Gracias y felicitaciones por haber elegido a Miller. Ahora usted puede hacer
su trabajo, y hacerlo bien. En Miller sabemos que usted no tiene tiempo para
hacerlo de otra forma.
Por ello, cuando en 1929 Niels Miller comenzó a fabricar soldadoras por arco,
se aseguró que sus productos ofreciesen un valor duradero y una calidad superior,
pues sus clientes, al igual que usted, no podían arriesgarse a recibir menos.
Los productos Miller debían ser los mejores posibles, es decir, los mejores
que se podía comprar.
Hoy, las personas que fabrican y venden los productos Miller continúan
con la tradición y están comprometidas a proveer equipos y servicios que
cumplan con los altos estándares de calidad y valor establecidos en 1929.
Este manual del usuario está diseñado para ayudarlo a aprovechar al máximo sus
productos Miller. Por favor, tómese el tiempo necesario para leer detenidamente
las precauciones de seguridad, las cuales le ayudarán a protegerse de los peligros
potenciales de su lugar de trabajo. Hemos hecho
que la instalación y operación sean rápidas y fáciles.
Con los productos Miller, y el mantenimiento
adecuado, usted podrá contar con años
de funcionamiento confiable. Y si por alguna razón
el funcionamiento de la unidad presenta problemas,
hay una sección de “Reparación de averías” que le
ayudará a descubrir la causa. A continuación, la lista
de piezas le ayudará a decidir con exactitud cuál
pieza necesita para solucionar el problema. Además,
el manual contiene información sobre la garantía
Miller es el primer fabricante
de equipos de soldadura en los
EE.UU. cuyo Sistema de calidad
ha sido registrado bajo la norma
ISO 9001.
y el servicio técnico correspondiente a su modelo.
Trabajando tan duro como
usted − cada fuente de poder
para soldadura de Miller está
respaldada por la garantía con
menos trámites complicados
de la industria.
Miller Electric fabrica una línea completa
de máquinas para soldadura y equipos relacionados.
Si necesita información acerca de otros productos de calidad de Miller,
comuníquese con el distribuidor Miller de su localidad, quien le suministrará
el catálogo más reciente de la línea completa o folletos con las especificaciones
de cada producto individual. Para localizar al distribuidor o agencia
de servicios más cercano a su domicilio, llame al 1-800-4-A-Miller,
o visite nuestro sitio en Internet, www.MillerWelds.com.
Page 3
INDICE
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA ANTES DE USAR1.........................
1-1. Uso de símbolos1.....................................................................
1-2. Peligros en soldadura de arco1..........................................................
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento3...........................
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia5................................................
1-5. Estándares principales de seguridad5....................................................
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF)5....................................
5-2. Compartimiento para almacenar los consumibles25..........................................
5-3. Traba de seguridad del gatillo25..........................................................
5-4. Prácticas recomendadas para el corte por plasma26.........................................
5-5. Secuencia de la operación de corte27.....................................................
5-6. Secuencia de la operación de ranurado28..................................................
5-7. Secuencia de la operación de perforado29..................................................
5-8. Velocidad de corte30....................................................................
Page 4
INDICE
SECCIÓN 6 − USO DE LA UNIDAD CON ANTORCHA MECANIZADA31.............................
6-1. Posición de montaje de la antorcha XT60M31...............................................
6-2. Tomacorriente para el control remoto31....................................................
6-3. Funciones del cable de control remoto31...................................................
6-4. Contactos con +24 Vcc para el accionamiento del relé32......................................
6-5. Contactos con +24 Vcc para el funcionamiento del módulo con entrada aislada33.................
6-6. Contactos secos que usan un suministro eléctrico externo para accionar el relé34................
6-7. Contactos secos que usan un suministro externo para el módulo con entrada aislada35...........
6-8. Conexión del sensor de voltaje remoto36...................................................
6-9. Lengüeta de detección de la protección36..................................................
6-10. Tablas de corte37......................................................................
SECCIÓN 7 − MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS39.....................................
7-1. Mantenimiento de rutina39...............................................................
7-2. Verificación del sistema de apagado de la boquilla de protección39.............................
7-3. Revisión o reemplazo de la copa de retención, la punta y el electrodo40.........................
7-4. Desmontaje e instalación de la cubierta envolvente de la unidad41.............................
7-5. Verificación o reemplazo del elemento filtrante (n.º de pieza 227877)42..........................
7-6. Luces de estado o avería43..............................................................
7-7. Búsqueda y solución de averías de la fuente de alimentación44................................
7-8. Búsqueda y solución de averías de la antorcha45............................................
SECCIÓN 8 − DIAGRAMA ELÉCTRICO46.......................................................
SECCIÓN 9 − LISTA DE PIEZAS48..............................................................
GARANTÍA
Page 5
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA
ANTES DE USAR
pom_2018−01_spa
Protéjase usted mismo y a otros contra lesiones — lea, cumpla y conserve estas importantes precauciones de seguridad e
instrucciones de utilización.
1-1.Uso de símbolos
¡PELIGRO! − Indica una situación peligrosa que, si no
se la evita, resultará en muerte o lesión grave. Los
peligros posibles se muestran en los símbolos
adjuntos o se explican en el texto.
Indica una situación peligrosa que, si no se la evita,
podría resultar en muerte o lesión grave. Los peligros
posibles se muestran en los símbolos adjuntos, o se
explican en el texto.
AVISO − Indica precauciones no relacionadas a lesiones personales
1-2.Peligros en soldadura de arco
Se usan los símbolos mostrados abajo por todo éste manual
para llamar la atención e identificar a peligros posibles.
Cuando usted vea este símbolo, tenga cuidado, y siga a las
instrucciones relacionadas para evitar el peligro. La
información de seguridad dada abajo es solamente un
resumen de la información más completa de seguridad que
se encuentra en los estándares de seguridad de sección 1-5.
Lea y siga todas los estándares de seguridad.
Solamente personal cualificado debe instalar, utilizar,
mantener y reparar este equipo. La definición de personal
cualificado es cualquier persona que, debido a que posee un
título, un certificado o una posición profesional reconocida,
o gracias a su gran conocimiento, capacitación y
experiencia, haya demostrado con éxito su capacidad para
solucionar o resolver problemas relacionados con el trabajo,
el proyecto o el tema en cuestión, además de haber asistido
a una capacitación en seguridad para reconocer y evitar los
peligros que implica el proceso.
Durante su operación mantenga lejos a todos, especialmente
a los niños.
EL CORTAR puede causar fuego o
explosión.
El arco de corte causa que trozos de metal y chispas
salten. Estas chispas y metal caliente, la pieza de
trabajo caliente y el equipo caliente pueden causar
fuegos y quemaduras. Chequee y asegúrese que el
área donde esté trabajando esté segura antes de comenzar a cortar.
D Quite todos los materiales inflamables de un radio de 10,7 m. del
arco de cortar. Si ésto no se puede, protéjalos con cuberturas
apropiadas.
D No corte cuando estas chispas calientes puedan caer en material
inflamable.
D Protéjase usted mismo y otros de las chispas y metal caliente que
puedan volar.
D Esté conciente de que las chispas y materiales calientes del corte
pueden traspasar por rajas o aberturas pequeñas a áreas
adyacentes.
D Mire que no haya fuego, y mantenga un extinguidor de fuego cerca
de usted.
D Esté conciente que en el cortar en un cielo razo, piso o pared
puede causar un fuego al otro lado.
D No corte ni suelde sobre llantas para neumáticos o ruedas. Si se
calientan, los neumáticos pueden explotar. Las llantas y las
ruedas reparadas pueden fallar. Consulte la norma OSHA 29 CFR
1910.177, que se menciona en Estándares de seguridad.
. Indica instrucciones especiales.
Este grupo de símbolos significa ¡Advertencia!, ¡Cuidado! CHOQUE
O DESCARGA ELÉCTRICA, PIEZAS QUE SE MUEVEN, y peligros
de PARTES CALIENTES. Consulte los símbolos e instrucciones
relacionadas abajo para la acción necesaria para evitar los peligros.
D No corte en recipientes que han contenido combustibles, ni en
recipientes cerrados como tanques, tambores o tuberías, a
menos que estén preparados correctamente de acuerdo con la
norma AWS F4.1 y AWS A6.0 (vea las normas de seguridad).
D Conecte el cable de trabajo al trabajo tan cerca como pueda al
lugar donde vaya a cortar, para evitar que la corriente de cortadura
pase por un largo trecho posiblemente incrementando la
posibilidad de golpes eléctricos y peligros de fuego.
D No use una soldadora para descongelar tubos helados.
D Nunca corte recipientes que tengan material inflamable adentro −
tiene que primero vaciarlos y limpiarlos completamente.
D No corte en lugares donde la atmósfera podría contener polvos,
gases o vapores inflamables (por ejemplo gasolina).
D No corte cilindros, tubos o recipientes presurizados.
D Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material
durable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La
ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero,
camisa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de
seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener
compuestos derivados del petróleo.
D No ponga la unidad donde haya superficies combustibles.
D Quite de usted mismo todo artículo combustible como
encendedores de butano o fósforos, antes de comenzar a cortar.
D Después de completar el trabajo, inspeccione el área para
asegurarse de que esté sin chispas, rescoldo, y llamas.
D Use sólo los fusibles o disyuntores correctos. No los ponga de
tamaño más grande o los pase por un lado.
D Siga los reglamentos en OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) y NFPA 51B
para trabajo caliente y tenga una persona para cuidar fuegos y un
extinguidor cerca.
UNA DESCARGA ELECTRICA puede
matarlo.
No toque piezas con electricidad, pueden causarle
una descarga o quemaduras graves. El circuito de la
antorcha y la masa está eléctricamente activo
cuando la salida de la máquina está encendida. El
máquina también están eléctricamente activos cuando la máquina
está encendida. El corte por arco de plasma requiere voltajes más
altos que la soldadura para iniciar y mantener el arco (normalmente
entre 200 y 400 voltios de CC), pero también se pueden utilizar
antorchas diseñadas con enclavamientos de seguridad que apagan
la máquina si se afloja la copa de protección o si la punta toca el
electrodo dentro de la boquilla. Un equipo instalado incorrectamente
o sin conexión a tierra es peligroso.
D No toque partes eléctricamente vivas.
D Use guantes de aislamiento secos y sin huecos y protección en el
cuerpo.
D Aíslese del trabajo y de la tierra usando alfombras o cubiertas lo
suficientemente grandes para prevenir cualquier contacto físico
con el trabajo o tierra.
circuito de entrada y los circuitos internos de la
OM-264260 Página 1
Page 6
D No toque las partes de la antorcha si usted está en contacto con el
trabajo o la tierra.
D Apague la potencia de entrada antes de chequear, limpiar o
cambiar las partes del antorcha.
D Desconecte la potencia de entrada antes de instalar o dar servicio
a este equipo. Apague con candado o usando etiqueta inviolable
(“lockout/tagout”) la entrada de potencia de acuerdo a OSHA 29
CFR 1910.147 (vea Estándares de Seguridad).
D nstale, conecte a tierra y utilice correctamente este equipo de
acuerdo a las instrucciones de su Manual del usuario y a lo
establecido en los reglamentos nacionales, estatales y locales.
D Chequee y asegúrese que la potencia de entrada y el alambre de
tierra estén conectados al terminal de tierra en la caja de
desconexión y que el enchufe del cordón de entrada esté
conectados a tierra apropiadamente y conectado a un receptáculo
que también esté conectado a tierra. Siempre verifique que haya
tierra en su conexión inicial.
D Cuando haga conexiones de entrada, conecte el conductor de
tierra primero.
D Mantenga los cordones o alambres secos, sin aceite o grasa, y
protegidos de metal caliente y chispas.
D Inspeccione con frecuencia el cable de alimentación y el cable de
tierra de los equipos. Si observa daños o conductores a la vista −
reemplace inmediatamente el cable completo − pues un alambre
desnudo puede matarlo.
D Apague todo equipo cuando no esté usándolo.
D No utilice cables con signos de desgaste, dañados, de sección
pequeña o reparados.
D No envuelva el cable del antorcha alrededor de su cuerpo.
D Conecte la pieza de trabajo a una buena tierra eléctrica si ésto lo
requiere el código.
D Use equipo bien mantenido. Repare o reemplace partes dañadas
inmediatamente.
D Use tirantes de seguridad para prevenir que se caiga si está
trabajando más arriba del nivel del piso.
D Mantenga todos los paneles y cubiertas en su sitio.
D No pase por un lado o trate de romper cualquier sistema
interconectante de seguridad.
D Use solamente antorchas que han sido especificadas en el
Manual del Operador.
D Manténgase lejos de la punta del antorcha y arco piloto cuando se
presiona el gatillo.
D Ponga la grampa del cable de trabajo con un buen contacto de
metal a metal al trabajo o mesa de trabajo lo más cerca de la
suelda que sea práctico.
D Aísle la abrazadera de tierra cuando no esté conectada a la pieza
de trabajo para evitar que contacto cualquier objeto de metal.
UNA DESCARGA ELÉCTRICA le
puede matar.
Aun DESPUÉS de haber desconectado
la alimentación, puede quedar un
VOLTAJE IMPORTANTE DE CC en las
fuentes de poder para soldadura con
convertidor CA/CC.
