Mikron HEM 1000 Operating Instructions Manual

Page 1
73701926-10
HEM 1000
Elektro-Motorhacke Electric-Tiller
Moto-bêche Motorhakfrees Motozappa Troceadora a motor Elektriske håndjordfræser Elektrisk-Jordfräsen Sähkökäyttöinen käsijyrsin
Elektrisk manuell jordfreser
Motorlu çapa
Motorová okopávačka Motorová plečka Motorni prekopalnik Motorna sjeckalica A motoros kapa
Електрическа фреза
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
DE
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
Bruksanvisning - Översättning av den ursprungliga instruktionen
Läs bruksanvisningen före användning!
SE
Käyttöohjeet - Käännös alkuperäisestä käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
FI
Bruksanvisning - Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Les bruksanvisningen før bruk!
NO
Kullanim Talýmati - Den çeviri orijinal
Çaliätirmadan önce kullanma talimatxnx okuyunuz!
TR
Návod k použití - Překlad původního návodu k použití
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!
CZ
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
SI
Uputstvo za uporabu - Prijevod originalne upute za uporabu
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
HR
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
Óпъòвàнå çà упоòðåбà - Превод на оригиналното ръководство за употреба
BG
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Gebruiksaanwijzing -Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
Pred použitím prístroja si pozorne preèítajte návod na obsluhu.
SK
Page 2
1
1
Page 3
SE
1. Tillkopplingsspak
2. Kombination säkerhetsbrytare/stickpropp
3. Nätkabel med stickkontakt
4. Dragavlastning
5. Styre
6. Mittstyre
7. Motorkåpa
8. Nedre riggrör
9. Vinkelfäste
10. Skyddshölje
11. Knivar
12. Hjul
13. Vridknapp
14. Hacksporre
2
IT
1. Leva d’innesto
2. Interruttore di sicurezza/spina multipla
3. Cavo di rete
4. Passalo
5. Parte superiore della stegola
6. Stegola intermedia
7. Incastellatura del motore
8. Parte inferiore della stegola
9. Staffa
10. Copertura protettiva
11. Coltelli
12. Ruota
13. Manopola
14. Sperone
DK
1. Starthåndtag
2. Sikkerhedskontakt/stik kombination
3. Netledning
4. Trækaastning til kabel
5. Øverste styrestang
6. Midterste styrestang
7. Motorhus
8. Nederste styrestang
9. Holdevinkel
10. Sikkerhedsskærm
11. Tænder
12. Hjul
13. Drejeknap
14. Jordspyd
ES
1. Palanca de conexión
2. Conmutador de seguridad, combinación de enchufes
3. Cable de red
4. Descarga de tracción a cable
5. Larguero de guía superior
6. Barra de conducción central
7. Carcasa del motor
8. Larguero de guía inferior
9. Escuadra de sujeción
10. Cubierta protectora
11. Diente
12. Rueda
13. Llave giratoria
14. Reja
FR
1. Levier de mise en route
2. Combinaison interrupteur de sécurité/ prisete
3. Ligne de réseau
4. Décharge de traction du câble
5. Barre de guidage supérieure
6. Mancheron de guidage mitoyen
7. Carter du moteur
8. Barre de guidage inférieure
9. Coude de retenue
10. Ecran de protection
11. Dent
12. Roue
13. Bouton tournant
14. Eperon
NL
1. Inschakelhefboom
2. Veiligheidsschakelaar/stekkercombinatie
3. Netleiding
4. Snoerontlasting kabel
5. Bovenste geleidesteel
6. Middelste stang
7. Motorhuis
8. Onderste geleidesteel
9. Hoekstuk
10. Beschermende afdekking
11. Tanden
12. Wiel
13. Draaiknop
14. Hakstaart
DE
1. Einschalthebel
2. Sicherheitsschalter/Stecker-Kombination
3. Netzleitung mit Stecker
4. Kabelzugentlastung
5. Oberer Führungsholm
6. Mittlerer Führungsholm
7. Motorgehäuse
8. Unterer Führungsholm
9. Haltewinkel
10. Schutzabdeckung
11. Zinken
12. Rad
13. Drehknopf
14. Hacksporn
GB
1. Trigger lever
2. Safety switch/plug combination
3. Mains cable
4. Cable strain relief
5. Guide bar, upper section
6. Central guiding tube
7. Motor housin
8. Guide bar, lower section
9. Holding bracket
10. Protective shield
11. Tines
12. Wheel
13. Turning knob
14. Spur
Page 4
3
HR
1. Poluga za ukljuèivanje
2. Sigurnosna sklopka / kombinacija utiènica
3. Mrežni vod sa utiènicom
4. Rasterećenje kabela
5. Gornji vodeći držak
6. Srednja upravljaèka drška
7. Kućište motora
8. Donji vodeći držak
9. Kutni držaè
10. Zaštitni poklopac
11. Zupci
12. Toèak
13. Okretni gumb
14. Podupiraè za sjeckanje
SI
1. roèica za vklop
2. kombinirano varnostno stikalo/vtiènica
3. omrežni kabel in vtiè
4. priprava za razbremenitev potega kabla
5. zgornji vodilni roèaj
6. srednji vodilni nosilec
7. ohišje motorja 7
8. spodnji vodilni roèaj
9. držalni kotnik
10. zašèitni pokrov
11. zobje
12. kolo
13. vrtljivi gumb
14. trn okopalnika
TR
1. Çalıştırma kolu
2. Emniyet şalteri/Fiş kombinasyonu
3. Fişli elektrik kablosu
4. Kablo yükünü azaltma tertibatı
5. Üst kılavuz kiriş
6. Orta kılavuz kiriş
7. Motor gövdesi
8. Alt kılavuz kiriş
9. Tutucu dirsek
10. Koruyucu kapak
11. Çapa uçları
12. Tekerlek
13. Döner düğme
14. Çapalama mahmuzu
FI
1. Käynnistysvipu
2. Turvakytkin/pistoke-yhdistelmä
3. Verkkojohto ja pistoke
4. Kaapelin vedonpoistin
5. Ylempi ohjausaisa
6. Työntöaisan keskiosa
7. Moottorikotelo
8. Alempi ohjausaisa
9. Pidätinkulma
10. Suojalevy
11. Piikit
12. Pyörä
13. Kiertonappula
14. Muokkauskannus
NO
1. Starthåndtak
2. Sikkerhetsbryter/plugg-kombinasjon
3. Nettkabel med plugg
4. Kabellås
5. Øverste styrehåndtak
6. Styrehåndtak i midten
7. Motorhus
8. Nederste styrehåndtak
9. Holdevinkel
10. Beskyttelsesdeksel
11. Tinder
12. Hjul
13. Dreieknapp
14. Bremsespore
HU
1. Bekapcsoló kar
2. Biztonsági kapcsoló/ dugó-kombináció
3. Hálózati vezeték dugóval
4. Käbelhúzás-megszüntetõ
5. Felsõ vezetõszár
6. Középsõ vezetõszár
7. Motorburkolat
8. Alsó vezetõszár
9. Tartószög
10. Védõburkolat
11. Fog
12. Kerék
13. Forgógomb
14. Sarkantyú
SK
1. spínacia páka
2. bezpeènostný spínaè/zástrèka – kombinácia
3. Sieťový kábel sa zástrèkou
4. odľahèenie kábla
5. horná vodiaca násada
6. stredná vodiaca rúra
7. plášť motora
8. dolná vodiaca násada
9. pridržovací prípravok
10. ochranný kryt
11. ozuby
12. koleso
13. otoèný gombík
14. kypriaca ostroha
CZ
1. páka spínaèe
2. bezpeènostní spínaè/vidlice – kombinace
3. Síťový kabel s vidlicí
4. závěs k odlehèení kabelu
5. horní vodící násada - řídítka s rukojeťmi
6. střední vodící trubka
7. plášť motoru
8. dolní vodící násada
9. montážní přípravek
10. ochranný kryt
11. rotavátor s kypřícími metlami
12. kolo
13. otoèný knoflík
14. kypřící ostruha
Page 5
2
8
9
3
9
8
12
13
14
BG
1. Лост на предпазния ключ
2. Комбиниран предпазен ключ и щепсел
3. Захранващ кабел
4. Гнездо за поставяне на захранващия кабел
5. Ръкохватка на носача, горна част
6. Централна направляваща щанга
7. Корпус на двигателя
8. Ръкохватка на носача, долна част
9. Държач
10. Предпазен екран
11. Ротор
12. Колело
13. Крилчата гайка
14. Продълбжчител
4
Page 6
5
4
4
Page 7
6
9 10
5
7
6
8
Page 8
7
12
11
14
13
Page 9
8
14
13
X
Page 10
1 2 3 4 5 6 7
FR 1 Lisez attentivement le mode d’emploi! 5 Lors de réparations, retirez toujours la prise! 2 Attention! Appareil rotatif! L’appareil marche à 6 Attention! Lorsque l’appareil fonctionne, éloigner
retardement! mains et pieds des lames.
3 Tenez les tierces personnes hors de la zone de danger 7 Attention! Protection de l’environnement! Le présent 4 Ne laissez pas cet appareil électrique sous la pluie appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les
En cas d’endommagement du câble, retirez immé- ordures ménagères/déchets. Toujours déposer les diatement la prise et procédez au remplacement! appareils usagés dans un centre de collection.
9
DE
1 Gebrauchsanweisung lesen! 2 Vorsicht! Umlaufendes Werkzeug! Werkzeug läuft
nach!
3 Dritte aus dem Gefahrenbereich halten 4 Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen ausset-
zen. Bei Beschädigung des Kabels sofort Stecker ziehen und auswechseln!
5 Bei Reparaturen - Netzstecker ziehen! 6 Warnung! Wenn die Maschine läuft, Hände und
Füße vom Messer fernhalten.
7 Achtung Umweltschutz! Dieses Gerät darf nicht mit
dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden. Das Altge­rät nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
GB
1 Read the instructions for use! 2 Caution! Rotating electrical too! Tool carries on run-
ning after being switched off! 3 Keep third parties out of the area of risk 4 Do not leave this electrical tool in the rain. If the
cable is damaged, disconnect from the mains imme-
diately and replace cable!
5 Disconnect mains plug before carrying out any
repairs!
6 Warning! Keep your hands and feet well clear of
the blades
7 Attention: Environmental Protection! This device may
not be disposed of with general/household waste. Dispose of only at a designated collection point.
NL
1 Gebruiksaanwijzing lezen! 5 Bij reparaties – stekker uit het stopcontact halen! 2 Voorzichtig! Draaiend werktuig! Apparaat draait 6 Robuust, slipvrij schoeisel dragen
na uitschakelen nog even door! Werkhandschoenen dragen!
3 Derden uit de gevarenzone houden! 7 Opgelet milieubescherming! Dit apparaat mag niet bij 4 Dit elektrische apparaat niet aan de regen blootstellen het gewone huishoudelijke afval worden aangeboden.
Bij beschadiging van de kabel onmiddellijk de Het oude apparaat alleen bij een gemeentelijk of stekker uit het stopcontact halen en verwisselen! regionaal afvalverzamelstation inleveren.
Abbildung und Erklärung der Piktogramme Illustration and explanation of pictograms Représentation et explication des pictogrammes Afbeelding en toelichting van de pictogrammen Illustrazione e spiegazione dei simboli Símbolos y su significado Illustrasjon og forklaring av symboler Piktogramillustration og forklaring Symbolien selitykset
Illustration och förklaring av symboler
ÇIZIMLER VE ÄEKILLERIN IZAHI
Vyobrazení a vysvìtlivky k piktogramům Obrázky a vysvetlenie piktogramov Slika in pojasnilo k piktogramom Slike i objašnjenje piktograma A piktogarmok ábrázolása és magyarázata
Иëюñòðàцèè è обяñнåнèå нà пèêòогðàмèòå
Page 11
DK 1 Advarsel! / Læs brugsanvisningen! 5 Ved reparationer - trćk netstikket ud! 2 Forsigtig! Roterende værktøj! Værktøjet standser 6 Advarsel!
ikke straks!
3 Hold andre personer uden for farezonen 4 Dette elektriske værktøj må ikke udsættes for regn 7 NB! Miljøbeskyttelse! Dette apparat må ikke
Ved beskadigelse af kablet skal stikket omgående bortskaffes sammen med husholdningsaffald/
trækkes ud og kablet skiftes! restaffald. Aever det gamle apparat kun på en
kommunal modtagestation.
SE 1 Varning! / Läs bruksanvisningen! 5 Vid reparationer - dra ur nätkontakten! 2 Varning! Roterande verktyg! Verktyget har eftergång! 6 Varning ! 3 Håll obehöriga borta från riskområdet 7 Observera miljöskydd! Denna apparat får inte 4 Utsätt inte detta elverktyg för regn Om kabeln är slängas i hushållssopor/restsopor.
skadad, dra omedelbart ur stickproppen och byt ut Den kasserade apparaten får endast lämnas till en kabeln! allmän återvinningsstation.
10
FI 1 Varoitus! / Lue käyttöohje! 5 Jos kaapeli on vaurioitunut, vedä pistoke heti 2 Varo! Pyörivä työkalu! Työkalu pyörii sammutuksen pistorasiasta ja vaihda kaapeli! jälkeenkin vielä vähän aikaa! 6 Varo! 3 Pidä muut henkilöt loitolla vaara-alueelta! 7 Huomioitava ympäristönsuojelu ! Tätä laitetta ei 4 Älä jätä tätä sähkölaitetta ulos sateeseen! saa heittää tavalliseen jätesankoon/ kuivajätesäiliöön. Käytöstä poistettu laite on
toimitettava sille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
NO Les bruksanvisningen! 5 Ved skader på kabelen må du straks trekke ut 2 Forsiktig ! Roterende verktøy! Verktøyet fortsetter å støpslet og skifte ut kabelen! rotere en stund etter at maskinen er slått av! 6 Forsiktig ! 3 Hold andre personer borte fra faresonen. 7 OBS miljøvern ! Denne maskinen skal ikke kastes 4 Ikke utsett dette elektriske verktøyet for regn. i hush oldningsavfallet/restavfallet. Den gamle maskinen skalt bare leveres inn til et offentlig deponi.
ES 1 Leer las instrucciones de servicio. 5 Si se estropea el cable, desenchufar enseguida y
cambiarlo. 2 Precaución: Herramienta recirculante. 6 Precaución ! La herramienta es arrastrada. 7 SÍMBOLO DE ADVERTENCIA. Informa sobre
3 Mantener a terceros fuera de la zona de peligro. peligros, da advertencias e indica situaciones que 4 No exponer este aparato eléctrico a la lluvia. requieren especial precaución. Se emplea también conjuntamente con otros símbolos o pictogramas.
IT 1 Leggere le istruzioni per l’uso! 5 Nel caso di riparazioni – togliere il connettore di rete! 2 Avvertenza! Utensile in movimento! Utensile in 6 Avvertenza! Non avvincinarsi alla lama se la
autoavanzamento! macchina è in funzione
3 Mantenere terzi fuori dall’area a rischio 7 Attenzione protezione dell’ambiente! Questo 4 Non esporre l’apparecchio elettrico alla pioggia apparecchio non può essere smaltito con la
In caso di danno al cavo togliere immediatamente il spazzatura domestica/con riuti non riciclabili. connettore e sostituire il cavo! Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di raccolta pubblico.
TR 1 Kullanma kilavuzunu okuyunuz! 5 Kablo hasar gördüåünde, derhal fxäx çekxnxz ve ! 2 Dxkkat! Döner takımlar! Takımlar bxr süre daha kabloyu deåxätxrxnxz çaliämaya devam eder! 6 Dxkkat! 3 Üçüncü äahislari tehlxke bölgesxnden uzak tutunuz 7 Dikkat çevre koruması ! Bu cihazın ev çöpü/artık 4 Bu elektrxklx aletx yaåmura maruz birakmayiniz çöp ile imha edilmesi uygun değildir.Eski cihaz
sadece resmi bir atık biriktirme yerine verilebilir.
Page 12
SI 1 Opozorilo! / Preberite navodilo za uporabo! 5 Pri poškodbi kabla takoj izvecite elektrièni vtiè 2 Pozor! Orodje, ki se lahko vrti! Orodje z zapoznelo in kabel zamenjajte! zaustavitvijo! 6 Pozor! 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem obmoèju! 7 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne rokavice ! zavreèi skupaj s hišnimi/ostalimi odpadki.
Odsluženo napravo oddajte le na javnem zbirnem mestu.
HRV 1 Upozorenje! / Obvezatno proèitajte uputu za uporabu! 5 Ako je kabel oštećen, utikaè odmah izvadite iz 2 Pozor! Rotacijski alat! Alat se pokreće inercijski! utiènice i zamijenite ga! 3 Druge osobe udaljite iz podruèja rada. 6 Pozor! 4 Nosite radne rukavice!! 7 Pozor Zaštita okoliša! Ovaj uređaj se ne smije
zbrinuti sa kućnim otpadom / preostalim otpadom. Stari uređaj se treba predati javnom mjestu za sakupljanje otpada.
11
HU 1 Olvassa el a használati utasítást! 5 Javítások esetén - kihúzzuk a hálózati csatlakozó 2 Legyen elõvigyázatos! Forgó szerszám! dugót!
A szerszám késleltetve áll le! 6 Figyelmeztetés! 3 Harmadik személyeket a veszélyeztetett területtõl 7 Figyelem - Környezetvédelem! A készülék nem távol tartjuk ártalmat-lanítható a háztartási/általános
4 A villamos szerszámot esõnek kitenni tilos hulladékokkal együtt. A régi készüléket nyilvános A vezeték sérülése esetén azonnal kihúzzuk a gyûjtõhelyen adjuk le.
csatlakozó dugót, majd kicseréljük!
BG 1 Прочетете ръководството за експлоатация. 2 Внимание! Електроуред с въртящи се части!
Уредът продължава да се движи и след изключването му!
3 Трети лица трябва да се държат на разстояние от
опасната зона
4 Не оставяйте електроуреда под дъжда. При
повреда на кабела, изключете незабавно от контакта и сменете кабела.
5 Преди да предприемете каквито и да било
операции по ремонта на уреда, го изключете от мрежата.
6 Внимание! Пазете ръцете и краката си далеч от
режещите части.
7 Внимание! Защита на околната среда! Уредът
не трябва да се изхвърля с отпадъците от домакинството. Трябва да се занесе на специално определените за това места.
CZ 1 Varování! / Přeètěte si návod k použití! 5 Při opravě – vytáhněte síťový přívod ze zásuvky! 2 Pozor! Rotaèní nástroj! Rotavátor se toèí po 6 Varování! Rotaèní pracovní nástroj. Při běhu motoru
vypnutí setrvaèností! udržujte nohy i ruce mimo dosah rotujících metel!
3 V nebezpeèném okruhu se nesmí pohybovat třetí osoba 7 Pozor! Ochrana životního prostředí! Tento přístroj se 4 Tento elektrický přístroj chraňte před deštěm. nesmí likvidovat spoleèně s domovním/ komunálním
Při poškození kabelu okamžitě vytáhněte ze odpadem. Vysloužilý přístroj je zapotřebí odevzdat zásuvky a kabel vyměňte! ve sběrně, zabývající se ekologickou likvidací.
