Miller POWERED AIR PURIFYING-RESPIR. PAPR (TITANIUM) Owners manual [fr]

Page 1
OM-235 936 Rev. K/cfr201405
Description
Appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé
Appareil de protection
respiratoire à épuration d’air
motorisé
www.MillerWelds.com
Pour nous aider à mieux vous servir, visitez www.MillerWelds.Com/Register
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Page 2
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION 1..........................
1-1. Symboles utilisés 1....................................................................
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc 1.....................................................
1-3. Tableau de sélection d’opacité de lentille 3.................................................
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements 3..............................................
1-5. Principales normes de sécurité 3.........................................................
1-6. Renseignements d’approbation de NIOSH 4...............................................
SECTION 2 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ (PAPR) 5
2-1. Fiche technique du respirateur 5.........................................................
2-2. Recharge de la pile 6...................................................................
2-3. Installation de la pile 6..................................................................
2-4. Installation du filtre à air 7...............................................................
2-5. Raccordement du tube raccord Casque de soudage 8.....................................
2-6. Raccordement du tube raccord − Casque de sécurité 9......................................
2-7. Utilisation des commandes 10............................................................
2-8. Vérification du débit d’air 11..............................................................
2-9. Vérification de l’alarme de débit d’air 12....................................................
2-10. Installation de la bandoulière 12...........................................................
2-11. Vérification du respirateur avant l’utilisation 13...............................................
2-12. Installation du respirateur 14..............................................................
2-13. Entretien et entreposage 14..............................................................
2-14. Dépannage du respirateur 15.............................................................
SECTION 3 CASQUE DE SOUDAGE 16........................................................
3-1. Fiche Technique 16.....................................................................
3-2. Configurations de casque 17.............................................................
3-3. Commandes de casque 18...............................................................
3-4. Bouton Marche/Arrêt automatique et témoin de mode meulage/pile faible 18......................
3-5. Bouton de commande Mode 19...........................................................
3-6. Commande d’obscurcissement variable 20.................................................
3-7. Commande de temporisation de la cellule 20................................................
3-8. Commande de sensibilité 21..............................................................
3-9. Procédure type de réglage de la cellule 22..................................................
3-10. Bouton de commande Info 23.............................................................
3-11. Commande de durée d’arc 23............................................................
3-12. Commande d’horloge 24.................................................................
3-13. Commande de la minuterie 24............................................................
3-14. Commande de l’alarme 25...............................................................
3-15. Réglage du serre-tête 25.................................................................
3-16. Remplacement des verres 26.............................................................
3-17. Remplacement du bouclier de meulage sur les casques 9400i 27...............................
3-18. Remplacement de la pile 27..............................................................
3-19. Installation du verre de grossissement en option 28..........................................
3-20. Entretien 28...........................................................................
3-21. Dépannage 29.........................................................................
SECTION 4 ENSEMBLE CASQUE DE TÊTE 30.................................................
4-1. Fiche technique 30......................................................................
4-2. Fixation du casque de soudure au casque de sécurité 30......................................
4-3. Réglage du serretête du casque de sécurité 31.............................................
4-4. Remplacement de la cellule du casque de sécurité 32........................................
SECTION 5 LISTE DES PIÈCES 34............................................................
SECTION 6 GARANTIE 41....................................................................
Page 3
SECTION 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION
e
e
s
r t
s
t
fre_PAPR_201304
Pour écarter les risques de blessure pour vousmême et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dan­gers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
AVIS Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce ma­nuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Sec­tion 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité.
Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonc­tionner, entretenir et réparer cet appareil.
Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les personnes, notamment les enfants de l’appareil.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudag
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlure dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant l soudage.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sou
votre casque.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pou
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements e les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pa regarder l’arc.
D Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes e
ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de protection.
des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit
résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage.
D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention
ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs.
D Ne pas souder en position au plafond pendant le port de ce
casque de soudage.
D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement
automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée.
génère des rayons visibles et invisibles intense
LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe.
D Porter des protections approuvées pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’instal­lation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
D Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les
normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
D Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégrais­seurs.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et for­mer des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revête­ment n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
OM-235 936 Page 1
Page 4
UNE MAUVAISE UTILISATION DU RESPIRATEUR (PAPR)
dangereuse.
Le soudage produit des vapeurs et des fumées qu’il est dangereux de respirer.
D Lire et observer minutieusement les présentes instructions et les
étiquettes de sécurité. L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR) aide à protéger l’utilisateur contre les aérocontaminants, mais on doit l’utiliser correctement pour bé­néficier de son entière efficacité. Faire vérifier la qualité de l’air dans votre établissement par un hygiéniste industriel pour confirmer que le PAPR procure une protection adéquate contre les aérocontaminants présents dans le milieu de travail. Pour toute question au sujet du respirateur, consulter l’étiquette NIOSH appo­sée sur l’appareil, le responsable de la sécurité ou un hygiéniste industriel.
D Suivre toutes les directives ANSI, OSHA, CSA et autres portant
sur l’utilisation des appareils de respiration.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé s’il y a risque d’incendie ou d’explosion.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé en présence de vents, ou si la pression négative dans la cagoule peut favoriser l’infiltration de contaminants provenant de l’air extérieur.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé sans pareétincelles correctement installé. Sans ce dispositif, des étincelles de soudage pourraient enflammer ou endommager le filtre, et permettre la présence d’air non filtré dans le casque.
D L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé ne
fournit pas d’oxygène. Utiliser le respirateur seulement dans des environnements approuvés par NIOSH. Ne pas utiliser le respi­rateur lorsque la teneur en oxygène est inférieure à 19,5 %, lorsque les niveaux de contamination sont inconnus, lorsqu’ils pré­sentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (IDLH) ou lorsque les niveaux de contamination dépassent les limites du respirateur.
D Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que
l’équipement respiratoire est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate.
D Avant chaque utilisation, vérifier le respirateur pour déceler tout
signe de dommage et pour assurer son bon fonctionnement. Avant
peut être
d’utiliser le respirateur, vérifier si le débit d’air fournit un volume adéquat.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé sans tous les composants de filtration, lorsque le venti­lateur est désactivé ou lorsque des concentrations dangereuses d’oxygène et de dioxyde de carbone pourraient s’accumuler dans le casque.
D Toujours porter l’appareil de protection respiratoire à épuration
d’air motorisé en entrant dans une zone contaminée. Ne pas le retirer avant d’avoir quitté la zone contaminée.
D Les contaminants dangereux peuvent être inodores et invisibles.
Quitter immédiatement la zone si :
votre respiration devient difficile;... vous vous sentez étourdi, si votre vue s’embrouille ou si vos... yeux, votre nez ou votre bouche deviennent irrités; l’alarme de l’appareil de protection respiratoire à épuration... d’air motorisé se déclenche; l’équipement est endommagé;... le débit d’air est réduit ou coupé;... si vous croyez que l’équipement ne fournit pas une protection...
adéquate. Ne pas retirer l’équipement avant d’avoir atteint un endroit sécu­ritaire.
D Ne pas réparer, modifier ou démonter l’appareil de protection res-
piratoire à épuration d’air motorisé et ne pas l’utiliser avec des pièces ou des accessoires non fournis par le fabricant. Utiliser uniquement des composants et accessoires de l’ensemble ap­prouvés par NIOSH.
D Remplacer les filtres endommagés ou encrassés. Ne pas les laver
ni les réutiliser. Ne pas nettoyer les filtres en les cognant ou en utili­sant de l’air comprimé; ils pourraient s’endommager. Disposer des filtres usés conformément aux exigences municipales, provinciales et fédérales.
D Il faut utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé avec le casque, la cagoule et les filtres recommandés par le fabricant pour obtenir un système respiratoire approuvé par NIOSH. Consulter l’étiquette du NIOSH pour en savoir plus sur l’équipement requis.
D Ne pas utiliser la ceinture et les bandoulières de l’appareil de
protection respiratoire à épuration d’air motorisé comme harnais de sécurité.
D L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est
doté de pièces électriques qui n’ont pas été évaluées par NIOSH comme source d’allumage dans les environnements inflam­mables ou explosifs.
OM-235 936 Page 2
Page 5
1-3. Tableau de sélection d’opacité de lentille
Procédé Taille d’électrode
po. (mm)
Soudage à l’arc avec électrode enrobée
(SMAW)
Soudage à l’arc sous gaz avec fil plein
(GMAW)
Soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW)
Soudage à l’arc sous gaz avec électrode
au tungstène (TIG)
Coupage à l’arc avec électrode au
carbone et jet d’air (AAC)
Coupage au plasma (PAC) Moins que 20
Soudage au plasma (PAW) Moins que 20
Moins que 3/32 (2,4) 3/325/32 (2,44,0)
5/321/4 (4,06,4)
Plus que 1/4 (6,4)
Légère Lourde
Courant d’arc
en ampères
Moins que 60
60160 160250 250550
Moins que 60
60160 160250 250500
Moins que 50
50150 150500
Moins que 500
5001000
2040 4060 6080
80300 300400 400800
20100 100400 400800
Opacité de
protection
minimum No.