D Antes de tocar ninguna pieza, apague la unidad, desconecte la
potencia de alimentación y descargue los capacitores de
entrada, según las instrucciones del manual.
OM-264260 Página 2
PIEZAS QUE ESTALLEN pueden
lesionarle
D En las fuentes inversoras de poder, las piezas
que han fallado pueden estallar, o causar que
otras piezas estallen cuando se las conecta a
la potencia eléctrica. Siempre use una
máscara o protección para la cara, y mangas
largas cuando esté dando servicio a máquinas
inversoras.
Las CHISPAS DESPEDIDAS por los
equipos pueden ocasionar lesiones.
El arco de cortadura dispara chispas y metal
caliente. El picar o esmerilar puede causar que el
metal vuele.
D Use resguardo para la cara y anteojos de seguridad con
resguardos laterales.
D Use la protección del cuerpo necesaria para proteger su piel.
D Use tapones para los oídos y orejas que sean resistentes a las
llamas para evitar que chispas entren en sus oídos.
LOS RAYOS DEL ARCO pueden
quemar sus ojos y piel.
Los rayos del arco del proceso de cortadura
producen rayos intensos visibles e invisibles
(ultravioleta y ultrarojos) que pueden quemar los
ojos y la piel.
D Use una careta para soldar (tipo casco o máscara) equipada con
un filtro de protección apropiado para proteger su cara y ojos de los
rayos del arco y de las chispas mientras esté cortando o mirando.
La norma ANSI Z49.1 (vea las normas de seguridad) sugiere el uso
de una lente con sombra n.º 9 (número 8 como mínimo) para todas
las corrientes de corte menores de 300 A. Esta norma agrega que
se pueden utilizar sombras más claras cuando el arco está oculto
por la pieza. Dado que este es el caso que normalmente se presenta cuando se trabaja con una corriente de corte baja, la Tabla 1
sugiere otros tonos que podrían resultar más cómodos para el operador.
D Use anteojos de seguridad con protección lateral debajo de su
careta o yelmo.
D Use pantallas de protección o barreras para proteger a otros del
destello del arco y reflejos de luz; siempre alerte a otros que no
miren el arco.
D Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material
durable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La
ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero,
camisa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de
seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener
compuestos derivados del petróleo.
Tabla 1. Protección para los Ojos para el Arco de Plasma
Nivel de la Corriente en Amperios
Menos de 20
20 − 40
40 − 60
60 − 100
Número de Filtro Mínimo
#4
#5
#6
#8
EL RUIDO puede dañar su oído.
El ruido prolongado de algunas aplicaciones en
cortadura puede dañar el oido si los niveles exceden
los límites especificados por OSHA (véase los
Estándares de Seguridad).
D Use protección para el oído o ensordecedores, si el nivel de ruido
es muy alto.
D Advierta a otras personas acerca de el peligro del ruido.
Page 7
HUMO y GASES pueden ser
peligrosos
El cortar produce humos y gases. Respirando
estos humos y gases pueden ser peligrosos a
su salud.
D Mantenga su cabeza fuera del humo. No respire el humo.
D Ventile el área de trabajo o use ventilación local forzada ante el
arco para quitar el humo y los gases de soldadura. El método
recomendado para determinar la ventilación adecuada es tomar
muestras de la composición y la cantidad de humos y gases a los
que está expuesto el personal.
D Si la ventilación es mala, use un respirador de aire aprobado.
D Lea y entienda las Hojas de datos del material (SDS) y las
instrucciones del fabricante relacionadas con los adhesivos,
metales, consumibles, recubrimientos, limpiadores, refrigerantes,
desengrasadores, fundentes y metales.
D Trabaje en un lugar estrecho y cerrado solamente si estuviese
bien ventilado, o mientras esté usando un respirador de aire. Los
humos y vapores pueden desplazar el oxígeno y alterar la calidad
del aire lo cual puede causar lesiones o muerte. Asegúrese que el
aire de respirar esté seguro.
D No corte en lugares cerca a operaciones de quitar grasa, limpieza,
o de rocío. El calor y rayos del arco pueden reaccionar con estos
humos y causar gases altamente tóxicos e irritantes.
D No corte en materiales con recubrimiento como acero
galvanizado, plomo o acero plateado con cádmio a no ser que se
haya quitado el recubrimiento del área de cortar, el área esté bien
ventilada y si fuera necesario, mientras esté usando un respirador
para aire. Los recubrimientos de cualquier metal que contiene
estos elementos pueden emitir humos tóxicos cuando se los
corta.
D No corte recipientes que tengan materiales tóxicos o reactivos
adentro, o recipientes que hayan tenido materiales tóxicos o
reactivos. Hay que vaciarlos y limpiarlos apropiadamente primero.
El ARCO DE PLASMA puede causar
lesiones.
El calor del arco de plasma puede causar
quemaduras graves. La fuerza del arco añade
enormemente al riesgo de la quemadura. El arco,
intensamente caliente y poderoso, puede
rápidamente cortar a través de los guantes y tejido
corporal.
D Mantenga sus manos lejos de la punta del antorcha.
D No agarre ningún objeto cerca del camino de cortar.
D El arco piloto puede causar quemaduras − manténgase lejos de la
punta del antorcha cuando haya presionado el gatillo.
D Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material
durable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La
ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero,
camisa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de
seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener
compuestos derivados del petróleo.
D Apunte la antorcha lejos de su cuerpo y hacia la pieza del trabajo
cuando presione el gatillo − el arco piloto se prende inmediatamente.
D Apague la fuente de poder y desconecte la potencia de entrada an-
tes de desarmar o cambiar la antorcha o sus partes.
D Use solamente antorchas especificadas en el Manual del Opera-
dor.
LOS CILINDROS pueden estallar si
están dañados.
Los cilindros de gas comprimido contienen gas a
alta presión. Si están averiados los cilindros pueden
estallar. Como los cilindros son normalmente parte
del proceso de soldadura, siempre trátelos con
cuidado.
D Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo, golpes
mecánicos, escoria, llamas, chispas y arcos.
D Instale y asegure los cilindros en una posición vertical encadenán-
dolos a algún sostén estacionario o un sostén−cilindros para
evitar que se caigan o se volteen.
D Tenga los cilindros lejos del área donde esté cortando o donde ha-
ya circuitos eléctricos.
D Nunca permita que haya contacto eléctrico entre la antorcha de
plasma y el cilindro.
D Nunca corte en un cilindro presionado − puede estallar.
D Use los cilindros de gas comprimido, reguladores, mangueras y
acoples correctos, diseñados para una aplicación específica;
mantenga estos cilindros y sus partes en buena condición.
D Aparte su cara de la salida de la válvula mientras abre la válvula
del cilindro. No se pare frente o detrás del regulador al abrir la
válvula del cilindro.
D Siempre mantenga su cara lejos de la salída de una válvula cuan-
do esté operando la válvula de cilindro.
D Siga los procedimientos y use los equipos correctos, y solicite la
asistencia de una cantidad suficiente de personas para levantar y
mover los cilindros.
D Lea y siga las instrucciones de los cilindros de gas comprimido,
equipo asociado y la publicación CGA P−1 que aparece en los estándares de seguridad.
1-3.Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento
Las PIEZAS CALIENTES pueden
ocasionar quemaduras.
D No toque a partes calientes sin guantes.
D Deje que el equipo se enfríe antes de comen-
zar a trabajar en él.
D Para manejar partes calientes, use herramien-
tas apropiadas y/o póngase guantes pesados,
con aislamiento para soldar y ropa para prevenir quemaduras.
D Verifique que sólo el personal cualificado retire puertas, paneles,
tapas o protecciones para realizar tareas de mantenimiento, o
resolver problemas, según sea necesario.
D Reinstale puertas, tapas, o resguardos cuando se acabe de dar
mantenimiento y antes de reconectar la potencia de entrada.
Las PIEZAS MÓVILES pueden
provocar lesiones.
D Mantengase lejos de todas partes que se mue-
ve como ventiladores.
D Mantenga todas las puertas, paneles, cubier-
tas y guardas cerradas y en su lugar.
OM-264260 Página 3
Page 8
LEER INSTRUCCIONES.
D Lea y siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en todas las etiquetas y en el
Manual del usuario antes de instalar, utilizar o
realizar tareas de mantenimiento en la unidad.
Lea la información de seguridad incluida en la
primera parte del manual y en cada sección.
D Utilice únicamente piezas de reemplazo legítimas del fabricante.
D Los trabajos de instalación y mantenimiento deben ser ejecuta-
dos de acuerdo con las instrucciones del manual del usuario, las
normas del sector y los códigos nacionales, estatales y locales.
METAL QUE VUELA o TIERRA puede
lesionar los ojos.
D Use anteojos de seguridad aprobados con
resguardos laterales hasta debajo de su
careta.
Los CAMPOS ELÉCTRICOS Y MAGNÉTICOS (EMF) pueden afectar el funcionamiento de los dispositivos médicos implantados.
D Las personas que utilicen marcapasos u
otros dispositivos médicos implantados
deben mantenerse apartadas de la zona de
trabajo.
D Los usuarios de dispositivos médicos implantados deben
consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de
efectuar trabajos, o estar cerca de donde se realizan, de
soldadura por arco, soldadura por puntos, ranurado, corte por
arco de plasma u operaciones de calentamiento por inducción.
D Si use un carro montecargas para mover la unidad, asegure que los
dedos son bastante largas para extender más allá al lado opuesto
de la unidad.
D Cuando trabaje desde una ubicación elevada, mantenga el equipo
(cables y cordones) alejado de los vehículos en movimiento.
D Siga las pautas incluidas en el Manual de aplicaciones de la
ecuación revisada para levantamiento de cargas del NIOSH
(Publicación Nº 94–110) cuando tenga que levantar cargas
pesadas o equipos.
Peligro de FUEGO O EXPLOSION
D No ponga la unidad encima de, sobre o cerca
de superficies combustibles.
D No instale la unidad cerca a objetos flamables.
D No sobrecarga a los alambres de su edificio − asegure que su
sistema de abastecimiento de potencia es adecuado en tamaño
capacidad y protegido para cumplir con las necesidades de esta
unidad.
ESTÁTICA (ESD) puede dañar las tarjetas de circuito.
D Ponga los tirantes aterrizados de muñeca
ANTES de tocar los tableros o partes.
D Use bolsas y cajas adecuadas anti-estáticas para almacenar,
mover o enviar tarjetas impresas de circuito.
RADIACION de ALTA FRECUENCIA
puede causar interferencia.
SOBREUSO puede causar SOBRECALENTAMIENTO DEL EQUIPO
D Permite un periodo de enfriamiento; siga el
ciclo de trabajo nominal.
D Reduzca el amperaje (el grosor) o reduzca el
ciclo de trabajo antes de comenzar a cortar otra
vez.
Peligro de HIDROGENO QUE
ESTALLA.
D El corte de aluminio bajo el agua o con el agua to-
cando la parte inferior de la pieza de aluminio,
puede producir la acumulación de hidrógeno libre
bajo la pieza.
D Vea a su ingeniero de cortadura y las instrucciones sobre la mesa
de agua para mayor ayuda.
La EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA puede
producir lesiones.
D No utilice la cortadora por plasma para cargar
baterías ni para hacer arrancar vehículos a
menos que tenga incorporado un cargador de
baterías diseñado para ello.
Un EQUIPO AL CAER puede producir
lesiones.
D Use solamente al ojo de levantar para levantar
la unidad, NO al tren de rodaje, cilindros de
gas, ni otros acesorios.
D Siga los procedimientos adecuados y use
equipos con suficiente capacidad para
levantar y sostener la unidad.
OM-264260 Página 4
D Radiacion de alta frecuencia puede interferir
con navegación de radio, servicios de
seguridad, computadores, y equipos de
comunicación.
D Asegure que solamente personas calificadas, familiarizadas con
equipos electrónicas instala el equipo.
D El usuario es responsable por tener un electricista calificada
corregir cualquiera interferencia causada resultando de la
instalación.
D Si la FCC (Comision Federal de Comunicación) le notifique que
hay interferencia, deja de usar el equipo al inmediato.
D Asegure que la instalación recibe chequeo y mantención regular.
D Mantenga las puertas y paneles de una fuente de alta frecuencia
cerradas completamente, mantenga la distancia de la chispa en
los platinos en su fijación correcta y use el aterrizar o el blindar
contra corriente para minimizar la posibilidad de interferencia.
CORTADURA por medio de ARCO
puede causar interferencia.
D La energía electromagnética puede interferir
con equipo electrónico sensitivo como
computadoras, o equipos impulsados por
computadoras, como robotes.
D Para reducir posible interferencia, mantenga los cables de
soldadura lo más cortos posible, lo más juntos posible o en el
suelo, si fuerá posible.
D Ubique la operación de cortar por lo menos a 100 metros de
distancia de cualquier equipo electrónico sensible.
D Asegúrese que esta fuente de poder de cortadura se ha instalado
y aterrizado de acuerdo a este manual.
D Si todavía ocurre interferencia, el operador tiene que tomar
medidas extras como el de mover la máquina de soldar, usar
cables blindados, usar filtros de línea o blindar de una manera u
otra la área de trabajo.
Page 9
1-4.CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a químicos,
incluso plomo, que el estado de California conoce como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
Para obtener más información, acceda a www.P65Warnings.ca.gov.