SK 1 Pozorne si preèítajte tieto pokyny 5 Pri opravách - vytiahnite sieťovú zástrèku! 2 Výstraha! Dbajte na to, aby sa pri prevádzke 6 NEBEZPEČENSTVO ! Do blízkosti rotujúcich dielcov
prístroja nedostali Vaše ruky a nohy pod kryt dalebo pod ne nedávajte ruky a nohy. Vždy sa držte prístroja. Pozor! Rotaèný nástroj! Nástroj má dobeh! v bezpeènej vzdialenosti od vyha-dzovacieho otvoru.
3 Výstraha! Divákov udržujte v bezpeènej vzdialenosti. Čepele rotujú ešte nejakú dobu aj po vypnutí prístroja. Dbajte na odmrštené predmety 7 POZOR OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA! 4 Tento elektrický prístroj nevystavujte dažïu. Tento prístroj sa nesmie likvidovať spoloène s
V prípade poškodenia kábla okamžite vytiahnite domovým/komunálnym odpadom. Vyslúžilý prístroj sieťovú zástrèku a poškodený kábel vymeňte ! je potrebné odovzdať do zberných surovín.
Page 13
DE-1
Elektro-Motorhacke
Technische Daten
Modell HEM 1000
Nennspannung V~ 230 Nennfrequenz Hz 50 Nennleistung W 1000 Leerlaufdrehzahl min
-1
220 Arbeitsbreite mm 300 Maximale Arbeitstiefe mm 200 Gewicht kg 9,9 Schalldruckpegel L
pA
gemäß EN 709 dB (A) 77
K 3,0 dB(A)
Vibration gemäß EN 709 m/s
2
< 2,5
K 1,5 m/s
2
Schutzklasse II; Schutzart IPX4 Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Vorankündigung vorgenom-
men werden. Alle Angaben dieser Gebrauchsanweisung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Gebrauchsanweisung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand- und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek­trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste­cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeig­neten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
Originalbetriebsanleitung
Page 14
DE-2
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk­tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An­weisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszu­führende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohn­gebieten nach der deutschen Maschinenlärm­schutzverordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genom­men werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtli­chen Vorschriften zum Lärmschutz!
Vor Inbetriebnahme
Das Gerät muss vor dem Gebrauch korrekt zusam­mengebaut werden.
Das Gerät muss vor dem Gebrauch sorgfältig über­prüft werden. Arbeiten Sie ausschließlich mit Gerä­ten, die in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Sie einen Defekt an dem Gerät bemerken, der mögli­cherweise eine Gefahr für den Bediener darstellen kann, betreiben Sie das Gerät erst nachdem der De­fekt beseitigt wurde.
Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen aus. Verwenden Sie aus­schließlich Originalteile. Teile, die nicht vom Herstel­ler des Geräts stammen, können schlecht sitzen und zu Verletzungen führen.
Vor dem Betrieb müssen alle Fremdkörper von der Arbeitsfläche entfernt werden, achten Sie auch wäh­rend des Betriebs auf Fremdkörper.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder ausreichend hel­lem künstlichem Licht.
Tragen Sie einen Augenschutz und eine Gesichts­oder Staubmaske bei staubigen Verhältnissen.
Tragen Sie angemessene Kleidung. Beachten Sie
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom­versorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk­zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe­reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte­einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sung nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
Page 15
DE-3
beim Gebrauch des Geräts folgende Heinweise in Bezug auf die Arbeitskleidung:
- Der Gebrauch von Schutzhandschuhen und stabi­lem Schuhwerk wird empfohlen.
- Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten Kopfbedeckung oder ähnlichem.
- Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuck, die sich in den rotierenden Zinken ver­fangen können.
Ordnungsgemäßer Gebrauch Der Anwender ist beim Arbeiten mit dem Gerät ver-
antwortlich für Dritte.
Personen, die nicht mit der Gebrauchsanleitung ver­traut sind, Kinder, Jugendliche, die noch nicht das Mindestalter für den Gebrauch dieses Geräts er-
reicht haben, und Personen, die unter dem Einfluss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, dürfen das Gerät nicht verwenden.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den vor­gesehenen Zweck.
Halten Sie Kinder und Haustiere fern. Zuschauer sollten während des Gebrauchs auf sicherer Ent­fernung vom Gerät gehalten werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen an­gebracht und in guten Zustand sind.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von unter­irdisch verlegten Stromkabeln, Telefonkabeln, Roh­ren oder Schläuchen.
Überzeugen Sie sich vor dem Einstecken des Ste­ckers in die Netzsteckdose davon, dass die Leis­tungswerte des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen.
Der Gebrauch des Geräts ist nur erlaubt, wenn der vom Führungsholm vorgegebene Sicherheitsab­stand eingehalten wird.
Betreiben Sie das Gerät nicht an Gefällen, die für einen sicheren Betrieb zu steil sind. Verlangsamen Sie die Arbeitsgeschwindigkeit im Gefälle und ach­ten Sie auf einen sicheren Stand.
Stellen Sie vor dem Starten des Geräts sicher, dass die Zinken keine Fremdkörper berühren und sich völ­lig frei bewegen können.
Umfassen Sie den Führungsholm fest mit beiden Händen. Betreiben Sie das Gerät niemals mit einer Hand.
Seien Sie sich darüber im Klaren, dass das Gerät unerwartet nach oben oder nach vorne schnellen kann, falls die Zinken auf extrem harte, verdichtete oder gefrorene Erde treffen sollten oder auf im Erd-
reich befindliche Hindernisse wie etwa große Steine,
Wurzeln oder Stümpfe.
Halten Sie die Hände, Füße sowie sonstige Körper­teile oder Kleidung fern von den sich drehenden Zin­ken. Achtung! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Gerät nur mit Schrittgeschwindigkeit. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf ei­nen sicheren Stand.
Achten Sie während des Betriebs auf das Verlänge­rungskabel. Stolpern Sie nicht über das Kabel. Hal­ten Sie das Kabel stets fern von den Zinken.
Trifft das Gerät auf einen Fremdkörper, untersuchen
Sie es auf Zeichen von Beschädigung und führen Sie gegebenenfalls erforderliche Reparaturen durch, be­vor Sie weiterarbeiten.
Falls das Gerät anfangen sollte, ungewöhnlich stark zu vibrieren, stellen Sie sofort den Motor ab und stel­len Sie die Ursache fest. Vibrationen sind in der Re­gel ein Hinweis auf Probleme.
Fassen Sie das Gerät zum Transportieren am Füh­rungsholm (Tragegriff) und heben Sie es an.
Schalten Sie das Gerät stets aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät vollständig stillsteht, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbei­ten ausführen. Vorsicht! Die Zinken stehen nach
dem Ausschalten nicht sofort still.
Lassen Sie beim Reinigen oder bei Wartungsarbeiten am Gerät Vorsicht walten. GEFAHR! Achten Sie auf
Ihre Finger! Tragen Sie Handschuhe!
Es ist verboten, elektrische oder mechanische Sicherheitsvorrichtungen zu verändern oder zu
modifizieren.
Elektrische Sicherheit
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen (230 V~, 50 Hz). Ver­wenden Sie keine anderen Stromquellen.
Für die Netzleitung wird die Verwendung eines Schutzschalters mit einem Nennauslösestrom im Be­reich von 10 bis 30 mA empfohlen. Wenden Sie sich
an einen qualifizierten Elektriker.
Führen Sie nie das laufende Gerät über das Verlän­gerungskabel, an dem es angeschlossen ist, da das Kabel sonst durchtrennt werden könnte. Achten Sie
stets darauf, wo sich das Kabel befindet.
Verwenden Sie den speziellen Kabelhalter (Zugent­lastung) zum Anschließen des Verlängerungskabels.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Regen. Ver­suchen Sie zu vermeiden, dass das Gerät nass wird oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Lassen Sie es nicht über Nacht im Freien.
Die Netzleitung sollte regelmäßig und vor jedem Gebrauch überprüft werden; stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht beschädigt oder verschlissen ist. Ver­wenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel nicht in ordnungsgemäßem Zustand ist; bringen Sie es statt­dessen zu einer autorisierten Werkstatt.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Arbeit im Freien geeignet sind. Halten Sie das Ver­längerungskabel fern vom Fräsbereich, von feuchten, nassen oder öligen Oberflächen, scharfen Kanten so­wie von Hitze und Kraftstoffen.
Die Steckdose des Verlängerungskabels sollte spritz­wassergeschützt gemäß DIN 57282 und VDE 0282 sein; der Leitungsquerschnitt (max. Länge 75 m) sollte mindestens 1,5mm2 betragen. Verwenden Sie harmonisierte Gummischlauchleitungen vom Typ H07RN-F.
Page 16
DE-4
Bevor Sie beginnen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz als elektrische Motorhacke in Privat- und Hobbygär­ten gedacht.
Es ist nicht für einen Einsatz auf öffentlichen Flächen, in Parks, Sportanlagen sowie in der Land- und Forst-wirt­schaft ausgelegt.
Der Gebrauch des Gerätes für einen anderen Zweck gilt als unsachgemäß und nicht zulässig. Der Hersteller haf­tet nicht für Schäden oder Verletzungen, die bei unsach­gemäßem oder nicht zulässigem Gebrauch entstehen. Der Anwender haftet für alle damit verbundenen Risiken.
Doppelte Isolierung
Die Motorhacke besitzt eine doppelte Isolierung. Das bedeutet, dass sämtliche externen Metallteile von der Stromversorgung isoliert sind.
Dies wird dadurch erreicht, dass eine Isolationsschicht zwischen den elektrischen und mechanischen Teilen eingelegt wird. Die doppelte Isolierung garantiert Ihnen größtmögliche Sicherheit.
Überhitzungsschutz
Wird das Gerät durch einen Fremdkörper blockiert oder der Motor überlastet, wird der Motor durch eine Schutz­vorrichtung automatisch abgeschaltet. Lassen Sie den Einschalthebel los und warten Sie, bis der Motor abge­kühlt ist (etwa 15 Minuten), schalten Sie dann das Gerät wieder ein.
Zusammenbau (Abb. 2-8)
Befestigung des Haltewinkels (Abb. 2)
Befestigen Sie den Haltewinkel (9) am unteren Füh­rungsholm (8) mit den vier mitgelieferten Schrauben und Muttern und ziehen Sie diese fest.
Befestigung des Rades (Abb. 3) Setzen Sie den Hacksporn (14) mit dem Rad (12) nach
unten in den Haltewinkel (9) ein und drehen Sie diese mit dem Drehknopf (13) fest.
Anbringen der mittleren Führungholme (Abb. 4) Führen Sie die Führungsholme (6) in die unteren Füh-
rungsholme (8) ein und befestigen Sie diese mit zwei mitgelieferten Schrauben und Muttern.
Oberer Führungsholm (Abb. 4) Verbinden Sie den oberen Führungsholm (5) und die
Mittleren (6) mit den mitgelieferten Schrauben und Flü­gelmuttern.
Schieben Sie die Zugentlastung (4) auf den oberen Führungsholm.
Montieren Sie den 2-Hand-Sicherheitsschalter wie in Abb. 5 - 8 gezeigt.
Verwenden Sie die beiden mitgelieferten Kabelhalter (x) zum Befestigen des Kabels.
Betrieb der Motorhacke
Netzanschluss (Abb. 9) Stecken Sie das Anschlusskabel in den Netzstecker des
Geräts und sichern Sie es mit der Zugentlastung, wie in Abb. 9 gezeigt.
Einschalten (Abb. 10)
Drücken Sie den Sicherheitsschalter A an der Schal­ter/Stecker-Kombination und ziehen Sie dann den Einschalthebel B gegen den Führungsholm. Der Mo­tor schaltet sich ein, und die Zinken beginnen sich zu drehen.
Halten Sie den Einschalthebel in dieser Position und lassen Sie den Sicherheitsschalter los.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein­schalthebel los; der Hebel bewegt sich selbsttätig in seine Ausgangsposition zurück.
Achtung: Bei diesem Vorgang wird der Motor elektrisch gebremst. Dabei entsteht im Gehäuse ein Lichtblitz. Dies ist technisch bedingt und keinesfalls auf einen Defekt zurückzuführen.
Tipps
Verwenden Sie die Motorhacke zum Aufbrechen von Rasendecken, Vorbereiten von Saatbeeten sowie zum kultivieren von Gärten und Blumenbeeten. Die Motorha- cke kann außerdem zum Graben kleiner Löcher für das
Einpflanzen von Setzlingen oder Topfpflanzen verwendet
werden. Hinweis: Zum Transport wird der Hacksporn (14) so
montiert, dass das Rad unten ist. Zum Arbeiten wird der Hacksporn umgekehrt montiert, sodass das Rad oben ist.
• Fahren Sie das Gerät zum Arbeitsbereich, bevor Sie
den Motor starten.
Einstellung des Hacksporns (Abb. 11)
• Die Einstellung des Hacksporn (14) bestimmt die Ar-
beitstiefe. Je weiter der Hacksporn nach unten justiert wird, desto tiefer wird sich das Gerät in die Erde hi­neinarbeiten. Die richtige Hacktiefe ist entscheidend für ein optimales Ergebnis, wobei die Einstellung je nach Erdbeschaffenheit variieren kann.
• Halten Sie das Gerät beim Einschalten gut fest.
• Die Zinken ziehen das Gerät beim Arbeiten nach vor-
ne; üben Sie Druck auf den Führungsholm aus, und lassen Sie die Zinken langsam ab.
• Gräbt die Motorhacke so tief, dass sie sich nicht
mehr von der Stelle bewegt, bewegen Sie das Gerät leicht von einer Seite auf die anderen, damit sie sich wieder vorwärts bewegt.
• Zur Vorbereitung von Saatbeeten empfehlen wir die
Anwendung eines der Fräsmuster aus Abb. 12. Fräsmuster A – Führen Sie zwei Fräsgänge über die zu bearbeitende Fläche durch, den zweiten Gang im rechten Winkel zum ersten. Fräsmuster B – Führen Sie zwei Fräsgänge über die zu bearbeitende Fläche durch, wobei der zweite Gang den ersten überlappen soll.
• Achten Sie besonders beim Rückwärtsgehen und Zie-
hen der Motorhacke darauf, dass Sie nicht stolpern.
• Lassen Sie die Zinken stets mit der höchsten Dreh-
Page 17
DE-5
zahl laufen; achten Sie beim Arbeiten darauf, dass Sie das Gerät nicht überlasten.
• Führen Sie die Motorhacke niemals über das Ver-
längerungskabel; stellen Sie sicher, dass sich das Ka-
bel stets in einer sicheren Lage hinter Ihnen befindet.
• Nehmen Sie beim Arbeiten im Gefälle stets eine Po­sition diagonal zum Gefälle ein und achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht in extrem steilen Gefällen.
Transport
Vorsicht! Vor dem Transportieren des Geräts Mo­tor ausschalten.
Die Zinken und das Gerät an sich können auch dann beschädigt werden, wenn Sie das Gerät mit ausgeschal­tetem Motor z.B. über einem harten Untergrund bewe­gen. Achten Sie darauf, dass die Zinken nicht den Boden berühren. Benutzen Sie zum Transport der Hacke das Transportrad. Dazu bitte den Hacksporn so montieren, wie auf Abb. 3 gezeigt.
Zinken von Fremdkörpern befreien
Während des Betriebs können sich Steine oder Wurzeln in den Zinken verfangen, ebenso kann sich hohes Gras oder Unkraut um die Zinkenwelle wickeln.
Lassen Sie zum Reinigen der Zinken den Einschalthebel los. Ziehen Sie den Netzstecker der Motorhacke und entfernen Sie sämtliche Fremdkörper von den Zinken und der Zinkenwelle.
Um Gras und Unkraut einfacher von der Zinkenwelle zu entfernen, können Sie einen oder mehre Zinken von der Zinkenwelle entfernen. Siehe hierzu den Abschnitt „Zin­ken Aus- und Einbauen“ im Handbuch.
Wartung und Lagerung
Trennen Sie das Gerät vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten von der Stromversorgung – ziehen Sie hierzu den Gerätestecker aus dem Ver­längerungskabel.
Vor jedem Gebrauch des Geräts
Prüfen Sie das Anschlusskabel auf Zeichen von Be-
schädigung und Alterung (Verschleiß). Tauschen Sie das Kabel aus, falls es Risse hat, gebrochen oder in anderer Weise beschädigt ist.
Prüfen Sie den Zustand des Fräszylinders und
überzeugen Sie sich davon, dass alle Schraubver­bindungen fest angezogen sind.
Falls die Zinken stumpf sind, bringen Sie das Gerät
gegebenenfalls zur Reparatur in eine Fach-werkstatt.
Einmal pro Saison
Ölen Sie die Zinken und die Welle.
Lassen Sie das Gerät am Ende der Saison in einer
Fachwerkstatt überprüfen und warten.
Reinigung
Vorsicht! Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch. Wird das Gerät nicht ordnungsgemäß sauber gehalten, kann dies zu Schäden am Gerät oder zu Fehlfunktionen führen.
Warnung! Bei Arbeiten an den Zinken besteht Ver­letzungsgefahr. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Reinigen Sie das Gerät nach Möglichkeit direkt am An­schluss an Ihre Arbeit mit dem Gerät.
• Reinigen Sie die Unterseite des Gehäuses rund um die Zinken sowie den Schmutzfänger und die Schutz­abdeckung mit einer Bürste und einem mit einer mil­den Seifenlauge angefeuchteten Tuch. Das Gerät
niemals mit Wasser abspritzen!
• Verwenden Sie zum Entfernen von Erde und Schmutz von den Zinken und dem Getriebe einen grobe Bürste oder ein feuchtes Tuch.
• Reinigen Sie die Luftöffnungen, entfernen Sie Gras­oder Schmutzreste.
• Wischen Sie die Zinken und die Welle nach dem Reini­gen trocken und tragen Sie eine dünne Schicht Öl auf.
Aus- und Einbau der Zinken (Abb. 13) Abgenutzte Zinken führen zu einem schlechten Arbeits-
ergebnis und begünstigen eine Überlastung des Motors. Prüfen Sie den Zustand der Zinken vor jedem Gebrauch.
Schärfen oder ersetzen Sie die Zinken gegebenenfalls durch neue. Es wird empfohlen, diese Arbeiten von ei­nem Fachmann durchführen zu lassen.
Vorsicht! Ziehen Sie den Netzstecker und tragen
Sie Schutzhandschuhe.
Entfernen aller Zinken von der Welle
• Entfernen Sie den Sicherungsstift am Ende der Welle.
• Nehmen Sie den äußeren Zinkensatz von der Welle.
• Entfernen Sie den Sicherungsstift und nehmen Sie den inneren Zinkensatz von der Welle.
• Führen Sie die vorstehenden Schritte zum Einbauen von Zinken in umgekehrter Reihenfolge durch.
Abnehmen und Anbringen von Zinken vom/am Zin­kenhalter
Sind ein oder zwei Zinkenteile beschädigt, muss die be­treffende Zinke einzeln ausgetauscht werden; es ist nicht erforderlich, den kompletten Zinkensatz auszutauschen.
