Gracias y felicitaciones por haber elegido a Miller. Ahora usted puede hacer
su trabajo, y hacerlo bien. En Miller sabemos que usted no tiene tiempo para
hacerlo de otra forma.
Por ello, cuando en 1929 Niels Miller comenzó a fabricar soldadoras por arco,
se aseguró que sus productos ofreciesen un valor duradero y una calidad superior,
pues sus clientes, al igual que usted, no podían arriesgarse a recibir menos.
Los productos Miller debían ser los mejores posibles, es decir, los mejores
que se podía comprar.
Hoy, las personas que fabrican y venden los productos Miller continúan
con la tradición y están comprometidas a proveer equipos y servicios que
cumplan con los altos estándares de calidad y valor establecidos en 1929.
Este manual del usuario está diseñado para ayudarlo a aprovechar al máximo sus
productos Miller. Por favor, tómese el tiempo necesario para leer detenidamente
las precauciones de seguridad, las cuales le ayudarán a protegerse de los peligros
potenciales de su lugar de trabajo. Hemos hecho
que la instalación y operación sean rápidas y fáciles.
Con los productos Miller, y el mantenimiento
adecuado, usted podrá contar con años
de funcionamiento confiable. Y si por alguna razón
el funcionamiento de la unidad presenta problemas,
hay una sección de “Reparación de averías” que le
ayudará a descubrir la causa. A continuación, la lista
de piezas le ayudará a decidir con exactitud cuál
pieza necesita para solucionar el problema. Además,
el manual contiene información sobre la garantía
Miller es el primer fabricante
de equipos de soldadura en los
EE.UU. cuyo Sistema de calidad
ha sido registrado bajo la norma
ISO 9001.
y el servicio técnico correspondiente a su modelo.
Trabajando tan duro como
usted − cada fuente de poder
para soldadura de Miller está
respaldada por la garantía con
menos trámites complicados
de la industria.
Miller Electric fabrica una línea completa
de máquinas para soldadura y equipos relacionados.
Si necesita información acerca de otros productos de calidad de Miller,
comuníquese con el distribuidor Miller de su localidad, quien le suministrará
el catálogo más reciente de la línea completa o folletos con las especificaciones
de cada producto individual. Para localizar al distribuidor o agencia
de servicios más cercano a su domicilio, llame al 1-800-4-A-Miller,
o visite nuestro sitio en Internet, www.MillerWelds.com.
INDICE
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA ANTES DE USAR1.........................
1-1. Uso de símbolos1.....................................................................
1-2. Peligros en soldadura de arco1..........................................................
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento3...........................
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia5................................................
1-5. Estándares principales de seguridad5....................................................
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF)5....................................
SECCIÓN 9 − LISTA DE PARTES42.............................................................
GARANTÍA
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA
ANTES DE USAR
pom_2018−01_spa
Protéjase usted mismo y a otros contra lesiones — lea, cumpla y conserve estas importantes precauciones de seguridad e
instrucciones de utilización.
1-1.Uso de símbolos
¡PELIGRO! − Indica una situación peligrosa que, si no
se la evita, resultará en muerte o lesión grave. Los
peligros posibles se muestran en los símbolos
adjuntos o se explican en el texto.
Indica una situación peligrosa que, si no se la evita,
podría resultar en muerte o lesión grave. Los peligros
posibles se muestran en los símbolos adjuntos, o se
explican en el texto.
AVISO − Indica precauciones no relacionadas a lesiones personales
1-2.Peligros en soldadura de arco
Se usan los símbolos mostrados abajo por todo éste manual
para llamar la atención e identificar a peligros posibles.
Cuando usted vea este símbolo, tenga cuidado, y siga a las
instrucciones relacionadas para evitar el peligro. La
información de seguridad dada abajo es solamente un
resumen de la información más completa de seguridad que
se encuentra en los estándares de seguridad de sección 1-5.
Lea y siga todas los estándares de seguridad.
Solamente personal cualificado debe instalar, utilizar,
mantener y reparar este equipo. La definición de personal
cualificado es cualquier persona que, debido a que posee un
título, un certificado o una posición profesional reconocida,
o gracias a su gran conocimiento, capacitación y
experiencia, haya demostrado con éxito su capacidad para
solucionar o resolver problemas relacionados con el trabajo,
el proyecto o el tema en cuestión, además de haber asistido
a una capacitación en seguridad para reconocer y evitar los
peligros que implica el proceso.
Durante su operación mantenga lejos a todos, especialmente
a los niños.
EL CORTAR puede causar fuego o
explosión.
El arco de corte causa que trozos de metal y chispas
salten. Estas chispas y metal caliente, la pieza de
trabajo caliente y el equipo caliente pueden causar
fuegos y quemaduras. Chequee y asegúrese que el
área donde esté trabajando esté segura antes de comenzar a cortar.
D Quite todos los materiales inflamables de un radio de 10,7 m. del
arco de cortar. Si ésto no se puede, protéjalos con cuberturas
apropiadas.
D No corte cuando estas chispas calientes puedan caer en material
inflamable.
D Protéjase usted mismo y otros de las chispas y metal caliente que
puedan volar.
D Esté conciente de que las chispas y materiales calientes del corte
pueden traspasar por rajas o aberturas pequeñas a áreas
adyacentes.
D Mire que no haya fuego, y mantenga un extinguidor de fuego cerca
de usted.
D Esté conciente que en el cortar en un cielo razo, piso o pared
puede causar un fuego al otro lado.
D No corte ni suelde sobre llantas para neumáticos o ruedas. Si se
calientan, los neumáticos pueden explotar. Las llantas y las
ruedas reparadas pueden fallar. Consulte la norma OSHA 29 CFR
1910.177, que se menciona en Estándares de seguridad.
. Indica instrucciones especiales.
Este grupo de símbolos significa ¡Advertencia!, ¡Cuidado! CHOQUE
O DESCARGA ELÉCTRICA, PIEZAS QUE SE MUEVEN, y peligros
de PARTES CALIENTES. Consulte los símbolos e instrucciones
relacionadas abajo para la acción necesaria para evitar los peligros.
D No corte en recipientes que han contenido combustibles, ni en
recipientes cerrados como tanques, tambores o tuberías, a
menos que estén preparados correctamente de acuerdo con la
norma AWS F4.1 y AWS A6.0 (vea las normas de seguridad).
D Conecte el cable de trabajo al trabajo tan cerca como pueda al
lugar donde vaya a cortar, para evitar que la corriente de cortadura
pase por un largo trecho posiblemente incrementando la
posibilidad de golpes eléctricos y peligros de fuego.
D No use una soldadora para descongelar tubos helados.
D Nunca corte recipientes que tengan material inflamable adentro −
tiene que primero vaciarlos y limpiarlos completamente.
D No corte en lugares donde la atmósfera podría contener polvos,
gases o vapores inflamables (por ejemplo gasolina).
D No corte cilindros, tubos o recipientes presurizados.
D Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material
durable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La
ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero,
camisa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de
seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener
compuestos derivados del petróleo.
D No ponga la unidad donde haya superficies combustibles.
D Quite de usted mismo todo artículo combustible como
encendedores de butano o fósforos, antes de comenzar a cortar.
D Después de completar el trabajo, inspeccione el área para
asegurarse de que esté sin chispas, rescoldo, y llamas.
D Use sólo los fusibles o disyuntores correctos. No los ponga de
tamaño más grande o los pase por un lado.
D Siga los reglamentos en OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) y NFPA 51B
para trabajo caliente y tenga una persona para cuidar fuegos y un
extinguidor cerca.
UNA DESCARGA ELECTRICA puede
matarlo.
No toque piezas con electricidad, pueden causarle
una descarga o quemaduras graves. El circuito de la
antorcha y la masa está eléctricamente activo
cuando la salida de la máquina está encendida. El
máquina también están eléctricamente activos cuando la máquina
está encendida. El corte por arco de plasma requiere voltajes más
altos que la soldadura para iniciar y mantener el arco (normalmente
entre 200 y 400 voltios de CC), pero también se pueden utilizar
antorchas diseñadas con enclavamientos de seguridad que apagan
la máquina si se afloja la copa de protección o si la punta toca el
electrodo dentro de la boquilla. Un equipo instalado incorrectamente
o sin conexión a tierra es peligroso.
D No toque partes eléctricamente vivas.
D Use guantes de aislamiento secos y sin huecos y protección en el
cuerpo.
D Aíslese del trabajo y de la tierra usando alfombras o cubiertas lo
suficientemente grandes para prevenir cualquier contacto físico
con el trabajo o tierra.
circuito de entrada y los circuitos internos de la
OM-264259 Página 1
D No toque las partes de la antorcha si usted está en contacto con el
trabajo o la tierra.
D Apague la potencia de entrada antes de chequear, limpiar o
cambiar las partes del antorcha.
D Desconecte la potencia de entrada antes de instalar o dar servicio
a este equipo. Apague con candado o usando etiqueta inviolable
(“lockout/tagout”) la entrada de potencia de acuerdo a OSHA 29
CFR 1910.147 (vea Estándares de Seguridad).
D nstale, conecte a tierra y utilice correctamente este equipo de
acuerdo a las instrucciones de su Manual del usuario y a lo
establecido en los reglamentos nacionales, estatales y locales.
D Chequee y asegúrese que la potencia de entrada y el alambre de
tierra estén conectados al terminal de tierra en la caja de
desconexión y que el enchufe del cordón de entrada esté
conectados a tierra apropiadamente y conectado a un receptáculo
que también esté conectado a tierra. Siempre verifique que haya
tierra en su conexión inicial.
D Cuando haga conexiones de entrada, conecte el conductor de
tierra primero.
D Mantenga los cordones o alambres secos, sin aceite o grasa, y
protegidos de metal caliente y chispas.
D Inspeccione con frecuencia el cable de alimentación y el cable de
tierra de los equipos. Si observa daños o conductores a la vista −
reemplace inmediatamente el cable completo − pues un alambre
desnudo puede matarlo.
D Apague todo equipo cuando no esté usándolo.
D No utilice cables con signos de desgaste, dañados, de sección
pequeña o reparados.
D No envuelva el cable del antorcha alrededor de su cuerpo.
D Conecte la pieza de trabajo a una buena tierra eléctrica si ésto lo
requiere el código.
D Use equipo bien mantenido. Repare o reemplace partes dañadas
inmediatamente.
D Use tirantes de seguridad para prevenir que se caiga si está
trabajando más arriba del nivel del piso.
D Mantenga todos los paneles y cubiertas en su sitio.
D No pase por un lado o trate de romper cualquier sistema
interconectante de seguridad.
D Use solamente antorchas que han sido especificadas en el
Manual del Operador.
D Manténgase lejos de la punta del antorcha y arco piloto cuando se
presiona el gatillo.
D Ponga la grampa del cable de trabajo con un buen contacto de
metal a metal al trabajo o mesa de trabajo lo más cerca de la
suelda que sea práctico.
D Aísle la abrazadera de tierra cuando no esté conectada a la pieza
de trabajo para evitar que contacto cualquier objeto de metal.
UNA DESCARGA ELÉCTRICA le
puede matar.
Aun DESPUÉS de haber desconectado
la alimentación, puede quedar un
VOLTAJE IMPORTANTE DE CC en las
fuentes de poder para soldadura con
convertidor CA/CC.