1-5.Estándares principales de seguridad
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Recommended Practices for Plasma Arc Cutting and Gouging,
American Welding Society Standard AWS C5.2, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from
Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held
Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from
Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire
Protection Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555,
website: www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:
www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face
Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards
Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone:
212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General
Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177
Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S.
Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box
371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there
are 10 OSHA Regional Offices—phone for Region 5, Chicago, is
312-353-2220, website: www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The
National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6.Información sobre los campos electromagnéticos (EMF)
La corriente que fluye a través de un conductor genera campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente del arco de soldadura (y otras
técnicas afines como la soldadura por puntos, el ranurado, el corte por plasma y el calentamiento por inducción) genera un campo EMF alrededor
del circuito de soldadura. Los campos EMF pueden interferir con algunos dispositivos médicos implantados como, por ejemplo, los marcapasos. Por
lo tanto, se deben tomar medidas de protección para las personas que utilizan estos implantes médicos. Por ejemplo, aplique restricciones al acceso
de personas que pasan por las cercanías o realice evaluaciones de riesgo individuales para los soldadores. Todos los soldadores deben seguir los
procedimientos que se indican a continuación con el objeto de minimizar la exposición a los campos EMF generados por el circuito de soldadura:
1. Mantenga los cables juntos retorciéndolos entre sí o uniéndolos
mediante cintas o una cubierta para cables.
2. No ubique su cuerpo entre los cables de soldadura. Disponga
los cables a un lado y apártelos del operario.
3. No enrolle ni cuelgue los cables sobre su cuerpo.
4. Mantenga la cabeza y el tronco tan apartados del equipo del
circuito de soldadura como le sea posible.
5. Conecte la pinza de masa en la pieza lo más cerca posible de la
soldadura.
6. No trabaje cerca de la fuente de alimentación para soldadura, ni
se siente o recueste sobre ella.
7. No suelde mientras transporta la fuente de alimentación o el
alimentador de alambre.
Acerca de los aparatos médicos implantados:
Las personas que usen aparatos médico implantados deben consultar
con su médico y el fabricante del aparato antes de llevar a cabo o
acercarse a soldadura de arco, soldadura de punto, ranurar, hacer
corte por plasma, u operaciones de calentamiento por inducción.Si su
doctor lo permite, entonces siga los procedimientos de arriba.
OM-264260 Página 5
Page 10
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES
2-1.Símbolos y definiciones adicionales de seguridad
. Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
¡Advertencia! ¡Cuidado! Existen peligros potenciales indicados por los símbolos.
Las piezas dañadas pueden explotar al encender la alimentación o causar la explosión de otras piezas de otras
piezas.
2-2.Símbolos generales y definiciones
. Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
Safe1 2012−05
Safe26 2012−05
A
V
U
0
I
1 máx.
IP
I
1eff
Amperios
Voltios
Protección a tierra
Encendido
Voltaje nominal
sin carga (OCV)
Corriente de
suministro
máxima nominal
Grado de
protección
Corriente de
suministro
efectiva máxima
Corte por arco de
plasma (PAC)
Aumentar
Monofásico
U
I
pf
U
Trifásico
X
Apagado
1
2
2
Voltaje primario
Corriente de
soldadura nominal
Boquilla de
protección floja
Factor de
potencia
Ajuste de presión
de gas/aire
No − No haga
esto
Corriente
constante
Por ciento
Voltaje de carga
convencional
S
1/
Hz
Ciclo de trabajo
Entrada
Apto para algunas
ubicaciones
peligrosas
Luz indicadora de
baja presión de
aire
Temperatura
Entrada de voltaje
Corriente directa
Conexión a la
línea
Convertidor de
frecuencia
estático para línea
monofásica/
trifásica−
Transformador−
Rectificador
Hercios
OM-264260 Página 6
Page 11
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
SECCIÓN 3 − ESPECIFICACIONES
3-1.Ubicación de la etiqueta con los valores nominales y el número de serie
El número de serie y los valores nominales de este producto se detallan en la parte inferior. Use la etiqueta con los valores nominales para determinar
los requisitos de potencia de alimentación y/o la salida nominal. Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto en la contratapa
de este manual.
3-2.Especificaciones de la unidad
No use la información de la tabla de especificaciones de la unidad para determinar los requisitos del servicio eléctrico. Consulte las secciones
.
4-5, 4-7 y 4-8 para obtener información sobre la conexión de la potencia de alimentación.
. Este equipo proporciona una salida nominal a temperatura ambiente de hasta 104 5F (40 5C).
A. Suministro eléctrico
Entrada
Cantidad de fases y frecuencia nominal (Hz)50/60 Hz monofásica y trifásica
Voltaje de entrada nominal (U1), corriente de
entrada nominal (I1) y corriente I1 efectiva
con la salida nominal. La corriente I1 efectiva
se utiliza para determinar la clasificación del
cordón de alimentación.
Característica de la salidaCorriente constante
Corriente de salida nominal (I2)60 A
Voltaje de salida nominal (U2)140 Vcc
Rango corriente de salida20 − 60 A
Ciclo de trabajo a 104 F (40 5C) y condiciones
nominales (U1, I1, U2, I2) en base a un
período de 10 minutos
% de ciclo de trabajoAmperios en CC − (I2)Vca RMS − (U1)
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
Generalidades
Bamboleo o inclinaciónHasta 15 de inclinación
Tipo de gasAire/N2
Calidad de gasLimpio, libre de humedad, sin aceite
6,75 pie3/min (191 L/min)
Presión y flujo de entrada de gas
Filtrado de gasPartículas de hasta 5 micras
Mínimo 90 psi (621 kPa)
Máximo 120 psi (827 kPa)
B. Antorcha
Capacidades de corte para acero templado (consulte la sección sobre las velocidades de corte en función del tipo de material y del
espesor)
Capacidad nominal (inicio en el borde)7/8” a 10 ipm (254 mm/min)*
Capacidad de corte (inicio en el borde)1−1/4”
Capacidad de perforación7/16”
* Las velocidades de avance son aproximadamente el 80 % de la máxima.
3-3.Especificaciones ambientales
A. Clase de protección (IP)
Clase de protección (IP)
IP23CS
Este equipo ha sido diseñado para uso en exteriores. Se puede almacenar a la intemperie, pero no se ha diseñado para cortar bajo la lluvia a
menos que se lo proteja.
IP23CS 2014−09
B. Especificaciones de temperatura
Rango de temperatura de funcionamiento*Rango de temperatura para almacenamiento/transporte
5 a 104 F (−15 a 40 C)
* La salida se reduce a temperaturas por encima de 104 F (40 C).
Notas
−4 a 131 F (−20 a 55 C)
Temp_2016-07
OM-264260 Página 8
Page 13
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
3-4.Ciclo de trabajo y recalentamiento
Ciclo de trabajo de 40 % (60 A, monofásica, 208/230 V)
4 minutos de corte
Ciclo de trabajo de 50 % (60 A, trifásica, 208/230 V)
5 minutos de corte5 minutos de descanso
Ciclo de trabajo de 60 % (60 A, trifásica, 380/575 V)
6 minutos de descanso
El ciclo de trabajo es un porcentaje
de un período de 10 minutos en el
que la unidad puede cortar a la
carga nominal sin recalentarse. El
ciclo de trabajo se basa en una
temperatura ambiente de 104 F
(40 C).
Si la unidad se recalienta, la salida
se detiene, la luz de estado de
temperatura se enciende y el
ventilador de enfriamiento
comienza a funcionar. Espere 15
minutos para que la unidad se
enfríe o hasta que el indicador de
temperatura se apague. Reduzca
el amperaje o el ciclo de trabajo
antes de volver a cortar o ranurar.
AVISO − Superar el ciclo de trabajo
puede dañar la unidad y anular la
garantía.
Recalentamiento
Notas
6 minutos de corte4 minutos de
descanso
0
15
Minutos
A
O
Reducir el ciclo de
trabajo
Duty1 4/95 − Ref. 805 159-A
OM-264260 Página 9
Page 14
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
3-5. Dimensiones de la antorcha
Antorcha de mano
Cuerpo largo
Antorcha
mecanizada
1,0625” (27 mm)
Cuerpo corto
Antorcha
mecanizada
1,1875”
(30 mm)
2,141” (54 mm)
Cremallera paso 32
1/8” (3,2 mm) de ancho
y 1/8” (3,2 mm) de alto
8,75”
(222 mm)
1,5”
(38 mm)
15,594” (396 mm) de cuerpo largo
8” (202 mm)
. Cremallera no incluida con la antorcha de cuerpo corto.
8,375” (213 mm)
6,25” (159 mm)
Ref. 253 554-A
1,375” (35 mm)
Ref. 265 001-B
3-6.Dimensiones y peso del sistema
18,5”
(470 mm)
13,5”
(343 mm)
Ref. 265 001-B
Dimensiones y peso de la unidad
47 libras (21,3 kg)
Peso de la antorcha
De mano 20 pies (6,1 m) 3,8 libras (1,7 kg)
De mano 50 pies (15,2 m) 8,0 libras (3,6 kg)
Máquina de cuerpo corto 25 pies (7,6 m)
4,8 libras (2,2 kg)
Máquina de cuerpo largo 25 pies (7,6 m)
5,2 libras (2,4 kg)
Peso del cable de masa
20 pies (6,1 m) 3,5 libras (1,6 kg)
50 pies (15,2 m) 7 libras (3,2 kg)
8,75” (222 mm)
OM-264260 Página 10
loc_2 3/96 - Ref. 805 159-A
Page 15
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
SECCIÓN 4 − INSTALACIÓN
4-1.Selección de la ubicación
Movimiento
1
!No mueva ni opere la
unidad donde pudiera
torcerse.
Ubicación y flujo de aire
18”
(460 mm)
Notas
2
18”
(460 mm)
!Si hay gasolina o líquidos
volátiles en el lugar, es
posible que se necesite una
instalación especial.
Consulte el artículo 511 de
NEC o la sección 20 de CEC.
1 Manija de transporte
Use la manija para levantar la
unidad.
2 Seccionador de línea
Ubique la unidad cerca de una
entrada correcta de potencia de
alimentación.
loc_small 2015-04
OM-264260 Página 11
Page 16
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
4-2.Conexión de la pinza de masa y el suministro de gas/aire
5
Desde el
suministro
de gas/aire
Herramientas
necesarias:
9/16”
1
1 Pinza de masa
2 Pieza
. Conecte la pinza de masa a una
parte de la pieza de la cual no pueda
caerse después del corte.
Conecte la pinza de masa a una parte de
2
la pieza limpia y sin pintura, lo más cerca
posible del lugar de corte.
. Use solamente aire seco y limpio, a
una presión de 90 a 120 psi (621 a
827 kPa) y con un caudal de 6,75
90–120 PSI
(621–827 kPa)
AIRE/N
3
2
pie3/min (191 L/min) como mínimo.
. En aquellos lugares de trabajo en los
que pueda ingresar humedad,
aceite o partículas en la tubería de
aire, use el filtro 300 491 o 228 926.
3 Orificio de entrada de filtro de
aire/gas
4 Manguera
. La manguera debe tener un
diámetro interno mínimo de 3/8” (9,5
mm).
4
Parte posterior
de la unidad
5 Cinta de teflón
Utilice una manguera con acoplamiento
de rosca NPT de 1/4 derecha. Envuelva
las roscas con cinta de teflón (opcional)
o aplique sellador de tubo, e instale el
acople en la abertura. Encamine la
manguera al suministro de gas/aire.
AVISO − Una presión de entrada
superior a 120 PSI (827 kPa) puede
averiar a la unidad.
Ref. 803 640-A/Ref. 237017/Ref. 805 160-A
Notas
OM-264260 Página 12
Page 17
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
4-3.Conexión y desconexión de la antorcha
1
5
2
3
4
!Apague la fuente de
alimentación y desconecte la
potencia de alimentación.
1 Conector de la antorcha
2 Collar del conector de acople
rápido
3 Niple
4 Tomacorriente
5 Pasador de seguridad
Para conectar la antorcha proceda
como se indica a continuación:
Empuje el conector de la antorcha
en el tomacorriente y utilice la
conexión rápida hasta que el collar
se ajuste al niple.
Gire el pasador de seguridad en el
sentido de las agujas del reloj para
trabar el conector a la unidad.
Para desconectar la antorcha
proceda como se indica a
continuación:
Gire el pasador de seguridad en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj para destrabar el conector
de la unidad.
Empuje el collar de conexión rápida
hacia la unidad para soltar el niple
y separe el conector de la antorcha
de la unidad.
4-4.Conexión y desconexión del cable de masa
2
805 161-A
1 Tomacorriente del cable de
masa
2 Enchufe del cable de masa
Para conectar el enchufe, alinee la
guía con la ranura y empújelo
dentro del tomacorriente. Hágalo
girar en el sentido de las agujas del
reloj (ajuste sólo a mano) para
asegurarlo al tomacorriente.
Para desconectar el enchufe,
hágalo girar en sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta que la
guía quede alineada con la ranura
y retire el enchufe del
tomacorriente.
1
Ref. 805 161-A/Ref. 803 475-G
OM-264260 Página 13
Page 18
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
4-5.Guía del servicio eléctrico
Elec Serv 2017−01
Si no se siguen estas recomendaciones de la guía del servicio eléctrico, se pueden presentar peligros de descarga eléctrica o incendio.