• Lösen Sie die Schrauben von einer Seite und halten
Sie die Sicherungsmuttern auf der andern Seite fest.
• Nehmen Sie die beschädigte Zinke ab und ersetzen
Sie sie durch eine neue.
Wartung des Getriebes (Abb. 14)
• Das Getriebefett sollte ca. alle 15 Betriebsstunden bzw. ein mal jährlich überprüft bzw. ergänzt werden.
Die Einfüllschraube (1) für das Getriebefett befindet sich auf der rechten Seite des Getriebegehäuses.· Hinweis: Da sich das Getriebe beim Arbeiten erwärmt,
kann sich das Getriebefett zu Öl verflüssigen.
• Legen Sie die Motorhacke auf die linke Seite und reinigen Sie das Getriebe, um zu verhindern, dass Schmutz in das Getriebe gelangt, wenn Sie die Ab­lassschraube entfernen.
• Verwenden Sie zum Lösen der Schraube einen Innen­sechskantschlüssel.· Füllen Sie soviel Getriebefett direkt aus der Tube oder mit einer Einfüllpresse ein, bis es aus der Öffnung austritt· Verwenden Sie han-
Page 18
DE-6
Störungsbeseitigung
Störung Mögliche Ursachen Beseitigung
Der Motor lässt sich Kein Strom Netzanschluss überprüfen. nicht starten. Kabel defekt Kabel überprüfen, Stecker ziehen und wieder
einstecken, gegebenenfalls austauschen oder von einem Fachmann reparieren lassen
Sicherheitsschalter/Stecker- Reparatur durch eine Fachwerkstatt Kombination defekt vornehmen lassen.
Überhitzungsschutz aktiviert 1. Arbeitstiefe zu groß, mit geringerer
Arbeitstiefe arbeiten
2. Zinken blockiert, Blockage entfernen.
3. Erde ist zu hart, Arbeitstiefe entsprechend anpassen und Boden durch wiederholtes Vor- und Zurückfahren bearbeiten.
Motor für etwa 15 Minuten abkühlen lassen bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen.
Ungewöhnliche Zinken blockiert Gerät ausschalten, warten bis das Gerät Geräusche vollständig zum Stillstand kommt.
Schmiermittel läuft aus Reparatur durch eine Fachwerkstatt
vornehmen lassen.
Schrauben, Muttern oder sonstige Sämtliche Elemente festziehen; falls die Befestigungselemente sind lose Geräusche anhalten mit einer Fachwerkstatt in Verbindung setzen.
Ungewöhnlich starke Zinken sind beschädigt oder Austauschen oder von einer Fachwerkstatt Vibrationen verschlissen überprüfen lassen.
Zu große Arbeitstiefe Arbeitstiefe verringern. Schlechte Fräsleistung Zu geringe Arbeitstiefe Arbeitstiefe vergrößern. Verschlissene/stumpfe Zinken Austauschen oder von einer Fachwerkstatt
überprüfen lassen.
delsübliches Getriebefett der Sorte Mobil EPO oder ein gleichartiges.
Nehmen Sie, falls erforderlich, die Zinken ab.
Schrauben Sie die Einfüllschraube wieder ein.
Lagerung
Das Gerät sollte in einem trockenen und sauberen Raum außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert werden.
Während längerer Lagerung – wie z.B. über Winter – ist darauf zu achten, dass das Gerät gegen Rost und vor Frost geschützt ist.
Am Ende der Saison oder falls das Gerät für mehr als einen Monat nicht verwendet wird:
Reinigen Sie das Gerät.
Reiben Sie alle Metalloberflächen mit einem ölge- tränkten Tuch ab, um sie vor Rost zu schützen (harz­freies Öl verwenden), oder tragen Sie eine dünne Schicht Sprühöl auf.
Klappen Sie den Führungsholm herunter und lagern Sie das Gerät an einem geeigneten Ort.
Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von Ihnen festgestellten Fehler.
Achtung! Elektrische Reparaturarbeiten dürfen
nur von einem Elektrofachmann bzw. Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden!
Entsorgung und Umweltschutz
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer Ver­wertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde­oder Stadtverwaltung.
Page 19
GB-1
Electric-Tiller
Technical specications
Model HEM 1000
Rated Voltage: V~ 230 Nominal Frequency Hz 50 Nominal Consumption W 1000 Idle speed min
-1
220 Working width mm 300 Working depth max. mm 200 Weight kg 9,9 Sound Pressure Level L
pA
according to EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)]
Vibration Level according to EN 709 m/s
2
<2,5 [K=1,5 m/s2] Protection class: II; Protection system IPX4 Technical and visual changes can be made during the course of the further development and without prior notice. All
information given in these instructions for use are therefore given without guarantee. Legal claims, which are based on the instructions for use can therefore not be made.
ENGLISH
General safety information for power tools
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medica­tion. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
Translation of the original Operating Instructions
Page 20
GB-2
Before operation
• The tool must be assembled correctly before use.
• The tool should be checked carefully before use. You should only work with a tool that is in good condition. If you notice any defect on the tool that may cause a hazard to the operator, do not operate the tool until
such defects have been rectied.
• Replace worn or damaged parts for reasons of safety. Use only original spare parts. Parts not produced by
the original manufacturer may have a poor t and
possibly cause injury.
• Before use, all foreign bodies must be removed from the working area, also pay attention to foreign bodies during operation.
Only work in daylight or sufciently good articial light.
• Wear eye protection and face or dust mask if operating in dusty conditions.
• Dress properly. When operating the tool, pay attention to the following notes concerning your working clothes:
- The use of protective gloves and rugged footwear
is recommended.
- Wear a proper hat or other headgear to contain
long hair.
- Avoid wearing loose clothing or jewellery that might
get caught in the rotating tines.
Proper use The user is responsible for third parties while
working with the tool.
• People not acquainted with the operating instructions, children, juveniles who have not yet reached the minimum age for using this tool, and people under
the inuence of alcohol, drugs or medication are not
allowed to use the tool.
• Only use the tool for its intended purposes.
• Keep children and pets away. All onlookers should be kept at a safe distance from the tool when it is operated.
Make sure that all protective devices are tted and in good condition.
• Do not operate the tool near underground electric cables, telephone lines, pipes or hoses.
• Before inserting the plug in the mains socket, make sure that the socket ratings are correct and correspond to those indicated on the rating label on the tool.
• The use of the tool is only permitted if the safety distance provided by the guide bar is complied with.
• Do not operate the tool on a slope that is too steep for safe operation. When working on slopes, slow down your working speed and make sure you have good footing.
• Before starting the tool, make sure that the tines are not touching any foreign objects and are completely free to move.
Grip guide bar rmly with both hands. Never operate the tool with only one hand.
• Be aware that the tool may unexpectedly bounce upward or jump forward if the tines should strike extremely hard, packed soil, frozen ground, or buried obstacles such as large stones, roots or stumps.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection acilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accesso­ries, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions
Attention: Noise protection ! Please observe the local regulations when operating your de­vice.
Page 21
GB-3
• Keep your hands, feet or any other part of your body or clothing away from the rotating tines.
Caution! Danger of injury!
• Only guide the tool at walking pace. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
• Be aware of the position of the extension cord during operation. Be careful not to trip over the cord. Make sure to guide the cord away from the tines at all times.
• If the tool strikes a foreign body, examine the tool for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work.
• If the tool should start to vibrate abnormally, switch off the motor and check for the cause, immediately. Vibration is usually a warning sign for trouble.
• Hold the guide bar (carrying handle) and lift the tool to move it from one place to another.
• Always switch off the tool, disconnect the plug and wait until the application stops before carrying out maintenance or cleaning work. Attention! Tines do
not stop immediately after switching off.
• Use caution when cleaning or performing maintenance work on the tool. DANGER! Watch your ngers!
Wear protective gloves !
• It is forbidden to move or modify any of the electrical or mechanical safety devices.
Electrical safety
• The mains voltage must correspond to the one marked on the tool’s rating label (230V ~50Hz). Do not use other sources of power.
• For the power supply line, the use of a protective switch (circuit-breaker) with a nominal breaking current in the range of 10 to 30mA is recommended.
Consult a qualied electrician.
• Never pass the running tool over the extension cable to which it is connected, as this could cut the cable. Mark sure that you always know where the cable is.
• Use the special cable holder (strain relief) for the connection of the extension cable.
• Never use the tool when it is raining. Try to prevent it from getting wet or being exposed to humidity. Do not leave it outside overnight.
• The power supply cable should be checked regularly and before each time it is used; make sure that the cable is not damaged or worn out. If the cable is not in good condition, do not use the tool; take it to an authorized service centre instead.
• Only use extension cables that are suitable for outdoor use. Keep it away from the cutting area, from damp, wet or oily surfaces or surfaces with sharp edges and also from heat and fuels.
• The mobile socket of the extension cable should be splash proof in compliance with the requirements of DIN 57282 and VDE 0282; the cross-section of the wire (max. length: 75m) should be at least 1.5mm2. Use H07RN-F harmonized cable.
Before starting up
Intended use
This tool is only intended as an electric tiller for use in domestic and hobby gardens.
It is not designed for use in public areas, parks, sports facilities, or in agriculture and forestry. Using the tool for any other purpose is considered improper and therefore not approved. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such improper or not approved use. The user is fully liable for any risks associated with such use.
Double insulation
The electric tiller has double insulation. This means that all external metal parts are insulated from the electric power supply. This is achieved by introducing an insulation layer between the electrical and mechanical parts. The double insulation guarantees you the greatest possible safety.
Overheat protection
If the tool is blocked by a foreign object or if the motor is overloaded, the motor will be automatically switched off by the protection device. Release the trigger level and wait until the motor has cooled down (approx. 15 minutes), then start the tool again.
Assembly (Fig. 2 - 8)
Fixing the holding bracket (Fig. 2)
Fix the holding bracket (9) to the lower guiding tube (8) using the four included screws and nuts and tighten them.
Fixing the wheel (Fig. 3) Put the spur (14) into the holding bracket (9) with the
wheel (12) down and x it with the turning knob (13).
Mounting the central guiding tube (Fig. 4) Slide the guiding tubes (6) into the lower guiding tubes
(8) and x them using the two included screws and
nuts.
Upper guiding tube (Fig. 4) Connect the upper guiding tube (5) and the central
guiding tubes (6) using the include screws and wing nuts.
Slide the cable relief (4) onto the upper guide bar. Install the 2-handsafety switch as shown in Fig. 5 - 8.
Use the two supplied cable clips (x) to x the cable along
the guide bar.
Operating the electric tiller
Connection to the mains supply (Fig. 9)
Connect the mains cable with the tool’s plug and secure it with the strain relief bracket as shown in Fig 9.
Switching the tool on (Fig. 10)
• Press the safety lock button A of the switch/plug combination and then pull the trigger level B against the bar. The motor will start and the tines will begin to rotate.
• Hold the trigger lever in this position and release the safety lock button.
Page 22
GB-4
• To stop the tool release the trigger lever; the lever automatically returns to its initial position.
Tips
Use the electric tiller for breaking sod, preparing seedbeds,
and for cultivating gardens and owerbeds. The electric
tiller may also be used to dig small holes for planting saplings or potted plants.
Note: For transport, the spur (14) is mounted such that the wheel is in down position. For working, the spur is mounted the other way round so that the wheel is in up position.
• Drive the tool to the intended working area prior to starting the motor.
Adjusting the spur (Fig. 11)
The position of the spur (14) denes the working
depth. The further down the spur is adjusted the deeper the tool will work its way into the ground. The correct tilling depth is key for an optimised result; the correct adjustment may vary depending on the nature of the soil.
Hold the application rmly while switching it on.
• The tines will pull the tiller forward during operation; press the guide bar to lower the tines slowly into the ground.
• If the tiller digs so deep that it remains in one spot, gently rock the tiller side to side to get it move forward again.
• For preparing seed beds, we recommend to apply one of the tilling patterns shown in Fig. 12.
- Tilling Pattern A – Make two passes over the area
to be tilled, the second at a right angle to the rst.
- Tilling Pattern B – Make two passes over the area to
be tilled, the second overlapping the rst.’
• To prevent tripping take particular care when moving backwards and when pulling the tiller.
• Always let the tines rotate at top speed; do not work in such a manner as to overload the tool.
• Never pass the tiller over the extension cord; make sure the cord is always in a safe position behind your back.
• When working on inclines, always stand diagonally to the incline in a sturdy, safe position. Do not work on extremely steep slopes.
Transport
Attention! Before transporting the tool, switch off the motor.
The tines and the tool as such may be damaged if you move the tool with the motor switched off, e.g., over solid ground. Make sure that the tines do not touch the ground. Use the wheel to move the tool. To do so, mount the spur as shown in Fig. 3.
Clearing tines of foreign objects
During operation, a stone or root may become lodged in the tines, or tall grass or weeds may wrap around the tine shaft. To clear the tines, release the trigger lever. Unplug the tiller, and dislodge or remove any obstacles from the
tines or tine shaft. To ease the removal of tall grass or weeds that are wrapped around the tine shaft, you may remove one or more of the tines from the tine shaft. See the Tines Removal and Installation section in the manual.
Maintenance and storage
Before carrying out any maintenance operations, cut off the electric power supply by disconnecting the plug from the extension cable.
Prior to each time the tool is used
• Check the connecting cable for signs of damage or ageing (wear and tear). Replace the cable if it is cracked, split or otherwise damaged.
• Check the condition of the cutting cylinder, and ensure that all threaded connections are securely tightened.
• If the tines are blunt, take it to a specialist workshop for repair, if necessary.
Once per season
• Lubricate the tines and shaft.
• At the end of the season, have the tool checked and serviced in a specialist workshop.
Cleaning
Attention! Clean the tool after each use. Failure to carry out proper cleaning may result in damage to the tool or cause it to malfunction.
Warning! Injury may occur when working on the tines. Wear protective gloves !
Whenever possible, clean the tool right after you have
nished working with it.
• Clean the underside of the housing around the tines and the protective shield and fender with a scrubbing brush, and a brush or soft cloth dampened with a mild soap and water mixture. Never splash the tool with
water!
• To remove soil and debris from the tines and trans­mission, use a stiff brush or dampened cloth.
• Clean the air vents; remove any remaining grass or dirt.
• Once cleaned, wipe the tine and shaft dry and apply a light coat of oil.
Tines Removal and Installation (Fig. 13) Worn tines lead to poor performance and may overload
the motor. Check the tines’ condition before each use. Sharpen or replace tines when necessary. It is recommended to have this done by a specialist.
Attention! Disconnect the mains supply and wear protective gloves.
To remove all tines from the shaft:
• Remove the lock pin at the end of the shaft.
• Take the outer tine set off the shaft.
• Remove the lock pin and take the inner tine set off the tine shaft.
Page 23
GB-5
• Carry out the above steps in reverse order to install tines.
To remove and install tines from/to the tine bracket:
If one or two pieces of a tine are broken, it is necessary to change the damaged tine; it is not necessary to replace the complete tine set.
• Loosen the screws on one side while holding the lock nuts from the other side.
• Take off the damaged tine and replace it by a new one.
Maintenance of the transmission (Fig. 14)
• The transmission lubricant (grease) should be checked
and/or lled up about every 15 hours of operation or at
least once a year.
• The inlet screw plug (X) for the transmission lubricant is located on the right side of the transmission housing.
• Note: As the transmission heats up during operation, the grease used to lubricate the transmission assembly may liquefy to oil.
• Put the tiller down on its left side and clean the transmission housing before removing the drain screw to prevent dirt and debris from getting into the transmission.
• Use an Allan key (hexagon socket screw key) to loosen the screw.
• Fill in as much grease (directly from the tube or using a grease gun) until it comes out of the outlet bore.
• Use commercially available transmission lubricant (gear grease) of the type Mobil EPO or similar.
• If necessary, disassemble tines.
• Screw the inlet screw plug back in.
Storage
The tool should be stored in a dry and clean place and out of the reach of children. During extended periods of storage as, for example, during the winter, ensure that the tool is protected against corrosion and frost. At the end of the season, or if the tool is not to be used for longer than a month:
• Clean the tool.
• Wipe all metal surfaces with an oil-impregnated cloth to protect them from corrosion (resin-free oil), or apply
a ne coat of spray oil.
• Fold the guide bar down, and store the tool in a suitable place.
Repair Service
Repairs to electrical tools may only be carried out by skilled electricians.
If you send the machine to us for repair, please describe the fault.
Attention! Electrical repairs may only be carried out by a skilled electrician or a customer service workshop!
Waste disposal and environmental protection
If your device should become useless somewhere in the future or you do not need it any longer, do not dispose of the device together with your domestic refuse, but dispose of it in an environmentally friendly manner. Please dispose of the device itself at an according collecting/ recycling point. By doing so, plastic and metal parts can be separated and recycled. Information concerning the disposal of materials and devices are available from your local administration..
Page 24
GB-6
Troubleshooting
Fault Possible cause Rectication
The motor cannot be No power Check mains supply. started. Cable damaged Check cable, pull the plug and insert again,
if required, replace the cable or have it
repaired by a qualied electrician
Safety switch/plug combination Have the tool repaired by a specialist damaged workshop.
Overheating protection is activated 1. Working depth too deep, continue work with less working depth
2. Tines are blocked, remove blocking.
3. Soil is too hard, adapt working depth accordingly and work soil by repeatedly moving forward and backward over the same place.
Let the motor cool down for about 15 minutes before you resume your work.
Unusual Tines are blocked Switch the tool off, wait until the motor fully sounds stops.
Lubricating agent is leaking Have the tool repaired by a specialist
workshop.
Screws, nuts or other fastening Fasten all elements; if the sounds remain elements are loose contact a specialist workshop.
Unusually strong Tines are damaged or worn out Replace the tines or have them checked by a vibration specialist workshop.
Working depth too deep. Adjust working depth to a suitable depth. Bad tilling result Working depth too low. Adjust working depth to a suitable depth. Worn-out/blunt tines. Replace the tines or have them checked by a
specialist workshop.
Page 25
FR-1
Moto-bêche
Données techniques
Modell HEM 1000
Tension de service V~ 230 Fréquence nominale Hz 50 Consommation nomin. W 1000 Vitesse de rotation à vide: min
-1
220 Largeur de travail: mm 300 Profondeur maximale de travail: mm 200 Poids kg 9,9 Niveau de pression acoustique L
pA
selon EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)]
Vibration selon EN 709 m/s
2
<2,5 [K=1,5 m/s2]
Classe de protection II; Type de protection IPX4
Dans un souci de perfectionnement constant, des modications optiques ou techniques peuvent être effectuées sans avis préalable. Toutes les indications gurant au présent mode d’emploi sont donc sans garantie. Aucun droit ne pourra donc être fait valoir sur la base du mode d’emploi.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales pour appa­reils électriques
Attention! Lisez l’intégralité des consignes de sécurité et instructions. La négligence des
consignes de sécurité ou des instructions peut se solder par un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une utilisation ultérieure.
Le terme « appareil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte à des appareils électriques fonc­tionnant sur le réseau électrique (liaison par câble) et à des appareils électriques fonctionnant au moyen d’accu­mulateurs (sans liaison par câble).
