Manipulateur robotique et contrôleur de
robot collaboratif
Manipulateur
2023-05
robotique i10
et contrôleur CBM
Pour des informations sur le
produit, des traductions du
Manuel de l’utilisateur et bien
plus, rendez-vous sur
www.MillerWelds.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Page 2
Miller,votrepartenaire
soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire
votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits
disponible sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
Chaque source de soudage
Miller bénéficie d'une garantie
“sans soucis”
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances
fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation
de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un
diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service
complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les
informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle.
Miller Electric fabrique une gamme complète de
machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres
produits Miller, adressez-vous à votre distributeur
local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent
sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de
chaque produit. Pour trouver un
concessionnaire ou un agent de service agréé,
se rendre sur
www.MillerWelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller.
Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1.Symboles utilisés
DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les
dangers possibles sont montrés par les symboles joints
ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut
donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
F
1-2.Dangers des robots collaboratifs
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce
manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre
les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les
consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité
principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut
professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation
et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa
capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail
ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et
plus particulièrement les enfants.
Les ROBOTS COLLABORATIFS
(Cobot) peuvent tuer.
l S’assurer de lire et de comprendre toutes les exi-
gences de ce manuel avant d’installer ou d’utiliser
le Cobot.
l Ne pas utiliser le Cobot s’il est endommagé.
l Ne pas modifier le Cobot.
l Installer le Cobot et tout l’équipement électrique conformément
aux exigences et aux spécifications énumérées dans ce manuel
et conformément aux codes locaux et nationaux.
l Vérifier que les articulations du manipulateur et l’outillage sont in-
stallés en toute sécurité.
l Inspecter le Cobot et toutes les fonctions de sécurité avant de le
mettre en production.
l Vérifier la sécurité opérationnelle du système et de l’équipement
et tout dommage physique pouvant être détecté avant de démarrer le système et l’équipement pour la première fois. Valider que le
système est conforme à tous les codes et règlements applicables.
l Lorsque le Cobot est installé, l’utilisateur final doit effectuer une
évaluation complète des risques.
l Seules des personnes qualifiées doivent définir et modifier les pa-
ramètres de sécurité. Ces paramètres sont protégés par un mot
de passe pour empêcher le personnel non autorisé de régler et de
modifier les paramètres de sécurité. Après la modification d’un paramètre de sécurité, les fonctions de sécurité associées doivent
être analysées.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout
danger.
l Lorsque le Cobot est combiné ou travaille avec des machines ca-
pables de l’endommager, tester toutes les interfaces du Cobot et
des autres machines séparément du programme de mouvement
de celui-ci.
l Lire et comprendre le manuel d’utilisation de TOUS les dispositifs
utilisés dans l’installation.
l Utiliser les réglages corrects du point central de l’outil (TCP), y
compris le réglage du décalage du TCP de masse et le réglage de
la sensibilité aux collisions.
l Ne connecter aucun dispositif de sécurité aux entrées et sorties
générales. N’utiliser que des interfaces de sécurité.
l En cas d’accident ou de fonctionnement anormal du Cobot, ap-
puyer sur le bouton d’arrêt d’urgence pour couper l’énergie
dangereuse.
l Chaque module d’articulation du manipulateur dispose d’un frein.
Ne pas mettre le système Cobot sous tension ou appuyer sur le
bouton d’arrêt d’urgence fréquemment. Il est recommandé que
l’intervalle de temps du cycle d’alimentation soit supérieur à
10 secondes.
l Le système de robot collaboratif dispose d’une fonction de détec-
tion de collision. Lorsqu’une force externe est appliquée contre le
manipulateur et qu’elle dépasse la plage de sécurité spécifiée, le
manipulateur s’arrête pour éviter d’endommager le robot ou de
blesser l’opérateur. Cette fonction est destinée à fonctionner dans
le cadre des spécifications du contrôleur fourni. Si l’utilisateur n’utilise pas le contrôleur fourni, cela peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
l Ne pas toucher les pièces électriques sous
tension.
l Couper l’alimentation ou arrêter tous les équipe-
ments avant de procéder à l’installation ou à l’entretien de l’appareil. Utiliser les procédures de verrouillage/
indiquer la mise hors service de l’alimentation électrique conformément à la norme OSHA 29 CFR 1910.147. (Voir les normes de
sécurité).
l En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conduc-
teur de mise à la terre approprié et contre-vérifier toutes les autres
connexions.
l Tous les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de
graisse. Les protéger contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes.
l Inspecter fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur
de mise à la terre pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés ou
que le câblage n’est pas dénudé. Les remplacer immédiatement
s’ils sont endommagés.
OM-291864 Page 1
Page 6
l Éteindre l’appareil quand il n’est pas utilisé.
l N’utiliser qu’un équipement en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir tous les appareils conformément au manuel approprié.
l Tous les panneaux et couvercles doivent être solidement en place
à tout moment.
La CHUTE DE D’ÉQUIPEMENT peut
causer des blessures.
l Vérifier l’isolation des fils et les protections avant
de transporter le robot.
l Lors du transport du Cobot, respecter les exigen-
ces spécifiées dans la section relative au transport.
l Utiliser les procédures et les équipements appropriés pour soule-
ver et maintenir l’unité Cobot.
l Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (publication nº 94 – 110) lors du levage
manuel de pièces ou équipements lourds.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
l S’assurer que le manipulateur Cobot est placé
avec suffisamment d’espace autour pour pouvoir
se déplacer librement.
l L’outillage et les barrières doivent être exempts
d’arêtes vives et de points de pincement. Ne pas
vous approcher de l’espace de travail du Cobot
lorsque l’alimentation principale est en marche.
l Rester vigilant lorsque vous travaillez à proximité
du Cobot.
l Comprendre la fonction d’arrêt d’urgence.
l Comprendre et se familiariser avec les mouvements robotiques
du Cobot. Chaque module d’articulation du manipulateur dispose
d’un frein.
l Ne jamais tourner le dos au Cobot.
l Ne jamais se placer entre plusieurs postes de travail Cobot
lorsque plus d’un poste de travail est utilisé.
l Former tout le personnel au fonctionnement et aux dispositifs de
sécurité du Cobot.
l Ne jamais porter de vêtements amples ou de bijoux lorsque vous
travaillez avec le Cobot. S’assurer que les cheveux longs sont attachés lorsque vous travaillez avec le Cobot.
l Toujours porter un équipement de protection individuelle (EPI)
pour la tête et la sécurité. Se tenir toujours hors de portée du
Cobot.
l Être conscient du mouvement du manipulateur lorsque vous utili-
sez le boîtier de contrôle.
l Lorsque le Cobot ou d’autres dispositifs sont allumés, en particu-
lier lorsque le Cobot semble être arrêté, il est possible que le Cobot attende un signal. Toujours supposer que le Cobot est en
action lorsqu’il est allumé.
l Tracer une ligne autour du Cobot pour marquer l’amplitude de
mouvement du Cobot, y compris les outils fixés.
l Les mesures de sécurité comprennent, sans s’y limiter, la mise en
place d’écrans de protection contre les arcs électriques, de rails,
de garde-corps ou d’autres mesures de sécurité à proximité de la
zone d’utilisation du Cobot afin de protéger l’opérateur et les personnes présentes aux alentours. Utiliser des procédures de verrouillage/marquage pour empêcher l’utilisation du Cobot par des
opérateurs non autorisés.
l Les outils et les barrières ne doivent pas présenter de bords tran-
chants ou de points de pincement.
l Après avoir utilisé le panneau de commande ou le boîtier de
contrôle, veiller à remettre vos gants. Pour éviter les erreurs de
manipulation, retirer vos gants lorsque vous utilisez le panneau de
commande ou le boîtier de contrôle.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
l Le manipulateur et le boîtier de commande génè-
rent de la chaleur pendant le fonctionnement. Ne
pas toucher le manipulateur lorsque le Cobot est
en mouvement ou immédiatement après l’arrêt du mouvement.
l Pour refroidir le Cobot, couper l’alimentation du Cobot et attendre
1 heure.
l Ne jamais placer les doigts derrière le couvercle interne du boîtier
de commande.
Procédure de récupération
d’urgence en cas de blocage
l Si un opérateur est bloqué par une fonction exécu-
tée par le Cobot, appuyer sur l’un des boutons
d’arrêt d’urgence du système pour vous assurer
que l’alimentation est coupée. Ensuite, déplacer manuellement le
bras du manipulateur pour le dégager.
l Ce n’est qu’en cas d’urgence que le bras du Cobot peut être dé-
placé manuellement sans assistance électrique.
AVIS – Le fait de forcer manuellement le bras manipulateur Cobot
à se déplacer peut endommager les articulations du manipulateur.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit produit par certains procédés ou équipe-
ments peut endommager l’ouïe.
l Porter des protections auditives approuvées si le
niveau de bruit est élevé.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
l Lire et observer toutes les étiquettes du manuel du
propriétaire avant d’installer, d’utiliser ou d’effec-
tuer l’entretien de l’appareil. Lire les informations
de sécurité au début du manuel et dans chaque
section.
l N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant.
l Effectuer l’installation, la maintenance et l’entretien conformément
au manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, régionaux et locaux.
1-3.Dangers du soudage à l’arc
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Tout contact avec des pièces électriques sous tension peut causer des chocs mortels ou des brûlures graves. L’électrode et le circuit de soudage
sont sous tension dès que la sortie est allumée. Le
circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont sous
tension lorsque la machine est alimentée en courant électrique. En
soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les pièces métalliques en contact
avec le fil de soudage sont sous tension. Tout équipement mal installé
ou mis à la terre incorrectement représente un danger.
OM-291864 Page 2
l Ne pas toucher les pièces électriques sous tension.
l Porter des gants et des vêtements de protection secs ne compor-
tant pas de trous.
l S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou le sol.
l Ne pas utiliser de soudure à alimentation CA dans un milieu hu-
mide, mouillé ou confiné, ou s’il y a un risque de chute.
l Utiliser la sortie CA UNIQUEMENT si le processus de soudage
l’exige.
Page 7
l Si la sortie CA est nécessaire, utiliser la télécommande de sortie
si elle est présente sur l’appareil.
l D’autres mesures de sécurité sont requises lorsqu’il existe des
conditions électriques dangereuses : dans un environnement humide ou si l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures
métalliques telles que planchers, grilles ou échafaudages; dans
les lieux confinés exigeant une position inconfortable comme assise, à genoux ou couchée; ou s’il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec l’équipement ou le sol. Pour ces
conditions, utiliser l’équipement suivant dans l’ordre présenté : 1)
soudeuse semi-automatique CC tension constante (fil), 2) une
soudeuse manuelle (bâton) manuel ou 3) une soudeuse CA avec
tension réduite en circuit ouvert. Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser un poste à souder à fil CC en courant continu.
En outre, ne pas travailler seul!
l Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller/indiquer la mise hors service de l’alimentation électrique
selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de
sécurité).
l Installer, mettre à la terre et utiliser correctement cet appareil
conformément à son manuel de l’utilisateur et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux.
l Toujours vérifier le conducteur de terre – vérifier et s’assurer que
le fil de terre du cordon d’alimentation d’entrée est bien raccordé à
la borne de terre dans le boîtier de déconnexion ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
l En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conduc-
teur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
l Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
les protéger contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
l Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre pour voir s’ils ne sont pas endommagés ou dénudés (remplacer immédiatement en cas de détérioration) un câble
dénudé peut tuer.
l Mettre l’appareil hors tension quand il n’est pas utilisé.
l Ne pas utiliser de câbles usés, endommagés, trop petits ou
réparés.
l Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
l Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble séparé.
l Ne pas toucher l’électrode quand vous êtes en contact avec la
pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
l N’utiliser qu’un équipement en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
l Ne pas toucher aux portes-électrodes qui sont raccordés à deux
machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence
d’une tension de circuit ouvert double.
l Porter un harnais de sécurité quand vous travaillez en hauteur.
l Maintenir solidement en place tous les panneaux latéraux et les
capots.
l Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métal-
métal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près
possible de la soudure.
l Isoler la pince de travail lorsqu’elle n’est pas connectée à la pièce
à souder pour éviter tout contact avec un objet métallique.
l Ne pas connecter plus d’une électrode ou d’un câble de travail à
une seule borne de sortie de soudage. Déconnecter le câble pour
les procédés non utilisés.
l Lors de l’utilisation de l’équipement auxiliaire dans des endroits
humides ou mouillés, employer un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre (GFCI)
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
l Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues.
l Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à
l’équipement.
l Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recomman-
dés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
l Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce
à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent
des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la
période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier.
l Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
l Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
l À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de
procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
l Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
l Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les ins-
tructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements,
les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
l Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours
à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées
et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
l Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
l Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
l Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de
non utilisation.
l Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un
respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
OM-291864 Page 3
Page 8
l Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir
ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
l Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
l Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour pro-
téger les autres contre les rayonnements les éblouissements et
les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc.
l Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifu-
ges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans
huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés
tels que des réservoirs, tambours ou des conduites
peut provoquer leur éclatement. Des étincelles
peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles,
des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
l Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
l Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tom-
ber sur des substances inflammables.
l Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
l Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent faci-
lement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures.
l Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
l Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
l Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peu-
vent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées
peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les
normes de sécurité.
l Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité).
l Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
l Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de
la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant
des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
l Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites
gelées.
l En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porte-
électrode ou couper le fil à la pointe de contact.
l Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifu-
ges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans
huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
l Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos po-
ches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
l Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
OM-291864 Page 4
l Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
l Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et
un extincteur à proximité.
l Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les ins-
tructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements,
les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
l Porter des protections approuvées pour les oreilles
si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants
médicaux.
l Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres
implants médicaux doivent rester à distance.
l Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin
et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se
déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage,
de la découpe plasma ou une opération de chauffage par
induction.