7
8 10 11
7 10 10 10
8
8 10
10 11
4
5
6
8
8
9 10
6
8 10 11
Opacité
suggérée No.
(Confort)*
−−
10 12 14
−−
11 12 14
10 12 14
12 14
4 5 6 8
9 12 14
68
10 12 14
Référence : ANSI Z49.1:2005
* Commencer avec une opacité plus élevée pour voir la zone de soudage puis utiliser une lentille plus claire permettant de voir suffisamment la zone de
soudage, sans aller au dessous du minimum.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des mal­formations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants)
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Norme ANSI Z87.1 (Safe Practice for Occupational and Educational Eye And Face Protection), de l’American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (téléphone : 212-642-4900, site Web : www.ansi.org).
OM-235 936 Page 3
Page 6
1-6. Renseignements d’approbation de NIOSH
OM-235 936 Page 4
Page 7
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
SECTION 2 APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE
À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ (PAPR)
Cet équipement permet de protéger l’utilisateur contre certains contaminants. Chaque utilisateur doit lire et comprendre ces instructions, et il doit suivre une formation visant l’utilisation adéquate de cet équipement avant d’en faire l’usage. Utiliser cet équipement conformément à toutes les normes applicables en matière de santé sécurité. Pour toute question portant sur le type d’équipement respiratoire requis, se renseigner auprès de votre responsable de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel.
Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’équipement respiratoire est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate.
. Consulter la section 3 pour en savoir plus sur le casque à cellule à obscurcissement automatique. Consulter la section 4 pour en savoir plus sur
l’option de casque de sécurité.
L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR) filtre l’air contaminé et l’achemine dans la cagoule du casque de soudage au moyen d’un tube raccord flexible. Le respirateur produit une pression d’air positive qui empêche l’infiltration de contaminants dans la cagoule. Le système doit comprendre ou utiliser l’équipement indiqué cidessous : D Casque de soudage ou casque de soudage avec casque de sécurité doté d’une cellule à obscurcissement automatique, d’une cagoule et d’un
serretête
D Tube raccord D Ventilateur avec système de filtration (pareétincelles, préfiltre en mousse, filtre HEPA), et alarmes de pile faible et de faible débit d’air D Ceinture D Indicateur de débit d’air D Chargeur de piles
Le respirateur fonctionne à des températures de 5 à 55 °C (23 à 131°F) et il fournit un débit d’air de 170 l/min (6 pie3/min) (basse vitesse) à 200 l/min (7,06 pie3/min) (haute vitesse) en conditions d’utilisation normale. Les environnements moins propres réduisent la durée utile des piles. Si le débit d’air du système chute à un niveau non sécuritaire, une alarme retentit, le ventilateur vibre et le témoin Danger clignote pour signaler à l’utilisateur qu’il doit quitter la zone contaminée. Utiliser l’indicateur de débit d’air pour déterminer si l’unité fournit suffisamment d’air propre.
2-1. Fiche technique du respirateur
Taille (ventilateur) 241 x 210 x 76 mm (9 1/2 x 8 1/4 x 3 po) Poids (ventilateur, filtres, ceinture, bandoulières et pile) 1 466 g (51.7 oz) Filtre à air standard Filtre composé d’un écran pareétincelles, d’un préfiltre en mousse et d’un filtre
Débit d’air Basse vitesse : 170 l/min (6 pie3/min) minimum
Température de fonctionnement 5 ° à 55 °C (23 ° à 131 °F) Température d’entreposage 10 ° à 80 °C (14 ° à 176 °F) Type de pile Rechargeable au lithium Temps de recharge Environ trois heures Durée utile des piles 500 charges L’autonomie est fonction du débit d’air et de l’encrassement du filtre. Taille de ceinture 71 à 140 cm (28 à 55 po)
à particules fines HEPA, le tout faisant partie de l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé approuvé par NIOSH.
Approuvé pour une filtration des particules fines jusqu’à 0,3 micromètre.
Haute vitesse : 200 l/min (7,06 pie3/min)
Commentaires
Agissez en pro!
Les professionnels
soudent et coupent
de façon sécuritaire.
Consulter les règles
de sécurité au début
de ce guide.
OM-235 936 Page 5
Page 8
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-2. Recharge de la pile
! Recharger la pile seulement avec le
chargeur fourni dans un espace ouvert et bien ventilé.
! Ne pas permettre à la pile de se mouiller.
3
Ne pas essayer d’ouvrir le boîtier de la pile.
! Tenir loin des flammes ou de la chaleur. ! Charger la pile avant la première
utilisation ou lorsqu’elle n’a pas été utilisée depuis cinq jours.
. Jeter la pile à un point de collecte prévu à
cet effet.
. Le chargeur cesse de charger la pile
lorsque cette dernière est complètement rechargée.
2
1 Borne de pile 2 Chargeur de pile 120 V c.a. 3 Prise 120 V c.a. Retirer la pile du ventilateur. Brancher le cordon
du chargeur à la borne de la pile. Brancher le chargeur dans une prise 120 V c.a.
Le témoin rouge du chargeur s’allume pendant la charge. Lorsque la pile est rechargée, le témoin vert s’allume. La durée de recharge s’établit normalement à environ quatre heures.
2-3. Installation de la pile
. Si le témoin rouge clignote pendant la
1
charge, suspendre le processus pendant 30 minutes avant de le reprendre pendant 20 minutes supplémentaires (le témoin vert s’allume).
805 099
1 Pile 2 Bouton de déverrouillage de la
pile
Faire glisser la pile dans le boîtier du ventilateur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
Pour retirer la pile, appuyer sur le bouton de déverrouillage et la retirer du ventilateur.
1
OM-235 936 Page 6
2
Réf. 805 068
Page 9
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-4. Installation du filtre à air
! Ne pas utiliser le respirateur
sans la présence de l’écran pareétincelles, du préfiltre en mousse et du filtre à particules fines (HEPA).
! Remplacer les filtres à air
endommagés ou encrassés. Ne pas laver les filtres ni les nettoyer avec de l’air comprimé. Ne pas réutiliser des filtres à air encrassés.
. Jeter les filtres à un point de
collecte prévu à cet effet.
1 Filtre à particules fines (HEPA)
1
2
3
4
2 Préfiltre en mousse 3 Écran pareétincelles 4 Couvercle Installer l’écran, le préfiltre et le filtre
à particules fines dans le couvercle, exactement comme cela est montré.
Installer le filtre en faisant glisser les languettes du couvercle dans le support du boîtier de ventilateur; appuyer sur le filtre jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
Réf. 805 096
OM-235 936 Page 7
Page 10
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-5. Raccordement du tube raccord Casque de soudage
Raccord type
languette
1
Casque Titanium 9400
et
casque Titanium 9400i
! S’assurer que le tube raccord
est bien installé afin d’empêcher l’infiltration d’air contaminé dans le casque.
Raccordement du tube raccord à un casque muni d’un raccord à languette
1 Languette de blocage Enfoncer le raccord du tube raccord
(extrémité rectangulaire) dans l’orifice d’entrée d’air jusqu’à ce que le tube s’enclenche en place. (La languette de blocage doit être à l’extérieur de l’orifice d’entrée d’air du casque.)
. Ne pas insérer la languette de
blocage du tube raccord dans l’orifice d’entrée d’air du casque. La languette doit être à l’extérieur de l’orifice d’entrée d’air du casque.
Raccordement du tube raccord au ventilateur
Aligner les goupilles de connexion du tube raccord (extrémité du ventilateur) avec les cannelures dans la prise du ventilateur. Insérer le raccord du tube dans la prise de ventilateur jusqu’à ce qu’il soit bien serré, puis tourner le raccord de 1/8 de tour en sens horaire.
OM-235 936 Page 8
Réf. 805 068 / 805 098
Page 11
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-6. Raccordement du tube raccord Casque de sécurité
! S’assurer que le tube raccord
est bien installé afin d’empêcher l’infiltration d’air contaminé dans le casque de sécurité.
Raccordement du tube raccord au casque de sécurité
1 Languettes de blocage Aligner les languettes de blocage du
connecteur de tube raccord aux cannelures de l’orifice d’entrée d’air du casque. Enfoncer le connecteur dans l’orifice d’entrée d’air. Faire tourner le tube dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se bloque en place.
Raccordement du tube raccord au ventilateur
Aligner les goupilles de connexion du tube raccord (extrémité du ventilateur) avec les cannelures dans la prise du ventilateur. Insérer le connecteur du tube dans la prise de ventilateur jusqu’à ce qu’il soit bien serré, puis le tourner de 1/8 de tour en sens horaire.
OM-235 936 Page 9
Page 12
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-7. Utilisation des commandes
3 4
56
! Quitter immédiatement la
zone contaminée si le témoin Danger s’allume, si l’alarme retentit ou si le ventilateur vibre. Ne pas retirer l’équipement avant d’avoir atteint un endroit sécuritaire.