1) Sécurité au poste de travail a) Veillez à la propreté et au bon éclairage de votre
zone de travail. Le désordre ou le manque d’éclai-
rage peuvent entraîner des accidents.
b) N’utilisez pas votre appareil électrique dans un
environnement menacé d’explosion dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des pous-
sières inammables. Les appareils électriques
produisent des étincelles qui risquent d’enammer
les poussières ou les vapeurs.
c) N’utilisez pas votre appareil électrique à proxi-
mité des enfants ou d’autres personnes. Un mo-
ment d’inattention peut vous faire perdre le contrôle de votre appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che de raccordement de l’appareil élec-
trique doit être adaptée à la prise. La che ne doit surtout pas être modiée. N’utilisez pas
d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre.
Les prises non modiées diminuent le risque de
choc électrique.
b) Evitez tout contact physique avec les surfaces
reliées à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique dans le cas où votre corps est relié à la terre.
C) Ne laissez pas l’appareil sous la pluie ou dans
un endroit humide. La pénétration d’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres ns que celles
prévues à l’origine, par exemple pour porter
l’appareil, pour l’accrocher ou tirer sur la che
pour la débrancher de la prise de courant. Veillez à maintenir le câble à distance raison­nable de toute source de chaleur, de l’huile, d’arêtes acérées ou des pièces en mouvement de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmê-
lés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur avec un
appareil électrique, utilisez exclusivement des câbles de rallonge autorisés pour l’utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble de rallonge
adapté à l’utilisation en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Lorsque l’utilisation d’un appareil électrique
dans un environnement humide est inévitable, utilisez un disjoncteur différentiel contre les courants de défaut. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel contre les courants de défaut réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Restez attentif, veillez à ce que vous faites et
faites preuve de bon sens en travaillant avec
Traduction du mode d’emploi d’origine
Page 26
FR-2
gereux entre les mains de personnes inexpérimen­tées.
e) Entretenez soigneusement l’appareil. Vériez le
parfait fonctionnement et la mobilité des pièces
mobiles. Vériez si des pièces sont cassées ou
endommagées au point de porter atteinte au bon fonctionnement de l’appareil électrique. Avant d’utiliser l’appareil, faites réparer les pièces endommagées. De nombreux accidents
sont dus à des appareils électriques mal entrete­nus.
f) Veillez à ce que l’outil de coupe soit toujours
aiguisé et propre. Des outils de coupe bien entre-
tenus présentant des arêtes de coupe acérées se coincent plus rarement et sont plus faciles à guider.
g) Utilisez les appareils électriques, les acces-
soires, les outils rapportés, etc. conformément aux présentes instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type spécique d’appa­reil. Ce faisant, tenez compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation
d’appareils électriques à des ns autres que celles
prévues à l’origine peut engendrer des situations dangereuses.
5) Service après-vente a) Faites exclusivement réparer votre appareil
électrique par des spécialistes qualiés utili­sant des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet de garantir le maintien de la sécurité de l’appareil.
Conseils de sécurité
Attention: protection contre le bruit ! Avant la mise en marche, informez-vous des prescrip­tions locales.
Avant la mise en service
L’appareil doit être correctement assemblé avant
l’utilisation.
L’appareil doit être vérié avant chaque utilisation. Ne travaillez qu’avec des appareils en état impeccable.
Au cas où vous remarqueriez un défaut pouvant
représenter un danger pour l’utilisateur, ne mettez l’appareil en marche qu’après élimination du défaut.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité. N’utilisez que des pièces d’origine. Les pièces ne provenant pas du fabricant risquent d’être mal adaptées et de causer des bles-
sures.
Avant la mise en service, enlevez tous les corps étrangers de la surface de travail et veillez égale­ment aux corps étrangers pendant le service.
Ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec une lumière articielle sufsamment claire.
Portez une protection des yeux et une protection du
visage ou un masque anti-poussière dans les environ­nements poussiéreux.
Portez des vêtements adéquats. Lorsque vous tra­vaillez avec l’appareil, veuillez respecter les conseils suivants relatifs aux vêtements de travail :
l’appareil électrique. N’utilisez pas d’appareil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’in­uence de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Portez un équipement de protection personnel
et n’oubliez jamais vos lunettes de protection.
Le port d’un équipement de protection personnel tel que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection acoustique, en fonction du type d’utilisation de l’appareil, dimi­nue le risque de blessures.
c) Empêchez la mise en route involontaire. As-
surez-vous que l’appareil électrique est éteint avant de le raccorder au réseau électrique et/ou à l’accumulateur, de le soulever ou de le porter.
Il y a risque d’accident si votre doigt est posé sur l’interrupteur alors que vous portez l’appareil ou que l’appareil est allumé au moment où vous le raccordez au réseau électrique.
d) Retirez les outils de réglage ou les tournevis
avant de mettre en route l’appareil. Un outil ou
tournevis se trouvant sur une pièce mobile de l’ap­pareil représente un risque de blessures.
e) Evitez toute posture anormale. Veillez à avoir
une position stable et à conserver à tout mo­ment votre équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser votre appareil électrique dans des situations imprévues.
f) Portez des vêtements appropriés. Evitez les
vêtement amples et les bijoux. Maintenez une
distance sufsante entre vos cheveux, vos
vêtements et vos gants et les pièces en mou­vement de l’appareil. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement de l’appareil.
g) En présence de dispositifs destinés à aspirer
et à recueillir la poussière, assurez-vous qu’ils sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisa-
tion d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut réduire les dangers présentés par la poussière.
4) Utilisation et maniement de l’appareil électrique a) Ne surchargez jamais l’appareil. Utilisez l’appa-
reil électrique approprié au travail à effectuer.
L’utilisation de l’appareil électrique approprié aug­mente vos performances et votre sécurité sur la plage de puissance prévue.
b) N’utilisez pas un appareil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un appareil qui ne peut
plus être allumé ni éteint est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la che de la prise de courant et/ou
enlevez l’accumulateur avant de procéder à des réglages, de remplacer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure de sécurité évite
un démarrage inopiné de l’appareil.
d) Conservez les appareils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ignorant son fonctionnement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques sont dan-
Page 27
FR-3
- L’utilisation de gants de protection et de chaus­sures solides est recommandée.
- Les cheveux longs seront enfermés sous un bon­net ou autre protection similaire.
- Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux pouvant s’empêtrer dans les dents rotatives.
Utilisation conforme aux normes Lors du travail, l’utilisateur de l’appareil est res-
ponsable pour les tiers.
• Les personnes non familiarisées avec le mode
d’emploi, les enfants, les adolescents n’ayant pas atteint l’âge minimum pour l’utilisation de cet appareil et les personnes se trouvant sous l’inuence d’alcool,
de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser
l’appareil.
N’utilisez l’appareil qu’aux ns prévues.
Tenez les enfants et animaux à l’écart. Les specta-
teurs doivent se tenir à une distance sûre de l’appareil
pendant le service.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient installés et en bon état.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de câbles élec-
triques, téléphoniques, de tubes ou tuyaux mis sous
terre.
Avant de brancher la che dans la prise secteur,
vériez que le voltage du secteur corresponde aux
indications de la plaque signalétique apposée sur
l’appareil.
L’utilisation de l’appareil n’est permise que lorsque la distance de sécurité imposée par la barre de guidage est respectée.
N’utilisez pas l’appareil sur des pentes trop raides pour une utilisation en toute sécurité. Ralentissez la vitesse de travail en pente et veillez à toujours main­tenir une position stable.
Avant la mise en service de l’appareil, assurez-vous
que les dents ne touchent aucun corps étranger et
puissent bouger librement.
• Tenez fermement la barre de guidage des deux
mains. N’actionnez jamais l’appareil d’une seule
main.
Soyez conscients du fait que l’appareil peut être sou-
dainement propulsé vers le haut ou vers l’avant si les dents se heurtent à de la terre dure, comprimée ou
gelée ou à des obstacles se trouvant par terre, tels
que des grosses pierres, racines ou souches.
• Tenez les mains, pieds et les autres parties du corps ou les vêtements à l’écart des dents rotatives. Atten­tion ! Danger de blessure !
Avancez au pas avec l’appareil. Ne vous surmenez
pas. Veillez toujours à maintenir une position stable.
Pendant le service, surveillez le câble de rallonge. Ne trébuchez pas sur le câble. Tenez toujours le câble à l’écart des dents.
Au cas où l’appareil heurterait un corps étranger, vé­riez s’il est endommagé et le cas échéant, effectuez
les réparations nécessaires avant de reprendre le travail.
Au cas où l’appareil commencerait à vibrer de ma-
nière inhabituelle, éteignez tout de suite le moteur et cherchez la cause. Les vibrations signalent générale­ment un problème.
Pour transporter l’appareil, tenez-le par la barre de guidage (poignée de manutention) et soulevez-le.
Eteignez toujours l’appareil, tirez la che et attendez
l’arrêt complet avant de procéder à des travaux d’en­tretien ou de nettoyage. Attention ! Les dents ne s’ar­rêtent pas immédiatement après la mise hors tension de l’appareil.
Soyez prudent en nettoyant l’appareil ou en effectuant les travaux d’entretien. DANGER ! Faites attention à
vos doigts ! Portez des gants!
Il est interdit de changer ou de modier les dispositifs de protection électriques ou mécaniques.
Sécurité électrique
• La tension du secteur doit correspondre à la plaque
signalétique de l’appareil (230 V, ~50 Hz). N’utilisez pas d’autres sources d’électricité.
Pour le câble secteur, l’utilisation d’un disjoncteur de protection avec courant de déclenchement nominal de
10 à 30 mA est recommandée. Adressez-vous à un
électricien qualié.
Ne faites jamais passer l’appareil en marche sur le câble de rallonge auquel il est connecté ; le câble pourrait être coupé. Ne perdez jamais le câble de vue.
Utilisez le crampon pour câble spécial (décharge de traction) pour connecter le câble de rallonge.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie. Essayez d’éviter que l’appareil ne soit mouillé ou exposé à l’humidité. Ne le laissez pas dehors pendant la nuit.
Le câble secteur doit être vérié régulièrement et avant chaque utilisation ; assurez-vous qu’il n’est ni endommagé ni usé. N’utilisez pas l’appareil si le câble n’est pas en parfait état ; apportez-le à un atelier qualié.
N’utilisez que des câbles de rallonge adaptés au travail à l’extérieur. Maintenez le câble de rallonge éloigné du périmètre de fraisage, des surfaces humides, mouillées ou huileuses, des arêtes coupantes ainsi que de la chaleur et des carburants.
La prise du câble de rallonge doit être étanche aux éclaboussures conformément aux normes DIN 57282
et VDE 0282; la coupe transversale du câble (longueur max. 75 m) doit être minimum de 1,5 mm2. Utilisez des câbles souples sous caoutchouc harmonisés du
type H07RN-F.
Avant de commencer
Utilisation conforme aux dispositions
Cet appareil est exclusivement destiné à l’utilisation en tant que moto-bêche électrique dans les jardins privés et de loisirs.
Il n’est pas conçu pour l’utilisation dans les surfaces
publiques, les parcs, les terrains de sport ou dans
l’agriculture et la sylviculture. L’utilisation de l’appareil à
un autre usage est considérée comme inapproprié et n‘est pas autorisé. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures causés par une
utilisation inappropriée ou interdite. L’utilisateur est
responsable pour tous les risques y afférents.
Page 28
FR-4
Double isolation
La moto-bêche dispose d’une double isolation. Ceci signie que l’ensemble des pièces extérieures en métal sont isolées de l’alimentation en courant. Ceci est réalisé par insertion d’une couche d’isolation entre les pièces
électriques et mécaniques. La double isolation vous garantit un niveau de sécurité maximum.
Protection contre la surchauffe
Au cas où l’appareil serait bloqué par un corps étranger ou en cas de surchauffe du moteur, celui-ci s’éteint automatiquement par un dispositif de protection. Lâchez le levier de mise en route et attendez jusqu’à ce que
le moteur soit refroidi (env. 15 minutes), puis rallumez l’appareil.
Montage (Ill. 2 - 8)
Fixation du coude de retenue (ill. 2)
Fixez le coude de retenue (9) sur le mancheron de gui­dage inférieur (8) à l’aide des quatre vis et écrous livrés avec l’appareil et serrez-les à fond.
Fixation de la roue (ill. 3)
Ajustez l’éperon (14) avec la roue (12) vers le bas dans
le coude de retenue (9) et serrez-les à fond au moyen du bouton tournant (13).
Installation du mancheron de guidage mitoyen (ill. 4)
Glissez les mancherons de guidage (6) dans les man­cherons de guidage inférieurs (8) à l’aide des deux vis et écrous livrés avec l’appareil et serrez-les.
Mancheron de guidage supérieur (ill. 4)
Assemblez le mancheron de guidage supérieur (5) et les mancherons mitoyens (6) à l’aide des vis et écrous à clé livrés avec l’appareil.
Glissez la décharge de traction (4) sur la barre de gui-
dage supérieure.
Pour le montage de l’interrupteur de sécurité bi-manuel,
voir ill. 5 - 8
Utilisez les deux crampons (X) livrés avec l’appareil pour xer le câble.
Utilisation de la moto-bêche
Branchement au réseau (Ill. 9)
Placez le câble de raccordement dans la prise de secteur de l’appareil et sécurisez-le avec l’anti-traction, ainsi que le montre l’ill. 9.
Mise sous tension (Ill. 10)
• Enfoncez l’interrupteur de sécurité A de la combinaison
interrupteur de sécurité/prise et tirez ensuite le levier de mise en route B en direction de la barre de guidage. Le moteur démarre, les dents commencent à tourner.
Maintenez le levier de mise en route dans cette posi-
tion et lâchez l’interrupteur de sécurité.
Pour éteindre l’appareil, lâchez le levier de mise en route, le levier reprend automatiquement sa position de départ.
Conseils Utilisez la moto-bêche pour aérer les pelouses, préparer
les lits de semences et pour cultiver les jardins et parterres de eurs. La moto-bêche peut également être
utilisée pour creuser de petits trous servant à planter des pousses ou eurs en pot.
Attention : pour le transport, l’éperon (14) est monté de façon à ce que la roue soit en dessous. Pour le travail, l’éperon est monté dans l’autre sens, de manière à ce
que la roue soit au-dessus.
Transportez l’appareil dans la zone de travail avant de démarrer le moteur.
• Réglage de l’éperon (ill. 11)
C’est la profondeur de travail qui déterminera le réglage de l’éperon (14). Plus l’éperon est ajusté vers le bas, plus l’appareil interviendra profondément dans
le sol. La profondeur exacte de travail est décisive pour un résultat optimal, le réglage peut cependant varier selon la composition du sol.
Tenez fermement l’appareil à la mise sous tension.
Les dents tirent l’appareil vers l’avant lors du travail ; appuyez sur la barre de guidage et faites lentement descendre les dents.
Au cas où la moto-bêche creuserait profondément au
point de rester coincée, déplacez-la légèrement d’un côté à l’autre pour la faire avancer à nouveau.
• Pour la préparation des lits de semences, nous
recommandons l’utilisation d’un des patrons de fraisage de l’ill. 12.
- Patron de fraisage A – Effectuez deux tours de frai-
sage sur la surface à travailler, le deuxième formant
un angle droit au premier.
- Patron de fraisage B – Effectuez deux tours de frai-
sage sur la surface à travailler, le deuxième parallèle
au premier.
Veillez à ne pas trébucher, notamment lorsque vous
reculez et tirez la moto-bêche.
Faites toujours tourner les dents à la plus grande vitesse possible ; pendant que vous travaillez, veillez
à ne pas surcharger l’appareil.
Ne faites jamais passer la moto-bêche sur le câble de rallonge ; assurez-vous que le câble se trouve toujours derrière vous, à un endroit sûr.
Lorsque vous travaillez en pente, adoptez toujours une position stable, diagonale à la pente et veillez à
maintenir une position sûre. Ne travaillez jamais sur une pente extrêmement raide.
Transport
Attention! Eteignez le moteur avant le transport.
Les fraises et l’appareil lui-même pourraient s’endom­mager si vous déplacez l’appareil avec moteur à l’arrêt,
par exemple sur un sol dur. Veillez à ce que les dents ne
touchent pas le sol. Pour le transport de la motobineuse,
utilisez la roue de transport. Pour ce faire, montez
l’éperon comme le montre l’ill. 3.
Nettoyez les dents des corps étrangers
Pendant le service, des pierres ou racines peuvent s’em-
Page 29
FR-5
pêtrer dans les dents, l’herbe haute ou les mauvaises herbes peuvent s’enrouler autour de l’arbre de dents. Lâchez le levier de mise en route pour nettoyer les dents. Débranchez la moto-bêche et retirez tous les corps étrangers des dents et de l’arbre de dents. Pour enlever plus facilement l’herbe et les mauvaises herbes de l’arbre de dents, vous pouvez déposer une ou plusieurs dents de l’arbre. Consultez à ce sujet le paragraphe « Montage et démontage des dents » du mode d’emploi.
Entretien et entreposage
Déconnectez l’appareil de l’alimentation en cou­rant avant d’effectuer les travaux d’entretien –
enlevez à cet effet la che de l’appareil du câble
de rallonge.
Avant chaque utilisation de l’appareil
• Vériez si le câble de raccordement présente des signes d’endommagement ou de vieillissement (usure). Remplacez le câble s’il présente des ssures, s’il est cassé ou endommagé de toute autre façon.
Vériez l’état du cylindre de fraisage et assurez-vous que tous les vissages sont bien serrés.
Au cas où les dents seraient émoussées, conez l’appareil à un atelier spécialisé pour le faire réparer.
Une fois par saison
• Huilez les dents et l’arbre de dents.
Faites vérier l’appareil à la n de la saison par un
atelier spécialisé.
Nettoyage
Attention! Nettoyez l’appareil après chaque utili­sation. Si l’appareil n’est pas nettoyé conformé­ment aux instructions, il peut être endommagé ou mal fonctionner.
Avertissement ! En cas de travail sur les dents, il y a danger de blessures. Portez des gants.
Si possible, nettoyez l’appareil directement après l’avoir
utilisé.
• Nettoyez la face inférieure du boîtier autour des dents
ainsi que le garde-boue et l’écran de protection à l’aide d’une brosse et d’un chiffon humecté avec de l’eau
savonnée douce. Ne jamais rincer l’appareil à l’eau !
• Pour enlever la terre et les salissures des dents et de
l’engrenage, utilisez une grosse brosse ou un chiffon humide.
• Nettoyez les orices d’aération, enlevez les restes
d’herbe et de salissures.
Séchez les dents et l’arbre après le nettoyage et appliquez-y une ne couche d’huile.
Montage et démontage des dents (Ill.13)
Les dents usées mènent à un mauvais résultat de travail et favorisent la surcharge du moteur. Vériez l’état des dents avant chaque utilisation. Aiguisez ou remplacez les dents le cas échéant par des nouvelles. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un spécialiste.
Attention! Tirez la che et portez des gants de
protection.
Démontage de toutes les dents de l’arbre
• Retirez la goupille de sécurité à l’extrémité de l’arbre.
