentation externe pour le fonctionnement du relais
! Couper l’alimentation et
débrancher la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4). La prise RMT1 de la carte de
2
1
3
commande PC1 peut fournir des contacts secs pour faire fonctionner un relais fourni par le client, utilisant une alimentation extérieure, servant au signal d’autorisation de déplacement.
1 Carte de commande PC1 2 Prise RMT1 3 Prise RC61 Les postes équipés d’une torche
mécanique sont expédiés d’usine avec la fiche raccordée à la prise RMT1.
S’assurer que la fiche du câble de commande à distance est branchée sur RC61 à l’arrière du poste.
Si la tension doit être détectée, voir section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil. Équipements nécessaires: Alimentation de +24 V c.c. fournie
par le client. Bobine de relais 24 volts c.c.
fournie par le client avec une résistance supérieure à 240 ohms.
Diode de suppression (1A, 100V) semblable aux types IN4002 à IN4004 aux bornes de la bobine de relais.
Câble de commande à distance
Outils nécessaires :
. +24 volts c.c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
Torx 25
Blanc
Rouge
Vert Noir
Relais
Démarrage
à distance
+
Alimentation
+24Vc.c.
Contacts
du relais
Autorisation de
déplacement
243 336A / 804 041−A
OM-264 260 Page 33
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-7. Contacts secs utilisant une alimentation externe pour le fonctionnement du module d’entrée isolé
! Couper l’alimentation
et débrancher la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4). La prise RMT1 de la carte de
2
1
3
commande PC1 peut fournir les contacts secs pour faire fonctionner un module d’entrée isolé fourni par le client, utilisant une alimentation extérieure, servant au signal d’autorisation de déplacement.
1 Carte de commande PC1 2 Prise RMT1 3 Prise RC61 Le poste est expédié d’usine avec
la fiche raccordée à la prise RMT1. S’assurer que la fiche du câble de
commande à distance est branchée sur RC61 à l’arrière du poste.
Si la tension doit être détectée, voir section 6-8.
Installer le capot sur l’appareil. Équipements nécessaires: Alimentation de +24 V c.c. fournie
par le client. Module d’entrée isolé.
Câble de commande à distance
Outils nécessaires :
Torx 25
. +24 volts c.c. active la bobine du relais quand on actionne
le poste et que l’on initie l’arc de découpage.
OM-264 260 Page 34
Blanc
Rouge
Vert Noir
Démarrage
à distance
Alimentation
+
+24Vc.c.
Sortie
Autorisation de
déplacement
804 041−A
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-8. Raccordement pour détection de tension à distance
1
! Couper l’alimentation
et débrancher la prise.
Enlever le capot (voir section 7-4). La détection de tension à distance
est un signal de sortie de la tension de l’arc pour le réglage automatique de la hauteur de la torche.
1 Bouchon encliquetable 2 Carte d’interconnexion
secondaire PC4 3 Prise RC48 Enlever le bouchon encliquetable
du panneau arrière. Faire passer la fiche à l’extrémité
du câble dans l’ouverture du panneau arrière.
Faire passer la fiche à l’extrémité du câble jusqu’à PC4.
Laisser du jeu à l’intérieur de l’appareil et fixer le câble et le serrecâble en encliquetant le serrecâble dans l’ouverture du panneau arrière.
Raccorder la fiche à RC48 de PC4. Installer le capot sur l’appareil. Couper les cosses serties des
extrémités des fils et raccorder le fil1 au volts c.c. (masse) et le fil2 au + volts c.c. (électrode) du dispositif de détection de la tension fourni par le client.
3
Outils nécessaires :
Torx 25
2
6-9. Languette de détection sur le blindage
La languette de détection sur le blindage transmet des données à un contrôleur de hauteur de torche compatible avant le début du coupage. Mettre la languette de détection sur le blindage entre la coupelle et l’écran.
Réf. 804 041A / 243 336−A
. La languette de détection sur le
blindage est située dans le compartiment de stockage des consommables, au côté gauche du capot du poste.
