Thank you for your purchase of Miller fall protection equipment manufactured by Honeywell Safety
Products. Miller brand products are produced to meet the highest standards of quality at our ISO
9001 certied facility. Miller equipment will provide you with years of use when cared for properly.
WARNING
All persons using this equipment must read, understand and follow all
instructions. Failure to do so may result in serious injury or death. Do
not use this equipment unless you are properly trained.
Questions?
It is crucial that the authorized person/user of this equipment read and understand these instructions. In addition, federal law requires employers to ensure that all users are trained in the
proper installation, use, inspection, and maintenance of fall protection equipment. Fall protection
training should be an integral part of a comprehensive safety program.
Proper use of fall arrest systems can save lives and reduce the potential of serious injuries from
a fall. The user must be aware that forces experienced during the arrest of a fall or prolonged
suspension may cause bodily injury. Consult a physician if there is any question about the
user’s ability to use this product. Pregnant women and minor children must not use this product.
CALL
1.800.873.5242
1.0 Purpose
Miller Self-Retracting Lifelines, including Fall Limiters and Retractable Web Lanyards, are
self-contained retractable devices designed to be used by personnel in applications where fall
protection in combination with unrestricted worker mobility is needed.
3
Page 4
User Instructions - English
2.0 General Requirements,
Warnings and Limitations
2.1 General Requirements
All warnings and instructions shall be provided
to authorized persons/users.
All authorized persons/users must
reference the regulations governing
occupational safety, as well as applicable
ANSI or CSA standards. Please refer
to product labeling for information on
specic OSHA regulations, and ANSI and
CSA standards met by product.
Proper precautions should always be taken to
remove any obstructions, debris, material, or
other recognized hazards from the work area
that could cause injuries or interfere with the
operation of the system.
All equipment must be inspected before
each use according to the manufacturer’s
instructions.
All equipment should be inspected by a
qualied person on a regular basis.
To minimize the potential for accidental
disengagement, a competent person must
ensure system compatibility.
Equipment must not be altered in any way.
Repairs must be performed only by the
manufacturer, or persons or entities authorized
in writing by the manufacturer.
Any product exhibiting deformities, unusual
wear, or deterioration must be immediately
discarded.
Any equipment subject to a fall must be
removed from service.
The authorized person/user shall have
a rescue plan and the means at hand to
implement it when using this equipment.
Never use fall protection equipment for
purposes other than those for which it was
designed. Fall protection equipment should
never be used for towing or hoisting.
All synthetic material must be protected from
slag, hot sparks, open ames, or other heat
sources. The use of heat resistant materials is
recommended in these applications.
Environmental hazards should be considered
when selecting fall protection equipment.
Equipment must not be exposed to
environmental hazards and chemicals which
may produce a harmful effect. Polyester
should be used in certain chemical or acidic
environments. Use in a corrosive or caustic
environment dictates a more frequent
inspection and servicing program to ensure
the integrity of the device is maintained.
Do not allow equipment to come in contact
with anything that will damage it including, but
not limited to, sharp, abrasive, rough or hightemperature surfaces, welding, heat sources,
electrical hazards, or moving machinery.
Do not expose the equipment to any hazard
which it is not designed to withstand. Consult
the manufacturer in cases of doubt.
Always check for obstructions below the work
area to make sure potential fall path is clear.
Allow adequate fall clearance below the work
surface.
Never remove product labels, which include
important warnings and information for the
authorized person/user.
4
Page 5
User Instructions - English
2.2 Warnings and Limitations
CAPACITY
For use by ONE person only. Maximum
capacity for most Miller self-retracting
lifelines is 310 lbs. (140.6 kg), including
body weight, clothing and tools. Select
self-retracting lifelines are available with
or offer a *400 lb. (181.4kg) maximum
capacity. Refer to the product labels on the
self-retracting lifeline and the performance
specications provided in the Product
Identication, Specications and Labels
section of this manual.
When used with a Miller 928LS shock
absorber, Miller brand self-retracting
lifelines are rated to *400 lbs. (181.4kg)
maximum capacity in overhead installation
applications. The shock absorber must
be attached between the user’s harness
back D-ring and the self-retracting lifeline.
Additional fall clearance is needed for this
conguration. Refer to the label on the
shock absorber to determine its maximum
elongation/deceleration distance and add
this factor to your self-retracting lifeline
fall clearance calculation.
*If the system is used by an employee having a
combined tool and body weight between 310 lbs.
(140.6 kg) and 400 lbs. (181.4 kg), then the employer
must appropriately modify the criteria and protocols to
provide proper protection for such heavier weights, or
the system will not be deemed to be in compliance with
the requirements of OSHA 1926.502(d)(16). [ANSI
capacity range is 130 lbs.- 310 lbs. (59kg-140,6kg).]
USE
Self-retracting lifelines are designed for fall
arrest applications only. Never use an SRL
as a restraint or positioning device.
IMPORTANT!
A fall restraint scenario could occur
anytime:
• the user fully extends the lifeline and
applies weight or stress to that lifeline;
• the user intentionally or unintentionally
locks up the lifeline, without the lifeline
fully extended, and applies weight or
stress to that lifeline.
The correct application for using an
SRL allows the user to be connected
and move freely to perform the required
work tasks without locking the lifeline
or applying tension on the lifeline at full
extension.
Anchor device vertically overhead
whenever possible. For the purposes
of this instruction manual, an overhead
application implies that there is no slack in
the lifeline when the unit is mounted above
the user and connected to the user’s back
D-ring. For suitability in other installation
applications, refer to 5.0 Installation/Use.
Never work above the device, unless
instructions allow for such installation
applications for your specic self-
retracting lifeline model.
Select self-retracting lifelines/fall limiters
may be used with Honeywell-approved
horizontal lifeline systems. Always refer
to the instructions provided with the
horizontal lifeline system to determine if
your self-retracting lifeline model can be
used with the system.
The device should be installed and used in
such a manner as to minimize the potential
for a swing fall.
Do not allow lifeline to become slack.
FREE FALL
Personal fall arrest systems must be
rigged to limit a free fall to the shortest
possible distance [6ft (1.8m) maximum].
LIFELINE RETRACTION
& LOCKING
Do not use the device if it does not retract.
Always maintain tension on the lifeline
while retracting.
Device must be tested for locking before
each use. Do not use the device if the
brakes do not engage.
MAINTENANCE
Do not lubricate this device.
The device must be kept clean and free of
contaminants.
Self-retracting lifelines must be removed
from service if any part of the system
appears to be damaged or does not
pass inspection, or if the unit has been
subjected to the forces of arresting a fall.
Do not attempt to service this device. If
a self-retracting lifeline does not operate
properly or requires repairs, return the
device to the equipment manufacturer, or
service center authorized in writing by the
manufacturer, for repairs. [Units that do
not pass inspection and are not repairable
5
must be disposed of properly.]
Page 6
User Instructions - English
3.0 System Compatibility
Miller self-retracting lifelines are designed for use with Honeywell-approved components only.
Substitution or replacement with non-approved component combinations or subsystems or both
may affect or interfere with the safe function of each other and endanger the compatibility within
the system. This incompatibility may affect the reliability and safety of the total system.
3.1 Personal Fall Arrest System Components
Three key components of the Personal Fall Arrest System (PFAS) need to be in place and
properly used to provide maximum worker protection.
ANCHORAGE/ANCHORAGE CONNECTOR
The rst component is the anchorage/anchorage connector.
The anchorage, also referred to as the anchor point or tie-off
point, is a secure point of attachment for connecting devices
and must be capable of supporting 5,000 lbs. (22.2kN) per
worker or meet OSHA requirements for a safety factor of two,
such as an I-beam or other support structure. An anchorage
connector, such as the cross-arm strap, D-bolt or rebar
hook anchor, is sometimes necessary to make a compatible
connection between the connecting device and the anchorage.
A
B
BODY WEAR
The second system component is the personal protective gear
worn by the worker while performing the job. The only form of
body wear acceptable for fall arrest is the full-body harness.
Full-body harnesses are engineered to aid in the arrest of a
free fall and must be worn in all situations where workers are
exposed to a potential free fall.
C
CONNECTING DEVICE
The third component of the system is the connecting device,
the critical link which joins the body wear to the anchorage/anchorage connector. The most
important feature of the connecting device is the shock absorber. Whether the connecting
device is a shock-absorbing lanyard or self-retracting lifeline, they are designed to dramatically
reduce fall arrest forces. Rope, web or wire rope lanyards being used for fall arrest MUST be
used in conjunction with a shock absorber (i.e., Miller SofStop pack).
Individually, none of these components will provide protection from a fall. However,
when used properly and in conjunction with each other, they form a Personal Fall Arrest
System that becomes vitally important to safety on the job site.
6
Page 7
User Instructions - English
3.2 Component Warnings and Limitations
ANCHORAGES/ANCHORAGE CONNECTORS
• Anchorages must be capable of supporting 5,000 lbs. (22.2kN) per worker or meet
OSHA 1926.502 requirements for a safety factor of two.
• Anchorage requirements based on ANSI are as follows:
• For fall arrest systems, anchorages must withstand a static load of 5,000 lbs. (22.2kN)
for non-certied anchorages or two times the maximum arresting force for certied
anchorages.
• When more than one personal fall arrest system is attached to an anchorage, the above
anchorage strengths must be multiplied by the number of personal fall arrest systems
attached to the anchorage.
• Always work directly under the anchor point to avoid a swing-fall injury.
• When selecting an anchorage point, always refer to the fall clearance calculation
information provided with the connecting device to ensure that the anchorage point
is at a height that will not allow a user to strike a lower level should a fall occur.
Remember that shock absorbers will elongate when subjected to fall arrest forces (refer
to the labels/instructions provided with the shock absorber for additional details).
• Anchorage connector must be compatible with snap hook or carabiner of connecting
device and must not be capable of causing a load to be applied to the gate (keeper).
BODY WEAR
• The only form of body wear acceptable for fall arrest is the full-body harness.
• It is imperative that the harness be worn properly. Visually check all buckles to assure
proper and secure connections before each use. All straps must be connected and
adjusted to provide a snug t.
• Fall protection connecting devices should be attached to the back D-ring of the full-body
harness. A front D-ring attachment element may be used for fall arrest only in rescue,
work positioning, rope access, and other ANSI Z359.1 recognized applications where the
personal fall arrest system limits the maximum free fall distance to 2 ft. (0.6m) and limits
the maximum arrest force to 900 lbs. (4.0kN).
• Side and front D-rings should be used for positioning only. (Note front D-ring exception
above.); shoulder D-rings should be used for retrieval, raising or lowering only.
• Never attach rebar (pelican) hooks to a harness D-ring.
• Body belts should be used for positioning only.
CONNECTING DEVICES
• Make only compatible connections.
• Use only connecting devices containing locking snap hooks or auto-locking carabiners.
• Connect in a manner that limits free fall to the shortest possible distance. [6 ft. (1.8m)
maximum]
• Always visually check that each snap hook and carabiner freely engages the harness
D-ring or anchor point/anchorage connector, and that its gate (keeper) is completely
closed and locked. Never disable or restrict locking keeper or alter connecting device
in any way.
• Make sure snap hook/carabiner is positioned so that its gate is never load bearing.
• The use of shock absorbers is required to reduce fall arrest forces. All Miller shock
absorbers, shock-absorbing lanyards, and self-retracting lifelines limit maximum fall
arrest forces to 1800 lbf. (8kN) or less.
• Never allow a lanyard/lifeline to pass under or entwine around the user’s arms, legs,
neck or any other obstacle.
• Do not tie knots in lanyards or lifelines, or wrap around sharp, rough edges, or small
diameter structural members.
• Do not attach multiple lanyards together, or attach a lanyard back onto itself unless it is
specically designed for that purpose.
7
Page 8
User Instructions - English
4.0 Making System Connections
Connecting to the Body Support and
Fig. 1b
Anchorage/Anchorage Connector
For general fall protection, connect the lifeline/lanyard end
connector (i.e., snap hook or carabiner) to the back D-ring on
the full-body harness (see Fig. 1a).
Connect the body of the retractable
unit to the anchorage or anchorage
connector (see Fig. 1b). Make
sure connections are compatible in
regards to size, strength, and shape.
Make sure that connectors are
completely closed and locked.
Fig. 1a
Reverse Conguration
[Applies to Turbo T-BAK Tie-Back
Personal Fall Limiters (MFLT),
TurboLite Personal Fall Limiters
(MFL Models), Scorpion Personal
Fall Limiters (PFL Models),
Black Rhino Self-Retracting
Lifelines (CFL Models), MiniLite
Fall Limiter (FL11), Titan Fall
Limiter (TFL), Miller Retractable
Web Lanyard (8327 Models), and
Titan Retractable Web Lanyards
(Models TRW/8FT and TRWS)]
Select self-retracting lifelines/fall limiters may also be used in a
reverse conguration where the lifeline/lanyard end connector (i.e.,
snap hook) is connected to a compatible anchorage or anchorage connector and the body of the
retractable unit is attached to the back D-ring on the full-body harness (see Fig. 2a & 2b).
Note: The weight of the retractable unit should be considered when choosing this reverse
conguration for connecting to the body support and anchorage.
Fig. 2a
Fig. 2b
8
Page 9
User Instructions - English
5.0 Installation/Use
WARNING: All Miller self-retracting lifelines must be inspected and tested
before each use (see 7.0 Inspection and Maintenance).
5.1 Typical Overhead Installation
Miller self-retracting lifelines are typically mounted to
an overhead anchorage by the anchorage attachment
using a locking carabiner or other Honeywellapproved mounting device (see Fig. 3 & 4).
The anchorage must be capable of supporting a
5,000 pound (22.2kN) tensile load, or it must be
designed, installed, and used under the supervision
of a qualied person as part of a complete fall arrest
system which maintains a safety factor of two.
Review all warnings and instructions when selecting
a mounting location. The device should be installed
and used in such a manner as to minimize the
potential for a swing fall.
[Please Note: For the purposes of this instruction
manual, an overhead application implies that there
is no slack in the lifeline when the unit is mounted
above the user and connected to the user’s back
D-ring. For non-overhead applications, please
contact Honeywell Technical Service before
proceeding.]
Fig. 3
Fig. 4
5.2 Tie-Back Installation
[Applies to Turbo T-BAK Tie-Back Personal Fall Limiters (MFLT) ONLY]
Miller Turbo T-BAK Tie-Back Personal Fall Limiters
are self-retracting lifelines that are uniquely
engineered to allow the user to tie-off safely to
an anchorage. Miller Turbo T-BAK Personal Fall
Limiters are designed with heavy-duty, abrasionresistant webbing and the 5K snap hook, which is
capable of withstanding 5,000 lbs. of force on the
snap hook gate from any angle, to allow connection
back to the web lifeline in a choking fashion.
DO NOT attempt this type of connection with
standard TurboLite Personal Fall Limiters or other
self-retracting lifelines which are not specically
designed for such a connection. Refer to the I296
Turbo T-BAK Instruction Supplement for complete
information regarding this installation application.
9
Fig. 5
Page 10
User Instructions - English
5.3 Installation in a Lift Application
[Applies to TurboLite Personal Fall Limiters (MFL Models), Scorpion Personal Fall
Limiters (PFL Models), Black Rhino Self-Retracting Lifelines (CFL Models), MiniLite
Fall Limiter (FL11), Titan Fall Limiter (TFL), Miller Retractable Web Lanyard (8327
Models), and Titan Retractable Web Lanyards (Models TRW/8FT and TRWS)]
Honeywell Safety Products recommends mounting all Miller self-retracting lifelines to a suitable
overhead anchorage whenever possible. However, fall protection in lift applications without an
overhead anchorage requires special provisions. The support structure of the lift must meet the
following criteria:
• Both the oor-level anchorage and the guardrails must be capable of supporting at least 5,000
lbs. (22.2kN) per employee attached or be part of a complete personal fall arrest system
which maintains a safety factor of at least two, under the supervision of a qualied person.
• The guardrails are at a height that eliminates the possibility of a free fall in the system (see
standards for construction: OSHA 1926.502(b)(1) and general industry: OSHA 1910.23(e)(1)).
• The diameter of the guardrail must be a minimum of 1 inch (25.4mm).
• All edges that may come into contact with the lifeline during use must be smooth or rounded
or chamfered (free of burrs and sharp edges) to prohibit damage to the lifeline and enable
the unit to arrest a fall effectively.
• The support structure must surround the user in the direction of all possible falls.
• The lift itself must be designed properly to prevent toppling in the event of a fall (consult the lift manufacturer).
Honeywell recommends the above listed self-retracting
lifelines can be attached at or below the back D-ring of
the user’s harness in lift applications under the direction
of a qualied person. Since these units are not mounted
overhead in this application, the maximum fall arrest forces
may exceed the maximum arresting force listed on the label;
however, the forces will not exceed 1800 lbf (8kN).
Fig. 6
The following should be considered when assessing your
application:
• The proper amount of fall clearance is calculated from
the top of the guardrail using self-retracting lifeline
guidelines provided in this instruction manual.
• Ensure no swing-fall hazard exists.
• Lifeline contact with sharp edges must be avoided.
• Preventative measures must be taken to ensure the self-retracting lifeline does not become
pinched between two surfaces as this may cause excessive lifeline wear and weakness.
Please contact Honeywell Technical Service at 1-800-873-5242 (press 4) for additional
assistance when evaluating this installation application.
10
Page 11
User Instructions - English
5.4 Installation for Horizontal Use
In the absence of an overhead anchorage, mounting a self-retracting lifeline for horizontal use may
be necessary. For horizontal applications where the lifeline of the retractable has the potential to
travel over the edge of a at surface, Honeywell Safety Products recommends the use of Miller
SofStop Shock Absorber Model 928LS connected between the worker’s harness back D-ring and the
self-retracting lifeline snap hook. This will help protect the lifeline and reduce the impact forces in the
event of a fall.
CAUTION: When installing a self-retracting lifeline for horizontal use, special considerations and warnings apply. Please contact Honeywell Technical Service to obtain the
relative technical letter before proceeding.
5.5 Installation in a Leading Edge Application
Select Miller self-retracting lifelines have been speciallyengineered with the SofStop LE shock absorber for leading
edge applications, whereby the user is attached to an anchor
point which may be at foot level and whereby the lifeline has the
potential to go over an edge if the user falls. Refer to the I322
Leading Edge Self-Retracting Lifelines Instruction Supplement
for complete information regarding this installation application.
Fig. 7
6.0 Calculating Fall Clearance Distance
It is essential to understand how to calculate the fall clearance distance for each work
application to avoid contact with a lower level. Use the following calculation to determine
Required Fall Clearance.
Self-Retracting Lifeline Fall Clearance Calculation
[Calculation taken from work level]
Maximum Arrest Distance
+ (Non-Standing Work Position Factor)
+ (Swing Fall Factor)
+ 3 ft. (0.9m) Safety Factor
= Required Fall Clearance
CAUTION: Read all notes and refer to all self-retracting lifeline fall
clearance diagrams and labels
to determine exact required fall
clearance for your
application.
11
Page 12
User Instructions - English
Minimum Required Fall Clearance
from Work Level to Lower Level*
When Working Directly
Below Anchor Point
Maximum
Arrest Distance
of SRL/Fall Limiter
24 in (0.6m)
39 in (1m)
54 in (1.4m)
*This chart shows general minimum fall clearances required. An exact calculation, based on the SRL/Fall Limiter to be
used and an assessment of the work site and conditions that may affect the worker’s fall clearance, must be performed.
In Standing
Position
5 ft (1.5m)8 ft (2.4m)10 ft (3.1m)
6 ft-3 in
(1.9m)
7 ft-6 in
(2.3m)
In Kneeling/
Crouched
Position
9 ft-3 in
(2.8m)
10 ft-6 in
(3.2m)
In Lying Down
Position
11 ft-3 in
(3.4m)
12 ft-6 in
(3.8m)
(See Fig. 8a, 8b, 8c & 8d)
IMPORTANT NOTES:
Self-retracting lifelines must be anchored overhead to ensure the accuracy of the fall clearance
calculation and related information.
It is important to understand that other factors, such as whether the user is performing work in
a standing, crouched or lying down position and/or whether the user is working directly below
the anchor point or at an angle, can affect fall distance when using a retractable device.
The self-retracting lifeline fall clearance calculation assumes the user is standing. If the user
will be performing work in a crouched or kneeling position, an additional 3 ft. (0.9m) of fall
clearance is required. If the user will be performing work in a lying down position, an addi
tional 5 ft. (1.5m) of fall clearance is required.
The self-retracting lifeline fall clearance calculation also assumes the user is working directly
below the anchor point, minimizing any possibility for a swing fall. In a swing fall situation, the
total fall distance will be greater than if the user were working directly below the anchor point.
In some applications, it may not be possible to work directly below the anchor point. In such
a case, the worker must increase the fall clearance distance to account for the swing fall fac
tor. In any case, the worker must not be exposed to a potential swing fall where contact with
another object may occur.
The maximum arrest distance (free fall + deceleration) varies by retractable. Always refer to
the labels on the specic unit to determine the maximum arrest distance.
If a self-retracting lifeline with a maximum arrest distance of less than 54 in. (1.4m) has been ap
proved for (by Honeywell) and is being used in a non-overhead application, the maximum arrest distance allowed per standards--54 in. (1.4m)--must be used when calculating fall clearance distance.
If a self-retracting lifeline with a maximum arrest distance of less than 54 in. (1.4m) has been ap
proved for (by Honeywell) and is being used by a worker weighing between 310 lbs. (140.6kg) and
400 lbs. (181.4kg), the maximum arrest distance allowed per standards--54 in. (1.4m)--must be used
when calculating fall clearance distance.
When NOT Working
Directly Below
Anchor Point
In Potential
Swing Fall Position
Varies - Additional Fall
Clearance Required
-
-
-
-
12
Page 13
Fig. 8b
User Instructions - English
Fig. 8a
Add 3 ft (0.9m) of fall clearance to calculation if user
may be working in a crouched
or kneeling position.