Retirez le jeu extérieur de dents de l’arbre.
Retirez la goupille de sécurité et enlevez le jeu inté-
rieur de dents de l’arbre.
Effectuez les opérations précédentes dans l’ordre
inverse pour monter les dents.
Dépose et repose des dents du/sur le support des dents
Au cas où une ou deux dents seraient endommagées, la
dent en question doit être remplacée individuellement ; il n’est pas nécessaire de remplacer tout le jeu de dents.
• Dévissez les vis d’un côté et tenez les écrous de sécurité de l’autre côté.
• Retirez la dent endommagée et remplacez-la par une nouvelle.
Entretien de l’engrenage (Ill. 14)
Le lubriant est à contrôler et à ajouter toutes les 15
heures de fonctionnement environ ou une fois par an.
Le bouchon de remplissage (X) du lubriant se trouve du côté droit du carter de protection de l’engrenage.
Conseil : Etant donné que l’engrenage chauffe pen­dant le travail, le lubriant peut se liquéer, formant une sorte d’huile.
• Placez la moto-bêche sur le côté gauche et nettoyez l’engrenage pour éviter que les salissures ne pénètrent dans celui-ci avant d’enlever le bouchon leté de décharge.
Utilisez une clé mâle coudée pour vis à six pans creux pour desserrer la vis.
Ajoutez le lubriant pour engrenage directement du
tube ou à l’aide d’une presse de remplissage jusqu’à ce qu’elle ressorte de l’orice.
Utilisez du lubriant pour engrenage normal de type Mobil EPO ou similaire.
• Si nécessaire, enlevez les dents.
• Resserrez la vis de remplissage.
Entreposage
L’appareil est à entreposer dans un local sec et propre, hors de portée des enfants. En cas d’entreposage prolongé, - pendant l’hiver p.ex. – veillez à ce que l’appareil soit protégé contre la rouille et le gel. A la n de la saison ou si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus d’un mois:
• Nettoyez l’appareil.
Frottez toutes les surfaces métalliques avec un chiffon imbibé d’huile pour les protéger de la rouille (utiliser de l’huile sans résine), ou appliquez une ne couche d’huile de pulvérisation.
Rabattez la barre de guidage et entreposez l’appareil dans un endroit approprié.
Page 30
FR-6
Réparation des pannes
Panne Raisons possibles Remèdes
Le moteur ne démarre pas. Pas d’électricité. Vérier le raccordement au secteur.. Câble défectueux Vérier le câble, retirer et remettre la
che, échanger ou faire réparer par un spécialiste si besoin
Combinaison interrupteur de Faire effectuer la réparation par un sécurité/prise défectueuse atelier spécialisé.
Protection de surchauffe activéet 1. Profondeur de travail trop importante,
travailler à une profondeur moindre
2. Dent bloquée, supprimer le blocage.
3. La terre est trop dure, adapter la profondeur de travail et travailler la terre à l’aide de mouvements répétés en avant et en arrière
Laisser refroidir le moteur pendant 15 minutes avant de reprendre le travail.
Bruits inhabituels Dent bloquée Eteindre l’appareil,attendre jusqu’à ce qu’il soit complètement arrêté. Supprimer le blocage.
Fuite de lubriant Faire effectuer la réparation par un
atelier spécialisé.
Vis, écrous ou autres éléments de Visser tous les éléments, si les bruits xation détachés persistent, vous adresser à un atelier spécialisé.
Vibrations Dents endommagées ou usées Remplacer ou faire vérier par un atelier particulièrement fortes spécialisé.
Profondeur de travail trop élevée Adapter la profondeur de travail. Mauvaise prestation de Profondeur de travail trop faible Adapter la profondeur de travail. fraisage Dents usées/émoussées Remplacer ou faire vérier par un atelier
spécialisé.
SERVICE APRÈS-VENTE
Les réparations d’appareils électriques ne doivent être
effectuées que par un électricien professionnel. Veuillez
joindre une description des défauts constatés lors de l’envoi de l’appareil à la réparation.
Attention! les travaux de réparation électrique ne doivent être effectués que par un électricien professionnel ou à l’atelier du service après­vente.
Recyclage et protection de l’environnement
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un
recyclage conforme aux principes écologiques.
Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage. Les éléments en matière synthétique et en métal seront
séparés et réutilisés.
Votre commune ou l’administration urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.
Page 31
NL-1
Motorhakfrees
Technische gegevens
Model HEM 1000
Nominale spanning V~ 230 Nominale frequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 1000 Nullasttoerental min
-1
220 Arbeidsbreedte mm 300 Maximale arbeidsdiepte mm 200 Gewicht kg 9.9
Geluidsniveau LpA volgens EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)] Vibratie volgens EN 709 m/s
2
< 2,5 [K=1,5 m/s2] Veiligheidsklasse II; Veiligheidssoort IPX4 Technische en optische veranderingen die plaatsvinden in het verlengde van verdere technische ontwikkelingen,
kunnen zonder vooraankondiging worden uitgevoerd. Alle gegevens van deze gebruiksaanwijzing zijn derhalve onder voorbehoud. Juridische aanspraken, die op grond van de gebruiksaanwijzing worden ingediend, kunnen daarom niet worden toegelaten.
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elek­trisch aangedreven gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheids voorschriften
en aanwijzingen. Bij het niet opvolgen van deze veiligheids voorschriften en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand –en/of zware verwon­dingen optreden.
Wij adviseren u alle veiligheids voorschriften en aan­wijzingen op te bergen voor latere referentie
Met het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “Elektrisch gereedschap” wordt bedoeld; een stuk ge­reedschap die met behulp van een stekker (aan een kabel) aangesloten wordt op het stopcontact tevens op gereedschap die met behulp van een accu wordt aange­dreven (zonder kabel).
1) Werkplek a) Houd de plek waar gewerkt wordt schoon en
opgeruimd. Door wanorde en onverlichte werk­plekken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in explosieve omge-
vingen waarin brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen aanwezig zijn. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kun­nen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
gebruik van het elektrisch gereedschap op afstand. Bij aeiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het apparaat moet in het stop-
contact passen. De stekker mag op geen en­kele manier worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaarde apparaten.
Onveranderde stekkers en passende stopcontac­ten verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde opper-
vlakken zoals van buizen, verwarmingen, for­nuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogde
kans op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het apparaat uit de buurt van regen. Het
binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor andere doeleinden,
bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trek­ken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen van het apparaat. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Als u buiten werkt met elektrisch gereedschap,
gebruik dan alleen verlengsnoeren die ook voor buiten zijn toegelaten. Gebruik van een voor bui-
ten geschikt verlengsnoer vermindert de kans op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en gebruik
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Page 32
NL-2
zijn dat hierdoor de werking van het apparaat negatief beïnvloed is. Laat beschadigde delen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onder­houden elektrisch gereedschap.
f) Houdt snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig verzorgd snijgereedschap met scherpe snijranden klemt minder en is gemakkelijker te handelen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschap enz. overeenkomstig deze instructies en zo, zoals voor dit speciale type apparaat is voorzien. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren taak. Het gebruik van elektrisch gereed-
schap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het apparaat alleen door gekwaliceerd
personeel en alleen met originele vervangende onderdelen repareren. Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsinstructies
Neem de gebruiksaanwijzing door en volg de daarin vermelde aanwijzingen op. Bewaar de handleiding om ze te raadplegen. Houd u aan de veiligheidsinstructies en aan de waarschuwingen aan het apparaat.
Vóór ingebruikname
Het apparaat moet vóór het gebruik correct
gemonteerd worden.
Het apparaat moet vóór het gebruik zorgvuldig gecon-
troleerd worden. Werk uitsluitend met apparaten, die zich in een foutloze toestand bevinden. Indien u een defect aan het apparaat opmerkt, dat mogelijk een gevaar voor de gebruiker kan vormen, bedient u het apparaat pas nadat het defect verholpen werd.
Wissel versleten of beschadigde onderdelen omwille
van de veiligheid uit. Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen. Onderdelen, die niet door de fabrikant van het apparaat afkomstig zijn, kunnen slecht zitten en tot verwondingen leiden.
Vóór de werking moeten alle vreemde voorwerpen van het werkoppervlak verwijderd worden. Let ook tijdens de werking op vreemde voorwerpen.
Werk uitsluitend bij daglicht of voldoende, fel kunst­matig licht.
Draag een oogbescherming en een gezichts- en stof-
masker in geval van stofge omstandigheden.
Draag geschikte kledij. Neem bij het gebruik van het apparaat de hierna volgende instructies met betrek­king tot de werkkledij in acht:
- Het gebruik van beschermende handschoenen en
stabiel schoeisel is aanbevelenswaardig.
- Draag lang haar onder een geschikt hoofddeksel of
dergelijke.
- Draag geen andere kledingsstukken of juwelen, die
in de roterende tanden kunnen vastraken.
uw gezond verstand bij het werken met elek­trisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet, als u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Eén onoplettend moment
bij gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermuitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermuitrusting zoals stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, helm of ge­hoorbescherming, al naargelang de toepassing van het elektrisch gereedschap, vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom onbedoeld aanzetten. Overtuig uzelf
ervan dat de schakelaar in de stand „UIT“ staat alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Als u bij het dragen van het apparaat
de vinger aan de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld aan het stroomnet aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of sleutels alvo-
rens het apparaat in te schakelen. Gereedschap
of sleutels die zich in een draaiend deel van het apparaat bevinden, kunnen tot letsel leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig
staat en op elk moment uw evenwicht behoudt.
Daardoor kunt u het apparaat in onverwachte situ­aties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en hand­schoenen uit de buurt van bewegende delen.
Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en opvanginrichtingen gemon-
teerd kunnen worden, overtuig uzelf er dan van dat deze aangesloten zijn en juist worden ingezet. Gebruik van deze inrichtingen vermindert
gevaren door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
a) Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het juiste elektri-
sche gereedschap werkt u beter en veiliger zolang u binnen de aangegeven capaciteit werkt.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer in- en uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instellt, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap bui-
ten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die er niet vertrouwd mee zijn of die deze instructie niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Verzorg het apparaat goed. Controleer of be-
wegende onderdelen correct werken en niet klemmen, of delen gebroken of zo beschadigd
Page 33
NL-3
Reglementair voorgeschreven gebruik De gebruiker is bij de werkzaamheden met het
apparaat verantwoordelijk voor derden.
• Personen, die niet met de gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, kinderen, jongeren, die de minimumleeftijd voor het gebruik van dit apparaat nog niet bereikt hebben, en personen, die onder de invloed van alcohol, drugs of medicijnen staan, mogen het apparaat niet gebruiken.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor het vooropge­stelde doeleinde.
• Houd kinderen en huisdieren op een veilige afstand. Toeschouwers dienen tijdens het gebruik op een vei­lige afstand tot het apparaat gehouden worden.
• Zorg er beslist voor dat alle beschermingsinrichtingen aangebracht zijn en zich in een goede toestand bevin­den.
• Bedien het apparaat niet in de nabijheid van onder­gronds geïnstalleerde stroomkabels, telefoonkabels, buizen of slangen.
• Overtuig u er vóór het insteken van de stekker in de netaansluitdoos van dat de vermogenswaarden van het stroomnet met de op het typeaanduidingplaatje va het apparaat vermelde gegevens overeenstemmen.
• Het gebruik van het apparaat is slechts toegestaan als de door de geleidesteel vooropgestelde veilig­heidsafstand in acht genomen wordt.
• Bedien het apparaat niet op hellingen, die voor een betrouwbare werking stijl zijnd. Verlaag de arbeids­snelheid op de helling en let op een veilige stand.
• Zorg er vóór de start van het apparaat beslist voor dat de tanden geen vreemde voorwerpen raken en helemaal vrij kunnen bewegen.
• Grijp de geleidesteel met beide handen vast. Bedien het apparaat nooit met één hand.
• Wees er zeker van dat het apparaat plotseling naar boven of naar voren kan springen indien de tanden op een extreem harde, samengeperste of bevroren aarde of op in de aarde gesitueerde hindernissen, zoals eventueel grote stenen, wortels of stompen zouden stoten.
• Houd uw handen, voeten en ook andere lichaamsde­len of kleding op een veilige afstand van draaiende tanden. Opgelet! Gevaar voor verwondingen!
Bedien het apparaat uitsluitend met modulatiefrequentie. Ga hierin niet te buiten. Let steeds op een veilige stand.
• Let tijdens de werking op het verlengsnoer. Struikel niet over het snoer. Houd het snoer steeds op een veilige afstand van de tanden
• Als het apparaat op een vreemd voorwerp botst, onderzoekt u het op verschijnselen van beschadiging en voert u eventueel noodzakelijke herstellingen door vooraleer u verder werkt.
• Indien het apparaat begint abnormaal sterk te vibreren, zet u de motor onmiddellijk uit en stelt u de oorzaak vast. Trillingen wijzen doorgaans op problemen.
• Grijp het apparaat ter gelegenheid van het transport bij de geleidesteel (draaghandgreep) vast en til het op.
• Schakel het apparaat steeds uit, trek de netstekker uit
en wacht tot het apparaat volledig stilstaat vooraleer u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert.
Opgepast! De tanden staan na de uitschakeling niet onmiddellijk stil.
• Laat bij de reiniging of bij onderhoudswerkzaamhe-
den aan het apparaat voorzichtigheid heersen. GE-
VAAR! Let op uw vingers! Draag handschoenen!
• Het is verboden, elektrische of mechanische veilig-
heidsmechanismen te wijzigen of aan te passen.
Elektrische veiligheid
• De netspanning moet met de op het typeaanduiding­plaatje van het apparaat vermelde netspanning over­eenstemmen (230 V~, 50 Hz). Gebruik geen andere stroombronnen.
• Voor de netleiding wordt het gebruik van een veilig­heidsschakelaar met een nominale afschakelstroom in het bereik van 10 tot 30 mA aangeraden. Gelieve u
tot een gekwaliceerde elektricien te richten.
• Breng het in werking zijnde apparaat nooit over het verlengsnoer, waarop het aangesloten is omdat het snoer in het andere geval doorgesneden zou kunnen worden. Let er steeds op, waar het snoer zich bevindt.
• Maak gebruik van de speciale kabelhouder (snoeront­lasting) voor de aansluiting van het verlengsnoer.
• Gebruik het apparaat nooit in de regen. Tracht te vermijden dat het apparaat nat wordt of aan vocht blootgesteld is. Laat het ’s nachts niet in de open lucht.
• De netleiding dient regelmatig en telkens vóór gebruik gecontroleerd te worden. Zorg er beslist voor dat de kabel niet beschadigd of versleten is. Gebruik het ap­paraat niet als de kabel zich niet in een reglementair voorgeschreven toestand bevindt. Breng het in plaats daarvan naar een gemachtigd atelier.
• Maak uitsluitend gebruik van verlengsnoeren, die voor het werk in de open lucht geschikt zijn. Houd het verlengsnoer op een veilige afstand van het freesbe­reik, van vochtige, natte of olieachtige oppervlakken, scherpe kanten, hitte en brandstoffen.
Het stopcontact van het verlengsnoer dient conform
DIN 57282 en VDE 0282 beschermd tegen spattend water te zijn; de leidingdoorsnede (max. lengte 75 m) dient minstens 1,5mm2 te bedragen. Maak van rubberen slangleidingen van het type H07RN-F, die in overeenstemming gebracht zijn.
Vooraleer u begint
Reglementair voorgeschreven gebruik
Dit apparaat is uitsluitend voor het gebruik als elektrische motorhakfrees in privé-tuinen en hob­bytuinen voorzien.
Het is niet voor een toepassing op openbare oppervlak­ten, in parken, sportaccommodaties en evenmin in de landbouw en bosbouw geconcipieerd. Het gebruik van het apparaat voor een ander doeleinde geldt als ondeskundig en ongeoorloofd. De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen of verwondingen, die bij een ondeskundig of ongeoorloofd gebruik ont­staan. De gebruiker is aansprakelijk voor allee daarmee gepaard gaande risico’s.
Page 34
NL-4
Dubbele isolatie
De motorhakfrees beschikt over een dubbele isolatie. Dat betekent dat al de externe metalen onderdelen van de stroomvoorziening geïsoleerd zijn. Dit wordt gerealiseerd doordat er een isolatielaag tussen de elektrische en mechanische onderdelen gelegd wordt. De dubbele isolatie garandeert u de grootst mogelijke veiligheid.
Beschermingsinrichting tegen oververhitting
Indien het apparaat door een vreemd voorwerp geblok­keerd wordt of indien de motor overbelast geraakt, wordt de motor door een beschermingsinrichting automatisch uitgeschakeld. Laat de inschakelhefboom los en wacht tot de motor afgekoeld is (ongeveer 15 minuten), schakel dan het apparaat terug in.
Montage (afbeelding 2 - 8)
Bevestiging van het hoekstuk (afb. 2)
Bevestig het hoekstuk (9) aan de onderste stang (8) met de vier meegeleverde schroeven en moeren en draai deze vast.
Bevestiging van het wiel (afb. 3) Zet de hakstaart (14) met het wiel (12) omlaag in het
hoekstuk (9) en draai deze met de draaiknop (13) vast.
Aanbrengen van de middelste stangen (afb. 4) Schuif de stangen (6) in de onderste stangen (8) en
bevestig deze met twee meegeleverde schroeven en moeren.
Bovenste stang (afb. 4) Verbind de bovenste stang (5) en de middelste (6) met de
meegeleverde schroeven en vleugelmoeren. Schuif de snoerontlasting (4) op de bovenste geleide-
steel. Monteer de 2-hand veiligheidsschakelaar zoals in afbeel-
ding 5 - 8 getoond. Maak gebruik van de beide bijgeleverde kabelhouders
(X) om de kabel te bevestigen.
Werking van de motorhakfrees
Aansluiting op het stroomnet (afbeelding 9)
Steek het snoer in de stekker van het apparaat en beveilig het met de snoerklem zoals in afb. 9 weergegeven.
Inschakelen (afbeelding 10)
• Druk de veiligheidsschakelaar A aan de schakelaar/ stekkercombinatie in en trek dan de inschakelhefboom B tegen de geleidesteel. De motor wordt ingeschakeld en de tanden beginnen te draaien.
• Houd de inschakelhefboom in deze positie en laat de veiligheidsschakelaar los.
• Laat voor de uitschakeling van het apparaat de inschakelhefboom los; de hefboom beweegt auto­matisch naar diens oorspronkelijke stand.
Tips
Gebruik de motorhakfrees voor het openbreken van grastapijten, het voorbereiden van zaaibedden en voor het cultiveren van tuinen en bloemperken. De motorhakfrees kan bovendien voor het graven van kleine openingen voor het inplanten pootplanten of potplanten gebruikt worden.
Opmerking: voor transport wordt de hakstaart (14) zo gemonteerd dat het wiel onder is. Om er mee te werken wordt de hakstaart omgekeerd gemonteerd zodat het wiel boven is.
• Rijd het apparaat naar de plaats waar u wilt werken alvorens de motor te starten.