Seuls les postes vendus à l’origine avec torche mécanique sont munis d’une languette de détection sur le blindage.
Ref. 256 001-A
OM-264 260 Page 35
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
6-10. Tableaux de coupage
Consommables enrobés pour torche mécanique de 60 A
Les tableaux de coupage qui suivent sont basés sur un espacement de 1/16 po (1,5 mm) entre la torche et la pièce travaillée pour toutes les coupes.
Blindage
265 226
ÉlectrodeBec contactBuse Torche XT60M
256 029 249 929 256 026
262 643
263 310
Languette
de détection
Anneau de turbulence
256 028
Joint torique
263 834
Ref. 265 001-A
. La languette de détection sur le blindage est située dans le compartiment de stockage des consommables, au côté gauche du capot du poste.
Acier doux
Courant
d’arc
40
60
Tension
d’arc
147 148 22 Ga 0,8 500 12700 325 8255 149 18 Ga 1,3 312 7925 203 5156 152 16 Ga 1,5 176 4470 114 2896 144 0,25 14 Ga 1,9 640 16256 221 5613 146 0,50 10 Ga 3,4 152 3861 99 2510 147 0,75 3/16 4,7 97 2464 63 1600 149 1,00 1/4 6,4 73 1854 47 1205 134 136 10 Ga 3,4 266 6756 213 5405 136 0,25 1/4 6,4 131 3327 85 2163 141 0,75 3/8 9,5 63 1600 41 1041 143 1,50 1/2 12,7 44 111 8 29 726 147 5/8 15,9 31 787 20 508 153 3/4 19,0 22 559 14 356
Délai de
perfo-
ration
0
0
Épaisseur du matériau
Pouces mm po/min mm/min po/min mm/min
26 Ga 0,5 638 16205 415 10541
16 Ga 1,5 627 15926 502 12751
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
OM-264 260 Page 36
Inoxydable
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Courant
d’arc
40
60
Aluminium
Courant
d’arc
40
60
Tension
d’arc
139 139 22 Ga 0,8 496 12598 322 8179 142 143 16 Ga 1,5 374 9500 243 6172 143 14 Ga 1,9 224 5690 146 3698 147 0,50 10 Ga 3,4 107 2718 70 1778 149 0,75 3/16 4,7 67 1702 44 111 8 149 1,00 1/4 6,4 48 1219 31 792 134 0 16 Ga 1,5 625 15875 406 10312 136 0,25 10 Ga 3,4 244 6198 159 4039 139 0,50 1/4 6,4 11 2 2845 73 1849 145 0,75 3/8 9,5 53 1346 34 864 145 2,00 1/2 12,7 36 914 23 594 149 5/8 15,9 26 660 17 432 154 3/4 19,0 18 457 12 305
Tension
d’arc
150 151 1/16 1,5 188 4775 122 3104 146 0,25 3/32 2,4 293 7442 190 4826 149 0,50 1/8 3,2 276 7010 179 4557 150 1,00 1/4 6,4 78 1981 51 1288 135 0 1/16 1,6 666 16916 433 10998 138 139 1/4 6,4 147 3734 96 2427 146 0,75 3/8 9,5 74 1880 48 1219 147 1,50 1/2 12,7 51 1295 30 762 153 5/8 15,9 33 838 21 533
Délai de
perfo-
ration
0
0,25
Délai de
perfo-
ration
0
0,25
Épaisseur du matériau
Pouces mm po/min mm/min po/min mm/min
26 Ga 0,5 631 16027 410 10414
18 Ga 1,3 592 15037 335 8509
Épaisseur du matériau
Pouces mm po/min mm/min po/min mm/min
1/32 0,8 610 15494 397 10084
1/8 3,2 400 10160 260 6604
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
maximales
Vitesses de coupage
optimales
Vitesses de coupage
optimales
Si l’aspect de la coupe n’entre pas en ligne de compte, la vitesse de coupe la plus rapide est la vitesse de coupage maximale. Pour obtenir un meilleur angle de coupe, moins de scories et une coupe présentant un meilleur aspect, utiliser la vitesse de coupage optimale. Les valeurs qui figurent dans les tableaux de coupage sont fournies à titre indicatif. Chaque application peut nécessiter des réglages particuliers pour obtenir les caractéristiques de coupe recherchées.