D Antes de tocar ninguna pieza, apague la unidad, desconecte la
potencia de alimentación y descargue los capacitores de
entrada, según las instrucciones del manual.
OM-264259 Página 2
PIEZAS QUE ESTALLEN pueden
lesionarle
D En las fuentes inversoras de poder, las piezas
que han fallado pueden estallar, o causar que
otras piezas estallen cuando se las conecta a
la potencia eléctrica. Siempre use una
máscara o protección para la cara, y mangas
largas cuando esté dando servicio a máquinas
inversoras.
Las CHISPAS DESPEDIDAS por los
equipos pueden ocasionar lesiones.
El arco de cortadura dispara chispas y metal
caliente. El picar o esmerilar puede causar que el
metal vuele.
D Use resguardo para la cara y anteojos de seguridad con
resguardos laterales.
D Use la protección del cuerpo necesaria para proteger su piel.
D Use tapones para los oídos y orejas que sean resistentes a las
llamas para evitar que chispas entren en sus oídos.
LOS RAYOS DEL ARCO pueden
quemar sus ojos y piel.
Los rayos del arco del proceso de cortadura
producen rayos intensos visibles e invisibles
(ultravioleta y ultrarojos) que pueden quemar los
ojos y la piel.
D Use una careta para soldar (tipo casco o máscara) equipada con
un filtro de protección apropiado para proteger su cara y ojos de los
rayos del arco y de las chispas mientras esté cortando o mirando.
La norma ANSI Z49.1 (vea las normas de seguridad) sugiere el uso
de una lente con sombra n.º 9 (número 8 como mínimo) para todas
las corrientes de corte menores de 300 A. Esta norma agrega que
se pueden utilizar sombras más claras cuando el arco está oculto
por la pieza. Dado que este es el caso que normalmente se presenta cuando se trabaja con una corriente de corte baja, la Tabla 1
sugiere otros tonos que podrían resultar más cómodos para el operador.
D Use anteojos de seguridad con protección lateral debajo de su
careta o yelmo.
D Use pantallas de protección o barreras para proteger a otros del
destello del arco y reflejos de luz; siempre alerte a otros que no
miren el arco.
D Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material
durable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La
ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero,
camisa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de
seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener
compuestos derivados del petróleo.
Tabla 1. Protección para los Ojos para el Arco de Plasma
Nivel de la Corriente en Amperios
Menos de 20
20 − 40
40 − 60
60 − 100
Número de Filtro Mínimo
#4
#5
#6
#8
EL RUIDO puede dañar su oído.
El ruido prolongado de algunas aplicaciones en
cortadura puede dañar el oido si los niveles exceden
los límites especificados por OSHA (véase los
Estándares de Seguridad).
D Use protección para el oído o ensordecedores, si el nivel de ruido
es muy alto.
D Advierta a otras personas acerca de el peligro del ruido.
HUMO y GASES pueden ser
peligrosos
El cortar produce humos y gases. Respirando
estos humos y gases pueden ser peligrosos a
su salud.
D Mantenga su cabeza fuera del humo. No respire el humo.
D Ventile el área de trabajo o use ventilación local forzada ante el
arco para quitar el humo y los gases de soldadura. El método
recomendado para determinar la ventilación adecuada es tomar
muestras de la composición y la cantidad de humos y gases a los
que está expuesto el personal.
D Si la ventilación es mala, use un respirador de aire aprobado.
D Lea y entienda las Hojas de datos del material (SDS) y las
instrucciones del fabricante relacionadas con los adhesivos,
metales, consumibles, recubrimientos, limpiadores, refrigerantes,
desengrasadores, fundentes y metales.
D Trabaje en un lugar estrecho y cerrado solamente si estuviese
bien ventilado, o mientras esté usando un respirador de aire. Los
humos y vapores pueden desplazar el oxígeno y alterar la calidad
del aire lo cual puede causar lesiones o muerte. Asegúrese que el
aire de respirar esté seguro.
D No corte en lugares cerca a operaciones de quitar grasa, limpieza,
o de rocío. El calor y rayos del arco pueden reaccionar con estos
humos y causar gases altamente tóxicos e irritantes.
D No corte en materiales con recubrimiento como acero
galvanizado, plomo o acero plateado con cádmio a no ser que se
haya quitado el recubrimiento del área de cortar, el área esté bien
ventilada y si fuera necesario, mientras esté usando un respirador
para aire. Los recubrimientos de cualquier metal que contiene
estos elementos pueden emitir humos tóxicos cuando se los
corta.
D No corte recipientes que tengan materiales tóxicos o reactivos
adentro, o recipientes que hayan tenido materiales tóxicos o
reactivos. Hay que vaciarlos y limpiarlos apropiadamente primero.
El ARCO DE PLASMA puede causar
lesiones.
El calor del arco de plasma puede causar
quemaduras graves. La fuerza del arco añade
enormemente al riesgo de la quemadura. El arco,
intensamente caliente y poderoso, puede
rápidamente cortar a través de los guantes y tejido
corporal.
D Mantenga sus manos lejos de la punta del antorcha.
D No agarre ningún objeto cerca del camino de cortar.
D El arco piloto puede causar quemaduras − manténgase lejos de la
punta del antorcha cuando haya presionado el gatillo.
D Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material
durable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La
ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero,
camisa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de
seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener
compuestos derivados del petróleo.
D Apunte la antorcha lejos de su cuerpo y hacia la pieza del trabajo
cuando presione el gatillo − el arco piloto se prende inmediatamente.
D Apague la fuente de poder y desconecte la potencia de entrada an-
tes de desarmar o cambiar la antorcha o sus partes.
D Use solamente antorchas especificadas en el Manual del Opera-
dor.
LOS CILINDROS pueden estallar si
están dañados.
Los cilindros de gas comprimido contienen gas a
alta presión. Si están averiados los cilindros pueden
estallar. Como los cilindros son normalmente parte
del proceso de soldadura, siempre trátelos con
cuidado.
D Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo, golpes
mecánicos, escoria, llamas, chispas y arcos.
D Instale y asegure los cilindros en una posición vertical encadenán-
dolos a algún sostén estacionario o un sostén−cilindros para
evitar que se caigan o se volteen.
D Tenga los cilindros lejos del área donde esté cortando o donde ha-
ya circuitos eléctricos.
D Nunca permita que haya contacto eléctrico entre la antorcha de
plasma y el cilindro.
D Nunca corte en un cilindro presionado − puede estallar.
D Use los cilindros de gas comprimido, reguladores, mangueras y
acoples correctos, diseñados para una aplicación específica;
mantenga estos cilindros y sus partes en buena condición.
D Aparte su cara de la salida de la válvula mientras abre la válvula
del cilindro. No se pare frente o detrás del regulador al abrir la
válvula del cilindro.
D Siempre mantenga su cara lejos de la salída de una válvula cuan-
do esté operando la válvula de cilindro.
D Siga los procedimientos y use los equipos correctos, y solicite la
asistencia de una cantidad suficiente de personas para levantar y
mover los cilindros.
D Lea y siga las instrucciones de los cilindros de gas comprimido,
equipo asociado y la publicación CGA P−1 que aparece en los estándares de seguridad.
1-3.Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento
Las PIEZAS CALIENTES pueden
ocasionar quemaduras.
D No toque a partes calientes sin guantes.
D Deje que el equipo se enfríe antes de comen-
zar a trabajar en él.
D Para manejar partes calientes, use herramien-
tas apropiadas y/o póngase guantes pesados,
con aislamiento para soldar y ropa para prevenir quemaduras.
D Verifique que sólo el personal cualificado retire puertas, paneles,
tapas o protecciones para realizar tareas de mantenimiento, o
resolver problemas, según sea necesario.
D Reinstale puertas, tapas, o resguardos cuando se acabe de dar
mantenimiento y antes de reconectar la potencia de entrada.
Las PIEZAS MÓVILES pueden
provocar lesiones.
D Mantengase lejos de todas partes que se mue-
ve como ventiladores.
D Mantenga todas las puertas, paneles, cubier-
tas y guardas cerradas y en su lugar.
OM-264259 Página 3
LEER INSTRUCCIONES.
D Lea y siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en todas las etiquetas y en el
Manual del usuario antes de instalar, utilizar o
realizar tareas de mantenimiento en la unidad.
Lea la información de seguridad incluida en la
primera parte del manual y en cada sección.
D Utilice únicamente piezas de reemplazo legítimas del fabricante.
D Los trabajos de instalación y mantenimiento deben ser ejecuta-
dos de acuerdo con las instrucciones del manual del usuario, las
normas del sector y los códigos nacionales, estatales y locales.
METAL QUE VUELA o TIERRA puede
lesionar los ojos.
D Use anteojos de seguridad aprobados con
resguardos laterales hasta debajo de su
careta.
Los CAMPOS ELÉCTRICOS Y MAGNÉTICOS (EMF) pueden afectar el funcionamiento de los dispositivos médicos implantados.
D Las personas que utilicen marcapasos u
otros dispositivos médicos implantados
deben mantenerse apartadas de la zona de
trabajo.
D Los usuarios de dispositivos médicos implantados deben
consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de
efectuar trabajos, o estar cerca de donde se realizan, de
soldadura por arco, soldadura por puntos, ranurado, corte por
arco de plasma u operaciones de calentamiento por inducción.
D Si use un carro montecargas para mover la unidad, asegure que los
dedos son bastante largas para extender más allá al lado opuesto
de la unidad.
D Cuando trabaje desde una ubicación elevada, mantenga el equipo
(cables y cordones) alejado de los vehículos en movimiento.
D Siga las pautas incluidas en el Manual de aplicaciones de la
ecuación revisada para levantamiento de cargas del NIOSH
(Publicación Nº 94–110) cuando tenga que levantar cargas
pesadas o equipos.
Peligro de FUEGO O EXPLOSION
D No ponga la unidad encima de, sobre o cerca
de superficies combustibles.
D No instale la unidad cerca a objetos flamables.
D No sobrecarga a los alambres de su edificio − asegure que su
sistema de abastecimiento de potencia es adecuado en tamaño
capacidad y protegido para cumplir con las necesidades de esta
unidad.
ESTÁTICA (ESD) puede dañar las tarjetas de circuito.
D Ponga los tirantes aterrizados de muñeca
ANTES de tocar los tableros o partes.
D Use bolsas y cajas adecuadas anti-estáticas para almacenar,
mover o enviar tarjetas impresas de circuito.
RADIACION de ALTA FRECUENCIA
puede causar interferencia.
SOBREUSO puede causar SOBRECALENTAMIENTO DEL EQUIPO
D Permite un periodo de enfriamiento; siga el
ciclo de trabajo nominal.
D Reduzca el amperaje (el grosor) o reduzca el
ciclo de trabajo antes de comenzar a cortar otra
vez.
Peligro de HIDROGENO QUE
ESTALLA.
D El corte de aluminio bajo el agua o con el agua to-
cando la parte inferior de la pieza de aluminio,
puede producir la acumulación de hidrógeno libre
bajo la pieza.
D Vea a su ingeniero de cortadura y las instrucciones sobre la mesa
de agua para mayor ayuda.
La EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA puede
producir lesiones.
D No utilice la cortadora por plasma para cargar
baterías ni para hacer arrancar vehículos a
menos que tenga incorporado un cargador de
baterías diseñado para ello.