Add 5 ft. (1.5m) of fall clearance if user may be working
in a lying down position.
Fig. 8d
Worker must not be exposed
to a swing fall hazard.
Fig. 8c
Whenever a worker may not be working
directly under the anchor point or may be
moving back and forth from the vertical of
the unit, the swing fall factor must be included in the fall clearance calculation. Fall
clearance distance will increase according
to the specics of the swing fall conditions.
Honeywell Technical Services can help you
calculate the added fall clearance required...
call 1-800-873-5242 (press 4).
If there is any question
about calculating fall clearance distance,
please contact Honeywell Technical Services:
1-800-873-5242 (press 4)
13
Page 14
User Instructions - English
7.0 Inspection and Maintenance
7.1 Operation and Inspection
WARNING: The user must perform the following operation checkpoints and
inspections prior to each use. In addition, a competent person must inspect
equipment at regular intervals, at least annually.*
*ANSI Z359.14 provides additional inspection requirements based on type of use and conditions of use. Refer to
7.1.2 ANSI Z359.14 Appendix A: Inspection Requirements for compliance with this standard.
CAUTION: Always wear gloves when inspecting wire
rope/cable units; broken strands can cause injury!
1. Device Housing and Parts (see Fig. 9a): Inspect the
unit for loose fasteners and bent, cracked, distorted, worn,
malfunctioning or damaged parts.
2. Lanyard/Lifeline (see Fig. 9b):
CAUTION: Do not let go of a lanyard/lifeline and let
it retract on its own; always maintain tension while
it retracts!
a. With the device in the mounted position, test the lanyard
or lifeline retraction and tension by pulling out several feet
of the webbing or cable and allow to retract back into the
unit. Always maintain a light tension on the webbing or
cable as it retracts. The webbing or cable should pull out
freely and retract all the way back into the unit.
If the webbing or cable does not pull out smoothly or sticks
when retracting, pull all the webbing or cable out of the
housing and allow it to retract slowly under tension. Do
not use the unit if the lifeline does not retract properly.
b. The entire length of the webbing or cable should be
checked regularly for signs of damage. Inspect for cuts,
burns, corrosion, kinks, frays, or worn areas. Inspect any
sewing for loose, broken, or damaged stitches. Inspect
cable for broken strands or chemical damage.
3. Braking Mechanism (see Fig. 9c): The braking mechanism
can be tested by grasping the webbing or cable ABOVE the
load indicator and applying a sharp steady pull downward
which will engage the brakes. There should be no slippage
of the webbing or cable while the brakes are engaged. Once
tension is released, the brakes will disengage and the unit
will return to the retractable mode.
4. Hardware: Snap Hook/Carabiner/Rebar Hooks/
Anchorage Swivels, etc. (see Fig. 9d & 9e): Inspect
closely for damage, distortion, cracks, corrosion, or
pitted surfaces. The snap hook/carabiner gate (keeper)
should seat into the nose without binding and should not
be distorted or obstructed. The gate spring should exert
sufcient force to rmly close the gate. The gate locking
mechanism must prevent the gate from opening when
closed. The snap hook and anchorage swivels should
operate smoothly.
14
Fig. 9a
Fig. 9b
Fig. 9c
Fig. 9dFig. 9e
Page 15
User Instructions - English
5. Load Impact Indicator (see 7.1.1): Inspect the load impact
indicator for signs of activation, bent, cracked or distorted
components before each use.
6. Labels/Markings: Make sure that all labels and markings are
present and legible.
7.1.1 Load Impact Indicators
Your Miller self-retracting lifeline will be equipped with one of the
following load impact indicators.
Webbing Load Indicator (see Fig. 10a)
A fold sewn into the webbing lifeline above the snap hook serves
as the impact indicator. A warning ag is included and will be
exposed should the lifeline be subjected to fall arresting forces.
Snap Hook Load Indicator (see Fig. 10b)
This load indicator is built in to the snap hook and is located at
the swivel part of the snap. The swivel eye will elongate and
expose a red area at the location illustrated when subjected to
fall arresting forces.
Karlstop Load Indicator (see Fig. 10c)
If the unit has a rebar hook, it may be equipped with the
Karlstop fall indicator. When subjected to fall arresting forces, a
break will occur in the load indicator as shown.
Equipment must always be inspected by the authorized person/user before each use. Additionally, ANSI Z359.14 requires that inspections be conducted by a competent person (other than the
user) according to the following schedule. (*See note in 7.2 Maintenance.)
Fair storage conditions, indoor and
extended outdoor use, all temperatures,
clean or dusty environments
Harsh storage conditions, prolonged or
continuous outdoor use, all temperatures,
dirty environment
Annually
Semi-annually
to annually
Quarterly to
semi-annually
7.2 Maintenance
Basic care of all fall protection equipment will prolong the durable life of the unit and will contribute
toward the performance of its vital safety function.
Servicing
Servicing of Miller self-retracting lifelines must only be carried out by Honeywell Safety Products
or persons or entities authorized in writing by Honeywell. A record log of all servicing and
inspection dates for this device must be maintained. Only original Miller replacement parts are
approved for use in this device. Repairable devices must be returned to our facilities or an
approved service center whenever subjected to fall arresting forces for physical inspection and
recertication. Non-repairable devices that do not pass inspection must be disposed of in a
manner to prevent inadvertent further use. Contact your Honeywell distributor or call Honeywell
Technical Service at 1-800-873-5242 for a return authorization number.
Miller self-retracting lifelines (included in this manual) require no annual factory recertication.*
*Honeywell Safety Products, as the manufacturer, does not require annual factory recertication
for Miller self-retracting lifelines. ANSI Z359.14 and CSA Z259.2.2 standards are voluntary; and
ultimately, the end-user/company must elect to follow the inspection and recertication requirements if it is to be compliant with the standard.
*[Note for CSA Approved Products: CSA Z259.2.2 requires Type 2 and Type 3 devices to be
returned to the manufacturer or an approved service agent no more than 2 years after the date of
manufacturer for inspection and maintenance and annually thereafter.]
Cleaning and Storage
Periodically clean the exterior of the device and wipe the lanyard or lifeline using a damp cloth
and mild detergent. Towel dry. When not in use, store in a clean, dry location, free of exposure to
heat, light, excessive moisture, oil, chemicals, vapors, or other degrading elements. The lanyard
or lifeline should be fully retracted into the device when not in use.
16
Page 17
Instructions D’utilisation - Français
!
Merci
Nous vous remercions d’avoir acheté les équipements antichute Miller fabriqués par Honeywell
Safety Products. Les produits de marque Miller sont fabriqués selon des normes de qualité des plus
rigoureuses, dans notre usine certiée ISO 9001. Bien entretenu, un équipement Miller s’utilise des
années durant.
AVERTISSEMENT
Toutes les personnes qui utilisent cet équipement doivent lire, comprendre et suivre toutes les instructions. Tout manquement à cette règle
peut avoir pour conséquence des blessures graves ou la mort. Ne pas
utiliser cet équipement à moins d’avoir reçu une formation adéquate.
Des Questions?
Il est essentiel que la personne autorisée à utiliser cet équipement de protection contre les
chutes lise et comprenne ces instructions. De plus, la loi fédérale oblige les employeurs à
s’assurer que tous les utilisateurs ont reçu une formation sur la manière appropriée d’installer,
d’utiliser, d’inspecter et d’entretenir les équipements antichute. La formation sur la protection
contre les chutes devrait faire partie intégrante d’un programme global de sécurité.
L’utilisation adéquate de systèmes d’arrêt de chute peut épargner des vies et réduire le risque
de blessures graves consécutives à une chute. L’utilisateur doit être sensibilisé au fait que les
forces subies lors d’un arrêt de chute ou d’une suspension prolongée peuvent causer des blessures corporelles. Dans l’incertitude sur la capacité de la personne à utiliser ce produit, consulter
un médecin. Les femmes enceintes et les mineurs ne doivent pas utiliser ce produit.
APPELEZ
1.800.873.5242
1.0 Objet
Les câbles de sécurité autorétractables de Miller, y compris les limiteurs de chute et les sangles
rétractables, sont des dispositifs rétractables indépendants conçus pour être utilisés par le personnel
dans des situations qui exigent une protection contre les chutes ainsi qu’une mobilité totale de l’ouvrier.
17
Page 18
Instructions D’utilisation - Français
2.0 Exigences, Mises en Garde
et Restrictions Générales
2.1 Exigences Générales
Les avertissements et instructions devront être mis
à la disposition des personnes/utilisateurs autorisés.
Les personnes/utilisateurs autorisés doivent
se reporter à la réglementation applicable en
matière de sécurité en milieu de travail, ainsi
qu’aux normes ANSI ou CSA pertinentes.
Veuillez vous reporter aux étiquettes apposées
sur les produits pour des informations plus
détaillées sur les règlements OSHA, ainsi
que les normes ANSI et CSA auxquelles ces
produits sont conformes.
Toutes les personnes qui utilisent cet équipement
doivent être formées au mode d’emploi adéquat
dans les espaces clos.
Des précautions doivent être prises an d’éliminer
de la zone de travail les obstacles, débris,
matériaux ou autres éléments présentant un
danger et qui pourraient causer des blessures ou
nuire au bon fonctionnement du système.
L’équipement doit être inspecté avant chaque
utilisation selon les directives du fabricant.
L’équipement doit être régulièrement inspecté
par une personne qualiée.
Pour minimiser le risque de décrochage
accidentel, une personne compétente doit
s’assurer de la compatibilité du système.
Il est interdit de modier l’équipement, de
quelque façon que ce soit. Les réparations
doivent être effectuées uniquement par le
fabricant de l’équipement, ou par des personnes
ou entités autorisées par écrit par le fabricant.
Tout produit déformé, anormalement usé ou
détérioré doit être immédiatement mis au rebut.
Tout équipement soumis à une chute doit être
mis hors service.
L’utilisateur doit posséder un plan de sauvetage
et avoir les moyens de le mettre en œuvre
lorsqu’il utilise cet équipement.
Ne jamais utiliser un équipement de protection
contre les chutes dans un but autre que celui
pour lequel il a été prévu. Ne jamais utiliser un
tel équipement pour remorquer ou lever une
charge.
Les matériaux synthétiques doivent être protégés contre le laitier (de soudure), les étincelles
chaudes, les ammes nues ou autres sources
de chaleur. Dans de tels cas, on recommande
d’utiliser des matériaux résistant à la chaleur.
Dans la sélection d’équipement de protection
contre les chutes, on doit tenir compte des
risques environnementaux. Les équipements
ne doivent pas être exposés aux dangers
environnementaux ni aux produits chimiques
qui peuvent produire un effet nocif. Pour
utiliser l’équipement dans des environnements
hautement corrosifs ou caustiques, il faut
mettre en place un programme d’inspection
et d’entretien à intervalles rapprochés pour
maintenir l’intégrité du dispositif.
Éviter tout contact entre un équipement et un
objet susceptible de l’endommager, incluant
notamment, sans que la liste soit exhaustive
: des arêtes vives, une surface abrasive,
rugueuse ou à haute température, du matériel
de soudage, une source de chaleur, un appareil
électrique présentant un danger ou une
machine mobile.
Ne pas exposer les équipements aux dangers
pour lesquels ils n’ont pas été conçus. En cas
de doute, consulter le fabricant.
Toujours vérier qu’il n’y a pas d’obstacles en
dessous de la zone de travail et que le trajet en
cas de chute est dégagé.
Prévoir une distance de dégagement sufsante
en dessous de la surface de travail.
Ne jamais ôter une étiquette apposée sur un
produit; des informations et avertissements importants y sont en effet inscrits à l’intention de
la personne/de l’utilisateur autorisé.
18
Page 19
Instructions D’utilisation - Français
2.2 Avertissements et Limitations
CAPACITÉ
Pour utilisation par UNE seule personne. La
capacité maximale pour la plupart des lignes de
vie rétractables Miller est de 310 lb (140,6 kg), y
compris le poids corporel, les vêtements et les
outils. Certaines lignes de vie autorétractables
sont disponibles avec une capacité maximale
de *400 lb (181,4 kg) ou offrent une telle
capacité. Prière de se reporter aux étiquettes
de produit sur la ligne de vie autorétractable
et aux spécications de performance fournies
dans la section Identication du produit,
spécications et étiquettes du présent manuel.
Lorsqu’elles sont utilisées avec un absorbeur
d’énergie Miller 928LS, les lignes de vie
autorétractables de marque Miller ont une capacité
maximale nominale de *400 lb (181,4 kg) dans des
applications d’installation aérienne. L’absorbeur
d’énergie doit être xé entre l’amarrage métallique
dorsal du harnais de l’utilisateur et la ligne de
vie autorétractable. Une zone de dégagement
supplémentaire en cas de chute est nécessaire
pour cette conguration. Prière de se reporter
à l’étiquette de l’absorbeur d’énergie an de
déterminer sa distance maximale d’allongement/
de décélération et ajouter ce facteur au calcul de
la zone de degagement en cas de chute de votre
ligne de vie autorétractable.
*
Si le système est utilisé par un employé ayant
un poids total, avec ses outils, se situant entre
310 lb (140.6 kg) et 400 lb (181.4 kg), l’employeur
doit alors modier les critères et protocoles an
d’assurer une protection adéquate pour de telles
charges plus lourdes, sinon le système ne sera
pas considéré comme conforme aux exigences de
l’OSHA 1926.502(d)(16). [La plage de capacité ANSI
est de 130 à 310 lb (59 à 140,6 kg).]
UTILISATION
Les câbles de sécurité autorétractables sont
conçus pour arrêter les chutes seulement.
N’utilisez jamais un câble de sécurité
autorétractable comme dispositif de retenue
ou de positionnement.
IMPORTANT!
Un scénario de retenue antichute peut se
produire à tout moment :
• l’utilisateur déploie complètement le
câble de sécurité et applique un poids
ou une contrainte à ce câble de sécurité;
• l’utilisateur, intentionnellement ou non,
bloque le câble de sécurité sans que
celui-ci soit entièrement déployé et
applique un poids ou une contrainte à ce
câble de sécurité.
L’usage correct d’un câble de sécurité
autorétractable permet à l’utilisateur
d’être rattaché et de se déplacer librement
pour exécuter des tâches de travail sans
verrouiller le câble de sécurité ni appliquer
de la tension sur le câble de sécurité
pleinement déployé.
Ancrer le dispositif verticalement en position surélevée chaque fois que possible. Dans le cadre
de ce manuel d’instructions, une application
avec ancrage en hauteur implique que le cord
age de sécurité ne comporte aucun jeu lorsque
l’unité est montée au-dessus de l’utilisateur et
connectée à l’amarrage métallique dorsal de
l’utilisateur. Pour connaître la compatibilité avec
d’autres applications d’installation, prière de se
reporter à la section 5.0 Installation/utilisation.
Ne jamais travailler au-dessus du dispositif à
moins que les instructions ne permettent ces
applications d’installation pour votre modèle
particulier de ligne de vie autorétractable.
Certaines lignes de vie autorétractables et cer
tains limiteurs de chute peuvent être utilisés
avec des systèmes de ligne de vie horizontale
approuvés par Honeywell. Il convient de tou
jours se reporter aux instructions fournies avec
le système de ligne de vie horizontale an de
déterminer si le modèle de votre ligne de vie au
torétractable peut être utilisé avec le système.
Le dispositif doit être installé et utilisé de
manière à réduire au minimum le risque d’une
chute par balancement.
Faire en sorte que le câble de sécurité ne
devienne pas lâche.
CHUTE LIBRE
Les systèmes d’arrêt de chute individuels
doivent être installés an de limiter les chutes
libres à la plus courte distance possible [6 pi
(1,8 m) au maximum].
RÉTRACTION ET BLOCAGE DE LA
LIGNE DE VIE
Ne pas utiliser le dispositif s’il ne se rétracte
pas. Toujours maintenir la tension sur le câble
de sécurité pendant la rétraction.
Le dispositif doit être soumis à des tests de ver
rouillage avant chaque usage. Ne pas utiliser le
dispositif si les freins ne s’enclenchent pas.
ENTRETIEN
Ne pas lubrier ce dispositif.
Le dispositif doit être tenu propre et exempt
de contaminants.
Les câbles de sécurité autorétractables doi
vent être retirés du service si une partie quelconque du système semble endommagée ou
ne passe pas l’inspection, ou si le dispositif a
subi des contraintes d’arrêt de chute.
Ne pas tenter de réparer ce dispositif. Si un
câble de sécurité autorétractable ne fonctionne
pas comme il faut ou nécessite des répara
tions, retourner le dispositif au fabricant de
l’équipement ou au centre d’entretien autorisé
par écrit par le fabricant, pour les réparations
voulues. [ Les dispositifs qui ne passent pas
l’inspection et qui ne sont pas réparables doi
19
vent être éliminés comme il se doit. ]
-
-
-
-
-
-
-
-
Page 20
Instructions D’utilisation - Français
3.0 Compatibilité du Système
Les lignes de vie autorétractables Miller sont conçues pour usage avec les composants approuvés
par Honeywell seulement. Les substitutions ou les remplacements par des combinaisons de
composants ou de sous-systèmes non approuvés peuvent nuire à leur sécurité de fonctionnement
réciproque et ainsi remettre en cause la compatibilité des éléments du système. Cette
incompatibilité peut nuire à la sécurité et à la abilité de l’ensemble du système.
3.1 Composants du système antichute personnel
Une protection maximale du travailleur passe par la mise en place et l’utilisation adéquate de trois
composants clés du système antichute personnel.
A. ANCRAGE/CONNECTEUR D’ANCRAGE
Le premier composant est l’ancrage/le connecteur d’ancrage.
L’ancrage, également appelé point d’ancrage ou point de
raccordement, est un point solide d’attache pour le raccorde-
ment des équipements et il doit pouvoir supporter 5 000 lb
(22,2 kN) par travailleur ou satisfaire les exigences OSHA
pour un facteur de sécurité de deux tel qu’une poutre en I ou
autre structure de support. Un connecteur d’ancrage, tel que la
sangle transversale, le boulon en D ou l’ancrage de crochet de
tige d’armature, est parfois nécessaire pour un raccordement
compatible entre le dispositif de raccord et l’ancrage.
B. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Le deuxième composant du système est l’équipement de protection personnelle que porte le travailleur durant l’exécution
du travail. La seule forme de survêtement acceptable pour
la protection contre les chutes est le harnais complet. Les
harnais complets sont conçus de manière à faciliter l’arrêt
d’une chute libre et ils doivent être portés chaque fois que les
travailleurs sont exposés à un risque de chute libre.
A
B
C
C. DISPOSITIF DE CONNEXION
Le troisième composant du système est le dispositif de con-
nexion, le lien critique qui joint le survêtement à l’ancrage/au connecteur d’ancrage. La caractéristique la plus importante du dispositif de connexion est l’absorbeur d’énergie incorporé. Que le
dispositif soit une corde d’amarrage à absorbeur d’énergie ou un cordage de sécurité à rétraction
automatique, il a été conçu pour réduire substantiellement les forces mises en jeu lors de l’arrêt
d’une chute. Une corde d’amarrage constituée par une corde, une sangle ou un câble et servant
de dispositif antichute DOIT ÊTRE utilisé en même temps qu’un absorbeur d’énergie (par exemple
: enveloppe compacte SofStop de Miller).
Aucun de ces composants ne peut assurer à lui seul une protection contre les chutes.
Cependant, lorsqu’il est utilisé correctement et en conjonction avec l’autre, ils forment
un système antichute personnel qui devient une importance vitale pour la sécurité sur le
chantier.
20
Page 21
Instructions D’utilisation - Français
3.2 Instructions et Avertissements se
Rapportant aux Composants
ANCRAGES/CONNECTEURS D’ANCRAGE
• Les ancrages doivent pouvoir supporter une charge de 5 000 livres (22.2 kN) ou satisfaire aux exigences
1926.502 de l’OSHA, avec une marge de sécurité de 2.
• Les exigences ANSI qui s’appliquent aux ancrages sont les suivantes :
• L’ancrage non certié d’un dispositif anti-chute doit supporter une charge statique de 5 000 lb (22.2 kN), tandis
qu’un ancrage certié doit supporter deux fois la force maximale mise en jeu lors de l’arrêt d’une chute.
• Lorsque plus d’un système est xé à un ancrage, les résistances d’ancrage ci-dessus doivent être multipliées
par le nombre de systèmes rattachés à l’ancrage
• Toujours travailler directement sous le point d’ancrage, pour éviter toute blessure par chute avec déplacement
latéral.
• Lors de la sélection d’un point d’ancrage, il faut toujours se reporter aux informations de calcul de la zone
de dégagement de chute fournies avec le dispositif de connexion pour s’assurer que le point d’ancrage est
à une hauteur qui ne permet pas à un utilisateur de frapper un point plus bas en cas de chute. Il ne faut
pas oublier que les absorbeurs d’énergie s’allongent lorsqu’ils sont soumis aux forces d’arrêt de chute (pour
de plus amples renseignements, prière de se reporter aux étiquettes/instructions fournies avec l’absorbeur
d’énergie).
• Un connecteur d’ancrage doit être compatible avec le crochet mousqueton ou le mousqueton et ne doit en
aucun cas faire supporter une charge au système d’ouverture.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
• La seule forme de survêtement acceptable pour la protection contre les chutes est le harnais complet.
• Il est essentiel que le harnais soit porté adéquatement. Vérier les boucles visuellement an d’assurer des
connexions adéquates et sûres avant chaque utilisation. Les sangles doivent être connectées et réglées
pour un ajustement serré.
• Les dispositifs de connexion antichute doivent être xés à l’anneau en D situé à l’arrière d’un harnais de sécurité
complet. Un élément de xation avant à anneau en D s’utilise comme dispositif anti-chute uniquement en cas de
sauvetage, de maintien au travail, d’accès sur corde et pour toute application reconnue selon ANSI Z359.1 et dans
laquelle le dispositif anti-chute individuel limite la distance de chute libre à 2 pi (0.6 m) et la force d’arrêt à 900 lb (4.0
kN).
