Miller SPECTRUM 875 AND XT60 TORCH Owners manual [es]

OM264259C/spa 201803
Procesos
Corte y ranurado por plasma de aire
Descripción
Cortadora por plasma/aire
Spectrum 875
y antorcha XT60
www.MillerWelds.com
MANUAL DEL OPERADOR
Archivo: Cortadoras de plasma
De Miller para usted
Gracias y felicitaciones por haber elegido a Miller. Ahora usted puede hacer su trabajo, y hacerlo bien. En Miller sabemos que usted no tiene tiempo para hacerlo de otra forma.
Por ello, cuando en 1929 Niels Miller comenzó a fabricar soldadoras por arco, se aseguró que sus productos ofreciesen un valor duradero y una calidad superior, pues sus clientes, al igual que usted, no podían arriesgarse a recibir menos. Los productos Miller debían ser los mejores posibles, es decir, los mejores que se podía comprar.
Hoy, las personas que fabrican y venden los productos Miller continúan con la tradición y están comprometidas a proveer equipos y servicios que cumplan con los altos estándares de calidad y valor establecidos en 1929.
Este manual del usuario está diseñado para ayudarlo a aprovechar al máximo sus productos Miller. Por favor, tómese el tiempo necesario para leer detenidamente las precauciones de seguridad, las cuales le ayudarán a protegerse de los peligros
potenciales de su lugar de trabajo. Hemos hecho que la instalación y operación sean rápidas y fáciles. Con los productos Miller, y el mantenimiento adecuado, usted podrá contar con años de funcionamiento confiable. Y si por alguna razón el funcionamiento de la unidad presenta problemas, hay una sección de “Reparación de averías” que le ayudará a descubrir la causa. A continuación, la lista de piezas le ayudará a decidir con exactitud cuál pieza necesita para solucionar el problema. Además, el manual contiene información sobre la garantía
Miller es el primer fabricante de equipos de soldadura en los EE.UU. cuyo Sistema de calidad ha sido registrado bajo la norma ISO 9001.
y el servicio técnico correspondiente a su modelo.
Trabajando tan duro como usted − cada fuente de poder para soldadura de Miller está respaldada por la garantía con menos trámites complicados de la industria.
Miller Electric fabrica una línea completa de máquinas para soldadura y equipos relacionados. Si necesita información acerca de otros productos de calidad de Miller, comuníquese con el distribuidor Miller de su localidad, quien le suministrará el catálogo más reciente de la línea completa o folletos con las especificaciones de cada producto individual. Para localizar al distribuidor o agencia
de servicios más cercano a su domicilio, llame al 1-800-4-A-Miller, o visite nuestro sitio en Internet, www.MillerWelds.com.
INDICE
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD LEA ANTES DE USAR 1.........................
1-1. Uso de símbolos 1.....................................................................
1-2. Peligros en soldadura de arco 1..........................................................
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento 3...........................
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia 5................................................
1-5. Estándares principales de seguridad 5....................................................
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF) 5....................................
SECCIÓN 2 DEFINICIONES 6................................................................
2-1. Símbolos y definiciones adicionales de seguridad 6..........................................
2-2. Símbolos generales y definiciones 6......................................................
SECCIÓN 3 ESPECIFICACIONES 7...........................................................
3-1. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales 7.......................
3-2. Especificaciones de la unidad 7..........................................................
3-3. Especificaciones ambientales 8..........................................................
3-4. Ciclo de trabajo y sobrecalentamiento 8...................................................
3-5. Dimensiones de la antorcha 9............................................................
3-6. Dimensiones y peso de la fuente de alimentación 9..........................................
SECCIÓN 4 INSTALACIÓN 10.................................................................
4-1. Selección de la ubicación 10..............................................................
4-2. Conexión de la pinza de masa y el suministro de gas/aire 11...................................
4-3. Conexión y desconexión de la antorcha 12..................................................
4-4. Conexión y desconexión del cable de masa 12..............................................
4-5. Guía de servicio eléctrico 13..............................................................
4-6. Datos del cordón de extensión 13..........................................................
4-7. Selección del emplazamiento y conexión de la alimentación 14.................................
4-8. Conexión de la cortadora por plasma al generador Miller o Hobart con toma
de KVA completa (NEMA 14-50R) mediante cordón de adaptador (p. n. 300158) 16................
4-9. Cableado opc. con enchufe 240 V (119172) de conexión a
Miller Bobcat, Trailblazer o Hobart Champion 10,000 17.......................................
4-10. Ajustes del generador para el funcionamiento de la cortadora por arco de plasma 18...............
4-11. Instalación de un enchufe alternativo 18....................................................
SECCIÓN 5 OPERACIÓN 19..................................................................
5-1. Controles 19...........................................................................
5-2. Compartimiento para almacenar los consumibles 20..........................................
5-3. Traba de seguridad del gatillo 20..........................................................
5-4. Prácticas del sistema de corte por plasma 21................................................
5-5. Secuencia de la operación de corte 22.....................................................
5-6. Secuencia de la operación de ranurado 23..................................................
5-7. Secuencia de la operación de perforado 24..................................................
5-8. Velocidad de corte 25....................................................................
SECCIÓN 6 OPERACIÓN MECANIZADA 26....................................................
6-1. Posición de montaje de la antorcha XT60M 26...............................................
6-2. Tomacorriente para el control remoto 26....................................................
6-3. Funciones del cable de control remoto 27...................................................
6-4. Conexión remota del sensor de voltaje 27...................................................
6-5. Lengüeta de detección de la protección 28..................................................
6-6. Tablas de corte 28......................................................................
INDICE
SECCIÓN 7 MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS 30.....................................
7-1. Mantenimiento de rutina 30...............................................................
7-2. Verificación del sistema de apagado de la boquilla de protección 30.............................
7-3. Revisión o reemplazo de la boquilla de retención, punta y electrodo 31..........................
7-4. Desmontaje e instalación de la cubierta envolvente de la unidad 32.............................
7-5. Verificación o reemplazo del elemento de filtro (pieza n. 227877) 33............................
7-6. Indicadores luminosos de estado o avería 34................................................
7-7. Solución de averías de la fuente de alimentación 35..........................................
7-8. Solución de averías de la antorcha 36......................................................
SECCIÓN 8 DIAGRAMAS ELÉCTRICOS 38.....................................................
SECCIÓN 9 LISTA DE PARTES 42.............................................................
GARANTÍA
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA
ANTES DE USAR
pom_201801_spa
Protéjase usted mismo y a otros contra lesiones — lea, cumpla y conserve estas importantes precauciones de seguridad e instrucciones de utilización.
1-1. Uso de símbolos
¡PELIGRO! Indica una situación peligrosa que, si no se la evita, resultará en muerte o lesión grave. Los peligros posibles se muestran en los símbolos adjuntos o se explican en el texto.
Indica una situación peligrosa que, si no se la evita, podría resultar en muerte o lesión grave. Los peligros posibles se muestran en los símbolos adjuntos, o se explican en el texto.
AVISO Indica precauciones no relacionadas a lesiones personales
1-2. Peligros en soldadura de arco
Se usan los símbolos mostrados abajo por todo éste manual para llamar la atención e identificar a peligros posibles. Cuando usted vea este símbolo, tenga cuidado, y siga a las instrucciones relacionadas para evitar el peligro. La información de seguridad dada abajo es solamente un resumen de la información más completa de seguridad que se encuentra en los estándares de seguridad de sección 1-5. Lea y siga todas los estándares de seguridad.
Solamente personal cualificado debe instalar, utilizar, mantener y reparar este equipo. La definición de personal cualificado es cualquier persona que, debido a que posee un título, un certificado o una posición profesional reconocida, o gracias a su gran conocimiento, capacitación y experiencia, haya demostrado con éxito su capacidad para solucionar o resolver problemas relacionados con el trabajo, el proyecto o el tema en cuestión, además de haber asistido a una capacitación en seguridad para reconocer y evitar los peligros que implica el proceso.
Durante su operación mantenga lejos a todos, especialmente a los niños.
EL CORTAR puede causar fuego o explosión.
El arco de corte causa que trozos de metal y chispas salten. Estas chispas y metal caliente, la pieza de trabajo caliente y el equipo caliente pueden causar fuegos y quemaduras. Chequee y asegúrese que el
área donde esté trabajando esté segura antes de comenzar a cortar.
D Quite todos los materiales inflamables de un radio de 10,7 m. del
arco de cortar. Si ésto no se puede, protéjalos con cuberturas apropiadas.
D No corte cuando estas chispas calientes puedan caer en material
inflamable.
D Protéjase usted mismo y otros de las chispas y metal caliente que
puedan volar.
D Esté conciente de que las chispas y materiales calientes del corte
pueden traspasar por rajas o aberturas pequeñas a áreas adyacentes.
D Mire que no haya fuego, y mantenga un extinguidor de fuego cerca
de usted.
D Esté conciente que en el cortar en un cielo razo, piso o pared
puede causar un fuego al otro lado.
D No corte ni suelde sobre llantas para neumáticos o ruedas. Si se
calientan, los neumáticos pueden explotar. Las llantas y las ruedas reparadas pueden fallar. Consulte la norma OSHA 29 CFR
1910.177, que se menciona en Estándares de seguridad.
. Indica instrucciones especiales.
Este grupo de símbolos significa ¡Advertencia!, ¡Cuidado! CHOQUE O DESCARGA ELÉCTRICA, PIEZAS QUE SE MUEVEN, y peligros de PARTES CALIENTES. Consulte los símbolos e instrucciones relacionadas abajo para la acción necesaria para evitar los peligros.
D No corte en recipientes que han contenido combustibles, ni en
recipientes cerrados como tanques, tambores o tuberías, a menos que estén preparados correctamente de acuerdo con la norma AWS F4.1 y AWS A6.0 (vea las normas de seguridad).
D Conecte el cable de trabajo al trabajo tan cerca como pueda al
lugar donde vaya a cortar, para evitar que la corriente de cortadura pase por un largo trecho posiblemente incrementando la posibilidad de golpes eléctricos y peligros de fuego.
D No use una soldadora para descongelar tubos helados. D Nunca corte recipientes que tengan material inflamable adentro
tiene que primero vaciarlos y limpiarlos completamente.
D No corte en lugares donde la atmósfera podría contener polvos,
gases o vapores inflamables (por ejemplo gasolina).
D No corte cilindros, tubos o recipientes presurizados. D Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material
durable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero, camisa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener compuestos derivados del petróleo.
D No ponga la unidad donde haya superficies combustibles. D Quite de usted mismo todo artículo combustible como
encendedores de butano o fósforos, antes de comenzar a cortar.
D Después de completar el trabajo, inspeccione el área para
asegurarse de que esté sin chispas, rescoldo, y llamas.
D Use sólo los fusibles o disyuntores correctos. No los ponga de
tamaño más grande o los pase por un lado.
D Siga los reglamentos en OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) y NFPA 51B
para trabajo caliente y tenga una persona para cuidar fuegos y un extinguidor cerca.
UNA DESCARGA ELECTRICA puede matarlo.
No toque piezas con electricidad, pueden causarle una descarga o quemaduras graves. El circuito de la antorcha y la masa está eléctricamente activo cuando la salida de la máquina está encendida. El
máquina también están eléctricamente activos cuando la máquina está encendida. El corte por arco de plasma requiere voltajes más altos que la soldadura para iniciar y mantener el arco (normalmente entre 200 y 400 voltios de CC), pero también se pueden utilizar antorchas diseñadas con enclavamientos de seguridad que apagan la máquina si se afloja la copa de protección o si la punta toca el electrodo dentro de la boquilla. Un equipo instalado incorrectamente o sin conexión a tierra es peligroso.
D No toque partes eléctricamente vivas. D Use guantes de aislamiento secos y sin huecos y protección en el
cuerpo.
D Aíslese del trabajo y de la tierra usando alfombras o cubiertas lo
suficientemente grandes para prevenir cualquier contacto físico con el trabajo o tierra.
circuito de entrada y los circuitos internos de la
OM-264259 Página 1
D No toque las partes de la antorcha si usted está en contacto con el
trabajo o la tierra.
D Apague la potencia de entrada antes de chequear, limpiar o
cambiar las partes del antorcha.
D Desconecte la potencia de entrada antes de instalar o dar servicio
a este equipo. Apague con candado o usando etiqueta inviolable (“lockout/tagout”) la entrada de potencia de acuerdo a OSHA 29 CFR 1910.147 (vea Estándares de Seguridad).