OM-264 260 Page 37
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
7-1. Entretien courant
Chaque utilisa­tion
Chaque se­maine
Tous les 3 mois
n = Vérifier Z = Changer ~ = Nettoyer l = Remplacer * À être effectué par un représentant de service agréé.
n Bec de torche, électrode et coupelle d’écran
n Système d’arrêt de coupelle d’écran
l Étiquettes endommagées ou illisibles
n Pression gaz/air
l Pièces fissurées ~ Ensemble filtre à air / ré-
gulateur
! Couper
l’alimentation avant d’effectuer l’entretien.
. En présence de
conditions d’utilisation rigoureuses, effectuer un entretien plus fréquent.
Référence
n Flexible gaz / air
n l Corps de torche
et câble
Tous les 6 mois
~Intérieur de l’appareil
OU
7-2. Vérification du système d’arrêt de la coupelle de protection
. Le commutateur d’alimentation doit être cyclé chaque fois que
le système d’arrêt de la coupelle est activé. Toujours couper l’alimentation lorsqu’il faut changer ou remplacer les consommables de l’équipement. Ne PAS trop serrer la coupelle de protection de la torche. Serrer la coupelle sur la torche à la main doucement.
1
1 Coupelle de protection de la
Mettre l’appareil sous tension et desserrer la coupelle d’écran. Si le système d’arrêt fonctionne correcte­ment, le témoin de la coupelle s’allumera. Sinon, mettre immé­diatement l’appareil hors tension et confier sa vérification à un représen­tant d’entretien agréé.
Si le système fonctionne correcte­ment, resserrer la coupelle et réarmer l’équipement.
torche
Ref. 253 554-A
OM-264 260 Page 38
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-3. Vérification ou remplacement du bec de torche, de l’électrode et de la coupelle de retenue
! Un serrage excessif arrache les filets. Ne pas trop serrer la coupelle de
retenue durant l’assemblage. Ne pas interchanger des pièces qui pourront arracher les filets. Prêter attention durant l’assemblage de la torche et le remplacement des pièces.
! Vérifier s’il y a de l’usure sur la coupelle de protection, le bec ou l’électrode avant le coupage ou lorsqu’il
y a réduction importante de la vitesse de coupage. Ne pas faire fonctionner la torche avant d’y avoir installé un bec ou une électrode. S’assurer d’utiliser des pièces de remplacement d’origine.
. Une bonne pratique serait d’installer un bec et une électrode en même temps.
! Couper la source d’alimentation avant de vérifier
les pièces de torche.
S’assurer que cette partie est libre de tout débris.
S’assurer que l’anneau de turbulence est propre et exempt de tout débris et qu’aucun trou n’est obstrué.
3
2
Neuf
Usé
Couper la source d’alimentation.
1 Coupelle d’écran
Retirer la coupelle d’écran. Vérifier si la cou­pelle présente des fissures et la remplacer, s’il le faut.
2 Bec contact
3 Orifice
6
5
1
Enlever le bec. Le vérifier et le remplacer si l’orifice est déformé ou agrandi de 50%. Si l’intérieur du bec n’est pas propre et brillant, le nettoyer avec de la laine d’acier. Ensuite, enlever tous les résidus de laine d’acier.
4 Électrode Vérifier l’électrode. Si le centre présente une
crevasse d’une profondeur supérieure à 1/16 po (2 mm), remplacer l’électrode.
4
Profondeur maximale de la
Neuf
Usé
5 Anneau de turbulence Enlever l’anneau de turbulence. Le vérifier et
le remplacer si les trous latéraux sont obstrués.