• Les anneaux en D situés sur le côté et à l’avant doivent servir uniquement au maintien en place. (Remarquer
l’exception ci-dessus concernant l’anneau en D).
• Un anneau en D au niveau de l’épaule doit servir uniquement à la fonction de sauvetage.
• Ne jamais xer un crochet pélican à un anneau en D de harnais.
• Une ceinture de travail doit servir uniquement à la fonction de positionnement.
DISPOSITIFS DE CONNEXION
• Ne réaliser que des connexions compatibles.
• Utiliser uniquement des dispositifs de connexion de sécurité munis de crochets mousquetons à verrouillage ou de mousquetons à verrouillage automatique.
• Connecter les dispositifs de façon à limiter la chute libre à la distance la plus courte possible. [6 pi (1.8 m) au
maximum]
• Toujours vérier visuellement que chaque mousqueton engage librement l’amarrage métallique ou un point
d’ancrage/connecteur d’ancrage du harnais et que son doigt d’ouverture est bien fermé et verrouillé. Ne
jamais inactiver ou restreindre le doigt d’ouverture verrouillable ni modier le dispositif de connexion de
quelque manière que ce soit.
• S’assurer qu’un crochet mousqueton/mousqueton soit positionné de telle sorte que son système d’ouverture
ne supporte jamais de charge.
• L’utilisation d’absorbeurs d’énergie est nécessaire pour réduire les forces d’arrêt de la chute. Tous les
absorbeurs d’énergie, longes d’absorption d’énergie et lignes de vie autorétractables Miller limitent les forces
d’arrêt de chute maximales à 1 800 lb (8 kN) ou moins.
• Ne jamais laisser une longe/ligne de vie passer sous les bras, les jambes ou le cou de l’utilisateur ou sous
tout autre obstacle ni s’emmêler avec ceux-ci.
• Ne pas faire de nœud dans une corde d’amarrage ou un cordage de sécurité ou l’enrouler autour d’arêtes
brutes ou coupantes ou encore d’éléments de structure de petit diamètre.
• Ne jamais xer plusieurs cordes d’amarrage les unes aux autres ou xer une corde d’amarrage sur ellemême, à moins qu’elle ait été spécialement conçue à cet effet.
.
21
Page 22
Instructions D’utilisation - Français
4.0 Connexions du Système
Raccordement du soutien du
corps et de l’ancrage/connecteur
d’ancrage
Pour une protection générale contre les chutes, raccorder le
connecteur de câble de sécurité / de longe ( c’est-à-dire, boucle à
pression ou mousqueton ) à l’anneau
dorsal en D sur le harnais intégral
(voir Fig. 1a).
Raccorder le corps du dispositif
rétractable à l’ancrage ou au
connecteur d’ancrage (voir Fig. 1b).
S’assurer que les raccordements
sont compatibles quant aux
dimensions, à la robustesse et à la
forme. S’assurer que les connecteurs sont entièrement fermés et
verrouillés.
Conguration inverse
Fig. 1a
Fig. 1b
[S’applique aux le limiteur de
chute individuel Turbo T-BAK
( MFLT ), Le limiteur de chute
individuel TurboLite ( MFL),
le limiteur de chute individuel
Scorpion ( PFL ), le câble de
sécurité autorétractable Black
Rhino ( CFL ), le limiteur de chute
MiniLite ( FL11 ), le limiteur de
chute Titan ( TFL ), les câbles de
sécurité autorétractables Web
Falcon ( MP16P et MP20P ), la longe rétractable Miller ( 8327 ) et
la longe rétractable Titan ( TRW/8FT et TRWS )]
Certaines lignes de vie autorétractables et certains limiteurs de
chute peuvent également être utilisés dans une conguration inverse
dans laquelle le connecteur d’extrémité de ligne de vie/de la longe (à savoir le mousqueton)
est raccordé à un ancrage ou à un connecteur d’ancrage compatible et le corps de l’unité
rétractable est xé à l’amarrage métallique dorsale du harnais complet (voir Fig. 2a et 2b).
Nota : On doit tenir compte du poids du dispositif rétractable quand on choisit cette conguration
inverse pour raccordement au soutien du corps et à l’ancrage.
Fig. 2a
Fig. 2b
22
Page 23
Instructions D’utilisation - Français
5.0 Installation/Utilisation
AVERTISSEMENT: Tous les câbles de sécurité autorétractables de Miller
doivent être inspectés et mis à l’épreuve avant chaque utilisation ( voir 7.0
Inspection et maintenance ).
5.1 Installation aérienne typique
Les lignes de vie autorétractables Miller sont
habituellement montées à un ancrage aérien par
la xation d’ancrage à l’aide d’un mousqueton
verrouillable ou d’un autre dispositif de montage
approuvé par Honeywell (voir Fig. 3 et 4). L’ancrage
doit avoir une résistance à la traction de 5 000 lb (
22.2 kN ), ou il doit être conçu, installé et utilisé sous
la supervision d’une personne qualiée dans le cadre
d’un système complet d’arrêt de chute qui maintient
un facteur de sécurité de deux. Lors du choix d’un
emplacement de montage, passer en revue toutes les
mises en garde et instructions. Le dispositif doit être
installé et utilisé de manière à minimiser le risque de
chute par balancement.
[Remarque : dans le cadre de ce manuel
d’instructions, une application avec ancrage
en hauteur implique que le cordage de sécurité
ne comporte aucun jeu lorsque l’unité est
montée au-dessus de l’utilisateur et connectée
à l’amarrage métallique dorsal de l’utilisateur.
Pour les applications avec ancrage non vertical,
veuillez communiquer avec le service technique
d’Honeywell avant de continuer.]
Fig. 3
Fig. 4
5.2 Installation par
xation sur la ligne
[S’applique UNIQUEMENT aux limiteurs de chute personnels à xation sur la ligne Turbo
T-BAK (MFLT)]
Les limiteurs de chute personnels Miller Turbo T-BAK
Tie-Back sont des lignes de vie autorétractables
conçues de manière particulière pour permettre
à l’utilisateur de s’attacher en toute sécurité à
un ancrage. Les limiteurs de chute personnels
Miller Turbo T-BAK comportent une sangle très
robuste résistant à l’abrasion et le mousqueton
5K qui peut résister à 5 000 lb de force sur la
barrière du mousqueton depuis tout angle an de
permettre la xation sur la ligne de vie à sangle
comme par étranglement. NE PAS TENTER ce
type de connexion avec les limiteurs de chute
personnels standards TurboLite ou d’autres lignes
de vie autorétractables qui ne sont pas conçues
spéciquement pour une telle connexion. Prière de
se reporter au Supplément d’instructions I296 Turbo T-BAK pour des informations complètes sur
cette application d’installation.
23
Fig. 5
Page 24
Instructions D’utilisation - Français
5.3 Installation pour une Application de Levage
[S’applique aux les limiteurs de chute individuels TurboLite ( Modèles MFL ), les
limiteurs de chute individuels Scorpion ( Modèles PFL ), les câbles de sécurité
autorétractables Black Rhino ( Modèles CFL ), les limiteurs de chute MiniLite (
Modèles FL11 ), les limiteurs de chute Titan ( Modèles TFL ), les longes rétractables
de Miller ( Modèles 8327 ) et les longes rétractables Titan ( Modèles TRW/8FT et
TRWS )]
Honeywell Safety Products recommande de monter toutes les lignes de vie autorétractables
Miller à un ancrage aérien adéquat chaque fois que possible. Toutefois, à défaut d’ancrage
surélevé, une protection anti-chute dans des applications de levage nécessite des dispositions
particulières. La structure de soutien du levage doit répondre aux critères suivants :
• L’ancrage et les rampes de protection au niveau du sol doivent pouvoir supporter au moins
5 000 lb (22.2kN) par ouvrier retenu ou comme partie d’un système intégral personnel d’arrêt
de chute qui maintient un facteur de sécurité d’au moins deux; le tout sous la surveillance
d’une personne compétente.
• Les rampes de protection se posent à une hauteur qui élimine les risques de chute libre (voir
normes de construction : 1926.502(b)(1) et d’industrie générale : 1910.23(e)(1)).
• La rampe de protection doit avoir au moins 1 pouce (25.4 mm) de diamètre.
• Toutes les surfaces pouvant entrer en contact avec le câble de sécurité doivent être lisses,
arrondies ou chanfreinées (sans rugosités ni angles vifs) pour éviter d’endommager le câble
de sécurité et permettre à l’appareil d’arrêter efcacement
une chute.
• La structure de soutien doit encadrer l’utilisateur dans la
direction de toute chute possible.
• L’appareil de levage doit être conçu de façon à ne pas
basculer en cas de chute (consulter le fabricant de
l’appareil).
Fig. 6
Honeywell recommande de xer les câbles de sécurité
autorétractables ci-dessus à l’anneau dorsal en D du harnais
de l’utilisateur, ou au-dessous, dans les applications de levage,
sous la surveillance d’une personne compétente. Comme
ces appareils ne sont pas installés au-dessus dans cette
application, les forces maximales d’arrêt de chute peuvent
excéder la force maximale d’arrêt indiquée sur l’étiquette, mais
sans excéder 1 800 lb (8kN).
Tenir compte des points suivants dans l’évaluation d’une
application :
• Calculer la distance de dégagement adéquate à partir du dessus de la rampe de protection,
conformément aux directives d’emploi des câbles de sécurité autorétractables, prévues au
présent manuel d’instructions.
• S’assurer qu’il n’y a aucun risque de chute par balancement.
• Éviter tout contact du câble de sécurité avec des angles vifs.
• Prendre les précautions voulues pour que le câble de sécurité autorétractable ne se coince
pas entre deux surfaces, ce qui peut causer une usure excessive du câble et affaiblir celui-ci.
Prière de communiquer avec les Services techniques Honeywell au 1-800-873-5242
(appuyer sur 4) pour une assistance supplémentaire lors de l’évaluation de cette
application d’installation.
24
Page 25
Instructions D’utilisation - Français
5.4 Installation pour Utilisation Horizontale
En ce qui concerne les applications horizontales dans lesquelles la ligne de vie de l’unité
rétractable peut se déplacer par-dessus le bord d’une surface plate, Honeywell Safety
Products recommande d’utiliser l’absorbeur d’énergie Miller SofStop modèle 928LS raccordé
entre l’amarrage métallique dorsal du harnais du travailleur et le mousqueton de la ligne de
vie autorétractable. Cela aidera à protéger la ligne de vie et réduira les forces de choc dans
l’hypothèse d’une chute.
ATTENTION : Lors de l’installation d’un câble de sécutiré autorétractable pour utilisation
horizontale, des considérations et des mises en garde spéciales s’appliquent. Veuillez
communiquer avec le service technique d’Honeywell pour obtenir la lettre technique
associée avant de continuer.
5.5 Installation dans une application de bord
d’attaque
Certaines lignes de vie autorétractables Miller ont été fabriquées
spécialement avec l’absorbeur d’énergie SofStop LE pour des
applications de bord d’attaque dans lesquelles l’utilisateur est
xé à un point d’ancrage qui peut être au niveau des pieds et
dans lesquelles la ligne de vie peut passer par-dessus un bord
si l’utilisateur tombe. Prière de se reporter au Supplément
d’instructions des lignes de vie autorétractables pour bord
d’attaque I322 concernant cette application d’installation.
Fig. 7
6.0 Calcul de la distance de la zone de
dégagement en cas de chute
Il est essentiel de comprendre la manière de calculer la distance de la zone de dégagement en cas de chute pour éviter tout contact avec un niveau inférieur. Utiliser le calcul
suivant pour déterminer la zone de dégagement requise en cas de chute.
Calcul de la zone de dégagement en cas de chute
pour la ligne de vie autorétractable
[Calcul effectué depuis la hauteur où
est effectué le travail]
Distance d’arrêt maximum
+ (Facteur de position de travail non debout)
+ (Facteur de chute en balancement)
+ Facteur de sécurité de 3 pi (0,9m)
= Zone de dégagement requise en cas de chute
25
MISE EN GARDE : Prière de lire
toutes les remarques et de se re
porter à tous les schémas de zone
de dégagement en cas de chute pour
ligne de vie autorétractable an de
déterminer la zone de dégagement
requise en cas de chute pour votre
application.
-
Page 26
Instructions D’utilisation - Français
Zone de dégagement minimale requise en cas de chute en-
tre la hauteur où est effectué le travail et le niveau inférieur*
Lorsque travaille directement sous le point
d’ancrage
Distance d’arrêt
maximum de la
LVA et du limiteur
de chutes
24 po (0,6 m)
39 po (1m)
54 po (1,4m)
*Cette table indique les zones de dégagement minimales générales requises en cas de chute. Un calcul exact doit être
effectué en tenant compte de la LVA et du limiteur de chutes qui seront utilisés et d’une évaluation du lieu de travail ainsi
que des conditions qui peuvent affecter la zone de dégagement en cas de chute du travailleur.
En position
debout
5 pi (1,5m)8 pi (2,44m)10 pi (3,05m)
6 pi-3 po
(1,9m)
7 pi-6 po
(2,29m)
En position
accroupie ou
agenouillée
9 pi-3 po
(2,82m)
10 pi-6 po
(3,2m)
En position
couchée
11 pi-3 po
(3,43m)
12 pi-6 po
(3,81m)
Lorsque ne travaille
pas directement sous
le point d’ancrage
En position
d’éventuelle chute en
balancement
Varie - zone de
dégagement supplé-
mentaire requise en
cas de chute
(voir Fig. 8a, 8b, 8c & 8d.)
REMARQUES IMPORTANTES :
La ligne de vie autorétractable doit être ancrée en haut pour assurer l’exactitude du calcul de la zone de
dégagement en cas de chute et des informations connexes.
Il importe de comprendre que d’autres facteurs, notamment si l’utilisateur effectue le travail en position
debout, accroupie ou couchée et/ou si l’utilisateur travaille directement sous le point d’ancrage ou à
angle, peuvent affecter la distance de chute lors de l’utilisation d’un dispositif rétractable.
Le calcul de la zone de dégagement en cas de chute pour la ligne de vie autorétractable présume que
l’utilisateur est en position debout. Si l’utilisateur effectue du travail en position accroupie ou agenouil
lée, il faut ajouter 3 pi (0,9 m) à la zone de dégagement en cas de chute. Si l’utilisateur effectue du
travail en position couchée, il faut ajouter 5 pi (1,5 m) à la zone de dégagement en cas de chute.
Le calcul de la zone de dégagement en cas de chute pour la ligne de vie autorétractable présume égale
ment que l’utilisateur travaille directement sous le point d’ancrage, minimisant ainsi la possibilité d’une
chute en balancement. Dans une situation de chute en balancement, la distance de chute totale sera
plus grande que si l’utilisateur travaillait directement sous le point d’ancrage. Dans certaines applica
tions, il peut ne pas être possible de travailler directement sous le point d’ancrage. Dans un tel cas, le
travailleur doit augmenter la distance de la zone de dégagement en cas de chute an de tenir compte
du facteur de chute en balancement. De toute manière, le travailleur ne doit pas être exposé à une
éventuelle chute en balancement où il peut y avoir contact avec un autre objet.
La distance d’arrêt maximale (chute libre + décélération) varie selon la ligne rétractable. Il convient de
toujours se reporter aux étiquettes du produit particulier an de déterminer la distance d’arrêt maximale.
Si un cordage de sécurité autorétractable disposant d’une distance d’arrêt maximale inférieure à 1,4 m
(54 po) a été approuvé (par Honeywell) pour une application avec ancrage non vertical et est utilisée
dans une telle application, la distance d’arrêt maximale de 1,4 m (54 po) conforme aux normes doit être
utilisée lors du calcul de la distance de la zone de dégagement.
Si un cordage de sécurité autorétractable disposant d’une distance d’arrêt maximale inférieure à 1,4
m (54 po) a été approuvé (par Honeywell) pour une utilisation par un travailleur pesant entre 140,6 kg
(310 lb) et 181,4 kg (400 lb), la distance d’arrêt maximale de 1,4 m (54 po) conforme aux normes doit être
utilisée lors du calcul de la distance de la zone de dégagement.
-
-
-
26
Page 27
Instructions D’utilisation - Français
Fig. 8b
Position de travail
non debout
Ajouter 3 pi (0,9 m) de zone
de dégagement de la chute
au calcul si l’utilisateur peut
travailler en position accroupie
ou agenouillée. Ajouter 5 pi
(1,5 m) de zone de dégagement
en cas de chute si l’utilisateur
peut travailler en position
couchée.
Fig. 8c
Verticale de
l’unité
Fig. 8a
Facteur de chute
en balancement
Rayon de travail
depuis la verticale de l’unité
Fig. 8d
Danger de
chute en
-
balance
ment
Le travailleur ne doit pas être
exposé à un danger de chute
en balancement.
Chaque fois qu’un travailleur ne travaille pas
directement sous le point d’ancrage ou se
déplace d’avant en arrière depuis la verticale
de l’unité, le facteur de chute en balancement doit être inclus dans le calcul de la
zone de dégagement en cas de chute. La
distance de la zone de dégagement en cas
de chute augmentera selon les conditions
particulières de la chute en balancement.
Les Services techniques Honeywell peuvent
vous aider à calculer la zone de dégagement
supplémentaire requise en cas de chute
...composez le 1-800-873-5242 (appuyez sur
le 4).
Pour toute question sur le calcul de la distance
de la zone de dégagement en cas de chute,
veuillez communiquer avec
les Services techniques Honeywell :
1-800-873-5242 (appuyez sur le 4)
27
Page 28
Instructions D’utilisation - Français
7.0 Inspection et Entretien
7.1 Fonctionnement et Inspection
AVERTISSEMENT : L’utilisateur doit effectuer les vérications de fonctionnement et
les inspections suivantes avant chaque usage. De plus, une personne compétente
doit inspecter les équipements à intervalles réguliers, au moins une fois par an.*
*La norme Z359.14 de l’ANSI fournit des exigences d’inspection supplémentaires en fonction du type d’utilisation et
des conditions d’utilisation. Reportez-vous à la section 7.1.2 ANSI Z359.14 Annexe A : Exigences d’inspection pour
la conformité avec cette norme.
ATTENTION : Toujours porter des gants lorsqu’on
inspecte les cordes / câbles métalliques; des brins
brisés peuvent causer des blessures !
1. Boîtier et pièces du dispositif (voir Fig. 9a) : Inspecter le
dispositif pour s’assurer qu’il n’y a pas d’attaches libres ni de
pièces pliées, craquelées, déformées, usées, endommagées ou
qui fonctionnent mal.
2. Longes / câbles de sécurité (voir Fig. 9b) :
ATTENTION : Ne pas laisser se rétracter une longe ou
un câble de sécurité; toujours maintenir une tension
pendant la rétraction !
a. Avec le dispositif installé, vérier la rétraction et la tension de la
longe ou du câble de sécurité en tirant vers l’extérieur plusieurs
pieds de sangle ou de câble et lui permettre de réintégrer le
dispositif. Toujours maintenir une légère tension sur la sangle ou
le câble pendant la rétraction. La sangle ou le câble devrait se tirer
facilement et se rentrer complètement.
Si la sangle ou le câble ne se tire pas facilement ou résiste à la
rétraction, dérouler toute la sangle ou tout le câble à l’extérieur du
boîtier et lui permettre de se rétracter lentement sous tension. Ne
pas utiliser le dispositif si les câbles de sécurité ne se rétractent pas
comme il faut.
b. Vérier régulièrement la sangle ou le câble sur toute la longueur
pour voir s’il n’y a pas de signes de dommages. Vérier la présence
de coupures, de brûlures, de corrosion, d’enroulements, d’éraillures
ou de parties usées. Inspecter toutes les coutures pour voir s’il y a
des mailles lâches, brisées ou endommagées. Inspecter le câble
pour voir s’il y a des brins brisés ou s’il a été endommagé par des
produits chimiques.
Fig. 9a
3. Mécanisme de freinage (voir Fig. 9c) : On peut vérier le
mécanisme de freinage en saisissant la sangle ou le câble
AU-DESSUS de l’indicateur de charge et en appliquant une
bonne pression constante vers le bas, ce qui devrait enclencher
les freins. Il ne doit pas y avoir de glissage de la sangle ou du
câble lorsque les freins sont appliqués. Dès que la tension est
supprimée, les freins se dégagent et le dispositif revient au
mode rétractable.
4. Matériel : Mousqueton/crochets de tige d’armature/émerillons
d’ancrage, etc. (voir Fig. 9d et 9e) : Inspecter attentivement
pour tout dommage, distorsion, ssuration, corrosion ou surface
piquée. Le doigt d’ouverture du mousqueton doit caler dans le
nez sans gripper et il ne doit pas être déformé ni obstrué. Le
28
Fig. 9b
Fig. 9c
Fig. 9dFig. 9e
Page 29
Instructions D’utilisation - Français
ressort du doigt doit exercer une force sufsante pour fermer
solidement le doigt. Le mécanisme de verrouillage du doigt
d’ouverture doit empêcher le doigt de s’ouvrir lorsqu’il est fermé.
Le mousqueton et les émerillons d’ancrage doivent fonctionner
régulièrement.
5. Indicateur d’impact de charge (voir 7.1.1):Avant chaque
usage, inspecter l’indicateur d’impact de charge pour voir s’il
présente des signes d’activation ou s’il y a des composants
pliés, craquelés ou déformés.
6. Étiquettes/marquages : S’assurer que toutes les étiquettes et
tous les marquages sont présents et lisibles.
Fig. 10a
AVAN T
7.1.1 Indicateurs D’impact de
Charge
Votre câble de sécurité autorétractable Miller est muni de l’un
des indicateurs d’impact de charge suivants :
Indicateur de charge de sangle (voir Fig. 10a)
Un pli cousu dans la sangle au-dessus de la boucle à pression sert
d’indicateur d’impact. Un drapeau d’avertissement est inclus et sera
exposé, si le câble de sécurité a subi des contraintes d’arrêt de
chute.