D nstale, conecte a tierra y utilice correctamente este equipo de
acuerdo a las instrucciones de su Manual del usuario y a lo establecido en los reglamentos nacionales, estatales y locales.
D Chequee y asegúrese que la potencia de entrada y el alambre de
tierra estén conectados al terminal de tierra en la caja de desconexión y que el enchufe del cordón de entrada esté conectados a tierra apropiadamente y conectado a un receptáculo que también esté conectado a tierra. Siempre verifique que haya tierra en su conexión inicial.
D Cuando haga conexiones de entrada, conecte el conductor de
tierra primero.
D Mantenga los cordones o alambres secos, sin aceite o grasa, y
protegidos de metal caliente y chispas.
D Inspeccione con frecuencia el cable de alimentación y el cable de
tierra de los equipos. Si observa daños o conductores a la vista reemplace inmediatamente el cable completo pues un alambre desnudo puede matarlo.
D Apague todo equipo cuando no esté usándolo.
D No utilice cables con signos de desgaste, dañados, de sección
pequeña o reparados.
D No envuelva el cable del antorcha alrededor de su cuerpo.
D Conecte la pieza de trabajo a una buena tierra eléctrica si ésto lo
requiere el código.
D Use equipo bien mantenido. Repare o reemplace partes dañadas
inmediatamente.
D Use tirantes de seguridad para prevenir que se caiga si está
trabajando más arriba del nivel del piso.
D Mantenga todos los paneles y cubiertas en su sitio.
D No pase por un lado o trate de romper cualquier sistema
interconectante de seguridad.
D Use solamente antorchas que han sido especificadas en el
Manual del Operador.
D Manténgase lejos de la punta del antorcha y arco piloto cuando se
presiona el gatillo.
D Ponga la grampa del cable de trabajo con un buen contacto de
metal a metal al trabajo o mesa de trabajo lo más cerca de la suelda que sea práctico.
D Aísle la abrazadera de tierra cuando no esté conectada a la pieza
de trabajo para evitar que contacto cualquier objeto de metal.
UNA DESCARGA ELÉCTRICA le puede matar.
Aun DESPUÉS de haber desconectado la alimentación, puede quedar un VOLTAJE IMPORTANTE DE CC en las fuentes de poder para soldadura con convertidor CA/CC.
D Antes de tocar ninguna pieza, apague la unidad, desconecte la
potencia de alimentación y descargue los capacitores de entrada, según las instrucciones del manual.
OM-264259 Página 2
PIEZAS QUE ESTALLEN pueden lesionarle
D En las fuentes inversoras de poder, las piezas
que han fallado pueden estallar, o causar que otras piezas estallen cuando se las conecta a la potencia eléctrica. Siempre use una máscara o protección para la cara, y mangas largas cuando esté dando servicio a máquinas inversoras.
Las CHISPAS DESPEDIDAS por los equipos pueden ocasionar lesiones.
El arco de cortadura dispara chispas y metal caliente. El picar o esmerilar puede causar que el metal vuele.
D Use resguardo para la cara y anteojos de seguridad con
resguardos laterales.
D Use la protección del cuerpo necesaria para proteger su piel. D Use tapones para los oídos y orejas que sean resistentes a las
llamas para evitar que chispas entren en sus oídos.
LOS RAYOS DEL ARCO pueden quemar sus ojos y piel.
Los rayos del arco del proceso de cortadura producen rayos intensos visibles e invisibles (ultravioleta y ultrarojos) que pueden quemar los ojos y la piel.
D Use una careta para soldar (tipo casco o máscara) equipada con
un filtro de protección apropiado para proteger su cara y ojos de los rayos del arco y de las chispas mientras esté cortando o mirando. La norma ANSI Z49.1 (vea las normas de seguridad) sugiere el uso de una lente con sombra n.º 9 (número 8 como mínimo) para todas las corrientes de corte menores de 300 A. Esta norma agrega que se pueden utilizar sombras más claras cuando el arco está oculto por la pieza. Dado que este es el caso que normalmente se presen­ta cuando se trabaja con una corriente de corte baja, la Tabla 1 sugiere otros tonos que podrían resultar más cómodos para el ope­rador.
D Use anteojos de seguridad con protección lateral debajo de su
careta o yelmo.
D Use pantallas de protección o barreras para proteger a otros del
destello del arco y reflejos de luz; siempre alerte a otros que no miren el arco.
D Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material
durable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero, camisa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener compuestos derivados del petróleo.
Tabla 1. Protección para los Ojos para el Arco de Plasma
Nivel de la Corriente en Amperios
Menos de 20
20 40 40 60
60 100
Número de Filtro Mínimo
#4 #5 #6 #8
EL RUIDO puede dañar su oído.
El ruido prolongado de algunas aplicaciones en cortadura puede dañar el oido si los niveles exceden los límites especificados por OSHA (véase los Estándares de Seguridad).
D Use protección para el oído o ensordecedores, si el nivel de ruido
es muy alto.
D Advierta a otras personas acerca de el peligro del ruido.
HUMO y GASES pueden ser peligrosos
El cortar produce humos y gases. Respirando estos humos y gases pueden ser peligrosos a su salud.
D Mantenga su cabeza fuera del humo. No respire el humo. D Ventile el área de trabajo o use ventilación local forzada ante el
arco para quitar el humo y los gases de soldadura. El método recomendado para determinar la ventilación adecuada es tomar muestras de la composición y la cantidad de humos y gases a los que está expuesto el personal.
D Si la ventilación es mala, use un respirador de aire aprobado. D Lea y entienda las Hojas de datos del material (SDS) y las
instrucciones del fabricante relacionadas con los adhesivos, metales, consumibles, recubrimientos, limpiadores, refrigerantes, desengrasadores, fundentes y metales.
D Trabaje en un lugar estrecho y cerrado solamente si estuviese
bien ventilado, o mientras esté usando un respirador de aire. Los humos y vapores pueden desplazar el oxígeno y alterar la calidad del aire lo cual puede causar lesiones o muerte. Asegúrese que el aire de respirar esté seguro.
D No corte en lugares cerca a operaciones de quitar grasa, limpieza,
o de rocío. El calor y rayos del arco pueden reaccionar con estos humos y causar gases altamente tóxicos e irritantes.
D No corte en materiales con recubrimiento como acero
galvanizado, plomo o acero plateado con cádmio a no ser que se haya quitado el recubrimiento del área de cortar, el área esté bien ventilada y si fuera necesario, mientras esté usando un respirador para aire. Los recubrimientos de cualquier metal que contiene estos elementos pueden emitir humos tóxicos cuando se los corta.
D No corte recipientes que tengan materiales tóxicos o reactivos
adentro, o recipientes que hayan tenido materiales tóxicos o reactivos. Hay que vaciarlos y limpiarlos apropiadamente primero.
El ARCO DE PLASMA puede causar lesiones.
El calor del arco de plasma puede causar quemaduras graves. La fuerza del arco añade enormemente al riesgo de la quemadura. El arco, intensamente caliente y poderoso, puede rápidamente cortar a través de los guantes y tejido corporal.
D Mantenga sus manos lejos de la punta del antorcha. D No agarre ningún objeto cerca del camino de cortar.
D El arco piloto puede causar quemaduras manténgase lejos de la
punta del antorcha cuando haya presionado el gatillo.
D Use ropa de protección adecuada para el cuerpo, de material
durable y resistente a la llama (cuero, algodón grueso o lana). La ropa de protección para el cuerpo incluye guantes de cuero, camisa de trabajo, pantalones sin botamanga (vuelta), botas de seguridad y una gorra; ninguno de estos elementos debe contener compuestos derivados del petróleo.
D Apunte la antorcha lejos de su cuerpo y hacia la pieza del trabajo
cuando presione el gatillo el arco piloto se prende inmediatamen­te.
D Apague la fuente de poder y desconecte la potencia de entrada an-
tes de desarmar o cambiar la antorcha o sus partes.
D Use solamente antorchas especificadas en el Manual del Opera-
dor.
LOS CILINDROS pueden estallar si están dañados.
Los cilindros de gas comprimido contienen gas a alta presión. Si están averiados los cilindros pueden estallar. Como los cilindros son normalmente parte del proceso de soldadura, siempre trátelos con cuidado.
D Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo, golpes
mecánicos, escoria, llamas, chispas y arcos.
D Instale y asegure los cilindros en una posición vertical encadenán-
dolos a algún sostén estacionario o un sosténcilindros para evitar que se caigan o se volteen.
D Tenga los cilindros lejos del área donde esté cortando o donde ha-
ya circuitos eléctricos.
D Nunca permita que haya contacto eléctrico entre la antorcha de
plasma y el cilindro.
D Nunca corte en un cilindro presionado puede estallar. D Use los cilindros de gas comprimido, reguladores, mangueras y
acoples correctos, diseñados para una aplicación específica; mantenga estos cilindros y sus partes en buena condición.
D Aparte su cara de la salida de la válvula mientras abre la válvula
del cilindro. No se pare frente o detrás del regulador al abrir la válvula del cilindro.
D Siempre mantenga su cara lejos de la salída de una válvula cuan-
do esté operando la válvula de cilindro.
D Siga los procedimientos y use los equipos correctos, y solicite la
asistencia de una cantidad suficiente de personas para levantar y mover los cilindros.
D Lea y siga las instrucciones de los cilindros de gas comprimido,
equipo asociado y la publicación CGA P1 que aparece en los es­tándares de seguridad.
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento
Las PIEZAS CALIENTES pueden ocasionar quemaduras.
D No toque a partes calientes sin guantes. D Deje que el equipo se enfríe antes de comen-
zar a trabajar en él.
D Para manejar partes calientes, use herramien-
tas apropiadas y/o póngase guantes pesados, con aislamiento para soldar y ropa para preve­nir quemaduras.
D Verifique que sólo el personal cualificado retire puertas, paneles,
tapas o protecciones para realizar tareas de mantenimiento, o resolver problemas, según sea necesario.
D Reinstale puertas, tapas, o resguardos cuando se acabe de dar
mantenimiento y antes de reconectar la potencia de entrada.
Las PIEZAS MÓVILES pueden provocar lesiones.
D Mantengase lejos de todas partes que se mue-
ve como ventiladores.
D Mantenga todas las puertas, paneles, cubier-
tas y guardas cerradas y en su lugar.
OM-264259 Página 3
LEER INSTRUCCIONES.
D Lea y siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en todas las etiquetas y en el Manual del usuario antes de instalar, utilizar o realizar tareas de mantenimiento en la unidad. Lea la información de seguridad incluida en la primera parte del manual y en cada sección.
D Utilice únicamente piezas de reemplazo legítimas del fabricante. D Los trabajos de instalación y mantenimiento deben ser ejecuta-
dos de acuerdo con las instrucciones del manual del usuario, las normas del sector y los códigos nacionales, estatales y locales.
METAL QUE VUELA o TIERRA puede lesionar los ojos.
D Use anteojos de seguridad aprobados con
resguardos laterales hasta debajo de su careta.
Los CAMPOS ELÉCTRICOS Y MAGNÉTI­COS (EMF) pueden afectar el funcionamien­to de los dispositivos médicos implantados.
D Las personas que utilicen marcapasos u
otros dispositivos médicos implantados deben mantenerse apartadas de la zona de trabajo.
D Los usuarios de dispositivos médicos implantados deben
consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de efectuar trabajos, o estar cerca de donde se realizan, de soldadura por arco, soldadura por puntos, ranurado, corte por arco de plasma u operaciones de calentamiento por inducción.
D Si use un carro montecargas para mover la unidad, asegure que los
dedos son bastante largas para extender más allá al lado opuesto de la unidad.
D Cuando trabaje desde una ubicación elevada, mantenga el equipo
(cables y cordones) alejado de los vehículos en movimiento.
D Siga las pautas incluidas en el Manual de aplicaciones de la
ecuación revisada para levantamiento de cargas del NIOSH (Publicación Nº 94–110) cuando tenga que levantar cargas pesadas o equipos.
Peligro de FUEGO O EXPLOSION
D No ponga la unidad encima de, sobre o cerca
de superficies combustibles.
D No instale la unidad cerca a objetos flamables.
D No sobrecarga a los alambres de su edificio asegure que su
sistema de abastecimiento de potencia es adecuado en tamaño capacidad y protegido para cumplir con las necesidades de esta unidad.