Si des BOUTEILLES sont
endommagées, elles pourront
exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur
contiennent du gaz sous haute pression. Si une
bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution.
l Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
l Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support station-
naire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
l Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
l Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
l Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
l Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion.
l Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
l Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
l Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
l Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffi-
samment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les
bouteilles.
l Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de
sécurité.
Page 9
1-4.Exigences en matière d’évaluation des risques
Le Cobot peut être intégré à d’autres équipements pour former un
système ou être utilisé comme une unité unique et autonome. Les informations contenues dans ce manuel ne couvrent pas la conception,
l’installation et le fonctionnement d’un système Cobot complet, ni tous
les équipements périphériques qui peuvent influencer la sécurité du
système complet.
Une évaluation des risques est l’une des exigences les plus importantes lors de l’installation et de l’exploitation d’un système Cobot. L’évaluation des risques doit suivre le processus défini dans les normes
listées ci-dessous en fonction de l’emplacement de l’équipement.
l ISO 12100:2010 Safety of Machinery – General Principles for
Design – Risk Assessment and Risk Reduction (Sécurité des
machines – Principes généraux de conception – Évaluation et réduction des risques).
l ISO 10218-2:2011 Robots and Robotic Devices – Safety Requi-
rements– Part 2 (Robots et dispositifs robotiques – Exigences en
matière de sécurité – Partie 2) : Industrial Robot Systems and Integration (Systèmes de robots industriels et intégration).
l RIA TR R15.306-2014 Technical Report for Industrial Robots and
Robot Systems – Safety Requirements, Task-based Risk Assessment Methodology, (Rapport technique sur les robots et les
systèmes robotiques industriels – Exigences en matière de sécurité, méthodologie d’évaluation des risques basée sur les tâches)
l ANSI B11.0-2010 Safety of Machinery; General Requirements &
Risk Assessment (Sécurité des machines, exigences générales
et évaluation du risque).
Lors de l’installation, de l’exploitation ou de l’entretien d’un système
Cobot, le processus suivant doit être respecté :
l évaluer complètement les risques du système Cobot.
l inspecter la conception du système et s’assurer que l’installation
est correcte.
l fournir une formation au personnel.
l créer des procédures opérationnelles pour le Cobot et le système
Cobot.
l établir des exigences et des procédures de sécurité appropriées.
l éliminer ou minimiser tous les risques lors de l’installation.
l fournir des informations techniques associées au fonctionnement
et à l’entretien du Cobot ou du boîtier de contrôle technique.
1-5.Utilisation conforme
Les commandes de robot et les robots ne peuvent être utilisés que
dans le cadre d’applications industrielles non dangereuses.
Toute utilisation ou application autre que l’utilisation prévue est considérée comme une mauvaise utilisation et n’est pas autorisée. Ceci inclut, mais ne se limite pas à :
l l’utilisation dans des environnements potentiellement inflamma-
bles et explosifs.
l l’utilisation pour déplacer ou transporter des personnes ou des
animaux.
l l’utilisation pour ou dans un dispositif médical.
l l’utilisation dans une application non industrielle.
l l’utilisation dans un environnement mobile comme un véhicule ou
un navire.
l l’utilisation comme outil d’escalade.
OM-291864 Page 5
Page 10
1-6.Dispositif d’arrêt d’urgence
En appuyant sur le bouton d’arrêt d’urgence, tous les mouvements du
Cobot sont arrêtés immédiatement et les énergies dangereuses sont
coupées. La fonction d’arrêt d’urgence ne doit être utilisée que
comme dispositif de sécurité. Lorsque plusieurs boutons d’arrêt d’urgence sont connectés, les boutons supplémentaires devront être
identifiés par le personnel de sécurité.
Le bouton d’arrêt d’urgence doit être conforme à la norme IEC 609475-5.
Le bouton d’arrêt d’urgence est situé sur le boîtier de contrôle du Cobot. Le bouton d’arrêt doit être actionné lorsqu’une situation dangereuse ou d’urgence se produit. Le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier
de contrôle se trouve à l’emplacement indiqué dans la figure
suivante :
DANGER! – Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence pour
arrêter le mouvement du Cobot, si un accident ou une opération anormale se produit.
ll La position du Cobot est maintenue quand le bouton
d’arrêt d’urgence est enfoncé et que l’alimentation est
coupée.
ll Ne pas mettre l’appareil sous tension et hors tension de
façon répétée. Attendre au moins 10 secondes entre
chaque cycle d’alimentation.
Tout équipement ou outils intégrés au Cobot ou au système
peuvent présenter un risque. S’assurer que tout dispositif
de sécurité supplémentaire est intégré au circuit d’arrêt
d’urgence ou aux entrées de sécurité du système Cobot. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner la mort, des
blessures graves ou des dommages matériels importants.
Réinitialisation du dispositif d’arrêt d’urgence
Le dispositif d’arrêt d’urgence a une fonction de « verrouillage ». Ce
« verrou » doit être ouvert pour mettre fin à l’état d’arrêt d’urgence.
Pour ouvrir le « verrou », tourner le bouton d’arrêt d’urgence.
La réinitialisation du dispositif d’arrêt d’urgence est une
étape simple, mais très importante. N’intervenir qu’après
vous être assuré que le système Cobot peut être utilisé en
toute sécurité.
1-7.Déplacement du bras du Cobot sans puissance motrice
Dans certains cas, par exemple en cas d’arrêt d’urgence ou de panne
de courant, il peut être nécessaire de déplacer une ou plusieurs articulations du Cobot sans puissance motrice. Pour déplacer le Cobot
sans puissance motrice, suivre la procédure suivante :
forcer une articulation à se déplacer en tirant fortement, au moins
700 N (157 Ibf) sur le bras du Cobot, dans la direction où vous devez
éliminer le danger.
Ne pas déplacer les articulations ou les bras du Cobot manuellement, sauf en cas d’urgence. Un tel mouvement peut
endommager les articulations.
Protection contre les forces excessives
Le manipulateur est équipé d’une protection contre les forces excessives. La protection contre les forces excessives est activée lorsqu’une force d’impact dépasse le seuil de sécurité. Lorsque cela se
produit, le manipulateur suit passivement la direction de la force d’impact. Cette fonction peut réduire les dommages lorsque des objets
entrent en collision avec le manipulateur.
1-8.Précautions pour le transport
Lorsque le Cobot est soulevé, toutes les pièces mobiles doivent être
sécurisées pour éviter tout dommage pendant le levage et le
transport.
Pendant son transport, le Cobot doit rester en position d’expédition.
Soulever le contrôleur à l’aide de la poignée. Lorsque le manipulateur
est placé en position d’installation, maintenir le Cobot en place jusqu’à ce que tous les boulons de montage soient bien serrés à la base
du Cobot.
Mettre le Cobot sous tension après l’avoir installé. Ajuster manuellement l’orientation du Cobot pour le positionner correctement.
Conserver l’emballage d’origine après le transport. Conserver le matériel d’emballage dans un endroit sec pour protéger le Cobot lors
d’un transport ultérieur.
Ne pas surcharger le corps du manipulateur avec des équipements externes pendant le transport et le levage.
Respecter tous les codes nationaux, régionaux et locaux.
Suivre les instructions de ce manuel pour déplacer et installer le Cobot.
OM-291864 Page 6
Page 11
1-9.Maintenance et réparation
Les TRAVAUX DE MAINTENANCE et
de RÉPARATION doivent respecter
toutes les consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel.
Les travaux de maintenance, d’étalonnage et de réparation doivent
être effectués conformément aux indications contenues dans les dernières versions des manuels d’entretien.
Appliquer toutes les exigences en matière de sécurité régionales et
nationales et toujours vérifier que toutes les fonctions de sécurité sont
en bon état de marche.
Avant d’utiliser le manipulateur Cobot ou le boîtier de commande, suivre les procédures et les avertissements ci-dessous :
l Avant d’effectuer des opérations de maintenance, suivre les pro-
cédures de verrouillage/indications de mise hors service.
l Retirer le câble d’alimentation de l’entrée principale du boîtier de
commande pour vous assurer que l’alimentation est coupée.
l Vérifier la connexion à la terre avant de mettre le système Cobot
sous tension.
l Respecter les procédures ESD (Electro-Static Discharge) lorsque
des pièces du manipulateur Cobot ou du boîtier de commande
sont démontées.
l Les pièces situées dans le contrôleur ne sont pas réparables. Si
une réparation est nécessaire, contacter Miller Electric.
l Éviter de démonter les connexions d’alimentation électrique situ-
ées à l’intérieur du contrôleur. Des tensions élevées peuvent être
présentes au niveau des connexions d’alimentation pendant plusieurs heures après avoir éteint le boîtier de commande.
l Empêcher l’eau et la poussière de pénétrer dans le manipulateur
Cobot ou le contrôleur.
l La modification du poids de la torche peut affecter les limites de
force, ce qui peut provoquer des blessures. Contacter Miller Welding Automation Service pour déterminer les paramètres de sécurité avant de changer le poids de la torche.
l Rallumer toutes les mesures de sécurité désactivées immédiate-
ment après la fin des travaux de maintenance.
l Consigner toutes les opérations de maintenance effectuées et les
conserver pour consultation ultérieure.
1-10. Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT – Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de
Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov.
1-11. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding
Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: http://www.aws.org.
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Ins-
titute. Website: www.ansi.org.
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1.
Website: http://www.aws.org.
National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org.
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com.
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csa-
group.org.
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association.
Website: www.nfpa.org.
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website:
www.osha.gov.
OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement
on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov.
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the
National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH.
Industrial Robots and Robot Systems – Safety Requirements, ANSI/
RIA R15.06-2012, Robotic Industries Association. Website: www.ro-
botics.org.
Robotic Industries Association Technical Report – supplement to ANSI/RIA R15.06-2012, RIA TR 15.406-2014, Robotic Industries Asso-
ciation. Website: www.robotics.org.
Technical Report for Industrial Robots and Robot Systems – Safety
Requirements, Task-based Risk Assessment Methodology, RIA TR
R15.306-2014. Website: www.robotics.org.
Electrical Standard for Industrial Machinery, NFPA Standard 79, from
National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org.
Safety Standard for Robots and Robotic Equipment, UL 1740. Website:www.ulstandards.ul.com.
Industrial robots and robot systems, CAN/CSA-Z434, Canadian Standards Association (CSA). Website: www.csa.ca.
Technical Specification Robots and Robotic Devices- Collaborative
Robots, ISO/TS 15066:2016.
Safety of Machinery – General Principles for Design – Risk Assessment and Risk Reduction, ISO 12100:2010.
Robots and Robotic Devices – Safety Requirements– Part 2: Industrial Robot Systems and Integration, ISO 10218-2:2011.
Safety of Machinery; General Requirements & Risk Assessment, AN-
SI B11.0-2010.
Low-voltage switchgear and controlgear – Part 5-5: Control circuit devices and switching elements – Electrical emergency stop device with
mechanical latching function, IEC 60947-5-5.
Le système de robot collaboratif (Cobot) se
compose d’un manipulateur robotique, d’un
boîtier de commande et d’un pupitre d’apprentissage (non illustré). La base du manipulateur robotique est utilisée pour monter le
corps du manipulateur du Cobot sur une surface de montage appropriée.
Le corps manipulateur du Cobot peut imiter
les mouvements humains grâce aux articulations du manipulateur qui ont une amplitude
de mouvement différente. Les opérateurs
peuvent utiliser l’interface du pupitre d’apprentissage ou le guidage manuel pour
contrôler la rotation de chaque articulation et
déplacer la bride de l’effecteur terminal dans
n’importe quelle position. La bride de l’effecteur terminal est utilisée pour connecter les
composants nécessaires ou les outils de
soudage.
Les articulations du Cobot sont les suivantes
: la base (articulation 1), l’épaule (articulation
2), le coude (articulation 3), le poignet 1 (articulation 4), le poignet 2 (articulation 5) et le
poignet 3 (articulation 6).
Le Cobot utilise un boîtier de commande
comme centre de contrôle qui fournit de multiples interfaces d’E/S et communique avec le
manipulateur robotique via une communication par bus CAN.
Le pupitre d’apprentissage fournit à l’opérateur une interface visuelle pour visualiser et
saisir des informations vers le robot. Le robot
nécessite peu de programmation et peut être
testé, programmé et simulé par l’opérateur.
OM-291864 Page 9
Page 14
3-2.Spécifications techniques
Modèle Miller293087, Manipulateur robotique et contrôleur
Poids37 kg (82 lb)
Charge utile10 kg (22 lb)
Rayon de travail maximum4.42 pi (1350 mm)
Degrés articulaires-360º à +360º
Vitesse linéaire maximale du TCP (mode non collaboratif)150 º/s (1 – 3 articulation), 180 °/s (4 – 6 articulation)
Vitesse linéaire de l’outil≤ 4.0 m/s
Répétabilité± 0,002 po (± 0,05 mm)
Empreinte8,7 po (220 mm)
Degrés de liberté6 articulations rotatives
Niveau de bruit80 dB
Niveau de protection IPIP 54
CB-MCB-M
Taille du boîtier de commande (L * H * P)
14,9 po x 13,8 po x 10,2 po.