• Instelling van de hakstaart (afb. 11) De instelling van de hakstaart (14) bepaalt de werk­diepte. Hoe verder de hakstaart omlaag wordt gezet des te dieper zal het apparaat in de aarde boren. De juiste hakdiepte is bepalend voor een optimaal resultaat waarbij de instelling al naargelang de grondomstandigheden kan variëren.
• Houd het apparaat bij het inschakelen goed vast.
• De tanden trekken het apparaat bij de werkzaamhe­den naar voren; oefen druk uit op de geleidesteel en laat de tanden langzaam neer.
• Indien de motorhakfrees zo diep graaft, dat ze niet meer van plaats kan veranderen, beweegt u het ap­paraat lichtjes van de ene naar de andere zijde opdat ze opnieuw voorwaarts beweegt.
• Ter voorbereiding van zaaibedden raden wij het gebruik van één van de freesmodellen uit afbeelding 12 aan.
- Freesmodel A – voer twee freesgangen over de te behandelen oppervlakte door, de tweede gang in een rechte hoek tot de eerste.
- Freesmodel B – voer twee freesgangen over de te behandelen oppervlakte door, waarbij de tweede gang de eerste moet overlappen.
• Let er in het bijzonder bij het achteruitgaan en het
trekken van de motorhakfrees op dat u niet struikelt.
• Laat de tanden steeds met het hoogste toerental in werking; let er bij de werkzaamheden op dat u het apparaat niet overbelast.
• Breng de motorhakfrees nooit over het verlengsnoer; zorg er beslist voor dat het snoer zich in een veilige positie achter u bevindt.
• Neem bij de werkzaamheden op een helling steeds een positie diagonaal op de helling in en let op een vaste, veilige stand. Werk niet op extreem steile hellingen.
Transport
Opgepast! Vooraleer het apparaat te transporteren, de motor uitschakelen.
De tanden en het apparaat zelf kunnen beschadigen wanneer u het apparaat met uitgeschakelde motor bijv. over een harde ondergrond beweegt. Zorg ervoor dat de tanden de grond niet raken. Gebruik voor het transport van de hak het transportwiel. Monteer de hakstaart daarvoor zoals te zien op afb. 3.
Page 35
NL-5
Tanden van vreemde voorwerpen ontdoen
Tijdens de werking kunnen er stenen of wortels in de tan­den geraken. Eveneens kan er zich hoog gras of onkruid rond de tandenas wikkelen.
Laat voor de reiniging van de tanden de inschakelhef­boom los. Trek de netstekker van de motorhakfrees uit en verwijder al de vreemde voorwerpen van de tanden en van de tandenas.
Om gras en onkruid gemakkelijker van de tandenas te verwijderen, kunt u één of meerdere tanden van de tandenas verwijderen. Hiervoor verwijzen wij naar de in het handboek vermelde paragraaf „Tanden demonteren en monteren“.
Onderhoud en bewaring
Verbreek het apparaat van de stroomvoorziening vooraleer onderhoudswerkzaamheden uit te voeren – trek hiervoor de apparaatstekker uit het verlengsnoer.
Telkens vóór gebruik van het apparaat
• Controleer de aansluitkabel op verschijnselen van beschadiging en veroudering (slijtage). Wissel de kabel uit indien de kabel scheuren vertoont, gebroken of op een andere manier beschadigd is.
• Kijk de toestand van de freescilinder na en overtuig u ervan dat alle schroefverbindingen vast aangetrok­ken zijn.
• Indien de tanden stomp zijn, brengt u het apparaat eventueel naar een professioneel atelier om te laten herstellen.
Eén keer per seizoen
De tanden en de as met olie smeren.
Laat het apparaat op het einde van het seizoen in een
professioneel atelier controleren en onderhouden.
Reiniging
Opgepast! Reinig het apparaat telkens na ge­bruik. Indien het apparaat niet zoals reglementair voorgeschreven netjes gehouden wordt, kan dit tot schade aan het apparaat of tot een verkeerde werking leiden. Waarschuwing! Bij werkzaamheden aan de tan­den bestaat er gevaar voor verwondingen. Draag beschermende handschoenen.
Reinig het apparaat zoveel mogelijk vlak na uw werkzaamheden met het apparaat.
• Reinig de onderzijde van de behuizing rond de tanden en ook de spatlap en de beschermende afdekking met een borstel en een met mild zeepsop natgemaakt doekje. Het apparaat nooit met water
schoonspuiten!
• Gebruik voor de verwijdering van aarde en vuil van de tanden en het aandrijfmechanisme een ruwe borstel of een vochtig doekje.
• Reinig de luchtopeningen, verwijder gras- of vuil­resten.
• Veeg de tanden en de as na de reiniging droog en breng een dunne laag olie aan.
Demontage en montage van de tanden (afbeelding 13) Versleten tanden leiden tot een slecht arbeidsresultaat
en bevorderen een overbelasting van de motor. Kijk de toestand van de tanden telkens vóór gebruik na.
Gelieve de tanden scherp te maken of eventueel door nieuwe te vervangen. Het is aanbevelenswaardig, deze werkzaamheden door een vakman te laten doorvoeren.
Opgepast! Trek de netstekker uit en draag beschermende handschoenen.
Verwijderen van alle tanden van de as
• Verwijder de borgpen aan het uiteinde van de as.
• Neem het buitenste stel tanden van de as.
• Verwijder de borgpen en neem het binnenste stel tanden van de as.
• Voer de hoger vermelde stappen voor de montage van tanden in omgekeerde volgorde door.
Afnemen en aanbrengen van tanden van/aan de tandenhouder
Indien er één of twee tandonderdelen beschadigd zijn, moet de desbetreffende tand individueel uitgewisseld worden; het is niet noodzakelijk, het complete stel tanden uit te wisselen
• Draai de schroeven aan één zijde los en houd de borgmoeren aan de andere zijde vast.
• Verwijder de beschadigde tand en vervang deze door een nieuwe.
De transmissie onderhouden (afbeelding 14)
• Het smeermiddel dient na elke 15 actieve uren respectievelijk een keer per jaar gecontroleerd en indien nodig bijgevuld te worden.
• De bijvulschroef (X) voor het smeermiddel bevindt zich rechts van de versnellingsbak.
• Tip: Aangezien de transmissie verhit wordt tijdens de werking, kan het smeermiddel overgaan in vloeibare olie.
• Leg de motorhakfrees aan de linkerzijde en reinig het drijfwerk om te voorkomen dat er vuil in het drijfwerk terechtkomt als u de aftapschroef verwijdert.
• Gebruik voor het losdraaien van de schroeven een sleutel met interne zeskant.
• Vul het smeermiddel bij tot het uit de opening stroomt, ofwel rechtstreeks uit de tube of met een vulspuit.
• Gebruik uitsluitend smeermiddel van hoge kwaliteit van het merk Mobil EPO of iets gelijkaardigs.
• Neem, zo nodig, de tanden af.
• Schroef de bijvulschroeven weer op hun plaats.
Bewaring
Het apparaat dient in een droog en schoon lokaal buiten de reikwijdte van kinderen bewaard worden. Tijdens een langere bewaring – zoals bijvoorbeeld in de winter – dient erop gelet te worden dat het apparaat tegen roest en vorst beschermd is. Op het einde van het seizoen of indien het apparaat langer dan een maand niet gebruikt wordt:
• Reinig het apparaat.
• Wrijf alle metalen oppervlakken met een in olie ge-
Page 36
NL-6
Oplossing van storingen
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
De motor kan niet Geen stroom Aansluiting op het stroomnet controleren
ge start worden. Kabel defect Kabel controleren, stekker uittrekken en terug insteken, eventueel uitwisselen of door een vakman Laten herstellen
Veiligheidsschakelaar/stekker- Herstelling door een professioneel atelier combinatie defect laten doorvoeren.
Beschermingsinrichting tegen 1. Arbeidsdiepte te groot, met lagere oververhitting geactiveerd arbeidsdiepte werken.
2. Tanden geblokkeerd, blokkage elimineren
3. Aarde ist e hard, arbeidsdiepte gepast aanpassen en grond door herhaaldelijk voor- en achteruit te bewegen (bij lager toerental = schrappen) behandelen. Motor ca. 15 minuten lang laten afkoelen voor­ aleer u met de werkzaamheden verder gaat.
Ungewone geluiden Tand geblokkeerd Apparaat uitschakelen, wachten tot het ap­ paraat volledig tot stilstand komt. Blokkering verwijderen.
Smeermiddel loopt uit Herstelling door een professioneel atelier
laten doorvoeren.
Schroeven, moeren of andere Al de elementen vast aantrekken indien de Bevestigingselementen zijn los geluiden aanhouden, met een professioneel atelier contact opnemen.
Ungewoon sterke Tanden zijn beschadigd of Uitwisselen of door een professioneel atelier trillingen versleten laten controleren.
Te grote arbeidsdiepte Correcte arbeidsdiepte instellen.
Slecht freesvermogen Te lage arbeidsdieptee Correcte arbeidsdiepte instellen.
Versleten/stompe tanden Uitwisselen of door een professioneel atelier laten controleren.
drenkt doekje af om ze tegen roest te beschermen (harsvrije olie gebruiken) of breng een dunne laag proeiolie aan.
• Klap de geleidesteel naar beneden en bewaar het apparaat op een geschikte plaats.
Reparatiedienst
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Wanneer u het apparaat ter reparatie opstuurt, beschrijf dan a.u.b. het door u ge­constateerde defect.
Opgelet! Elektrische reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een vakman resp. een klanten­service-werkplaats worden uitgevoerd!
Afvalverwerking en milieubeheer
Wanneer uw apparaat op zeker moment niet meer te gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig heeft, gooi het apparaat dan nooit weg bij het gewone huis, tuin- en keukenafval, maar verwijder het overeen­komstig de milieuvoorschriften. Bied het apparaat bij een recyclingbedrijf aan. Kunststof onderdelen en metalen onderdelen kunnen hier worden gescheiden en voor hergebruik geschikt worden gemaakt. Informatie hierover kunt u ook krijgen bij uw gemeente.
Page 37
IT-1
Motozappa
Dati tecnici
Modell HEM 1000
Tensione di rete V~ 230 Frequenza nominale Hz 50 Potenza nominale W 1000 Numero di giri al minimo min
-1
220 Larghezza di lavoro mm 300 Profondità di lavoro massima mm 200 Peso kg 9.9 Livello di pressione acustica LpA secondo EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)] Vibrazione secondo EN 709 m/s
2
<2,5 [K=1,5 m/s2] Classe di protezione I; tipo di protezione IPX4
Ci riserviamo la possibilità di eseguire modiche tecniche ed ottiche nell’ambito dell’ulteriore sviluppo dell’apparecchio
senza informazioni preliminari. Decliniamo ogni responsabilità e qualsiasi diritto di carattere legale derivante dalle
presenti istruzioni per l’uso.
ITALIANO
Avvertenze generali di sicurezza per utensili elettrici
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali mancanze
nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istru­zioni per poterle consultare in futuro.
L’espressione “utensile elettrico” utilizzata nelle presenti istruzioni si riferisce ad attrezzature elettriche alimentate dalla rete elettrica (con cavo di rete) ed attrezzature elet­triche alimentate da accumulatore (senza cavo di rete).
1) Sicurezza del posto di lavoro a) Mantenere la propria area di lavoro pulita e ben
illuminata. Il disordine o aree di lavoro non illumi-
nate possono essere causa di incidenti.
b) Non lavorare con l’utensile elettrico in ambiente
a rischio di esplosione dove siano presenti
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici sviluppano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone du-
rante l’utilizzo dell’utensile elettrico. In caso di
distrazione l’operatore potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo.
2) Sicurezza elettrica a) La spina dell’utensile elettrico deve entrare
nella presa di corrente, cioè deve essere com­patibile con essa. La spina non può essere
modicata in alcun modo. Non utilizzare spine
adattatrici in abbinamento con attrezzi collegati
a terra. L’utilizzo di spine non modicate e di prese
di corrente idonee consente di ridurre il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superci colle-
gate a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigo­riferi. Quando il corpo dell’utilizzatore è collegato a
terra è molto elevato il rischio di scosse elettriche.
c) Tenere l’attrezzo lontano da pioggia e bagnato.
La penetrazione di acqua all’interno dell’utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare il cavo per reggere l’attrezzo,
appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da calore, olio,
spigoli taglienti o parti dell’attrezzo in movimento. I cavi eventualmente danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Nel lavorare all’aperto con un utensile elettrico
utilizzare soltanto prolunghe omologate anche per l’uso esterno. L’impiego di un cavo di prolunga
indicato per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Laddove non sia evitabile l’utilizzo di un utensi-
le elettrico in ambienti umidi, utilizzare un inter­ruttore differenziale. L’impiego di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone a) Agire con cautela e con giudizio prestando
attenzione a quello che si fa nel lavorare con un utensile elettrico. Non utilizzare mai utensili elettrici quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o farmaci. Un mo-
mento di disattenzione durante l’uso dell’utensile elettrico può causare gravi lesioni.
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Page 38
IT-2
promessa. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l’attrezzo. Numerosi incidenti
sono causati da una cattiva manutenzione degli utensili elettrici.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti.
Gli utensili da taglio tenuti con cura e dotati di
taglienti ben aflati tendono meno ad incepparsi e
sono più agevoli da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, utensili ad
inserto ecc. conformemente alle presenti istru­zioni e nelle modalità prescritte per questo tipo particolare d’attrezzo. Nel fare questo tenere conto delle condizioni di lavoro e dell’attività che si deve svolgere. L’impiego di utensili elettrici
per applicazioni diverse da quelle previste può essere causa di situazioni pericolose.
5) Assistenza tecnica a) Per la riparazione del proprio utensile elet-
trico rivolgersi esclusivamente a personale
specializzato e qualicato ed utilizzare soltanto
ricambi originali. In questo modo è garantito il
mantenimento della sicurezza dell’attrezzo.
Avvertenze di sicurezza
Attenersi alle avvertenze ed istruzioni di sicurezza relative all’attrezzo.
Prima della messa in funzione
L’attrezzo deve essere correttamente assemblato
prima dell’uso.
L’attrezzo deve essere accuratamente controllato prima dell’uso. Si raccomanda di lavorare esclusiva-
mente con attrezzi che siano in perfetto stato. Qua­lora dovesse essere riscontrato un difetto o guasto
sull’attrezzo che potrebbe costituire un pericolo per l’operatore, l’attrezzo potrà essere azionato soltanto
dopo aver eliminato il suddetto guasto.
Per ragioni di sicurezza i pezzi usurati o danneggiati debbono essere sostituiti. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali. Eventuali componenti di produzione diversa potrebbero non essere installabili in modo sicuro e pertanto arrecare lesioni alle perso­ne.
Prima di mettere in funzione l’attrezzo, occorre rimuo­vere tutti i corpi estranei dalla supercie di lavoro
e controllare che non ve ne siano anche durante il lavoro.
Lavorare esclusivamente alla luce del giorno o co-
munque in presenza di luce articiale sufciente.
In ambienti polverosi indossare occhiali protettivi ed una maschera per la protezione del viso o antipolvere.
Indossare indumenti adeguati. Per l’utilizzo dell’attrez­zo osservare le seguenti avvertenze relative all’abbi-
gliamento da lavoro:
- si raccomanda l’uso di guanti protettivi e di calzatu-
re robuste e resistenti.
- I capelli lunghi vanno raccolti sotto ad un copricapo
adeguato o simile.
Non indossare capi d’abbigliamento larghi né gioielli che potrebbero impigliarsi all’interno dei coltelli rotanti.
b) Utilizzare l’equipaggiamento personale di pro-
tezione ed indossare sempre gli occhiali pro­tettivi. L’utilizzo di equipaggiamento personale di
protezione, quali maschera antipolvere, calzature di sicurezza antiscivolo, casco protettivo o prote­zione per l’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’utensile elettrico, riduce il rischio di infortunio.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Ac-
certarsi che l’utensile elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o all’accumulatore e prima di sollevarlo o tra­sportarlo. Tenere il dito sull’interruttore nel reggere
l’attrezzo o collegare l’attrezzo acceso all’alimenta­zione di corrente può causare incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi prima di accendere l’utensile elettrico.
La presenza di uno strumento, utensile o chiave all’interno di una parte dell’attrezzo in movimento può essere causa di lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Accertar-
si di assumere una posizione stabile e mante­nersi sempre bene in equilibrio. In questo modo
sarà possibile controllare meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti
larghi o malfermi, gioielli o capelli lunghi possono essere risucchiati all’interno delle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi per l’aspira-
zione o raccolta della polvere, accertarsi che questi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’impiego di un sistema di aspira-
zione delle polveri può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Impiego e manipolazione dell’utensile elettrico. a) Non sovraccaricare l’attrezzo. Utilizzare per
il lavoro soltanto l’utensile elettrico specico
per l’impiego in questione. L’utilizzo dell’utensile elettrico adatto consente di lavorare meglio e con maggiore sicurezza nell’ambito indicato.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si accende
o spegne più è pericoloso e pertanto deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere l’accumulatore prima di effettuare le regolazioni dell’attrezzo, di sostituire gli ac­cessori o di riporre l’attrezzo. Questa misura
precauzionale impedisce l’accensione involontaria dell’attrezzo.
d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non consentire l’uti­lizzo dell’attrezzo a persone prive della neces­saria dimestichezza o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare l’attrezzo scrupolosamente. Controlla-
re che le parti mobili dell’attrezzo funzionino perfettamente senza incepparsi, che non vi siano componenti rotte o danneggiate e che la funzionalità dell’utensile stesso non sia com-
Page 39
IT-3
Utilizzo previsto Durante l’impiego dell’attrezzo l’utilizzatore è
responsabile nei confronti di terzi.
• Le persone che non hanno acquisito una sufciente conoscenza delle istruzioni per l’uso dell’attrezzo, i
bambini, i ragazzi che non hanno ancora raggiunto
l’età richiesta per poter utilizzare l’attrezzo, e le persone che siano sotto l’effetto di alcolici, sostante
stupefacenti o farmaci non possono utilizzare
l’attrezzo.
Utilizzare l’attrezzo esclusivamente per l’impiego cui esso è nalizzato.
• Tenere bambini ed animali domestici lontani dall’at­trezzo. Eventuali spettatori, durante l’uso dell’attrez­zo, debbono mantenersi ad una sufciente distanza
di sicurezza.
• Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano montati ed in buone condizioni.
Non azionare mai l’attrezzo in prossimità di cavi elet-
trici, linee telefoniche, tubi o tubi essibili interrati.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente, ac­certarsi che i valori di potenza della rete elettrica coin-
cidano con i dati riportati sulla targhetta dell’attrezzo.
L’utilizzo dell’attrezzo è consentito soltanto laddove sia rispettata la distanza di sicurezza dalla stegola prestabilita.
Non azionare mai l’attrezzo su terreni nei quali
l’eccessiva pendenza del terreno non garantisca la necessaria sicurezza di funzionamento. Sui dislivelli
ridurre la velocità di lavoro e mantenere la necessaria distanza di sicurezza.
Prima di accendere l’attrezzo, accertarsi che i coltelli non vadano a toccare corpi estranei e che possano muoversi liberamente.