Indicateur de charge de boucle à pression (voir Fig. 10b)
Cet indicateur de charge est intégré à la boucle à pression et est
situé à l’articulation de la boucle. L’œil à émerillon s’allongera
et exposera une zone rouge à l’emplacement illustré lorsqu’il
sera assujetti aux forces d’arrêt de la chute.
Indicateur de charge Karlstop (voir Fig. 10c)
Si l’élément est muni d’un crochet à double verrou, il peut être
doté de l’indicateur de chute Karlstop. S’il est soumis à des forces
d’arrêt de chute, un bris se produit dans l’indicateur de charge,
selon l’illustration.
LES DISPOSITIFS QUI N’ONT PAS PASSÉ
L’INSPECTION OU QUI ONT SUBI DES
CONTRAINTES D’ARRÊT DE CHUTE
DOIVENT ÊTRE RETIRÉS DU SERVICE.
APRÈS
Fig. 10b
AVAN T
APRÈS
Fig. 10c
AVAN T
APRÈS
7.1.2 ANSI Z359.14 - Annexe A : Exigences
d’inspection
L’équipement doit toujours être inspecté par la personne autorisée ou l’utilisateur avant chaque
utilisation. De plus, en vertu de l’ANSI Z359.14, toutes les inspections doivent être effectuées par une
personne compétente (autre que l’utilisateur) conformément au calendrier suivant. (*Voir la note à la
section 7.2 Entretien.)
29
Page 30
Instructions D’utilisation - Français
ANSI Z359.14 - Annexe A : Exigences relatives à l'inspection
Inspection
Type
d'utilisation
Application
Exemples
Conditions d'utilisation
Fréquence
Personne
compétente
Peu fréquent
à la lumière
Moyen à
élevé
Grave à
continu
Sauvetage & espace
clos, usine
entretien
Transport,
construction
d'habitations,
commodités, entrepôt
Construction
commerciale,
pétrole & gaz, mines
Bonnes conditions d'entreposage,
utilisation à l'intérieur ou peu fréquente
à l'extérieur, température de la pièce,
environnements sains
Conditions d'entreposage appropriées,
utilisation à l'intérieur ou à l'extérieur sur
une longue durée, toutes températures,
environnements sains ou poussiéreux
Conditions d'entreposage difciles, utilisation à l'extérieur prolongée ou continue,
toutes températures, environnement sale
Annuellement
Deux fois par
année ou
annuellement
Trois fois à
deux fois par
année
7.2 Maintenance
Grâce à un entretien de base, on prolonge la durée de vie des équipements antichute et on leur
permet de mieux remplir leur fonction de sécurité vitale.
Entretien
L’entretien des câbles de sécurité autorétractables et des limiteurs de chute Miller ne doit être
effectué que par Honeywell Safety Products ou par des personnes ou entités autorisées par
écrit par Honeywell. On doit tenir un registre de toutes les dates d’entretien et d’inspection pour
ce dispositif. Seules les pièces de rechange Miller d’origine sont approuvées pour être utilisées
dans ce dispositif. Les dispositifs réparables doivent être retournés à nos établissements ou à un
centre de service approuvé chaque fois qu’ils ont été soumis à des contraintes d’arrêt de chute,
pour ns d’inspection et de recertication. Dans le cas des dispositifs non réparables qui ne sont
pas acceptés à l’inspection, on doit s’en défaire de façon à éviter qu’on les utilise éventuellement
par inadvertance. Communiquer avec votre distributeur Miller ou appeler les Services Techniques
de Honeywell au 1 (800) 873-5242 pour obtenir un numéro d’autorisation de retour.
Les câbles de sécurité autorétractables de Miller (inclus dans ce manuel) n’exigent pas de
recertication annuelle de l’usine.*
*Honeywell Safety Products, en tant que fabricant, n’exige aucune recertication annuelle
en usine pour les cordages de sécurité autorétractables Miller. Le respect des normes ANSI
Z359.14 et CSA Z259.2.2 se fait sur la base du volontariat, et l’utilisateur nal ou l’entreprise
choisissent en dernier lieu de suivre les exigences d’inspection et de recertication pour se
conformer à la norme.
*[Nota pour les produits approuvés par l’ACNOR : la norme Z259.2.2-98 de l’ACNOR stipule
que les dispositifs de types 2 et 3 doivent être retournés au fabricant ou à un agent de service
autorisé au plus tard deux ans suivant la date de fabrication en vue de leur inspection et de leur
maintenance, et chaque année par la suite.]
Nettoyage et entreposage
d’un chiffon humide et d’un détersif doux. Éponger avec une serviette. Lorsque le produit
n’est pas en usage, le ranger dans un endroit propre et sec, non exposé à la chaleur, à la
lumière, à l’humidité excessive, à l’huile, aux produits chimiques, aux vapeurs ou à d’autres
éléments causant une détérioration. La longe ou le câble de sécurité doivent être rentrés
complètement dans le dispositif lorsqu’ils ne sont pas en usage.
30
Page 31
Instrucciones para El Usuario - Español
!
Gracias
Gracias por comprar el equipo de protección contra caídas Miller fabricado por Honeywell Safety
Products. Los productos de la marca Miller son manufacturados para cumplir con las más altas
normas de calidad en nuestra fábrica, la cual posee la certicación ISO 9001. Cuidados como
es debido, los equipos anticaídas Miller le servirán muchos años.
ADVERTENCIA
Toda persona que use este equipo debe leer, comprender y seguir cabalmente
todas las instrucciones. No hacerlo podría tener como consecuencia lesiones
graves o mortales. No use este equipo si no ha sido debidamente entrenado.
¿Consultas?
Es fundamental que la persona o usuario autorizado de este equipo anticaídas lea y comprenda
las presentes instrucciones. Además, la ley federal requiere que los empleadores se aseguren
de que todos los usuarios reciban capacitación en instalación, uso, inspección y mantenimiento
apropiados para el equipo de protección contra caídas. La capacitación anticaídas debe ser parte
integral de un programa completo de seguridad.
La utilización correcta de los sistemas de detención de caídas puede salvar vidas y disminuir las
posibilidades de lesiones graves en caso de una caída. Los usuarios deben estar conscientes de
que las fuerzas ejercidas para detener una caída o durante una suspensión prolongada pueden
causar lesiones. Consulte a un médico en caso de duda sobre la capacidad del usuario para em-
plear este producto. Las mujeres embarazadas y los niños no deben usar este producto.
LLAMAR AL
1.800.873.5242
1.0 Propósito
Las cuerdas salvavidas autorretráctiles Miller, los limitadores de caídas y las cuerdas de
seguridad tejidas retráctiles son dispositivos completos retráctiles fabricados para ser usados en
aplicaciones en las que el trabajador necesita protección contra caídas y movilidad irrestricta.
31
Page 32
Instrucciones para El Usuario - Español
2.0 Requisitos Generales,
Advertencias y Limitaciones
2.1 Requisitos Generales
Deben suministrarse a las personas y
usuarios autorizados todas las advertencias e
instrucciones.
Todas las personas y usuarios autorizados
deben consultar los reglamentos de
seguridad laboral y las normas ANSI o
CSA que correspondan. Las etiquetas del
producto contienen información sobre los
reglamentos OSHA y las normas ANSI y CSA
que cumple el producto.
Todas las personas o usuarios autorizados de
este equipo deben ser entrenados en los debidos
procedimientos en espacios connados.
Siempre deben tomarse las debidas
precauciones al retirar del área de trabajo
obstrucciones, basura, material y otros peligros
reconocidos que pudieran causar lesiones o
interferir en el funcionamiento del sistema.
Todo el equipo debe ser inspeccionado
visualmente antes de cada uso de conformidad
con las instrucciones del fabricante.
Todo el equipo debe ser inspeccionado con
regularidad por una persona calicada.
A n de reducir al mínimo las posibilidades
de un desenganche accidental, una persona
competente debe garantizar la compatibilidad del
sistema.
El equipo no debe ser alterado de ninguna
forma. Las reparaciones deben ser efectuadas
exclusivamente por el fabricante del equipo o
bien por personas o entidades autorizadas por
escrito por el fabricante.
Todo producto con deformidades, desgaste anormal o deterioro debe ser desechado de inmediato.
Todo equipo sometido a una caída debe ser
puesto fuera de servicio.
El usuario debe contar con un plan y medios
de rescate a mano para poder aplicarlos al
usar este equipo.
Jamás lo utilice para nes distintos al
proyectado. No use jamás el equipo para
remolcar o izar objetos.
Debe protegerse todo el material sintético con
el objeto de mantenerlo alejado de escorias,
chispas calientes, llamas y otras fuentes de
calor. Para tales usos se recomienda el uso de
materiales resistentes al calor.
Al seleccionar equipo anticaídas
deben tomarse en cuenta los riesgos
medioambientales. El equipo no debe ser
expuesto a los peligros ambientales y químicos
que pueden producir un efecto dañino. El
uso del equipo en entornos muy corrosivos o
cáusticos exige un programa de inspecciones
y servicio más frecuentes para garantizar la
integridad continuada del dispositivo.
No permita que la cuerda o el tejido entren
en contacto con cualquier cosa que pueda
dañarlos, como supercies aladas, abrasivas,
ásperas o a alta temperatura, soldadura,
fuentes de calor, peligros eléctricos o
maquinaria en movimiento.
No exponga el equipo a ningún daño que
el equipo no esté diseñado para soportar.
Consulte al fabricante en caso de dudas.
Siempre revise para ver si hay obstrucciones
abajo del área de trabajo con el n de
asegurarse de que esté despejada la
trayectoria de una posible caída.
Deje una distancia segura de caída adecuada
abajo de la supercie de trabajo.
Nunca desprenda etiquetas de los produc-
tos, las cuales pueden incluir importantes
advertencias e información para la persona o
usuario autorizado.
32
Page 33
Instrucciones para El Usuario - Español
2.2 Advertencias y Limitaciones
CAPACIDAD
Para uso de UNA sola persona. La capacitad
máxima para la mayoría de cuerdas de
seguridad autorretráctiles Miller es de 310 lbs
(140,6 kg), incluyendo el peso corporal, la ropa
y las herramientas. Hay cuerdas de seguridad
autorretráctiles selectas disponibles que
ofrecen una capacidad máxima de *400 lb. (181,4
kg). Consulte las etiquetas de los productos
en las cuerdas de seguridad autorretráctiles y
las especicaciones de desempeño brindadas
en la Identicación del producto, sección de
Especicaciones y Etiquetas de este manual.
Cuando es usado con un amortiguador Miller 928LS,
las cuerdas de seguridad autorrectráctiles de
marca Miller están clasicadas para una capacidad
máxima de *400 lbs (181,4 kg) para aplicaciones
de instalación elevadas. El amortiguador debe ser
adjuntado entre el anillo en forma de D posterior
del arnés del usuario y la cuerda de seguridad
autorretráctil. Se necesitan márgenes de caída
adicionales para esta conguración. Consulte
la etiqueta del amortiguador para determinar su
distancia máxima de alargamiento/desaceleración
y agregue este factor a su cálculo de margen de
caída de la cuerda de seguridad autorretráctil.
*Nota: Si el sistema es utilizado por un trabajador con un
peso total (cuerpo y herramientas) entre 310 lb (140.6 kg) y
400 lb (181.4 kg), entonces el empleador debe modicar como
corresponda los criterios y protocolos a n de proporcionar la
debida protección para tales pesos más pesados, o el sistema
no se considerará estar en cumplimiento de los requisitos de la
norma OSHA 1926.502(d)(16). [El rango de capacidad de
ANSI es de 130 lbs. a 310 lbs. (59 kg-140,6 kg).]
USO
Las cuerdas de seguridad autorretráctiles
están diseñadas únicamente para aplicaciones
de detención de caídas. Nunca utilice
las cuerdas de seguridad autorretráctiles
(SRL) como dispositivo de contención o
posicionamiento.
¡IMPORTANTE!
Un escenario de restricción de caída podría
suceder en cualquier momento:
• el usuario extiende la cuerda de seguridad
por completo y le aplica peso o tensión;
• el usuario, intencionalmente o por
accidente, traba la cuerda sin que esté
completamente extendida, y le aplica
peso o tensión.
La correcta aplicación para el uso de
SRL permite al usuario estar conectado
y moverse sin restricciones para realizar
las tareas requeridas, sin trabar la
cuerda ni aplicarle tensión cuando está
completamente extendida.
El dispositivo de anclaje debe estar en lo alto
en posición vertical siempre que sea posible. A
efectos de este manual de instrucciones, una in
33
-
stalación en altura implica que no haya ningún
componente ojo cuando la unidad sea mon
-
tada sobre el usuario y conectada la anilla en
“D” trasera del mismo. Para que sea apro
-
piado para otras aplicaciones de instalación,
consulte Instalación/Uso 5,0.
Nunca trabaje sobre el dispositivo, a me
-
nos que las instrucciones permitan dichas
aplicaciones de instalación para su modelo
especíco de cuerdas de seguridad autor
-
retráctiles.
Seleccione las cuerdas de seguridad autor
-
retráctiles que pueden ser usadas con los
sistemas de cuerdas de seguridad horizon
-
tales aprobados por Honeywell. Siempre
consulte las instrucciones brindadas con el
sistema horizontal de cuerdas de seguridad
para determinar si su modelo de cuerda de
seguridad autorretráctil puede ser usado con
el sistema.
Este dispositivo debe instalarse y usarse de
tal manera que se reduzca al mínimo la posi
-
bilidad de una caída columpiada.
No permita que se ponga holgada la cuerda
salvavidas.
CAÍDA LIBRE
Los sistemas personales de detención de
caídas deben utilizarse para limitar una
caída libre a la distancia más corta posible
[6 pies (1,8 m) como máximo].
RETRACCIÓN Y BLOQUEO DE LA
CUERDA DE SEGURIDAD
No use el dispositivo si no se retrae. Siem
-
pre mantenga tensión en la cuerda salvavidas mientras se retrae.
El aseguramiento del dispositivo debe pro
-
barse antes de cada uso. No use el dispositivo si no se activa el freno.
MANTENIMIENTO
No lubrique este dispositivo.
El dispositivo debe mantenerse limpio y libre
de contaminantes.
Deben retirarse del servicio las cuerdas sal
-
vavidas si cualquier parte del sistema de las
mismas parece dañado o no pasa la inspec
ción, o si la unidad ha sido sujeta a las fuerzas de detención de una caída.
No intente dar servicio a este dispositivo.
Si una cuerda salvavidas autorretráctil no
funciona debidamente o necesita repararse,
envíela para su reparación al fabricante del
equipo o a un centro de servicio autorizado
por el fabricante. [Las unidades que no
pasen la inspección y no puedan repararse
deben ser desechadas de la forma debida.]
Page 34
Instrucciones para El Usuario - Español
3.0 Compatibilidad del Sistema
Las cuerdas salvavidas autorretráctiles Miller están diseñadas para usarse solo con
componentes aprobados por Honeywell. La sustitución o reemplazo de dichos componentes
con combinaciones no aprobadas de componentes o subsistemas, puede afectar o interferir en
el funcionamiento seguro de cada componente y poner en peligro la compatibilidad dentro del
sistema. Esta incompatibilidad puede afectar la abilidad y seguridad del sistema total.
3.1 Componentes del sistema personal de
frenado de caídas
Tres componentes principales del sistema personal de frenado de caídas deben estar en su
lugar y usarse debidamente para que puedan proporcionar la máxima protección al trabajador.
A. ANCLAJE/CONECTORE DE ANCLAJE
El primer componente es el anclaje/conector de anclaje. El anclaje,
también conocido como el punto de anclaje o punto de amarre, es
un punto de ajuste seguro para dispositivos de conexión y debe ser
capaz de aguantar 5000 lbs (22,2 kN) por trabajador o cumplir con los
requisitos OSHA para uno o dos factores de seguridad, como vigas L u
otra estructura de apoyo. A veces, un conector de anclaje, tal como la
correa de sujeción, perno en forma de D o anclaje de gancho para barra
de refuerzo, es necesario para realizar una conexión compatible entre el
dispositivo de conexión y el anclaje.
B. APAREJO
El segundo sistema de componentes es el equipo de protección personal usado por el trabajador mientras realiza el trabajo. La única forma
de prenda corporal aceptable para el frenado de caídas es el arnés de
cuerpo completo. Los arneses de cuerpo completo están diseñados para
ayudar a frenar caídas libres y debe usarse en situaciones donde los
trabajadores estén expuestos a una posible caída libre.
A
B
C
C. DISPOSITIVO DE CONEXIÓN
El tercer componente del sistema es el dispositivo de conexión, el
enlace crítico que une la prenda corporal al anclaje/conector de anclaje.
La característica más importante del dispositivo de conexión es el amortiguador incorporado. Independientemente de que dicho dispositivo sea
una cuerda de seguridad con amortiguador de impacto o una cuerda salvavidas retráctil, ambas están
diseñadas para reducir de manera impresionante las fuerzas ejercidas para detener la caída. Las cuerdas de seguridad de bra, tejidas o de alambre usadas para la detención de caídas DEBEN usarse
conjuntamente con un amortiguador de impacto (por ejemplo, el paquete Miller SofStop).
De manera individual, ninguno de estos componentes ofrece protección contra una
caída. Sin embargo, cuando se usa correctamente y en conjunción con otros, forman un
sistema personal de frenado de caídas que se convierte en vital para la seguridad en el
lugar de trabajo.
34
Page 35
Instrucciones para El Usuario - Español
3.2 Advertencias y Limitaciones con Respecto
a los Componentes
ANCLAJES/CONECTORES DE ANCLAJE
• Los anclajes deben ser capaces de soportar 5,000 libras (22.2 kN) o cumplir los requisitos de la norma
OSHA 1926.502 con un factor de seguridad de dos.
• Los requisitos para el anclaje basados en las normas ANSI son como sigue:
•
Para los sistemas de detención de caídas, los anclajes deben poder soportar una carga estática de 5,000 lb
(22.2 kN) en el caso anclajes no certicados o dos veces la fuerza de detención máxima en el caso de anclajes
certicados.
• Cuando se ja más de un sistema a un anclaje, se deben multiplicar las fuerzas de anclaje indicadas arriba por el
número de sistemas jados a dicho anclaje.
• Siempre trabaje directamente bajo el punto de anclaje para evitar una lesión por caída columpiada.
• Cuando seleccione un punto de anclaje, siempre consulte la información de cálculo del margen de caída
brindada con el dispositivo de conexión para asegurarse de que el punto de anclaje esté a una altura que
no permitirá que el usuario golpee un nivel inferior si ocurre una caída. Recuerde que los amortiguadores
se alargarán cuando estén sujetos a fuerzas de frenado de caídas (consulte las etiquetas/instrucciones
brindadas con el amortiguador para conocer detalles adicionales).
• El conector de anclaje debe ser compatible con el gancho de resorte o mosquetón, y no debe aplicar
ninguna carga en el linguete.
APAREJO
• La única forma de prenda corporal aceptable para el frenado de caídas es el arnés de cuerpo completo.
• Es imperativo que el arnés sea usado apropiadamente. Cada vez antes de usar el equipo revise visualmente todas las hebillas para asegurarse de que las conexiones sea hayan realizado correctamente
y sean seguras. Todas las correas deben estar conectadas y ajustadas para que ofrezcan un ajuste
apretado.
• Los dispositivos de conexión para protección anticaídas deben estar conectados al anillo “D” posterior
del arnés de cuerpo entero. Un elemento de jación de anillo “D” frontal puede usarse para detención de
caídas sólo en rescates, posicionamiento de trabajo, acceso con cuerda y otros usos reconocidos en la
norma ANSI Z359.1, en los cuales el sistema personal de detención de caídas limita la distancia máxima
de caída libre a 2 pies (0.6 m) y limita la fuerza máxima de detención a 900 lb (4.0 kN).
• Los anillos “D” laterales y frontales sólo deben usarse para posicionamiento. (Lea la excepción con
respecto al anillo “D” señalada arriba.)
• Los anillos “D” para los hombros deben usarse exclusivamente para rescate.
• Jamás conecte un gancho (pelícano) de barra a un anillo “D” de un arnés.
• Los cinturones deben usarse sólo para posicionamiento.
DISPOSITIVOS DE CONEXIÓN
• Sólo conecte elementos compatibles.
• Use exclusivamente dispositivos de conexión con ganchos de resorte o mosquetones de autoasegura-
miento.
• Conecte los componentes de manera tal que la caída libre se limite a la menor distancia posible [6 pies (1.8 m)
máximo]
• Siempre revise visualmente que cada gancho de cierre instantáneo y mosquetón se enganche libremente
con el anillo en forma de D o punto de anclaje/conector de anclaje y que su apertura (gancho pequeño)
esté completamente cerrada y asegurada. Nunca inhabilite ni restrinja el gancho pequeño de seguridad
ni altere el dispositivo de conexión de ninguna forma.
• Asegúrese de que el gancho de resorte o el mosquetón estén colocados de tal manera que no sometan a
cargas el linguete.
• Se requiere el uso de amortiguadores para reducir las fuerzas de frenado de caídas. Todos los amortiguadores Miller, los cordones amortiguadores y las cuerdas de seguridad autorretráctiles limitan la fuerza de
frenado de caídas máxima a 1800 lbs (8 kN) o menos.
• Nunca permita que el cordón/la cuerda de seguridad pase debajo o se enrede en los brazos, piernas o
cuello del usuario o cualquier otro obstáculo.
• No haga nudos en las las cuerdas de seguridad ni en las cuerdas salvavidas, ni las enrolle alrededor de
bordes alados o ásperos o de miembros estructurales delgados.
• No conecte varias cuerdas de seguridad entre sí, ni conecte una cuerda de seguridad a sí misma, salvo
que esté especícamente diseñada para tal n.