Un EQUIPO AL CAER puede producir
lesiones.
D Use solamente al ojo de levantar para levantar
la unidad, NO al tren de rodaje, cilindros de
gas, ni otros acesorios.
D Siga los procedimientos adecuados y use
equipos con suficiente capacidad para
levantar y sostener la unidad.
OM-264259 Página 4
D Radiacion de alta frecuencia puede interferir
con navegación de radio, servicios de
seguridad, computadores, y equipos de
comunicación.
D Asegure que solamente personas calificadas, familiarizadas con
equipos electrónicas instala el equipo.
D El usuario es responsable por tener un electricista calificada
corregir cualquiera interferencia causada resultando de la
instalación.
D Si la FCC (Comision Federal de Comunicación) le notifique que
hay interferencia, deja de usar el equipo al inmediato.
D Asegure que la instalación recibe chequeo y mantención regular.
D Mantenga las puertas y paneles de una fuente de alta frecuencia
cerradas completamente, mantenga la distancia de la chispa en
los platinos en su fijación correcta y use el aterrizar o el blindar
contra corriente para minimizar la posibilidad de interferencia.
CORTADURA por medio de ARCO
puede causar interferencia.
D La energía electromagnética puede interferir
con equipo electrónico sensitivo como
computadoras, o equipos impulsados por
computadoras, como robotes.
D Para reducir posible interferencia, mantenga los cables de
soldadura lo más cortos posible, lo más juntos posible o en el
suelo, si fuerá posible.
D Ubique la operación de cortar por lo menos a 100 metros de
distancia de cualquier equipo electrónico sensible.
D Asegúrese que esta fuente de poder de cortadura se ha instalado
y aterrizado de acuerdo a este manual.
D Si todavía ocurre interferencia, el operador tiene que tomar
medidas extras como el de mover la máquina de soldar, usar
cables blindados, usar filtros de línea o blindar de una manera u
otra la área de trabajo.
1-4.CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a químicos,
incluso plomo, que el estado de California conoce como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
Para obtener más información, acceda a www.P65Warnings.ca.gov.
1-5.Estándares principales de seguridad
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Recommended Practices for Plasma Arc Cutting and Gouging,
American Welding Society Standard AWS C5.2, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from
Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held
Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from
Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire
Protection Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555,
website: www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:
www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face
Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards
Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone:
212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General
Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177
Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S.
Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box
371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there
are 10 OSHA Regional Offices—phone for Region 5, Chicago, is
312-353-2220, website: www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The
National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6.Información sobre los campos electromagnéticos (EMF)
La corriente que fluye a través de un conductor genera campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente del arco de soldadura (y otras
técnicas afines como la soldadura por puntos, el ranurado, el corte por plasma y el calentamiento por inducción) genera un campo EMF alrededor
del circuito de soldadura. Los campos EMF pueden interferir con algunos dispositivos médicos implantados como, por ejemplo, los marcapasos. Por
lo tanto, se deben tomar medidas de protección para las personas que utilizan estos implantes médicos. Por ejemplo, aplique restricciones al acceso
de personas que pasan por las cercanías o realice evaluaciones de riesgo individuales para los soldadores. Todos los soldadores deben seguir los
procedimientos que se indican a continuación con el objeto de minimizar la exposición a los campos EMF generados por el circuito de soldadura:
1. Mantenga los cables juntos retorciéndolos entre sí o uniéndolos
mediante cintas o una cubierta para cables.
2. No ubique su cuerpo entre los cables de soldadura. Disponga
los cables a un lado y apártelos del operario.
3. No enrolle ni cuelgue los cables sobre su cuerpo.
4. Mantenga la cabeza y el tronco tan apartados del equipo del
circuito de soldadura como le sea posible.
5. Conecte la pinza de masa en la pieza lo más cerca posible de la
soldadura.
6. No trabaje cerca de la fuente de alimentación para soldadura, ni
se siente o recueste sobre ella.
7. No suelde mientras transporta la fuente de alimentación o el
alimentador de alambre.
Acerca de los aparatos médicos implantados:
Las personas que usen aparatos médico implantados deben consultar
con su médico y el fabricante del aparato antes de llevar a cabo o
acercarse a soldadura de arco, soldadura de punto, ranurar, hacer
corte por plasma, u operaciones de calentamiento por inducción.Si su
doctor lo permite, entonces siga los procedimientos de arriba.
OM-264259 Página 5
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES
2-1.Símbolos y definiciones adicionales de seguridad
. Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
¡Advertencia! ¡Cuidado! Existen peligros potenciales indicados por los símbolos.
Las piezas dañadas pueden explotar al encender la alimentación o causar la explosión de otras piezas de otras
piezas.
2-2.Símbolos generales y definiciones
. Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
Safe1 2012−05
Safe26 2012−05
A
V
U
I
1max
IP
I
1eff
Amperaje
Voltaje
Conexión a tierra
protegida
Encendido
Voltaje nominal
0
sin carga (OCV)
Corriente nominal
máxima de
suministro
Grado de
protección
Máxima corriente
efectiva de
entrada
Corte por arco de
plasma
Aumentar
Monofásica
U
I
pf
U
X
1
2
2
Voltaje primario
Corriente de
soldadura nominal
Resguardo flojo
de la
copa/boquilla
Factor de
potencia
Ajuste de presión
de gas/aire
No – No haga
esto
Corriente
constante
Por ciento
Voltaje de carga
convencional
Ciclo de trabajo
S
Hz
S
1
Apto para algunas
ubicaciones
peligrosas
Luz indicadora de
baja presión de
aire
Temperatura
Voltaje de
entrada
Corriente Directa
(CD)
Conexión de
Línea
Convertidor de
Frecuencia
Estática
Monofásica-
Transformador-
Rectificador
Hertz
Tasa de potencia,
producto de
voltaje y corriente
(KVA)
OM-264259 Página 6
Apagado
Entrada
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
SECCIÓN 3 − ESPECIFICACIONES
3-1.Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales
El número de serie y los valores nominales de este producto están ubicados en la parte inferior. Use la etiqueta con los valores nominales para
determinar los requisitos de potencia de alimentación y/o salida nominal. Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto en
la contratapa de este manual.
3-2.Especificaciones de la unidad
No use la información en la tabla de especificaciones de la unidad para determinar los requisitos del servicio eléctrico. Consulte las secciones
.
4-5 y 4-7 para obtener información sobre la conexión de la potencia de alimentación.
. Este equipo proporciona una salida nominal a temperatura ambiente de hasta 104 F (40 C).
A. Fuente de alimentación
Entrada
Fase de CA nominal y frecuencia de línea (Hz)50/60 Hz, monofásico
Voltaje de entrada nominal (U1), corriente
de entrada nominal (I1) y corriente I
efectiva en la salida nominal. La corriente I
efectiva se utiliza para determinar la
clasificación del cordón de alimentación.
Factor de potencia/kVA/kW en la salida
nominal
Potencia pico en kW durante el estiramiento
del arco
1
1
Vca de RMS: (U1)Amperios RMS: (I1)I1 efectiva
208 Vca, monofásico46,929,7
230 Vca, monofásico41,629,4
Vca de RMS: (U1)Factor de potenciaKVA/KW
2080,999,92/9,85
2300,999,71/9,66
15,5 kW
Salida
Tipo de voltaje nominal de circuito abierto
(U0)
Característica de la salidaCorriente constante
Corriente nominal de salida (I2)60 A
Voltaje nominal de la salida (U2)140 Vcc
Rango de corriente de salida20-60 A
Ciclo de trabajo al 1045 F (405 C) en
condiciones nominales (U1, I1, U2, I2) según
un período de 10 minutos
Vca de RMS: (U1)% de ciclo de trabajo
208 Vca, monofásico40
230 Vca, monofásico50
400 Vcc/electrodo negativo
Generalidades
Bamboleo e inclinaciónHasta 15 de inclinación
Tipo de gasAire/N2
Calidad del gasLimpio, libre de humedad, sin aceite
Presión y flujo de la entrada de gasDe 90 a 120 PSI a 6,75 CFM (191 L/min)
Filtrado del gasPartículas de hasta 5 micras
B. Antorcha
Capacidades de acero al carbono
Capacidad nominal (inicio en el borde)7/8 in
Capacidad de corte (inicio en el borde)1-1/4 in
Capacidad de perforación7/16 in
Capacidad de ranurado10 lb (4,5 kg) por hora
Consulte la sección 5-8 para conocer las velocidades de corte y
el tipo y grosor del material.
OM-264259 Página 7
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
3-3.Especificaciones ambientales
A. Clase de protección (IP)
Clase de protección (IP)
IP23CS
Este equipo está diseñado para uso en exteriores. Se puede almacenar a la intemperie, pero no está preparado para cortar bajo la lluvia a
menos que se lo proteja.
B. Especificaciones de temperatura
Rango de temperatura de funcionamiento*Rango de temperatura de transporte/almacenamiento
De 5 a 104 F (−15 a 40 C)
* La salida se reduce a temperaturas por encima de 104 F (40 C).
De −4 a 131 F (−20 a 55 C)
3-4.Ciclo de trabajo y sobrecalentamiento
IP23CS 2014−09
Temp_2016-07
Sobrecalentamiento
Ciclo de trabajo del 40% (208 V)
4 minutos de corte6 minutos de descanso
Ciclo de trabajo del 50% (230 V)
5 minutos de corte5 minutos de descanso
0
15
Minutos
El ciclo de trabajo es un porcentaje de
un período de 10 minutos en el que la
unidad puede cortar a la carga nominal
sin recalentarse. El ciclo de trabajo se
basa en una temperatura ambiente de
104 F (40 C).
Si la unidad se recalienta, la salida se
detiene, la luz de estado de temperatura
se enciende y el ventilador de
enfriamiento comienza a funcionar.
Espere quince minutos para que la
unidad se enfríe o hasta que el indicador
de temperatura se apague. Reduzca el
amperaje o el ciclo de trabajo antes de
volver a cortar o ranurar.
AVISO: Superar el ciclo de trabajo
puede dañar la unidad e invalidar la
garantía.
A
Reduzca el ciclo de
O
trabajo
Ciclo1 4/95 − Ref. 805 159−A
OM-264259 Página 8
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
3-5. Dimensiones de la antorcha
Antorcha de mano
Cuerpo largo
Antorcha
mecanizada
1,0625 in (27 mm)
Cuerpo corto
Antorcha
mecanizada
1,1875 in
(30 mm)
2,141 in (54 mm)
Cremallera paso 32
Ancho: 1/8 in (3,2 mm)
Altura: 1/8 in (3,2 mm)
8,75 in
(222 mm)
1,5 in
(38 mm)
Longitud de cuerpo 15,594 in (396 mm)
8 in (202 mm)
. Cremallera no incluida con la antorcha de cuerpo corto.
8,375 in (213 mm)
6,25 in (159 mm)
Ref. 253 554-A
1,375 in (35 mm)
Ref. 265 001-B
3-6.Dimensiones y peso de la fuente de alimentación
(470 mm)
13,5 in
(343 mm)
Máquina de cuerpo corto 25 pies (7,6 m) 4,8 lb (2,2 kg)
Máquina de cuerpo largo 25 pies (7,6 m) 5,2 lb (2,4 kg)
8,75 in (222 mm)
Ref. 265 001-B
Dimensiones y peso de la unidad
42 lb (19,1 kg)18,5 in
Peso de la antorcha
Manual 20 pies (6,1 m) 3,8 lb (1,7 kg)
Manual 50 pies (15,2 m) 8,0 lb (3,6 kg)
Peso del cable de masa
20 pies (6,1 m) 3,5 lb (1,6 kg)
50 pies (15,2 m) 7 lb (3,2 kg)
loc_2 3/96 - Ref. 805 159-A
OM-264259 Página 9
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
SECCIÓN 4 − INSTALACIÓN
4-1.Selección de la ubicación
Movimiento
1
!No mueva ni opere la unidad
donde pueda volcarse.