(378 mm x 350 mm x 259 mm)
Source d’alimentation E/S
CommunicationEthernet, Modbus – RTU/TCP
Interface de programmationÉcran tactile capacitif de 12,5 pouces (318 mm)
Consommation électriqueEnviron 500 W en utilisant un programme typique
Opération de collaborationFonctionnement collaboratif conforme à la norme ISO 10218-1:2011
TempératureLe Cobot peut fonctionner dans une plage de température de 0 – 113 ºF (-18–45 ºC)
Humidité relative25 % – 85 %
Source d’alimentation100 – 240 V c.a., 50 – 60 Hz
Durée de vie30 000 heures
Longueur de câble
Entrée de 24 V 3 A vers le boîtier de commande (les paramètres sont soumis aux données
réelles.) 0 V/12 V/24 V 0,8 A dans l’outil
Câble entre le Cobot et le boîtier de commande de 114 po (2,9 m).
Câble entre l’écran tactile et le boîtier de commande de 114 po (2,9 m).
3-3.Temps d’arrêt et distance d’arrêt
Le tableau ci-dessous indique le temps et la distance d’arrêt mesurés lorsqu’un arrêt de CATÉGORIE 0 est déclenché. Ces mesures correspondent à la configuration suivante du Cobot :
l Extension : Le manipulateur robotique est entièrement déployé à l’horizontale à 100 %.
l Vitesse : La vitesse du Cobot est réglée à 100 % et le mouvement est effectué à une vitesse d’articulation de 183°/s.
l Charge utile : La charge utile maximale lors du raccordement au TCP (point central de l’outil) est de 22 lb (10 kg).
Le test de l’articulation de base 0 est effectué en déplaçant le bras du Cobot horizontalement, ce qui signifie que l’axe de rotation est perpendiculaire au sol. Lors des tests des articulations 1 et 2, le Cobot suivra une trajectoire verticale, ce qui signifie que l’axe de rotation est parallèle au
sol et s’arrêtera lorsque le bras du Cobot se déplacera vers le bas.
La charge utile des articulations du poignet
est indiquée. L’axe « d » représente le décalage du centre de gravité, c’est-à-dire la distance entre la bride de l’effecteur terminal et
l’outil de soudage.
La charge utile indiquée représente la capacité de charge maximale. Ne surchargez en aucune
situation. Surcharger le Cobot
pourrait endommager le manipulateur robotique et les pièces internes ou blesser l’opérateur.
Le Cobot est certifié par SGS et a passé la
certification CE de l’UE. Le produit est
conforme à toutes les exigences de la direc-
tive CE de l’UE :
Directive machine (MD) 2006/42/ CE
EN ISO 10218-1:2011
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13849-1:2015
EN 60204-1:2006+A1:2009
EN 61000-6-2:2005
EN 61000-6-4:2007 +A1:2011
CEI 60204-1 (Cinquième édition) + A1 : 2008
Le Cobot est certifié par TÜV SÜD et a été
certifié en Amérique du Nord pour répondre à
toutes les exigences de certification nord-
Le Cobot est certifié par une agence officielle
coréenne et a passé la certification KC. Il ré-
pond à toutes les exigences de la norme de
Le Cobot a été testé par le Centre national
chinois de tests et d’évaluation des robots
(siège), tests de performance de Cobot. Ce
test est basé sur la norme suivante :
GB/T 12642-2013 Robots industriels - Spéci-
fications de performance et méthodes
américaines :
UL 1740:2015
NFPA 79:2015
CAN/CSAZ434:2014
ANISI/RIAR15.06:2012
certification coréenne.
d’essai.
OM-291864 Page 11
Page 16
3-6.Directives
La conception du Cobot est conforme aux normes suivantes :
StandardDéfinition
2006/42/EC:2006
2006/42/EC:2006
2004/108/EC:2004
EN ISO 13849-1:2008
EN ISO 13849-2:2012
EN ISO 12100:2010
EN ISO 10218-1:2011
ISO/TS 15066: 2016
Directive 2006/42/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux ma-
Directive 2004/108/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 décembre 2004 concer-
nant le rapprochement des législations des États membres relatives à la compatibilité électro-
Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité - Partie 1 : Principes généraux de
Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité - Partie 2 : Validation
Principes généraux de conception, d’évaluation et de réduction des risques
Directive sur les machines :
chines et modifiant la directive 95/16/CE (refonte).
Directive CEM :
magnétique et abrogeant la directive 89/336/CEE.
Sécurité des machines :
Arrêt d’urgence — Principes de conception
Sécurité des machines :
conception
Sécurité des machines :
Sécurité des machines :
Robots industriels :
Note de sécurité : Contenu équivalent à ANSI/RIA R.15.06-2012, Partie 1
Exigences de sécurité pour les robots industriels collaboratifs
Robots et dispositifs robotiques — Robots collaboratifs.
OM-291864 Page 12
Page 17
SECTION 4 – INSTALLATION DU COBOT
4-1.Étapes de l’installation
L’installation du Cobot inclut, mais n’est pas limitée à :
1 La définition de l’espace de travail du Cobot.
2 L’installation du manipulateur robotique sur la base.
3 L’installation de l’effecteur terminal
4-2.Précautions de sécurité
La zone d’installation du Cobot doit répondre aux exigences suivantes. Le non-respect de ces exigences peut entraîner la
mort ou des blessures graves pour l’opérateur ou endommager le Cobot.
ll La zone doit être exempte des éléments suivants : gaz ou liquides corrosifs, sel, chocs mécaniques, vibrations, matériaux
radioactifs ou inflammables, lumière directe du soleil, huile, poussières ou poudres métalliques et bruits
électromagnétiques.
ll Maintenez la température ambiante entre 32 et 113º F (0 et 45º C)
ll Maintenez l’humidité relative entre 25 % et 85 %
ll Ne dépassez pas l’indice de protection IP54 contre la poussière pour le manipulateur robotique
ll Ne dépassez pas l’indice de protection IP43 contre la poussière pour le contrôleur
Dans les environnements où il y a une quantité excessive de poussière, il est recommandé d’effectuer plus souvent un entretien préventif.
ll Installez le manipulateur robotique sur une surface solide pouvant supporter au moins 10 fois le couple nominal de l’arti-
culation 1, et pouvant supporter 5 fois le poids du manipulateur robotique.
ll La surface de montage doit avoir une superficie égale ou supérieure à celle de la base du Cobot. La surface de montage
doit être plane à 0,002 pouce (0,05 mm) près.
ll L’épaisseur de la plaque de montage dépend du type de matériau utilisé.
– Pour un alliage d’aluminium, l’épaisseur minimale de la plaque de montage est de 0,79 pouce (20 mm)
– Pour l’acier, l’épaisseur minimale de montage est de 0,59 pouce (15 mm)
ll N’exposez pas le boîtier de commande, le pupitre d’apprentissage et les câbles à des liquides.
ll N’exposez pas le boîtier de commande ou le pupitre d’apprentissage à la poussière ou à une humidité supérieure à IP43.
Après l’installation, une évaluation de la sécurité doit être effectuée. Suivez les instructions relatives à l’évaluation de la sécurité dans la section consacrée à la sécurité.
Si un équipement supplémentaire non fourni par Miller Electric est intégré au Cobot, l’intégrateur et l’utilisateur final ont la
responsabilité de s’assurer que l’équipement n’affectera pas la sécurité du Cobot ou de l’opérateur.
Le boîtier de commande doit être placé horizontalement sur le sol. Un « entrefer » (espace d’air) de 50 mm (2 po) doit être
maintenu de chaque côté du boîtier de commande pour assurer une bonne circulation de l’air. Le pupitre d’apprentissage peut
être monté sur le boîtier de commande. Installez les câbles de manière à ce qu’on ne marche pas dessus et qu’ils ne soient
pas endommagés.
OM-291864 Page 13
Page 18
A. Dimensions mécaniques du manipulateur robotique
B. Plage de travail effective (sans chalumeau)
Tenez compte de la plage de travail lors de
l’installation pour déterminer la taille de la
zone de travail requise par le robot collaboratif (Cobot). L’unité de mesure de cette figure est exprimée en millimètres.
L’espace de travail du manipulateur robotique est une sphère d’un rayon de 1 350
mm (53 po). Cela exclut l’espace cylindrique
situé directement au-dessus et au-dessous
de la base du Cobot. Lors du choix de la position d’installation, veillez à prendre en
compte l’espace cylindrique situé directement au-dessus et au-dessous de la base
du Cobot. Évitez autant que possible de déplacer l’outil dans cet espace cylindrique.
L’application la plus courante se situe dans
la plage de rotation de l’articulation 1 vers
l’articulation 6 : De -360 degrés à +360
degrés.
OM-291864 Page 14
Page 19
4-3.Installation du manipulateur robotique
AVIS – Le Cobot peut être endommagé s’il
se retrouve immergé dans l’eau pendant
une période prolongée. Le Cobot ne peut
être installé que dans un environnement qui
ne dépasse pas son indice IP54.
Le Cobot a la capacité de déterminer la surface d’installation du manipulateur robotique
et d’appliquer les données de gravité correctes. Il est recommandé d’installer le manipulateur robotique sur une surface dure et
horizontale, comme illustré sur la figure.
Suivez la procédure ci-dessous pour installer le manipulateur robotique :
Utilisez un dispositif de levage approprié pour soulever le manipulateur robotique. Le non-respect de
ces informations peut entraîner des
blessures mineures ou modérées.
AVIS – Utilisez des élingues pour fixer l’articulation 1 et le tube supérieur. Veillez à ce
que le dispositif de levage soit bien serré, en
particulier lorsque le dispositif de levage est
fixé au tube supérieur.
1 Utilisez un dispositif de levage approprié
pour mettre le manipulateur robotique en
position.
Spécification
Poids
(approximatif)
Consultez la figure pour connaître
F
l’emplacement des trous et les
dimensions.
37 kg (82 lb)
2 Alignez le manipulateur robotique sur la
surface de montage à l’aide des deux
broches de 6 mm (1).
Les valeurs de couple les plus préci-
F
ses sont obtenues en utilisant une clé
dynamométrique correctement étalonnée. Reportez-vous au manuel d’utilisation de la clé dynamométrique pour
en connaître les caractéristiques avant
de l’utiliser.
3 Utilisez quatre boulons M10 (2) pour fi-
xer la base du manipulateur robotique à
la surface de montage. Serrez les boulons à 55 pi-lb (75 N·m).
OM-291864 Page 15
Page 20
4-4.Installation de l’effecteur terminal
AVIS – Ayez recours à un assistant pour
vous aider à soulever l’effecteur terminal. Le
non-respect de ces informations peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
1 Avec l’aide d’un assistant, soulevez l’ef-
fecteur terminal pour le mettre en
position.
AVIS – Consultez la figure ci-dessous pour
connaître les emplacements et les dimensions des trous.
2 Alignez l’effecteur terminal sur le mani-
pulateur robotique à l’aide du trou de positionnement (1).
3 Fixez l’effecteur terminal au manipula-
teur robotique à l’aide de quatre boulons
M6 (2). Serrez les boulons à 133 lb-po
(47 N•m).
AVIS – Les valeurs de couple les plus précises sont obtenues en utilisant une clé dynamométriquecorrectementétalonnée.
Reportez-vous au manuel d’utilisation de la
clé dynamométrique pour en connaître les
caractéristiques avant de l’utiliser.
OM-291864 Page 16
Page 21
4-5.Raccordements des câbles
Confirmez que le Cobot est correctement mis à la terre.
Vérifiez que tous les câbles sont correctement connectés avant de brancher le boîtier de commande à l’alimentation. Utilisez toujours le cordon d’alimentation d’origine. Remplacez le cordon d’alimentation s’il présente des dommages visibles.
Ne déconnectez jamais les câbles du Cobot lorsque le bras du manipulateur robotique est en position étendue.
Ne modifiez pas ou ne prolongez pas les câbles d’origine.
Branchez toujours les câbles sur les prises correspondantes avant de les utiliser. Il y a 3 prises sur le fond du boîtier de commande. Il y a également une prise sur la partie inférieure du corps du manipulateur robotique et une prise sur le côté inférieur droit du pupitre d’apprentissage.
Description du câbleCâble/prise photo
Câble du pupitre d’apprentissage (1)
Câble du manipulateur robotique (2)
Câble d’alimentation du boîtier de commande (3)
Prises situées à l’arrière du boîtier de commande.
Connecteur du câble du pupitre d’apprentissage (4)
Connecteur du câble du manipulateur robotique (5)
OM-291864 Page 17
Page 22
ConnexionMéthode de connexion
Raccordement du câble du pupitre d’apprentissage au boîtier de
commande.
Raccordement du câble du manipulateur robotique au boîtier de
commande.
Raccordement du câble d’alimentation externe au boîtier de
commande.
Raccordement du câble du pupitre d’apprentissage.
Raccordement du câble du manipulateur robotique.
Retirez le cache-poussière des prises du boîtier de commande. Insé-
rez la fiche du connecteur coudé de type aviation dans le boîtier de
commande. Alignez les broches de la fiche avec les prises. Alignez
également l’espace sur la prise et la saillie sur la fiche. Insérez la fi-
che dans la prise et serrez la bague de verrouillage.
Retirez le capuchon anti-poussière du pupitre d’apprentissage. Insé-
rez la fiche du connecteur rectiligne de type aviation dans le boîtier
de commande. Alignez les broches de la fiche avec les prises. Ali-
gnez également l’espace sur la prise et la saillie sur la fiche. Insérez
la fiche dans la prise et serrez la bague de verrouillage.
Retirez le capuchon anti-poussière du connecteur du manipulateur
robotique. Alignez les broches de la fiche avec les prises. Alignez
l’espace sur la prise et la saillie sur la fiche. Insérez la fiche dans la
prise et serrez la bague de verrouillage jusqu’à ce que vous enten-
diez un clic indiquant que le raccordement est réussi.