35
Page 36
Instrucciones para El Usuario - Español
4.0 Cómo realizar las conexiones del
sistema
Realización de conexiones al soporte del cuerpo y al anclaje/conectore de anclaje
Para protección anticaídas general, conecte el conector extremo
(p. ej., gancho de resorte o mosquetón) de la cuerda salvavidas
o de seguridad al anillo “D” posterior
del arnés de cuerpo entero (ver Fig.
1a).
Conecte el cuerpo de la unidad
retráctil al anclaje o conector de
anclaje (ver Fig. 1b). Asegúrese
de que las conexiones sean
compatibles en tamaño, resistencia
y forma. Asegúrese de que los
conectores estén completamente cerrados y asegurados.
Fig. 1a
Conguración inversa
Fig. 1b
[Se aplica el limitador de caídas
personal Turbo T-BAK (MFLT),
el limitador de caídas personal
TurboLite (MFL), el limitador de
caídas personal Scorpion (PFL),
la cuerda salvavidas autorretráctil
Black Rhino (CFL), el limitador de
caídas MiniLite (FL11), el limitador
de caídas Titan (TFL), las cuerdas
salvavidas tejidas Falcon (MP16P
y MP20P), la cuerda de seguridad
tejida retráctil Miller (8327) y
cuerda de seguridad tejida retráctil Titan (TRW/8FT y TRWS)]
Pueden incluirse también cuerdas de seguridad autorretráctiles/
limitadores de caída en una conguración inversa donde el conector
del extremo de la cuerda de seguridad/cordón (es decir, gancho de cierre instantáneo) esté
conectado(a) un anclaje o conector de anclaje compatible y el cuerpo de la unidad retractable
esté ja al anillo en forma de D posterior en el arnés de cuerpo completo (vea las guras 2a y
2b).
Nota: Debe tenerse en cuenta el peso de la unidad retráctil cuando se escoja esta
conguración inversa para efectuar la conexión al soporte del cuerpo y al anclaje.
36
Fig. 2a
Fig. 2b
Page 37
Instrucciones para El Usuario - Español
5.0 Instalación/Uso
ADVERTENCIA: Todas las cuerdas salvavidas autorretráctiles deben
inspeccionarse y probarse cada vez antes de usarse (ver el apartado 7.0,
“Inspección y mantenimiento”).
5.1 Instalación superior típica
Las cuerdas de seguridad autorretráctiles Miller
normalmente están montadas a un anclaje superior
mediante la jación del anclaje con un mosquetón
de seguridad u otro dispositivo de montaje aprobado
por Honeywell (vea las guras 3 y 4). El anclaje
debe ser capaz de soportar por lo menos una carga
de tracción de 22.2 kN (5,000 libras), o debe ser
diseñado, instalado y utilizado bajo la supervisión
de una persona calicada como parte de un sistema
para detención de caídas completo, para mantener
un factor de seguridad de dos. Estudie todas las
advertencias e instrucciones al seleccionar un lugar
de montaje. Este dispositivo debe instalarse y
usarse de tal manera que se reduzca al mínimo la
posibilidad de una caída columpiada.
[Tenga en cuenta: A efectos de este manual de
instrucciones, una instalación en altura implica que
no haya ningún componente ojo cuando la unidad
sea montada sobre el usuario y conectada a la
anilla en “D” trasera del mismo. Para aplicaciones
que no sean en altura, comuníquese con el Servicio
Técnico de Honeywell antes de proceder.]
Fig. 3
Fig. 4
5.2 Instalación de amarre
posterior
[Se aplica los limitadores de caída personales Turbo T-BAK de amarre posterior (MFLT)
SOLAMENTE]
Los limitadores de caída personal Turbo T-BAK de
amarre posterior de Miller son cuerdas de seguridad
autorretráctiles de diseño único que permiten al
usuario amarrar a un anclaje de forma segura.
Los limitadores de caída personal Turbo T-BAK de
Miller están diseñados con un entramado de alto
desempeño resistente a la abrasión y el gancho de
cierre instantáneo de 5K, el cual es capaz de resistir
5.000 libras de fuerza en la abertura del gancho
de cierre instantáneo desde cualquier ángulo,
para permitir la conexión de vuelta a la cuerda de
seguridad de la red de forma ahorcada. NO intente
este tipo de conexión con los limitadores de caída
personales estándares TurboLite u otras cuerdas de
seguridad autorretráctiles que no están diseñadas
especícamente para dicha conexión. Consulte el Suplemento de Instrucciones I296 Turbo T-BAK
para obtener información completa con respecto a esta aplicación de instalación.
37
Fig. 5
Page 38
Instrucciones para El Usuario - Español
5.3 Instalación en Dispositivos de Elevación
[Se aplica los limitadores de caídas personales TurboLite (modelos MFL), los
limitadores de caídas personales Scorpion (modelos PFL), las cuerdas salvavidas
autorretráctiles Black Rhino (modelos CFL), los limitadores de caídas MiniLite
(modelos FL11), los limitadores de caídas Titan (modelos TFL) las cuerdas de
seguridad tejidas retráctiles Miller (modelos 8327) y las cuerdas de seguridad tejidas
retráctiles Titan (modelos TRW/8FT y TRWS)]
Honeywell Safety Products recomienda montar todas las cuerdas de seguridad autorretráctiles
Miller a un anclaje superior apropiado siempre que sea posible. No obstante, proporcionar
protección anticaídas en dispositivos de elevación sin anclaje arriba del nivel de la cabeza
requiere consideraciones especiales. La estructura de soporte del dispositivo de elevación debe
cumplir las siguientes condiciones:
• Tanto el anclaje a nivel del suelo como los barandales deben ser capaces de soportar por lo
menos 22.2 kN (5,000 lb) por cada empleado conectado, o deben ser parte de un sistema
personal completo para detención de caídas con un factor de seguridad de dos por lo
menos, bajo la supervisión de una persona calicada.
• Los barandales deben estar a una altura tal que se elimine la posibilidad de una caída
libre en el sistema (ver normas de construcción: 1926.502(b)(1) e industria en general:
1910.23(e)(1)).
• El diámetro de los barandales debe ser 25.4 mm (1 pulg) por lo menos.
• Todos los bordes que puedan tocar la cuerda salvavidas
durante el uso deben ser lisos, redondeados o
achaanados (sin rebabas ni los cortantes) para que no
se dañe la cuerda salvavidas y el sistema personal para
detención de caídas pueda detener cualquier caída de
manera ecaz.
• La estructura de soporte debe rodear al usuario en
todas las direcciones de caída posibles.
• El dispositivo de elevación debe estar diseñado de
manera adecuada para que no se vuelque en una caída
(consultar al fabricante del dispositivo).
Honeywell recomienda que las cuerdas autorretráctiles
mencionadas arriba puedan unirse abajo o a la altura de la
argolla “D” posterior del arnés del usuario cuando se usan
en un dispositivo de elevación y bajo la supervisión de una
persona calicada. Puesto que estas unidades no están
montadas arriba del nivel de la cabeza en esta aplicación,
las fuerzas de detención de caída máximas podrían
exceder el nivel máximo estipulado en la etiqueta; no obstante, las fuerzas no deben exceder el
límite de 8 kN (1,800 lb).
Al evaluar la aplicación debe considerarse lo siguiente:
• La debida distancia segura de caída se calcula desde la parte superior del barandal donde
esté usándose, con base en las pautas con respecto a cuerdas salvavidas autorretráctiles
del manual de instrucciones.
• Asegurarse de que no haya peligros de caídas
• Debe impedirse que la cuerda salvavidas toque bordes cortantes.
• Deben tomarse medidas preventivas para asegurarse de que la cuerda salvavidas
autorretráctil no resulte mordida entre dos supercies, ya que esto puede causar un
desgaste y un debilitamiento excesivos de la misma.
Por favor contacte al Servicio Técnico de Honeywell al 1-800-873-5242 (presione 4) para
obtener ayuda adicional cuando evalúe esta aplicación de instalación.
Fig. 6
38
Page 39
Instrucciones para El Usuario - Español
5.4 Instalación para Uso Horizontal
Para aplicaciones horizontales donde la cuerda de seguridad del retractable tiene la capacidad de
pasar por encima del borde de una supercie plana, Honeywell Safety Products recomienda el uso
del modelo de amortiguador SofStop 928LS de Miller conectado entre el anillo en forma de D del
arnés del trabajador y el gancho de cierre instantáneo de la cuerda de seguridad autorretráctil. Esto
ayudará a proteger las cuerdas de seguridad y reducir las fuerzas de impacto en caso de caída.
PRECAUCIÓN: Cuando se instala una cuerda salvavidas autorretráctil para uso
horizontal, se aplican ciertas consideraciones y advertencias especiales. Comuníquese
con el Servicio Técnico de Honeywell para obtener la carta técnica correspondiente antes
de proceder.
5.5 Instalación en una aplicación de avanzada
Las cuerdas de seguridad autorretráctiles selectas Miller han
sido diseñadas especialmente con el amortiguador SofStop LE
para aplicaciones de avanzada, mediante las que el usuario
es sujetado a un punto de anclaje que puede estar al nivel
de los pies y mediante el cual la cuerda de seguridad tiene la
posibilidad de pasar por encima de un borde en caso de que el
usuario caiga. Consulte el Suplemento de Instrucciones sobre
las cuerdas de seguridad autorretráctiles de avanzada I322 para
obtener información completa con respecto a esta aplicación de
instalación.
Fig. 7
6.0 Cómo calcular la distancia del
margen de caída
Es esencial comprender cómo calcular la distancia del margen de caída para cada apli-
cación de trabajo para evitar el contacto con un nivel inferior. Utilice el siguiente cálculo
para determinar el margen de caída requerido.
Cálculo del margen de caída de las cuerdas
de seguridad autorretráctiles
[Cálculos tomados del nivel de trabajo]
Distancia de frenado máxima
+ (Factor de posición de trabajo que no es de pie)
+ (Factor de caída con balanceo)
+ Factor de seguridad de 3 pies (0,9 m)
= Margen de caída requerido
39
PRECAUCIÓN: Lea todas las
notas y consulte los diagramas
de márgenes de caída de las
cuerdas de seguridad autorrec
tráctiles y las etiquetas para
determinar el margen exacto
de caída requerido para su apli
cación.
-
-
Page 40
Instrucciones para El Usuario - Español
Margen de caída mínimo requerido desde el nivel
de trabajo hasta el nivel inferior*
Cuando NO trabajadi-
rectamente debajo del
punto de anclaje
En una posiciónde
caída con balanceo
Distancia máxima
de frenadodel
SRL/limitador de
caída
24” (0,6 m)
Cuando trabaja directamente
debajo del punto de anclaje
En una
posición de
pie
5’ (1,5m)8’ (2,4m)10’ (3,1m)
En una
posición
arrodillada/
agachada
En una
posicióna-
costada
Varía - Margen de
39” (1m)
54” (1,4m)
*Este cuadro muestra el margen de caída mínimo general requerido. Debe realizarse un cálculo exacto, basado en SRL/
limitador de caída a ser usado y una evaluación del sitio de trabajo y las condiciones que pueden afectar el margen de
caída del trabajador.
6’-3” (1,9m)9’-3” (2,8m)11’-3” (3,4m)
7’-6” (2,3m) 10’-6” (3,2m)12’-6” (3,8m)
caída adicional
requerido
(ver Fig. 8a, 8b, 8c & 8d.)
NOTAS IMPORTANTES :
La cuerda de seguridad autorretráctil debe estar anclada en lo alto para asegurar la precisión del
cálculo del margen de caída y la información relacionada.
Es importante comprender que otros factores, tales como el desempeño de un trabajo en una
posición de pie, agachada o echada y/o si el usuario está trabajando directamente debajo del punto
de anclaje o en un ángulo, pueden afectar la distancia de caída cuando usa un dispositivo retractable.
El cálculo del margen de caída de la cuerda de seguridad autorretráctil implica que el usuario está
parado. Si el usuario está trabajando en una posición agachada o de rodillas, se requiere un mar
gen de caída adicional de 3 pies (0,9 m). Si el usuario está trabajando en una posición acostada, se
requiere un margen de caída adicional de 5 pies (1,5 m).
El cálculo de margen de caída de la cuerda de seguridad autorretráctil también implica que el usu
ario está trabajando directamente debajo del punto de anclaje, minimizando cualquier posibilidad
de una caída con balanceo. En una situación de caída con balanceo, la distancia total de caída será
mayor que cuando el usuario está directamente debajo del punto de anclaje. En algunas aplicacio
nes, no es posible trabajar directamente debajo del punto de anclaje. En dicho caso, el trabajador
debe incrementar la distancia del margen de caída para considerar el factor de caída con balanceo.
En cualquier caso, el trabajador no debe estar expuesto a una posible caída con balanceo donde
pueda ocurrir un contacto con otro objeto.
La distancia de frenado máxima (caída libre + desaceleración) varía según el retractable. Siempre
consulte las etiquetas de la unidad especíca para determinar la distancia de frenado máxima.
Si un sistema de seguridad autoretráctil con una distancia máxima de detención menor a 54 pulg.
(1,4 m) ha sido aprobado (por Honeywell) y se está utilizando en una aplicación que no es de altura,
la distancia máxima de detención permitida según las normas (54 pulg. (1,4 m)) se debe utilizar
cuando se calcula la distancia de espacio libre para la caída.
Si un sistema de seguridad autoretráctil con una distancia máxima de detención menor a 54 pulg.
(1,4 m) ha sido aprobado (por Honeywell) y la está utilizando un trabajador que pesa entre 310 lbs
(140,6 kg) y 400 lbs (181,4 kg), la distancia máxima de detención permitida según las normas (54
pulg. (1,4 m)) se debe utilizar cuando se calcula la distancia de espacio libre para la caída.
-
-
-
40
Page 41
Instrucciones para El Usuario - Español
Fig. 8b
Posición de
trabajo que no es
de pie
Agregue 3 pies (0,9 m) de margen de caída al cálculo en caso
de que el usuario esté trabajando en una posición agachada
o de rodillas. Agregue 5 pies
(1,5 m) de margen de caída en
caso de que el usuario esté
trabajando en una posición
echada.
Fig. 8c
Vertical de la
unidad
Fig. 8a
Factor de caída
con balanceo
Radio de trabajo
desde la vertical
de la unidad
Fig. 8d
Peligro de
caída con
balanceo
El trabajador no debe estar
expuesto a un peligro de
caída con balanceo.
En caso de que un trabajador no esté trabajando directamente bajo el punto de anclaje
o se esté moviendo de atrás a adelante
desde la vertical de la unidad, el factor de
caída de balanceo debe estar incluido en
el cálculo de margen de caída. La distancia
del margen de caída puede incrementarse
de acuerdo a las especicaciones de las
condiciones de caída con balanceo.
Los Servicios Técnicos de Honeywell
pueden ayudarle a calcular el margen de
caída requerido… llame al 1-800-873-5242
(presione 4).
Si tiene alguna pregunta sobre el cálculo
de la distancia del margen de caída,
por favor contacte a los Servicios Técnicos
de Honeywell:
1-800-873-5242 (presione 4)
41
Page 42
Instrucciones para El Usuario - Español
7.0 Inspección y Mantenimiento
7.1 Funcionamiento e Inspección
ADVERTENCIA: El usuario debe desempeñar los siguientes puntos de control e
inspecciones de operación antes de cada uso. Además, una persona competente
debe inspeccionar el equipo a intervalos regulares, al menos anualmente.*.
*ANSI Z359.14 provides additional inspection requirements based on type of use and conditions of use. Refer to
6.1 Inspection and Appendix A: Inspection Requirements for compliance with the standard.
PRECAUCIÓN: Siempre póngase guantes al inspeccionar las unidades de cuerda
o cable; ¡las hebras rotas pueden causar lesiones!
1. Alojamiento y piezas del dispositivo (ver Fig. 9a): Inspeccione
la unidad para ver si tiene elementos de sujeción sueltos o piezas
dobladas, agrietadas, deformes, gastadas, en mal funcionamientoo
dañadas.
2. Cuerda de seguridad / Cuerda salvavidas (ver Fig. 9b):
PRECAUCIÓN: No suelte la cuerda de seguridad o salvavidas
dejándola retraerse por sí misma; ¡siempre mantenga una
tensión mientras se retrae!
a. Teniendo el dispositivo en la posición montada, pruebe la
retracción y la tensión de la cuerda de seguridad o salvavidas;
para ello, extraiga un tramo de la tira tejida o cable y déjelo que
se retraiga. Siempre mantenga una tensión leve en la tira tejida o
cable a medida que se retraiga. La tira tejida o cable debe poder
extraerse y retraerse libre y completamente.
Si la tira tejida o cable no sale libremente o se pega al retraerse,
extráigalo del alojamiento y deje que se retraiga lentamente bajo
tensión. No use la unidadd si la cuerda salvavidas no se retrae
debidamente.
b. Debe revisarse de forma periódica la tira tejida o cable para
ver si muestra señales de daños. Inspecciónela para ver si tiene
cortaduras, quemaduras, corrosión, dobleces, desgarramientos o
partes gastadas. Inspeccione las costuras para ver si están ojas,
rotas o dañadas. Inspeccione el cable para ver si tiene hebras rotas
o daños químicos.
Fig. 9a
3. Mecanismo de freno (ver Fig. 9c): Debe probarse el mecanismo de
freno; para ello, sujete la tira tejida o cable ARRIBA del indicador de
carga y aplique un tirón enérgico constante hacia abajo, con lo cual se
activa el freno. No debe darse ningún resbalamiento de la tira tejida o
cable mientras el freno esté activado. Una vez liberada la tensión, el
freno se desactiva y la unidad vuelve al modo de retracción.
4. Piezas metálicas: Gancho de cierre instantáneo/Mosquetones/
Ganchos para barra de refuerzo/Pivotes de anclaje, etc. (vea
las guras 9d y 9e): Inspeccione cuidadosamente para detectar
daños, distorsión, suras, corrosión o supercies picadas. La
apertura del gancho de cierre instantáneo/mosquetón (gancho
pequeño) debe apoyarse en el extremo sin atar y no debe estar
torcida, distorsionada u obstruida. El resorte de la abertura debe
ejercer suciente presión para cerrar la abertura completamente.
El mecanismo de seguro de la abertura debe prevenir que se abra
cuando está cerrada. El gancho de cierre instantáneo y los pivotes
de anclaje deben funcionar sin problemas.
42
Fig. 9b
Fig. 9c
Fig. 9dFig. 9e
Page 43
Instrucciones para El Usuario - Español
5. Indicador de impacto de carga: (ver 7.1.1):Cada vez antes
de usar la unidad inspeccione el indicador de impacto de
carga para ver si muestra señales de previa activación, o tiene
componentes doblados, agrietados o deformados.
6. Etiquetas/Marcas: Asegúrese de que todas las etiquetas y las
marcas estén presentes y sean legibles.
7.1.1 Indicadores de Impacto
de Carga
La cuerda salvavidas autorretráctil está equipada de uno de los
siguientes indicadores de impacto de carga:
Indicador de carga para tejido (ver Fig. 10a)
Es un doblez cosido en la cuerda salvavidas tejida arriba del
gancho de resorte que sirve de indicador de impacto. Se incorpora
un indicador de advertencia, el cual queda expuesto si la cuerda
salvavidas se sujeta a fuerzas de detención de caída.
Indicador de carga para gancho de resorte (ver Fig. 10b)
Este indicador de carga está integrado en el gancho de resorte y
se localiza en la parte giratoria del gancho. El ojal del pivote debe
alargarse y exponer un área roja en la ubicación ilustrada cuando
está sujeto a fuerzas de frenado de caídas.
Indicador de carga Karlstop (ver Fig. 10c)
Si la unidad tiene un gancho de barra, puede estar equipada con
el indicador de caída Karlstop. Cuando el indicador de carga es
sometido a fuerzas de detención de caída ocurre una rotura en él,
como se muestra.
Fig. 10a
ANTES
DESPUÉS
Fig. 10b
ANTES
DESPUÉS
Fig. 10c
ANTES
LAS UNIDADES QUE NO PASEN LA
INSPECCIÓN O HAYAN SIDO SOMETIDAS A
DESPUÉS
FUERZAS DE DETENCIÓN DE CAÍDAS DEBEN
RETIRARSE DEL SERVICIO.
7.1.2 ANSI Z359.14 - Apéndice A: Requisitos
de inspección
La persona o el usuario autorizados siempre deben inspeccionar el equipo antes de cada uso.
Además, ANSI Z359.14 exige que una persona competente (que no sea el usuario) lleve a cabo
las inspecciones según la siguiente tabla. (*Consultar nota en 7.2 Mantenimiento)
43
Page 44
Instrucciones para El Usuario - Español
ANSI Z359.14 - Apéndice A: Requisitos de inspección
Frecuencia de
Tipo de
uso
Ejemplos
de uso
Condiciones de uso
inspección por
una persona
competente
Poco
frecuente a
ocasionalmente
Moderado a
seguido
Intenso a
continuo
Rescates & y espacios
connados, manten-
imiento de
fábricas
Transporte,
construcciones de
viviendas, servicios
públicos, depósitos
Construcciones
de comercios,
yacimientos & de gas
y petróleo, minas
Buenas condiciones de
almacenamiento, uso en interiores
o uso poco frecuente en exteriores,
temperatura ambiente, ambientes
limpios
Condiciones de almacenamiento
aceptables, uso en interiores y uso
prolongado en exteriores, todas las
temperaturas, ambientes limpios o
polvorientos
Condiciones de almacenamiento
rigurosas, uso prolongado o continuo
en exteriores, todas las temperaturas,
ambientes sucios
Anualmente
Cada seis
meses o un año
Cada tres o seis
meses
7.2 Mantenimiento
Con un cuidado básico de todo el equipo de protección contra caídas se prolonga la vida de
servicio de la unidad y se contribuye al correcto desempeño de su vital función de seguridad.