Estas recomendaciones son para un circuito específico adecuado en tamaño para la salida nominal y el ciclo de trabajo de la fuente
de alimentación para soldadura.
En instalaciones de circuito específicas, el Código Nacional Eléctrico (NEC) permite que los valores del tomacorriente o del conductor
sean inferiores a los valores del dispositivo de protección del circuito. Todos los componentes del circuito deben ser físicamente
compatibles. Consulte los artículos 210.21, 630.11 y 630.12 de NEC.
50/60 Hz monofásica
Voltaje de entrada (V)208230
Amperios de entrada (A) con salida nominal4842
Máximo calibre de fusible estándar recomendado en amperios
Fusibles lentos
Fusibles de operación normal
Medida mínima del conductor de entrada en AWG (mm2)
1
2
3
4
5050
7060
10 (6)10 (6)
Longitud máxima recomendada del conductor de entrada en pies (metros)55 (17)68 (21)
Medida mínima del conductor a tierra en AWG (mm2)
4
10 (6)10 (6)
50/60 Hz trifásica
Voltaje de entrada (V)208230380460575
Amperios de entrada (A) con salida nominal2725151210
Máximo calibre de fusible estándar recomendado en amperios
Fusibles lentos
Fusibles de operación normal
Medida mínima del conductor de entrada en AWG (mm2)
1
2
3
4
3030151510
4035202015
12 (4)12 (4)14 (2,5)14 (2,5)14 (2,5)
Longitud máxima recomendada del conductor de entrada en pies (metros)68 (21)83 (25)148 (45)216 (66)341 (104)
Medida mínima del conductor a tierra en AWG (mm2)
4
12 (4)12 (4)14 (2,5)14 (2,5)14 (2,5)
Referencia: Código Nacional Eléctrico (NEC) del año 2017 (incluso el artículo 630)
1 Si se utiliza un disyuntor en vez de un fusible, seleccione uno cuya curva de tiempo−corriente sea comparable con la del fusible recomendado.
2 Los fusibles “lentos” son de clase “RK5” de UL. Consulte UL 248.
3 Los fusibles de “operación normal” (de uso general sin demora intencional) son de clase “K5” de UL (hasta 60 A inclusive) y de clase “H” (65 A y más).
4 Los datos del conductor en esta sección especifican la medida del conductor (excluido el cable o el cordón flexible) entre el panel y el equipo según la
tabla 310.1 de NEC5(B)(16) y se basan en las ampacidades de conductores de cobre aislados que tienen una temperatura nominal de 167 F (75 C)
sin más de tres conductores únicos para transportar corriente en una pista de carrera. Si se usa un cable o cordón flexible, la medida mínima del
conductor puede aumentar. Consulte la tabla 400.5(A) de NEC para conocer los requisitos del cordón flexible y del cable.
OM-264260 Página 14
Page 19
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
4-6.Datos del cordón de extensión
. Cuando calcule la longitud máxima del cordón, no olvide incluir la longitud del conductor desde el seccionador de línea hasta el tomacorriente
de potencia de alimentación.
Voltaje de
entrada
208 V150/60
230 V150/60
208 V3
230 V3
380 V3
460 V3
575 V3
2 Los fusibles “lentos” son de clase “RK5” de UL.
3 Los fusibles de “operación normal” (de uso general sin demora intencional) son de clase “K5” de UL (hasta e incluso 60 A) y de clase “H” de UL (65 A y
más).
Fases de la
potencia de
alimentación
Hercios
50/60
50/60
50/60
50/60
50/60
Tamaño del fusible o
calibre del disyuntor
Demora de tiempo 250 A
Operación normal 370 A
Demora de tiempo 250 A
Operación normal 360 A
Demora de tiempo 230 A
Operación normal 340 A
Demora de tiempo 230 A
Operación normal 335 A
Demora de tiempo 215 A
Operación normal 320 A
Demora de tiempo 215 A
Operación normal 320 A
Demora de tiempo 210 A
Operación normal 315 A
Medida del
conductor
10 AWG55 pies (17 m)
10 AWG67 pies (21 m)
12 AWG68 pies (21 m)
12 AWG83 pies (25 m)
14 AWG148 pies (45 m)
14 AWG216 pies (66 m)
14 AWG341 pies (104 m)
Longitud máxima del
cordón
Notas
OM-264260 Página 15
Page 20
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
4-7.Conexión de potencia de alimentación monofásica
1
8
L1
L2
3
6
=GND/PE conexión a tierra
10
7
9
1
Herramientas necesarias:
OM-264260 Página 16
1
2
3
6
5
4
input1 2012−05 − 803 766-C/805 159
Page 21
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
4-7.Conexión de potencia de alimentación monofásica (continuación)
!La instalación debe cumplir con todos
los códigos nacionales y locales.
Procure que solo personas
capacitadas lleven a cabo esta
instalación.
!Desconecte y bloquee/etiquete la
potencia de alimentación antes de
conectar los conductores de entrada
de la unidad. Siga los procedimientos
establecidos para la instalación y la
extracción de los dispositivos de
bloqueo/etiquetado.
!Siempre conecte primero el conductor
verde/amarillo al borne de puesta a
tierra del suministro; nunca conecte
este conductor a un borne de línea.
AVISO − El sistema de circuitos Auto−Line de
la unidad adapta automáticamente la fuente
de alimentación al voltaje primario que se
aplique. Verifique el voltaje de entrada
disponible en el lugar. Esta unidad puede
conectarse a cualquier potencia de
alimentación entre 208 y 230 Vca sin quitar la
cubierta para volver a unir la fuente de
alimentación.
Consulte la etiqueta con los valores
nominales en la unidad y compruebe el voltaje
de entrada disponible en el sitio.
1 Conductor de entrada blanco y negro
(L1 y L2)
2 Conductor de entrada rojo
3 Conductor a tierra verde o
verde/amarillo
4 Manguito aislante
5 Cinta para aislamiento eléctrico
Aísle y separe el conductor rojo como se
muestra.
6 Cordón de potencia de alimentación
7 Seccionador (se muestra el interruptor
en posición de apagado)
8 Borne de tierra del seccionador
9 Bornes de línea del seccionador
Conecte el conductor a tierra verde o
verde/amarillo primero al borne de tierra del
seccionador.
Conecte los conductores de entrada L1 y L2
para desconectar los bornes de línea del
seccionador.
10 Protección contra sobrecorriente
Seleccione el tipo y tamaño de protección de
sobrecorriente mediante la sección 4-5 (se
muestra un interruptor de reconexión con
fusible).
Cierre y sujete la puerta en el seccionador.
Siga los procedimientos establecidos de
bloqueo/etiquetado para poner la unidad en
servicio.
input1 2012−05
Notas
¡Trabaje como
un profesional!
Suelde profesional-
mente y corte
con seguridad.
Lea las reglas
de seguridad al
inicio de este
manual.
OM-264260 Página 17
Page 22
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
4-8.Conexión de potencia de alimentación trifásica
3
4
=GND/PE conexión a tierra
7
2
L1
3
6
1
L2
L3
5
Herramientas necesarias:
OM-264260 Página 18
input2 2012−05 − 803 766-C/805 159
Page 23
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
4-8.Conexión de potencia de alimentación trifásica (continuación)
!La instalación debe cumplir con todos
los códigos nacionales y locales.
Procure que solo personas
capacitadas lleven a cabo esta
instalación.
!Desconecte y bloquee/etiquete la
potencia de alimentación antes de
conectar los conductores de entrada
de la unidad. Siga los procedimientos
establecidos para la instalación y la
extracción de los dispositivos de
bloqueo/etiquetado.
!Siempre conecte primero el conductor
verde/amarillo al borne de puesta a
tierra del suministro; nunca conecte
este conductor a un borne de línea.
AVISO − El sistema de circuitos Auto−Line de
la unidad adapta automáticamente la fuente
de alimentación al voltaje primario que se
aplique. Verifique el voltaje de entrada
disponible en el lugar. Esta unidad puede
conectarse a cualquier potencia de
alimentación entre 208 y 575 Vca sin quitar la
cubierta para volver a unir la fuente de
alimentación.
Consulte la etiqueta con los valores
nominales en la unidad y compruebe el voltaje
de entrada disponible en el sitio.
Para operación trifásica
1 Cordón de potencia de alimentación
2 Seccionador (se muestra el interruptor
en posición de apagado)
3 Conductor a tierra verde o
verde/amarillo
4 Borne de tierra del seccionador
5 Conductores de entrada (L1, L2 y L3)
6 Bornes de línea del seccionador
Conecte el conductor a tierra verde o
verde/amarillo primero al borne de tierra del
seccionador.
Conecte los conductores de entrada (L1, L2
y L3) a los bornes de línea del seccionador.
7 Protección contra sobrecorriente
Seleccione el tipo y tamaño de protección de
sobrecorriente mediante la sección 4-5 (se
muestra un interruptor de reconexión con
fusible).
Cierre y sujete la puerta en el seccionador.
Siga los procedimientos establecidos de
bloqueo/etiquetado para poner la unidad en
servicio.
input2 2012−05
Notas
¡Trabaje como
un profesional!
Suelde profesional-
mente y corte
con seguridad.
Lea las reglas
de seguridad al
inicio de este
manual.
OM-264260 Página 19
Page 24
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
4-9.Cableado de enchufe opcional de 240 V (119172) para la conexión a una soldadura o
un generador Miller con potencia auxiliar de 240 V de fase dividida
Verifique el voltaje de entrada
disponible en el suministro
eléctrico.
. Los circuitos Auto−LineE de
esta unidad adaptan
2
3
4
7
240 V
5
5
6
11
11
1
Verde o
verde/amarillo
1
10
6
7
3
4
Vista
delantera
del enchufe
8
9
automáticamente la fuente de
alimentación al voltaje
monofásico primario de 240 V y
50 o 60 Hz del suministro
eléctrico.
1 Conductores de entrada y a
tierra
2 Enchufe cableado para carga
de 240 V de 2 cables
3 Borne y patilla de bronce para
neutro (no se usa)
4 Borne y patilla 1 (bronce) para
la carga
5 Borne y patilla 2 (bronce) para
la carga
6 Borne y patilla (bronce) para
tierra
7 Conductores de entrada negro
y blanco
8 Conductor de entrada rojo
9 Manguito aislante
10 Cinta para aislamiento
eléctrico
11 Conductor a tierra verde o
verde/amarillo
Aísle y separe el conductor rojo
como se muestra.
!Siempre conecte el cable
verde o verde/amarillo al
borne de tierra, nunca a un
borne del lado de carga.
Conecte los cables negro
(L1) y blanco (L2) a los
bornes del lado de carga.
Herramientas necesarias:
3/16”
OM-264260 Página 20
Ref. 120 813-D/Ref. 805 161-A
Page 25
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
4-10. Cableado de enchufe opcional de 240 V (254140) para la conexión a una soldadura o
un generador Miller con potencia auxiliar de 240 V trifásica mediante NEMA 15−50
Verifique el voltaje de entrada
disponible en el suministro
eléctrico.
2
3
4
7
5
6
8
3
4
5
6
Vista delantera
del enchufe
NEMA 15-50P
1
. Los circuitos Auto−LineE de
esta unidad adaptan
automáticamente la fuente de
alimentación al voltaje trifásico
primario de 240 V y 50 o 60 Hz
del suministro eléctrico.
1 Conductores de entrada y a
tierra
2 Enchufe NEMA 15-50P
cableado para carga de 240 V
trifásica
3 Borne y patilla 1 (bronce) para
la carga
4 Borne y patilla 2 (bronce) para
la carga
5 Borne y patilla 3 (bronce) para
la carga
6 Borne y patilla (bronce) para
tierra
7 Conductores de entrada
negro, blanco y rojo
8 Conductor a tierra verde o
verde/amarillo
!Siempre conecte el cable
verde o verde/amarillo al
borne de tierra, nunca a un
borne del lado de carga.
Conecte los cables negro
(L1), blanco (L2) y rojo (L3) a
los bornes de carga.
Herramientas necesarias:
3/16”
Ref. 120 813-D/Ref. 805 161-A
OM-264260 Página 21
Page 26
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
4-11. Conexión a una soldadura o un generador Miller con potencia auxiliar de 240 V
trifásica mediante regleta de bornes
Generador con salida trifásica
!Detenga el motor.
Conexión de la alimentación trifásica
Retire el enchufe
antes de insertar
los cables.
Reinstale el
casquillo.
4
Parte posterior del panel
5
6
8
7
120 V
!Cierre el orificio para
el paso de cables del
panel si no se hace
ninguna conexión al
generador.
919293
240 V
120 V
240 V
240 V
Monofásica
240 V
Trifásica
3
2
1
11
9
10
!Cierre el
orificio para el
paso de cables
del panel si no
se hace
ninguna
conexión al
generador.
!Las salidas de alimentación y
soldadura se energizan al
mismo tiempo. Desconecte o
aísle los cables que no vaya a
utilizar.
. Solicite a una persona
capacitada que realice la
instalación de acuerdo con el
diagrama del circuito y las
instrucciones del generador
(consulte el manual de usuario
del generador).
Retire los tornillos de montaje del
panel del generador. Incline el panel
hacia delante.