Ubicación y flujo de aire
18 in
(460 mm)
Notas
2
18 in
(460 mm)
!Si en el lugar hay gasolina o
líquidos volátiles, es posible
que necesite una instalación
especial. Consulte el NEC
artículo 511 o el CEC Sección
20.
1 Manija de transporte
Use la manija para levantar la
unidad.
2 Seccionador de línea
Ubique la unidad cerca de un
suministro de alimentación
adecuado.
loc_small 2015-04
OM-264259 Página 10
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-2.Conexión de la pinza de masa y el suministro de gas/aire
5
Desde el
suministro
de gas o aire
Herramientas
necesarias:
4
9/16 in
1
1 Pinza de masa
2 Pieza
. Conecte la pinza de masa a una
pieza que no pueda caerse
después del corte.
Conecte la pinza de masa a una
2
pieza que esté limpia y sin pintura, lo
más cerca posible al lugar del corte.
. Use solamente aire seco y limpio,
a una presión de 90 a 120 psi
(621 a 827 kPa) y con un caudal
90–120 PSI
–827 kPa)
(621
Aire/N
2
3
de 6,75 CFM (191 L/min) como
mínimo.
. En aquellos lugares de trabajo en
los que pueda ingresar
humedad, aceite o partículas en
la tubería de aire, use el filtro
300491 o el 228926.
3 Abertura de entrada del filtro de
gas o aire
4 Manguera
. La manguera debe tener un
diámetro interno mínimo de 3/8 in
(9,5 mm).
5 Cinta de teflón
Utilice una manguera con
acoplamiento de rosca NPT de 1/4
derecha. Envuelva las roscas con
cinta teflón (opcional) o aplique
sellador de tubo, e instale el acople
Parte posterior
de la unidad
en la abertura. Coloque la manguera
en el suministro de gas/aire.
AVISO: Una presión de entrada
superior a 120 PSI (827 kPa) puede
averiar la unidad.
Ref. 803 640-A / Ref. 237017 / Ref. 805 160-A
Notas
OM-264259 Página 11
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-3.Conexión y desconexión de la antorcha
1
5
2
3
4
!Apague la fuente de
alimentación y desconecte la
potencia de alimentación.
1 Conector de la antorcha
2 Collar del conector de acople
rápido
3 Boquilla
4 Tomacorriente
5 Clavija de seguridad
Para conectar la antorcha:
Oprima el conector de la antorcha
en el tomacorriente y realice una
conexión rápida hasta que el collar
se asegure a la boquilla.
Gire la clavija de seguridad en el
sentido de las agujas del reloj para
trabar el conector a la unidad.
Para desconectar la antorcha:
Gire la clavija de seguridad en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj para destrabar el conector
de la unidad.
Empuje el collar de conexión rápida
hacia la unidad para soltar la
boquilla y desenchufe el conector
de la antorcha de la unidad.
4-4.Conexión y desconexión del cable de masa
2
805,161-A
1 Conector del cable de masa
2 Enchufe del cable de masa
Para conectar el enchufe, procure
alinear la guía con la ranura y
empújelo dentro del tomacorriente.
Hágalo girar en el sentido de las
agujas del reloj (ajuste solo a mano)
para asegurarlo al tomacorriente.
Para desconectar el enchufe,
hágalo girar en sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta que la
guía quede alineada con la ranura
y desconecte el enchufe del
tomacorriente.
OM-264259 Página 12
1
Ref. 805 161-A / Ref. 803 475-G
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-5.Guía de servicio eléctrico
Si no se siguen estas recomendaciones de guía eléctrica de servicio, se pueden crear peligros de descarga eléctrica e incendio. Estas
recomendaciones son para un circuito específico adecuado en tamaño para la salida nominal y el ciclo de trabajo de la fuente de
alimentación para soldadura.
En instalaciones de circuito específicas, el Código Nacional Eléctrico (NEC) permite que los valores del tomacorriente o del conductor
sean inferiores a los valores del dispositivo de protección del circuito. Todos los componentes del circuito deben ser físicamente
compatibles. Consulte los artículos 210.21, 630.11 y 630.12 del NEC.
50/60 Hz, monofásico
Voltaje de entrada (V)208230
Amperios de entrada (A) con salida nominal4742
Máximo calibre de fusible estándar recomendado en amperios
Fusibles de retardo
Fusibles de operación normal
Medida mínima AWG (mm2) de los conductores de entrada
Longitud máx. recomendada del conductor de entrada en pies (metros)55 (17)67 (21)
Medida mínima AWG (mm2) de los conductores a tierra
Referencia: Código Nacional Eléctrico (NEC) del año 2017 (incluso el artículo 630)
1 Si se utiliza un disyuntor en vez de un fusible, seleccione uno cuya curva tiempo−corriente sea comparable con la del fusible recomendado.
2 Los fusibles de “retardo” son de clase UL “RK5”. Consulte UL 248.
3 Los fusibles de “operación normal” (de uso general, sin demora intencional) son de la clase “K5” de UL (hasta 60 A inclusive) y de la clase “H” (65 A y
más).
4 Los datos del conductor en esta sección especifican la medida del conductor (excluido el cable o cordón flexible) entre el panel y el equipo según la
Tabla 310.1 de NEC5(B)(16) y se basa en ampacidades de conductores de cobre aislados que tienen una temperatura nominal de 167 F (75 C) sin
más de tres únicos conductores que transportan corriente en un conducto eléctrico. Si se usa un cordón o cable flexible, la medida mínima del
conductor puede aumentar. Consulte la Tabla 400.5(A) de NEC para conocer los requisitos del cordón y cable flexible.
1
2
3
4
4
5050
7060
10 (6)10 (6)
10 (6)10 (6)
Serv elec 2017−01
4-6.Datos del cordón de extensión
. Cuando calcule la longitud máxima del cordón, recuerde incluir la longitud del conductor desde el seccionador de línea hasta el tomacorriente
de la potencia de alimentación.
Voltaje de
entrada
208 V150/60
230 V150/60
2 Los fusibles de “retardo” son de clase UL “RK5”.
3 Los fusibles de “operación normal” (de uso general, sin demora intencional) son de la clase “K5” de UL (hasta 60 amperios inclusive) y de la clase “H”
(65 amperios y más).
Fase de la
potencia de
alimentaciónHercios
Tamaño del fusible o
clasificación del disyuntor
Retardo
Operación normal 370 A
Retardo
Operación normal 360 A
2
2
50 A
50 A
Medida del
conductor
10 AWG55 pies (17 m)
10 AWG67 pies (21 m)
Longitud máxima
del cordón
OM-264259 Página 13
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-7.Selección del emplazamiento y conexión de la alimentación
1
5
=GND/PE conexión a
tierra
9
4
6
Instale los
conductores en
un seccionador
de línea
desenergizado.
8
1
3
2
L1
L2
230 VCA, 1
7
L1L2
OM-264259 Página 14
Entrada13 2015−08 Ref. 805 159-A / 805 162-A
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-7.Conexión de potencia de alimentación monofásica (continuación)
!La instalación debe cumplir todos los
códigos nacionales y locales. Solo
personas capacitadas deben llevar a
cabo esta instalación.
!Desconecte y bloquee/etiquete la
potencia de alimentación antes de
conectar los conductores de entrada
de la unidad. Siga los procedimientos
establecidos para instalar y quitar los
dispositivos de bloqueo/etiquetado.
!Siempre conecte primero el
conductor verde/amarillo al borne de
puesta a tierra del suministro; nunca
conecte este conductor a un borne de
línea.
Consulte la etiqueta con los valores
nominales en la unidad y compruebe el
voltaje de entrada disponible en el sitio.
1 Enchufe (tipo 6−50P de NEMA)
2 Tomacorriente
(tipo 6−50R de NEMA)
Conecte el enchufe al tomacorriente.
3 Cordón de alimentación
4 Seccionador (interruptor mostrado en la
posición de apagado)
5 Borne de puesta a tierra del
seccionador
6 Bornes de línea del seccionador
7 Conductor de entrada blanco y negro
(L1 y L2)
8 Conductor de puesta a tierra verde o
verde/amarillo
Conecte el conductor de tierra verde o
verde/amarillo primero al borne de puesta a
tierra del seccionador.
Conecte los conductores de entrada L1 y L2
a los bornes de línea del seccionador.
9 Protección contra sobrecorriente
Para seleccionar el tipo y tamaño de la
protección contra sobrecorriente, consulte la
sección 4-5 (se muestra un interruptor de
desconexión con fusible).
Cierre y sujete la puerta en el seccionador.
Siga los procedimientos establecidos de
bloqueo/etiquetado para poner la unidad en
servicio.
Entrada13 2015−08
Notas
¡Trabaje como
un profesional!
Suelde
profesionalment
e y corte con
seguridad. Lea
las reglas de
seguridad al
inicio de este
manual.
OM-264259 Página 15
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-8.Conexión de la cortadora por plasma al generador Miller o Hobart con toma de KVA
completa (NEMA 14-50R) mediante cordón de adaptador (p. n.° 300158)
1 Cordón de adaptador
2 Enchufe de la cortadora por
arco de plasma
3 Tomacorriente del generador
Utilice un cordón de adaptador para
conectar la cortadora por arco de
plasma a una máquina Miller
Bobcat, Trailblazer o Hobart
Champ 10,000 o a cualquier otro
generador equipado con un
tomacorriente tipo NEMA 14–50R
de potencia kVA completa.
3
1
2
OM-264259 Página 16
805 304-A
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-9.Cableado opc. con enchufe 240 V (119172) de conexión a Miller Bobcat, Trailblazer
o Hobart Champion 10,000
1 Conductores de entrada y de
puesta a tierra
2 Enchufe cableado para carga
de 240 V, 2 alambres
3 Borne y patilla (bronce) para
el neutro (no se usa)
4 Borne y patilla (bronce) para
la carga 1
5 Borne y patilla (bronce) para
la carga 2
6 Borne y patilla (bronce) para
la puesta a tierra
7 Conductores
de entrada blanco y negro
8 Conductor de puesta a tierra
verde o verde/amarillo
!Siempre conecte el cable
verde o verde/amarillo al
borne de puesta a tierra,
nunca a un borne del lado de
carga. Conecte los cables
negro (L1) y blanco (L2) a los
bornes del lado de carga.
Herramientas necesarias:
3/16 in
5
6
Vista
delantera del
enchufe
3 (no se usa)
4
240 V
2
3
4
7
5
6
8
7
8
1
Verde o
verde/amarillo
Ref. 120 813-D / Ref. 805 161-A
OM-264259 Página 17
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-10. Ajustes del generador para el funcionamiento de la cortadora por arco de plasma
!El interruptor de control del motor se
debe colocar en la posición “RUN”,
NO en “RUN/IDLE”.