Servicio
El servicio de las cuerdas salvavidas autorretráctiles y limitadores de caídas Miller debe ser
proporcionado exclusivamente por Honeywell Safety Products o bien por personas o entidades
autorizadas por escrito por dicha compañía. Debe llevarse un registro con todas las fechas de
servicio e inspecciones realizados al dispositivo. Sólo las piezas de repuesto originales de Miller
se aprueban para ser usadas en este dispositivo. Los dispositivos reparables deben enviarse a
nuestras instalaciones o a un centro de servicio autorizado cuando hayan sido sometidas a fuerzas
de detención de caídas para su inspección física y recerticación. Aquellos dispositivos no reparables
que no pasen la inspección deben desecharse de tal manera que se prevenga su posterior uso por
accidente. Para obtener un número de autorización de devolución, comuníquese con su distribuidor de
productos Miller o llame al Depto. de Servicios Técnicos de Honeywell, al 1-800-873-5242.
Las cuerdas salvavidas autorretráctiles Miller (incluidas en este manual) no requieren
recerticación anual en la fábrica.*
*Honeywell Safety Products, como fabricante, no requiere una recerticación anual de fábrica
para los sistemas de seguridad autoretráctiles de Miller. Las normas ANSI Z359.14 y CSA
Z259.2.2 son voluntarias; y, básicamente, el usuario nal/compañía debe elegir seguir los
requisitos de inspección y de recerticación para cumplir con dicha norma.
*[Nota para productos con aprobación CSA: La norma CSA Z259.2.2-98 requiere que los dispositivos
Tipo 2 y Tipo 3 se envíen al fabricante o a un agente de servicio aprobado no más de 2 años después
de la fecha de inspección y mantenimiento del fabricante, y anualmente en lo sucesivo.]
Limpieza y almacenamiento
Limpie periódicamente la parte exterior del dispositivo y limpie la cuerda de seguridad con un paño
húmedo y detergente suave. Séquela con una toalla. Cuando no estén en uso, almacénelas en
un lugar limpio, seco, libre de exposición al calor, a la luz, a la humedad excesiva, a aceites,
a químicos, a vapores u otros elementos degradantes. La cuerda de seguridad o salvavidas
debe estar completamente retraída en el dispositivo cuando no esté en uso.
44
Page 45
Product Identication,
Specications and Labels
Identication du produit, spécications et étiquettes
Identicación del producto, especicaciones y etiquetas
Miller TurboLite Personal Fall Limiters ...........................................................................42-43
Miller 9 ft. TurboLite Personal Fall Limiters ....................................................................44-45
Miller Scorpion Personal Fall Limiters ............................................................................ 46-47
Miller Black Rhino Self-Retracting Lifelines .................................................................... 48-49
Miller MiniLite Fall Limiters ............................................................................................. 50-51
Miller Falcon Self-Retracting Lifelines ............................................................................ 52-55
Miller MightyLite Self-Retracting Lifelines....................................................................... 56-59
Miller Retractable Web Lanyard .......................................................................................... 60
Titan Fall Limiters ................................................................................................................ 61
Models vary by unit connector and lanyard end connector. / Les modèles varient
de connecteur de l’unité et le connecteur d’extrémité de longe. / Los modelos
varían por el conector de la unidad y el conector del extremo del cordón.
Max Capacity
Capacité Max
Capacidad Máx
Max Arrest Distance*
Distance D’Arret Max
Distancia De Detención Máx
Avg/Max Arrest Force**
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
Fuerza De Frenado Promedio/Máx
Max Arrest Force***
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx
*54 in. (1,4m) must be used in fall clearance calculations for a worker weighing between 310 lbs.
(140,6kg) and 400 lbs. (181,4kg) and for non-overhead applications / * Une distance de 1,4 m
(54 po) doit être utilisée dans le calcul de la zone de dégagement pour un travailleur pesant entre
140,6 kg (310 lb) et 181,4 kg (400 lb), ainsi que pour les applications avec ancrage non vertical /
* Se debe usar 54 pulg. (1,4 m) para calcular las distancias de caída libre para un trabajador que
pese entre 310 lbs (140,6 kg) y 400 lbs (181,4 kg) y para aplicaciones que no sean en altura
**when tested to ANSI Z359.14 / **lors d’essais conformément à la norme ANSI Z359.14 /
**cuando es probado bajo ANSI Z359.14
***when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / ***lors d’essais conformément à la norme
OSHA 1926.502 et la norme CSA Z259.2.2 / ***cuando es probado bajo OSHA 1926.502 y CSA
Z259.2.2
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les
conformités d’unités. / Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de la
unidad.
Lifeline Material
Matériau du lin
Material de la cuerda
1 in x .06 in
polyester vectran webbing
25,4mm x 1,52mm sangle
en polyester vectran
25,4mm x 1,52mm tejido
de poliéster vectran
Performance Specications
Spécications de performance
Especicaciones de desempeño
Length
Longueur
Largo
(1,8m)
Weight
Poids
Peso
6 ft
1.9 lbs
(0.86kg)
(MFL-11)
400 lbs
(181,4kg)
24 in
(0,6m)
900 lbf (4kN)/1800 lbf (8kN)
[310 lb (140,6kg) user]
900 lbf (4kN)
[310 lb (140,6kg) user]
1800 lbf (8kN)
[400 lb (181,4kg) user]
45
Page 46
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
ANCHORAGE RING
ANNEAU D’ANCRAGE
ANILLO DE ANCLAJE
LABEL
ÉTIQUETTE
ETIQUETA
WEB LIFELINE
LIGNE DE VIE À SANGLE
CUERDA DE SEGURIDAD DE RED
Contact manufacturer if instruction manual
is needed. Toll-free 800-873-5242
LB969 Rev. D / MFP9355062
LOCKING CARABINER
MOUSQUETON VERROUILLANT
MOSQUETÓN ASEGURADOR
HOUSING
BOÎTIER
ALOJAMIENTO
LOAD INDICATOR
INDCATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA
SHOCK ABSORBER
AMORTISSEUR DE CHOCS
AMORTIGUADOR DE IMPACTO
LOCKING SNAP HOOK
BOUCLE VERROUILLANTE
GANCHO ASEGURADOR
Manufacturer’s instructions supplied with this product at the time of shipment must be followed:
• For use by ONE person only.
locking and retraction of device before each use. • Avoid lifeline contact with sharp, abrasive, rough or hightemperature surfaces, welding, heat sources, electrical hazards, or moving machinery. • Allow adequate fall
clearance below work
SAFETY INSTRUCTIONS
min. 4 ft. (1.2m) of lifeline and allow it to retract under light tension. • Check braking action-- Grasp lifeline
ABOVE load indicator and apply a sharp pull. The brake must engage. Release tension and allow lifeline to
retract slowly into the unit. Lifeline must retract completely. • Inspect webbing load indicator. If warning flag
is exposed, remove from service.
• Anchorage and mounting hardware must be capable of supporting a 5,000 lb. (22kN) static load or meet
OSHA requirements for a safety factor of two. • Anchor device vertically overhead whenever possible; for
suitability in other installation applications (i.e., lift, horizontal use/lifeline), refer to instructions.
que vous avez recues avec le produit:
CONTRAIRE VOUS RISQUEZ DE BLESSURES GRAVES
OU MEME LAMORT!
comme arret de chute personnelle. L’appareil doit etre mis
hors d’utilisation pour apres avoir arrete une chute ou lorsque
l’indicateur d’impact a ete active.
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!
• Inspect before each use according to manufacturer’s instructions.
surface. Remove from service after arresting a fall or impact indicator has been activated.
BEFORE USING:
ADVERTISSEMENT
Utiliser seulement par UNE personne
INSTALLATION: •
Vous devez respecter les
instructions du fabricant
DANS LE CAS
See instructions for mounting procedure.
ADVERTENCIA
provistas con este producto al momento de despacho: EL NO
HACERIO PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA
MUERTE! Solo para el uso por UNA SOLA persona como
detentor personal contra caidas. El dispositivo debe retirarse
del servicio luego de haber detenido una caida o cuando se
haya activado el indicator de impacto.
• Always test
• Check lifeline retraction-- Pull out a
Deben seguirse los
instrucciones del fabricante
46
WARNING
LB970 MFP9355063
234567890
See manual for inspection
Next Inspection/Expiration Date:
123456789101112
Page 47
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Miller 9 ft. TurboLite
™
Personal Fall Limiters
Models
Modèles
Modelos
MFL
(/9FT)
Models vary by unit connector and lanyard end connector. / Les modèles varient
de connecteur de l’unité et le connecteur d’extrémité de longe. / Los modelos
varían por el conector de la unidad y el conector del extremo del cordón.
Max Capacity
Capacité Max
Capacidad Máx
Max Arrest Distance*
Distance D’Arret Max
Distancia De Detención Máx
Avg/Max Arrest Force**
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
Fuerza De Frenado Promedio/Máx
Max Arrest Force***
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx
*54 in. (1,4m) must be used in fall clearance calculations for a worker weighing between
310 lbs. (140,6kg) and 400 lbs. (181,4kg) and for non-overhead applications / * Une
distance de 1,4 m (54 po) doit être utilisée dans le calcul de la zone de dégagement
pour un travailleur pesant entre 140,6 kg (310 lb) et 181,4 kg (400 lb), ainsi que pour les
applications avec ancrage non vertical / * Se debe usar 54 pulg. (1,4 m) para calcular las
distancias de caída libre para un trabajador que pese entre 310 lbs (140,6 kg) y 400 lbs
(181,4 kg) y para aplicaciones que no sean en altura
**when tested to ANSI Z359.14 / **lors d’essais conformément à la norme ANSI Z359.14
/ **cuando es probado bajo ANSI Z359.14
***when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / ***lors d’essais conformément à la
norme OSHA 1926.502 et la norme CSA Z259.2.2 / ***cuando es probado bajo OSHA
1926.502 y CSA Z259.2.2
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter à l’étiquette variable
pour les conformités d’unités. / Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de
normas de la unidad.
Lifeline Material
Matériau du lin
Material de la cuerda
1 in x .06 in
polyester vectran webbing
25,4mm x 1,52mm sangle
en polyester vectran
25,4mm x 1,52mm tejido
de poliéster vectran
Performance Specications
Spécications de performance
Especicaciones de desempeño
Length
Longueur
Largo
(2,74m)
900 lbf (4kN)/1800 lbf (8kN)
Weight
Poids
Peso
2.3 lbs
9 ft
(1kg)
to
3.6 lbs
(1.6kg)
400 lbs
(181,4kg)
24 in
(0,6m)
[310 lb (140,6kg) user]
900 lbf (4kN)
[310 lb (140,6kg) user]
1800 lbf (8kN)
[400 lb (181,4kg) user]
3.57 in.
(90.7mm)
4.68 in.
(118.9mm)
2.67 in.
(67.8mm)
34.5 in.
(876mm)
Retracted
47
Page 48
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Contact manufacturer if instruction manual
is needed. Toll-free 800-873-5242
LB969 Rev. D / MFP9355062
WARNING
Manufacturer’s instructions supplied with this product at the time of shipment must be followed:
• For use by ONE person only.
locking and retraction of device before each use. • Avoid lifeline contact with sharp, abrasive, rough or hightemperature surfaces, welding, heat sources, electrical hazards, or moving machinery. • Allow adequate fall
clearance below work
SAFETY INSTRUCTIONS
min. 4 ft. (1.2m) of lifeline and allow it to retract under light tension. • Check braking action-- Grasp lifeline
ABOVE load indicator and apply a sharp pull. The brake must engage. Release tension and allow lifeline to
retract slowly into the unit. Lifeline must retract completely. • Inspect webbing load indicator. If warning flag
is exposed, remove from service.
• Anchorage and mounting hardware must be capable of supporting a 5,000 lb. (22kN) static load or meet
OSHA requirements for a safety factor of two. • Anchor device vertically overhead whenever possible; for
suitability in other installation applications (i.e., lift, horizontal use/lifeline), refer to instructions.
que vous avez recues avec le produit:
CONTRAIRE VOUS RISQUEZ DE BLESSURES GRAVES
OU MEME LAMORT!
comme arret de chute personnelle. L’appareil doit etre mis
hors d’utilisation pour apres avoir arrete une chute ou lorsque
l’indicateur d’impact a ete active.
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!
• Inspect before each use according to manufacturer’s instructions.
surface. Remove from service after arresting a fall or impact indicator has been activated.
BEFORE USING:
ADVERTISSEMENT
Utiliser seulement par UNE personne
INSTALLATION: •
Vous devez respecter les
instructions du fabricant
DANS LE CAS
See instructions for mounting procedure.
ADVERTENCIA
provistas con este producto al momento de despacho: EL NO
HACERIO PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA
MUERTE! Solo para el uso por UNA SOLA persona como
detentor personal contra caidas. El dispositivo debe retirarse
del servicio luego de haber detenido una caida o cuando se
haya activado el indicator de impacto.
• Always test
• Check lifeline retraction-- Pull out a
Deben seguirse los
instrucciones del fabricante
48
LB970 MFP9355063
234567890
See manual for inspection
Next Inspection/Expiration Date:
123456789101112
Page 49
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Miller Scorpion
™
Personal Fall Limiters
Models
Modèles
Modelos
PFL1 in. x .06 in.
Models vary by unit connector and lanyard end connector. / Les modèles varient de connecteur de l’unité et le connecteur d’extrémité de longe. / Los modelos varían por el conector de la unidad y el conector del extremo del cordón.
Max Capacity
Capacité Max
Capacidad Máx
Max Arresting Distance*
Distance D’Arret Max
Distancia De Detención Máx
Avg/Max Arrest Force**
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
Fuerza De Frenado Promedio/Máx
Max Arresting Force***
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx
*54 in. (1,4m) must be used in fall clearance calculations for a worker weighing between 310 lbs. (140,6kg) and 400 lbs. (181,4kg) and for non-overhead
applications / * Une distance de 1,4 m (54 po) doit être utilisée dans le calcul
de la zone de dégagement pour un travailleur pesant entre 140,6 kg (310 lb)
et 181,4 kg (400 lb), ainsi que pour les applications avec ancrage non vertical
/ * Se debe usar 54 pulg. (1,4 m) para calcular las distancias de caída libre
para un trabajador que pese entre 310 lbs (140,6 kg) y 400 lbs (181,4 kg) y
para aplicaciones que no sean en altura
**when tested to ANSI Z359.14 / **lors d’essais conformément à la norme
ANSI Z359.14 / **cuando es probado bajo ANSI Z359.14
***when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / ***lors d’essais
conformément à la norme OSHA 1926.502 et la norme
CSA Z259.2.2 / ***cuando es probado bajo OSHA 1926.502 y
CSA Z259.2.2
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter
à l’étiquette variable pour les conformités d’unités.
/ Consulte la etiqueta variable para ver el
cumplimiento de normas de la unidad.
Lifeline Material
Matériau du lin
Material de la cuerda
Longueur
polyester vectran webbing
25.4mm x 1.52mm sangle
en polyester vectran
25.4mm x 1.52mm tejido
de poliéster vectran
Performance Specications
Spécications de performance
Especicaciones de desempeño
Length
Largo
(2.7m)
WEB LIFELINE
LIGNE DE VIE À SANGLE
CUERDA DE SEGURIDAD DE RED
Weight
Poids
Peso
2.9 lbs.
9 ft.
(1.3kg)
(PFL-1)
310 lbs
(140,6kg)
24 in
(0,6m)
900 lbf (4kN)/
1800 lbf (8kN)
900 lbf
(4kN)
ANCHORAGE
ANCRAGE
ANCLAJE
ANCHORAGE SWIVEL
EMERILLON D’ANCRAGE
PIVOTE DE ANCLAJE
LABEL
ÉTIQUETTE
ETIQUETA
ANCHORAGE CONNECTOR
CONNECTEUR D’ANCRAGE
CONECTOR DE ANCLAJE
LOCKING CARABINER
MOUSQUETON VERROUILLANT
MOSQUETÓN ASEGURADOR
HOUSING
BOÎTIER
ALOJAMIENTO
LOAD INDICATOR
INDICATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA
49
LOCKING SNAP HOOK
BOUCLE VERROUILLANTE
GANCHO ASEGURADOR
Page 50
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
50
Page 51
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Miller Black Rhino
Self-Retracting Lifelines
Models
Modèles
Modelos
CFL3/16 in. stainless steel
Models vary by unit connector and lanyard end connector. / Les modèles varient de connecteur de l’unité et le connecteur d’extrémité de longe. / Los modelos varían por el conector de la unidad y el conector del extremo del cordón.
Max Capacity
Capacité Max
Capacidad Máx
Max Arrest Distance*
Distance D’Arret Max
Distancia De Detención Máx
Avg/Max Arrest Force**
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
Fuerza De Frenado Promedio/Máx
Max Arrest Force***
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx
*54 in. (1,4m) must be used in fall clearance calculations for a worker weighing between 310 lbs.
(140,6kg) and 400 lbs. (181,4kg) and for non-overhead applications / * Une distance de 1,4 m
(54 po) doit être utilisée dans le calcul de la zone de dégagement pour un travailleur pesant entre
140,6 kg (310 lb) et 181,4 kg (400 lb), ainsi que pour les applications avec ancrage non vertical /
* Se debe usar 54 pulg. (1,4 m) para calcular las distancias de caída libre para un trabajador que
pese entre 310 lbs (140,6 kg) y 400 lbs (181,4 kg) y para aplicaciones que no sean en altura
**when tested to ANSI Z359.14 / **lors d’essais conformément
à la norme ANSI Z359.14 / **cuando es probado bajo ANSI Z359.14
***when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / ***lors d’essais
conformément à la norme OSHA 1926.502 et la norme CSA Z259.2.2
/ ***cuando es probado bajo OSHA 1926.502 y CSA Z259.2.2
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter à
l’étiquette variable pour les conformités d’unités. / Consulte la etiqueta
variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.
Lifeline Material
Matériau du lin
Material de la cuerda
wire rope
5mm câble en acier
inoxydable
5mm cable de acero
inoxidable
Performance Specications
Spécications de performance
Especicaciones de desempeño
Length
Longueur
Largo
9 ft.
(2.7m)
ANCHORAGE SWIVEL
EMERILLON D’ANCRAGE
PIVOTE DE ANCLAJE
LABEL
ÉTIQUETTE
ETIQUETA
™
Weight
Poids
Peso
4.3 lbs.
(1.9kg)
(CFL-1)
(140,6kg)
900 lbf (4kN)/
1800 lbf (8kN)
ANCHORAGE
ANCRAGE
ANCLAJE
310 lbs
24 in
(0,6m)
900 lbf
(4kN)
← →
6.53”
(165.9mm)
← →
←→
4.72”
(119.8mm)
18.28”
(464.5mm)
WHEN
FULLY
RETRACTED
ANCHORAGE CONNECTOR
CONNECTEUR D’ANCRAGE
CONECTOR DE ANCLAJE
LOCKING CARABINER
MOUSQUETON VERROUILLANT
MOSQUETÓN ASEGURADOR
HOUSING
BOÎTIER
ALOJAMIENTO
←→
2.56”
(65mm)
CABLE LIFELINE
LIGNE DE VIE À CÂBLE
CUERDA DE SEGURIDAD DEL CABLE
51
LOAD INDICATOR
INDICATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
52
Page 53
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Miller MiniLite®
Fall Limiters
← →
← →
Models
Modèles
Modelos
Max Capacity
Capacité Max
Capacidad Máx
Max Arrest Distance*
Distance D’Arret Max
Distancia De Detención Máx
Max Free Fall Distance
Distance de Chute Libre Max
Distancia de Caída Libre Máx
Avg/Max Arrest Force**
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
Fuerza De Frenado Promedio/Máx
Max Arrest Force***
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx
*54 in. (1,4m) must be used in fall clearance calculations for a worker weighing between 310 lbs. (140,6kg) and 400 lbs. (181,4kg) and for non-overhead
applications / * Une distance de 1,4 m (54 po) doit être utilisée dans le calcul
de la zone de dégagement pour un travailleur pesant entre 140,6 kg (310 lb)
et 181,4 kg (400 lb), ainsi que pour les applications avec ancrage non vertical / * Se debe usar 54 pulg. (1,4 m) para calcular las distancias de caída
libre para un trabajador que pese entre 310 lbs (140,6 kg) y 400 lbs (181,4
kg) y para aplicaciones que no sean en altura
**when tested to ANSI Z359.14 / **lors d’essais conformément à la norme
ANSI Z359.14 / **cuando es probado bajo ANSI Z359.14
***when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / ***lors d’essais conformément à la norme OSHA 1926.502 et la norme CSA Z259.2.2 / ***cuando
es probado bajo OSHA 1926.502 y CSA Z259.2.2
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter à
l’étiquette variable pour les conformités d’unités. / Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.
Lifeline Material
Matériau du lin
Material de la
cuerda
FL111 in. x .06 in.
polyester vectran
webbing
25.4mm x 1.52mm
sangle en polyes-
ter vectran
25.4mm x 1.52mm
tejido de poliéster
vectran
Performance Specications
Spécications de performance
Especicaciones de desempeño
Length
Longueur
Largo
Weight
Poids
Peso
(165mm)
11 ft.
(3.3m)
2.5 lbs.