ESTÁTICA (ESD) puede dañar las tar­jetas de circuito.
D Ponga los tirantes aterrizados de muñeca
ANTES de tocar los tableros o partes.
D Use bolsas y cajas adecuadas anti-estáticas para almacenar,
mover o enviar tarjetas impresas de circuito.
RADIACION de ALTA FRECUENCIA puede causar interferencia.
SOBREUSO puede causar SOBRE­CALENTAMIENTO DEL EQUIPO
D Permite un periodo de enfriamiento; siga el
ciclo de trabajo nominal.
D Reduzca el amperaje (el grosor) o reduzca el
ciclo de trabajo antes de comenzar a cortar otra vez.
Peligro de HIDROGENO QUE ESTALLA.
D El corte de aluminio bajo el agua o con el agua to-
cando la parte inferior de la pieza de aluminio, puede producir la acumulación de hidrógeno libre bajo la pieza.
D Vea a su ingeniero de cortadura y las instrucciones sobre la mesa
de agua para mayor ayuda.
La EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA puede producir lesiones.
D No utilice la cortadora por plasma para cargar
baterías ni para hacer arrancar vehículos a menos que tenga incorporado un cargador de baterías diseñado para ello.
Un EQUIPO AL CAER puede producir lesiones.
D Use solamente al ojo de levantar para levantar
la unidad, NO al tren de rodaje, cilindros de gas, ni otros acesorios.
D Siga los procedimientos adecuados y use
equipos con suficiente capacidad para levantar y sostener la unidad.
OM-264259 Página 4
D Radiacion de alta frecuencia puede interferir
con navegación de radio, servicios de seguridad, computadores, y equipos de comunicación.
D Asegure que solamente personas calificadas, familiarizadas con
equipos electrónicas instala el equipo.
D El usuario es responsable por tener un electricista calificada
corregir cualquiera interferencia causada resultando de la instalación.
D Si la FCC (Comision Federal de Comunicación) le notifique que
hay interferencia, deja de usar el equipo al inmediato.
D Asegure que la instalación recibe chequeo y mantención regular. D Mantenga las puertas y paneles de una fuente de alta frecuencia
cerradas completamente, mantenga la distancia de la chispa en los platinos en su fijación correcta y use el aterrizar o el blindar contra corriente para minimizar la posibilidad de interferencia.
CORTADURA por medio de ARCO puede causar interferencia.
D La energía electromagnética puede interferir
con equipo electrónico sensitivo como computadoras, o equipos impulsados por computadoras, como robotes.
D Para reducir posible interferencia, mantenga los cables de
soldadura lo más cortos posible, lo más juntos posible o en el suelo, si fuerá posible.
D Ubique la operación de cortar por lo menos a 100 metros de
distancia de cualquier equipo electrónico sensible.
D Asegúrese que esta fuente de poder de cortadura se ha instalado
y aterrizado de acuerdo a este manual.
D Si todavía ocurre interferencia, el operador tiene que tomar
medidas extras como el de mover la máquina de soldar, usar cables blindados, usar filtros de línea o blindar de una manera u otra la área de trabajo.
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerlo a químicos, incluso plomo, que el estado de California conoce como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Para obtener más información, acceda a www.P65Warnings.ca.gov.
1-5. Estándares principales de seguridad
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Recommended Practices for Plasma Arc Cutting and Gouging, American Welding Society Standard AWS C5.2, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from
Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from
Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website: www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards
Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org). OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General
Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF)
La corriente que fluye a través de un conductor genera campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente del arco de soldadura (y otras técnicas afines como la soldadura por puntos, el ranurado, el corte por plasma y el calentamiento por inducción) genera un campo EMF alrededor del circuito de soldadura. Los campos EMF pueden interferir con algunos dispositivos médicos implantados como, por ejemplo, los marcapasos. Por lo tanto, se deben tomar medidas de protección para las personas que utilizan estos implantes médicos. Por ejemplo, aplique restricciones al acceso de personas que pasan por las cercanías o realice evaluaciones de riesgo individuales para los soldadores. Todos los soldadores deben seguir los procedimientos que se indican a continuación con el objeto de minimizar la exposición a los campos EMF generados por el circuito de soldadura:
1. Mantenga los cables juntos retorciéndolos entre sí o uniéndolos mediante cintas o una cubierta para cables.
2. No ubique su cuerpo entre los cables de soldadura. Disponga los cables a un lado y apártelos del operario.
3. No enrolle ni cuelgue los cables sobre su cuerpo.
4. Mantenga la cabeza y el tronco tan apartados del equipo del circuito de soldadura como le sea posible.
5. Conecte la pinza de masa en la pieza lo más cerca posible de la soldadura.
6. No trabaje cerca de la fuente de alimentación para soldadura, ni se siente o recueste sobre ella.
7. No suelde mientras transporta la fuente de alimentación o el alimentador de alambre.
Acerca de los aparatos médicos implantados:
Las personas que usen aparatos médico implantados deben consultar con su médico y el fabricante del aparato antes de llevar a cabo o acercarse a soldadura de arco, soldadura de punto, ranurar, hacer corte por plasma, u operaciones de calentamiento por inducción. Si su doctor lo permite, entonces siga los procedimientos de arriba.
OM-264259 Página 5
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES
2-1. Símbolos y definiciones adicionales de seguridad
. Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
¡Advertencia! ¡Cuidado! Existen peligros potenciales indicados por los símbolos.
Las piezas dañadas pueden explotar al encender la alimentación o causar la explosión de otras piezas de otras piezas.
2-2. Símbolos generales y definiciones
. Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
Safe1 2012−05
Safe26 2012−05
A
V
U
I
1max
IP
I
1eff
Amperaje
Voltaje
Conexión a tierra
protegida
Encendido
Voltaje nominal
0
sin carga (OCV)
Corriente nominal
máxima de
suministro
Grado de
protección
Máxima corriente
efectiva de
entrada
Corte por arco de
plasma
Aumentar
Monofásica
U
I
pf
U
X
1
2
2
Voltaje primario
Corriente de
soldadura nominal
Resguardo flojo
de la
copa/boquilla
Factor de
potencia
Ajuste de presión
de gas/aire
No – No haga
esto
Corriente constante
Por ciento
Voltaje de carga
convencional
Ciclo de trabajo
S
Hz
S
1
Apto para algunas
ubicaciones
peligrosas
Luz indicadora de
baja presión de
aire
Temperatura
Voltaje de
entrada
Corriente Directa
(CD)
Conexión de
Línea
Convertidor de
Frecuencia
Estática
Monofásica-
Transformador-
Rectificador
Hertz
Tasa de potencia,
producto de
voltaje y corriente
(KVA)
OM-264259 Página 6
Apagado
Entrada
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
SECCIÓN 3 − ESPECIFICACIONES
3-1. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales
El número de serie y los valores nominales de este producto están ubicados en la parte inferior. Use la etiqueta con los valores nominales para determinar los requisitos de potencia de alimentación y/o salida nominal. Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto en la contratapa de este manual.
3-2. Especificaciones de la unidad
No use la información en la tabla de especificaciones de la unidad para determinar los requisitos del servicio eléctrico. Consulte las secciones
.
4-5 y 4-7 para obtener información sobre la conexión de la potencia de alimentación.
. Este equipo proporciona una salida nominal a temperatura ambiente de hasta 104F (40 C).
A. Fuente de alimentación
Entrada
Fase de CA nominal y frecuencia de línea (Hz) 50/60 Hz, monofásico
Voltaje de entrada nominal (U1), corriente de entrada nominal (I1) y corriente I efectiva en la salida nominal. La corriente I efectiva se utiliza para determinar la clasificación del cordón de alimentación.
Factor de potencia/kVA/kW en la salida nominal
Potencia pico en kW durante el estiramiento del arco
1
1
Vca de RMS: (U1) Amperios RMS: (I1) I1 efectiva
208 Vca, monofásico 46,9 29,7
230 Vca, monofásico 41,6 29,4
Vca de RMS: (U1) Factor de potencia KVA/KW
208 0,99 9,92/9,85 230 0,99 9,71/9,66
15,5 kW
Salida
Tipo de voltaje nominal de circuito abierto (U0)
Característica de la salida Corriente constante Corriente nominal de salida (I2) 60 A Voltaje nominal de la salida (U2) 140 Vcc Rango de corriente de salida 20-60 A
Ciclo de trabajo al 1045 F (405 C) en condiciones nominales (U1, I1, U2, I2) según un período de 10 minutos
Vca de RMS: (U1) % de ciclo de trabajo
208 Vca, monofásico 40 230 Vca, monofásico 50
400 Vcc/electrodo negativo
Generalidades
Bamboleo e inclinación Hasta 15 de inclinación Tipo de gas Aire/N2 Calidad del gas Limpio, libre de humedad, sin aceite Presión y flujo de la entrada de gas De 90 a 120 PSI a 6,75 CFM (191 L/min) Filtrado del gas Partículas de hasta 5 micras
B. Antorcha
Capacidades de acero al carbono
Capacidad nominal (inicio en el borde) 7/8 in Capacidad de corte (inicio en el borde) 1-1/4 in Capacidad de perforación 7/16 in Capacidad de ranurado 10 lb (4,5 kg) por hora
Consulte la sección 5-8 para conocer las velocidades de corte y
el tipo y grosor del material.
OM-264259 Página 7
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
3-3. Especificaciones ambientales
A. Clase de protección (IP)
Clase de protección (IP)
IP23CS
Este equipo está diseñado para uso en exteriores. Se puede almacenar a la intemperie, pero no está preparado para cortar bajo la lluvia a
menos que se lo proteja.
B. Especificaciones de temperatura
Rango de temperatura de funcionamiento* Rango de temperatura de transporte/almacenamiento
De 5 a 104 F (15 a 40 C)
* La salida se reduce a temperaturas por encima de 104 F (40 C).
De 4 a 131 F (20 a 55 C)
3-4. Ciclo de trabajo y sobrecalentamiento
IP23CS 2014−09
Temp_2016-07
Sobrecalentamiento
Ciclo de trabajo del 40% (208 V)
4 minutos de corte 6 minutos de descanso
Ciclo de trabajo del 50% (230 V)
5 minutos de corte 5 minutos de descanso
0
15
Minutos
El ciclo de trabajo es un porcentaje de un período de 10 minutos en el que la unidad puede cortar a la carga nominal sin recalentarse. El ciclo de trabajo se basa en una temperatura ambiente de 104 F (40 C).
Si la unidad se recalienta, la salida se detiene, la luz de estado de temperatura se enciende y el ventilador de enfriamiento comienza a funcionar. Espere quince minutos para que la unidad se enfríe o hasta que el indicador de temperatura se apague. Reduzca el amperaje o el ciclo de trabajo antes de volver a cortar o ranurar.
AVISO: Superar el ciclo de trabajo puede dañar la unidad e invalidar la garantía.
A
Reduzca el ciclo de
O
trabajo
Ciclo1 4/95 Ref. 805 159−A
OM-264259 Página 8
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
3-5. Dimensiones de la antorcha
Antorcha de mano
Cuerpo largo Antorcha mecanizada
1,0625 in (27 mm)
Cuerpo corto Antorcha mecanizada
1,1875 in
(30 mm)
2,141 in (54 mm)
Cremallera paso 32 Ancho: 1/8 in (3,2 mm) Altura: 1/8 in (3,2 mm)
8,75 in
(222 mm)
1,5 in
(38 mm)
Longitud de cuerpo 15,594 in (396 mm)
8 in (202 mm)
. Cremallera no incluida con la antorcha de cuerpo corto.
8,375 in (213 mm)
6,25 in (159 mm)
Ref. 253 554-A
1,375 in (35 mm)
Ref. 265 001-B
3-6. Dimensiones y peso de la fuente de alimentación
(470 mm)
13,5 in
(343 mm)
Máquina de cuerpo corto 25 pies (7,6 m) 4,8 lb (2,2 kg)
Máquina de cuerpo largo 25 pies (7,6 m) 5,2 lb (2,4 kg)
8,75 in (222 mm)
Ref. 265 001-B
Dimensiones y peso de la unidad
42 lb (19,1 kg)18,5 in
Peso de la antorcha
Manual 20 pies (6,1 m) 3,8 lb (1,7 kg)
Manual 50 pies (15,2 m) 8,0 lb (3,6 kg)
Peso del cable de masa
20 pies (6,1 m) 3,5 lb (1,6 kg)
50 pies (15,2 m) 7 lb (3,2 kg)
loc_2 3/96 - Ref. 805 159-A
OM-264259 Página 9
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
SECCIÓN 4 INSTALACIÓN
4-1. Selección de la ubicación
Movimiento
1
! No mueva ni opere la unidad
donde pueda volcarse.