1 Bouton de marche (ON) 2 Bouton d’arrêt (OFF) 3 Indicateur de danger 4 Indicateur de basse vitesse 5 Indicateur de haute vitesse 6 Indicateur de charge de pile
. Les indicateurs sont toujours en
rouge.
Pour mettre en marche : appuyer sur le bouton ON (marche) durant
1
2
1 ou 2 secondes, jusqu’à ce que le ventilateur se mette en marche. L’indicateur Danger s’allume puis s’éteint, l’alarme retentit et le ventilateur vibre momentanément.
Le ventilateur démarre toujours à basse vitesse. Appuyer sur le bouton ON (marche) pour basculer entre les vitesses élevée et basse.
Pour arrêter : Appuyer sur le bouton OFF (arrêt) durant 2 ou 3 secondes, jusqu’à ce que l’alarme sonore et le ventilateur s’arrêtent.
L’indicateur Danger s’allume, l’alarme retentit et le ventilateur vibre si la pile est faible ou si le débit d’air est restreint par un filtre encrassé, un tube raccord obstrué ou un autre problème. Consulter la section 2-14, Dépannage.
L’indicateur de niveau de la pile affiche l’autonomie restante. Lorsque les trois témoins sont allumés, la pile est complètement chargée.
OM-235 936 Page 10
Réf. 805 068
Page 13
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-8. Vérification du débit d’air
Casques de sécurité
1
Casque Titanium 9400
Casque 9400i Helmet
Casques
1
! Toujours vérifier le débit d’air
avant d’utiliser le respirateur. Vérifier également le débit d’air chaque mois si le respirateur n’est pas utilisé de manière régulière.
1 Débitmètre 2 Raccord du tube raccord
(cagoule)
Débrancher le tube raccord de la cagoule. Insérer le débitmètre dans le tube raccord. S’assurer que le tube raccord est droit et qu’il n’est pas entortillé. Tenir le débitmètre droit et mettre le ventilateur en marche.
Le débit d’air est adéquat si la bille du débitmètre se déplace audessus de la marque MIN. Ne pas utiliser le respirateur si le résultat est égal ou inférieur à MIN. Si le débit d’air est faible, vérifier la pile et les éléments de filtre, puis vérifier de nouveau le débit d’air.
2
2
805 098 / 805 101
OM-235 936 Page 11
Page 14
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-9. Vérification de l’alarme de débit d’air
! Toujours vérifier l’alarme de
débit d’air avant d’utiliser le respirateur. Vérifier également l’alarme de débit d’air chaque mois si le respirateur n’est pas utilisé de manière régulière.
Débrancher le tube raccord de la cagoule. Mettre le ventilateur en marche, puis bloquer le débit d’air en plaçant la main sur l’extrémité du tube. Continuer de bloquer le débit d’air jusqu’à ce que l’alarme retentisse et que le ventilateur vibre (de 15 à 20 secondes).
Si l’alarme ne retentit pas et que le ventilateur ne vibre pas, vérifier la pile et l’élément du filtre.
2-10. Installation de la bandoulière
805 101
1 Bandoulière 2 Boutonpression 3 Boutonpression Raccorder les boutons−pression
de la bandoulière à ceux de la
1
ceinture.
OM-235 936 Page 12
2
3
805 068
Page 15
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-11. Vérification du respirateur avant l’utilisation
6
2
Avant d’utiliser le respirateur, vérifier les éléments suivants :
1 Filtre à air Vérifier si le filtre à air convient à
l’utilisation prévue et s’il est approuvé par NIOSH. S’assurer également qu’il n’est pas endommagé, qu’il est bien monté et fixé fermement au ventilateur.
2 Tube raccord S’assurer que le tube n’est pas
endommagé, et qu’il est bien raccordé au ventilateur et à la cagoule.
3 Pile S’assurer que la pile est bien
chargée et fermement fixée au ventilateur.
4 Débit d’air (non montré) Vérifier le débit d’air conformément
à la section 2-8. 5 Alarme de débit d’air Mettre le ventilateur en marche et
vérifier les alarmes sonore, visuelle et vibratoire (voir les sections 2-7 et 2-9). Si les alarmes s’activent à tout autre moment, consulter la section Dépannage (section 2-14).
6 Cagoule Inspecter la cagoule et la
remplacer si elle est endommagée. Consulter la section Dépannage (section 2-14) si la cagoule n’est pas alimentée en air.
5
1
3
805 068
OM-235 936 Page 13
Page 16
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-12. Installation du respirateur
! Ne pas entrer dans une zone
dangereuse avant d’être certain que l’équipement respiratoire est correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate.
! Quitter immédiatement la
zone contaminée si le témoin Danger s’allume, si l’alarme retentit ou si le ventilateur vibre. Ne pas retirer l’équipement avant d’avoir atteint un endroit sécuritaire.
. Consulter la liste des pièces à la
section 5 pour en savoir plus sur la rallonge de ceinture en option.
Placer le ventilateur au bas du dos avec le tube raccord vers le haut. Faire glisser les bandoulières sur les épaules et attacher la ceinture autour de la taille. Régler les bandoulières et la ceinture de manière à ce que l’unité s’appuie confortablement contre le bas du dos.
Mettre le casque. Régler le casque de manière à ce qu’il soit confortable. Serrer le cordon de la cagoule (le cas échéant) pour créer un joint étanche autour de la tête.
805 187
2-13. Entretien et entreposage
Remplacer les filtres à air endommagés ou encrassés. Ne pas laver les filtres ni les nettoyer avec de l’air comprimé. Ne pas réutiliser des filtres à air encrassés.
Ne jamais utiliser de solvants ou de produits de nettoyage abrasifs pour nettoyer le respirateur. Tenir le ventilateur loin de l’eau et des autres liquides.
. Conserver un journal précis des remplacements de filtres et de l’entretien de l’appareil.
Pour obtenir des résultats optimaux, nettoyer l’équipement après chaque utilisation. Utiliser un chiffon humide avec une solution savonneuse douce pour nettoyer les surfaces externes. Laisser sécher à l’air libre.
L’utilisation du produit, les niveaux de contamination en milieu de travail et d’autres facteurs influent sur la durée utile des éléments du filtre. Remplacer les éléments du filtre si l’encrassement de celuici réduit le débit d’air (consulter la section 2-4) et selon le calendrier d’entretien établi par votre responsable de la sécurité ou hygiéniste industriel.
Inspecter le tube raccord et le remplacer s’il est endommagé ou si sa surface intérieure est sale.
Si le respirateur n’est pas utilisé pendant une période prolongée, retirer le filtre et la pile et les ranger dans un endroit propre, sec, frais et exempt de vapeurs à base de solvants.
OM-235 936 Page 14
Page 17
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
2-14. Dépannage du respirateur
Problème Mesure corrective
Le ventilateur ne fournit pas d’air à la cagoule.
Impossible d’arrêter le ventilateur. Appuyer sur le bouton OFF (arrêt) pendant deux ou trois secondes.
Le ventilateur fonctionne pendant peu de temps, même si la pile est entièrement chargée.
Le témoin d’avertissement de pile faible est allumé et l’alarme retentit.
Autonomie de pile insuffisante. Remplacer le blocpiles.
Le témoin Danger est allumé, l’alarme retentit ou le ventilateur vibre.
Appuyer sur le bouton ON (marche).
Pile morte; recharger la pile (consulter la section 2-2).
Vérifier si la pile est bien branchée dans le boîtier du ventilateur.
Libérer l’obstruction de la sortie de ventilateur et du tube raccord.
S’assurer que la pile est bien branchée au chargeur.
Remplacer le blocpiles.
Remplacer le chargeur.
Continuer de porter le respirateur et quitter immédiatement la zone contaminée. Recharger ou remplacer le blocpiles. Le ventilateur fonctionnera pendant environ 20 minutes après le signalement du témoin d’avertissement.
S’assurer auprès du responsable de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé convient à l’environnement de travail.
Vérifier le filtre à air et le remplacer au besoin (consulter les sections 2-4 et 2-8). Un élément de filtre obstrué réduit la durée utile de la pile.
Continuer de porter le respirateur et quitter immédiatement la zone contaminée. Vérifier le débit d’air du ventilateur (consulter les sections 2-4 et 2-8).
Libérer l’obstruction de la sortie de ventilateur et du tube raccord. Si l’alarme retentit ou que le ventilateur vibre continuellement, communiquer avec un représentant de service agréé.
L’air fourni à la cagoule présente une odeur et un goût inhabituels; irritation des yeux et de la gorge.
Le ventilateur ne fournit pas suffisamment d’air à la cagoule.
Retirer l’emballage du filtre à air.
S’assurer auprès du responsable de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé convient à l’environnement de travail.
Continuer de porter le respirateur et quitter immédiatement la zone contaminée. Vérifier le niveau de contamination du filtre et le remplacer au besoin.
Vérifier les connexions du tube raccord (au ventilateur et à la cagoule).
