Milenco TM234 (5517), 10 Optimate, TM236 (5319) User Manual

INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Read completely before charging
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT: à lire avant d’utiliser l’appareil
ANWENDUNGSVORSCHRIFTEN
WICHTIG: Vollständig vor der Benutzung lesen
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK: Lees volledig voor gebruik
MODO DE EMPLEO
IMPORTANTE: a leer antes de utilizar el aparato
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE: Ler antes de utilizar.
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: da leggere prima di utilizzare l’apparecchio
INSTRUKTIONER
VIKTIGT: läs följande fullständiga instruktioner för användningen innan du använder laddaren
Automatic charger for 12V lead/acid batteries • Chargeur automatique pour batteries 12V plomb-acide • Cargador automático para baterías 12V plomo-ácido • Carregador automático para baterias de 12V chumbo/ ácido • Automatische Ladegerät für 12V Blei-Säure Batterien • Automatische lader voor 12V loodzuur accu’s • Caricabatterie automatico per batterie 12V piombo-acido • Automatisk diagnostisk laddare för 12V blybatterier
Автоматическое зарядное устройство для 12В свинцово кислотных аккумуляторных батарей • Automatická nabíječka pro 12V olovo/kyselinové baterie
1 x 12V EFB / STD / AGM / GEL 15 - 192Ah
+ -
MODEL: TM234 (5517) / TM236 (5319) AC: 100 – 240VAC 50-60Hz DC: 4A 12V
2V
13.6V
14.4V
1 2 3 4 5 6
TEST MAINTAINSAVE CHARGE
< 12.4V
6 STEPS
Low Volt
Start
(from 2V)
CHARGE
OptiMate ‘365’
Maintenance
5 6
Charge
retention
TEST
OPTIMIZEPULSE
SAVE
6 STEPS
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ВАЖНО: Прочти полностью перед использованием
CZ
INSTRUKCE PRO POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně před použitím
Battery Care by
10
10
copyright © 2016 TecMate International
TM234_TM236-IN1-160927
2
10
AUTOMATIC MAINTENANCE CHARGER FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES FROM 15Ah TO 192Ah.
DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES. IMPORTANT: READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS BEFORE USING THE CHARGER
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
SAFETY WARNING AND NOTES:
Batteries emit EXPLOSIVE GASES - prevent flame or sparks near batteries. Disconnect
AC power supply before making or breaking DC/battery connections. Battery acid is highly corrosive. Wear protective clothing and eyewear and avoid contact. In case of accidental contact, wash immediately with soap and water. Check that the battery posts are not loose; if so, have the battery professionally assessed. If the battery posts are corroded, clean with a copper wire brush; if greasy or dirty clean with a rag damped in detergent. Use the charger only if the input and output leads and connectors are in good, undamaged condition.
If the input cable is damaged, it is essential to have it replaced without delay by the manufacturer, his authorised service agent or a qualified workshop, to avoid danger. Protect your charger from acid and acid fumes and from damp
and humid conditions both during use and in storage. Damage resulting from corrosion, oxidation or internal electrical short-circuiting is not covered by warranty. Distance the charger from the battery during charging to avoid contamination by or exposure to acid or acidic vapours. If using it in the horizontal orientation, place the charger on a hard, flat surface, but NOT on plastic, textile or leather. Use the fixing holes provided in the enclosure base to attach the charger to any convenient, sound vertical surface.
EXPOSURE TO LIQUIDS: This charger is designed to withstand exposure to liquids accidentally spilled or splashed onto the
casing from above, or to light rainfall. Prolonged exposure to falling rain is inadvisable and longer service life will be obtained by minimizing such exposure.Failure of the charger due to oxidation resulting from the eventual penetration of liquid into the electronic components, connectors or plugs,is not covered by warranty.
BATTERY CONNECTIONS: 2 interchangeable connection sets are available, supplied with the charger is a set of battery clips for
charging the battery off-vehicle, the other connection set comes with metal eyelet lugs for permanent connection to the battery posts, and re-sealable weatherproof cap on the connector that connects to the charger output cable. This connection set allows easy and sure connection of the charger to maintain the battery on-vehicle. The resealable weatherproof cap is designed to protect the connector from dirt and damp whenever the charger is not attached. Consult a professional service agent for assistance in attaching the metal eyelets to the battery posts. Secure the connector with weatherproof cap so that it cannot foul any moving part of the vehicle or the cable can be pinched or damaged by sharp edges. The in-line fuse in the eyelets connection set protects the battery against such accidental shorting across positive and negative conductors. Replace any burnt fuse only with a similar new fuse of 15A rating.
CONNECTING THE CHARGER TO THE BATTERY
1. Disconnect AC power supply before making or breaking DC / battery connections.
2. If charging a battery in the vehicle with the battery clips, before making connections, first check that the battery clips can be safely
and securely positioned clear from surrounding wiring, metal tubing or the chassis. Make connections in the following order:
First connect to the battery terminal not connected to the chassis (normally positive),
then connect the other battery clip (normally negative) to the chassis well away from the battery and fuel line. Always disconnect in reverse sequence.
3. When charging a battery out of the vehicle with the battery clips, place it in a well ventilated area. Connect the charger to the battery:
RED clamp to POSITIVE (POS, P or +) terminal and BLACK clamp to NEGATIVE (NEG, N or –) terminal. Make sure the connections are firm and secure. Good contact is important.