Ubicación y flujo de aire
18 in
(460 mm)
Notas
2
18 in
(460 mm)
! Si en el lugar hay gasolina o
líquidos volátiles, es posible que necesite una instalación especial. Consulte el NEC artículo 511 o el CEC Sección
20.
1 Manija de transporte Use la manija para levantar la
unidad. 2 Seccionador de línea Ubique la unidad cerca de un
suministro de alimentación adecuado.
loc_small 2015-04
OM-264259 Página 10
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-2. Conexión de la pinza de masa y el suministro de gas/aire
5
Desde el
suministro
de gas o aire
Herramientas
necesarias:
4
9/16 in
1
1 Pinza de masa 2 Pieza
. Conecte la pinza de masa a una
pieza que no pueda caerse después del corte.
Conecte la pinza de masa a una
2
pieza que esté limpia y sin pintura, lo más cerca posible al lugar del corte.
. Use solamente aire seco y limpio,
a una presión de 90 a 120 psi (621 a 827 kPa) y con un caudal
90–120 PSI
827 kPa)
(621
Aire/N
2
3
de 6,75 CFM (191 L/min) como mínimo.
. En aquellos lugares de trabajo en
los que pueda ingresar humedad, aceite o partículas en la tubería de aire, use el filtro 300491 o el 228926.
3 Abertura de entrada del filtro de
gas o aire
4 Manguera
. La manguera debe tener un
diámetro interno mínimo de 3/8 in (9,5 mm).
5 Cinta de teflón Utilice una manguera con
acoplamiento de rosca NPT de 1/4 derecha. Envuelva las roscas con cinta teflón (opcional) o aplique sellador de tubo, e instale el acople
Parte posterior
de la unidad
en la abertura. Coloque la manguera en el suministro de gas/aire.
AVISO: Una presión de entrada superior a 120 PSI (827 kPa) puede averiar la unidad.
Ref. 803 640-A / Ref. 237017 / Ref. 805 160-A
Notas
OM-264259 Página 11
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-3. Conexión y desconexión de la antorcha
1
5
2
3
4
! Apague la fuente de
alimentación y desconecte la potencia de alimentación.
1 Conector de la antorcha 2 Collar del conector de acople
rápido 3 Boquilla 4 Tomacorriente 5 Clavija de seguridad Para conectar la antorcha:
Oprima el conector de la antorcha en el tomacorriente y realice una conexión rápida hasta que el collar se asegure a la boquilla.
Gire la clavija de seguridad en el sentido de las agujas del reloj para trabar el conector a la unidad.
Para desconectar la antorcha: Gire la clavija de seguridad en el
sentido contrario al de las agujas del reloj para destrabar el conector de la unidad.
Empuje el collar de conexión rápida hacia la unidad para soltar la boquilla y desenchufe el conector de la antorcha de la unidad.
4-4. Conexión y desconexión del cable de masa
2
805,161-A
1 Conector del cable de masa 2 Enchufe del cable de masa Para conectar el enchufe, procure
alinear la guía con la ranura y empújelo dentro del tomacorriente. Hágalo girar en el sentido de las agujas del reloj (ajuste solo a mano) para asegurarlo al tomacorriente.
Para desconectar el enchufe, hágalo girar en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que la guía quede alineada con la ranura y desconecte el enchufe del tomacorriente.
OM-264259 Página 12
1
Ref. 805 161-A / Ref. 803 475-G
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-5. Guía de servicio eléctrico
Si no se siguen estas recomendaciones de guía eléctrica de servicio, se pueden crear peligros de descarga eléctrica e incendio. Estas recomendaciones son para un circuito específico adecuado en tamaño para la salida nominal y el ciclo de trabajo de la fuente de alimentación para soldadura.
En instalaciones de circuito específicas, el Código Nacional Eléctrico (NEC) permite que los valores del tomacorriente o del conductor sean inferiores a los valores del dispositivo de protección del circuito. Todos los componentes del circuito deben ser físicamente compatibles. Consulte los artículos 210.21, 630.11 y 630.12 del NEC.
50/60 Hz, monofásico
Voltaje de entrada (V) 208 230 Amperios de entrada (A) con salida nominal 47 42 Máximo calibre de fusible estándar recomendado en amperios
Fusibles de retardo
Fusibles de operación normal
Medida mínima AWG (mm2) de los conductores de entrada Longitud máx. recomendada del conductor de entrada en pies (metros) 55 (17) 67 (21) Medida mínima AWG (mm2) de los conductores a tierra
Referencia: Código Nacional Eléctrico (NEC) del año 2017 (incluso el artículo 630) 1 Si se utiliza un disyuntor en vez de un fusible, seleccione uno cuya curva tiempocorriente sea comparable con la del fusible recomendado. 2 Los fusibles de “retardo” son de clase UL “RK5”. Consulte UL 248.
3 Los fusibles de “operación normal” (de uso general, sin demora intencional) son de la clase “K5” de UL (hasta 60 A inclusive) y de la clase “H” (65 A y
más). 4 Los datos del conductor en esta sección especifican la medida del conductor (excluido el cable o cordón flexible) entre el panel y el equipo según la
Tabla 310.1 de NEC5(B)(16) y se basa en ampacidades de conductores de cobre aislados que tienen una temperatura nominal de 167 F (75 C) sin
más de tres únicos conductores que transportan corriente en un conducto eléctrico. Si se usa un cordón o cable flexible, la medida mínima del
conductor puede aumentar. Consulte la Tabla 400.5(A) de NEC para conocer los requisitos del cordón y cable flexible.
1
2
3
4
4
50 50 70 60
10 (6) 10 (6)
10 (6) 10 (6)
Serv elec 2017−01
4-6. Datos del cordón de extensión
. Cuando calcule la longitud máxima del cordón, recuerde incluir la longitud del conductor desde el seccionador de línea hasta el tomacorriente
de la potencia de alimentación.
Voltaje de
entrada
208 V 1 50/60
230 V 1 50/60
2 Los fusibles de “retardo” son de clase UL “RK5”. 3 Los fusibles de “operación normal” (de uso general, sin demora intencional) son de la clase “K5” de UL (hasta 60 amperios inclusive) y de la clase “H”
(65 amperios y más).
Fase de la
potencia de
alimentación Hercios
Tamaño del fusible o
clasificación del disyuntor
Retardo Operación normal 370 A
Retardo Operación normal 360 A
2
2
50 A
50 A
Medida del
conductor
10 AWG 55 pies (17 m)
10 AWG 67 pies (21 m)
Longitud máxima
del cordón
OM-264259 Página 13
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-7. Selección del emplazamiento y conexión de la alimentación
1
5
=GND/PE conexión a
tierra
9
4
6
Instale los conductores en un seccionador de línea desenergizado.
8
1
3
2
L1 L2
230 VCA, 1
7
L1L2
OM-264259 Página 14
Entrada13 201508 Ref. 805 159-A / 805 162-A
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-7. Conexión de potencia de alimentación monofásica (continuación)
! La instalación debe cumplir todos los
códigos nacionales y locales. Solo personas capacitadas deben llevar a cabo esta instalación.
! Desconecte y bloquee/etiquete la
potencia de alimentación antes de conectar los conductores de entrada de la unidad. Siga los procedimientos establecidos para instalar y quitar los dispositivos de bloqueo/etiquetado.
! Siempre conecte primero el
conductor verde/amarillo al borne de puesta a tierra del suministro; nunca conecte este conductor a un borne de línea.
Consulte la etiqueta con los valores nominales en la unidad y compruebe el voltaje de entrada disponible en el sitio.
1 Enchufe (tipo 650P de NEMA) 2 Tomacorriente
(tipo 650R de NEMA) Conecte el enchufe al tomacorriente. 3 Cordón de alimentación 4 Seccionador (interruptor mostrado en la
posición de apagado) 5 Borne de puesta a tierra del
seccionador 6 Bornes de línea del seccionador 7 Conductor de entrada blanco y negro
(L1 y L2)
8 Conductor de puesta a tierra verde o
verde/amarillo
Conecte el conductor de tierra verde o verde/amarillo primero al borne de puesta a tierra del seccionador.
Conecte los conductores de entrada L1 y L2 a los bornes de línea del seccionador.
9 Protección contra sobrecorriente Para seleccionar el tipo y tamaño de la
protección contra sobrecorriente, consulte la sección 4-5 (se muestra un interruptor de desconexión con fusible).
Cierre y sujete la puerta en el seccionador. Siga los procedimientos establecidos de bloqueo/etiquetado para poner la unidad en servicio.
Entrada13 2015−08
Notas
¡Trabaje como un profesional!
Suelde
profesionalment
e y corte con seguridad. Lea
las reglas de seguridad al
inicio de este
manual.
OM-264259 Página 15
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-8. Conexión de la cortadora por plasma al generador Miller o Hobart con toma de KVA
completa (NEMA 14-50R) mediante cordón de adaptador (p. n.° 300158)
1 Cordón de adaptador 2 Enchufe de la cortadora por
arco de plasma 3 Tomacorriente del generador Utilice un cordón de adaptador para
conectar la cortadora por arco de plasma a una máquina Miller Bobcat, Trailblazer o Hobart Champ 10,000 o a cualquier otro generador equipado con un tomacorriente tipo NEMA 14–50R de potencia kVA completa.
3
1
2
OM-264259 Página 16
805 304-A
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-9. Cableado opc. con enchufe 240 V (119172) de conexión a Miller Bobcat, Trailblazer
o Hobart Champion 10,000
1 Conductores de entrada y de
puesta a tierra
2 Enchufe cableado para carga
de 240 V, 2 alambres
3 Borne y patilla (bronce) para
el neutro (no se usa)
4 Borne y patilla (bronce) para
la carga 1
5 Borne y patilla (bronce) para
la carga 2
6 Borne y patilla (bronce) para
la puesta a tierra
7 Conductores
de entrada blanco y negro
8 Conductor de puesta a tierra
verde o verde/amarillo
! Siempre conecte el cable
verde o verde/amarillo al borne de puesta a tierra, nunca a un borne del lado de carga. Conecte los cables negro (L1) y blanco (L2) a los bornes del lado de carga.
Herramientas necesarias:
3/16 in
5
6
Vista
delantera del
enchufe
3 (no se usa)
4
240 V
2
3
4
7
5
6
8
7
8
1
Verde o
verde/amarillo
Ref. 120 813-D / Ref. 805 161-A
OM-264259 Página 17
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
4-10. Ajustes del generador para el funcionamiento de la cortadora por arco de plasma
! El interruptor de control del motor se
debe colocar en la posición “RUN”, NO en “RUN/IDLE”.
. En esta fuente de alimentación de plasma, el pico de
4-11. Instalación de un enchufe alternativo
! Para obtener la máxima potencia auxiliar,
ponga el control de ajuste fino del generador en 10, si corresponde.
potencia durante el estiramiento del arco es 15,5 kW. Si utiliza un generador de 10 kW deberá disminuir la salida a 45 A para poder usar la unidad.
Ref. 803 222
Herramientas necesarias:
. Este procedimiento es necesario si la unidad se
conectará a un tomacorriente de 208/230 Vca que requiere un enchufe diferente del suministrado.
2
3
1
6
7
5
1 Enchufe de 230 Vca
suministrado Corte el cordón cerca del enchufe. 2 Enchufe alternativo (se muestra
el enchufe de 230 Vca) 3 Entrada (primaria negra)
Borne (bronce) 4 Entrada (primaria blanca)
Borne (bronce) 5 Borne de puesta a tierra
(verde) 6 Carcasa exterior 7 Prensacables
4
Pele lo suficiente la cubierta del cordón para separar bien los conductores. Pele lo suficiente los conductores para que hagan un buen contacto con los bornes del enchufe. Conecte el enchufe y reinstale la carcasa exterior y el prensacables. Ajuste los tornillos de montaje en la carcasa. No apriete excesivamente.