1 Disyuntor CB7
2 Cable 93
3 Cable 92
4 Cable 91
5 Cable 42 (cable a tierra del
circuito)
6 Cable 90 (neutro)
7 Borne aislado para conexión del
neutro
8 Cable puente 42
9 Borne para conexión a tierra
El puente 42 se conecta al cable 90
en la fábrica. Este puente puede ser
desconectado del neutro para
cumplir con los códigos eléctricos
aplicables.
El cable 42 se conecta al perno a
tierra del panel delantero.
10 Cordón de alimentación
11 Bornes de usuario del disyuntor
CB7
. El disyuntor CB7 protege de la
sobrecarga al tomacorriente
monofásico RC5 y a los cables
de carga. Si CB7 se abre, todas
las salidas del generador
trifásico se interrumpen y el
tomacorriente deja de funcionar.
Herramientas necesarias:
OM-264260 Página 22
CA
Salida
Voltios
A
KVA/KW
Velocidad del motor1850 RPM
El cable 42 se conecta al perno de TIERRA
en el frente de la unidad.
El puente 42 viene conectado al cable 90 de
fábrica.
Única
Fase
1
120/240
50
12
Tres
Fases
3
240
48
20
60 HzFrecuencia
Conecte el terminal con ojal
suministrado por el usuario al
cable verde (tierra). Conecte el
terminal con ojal en el extremo del
cable verde (tierra) al borne de
tierra (9).
93
Conecte los cables negro, blanco
91
y rojo a los bornes de usuario del
disyuntor CB7 (11).
Reinstale el panel del generador.
90
92
Ref. 197 399/802 332-B
Page 27
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
4-12. Ajustes del generador para la operación de la cortadora por plasma
!El interruptor de control del motor se
Notas
debe colocar en la posición “RUN”,
NO en “RUN/IDLE”.
. En esta máquina, el pico de potencia durante el
!Para obtener la máxima potencia auxiliar,
coloque el control de ajuste fino del
generador en 10, si corresponde.
estiramiento del arco es 15,5 kW. Si utiliza un generador
de 10 kW, debe reducir la salida a 45 A para poder usar la
unidad.
Ref. 803 222
OM-264260 Página 23
Page 28
5-1.Controles
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
SECCIÓN 5 − OPERACIÓN
1
04
03
05
V
NO
3
V
02
A
06
REWOP
ERUSSERP
PUC
PMET
FFO
EGUOGTUC
2
1 Control de la salida
Use el control para ajustar la salida de corte.
2 Luces de estado (vea la sección 7-6)
3 Interruptor de potencia
. El ventilador funcionará por
aproximadamente 10 segundos después
que se coloque el interruptor de potencia
en la posición “Off” (apagado) para
reducir el voltaje en el bus de corriente
continua.
OM-264260 Página 24
4
4 Interruptor de corte/ranurado
Coloque el interruptor en la posición
apropiada para el proceso deseado. La
unidad regulará automáticamente la presión
en 75 psi (517 kPa) para corte y en 60 psi (413
kPa) para ranurado. En el modo de ranurado,
la corriente en el piloto aumenta
automáticamente para proporcionar un mejor
arranque en el proceso.
Ref. 234 155-A
. Use únicamente aire seco y limpio con 90
a 120 psi (621 a 827 kPa) de presión.
Evite el ingreso de humedad en el
suministro de aire a temperaturas
extremadamente bajas.
. En aquellos lugares de trabajo en los que
pueda ingresar humedad, aceite o
partículas en la tubería de aire, use el filtro
300 491 o 228 926.
Page 29
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
5-2.Compartimiento para almacenar los consumibles
1 Compartimiento para
almacenar los consumibles
Este compartimiento proporciona
un cómodo acceso a los
consumibles y las piezas.
1
Parte posterior
de la unidad
5-3.Traba de seguridad del gatillo
Gatillo trabadoGatillo destrabado
Ref. 805 160-A
1 Gatillo
1
Ref. 253 554-A
OM-264260 Página 25
Page 30
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
5-4. Prácticas recomendadas para el corte por plasma
CUTGOUGE
!El arco piloto comienza
inmediatamente después de
presionar el gatillo.
Siempre conecte la pinza de masa a un lugar
limpio, sin pintura, de la pieza de trabajo, lo
más cerca posible del lugar de corte.
. Conecte la pinza de masa a una parte de la
pieza de la cual no pueda caerse después
del corte.
90
Para lograr los mejores resultados de
corte, mantenga un ángulo de
aproximadamente 90 respecto de la
superficie de la pieza.
. Seleccione corte o ranurado
(Cut/Gouge) de acuerdo al proceso
deseado.
Durante el corte, las chispas deben pasar
a través de la pieza y salir por abajo.
NO inicie el arco piloto sin cortar o
ranurar, ya que esto acorta la vida útil
de la boquilla y el electrodo.
Si las chispas rebotan en la superficie,
significa que la velocidad de avance es
demasiado rápida o que el ajuste del
amperaje es muy bajo.
1/8”
(3,2 mm)
Cuando realice cortes extendidos (sin
protección), mantenga una distancia
vertical de aproximadamente 1/8” entre el
electrodo y la superficie.
. Si necesita más información, visite MillerWelds.com.
OM-264260 Página 26
Peso
Cuando realice cortes por arrastre, NO
presione la boquilla de protección; deslice
la boquilla a lo largo de la superficie para
obtener resultados de corte adecuados.
Tirar de la antorcha, en lugar de empujar,
facilita el corte. Utilice una guía o una
plantilla adecuada para realizar cortes
precisos.
Ref. 803 640-A/801 400-B/Ref. 254 087-A
Page 31
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
5-5. Secuencia de la operación de corte
CUTGOUGE
Conecte la pinza de masa a una parte de la
pieza limpia y sin pintura, lo más cerca
posible del lugar de corte.
. Conecte la pinza de masa a una parte de la
pieza de la cual no pueda caerse después
del corte.
90
Para corte estándar (protegido), ponga la
protección de arrastre en el borde del
metal. Para corte extendido (sin
protección), mantenga una distancia
vertical de 1/8” (3,2 mm) (arrastrar la
punta reducirá su vida útil).
. Durante el trabajo de corte, la unidad regula
automáticamente la presión en 75 psi (517 kPa).
!El arco piloto comienza
inmediatamente después de
presionar el gatillo.
Levante la traba y presione el
gatillo. Se iniciará el arco piloto.
Cuando se inicie el arco de corte,
comience a mover la antorcha
suavemente a lo largo del metal.
Ajuste la velocidad de la antorcha
para que las chispas atraviesen el
metal y salgan por debajo del corte.
Pause momentáneamente al final del
corte antes de soltar el gatillo.
. Si necesita más información, visite MillerWelds.com.
El posflujo continúa durante unos 20
segundos después de soltar el gatillo; para
restablecer el arco de corte de forma
instantánea durante el posflujo, levante la
traba y pulse el gatillo.
Ref. 803 640-A/801 400-B/Ref. 254 087-A
OM-264260 Página 27
Page 32
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
5-6. Secuencia de la operación de ranurado
CUTGOUGE
Conecte la pinza de masa a una parte de la
pieza limpia y sin pintura, lo más cerca
posible del lugar de corte.
. Conecte la pinza de masa a una parte de la
pieza de la cual no pueda caerse después
del corte.
45
. Durante el trabajo de ranurado, la
unidad regula automáticamente la
presión en 60 psi (413 kPa).
!El arco piloto comienza
inmediatamente después de
presionar el gatillo.
Dispare una vez el arco
piloto antes de
comenzar a ranurar.
Sostenga la antorcha a un
ángulo de aproximadamente
45 con respecto a la pieza.
. Si necesita más información, visite MillerWelds.com.
OM-264260 Página 28
Levante la traba y presione el gatillo. Se
iniciará el arco piloto. Mueva la punta
hacia adentro aproximadamente 3/16”
(4,8 mm). Comience a ranurar a lo largo
de la superficie de la pieza. Mantenga un
ángulo de aproximadamente 45 con
respecto a la superficie.
Suelte el gatillo. El posflujo continúa
durante unos 20 segundos después de
soltar el gatillo; para restablecer el arco
de forma instantánea durante el posflujo,
levante la traba y pulse el gatillo.
Ref. 803 640-A/801 400-B/Ref. 254 087-A
Page 33
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
5-7. Secuencia de la operación de perforado
CUTGOUGE
. Durante el trabajo de corte, la unidad
regula automáticamente la presión en
Conecte la pinza de masa a
una parte de la pieza limpia y
sin pintura, lo más cerca
posible del lugar de corte.
75 psi (517 kPa).
. Conecte la pinza de masa a una parte
de la pieza de la cual no pueda caerse
después del corte.
!El arco piloto comienza
inmediatamente después de
presionar el gatillo.
. La capacidad máxima de perforación
recomendada es 7/16” (11 mm).
45
Sostenga la antorcha a un
ángulo de aproximadamente 45
respecto de la pieza. Levante la
traba y presione el gatillo. Se
iniciará el arco piloto.
90
Haga girar la antorcha en la
posición vertical a
aproximadamente 90 de la
superficie. Comience a cortar
después de que el arco haya
perforado la pieza.
Mantenga la posición de la
antorcha a aproximadamente 90
respecto de la superficie y continúe
. Si necesita más información, visite MillerWelds.com.
cortando.
Suelte el gatillo. El posflujo continúa durante
unos 20 segundos después de soltar el
gatillo; para restablecer el arco de forma
instantánea durante el posflujo, levante la
traba y pulse el gatillo.
Ref. 803 640-A/801 400-B/Ref. 254 087-A
OM-264260 Página 29
Page 34
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
5-8.Velocidad de corte
Acero templado
Corriente del arco
40
60
Acero inoxidable
Corriente del arco
40
60
Espesor del materialVelocidades de corte recomendadas
. La velocidad de corte recomendada es aproximadamente el 80 % del máximo.
. La capacidad máxima de perforación recomendada es 7/16” (11 mm).
OM-264260 Página 30
Page 35
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
SECCIÓN 6 − USO DE LA UNIDAD CON ANTORCHA
MECANIZADA
6-1.Posición de montaje de la antorcha XT60M
1 Antorcha mecanizada XT60M
2 Escuadra
Use una escuadra para alinear la
antorcha de forma perpendicular a
la superficie de la pieza.
1
90
6-2.Tomacorriente para el control remoto
1
21
53476
981110
121413
2
. El gatillo remoto solo
funcionará con una antorcha
mecanizada instalada. El
gatillo remoto se desactiva si
se instala una antorcha de
mano.
1 Tomacorriente para el control
remoto RC61
El conector RC61 ofrece entradas
para iniciar el arco de manera
remota si se utiliza la antorcha
mecanizada XT60M. Conecte el
cable de control remoto
suministrado o de control colgante
al tomacorriente en el panel
trasero. Consulte la sección 6-3
para ver la entrada del cable de
control remoto y las funciones de
salida.
6-3.Funciones del cable de control remoto
FunciónCableTomacorrienteInformación sobre el cable
Arranque a distancia
Habilitación para el
movimiento (Ok to
move)
Supresión de ruidoProtección3Tierra del chasis.
Blanco1
Rojo5
Negro2
Verde4
Los cables blanco y rojo se conectan a un juego de contactos remotos
suministrados por el cliente para dar una señal de entrada remota del gatillo a
los tomacorrientes 1 y 5 de RC61 para la función de arranque remoto.
Los cables negro y verde se conectan a un dispositivo de accionamiento de
antorcha mecanizada provisto por el cliente. Los contactos normalmente
abiertos se cierran después del inicio del arco y envían una señal de salida
que habilita el comienzo del movimiento de la antorcha mecanizada. Estos
contactos pueden ser del tipo seco (RMT1) o con voltaje (RMT2 [+24 Vcc]) de
acuerdo con la ubicación del enchufe en los tomacorrientes RMT1 o RMT2 de
la placa de control PC1.
NOTA: la unidad Spectrum 875 Auto−Line con antorcha mecanizada instalada
de fábrica se entrega con el enchufe conectado en RMT1 (contactos secos).
Para alimentar un relé o un módulo de entrada aislada con +24 Vcc en el
cable negro (tomacorriente 2) y el común del circuito en el cable verde
(tomacorriente 4), consulte las secciones 6-4 o 6-5.
243 336-A
OM-264260 Página 31
Page 36
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
6-4.Contactos con +24 Vcc para el accionamiento del relé
3
2
1
4
!Apague la fuente de
alimentación y desconecte la
potencia de alimentación.
Desmonte la cubierta envolvente de
la unidad (consulte la sección 7-4).
La placa de control PC1 puede
suministrar +24 Vcc del
tomacorriente RMT2 para accionar
un relé suministrado por el cliente
para la señal de habilitación del
movimiento (Ok To Move).
1 Placa de control PC1
2 Tomacorriente RMT1
3 Tomacorriente RMT2
4 Tomacorriente RC61
Retire el enchufe del
tomacorriente RMT1 e insértelo
en el tomacorriente RMT2 de la
PC1. Verifique que el enchufe del
cable del control remoto esté
conectado al tomacorriente
RC61 en la parte posterior de la
unidad.
Si se requiere la función de
detección de voltaje; consulte la
sección 6-8.
Instale la cubierta en la unidad.
Componentes requeridos:
Bobina de relé de 24 Vcc y
resistencia superior a 240 ohmios
suministrada por el cliente.
Diodo de supresión (1 A, 100 V) tal
como los tipos IN4002 a IN4004
conectado en paralelo con la
bobina de relé.