4. If the battery is deeply discharged (and possibly sulphated), remove from the vehicle and inspect the battery before connecting the charger for a recovery attempt.
Visually check the battery for mechanical defects such as a bulging or cracked casing, or signs of electrolyte leakage. If the battery has filler caps and the plates within the cells can be seen from the outside, examine the battery carefully to try to determine if any cells seem different to the others (for example, with white matter between the plates, plates touching). If mechanical defects are apparent do not attempt to charge the battery, have the battery professionally assessed.
5. If the battery is new, before connecting the charger read the battery manufacturer’s safety and operational instructions carefully. If
applicable, carefully and exactly follow acid filling instructions.
SAFETY
3
USING THE MILENCO 10: PROCEEDING TO CHARGE
For safety reasons, the Milenco 10 output will only activate if a battery retaining at least 2V is connected.
VERY FLAT NEGLECTED BATTERIES: Pay particularly close attention to the following which is especially important for
relatively small batteries such as those used on motorcycles, lawn tractors, jet-ski’s, snowmobiles and similar: A battery left
deep-discharged for an extended period may develop permanent damage in one or more cells. Such batteries may heat up excessively during high current charging.
Monitor the battery temperature during the first hour, then hourly there-after. Check for unusual signs, such as bubbling or leaking electrolyte, heightened activity in one cell compared to others, or hissing sounds. If at any time the battery is uncomfortably hot to touch or you notice any unusual signs, DISCONNECT THE CHARGER IMMEDIATELY.
ECO POWER SAVING MODE WHEN THE CHARGER IS CONNECTED TO AC SUPPLY: The power converter
switches to ECO mode when the charger is not connected to a battery resulting in a very low power draw of less than 0.5W, equivalent to power consumption of 0.012 kWh per day. When a battery is connected to the charger power consumption depends on the current demand of the battery and its connected vehicle / electronic circuitry. After the battery has been charged and the charger is in long term maintenance charge mode (to keep the battery at 100% charge) the total power consumption is estimated to be 0.060 kWh or less per day.
The LED indicators referred to below, and the clauses dealing with them, are sequenced as they may come on through the course of the program.
SAVE CHARGE
MAINTAIN
TEST
3
4
6
5 5
2
1
LED #1 Power on. Confirms AC power supply to the charger. Light intensity is low during POWER SAVING
MODE.
LED #2 indicates inverse polarity - wrong output connections. Swap around to activate output. LED #3 SAVE: For batteries that are deep discharged.
STEP 1 TEST BEFORE CHARGE :
For safety reasons, the Milenco 10 output will only activate if a battery retaining at least 2V is connected, whereupon the micro processor instantly diagnoses the battery condition and engages the appropriate charge mode and lights the corresponding charge status LED.
STEP 2 PULSE LOW VOLT SAVE (from 2V) : Current up to 4A is delivered in pulses to prepare the battery to accept normal charge. This mode is particularly effective for recovery of factory activated / “hi‑performance” pure lead or cyclic cell AGM batteries. Charge time: Minimum 15 minutes, maximum 2 hours.
LED #4 CHARGE: Lights if battery is NOT deep discharged at connection or has progressed from SAVE mode.
STEP 3 BULK CHARGE: The BULK CHARGE stage delivers a constant current of 4 Amps maximum into the battery, up to
a voltage of 14.2 -14.5V.
STEP 4 OPTIMIZE: The OPTIMIZE CHARGE mode starts when the voltage has reached 14.2 -14.5V for the first time
during BULK CHARGE stage. The control circuit now delivers pulses of current for 30 minutes to equalise the individual cells within the battery. The battery's charge level is verified. If the battery requires further charging the program will extend OPTIMIZE charge up to a maximum of 4 hours.
NOTE: For safety reasons there is an overall charge time limit of 72 hours.
LED #5 / 6 - VOLTAGE RETENTION TESTS ALTERNATING HALF-HOURLY* WITH BATTERY MAINTENANCE
STEP 5 VOLTAGE RETENTION TEST (LED #5 flashing):
Delivery of current to the battery is interrupted for 30 minutes* to
allow the program to determine the battery's ability to retain charge. For batteries with a good state of health LED #5 (green) should continue to flash for the full 30 minutes* period.
4
The TEST will be interrupted if LED #6 (red) lights. A significant problem exists if the battery is unable to retain sufficient charge during this voltage retention test.
Read the section NOTES ON TEST RESULTS on reasons for poor test
results or how to test a battery that returns a good result but cannot deliver sufficient power once it is returned to service.
* FIRST TEST : If charge delivery was less than 12 hours, test extends until 24 hours has elapsed.
STEP 6 MAINTENANCE CHARGE: LED #5 / 6 steady on
For 30 minutes the circuit offers current to the battery within a safe 13.6V voltage limit whilst the result of the voltage retention test is displayed. If LED #6 (red) indicated the VOLTAGE RETENTION TEST will be repeated. A steady LED #5 (green) indicate the 30 minute float charge maintenance periods follow and alternate wih the 30 minute REST (no charging) periods until the battery is disconnected. The battery can draw current as required to support small loads and counter self-discharge.
Maintaining a battery for extended periods: The Milenco 10 will maintain a battery whos basic condition is
good, for months at a time. At least once every two weeks, check that the connections between the charger and battery are secure, and, in the case of batteries with filler caps on each cell, disconnect the battery from the charger, check the level of the electrolyte and if necessary, top up the cells (with distilled water, NOT acid), then reconnect. When handling batteries or in their vicinity, always take care to observe the SAFETY WARNINGS above.