OM-264259 Página 18
Ref. 801 305-A / 801 611
5-1. Controles
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
SECCIÓN 5 − OPERACIÓN
1
04
03
05
V
NO
3
V
02
A
06
REWOP
ERUSSERP
PUC
PMET
FFO
EGUOGTUC
2
1 Control de la salida Use el control para ajustar la salida para
corte. 2 Luces de estado (consulte la sección
7-6)
3 Interruptor de potencia
. El ventilador funciona aproximadamente
10 segundos después de que el interruptor de potencia se coloca en la posición “Off” (apagado) para reducir el voltaje del bus de CC.
4
4 Interruptor de corte/ranura Coloque el interruptor en la posición
apropiada para el proceso deseado. La unidad regulará automáticamente la presión en 75 psi (517 kPa) para corte y en 60 psi (413 kPa) para ranurado. En el modo ranurado (gouge), la corriente en el piloto aumenta automáticamente para proporcionar un mejor arranque en el proceso.
Ref. 234,155-A
. Use solo aire seco y limpio con 90 a
120 psi (621 a 827 kPa) de presión. Evite el ingreso de humedad en el suministro de aire a temperaturas extremadamente bajas.
. En aquellos lugares de trabajo en los
que pueda ingresar humedad, aceite o partículas en la tubería de aire, use el filtro 300491 o el 228926.
OM-264259 Página 19
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
5-2. Compartimiento para almacenar los consumibles
1 Compartimiento para
almacenar los consumibles
Este compartimiento proporciona un cómodo acceso a los consumibles y a las piezas.
1
Parte posterior
de la unidad
5-3. Traba de seguridad del gatillo
Gatillo trabado Gatillo destrabado
Ref. 805,160-A
1 Gatillo
1
OM-264259 Página 20
Ref. 253 554-A
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
5-4. Prácticas del sistema de corte por plasma
! El arco piloto comienza
inmediatamente después de presionar el gatillo.
Siempre conecte la pinza de masa a un
lugar limpio, sin pintura, en la pieza, lo más
cerca posible al lugar del corte.
. Conecte la pinza de masa a una pieza que
no pueda caerse después del corte.
90
Para lograr los mejores resultados de corte,
mantenga un ángulo de aproximadamente 90
respecto de la superficie de la pieza.
CORTE
RANURADO
. Coloque el interruptor en el modo de
corte o ranurado (Cut/Gouge) según el proceso deseado.
Durante el corte, las chispas deben pasar
a través de la pieza y salir por abajo.
NO inicie el arco piloto sin cortar o
ranurar, ya que acorta la vida útil de la
boquilla y el electrodo.
Si las chispas rebotan en la superficie,
significa que la velocidad de avance es
demasiado rápida o que el ajuste del
amperaje es muy bajo.
1/8 in
(3,2 mm)
Cuando realice cortes extendidos (sin
protección), mantenga una distancia
vertical de aproximadamente 1/8 in entre el
electrodo y la superficie.
Cuando realice cortes por arrastre, NO
presione la boquilla de protección; deslice
la boquilla a lo largo de la superficie para
obtener resultados de corte adecuados.
. Si necesita más información, visite MillerWelds.com.
Peso
Tirar de la antorcha, en lugar de empujar,
facilita el corte. Utilice una guía o una
plantilla adecuada para realizar cortes
precisos.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
OM-264259 Página 21
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
5-5. Secuencia de la operación de corte
CORTE RANURADO
Conecte la pinza de masa a una pieza que
esté limpia y sin pintura, lo más cerca
posible al lugar del corte.
. Conecte la pinza de masa a una pieza que
no pueda caerse después del corte.
90
Para corte estándar (protegido), ponga la
protección de arrastre en el borde del metal.
Para corte extendido (sin protección), mantenga
una distancia vertical de 1/8 in (3,2 mm)
(arrastrar la punta reducirá su vida útil).
. Durante el trabajo de corte, la unidad regula
automáticamente la presión en 75 psi (517 kPa).
! El arco piloto comienza
inmediatamente después de presionar el gatillo.
Levante la traba y presione el
gatillo. Se iniciará el arco piloto.
Una vez iniciado el arco de corte, comience a mover lentamente la antorcha a lo largo del metal.
Ajuste la velocidad de la antorcha para que
las chispas atraviesen el metal y
salgan hacia afuera por debajo del corte.
. Si necesita más información, visite MillerWelds.com.
OM-264259 Página 22
Pause momentáneamente al fin del
corte antes de soltar el gatillo.
El posflujo continúa durante unos 20
segundos después de soltar el gatillo; para
restablecer el arco de corte de forma
instantánea durante el posflujo, levante la
traba y presione el gatillo.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
5-6. Secuencia de la operación de ranurado
Conecte la pinza de masa a una pieza que
esté limpia y sin pintura, lo más cerca
posible al lugar del corte.
. Conecte la pinza de masa a una pieza que
no pueda caerse después del corte.
CORTE
RANURADO
. Durante el trabajo de ranurado, la
unidad regula automáticamente la presión en 60 psi (413 kPa).
Dispare una vez el arco
piloto antes de
comenzar a ranurar.
! El arco piloto comienza
inmediatamente después de presionar el gatillo.
45
Sostenga la antorcha a un
ángulo de aproximadamente
45respecto de la pieza.
Levante la traba y presione el gatillo. Se
iniciará el arco piloto. Mueva la punta
aproximadamente 3/16 in (4,8 mm).
Comience a ranurar a lo largo de la
superficie de la pieza. Mantenga un
ángulo de aproximadamente 45
. Si necesita más información, visite MillerWelds.com.
respecto de la pieza.
Suelte el gatillo. El posflujo continúa durante
unos 20 segundos después de soltar el
gatillo; para restablecer el arco de forma
instantánea durante el posflujo, levante la
traba y presione el gatillo.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
OM-264259 Página 23
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
5-7. Secuencia de la operación de perforado
! El arco piloto comienza
inmediatamente después de presionar el gatillo.
. La capacidad máxima de perforación
recomendada es 7/16 in (11 mm).
Conecte la pinza de masa a una
pieza que esté limpia y sin pintura, lo
más cerca posible al lugar del corte.
. Conecte la pinza de masa a una pieza
que no pueda caerse después del corte.
90
CORTE
RANURADO
. Durante el trabajo de corte, la unidad
regula automáticamente la presión en 75 psi (517 kPa).
45
Sostenga la antorcha a un
ángulo de aproximadamente 45
respecto a la pieza. Levante la
traba y presione el gatillo. Se
iniciará el arco piloto.
Haga girar la antorcha en la
posición vertical a
aproximadamente 90 respecto de
la superficie. Comience a cortar
después de que el arco haya
perforado la pieza.
. Si necesita más información, visite MillerWelds.com.
OM-264259 Página 24
Mantenga la posición de la
antorcha a aproximadamente 90
respecto de la superficie y continúe
cortando.
Suelte el gatillo. El posflujo continúa durante
unos 20 segundos después de soltar el
gatillo; para restablecer el arco de forma
instantánea durante el posflujo, levante la
traba y presione el gatillo.
Ref. 803 640-A / 801 400-B / Ref. 254 087-A
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
5-8. Velocidad de corte
Acero templado
Corriente del arco
40
60
Acero inoxidable
Corriente del arco
40
60
Espesor del material Velocidades de corte recomendadas
Pulgadas mm IPM mm/min
Calibre 18 (0,05) 1,2 455 11,557 Calibre 16 (0,06) 1,5 438 11,125 Calibre 14 (0,08) 1,9 275 6985
1/8 (0,13) 3,2 195 4953
3/16 (0,19) 4,8 91 2311
1/4 (0,25) 6,4 61 1549 1/4 (0,25) 6,4 100 2540 3/8 (0,38) 9,5 54 1372 1/2 (0,50) 12,7 34 864 5/8 (0,63) 15,9 27 686 3/4 (0,75) 19,1 18 457 7/8 (0,88) 22,2 13 330
Espesor del material Velocidades de corte recomendadas
Pulgadas mm IPM mm/min
Calibre 14 (0,08) 2,0 221 5613 Calibre 12 (0,11) 2,7 189 4800
1/8 (0,13) 3,2 111 2819
3/16 (0,19) 4,8 81 2057
1/4 (0,25) 6,4 52 1321 1/4 (0,25) 6,4 119 3023 3/8 (0,38) 9,5 61 1549 1/2 (0,50) 12,7 42 1067 5/8 (0,63) 15,9 28 711
Aluminio
Corriente del arco
Calibre 16 (0,06) 1,6 327 8305
40
60
Espesor del material Velocidades de corte recomendadas
Pulgadas mm IPM mm/min
3/32 (0,09) 2,3 237 6020
1/8 (0,13) 3,2 177 4496
3/16 (0,19) 4,8 81 2057
1/4 (0,25) 6,4 52 1321 1/4 (0,25) 6,4 119 3023 3/8 (0,38) 9,5 61 1549 1/2 (0,50) 12,7 42 1067 5/8 (0,63) 15,9 28 711
. La velocidad de corte recomendada es aproximadamente el 80% del máximo. . La capacidad máxima de perforación recomendada es 7/16 in (11 mm).
OM-264259 Página 25
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
SECCIÓN 6 − OPERACIÓN MECANIZADA
6-1. Posición de montaje de la antorcha XT60M
1 Antorcha mecanizada XT60M 2 Escuadra Use una escuadra para alinear la
antorcha de forma perpendicular a la superficie de la pieza.
1
90
6-2. Tomacorriente para el control remoto
1
21
53476
9811 10
1214 13
2
. El gatillo remoto solo
funcionará con una antorcha mecanizada instalada. El gatillo remoto se desactiva si se instala una antorcha de mano.
1 Conector para el control
remoto RC61
El conector RC61 ofrece entradas para iniciar el arco de manera remota si se utiliza la antorcha mecanizada XT60M. Conecte el cable de control remoto suministrado o control colgante al conector en el panel trasero.
2 Enchufe adaptador para
antorcha de mano
El enchufe adaptador para antorcha de mano suministrado puede usarse para cambiar de nuevo a una antorcha de mano en trabajos de corte manuales o para usar la antorcha de mano en lugar de la antorcha mecanizada.
OM-264259 Página 26
2
243 336-A / 256 574-A
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
6-3. Funciones del cable de control remoto
Función Cable Tomacorriente Información sobre el cable
Blanco 1 Los cables blancos y rojos se conectan a un juego de contactos remotos
Arranque remoto
Rojo 5
Supresión de ruido Blindaje 3 Conexión a tierra del chasis.
suministrados por el cliente a fin de dar una señal de entrada remota del gatillo a las conexiones 1 y 5 de RC61, para la función de arranque remoto.
6-4. Conexión remota del sensor de voltaje
1
! Apague la fuente de
alimentación y desconecte la potencia de alimentación.
Desmonte la cubierta envolvente (consulte la sección 7-4).
La detección remota del voltaje consta de una señal de salida del voltaje del arco que se utiliza para el ajuste automático de la altura de la antorcha.
1 Tapón de montaje a presión 2 Placa de interconexión
secundaria PC4 3 Conector RC48 Quite el tapón de montaje a presión
del panel trasero Pase el extremo del cable con el
enchufe por la abertura del panel trasero.
Pase el extremo del cable con el enchufe por la placa PC4.
Deje una cantidad adecuada de holgura en el interior de la máquina y asegure el cable con el prensacables en la abertura del panel trasero.
Conecte el enchufe al conector RC48 en la placa PC4.
Instale la cubierta envolvente en la unidad.
Corte los bornes comprimidos en los extremos de los cables y conecte el cable 1 al positivo (+) de CC (masa) y el cable 2 al negativo () de CC (electrodo) en el equipo sensor de voltaje suministrado por el cliente.
3
Herramientas necesarias:
Destornillador Torx 25
2
Ref. 804 041-A / 243 336-A
OM-264259 Página 27
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
6-5. Lengüeta de detección de la protección
. La lengüeta de detección de la
protección está ubicada en la
caja para consumibles en la
parte izquierda de la cubierta
de la unidad.
La lengüeta de detección se
incluye únicamente en las
unidades originalmente
vendidas con antorchas
mecanizadas.
La lengüeta de detección suministra información a un controlador de altura de antorcha compatible antes de comenzar el proceso de corte. Instale la lengüeta de detección entre la boquilla y el blindaje.
6-6. Tablas de corte
Consumibles protegidos de la antorcha mecanizada de 60 A
Las siguientes tablas de corte están basadas en una distancia de 1/16 in (1,5 mm) entre la antorcha y la pieza para todos los cortes.