S’assurer que le pareétincelles, le préfiltre et le filtre à particules fines (HEPA) sont bien installés dans le ventilateur.
S’assurer auprès du responsable de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé convient à l’environnement de travail.
Vérifier les connexions du tube raccord (au ventilateur et à la cagoule).
Libérer l’obstruction de la sortie de ventilateur et du tube raccord.
Vérifier le filtre à air et le remplacer au besoin (consulter les sections 2-4 et 2-8). Un élément de filtre obstrué réduit la durée utile de la pile.
OM-235 936 Page 15
Page 18
CASQUES DE SOUDAGE
SECTION 3 CASQUE DE SOUDAGE
. Voir la section 2 pour en savoir plus sur l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR). Voir la section 4 pour en savoir
plus sur les casques de sécurité.
3-1. Fiche Technique
Fiche technique Casque de soudage Titanium 9400/9400i
Champ visuel 97 x 60 mm (3,81 x 2,62 po) Temps de réponse 0,0000500 sec (1/20 000) Degrés d’obscurcissement disponibles
Tous les degrés d’obscurcissement procurent une protection continue contre les rayons UV et IR.
Commande de sensibilité Réglable en fonction de l’éclairage ambiant et de l’arc de soudage Temporisation Ralentit le passage du sombre au clair de la cellule entre 0,1 et 1,0 seconde Mise hors tension automatique Éteint la lumière de la cellule 45 minutes après le dernier coup d’arc. Témoin de pile faible La DEL rouge s’allume pour indiquer une réserve utile de la pile de 2 à 3 jours. Bloc d’alimentation Piles au lithium CR2450 (No de pièce Miller 217043) Sondes Indépendante / redondante (quatre) Température de fonctionnement 14_F à 131_F / -10_C à +55_C
Obscurcissement sombre : No 8 à 13
Obscurcissement sombre : No 8 à 13
. En cas d’entreposage par très basses températures, ramener le casque de soudage à la
température ambiante avant le soudage.
Température d’entreposage -4 à 158_F / -20 à +70_C
. En cas d’entreposage par très basses températures, ramener le casque de soudage à la
température ambiante avant le soudage.
Poids total (casque, cellule, serretête, joint de tête)
Normes ANSI Z87.1+(2010) et DIN/CSA/TUV Garantie Trois ans à partir de la date d’achat (Section 6)
Mode de soudage
Obscurcissement clair : No 3
Mode de coupage
Obscurcissement sombre : No 5 à 8
Obscurcissement clair : No 3
Mode de meulage
Obscurcissement clair : No 3
Mode-X
Obscurcissement clair : No 3
Titanium 9400 : 808 g (28,5 oz) Titanium 9400i : 938 g (33,1 oz)
OM-235 936 Page 16
Page 19
3-2. Configurations de casque
CASQUES DE SOUDAGE
1
1 Casque Titanium 9400 Le casque de série 9400 propose
une plus grande cellule à obscurcissement automatique à position fixe que le modèle de série 7300 et il est également conçu pour le soudage standard.
2 Casque Titanium 9400
avec casque de sécurité
Le casque 9400 comprend un casque de sécurité certifié ANSI Z89.1 2009, type 1, ho­mologué classe C ou G et une rallonge protêge cou.
3 Casque Titanium 9400i Le casque 9400i propose une
cellule à obscurcissement automatique relevable et un bouclier de meulage clair distinct. Relever la cellule lors du meulage ou d’autres travaux non liés à la soudure. Rabattre la cellule pour la soudure ou la coupe.
2
3
OTOS / Ref. 804 111
OM-235 936 Page 17
Page 20
3-3. Commandes de casque
CASQUES DE SOUDAGE
La cellule à obscurcissement automatique s’active (s’obscurcit) automatiquement au début du soudage et se désactive à la fin du soudage.
1 Bouton Marche/Arrêt automatique
(Auto On/ Off) (voir Section 3-4)
2 Mode meulage/Témoin de pile faible
(Section 3-4)
3 Bouton de commande de Mode
(Section 3-5)
4 Boutons de réglage/ information de
la cellule (Sections 3-6 à 3-8)
. Utiliser les boutons de réglage pour
modifier les paramètres d’obs­curcissement, de temporisation et de sensibilité lorsque la cellule est à la fonction Mode. Utiliser les boutons de réglage pour modifier les para­mètres de durée d’arc, d’heure, de minuterie et d’alarme lorsque la cel­lule est à la fonction Info.
5 Bouton de commande Info (voir
Section 3-10)
6 Bouton de mode meulage extérieur
26
5
(Section 3-5)
. Le bouton de mode meulage exté-
rieur n’est pas présent sur le casque 9400i.
. La cellule conserve les paramètres
d’obscurcissement, de sensibilité et de temporisation.
1 34
3-4. Bouton Marche/Arrêt automatique et témoin de mode meulage/pile faible
. La cellule à obscurcissement auto-
matique s’active (s’obscurcit) auto­matiquement au début du soudage et se désactive à la fin du soudage.
1 Bouton Marche/Arrêt automatique
Appuyer sur le bouton Marche/ Arrêt automatique pour vérifier le bon fonctionnement de la cellule et pour initier les réglages des fonctions Mode et Info.
Lorsqu’on appuie sur le bouton Marche/Arrêt, la cellule devrait passer au sombre et revenir à l’état clair. Ne pas utiliser le casque si la cellule ne fonctionne pas comme décrit. (voir Section 3-21, Dépannage.)
2 Témoin de pile faible/ meulage
Le témoin de pile faible/ meulage clignote lorsque la cellule est en mode meulage. Le témoin reste allumé pour indiquer une réserve utile de la pile de 2 à 3 jours.
Si les piles sont faibles, les remplacer par deux piles CR2450 au lithium (Miller, pièce Nº 217 043). Voir Section 3-18.
2
1
OM-235 936 Page 18
Page 21
3-5. Bouton de commande Mode
1
CASQUES DE SOUDAGE
1 Bouton de commande Mode 2 Bouton de mode meulage
extérieur
Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner le mode en fonction du travail à accomplir :
Mode de soudage - convient à la plupart des travaux de soudage. Dans ce mode, la cellule s’active lorsque son capteur optique détecte un arc de soudage. Régler les paramètres d’obscurcissement, de sensibilité et de temporisation au besoin.
Mode de coupage - convient à la plupart des travaux de coupe. Dans ce mode, la cellule s’active lorsque son capteur optique détecte un arc de coupe. Régler les paramètres d’obscurcissement, de sensibilité et de temporisation au besoin.
Y Si des objets à proximité peuvent
entrer en contact avec le bouton de mode meulage extérieur pendant la soudure, débrancher le bouton de mode de meulage pour empêcher son activation involontaire.
Mode meulage - convient au meulage
du métal. À ce mode, l’obscurcissement est bloqué au degré No 3. Aucun réglage de la cellule n’est possible.
Utiliser le bouton de mode meulage extérieur pour sélectionner le mode meulage sans devoir soulever le casque.
Pour utiliser le mode meulage, maintenir enfoncé le bouton de meulage extérieur durant 2 secondes. Appuyer à nouveau sur le bouton de mode meulage pour désactiver le mode de meulage.
Mode X - pour l’extérieur ou le soudage à faible intensité. Dans ce mode, la cellule s’active lorsqu’elle détecte un arc de soudage. Régler les paramètres d’obscurcissement, de sensibilité et de temporisation au besoin.
. Le soudage à proximité peut influer
sur le fonctionnement du casque en Mode-X. Ne vous approchez pas à moins de 3,7 m (12 pi) de toute autre
2
activité de soudure.
OM-235 936 Page 19
Page 22
CASQUES DE SOUDAGE
3-6. Commande d’obscurcissement variable
2
1
1 Boutons de réglage de l’obscurcissement
variable
2 Bouton de commande Mode
Utiliser les boutons de réglage LTR et DKR pour modifier l’obscurcissement à l’état sombre. Utiliser le tableau du Section 1-3 pour sélectionner le degré d’obscurcissement en fonction du procédé de soudage. Les plages d’obscurcissement de chaque mode sont les suivantes :
Soudage - No 8 à 13 Coupage - No 5 à 8 Meulage - No 3 seulement Mode-X - No 8 à 13
Commencer au réglage le plus élevé et descendre vers des degrés d’obscurcissement plus clairs selon la tâche et les préférences personnelles.
Procédure de réglage de l’obscurcissement variable
S Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt
automatique pour activer la cellule. La cellule passe au sombre deux fois et revient au clair.
S Appuyer sur le bouton de commande de mode
pour sélectionner la fonction souhaitée : Soudage, coupage ou Mode-X.
S Utiliser les boutons de réglage LTR et DKR
pour sélectionner le degré d’obscurcissement souhaité.
S Commencer la soudure ou poursuivre avec
les autres réglages de la cellule.
3-7. Commande de temporisation de la cellule
1 Boutons de réglage de temporisation de la cellule 2 Bouton de commande Mode
Utiliser les boutons de réduction et d’augmentation (Short et Long) de la temporisation pour régler le temps nécessaire à la cellule pour passer au clair au terme du soudage ou du coupage.