Charging time: The time required for the Milenco 10 to complete a charge on a flat but otherwise undamaged battery
is roughly 1/4 of the battery’s Ah rating, so a 40Ah battery should take no more than about 10 hours to progress to Step
5. Deep-discharged batteries may take significantly longer.
Notes on TEST results:
1. If the red LED #6 lights a significant problem exists. The red LED means that after being charged the battery’s voltage is not being sustained above 12.4V (roughly equal to 50% charge in a sealed AGM battery) or that despite recovery attempts the battery was irrecoverable. This may be due to a defect in the battery itself, such as a short-circuited cell or total sulphation, or, in the case of a battery still connected to the electrical system it supports, the red LED #6 may be signalling a loss of current through deteriorated wiring or a degraded switch or contact, or in-circuit current-consuming accessories. A sudden load such as vehicle headlights being switched on while the charger is connected can also cause the battery voltage to dip significantly.
2. GOOD TEST RESULT, but the battery cannot deliver sufficient power: Permanent damage within the battery may be causing excessive self discharge (caused by the battery itself, even a partly damaged battery may initially retain sufficient power, but lose power faster than normal there-after). Disconnect the battery from the Milenco 10. After at least 12 hours reconnect and observe if SAVE LED #3 lights, indicating the battery was unable to hold charge. If CHARGE LED #4 lights the battery retained at least 12.4V.
LIMITED WARRANTY
MILENCO LIMITED, BLACKHILL DRIVE, WOLVERTON MILL, MILTON KEYNES, MK12 5TS, United Kingdom, offers this limited warranty to the original purchaser at retail of this product. This limited warranty is not transferable. Milenco Limited warrants this battery charger for three years from date of purchase at retail against defective material or workmanship. If such should occur the unit will be repaired or replaced at the option of the manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the unit together with proof of purchase (see NOTE), transportation or mailing costs prepaid, to the manufacturer or its authorized representative. This limited warranty is void if the product is misused, subjected to careless handling, or repaired by anyone other than the factory or its authorized representative. The manufacturer makes no warranty other than this limited warranty and expressly excludes any implied warranty including any warranty for consequential damages.
THIS IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY. YOUR STATUTORY RIGHTS ARE NOT AFFECTED.
55
10
CHARGEUR AUTOMATIQUE À FONCTION DIAGNOSTIC POUR BATTERIES PLOMB-ACIDE À PARTIR DE 15AH - 192AH.
NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES.
IMPORTANT : LIRE ENTIÈREMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
AVANT D’UTILISER LE CHARGEUR
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) possédant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience et de connaissance, sauf si elles bénéficient d'une surveillance ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent faire l'objet d'une surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ et REMARQUES
: Les batteries émettent des GAZ EXPLOSIFS - il faut
interdire les flammes ou les étincelles à proximité.
Avant d’établir ou de rompre les connexions de courant continu à la batterie, déconnecter l’alimentation secteur. L’acide des batteries est un puissant corrosif. Porter des vêtements et lunettes protecteurs et éviter tout contact. En cas de contact accidentel, laver immédiatement à l’eau et au savon. S’assurer que les bornes des batteries ne sont pas branlantes ; le cas échéant la batterie doit subir une évaluation professionnelle. Si les bornes sont corrodées, nettoyer à l’aide d’une brosse de cuivre ; s’ils sont gras ou sales, nettoyer à l’aide d’un torchon trempé dans du détergent. Utiliser uniquement le chargeur si les câbles et connecteurs d’entrée et de sortie sont en bon état et non endommagés. Si le câble d’entrée est endommagé, il est essentiel de le faire remplacer par le constructeur, son agent de service autorisé ou un atelier qualifié, pour éviter tout danger. Protéger le chargeur contre les acides et fumées acides, l’humidité et un environnement humide, aussi bien durant l’usage que l’entreposage. Les dégâts résultant de la corrosion, de l’oxydation ou de courts-circuits internes ne sont pas couverts par la garantie. Durant le chargement, éloigner le chargeur de la batterie pour éviter la contamination par l’acide ou les vapeurs acides ou l’exposition à ceux-ci. En cas d’utilisation horizontale, placer le chargeur sur une surface dure et plane, PAS en plastique, tissu ou cuir. Utiliser les trous de fixation de la base pour fixer le chargeur sur toute surface verticale appropriée et solide.
EXPOSITION AUX LIQUIDES : Ce chargeur est conçu pour résister à l’exposition aux liquides qui tomberaient accidentellement sur
le boîtier, ou à une pluie légère. Une exposition prolongée à des liquides tombants ou à la pluie est à déconseiller. Une durée de vie supérieure résultera d’une telle précaution. Une panne due à l’oxydation résultant d’une pénétration de liquide dans les composants électroniques,blocs connecteurs ou fiches,ne sera pas couverte par la garantie.
CONNEXIONS DE BATTERIE : l’appareil est livré avec deux jeux de connexion interchangeables, l’un muni de pinces crocodiles
pour le chargement de batteries hors véhicule, l’autre, optionnel, disposant de cosses à œillets pour la connexion permanente aux bornes de batterie, ainsi que d’un capuchon résistant aux intempéries réouvrable sur le connecteur relié au chargeur. Ce jeu de connexion permet la connexion sûre et facile du chargeur à la batterie sur véhicule. Le capuchon résistant aux intempéries réouvrable est conçu pour protéger le connecteur contre la saleté et l’humidité lorsque le chargeur n’est pas connecté. Consulter un agent de service professionnel pour toute assistance à la connexion des œillets métalliques aux bornes de batterie. Assurer le connecteur avec le capuchon résistant aux intempéries de manière à ce qu’il ne puisse gêner aucune pièce mobile du véhicule et pour éviter le pincement du câble ou son endommagement par des bords tranchants. Le fusible en ligne du jeu de connecteurs à œillets protège la batterie contre le court-circuitage accidentel des pôles positif et négatif. Remplacer un fusible sauté uniquement par un autre similaire de 15A.