(1.1kg)
310 lbs
(140,6kg)
39 in
(1m)
24 in
(0,6m)
900 lbf (4kN)/
1800 lbf (8kN)
900 lbf
(4kN)
ANCHORAGE SWIVEL
EMERILLON D’ANCRAGE
PIVOTE DE ANCLAJE
WEB LIFELINE
LIGNE DE VIE À SANGLE
CUERDA DE SEGURIDAD DE RED
6.5”
←→
(95mm)
ANCHORAGE
ANCRAGE
ANCLAJE
LABELS
ÉTIQUETTES
ETIQUETAS
53
3.75”
←→
17”
(432mm)
WHEN
FULLY
RETRACTED
ANCHORAGE CONNECTOR
CONNECTEUR D’ANCRAGE
CONECTOR DE ANCLAJE
LOCKING CARABINER
MOUSQUETON VERROUILLANT
MOSQUETÓN ASEGURADOR
HOUSING
BOÎTIER
ALOJAMIENTO
LOAD INDICATOR
INDICATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA
LOCKING SNAP HOOK
BOUCLE VERROUILLANTE
GANCHO ASEGURADOR
3.25”
(83mm)
Page 54
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
LB1265 Rev. A / MFP9345919
Miller MiniLite
®
FALL LIMITER
Étiquette D’information Variable
Tous les câbles de sécurité autorétractables
CLEAR WINDOW
et limiteurs de chute Miller comprennent
aussi une étiquette variable pour indiquer les données qui varient d’un modèle à l’autre ( c.-à-d., numéro de modèle, date de fabrica-
tion, numéro d’inspection / de lot, longueur, et normes respectées par un modèle
particulier ).
Max Total Arrest Distance
Max Free Fall Distance
Max Capacity
*For a Max Capacity of 400 lbs (181,4kg), see instructions & applicable Fall Protection Code.
(Capacite Max)
Avg/Max Fall Arrest Force**........900 lbf/1800 lbf
Max Fall Arrest Force
Franklin, PA
SPECIFICATIONS
(Distance Totale D’Arrêt Max)
Información Variable en Las Etiquetas
(Distance De Chute Libre Max)
Todas las cuerdas salvavidas autorretráctiles
..........310 lbs
y limitadores de caídas Miller también incor-poran una etiqueta para indicar información
(Force D’Arrêt De Chute Max)
que varía de un modelo a otro (o sea,
[when tested to CSA Z259.2.2 & ANSI Z359.1**]
número de modelo, fecha de fabricación,
**Refer to variable label above for unit compliances.
número de inspección o lote y normas con que cumple cada modelo en particular).
U.S.A.
..........................................39 in
..........................................24 in
(140,6kg) [130 lbs-310 lbs - ANSI Capacity Range]
[when tested to ANSI Z359.14**]
**
.................900 lbf
Toll-Free
800-873-5242
Manufacturer’s instructions supplied with this product
• Only for use by ONE person as a personal fall arrester.
• Inspect before each use according to manufacturer’s instructions.
• Always test the locking and retraction of this device before each use.
• Do not allow webbing to come in contact with anything that will damage it including,
but not limited to, sharp, abrasive, rough or high-temperature surfaces, welding, heat
sources, electrical hazards, or moving machinery.
• Allow adequate fall clearance below work surface when using this device. Device must be
taken out of service after arresting a fall or when impact indicator has been activated.
ADVERTENCIA / ADVERTISSEMENT
Deben seguirse los instrucciones del fabricate provistas con este producto al momento de
despacho: EL NO HACERIO PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE!
Solo para el uso por UNA SOLA persona coma detentor personal contra caidas. El
dispositivo debe
haya activado el indicato
Vous devez respecter les instructions du fabricant que vous avez recues avec le
produit: DANS LE CAS CONTRAIRE VOUS RISQUEZ DE BLESSURES
SAFETY INSTRUCTIONS
BEFORE USING: • Check lifeline retraction--Pull out a min. 4ft. (1.2m) of lifeline
and allow to retract under light tension. • Check braking action--Grasp lifeline
ABOVE load indicator and apply a sharp pull. The brake must engage. Release
tension and allow lifeline to retract slowly into unit. Lifeline must retract
completely. • Inspect webbing load indicator. If warning flag is exposed,
remove from service. INSTALLATION: • See instructions for mounting
procedure. • Anchorage and mounting hardware must be capable of
supporting a 5,000lb. (22kN) static load or meet OSHA requirements for a
safety factor of two. • Anchor device vertically overhead whenever possible;
for suitability in other installation applications (i.e., lift, horizontal use/lifeline),
refer to instructions.
YR
J F M A M JJ A S O N D
INSPECTION GRID
1
2
3
OF FIRST USE
4
MARK GRID ON DATE
5
retirarse del servicio luego de haber detenido una caida o cuando se
GRAVES OU MEME LAMORT! Utiliser seulement par UNE personne
comme arret de chute personnelle. L’appareil doit etre mis hors
d’utilisation pour apres avoir arrete une chute ou lorsque
l’indicateur d’impact a ete active.
Contact manufacturer if instruction manual is needed.
DO NOT REMOVE THIS LABEL
54
LB343
Rev. F
34-9345964
(1m)
(0,6m)
(4kN)
WARNING
at the time of shipment must be followed:
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN
SERIOUS INJURY OR DEATH!
r de impacto.
DO NOT REMOVE THIS LABEL.
LB342 Rev. G / 34-9345963
Page 55
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Miller Falcon
Self-Retracting Lifelines
Model
Modèle
Modelo
MP16P
MP20P
MP20G
MP20SS
MP30G
MP30SS
MP50G
MP50SS
MP65G
MP65SS
Lifeline Material
Matériau du lin
Material de la cuerda
1 in polyester webbing
25mm sangle en polyester
25mm tejido de poliéster vectran
1 in polyester webbing
25mm sangle en polyester
25mm tejido de poliéster vectran
3/16 in galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in stainless steel wire rope
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
3/16 in galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in stainless steel wire rope
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
3/16 in galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in stainless steel wire rope
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
3/16 in galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in stainless steel wire rope
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
™
7.24”
(184mm)
Models
MP16P/16FT
& MP20P/20FT
Length
Longueur
Largo
16 ft
(4,9m)
20 ft
(6m)
20 ft
(6m)
20 ft
(6m)
30 ft
(10m)
30 ft
(10m)
50 ft
(15m)
50 ft
(15m)
65 ft
(20m)
65 ft
(20m)
← →
←→
Weight
Poids
Peso
3.3 lbs
(1,5kg)
3.4 lbs
(1,54kg)
8.9 lbs
(4kg)
8.9 lbs
(4kg)
10.7 lbs
(4,8kg)
10.7 lbs
(4,8kg)
14.8 lbs
(6,7kg)
14.8 lbs
(6,7kg)
17.1 lbs
(7,7kg)
17.1 lbs
(7,7kg)
← →
5.77”
(146.6mm)
21”
(533mm)
WHEN
FULLY
RETRACTED
Performance Specications
Spécications de performance
Especicaciones de desempeño
Max Capacity
Capacité Max
Capacidad Máx
Max Arrest Distance
Distance D’Arret Max
Distancia De Detención Máx
Max Free Fall Distance
Distance de Chute Libre Max
Distancia de Caída Libre Máx
Avg/Max Arrest Force*
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
Fuerza De Frenado Promedio/
Máx
Max Arrest Force**
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx
*when tested to ANSI Z359.14 / *lors d’essais conformément à la
norme ANSI Z359.14 / *cuando es probado bajo ANSI Z359.14
**when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / **lors d’essais
conformément à la norme OSHA 1926.502 et la norme CSA Z259.2.2
/ **cuando es probado bajo OSHA 1926.502 y CSA Z259.2.2
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter à
l’étiquette variable pour les conformités d’unités. / Consulte la etiqueta
variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.
←→
2.72”
(69mm)
310 lbs
(140,6kg)
400 lbs (181,4kg)–
MP16P & MP20P only
54 in
(1,4m)
24 in
(0,6m)
900 lbf (4kN)/
1800 lbf (8kN)
900 lbf (4kN)–
310 lb (140,6kg) user
1800 lbf (8kN)–
400 lb (181,4kg) user
55
Page 56
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
TM
LB543 Rev. E / MFP9345463
DONOTREMOVE
THISLABEL
*For a Max Capacity of 400 lbs (181,4kg),
see instructions and applicable
Fall Protection Code.
[ANSI Capacity Range is130 lbs-310 lbs (59kg-140,6kg)]**Refer to variable label for
unit compliances.
unit compliances.
Max Total Arrest Distance (Distance Totale D’Arrêt Max)........................................54 in (1,4m)
Max Free Fall Distance (Distance De Chute Libre Max)..........................................24 in (0,6m)
Max Capacity (Capacite Max)*.................................................................310 lbs (140,6kg)
Avg/Max Fall Arrest Force**...................................900 lbf/1800 lbf
[when tested to ANSI Z359.14**]
Max Fall Arrest Force (Force D’Arrêt De Chute Max)**...........900 lbf (4kN) [when tested to CSA Z259.2.2
& ANSI Z359.1**]
RETRACTED
Models MP20G/20FT, MP20SS/20FT,
MP30G/30FT & MP30SS/30FT
← →
24”
(610mm)
WHEN
FULLY
← →
28”
(711mm)
WHEN
FULLY
RETRACTED
Models MP50G/50FT, MP50SS/50FT
MP65G/65FT & MP65SS/65FT
ANCHORAGE
ANCRAGE
ANCLAJE
ANCHORAGE SWIVEL
EMERILLON D’ANCRAGE
PIVOTE DE ANCLAJE
LABEL
ÉTIQUETTE
ETIQUETA
CABLE LIFELINE
LIGNE DE VIE À CÂBLE
CUERDA DE SEGURIDAD DEL CABLE
ANCHORAGE CONNECTOR
CONNECTEUR D’ANCRAGE
CONECTOR DE ANCLAJE
LOCKING CARABINER
MOUSQUETON VERROUILLANT
MOSQUETÓN ASEGURADOR
HOUSING
BOÎTIER
ALOJAMIENTO
LOAD INDICATOR
INDICATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
TM
LB543 Rev. E / MFP9345463
DONOTREMOVE
THISLABEL
*For a Max Capacity of 400 lbs (181,4kg),
see instructions and applicable
Fall Protection Code.
[ANSI Capacity Range is
130 lbs-310 lbs (59kg-140,6kg)]
**Refer to variable label for
unit compliances.
unit compliances.
Max Total Arrest Distance (Distance Totale D’Arrêt Max)........................................54 in (1,4m)
Max Free Fall Distance (Distance De Chute Libre Max)..........................................24 in (0,6m)
Max Capacity (Capacite Max)*.................................................................310 lbs (140,6kg)
Avg/Max Fall Arrest Force**...................................900 lbf/1800 lbf
[when tested to ANSI Z359.14**]
Max Fall Arrest Force (Force D’Arrêt De Chute Max)**...........900 lbf (4kN) [when tested to CSA Z259.2.2
& ANSI Z359.1**]
58
Page 59
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Miller MightyLite
Self-Retracting Lifelines
Model
Modèle
Modelo
RL20P
RL20G
RL20SS
RLS30G
RLS30S
RL50P
RL50G
RL50SS
RL65G
RL65SS
RL100G
RL100SS
RL130G
RL130SS
RL175G
RL175SS
Lifeline Material
Matériau du lin
Material de la cuerda
1 in. polyester webbing
25mm sangle en polyester
25mm tejido de poliéster
3/16 in. galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in. stainless steel wire rope
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
3/16 in. galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in. stainless steel wire rope
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
1 in. polyester webbing
25mm sangle en polyester
25mm tejido de poliéster
3/16 in. galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in. stainless steel wire rope
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
3/16 in. galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in. stainless steel wire rope
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
3/16 in. galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in. stainless steel wire rope
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
3/16 in. galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in. stainless steel wire rope
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
3/16 in. galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in. stainless steel wire rope
5mm câble en acier inoxydable
5mm cable de acero inoxidable
Length
Longueur
Largo
20 ft.
(6m)
20 ft.
(6m)
20 ft.
(6m)
30 ft.
(10m)
30 ft.
(10m)
50 ft.
(15m)
50 ft.
(15m)
50 ft.
(15m)
65 ft.
(20m)
65 ft.
(20m)
100 ft.
(30m)
100 ft.
(30m)
130 ft.
(40m)
130 ft.
(40m)
175 ft.
(54m)
175 ft.
(54m)
Weight
Poids
Peso
8 lbs.
(3.6kg)
9 lbs.
(4kg)
9 lbs.
(4kg)
11 lbs.
(5kg)
11 lbs.
(5kg)
19 lbs.
(8.6kg)
20 lbs.
(9.1kg)
20 lbs.
(9.1kg)
23 lbs.
(10.4kg)
23 lbs.
(10.4kg)
40 lbs.
(18.1kg)
40 lbs.
(18.1kg)
50 lbs.
(22.7kg)
50 lbs.
(22.7kg)
70 lbs.
(31.7kg)
70 lbs.
(31.7kg)
ABCDE
10.50 in.
(267mm)
10.50 in.
(267mm)
10.50 in.
(267mm)
13.25 in.
(337mm)
13.25 in.
(337mm)
13.25 in.
(337mm)
13.25 in.
(337mm)
13.25 in.
(337mm)
13.25 in.
(337mm)
13.25 in.
(337mm)
13.25 in.
(337mm)
13.25 in.
(337mm)
13.25 in.
(337mm)
13.25 in.
(337mm)
13.25 in.
(337mm)
13.25 in.
(337mm)
11.75 in.
(298mm)
11.75 in.
(298mm)
11.75 in.
(298mm)
11.75 in.
(298mm)
11.75 in.
(298mm)
11.75 in.
(298mm)
11.75 in.
(298mm)
11.75 in.
(298mm)
11.75 in.
(298mm)
11.75 in.
(298mm)
11.75 in.
(298mm)
11.75 in.
(298mm)
11.75 in.
(298mm)
6.38 in.
6.38 in.
6.38 in.
10 in.
10 in.
10 in.
10 in.
10 in.
10 in.
10 in.
10 in.
10 in.
10 in.
10 in.
10 in.
10 in.
2.25 in.
(57mm)
2.25 in.
(57mm)
2.25 in.
(57mm)
3 in.
(76mm)
3 in.
(76mm)
3 in.
(76mm)
3 in.
(76mm)
3 in.
(76mm)
3 in.
(76mm)
3 in.
(76mm)
5 in.
(127mm)
5 in.
(127mm)
5 in.
(127mm)
5 in.
(127mm)
7.18 in.
(182mm)
7.18 in.
(182mm)
***
(162mm)
***
(162mm)
***
(162mm)
(254mm)
(254mm)
(254mm)
(254mm)
(254mm)
(254mm)
(254mm)
(254mm)
(254mm)
(254mm)
(254mm)
(254mm)
(254mm)
22”
(559mm)
24”
(610mm)
24”
(610mm)
24”
(610mm)
24”
(610mm)
27”
(686mm)
29”
(737mm)
29”
(737mm)
29”
(737mm)
29”
(737mm)
29”
(737mm)
29”
(737mm)
29”
(737mm)
29”
(737mm)
29”
(737mm)
29”
(737mm)
59
Page 60
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
DO NOT REMOVE THIS LABEL
LB325 Rev. I
34-9345501
PAT. NO. 5,771,993
™
Max Total Arrest Distance 54 in
(Distance Totale D’Arrêt Max) (1,4m)
Max Free Fall Distance 24 in
(Distance De Chute Libre Max) (0,6m)
Max Capacity* 310 lbs
(Capacite Max) (140,6kg)
[130 lbs.-310 lbs. - ANSI Capacity Range]
*For a Max Capacity of 400 lbs (181,4kg),
see instructions and applicable Fall
Protection Code.
CLEAR WINDOW
Contact manufacturer if instruction manual is needed.
Franklin, PA U.S.A.
Toll Free
800-873-5242
Avg/Max Fall Arrest Force** 900 lbf/1800 lbf
[when tested to ANSI Z359.14**]
Max Fall Arrest Force** 900 lbf
(
Force D’Arrêt De Chute Max)
(4kN)
[when tested to CSA Z259.2.2 & ANSI Z359.1**]
**Refer to variable label below for unit
compliances.
← →
A
← →
C
← →
← →
Performance Specications
Spécications de performance
Especicaciones de desempeño
Max Capacity
Capacité Max
Capacidad Máx
Max Arrest Distance
Distance D’Arret Max
Distancia De Detención Máx
Max Free Fall Distance
Distance de Chute Libre Max
Distancia de Caída Libre Máx
Avg/Max Arrest Force*
Force D’Arret De Chute Moyenne/Max
Fuerza De Frenado Promedio/Máx
←→
D
B
E
Max Arrest Force**
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx
*when tested to ANSI Z359.14 / *lors d’essais conformément à la
norme ANSI Z359.14 / *cuando es probado bajo ANSI Z359.14
**when tested to OSHA 1926.502 & CSA Z259.2.2 / **lors d’essais
conformément à la norme OSHA 1926.502 et la norme CSA Z259.2.2
/ **cuando es probado bajo OSHA 1926.502 y CSA Z259.2.2
Refer to variable label for unit compliances. / Prière de se reporter à
l’étiquette variable pour les conformités d’unités. / Consulte la etiqueta
variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.
LOAD INDICATOR
INDICATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA
Page 61
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
™
PAT. NO. 5,771,993
Max Total Arrest Distance 54 in
(Distance Totale D’Arrêt Max) (1,4m)
Max Free Fall Distance 24 in
(Distance De Chute Libre Max) (0,6m)
Max Capacity* 310 lbs
(Capacite Max) (140,6kg)
[130 lbs.-310 lbs. - ANSI Capacity Range]
*For a Max Capacity of 400 lbs (181,4kg),
see instructions and applicable Fall
Protection Code.
Contact manufacturer
if instruction manual
is needed.
Avg/Max Fall Arrest Force** 900 lbf/1800 lbf
[when tested to ANSI Z359.14**]
Max Fall Arrest Force** 900 lbf
(
Force D’Arrêt De Chute Max)
[when tested to CSA Z259.2.2 & ANSI Z359.1**]
**Refer to variable label below for unit
DO NOT REMOVE THIS LABEL
CLEAR WINDOW
Franklin, PA U.S.A.
Toll Free
800-873-5242
LB325 Rev. I
34-9345501
compliances.
(4kN)
34-9345401
LB326 Rev. E
horizontal use/lifeline), refer to instructions.
in other installation applications (i.e., lift,
vertically overhead whenever possible; for suitability
requirements for a safety factor of two. • Anchor device
supporting a 5,000 lb. (22kN) static load or meet OSHA
• Anchorage and mounting hardware must be capable of
INSTALLATION: • See instructions for mounting procedure.
remove from service.
completely. • Inspect swivel snap hook load indicator. If red is exposed,
tension and allow lifeline to retract slowly into the unit. Lifeline must retract
ABOVE load indicator and apply a sharp pull. The brake must engage. Release
and allow it to retract under light tension. • Check braking action-- Grasp lifeline
BEFORE USING: • Check lifeline retraction-- Pull out a minimum 4 ft. (1.2m) of lifeline
SAFETY INSTRUCTIONS
lorsque l’indicateur d’impact a ete active.
recertification apres avoir arrete une chute ou
etre mis hors d’utilisation pour inspection et
comme arret de chute personnelle. L’appareil doit
LAMORT! Utiliser seulement par UNE personne
RISQUEZ DE BLESSURES GRAVES OU MEME
produit: DANS LE CAS CONTRAIRE VOUS
fabricant que vous avez recues avec le
Vous devez respecter les instructions du
ADVERTISSEMENTADVERTENCIA
activated.
HOLE
DIECUT
fall or when the impact indicator has been
inspection and recertification after arresting a
• Device must be taken out of service for
surface.
• Allow adequate fall clearance below work
of this device before each use.
• Always test the locking and retraction
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!
WARNING
cuando se haya activado el indicator de impacto.
recertification luego de haber detenido una caida o
debe retirarse del servicio para ser inspeccionado y
coma detentor personal contra caidas. El dispositivo
LA MUERTE! Solo para el uso por UNA SOLA persona
PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O
momento de despacho: EL NO HACERIO
fabricate provistas con este producto al
Deben seguirse los instrucciones del
trical hazards, or moving machinery.
surfaces, welding, heat sources, elecabrasive, rough or high-temperature
damage it including, but not limited to, sharp,
• Avoid lifeline contact with anything that will
manufacturer’s instructions.
• Inspect before each use according to
arrester.
• Only for use by ONE person as a personal fall
Manufacturer’s instructions supplied with this product at the time of shipment must be followed:
61
PAT. NO. 5,771,993
™
Page 62
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
™
PAT. NO. 5,771,993
SPECIFICATIONS
Max Total Arrest Distance 54 in
(Distance Totale D’Arrêt Max) (1,4m)
Max Free Fall Distance 24 in
CLEAR WINDOW
Contact manufacturer
if instruction manual
is needed.
DO NOT REMOVE THIS LABEL
Franklin, PA U.S.A.
800-873-5242
(Distance De Chute Libre Max) (0,6m)
Max Capacity* 310 lbs
(Capacite Max) (140,6kg)
[130 lbs-310 lbs - ANSI Capacity Range]
*For a Max Capacity of 400 lbs (181,4kg), see
instructions and applicable Fall Protection Code.
Avg/Max Fall Arrest Force** 900 lbf/1800 lbf
[when tested to ANSI Z359.14**]
Max Fall Arrest Force** 900 lbf
(
Force D’Arrêt De Chute Max) (4kN)
[when tested to CSA Z259.2.2 & ANSI Z359.1**]
**Refer to variable label at left for unit compliances.
Toll Free
LB311 Rev. K
MFP9345930
MFP9345940
LB312 Rev. E
SAFETY INSTRUCTIONS
instructions.
applications (i.e., lift, horizontal use/lifeline), refer to
whenever possible; for suitability in other installation
safety factor of two. • Anchor device vertically overhead
a 5,000 lb. (22kN) static load or meet OSHA requirements for a
• Anchorage and mounting hardware must be capable of supporting
INSTALLATION: • See instructions for mounting procedure.
snap hook load indicator. If red is exposed, remove from service.
to retract slowly into the unit. Lifeline must retract completely. • Inspect swivel
tor and apply a sharp pull. The brake must engage. Release tension and allow lifeline
it to retract under light tension. • Check braking action-- Grasp lifeline ABOVE load indica-
BEFORE USING: • Check lifeline retraction-- Pull out a min. 4 ft. (1.2m) of lifeline and allow
62
lorsque l’indicateur d’impact a ete active.
inspection et recertification apres avoir arrete une chute ou
personnelle. L’appareil doit etre mis hors d’utilisation pour
Utiliser seulement par UNE personne comme arret de chute
VOUS RISQUEZ DE BLESSURES GRAVES OU MEME LAMORT!
avez recues avec le produit: DANS LE CAS CONTRAIRE
Vous devez respecter les instructions du fabricant que vous
ADVERTISSEMENTADVERTENCIA
the impact indicator has been activated.
and recertification after arresting a fall or when
• Device must be taken out of service for inspection
• Allow adequate fall clearance below work surface.
before each use.