Ref. 256 001-A
Blindaje Antorcha XT60M
265226
263310
Lengüeta de
detección
Boquilla de
retención
256029 249929
(60 A)
262643 (40 A)
ElectrodoPunta
256026 256028 263834
Anillo
difusor
Junta
tórica
Ref. 265 001-A
. La lengüeta de detección de la protección está ubicada en la caja para consumibles en la parte izquierda de la cubierta de la unidad.
Acero templado
Corriente
del arco
40
60
Retardo
Voltaje del
arco
de la
perfora-
ción
147 148 Calibre 22 0,8 500 12700 325 8255 149 Calibre 18 1,3 312 7925 203 5156 152 Calibre 16 1,5 176 4470 114 2896 144 0,25 Calibre 14 1,9 640 16256 221 5613 146 0,50 Calibre 10 3,4 152 3861 99 2510 147 0,75 3/16 4,7 97 2464 63 1600 149 1,00 1/4 6,4 73 1854 47 1205 134 136 Calibre 10 3,4 266 6756 213 5405 136 0,25 1/4 6,4 131 3327 85 2163 141 0,75 3/8 9,5 63 1600 41 1041 143 1,50 1/2 12,7 44 1118 29 726 147 5/8 15,9 31 787 20 508 153 3/4 19,0 22 559 14 356
0
0
Espesor del material
Pulgadas mm IPM mm/min IPM mm/min
Calibre 26 0,5 638 16205 415 10541
Calibre 16 1,5 627 15926 502 12751
Velocidades máximas de
corte
Velocidades óptimas de
corte
OM-264259 Página 28
Acero inoxidable
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
Corriente
del arco
40
60
Aluminio
Retardo
Voltaje del
arco
de la
perfora-
ción
139 139 Calibre 22 0,8 496 12598 322 8179 142 143 Calibre 16 1,5 374 9500 243 6172 143 Calibre 14 1,9 224 5690 146 3698 147 0,50 Calibre 10 3,4 107 2718 70 1778 149 0,75 3/16 4,7 67 1702 44 1118 149 1,00 1/4 6,4 48 1219 31 792 134 0 Calibre 16 1,5 625 15875 406 10312 136 0,25 Calibre 10 3,4 244 6198 159 4039 139 0,50 1/4 6,4 11 2 2845 73 1849 145 0,75 3/8 9,5 53 1346 34 864 145 2,00 1/2 12,7 36 914 23 594 149 5/8 15,9 26 660 17 432 154 3/4 19,0 18 457 12 305
0
0,25
Espesor del material
Pulgadas mm IPM mm/min IPM mm/min
Calibre 26 0,5 631 16027 410 10414
Calibre 18 1,3 592 15037 335 8509
Velocidades máximas de
corte
Velocidades óptimas de
corte
Retardo
Corriente
del arco
Voltaje del
arco
de la
perfora-
ción
150 151 1/16 1,5 188 4775 122 3104
40
60
Si no se tiene en cuenta la apariencia del corte, la mayor velocidad para cortar material es la velocidad máxima de corte. Para obtener el mejor ángulo de corte, la menor cantidad de escoria y una buena apariencia de la superficie del corte, use la velocidad óptima de corte. Los valores indicados en las tablas de corte representan los puntos básicos para comenzar y cada aplicación puede requerir algunos ajustes hasta lograr las mejores características de corte.
146 0,25 3/32 2,4 293 7442 190 4826 149 0,50 1/8 3,2 276 7010 179 4557 150 1,00 1/4 6,4 78 1981 51 1288 135 0 1/16 1,6 666 16916 433 10998 138 139 1/4 6,4 147 3734 96 2427 146 0,75 3/8 9,5 74 1880 48 1219 147 1,50 1/2 12,7 51 1295 30 762 153 5/8 15,9 33 838 21 533
0
0,25
Espesor del material
Pulgadas mm IPM mm/min IPM mm/min
1/32 0,8 610 15494 397 10084
1/8 3,2 400 10160 260 6604
Velocidades máximas de
corte
Velocidades óptimas de
corte
OM-264259 Página 29
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
SECCIÓN 7 MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
7-1. Mantenimiento de rutina
En cada uso
Cada semana
Cada 3 meses
! Desconecte la
alimentación antes de iniciar los trabajos de mantenimiento.
n = Comprobar Z = Cambiar ~ = Limpiar l = Reemplazar * Lo debe hacer un agente de servicio autorizado por la fábrica.
n Punta de la antorcha, electrodo y boquilla de protección
n Sistema de apagado de la boquilla de protección
l Etiquetas dañadas o ilegibles l Piezas quebradas ~ Regulador y filtro de aire
n Presión de gas/aire
Filtro de montaje
. Realice las tareas de
mantenimiento con mayor frecuencia durante condiciones severas.
n Manguera de gas/aire
n l Cuerpo de la antorcha,
cable
Cada 6 meses
~ Unidad interior
O
7-2. Verificación del sistema de apagado de la boquilla de protección
. Se debe restablecer la alimentación cada
vez que se active el sistema de apagado de la boquilla. Siempre apague la
alimentación al cambiar o verificar los consumibles. NO ajuste excesivamente la boquilla de protección de la antorcha. Con los dedos, ajuste la boquilla en la
1
antorcha suavemente.
1 Boquilla de protección de la antorcha Encienda la alimentación y afloje la boquilla de
protección. Si el sistema de apagado funciona bien, la luz de la boquilla se enciende. Si no enciende, apague inmediatamente la alimentación y haga que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la unidad.
Si el sistema funciona bien, vuelva a ajustar la boquilla y restablezca la alimentación.
Ref. 253 554-A
OM-264259 Página 30
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
7-3. Revisión o reemplazo de la boquilla de retención, punta y electrodo
Asegúrese de que esta área esté limpia, sin residuos.
6
5
4
3
2
Nueva
Desgastada
! Apague la fuente de alimentación
antes de revisar las piezas de la antorcha.
! Si aprieta demasiado dañará las
roscas. No apriete demasiado la boquilla de retención durante el montaje. Al enroscar las piezas no cruce las roscas, ya que se dañarán. Arme cuidadosamente la antorcha y las piezas de reemplazo.
! Inspeccione la boquilla de
protección, la punta y el electrodo en busca de signos de desgaste antes de cortar o cuando se reduzca notablemente la velocidad de corte. No utilice la antorcha sin la punta o el electrodo en su lugar. Siempre use piezas de repuesto genuinas.
1
Desgastada
. Es una buena costumbre reemplazar
ambos, la punta y el electrodo, al mismo tiempo.
1 Boquilla de protección Retire la boquilla de protección. Revísela
para verificar la ausencia de grietas y reemplácela si necesario.
2 Punta 3 Abertura Retire la punta. Revísela y reemplácela si la
abertura está deformada o un 50% más grande. Si el interior de la punta no está limpio y brillante, límpiela con lana de acero. Asegúrese de eliminar los trozos de lana de acero que pudiesen haber quedado.
4 Electrodo Revise el electrodo. Si el centro tiene una
hendidura mayor de 1/16 in (2 mm) de
Nueva
Ref. 253554-A
profundidad, quite el electrodo y reemplácelo.
1/32 in (1 mm) a 1/16 in (2 mm) de profundidad de hendidura máxima según la calidad aceptable de corte.
5 Anillo difusor Quite el anillo difusor. Revíselo y
reemplácelo si los huecos laterales están obstruidos.
. Asegúrese de que el difusor esté limpio
y que los agujeros no estén obstruidos.
6 Junta tórica Revise la junta tórica; reemplácela si
presenta grietas o puntos de desgaste. Vuelva a armar cuidadosamente las piezas
en orden inverso.
OM-264259 Página 31
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
7-4. Desmontaje e instalación de la cubierta envolvente de la unidad
4
1
3
2
3
1
2
! Antes de trabajar en la
unidad, apague la alimentación y desconecte el enchufe de alimentación del tomacorriente o apague y bloquee/etiquete el seccionador de la línea.
! Puede quedar un voltaje de
CC significativo en los capacitores después de apagar la unidad. Aguarde a que los LED del panel delantero se apaguen antes de retirar la cubierta envolvente.
1 Cubierta envolvente 2 Bisel delantero 3 Bisel trasero 4 Tornillos Torx (rosca fina) Retire los 13 tornillos de la cubierta
y de los biseles delantero y trasero como se indica.
Aparte hacia fuera la parte superior de ambos biseles.
5 Abertura del compartimiento
de almacenamiento para los consumibles
Asegúrese de que la abertura no interfiera con el compartimiento de almacenamiento. Levante la cubierta y retírela de la unidad.
. Al instalar la cubierta, las bridas
delantera y trasera deben estar separadas de las partes metálicas delantera y trasera del chasis.
Herramientas
necesarias:
1
5
Destornillador Torx 25
805 209-A
OM-264259 Página 32
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
7-5. Verificación o reemplazo del elemento de filtro (pieza n.° 227877)
! Antes de trabajar en la
unidad, apague la alimentación y desconecte el enchufe de alimentación del
1
2
3
4
5
tomacorriente o apague y bloquee/etiquete el seccionador de la línea.
! Puede quedar un voltaje de
CC significativo en los capacitores después de apagar la unidad. Aguarde a que los LED del panel delantero se apaguen antes de retirar la cubierta envolvente.
Retire la cubierta envolvente de la unidad (consulte la sección 7-4).
1 Bisel trasero Desmonte el bisel trasero de la
unidad. 2 Tornillos del soporte del filtro Retire los tornillos del soporte del
filtro. Tire del soporte del filtro hacia el frente de la unidad hasta que el conector del suministro de gas/aire atraviese el panel trasero; luego, haga girar el filtro hacia el costado para poder quitar la boquilla del filtro.
3 Base del filtro 4 Elemento de filtro
(pieza n.° 227877) 5 Boquilla del filtro Desenrosque la boquilla del filtro de
la base. Quite la boquilla. Desenrosque el elemento de filtro
de la base. Verifique que el elemento de filtro
no contenga suciedad o humedad; reemplácelo si es necesario.
Verifique que todas las piezas estén limpias y secas.
Reinstale el elemento de filtro y asegure la boquilla del filtro.
Asegure el soporte del filtro al panel trasero.
Reinstale la cubierta y el bisel trasero en la unidad.
Herramientas necesarias:
5/16 in
Ref. 805 211-A
OM-264259 Página 33
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
7-6. Indicadores luminosos de estado o avería
V
REWOP
ERUSSERP
PUC
PMET
Indicador luminoso
Power (Alimentación) Encendido La alimentación está en buenas condiciones.
Pressure/Cup/Temp
(Presión/Boquilla/
Temperatura)
Power (Alimentación)
Power (Alimentación)
Pressure (Presión)
Pressure (Presión)
Pressure (Presión)
Cup (Boquilla de
protección)
Cup (Boquilla de
protección)
Cup (Boquilla de
protección)
Cup (Boquilla de
protección)
Temperature
(Temperatura)
Temperature
(Temperatura)
Temperature
(Temperatura)
Consulte la solución de averías del sistema en las secciones 7-7 y 7-8.
Apagado Si el indicador Power está encendido y estas luces están
El parpadeo se detiene después de transcurridos 15 segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de la antorcha, lo que ocurra primero.
Ciclo de parpadeo repetitivo compuesto por 2 encendidos rápidos y luego una pausa de 1 segundo.
Encendido No hay presión de entrada o su valor es bajo (inferior de
El parpadeo se detiene después de transcurridos 15 segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de la antorcha, lo que ocurra primero.
Ciclo de parpadeo repetitivo compuesto por 2 encendidos rápidos y luego una pausa de 1 segundo durante 15 segundos.
Encendido La boquilla de la antorcha está floja o no está instalada.
El parpadeo se detiene después de transcurridos 15 segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de la antorcha, lo que ocurra primero.
Ciclo de parpadeo repetitivo compuesto por 2 encendidos rápidos y luego una pausa de 1 segundo, que se detiene después de transcurridos 15 segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de la antorcha, lo que ocurra primero.
Ciclo de parpadeo repetitivo compuesto por 3 encendidos rápidos y luego una pausa de 1 segundo, que se detiene después de transcurridos 15 segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de la antorcha, lo que ocurra primero.
Encendido La fuente de alimentación se recalentó.
Encendido (indefinidamente) Los sensores de temperatura de la fuente de alimentación
El parpadeo es continuo (indefinidamente). Las lecturas del sensor de temperatura de fuente de
Condición Estado o causa posible
apagadas, el sistema funciona normalmente.