OM-291864 Page 18
Page 23
SECTION 5 – BOÎTIER DE COMMANDE STANDARD
5-1.Introduction
5-2.Précautions de sécurité
Le boîtier de commande est le centre de
contrôle du Cobot. Le boîtier de commande
contient un tableau de contrôle, un tableau
de contrôle de sécurité, un convertisseur d’alimentation à découpage et un dispositif de
protection de sécurité. Le boîtier de
commande est alimenté en 100 – 240 V c.a.
Les deux convertisseurs d’alimentation à découpage interne convertissent la tension
100 – 240 V c. a. en 12, 24 et 48 V c. c., alimentant ainsi les charges requises.
AVIS – La connexion du pupitre d’apprentissage au boîtier de commande doit toujours
être vérifiée avant toute utilisation.
Le boîtier de commande est conçu avec des
protections matérielles et logicielles pour assurer la sécurité pendant le fonctionnement.
Le boîtier de commande est doté de plusieurs disjoncteurs qui protègent contre les
courts-circuits et les surcharges.
Les avertissements et précautions suivants doivent être respectés lors de la conception et de l’installation d’un Cobot et d’un boîtier de
commande. Ces informations s’appliquent également aux travaux liés aux services.
Ne raccordez jamais les signaux d’E/S de contrôle de sécurité à un dispositif de contrôle externe qui n’est pas homologué
pour la sécurité. La fonction d’arrêt de sécurité peut échouer si toutes les exigences de sécurité ne sont pas respectées.
Maintenez l’équipement au sec. Si de l’eau pénètre dans le produit, coupez l’alimentation et contactez le fournisseur.
N’utilisez que les câbles d’origine fournis avec le Cobot. N’utilisez pas le Cobot dans des situations où les câbles sont soumis
à des courbures prononcées ou tendus à l’extrême. Contactez le fournisseur si des câbles plus flexibles ou plus longs sont
nécessaires.
N’utilisez pas les connexions de mise à la terre du système de contrôle comme protection par la mise à la terre (masse). Pour
la mise à la terre de protection (PE), utilisez les raccords vissés marqués des symboles de mise à la terre à l’intérieur du boîtier de commande. Le conducteur de mise à la terre doit être conforme à l’intensité minimale du courant le plus élevé du système du Cobot.
OM-291864 Page 19
Page 24
5-3.Présentation du panneau du boîtier de commande
Des ventilateurs se trouvent de part
Le boîtier de commande du Cobot comporte un panneau avant, un panneau latéral et un panneau supérieur qui contiennent des interrupteurs,
des boutons, des indicateurs et des interfaces électriques qui permettent d’accéder aux commandes et aux indicateurs de fonction.
A. Panneau avant du boîtier de commande
Le panneau avant du boîtier de commande
est illustré.
Les descriptions des fonctions des interrupteurs, boutons et indicateurs du panneau
avant sont énumérées ci-dessous :
NomFonction
Interrupteur marche/arrêt (Off/On)Lorsque ce voyant est allumé, l’alimentation externe est activée.
Arrêt d’urgenceLorsque ce voyant est allumé, le Cobot est en état d’arrêt d’urgence.
En attenteLorsque ce voyant est allumé, le programme de la carte d’interface
AlimentationIndique que l’alimentation du contrôleur est activée.
Mode manuel/liaisonLorsque le bouton est enfoncé, le Cobot entre en mode de liaison
Manipulateur robotique activéCe voyant d’état s’allume lorsque l’alimentation du manipulateur ro-
Activation/désactivation du pupitre d’apprentissagePermet de retirer le pupitre d’apprentissage pendant le fonctionne-
du panneau de contrôle est initialisé. Cela indique que le contrôleur
F
botique est activée et s’éteint lorsque l’alimentation du manipulateur
F
est prêt à être mis sous tension à partir du pupitre.
(Remote Auto Mode).
Ce mode est désactivé lors de l’utilisation du système Miller
Cobot.
robotique est désactivée.
ment en mode automatique.
Cette fonction n’est pas prise en charge dans l’environnement
de programmation Miller et provoque une erreur si elle est utilisée. N’utilisez pas la fonction de désactivation.
B. Panneau latéral du boîtier de commande
Des ventilateurs se trouvent de part et d’autre du boîtier de commande. Un espace de 2
pouces (50 mm) est nécessaire de chaque
côté pour assurer une bonne circulation de
l’air.
OM-291864 Page 20
Page 25
C. Panneau supérieur du boîtier de commande
NuméroInterfaceFonction
1Interface Ethernet RJ-45Accès et contrôle à distance
2Interface RS-485Interface Modbus RTU
3USB 2.0Utilisée pour mettre à jour le logiciel et pour
4Interface E/S externeEntrées/sorties générales et entrées/sorties
Évitez d’endommager le Cobot. Ne
branchez ou ne débranchez jamais
les connecteurs du boîtier de
commande lorsque le Cobot est en
marche.
1 Interface Ethernet
2 Modbus RTU
3 Interface USB
4 E/S utilisateur
importer et exporter des fichiers de projets.
de sécurité pour interfacer le Cobot avec des
équipements et des commandes externes
OM-291864 Page 21
Page 26
16XT1
0V
0V
0V
0V
0V
0V
0V
0V
SI00
SI01
SI02
SI03
SI04
SI05
SI06
SI07
16XT5
24V+
+
24V
24V
0V
0V
GND
24V+
24V
24V
0V
0V
-
GND
10XT1
0V
0V
0V
0V
LI00
LI01
LI02
RV1
0V
LI01
10XT2
24V
24V
24V
24V
LO00
LO01
LO02
24V
LO03
RV2
10XT3
0V
0V
0V
0V
LI04
LI05
F1
0V
F2
F3
10XT4
0V
0V
0V
0V
F4
F5
F6
0V
RV3
RV4
16XT6
0V/GND
0V/GND
0V/GND
0V/GND
0V/GND
0V/GND
0V/GND
VI0
VI1
VI2
VO0
VO1
CO0
CO1
VI3
0V/GND
16XT8
DO00
DO02
DO04
DO06
DO12
DO14
DO16
DO01
DO03
DO05
DO11
DO13
DO15
DO17
DO07
DO10
16XT7
DI00
DI02
DI04
DI06
DI12
DI14
DI16
DI01
DI03
DI05
DI11
DI13
DI15
DI17
DI07
DI10
16XT2
0V
0V
0V
0V
0V
0V
0V
0V
SI10
SI11
SI12
SI13
SI14
SI15
SI16
SI17
16XT3
24V
24V
24V
24V
24V
24V
24V
24V
SO00
SO01
SO02
SO03
SO04
SO05
SO06
SO07
16XT4
24V
24V
24V
24V
24V
24V
24V
24V
SO10
SO11
SO12
SO13
SO14
SO15
SO16
SO17
5-4.Sélection du mode de fonctionnement
Le Cobot dispose de deux modes de fonctionnement, le mode Manuel et le mode Liaison (Linkage). Pour changer de mode opérationnel, mettez
l’unité hors tension et sélectionnez le mode préféré sur le panneau avant du contrôleur du Cobot.
L’application logicielle Miller ne prend pas en charge le mode Liaison (Linkage). Veuillez contacter Miller Service pour obtenir de plus am-
F
ples informations.
Figure 5-1. Schéma de l’interface électrique externe du boîtier de commande
OM-291864 Page 22
Page 27
A. Bouton du mode Manuel/Liaison (Linkage)
1
1 Bouton Manuel/Liaison (Manual/Linkage)
Le bouton Manuel/Liaison (Manual/Linkage)
est situé sur le panneau du boîtier de
commande.
Cette fonction n’est pas prise en
F
charge par l’environnement de programmation Miller.
N’appuyez pas sur le bouton Manuel/Liaison
(Manual/Linkage) lorsque le Cobot est sous
tension.
Si le bouton Manuel/Liaison (Manual/Linkage) est réglé sur mode Liaison (Linkage)
(bouton indenté), le Cobot ne se mettre pas
sous tension à partir du pupitre.
B. Mode manuel
Lorsque le mode manuel est activé, l’E/S du mode liaison ne peut pas contrôler le bras du Cobot. Le mode manuel est généralement adapté aux
conditions de travail avec un seul bras du Cobot. Les fonctions suivantes sont utilisées en mode manuel :
l Indicateur de mise sous tension (Position On) : Celui-ci s’allume lorsque le commutateur d’alimentation est activé et que la puissance d’en-
trée est disponible. Placez le commutateur principal du boîtier de commande sur la position On et attendez que l’indicateur de veille s’allume. Appuyez sur le bouton du pupitre d’apprentissage et maintenez-le enfoncé pendant environ une seconde, et le Cobot se mettra sous
tension (Position On).
l Lorsque le Cobot est en mode apprentissage, appuyez et maintenez le commutateur de guidage de la main en position intermédiaire, puis
faites glisser le bras du Cobot jusqu’à la position cible et relâchez le bouton.
l Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence du pupitre d’apprentissage pour couper la puissance d’entraînement du Cobot. Tournez le bouton
d’arrêt d’urgence pour relâcher le bouton d’arrêt d’urgence et suivez les instructions du pupitre d’apprentissage pour rétablir la puissance
d’entraînement.
l Arrêt avec sortie normale : Appuyez sur le bouton de fermeture du logiciel dans le coin supérieur droit du pupitre d’apprentissage pour quit-
ter le programme. Appuyez sur le bouton d’alimentation situé dans la partie supérieure gauche du pupitre d’apprentissage et maintenez-le
enfoncé pendant environ 3 secondes, la lumière bleue s’éteindra.
OM-291864 Page 23
Page 28
C. Bouton de dérivation du pupitre d’apprentissage
1
1 Boutondedérivationdupupitre
d’apprentissage
Le bouton de dérivation du pupitre d’apprentissage est situé sur le panneau du boîtier de
commande.
Cette fonction n’est pas prise en
F
charge par l’environnement de programmation Miller.
N’appuyez jamais sur ce bouton
lorsque le contrôleur est sous tension. Le boîtier de commande doit
être hors tension pour passer à la
fonction de dérivation du pupitre
d’apprentissage. L’environnement
de programmation Miller génèrera
une erreur si ce bouton est
désactivé.
OM-291864 Page 24
Page 29
SECTION 6 – INTERFACE ÉLECTRIQUE
6-1.Introduction
L’interface de commande électrique du boîtier de commande est divisée en une E/S de
sécurité et une E/S générale. La carte d’interface du Cobot est dotée de 16 entrées et
16 sorties numériques d’usage général.
Spécification des E/S
Toutes les E/S numériques du Cobot sont de
type NPN, ce qui signifie que l’entrée doit
être raccordée à la source d’alimentation
principale pour que l’entrée soit valide, et les
sorties numériques sont commutées vers la
source d’alimentation principale.
6-2.Précautions de sécurité
Les informations suivantes doivent être respectées lors de l’intégration et de l’installation du Cobot. Ces informations s’appliquent également
aux travaux liés aux services.
Ne raccordez jamais les signaux d’E/S de contrôle de sécurité à un dispositif de contrôle externe qui n’est pas homologué pour
la sécurité. La fonction d’arrêt de sécurité peut échouer si toutes les exigences de sécurité ne sont pas respectées.
Maintenez l’équipement au sec. Si de l’eau pénètre dans le produit, coupez l’alimentation et contactez le fournisseur.
N’utilisez que les câbles d’origine fournis avec le Cobot. N’utilisez pas le Cobot dans des situations où les câbles sont soumis à
des courbures prononcées ou tendus à l’extrême. Contactez le fournisseur si des câbles plus flexibles ou plus longs sont
nécessaires.
N’utilisez pas les connexions de mise à la terre du système de contrôle comme protection par la mise à la terre (masse). Pour la
mise à la terre de protection (PE), utilisez les raccords vissés marqués des symboles de mise à la terre à l’intérieur du boîtier de
commande. Le conducteur de mise à la terre doit être conforme à l’intensité minimale du courant le plus élevé du système du
Cobot.
Des signaux d’interférence supérieurs aux limites fixées par la norme CEI entraîneront un comportement anormal, et une exposition excessive est susceptible d’endommager le Cobot de manière permanente. Des signaux d’interférence élevés entraîneront
l’affichage d’un message d’erreur dans le journal.
Les câbles d’E/S entre le boîtier de commande et les dispositifs externes ne doivent pas dépasser 30 mètres (98 pi), à moins que
des tests ne soient effectués pour s’assurer de leur bon fonctionnement.
OM-291864 Page 25
Page 30
6-3.Interface de communication du boîtier de commande
1
Pour accéder aux interfaces de communication, retirez le couvercle d’accès supérieur
du boîtier de commande (Reportez-vous à la
Section 5-3C.).
Interface Ethernet
L’interface Ethernet peut être utilisée pour
l’accès et le contrôle à distance.
AVIS – Cette fonction n’est actuellement pas
prise en charge par l’environnement de programmation Miller
Interface Modbus RTU (RS-485)
Cette interface permet la communication
Modbus RTU. Lors de l’utilisation de l’environnement de programmation Miller, celle-ci
est utilisée pour communiquer avec la
source d’alimentation de soudage Miller.
La description des broches de l’interface
Modbus RTU est présentée à gauche.
Interface USB
1 Mise à niveau logicielle du port USB
Deux ports de type USB 2 sont disponibles.
Lors de l’utilisation de l’environnement de
programmation Miller, le premier port USB
est utilisé pour interfacer avec la fonction
molette de la manette (Joystick Jog). Le deuxième port (illustré) est utilisé pour les mises
à jour logicielles, l’exportation des fichiers
journaux et l’exportation des fichiers de
projets.