La temporisation est surtout utile pour éliminer l’ultra-brillance des rayons présents dans les applications haute intensité où le bain de fusion demeure brillant quelques moments à la fin du soudage. Utiliser les boutons de temporisation de la cellule pour régler la temporisation de 0 à 10 (0,1 à 1,0 seconde).
Les plages de temporisation de chaque mode sont les suivantes :
Soudage, coupage et Mode-X - 0 - 10 Mode meulage - Aucun réglage de temporisation
. Le mode meulage ne permet pas le réglage de la temporisation.
Procédure de réglage de temporisation de la cellule
S Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique pour activer le
S Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction
S Utiliser les boutons de réduction et d’augmentation de la
S Commencer la soudure ou poursuivre avec les autres réglages
casque. La cellule passe au sombre deux fois et revient au clair.
souhaitée : Soudage, coupage ou Mode-X.
temporisation pour régler à la temporisation souhaitée.
de la cellule.
2
OM-235 936 Page 20
1
Page 23
3-8. Commande de sensibilité
2
CASQUES DE SOUDAGE
1 Boutons de réglage de sensibilité 2 Bouton de commande Mode
Utiliser cette commande pour régler la sensibilité de la cellule à divers degrés d’éclairage pour divers processus de soudage. Utiliser un réglage de sensibilité
mi-gamme, ou de 30 à 50% pour la plupart des applications.
Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque de soudage selon les conditions d’éclairage ou le clignotement de la cellule.
Les plages de sensibilité de chaque mode sont les suivantes :
Soudage, coupage et Mode-X - 0 - 10 Mode meulage - Aucun réglage de sensibilité Y Ne pas souder en mode Meulage; la cellule ne
Procédure de réglage de sensibilité
. Régler la sensibilité selon les conditions de lumière où
S Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique pour
S Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner
1
S Utiliser les boutons de réduction et d’augmentation de
S Placer le casque de soudage face à la direction
S Appuyer sur le bouton d’augmentation de la sensibilité
passera pas au sombre.
le casque de soudage sera utilisé.
activer le casque. La cellule passe au sombre deux fois et revient au clair.
la fonction souhaitée : Soudage, coupage ou Mode-X.
la sensibilité pour régler la sensibilité au degré le plus bas.
d’utilisation, l’exposant ainsi aux conditions de lumière ambiante.
(More) jusqu’à ce que la cellule s’obscurcisse, puis appuyer sur le bouton de réduction de la sensibilité (Less) jusqu’à ce que la cellule passe au clair. On peut également main- tenir enfoncé le bouton de réduction de la sensibilité (Less) jusqu’à ce que la cellule passe au clair.
Le casque est prêt à l’emploi. De légers réglages peuvent être nécessaires pour certaines tâches ou lorsque clignote la cellule.
. Réduire le réglage de sensibilité si la cellule demeure
sombre plus longtemps que la temporisation définie.
Réglages de sensibilité recommandés
Électrode enrobée Mi-gamme Court-circuitage (MIG) Gamme basse/intermédiaire Impulsions et jet (MIG) Mi-gamme Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Gamme intermédiaire/élevée Coupage / soudage plasma Gamme basse/intermédiaire
OM-235 936 Page 21
Page 24
CASQUES DE SOUDAGE
3-9. Procédure type de réglage de la cellule
. Lorsqu’elle est mise sous tension,
la cellule affiche les précédents réglages. Les paramètres conservés ne sont pas montrés dans l’exemple.
. En mode meulage, l’obs-
curcissement de la cellule est bloqué au degré No 3. Aucun ré­glage de la cellule n’est possible.
Réglage de la cellule :
S Mettre la cellule sous tension.
L’écran d’affichage s’allume.
S Sélectionner le mode (soudage,
coupage, meulage, Mode-X).
S Sélectionner un degré
d’obscurcissement en appuyant sur les boutons LTR et DKR.
S Sélectionner la temporisation en
appuyant sur les boutons de réduction et d’augmentation de la temporisation (Short et Long).
S Sélectionner la sensibilité en
appuyant sur les boutons de réduction et d’augmentation de la sensibilité (Less et More).
S Commencer à travailler.
OM-235 936 Page 22
Page 25
3-10. Bouton de commande Info
CASQUES DE SOUDAGE
1 Bouton de commande Info Appuyer sur le bouton pour
sélectionner parmi les fonctions suivantes :
Durée d’arc - enregistre la durée pendant laquelle la cellule est à l’état sombre (exposée à l’arc). Voir le Section 3-11 pour réinitialiser la durée d’arc.
Horloge - affiche l’heure de la journée. Voir le Section 3-12 pour régler l’horloge.
Minuterie - émet un avertissement sonore et fait clignoter le témoin de mode Meulage pour signaler à l’opérateur qu’une période de temps donnée s’est écoulée. Voir le Section 3-13 pour régler la minuterie.
Alarme - émet un avertissement sonore et fait clignoter le témoin de mode Meulage pour signaler à l’opérateur une heure donnée. Voir le Section 3-14 pour régler l’alarme.
3-11. Commande de durée d’arc
1
. La cellule quitte automatiquement
la fonction Info après 15 secondes d’inactivité.
La fonction de durée d’arc enregistre la période de temps durant laquelle la cellule est sombre (exposée à l’arc).
1 Bouton de commande Info 2 Bouton de suppression de durée
d’arc
3 Bouton de sortie de durée d’arc
Procédure de paramétrage de durée d’arc
S Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt
automatique pour activer le casque. La cellule passe au sombre deux fois et revient au clair.
S Appuyer à répétition sur le bouton
Info jusqu’à ce que la durée d’arc (Arc Time) s’affiche à l’écran.
S Utiliser le bouton de suppression pour
remettre la durée à zéro.
S Appuyer sur le bouton de sortie
lorsque le paramétrage est terminé.
1
23
OM-235 936 Page 23
Page 26
3-12. Commande d’horloge
2
4 5 6 7
CASQUES DE SOUDAGE
1
3
L’horloge permet d’afficher l’heure courante. 1 Bouton de commande Info 2 Bouton 12/24heures 3 Bouton de réglage de l’horloge 4 Boutons +/- heures 5 Boutons +/- minutes 6 Bouton de sauvegarde 7 Bouton quitter
Procédure de paramétrage de l’horloge
S Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique pour
activer le casque. La cellule passe au sombre deux fois et revient au clair.
S Appuyer à répétition sur le bouton Info jusqu’à ce que
l’horloge (Clock) s’affiche à l’écran.
S Appuyer sur le bouton 12/24 pour sélectionner
le format d’heure (12 ou 24 heures).
S Appuyer sur le bouton de réglage pour ouvrir le mode
de paramétrage.
S Appuyer sur les boutons +/- heures pour changer
l’heure.
S Appuyer sur les boutons +/- minutes pour changer
les minutes.
S Appuyer sur le bouton Sauvegarde. S Appuyer sur le bouton de sortie lorsque le
paramétrage est terminé.
3-13. Commande de la minuterie
243 5
5 6
La minuterie émet un avertissement sonore et fait clignoter le témoin de mode Meulage pour signaler à l’opérateur qu’une période de temps donnée s’est écoulée.
1 Bouton de commande Info 2 Boutons +/- heures 3 Boutons +/- minutes 4 Bouton de sauvegarde 5 Bouton de suppression 6 Bouton quitter
Procédure de paramétrage de durée d’arc
1
S Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt
automatique pour activer le casque. La cellule passe au sombre deux fois et revient au clair.
S Appuyer à répétition sur le bouton Info
jusqu’à ce que la minuterie (Timer) s’affiche à l’écran.
S Appuyer sur les boutons +/- heures pour
changer l’heure.
S Appuyer sur les boutons +/- minutes pour
changer les minutes.
S Appuyer sur le bouton Sauvegarde. S Appuyer sur le bouton de suppression
pour recommencer ou sur le bouton de sortie lorsque le paramétrage est terminé.
. Appuyer sur le bouton de mode de
meulage extérieur ou sur tout autre bouton de la cellule pour désactiver l’alarme.
OM-235 936 Page 24
Page 27
3-14. Commande de l’alarme
243
CASQUES DE SOUDAGE
1
L’alarme émet un avertissement sonore et fait clignoter le témoin de mode Meulage pour signaler à l’opérateur une heure donnée.
1 Bouton de commande Info 2 Boutons +/- heures 3 Boutons +/- minutes 4 Bouton de sauvegarde 5 Bouton de suppression 6 Bouton quitter
Procédure de paramétrage de la minuterie
S Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt
automatique pour activer le casque. La cellule passe au sombre deux fois et revient au clair.
S Appuyer à répétition sur le bouton Info jusqu’à
ce que l’alarme (Alarm) s’affiche à l’écran.
S Appuyer sur les boutons +/- heures pour
changer l’heure.
S Appuyer sur les boutons +/- minutes pour
changer les minutes.