El voltaje de alimentación era superior a 300 Vca o inferior a 156 Vca, pero ha vuelto a la normalidad.
La potencia de alimentación es mayor de 300 Vca o menor de 156 Vca, o los termistores (PTC) de precarga se han recalentado.
40 psi [276 kPa]). La presión regulada en la unidad es baja.
La presión regulada en la unidad es alta.
Ajuste la boquilla con los dedos; luego, apague y encienda la unidad.
El arco no se ha establecido. El sistema de plasma no puede encender el arco.
El arco piloto no se ha establecido, posiblemente debido a falta de corriente.
Los consumibles de la antorcha no se pudieron separar durante el inicio del arco piloto, posiblemente porque están atorados.
pueden haber fallado o la temperatura ambiente es menor de -22 F (-30 C).
alimentación son imprecisas, pero luego vuelven a la normalidad. Se debe apagar y encender nuevamente la alimentación de la unidad.
OM-264259 Página 34
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
7-7. Solución de averías de la fuente de alimentación
Avería Solución
No hay arco piloto; dificultad en establecer un arco.
No hay salida para corte; el indicador POWER está apagado, los indicadores de estado están apagados, el motor del ventilador FM no funciona.
El arco piloto funciona; no hay salida de corte; el indicador de la alimentación está encendido; los indicadores de estado están apagados; el motor del ventilador funciona.
No hay flujo de gas o aire; el indicador de la alimentación está encendido; los indicadores de estado están apagados; el motor del ventilador funciona.
La luz de estado de presión está encendida.
La luz de estado de la boquilla está encendida.
La luz de estado de temperatura estáá encendida.
La luz de estado de temperatura permanece encendido indefinidamente.
La luz de estado de temperatura parpadea indefinidamente.
El parpadeo de la luz de la alimentación se detiene después de transcurridos 15 segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de la antorcha, lo que ocurra primero.
El indicador de la alimentación parpadea con un ciclo compuesto por 2 encendidos rápidos y luego una pausa de 1 segundo.
La luz de estado de presión parpadea con un ciclo compuesto por 2 encendidos rápidos y luego una pausa de 1 segundo durante 15 segundos.
El parpadeo de la luz de estado de presión se detiene después de transcurridos 15 segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de la antorcha, lo que ocurra primero.
Limpie o reemplace los consumibles desgastados según sea necesario (consulte la sección 7-3). Revise la antorcha y su cable para verificar la ausencia de daños. Verifique la posición del interruptor de corte/ranurado. Si está usando consumibles para cortar,
compruebe que el interruptor esté en la posición CUT. Si está usando consumibles para ranurar, compruebe que el interruptor esté en la posición GOUGE.
Cambie el interruptor de potencia a la posición de encendido ON.
Cambie el seccionador de línea a la posición ON (consulte la sección 4-7). Revise los fusibles de la línea y reemplácelos si es necesario o restablezca los disyuntores (consulte
la sección 4-7). Asegúrese de que la pinza de masa esté conectada a una pieza limpia y sin óxido.
Limpie o reemplace los consumibles desgastados según sea necesario (consulte la sección 7-3). Procure que un agente de servicio autorizado por la fábrica verifique que las conexiones de la antorcha
estén bien hechas. Verifique el funcionamiento de la válvula de gas AS1 y compruebe la ausencia de fugas en el sistema de gas o aire. Revise el elemento de filtro (consulte la sección 7-5).
Verifique que haya suficiente presión en el suministro de gas o aire (consulte la sección 4-2).
Revise el filtro de aire para verificar que no esté sucio y reemplácelo si es necesario (consulte la sección 7-5). Compruebe la ausencia de fugas en las tuberías de aire. Solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise el presostato y la placa de control. Revise la boquilla de protección de la antorcha (consulte la sección 7-2). Restablezca el interruptor de
potencia.
Si el problema persiste, solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la antorcha y la unidad.
La unidad se está recalentando (consulte la sección 3-4). Deje que el ventilador funcione; los indicadores de avería se apagarán cuando la unidad se haya enfriado.
Si el problema persiste, solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la unidad. Los sensores de temperatura de la fuente de alimentación pueden haber fallado o la temperatura
ambiente es menor de 22 F (30 C). Haga funcionar la unidad con una temperatura ambiente más cálida.
Los resultados del sensor de temperatura de la fuente de alimentación son imprecisos, pero luego vuelven a la normalidad. Se debe apagar y encender nuevamente la alimentación de la unidad.
El voltaje de alimentación era superior a 300 Vca o inferior a 156 Vca, pero ha vuelto a la normalidad. Solicite que un técnico calificado verifique la alimentación de entrada al ralentí y durante el corte.
La potencia de alimentación es mayor de 300 Vca o menor de 156 Vca. Solicite que un técnico calificado verifique la alimentación de entrada al ralentí y durante el corte.
Los termistores PTC de precarga están recalentados. Espere unos 15 minutos a que la unidad se enfríe. La regulación de la presión de la unidad es demasiado alta. Compruebe que la presión de entrada sea
de entre 90 y 120 psi (consulte la sección 4-2). Si el problema persiste, solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la unidad. Restablezca el interruptor de potencia.
La regulación de la presión de la unidad es demasiado baja. Revise la antorcha para comprobar la ausencia de fugas. Compruebe que la presión de entrada sea de entre 90 y 120 psi durante el corte (consulte la sección 4-2).
OM-264259 Página 35
. Hay una lista completa de piezas disponible en www.MillerWelds.com.
Avería Solución
El parpadeo de la luz de estado de la boquilla se detiene después de transcurridos 15 segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de la antorcha, lo que ocurra primero.
La luz de estado de la boquilla parpadea con un ciclo compuesto por 2 encendidos rápidos y luego una pausa de 1 segundo, que se detiene después de transcurridos 15 segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de la antorcha, lo que ocurra primero.
La luz de estado de la boquilla parpadea con un ciclo compuesto por 3 encendidos rápidos y luego una pausa de 1 segundo, que se detiene después de transcurridos 15 segundos o hasta que se vuelve a presionar el gatillo de la antorcha, lo que ocurra primero.
La vida útil de la punta es corta.
El sistema no pudo encender un arco. La fuente de alimentación no pudo suministrar corriente a la salida. Verifique la continuidad de las conexiones de la antorcha (el cable del piloto y el del electrodo). Si las conexiones de la antorcha están en buenas condiciones, solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise la unidad.
El arco piloto no se ha establecido. La fuente de alimentación no pudo mantener el arco piloto. Pruebe con otro juego de consumibles de antorcha (punta y electrodo). Compruebe que la presión de entrada sea de entre 90 y 120 psi.
La fuente de alimentación detectó que la punta y el electrodo no pudieron separarse al encenderse la válvula de gas. Revise que la boquilla no esté demasiado apretada (que solo se haya ajustado con los dedos). Revise que los consumibles de la antorcha estén en buenas condiciones. Compruebe que circule gas por el cabezal de la antorcha.
Revise y elimine la escoria, partículas o residuos del casquillo de protección para corte por arrastre.
Verifique la posición del interruptor de corte/ranurado. Cambie el interruptor a la posición adecuada de acuerdo con el proceso.
Revise la presión del aire de entrada.
Compruebe que el aire comprimido esté seco, limpio y que no contenga aceite. Si es necesario, utilice el juego de filtro 300491 o el 228926.
Para prolongar el corte con la punta por encima de 40 A, mantenga una separación de 1/8 in (3,2 mm). No arrastre la punta sobre la pieza.
Si el problema persiste, solicite que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise el sistema.
7-8. Solución de averías de la antorcha
Avería Solución
El arco se enciende y se apaga durante el corte.
El arco se apaga durante el corte.
Salen chispas de la parte superior del corte o el corte no está limpio.
La velocidad de avance de la antorcha es demasiado lenta y debe incrementarse (consulte la sección 5-8).
Limpie o reemplace los consumibles desgastados según sea necesario (consulte la sección 7-3). Compruebe que la pinza de masa esté firmemente asegurada a una pieza limpia y sin óxido ni pintura. Compruebe que la pinza de masa esté firmemente asegurada a una pieza limpia y sin óxido ni pintura. Asegúrese de que el casquillo de protección para corte por arrastre esté montado en la pieza o que la
punta prolongada esté a 1/8 in (3,2 mm) de la pieza durante el corte (consulte la sección 5-4).
En piezas metálicas finas, verifique la velocidad de avance. Al cortar material delgado, debe mantenerse una velocidad de avance constante.
Compruebe que el aire comprimido esté seco, limpio y que no contenga aceite. Si es necesario, utilice el juego de filtro 300491 o el 228926.
Revise la boquilla de retención. NO ajuste excesivamente la boquilla, solo apriete con la mano. Limpie o reemplace los consumibles desgastados según sea necesario (consulte la sección 7-3). La velocidad de avance de la antorcha es demasiado rápida y debe reducirla (consulte la sección 5-8). Limpie o reemplace los consumibles desgastados según sea necesario (consulte la sección 7-3). Compruebe que la pinza de masa esté firmemente asegurada a una pieza limpia y sin óxido ni pintura. La unidad no puede cortar metales de espesor mayor que el especificado (consulte la sección 3-2) ni más
rápidamente que lo indicado en la sección 5-8.
OM-264259 Página 36
Notas
OM-264259 Página 37
SECCIÓN 8 − DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
OM-264259 Página 38
Figura 8-1. Circuit Diagram For Hand-Held Torch Applications
234 157-B
OM-264259 Página 39
OM-264259 Página 40
Figura 8-2. Circuit Diagram For Machine Torch Applications
265 998-A
OM-264259 Página 41
SECCIÓN 9 − LISTA DE PARTES
9-1. Piezas de repuesto recomendadas
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
265172 Label, XT60 Consumables 1................ .. ...........................................
227877 Filter, Air Element 1................ .. ...................................................
234838 Cable, Work 20 ft 6 ga w/Clamp And Male Dinse 1................ .. ........................
234930 Cable, Work 50 ft 6 ga w/Clamp And Male Dinse 1................ .. ........................
213619 Clamp, Work 300A Stl Chrome Pld w/Copper Contacts 1................ .. ..................
249953 XT60 20 ft Handheld Replacement Torch 1................ .. ..............................
249954 XT60 50 ft Handheld Replacement Torch 1................ .. ...............................
249995 XT60M, 25 ft Long Body Machine Torch (Replacement) 1................ .. ..................
249956 XT60M, 50 ft Long Body Machine Torch (Replacement) 1................ .. .................
257464 XT60M, 25 ft Short Body Machine Torch (Replacement) 1................ .. ..................
263952 XT60M, 50 ft Short Body Machine Torch (Replacement) 1................ .. .................
Description
Piezas de repuesto recomendadas
Quantity
. Puede encontrar una lista de piezas completa en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
Para mantener el rendimiento original de fábrica de su equipo, utilice solo las piezas de repuesto sugeridas por el fabricante. Cuando solicite piezas a su distribuidor local incluya el modelo de su equipo.
OM-264259 Página 42
60A
40A
60A
Standard Cutting
1
7
1
9
Extended Cutting
2
2
2
3
4
8
3
5
6
40A
60A
10
9
Gouging
2
2
8
11
. Para uso extendido de la punta, fije el control de
amperaje a 40 A.
Figura 10-1. Piezas consumibles para XT60
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Figura 10-1. Piezas consumibles para XT60
1 256027 40/60A Drag Shield, Standard Cutting... .......... .. ..................................
2 256029 40/60A Retaining Cup, Standard Cutting/Extended Cutting/Gouging... .......... .. ........
3 249929 60A Tip, Standard Cutting/Extended Cutting... .......... .. .............................
4 256026 Electrode... .......... .. ...........................................................
5 256028 Swirl Ring... .......... .. ...........................................................
6 263834 ORing... .......... .. .............................................................
7 265226 60A Shield, Machine Cutting... .......... .. ...........................................
8 262643 40A Tip, Standard Cutting/Extended Cutting... .......... .. .............................
9 256030 40/60A Deflector, Extended Cutting... .......... .. ....................................
10 256031 60A Shield, Gouging... .......... .. .................................................
11 249935 60A Tip, Gouging... .......... .. ....................................................
. Puede encontrar una lista de piezas completa en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
265 172-A
Quantity
Para mantener el rendimiento original de fábrica de su equipo, utilice solo las piezas de repuesto sugeridas por el fabricante. Cuando solicite piezas a su distribuidor local incluya el modelo de su equipo.