. La unidad de corte por plasma
con antorcha mecanizada sale
de fábrica con el enchufe
conectado al tomacorriente
RMT 1 (contactos secos).
Cable del control remoto
Herramientas necesarias:
Destornillador Torx 25
OM-264260 Página 32
Blanco
Rojo
Negro
Verde
+24 Vcc
Arranque a
distancia
+
Relé
−
. Los +24 Vcc activan la bobina de relé después de pulsar el
gatillo de la unidad, tras el inicio del arco de corte.
Contactos
del relé
Habilitación
para el
movimiento
(Ok to move)
243 336-A/804 041-A
Page 37
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
6-5.Contactos con +24 Vcc para el funcionamiento del módulo con entrada aislada
!Apague la fuente de
alimentación y desconecte la
potencia de alimentación.
Desmonte la cubierta envolvente de
la unidad (consulte la sección 7-4).
32
1
4
La placa de control PC1 puede
suministrar +24 Vcc del
tomacorriente RMT2 para accionar
un módulo con entrada aislada
suministrado por el cliente para la
señal de habilitación del
movimiento (Ok To Move).
1 Placa de control PC1
2 Tomacorriente RMT1
3 Tomacorriente RMT2
4 Tomacorriente RC61
Retire el enchufe del
tomacorriente RMT1 e insértelo
en el tomacorriente RMT2 de la
PC1. Verifique que el enchufe del
cable del control remoto esté
conectado al tomacorriente
RC61 en la parte posterior de la
unidad.
Si se requiere la función de
detección de voltaje; consulte la
sección 6-8.
Instale la cubierta en la unidad.
Componentes requeridos:
Módulo con entrada aislada
suministrado por el cliente.
. La unidad de corte por plasma
con antorcha mecanizada sale
de fábrica con el enchufe
conectado al tomacorriente
RMT 1 (contactos secos).
Cable del control
remoto
Herramientas necesarias:
Destornillador Torx 25
Blanco
Rojo
Negro
Verde
+24 Vcc
Arranque a
distancia
+
Salida
−
. Los +24 Vcc activan la bobina de relé después de pulsar el
gatillo de la unidad, tras el inicio del arco de corte.
Habilitación
para el
movimiento
(Ok to move)
243 336-A/804 041-A
OM-264260 Página 33
Page 38
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
6-6.Contactos secos que usan un suministro eléctrico externo para accionar el relé
!Apague la fuente de
alimentación y desconecte la
potencia de alimentación.
Desmonte la cubierta envolvente de
la unidad (consulte la sección 7-4).
2
1
3
La placa de control PC1 puede
suministrar contactos secos del
tomacorriente RMT1 para accionar
un relé suministrado por el cliente
mediante un suministro eléctrico
externo para la señal de
habilitación del movimiento (Ok To
Move).
1 Placa de control PC1
2 Tomacorriente RMT1
3 Tomacorriente RC61
Las unidades equipadas con una
antorcha mecanizada salen de
fábrica con el enchufe conectado al
tomacorriente RMT1.
Verifique que el enchufe del cable
del control remoto esté conectado
al tomacorriente RC61 en la parte
posterior de la unidad.
Si se requiere la función de
detección de voltaje; consulte la
sección 6-8.
Instale la cubierta en la unidad.
Componentes requeridos:
Suministro eléctrico de +24 Vcc
suministrado por el cliente.
Bobina de relé de 24 Vcc y
resistencia superior a 240 ohmios.
Diodo de supresión (1 A, 100 V) tal
como los tipos IN4002 a IN4004
conectado en paralelo con la
bobina de relé.
Cable del control
Herramientas necesarias:
Destornillador Torx 25
. Los +24 Vcc activan la bobina de relé después de pulsar el
gatillo de la unidad, tras el inicio del arco de corte.
OM-264260 Página 34
remoto
Blanco
Rojo
Verde
Negro
Relé
Arranque a
distancia
+
Suministro
eléctrico de
+24 Vcc
−
Contactos
del relé
Habilitación
para el
movimiento
(Ok to move)
243 336-A/804 041-A
Page 39
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
6-7.Contactos secos que usan un suministro externo para el módulo con entrada aislada
!Apague la fuente de
alimentación y desconecte la
potencia de alimentación.
Desmonte la cubierta envolvente de
2
1
3
la unidad (consulte la sección 7-4).
La placa de control PC1 puede
suministrar contactos secos del
tomacorriente RMT1 para el
funcionamiento de un módulo con
entrada aislada suministrado por el
cliente mediante un suministro
eléctrico externo para la señal de
habilitación del movimiento (Ok To
Move).
1 Placa de control PC1
2 Tomacorriente RMT1
3 Tomacorriente RC61
La unidad sale de fábrica con el
enchufe conectado al
tomacorriente RMT1.
Verifique que el enchufe del cable
del control remoto esté conectado
al tomacorriente RC61 en la parte
posterior de la unidad.
Si se requiere la función de
detección de voltaje; consulte la
sección 6-8.
Instale la cubierta en la unidad.
Componentes requeridos:
Suministro eléctrico de +24 Vcc
suministrado por el cliente.
Módulo de entrada aislada.
Blanco
Verde
Negro
Cable del control
remoto
Herramientas necesarias:
Destornillador Torx 25
. Los +24 Vcc activan la bobina de relé después de pulsar el
gatillo de la unidad, tras el inicio del arco de corte.
Rojo
Arranque a
distancia
+
Suministro
eléctrico de
+24 Vcc
−
Salida
Habilitación
para el
movimiento
(Ok to move)
804 041-A
OM-264260 Página 35
Page 40
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
6-8.Conexión del sensor de voltaje remoto
1
3
!Apague la fuente de
alimentación y desconecte la
potencia de alimentación.
Desmonte la cubierta envolvente de
la unidad (consulte la sección 7-4).
La detección de voltaje remota
consta de una señal de salida de
voltaje del arco que se utiliza para
el ajuste automático de altura de la
antorcha.
1 Tapón de montaje a presión
2 Placa de interconexión
secundaria PC4
3 Tomacorriente RC48
Quite el tapón a presión del panel
posterior.
Pase el extremo del cable con el
enchufe por la abertura del panel
posterior.
Instale el cable hasta la placa PC4.
Deje una cantidad adecuada de
cable en el interior de la máquina y
asegure el cable con el
sujetacables en la abertura del
panel posterior.
Conecte el enchufe al
tomacorriente RC48 en la placa
PC4.
Instale la cubierta en la unidad.
Corte los bornes comprimidos en
los extremos de los cables, y
conecte el cable 2 al negativo (−) de
Vcc (electrodo) y el cable 1 al
positivo (+) de Vcc (masa) en el
dispositivo de detección de voltaje
suministrado por el cliente.
Herramientas necesarias:
Destornillador Torx 25
2
6-9.Lengüeta de detección de la protección
La lengüeta de detección suministra
información a un controlador de altura de
antorcha compatible antes de comenzar el
proceso de corte. Instale la lengüeta de
detección entre la copa de retención y la
boquilla de protección.
Ref. 804 041-A/243 336-A
. La lengüeta de detección de la
protección se encuentra en la
caja para consumibles en el
lado izquierdo de la cubierta de
la unidad.
La lengüeta de detección se
incluye únicamente en las
unidades originalmente
vendidas con antorchas
mecanizadas.
Ref. 256 001-A
OM-264260 Página 36
Page 41
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
6-10. Tablas de corte
Consumibles protegidos de la antorcha mecanizada de 60 Amps
Las siguientes tablas de corte están basadas en una distancia de 1/16” (1,5 mm) entre la antorcha y la pieza para todos los cortes.
ProtecciónAntorcha XT6 0M
265226
Copa de retención
263310
Lengüeta de
detección
256029
249929 (60A)
262643 (40A)
256026256028263834
DifusorElectrodoPunta
Junta tórica
Ref. 265 001-A
. La lengüeta de detección de la protección se encuentra en la caja para consumibles en el lado izquierdo de la cubierta de la unidad.
Sin considerar la apariencia del corte, la mayor velocidad para cortar material es la velocidad máxima de corte. Para obtener el mejor ángulo de corte, la
menor cantidad de escoria y una buena apariencia de la superficie del corte, use la velocidad óptima de corte. Los datos indicados en la tabla de corte
representan los valores básicos para comenzar y cada aplicación puede requerir algunos ajustes hasta lograr las mejores características de corte.
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
SECCIÓN 7 − MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
7-1.Mantenimiento de rutina
Después
de
cada
uso
Cada
semana
Cada
3
meses
n = ComprobarZ = Cambiar~ = Limpiarl = Reemplazar
* Tarea para un agente de servicio autorizado por la fábrica
n Punta de la antorcha, electrodo y boquilla de protección
n Sistema de apagado de la
boquilla de protección
l Etiquetas dañadas o
ilegibles
n Presión de gas/aire
l Piezas quebradas~ Regulador y filtro de aire
Conjunto de filtro
!Desconecte la
alimentación
antes de realizar
el mantenimiento.
. Realice el mantenimiento
con mayor frecuencia si las
condiciones son adversas.
n Manguera de gas/aire
n l Cuerpo de la antorcha y
cable
Cada
6
meses
~ Unidad interior
O
7-2.Verificación del sistema de apagado de la boquilla de protección
. Se debe restablecer la alimentación cada
vez que se activa el sistema de apagado de
la boquilla. Siempre apague la
alimentación cuando cambie o revise los
consumibles. NO ajuste excesivamente
la boquilla de protección de la antorcha.
Ajuste suavemente la boquilla a la
1
antorcha con la mano.
1 Boquilla de protección de la antorcha
Encienda la alimentación y afloje la boquilla de
protección. Si el sistema de apagado funciona
bien, la luz de la boquilla se enciende. Si no se
enciende, apague inmediatamente la
alimentación y haga que un agente de servicio
autorizado por la fábrica revise la unidad.
Si el sistema funciona bien, vuelva a ajustar la
boquilla y encienda nuevamente la alimentación.
Ref. 253 554-A
OM-264260 Página 39
Page 44
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
7-3. Revisión o reemplazo de la copa de retención, la punta y el electrodo
Asegúrese de que esta
área esté limpia y libre
de residuos.
6
5
4
3
2
Nueva
Desgastada
!Apague la fuente de alimentación
antes de revisar las piezas de la
antorcha.
!Un ajuste excesivo dañará las
roscas. No apriete demasiado la copa
de retención. Al enroscar las piezas,
no cruce las roscas para no dañarlas.
Arme cuidadosamente la antorcha y
las piezas de reemplazo.
!Inspeccione la boquilla de
protección, la punta y el electrodo en
busca de signos de desgaste antes
de cortar y siempre que se haya
reducido notablemente la velocidad
de corte. No utilice la antorcha sin la
punta o el electrodo en su lugar.
Siempre use piezas de repuesto
genuinas.
1
. Es una buena costumbre reemplazar
ambos, la punta y el electrodo, al mismo
tiempo.
1 Boquilla de protección
Desmonte la boquilla de protección.
Revísela para verificar si existen grietas y
reemplácela si necesario.
2 Punta
3 Abertura
Desmonte la punta. Revísela y reemplácela
si la abertura está deformada o un 50 % más
grande. Si el interior de la punta no está
limpio y brillante, límpiela con lana de acero.
Asegúrese de eliminar los trozos de lana de
acero que pudiesen haber quedado.
4 Electrodo
Revise el electrodo. Si el centro presenta
una hendidura de más de 1/16” (2 mm) de
Nueva
Desgastada
Ref. 253554-A
profundidad, desmonte el electrodo y
reemplácelo.
De 1/32” (1 mm) a 1/16” (2 mm) de
profundidad de hendidura como máximo,
según la calidad de corte aceptable.
5 Difusor
Desmonte el difusor. Revíselo y
reemplácelo si los huecos laterales están
obstruidos.
. Asegúrese de que el difusor esté limpio
y que los agujeros no estén obstruidos.
6 Junta tórica
Revise la junta tórica; reemplácela si
presenta grietas o puntos de desgaste.
Vuelva a armar cuidadosamente las piezas
en orden inverso.
OM-264260 Página 40
Page 45
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
7-4.Desmontaje e instalación de la cubierta envolvente de la unidad
4
1
3
2
!Antes de trabajar en la
unidad, apague la
alimentación y desconecte el
enchufe de potencia de
alimentación del
tomacorriente o apague y
bloquee/etiquete el
seccionador de línea.
!Puede quedar un voltaje CC
significativo en los
condensadores después de
apagar la unidad. Aguarde a
que los LED del panel
delantero se apaguen antes
de retirar la cubierta
envolvente.
1 Cubierta envolvente
2 Panel delantero
3 Panel trasero
4 Tornillo Torx (rosca fina)
Retire los 13 tornillos de la cubierta,
así como de los paneles delantero y
trasero, como se indica.
3
1
2
Aparte hacia fuera la parte superior
de ambos paneles delantero y
trasero.
5 Abertura del compartimiento
para los consumibles
Asegúrese de que la abertura no
interfiera con el compartimiento de
almacenamiento. Levante la
cubierta y retírela de la unidad.
. Cuando vuelva a instalar la
cubierta, los paneles delantero
y trasero deben estar
separados de las partes
metálicas del chasis.