6-4.Source d’alimentation E/S du boîtier de commande
A. Source d’alimentation interne
OM-291864 Page 26
La tension de commande passe par défaut
en mode d’alimentation interne.
Lorsque vous utilisez une alimentation interne, n’utilisez pas de bornes GND et/ou
24 V+.
AVIS – Lorsque vous utilisez une alimentation interne, le courant total maximum autorisé est de 3 A. Chaque sortie est évaluée à
un maximum de 0,2 A.
Page 31
B. Source d’alimentation externe
Assurez-vous que le commutateur
d’alimentation est éteint lorsque
vous effectuez des connexions
vers l’interface d’E/S du boîtier de
commande.
Lorsqu’une alimentation externe est nécessaire, configurez les cavaliers comme
illustré.
6-5.E/S de sécurité
Ne connectez jamais de signaux de sécurité à un appareil qui n’est pas homologué pour la sécurité.
Vérifiez toujours toutes les fonctions de sécurité avant d’utiliser le Cobot. Réalisez des inspections de sécurité régulières sur le
Cobot et documentez-les.
A. Introduction
Le boîtier de commande standard du Cobot offre une variété d’interfaces électriques pour connecter l’équipement et les outils de soudage externes. L’interface électrique du boîtier de commande est divisée en une E/S de sécurité et une E/S générale. La carte d’interface du Cobot est dotée de 16 entrées et 16 sorties numériques générales.
Spécification des E/S
Les E/S du Cobot sont configurées en NPN, ce qui signifie que les entrées doivent être commutées vers la source d’alimentation principale pour
être vraies (True) et que les sorties sont commutées vers la source d’alimentation principale lorsqu’elles sont vraies (True).
Pour minimiser le bruit, toutes les sorties intègrent des résistances de rappel vers le niveau haut. Par conséquent, lorsqu’une sortie n’est pas
connectée à un dispositif externe, la tension de sortie reste élevée même si la sortie est réglée sur « True » par un script ou par le pupitre
d’apprentissage.
B. Définition des fonctions d’E/S de sécurité
Les borniers d’E/S de sécurité sont de couleur orange et sont situés dans le panneau extérieur du boîtier de commande. Les fonctions de sécurité sont définies comme suit :
SI03SI13Réserve
SI04SI14Réserve
SI05SI15Réserve
SI06SI16Activation du contrôle de la force
SI07SI137
SO00SO10Arrêt d’urgence du Cobot (NO)
SO01SO11Cobot en mouvement
SO02SO12Le Cobot ne s’arrête pas
SO03SO13Réserve
SO04SO14Réserve
SO05SO15Erreur système
SO06SO16Arrêt d’urgence du robot (NC)
SO07SO17
OM-291864 Page 27
Page 32
Différence entre Arrêt d’urgence externe et Arrêt de sécurité contrôlé
Arrêt d’urgenceArrêt de sécurité contrôlé
Le robot s’arrête de bougerOuiOui
État du programmeArrêtPause
État de la puissance d’entraînement du
robot
RéinitialiserManuelManuel/Automatique
Fréquence d’utilisationPeu fréquenteDe pour chaque cycle à peu fréquente
RéinitialisationDesserrage du frein uniquementNon
Catégorie d’arrêt12
Entrées électriques liées à la sécurité :
Fonctions d’entrée de sécuritéMinimum requis
Temps de détectionTemps de mise hors tensionTemps de réponse
Arrêt d’urgence externe100 ms1200 ms1300 ms
Arrêt de sécurité contrôlé100 ms—1200 ms
Entrée en mode réduit100 ms—1200 ms
Réinitialisation de l’arrêt de sé-
curité contrôlé
Activation du dispositif100 ms—1200 ms
Mode opérationnel100 ms—1200 ms
Arrêt d’urgence du pupitre
d’apprentissage
Entrée d’arrêt du système100 ms—1200 ms
100 ms—1200 ms
100 ms1200 ms1300 ms
OFFON
Sorties électriques liées à la sécurité :
Sortie de sécuritéTemps de réponse dans le pire
des cas
Arrêt d’urgence du Cobot1000 msMode réduit1000 ms
Cobot en mouvement1000 msMode non réduit1000 ms
Cobot en cours d’arrêt1000 msErreur système1000 ms
Sortie de sécuritéTemps de réponse dans le pire
C. Configuration de sécurité par défaut
La configuration présentée est la configuration par défaut lorsque le Cobot n’est pas intégré au système Miller. Pour les systèmes
Cobot intégrés, reportez-vous au manuel du
système Copilot.
Avec le réglage indiqué, le Cobot peut être
utilisé sans aucun équipement de sécurité
supplémentaire.
des cas
OM-291864 Page 28
Page 33
D. Entrée d’arrêt d’urgence externe
Arrêt d’urgence
bouton-poussoir
OU
OU
E. Entrée de validation du guidage manuel
Dans une situation nécessitant l’utilisation
d’un ou plusieurs boutons d’arrêt d’urgence
externes, les dispositifs peuvent être
connectés comme indiqué.
L’entrée de validation du guidage manuel
permet à l’opérateur d’utiliser une entrée externe pour activer le guidage manuel.
Lorsqu’il est activé, le guidage manuel permet au manipulateur robotique de réagir au
guidagemanuel.L’illustrationmontre
comment connecter le commutateur d’activation du guidage manuel sans utiliser le
bouton de contrôle de la force sur le pupitre
d’apprentissage.
F. Sortie d’arrêt d’urgence du Cobot (normalement ouverte)
G. Signal de sortie générant le déplacement du Cobot
Cette fonction est largement utilisée et nécessite une évaluation
complètedesrisquespar
l’opérateur.
L’opérateur peut utiliser la sortie d’arrêt d’urgence du Cobot lorsque le Cobot est
commandé en état d’arrêt d’urgence. L’opérateur peut se référer à l’exemple ci-dessous
pour connecter le témoin lumineux d’alarme
externe à l’interface de sortie d’arrêt d’urgence du système.
Lorsque le Cobot est commandé pour un arrêt d’urgence, le témoin lumineux d’alarme
externe s’allume.
Les opérateurs doivent toujours
procéder à une évaluation de la sécurité des fonctions et des indicateurs du Cobot.
La sortie de mouvement du Cobot envoie un
signal pour allumer un voyant lumineux afin
d’informer l’opérateur que le Cobot est en
mouvement normal. L’opérateur peut se référer au diagramme ci-dessous pour connecter l’indicateur externe à l’interface de sortie
générant le déplacement du Cobot. L’opérateur peut se référer à l’exemple de connexion de l’indicateur
Lorsque le Cobot est actif et se déplace normalement, le témoin lumineux d’état externe
s’allume.
OM-291864 Page 29
Page 34
H. Sortie Le robot ne s’arrête pas (Robot Not Stopping)
OU
OU
I. Sortie Erreur système
Les opérateurs doivent toujours
procéder à une évaluation de la sécuritéavantd’utilisercette
fonction.
Lorsque le Cobot reçoit un signal d’arrêt et
qu’il s’arrête lentement mais pas complètement, un signal est émis pour allumer l’indicateur externe afin d’avertir l’opérateur que
le Cobot n’est pas en train de s’arrêter. L’opérateur peut se référer à l’exemple de
connexion de l’indicateur.
Les opérateurs doivent toujours
procéder à une évaluation de la sécuritéavantd’utilisercette
fonction.
L’opérateur peut utiliser le signal d’erreur
système lorsque le système du Cobot a rencontré une erreur, pour allumer le témoin lumineux de sortie Erreur du système.
L’opérateur peut se référer à l’exemple pour
connecter l’indicateur externe.
Lorsque l’alarme d’erreur système du Cobot
est active, le témoin d’erreur système
s’allume.
OM-291864 Page 30
Page 35
6-6.E/S d’état
L’E/S d’état fournit l’état de la carte d’interface interne du contrôleur. Vous pouvez visualiser les E/S d’état par l’intermédiaire de l’interface du pupitre d’apprentissage. La description des E/S d’état est expliquée dans le tableau ci-dessous :
EntréeFonction
DI00Entrée en mode Automatique
DI01Entrée en mode Apprentissage
DI02Entrée Démarrage/Pause
DI03Entrée Mettre fin au programme
DI04Entrée Stockage du point de contact avec l’air
DI05Entrée Stockage du point de soudure
DI06Type de déplacement Linéaire/Circulaire
DI07Entrée Soudage activé
DI10Entrée Opération de déplacement vers l’avant avec la manette filaire
DI11Entrée Opération de déplacement vers l’arrière avec la manette filaire
6-7.Contrôle de la Liaison (Linkage) de l’interface E/S
AVIS – La fonction Mode Liaison (Linkage)
n’est pas activée lors de l’utilisation de l’environnement de programmation Miller.
Le contrôle de la Liaison (Linkage) de l’interface E/S est situé sur la carte d’interface
sous le couvercle supérieur du contrôleur. La
liaison (Linkage) est représentée dans la figure ci-dessous :
Reportez-vous à la Section A. pour obtenir
plus de détails.
OM-291864 Page 31
Page 36
SECTION 7 – DÉMARRAGE
7-1.Introduction à l’opération
Le manipulateur robotique et le contrôleur du Cobot constituent la base du système du Cobot.
Reportez-vous au manuel du système pour comprendre comment faire fonctionner le système du Cobot.
Avant de retirer le Cobot de son emballage d’origine et de l’installer, lisez les instructions d’installation fournies dans ce manuel.
Le boîtier de commande doit être placé horizontalement. Un espace de 2 po (50 mm) est nécessaire de chaque côté pour assurer
une bonne circulation de l’air.
Veillez à ce que tous les câbles soient placés hors de la trajectoire afin d’éviter que des personnes ne marchent dessus ou que
d’autres équipements ne les déplacent.
DANGER! –
ll Évitez les blessures graves ou mortelles causées par le contact de liquides avec le pupitre d’apprentissage, le boîtier de
commande et les câbles. Conservez toujours les composants du Cobot dans un environnement sec.
ll N’exposez pas le boîtier de commande et le pupitre d’apprentissage à un environnement poussiéreux ou humide dépassant
l’indice de protection IP20. Portez attention à tout environnement contenant des poussières conductrices.
7-2.Installation du système du Cobot
Reportez-vous à la Section 4 pour connaître les procédures d’installation et les mises en garde spécifiques avant l’installation du corps du Cobot, du boîtier de commande et du logiciel d’exploitation. Suivez les directives ci-dessous pour l’installation du système du Cobot :
1 Déballez le corps du Cobot, le boîtier de commande, le pupitre d’apprentissage et les câbles correspondants.
2 Le manipulateur robotique du Cobot doit être solidement installé comme spécifié dans la Section 4 relative aux procédures d’installation et
aux mises en garde spécifiques avant l’installation du corps du Cobot, du boîtier de commande et du logiciel d’exploitation. Suivez les directives ci-dessous pour l’installation du système du Cobot :
3 Installez le boîtier de commande conformément à la Section Installation.
4 Connectez les câbles au corps du Cobot, au boîtier de commande et au pupitre d’apprentissage. Reportez-vous à la section Installation dans
la Section 4 pour connaître les procédures d’installation et les mises en garde spécifiques avant l’installation du corps du Cobot, du boîtier de
commande et du logiciel d’exploitation. Suivez les directives ci-dessous pour l’installation du système du Cobot : pour des instructions de
connexion spécifiques et des informations de mise en garde.
5 Enregistrez et confirmez que toutes les informations de sécurité et de mise en garde ont été suivies pour l’installation du Cobot.
6 Branchez la fiche d’alimentation du boîtier de commande.
7-3.Mise sous tension du manipulateur robotique
A. Préparation
l Vérifiez les connexions du manipulateur robotique et du boîtier de commande.
l Vérifiez les connexions du pupitre d’apprentissage vers le boîtier de commande.
l Vérifiez les connexions des câbles d’alimentation vers le boîtier de commande.
l Vérifiez que le commutateur d’alimentation du boîtier de commande est en position Off et que le Cobot est hors tension.
l Vérifiez que le bouton d’arrêt d’urgence du pupitre d’apprentissage n’est pas activé.
l Vérifiez que le commutateur de mode à clé est dans la bonne position.
l Vérifiez que le Cobot dispose d’une zone de travail adéquate et qu’il n’entrera pas en contact avec le personnel ou d’autres équipements.
OM-291864 Page 32
Page 37
B. Mise sous tension du système
Bouton d'alimentation
Pupitre d’apprentissage
Boîtier de contrôle de la mise sous
tension
Branchez le câble d’alimentation sur la prise
de courant alternatif. Mettez le robot hors
tension (OFF) puis sous tension (ON); l’indicateur d’alimentation s’allumera.
Pupitre d’apprentissage et manipulateur
robotique sous tension
1 Attendez que les témoins STANDBY
(VEILLE) s’allument et entrez dans une
condition prête pour la commande.
2 Appuyez sur le bouton d’alimentation si-
tué dans le coin supérieur gauche du pupitre d’apprentissage et maintenez-le
enfoncé pendant une seconde. Une fois
que la lumière bleue s’allume autour du
commutateur d’alimentation, le Cobot
commencera à démarrer.
7-4.Mise hors tension du manipulateur robotique
Le Cobot doit être éteint dans l’ordre approprié. Suivez les instructions ci-dessous pour compléter le processus.
Arrêt normal :
l Éteignez le manipulateur robotique et le pupitre d’apprentissage en appuyant sur le bouton d’arrêt situé dans le coin supérieur droit de l’é-
cran du pupitre d’apprentissage.
l Mettez le boîtier de commande hors tension en plaçant le commutateur d’alimentation en position OFF.
l Ne débranchez le cordon d’alimentation qu’après avoir éteint les composants du système du Cobot.