S Appuyer sur le bouton Sauvegarde. S Appuyer sur le bouton de suppression pour
recommencer ou sur le bouton de sortie lorsque le paramétrage est terminé.
. Appuyer sur le bouton de mode meulage exté-
rieur ou sur tout autre bouton de la cellule pour désactiver l’alarme.
3-15. Réglage du serre-tête
1
2
5 6
4
. Voir la section 4-3 pour en savoir plus sur l’ajustement
d’un casque doté de l’option de casque de sécurité.
. Le serre-tête permet quatre types de réglage : courroie
supérieure, serrage, réglage d’inclinaison et réglage de distance.
1 Courroie supérieure Ajuste le serre-tête à la profondeur appropriée sur la tête pour
assurer équilibre et stabilité corrects. 2 Serrage Pour effectuer le réglage, tourner le bouton d’ajustement à
l’arrière du serre-tête vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustage souhaité.
3 Réglage de l’angle (non montré) Sept fentes sur le côté droit du serre-tête permettent de régler
l’inclinaison avant du casque. Pour effectuer le réglage, soulever et repositionner le bras de commande à la position souhaitée.
4 Réglage de la distance Permet de régler la distance entre le visage et la cellule.
Pour effectuer le réglage, appuyer sur les languettes noires en haut et en bas du point de pivot et utiliser l’autre main pour faire pivoter le serre-tête vers l’avant ou vers l’arrière. Languettes de dégagement. (Les deux côtés doivent être réglés de manière identique pour assurer une vision adéquate.)
. Les chiffres sur les glissières de réglage indiquent la po-
sition de réglage, permettant ainsi de régler les deux côtés de manière identique.
OM-235 936 Page 25
Page 28
3-16. Remplacement des verres
2
1
2
1
CASQUES DE SOUDAGE
3
! Ne jamais utiliser la cellule
à obscurcissement automatique sans installer correctement les verres intérieur et extérieur. Les projections de soudure endommageront la cellule à obscurcissement automatique, annulant ainsi la garantie.
Verre extérieur
1 Porte-verre 2 Points de dégagement 3 Verre extérieur Déposer le porte-verre en appuyant sur
les points de dégagement et en éloignant le porte-verre du casque.
Déposer le verre du porte-verre. Reposer le verre dans le porte-verre. Reposer le porte-verre dans le casque.
Verre intérieur
4 Joint d’étanchéité 5 Cellule 6 Verre intérieur Déposer le verre intérieur en le
soulevant de la rainure du joint d’étanchéité.
Reposer le verre en le courbant doucement en son centre et en l’insérant, une extrémité à la fois, dans le joint d’étanchéité.
456
. S’assurer de bien mettre le verre en
place (plat) pour éviter l’embuage.
OM-235 936 Page 26
804 814 / 804 816 Ref. 804 111 / OTOS
Page 29
CASQUES DE SOUDAGE
3-17. Remplacement du bouclier de meulage sur les casques 9400i
! Ne jamais utiliser la cellule à
1 Bouclier de meulage 2 Agrafe de retenue
1
2
3
3 Languette Tourner les deux agrafes de retenue
en position ouverte. Pousser doucement le bouclier vers
la languette inférieure et déposer le bouclier du casque.
Déposer les agrafes de retenue du bouclier. Poser les agrafes aux mêmes positions sur le bouclier neuf. (Les agrafes de retenue ne sont pas interchangeables.)
Poser le bouclier neuf sur le casque et tourner les agrafes en position de verrouillage.
obscurcissement automatique sans installer correctement les verres intérieur et extérieur. Les projections de soudure endommageront la cellule à obscurcissement automatique, annulant ainsi la garantie.
3-18. Remplacement de la pile
1
S’assurer que
le côté positif (+)
de la pile pointe
vers le haut.
Ref. 804 109
Pour remplacer les piles, retirer la cellule à obscurcissement automatique (voir Section 3-16).
1 Plateau porte-pile Après avoir retiré la cellule, faire
glisser les plateaux porte-piles vers l’extérieur et déposer les anciennes piles.
Les remplacer par deux piles CR2450 au lithium ou l’équivalent (Miller, pièce Nº 217 043).
. S’assurer que le côté positif
(+) de la pile pointe vers le haut (vers l’intérieur du casque).
Reposer les plateaux porte-piles. Pour vérifier les piles, appuyer sur le bouton Marche/Arrêt. L’écran d’affichage devrait s’activer. Reposer la cellule.
. Les porte-piles de gauche et
de droite ne sont pas inter­changeables. Le casque à obscurcissement auto­matique ne pourra être fonctionnel si les porte-piles se trouvent inversés.
OM-235 936 Page 27
Page 30
CASQUES DE SOUDAGE
3-19. Installation du verre de grossissement en option
1
1 Verre de grossissement en option En commençant par le dessous, faire
glisser le verre de grossissement dans les supports de retenue du casque. Aligner le verre de grossissement avec l’ensemble de la cellule à obscurcissement automatique.
D Retirer le porte-verre (avec cellule à
obscurcissement automatique) du corps du casque.
D Enlever la cellule à
obscurcissement automatique du porte-verre.
D Placer le porte-verre de manière à
faire face aux languettes de retenue du verre de grossissement. À partir du bas, faire glisser le verre de grossissement en position. (Faire glisser le verre de grossissement légèrement vers le haut ou le bas.)
D Réinstaller la cellule à
obscurcissement automatique dans le porte-verre.
D Inverser la procédure précédente
pour enlever le verre de grossissement.
. Pour empêcher le verre de
grossissement de s’embuer, installer son côté plat face à la cellule à obs­curcissement automatique.
804 818
3-20. Entretien
AVIS Ne jamais utiliser de solvants ou de détergents abrasifs. Ne jamais immerger la cellule dans l’eau.
Ce casque ne requiert que peu d’entretien. Toutefois, pour un rendement optimal, le nettoyer après chaque utilisation. Nettoyer le verre au moyen d’un chiffon humide et de l’eau savonneuse. Laisser sécher à l’air. Il faut occasionnellement nettoyer le verre filtre et les capteurs avec un chiffon doux sec.
OM-235 936 Page 28
Page 31
3-21. Dépannage
Problème Mesure corrective
CASQUES DE SOUDAGE
Cellule à obscurcissement automatique désactivée - la cellule à obs­curcissement automatique ne passe pas au sombre momentanément lorsqu’on appuie sur le bouton de réinitialisation (Reset).
Pas de changement – la cellule d’obscurcissement automatique demeure claire et ne passe pas au sombre au cours du soudage.
Pas de changement – la cellule d’obscurcissement automatique demeure au sombre après que l’arc de soudage s’est éteint, ou la cellule demeure au sombre lorsqu’il n’y a pas d’arc.
Certaines parties de la cellule d’obs­curcissement automatique ne passent pas au sombre, des lignes nettes sé­parent les zones lumineuses et som­bres.
Changement ou vacillement - la cellule d’obscurcissement automatique passe au sombre et ensuite au clair en pré­sence de l’arc de soudage.
À l’état sombre, obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les côtés extérieurs et les coins de la cellule d’obscurcissement automatique.
Vérifier l’état et le montage des piles. Vérifier les surfaces et contacts de pile ; nettoyer au besoin. Vérifier le bon contact des piles et régler les points de contact au besoin. Ceci est particulièrement important si on échappe le casque. S’assurer que les plateaux porte-piles de droite et de gauche ont installés du bon côté.
Cesser de souder immédiatement : appuyer sur le bouton de réinitialisation s’il s’agit d’une cellule à obscurcissement automatique. S’il s’agit d’une cellule manuelle, s’assurer qu’elle est activée. Si la cellule est activée, revoir les recommandations de sensibilité et la régler. Nettoyer le verre et les capteurs pour éliminer toute obstruction. S’assurer que les capteurs pointent vers l’arc; des angles de 45_ ou plus pourraient ne pas permettre à la lumière d’arc d’atteindre les capteurs.
Régler la précision de la sensibilité en faisant des réglages fins à la commande en la tournant vers le réglage « min ». Dans des conditions de lumière excessive, il peut être nécessaire de réduire le niveau de lumière ambiante.
Cesser immédiatement le soudage : La cellule à obscurcissement automatique est peut-être fendue, ce qui peut se produire si le casque est échappé. Des projections de soudure sur la cellule à obscurcissement automatique peuvent également entraîner le fendillement de cette dernière. (On peut devoir changer la cellule ; la plupart des cellules fendues ne sont pas couvertes par la ga­rantie).
Revoir les consignes de sensibilité et augmenter la sensibilité si possible. Veiller à ce que les cap­teurs d’arc ne soient pas bloqués d’un accès direct à la lumière de l’arc. Vérifier le verre pour déceler tout signe de saleté ou de projection qui pourrait bloquer les capteurs d’arc. L’augmentation de la temporisation de 0,1 à 0,3 seconde peut également réduire les basculements.