. En esta fuente de alimentación de plasma, el pico de
4-11. Instalación de un enchufe alternativo
!Para obtener la máxima potencia auxiliar,
ponga el control de ajuste fino del generador
en 10, si corresponde.
potencia durante el estiramiento del arco es 15,5 kW. Si
utiliza un generador de 10 kW deberá disminuir la salida a
45 A para poder usar la unidad.
Ref. 803 222
Herramientas necesarias:
. Este procedimiento es necesario si la unidad se
conectará a un tomacorriente de 208/230 Vca que
requiere un enchufe diferente del suministrado.
2
3
1
6
7
5
1 Enchufe de 230 Vca
suministrado
Corte el cordón cerca del enchufe.
2Enchufe alternativo (se muestra
el enchufe de 230 Vca)
3 Entrada (primaria negra)
Borne (bronce)
4 Entrada (primaria blanca)
Borne (bronce)
5 Borne de puesta a tierra
(verde)
6 Carcasa exterior
7 Prensacables
4
Pele lo suficiente la cubierta del
cordón para separar bien los
conductores.
Pele lo suficiente los conductores
para que hagan un buen contacto
con los bornes del enchufe.
Conecte el enchufe y reinstale la
carcasa exterior y el prensacables.
Ajuste los tornillos de montaje en la
carcasa. No apriete excesivamente.
OM-264259 Página 18
Ref. 801 305-A / 801 611
5-1.Controles
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
SECCIÓN 5 − OPERACIÓN
1
04
03
05
V
NO
3
V
02
A
06
REWOP
ERUSSERP
PUC
PMET
FFO
EGUOGTUC
2
1 Control de la salida
Use el control para ajustar la salida para
corte.
2 Luces de estado (consulte la sección
7-6)
3 Interruptor de potencia
. El ventilador funciona aproximadamente
10 segundos después de que el
interruptor de potencia se coloca en la
posición “Off” (apagado) para reducir el
voltaje del bus de CC.
4
4 Interruptor de corte/ranura
Coloque el interruptor en la posición
apropiada para el proceso deseado. La
unidad regulará automáticamente la presión
en 75 psi (517 kPa) para corte y en 60 psi
(413 kPa) para ranurado. En el modo
ranurado (gouge), la corriente en el piloto
aumenta automáticamente para
proporcionar un mejor arranque en el
proceso.
Ref. 234,155-A
. Use solo aire seco y limpio con 90 a
120 psi (621 a 827 kPa) de presión.
Evite el ingreso de humedad en el
suministro de aire a temperaturas
extremadamente bajas.
. En aquellos lugares de trabajo en los
que pueda ingresar humedad, aceite o
partículas en la tubería de aire, use el
filtro 300491 o el 228926.
OM-264259 Página 19
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
5-2.Compartimiento para almacenar los consumibles
1 Compartimiento para
almacenar los consumibles
Este compartimiento proporciona
un cómodo acceso a los
consumibles y a las piezas.
1
Parte posterior
de la unidad
5-3.Traba de seguridad del gatillo
Gatillo trabadoGatillo destrabado
Ref. 805,160-A
1 Gatillo
1
OM-264259 Página 20
Ref. 253 554-A
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
5-4. Prácticas del sistema de corte por plasma
!El arco piloto comienza
inmediatamente después de
presionar el gatillo.
Siempre conecte la pinza de masa a un
lugar limpio, sin pintura, en la pieza, lo más
cerca posible al lugar del corte.
. Conecte la pinza de masa a una pieza que
no pueda caerse después del corte.
90
Para lograr los mejores resultados de corte,
mantenga un ángulo de aproximadamente 90
respecto de la superficie de la pieza.
CORTE
RANURADO
. Coloque el interruptor en el modo de
corte o ranurado (Cut/Gouge)
según el proceso deseado.
Durante el corte, las chispas deben pasar
a través de la pieza y salir por abajo.
NO inicie el arco piloto sin cortar o
ranurar, ya que acorta la vida útil de la
boquilla y el electrodo.
Si las chispas rebotan en la superficie,
significa que la velocidad de avance es
demasiado rápida o que el ajuste del
amperaje es muy bajo.
1/8 in
(3,2 mm)
Cuando realice cortes extendidos (sin
protección), mantenga una distancia
vertical de aproximadamente 1/8 in entre el
electrodo y la superficie.
Cuando realice cortes por arrastre, NO
presione la boquilla de protección; deslice
la boquilla a lo largo de la superficie para
obtener resultados de corte adecuados.
. Si necesita más información, visite MillerWelds.com.
Peso
Tirar de la antorcha, en lugar de empujar,
facilita el corte. Utilice una guía o una
plantilla adecuada para realizar cortes
precisos.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
OM-264259 Página 21
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
5-5. Secuencia de la operación de corte
CORTERANURADO
Conecte la pinza de masa a una pieza que
esté limpia y sin pintura, lo más cerca
posible al lugar del corte.
. Conecte la pinza de masa a una pieza que
no pueda caerse después del corte.
90
Para corte estándar (protegido), ponga la
protección de arrastre en el borde del metal.
Para corte extendido (sin protección), mantenga
una distancia vertical de 1/8 in (3,2 mm)
(arrastrar la punta reducirá su vida útil).
. Durante el trabajo de corte, la unidad regula
automáticamente la presión en 75 psi (517 kPa).
!El arco piloto comienza
inmediatamente después
de presionar el gatillo.
Levante la traba y presione el
gatillo. Se iniciará el arco piloto.
Una vez iniciado el arco de corte,
comience a mover lentamente la
antorcha a lo largo del metal.
Ajuste la velocidad de la antorcha para que
las chispas atraviesen el metal y
salgan hacia afuera por debajo del corte.
. Si necesita más información, visite MillerWelds.com.
OM-264259 Página 22
Pause momentáneamente al fin del
corte antes de soltar el gatillo.
El posflujo continúa durante unos 20
segundos después de soltar el gatillo; para
restablecer el arco de corte de forma
instantánea durante el posflujo, levante la
traba y presione el gatillo.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
5-6. Secuencia de la operación de ranurado
Conecte la pinza de masa a una pieza que
esté limpia y sin pintura, lo más cerca
posible al lugar del corte.
. Conecte la pinza de masa a una pieza que
no pueda caerse después del corte.
CORTE
RANURADO
. Durante el trabajo de ranurado, la
unidad regula automáticamente la
presión en 60 psi (413 kPa).
Dispare una vez el arco
piloto antes de
comenzar a ranurar.
!El arco piloto comienza
inmediatamente después de
presionar el gatillo.
45
Sostenga la antorcha a un
ángulo de aproximadamente
45 respecto de la pieza.
Levante la traba y presione el gatillo. Se
iniciará el arco piloto. Mueva la punta
aproximadamente 3/16 in (4,8 mm).
Comience a ranurar a lo largo de la
superficie de la pieza. Mantenga un
ángulo de aproximadamente 45
. Si necesita más información, visite MillerWelds.com.
respecto de la pieza.
Suelte el gatillo. El posflujo continúa durante
unos 20 segundos después de soltar el
gatillo; para restablecer el arco de forma
instantánea durante el posflujo, levante la
traba y presione el gatillo.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
OM-264259 Página 23
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
5-7. Secuencia de la operación de perforado
!El arco piloto comienza
inmediatamente después de
presionar el gatillo.
. La capacidad máxima de perforación
recomendada es 7/16 in (11 mm).
Conecte la pinza de masa a una
pieza que esté limpia y sin pintura, lo
más cerca posible al lugar del corte.
. Conecte la pinza de masa a una pieza
que no pueda caerse después del corte.
90
CORTE
RANURADO
. Durante el trabajo de corte, la unidad
regula automáticamente la presión en
75 psi (517 kPa).
45
Sostenga la antorcha a un
ángulo de aproximadamente 45
respecto a la pieza. Levante la
traba y presione el gatillo. Se
iniciará el arco piloto.
Haga girar la antorcha en la
posición vertical a
aproximadamente 90 respecto de
la superficie. Comience a cortar
después de que el arco haya
perforado la pieza.
. Si necesita más información, visite MillerWelds.com.
OM-264259 Página 24
Mantenga la posición de la
antorcha a aproximadamente 90
respecto de la superficie y continúe
cortando.
Suelte el gatillo. El posflujo continúa durante
unos 20 segundos después de soltar el
gatillo; para restablecer el arco de forma
instantánea durante el posflujo, levante la
traba y presione el gatillo.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
5-8.Velocidad de corte
Acero templado
Corriente del arco
40
60
Acero inoxidable
Corriente del arco
40
60
Espesor del materialVelocidades de corte recomendadas
. La velocidad de corte recomendada es aproximadamente el 80% del máximo.
. La capacidad máxima de perforación recomendada es 7/16 in (11 mm).
OM-264259 Página 25
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
SECCIÓN 6 − OPERACIÓN MECANIZADA
6-1.Posición de montaje de la antorcha XT60M
1 Antorcha mecanizada XT60M
2 Escuadra
Use una escuadra para alinear la
antorcha de forma perpendicular a
la superficie de la pieza.
1
90
6-2.Tomacorriente para el control remoto
1
21
53476
981110
121413
2
. El gatillo remoto solo
funcionará con una antorcha
mecanizada instalada. El
gatillo remoto se desactiva si
se instala una antorcha de
mano.
1 Conector para el control
remoto RC61
El conector RC61 ofrece entradas
para iniciar el arco de manera
remota si se utiliza la antorcha
mecanizada XT60M. Conecte el
cable de control remoto
suministrado o control colgante al
conector en el panel trasero.
2 Enchufe adaptador para
antorcha de mano
El enchufe adaptador para
antorcha de mano suministrado
puede usarse para cambiar de
nuevo a una antorcha de mano en
trabajos de corte manuales o para
usar la antorcha de mano en lugar
de la antorcha mecanizada.
OM-264259 Página 26
2
243 336-A / 256 574-A
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
6-3.Funciones del cable de control remoto
FunciónCableTomacorrienteInformación sobre el cable
Blanco1Los cables blancos y rojos se conectan a un juego de contactos remotos
Arranque remoto
Rojo5
Supresión de ruidoBlindaje3Conexión a tierra del chasis.
suministrados por el cliente a fin de dar una señal de entrada remota del
gatillo a las conexiones 1 y 5 de RC61, para la función de arranque remoto.
6-4.Conexión remota del sensor de voltaje
1
!Apague la fuente de
alimentación y desconecte la
potencia de alimentación.
Desmonte la cubierta envolvente
(consulte la sección 7-4).
La detección remota del voltaje
consta de una señal de salida del
voltaje del arco que se utiliza para
el ajuste automático de la altura de
la antorcha.
1 Tapón de montaje a presión
2 Placa de interconexión
secundaria PC4
3 Conector RC48
Quite el tapón de montaje a presión
del panel trasero
Pase el extremo del cable con el
enchufe por la abertura del panel
trasero.
Pase el extremo del cable con el
enchufe por la placa PC4.
Deje una cantidad adecuada de
holgura en el interior de la máquina
y asegure el cable con el
prensacables en la abertura del
panel trasero.
Conecte el enchufe al conector
RC48 en la placa PC4.
Instale la cubierta envolvente en la
unidad.