6 Joint torique Vérifier si le joint présente des fissures ou
parties usées et le remplacer s’il le faut. Réassembler les pièces avec soin, dans
l’ordre inverse.
crevasse 1/32 po. (1 mm) à 1/16 po. (2 mm), d’après la qualité de coupe acceptable
Ref. 253554-A
OM-264 260 Page 39
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-4. Retrait et installation du capot
4
1
3
2
3
1
2
! Couper l’alimentation et débrancher
la fiche d’alimentation de la prise ou, couper et verrouiller/étiqueter le dispositif d’alimentation avant de faire l’entretien de l’appareil.
! Une tension CC importante peut
demeurer en charge sur les condensateurs après mise hors tension de l’appareil. Vérifier si les témoins au panneau avant (DEL) ont arrêté de clignoter et s’ils sont éteints avant de retirer le capot.
1 Capot 2 Encadrement avant 3 Encadrement arrière 4 Vis Torx (filetage fin) Enlever 13 vis du capot, ainsi que des
encadrements avant et arrière, tels que montrés.
Écarter les dessus des encadrements avant et arrière.
5 Ouverture du compartiment de
stockage des consommables
S’assurer que l’ouverture dégage le compartiment de stockage. Enlever le capot en le séparant de l’appareil.
. Pour installer le capot, les rebords avant
et arrière du capot doivent se trouver à l’extérieur des parties avant et arrière du châssis métallique.
Outils nécessaires:
1
5
Torx 25
805 209−A
OM-264 260 Page 40
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-5. Vérification ou remplacement d’un élément filtrant (Pièce No 227 877)
! Couper l’alimentation et déb-
rancher la fiche d’alimen­tation de la prise ou couper et verrouiller/étiqueter le dispositif d’alimentation
1
2
3
4
5
avant de faire l’entretien de l’appareil.
! Une tension CC importante
peut demeurer en charge sur les condensateurs après mise hors tension de l’appareil. Vérifier si les témoins au panneau avant (DEL) ont arrêté de clignoter et s’ils sont éteints avant de retirer le capot.
Enlever le capot (voir paragraphe 7-4).
1 Encadrement arrière Retirer l’encadrement arrière de
l’appareil. 2 Vis d’étrier du filtre Retirer les vis d’étrier du filtre. Tirer
l’étrier du filtre vers l’avant de l’appareil jusqu’à ce que le raccord d’alimentation gaz/air dépasse le panneau arrière et, pivoter l’ensemble du filtre vers le côté et à l’extérieur pour pouvoir retirer la coupelle du filtre.
3 Base du filtre 4 Élément filtrant (pièce nº
227877) 5 Coupelle du filtre Dévisser la coupelle du filtre de la
base. Retirer la coupelle. Dévisser l’élément filtrant de la
base. Vérifier s’il y a de la saleté ou de la
condensation sur l’élément filtrant et le remplacer s’il le faut.
S’assurer que toutes les pièces sont propres et sèches.
Réinstaller l’élément filtrant et visser la coupelle du filtre à fond.
Assujettir l’étrier du filtre au panneau.
Replacer le capot et l’encadrement arrière.
Outils nécessaires:
5/16 po
rEF. 805 211-A
OM-264 260 Page 41
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-6. Témoins d’état/de problèmes
V
REWOP
ERUSSERP
PUC
PMET
Témoin Condition État/cause probable
Alimentation Marche (On) Alimentation normale.
Pressure/Cup/Temp
Alimentation
Alimentation
Pression
Pression
Pression
Coupelle
Coupelle
Coupelle
Coupelle
Température Marche (On) Le convertisseur d’énergie électrique a surchauffé.
Température
Température
Pour le dépannage du système, voir les sections 7-7 et 7-8.
Arrêt (Off) Lorsque le témoin Power est allumé, le système
Le taux de clignotement est fixe durant 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
Clignotement répétitif de deux cycles rapides, suivis d’une pause d’une seconde.