Herramientas
necesarias:
1
5
Destornillador Torx 25
805 209-A
OM-264260 Página 41
Page 46
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
7-5.Verificación o reemplazo del elemento filtrante (n.º de pieza 227877)
!Antes de trabajar en la
unidad, apague la
alimentación y desconecte el
enchufe de potencia de
alimentación del
1
2
3
4
5
tomacorriente o apague y
bloquee/etiquete el
seccionador de línea.
!Puede quedar un voltaje CC
significativo en los
condensadores después de
apagar la unidad. Aguarde a
que los LED del panel
delantero se apaguen antes
de retirar la cubierta
envolvente.
Retire la cubierta envolvente de la
unidad (consulte la sección 7-4).
1 Panel trasero
Desmonte el panel trasero de la
unidad.
2 Tornillos del soporte del filtro
Retire los tornillos del soporte del
filtro. Tire el soporte del filtro hacia
el frente de la unidad hasta que el
conector de suministro de gas/aire
atraviese el panel trasero; luego,
haga girar el conjunto del filtro hacia
el costado para poder desmontar la
copa del filtro.
3 Base del filtro
4 Elemento filtrante
(n.º de pieza 227877)
5 Copa del filtro
Desenrosque la copa del filtro de la
base.
Desmonte la copa.
Desenrosque el elemento filtrante
de la base.
Verifique que el elemento filtrante
no contenga suciedad o humedad y
reemplácelo si es necesario.
Verifique que todas las piezas
estén limpias y secas.
Reinstale el elemento filtrante y
asegure la copa del filtro.
Asegure el soporte del filtro al panel
trasero.
Reinstale la cubierta y el panel
trasero en la unidad.
Herramientas necesarias:
OM-264260 Página 42
5/16”
Ref. 805 211-A
Page 47
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
7-6.Luces de estado o avería
V
REWOP
ERUSSERP
PUC
PMET
LuzCondiciónEstado o causa posible
Power (Alimentación) EncendidoLa potencia de alimentación está en buenas condiciones.
Pressure/Cup/Temp
(Presión/Boq.
Prot./Temp)
Power (Alimentación)
Power (Alimentación)
Pressure (Presión)
Pressure (Presión)
Pressure (Presión)
Cup (Boquilla de
protección)
Cup (Boquilla de
protección)
Cup (Boquilla de
protección)
Cup (Boquilla de
protección)
Temperature
(Temperatura)
Temperature
(Temperatura)
Temperature
(Temperatura)
Consulte la solución de averías del sistema en las secciones 7-7 y 7-8.
ApagadoSi el indicador Power está encendido y estas luces están
El parpadeo se detiene después de transcurridos 15
segundos o hasta que se pulse el gatillo de la antorcha, lo
que ocurra primero.
Ciclo de parpadeo repetitivo compuesto por 2 encendidos
rápidos y luego una pausa de 1 segundo.
EncendidoNo hay presión de entrada o su valor es bajo (inferior a 40
El parpadeo se detiene después de transcurridos 15
segundos o hasta que se pulse el gatillo de la antorcha, lo
que ocurra primero.
Ciclo de parpadeo repetitivo compuesto por 2 encendidos
rápidos y luego una pausa de 1 segundo durante 15
segundos.
EncendidoLa boquilla de la antorcha está floja o no está instalada.
El parpadeo se detiene después de transcurridos 15
segundos o hasta que se pulse el gatillo de la antorcha, lo
que ocurra primero.
Ciclo de parpadeo repetitivo compuesto por 2 encendidos
rápidos y luego una pausa de 1 segundo, que se detiene
después de transcurridos 15 segundos o hasta que se
pulse el gatillo de la antorcha, lo que ocurra primero.
Ciclo de parpadeo repetitivo compuesto por 3 encendidos
rápidos y luego una pausa de 1 segundo, que se detiene
después de transcurridos 15 segundos o hasta que se
pulse el gatillo de la antorcha, lo que ocurra primero.
EncendidoLa fuente de alimentación se ha recalentado.
Encendido indefinidamenteLos sensores de temperatura de la fuente de alimentación
El parpadeo es continuo (indefinidamente).Las lecturas del sensor de temperatura de la fuente de
apagadas, el sistema funciona normalmente.
El voltaje de la potencia de alimentación era superior a
300 Vca o inferior a 156 Vca, pero ha vuelto a la
normalidad.
El voltaje de la potencia de alimentación es mayor de 300
Vca o menor de 156 Vca o los termistores de precarga
(PTC) han detectado un recalentamiento.
psi [276 kPa]).
La presión regulada en la unidad es baja.
La presión regulada en la unidad es alta.
Ajuste la boquilla con los dedos; luego, apague y
encienda la unidad.
El arco no se ha establecido. El sistema de plasma no
puede encender el arco.
El arco piloto no se ha establecido, posiblemente debido a
una pérdida de corriente.
Los consumibles de la antorcha no se pudieron separar
durante el inicio del arco piloto, posiblemente por estar
atorados.
pueden haber fallado o la temperatura ambiente es
inferior a -22 F (-30 C).
alimentación son incorrectas, pero luego vuelven a la
normalidad. Se debe apagar y encender nuevamente la
alimentación de la unidad.
OM-264260 Página 43
Page 48
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
7-7.Búsqueda y solución de averías de la fuente de alimentación
AveríaSolución
No hay arco piloto; dificultad para
establecer un arco.
No hay salida para corte; el indicador
POWER está apagado, las luces de
estado están apagadas, el motor del
ventilador FM no funciona.
El arco piloto funciona; no hay salida de
corte; el indicador de la alimentación
está encendido; las luces de estado
están apagadas; el motor del ventilador
funciona.
No hay flujo de gas o aire; el indicador de
la alimentación está encendido; las
luces de estado están apagadas; el
motor del ventilador funciona.
La luz de estado de presión está
encendida.
La luz de estado CUP (boquilla de
protección) está encendida.
La luz de estado TEMP (Temperatura)
estáá encendida.
La luz de estado TEMP permanece
encendida indefinidamente.
La luz de estado TEMP (Temperatura)
parpadea a un ritmo constante
(indefinidamente).
El parpadeo de la luz de alimentación se
detiene después de transcurridos 15
segundos o hasta que se pulsa el gatillo
de la antorcha, lo que ocurra primero.
El indicador de alimentación parpadea a
un ritmo de 2 encendidos rápidos y una
pausa de 1 segundo.
La luz de estado de presión parpadea a
un ritmo de 2 encendidos rápidos y una
pausa de 1 segundo durante 15
segundos.
El parpadeo de la luz de estado de
presión se detiene después de
transcurridos 15 segundos o hasta que
se pulsa el gatillo de la antorcha, lo que
ocurra primero.
El arco se apaga durante el corte.
Limpie o reemplace los consumibles desgastados de la antorcha según sea necesario (consulte la
sección 7-3).
Revise la antorcha y su cable para verificar si existen daños.
Verifique la posición del selector de corte/ranurado. Si está usando consumibles para cortar, compruebe
que el interruptor esté en la posición CUT. Si está usando consumibles para ranurar, compruebe que el
interruptor esté en la posición GOUGE.
Revise la copa de retención. NO ajuste excesivamente la copa, solo apriete con la mano.
Coloque el interruptor de potencia en la posición de encendido (ON).
Coloque el seccionador de línea en la posición de encendido (ON) (consulte la sección 4-7 o 4-8).
Revise los fusibles del seccionador y reemplácelos si es necesario o restablezca los disyuntores
(consulte la sección 4-7 o 4-8).
Asegúrese de que la pinza de masa esté conectada a una parte limpia y sin óxido de la pieza.
Limpie o reemplace los consumibles desgastados de la antorcha según sea necesario (consulte la
sección 7-3).
Haga que un agente de servicio autorizado por la fábrica compruebe que las conexiones de la antorcha
estén bien. Verifique el funcionamiento de la válvula de gas AS1 y compruebe la ausencia de fugas en
el sistema de gas o aire. Revise el elemento filtrante (consulte la sección 7-5).
Verifique que la fuente tenga suficiente presión de gas o aire (consulte la sección 4-2).
Revise el filtro de aire para verificar que no esté sucio y reemplácelo si es necesario (consulte la sección
7-5).
Compruebe la ausencia de fugas en las tuberías de aire.
Solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise el interruptor de presión y la placa de
control.
Revise la boquilla de protección de la antorcha (consulte la sección 7-2). Restablezca el interruptor de
potencia.
Si el problema persiste, solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la antorcha y
la unidad.
La unidad se está recalentando (consulte la sección 3-4). Deje que el ventilador funcione; los indicadores
de avería se apagarán cuando la unidad se haya enfriado.
Si el problema persiste, solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la unidad.
Los sensores de temperatura de la fuente de alimentación pueden haber fallado o la temperatura
ambiente es inferior a −22 F (−30 C). Haga funcionar la unidad en un ambiente más cálido.
Las lecturas de los sensores de temperatura de la fuente de alimentación son incorrectas, pero luego
vuelven a la normalidad. Se debe apagar y encender nuevamente la alimentación de la unidad.
El voltaje de la potencia de alimentación era superior a 300 Vca o inferior a 156 Vca, pero ha vuelto a
la normalidad. Solicite que un técnico calificado verifique el voltaje de entrada con la máquina en vacío
y mientras corta.
El voltaje de la potencia de alimentación es mayor de 300 Vca o menor de 156 Vca. Solicite que un técnico
calificado verifique el voltaje de entrada con la máquina en vacío y mientras corta.
Los termistores de precarga han detectado un recalentamiento. Espere unos 15 minutos hasta que la
unidad se enfríe.
La presión regulada en la unidad es demasiado alta. Compruebe que la presión de entrada sea de entre
90 y 120 psi (consulte la sección 4-2). Si el problema persiste, solicite que un agente de servicio
autorizado por la fábrica revise la unidad. Restablezca el interruptor de potencia.
La presión regulada de la unidad es demasiado baja. Revise la antorcha para comprobar si existen fugas.
Compruebe que la presión de entrada durante el corte sea de entre 90 y 120 psi (consulte la sección 4-2).
Compruebe que la pinza de masa esté firmemente asegurada a una parte de la pieza limpia y sin óxido ni
pintura.
Asegúrese de que la protección de arrastre esté montada en la pieza o que la punta prolongada esté
separada entre 1/16” y 1/8” (1,6 y 3,2 mm) de la pieza durante el corte (consulte la sección 5-4).
En piezas metálicas finas, verifique la velocidad de avance. La velocidad de avance debe mantenerse
al cortar material delgado.
Compruebe que el aire comprimido esté seco, sea limpio y no contenga aceite. Si es necesario, utilice
el juego de filtros 300491 o 228926.
Revise la copa de retención. NO ajuste excesivamente la copa, solo apriete con la mano.
Limpie o reemplace los consumibles desgastados de la antorcha según sea necesario (consulte la
sección 7-3).
OM-264260 Página 44
Page 49
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com
AveríaSolución
El parpadeo de la luz de estado de la
boquilla de protección se detiene
después de transcurridos 15 segundos
o hasta que se pulsa el gatillo de la
antorcha, lo que ocurra primero.
La luz de estado de la boquilla de
protección parpadea a un ritmo de 2
encendidos rápidos y una pausa de 1
segundo durante 15 segundos o hasta
que se pulsa el gatillo de la antorcha, lo
que ocurra primero.
La luz de estado de la boquilla de
protección parpadea a un ritmo de 3
encendidos rápidos y una pausa de 1
segundo durante 15 segundos o hasta
que se pulsa el gatillo de la antorcha, lo
que ocurra primero.
Vida útil de la punta reducida.
Si el problema persiste, solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise el sistema.
El sistema no pudo encender un arco. La fuente de alimentación no pudo suministrar corriente a la salida.
Verifique la continuidad de las conexiones de la antorcha (el cable del piloto y el del electrodo). Si las
conexiones de la antorcha están en buenas condiciones, solicite que un agente de servicio autorizado
por la fábrica revise la unidad.
El arco piloto no se ha establecido. La fuente de alimentación no pudo mantener el arco piloto. Pruebe
con otro juego de consumibles de antorcha (punta y electrodo). Compruebe que la presión de entrada
sea de entre 90 y 120 psi.
La fuente de alimentación detectó que la punta y el electrodo no se separaron cuando se encendió la
válvula de gas. Compruebe que no se haya apretado demasiado la boquilla de protección (solo con la
mano). Revise que los consumibles de la antorcha sean los correctos. Revise el flujo de gas a través
del cabezal de la antorcha.
Revise y elimine escorias, partículas o residuos de la protección de arrastre.
Verifique la posición del selector de corte/ranurado. Cambie el selector a la posición adecuada de
acuerdo con el proceso.
Revise la presión del aire de entrada.
Compruebe que el aire comprimido esté seco, sea limpio y no contenga aceite. Si es necesario, utilice
el juego de filtros 300491 o 228926.
Para prolongar el corte con la punta por encima de 40 A, mantenga una separación vertical de 1/8” (3,2
mm). No arrastre la punta sobre la pieza.
7-8.Búsqueda y solución de averías de la antorcha
AveríaSolución
El arco se enciende y se apaga mientras
corta.
El arco se apaga durante el corte.
Salen chispas de la parte superior del
corte o el corte no es limpio.
La velocidad de avance es demasiado lenta; aumente la velocidad de avance (consulte la sección 5-8).
Limpie o reemplace los consumibles desgastados de la antorcha según sea necesario (consulte la
sección 7-3).