Connues comme verre à effet d’angle de vue ; les cellules à obscurcissement automatique possèdent un angle de vue optimal. L’angle de vue optimal est perpendiculaire (ou 90_) à la surface de la cellule à obscurcissement automatique. Lorsque l’angle de vue varie à l’état sombre, le soudeur peut remarquer des zones moins sombres sur les côtés extérieurs et les coins de la cellule à obscurcissement automatique. Il s’agit d’un effet normal qui ne représente aucun risque à la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être plus remarqué pour les tâches où le verre de grossissement est utilisé.
Commentaires
OM-235 936 Page 29
Page 32
ENSEMBLE CASQUE DE TÊTE
SECTION 4 − ENSEMBLE CASQUE DE TÊTE
Cet équipement permet de protéger l’utilisateur contre certains contaminants. Chaque utilisateur doit lire et comprendre ces instructions, et il doit suivre une formation visant l’utilisation adéquate de cet équipement avant d’en faire l’usage. Utiliser cet équipement conformément à toutes les normes applicables en matière de santé sécurité. Pour toute question portant sur le type d’équipement respiratoire requis, se renseigner auprès de votre responsable de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel.
Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’équipement respiratoire est bien asemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est porté de manière adéquate.
. Voir la section 2 pour en savoir plus sur l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR). Voir la section 3 pour en savoir
plus sur les casques de soudage.
4-1. Fiche technique
Fiche technique Casques de tête
Champ visuel 97 x 60 mm (3.81 x 2.62 po) Poids total Casque de tête :
Casque de tête avec ensemble Titanium 9400 :
Casque de tête avec ensemble Titanium 9400i :
Normes (Casque de sécurité)
Garantie (Casque de sécurité)
Certifié ANSI Z89.1 – 2009, type 1 – homologué classe C ou G
30 jours qui suivent la date d’achat
916 g (32.3 oz)
1 452 g (51.2 oz)
1 571 g (55.4 oz)
4-2. Fixation du casque de soudure au casque de sécurité
3
1
1 Languette de casque de
sécurité 2 Récepteur du casque 3 Leviers de réglage de la
distance Alignez les languettes du
casque de sécurité aux récepteurs du serre−tête jusqu’à ce que les languettes se verrouillent aux positions voulues.
Pour retirer le casque de sécurité, maintenir enfoncés les deux leviers de réglage de la distance et séparer le casque de soudure du casque de sécurité.
OM-235 936 Page 30
2
Page 33
ENSEMBLE CASQUE DE TÊTE
4-3. Réglage du serretête du casque de sécurité
. Le serretête permet trois types de réglage : serrage,
réglage dinclinaison et réglage de distance.
1 Serrage Pour effectuer le réglage, tourner le bouton d’ajustement
(situé à l’arrière du serretête) vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustage souhaité.
2 Leviers de réglage de la distance Ce réglage permet de changer la distance entre le visage
et la cellule. Pour effectuer le réglage, appuyer sur les deux leviers de réglage de la distance et déplacer le casque vers l’avant ou vers l’arrière. Relâcher les leviers. (Les deux côtés doivent être réglés de manière identique pour assurer une vision adéquate.)
3 Réglage de l’angle Quatre encoches situées de chaque côté du serre−tête
permettent de régler l’inclinaison vers l’avant du casque. Pour effectuer le réglage, desserrer les boutons de réglage de tension, puis déplacer le casque à la position souhaitée. Resserrer les boutons de réglage de la tension.
3
2
1
OM-235 936 Page 31
Page 34
ENSEMBLE CASQUE DE TÊTE
4-4. Remplacement de la cellule du casque de sécurité
1
2
3
! Ne jamais utiliser un casque dont
la cellule n’est pas correctement installée.
1 Boutonspression 2 Cellule 3 Joint d’étanchéité Desserrer les boutons−pression
supérieur et inférieur qui retiennent la cellule dans le porteverre.
Retirer la cellule en soulevant son rebord de la rainure du joint d’étanchéité.
Poser une cellule neuve en l’insérant dans la rainure de joint d’étanchéité supérieure. Insérer soigneusement la cellule dans le joint d’étanchéité. Aligner les trous de la cellule aux boutonspression du joint d’étanchéité.
Fermer les boutonspression pour fixer la cellule.
. S’assurer de bien mettre la cellule en
place (dans le joint) pour éviter la formation de buée.
OM-235 936 Page 32
6
Page 35
Commentaires
ENSEMBLE CASQUE DE TÊTE
Agissez en pro!
Les professionnels
soudent et coupent
de façon sécuritaire. Consulter les règles de sécurité au début de ce guide.
OM-235 936 Page 33
Page 36
SECTION 5 − LISTE DES PIÈCES
51
6
432
78
12
11
805 193 / Ref. 805 068 / Ref 804 111 / 242 385
9
10
Figure 5-1. Ventilateur d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR)
Item
No.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 5-1. Ventilateur d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR)
1 235672 Blower Assembly 1.................. .. ................................................
2 235673-2 Filter, Particulate (HEPA) (2-Pack) 1................ .. .................................
235673-6 Filter, Particulate (HEPA) (6-Pack) 1.................. .. .................................
235673-36 Filter, Particulate (HEPA) (36-Pack) 1................. .. ................................
3 235674 Filter, Prefilter (Foam) 1.................. .. ...........................................
♦268841 Filter, Prefilter Nuisance Level OV Relief (Not Shown) 1.................. .. ................
4 235676 Spark Guard 1.................. .. ....................................................
5 235677 Filter Cover 1.................. .. .....................................................
6 244131 Battery, Blower 1.................. .. ..................................................
7 244132 Charger 1.................. .. ........................................................
8 239636 Belt Pad (PAPR) 1.................. .. ................................................
9 235680 Shoulder Straps 1.................. .. .................................................
10 235679 Belt 1................. .. ............................................................
11 ♦244151 Belt Extension 1............... .. ..................................................
12 228028 Bag 1................. .. ...........................................................
Optional
OM-235 936 Page 34
Page 37
8
43
6
5
10
9
1
2
13 1514
1 1
12
805 193 / Ref. 805 068 / Ref 804 111 / 242 385
7
16 17
Figure 5-2. Casque d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR)
Titanium 9400t
Item
No.
Dia.
Mkgs.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 5-2. Casque d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR) Titanium 9400t
1 264879 PAPR (Complete System) 1.................. .. ........................................
264882 PAPR (System Without Auto-Dark Lens Assembly) 1.................... .. ..................
2 264883 Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear And FR Head Seal) 1.................. .. ....
3 243396 Lens Holder, Front 1.................. .. ...............................................
4 216326 Lens Cover, Outside (4-11/16 X 5-5/8) (5 Per Pkg.) 1.................. .. ..................
5 241977 Gasket, Lens Assembly 1.................. .. ..........................................
6 256359 Lens Assembly, Auto-Darkening, Infotrack, EX 1.................. .. ......................
7 216327 Lens Cover, Inside (4-1/4 X 2-1/2) (5 Per Pkg.) 1.................. .. ......................
8 216339 Kit, Battery Tray (Left/Right) 1.................. .. ......................................
217043 Battery, Lithium (CR2450) 2.................... .. ........................................
9 256179 External Grind Button 1.................. .. .......................................................
10 212235 Lens, 0.75 Magnification 1............... .. .........................................
212236 Lens, 1.00 Magnification 1.................. .. .........................................
212237 Lens, 1.25 Magnification 1.................. .. .........................................
212238 Lens, 1.50 Magnification 1.................. .. .........................................
212239 Lens, 1.75 Magnification 1.................. .. .........................................
212240 Lens, 2.00 Magnification 1.................. .. .........................................
212241 Lens, 2.25 Magnification 1.................. .. .........................................
212242 Lens, 2.50 Magnification 1.................. .. .........................................
11 256174 Headgear Gray (Includes) 1................. .. ........................................
12 256178 Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware 1................. .... ............................
770249 Headband, Fabric 1.................... .... ..............................................
079975 Replacement O-rings For Kit 770 248 (5 Per Pkg.) 1.................... .. ...................
13 245218 Breathing Tube Assembly 1................. .. ........................................
14 245367 FR Breathing Tube Cover 1................. .. ........................................
15 237452 Breathing Tube O-Ring 1................. .. ...........................................
16 245219 Flowmeter 1................. .. ......................................................
17 265629 FR Head Seal (Hood) 1................. .. ............................................
Optional
OM-235 936 Page 35
Page 38
10
9
1
13
1 1
2
5
4
3
14
7
6
8
12
15
16
805 193 / Ref. 805 068 / Ref. 804 111 / 242 385
17
Figure 5-3. Casque d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR)
Titanium 9400it
Item
No.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 5-3. Casque d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR) Titanium 9400it
1 264877 PAPR (Complete System) 1.................. .. ........................................
264878 PAPR (System Without Auto-Dark Lens Assembly) 1.................... .. ..................
2 264884 Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear And FR Head Seal) 1.................. .. ....
3 245815 Lens Holder, Front 1.................. .. ...............................................