Marche (On) Pression d’admission nulle ou faible [inférieure à 40lb/po
Le taux de clignotement est fixe durant 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
Clignotement répétitif de deux cycles rapides, suivis d’une pause de 15 secondes.
Marche (On) Coupelle de torche lâche ou enlevée. Une fois la coupelle
Le taux de clignotement est fixe durant 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
Clignotement répétitif de deux cycles rapides, suivis d’une pause de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
Clignotement répétitif de trois cycles rapides, suivis d’une pause de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
En fonction (indéfiniment) Défaillance possible des thermosondes du convertisseur
Clignotement continu (indéfiniment) La thermosonde du convertisseur d’énergie électrique
fonctionne normalement si ces témoins sont éteints. La tension d’alimentation était supérieure à 300 V c.a. ou
inférieure à 156 V c.a., mais est retournée à la normale.
La tension d’alimentation est supérieure à 300 V c.a. ou inférieure à 156 V c.a. ou les thermistors de précharge (PTC) ont surchauffé.
(275kPa)] La pression régulée de l’appareil est faible.
La pression régulée de l’appareil est élevée.
serrée à la main, il faut mettre l’appareil hors tension, en­suite en tension.
Pas de présence d’arc. Le système au plasma n’a pu amorcer un arc.
Pas d’établissement d’arc pilote, possiblement à cause d’une panne de courant.
Les consommables dans la torche ne se sont pas sépa­rés, probablement pour cause de collage.
d’énergie électrique ou température ambiante inférieure à
22° F (30° C).
fournissait des lectures inexactes, mais est retournée à la normale. Il faut mettre l’appareil hors tension, ensuite en tension.
2
OM-264 260 Page 42
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
7-7. Dépannage visant le convertisseur d’énergie électrique
Problème Mesures correctives
Pas d’arc pilote; difficile d’amorcer un arc.
Pas de sortie de coupe; témoin POWER éteint; témoins d’état éteints; moteur de ventilateur «FM» ne tourne pas.
Arc pilote présent; pas de sortie de coupe; témoin POWER allumé; témoins d’état éteints; moteur de ventilateur en marche.
Pas d’écoulement gaz/air; témoin POWER allumé; témoins d’état éteints; moteur de ventilateur en marche.
Témoin d’état PRESSURE allumé. Vérifier si la pression d’alimentation gaz/air est suffisante (voir section 4-2).
Témoin d’état CUP allumé. Vérifier la coupelle de protection de la torche (voir section 7-2). Cycler le commutateur d’alimentation.
Témoin d’état TEMP allumé. Surchauffe de l’appareil (voir section 3-3). Laisser tourner le ventilateur; le témoin TROUBLE s’éteindra
Témoin TEMP allumé indéfiniment. Défaillance possible des thermosondes du convertisseur d’énergie électrique ou température ambiante
Clignotement stable (indéfiniment) du témoin d’état TEMP.
Clignotement du témoin POWER durant 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette, le premier des deux prévalant.
Clignotement du témoin POWER de deux cycles rapides, suivis d’une pause d’une seconde.
Clignotement du témoin d’état PRESSURE de deux cycles rapides, suivis d’une pause de 15 secondes.
Clignotement du témoin PRESSURE stable pendant 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette, le premier des deux prévalant.
Extinction d’arc durant le coupage.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3). Vérifier s’il y a endommagement de la torche ou du câble de torche. Vérifier la position du commutateur CUT / GOUGE. Si on utilise des électrodes de coupage, s’assurer
de mettre le commutateur à la position CUT (couper). Si on utilise des électrodes de gougeage, s’assurer de mettre le commutateur à la position GOUGE (gouger).
Vérifier la coupelle de retenue. NE PAS serrer excessivement la coupelle. La serrer à la main seulement. Mettre le commutateur d’alimentation sur ON.
Mettre le sectionneur à la position de marche (voir section 4-7 ou 4-8). Vérifier et remplacer le(s) fusible(s), le cas échéant, ou réarmer les disjoncteurs (voir section 4-7 ou 4-8). S’assurer de raccorder la pince de masse à une pièce propre et exempte de rouille.
Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3). Faire vérifier par un représentant de service agréé que les raccordements de la torche sont appropriés.
Vérifier le fonctionnement de la soupape à gaz AS1 et vérifier s’il y a des fuites par le système gaz/air. Vérifier l’élément filtrant (voir section 7-5).
Vérifier si l’élément filtrant est sale, remplacer s’il le faut (voir section 7-5). Vérifier s’il y a des fuites par les conduites d’air. Faire vérifier le manostat et la carte de commande principale par le représentant de service agréé.
Si le problème persiste, faire vérifier l’appareil par le représentant de service agréé.
lorsque l’appareil se refroidira.
Si le problème persiste, faire vérifier l’appareil par le représentant de service agréé.
inférieure à −22° F (−30° C). Faire fonctionner l’appareil sous température ambiante plus élevée.
La ou les thermosondes du convertisseur d’énergie électrique indiquaient des lectures inexactes, mais sont retournées à la normale. Il faut mettre l’appareil hors tension, ensuite en tension.
La tension d’alimentation était supérieure à 300 V c.a. ou inférieure à 156 V c.a., mais est retournée à la normale. Faire vérifier la tension d’alimentation du secteur par un technicien compétent durant le fonctionnement au ralenti ou le coupage.
La tension d’alimentation est supérieure à 300 V c.a. ou inférieure à156 V c.a. Faire vérifier la tension d’alimentation par un technicien compétent durant le fonctionnement au ralenti ou le coupage.
Les PTC de précharge ont surchauffé. Laisser l’appareil refroidir durant 15 minutes. La pression contrôlée de l’appareil est trop élevée. Vérifier si la pression d’admission se situe entre 90
et 120 lb/po2 (voir section 4-2). Si le problème persiste, faire vérifier l’appareil par un représentant de service agréé. Cycler le commutateur d’alimentation.
La pression contrôlée de l’appareil est trop faible. Vérifier s’il y a des fuites par la torche. Vérifier si la pression d’admission se situe entre 90 et 120 lb/po2 durant le coupage (voir section 4-2).
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture et de rouille.
S’assurer que la bague contact est en contact avec la pièce ou que le bec est à une distance de 1/16po (1,6mm) à 1/8po (3,2mm) de la pièce pendant le découpage (voir section 5-4).
OM-264 260 Page 43
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Problème Mesures correctives
Extinction d’arc durant le coupage.
Clignotement du témoin CUP pendant 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette, le premier des deux prévalant.
Clignotement du témoin d’état CUP de deux cycles rapides, suivis d’une pause de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
Clignotement du témoin d’état CUP de trois cycles rapides, suivis d’une pause de 15 secondes ou jusqu’à ce qu’on appuie sur la gâchette à nouveau, le premier des deux prévalant.
Durée de vie courte des becs contacts.
Si le problème persiste, faire vérifier le système par un représentant de service agréé.
Sur les métaux fins, vérifier la vitesse d’avance. Il faut maintenir une vitesse d’avance constante pendant le découpage des matériaux fins.
Vérifier si l’air comprimé est propre, sec et exempt d’huile. Utiliser l’ensemble à filtre 300491 ou 228926, s’il le faut.
Vérifier la coupelle de retenue. NE PAS serrer excessivement la coupelle. La serrer à la main seulement. Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3). Le système au plasma n’a pu amorcer un arc. La source de courant de soudage n’a pu fournir le courant
à la sortie. Vérifier s’il y a une bonne continuité dans les raccordements de la torche (fil du pilote et fil de l’électrode). Si les raccordements de la torche sont corrects, faire vérifier l’appareil par un représentant de service agréé.
Pas d’établissement d’arc pilote. La source de courant de soudage n’a pu maintenir un arc pilote. Essayer un autre ensemble de consommables de torche (bec et électrode). Vérifier si la pression d’admission se situe entre 90 et 120 lb/po2.