Corte los bornes comprimidos en
los extremos de los cables y
conecte el cable 1 al positivo (+) de
CC (masa) y el cable 2 al negativo
(−) de CC (electrodo) en el equipo
sensor de voltaje suministrado por
el cliente.
3
Herramientas necesarias:
Destornillador Torx 25
2
Ref. 804 041-A / 243 336-A
OM-264259 Página 27
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
6-5.Lengüeta de detección de la protección
. La lengüeta de detección de la
protección está ubicada en la
caja para consumibles en la
parte izquierda de la cubierta
de la unidad.
La lengüeta de detección se
incluye únicamente en las
unidades originalmente
vendidas con antorchas
mecanizadas.
La lengüeta de detección suministra
información a un controlador de altura de
antorcha compatible antes de comenzar el
proceso de corte. Instale la lengüeta de
detección entre la boquilla y el blindaje.
6-6.Tablas de corte
Consumibles protegidos de la antorcha mecanizada de 60 A
Las siguientes tablas de corte están basadas en una distancia de 1/16 in (1,5 mm) entre la antorcha y la pieza para todos los cortes.
Ref. 256 001-A
BlindajeAntorcha XT60M
265226
263310
Lengüeta de
detección
Boquilla de
retención
256029249929
(60 A)
262643 (40 A)
ElectrodoPunta
256026256028263834
Anillo
difusor
Junta
tórica
Ref. 265 001-A
. La lengüeta de detección de la protección está ubicada en la caja para consumibles en la parte izquierda de la cubierta de la unidad.
Si no se tiene en cuenta la apariencia del corte, la mayor velocidad para cortar material es la velocidad máxima de corte. Para obtener el mejor ángulo
de corte, la menor cantidad de escoria y una buena apariencia de la superficie del corte, use la velocidad óptima de corte. Los valores indicados en las
tablas de corte representan los puntos básicos para comenzar y cada aplicación puede requerir algunos ajustes hasta lograr las mejores
características de corte.
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
SECCIÓN 7 − MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
7-1.Mantenimiento de rutina
En
cada
uso
Cada
semana
Cada
3
meses
!Desconecte la
alimentación antes
de iniciar los trabajos
de mantenimiento.
n = ComprobarZ = Cambiar~ = Limpiarl = Reemplazar
* Lo debe hacer un agente de servicio autorizado por la fábrica.
n Punta de la antorcha,
electrodo y boquilla de
protección
n Sistema de apagado de la
boquilla de protección
l Etiquetas dañadas o ilegiblesl Piezas quebradas~ Regulador y filtro de aire
n Presión de gas/aire
Filtro de montaje
. Realice las tareas de
mantenimiento con mayor
frecuencia durante
condiciones severas.
n Manguera de gas/aire
n l Cuerpo de la antorcha,
cable
Cada
6
meses
~ Unidad interior
O
7-2.Verificación del sistema de apagado de la boquilla de protección
. Se debe restablecer la alimentación cada
vez que se active el sistema de apagado
de la boquilla. Siempre apague la
alimentación al cambiar o verificar los
consumibles. NO ajuste excesivamente
la boquilla de protección de la antorcha.
Con los dedos, ajuste la boquilla en la
1
antorcha suavemente.
1 Boquilla de protección de la antorcha
Encienda la alimentación y afloje la boquilla de
protección. Si el sistema de apagado funciona
bien, la luz de la boquilla se enciende. Si no
enciende, apague inmediatamente la
alimentación y haga que un agente de servicio
autorizado por la fábrica revise la unidad.
Si el sistema funciona bien, vuelva a ajustar la
boquilla y restablezca la alimentación.
Ref. 253 554-A
OM-264259 Página 30
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
7-3. Revisión o reemplazo de la boquilla de retención, punta y electrodo
Asegúrese de que esta
área esté limpia, sin
residuos.
6
5
4
3
2
Nueva
Desgastada
!Apague la fuente de alimentación
antes de revisar las piezas de la
antorcha.
!Si aprieta demasiado dañará las
roscas. No apriete demasiado la
boquilla de retención durante el
montaje. Al enroscar las piezas no
cruce las roscas, ya que se dañarán.
Arme cuidadosamente la antorcha y
las piezas de reemplazo.
!Inspeccione la boquilla de
protección, la punta y el electrodo en
busca de signos de desgaste antes
de cortar o cuando se reduzca
notablemente la velocidad de corte.
No utilice la antorcha sin la punta o el
electrodo en su lugar. Siempre use
piezas de repuesto genuinas.
1
Desgastada
. Es una buena costumbre reemplazar
ambos, la punta y el electrodo, al mismo
tiempo.
1 Boquilla de protección
Retire la boquilla de protección. Revísela
para verificar la ausencia de grietas y
reemplácela si necesario.
2 Punta
3 Abertura
Retire la punta. Revísela y reemplácela si la
abertura está deformada o un 50% más
grande. Si el interior de la punta no está
limpio y brillante, límpiela con lana de acero.
Asegúrese de eliminar los trozos de lana de
acero que pudiesen haber quedado.
4 Electrodo
Revise el electrodo. Si el centro tiene una
hendidura mayor de 1/16 in (2 mm) de
Nueva
Ref. 253554-A
profundidad, quite el electrodo y
reemplácelo.
1/32 in (1 mm) a 1/16 in (2 mm) de
profundidad de hendidura máxima según la
calidad aceptable de corte.
5 Anillo difusor
Quite el anillo difusor. Revíselo y
reemplácelo si los huecos laterales están
obstruidos.
. Asegúrese de que el difusor esté limpio
y que los agujeros no estén obstruidos.
6 Junta tórica
Revise la junta tórica; reemplácela si
presenta grietas o puntos de desgaste.
Vuelva a armar cuidadosamente las piezas
en orden inverso.
OM-264259 Página 31
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
7-4.Desmontaje e instalación de la cubierta envolvente de la unidad
4
1
3
2
3
1
2
!Antes de trabajar en la
unidad, apague la
alimentación y desconecte el
enchufe de alimentación del
tomacorriente o apague y
bloquee/etiquete el
seccionador de la línea.
!Puede quedar un voltaje de
CC significativo en los
capacitores después de
apagar la unidad. Aguarde a
que los LED del panel
delantero se apaguen antes
de retirar la cubierta
envolvente.
1 Cubierta envolvente
2 Bisel delantero
3 Bisel trasero
4 Tornillos Torx (rosca fina)
Retire los 13 tornillos de la cubierta
y de los biseles delantero y trasero
como se indica.
Aparte hacia fuera la parte superior
de ambos biseles.
5 Abertura del compartimiento
de almacenamiento para los
consumibles
Asegúrese de que la abertura no
interfiera con el compartimiento de
almacenamiento. Levante la
cubierta y retírela de la unidad.
. Al instalar la cubierta, las bridas
delantera y trasera deben estar
separadas de las partes
metálicas delantera y trasera
del chasis.
Herramientas
necesarias:
1
5
Destornillador Torx 25
805 209-A
OM-264259 Página 32
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
7-5.Verificación o reemplazo del elemento de filtro (pieza n.° 227877)
!Antes de trabajar en la
unidad, apague la
alimentación y desconecte el
enchufe de alimentación del
1
2
3
4
5
tomacorriente o apague y
bloquee/etiquete el
seccionador de la línea.
!Puede quedar un voltaje de
CC significativo en los
capacitores después de
apagar la unidad. Aguarde a
que los LED del panel
delantero se apaguen antes
de retirar la cubierta
envolvente.
Retire la cubierta envolvente de la
unidad (consulte la sección 7-4).
1 Bisel trasero
Desmonte el bisel trasero de la
unidad.
2 Tornillos del soporte del filtro
Retire los tornillos del soporte del
filtro. Tire del soporte del filtro hacia
el frente de la unidad hasta que el
conector del suministro de gas/aire
atraviese el panel trasero; luego,
haga girar el filtro hacia el costado
para poder quitar la boquilla del
filtro.
3 Base del filtro
4 Elemento de filtro
(pieza n.° 227877)
5 Boquilla del filtro
Desenrosque la boquilla del filtro de
la base.
Quite la boquilla.
Desenrosque el elemento de filtro
de la base.
Verifique que el elemento de filtro
no contenga suciedad o humedad;
reemplácelo si es necesario.
Verifique que todas las piezas
estén limpias y secas.
Reinstale el elemento de filtro y
asegure la boquilla del filtro.
Asegure el soporte del filtro al panel
trasero.
Reinstale la cubierta y el bisel
trasero en la unidad.
Herramientas necesarias:
5/16 in
Ref. 805 211-A
OM-264259 Página 33
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
7-6.Indicadores luminosos de estado o avería
V
REWOP
ERUSSERP
PUC
PMET
Indicador
luminoso
Power (Alimentación) EncendidoLa alimentación está en buenas condiciones.
Pressure/Cup/Temp
(Presión/Boquilla/
Temperatura)
Power (Alimentación)
Power (Alimentación)
Pressure (Presión)
Pressure (Presión)
Pressure (Presión)
Cup (Boquilla de
protección)
Cup (Boquilla de
protección)
Cup (Boquilla de
protección)
Cup (Boquilla de
protección)
Temperature
(Temperatura)
Temperature
(Temperatura)
Temperature
(Temperatura)
Consulte la solución de averías del sistema en las secciones 7-7 y 7-8.
ApagadoSi el indicador Power está encendido y estas luces están
El parpadeo se detiene después de transcurridos 15
segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de
la antorcha, lo que ocurra primero.
Ciclo de parpadeo repetitivo compuesto por 2 encendidos
rápidos y luego una pausa de 1 segundo.
EncendidoNo hay presión de entrada o su valor es bajo (inferior de
El parpadeo se detiene después de transcurridos 15
segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de
la antorcha, lo que ocurra primero.
Ciclo de parpadeo repetitivo compuesto por 2 encendidos
rápidos y luego una pausa de 1 segundo durante 15
segundos.
EncendidoLa boquilla de la antorcha está floja o no está instalada.
El parpadeo se detiene después de transcurridos 15
segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de
la antorcha, lo que ocurra primero.
Ciclo de parpadeo repetitivo compuesto por 2 encendidos
rápidos y luego una pausa de 1 segundo, que se detiene
después de transcurridos 15 segundos o hasta que se
vuelve a presionar el gatillo de la antorcha, lo que ocurra
primero.
Ciclo de parpadeo repetitivo compuesto por 3 encendidos
rápidos y luego una pausa de 1 segundo, que se detiene
después de transcurridos 15 segundos o hasta que se
vuelve a presionar el gatillo de la antorcha, lo que ocurra
primero.
EncendidoLa fuente de alimentación se recalentó.
Encendido (indefinidamente)Los sensores de temperatura de la fuente de alimentación
El parpadeo es continuo (indefinidamente).Las lecturas del sensor de temperatura de fuente de
CondiciónEstado o causa posible
apagadas, el sistema funciona normalmente.
El voltaje de alimentación era superior a 300 Vca o
inferior a 156 Vca, pero ha vuelto a la normalidad.
La potencia de alimentación es mayor de 300 Vca o
menor de 156 Vca, o los termistores (PTC) de precarga
se han recalentado.
40 psi [276 kPa]).
La presión regulada en la unidad es baja.
La presión regulada en la unidad es alta.
Ajuste la boquilla con los dedos; luego, apague y
encienda la unidad.
El arco no se ha establecido. El sistema de plasma no
puede encender el arco.