Arrêt d’urgence :
Appuyez sur le bouton d’alimentation situé dans le coin supérieur gauche du pupitre d’apprentissage et maintenez-le enfoncé pendant environ 5
secondes. Le témoin lumineux de couleur bleue s’éteint, puis le manipulateur robotique et le pupitre d’apprentissage s’éteignent à leur tour.
AVIS – Ne mettez pas le système hors tension en débranchant le cordon d’alimentation de la prise murale. Des dommages peuvent en résulter.
Ne débranchez le cordon d’alimentation qu’après avoir éteint les composants du système du Cobot.
7-5.Démarrage rapide du système
Avant de démarrer le système du Cobot, vérifiez que le manipulateur robotique Cobot et le boîtier de commande sont correctement installés.
Suivez les instructions ci-dessous pour démarrer rapidement le système du Cobot :
1 Placez le commutateur d’alimentation du boîtier de commande en position ON. Attendez que le témoin d’alimentation et le témoin de veille
s’allument.
2 Appuyez sur le bouton d’alimentation du pupitre d’apprentissage pour démarrer le logiciel du système du Cobot; le contenu textuel
commence à s’afficher à l’écran.
3 Une fenêtre contextuelle apparaît sur l’écran du pupitre d’apprentissage pour indiquer que le système est en cours d’initialisation.
Tenez-vous hors de portée du Cobot (espace de travail).
OM-291864 Page 33
Page 38
SECTION 8 – FONCTIONNEMENT
8-1.Pupitre d’apprentissage
8-2.Définitions des icônes du pupitre d’apprentissage
1 Pupitre d’apprentissage
2 Bouton d’arrêt d’urgence
3 Bouton de mise sous tension (On)
Le pupitre d’apprentissage est un écran tactile qui permet à l’opérateur de programmer
les commandes des fonctions du manipulateur robotique en insérant des données.
Toute la navigation se fait par l’intermédiaire
de l’écran tactile.
4 Bouton à trois positions
Emplacement alternatif pour activer l’entraînement libre.
Informations
Déplacement
Alimentation
Profil d’utilisateur
Paramètres
Hausse
Diminuer
Modifier
Pause
Reculer
Avancer d’un pas
Le robot ne se
trouve pas à la posi-
tion mise en
surbrillance
Avance manuelle
de fil (Jog)
Recul manuel de fil
(Jog)
Le robot retourne à
sa configuration de
repos (Robot Go
Home)
Soudage désactivé
Copier
Coller
Couper
Masquer les outils
d’édition
Afficher les outils
d’édition
Mise à jour de la po-
sition du robot
Démarrage du
soudage
Point médian du
soudage
OM-291864 Page 34
Arrêt
Lecture
Soudage activé
Supprimer
Fin du soudage
Mouvement de l’air
Page 39
8-3.Barre de navigation
Barre de navigation supérieure, mode Automatique
Barre de navigation supérieure, mode Apprentissage
Barre de navigation inférieure, mode Automatique
Barre de navigation inférieure, mode Apprentissage
Les barres de navigation supérieure et inférieure affichent des options différentes selon
que le Cobot est en mode Automatique ou
en mode Apprentissage.
1 Déplacement
2 Paramètres
3 Administration
4 Alimentation
5 Accueil
6 Pourcentage de vitesse du robot
7 Navigation
8 Dévidage du fil
9 Activation/désactivation du soudage
10 État d’activation/de désactivation du
soudage
OM-291864 Page 35
Page 40
8-4.Déplacement du Cobot
1
2
3
4
A. Utilisation de l’entraînement libre pour déplacer le robot
1 Commutateur à 3 positions pour l’activa-
tion de l’entraînement libre
Ce commutateur permet au programmeur de
déplacer le robot vers une position en faisant
glisser le robot lorsque ce commutateur est
en position On (intermédiaire).
Dans l’état normal (non enfoncé), le commutateur est généralement utilisé pour empêcher au Cobot de fonctionner. En position
intermédiaire, le commutateur permet à l’opérateur de mettre manuellement le bras du
Cobot en position. Lorsque le commutateur
est complètement enfoncé, il verrouille le
bras en place.
2 Stockage du point de contact avec l’air
Le fait d’appuyer sur ce bouton permet de
stocker un point de position de non-soudage
et un point de fin de soudage.
3 Stockage du point de soudure
Le fait d’appuyer sur ce bouton permet de
stocker un point de position de soudage.
4 Linéaire/circulaire
Appuyez sur ce bouton pour alterner entre
un point de soudage linéaire et un point de
soudage circulaire.
OM-291864 Page 36
Page 41
B. Déplacement du Cobot à l’aide de la manette (Joystick)
Z
Y
X
1
2
3
4
5
1 Manette (Joystick)
2 Roulis (Roll)
3 Tangage (Pitch)
4 Lacet (Yaw)
5 Référentiel mondial (World Frame)
Saisir la manette avec les doigts
En déplaçant la manette vers le haut/bas, la
gauche/droite ou l’avant/arrière, le manipulateur robotique se déplacera dans cette direction dans le Référentiel mondial (World
Frame).
Tournez ou faites pivoter la manette dans
des directions de tangage (Pitch), lacet
(Yaw) ou roulis (Roll) par rapport au Référentiel mondial (World Frame).
Le mouvement du Cobot contrôlé par
F
la manette est lent et précis. Les réglages de la manette sont généralement
utilisés pour affiner la position et l’orientation du Cobot.
OM-291864 Page 37
Page 42
C. Utilisation du pupitre pour se déplacer tout en contrôlant la position
1 Icône de déplacement
2 Axe X.
3 Axe Y.
4 Axe Z.
Pour déplacer le robot à l’aide du pupitre, sélectionnez l’icône de déplacement dans la
barre de navigation supérieure.
Ici, l’opérateur peut déplacer les axes X, Y et
Z en appuyant sur les flèches de couleur
coordonnée.
OM-291864 Page 38
Page 43
D. Utilisation du pupitre pour se déplacer tout en contrôlant l’articulation
1 Icône de déplacement
2 Contrôle de l’articulation
3 Articulations J1-J6
4 Vitesse du robot
5 Rétraction du fil
6 Avancement du fil
Pour déplacer le robot à l’aide du pupitre, sélectionnez l’icône de déplacement dans la
barre de navigation supérieure.
Dans l’écran de déplacement, sélectionnez
le contrôle des articulations. Dans ce menu,
l’opérateur peut déplacer l’articulation J1-J6,
régler la vitesse du robot, rétracter le file ou
faire avancer le fil.
8-5.Position d’origine (Home)
La position d’origine (Home) est l’endroit où le robot démarrera avant chaque tâche. Chaque programme devra démarrer et se terminer en position « Home ». Si le robot ne démarre pas en position d’origine (Home), les mouvements du robot ne seront pas cohérents. Consultez également
la Section 10-2B.
A. Déplacement vers la position d’origine (Home)
1 Bouton Position d’origine (Home)
Appuyez sur le bouton Position d’origine
(Home) et maintenez-le enfoncé pour déplacer le Cobot jusqu’à la position d’origine
(Home) prédéfinie (Configurée dans les paramètres). Le robot s’arrêtera automatiquement lorsqu’il atteindra la position d’origine
(Home).
OM-291864 Page 39
Page 44
B. Modification de la position d’origine (Home)
1 Icône des paramètres
2 Bouton Save (Enregistrer)
Pour modifier la position d’origine (Home),
sélectionnez l’icône des paramètres.
Sur la page des paramètres, l’opérateur est
en mesure de visualiser la position d’origine
(Home). Pour modifier la position d’origine
(Home), vous devez être connecté(e) en tant
qu’administrateur (trice) (Consultez la Section 10).
Déplacez le Cobot vers la nouvelle position
d’origine (Home) en utilisant les boutons de
l’écran de contrôle de la position sur le pupitre d’apprentissage ou l’entraînement libre et
sélectionnez Save (Enregistrer). Cette position devient la nouvelle position d’origine
(Home).
8-6.Enseignement du nouveau programme
A. Disposition de l’écran d’apprentissage
OM-291864 Page 40
Le système doit être en mode Apprentissage
pour enseigner un nouveau programme. Utilisez l’entrée Teach/Auto externe pour vous
assurer que le système est en mode Apprentissage (Consultez le manuel d’utilisation du
système).
1 Menu de ligne
2 Menu de modification
3 Icône des programmes
4 Commandes de la ligne
5 Paramètres de modification
6 Modifications de la position
7 Barre de navigation inférieure
Page 45
B. Création d’un nouveau programme
1 Programmes
2 Neuf
Dansl’écrand’accueil,sélectionnez
Programmes.
Sélectionnez Nouveaux.
Nouveau programme
3 Nom du nouveau programme
4 Description
5 Programme de soudage
6 Utilisez Intelliset (Consultez la Section
C.)
7 Continuer
Sélectionnez chaque champ pour entrer le
nouveau nom du programme, la description
et le numéro du programme du processus
de soudage 1-8 (Configuré à la source d’alimentation de soudage). Lorsque vous avez
terminé, sélectionnez Continuer.
8 Onglet procédé de soudage
9 OngletRemplissageducratère
(évanouissement)
10 Onglet Tissage
11 Créer
Insérez les informations souhaitées dans les
onglets Procédé de soudage, Remplissage
du cratère (évanouissement) et Tissage
(Consultez la Section E.) Sélectionnez
Créer.
OM-291864 Page 41
Page 46
C. Utilisation d’Intelliset
1 Type d’articulation
2 Épaisseur du matériau
3 Continuer
4 Enregistrer et quitter Intelliset
Passez en revue et validez les informations
concernant les paramètres de soudage et
les réglages par défaut qui s’affichent. Sélectionnez Continuer pour continuer à utiliser
Intelliset.
Sélectionnez le type d’articulation et l’épaisseur du matériau. Sélectionner Continuer
pour continuer.
Passez en revue les recommandations relatives aux paramètres de soudage fournies
par Intelliset. Sélectionnez Enregistrer et
quitter Intelliset pour continuer.
D. Apprentissage de mouvements aériens
OM-291864 Page 42
1 Bouton Air Move Puck (Galet pour mou-
vements aériens)
Placez le robot dans la position souhaitée
(Consultez la Section 8-4). Appuyez sur le
bouton Air Move (Mouvements aériens) du
galet du chalumeau ou sur le bouton Air
Move (Mouvements aériens) du pupitre
d’apprentissage.
Page 47
E. Apprentissage d’un mouvement de soudure
1 Bouton Weld Move (Mouvements de sou-
dage) du galet du chalumeau
2 Ligne de soudure mise en surbrillance
3 Icône Modifier
4 Bouton Weld Move (Mouvements de
soudage)
5 Bouton Air Move (Mouvements aériens)
Dans le menu de l’écran d’accueil, mettez en
surbrillance la ligne de soudage et sélectionnez l’icône Modifier.
Tout d’abord, déplacez le robot jusqu’à la position souhaitée à l’aide du bouton Weld
Move (Mouvements de soudage) sur le galet
du chalumeau ou du bouton Weld Move
(Mouvements de soudage) sur le Pupitre
d’apprentissage.
Lorsque vous ajoutez des points médians de
soudage, appuyez sur Weld Move (Mouvements de soudage) pour chaque point
médian.
Lors de la création du point de fin de soudage, appuyez sur Air Move (Mouvements
aériens) pour terminer la soudure.
Modification des paramètres du processus de soudage
Onglet SoudageTensionDe 1,0 à 99,0 Volts
Vitesse de dévidage du filDe 0 à 999 ipm
Vitesse d’avanceDe 1,00 à 50,00 ipm
Prédébit de gazDe 0,0 à 10,0 secondes
InductanceDe 0 à 99
Onglet Remplissage
du cratère
(évanouissement)
Onglet GénéralType de mouvementLinéaire ou Circulaire
Pour les réglages de l’onglet Tissage, consultez la Section G.
F
Durée de remplissage de cratère (évanouissement)De 0,0 à 2,0 secondes
Pourcentage de remplissage du cratère
(évanouissement)
Durée de post-écoulementDe 0,0 à 10,0 secondes
SoudureActivée ou désactivée
De 0,1 à 100 %
OM-291864 Page 43
Page 48
F. Apprentissage d’un mouvement de soudure circulaire
1 Bouton à bascule linéaire/circulaire sur le
galet du chalumeau
Lors de l’apprentissage d’arcs ou de
F
cercles au cours d’une section de soudure, ceux-ci doivent être enseignés
par groupes de trois points. Un cercle
complet nécessite au minimum deux
groupes de 3 points. Stockez le point 3
et le point 4 à la même position.
Appuyez sur le commutateur à bascule pour
passer d’un mouvement linéaire à un mouvement circulaire.
Une fois l’opération terminée, appuyez sur le
commutateur à bascule pour passer d’un
mouvement circulaire à linéaire.
OM-291864 Page 44
Page 49
G. Insertion d’une fonction de Tissage
1 Icône Modifier
2 Onglet Tissage
3 Case à cocher Tissage
4 Bouton Save (Enregistrer)
Dans le menu de l’écran d’accueil, mettez en
surbrillance le début de la ligne de soudage
et sélectionnez l’icône Modifier.
Sélectionnez l’onglet Tissage. Pour activer la
fonction de Tissage, cochez la case. Insérez
les informations correctes dans les cases suivantes et sélectionnez Save (Enregistrer).