Les détecteurs de la source de courant de soudage ont enregistré la non séparation du bec et de l’électrode lorsque la soupape à gaz a été ouverte. Vérifier que la coupelle n’est pas trop serrée (serrage à la main seulement). Vérifier la présence de consommables appropriés à la torche. Vérifier s’il y a un écoulement de gaz à travers la tête de la torche.
Vérifier et nettoyer l’écran antitraînée de tout laitier, particules et débris. Vérifier la position du commutateur CUT / GOUGE. Placer le commutateur à la position appropriée selon
le procédé.
Vérifier la pression d’admission d’air. Vérifier si l’air comprimé est propre, sec et exempt d’huile. Utiliser l’ensemble à filtre 300491 ou 228926,
s’il le faut.
Maintenir un écart de 1/8po (3mm) durant les longues périodes de coupage par bec contact à intensité supérieure à 40A. Ne pas traîner le bec sur la pièce.
7-8. Dépannage visant la torche
Problème Mesures correctives
Interruptions d’arc répétitives.
Extinction d’arc durant le coupage.
Éruption d’étincelles au−dessus de la coupe ou manque de netteté de la coupe.
Vitesse d’avance de la torche insuffisante. Augmenter la vitesse d’avance (voir section 5-4). Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3). S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture et de
rouille.
S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture et de rouille.
S’assurer que la bague contact est en contact avec la pièce ou que le bec est à une distance de 1/16po (1,6mm) à 1/8po (3,2mm) de la pièce pendant le découpage (voir section 5-4).
Sur les métaux fins, vérifier la vitesse d’avance. Il faut maintenir une vitesse d’avance constante pendant le découpage des matériaux fins.
Vérifier si l’air comprimé est propre, sec et exempt d’huile. Utiliser l’ensemble à filtre 300491 ou 228926, s’il le faut.
Vérifier la coupelle de retenue. NE PAS serrer excessivement la coupelle. La serrer à la main seulement. Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3). Vitesse d’avance de la torche trop élevée. Réduire la vitesse d’avance (voir section 5-4). Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles selon qu’il sera nécessaire (voir section 7-3). S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre exempte de peinture et de
rouille.
L’appareil n’est pas conçu pour découper des métaux plus épais qu’indiqué (voir section 3-2) ou plus rapidement que la vitesse indiquée à la section 5-7.
OM-264 260 Page 44
Notes
OM-264 260 Page 45
SECTION 8 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE
OM-264 260 Page 46
Figure 8-1. Schéma électrique
243 018-C
OM-264 260 Page 47
SECTION 9 − LISTE DES PIÉCES
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
9-1. Pièces de rechange recommandées
Item
No.
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement recommandées par le fabricant. Le modèle et numéro de série sont requis pour commander des pièces chez le distributeur.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
265172 Label, XT60 Consumables 1................ .. ...........................................
227877 Filter, Air Element 1................ .. ...................................................
234838 Cable, Work 20 ft 6 ga w/Clamp And Male Dinse 1................ .. ........................
234930 Cable, Work 50 ft 6 ga w/Clamp And Male Dinse 1................ .. ........................
213619 Clamp, Work 300A Stl Chrome Pld w/Copper Contacts 1................ .. ..................
213620 Contact Tip, Work Clamp 300 Amp Copper 2................ .. .............................
249953 XT60 20 ft Handheld Replacement Torch Or................ ..
249954 XT60 50 ft Handheld Replacement Torch 1................ .. ...............................
249995 XT60M, 25 ft Long Body Machine Torch (Replacement) 1................ .. ..................
249956 XT60M, 50 ft Long Body Machine Torch (Replacement) 1................ .. .................
257464 XT60M, 25 ft Short Body Machine Torch (Replacement) 1................ .. ..................
263952 XT60M, 50 ft Short Body Machine Torch (Replacement) 1................ .. .................
Description
Pièces de rechange recommandées
Quantity
265 172-A
Figure 10-1. Éléments fusibles pour XT60
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement recommandées par le fabricant. Le modèle et numéro de série sont requis pour commander des pièces chez le distributeur.