El arco piloto no se ha establecido, posiblemente debido a
falta de corriente.
Los consumibles de la antorcha no se pudieron separar
durante el inicio del arco piloto, posiblemente porque
están atorados.
pueden haber fallado o la temperatura ambiente es menor
de -22 F (-30 C).
alimentación son imprecisas, pero luego vuelven a la
normalidad. Se debe apagar y encender nuevamente la
alimentación de la unidad.
OM-264259 Página 34
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
7-7.Solución de averías de la fuente de alimentación
AveríaSolución
No hay arco piloto; dificultad en
establecer un arco.
No hay salida para corte; el indicador
POWER está apagado, los indicadores
de estado están apagados, el motor del
ventilador FM no funciona.
El arco piloto funciona; no hay salida de
corte; el indicador de la alimentación
está encendido; los indicadores de
estado están apagados; el motor del
ventilador funciona.
No hay flujo de gas o aire; el indicador de
la alimentación está encendido; los
indicadores de estado están apagados;
el motor del ventilador funciona.
La luz de estado de presión está
encendida.
La luz de estado de la boquilla está
encendida.
La luz de estado de temperatura estáá
encendida.
La luz de estado de temperatura
permanece encendido indefinidamente.
La luz de estado de temperatura
parpadea indefinidamente.
El parpadeo de la luz de la alimentación
se detiene después de transcurridos 15
segundos o hasta que se vuelve a
presionar el gatillo de la antorcha, lo que
ocurra primero.
El indicador de la alimentación parpadea
con un ciclo compuesto por 2
encendidos rápidos y luego una pausa
de 1 segundo.
La luz de estado de presión parpadea
con un ciclo compuesto por 2
encendidos rápidos y luego una pausa
de 1 segundo durante 15 segundos.
El parpadeo de la luz de estado de
presión se detiene después de
transcurridos 15 segundos o hasta que
se vuelve a presionar el gatillo de la
antorcha, lo que ocurra primero.
Limpie o reemplace los consumibles desgastados según sea necesario (consulte la sección 7-3).
Revise la antorcha y su cable para verificar la ausencia de daños.
Verifique la posición del interruptor de corte/ranurado. Si está usando consumibles para cortar,
compruebe que el interruptor esté en la posición CUT. Si está usando consumibles para ranurar,
compruebe que el interruptor esté en la posición GOUGE.
Cambie el interruptor de potencia a la posición de encendido ON.
Cambie el seccionador de línea a la posición ON (consulte la sección 4-7).
Revise los fusibles de la línea y reemplácelos si es necesario o restablezca los disyuntores (consulte
la sección 4-7).
Asegúrese de que la pinza de masa esté conectada a una pieza limpia y sin óxido.
Limpie o reemplace los consumibles desgastados según sea necesario (consulte la sección 7-3).
Procure que un agente de servicio autorizado por la fábrica verifique que las conexiones de la antorcha
estén bien hechas. Verifique el funcionamiento de la válvula de gas AS1 y compruebe la ausencia de
fugas en el sistema de gas o aire. Revise el elemento de filtro (consulte la sección 7-5).
Verifique que haya suficiente presión en el suministro de gas o aire (consulte la sección 4-2).
Revise el filtro de aire para verificar que no esté sucio y reemplácelo si es necesario (consulte la sección 7-5).
Compruebe la ausencia de fugas en las tuberías de aire.
Solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise el presostato y la placa de control.
Revise la boquilla de protección de la antorcha (consulte la sección 7-2). Restablezca el interruptor de
potencia.
Si el problema persiste, solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la antorcha y
la unidad.
La unidad se está recalentando (consulte la sección 3-4). Deje que el ventilador funcione; los indicadores
de avería se apagarán cuando la unidad se haya enfriado.
Si el problema persiste, solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la unidad.
Los sensores de temperatura de la fuente de alimentación pueden haber fallado o la temperatura
ambiente es menor de −22 F (−30 C). Haga funcionar la unidad con una temperatura ambiente más
cálida.
Los resultados del sensor de temperatura de la fuente de alimentación son imprecisos, pero luego
vuelven a la normalidad. Se debe apagar y encender nuevamente la alimentación de la unidad.
El voltaje de alimentación era superior a 300 Vca o inferior a 156 Vca, pero ha vuelto a la normalidad.
Solicite que un técnico calificado verifique la alimentación de entrada al ralentí y durante el corte.
La potencia de alimentación es mayor de 300 Vca o menor de 156 Vca. Solicite que un técnico calificado
verifique la alimentación de entrada al ralentí y durante el corte.
Los termistores PTC de precarga están recalentados. Espere unos 15 minutos a que la unidad se enfríe.
La regulación de la presión de la unidad es demasiado alta. Compruebe que la presión de entrada sea
de entre 90 y 120 psi (consulte la sección 4-2). Si el problema persiste, solicite que un agente de servicio
autorizado por la fábrica revise la unidad. Restablezca el interruptor de potencia.
La regulación de la presión de la unidad es demasiado baja. Revise la antorcha para comprobar la
ausencia de fugas. Compruebe que la presión de entrada sea de entre 90 y 120 psi durante el corte
(consulte la sección 4-2).
OM-264259 Página 35
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
AveríaSolución
El parpadeo de la luz de estado de la
boquilla se detiene después de
transcurridos 15 segundos o hasta que
se vuelve a presionar el gatillo de la
antorcha, lo que ocurra primero.
La luz de estado de la boquilla parpadea
con un ciclo compuesto por 2
encendidos rápidos y luego una pausa
de 1 segundo, que se detiene después
de transcurridos 15 segundos o hasta
que se vuelve a presionar el gatillo de la
antorcha, lo que ocurra primero.
La luz de estado de la boquilla parpadea
con un ciclo compuesto por 3
encendidos rápidos y luego una pausa
de 1 segundo, que se detiene después
de transcurridos 15 segundos o hasta
que se vuelve a presionar el gatillo de la
antorcha, lo que ocurra primero.
La vida útil de la punta es corta.
El sistema no pudo encender un arco. La fuente de alimentación no pudo suministrar corriente a la salida.
Verifique la continuidad de las conexiones de la antorcha (el cable del piloto y el del electrodo). Si las
conexiones de la antorcha están en buenas condiciones, solicite que un agente de servicio autorizado
por la fábrica revise la unidad.
El arco piloto no se ha establecido. La fuente de alimentación no pudo mantener el arco piloto. Pruebe
con otro juego de consumibles de antorcha (punta y electrodo). Compruebe que la presión de entrada
sea de entre 90 y 120 psi.
La fuente de alimentación detectó que la punta y el electrodo no pudieron separarse al encenderse la
válvula de gas. Revise que la boquilla no esté demasiado apretada (que solo se haya ajustado con los
dedos). Revise que los consumibles de la antorcha estén en buenas condiciones. Compruebe que
circule gas por el cabezal de la antorcha.
Revise y elimine la escoria, partículas o residuos del casquillo de protección para corte por arrastre.
Verifique la posición del interruptor de corte/ranurado. Cambie el interruptor a la posición adecuada de
acuerdo con el proceso.
Revise la presión del aire de entrada.
Compruebe que el aire comprimido esté seco, limpio y que no contenga aceite. Si es necesario, utilice
el juego de filtro 300491 o el 228926.
Para prolongar el corte con la punta por encima de 40 A, mantenga una separación de 1/8 in (3,2 mm).
No arrastre la punta sobre la pieza.
Si el problema persiste, solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise el sistema.
7-8.Solución de averías de la antorcha
AveríaSolución
El arco se enciende y se apaga durante
el corte.
El arco se apaga durante el corte.
Salen chispas de la parte superior del
corte o el corte no está limpio.
La velocidad de avance de la antorcha es demasiado lenta y debe incrementarse (consulte la sección
5-8).
Limpie o reemplace los consumibles desgastados según sea necesario (consulte la sección 7-3).
Compruebe que la pinza de masa esté firmemente asegurada a una pieza limpia y sin óxido ni pintura.
Compruebe que la pinza de masa esté firmemente asegurada a una pieza limpia y sin óxido ni pintura.
Asegúrese de que el casquillo de protección para corte por arrastre esté montado en la pieza o que la
punta prolongada esté a 1/8 in (3,2 mm) de la pieza durante el corte (consulte la sección 5-4).
En piezas metálicas finas, verifique la velocidad de avance. Al cortar material delgado, debe mantenerse
una velocidad de avance constante.
Compruebe que el aire comprimido esté seco, limpio y que no contenga aceite. Si es necesario, utilice
el juego de filtro 300491 o el 228926.
Revise la boquilla de retención. NO ajuste excesivamente la boquilla, solo apriete con la mano.
Limpie o reemplace los consumibles desgastados según sea necesario (consulte la sección 7-3).
La velocidad de avance de la antorcha es demasiado rápida y debe reducirla (consulte la sección 5-8).
Limpie o reemplace los consumibles desgastados según sea necesario (consulte la sección 7-3).
Compruebe que la pinza de masa esté firmemente asegurada a una pieza limpia y sin óxido ni pintura.
La unidad no puede cortar metales de espesor mayor que el especificado (consulte la sección 3-2) ni más
rápidamente que lo indicado en la sección 5-8.
OM-264259 Página 36
Notas
OM-264259 Página 37
SECCIÓN 8 − DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
OM-264259 Página 38
Figura 8-1. Circuit Diagram For Hand-Held Torch Applications
234 157-B
OM-264259 Página 39
OM-264259 Página 40
Figura 8-2. Circuit Diagram For Machine Torch Applications
227877Filter, Air Element1.....................................................................
234838Cable, Work 20 ft 6 ga w/Clamp And Male Dinse1..........................................
234930Cable, Work 50 ft 6 ga w/Clamp And Male Dinse1..........................................
213619Clamp, Work 300A Stl Chrome Pld w/Copper Contacts1....................................
249953XT60 20 ft Handheld Replacement Torch 1................................................
249954XT60 50 ft Handheld Replacement Torch1.................................................
249995XT60M, 25 ft Long Body Machine Torch (Replacement)1....................................
249956XT60M, 50 ft Long Body Machine Torch (Replacement)1...................................
257464XT60M, 25 ft Short Body Machine Torch (Replacement)1....................................
263952XT60M, 50 ft Short Body Machine Torch (Replacement)1...................................
Description
Piezas de repuesto recomendadas
Quantity
. Puede encontrar una lista de piezas completa en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
Para mantener el rendimiento original de fábrica de su equipo, utilice solo las piezas de repuesto sugeridas
por el fabricante. Cuando solicite piezas a su distribuidor local incluya el modelo de su equipo.
OM-264259 Página 42
60A
40A
60A
Standard Cutting
1
7
1
9
Extended Cutting
2
2
2
3
4
8
3
5
6
40A
60A
10
9
Gouging
2
2
8
11
. Para uso extendido de la punta, fije el control de
amperaje a 40 A.
Figura 10-1. Piezas consumibles para XT60
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Figura 10-1. Piezas consumibles para XT60
125602740/60A Drag Shield, Standard Cutting.................................................
225602940/60A Retaining Cup, Standard Cutting/Extended Cutting/Gouging.......................
324992960A Tip, Standard Cutting/Extended Cutting............................................
. Puede encontrar una lista de piezas completa en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
265 172-A
Quantity
Para mantener el rendimiento original de fábrica de su equipo, utilice solo las piezas de repuesto sugeridas
por el fabricante. Cuando solicite piezas a su distribuidor local incluya el modelo de su equipo.