• Afferrare saldamente con entrambe le mani la stegola.
Non azionare mai l’attrezzo con una mano sola.
• Tenere bene a mente che l’attrezzo può scattare bru­scamente verso l’alto o in avanti nel caso in cui i col-
telli vadano a colpire su terreni particolarmente duri, compatti o gelati oppure contro ad eventuali ostacoli presenti nel terreno stesso, come grosse pietre, radici o tronchi.
• Tenere le mani, i piedi e qualsiasi altra parte del corpo o indumento lontani dai coltelli in rotazione. Attenzio-
ne! Pericolo di ferimento!
Condurre l’attrezzo soltanto con la velocità a passi. Non affaticarsi. Mantenere sempre la necessaria distanza di sicurezza.
• Durante il funzionamento fare sempre attenzione al cavo della prolunga. Fare attenzione a non inciampa­re sul cavo. Tenere sempre il cavo lontano dai coltelli.
Se l’attrezzo va ad urtare contro un corpo estraneo, controllare che non presenti segni di danneggiamento ed eventualmente provvedere alle necessarie riparazioni prima di proseguire con il lavoro.
Se l’attrezzo dovesse iniziare a vibrare forte ed in modo insolito, spegnere immediatamente il motore
ed accertare la causa. Solitamente il manifestarsi di
vibrazioni è sintomo di un problema di funzionamento.
Per trasportarlo afferrare l’attrezzo per la stegola (im­pugnatura) e sollevarlo.
Spegnere sempre l’attrezzo, staccare la spina dalla
presa di corrente ed attendere che l’attrezzo si sia
arrestato completamente prima di effettuare eventuali interventi di manutenzione o riparazione. Attenzione!
I coltelli dopo lo spegnimento dell’attrezzo non si fermano immediatamente.
• Applicare la massima prudenza durante la pulizia e la
manutenzione dell’attrezzo. PERICOLO! Attenzione alle dita! Indossare i guanti !
E’vietato apportare cambiamenti o modiche sui
dispositivi di sicurezza elettrici o meccanici dell’attrez-
zo.
Sicurezza elettrica
• La tensione di alimentazione deve coincidere
con quella riportata sulla targhetta dell’attrezzo (230V~, 50 Hz). Non utilizzare nessun’altra fonte di
alimentazione elettrica.
Per la linea di rete si raccomanda l’impiego di un interruttore di protezione con una corrente di scatto nominale compresa fra 10 e 30mA. Rivolgersi ad un
elettricista qualicato.
Non passare mai con l’attrezzo sul cavo di prolunga al quale esso è collegato poiché in questo modo si
potrebbe tagliare. Tenere sempre ben presente la posizione del cavo.
Utilizzare l’apposito fermacavo (passalo) per l’allac­ciamento del cavo di prolunga.
Non utilizzare mai l’attrezzo sotto la pioggia. Cercare
di evitare l’esposizione dell’attrezzo all’umidità o al bagnato. Non lasciarlo all’aperto durante la notte.
• La linea di rete deve essere controllata periodica-
mente e prima dell’uso; accertarsi che il cavo non sia danneggiato o usurato. Non utilizzare l’attrezzo se il
cavo non è in buone condizioni, in tal caso rivolgersi
ad una ofcina autorizzata per la riparazione.
• Utilizzare soltanto cavi di prolunga indicati per il lavoro
all’aperto. Tenere il cavo di prolunga lontano dall’area di fresatura, da superci umide, bagnate o unte, da
spigoli, oltre che dal calore e da sostanze combustibi­li.
• La presa del cavo di prolunga deve essere a prova
di spruzzi d’acqua secondo DIN 57282 e VDE 0282;
la sezione del cavo (lunghezza massima 75 m) deve essere almeno 1,5mm2. Utilizzare tubi essibili in gomma armonizzati del tipo H07RN-F.
Prima di iniziare
Utilizzo previsto
Questo attrezzo è concepito per essere utilizzato esclusivamente come motozappa in ambito pri­vato e per l’hobbistica.
Non è concepito per l’impiego su superci pubbliche, all’interno di parchi, campi sportivi né in agricoltura o in
campo forestale.
L’uso dell’attrezzo per nalità diverse è considerato
improprio e come tale non consentito. La casa produttrice non risponde di eventuali danni o lesioni arrecate in
caso di utilizzo improprio o non consentito dell’attrezzo. L’utilizzatore risponde di tutti i rischi ad esso correlati.
Page 40
IT-4
Isolamento doppio La motozappa è dotata di un isolamento doppio. Ciò
signica che tutte le parti metalliche esterne sono isolate dall’alimentazione di corrente.
Ciò è ottenuto mediante il posizionamento di uno strato isolante fra le parti elettriche e meccaniche. Il
doppio isolamento garantisce all’utilizzatore la massima
sicurezza possibile.
Dispositivo antisurriscaldamento
In caso di blocco dell’attrezzo causato da un corpo estra­neo o di sovraccarico del motore, quest’ultimo si spegne automaticamente per l’intervento di un dispositivo di protezione. Rilasciare la leva d’innesto ed attendere che
il motore si sia raffreddato (circa 15 minuti), quindi riac-
cendere l’attrezzo.
Assemblaggio (g. 2 - 8)
Fissaggio della staffa (g. 2)
Fissare la staffa (9) alla stegola inferiore (8) con le quat­tro viti e relativi dadi forniti in dotazione stringendoli bene.
Fissaggio della ruota (g. 3)
Inserire lo sperone (14) con la ruota (12) verso il basso nella staffa (9) e stringerli bene girando la manopola (13).
Montaggio delle stegole intermedie (g. 4) Inlare le stegole intermedie (6) nelle stegole inferiori (8)
e ssarle con le due viti e relativi dadi forniti in dotazione.
Stegola superiore (g. 4) Unire la stegola superiore (5) a quelle intermedie (6) con
le viti ed i relativi dadi a farfalla forniti in dotazione.
Far scorrere il passalo (4) sulla parte superiore della
stegola. Montare l‘interruttore di sicurezza a 2 mani nelle modalità
illustrate nelle g. 5 - 8.
Utilizzare i due fermacavo (X) forniti in dotazione per ssare il cavo.
Funzionamento della motozappa
Allacciamento alla rete (g. 9)
Inserire il cavo di allacciamento nella spina dell’attrezzo e ssarlo con il fermacavo nel modo illustrato in g. 9.
Accensione (g. 10)
• Premere l’interruttore di sicurezza A sull’interruttore/ sulla presa multipla, quindi tirare la leva d’innesto
B contro alla stegola. Il motore in questo modo si accende e i coltelli cominciano a ruotare.
Mantenere la leva d’innesto in questa posizione e
rilasciare l’interruttore di sicurezza.
Per spegnere l’attrezzo rilasciare la leva d’innesto; la leva ritorna automaticamente nella posizione iniziale.
Suggerimenti
Utilizzare la motozappa per arare la cotenna erbosa, per preparare semenzai e per coltivare giardini e aiuole di ori. La motozappa può inoltre essere utilizzata per
scavare piccoli fori per mettere a dimora piantoni o piante da vaso.
Avvertenza: per il trasporto lo sperone (14) è montato di modo tale che la ruota sia rivolta verso il basso. Per il lavoro lo sperone si monta girato nella posizione contraria
di modo che la ruota sia rivolta verso l’alto.
Condurre l’attrezzo sul luogo di lavoro prima di accendere il motore.
• Regolazione dello sperone (g. 11)
La regolazione dello sperone (14) determina la profondità di lavoro. Tanto più bassa è la regolazione dello sperone, tanto maggiore sarà la profondità di
lavoro dell’attrezzo nel terreno. Una giusta profondità
di lavoro è determinante per ottenere risultati ottimali nel lavoro, sebbene la regolazione possa variare a seconda delle caratteristiche del terreno.
Tenere ben fermo l’attrezzo nel momento dell’accen­sione.
I coltelli durante il lavoro tirano in avanti l’attrezzo; esercitare pressione sulla stegola e far abbassare i coltelli lentamente.
Se la motozappa penetra così a fondo da non riusci-
re più a muoverla, spostare l’attrezzo leggermente da un lato all’altro, di modo che essa si torni a spostare
in avanti.
• Per la preparazione di semenzai, si consiglia di adot­tare un sistema di fresatura come quello illustrato in
g. 12.
- Modello di fresatura A – Effettuare due passate sulla supercie da lavorare, eseguendo la seconda pas­sata ad angolo retto rispetto alla prima.
- Modello di fresatura B – Effettuare due passate
sulla supercie da lavorare, di modo che la seconda
passata si sovrapponga alla prima.
• Prestare particolare attenzione nel procedere a ritroso
e nel tirare la motozappa per evitare di inciampare.
• Azionare i coltelli sempre con il numero di giri massi­mo: durante il lavoro fare attenzione a non sovraccari-
care l’attrezzo.
• Non passare mai con la motozappa sul cavo di pro­lunga; accertarsi sempre che il cavo si trovi sempre ad una debita distanza di sicurezza.
Nel lavorare su terreni scoscesi mantenersi sempre in
diagonale rispetto alla pendenza ed in una posizione stabile e sicura. Non lavorare su declivi molto scoscesi.
Trasporto
Attenzione! Prima di trasportare l’attrezzo spe­gnere il motore.
I coltelli e l’attrezzo stesso si possono danneggiare, ad esempio, nello spostare l’attrezzo a motore spento su
di un terreno duro. Accertarsi che i coltelli non tocchino il terreno. Per il trasporto della zappatrice utilizzare la
ruota di trasporto. A tal ne montare lo sperone nel modo illustrato in g. 3.
Come liberare i coltelli dai corpi estranei
Durante il funzionamento si possono intrappolare pietre o radici nei coltelli. Può anche accadere che erba, specie
se molto alta, o erbacce si avvolgano attorno all’albero
porta-frese.
Page 41
IT-5
Per lavare i coltelli rilasciare la leva d’innesto. Staccare la spina d’alimentazione della motozappa e rimuovere tutti i corpi estranei dai coltelli e dall’albero porta-frese.
Per rimuovere erba ed erbacce dall’albero, si possono smontare uno o più coltelli dall’albero stesso. Si veda al riguardo il paragrafo del manuale “Smontaggio e
montaggio dei coltelli”.
Manutenzione e rimessaggio
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manu­tenzione, scollegare l’attrezzo dall’alimentazione di corrente; a tal ne staccare la spina dell’attrez­zo dal cavo di prolunga.
Prima di utilizzare l’attrezzo
• Controllare sempre che non vi siano segni di danneg-
giamento e usura sul cavo di allacciamento. Sostituire
il cavo se esso presenta incrinature, rotture o se è danneggiato in qualsiasi modo.
• Controllare le condizioni del cilindro di fresatura e veri-
care che tutti i raccordi a vite siano ben stretti.
Se i coltelli sono logori, eventualmente portare l’attrez­zo in un’ofcina specializzata afnché venga riparato.
Una volta ogni stagione
• Ingrassare con olio i coltelli e l’albero porta-frese.
Far effettuare il controllo e la manutenzione dell’at-
trezzo presso un’ofcina specializzata al termine della
stagione.
Pulizia
Attenzione! Pulire sempre bene l’attrezzo dopo averlo utilizzato. La mancata corretta pulizia dell’attrezzo può essere causa di danni o malfun­zionamento.
Avvertenza. Nel lavorare sui coltelli si rischia di ferirsi. Indossare i guanti.
Possibilmente pulire l’attrezzo subito dopo averlo
utilizzato.
• Pulire la parte inferiore della struttura esterna
tutt’intorno ai coltelli e sulla protezione catturasporco e
la copertura di protezione con una spazzola e con un panno inumidito con una lisciva di sapone delicata.
Non spruzzare mai acqua sull’attrezzo!
• Per rimuovere terra e sporco dai coltelli e dagli in­granaggi utilizzare una spazzola grossa o un panno inumidito.
• Pulire i fori di aerazione, rimuovere eventuali residui di erba o sporco.
Dopo il lavaggio asciugare i coltelli e l’albero porta-
frese ed applicarvi sopra un leggero strato di olio.
Smontaggio e montaggio dei coltelli (g. 13) L’uso di coltelli usurati inuisce negativamente sull’esito
del lavoro e favorisce il sovraccarico del motore. Controllare sempre la distanza dei coltelli dopo aver uti-
lizzato l’attrezzo. Eventualmente provvedere ad aflare o sostituire i coltelli. Si raccomanda di far eseguire questo
lavoro da un tecnico specializzato.
Attenzione! Staccare la spina dalla presa di cor­rente ed indossare i guanti protettivi.
Smontaggio di tutti i coltelli dall’albero porta-frese
• Rimuovere la spina di sicurezza situata all’estremità dell’albero.
Smontare il set di coltelli esterno dall’albero.
Smontare la spina di sicurezza e rimuovere il set di
coltelli interno dall’albero.
• Eseguire quanto sopra descritto a ritroso per montare i coltelli.
Smontaggio ed installazione dei coltelli dal/nel relativo supporto
Se un coltello presenta una o due parti danneggiate,
occorre sostituirlo singolarmente; non è necessario
sostituire l’intero set di coltelli.
• Allentare le viti da un lato e tenere stretti i dadi di
sicurezza dall’altro lato.
Smontare il coltello danneggiato e sostituirlo con uno nuovo.
Manutenzione del riduttore (g. 14)
• Il grasso per riduttore deve essere controllato e/ o aggiunto ogni 15 ore circa di servizio o una volta
all’anno.
L’apposita vite (X) di riempimento è situata sul lato destro della scatola del riduttore.
• Nota bene: dal momento che il riduttore durante il funzionamento si riscalda, è possibile che il grasso liquefaccia in olio.
Posizionare la motozappa sul anco sinistro e pulire gli ingranaggi per impedire che si depositi dello sporco
all’interno quando il tappo a vite verrà tolto.
• Per allentare la vite utilizzare una chiave a brugola.
• Immettere la quantità necessaria di grasso diretta-
mente dal tubo o con un ingrassatore a pistola no a
quando esso non fuoriesce dal foro.
• Utilizzare un grasso per riduttori di quelli disponibili in commercio di tipo Mobil EPO o analogo.
Se necessario smontare i coltelli.
Stringere nuovamente la vite di riempimento.
Rimessaggio
L’attrezzo deve essere depositato in un ambiente asciut­to e pulito lontano dalla portata dei bambini. In caso di rimessaggio prolungato – ad esempio durante
l’inverno – occorre provvedere ad un’adeguata protezio­ne dell’attrezzo contro la ruggine ed il gelo. Alla ne della stagione o qualora l’attrezzo non venga
utilizzato per più di un mese:
• pulire l’attrezzo.
Sfregare tutte le superci metalliche con un panno imbevuto d’olio per proteggerlo dalla ruggine (utiliz-
zare olio non contenente resina), oppure applicare un leggero velo di olio spray.
• Ribaltare verso il basso la stegola ed immagazzinare l’attrezzo in un luogo adeguato.
Page 42
IT-6
Servizio di riparazioni
Le riparazioni agli utensili elettrici devono venire eseguite esclusivamente a cura di elettricisti specializzati. In caso di invio per riparazione La preghiamo di descrivere
l’avaria appurata.
Attenzione! I lavori di riparazione delle parti elettriche devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato (elettricista) o
dall’ofcina del Servizio Clienti!
Smaltimento e protezione dell’ambiente
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario
l’attrezzo non potrà essere gettato in nessun caso nella
spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo
ecologico. L’attrezzo dovrà essere consegnato ad un
centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e metallo qui potranno essere separati e destinati al riciclo. Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli enti pubblici comunali e municipali.
Controllare l‘allacciamento alla rete
Controllare il cavo, staccare e riattaccare la spina, eventualmente sostituire o fare riparare da un tecnico specializzato
Far effettuare la riparazione da un‘ofcina
specializzata
1. Profondità di lavoro eccessiva. Lavorare con una profondità inferiore.
2. Coltelli bloccati, rimovere blocco
3. Terra troppo dura, adeguare profondità di lavoro e lavorare terreno muovendo avanti e indietro ripetutamente
Lasciar raffreddare il motore per circa 15 minuti prima di riprendere a lavorare.
Spegnere l‘attrezzo, attendere no all‘arresto
completo della motozappa. Rimuovere il blocco.
Far effettuare la riparazione da un‘ofcina
specializzata
Serrare tutti gli elementi; se i rumori persistono contattare un‘ofcina specializzata
Sostituire o far controllare presso un‘ofcina
specializzata Regolare la giusta profondità di lavoro Regolare la giusta profondità di lavoro
Sostituire o far controllare presso un‘ofcina
specializzata
Il motore non si accende
Rumori insoliti
Manca corrente
Cava difettoso
Interruttore di sicurezza presa miltipla difettosi
Dispositivo antisurriscaldamento attivato
Coltelli bloccati
Fuoriuscita di lubricante
Viti, dadi e altri elementi di ssaggio
allentati
I coltelli sono danneggiati o usurati
Profondità di lavoro eccessiva
Profondità di lavoro scarsa
Coltelli usurati, logori
Eliminazione guasti
Guasto Possibili cause Eliminazione
Page 43
ES-1
Troceadora a motor
Características técnicas
Modelo HEM 1000
Tensión nominal V~ 230 Frecuencia nominal Hz 50 Potencia nomina W 1000 Número de revoluciones en régimen de marcha en vacío min
-1
220 Anchura de trabajo mm 300 Profundidad máxima de trabajo mm 200 Peso kg 9,9 Nivel de presión acústica LpA según EN 709 dB (A) 77
K 3,0 dB(A)
Vibración según EN 709 m/s
2
< 2,5
K 1,5 m/s
2
Categoría de protección II; tipo de protección IPX4 En el marco del perfeccionamiento, pueden realizarse cambios técnicos y visuales sin previo aviso. Por ello, todos los
datos incluidos en estas instrucciones de servicio, son sin garantía alguna, no pudiendo reclamarse derechos legales basados en estas instrucciones de servicio.
ESPAÑOL
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
Advertencia! Lea todas las instrucciones de seguridad y los consejos. Si no se cumplen las
instrucciones de seguridad y los consejos, puede sufrirse una descarga eléctrica, quemaduras u otras graves lesiones.
Guarde todas las instrucciones de seguridad y los consejos para su uso futuro.
El concepto usado en las instrucciones de seguridad,
“herramienta eléctrica”, se reere a las herramientas que
funcionan con corriente de red (con cable de alimenta­ción), y también a las que llevan batería recargable (sin cable de alimentación).