BRANCHEMENT DU CHARGEUR A LA BATTERIE
1. Débranchez l'alimentation secteur avant d'effectuer un branchement CC/batterie ou de le débrancher.
2. Si vous chargez une batterie installée dans le véhicule avec les pinces pour batterie, avant les branchements, vérifiez d'abord que les
pinces pour batterie peuvent être positionnées en toute sécurité loin du câblage voisin, d'un tube métallique ou du châssis. Respectez l'ordre qui suit : branchez d'abord la borne de la batterie non raccordée au châssis (normalement positive) puis, branchez l'autre pince pour batterie (normalement négative) au châssis à un endroit bien éloigné de la batterie et du conduit de carburant. Débranchez toujours dans l'ordre inverse.
3. Lorsque vous chargez une batterie hors du véhicule avec les pinces pour batterie, placez-la dans un endroit bien ventilé. Branchez le
chargeur à la batterie : La pince ROUGE sur la borne POSITIVE (POS, P ou +) et la pince NOIRE sur la borne NÉGATIVE (NEG, N ou –).Vérifiez que les branchements sont bien fixés. Un bon contact est important.
4. Si la batterie est complètement déchargée (et probablement sulfatée), retirez-la du véhicule et inspectez la batterie avant de
SÉCURITÉ US & CAN
6
brancher le chargeur pour une tentative de récupération. Vérifiez visuellement la batterie à la recherche de défauts mécaniques tels qu'un gonflement ou un boîtier craquelé ou encore de signes de fuite d'électrolyte. Si la batterie présente des bouchons de remplissage et que les plaques des cellules sont visibles de l'extérieur, examinez soigneusement la batterie pour tenter de déterminer si certaines cellules semblent différentes des autres (par exemple, de la matière blanche entre les plaques, les plaques qui entrent en contact). Si vous avez détecté des défauts mécaniques, ne chargez pas la batterie et faites-la examiner par un professionnel.
5. Si la batterie est neuve, avant de brancher le chargeur, lisez attentivement les instructions d'utilisation et de sécurité fournies par le
fabricant de la batterie. Si besoin est, suivez attentivement et exactement les instructions relatives au remplissage de l'acide.
UTILISATION DE L’MILENCO 10: COMMENCER LA CHARGE
Pour des raisons de sécurité, la sortie de l’Milenco 10 sera uniquement activée s’il est connecté à une batterie disposant d’un minimum de 2V.
BATTERIES NÉGLIGÉES TRÈS DÉCHARGÉES : Tenir spécialement compte de ce qui suit, surtout pour
les batteries relativement petites comme celles des motos, tracteurs à gazon, jet ski, motoneiges et similaires :
Les cellules d’une batterie restée en décharge profonde durant une longue période peuvent être endommagées à titre
permanent. Ces batteries peuvent chauffer excessivement durant la charge à courant élevé. Vérifier la température de batterie durant la première heure, puis chaque heure suivante. Vérifier la présence de signes inhabituels comme des
bulles ou fuites d’électrolyte, une activité plus importante d’une cellule par rapport aux autres, ou des sifflements. Si à un moment quelconque, la batterie devient trop chaude au toucher ou si vous constatez des signes inhabituels, DECONNECTER IMMÉDIATEMENT LE CHARGEUR.
MODE ÉCONOMIE D'ÉNERGIE LORSQUE LE CHARGEUR EST CONNECTÉ A L'ALIMENTATION SECTEUR :
Le convertisseur d'énergie se désactive et passe en mode ECO lorsque le chargeur est déconnecté de la batterie, la puissance consommée diminuant jusque 0.5W, l'équivalent d'une consommation d'énergie de 0.012 kWh par jour. Lorsqu'une batterie est branchée au chargeur, la consommation d'énergie dépend de la demande en courant de la batterie et du véhicule/des circuits électroniques raccordés. Une fois que la batterie est chargée et que le programme de charge est en mode de charge d'entretien à long terme (pour garder la batterie chargée à 100 %), la consommation d'énergie totale est estimée à 0.060 kWh ou moins par jour.
Les indications LED évoquées ci-dessous et les textes qui s'y rapportent apparaissent dans l'ordre de déroulement logique du programme.
SAVE CHARGE
MAINTAIN
TEST
3
4
6
5 5
2
1
LED #1 - Marche. Confirme la présence d’alimentation AC vers le chargeur. L'intensité lumineuse est faible en
MODE ÉCONOMIE D'ÉNERGIE. LED #2 polarités inverses – connexions erronées en sortie. Corriger pour activation. LED #3 - RÉCUPÉRATION s’allume si la batterie est extrêmement faible (c.-à-d. profondément déchargée).
Étape 1 TEST AVANT LA CHARGE : Pour des raisons de sécurité, la sortie de l’Milenco 10 sera uniquement activée
s’il est connecté à une batterie disposant d’un minimum de 2V. Le cas échéant, le microprocesseur diagnostique instantanément l’état de la batterie et lance le mode de charge approprié indiqué par l’allumage du LED d’état de charge correspondant.