4 216326 Lens Cover, Outside (4-11/16 X 5-5/8) (5 Per Pkg.) 1.................. .. ..................
5 241977 Gasket, Lens Assembly 1.................. .. ..........................................
6 256360 Lens Assembly, Auto-Darkening Infotrack 1.................. .. ...........................
217043 Battery, Lithium (CR2450) 2.................... .. ........................................
7 216327 Lens Cover, Inside (4-1/4 X 2-1/2) (5 Per Pkg.) 1.................. .. ......................
8 212235 Lens, 0.75 Magnification 1................ .. .........................................
212236 Lens, 1.00 Magnification 1.................. .. .........................................
212237 Lens, 1.25 Magnification 1.................. .. .........................................
212238 Lens, 1.50 Magnification 1.................. .. .........................................
212239 Lens, 1.75 Magnification 1.................. .. .........................................
212240 Lens, 2.00 Magnification 1.................. .. .........................................
212241 Lens, 2.25 Magnification 1.................. .. .........................................
212242 Lens, 2.50 Magnification 1.................. .. .........................................
9 245818 Lens, Grinding Shield 1.................. .. ............................................
10 245819 Clip, Retaining Grinding Shield 1................. .. ....................................
11 256174 Headgear Gray (Includes) 1................. .. ........................................
12 256178 Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware 1................. .... ............................
770249 Headband, Fabric 1.................... .... ..............................................
079975 Replacement O-rings For Kit 770 248 (5 Per Pkg.) 1.................... .. ...................
13 245218 Breathing Tube Assembly 1................. .. ........................................
14 245367 FR Breathing Tube Cover 1................. .. ........................................
15 237452 Breathing Tube O-Ring 1................. .. ...........................................
16 245219 Flowmeter 1................. .. ......................................................
17 265628 FR Head Seal (Hood) 1................. .. ............................................
254278 Tear-Away Grinding Shield Covers 1.................. .. .................................
Optional
OM-235 936 Page 36
Page 39
1
2
3
4
5
76
9
11810
Figure 5-4. Casque de sécurité d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR)
Item
No.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 5-4. Casque de sécurité d’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé (PAPR)
1 259385 PAPR (Complete System With Hard Hat & Titanium 9400 Helmet) 1.................. .. .....
261659 PAPR (Complete System With Hard Hat & Titanium 9400i Helmet) 1.................... .. .....
259386 PAPR (Complete System With Hard Hat) 1.................... .. ...........................
2 259387 Helmet Assembly (Including Headgear, Head Seal, And Hard Hat) 1.................. .. .....
3 259460 Hard Hat (With Air Ducts) 1.................. .. ........................................
4 259388 Headgear, Hard Hat 1.................. .. .............................................
5 259637 Slotted Hard Hat Adapter, Quick Release 1.................. .. ..........................
6 259390 Lens, Clear Shield (Hard Hat) 1.................. .. .....................................
259391 Lens Cover, Tear Off Sheets (Hard Hat) 1.................... .. ............................
7 259389 FR Head Seal (Hood) 1.................. .. ............................................
8 259392 Breathing Tube Assembly 1.................. .. ........................................
9 239571 FR Breathing Tube Cover 1.................. .. ........................................
10 259394 O-Ring, Breathing Tube 1................. .. ..........................................
11 260890 Flowmeter 1................. .. ......................................................
. Consulter la figure 5-5 pour voir les accessoires de casque de sécurité en option.
OM-235 936 Page 37
Page 40
Classic, Digital, Pro-Hobbyt Series
4
5
6
Digital Elitet (Graphics),
MP-10t Series
Digital Performancet Series
1
2
3
2
3
8
4
5
6
8
Digital Elitet (Black),
Titanium 1600, 7300, 9400 Series
1
4
1
Titanium 1600it Series
3A
3B
3C
5
6
7
7A
2
3
3C
5
1
10
9
2
5
6
8
3C56
1
2
3
Titanium 9400it Series
8
1
3C
10
9
2
3
OM-235 936 Page 38
Figure 5-5. Accessoires de casque de sécurité en option
Page 41
Figure 5-5. Parts Table For Optional Hard-Hat Head Assembly Accessories
Item Description
Complete Helmet 238497 231703 251292 256166 256159 257213 245799 255519 256175 256176 256177
1 Helmet Shell, Black 216331 231415 231415 231415 232020 241976 −−−
Helmet Shell, Optional Graphics See Note 1 −−See Note 1 See Note 1 See Note 1 −−−−− Helmet Shell, Titani um −−−− − −243530 245820 243530 258601 245820
2 Inside Lens Cover (51/4 x 4−1/2”) 235628 −−−−−235628 235628 −−−
Inside Lens Cover (41/4 x 1−3/4”) 231410 231410 231410 − −−−−−− Inside Lens Cover (41/4 x 2”) −−−−770237 −−−770237 −−
Inside Lens Cover (41/4 x 2−1/2”) −−−− −216327 −−−216327 216327 3Auto−Darkening Lens A ssembly 231571 251293 256467 256468 256469 −−256358 256359 256360 3a Filter Plat e, Shade #10 235630 −−−−−235630 235630 3b Aluminum Pl ate −−−− − −246759 246759 −−−
3c Gasket, AutoDarkening Lens Assembly −−−− − 4 Gasket, Outside Lens Cover 216337 231412 231412 231412 232028 216337 −−−−− 5 Outside Lens Cover (41/2 x 3−3/4”) 231411 231411 231411 − −−−−−−
Outside Lens Cover (43/8 x 5”) −−−−231921 −−−−−−
Outside Lens Cover (411/16 x 5−5/8”) −−−− −216326 216326 216326 216326 216326 216326 6 Outside Lens Holder, Black 241978 231572 231572 231752 232030 241978 −−−−−
Outside Lens Holder, Titanium −−−− − − 7 Frame, Lens Holdi ng 216335 −−− −234758 −−−−− 7a Spacer, Lens Hol ding 235629 −−− − −−−−−− 8 Battery Tray Kit −−−256729 256730 216339 −−216339 216339 216339
Battery, Lithium CR 2450 (not shown) −−AAA 217043 217043 217043 −−217043 217043 217043
Battery Cover (now show n) −−231413 − − −−−−−− 9 Grinding Shield Lens, Clear −−−− − −−245818 −−245818 10 Grinding Shield Clips −−−− − −−245819 −−245819 11 Button, Repl acement Grind (not shown) −−−− − −−−256179 256179
Lens, 0.75 Magnification 212235 212235 212235 212235 212235 212235 212235 212235 212235 212235 212235
Lens, 1.00 Magnification 212236 212236 212236 212236 212236 212236 212236 212236 212236 212236 212236
Lens, 1.25 Magnification 212237 212237 212237 212237 212237 212237 212237 212237 212237 212237 212237
Lens, 1.50 Magnification 212238 212238 212238 212238 212238 212238 212238 212238 212238 212238 212238
Lens, 1.75 Magnification 212239 212239 212239 212239 212239 212239 212239 212239 212239 212239 212239
Lens, 2.00 Magnification 212240 212240 212240 212240 212240 212240 212240 212240 212240 212240 212240
Lens, 2.25 Magnification 212241 212241 212241 212241 212241 212241 212241 212241 212241 212241 212241
Lens, 2.50 Magnification 212242 212242 212242 212242 212242 212242 212242 212242 212242 212242 212242
Note 1: Refer to Helmet Owner’ s Manual for graphic options
MP10 Series
Classic Series
*: Gasket for Blac k Digital Elite Helmets **: Gasket for Graphic Digit al Elite Helmets
Digital
ProHobby
Series
Digital
Perfor mance
Series
Digital Elite
Series
241977* 234758**
Titanium
Titanium
1600
245813 245813 241977 241977 241977
243396 245815 243396 243396 245815
1600i
Titanium
7300
Titanium
9400
Titanium
9400i
OM-235 936 Page 39
Page 42
Commentaires
OM-235 936 Page 40
Page 43
SECTION 6 − GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE – Sous réserve des modalités et conditions mentionnées cidessous. Miller Electric Mfg. Co.
d’Appleton, au Wisconsin, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Miller neuf, vendu par un détaillant après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication au moment où il a été expédié par Miller CETTE GARANTIE TIENT LIEU FORMELLEMENT DE TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D
APTITUDE À LUSAGE.
Les casques de soudage Miller de série Digital Titanium à cellule à obscurcissement automatique sont garantis pendant trois ans après la date d’achat. Le ventilateur est garanti pendant un an après la date d’achat. Le blocpiles est garanti six mois après la date d’achat. Toute demande de compensation au titre de la garantie exige une preuve d’achat. Il est donc
nécessaire de conserver une copie de la facture ou du reçu.
Pour toute transaction relative à la garantie, contactez le distributeur Miller.
En vigueur le 1er janvier 2014
OM-235 936 Page 41
Page 44
www.MillerWelds.com
Miller Electric Mfg. Co.
An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA
®
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES © 2014 Miller Electric Mfg. Co. 2014−01
Loading...