OM-264 260 Page 48
Item No.
1
5
4
3
2
1
1 263 950 Torch Handle Kit (1) 2 249 971 Torch Trigger
3 249 961 Leads, 20 ft (1) 3 249 962 Leads, 50 ft (1) 4 256 039 Torch Body Kit (1) 5 249 972 Torch Trigger Assembly
Part No. Description
Microswitch (1)...............
w/Spring (1) 252 951 Grease, Silicone (1) 249 953 Torch, Replacement 20 ft (1) 249 954 Torch, Replacement 50 ft (1)
See Figure 10-1 for
additional consumable parts.
Ref. 265 001-A
Figure 10-2. Torche, XT60
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement recommandées par le fabricant. Le modèle et numéro de série sont requis pour commander des pièces chez le distributeur.
OM-264 260 Page 49
Part
Item
No.
No. Description
1 259 357 Long Body Positioning Sleeve (1) 2 263 389 Short Body Positioning Sleeve (1) 3 249 963 Torch Lead, Replacement W/QD 25 ft (1) 3 249 962 Torch Lead, Replacement W/QD 50 ft (1) 4 259 361 Torch Sleeve (1) 5 256 040 Main Body W/Switch (1) 6 259 334 Cup Detect Switch 7 243 754 Kit, XT60M QD w/Wing Head Fastener
249 955 Torch, Machine Long Body Replacement 25 ft (1) 249 956 Torch, Machine Long Body Replacement 50 ft (1) 257 464 Torch, Machine Short Body Replacement 25 ft (1) 263 952 Torch, Machine Short Body Replacement 50 ft (1)
8 195 513 Remote Pendant Control
6
See Figure 10-1 for
additional consumable parts.
7
1
3
2
5
4
8
. Remote Pendant Control not provided on single-phase units.
804 036-A / Ref. 265 001-A
Figure 10-3. Torche, XT60M
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
Pour conserver le rendement d’origine de l’équipement, utiliser seulement les pièces de remplacement recommandées par le fabricant. Le modèle et numéro de série sont requis pour commander des pièces chez le distributeur.
OM-264 260 Page 50
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MD” ou plus récent)
Entrée en vigueur le 1 janvier 2013
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
GARANTIE LIMITEE En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement
thyristors, diodes et modules redresseurs discrets
2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Groupe autonome de soudage
(NOTE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire) * Torches de découpe oxy-Fuel (pas de garantie
main-d’œuvre) * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Jauge de débit, débitmètre et régulateurs de
pression, série Smith 30 (pas de garantie
main-d’œuvre) * Transformateur/redresseur de puissance * Systèmes de refroidissement liquide (intégrés)
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique série
classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 400 et
Industrial Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * Dispositifs de déplacements automatiques * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et
Bande de refroidissement (pas de garantie
main-d’œuvre) * Equipement de Contrôle extérieur et capteurs * Options non montées en usine
(NOTE : Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum
d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Jauge de débit et débitmètre régulateur (pas de garantie
main-d’œuvre) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumées Séries Filtair 130, MWX et
SWX * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(NOTE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et
Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
expresses ou implicites.
* Positionneurs et contrôleurs * Racks * Organes de roulement/remorques * Appareil à souder par points * Ensembles d’entraînement de fil Subarc * Systèmes de refroidissement liquide (non intégrés) * Torches TIG Weldcraft (pas de garantie
main-d’œuvre) * Télécommandes sans fil et récepteurs * Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à:
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.)
2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3. Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2013−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle Numéro de série/style
Date d’achat (Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Adressez-vous à l’agent de transport en cas de :
Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service trans­port du fabricant du matériel.
Consommable Options et Accessoires Conseil et réparation Pièces détachées Formation Manuels
Déposer une réclamation de dommages/in­térêts pendant l’expédition
Miller Electric Mfg. Co.
An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES IMPRIME AUX USA © 2013 Miller Electric Mfg. Co. 2013−01
Loading...