OM-264259 Página 43
See Figura 10-1 for
additional consumable parts.
1
5
2
6
4
1
3
Figura 10-2. Antorcha, XT60
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Figura 10-2. Antorcha, XT60
1 263950 Torch Handle Kit 1... .......... .. ....................................................
2 249971 Torch Trigger Microswitch 1... .......... .. ............................................
3 249961 Leads, 20 ft w/Quick Disconnect 1... .......... .. ......................................
3 249962 Leads, 50 ft w/Quick Disconnect 1... .......... .. ......................................
4 256039 Torch Body Kit 1... .......... .. ......................................................
5 249972 Torch Trigger Assembly w/Spring 1... .......... .. .....................................
6 249973 Cup Detect Switch w/Screws 30-60Amp 1... .......... .. ...............................
252951 Grease, Silicone 1................ .. ....................................................
249953 Torch, Replacement 20 ft 1................ .. ............................................
249954 Torch, Replacement 50 ft 1................ .. ............................................
. Puede encontrar una lista de piezas completa en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
Ref. 256 001-A
Quantity
Para mantener el rendimiento original de fábrica de su equipo, utilice solo las piezas de repuesto sugeridas por el fabricante. Cuando solicite piezas a su distribuidor local incluya el modelo de su equipo.
OM-264259 Página 44
See Figura 10-1 for
additional consumable parts.
5
4
7
1
3
2
6
804 036-A / Ref. 265 001-A
Figura 10-3. Antorcha, XT60M
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Figura 10-3. Antorcha, XT60M
1 259357 Long Body Positioning Sleeve 1... .......... .. ........................................
2 263389 Short Body Positioning Sleeve 1... .......... .. ........................................
3 249963 Torch Lead, Replacement W/Quick Disconnect 25 ft 1... .......... .. .....................
3 249964 Torch Lead, Replacement W/Quick Disconnect 50 ft 1... .......... .. .....................
4 259361 Torch Sleeve 1... .......... .. .......................................................
5 256040 Main Body W/Switch 1... .......... .. ................................................
6 259334 Cup Detect Switch 1... .......... .. ..................................................
7 243754 Kit, XT60M QD w/Wing Head Fastener... .......... .. .................................
249955 Torch, Machine Long Body Replacement 25 ft 1................ .. ..........................
249956 Torch, Machine Long Body Replacement 50 ft 1................ .. ..........................
257464 Torch, Machine Short Body Replacement 25 ft 1................ .. ..........................
263952 Torch, Machine Short Body Replacement 50 ft 1................ .. ..........................
. Puede encontrar una lista de piezas completa en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
Para mantener el rendimiento original de fábrica de su equipo, utilice solo las piezas de repuesto sugeridas por el fabricante. Cuando solicite piezas a su distribuidor local incluya el modelo de su equipo.
OM-264259 Página 45
Notas
¿Preguntas sobre la garantía?
Llame 1-800-4-A-MILLER para encontrar su distribuidor local de Miller (EE.UU. y Canada solamente)
(Equipo equipo con el número de serie que comienza con las letras “MJ” o más nuevo)
Efectivo 1 enero, 2018
Esta garantía limitada reemplaza a todas las garantías previas de Miller y no es exclusiva con otras garantías ya sea expresadas o supuestas. GARANTÍA LIMITADA Sujeta a los términos y condiciones de abajo, la compañía MILLER Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantiza al primer comprador al por menor que el equipo de MILLER nuevo vendido, después de la fecha efectiva de esta garantía está libre de defectos en material y mano de obra al momento que fue embarcado desde MILLER. ESTA GARANTÍA EXPRESAMENTE TOMA EL LUGAR DE CUALQUIERA OTRA GARANTÍA EXPRESADA O IMPLICADA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE MERCANTABILIDAD, Y CONVENIENCIA.
Dentro de los periodos de garantía que aparecen abajo, MILLER reparará o reemplazará cualquier pieza o componente garantizado que fallen debido a tales defectos en material o mano de obra. MILLER debe de ser notificado por escrito dentro de 30 días de que este defecto o fallo aparezca, en ese momento MILLER dará instrucciones sobre el procedimiento para hacer el reclamo de garantía que se debe seguir. Si la notificación se envía como una reclamación por garantía en línea, dicha reclamación debe incluir una descripción detallada de la fallo y los pasos seguidos para identificar los componentes defectuosos y la causa de su fallo.
MILLER aceptará los reclamos de garantía en equipo garantizado que aparece abajo en el evento que tal fallo esté dentro del periodo de garantía. El período de garantía comienza la fecha que el equipo ha sido entregado al comprador al por menor, o no exceder doce meses después de mandar el equipo a un distribuidor en América del Norte o dieciocho meses después de mandar el equipo a un distribuidor internacional.
1. 5 años para piezas — 3 años para mano de obra
* Los rectificadores de potencia principales originales solo
incluyen los SCR, diodos y los módulos rectificadores discretos
2. 3 años — Piezas y mano de obra
* Lentes para caretas fotosensibles (excepto serie Classic) (no
cubre mano de obra)
* Grupos soldadora/generador impulsado por motor de
combustión interna
(NOTA: los motores son garantizados separadamente por el fabricante del motor.)
* Máquinas de soldar con inversor * Máquinas para corte por plasma * Controladores de proceso * Alimentadores de alambre automáticos y semiautomáticos * Máquinas de soldar con transformador/rectificador
3. 2 años — Piezas y mano de obra
* Lentes para caretas fotosensibles Solo serie Classic (no
cubre mano de obra)
* Máscaras para soldar de oscurecimiento automático (no
cubre mano de obra
* Extractores de humo − Capture 5 Filtair 400 y extractores de
las series industriales
4. 1 año — Piezas y mano de obra excepto que se especifique
* Sistemas de soldadura AugmentedArc y LiveArc * Dispositivos automáticos de movimiento * Pistolas soldadoras MIG Bernard BTB de enfriamiento por
aire (sin mano de obra)
* Unidades sopladoras CoolBelt y CoolBand (no cubre mano
de obra) * Sistema de secado de aire * Equipos externos de monitorización y sensores
* Opciones de campo
(NOTA: las opciones de campo [para montaje in situ]
están cubiertas por el tiempo restante de la garantía del
producto en el que están instaladas o por un mínimo
de un año — el que sea mayor.)
* Pedales de control RFCS (excepto RFCS-RJ45) * Extractores de humo Filtair 130 y series MWX y SWX * Unidades de alta frecuencia * Antorchas para corte por plasma ICE/XT (no cubre mano de
obra) * Máquinas para calentamiento por inducción, refrigeradores
(NOTA: los registradores digitales están garantizados
separadamente por el fabricante.)
* Bancos de carga * Antorchas motorizadas (excepto las portacarrete Spoolmate) * Unidad sopladora PAPR (no cubre mano de obra) * Posicionadores y controladores * Racks * Tren rodante/remolques * Soldaduras por puntos
)
* Conjuntos alimentadores de alambre para sistemas Subarc * Antorchas Tregaskiss (no cubre mano de obra) * Antorchas TIG (no cubre mano de obra) * Sistemas de enfriamiento por agua * Controles remotos inalámbricos de mano/pie y receptores * Estaciones de trabajo/Mesas de soldadura (no cubre mano
de obra)
5. Garantía de 6 meses para piezas * Baterías
6. Garantía de 90 días para piezas * Juegos de accesorios * Cubiertas de lona * Bobinas y mantas para calentamiento por inducción,
cables y controles no electrónicos * Antorchas M * Pistolas soldadoras MIG, sopletes de arco sumergido
(SAW) y cabezales externos para soldadura por
recubrimiento * Controles remotos y control de pie RFCS−RJ45 * Piezas de repuesto (no cubre mano de obra) * Antorchas portacarrete Spoolmate
La garantía limitada True Blue de Miller no tiene validez para los siguientes elementos:
1. Componentes consumibles como: puntas de contacto,
toberas de corte, contactores, escobillas, relés, tapa de las mesas de trabajo y cortinas de soldador, o piezas que fallen debido al desgaste normal. (Excepción: las escobillas y relés están cubiertos en todos los equipos impulsados por motor de combustión interna.)
2. Artículos entregados por MILLER pero fabricados por otros, como motores u otros accesorios. Estos artículos están cubiertos por la garantía del fabricante, si alguna existe.
3. Equipo que ha sido modificado por cualquier persona que no sea MILLER o equipo que ha sido instalado inapropiadamente, mal usado u operado inapropiadamente basado en los estándares de la industria, o equipo que no ha tenido mantenimiento razonable y necesario, o equipo que ha sido usado para una operación fuera de las especificaciones del equipo.
LOS PRODUCTOS MILLER ESTÁN DISEÑADOS PARA USUARIOS INDUSTRIALES Y COMERCIALES CAPACITADOS CON EXPERIENCIA EN EL USO Y EL MANTENIMIENTO DE EQUIPOS DE SOLDADURA.
Las medidas correctivas exclusivas para los reclamos de garantía son, a elección de Miller, alguna de las siguientes: (1) reparación; o (2) reemplazo; o bien con aprobación por escrito de Miller, (3) el costo preaprobado de reparación o reemplazo en una estación de servicio autorizada de Miller; o (4) el pago del precio de compra o el crédito correspondiente (menos una desvalorización razonable por uso). No se pueden devolver productos sin la aprobación por escrito de Miller. El envío de devolución corre por cuenta y riesgo del cliente.
Las medidas correctivas anteriores son libres a bordo de Appleton, WI o el establecimiento de servicio autorizado de Miller. El transporte y el flete son responsabilidad del cliente. EN EL GRADO EN QUE LA LEY LO PERMITA, LAS MEDIDAS CORRECTIVAS PROPORCIONADAS AQUÍ SON LAS MEDIDAS ÚNICAS Y EXCLUSIVAS, INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA JURÍDICA. EN NINGÚN CASO, MILLER SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO (INCLUIDA LA PÉRDIDA DE BENEFICIOS), INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA JURÍDICA. MILLER EXCLUYE Y RENUNCIA A TODA GARANTÍA QUE NO SE INCLUYA AQUÍ Y A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, AVAL O REPRESENTACIÓN, INCLUIDA TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN DETERMINADO.
Algunos estados en Estados Unidos, no permiten imitaciones en cuan largo una garantía implicada dure, o la exclusión de daños incidentales, indirectos, especiales o consecuentes, de manera que la limitación de arriba o exclusión, es posible que no aplique a usted. Esta garantía da derechos legales específicos, y otros derechos pueden estar disponibles, pero varían de estado a estado. En Canadá, la legislación de algunas provincias permite que hayan ciertas garantías adicionales o remedios que no han sido indicados aquí y al punto de no poder ser descartados, es posible que las limitaciones y exclusiones que aparecen arriba, no apliquen. Esta garantía limitada da derechos legales específicos pero otros derechos pueden estar disponibles y estos pueden variar de provincia a provincia. El original de esta garantía fue redactado en términos legales ingleses. Ante cualesquiera quejas o desacuerdos, prevalecerá el significado de las palabras en inglés.
miller_warr_spa 2018−01
Registro del Propietario
Por favor complete y conserve con sus archivos.
Nombre de modelo Número de serie/estilo
Fecha de compra (Fecha en que el equipo fue entregado al cliente original.)
Distribuidor
Dirección
Ciudad
Estado/País Código postal
Para el servicio
Póngase en contacto con un Distribuidor o una Agencia del Servicio
Siempre dé el nombre de modelo y número de serie/estilo
Comuníquese con su Distribuidor para: Equipo y Consumibles de Soldar
Opciones y Accesorios Equipo Personal de Seguridad Servicio y Reparación Piezas de Repuesto Entrenamiento (Seminarios, Videos, Libros) Manuales Técnicos
(Información de Servicio y Partes) Diagramas de Circuito Libros de Procesos de Soldar
Para localizar al Distribuidor más cercano llame a 1-800-4-A-MILLER (EE.UU. y Canada solamente) o visite nuestro sitio web en internet
www.MillerWelds.com
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125
Para direcciones internacionales visite www.MillerWelds.com
Comuníquese con su transportista para:
Poner una queja por pérdida o daño durante el embarque.
Para recibir ayuda sobre como rellenar o realizar una reclamación, contacte con su distribuidor y/o el departamento de transporte del fabricante del equipo.
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES IMPRESO EN EE.UU. 2018 Miller Electric Mfg. LLC 2018−01
Loading...