Étape 2 RÉCUPÉRATION : La récupération de basse tension à partir de 2 V - le courant qui va jusqu’à 4 A est envoyé
par impulsions pour préparer la batterie à recevoir la charge.
Temps de charge : minimum 15 minutes, maximum 2
heures.
Ce mode est particulièrement efficace pour initialiser la récupération de batteries activées en usine / ‘haute
performance’, pur plomb ou de type AGM à cellules cylindiques.
LED #4 - CHARGE ET OPTIMISATION
Étape 3 CHARGE : Etape de CHARGE principale : un courant constant de 4A maximum est délivré dans la batterie,
jusqu'à une tension de 14.2 à 14.5V.
Étape 4 OPTIMISATION : Le mode d’OPTIMISATIONde charge démarre lorsque la tension atteint pour la première fois
SÉCURITÉ US & CAN
7
SÉCURITÉ
les 14.2 à 14.5V durant la phase de charge principale. Durant 30 minutes, la commande fournira un courant pulsé de manière à égaliser les cellules de la batterie. Le niveau de charge de la batterie est vérifié. Si la batterie nécessite plus de charge, le programme prolongera le mode d’OPTIMISATIONde charge pendant un maximum de 4 heures.
REMARQUE : pour des raisons de sécurité, il y a une limite de charge absolue de 72 heures.
LED #5 / 6 TEST DE RÉTENTION ET CHARGE DE MAINTENANCE
Étape 5 TEST DE RÉTENTION (LED #5 clignotante) : L'arrivée du courant dans la batterie est interrompue pendant
30 minutes* pour permettre au programme de déterminer la capacité de la batterie à retenir la charge. Pour des batteries en bon état, LED #5 (verte) devrait continuer à clignoter pendant toute la période des 30 minutes*.
Le TEST est interrompu si la LED nº 6 (rouge) s’allume. Un problème significatif existe si la batterie est incapable
de retenir suffisamment de charge pendant le test. Lisez le chapitre REMARQUES SUR LES RÉSULTATS DU TEST concernant les raisons des mauvais tests ou comment tester une batterie qui renvoie un bon résultat au test, mais qui ne peut fournir assez de puissance lors de sa remise en service.
* Si la période de charge était inférieure à 12 heures, la durée du test sera étendue jusqu’à 24 heures au
total.
Étape 6 CHARGE DE MAINTENANCE (LED #5 / 6 fixes)
: Pendant 30 minutes, le circuit donne du courant à la batterie
avec une limite raisonnable de 13.6 V alors que le résultat du test de rétention de voltage est affiché. Si la LED #5 (verte) s'allume en permanence, elle indique l'alternance des périodes de maintenance de la charge tampon de 30 minutes et des périodes de REPOS (pas de charge) de 30 minutes jusqu'à ce que la batterie soit déconnectée.
Maintenance d’une batterie durant des périodes prolongées : L'Milenco 10 maintiendra une batterie dont l'état est bon, en toute sécurité durant plusieurs mois. Vérifier au moins une fois par quinzaine la sécurité des connexions entre chargeur et batterie. Dans le cas de batteries équipées de bouchons de remplissage sur chaque cellule, déconnecter la batterie du chargeur, vérifier le niveau d’électrolyte et faire l’appoint si nécessaire (en eau distillée, PAS en acide), puis reconnecter. Lors de la manipulation de batteries ou à proximité de celles-ci, toujours respecter les AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ci-dessus.
Temps de charge : Le temps requis par l’Milenco 10 si la batterie est déchargée mais toutefois en bon état, est environ égal 25% à la capacité de la batterie en Ah. Il faudra donc à peu près 10 heures pour qu’une batterie de 40Ah soit amenée à l'étape 5. Les batteries en état de décharge profonde peuvent prendre beaucoup plus de temps.
REMARQUES SUR LES RÉSULTATS DU TEST:
1. La LED #6 rouge s’allume si un problème sérieux se présente. Une lumière rouge indique qu’après un chargement, la tension de la batterie ne se maintient pas au-dessus de 12.4 V (équivalant à une charge de 50 % pour une batterie AGM scellée) ou que la batterie n’était pas récupérable malgré les tentatives de récupération. Ceci peut être dû à une panne de la batterie comme une cellule court-circuitée ou une sulfatation totale, ou, dans le cas d’une batterie toujours connectée au système électrique supporté, le LED #6 rouge peut signaler la perte de courant via un câblage détérioré ou un commutateur ou un contact dégradé, ou la présence d’accessoires consommateurs de courant au sein du circuit. Une consommation soudaine, comme l’allumage des phares du véhicule lorsque le chargeur est connecté, peut également entraîner une chute de tension significative sur la batterie.
2. BON RÉSULTAT DE TEST, mais la batterie ne peut pas libérer suffisamment de puissance : un dommage permanent dans la batterie peut provoquer une décharge excessive dont elle est la cause ; même une batterie en partie endommagée peut garder initialement assez de chqrge, mais perdra de la puissance plus vite que normalement. Déconnectez la batterie de Milenco 10. Après un minimum de 12 heures, reconnectez et observez si la LED #3 RÉCUPÉRATION s’allume, ce qui indiquerait que la batterie n’a pas pu garder la charge. Si la LED #4 CHARGE s’allume, la batterie a pu conserver au minimum 12.4 V.