. Puede encontrar una lista de piezas completa en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
Ref. 256 001-A
Quantity
Para mantener el rendimiento original de fábrica de su equipo, utilice solo las piezas de repuesto sugeridas
por el fabricante. Cuando solicite piezas a su distribuidor local incluya el modelo de su equipo.
OM-264259 Página 44
See Figura 10-1 for
additional consumable parts.
5
4
7
1
3
2
6
804 036-A / Ref. 265 001-A
Figura 10-3. Antorcha, XT60M
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Figura 10-3. Antorcha, XT60M
1259357Long Body Positioning Sleeve1.......................................................
2263389Short Body Positioning Sleeve1.......................................................
7243754Kit, XT60M QD w/Wing Head Fastener................................................
249955Torch, Machine Long Body Replacement 25 ft1............................................
249956Torch, Machine Long Body Replacement 50 ft1............................................
257464Torch, Machine Short Body Replacement 25 ft1............................................
263952Torch, Machine Short Body Replacement 50 ft1............................................
. Puede encontrar una lista de piezas completa en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
Para mantener el rendimiento original de fábrica de su equipo, utilice solo las piezas de repuesto sugeridas
por el fabricante. Cuando solicite piezas a su distribuidor local incluya el modelo de su equipo.
OM-264259 Página 45
Notas
¿Preguntas sobre la
garantía?
Llame
1-800-4-A-MILLER
para encontrar su
distribuidor local de
Miller (EE.UU. y
Canada solamente)
(Equipo equipo con el número de serie que comienza con las letras “MJ” o más nuevo)
Efectivo 1 enero, 2018
Esta garantía limitada reemplaza a todas las garantías previas de Miller y no es exclusiva con otras garantías ya sea expresadas o supuestas.
GARANTÍA LIMITADA − Sujeta a los términos y condiciones de abajo,
la compañía MILLER Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantiza al
primer comprador al por menor que el equipo de MILLER nuevo
vendido, después de la fecha efectiva de esta garantía está libre de
defectos en material y mano de obra al momento que fue embarcado
desde MILLER. ESTA GARANTÍA EXPRESAMENTE TOMA EL
LUGAR DE CUALQUIERA OTRA GARANTÍA EXPRESADA O
IMPLICADA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE MERCANTABILIDAD,
Y CONVENIENCIA.
Dentro de los periodos de garantía que aparecen abajo, MILLER
reparará o reemplazará cualquier pieza o componente garantizado
que fallen debido a tales defectos en material o mano de obra.
MILLER debe de ser notificado por escrito dentro de 30 días de que
este defecto o fallo aparezca, en ese momento MILLER dará
instrucciones sobre el procedimiento para hacer el reclamo de
garantía que se debe seguir. Si la notificación se envía como una
reclamación por garantía en línea, dicha reclamación debe incluir una
descripción detallada de la fallo y los pasos seguidos para identificar
los componentes defectuosos y la causa de su fallo.
MILLER aceptará los reclamos de garantía en equipo garantizado que
aparece abajo en el evento que tal fallo esté dentro del periodo de
garantía. El período de garantía comienza la fecha que el equipo ha
sido entregado al comprador al por menor, o no exceder doce meses
después de mandar el equipo a un distribuidor en América del Norte o
dieciocho meses después de mandar el equipo a un distribuidor
internacional.
1. 5 años para piezas — 3 años para mano de obra
* Los rectificadores de potencia principales originales solo
incluyen los SCR, diodos y los módulos rectificadores
discretos
2. 3 años — Piezas y mano de obra
* Lentes para caretas fotosensibles (excepto serie Classic) (no
cubre mano de obra)
* Grupos soldadora/generador impulsado por motor de
combustión interna
(NOTA: los motores son garantizados separadamente por
el fabricante del motor.)
* Máquinas de soldar con inversor
* Máquinas para corte por plasma
* Controladores de proceso
* Alimentadores de alambre automáticos y semiautomáticos
* Máquinas de soldar con transformador/rectificador
3. 2 años — Piezas y mano de obra
* Lentes para caretas fotosensibles − Solo serie Classic (no
cubre mano de obra)
* Máscaras para soldar de oscurecimiento automático (no
cubre mano de obra
* Extractores de humo − Capture 5 Filtair 400 y extractores de
las series industriales
4. 1 año — Piezas y mano de obra excepto que se especifique
* Sistemas de soldadura AugmentedArc y LiveArc
* Dispositivos automáticos de movimiento
* Pistolas soldadoras MIG Bernard BTB de enfriamiento por
aire (sin mano de obra)
* Unidades sopladoras CoolBelt y CoolBand (no cubre mano
de obra)
* Sistema de secado de aire
* Equipos externos de monitorización y sensores
* Opciones de campo
(NOTA: las opciones de campo [para montaje in situ]
están cubiertas por el tiempo restante de la garantía del
producto en el que están instaladas o por un mínimo
de un año — el que sea mayor.)
* Pedales de control RFCS (excepto RFCS-RJ45)
* Extractores de humo − Filtair 130 y series MWX y SWX
* Unidades de alta frecuencia
* Antorchas para corte por plasma ICE/XT (no cubre mano de
obra)
* Máquinas para calentamiento por inducción, refrigeradores
(NOTA: los registradores digitales están garantizados
separadamente por el fabricante.)
* Bancos de carga
* Antorchas motorizadas (excepto las portacarrete Spoolmate)
* Unidad sopladora PAPR (no cubre mano de obra)
* Posicionadores y controladores
* Racks
* Tren rodante/remolques
* Soldaduras por puntos
)
* Conjuntos alimentadores de alambre para sistemas Subarc
* Antorchas Tregaskiss (no cubre mano de obra)
* Antorchas TIG (no cubre mano de obra)
* Sistemas de enfriamiento por agua
* Controles remotos inalámbricos de mano/pie y receptores
* Estaciones de trabajo/Mesas de soldadura (no cubre mano
de obra)
5. Garantía de 6 meses para piezas
*Baterías
6. Garantía de 90 días para piezas
*Juegos de accesorios
*Cubiertas de lona
*Bobinas y mantas para calentamiento por inducción,
cables y controles no electrónicos
*Antorchas M
*Pistolas soldadoras MIG, sopletes de arco sumergido
(SAW) y cabezales externos para soldadura por
recubrimiento
*Controles remotos y control de pie RFCS−RJ45
*Piezas de repuesto (no cubre mano de obra)
*Antorchas portacarrete Spoolmate
La garantía limitada True Blue de Miller no tiene validez para los
siguientes elementos:
1. Componentes consumibles como: puntas de contacto,
toberas de corte, contactores, escobillas, relés, tapa de las
mesas de trabajo y cortinas de soldador, o piezas que fallen
debido al desgaste normal. (Excepción: las escobillas y
relés están cubiertos en todos los equipos impulsados por
motor de combustión interna.)
2. Artículos entregados por MILLER pero fabricados por otros,
como motores u otros accesorios. Estos artículos están cubiertos
por la garantía del fabricante, si alguna existe.
3. Equipo que ha sido modificado por cualquier persona que no sea
MILLER o equipo que ha sido instalado inapropiadamente, mal
usado u operado inapropiadamente basado en los estándares
de la industria, o equipo que no ha tenido mantenimiento
razonable y necesario, o equipo que ha sido usado para una
operación fuera de las especificaciones del equipo.
LOS PRODUCTOS MILLER ESTÁN DISEÑADOS PARA USUARIOS
INDUSTRIALES Y COMERCIALES CAPACITADOS CON
EXPERIENCIA EN EL USO Y EL MANTENIMIENTO DE EQUIPOS DE
SOLDADURA.
Las medidas correctivas exclusivas para los reclamos de garantía son,
a elección de Miller, alguna de las siguientes: (1) reparación; o (2)
reemplazo; o bien con aprobación por escrito de Miller, (3) el costo
preaprobado de reparación o reemplazo en una estación de servicio
autorizada de Miller; o (4) el pago del precio de compra o el crédito
correspondiente (menos una desvalorización razonable por uso). No
se pueden devolver productos sin la aprobación por escrito de Miller.
El envío de devolución corre por cuenta y riesgo del cliente.
Las medidas correctivas anteriores son libres a bordo de Appleton, WI
o el establecimiento de servicio autorizado de Miller. El transporte y el
flete son responsabilidad del cliente. EN EL GRADO EN QUE LA LEY
LO PERMITA, LAS MEDIDAS CORRECTIVAS PROPORCIONADAS
AQUÍ SON LAS MEDIDAS ÚNICAS Y EXCLUSIVAS,
INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA JURÍDICA. EN NINGÚN
CASO, MILLER SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO
DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO
(INCLUIDA LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS),
INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA JURÍDICA. MILLER
EXCLUYE Y RENUNCIA A TODA GARANTÍA QUE NO SE INCLUYA
AQUÍ Y A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, AVAL O
REPRESENTACIÓN, INCLUIDA TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN
DETERMINADO.
Algunos estados en Estados Unidos, no permiten imitaciones en cuan
largo una garantía implicada dure, o la exclusión de daños
incidentales, indirectos, especiales o consecuentes, de manera que la
limitación de arriba o exclusión, es posible que no aplique a usted.
Esta garantía da derechos legales específicos, y otros derechos
pueden estar disponibles, pero varían de estado a estado.
En Canadá, la legislación de algunas provincias permite que hayan
ciertas garantías adicionales o remedios que no han sido indicados
aquí y al punto de no poder ser descartados, es posible que las
limitaciones y exclusiones que aparecen arriba, no apliquen. Esta
garantía limitada da derechos legales específicos pero otros derechos
pueden estar disponibles y estos pueden variar de provincia a
provincia.
El original de esta garantía fue redactado en términos legales
ingleses. Ante cualesquiera quejas o desacuerdos, prevalecerá el
significado de las palabras en inglés.
miller_warr_spa 2018−01
Registro del Propietario
Por favor complete y conserve con sus archivos.
Nombre de modeloNúmero de serie/estilo
Fecha de compra(Fecha en que el equipo fue entregado al cliente original.)
Distribuidor
Dirección
Ciudad
Estado/PaísCódigo postal
Para el servicio
Póngase en contacto con un Distribuidor o una Agencia del Servicio
Siempre dé el nombre de modelo y número de serie/estilo
Comuníquese con su Distribuidor para:Equipo y Consumibles de Soldar
Opciones y Accesorios
Equipo Personal de Seguridad
Servicio y Reparación
Piezas de Repuesto
Entrenamiento (Seminarios, Videos, Libros)
Manuales Técnicos
(Información de Servicio y Partes)
Diagramas de Circuito
Libros de Procesos de Soldar
Para localizar al Distribuidor más cercano llame a
1-800-4-A-MILLER (EE.UU. y Canada solamente)
o visite nuestro sitio web en internet
www.MillerWelds.com
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Para direcciones internacionales visite
www.MillerWelds.com
Comuníquese con su transportista para:
Poner una queja por pérdida o daño
durante el embarque.
Para recibir ayuda sobre como rellenar o realizar una
reclamación, contacte con su distribuidor y/o el
departamento de transporte del fabricante del equipo.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES − IMPRESO EN EE.UU. 2018 Miller Electric Mfg. LLC 2018−01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.