Modification des paramètres de tissage
Latence gauche du tissageDe 0,0 à 1,0 secondes
Latence droite du tissageDe 0,0 à 1,0 secondes
Latence centrale du tissageDe 0,0 à 1,0 secondes
Largeur du tissageDe 0,1 à 1,0 pouces
Fréquence du tissageDe 0,1 à 4,0 Hz
OM-291864 Page 45
Page 50
8-7.Navigation dans le programme
A. Les étapes du programme
Le Cobot se déplacera directement
vers le point sélectionné dans le
programme. Assurez-vous que le
Cobot dispose d’un chemin d’accès clair vers le point sélectionné.
1 Icône (dynamique) Le robot ne se trouve
pas à la position mise en surbrillance
Si le Cobot n’est pas au premier point du
programme, l’icône affichée sera Robot Not
At Highlighted Position (Le robot ne se
trouve pas à la position mise en surbrillance)
(illustrée). Les icônes Play (Lecture) ou
Pause peuvent également s’afficher à cet
endroit.
2 Avancer d’un pas
3 Reculer d’un pas
Dans le menu de l’écran d’accueil, mettez en
surbrillance la ligne des points d’origine.
Si l’icône Robot Not At Highlighted Position
(Le robot ne se trouve pas à la position mise
en surbrillance) s’affiche, appuyez sur l’icône
et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le
robot atteignele premier pointdu
programme.
L’icône se transformera alors en icône Play
(Lecture).
B. Déplacement vers un point spécifique
1 Icône Le robot ne se trouve pas à la posi-
tion mise en surbrillance
Dans le menu de l’écran d’accueil, mettez en
surbrillance la ligne souhaitée pour que le robot se déplace jusqu’à ce point précis. Appuyez sur l’icône Le robot ne se trouve pas à
la position mise en surbrillance et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le robot atteigne l’emplacement souhaité.
OM-291864 Page 46
Page 51
C. Vérification du programme
1 Icône Play (Lecture)
2 Icône d’activation/de désactivation du
soudage
La vérification du programme peut être effectuée avec l’activation/la désactivation du
soudage. Lorsque la fonction de soudage
est activée, le robot se mettre à souder.
Lorsque la fonction de soudage est désactivée, le robot naviguera dans le programme
sans souder. Sélectionnez l’icône Play (Lecture) pour vérifier le programme.
8-8.Modifier
A. Copier
1 Icône Copier
Pour copier une ligne d’un programme, mettez en évidence la ligne à copier et sélectionnez l’icône Copier.
OM-291864 Page 47
Page 52
B. Copier en Multiselect
C. Couper
1 Boîte Multiselect
2 Icône Copier
Pour copier plusieurs lignes, cochez la case
Multiselect. Mettez ensuite en évidence les
lignes à copier et sélectionnez l’icône
Copier.
1 Icône Couper
Pour couper une ligne en mode programmes, mettez en évidence la ligne à couper et
sélectionnez l’icône Couper.
D. Coller
OM-291864 Page 48
1 Icône Copier
2 Icône Coller
Sélectionnez l’emplacement souhaité pour la
ligne copiée. L’élément sera collé sous la ligne sélectionnée. Sélectionnez l’icône Coller
pour coller la ligne copiée.
Page 53
E. Supprimer
1 Icône Supprimer
2 Bouton Annuler
3 Bouton Confirmer
Pour supprimer une ligne en mode programmes, mettez en évidence la ligne à supprimer et sélectionnez l’icône Supprimer.
Sélectionnez Annuler ou Confirmer.
F. Afficher/masquer une icône
1 Masquer les outils
2 Afficher les outils
Les boutons Masquer et Afficher les outils
permettent à l’opérateur de masquer ou d’afficher la barre d’édition.
OM-291864 Page 49
Page 54
G. Mettre à jour la position
H. Ajout d’un commentaire
1 Bouton Move Position (Déplacer la
position)
2 Icône Update Position (Mettre à jour la
position)
Dans le menu des programmes, sélectionnez la ligne ou la position à mettre à jour. Sélectionnez la position et maintenez le bouton
Move Position (Déplacer la position) enfoncé
jusqu’à ce que le Cobot atteigne la position.
Sélectionnez ensuite l’icône Update Position
(Mettre à jour la position).
1 Onglet Comment (Commentaire)
2 Insérer
Pour ajouter un commentaire à la ligne en
cours de soudage, mettez la ligne appropriée en surbrillance. Sélectionnez l’onglet
Comment (Commentaire).
Le commentaire sera inséré sous la ligne
sélectionnée.
Insérez le commentaire souhaité et sélectionnez Insert (Insérer).
OM-291864 Page 50
Page 55
I. Ajout d’une commande d’attente
1 Bouton Wait Command (Commande
d’Attente)
2 Champ Wait Time (Temps d’attente)
3 Bouton Insert (Insérer)
La commande d’Attente (Wait Command)
maintient le robot dans sa position actuelle
pendant une durée déterminée, puis poursuit
le programme.
Pour insérer une commande d’Attente, sélectionnez la ligne au-dessus de laquelle la
commande d’Attente doit être placée et sélectionnez le bouton Wait Command
(Commande d’Attente).
Insérez le temps d’attente approprié en secondes et sélectionnez Insert (Insérer).
J. Ajout d’un compteur de pièces
1 Bouton Part Counter (Compteur de piè-
ces soudées)
2 InstructionsPartFinished(Pièce
finalisée)
Lorsqu’un programme comprend plusieurs
pièces soudées, ajoutez un compteur de pièces soudées à la fin de chaque pièce. Si un
programme est destiné à une seule pièce
soudée, placez un compteur de pièces soudées à la fin du programme.
Sélectionnez une ligne au-dessus de la position à laquelle vous souhaitez ajouter un
compteur de pièces.
Utilisez le bouton du compteur de pièces
pour insérer l’instruction finie de la pièce
sous la ligne mise en surbrillance.
Une fois que le programme atteint l’instruction Part Finished (Pièce finalisée), le compteur sera indexé de 1.
OM-291864 Page 51
Page 56
SECTION 9 – MODE AUTOMATIQUE
Pour que le robot fonctionne en mode Automatique, faites passer le commutateur de mode externe du mode Apprentissage au mode Automatique. Reportez-vous au manuel du système pour plus d’informations.
9-1.Ouverture d’un programme
1 Programmes
2 Ouvrir
En mode Automatique, sélectionnez les
programmes.
Sélectionnez le programme souhaité et appuyez sur Ouvrir.
9-2.Aperçu de l’écran
OM-291864 Page 52
1 Barre de navigation supérieure
2 Progression de la soudure
3 Comptage des pièces
4 Durée du cycle
5 Consommation électrique
6 Barre de navigation inférieure
Page 57
9-3.Exécution d’un programme
A. Exécution d’un programme en mode automatique
1 Sélectionnez un programme.
2 Appuyez sur le bouton Play (Lecture) du pupitre ou sur le bouton External Start (Démarrage externe) et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que
le Cobot atteigne la première position (Home) du programme.
3 Placez le commutateur d’activation/désactivation de soudage externe dans la position souhaitée avant de démarrer le programme.
4 Appuyez sur le bouton Play (Lecture) du pupitre ou sur le bouton External Start (Démarrage externe) pour lancer le programme.
Pour plus d’informations sur le poste de l’opérateur, veuillez consulter le manuel du propriétaire du système.
F
B. Pause et redémarrage d’un programme
1 Icône Play (Lecture)
Appuyez sur l’icône Play (Lecture) sur le pupitre ou sur le bouton External Start (Démarrage externe) lorsque le programme est en
cours d’exécution pour interrompre le mouvement du robot et mettre fin au soudage.
Appuyez sur l’icône Play (Lecture) sur le pupitre ou sur le bouton External Start (Démarrage externe) lorsque le programme a été
mis en pause pour redémarrer le mouvement du robot et le soudage.
Si le Cobot est déplacé à partir du
point où une pause a été initiée, le
Cobot se déplacera vers le prochain point enseigné, où qu’il soit.
C. Mettre fin au programme
1 Icône Fin de programme (Stop)
Appuyez sur l’icône Fin de programme (Program End) sur le pupitre ou sur le bouton Fin
de programme externe (External Program
End) pour arrêter le Cobot et mettre fin au
soudage et au programme.
La reprise du programme n’est pas possible.
Vous devez démarrer le Cobot au début du
programme.
OM-291864 Page 53
Page 58
9-4.Récupération suite à des erreurs
A. Erreur lors du procédé de soudage
B. Récupération après une collision
1 Bouton Confirmer
Si une erreur se produit lors du processus de
soudage, un écran d’erreur s’affichera sur le
pupitre d’apprentissage. En sélectionnant
Confirmer, le robot sera libre de diagnostiquer ou de reprendre le soudage.
1 Bouton Confirmer
Après une collision, un écran d’erreur s’affichera sur le pupitre d’apprentissage. Sélectionnez Confirmer pour accuser réception de
l’erreur.
Le Cobot effectuera un redémarrage de récupération. Ce processus peut durer jusqu’à
deux minutes.
Une fois que le Cobot a récupéré, utilisez la
fonction d’entraînement libre pour éloigner le
Cobot du point de collision. Vous devrez redémarrer votre programme depuis le début.
Si le robot se retrouve coincé contre un objet, le Cobot s’éloignera légèrement de l’objetpendant leredémarragedela
récupération.
OM-291864 Page 54
Page 59
SECTION 10 – PARAMÈTRES DU SYSTÈME
Pour accéder aux paramètres du système du Cobot, le système doit être en mode Apprentissage.
F
10-1. Paramètres du système
1 Icône des paramètres
Paramètres du système (System settings)
est le menu utilisé pour accéder aux informations relatives au chalumeau, aux positions
de référence globales, aux données d’entrée
et de sortie et au logiciel du système du robot. Ces paramètres sont préprogrammés
en usine et, dans de nombreux cas, n’auront
pas besoin d’être modifiés par les utilisateurs
du Cobot.
Pour accéder aux paramètres du système,
touchez l’icône Paramètres (Settings) en
haut de l’écran d’accueil du pupitre
d’apprentissage.
Il est possible d’accéder à la page Pa-
F
ramètres (Settings) à partir du mode
Apprentissageoudumode
Automatique.
L’écran Paramètres (Settings) comporte
quatre onglets en haut de l’écran. Touchez
l’onglet pour accéder aux différents écrans.
Certains paramètres nécessitent une
F
ouverture de session aux niveaux administrateur ou niveau de service correspondant pour être modifiés.
2 Onglet Robot
Accès aux paramètres d’étalonnage/position
d’origine (Home)/TCP/vitesse; visualisation
des principaux paramètres de sécurité.
3 Onglet Système
Mettez à jour les logiciels, sauvegardez les
logiciels et changez les mots de passe.
4 Onglet E/S
Visualisation de l’état des entrées et des sorties au niveau du système
5 Onglet À propos de (About)
Consultez la révision du logiciel, téléchargez
les journaux d’erreurs et consultez les informations de contact du service après-vente.
OM-291864 Page 55
Page 60
10-2. Paramètres du robot
1 Étalonnage — Consultez la Section A.
2 Position — Consultez la Section B. pour
la Position d’origine (Home) et C. pour la
vérification du TCP
3 Mouvement (vitesse) — Consultez la
Section D.
4 Sécurité — Consultez la Section E.
5 Avancé — Consultez la Section F.
A. Étalonnage
Les données d’étalonnage indiquent le poids
et la taille du chalumeau (ou de toute autre
charge) à l’extrémité du bras du robot. Ces
données sont importantes pour la sensibilité
aux collisions et sont nécessaires pour que
le robot se déplace correctement sur une trajectoire programmée.
1 Masse
Il s’agit du poids relié à l’extrémité du bras
du robot. Dans le cas du Cobot, il s’agit de
l’ensemble chalumeau et bouton d’entraînement libre.
2 Point central de l’outil
L’emplacement de l’embout de fil mesuré à
partir de l’extrémité du bras du robot.
La masse et le point central de l’outil
F
sont préréglés en usine pour l’équipement expédié qui est installé sur le
robot.
Si le chalumeau est changé, les données relatives à la masse et au point central de l’outil doivent être modifiées pour correspondre
au nouveau chalumeau.
Les modifications des données relatives à la
masse et au point central de l’outil ne peuvent être effectuées que lorsque vous êtes
connecté(e) en tant qu’administrateur(trice).
OM-291864 Page 56
Page 61
B. Position d’origine (Home)
C. Vérification du point central de l’outil (TCP)
La position d’origine (Home) est la position à
partir de laquelle le robot doit commencer et
terminer le programme.
Vous devez vous connecter en tant qu’administrateur(trice) pour modifier la position d’origine (Home).
1 Bouton Move To Position (Mettre en
position)
2 Bouton Save (Enregistrer)
Appuyez sur le bouton Move To Position
(Mettre en position) et maintenez-le enfoncé
pour placer le robot en position d’origine
(Home).
Pour modifier l’emplacement programmé de
l’origine (Home), déplacez le robot jusqu’à la
position du nouvel emplacement d’origine,
puis touchez le bouton Save (Enregistrer)
pour mémoriser ce point.
La position TCP permet au robot d’aligner le
chalumeau sur un point de référence. Il peut
s’agir d’un outil précieux pour déterminer si
le chalumeau de soudage n’est plus aligné à
en raison d’un « heurt » (lorsque le chalumeau ou le bras entre en collision avec un
élément solide, tel que l’outil, la pièce à souder ou le plateau de table).
Le point doit être un endroit fixe près du robot qui peut être utilisé comme un contrôle
rapide pour vérifier que le bras du robot et le
chalumeau se déplacent vers le même point
après une collision ou après un changement
de matériel (comme un changement de
corps du chalumeau).
Sur certains systèmes de Cobot Miller, un
pointeur peut être monté à l’intérieur du système pour servir de référence rapide afin de
vérifier l’alignement du chalumeau et/ou du
bras.