GARANTIE LIMITÉE
MILENCO LIMITED, BLACKHILL DRIVE, WOLVERTON MILL, MILTON KEYNES, MK12 5TS, United Kingdom, consent la présente garantie au premier client utilisateur de ce produit, sans possibilité de transfert. Milenco Limited garantit ce chargeur pendant trois ans à compter de la date d’achat au détail contre les défauts de composants ou d’assemblage. Le cas échéant, le chargeur sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur doit expédier, à ses frais, l’appareil ainsi qu’une preuve d’achat (voir "NOTE") au fabricant ou à son représentant agréé. Cette garantie limitée devient nulle si l’appareil est utilisé ou manipulé de façon inadéquate ou s’il a été réparé par toute personne physique ou morale autre que le fabricant ou un représentant agréé. Le fabricant n’offre aucune autre garantie que la présente, et exclut expressément toute garantie contre les dommages conséquentiels.
CECI EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSÉMENT CONSENTIE PAR LE FABRICANT. CELUI-CI N’ASSUME ET N’AUTORISE QUICONQUE A ASSUMER OU ETABLIR TOUTE AUTRE OBLIGATION LIÉE À CE PRODUIT, AUTRE QUE CETTE GARANTIE LIMITÉE EXPRESSÉMENT CONSENTIE. VOS DROITES STATUTAIRES NE SONT PAS AFFECTÉES.
8
SEGURIDAD
10
CARGADOR DE DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERÍAS DE PLOMO ÁCIDO DE 12 V A PARTIR DE 15AH - 192AH.
NO UTILIZAR CON BATERÍAS DE NiCd, NiMH, Li-Ion O BATERÍAS NO RECARGABLES.
IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR EL CARGADOR
Este aparato no está concebido para que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, a menos que una persona responsable de su seguridad las supervise o les dé instrucciones sobre el uso del aparato. Es necesario supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
AVISOS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD: Las baterías emiten GASES EXPLOSIVOS, evite la posibilidad de llamas o
chispas cerca de las baterías. Desconecte la corriente CA antes de realizar o deshacer conexiones de la batería CC. El ácido de la batería es
altamente corrosivo. Utilice ropa y gafas de protección y evite el contacto con el ácido. En caso de contacto accidental, enjuague inmediatamente la zona afectada con agua y jabón. Compruebe que los polos de la batería no estén sueltos, y si lo están, lleve la batería a un servicio técnico. Si los bornes presentan corrosión, límpielos con un cepillo de hilo de cobre, y si presentan grasa o suciedad, límpielos con un trapo humedecido en detergente. Utilice el cargador solamente si los cables y conectores de entrada y salida se encuentran en bunas condiciones y sin daños. Si el cable de entrada está dañado, es fundamental que el fabricante, el servicio técnico autorizado o un taller capacitado lo sustituyan sin demora para evitar riesgos. Proteja el cargador del ácido y de las emisiones de gases de ácido y de ambientes húmedos o superficies mojadas durante su utilización y almacenamiento. La garantía no cubre daños derivados de la corrosión, oxidación o cortocircuitos eléctricos internos. Coloque el cargador a una distancia adecuada de la batería durante la recarga para evitar la contaminación o la exposición al ácido o vapores de ácido. Si se utiliza en posición horizontal, coloque el cargador en una superficie dura y plana, PERO NUNCA sobre plástico, tela o piel. Utilice los orificios de fijación de la base de la carcasa para fijar el cargador en una superficie cómoda y totalmente horizontal.
EXPOSICIÓN A LÍQUIDOS: Este cargador fue desarrollado para resistir a líquidos que hubieran sido derramados de forma
accidental o a intemperies ligeras. No obstante, no se recomiendan las exposiciones prolongadas, que podrían menguar la duración de vida del cargador. Los desgastes, resultado de la oxidación debida al ataque eventual de líquidos en los componentes electrónicos, los conectadores o enchufes no se cubren por la garantía
CONEXIONES DE BATERÍA: Hay disponibles 2 juegos de conectores intercambiables, se suministra con el cargador un juego de
pinzas de batería para recargarla fuera del vehículo, el juego de conexión opcional tiene unos orificios metálicos para conectarlos permanentemente a los bornes de la batería y una tapa impermeable resellable en el conector que conecta al cable de salida del cargador. Este tipo de conector permite una conexión fácil y segura al cargador sin tener que sacar la batería del vehículo. La tapa impermeable resellable está diseñada para proteger el conector de la suciedad y la humedad cuando el cargador no esté conectado. Pregunte a un mecánico profesional antes de conectar el conector de orificios a los bornes de la batería. Asegure los tapones impermeables a los conectores para evitar que se enganchen con alguna pieza móvil del vehículo o estropeen o dañen algún cable con los bordes afilados. El fusible en línea del juego de conectores con orificios protege la batería frente a cortocircuitos accidentales entre los conductores positivo y negativo. Sustituya los fusibles quemados con un fusible nuevo similar de 15 A.
CONEXIÓN DEL CARGADOR A LA BATERÍA
1. Desconecte el suministro de CA antes de efectuar o deshacer las conexiones de CC / batería.
2. Si se va a cargar una batería montada en el vehículo con las pinzas, compruebe primero que las pinzas se pueden colocar de forma
segura y correcta, lejos del cableado, los tubos metálicos o el bastidor, antes de efectuar las conexiones. Realice las conexiones en este orden: realice primero la conexión al terminal de la batería que no está conectado con el bastidor (normalmente positivo), luego conecte la otra pinza de batería (normalmente negativa) al bastidor a una distancia suficiente de la batería y de la tubería de combustible. Desconecte siempre realizando los pasos anteriores en orden inverso.