• Always test the locking and retraction of this device
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH!
WARNING
PAT. NO. 5,771,993
™
una caida o cuando se haya activado el indicator de impacto.
ser inspeccionado y recertification luego de haber detenido
contra caidas. El dispositivo debe retirarse del servicio para
para el uso por UNA SOLA persona coma detentor personal
PUEDE RESULTAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE! Solo
este producto al momento de despacho: EL NO HACERIO
Deben seguirse los instrucciones del fabricate provistas con
sources, electrical hazards, or moving machinery.
rough or high-temperature surfaces, welding, heat
it including, but not limited to, sharp, abrasive,
• Avoid lifeline contact with anything that will damage
instructions.
• Inspect before each use according to manufacturer’s
• Only for use by ONE person as a personal fall arrester.
Manufacturer’s instructions supplied with this product at the time of shipment must be followed:
Page 63
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
← →
Miller Retractable
Web Lanyard
Models
Modèles
Modelos
8327
8327A
AD6902
Max Capacity
Capacité Max
Capacidad Máx
Max Arrest Distance
Distance D’Arret Max
Distancia De Detención Máx
Max Free Fall Distance
Distance de Chute Libre Max
Distancia de Caída Libre Máx
Max Arrest Force
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx
Refer to variable label for unit compliances.
Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les conformités
d’unités.
Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de
normas de la unidad.
Lifeline Material
Matériau du lin
Material de la cuerda
1-3/4 in. x .06 in.
polyester webbing
44.45mm x 1.52mm
sangle en polyester
44.45mm x 1.52mm
tejido de poliéster
Performance Specications
Spécications de performance
Especicaciones de desempeño
Length
Longueur
Largo
8 ft. (2.4m)
10 ft. (3m)
310 lbs
(140,6kg)
54 in
(1,4m)
24 in
(0,6m)
900 lbf
(4kN)
Weight
Poids
Peso
2.8 lbs.
(1.3kg)
ANCHORAGE SWIVEL
EMERILLON D’ANCRAGE
PIVOTE DE ANCLAJE
LABEL
ÉTIQUETTE
ETIQUETA
←→
4.25”
(107.9mm)
←→
17.5”
(444.5mm)
WHEN
FULLY
RETRACTED
ANCHORAGE CONNECTOR
CONNECTEUR D’ANCRAGE
CONECTOR DE ANCLAJE
LOCKING CARABINER
MOUSQUETON VERROUILLANT
MOSQUETÓN ASEGURADOR
HOUSING
BOÎTIER
ALOJAMIENTO
3”
(76.2mm)
ANCHORAGE
ANCRAGE
ANCLAJE
Retractable Web Lanyard
BEFORE USE: Inspect before each use according to
the manufacturer’s instructions. Check lifeline
retraction--Pull out a min. 4 ft. (1,2m) of webbing and
allow it to retract under light tension. Check braking
action--Apply a sharp pull to the lifeline. The brakes
must engage. Release tension and allow lifeline to
retract slowly into the unit. Lifeline must retract
completely. Remove from service if any damage is
detected or after arresting a fall.
INSTALLATION: See instructions for mounting
procedure. Connectors and anchorage points must be
compatible and able to support a 5,000 lb. static load or
meet OSHA 1926.602 requirements for a safety factor
of 2. Allow adequate fall clearance below work surface.
WARNING: Manufacturer's instructions supplied with
this product at the time of shipment must be followed:
Failure to do so may result in serious injury or death!
Contact Honeywell Safety Products if instruction manual
is needed.
ADVERTENCIA: Deben seguirse las instrucciones del
fabricante provistas con este producto al momento de
despacho: El no hacerlo puede resultar en lesiones
graves o la muerte! Solo para el uso por UNA SOLA
persona coma detentor personal contra caidas. El
dispositivo debe retirarse del servicio para ser
inspeccionado y recertification luego de haber detenido
una caida o cuando se haya activado el indicator de
impacto. Si se requiere el manual de instrucciones
consulte Honeywell Safety Products.
Franklin, PA 16323
TOLL FREE: 800-873-5242
MAX FREE FALL DISTANCE 24 IN (0,6M)
TOTAL ARREST DISTANCE 54 IN (1,4M)
MAX ARREST FORCE 900 LBF (4KN)
MAX CAPACITY 310 LBS (140,6KG)
MATERIAL 1-3/4” x 3/64" POLYESTER
DO NOT REMOVE THIS LABEL.
Expiration Date: See manual for inspection.
MADE IN USA
AVERTISSEMENT: Vous devez respecter les
instructions du fabricant que vous avez recues avec
le produit: Dans le cas contraire, vous risquez des
blessures graves ou meme lamort! Utiliser
seulement par UNE personne comme arret de chute
personnelle L’appareil doit etre mis hors d’utilisation
pour inspection et recertification apres avior arrret
une chute ou lorsque l’indicateur l’impact a ete
active. Contactez Honeywell Safety Products si
vous avez besoin d' un nouveau manuel.
63
MFP9345980
LB310 Rev. D
LOAD INDICATOR
INDICATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA
WEB LIFELINE
LIGNE DE VIE À SANGLE
CUERDA DE SEGURIDAD DE RED
LOCKING SNAP HOOK
BOUCLE VERROUILLANTE
GANCHO ASEGURADOR
Page 64
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Titan™
Fall Limiters
Models
Modèles
Modelos
TFL1 in x 0.06 in polyester vectran webbing
25,4mm x 1,52mm sangle en polyester vectran
25,4mm x 1,52mm cincheria de poliester vectran
Max Capacity
Capacité Max
Capacidad Máx
Max Arresting Distance
Distance D’Arret Max
Distancia De Detención Máx
Max Free Fall Distance
Distance de Chute Libre Max
Distancia de Caída Libre Máx
Max Arrest Force
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx
Refer to variable label for unit compliances.
Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les conformités d’unités.
Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.
Lifeline Material
Matériau du lin
Material de la cuerda
Performance Specications
Spécications de performance
Especicaciones de desempeño
Longueur
310 lbs
(140,6kg)
39 in
(1m)
24 in
(0,6m)
900 lbf
(4kN)
Length
Largo
11 ft
(3,3m)
Weight
Poids
Peso
2.5 lbs
(1,1kg)
Note: Dimensions are the same as the MiniLite Fall Limiters. Labels are also the same,
with name and color exceptions.
Remarque : Les dimensions sont les
mêmes que les limiteurs de chute MiniLite.
Les étiquettes sont aussi les mêmes, sauf
exceptions de désignation et de couleur.
Nota: Las dimensiones son iguales a las
de los limitadores de caídas MiniLite. Las
etiquetas también son iguales, a excepción
de los nombres y los colores.
TITANTM FALL LIMITER
• Inspect before each use according to manufacturer’s instructions.
• Check lifeline retraction--Pull out a min. 4 ft. (1,2m) of lifeline and allow it to retract under
light tension. Check braking action--Grasp lifeline ABOVE load indicator and apply a
sharp pull to the lifeline. The brake must engage. Release tension and allow lifeline to
retract slowly into the unit. Lifeline must retract completely.
• See instructions for mounting procedure.
• Anchorage and mounting hardware must be capable of supporting
a 5,000 lb.
BEFORE USING
INSTALLATION
(22kN)
static load or meet OSHA requirements for a
safety factor of two.
Franklin, PA U.S.A. 1-800-873-5242
LB545 REV. C / MFP9345866
WARNING!
FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS
MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL INJURY
● Do not allow webbing to come in contact with anything that will damage it including,
but not limited to, sharp, abrasive, rough or high-temperature surfaces, welding, heat
sources, electrical hazards, or moving machinery.
● Check webbing for damage, frays, or cuts that will reduce the strength.
● Allow adequate fall clearance below the work surface when using this device.
WARNING: Manufacturer’s instructions supplied with this product at time of shipment must
be followed: Failure to do so could result in serious injury or death! Only for use by ONE person
as a personal fall arrester. Device must be taken out of service after arresting a fall or when the
impact indicator has been activated. Contact
ADVERTENCIA: Deben seguirse los instrucciones del fabricate provistas con este producto
al momento de despacho: El no hacerio puede resultar en lesiones graves o la muerte! Solo
para el uso por UNA SOLA persona coma detentor personal contra caidas. El dispositivo
debe
retirarse del servicio luego de haber detenido una caida o cuando se haya activado el
indicato
r de impacto.
ADVERTISSEMENT: Vous devez respecter les instructions du fabricant que vous
avez recues avec le produit: Dans le cas contraire, vous risquez de blessures
graves ou meme lamort! Utiliser seulement par UNE personne comme arret de
chute personnelle. L’appareil doit etre mis hors d’utilisation pour apres avoir
Si se requiere el manual de instrucciones consulte con
arrete une chute ou lorsque l’indicateur d’impact a ete active. Contactez
le fabricant si le manuel d'instruction est nécessaire.
see instructions and applicable Fall Protection Code.
64
manufacturer
if instruction manual is needed.
*For a Max. Capacity of 400 lbs. (181,4kg),
DO NOT REMOVE THIS LABEL
LB546 Rev. D / MFP9345867
el fabricante
.
Page 65
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Titan
Self-Retracting Lifelines
™
← →
A
← →
Performance Specications
Spécications de performance
Especicaciones de desempeño
Max Capacity
Capacité Max
Capacidad Máx
Max Arresting Distance
Distance D’Arret Max
Distancia De Detención Máx
Max Free Fall Distance
Distance de Chute Libre Max
Distancia de Caída Libre Máx
Max Arrest Force
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx
Refer to variable label for unit compliances.
Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les conformités d’unités.
Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de
la unidad.
310 lbs
(140,6kg)
54 in
(1,4m)
24 in
(0,6m)
900 lbf
(4kN)
← →
B
←→
C
D
Model
Modèle
Modelo
TR20
TR30
TR50
TR65
Lifeline Material
Matériau du lin
Material de la cuerda
3/16 in. galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in. galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in. galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
3/16 in. galvanized wire rope
5mm câble galvanisé
5mm cable de acero galvanizado
Length
Longueur
Largo
20 ft.
(6m)
30 ft.
(10m)
50 ft.
(15m)
65 ft.
(20m)
65
Weight
Poids
Peso
11 lbs.
(5kg)
13 lbs.
(5.8kg)
18 lbs.
(8kg)
19 lbs.
(8.6kg)
ABCD
10.75”
(273mm)
10.75”
(273mm)
12.75”
(324mm)
12.75”
(324mm)
8.25”
(210mm)
8.25”
(210mm)
10”
(254mm)
10”
(254mm)
3.75”
(95mm)
3.75”
(95mm)
3.75”
(95mm)
3.75”
(95mm)
24”
(610mm)
24”
(610mm)
26”
(660mm)
26”
(660mm)
Page 66
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
ANCHORAGE CONNECTOR
CONNECTEUR D’ANCRAGE
CONECTOR DE ANCLAJE
ANCHORAGE
ANCRAGE
ANCLAJE
LABELS
ÉTIQUETTES
ETIQUETAS
CABLE LIFELINE
LIGNE DE VIE À CÂBLE
CUERDA DE SEGURIDAD DEL CABLE
LOAD INDICATOR
INDICATEUR DE CHARGE
INDICADOR DE CARGA
66
Page 67
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Titan™ TRW
Self-Retracting Lifeline
Models
Modèles
Modelos
TRW/20FT 1 in x 0.06 in polyester webbing
Max Capacity
Capacité Max
Capacidad Máx
Max Arresting Distance
Distance D’Arret Max
Distancia De Detención Máx
Max Free Fall Distance
Distance de Chute Libre Max
Distancia de Caída Libre Máx
Max Arrest Force
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx
Refer to variable label for unit compliances.
Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les conformités d’unités.
Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de la unidad.
25,4mm x 1,52mm sangle en polyester
25,4mm x 1,52mm tejido de poliéster
Lifeline Material
Matériau du lin
Material de la cuerda
Performance Specications
Spécications de performance
Especicaciones de desempeño
Longueur
310 lbs
(140,6kg)
54 in
(1,4m)
24 in
(0,6m)
900 lbf
(4kN)
Length
Largo
20 ft
(6m)
Weight
Poids
Peso
8 lbs
(3,6kg)
Note: Dimensions are the same as the
MightyLite RL20 Self-Retracting Lifeline.
Remarque : Les dimensions sont les mêmes
que la câble de sécurité autorétractable
MightyLite RL20.
Nota: Las dimensiones son iguales a las de
la cuerda salvavidas autorretráctil MightyLite
RL20.
67
Page 68
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
Titan™ Retractable
Web Lanyard
Models
Modèles
Modelos
TRW/8FT
TRWS/8FT
Max Capacity
Capacité Max
Capacidad Máx
Max Arresting Distance
Distance D’Arret Max
Distancia De Detención Máx
Max Free Fall Distance
Distance de Chute Libre Max
Distancia de Caída Libre Máx
Max Arrest Force
Force D’Arret De Chute Max
Fuerza De Frenado Máx
Refer to variable label for unit compliances.
Prière de se reporter à l’étiquette variable pour les conformités d’unités.
Consulte la etiqueta variable para ver el cumplimiento de normas de la
unidad.
Lifeline Material
Matériau du lin
Material de la cuerda
1-3/4 in. x .06 in.
polyester webbing
44.45mm x 1.52mm
sangle en polyester
44.45mm x 1.52mm
tejido de poliéster
Performance Specications
Spécications de performance
Especicaciones de desempeño
Length
Longueur
Largo
8 ft.
(2.4m)
Weight
Poids
2.5 lbs.
(1.1kg)
310 lbs
(140,6kg)
54 in
(1,4m)
24 in
(0,6m)
900 lbf
(4kN)
Peso
Note: Dimensions are 4”
(101.6mm) wide, 3” (76.2mm)
thick, and 14” (355.6) long when
fully retracted.
Remarque : Les dimensions sont
les suivantes : 4 po ( 101,6 mm )
de large, 3 po ( 76,2 mm ) d’épais
et 14 po ( 355,6 mm ) de long
lorsque complètement rétracté.
Nota: Las dimensioness son
101.6 mm (4”) de ancho, 76.2
mm (3”) de espesor y 355.6
mm (14”) de largo cuando está
completamente retraída.
68
Page 69
User Instructions / Instructions D’utilisation / Instrucciones para El Usuario
NOTES / REMARQUES / NOTAS
Variable Information Label
All Miller self-retracting lifelines/fall limiters also incorporate a variable label to specify information which varies from model to model (i.e., model number, date of manufacture, inspection/lot
number, length, and standards met by specic model).
Étiquette D’information Variable
Tous les câbles de sécurité autorétractables et limiteurs de chute Miller comprennent aussi une
étiquette variable pour indiquer les données qui varient d’un modèle à l’autre ( c.-à-d., numéro de
modèle, date de fabrication, numéro d’inspection / de lot, longueur, et normes respectées par un
modèle particulier ).
Información Variable en Las Etiquetas
Todas las cuerdas salvavidas autorretráctiles y limitadores de caídas Miller también incorporan
una etiqueta para indicar información que varía de un modelo a otro (o sea, número de modelo,
fecha de fabricación, número de inspección o lote y normas con que cumple cada modelo en
particular).
◄Sample Variable Label: This label varies by product model.
NOTE: Compliance with standards varies by product model.
08/20/12
ANSI Z359.14 Class A & B OSHA 1926.502, 1910.66
ANSI A10.32-2004 CSA Z259.2.2 Type 1
Always refer to the variable label on the unit.
◄Modèle d’étiquette variable : cette étiquette varie en fonction
du modèle du produit.
REMARQUE : La conformité aux normes varie en fonction
du modèle du produit. Toujours se reporter à l’étiquette
variable sur l’unité.
◄Etiqueta de muestra variable: Esta etiqueta varía según el
modelo del producto.
NOTA: El cumplimiento de los estándares varía según el
modelo del producto. Siempre consulte la etiqueta de la
variable en la unidad.
Product specication sheets may be downloaded
at www.millerfallprotection.com.
Les ches techniques des produits peuvent être téléchargées au
www.millerfallprotection.com.
Las hojas de especicaciones de los productos pueden bajarse de
www.millerfallprotection.com.
69
Page 70
Inspection and Maintenance Log
Registre D'inspection et D'entretien
Registro de Inspección y Mantenimiento
DATE OF MANUFACTURE:_________________________________________________
DATE DE FABRICATION / FECHA DE FABRICACIÓN
MODEL NUMBER:_________________________________________________________
NUMÉRO DE MODÈLE / NÚM. DE MODELO
DATE PURCHASED:______________________________________________________
DATE D’ACHAT / FECHA DE COMPRA
INSPECTION DATE
DATE D’INSPECTION
FECHA DE INSPECCIÓN
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
INSPECTION
ITEMS NOTED
POINTS NOTÉS
LORS DE L’INSPECTION
PUNTOS DE INSPECCIÓN
RELEVANTES
CORRECTIVE
ACTION
ACTION CORRECTIVE
MEDIDA CORRECTIVA
MAINTENANCE
PERFORMED
ENTRETIEN EFFECTUÉ
MANTENIMIENTO
REALIZADO
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
Approved by:
Approuvé par:
Aprobado por:
70
Page 71
MILLER® FALL PROTECTION PRODUCTS
TOTAL SATISFACTION ASSURANCE
At Honeywell Safety Products and its predecessors, we have been providing quality Miller brand
Our products endure rigorous tests to ensure that the fall protection equipment you trust is manufactured
to the highest standards. Miller fall protection products are tested to withstand normal wear and tear,
Our Limited Lifetime Warranty does not apply to normal wear and tear or abusive treatment of the product.
If a replacement is necessary and your product is no longer available, a comparable product will be substituted.
fall protection equipment to millions of workers worldwide since 1945.
LIMITED LIFETIME WARRANTY
BACKED BY OVER 65 YEARS IN THE FALL PROTECTION BUSINESS
We sincerely believe that our fall protection equipment is the best in the world.
but are not indestructible and can be damaged by misuse.
In the unlikely event that you should discover defects in either workmanship or materials,
under our Limited Lifetime Warranty, we will repair or replace the product at our expense.
Should a product issue surface, contact us at 800.873.5242.
Manufacturing specications are subject to change without notice.
PRODUITS MILLER® FALL PROTECTION
ASSURANCE DE SATISFACTION TOTALE
Honeywell Safety Products et ses prédécesseurs offrent les équipements antichute de marque Miller
ASSURÉE GRÂCE À PLUS DE 65 ANS PASSÉS DANS LE DOMAINE DE LA PROTECTION CONTRE LES CHUTES
Nous croyons sincèrement que notre équipement de protection contre les chutes est le meilleur au monde. Nos
Les produits de protection contre les chutes Miller sont soumis à des essais pour vérier qu’ils résistent à une usure
normale; ils ne sont cependant pas indestructibles et peuvent s’endommager en cas de mauvaise utilisation. Notre
de qualité à des millions de travailleurs dans le monde entier depuis 1945.
GARANTIE LIMITÉE À VIE
produits sont soumis à des tests rigoureux, an d’assurer que les équipements de protection contre
les chutes dans lesquels vous avez conance sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes.
garantie limitée à vie ne s’applique pas à l’usure normale ou à un usage abusif du produit.
Dans le cas peu probable où vous découvririez des défauts, soit de fabrication, soit de matériau,
dans le cadre de notre garantie à vie, nous réparerons ou remplacerons le produit à nos frais.
En cas de remplacement, si votre produit n’est plus offert, vous recevrez un produit comparable.
En cas de problème sur un produit, nous contacter au 800-873-5242.
Les caractéristiques de fabrication peuvent être modiées sans préavis.
PRODUCTOS ANTICAÍDAS MILLER
®
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN TOTAL
En Honeywell Safety Products y sus predecesores, hemos estado brindando la calidad de la marca Miller en
equipos de protección de caída a millones de trabajadores alrededor del mundo desde 1945.
NOS RESPALDAN MÁS DE 65 AÑOS EN LA FABRICACIÓN DE EQUIPO ANTICAÍDAS
Sinceramente creemos que su equipo de protección contra caídas es el mejor del mundo. Nuestros productos resisten
rigurosas pruebas para garantizar que el equipo de protección contra caídas en el que usted confía está fabricado de
conformidad con las normas más elevadas. Los productos anticaídas Miller son sometidos a pruebas para que resistan el
desgaste normal, pero no son indestructibles y su incorrecta utilización puede dañarlos.
Nuestra Garantía limitada de por vida no se aplica al desgaste normal ni al maltrato del producto.
En el poco probable caso de que usted descubriera defectos de mano de obra o materiales, por nuestra Garantía lim-
itada de por vida, repararemos o sustituiremos el producto por cuenta nuestra. Si un reemplazo es necesario y nuestro
producto ya no está disponible, se lo sustituiremos por otro comparable.
En caso de que surja un problema con el producto, contáctenos al 800.873.5242.
Las especicaciones de fabricación están sujetas a modicaciones sin previo aviso.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
71
Page 72
Toll Free: 800.873.5242
Fax: 800.892.4078
Download this manual at: www.millerfallprotection.com
Téléchargez ce manuel à l’adresse: www.millerfallprotection.com
Puede bajar por Internet este manual en: www.millerfallprotection.com
Honeywell Safety Products
P.O. Box 271, 1345 15th Street
Franklin, PA 16323 USA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.