Pour vérifier le TCP à l’aide du pointeur de
référence :
1 Vérifiez le bec contact et remplacez-le
s’il est endommagé.
2 Vérifiez la longueur de sortie du fil de
soudage (généralement de 1/2 po à 5/8
po) et la rectitude du fil. La cohérence
est plus importante que la rectitude du fil;
si le fil a une « coulée » ou une courbure
naturelle, ceci est acceptable tant que la
courbure est régulière.
3 Appuyez sur le bouton Move To Position
(Mettre en position) et maintenez-le enfoncé Soyez prêt(e) à arrêter le mouvement si le chalumeau semble vouloir
heurter d’autres objets ou le pointeur
TCP.
4 Lorsque le déplacement est terminé (le
robot s’arrête de bouger), vérifiez l’alignement du fil avec le pointeur.
l Si le fil et le pointeur s’alignent, le
TCP est confirmé et le Cobot est
prêt à fonctionner.
l Si le fil n’est pas aligné avec le poin-
teur, il est possible que le chalumeau doive être redressé ou ajusté,
ou que la position d’origine (Home)
du Cobot ne soit plus correcte.
5 Si le fil s’aligne sur le pointeur, mais que
le programme de la pièce travaillée n’est
toujours pas tracé ou ne fonctionne pas
correctement, il se peut que l’outil ou les
pièces à souder ne se répètent pas
correctement.
La position peut être mise à jour en déplaçant le Cobot pour le réaligner avec le pointeur ou en lee déplaçant vers une nouvelle
position TCP et en appuyant sur le bouton
Save (Enregistrer). Vous devez être
connecté(e) en tant qu’administrateur(trice)
pour enregistrer la position.
La position de contrôle du TCP n’est
F
fournie qu’à titre indicatif. Si le chalumeau n’est pas aligné avec le pointeur, ajustez le chalumeauou
remplacez le corps du chalumeau
(collet).
OM-291864 Page 57
Page 62
D. Mouvement (vitesse)
E. Sécurité
Le paramètre Motion (Mouvement) spécifie
les vitesses de déplacement par défaut du
robot, en pouces par minute, qui seront insérées dans un programme lorsque vous appuyez sur le bouton « Move Store ».
Ces vitesses sont préréglées en usine
F
et vous devez vous connecter en tant
qu’administrateur pour les modifier.
Les paramètres de sécurité affichent le niveau de collision (la sensibilité du bras du robot aux collisions) et les vitesses maximales
prédéfinies que le robot peut atteindre. Ces
paramètres sont prédéfinis en usine et ne
peuvent pas êtremodifiés par les
utilisateurs.
F. Avancé
Les boutons Avancé permettent de déplacer
le robot vers les positions définies en usine.
1 Bouton Origine (Origin)
Appuyez sur le bouton Origine (Origin) et
maintenez-le enfoncé pour déplacer le robot
vers la position zéro d’usine pour les 6 axes
du robot. Pour les Cobots Miller, cela permet
de placer le robot en position verticale droite.
2 Bouton Packing (Empaquetage)
Appuyez sur le bouton Packing (Empaquetage) et maintenez-le enfoncé pour placer le
robot en position d’expédition.
AVIS – Sur certains systèmes Miller Cobot,
la position d’expédition peut être très proche
de la table ou d’un autre objet fixe, et le robot
peut entrer en collision avec ces objets ou la
surface de la table. Placez un coussin, tel
que du carton ou du rembourrage, sous le
bras du robot lors de l’expédition du
système.
OM-291864 Page 58
Page 63
10-3. Sauvegarde Copilot
1
2
3
4
5
6
1 Réceptacle USB sur le contrôleur
Branchez la clé USB sur le contrôleur du
robot.
Une fenêtre de l’Explorateur de fichiers s’affichera sur le pupitre lorsque le système détecte une clé USB. Ignorez la fenêtre et
tapotez sur l’application Miller pour passer à
l’étape suivante.
2 Icône Ouverture de session utilisateur
Connectez-vous en tant qu’administrateur
(trice).
Le mot de passe d’administrateur par défaut
est miller1.
3 Icône Paramètres du système (System
Settings)
Ouvrez les Paramètres du système (System
Settings).
4 Bouton de Sauvegarde (Back Up)
Sélectionnez le bouton de Sauvegarde
(Back Up)
5 Fenêtre contextuelle Opération de copie
terminée (Copy Operation Completed)
Une fenêtre contextuelle s’affichera. Attendez 30 secondes après l’affichage de la
fenêtre.
Débranchez la clé USB du contrôleur et insérez-la dans l’ordinateur.
6 Dossier Millerbackup
Confirmez que le dossier millerbackup correspondant à la date actuelle est bien
présent.
La sauvegarde est maintenant terminée.
OM-291864 Page 59
Page 64
10-4. Écran Paramètres du système
1 Gérer le logiciel
Fonction non disponible au moment de
F
la publication.
2 Mettre à jour le mot de passe
Par défaut, aucun mot de passe n’est requis
pour l’opérateur.
Un (e) administrateur (trice) peut modifier le
mot de passe pour les connexions aux niveaux Opérateur et Administrateur.
3 Mise en réseau
Fonction non disponible au moment de
F
la publication.
OM-291864 Page 60
Page 65
10-5. E/S
Les entrées numériques (Digital inputs ou
« DI ») et les sorties numériques (Digital outputs ou « DO ») du Cobot Miller permettent à
l’opérateur de visualiser quels composants
sont activement utilisés. Une lumière verte
apparaîtra au niveau des entrées numériques et des sorties numériques qui sont
active.
1 Entrées de sécurité — Consultez la Sec-
tion A.
2 Sorties de sécurité — Consultez la Sec-
tion B.
3 Entrées d’état — Consultez la Section C.
4 Sorties d’état — Consultez la Section D.
A. Entrées de sécurité
Les entrées de sécurité sont des entrées à
double canal qui doivent toujours s’allumer
(Position ON) et s’éteindre (Position OFF)
par paires. Par exemple, si l’entrée Arrêt
d’urgence (E-Stop) externe SI00 est activée
(Position ON), SI10 devrait l’être également
– si les entrées ne sont pas activées (Position ON) ou désactivées (Position OFF) par
paires, il pourrait y avoir un problème avec
ce circuit.
1 Arrêt d’urgence (E-Stop) externe (SI00/
SI10)
Généralement connecté à un commutateur
d’arrêt d’urgence (E-Stop) externe, il s’agit
d’un circuit normalement fermé. Si l’entrée
est désactivée (Position OFF), le robot s’arrêtera et l’alimentation de la servocommande sera coupée (Position OFF).
2 Activation du guidage manuel (SI06/
SI16)
S’allume lorsque le commutateur d’activation
du guidage manuel est activé et s’éteint
lorsque le robot fonctionne en mode AUTOMATIQUE. Ces entrées doivent être activées
(Position ON) lorsque le Cobot fonctionne en
entraînement libre.
OM-291864 Page 61
Page 66
B. Sorties de sécurité
Les sorties de sécurité sont des sorties à
deux canaux qui, comme les entrées de sécurité, doivent s’allumer (Position ON) et s’éteindre (Position OFF) par paires.
1 Arrêt d’urgence du robot normalement
ouvert (SO00/SO10)
La sortie est activée lorsque le bouton d’arrêt
d’urgence du pupitre d’apprentissage est enfoncé ou que l’entrée d’arrêt d’urgence externe est activée. La sortie reste activée tant
que le bouton d’arrêt d’urgence reste enfoncé et s’éteint lorsque la condition d’arrêt
d’urgence est supprimée.
2 Robot en mouvement (SO01/SO11)
OFF sauf lorsque le robot est en mouvement
ou que l’entraînement libre est activé.
l Saisie du commutateur d’activation du
guidage manuel – la sortie est activée
(Position ON) lorsque le commutateur
est activé, que le robot soit en mouvement ou à l’arrêt.
l En appuyant sur le commutateur d’AC-
TIVATION du pupitre d’apprentissage,
la sortie est activée et reste activée tant
que le commutateur d’activation est
maintenu en position médiane (Entraînement libre activé).
l Fonctionnement AUTOMATIQUE - la
sortie s’allume lorsque le robot se déplace, si vous appuyez sur PAUSE ou
END PROGRAM (METTRE FIN AU
PROGRAMME), la sortie s’éteindra (Position OFF).
3 Le robot ne s’arrête pas (Robot Not
Stopping) (SO02/SO12)
Sortie qui s’allume (Position ON) pendant la
décélération d’un mouvement lorsque le robot reçoit un signal d’arrêt d’urgence (EStop) ou de pause.
4 Erreur système (SO05/SO15)
Normalement éteint (Position OFF), celui-ci
s’allume lorsqu’une erreur se produit.
La sortie est désactivée (Position OFF)
lorsque le bouton d’arrêt d’urgence du pupitre d’apprentissage ou l’entrée d’arrêt d’urgence (E-Stop) externe sont ouverts.
OM-291864 Page 62
Page 67
C. Entrées d’état
Les entrées d’état affichent un cercle vert
lorsque l’entrée est activée et un cercle gris
lorsque l’entrée est désactivée.
Les entrées 1 à 3 sont précâblées sur le galet du chalumeau et disposent également de
boutons dédiés sur le pupitre d’apprentissage du robot.
1 Stockage du point de contact avec l’air
(DI04)
2 Stockage du point de soudure (DI05)
3 Linéaire/circulaire (DI06)
Les entrées 4 à 7 sont dotées de boutons
dédiés sur le pupitre d’apprentissage du robot et peuvent être précâblées sur les systèmes Miller Cobot, mais devront être câblées
par un intégrateur pour être utilisées avec
des boutons ou des dispositifs externes.
4 Démarrage/Pause (DI02)
5 Mettre fin au programme (DI03)
6 Recul de fil (Jog) (DI11)
7 Avance de fil (Jog) (DI10)
Les entrées 8 à 10 peuvent être précâblées
sur les systèmes Miller Cobot ou doivent être
câblées à des boutons externes sur les robots autonomes/constructeurs. Il n’y a pas
de boutons dédiés à ces entrées sur le pupitre d’apprentissage du robot.
Les sorties d’état sont activées (Position
ON) lorsque le cercle est vert et sont désactivées (Position OFF) lorsque le cercle est
gris.
1 Robot en mouvement/en train de souder
(DO00)
La sortie est activée lorsque le robot se déplace en mode AUTOMATIQUE, test de programme, ou à chaque fois que le robot se
déplace pendant un entraînement libre/une
programmation. Lorsque le robot ne se déplace pas, la sortie est désactivée (Position
OFF).
2 Mode Automatique (DO01)
La sortie est activée lorsque l’entrée Mode
Automatique (DI00) est activée (Position
ON).
3 Arrêt d’urgence (E-Stop), Erreur de prise
(Grip Fault) ou Erreur (DO02)
La sortie est activée (Position ON) lorsqu’un
arrêt d’urgence (E-Stop) ou une condition
d’erreur se produit. La sortie restera activée
(Position ON) jusqu’à ce que l’arrêt d’urgence (E-Stop) ou l’erreur ait été réinitialisée
ET que le robot ait rétabli l’alimentation du
servomoteur (cela peut prendre 1 à 2
minutes).
OM-291864 Page 63
Page 68
10-6. À propos de (About)
L’écran À propos de (About) affiche des informations générales, notamment le numéro
de série du robot, des informations sur la révision du logiciel et du matériel, ainsi que les
coordonnées du service d’assistance.
Numéros de série et révisions du logiciel
1 Numéro de série du robot
2 Numéro de série du système
3 Numéro de pièce du système
4 Version du micrologiciel
Lorsque vous contactez un représentant Miller Electric, l’opérateur devra prendre
connaissance du numéro de série du robot,
du numéro de série du système, du numéro
de pièce du système et de la version du
micrologiciel.
Assistance
Pour tout problème lié à l’assistance technique, contactez Miller Welding Automation.
5 Colonne Assistance
6 Enregistrez le journal sur une clé USB
Dans la colonne Assistance, l’opérateur aura
accès à un nom, un numéro de téléphone et
une adresse de courriel pour contacter un
représentant Miller Electric. L’opérateur
pourra également signaler un problème ici.
Avant de signaler un problème, insérez une
clé USB dans le port USB. Sélectionnez l’icône Enregistrer le journal (Save Log), puis
confirmez cette action dans l’écran contextuel. Le programme téléchargera automatiquement les fichiers nécessaires sur la clé
USB. Cela permettra au représentant Miller
Electric de mieux aider l’opérateur.
10-7. Garantie
Pour consulter la garantie, veuillez visiter le site https://www.millerwelds.com/automation-terms-of-sale.
OM-291864 Page 64
Page 69
Notes
Visit www.youtube.com/
MillerWelders for
informational videos.
Page 70
Notes
Visit www.youtube.com/
MillerWelders for
informational videos.
Page 71
Notes
Visit www.youtube.com/
MillerWelders for
informational videos.
Page 72
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos
dossiers.
Nom du modèleNuméro de série/style
Date d’achate
Distributeur
Adresse
City
StateZip
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Service
Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE
SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO
DE SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre distributeur pour:
Consommable
Manuels de procédés de soudage
Options et accessoires
Équipement de protection personnel
Conseil et réparation
Pièces détachées
Formation
Manuels techniques (Maintenance et pièces)
Pour trouver un concessionnaire ou un agent
de service agréé, se rendre sur www.miller-
welds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller.
www.millerwelds.com
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters–USA
USA Phone: 920-735-4505
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les sites internationaux, visitez
www.MillerWelds.com
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES - IMPRIME AUX
USA