3. Cuando cargue una batería fuera del vehículo con las pinzas, colóquela en un lugar bien ventilado. Conecte el cargador a la batería:
pinza ROJA con el terminal POSITIVO (POS, P o +) y pinza NEGRA con el terminal NEGATIVO (NEG, N o –).Asegúrese de que las conexiones son firmes y seguras. Es importante que hagan bien contacto.
4. Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente sulfatada), retírela del vehículo e inspecciónela antes de conectar el cargador para intentar recuperarla. Examine visualmente la batería en busca de desperfectos mecánicos, como
combas o fisuras en la carcasa, o indicios de fugas de electrólito. Si la batería tiene tapones de llenado y se pueden ver desde fuera las placas del interior de las células, examine detenidamente la batería para comprobar si hay células que parezcan distintas de las
9
demás (por ejemplo, con materia blanca entre las placas o placas en contacto). Si se han detectado desperfectos mecánicos, no intente cargar la batería, encargue su evaluación a personal cualificado.
5. Si la batería es nueva, lea atentamente las instrucciones de seguridad y uso del fabricante de la misma antes de conectar el cargador. En su caso, siga estrictamente las instrucciones de llenado de ácido.
UTILIZACIÓN DEL MILENCO 10: INICIAR LA CARGA
Por motivos de seguridad, la corriente de salida del Milenco 10 se activará solamente si hay conectada una batería con al menos 2V.
BATERÍAS DESECHADAS TOTALMENTE DESCARGADAS: Preste especial atención a los siguientes puntos, que son
especialmente importantes en el caso de baterías relativamente pequeñas, como pueden ser de motocicletas, tractores de jardín, motos de agua, motos de nieve y similares: Una batería que haya permanecido descargada durante un periodo largo de tiempo puede
desarrollar daños permanentes en una o más celdas. Esas baterías pueden calentarse en exceso durante la carga de alta tensión. Detenga inmediatamente la carga de la batería si está demasiado caliente al tacto.
Controle la temperatura de la batería durante la primera hora, a partir de entonces, contrólela cada hora. Permanezca atento a señales inusuales, como pueden ser el burbujeo o la fuga de electrolito, una mayor actividad en una pila en comparación con las otras o sonidos silbantes. Si en cualquier momento la batería está demasiado caliente o nota cualquier señal que no sea normal, DESCONECTE EL CARGADOR INMEDIATAMENTE.
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA ECO CUANDO EL CARGADOR ESTÁ CONECTADO AL SUMINISTRO DE CA: El convertidor de energía pasa al modo ECO cuando el cargador no está conec tado a una batería, por lo que el consumo de corriente
es muy bajo (inferior a 0,5 W), lo que equivale a un consumo de energía de 0,012 kWh al día. Cuando la batería está conectada al cargador, el consumo de energía varía en función de la cantidad de corriente que necesiten la batería y los circuitos del vehículo / electrónicos conectados a la misma. Una vez que se ha cargado la batería y el programa de carga está en el modo de carga de mantenimiento prolongado (para mantener la batería a plena carga), el consumo total de energía estimado es de 0,060 kWh o menos por día.
Las indicaciones LED evocadas a continuación y los textos relacionados aparecen según el orden de secuencia lógico del programa.
SAVE CHARGE
MAINTAIN
TEST
3
4
6
5 5
2
1
LED #1 - marcha. Este LED confirma la alimentación AC hacia el cargador. La intensidad de la luz es baja durante el MODO DE AHORRO DE ENERGÍA.
LED #2 - POLARIDADES INVERTIDAS – conexiones erróneas en salida. Corregir para activación. LED #3 - RECUPERACIÓN Tiempo de carga: mínimo 15 minutos, máximo 2 horas.
Etapa 1 Prueba antes de cargar: Por motivos de seguridad, la corriente de salida del Milenco 10 se activará
solamente si hay conectada una batería con al menos 2 V, en cuyo caso el microprocesador realiza un diagnóstico instantáneo del estado de la batería, habilita el modo de carga adecuado e ilumina su LED de estado de carga correspondiente.
Etapa 2 Recuperación de baja tension: se suministra de corriente por impulsos para preparar a la batería a que
acepte una carga normal. Este modo es especialmente eficaz para la recuperación de baterías activadas de fábrica
/ baterías «de alto rendimiento» de plomo puro o baterías AGM con células cíclicas.
LED #4 - CARGA y OPTIMIZACION
Etapa 3 CARGA principal : una corriente constante de máximo 4A se suministra, hasta una tensión de 14,2-14,5 V. Etapa 4 OPTIMIZACION : El modo comienza cuando el voltaje alcanza los 14,2 - 14,5 V por la primera vez durante la
CARGA PRINCIPALE. Durante 30 minutos, el control de corriente proporciona pulsos de corriente para igualar las celulas individuales de la batería, m
ientras se verifica el nivel de carga de la batería.
Si la batería necesita más
10
carga, el programa OPTIMIZE se extendera a cargar hasta el máxima de 4 horas.
OBSERVACIÓN: por razones de seguridad hay un límite temporal de carga general de 72 horas.