Compruebe que la pinza de masa esté firmemente asegurada a una parte de la pieza limpia y sin óxido
ni pintura.
Compruebe que la pinza de masa esté firmemente asegurada a una parte de la pieza limpia y sin óxido
ni pintura.
Asegúrese de que la protección de arrastre esté montada en la pieza o que la punta prolongada esté
separada 1/8” (3,2 mm) de la pieza durante el corte (consulte la sección 5-4).
En piezas metálicas finas, verifique la velocidad de avance. La velocidad de avance debe mantenerse
al cortar material delgado.
Compruebe que el aire comprimido esté seco, sea limpio y no contenga aceite. Si es necesario, utilice
el juego de filtros 300491 o 228926.
Revise la copa de retención. NO ajuste excesivamente la copa; solo apriete con la mano.
Limpie o reemplace los consumibles desgastados de la antorcha según sea necesario (consulte la
sección 7-3).
La velocidad de avance de la antorcha es demasiado rápida; reduzca la velocidad de avance (consulte
la sección 5-8).
Limpie o reemplace los consumibles desgastados de la antorcha según sea necesario (consulte la
sección 7-3).
Compruebe que la pinza de masa esté firmemente asegurada a una parte de la pieza limpia y sin óxido
ni pintura.
La unidad no puede cortar metales de espesor mayor que el especificado en la sección 3-2 ni más rápido
que lo indicado en la sección 5-8.
OM-264260 Página 45
Page 50
SECCIÓN 8 − DIAGRAMA ELÉCTRICO
OM-264260 Página 46
Figura 8-1. Diagrama del circuito
Page 51
243 018-D
OM-264260 Página 47
Page 52
SECCIÓN 9 − LISTA DE PIEZAS
. Puede encontrar una lista de piezas completa en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
9-1.Piezas de repuesto recomendadas
Item
No.
Para mantener el rendimiento original de fábrica de su equipo, utilice solo las piezas de repuesto sugeridas
por el fabricante. Cuando solicite piezas a su distribuidor local incluya el modelo de su equipo.
Para mantener el rendimiento original de fábrica de su equipo, utilice solo las piezas de repuesto sugeridas
por el fabricante. Cuando solicite piezas a su distribuidor local incluya el modelo de su equipo.
Para mantener el rendimiento original de fábrica de su equipo, utilice solo las piezas de repuesto sugeridas
por el fabricante. Cuando solicite piezas a su distribuidor local incluya el modelo de su equipo.
OM-264260 Página 50
Page 55
See Figura 10-1 for
additional consumable parts.
5
4
7
1
3
2
6
804 036-A / Ref. 265 001-A
Figura 10-3. Antorcha, XT60M
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Figura 10-3. Antorcha, XT60M
1259357Long Body Positioning Sleeve1.......................................................
2263389Short Body Positioning Sleeve1.......................................................
7243754Kit, XT60M QD w/Wing Head Fastener................................................
249955Torch, Machine Long Body Replacement 25 ft1............................................
249956Torch, Machine Long Body Replacement 50 ft1............................................
257464Torch, Machine Short Body Replacement 25 ft1............................................
263952Torch, Machine Short Body Replacement 50 ft1............................................
Para mantener el rendimiento original de fábrica de su equipo, utilice solo las piezas de repuesto sugeridas
por el fabricante. Cuando solicite piezas a su distribuidor local incluya el modelo de su equipo.
OM-264260 Página 51
Page 56
Notas
Page 57
Notas
Page 58
Notas
Page 59
¿Preguntas sobre la
garantía?
Llame
1-800-4-A-MILLER
para encontrar su
distribuidor local de
Miller (EE.UU. y
Canada solamente)
(Equipo equipo con el número de serie que comienza con las letras “MJ” o más nuevo)
Efectivo 1 enero, 2018
Esta garantía limitada reemplaza a todas las garantías previas de Miller y no es exclusiva con otras garantías ya sea expresadas o supuestas.
GARANTÍA LIMITADA − Sujeta a los términos y condiciones de abajo,
la compañía MILLER Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantiza al
primer comprador al por menor que el equipo de MILLER nuevo
vendido, después de la fecha efectiva de esta garantía está libre de
defectos en material y mano de obra al momento que fue embarcado
desde MILLER. ESTA GARANTÍA EXPRESAMENTE TOMA EL
LUGAR DE CUALQUIERA OTRA GARANTÍA EXPRESADA O
IMPLICADA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE MERCANTABILIDAD,
Y CONVENIENCIA.
Dentro de los periodos de garantía que aparecen abajo, MILLER
reparará o reemplazará cualquier pieza o componente garantizado
que fallen debido a tales defectos en material o mano de obra.
MILLER debe de ser notificado por escrito dentro de 30 días de que
este defecto o fallo aparezca, en ese momento MILLER dará
instrucciones sobre el procedimiento para hacer el reclamo de
garantía que se debe seguir. Si la notificación se envía como una
reclamación por garantía en línea, dicha reclamación debe incluir una
descripción detallada de la fallo y los pasos seguidos para identificar
los componentes defectuosos y la causa de su fallo.
MILLER aceptará los reclamos de garantía en equipo garantizado que
aparece abajo en el evento que tal fallo esté dentro del periodo de
garantía. El período de garantía comienza la fecha que el equipo ha
sido entregado al comprador al por menor, o no exceder doce meses
después de mandar el equipo a un distribuidor en América del Norte o
dieciocho meses después de mandar el equipo a un distribuidor
internacional.
1. 5 años para piezas — 3 años para mano de obra
* Los rectificadores de potencia principales originales solo
incluyen los SCR, diodos y los módulos rectificadores
discretos
2. 3 años — Piezas y mano de obra
* Lentes para caretas fotosensibles (excepto serie Classic) (no
cubre mano de obra)
* Grupos soldadora/generador impulsado por motor de
combustión interna
(NOTA: los motores son garantizados separadamente por
el fabricante del motor.)
* Máquinas de soldar con inversor
* Máquinas para corte por plasma
* Controladores de proceso
* Alimentadores de alambre automáticos y semiautomáticos
* Máquinas de soldar con transformador/rectificador
3. 2 años — Piezas y mano de obra
* Lentes para caretas fotosensibles − Solo serie Classic (no
cubre mano de obra)
* Máscaras para soldar de oscurecimiento automático (no
cubre mano de obra
* Extractores de humo − Capture 5 Filtair 400 y extractores de
las series industriales
4. 1 año — Piezas y mano de obra excepto que se especifique
* Sistemas de soldadura AugmentedArc y LiveArc
* Dispositivos automáticos de movimiento
* Pistolas soldadoras MIG Bernard BTB de enfriamiento por
aire (sin mano de obra)
* Unidades sopladoras CoolBelt y CoolBand (no cubre mano
de obra)
* Sistema de secado de aire
* Equipos externos de monitorización y sensores
* Opciones de campo
(NOTA: las opciones de campo [para montaje in situ]
están cubiertas por el tiempo restante de la garantía del
producto en el que están instaladas o por un mínimo
de un año — el que sea mayor.)
* Pedales de control RFCS (excepto RFCS-RJ45)
* Extractores de humo − Filtair 130 y series MWX y SWX
* Unidades de alta frecuencia
* Antorchas para corte por plasma ICE/XT (no cubre mano de
obra)
* Máquinas para calentamiento por inducción, refrigeradores
(NOTA: los registradores digitales están garantizados
separadamente por el fabricante.)
* Bancos de carga
* Antorchas motorizadas (excepto las portacarrete Spoolmate)
* Unidad sopladora PAPR (no cubre mano de obra)
* Posicionadores y controladores
* Racks
* Tren rodante/remolques
* Soldaduras por puntos
)
* Conjuntos alimentadores de alambre para sistemas Subarc
* Antorchas Tregaskiss (no cubre mano de obra)
* Antorchas TIG (no cubre mano de obra)
* Sistemas de enfriamiento por agua
* Controles remotos inalámbricos de mano/pie y receptores
* Estaciones de trabajo/Mesas de soldadura (no cubre mano
de obra)
5. Garantía de 6 meses para piezas
*Baterías
6. Garantía de 90 días para piezas
*Juegos de accesorios
*Cubiertas de lona
*Bobinas y mantas para calentamiento por inducción,
cables y controles no electrónicos
*Antorchas M
*Pistolas soldadoras MIG, sopletes de arco sumergido
(SAW) y cabezales externos para soldadura por
recubrimiento
*Controles remotos y control de pie RFCS−RJ45
*Piezas de repuesto (no cubre mano de obra)
*Antorchas portacarrete Spoolmate
La garantía limitada True Blue de Miller no tiene validez para los
siguientes elementos:
1. Componentes consumibles como: puntas de contacto,
toberas de corte, contactores, escobillas, relés, tapa de las
mesas de trabajo y cortinas de soldador, o piezas que fallen
debido al desgaste normal. (Excepción: las escobillas y
relés están cubiertos en todos los equipos impulsados por
motor de combustión interna.)
2. Artículos entregados por MILLER pero fabricados por otros,
como motores u otros accesorios. Estos artículos están cubiertos
por la garantía del fabricante, si alguna existe.
3. Equipo que ha sido modificado por cualquier persona que no sea
MILLER o equipo que ha sido instalado inapropiadamente, mal
usado u operado inapropiadamente basado en los estándares
de la industria, o equipo que no ha tenido mantenimiento
razonable y necesario, o equipo que ha sido usado para una
operación fuera de las especificaciones del equipo.
LOS PRODUCTOS MILLER ESTÁN DISEÑADOS PARA USUARIOS
INDUSTRIALES Y COMERCIALES CAPACITADOS CON
EXPERIENCIA EN EL USO Y EL MANTENIMIENTO DE EQUIPOS DE
SOLDADURA.
Las medidas correctivas exclusivas para los reclamos de garantía son,
a elección de Miller, alguna de las siguientes: (1) reparación; o (2)
reemplazo; o bien con aprobación por escrito de Miller, (3) el costo
preaprobado de reparación o reemplazo en una estación de servicio
autorizada de Miller; o (4) el pago del precio de compra o el crédito
correspondiente (menos una desvalorización razonable por uso). No
se pueden devolver productos sin la aprobación por escrito de Miller.
El envío de devolución corre por cuenta y riesgo del cliente.
Las medidas correctivas anteriores son libres a bordo de Appleton, WI
o el establecimiento de servicio autorizado de Miller. El transporte y el
flete son responsabilidad del cliente. EN EL GRADO EN QUE LA LEY
LO PERMITA, LAS MEDIDAS CORRECTIVAS PROPORCIONADAS
AQUÍ SON LAS MEDIDAS ÚNICAS Y EXCLUSIVAS,
INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA JURÍDICA. EN NINGÚN
CASO, MILLER SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO
DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO
(INCLUIDA LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS),
INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA JURÍDICA. MILLER
EXCLUYE Y RENUNCIA A TODA GARANTÍA QUE NO SE INCLUYA
AQUÍ Y A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, AVAL O
REPRESENTACIÓN, INCLUIDA TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN
DETERMINADO.
Algunos estados en Estados Unidos, no permiten imitaciones en cuan
largo una garantía implicada dure, o la exclusión de daños
incidentales, indirectos, especiales o consecuentes, de manera que la
limitación de arriba o exclusión, es posible que no aplique a usted.
Esta garantía da derechos legales específicos, y otros derechos
pueden estar disponibles, pero varían de estado a estado.
En Canadá, la legislación de algunas provincias permite que hayan
ciertas garantías adicionales o remedios que no han sido indicados
aquí y al punto de no poder ser descartados, es posible que las
limitaciones y exclusiones que aparecen arriba, no apliquen. Esta
garantía limitada da derechos legales específicos pero otros derechos
pueden estar disponibles y estos pueden variar de provincia a
provincia.
El original de esta garantía fue redactado en términos legales
ingleses. Ante cualesquiera quejas o desacuerdos, prevalecerá el
significado de las palabras en inglés.
miller_warr_spa 2018−01
Page 60
Registro del Propietario
Por favor complete y conserve con sus archivos.
Nombre de modeloNúmero de serie/estilo
Fecha de compra(Fecha en que el equipo fue entregado al cliente original.)
Distribuidor
Dirección
Ciudad
Estado/PaísCódigo postal
Para el servicio
Póngase en contacto con un Distribuidor o una Agencia del Servicio
Siempre dé el nombre de modelo y número de serie/estilo
Comuníquese con su Distribuidor para:Equipo y Consumibles de Soldar
Opciones y Accesorios
Equipo Personal de Seguridad
Servicio y Reparación
Piezas de Repuesto
Entrenamiento (Seminarios, Videos, Libros)
Manuales Técnicos
(Información de Servicio y Partes)
Diagramas de Circuito
Libros de Procesos de Soldar
Para localizar al Distribuidor más cercano llame a
1-800-4-A-MILLER (EE.UU. y Canada solamente)
o visite nuestro sitio web en internet
www.MillerWelds.com
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Para direcciones internacionales visite
www.MillerWelds.com
Comuníquese con su transportista para:
Poner una queja por pérdida o daño
durante el embarque.
Para recibir ayuda sobre como rellenar o realizar una
reclamación, contacte con su distribuidor y/o el
departamento de transporte del fabricante del equipo.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES − IMPRESO EN EE.UU. 2018 Miller Electric Mfg. LLC 2018−01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.