LED #5 / #6 PRUEBA DE RETENCIÓN DE TENSIÓN Y CARGA DE MANTENIMIENTO:
Etapa 5 PRUEBA DE RETENCIÓN DE TENSIÓN (LED #5 parpadea) :
El suministro de corriente a la batería se
interrumpe durante 30 minutos* para permitir que el programa determine la capacidad de la batería de retener la carga. Para las baterías en buen estado, el LED #5 (verde) debería seguir parpadeando durante el período completo de 30 minutos*.
La PRUEBA se interrumpirá si se ilumina el LED #6 (rojo).
Lea el apartado OBSERVACIONES SOBRE LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA para averiguar las razones de resultados de pruebas deficientes o cómo probar una batería que ofrece un buen resultado, pero no puede suministrar suficiente potencia una vez que está de nuevo operativa.
* Si el suministro de carga era inferior a 12 horas, la prueba se extiende a hasta que hayan pasado 24 horas.
Etapa 6 CARGA DE MANTENIMIENTO (LED #5 / 6 fijos ) : Durante 30 minutos, el circuito suministra corriente a la
batería dentro de un límite de tensión seguro de 13,6V, mientras se muestra el resultado de la prueba de retención de tensión. Si el LED n.º 6 (rojo) se enciende, se repetirá la PRUEBA DE RETENCIÓN DE TENSIÓN. El LED n.º 5 (verde) fijo indica los periodos de mantenimiento de carga flotante de 30 minutos, que siguen y se alternan con los periodos de 30 minutos de DESCANSO (sin carga)hasta que se desconecte la batería.
Mantenimiento de la batería en períodos prolongados de tiempo: El Milenco 10 mantendrá una batería cuyo estado es bueno, en total seguridad durante varios meses. Al menos una vez cada dos semanas, compruebe que las conexiones entre el cargador y la batería está correctas, y en el caso de baterías con un tapón en cada celda, desconecte la batería del cargador, compruebe el nivel de electrolito y si es necesario, rellene las celdas (con agua destilada, NO ácido), y vuelva a conectarla. Al manipular baterías o junto a las mismas, tenga en cuenta las ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD mencionadas anteriormente.
Tiempo de carga: El tiempo necesario para recargar una batería totalmente descargada pero en buen estado al medio del Milenco 10 es más o menos 25% a la capacidad de la batería en Ah. Entonces se necesita cerca de 10 horas para que una batería de 40Ah hasta el etapa 5. Las baterías en estado de descarga profunda pueden necesitar mucho más tiempo.
OBSERVACIONES SOBRE LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA:
1. Si el LED rojo n.º 6 se enciende, existe un problema importante. El LED rojo implica que, tras haber realizado la carga, la tensión de la batería no se mantiene por encima de 12,4 V (aproximadamente equivale al 50 % de la carga de una batería AGM sellada) o que, a pesar de las tentativas de recuperación, la batería no se puede recuperar. Esto puede deberse a un defecto propio de la batería, tal como un cortocircuito en una celda o un sulfatado total, o en el caso de una batería conectada al sistema eléctrico al que suministra corriente, el LED #6 rojo puede indicar una pérdida de corriente por un cable o contacto defectuoso, o un accesorio del circuito que esté consumiendo corriente. Una carga repentina como por ejemplo el encendido de las luces mientras el cargador está conectado, también puede hacer que el voltaje de la batería baje de forma significativa.
2. RESULTADO SATISFACTORIO DE LA PRUEBA, pero la batería no puede suministrar suficiente potencia: el daño permanente en la batería puede estar causando una autodescarga excesiva ((causada por la propia batería; incluso una batería parcialmente deteriorada puede conservar inicialmente una potencia suficiente, pero después pierde potencia más rápidamente de lo normal). Desconecte la batería de Milenco 10. Pasadas 12 horas, como mínimo, vuelva a conectar y compruebe si el LED n.º 3 de RECUPERACIÓN se enciende, indica que no se pudo mantener la carga. Si se enciende el LED n.º 4 de CARGA, la batería mantuvo como mínimo 12,4 V.
GARANTÍA LIMITADA
MILENCO LIMITED, BLACKHILL DRIVE, WOLVERTON MILL, MILTON KEYNES, MK12 5TS, United Kingdom, establece esta garantía limitada en favor del primer propietario que utilice este aparato. Esta garantía limitada no es transferible. Milenco Limited garantiza este aparato durante los tres años siguientes a la fecha de compra por su primer usuario contra las fallos de materiales y de montaje. En este caso y a discreción del fabricante el aparato podrá ser reparado ó reemplazado. La gestión y los costes relativos al transporte del aparato acompañado por una prueba de compra (véase "NOTA") al fabricante ó a uno de sus representantes autorizados serán por cuenta del cliente. Esta garantía limitada se anula en caso de uso ó tratamiento inadecuado, ó de reparación hecha por toda persona o organización otra diferente al fabricante ó uno de sus representantes autorizados. El fabricante no cumple con otra garantía que esta garantía limitada y expresamente excluye toda forma de garantía contra otros daños que los que sufra el aparato por sí mismo.
ESTO CONSTITUYE LA UNICA GARANTÍA LIMITADA VALIDA. El FABRICANTE NO RECONOCE A QUIENQUIERA EL DERECHO DE EJERCER Ó DE TRANSMITIR NINGUN DERECHO RELATIVO AL PRODUCTO VENDIDO QUE SEA OTRO QUE EL QUE SE DERIVA DE ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA. LAS SUS DERECHAS ESTATUTARIAS NO SON AFECTADAS.
Loading...
+ 22 hidden pages