1) Seguridad en el puesto de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpio y bien ilu-
minado. El desorden y las zonas de trabajo no
iluminadas pueden producir accidentes.
b) No trabaje con herramientas eléctricas en am-
bientes bajo peligro de explosión, donde haya líquidos, gases o polvos combustibles. Las
herramientas eléctricas producen chispas, que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Al usar la herramienta eléctrica, mantenga ale-
jados a los niños y demás personas. Si le des-
pistasen, podría perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe conector de la herramienta eléctrica
debe caber en la toma de corriente. El enchufe
no debe modicarse de ninguna manera. No
utilice ningún enchufe adaptador juntamente con aparatos que dispongan de protección por
puesta a tierra. Los enchufes y las cajas de empal-
me correspondientes no modicadas disminuyen el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con supercies con
toma de tierra, tales como tuberías, calefaccio­nes, hornos y neveras. Existe un mayor riesgo
de sufrir una descarga eléctrica, si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantener el aparato alejado de la lluvia y del
agua. Cuando penetra agua en un aparato eléc-
trico, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para nalidades inadecuadas,
como para llevar el aparato, colgarlo o tirar de él para desenchufarlo de la toma de corriente. Mantener el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes alados y las piezas móviles del aparato
correspondiente. Los cables dañados o liados au­mentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice solamente cables de alargo, que
también estén autorizados para ser usados en
el exterior. La utilización de un cable de alargo adecuado para el exterior, disminuye el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
f) Cuando sea inevitable hacer funcionar una
herramienta eléctrica en un ambiente húmedo, utilice un interruptor protector contra corriente de falla. El uso de un interruptor protector contra
corriente de falla disminuye el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas a) Esté atento, observe lo que esté haciendo, y
proceda de una forma razonable cuando vaya
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Page 44
ES-2
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen, fuera del alcance de los niños. No permita que utilicen este aparato personas que
no estén familiarizadas con él, o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas eléc­tricas son peligrosas si son utilizadas por personas que no tienen experiencia en su manejo.
e) Cuide el aparato con dedicación. Compruebe
que las piezas móviles del aparato funcionen
perfectamente y no estén atascadas, que no
haya ninguna pieza rota ni tan dañada, que
ello afecte al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar las piezas dañadas an­tes de seguir utilizando el aparato. Numerosos
accidentes tienen su origen en herramientas eléc­tricas, que han sido mal mantenidas.
f) Mantenga las herramientas cortantes siempre
aladas y limpias. Las herramientas bien cui-
dadas con bordes cortantes alados se atascan
menos y son más fáciles de manejar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, he-
rramientas adicionales, etc. según estas ins­trucciones y de la forma prescrita para este tipo de aparato en concreto. Tenga en cuenta para ello las condiciones de trabajo dadas y la actividad que tenga que ejercer. El uso de herra-
mientas eléctricas para otras aplicaciones que las previstas, puede llevar a situaciones peligrosas.
5) Asistencia a) Haga reparar la herramienta eléctrica sólo por
personal técnico cualicado, el cual debe usar solamente piezas de recambio originales. De
esta forma se garantiza que se mantiene la segu­ridad del aparato.
Indicaciones de seguridad
Atención: ¡Protección contra el ruido! Al poner en marcha, observar las disposiciones regionales pertinentes.
Antes de la puesta en funcionamiento
El aparato debe ensamblarse correctamente antes de
utilizarlo.
El aparato debe comprobarse correctamente antes de utilizarlo. Trabajar exclusivamente con aparatos que se encuentren en perfecto estado. Si observase algún defecto en el aparato que posiblemente pudiese representar algún peligro para el operario, solamente debe seguirse trabajando con el aparato después de haber solucionado tal defecto.
Por motivos de seguridad deben cambiarse las piezas desgastadas o dañadas. Utilizar exclusivamente piezas originales. Las piezas que no provienen del fabricante del aparato, pueden quedar mal asentadas y producir accidentes.
Antes de empezar a trabajar, deben eliminarse todos los cuerpos extraños de la supercie de trabajo y, también durante el trabajo, deberá tenerse cuidado de tales cuerpos.
 Trabajarsolamentealaluzdeldíaoconsucienteluz articial.
a trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica cuando esté cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento
de descuido cuando se está utilizando una herra­mienta eléctrica, puede producir graves lesiones.
b) Lleve un equipo protector personal y siempre
unas gafas protectoras. Si lleva un equipo protec-
tor personal, como una mascarilla contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, un casco protector o protectores del oído, disminuye el ries­go de sufrir lesiones según el tipo de herramienta eléctrica y la aplicación que haga con ella.
c) Evite que pueda darse la posibilidad de poner
en marcha el aparato de forma inadvertida. Ase­gúrese de que la herramienta eléctrica esté des­activada, antes de conectarla a la alimentación de corriente o a la batería recargable, y cuando la recoja o la lleve consigo. Si al llevar el aparato,
su dedo está colocado encima del interruptor, o si conecta el aparato a la alimentación de corriente con el interruptor activado, pueden producirse acci­dentes.
d) Extraiga las herramientas de ajuste y los des-
tornilladores, antes de conectar la herramienta eléctrica. Las herramientas o llaves que se en-
cuentren en una de las piezas giratorias del apara­to, pueden producir lesiones.
e) Evite mantener el cuerpo en una posición an-
tinatural. Procure estar en una posición rme,
y mantenga en todo momento el equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica durante las situaciones inesperadas.
f) Lleve una indumentaria adecuada. No lleve in-
dumentaria ancha ni joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas que se
mueven. La indumentaria suelta, las joyas y el pelo largo pueden ser atrapados por las piezas móviles del aparato.
g) Cuando se hayan montado sistemas aspirado-
res y recogedores de polvo, asegúrese de que éstos estén conectados y se utilicen correcta­mente. Si se utilizan sistemas aspiradores, puede
disminuir el riesgo derivado del polvo.
4) Utilización y tratamiento de las herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para cada
trabajo, la herramienta eléctrica adecuada para ello. Con la herramienta eléctrica adecuada, tra-
bajará mejor y de forma más segura dentro de la gama de potencias indicada.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica, que
tenga un interruptor defectuoso. Las herramien-
tas eléctricas que ya no se pueden conectar o des­conectar, son peligrosas y tienen que repararse.
c) Saque el enchufe de la toma de corriente o ex-
traiga la batería recargable antes de proceder a
ajustar el aparato, a cambiar piezas accesorias
o a depositar el aparato en algún lugar. Esta medida preventiva evita que se ponga en marcha el aparato de una forma inadvertida.
Page 45
ES-3
Lleve unas gafas protectoras y una mascarilla facial o
contra el polvo cuando trabaje y se forme polvo.
Llevar ropa adecuada. Al utilizar el aparato, tener en
cuenta las siguientes instrucciones relativas a la ropa de trabajo:
- Se recomienda utilizar guantes protectores y
calzado estable.
- Si tiene cabello largo, recójalo debajo de una gorra o protéjalo de una forma similar.
No llevar ropa ancha ni joyas que puedan ser
atrapadas por los dientes giratorios.
Uso según las disposiciones
Al trabajar con este aparato, el usuario es responsable frente a terceros.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas que no estén familiarizadas con las instrucciones de uso, niños y jóvenes que todavía no hayan alcanzado la edad mínima para utilizarlo, ni por personas que se encuentran bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
• Utilizar este aparato exclusivamente para los
nesrevistos.
• Mantener alejados los niños y a los animales omésticos. Cuando se utilice el aparato, eventuales espectadores deberán mantenerse alejados a una distancia segura.
• Asegurar que estén colocadas y se encuentren en buen estado los dispositivos de seguridad.
• No utilizar el aparato en las proximidades de cables eléctricos, cables telefónicos, tuberías ni tubos
exiblestendidossubterráneamente.
• Antes de colocar el enchufe en la caja de empalme, convencerse de que el índice de potencia de la red eléctrica coincida con los datos indicados en la placa de características del aparato.
• Solamente está autorizado utilizar el aparato, cuando se mantiene la distancia de seguridad que corresponde a la longitud del larguero de guía.
• No utilizar el aparato en lugares inclinados que sean demasiado acentuados para poder trabajar de forma segura. Ralentizar el trabajo en lugares inclinados y procurar que esté equilibrado seguro.
• Antes de poner en marcha el aparato, asegurar que los dientes no entren en contacto con ningún cuerpo extraño y que se puedan mover de una forma totalmente libre.
Agarrar el larguero de guía rmemente con ambas manos. No hacer funcionar el aparato nunca con una sola mano.
• El usuario debe tener claro que el aparato puede saltar de forma inadvertida hacia arriba o hacia delante si los dientes tocan tierra compactada o congelada, o si encuentran impedimentos como grandes piedras, raíces o árboles cortados.
• Mantener las manos, los pies y demás articulaciones del cuerpo y la ropa alejada de los dientes giratorios.
Atención: Existe peligro de sufrir lesiones.
• Maniobrar el aparato sólo a velocidad muy lenta. No excederse. Debe procurarse siempre quedar bien apoyado sobre los pies.
• Observar durante la marcha el cable de alargo. No tropezar con el cable. Mantener el cable en todo momento alejado de los dientes.
• Si el aparato se tropezase con algún cuerpo extraño, compruebe que no existe ningún daño y realizar, en su caso, las reparaciones necesarias antes de seguir trabajando.
• Si el aparato empezase a vibrar de una forma excesiva, desconectar inmediatamente el motor y comprobar la causa de ello. Por regla general, las vibraciones indican que existe algún problema.
• Agarrar el aparato por el larguero de guía (asa) para transportarlo, y elévelo.
• Desconectar siempre el aparato, desacoplar el enchufe de corriente y esperar hasta que el aparato se quede totalmente quieto antes de realizar ningún trabajo de mantenimiento o de limpieza. Cuidado:
Después de desconectar, los dientes todavía no están detenidos.
• Al limpiar o realizar trabajos de mantenimiento en el aparato, proceda con cuidado. PELIGRO: Tenga
cuidado con los dedos. Se han de llevar por ello unos guantes.
• Queda prohibido cambiaromodicardispositivosde seguridad eléctricos y mecánicos.
Seguridad del sistema eléctrico
• El voltaje de la corriente debe coincidir con el que aparece indicado en la placa de características del aparato (230 V, ~50 Hz). No utilice ninguna otra fuente de corriente.
• Para la línea de corriente se recomienda utilizar un interruptor protector con una intensidad nominal de activación en la gama de 10 a 30 mA. Para ello,
acudaaunelectricistacualicado.
• No hacer pasar nunca el aparato en marcha por encima del cable de alargo, al cual esté conectado, ya que, sino, podría seccionarse tal cable. Observar siempre dónde se encuentra el cable en cada momento.
• Utilice la sujeción especial para cables (descarga de tracción) para conectar el cable de alargo.
• No hacer funcionar el aparato nunca bajo la lluvia. Procurar evitar que el aparato se moje y que se exponga a la humedad. No dejarlo durante la noche al aire libre.
• La línea de corriente debería ser comprobada periódicamente, cada vez, antes de usarse el aparato, asegurándose que el cable no esté dañado ni desgastado. No utilizar el aparato si el cable no se encuentra en perfecto estado y llévelo, en tal caso, a que lo inspeccione un taller autorizado.
• Utilizar solamente cables de alargo que sean adecuados para ese trabajo al aire libre. Mantener el cable de alargo alejado de la zona de fresado, de
supercieshúmedas,mojadasoaceitosas,debordes aladosydelcalorodeloscombustibles.
• La caja de empalme del cable de alargo debería estar protegida contra salpicaduras de agua según las normas DIN 57282 y VDE 0282, y la sección transversal de la línea (longitud máx. 75 m) debería
Page 46
ES-4
ser, como mínimo, de 1,5 mm2. Utilizar líneas de tubo exibledegomaarmonizadasdeltipoH07RN-F.
Antes de empezar
Uso según las disposiciones
Este aparato está pensado exclusivamente para ser usado como troceadora eléctrica a motor
para jardines privados y de acionado.
No está previsto para ser usado en áreas públicas,
parques, zonas deportivas, ni para nes agrícolas ni
silvícolas.
Siseutilizaelaparatoparaotrosnesdelosprevistos,se
considerará que no se está utilizando según las normas. El fabricante no se responsabiliza de daños ni accidentes provocados por un uso inadecuado o no permisible del aparato. El usuario es responsable de todos los riesgos relacionados con ello.
Aislamiento doble La troceadora a motor dispone de un aislamiento doble.
Eso signica que todas las piezas metálicas externas
están aisladas de la alimentación de corriente. De esta forma se logra implantar una capa aislante entre las piezas eléctricas y las mecánicas. El doble aislamiento garantiza la mayor seguridad posible.
Protector contra sobrecalentamiento
Si el aparato queda bloqueado debido a un cuerpo extraño o si se sobrecarga el motor, este dispositivo protector desconecta automáticamente el motor. En tal caso, suelte la palanca de conexión y espere hasta que el motor se haya enfriado (aprox. unos 15 minutos), antes de volver a conectar el aparato.
Ensamblaje (g.2-8)
Fijación de la escuadra de sujeción (Img. 2)
Fije la escuadra de sujeción (9) en la barra de conduc­ción inferior (8) con los cuatro tornillos y tuercas suminis­trados y apriételos.
Sujeción de la rueda (Img. 3) Coloque la reja (14) en la escuadra de sujeción (9) con
la rueda (12) hacia abajo y use la llave giratoria (13) para sujetarla.
Montaje de las barras de conducción centrales (Img.
4) Introduzca las barras de conducción (6) en las barras de
conducción inferiores (8) y sujételas con dos tornillos y tuercas suministrados.
Barra de conducción superior (Img. 4) Una la barra de conducción superior (5) y las centrales
(6) con los tornillos y tuercas de mariposa suministrados. Insertar la descarga de tracción (4) sobre el larguero de
guía superior. Montar el interruptor de seguridad bimanual de la forma
indicadaenlag.5-8.
Utilizar las dos sujeciones de cables suministradas (X) parajarelcablecorrespondiente.
Funcionamiento de la troceadora a motor
Conexión a la corriente (g.9)
Conecte el cable de conexión al enchufe de la máquina y asegure el cable mediante el sistema anti-tiro, según se muestra en la Img. 9.
Conexión (g.10)
• Pulsar el interruptor de seguridad A del conmutador y el enchufe combinados, y estirar seguidamente la palanca de conexión B en sentido contrario al larguero de guía. En este caso se conecta el motor y los dientes empiezan a girar.
• Mantener la palanca de conexión en esta posición y suelte el interruptor de seguridad.
• Para desconectar el aparato, suelte la palanca de co­nexión que se desplazará por sí misma a la posición de partida.
Consejos
Utilizar la troceadora a motor para rasgar capas de césped, preparar campos para sembrar y para cultivar
jardines y sembraderos de ores. La troceadora a motor también es capaz de realizar pequeños agujeros
para colocar plantones o plantas de tiestos. Observación: Para el transporte, la reja (14) será
instalada de tal forma que la rueda se encuentre abajo. Para trabajar, la reja será instalada a la inversa, de forma que la rueda se encuentre arriba.
• Conduzca la máquina hasta la zona de trabajo antes de arrancar el motor.
• Ajuste de la reja (Img. 11) El ajuste de la reja (14) determina la profundidad de trabajo. Cuanto más baja sea la posición de la reja, más profunda será la penetración de la reja en la tierra. La profundidad adecuada es decisiva para un resultado óptimo. El ajuste también puede ser variable en función de la calidad de la tierra.
• Sujetar bien el aparato al conectarlo.
• Al trabajar, los dientes estiran el aparato hacia de­lante. Ejerza presión sobre el larguero de guía y deje descender los dientes lentamente.
• Si la troceadora a motor quedase tan profunda que ya no fuese posible desplazarla, mover el aparato ligeramente de un lado para otro, para que así vuelva a avanzar.
• Para preparar sembraderos recomendamos aplicar
unodelospatronesdefresadodelag.12.
- Patrón de fresado A: Realizar dos pasadas de fresa-
doporencimadelasuperciedada,conlasegunda
pasada en ángulo recto respecto a la primera.
- Patrón de fresado B: Realizar dos pasadas de fre-
sadoporencimadelasuperciedada,debiendola
segunda pasada solapar a la primera.
• Procurar no tropezar, especialmente cuando se vaya hacia atrás y se estire de la troceadora a motor.
• Dejar que los dientes marchen siempre con el máxi­mo número de revoluciones, procurando siempre no sobrecargar el aparato.
• No hacer pasar la troceadora a motor nunca por encima del cable de alargo y asegurar que el cable
Page 47
ES-5
se encuentre siempre detrás suyo en una posición segura.
Al trabajar en pendientes, adoptar siempre una
posición diagonal a la inclinación y procurar estar bien asentado y seguro. No trabajar en pendientes extremadamente inclinadas.
Transporte
Cuidado: Antes de transportar el aparato, desconectar el motor.
También pueden dañarse los dientes y el propio aparato cuando lo mueva con el motor apagado, p.ej., sobre un suelo duro. Procurar que los dientes no entren en contacto con el suelo duro, llevándolo por el asa.
Liberar los dientes de cuerpos extraños
Durante la marcha pueden quedar atrapadas piedras y raíces en los dientes y también puede quedar la mala hierba o la hierba muy alta envolviendo el árbol de los dientes. Para limpiar los dientes tiene que soltar primero la palanca de conexión. Extraiga seguidamente el enchufe de corriente de la troceadora a motor y elimine todos los cuerpos extraños que haya en los dientes y en el árbol. Para eliminar hierba y malas hierbas del árbol de los dientes, pueden sacarse uno o más dientes de éste. Consultar para ello el apartado “Desmontaje y montaje de los dientes” del manual.
Mantenimiento y almacenamiento
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento, separe el aparato de la alimentación de corriente, desenchufando el enchufe del aparato del cable de alargo.
Antes de usar el aparato, debe hacerse cada vez lo
siguiente:
• Comprobar que el cable conector no muestre ningún síntoma de daños o desperfectos (desgaste). Cambiar
elcablesituviesesuras,estuvieserotoodañadode
cualquier otra forma.
• Comprobar el estado del cilindro fresador y
convénzase de que todas las uniones roscadas
esténrmementeapretadas.
• Si los dientes se volviesen romos, lleve el aparato, en su caso, para que lo reparen en un taller especializado.
Una vez la temporada
• Lubricar los dientes y el árbol.
Al nal de cada temporada deje que un taller
especializado compruebe y mantenga el aparato.
Limpieza
Cuidado: Limpie el aparato, cada vez después de utilizarlo. Si el aparato no es mantenido
limpio tal y como indica el manual, pueden producirse desperfectos o funcionar mal éste.
Advertencia: Al trabajar en los dientes existe peligro de accidentarse. Se han de llevar por ello guantes protectores.
En lo posible, limpie el aparato justo al terminar de trabajar con él.
• Limpiar la parte inferior del armazón alrededor de los dientes, el colector de suciedad y la cobertura protectora con un cepillo y un paño humedecido con jabón acuoso diluido. No rociar el aparato nunca
con agua.
• Para eliminar tierra y suciedad de los dientes y el engranaje, utilizar un cepillo duro o un paño húmedo.
• Limpiar las aberturas de aire y eliminar restos de hierba y suciedad.
• Después de la limpieza, pase un paño por los dientes y el árbol y aplicar una delgada película de aceite.
Desmontaje y montaje de los dientes (g.13)
Los dientes desgastados empeoran el resultado del trabajo y favorecen la sobrecarga del motor.
Cada vez antes de usar el aparato, debe comprobarse
elestadodelosdientes.Alarocambiar,ensucaso,los
dientes romos por unos de nuevos. Se recomienda que esos trabajos los realice un técnico.
Cuidado: Extraer para ello el enchufe de corriente y llevar guantes protectores.
Extraer todos los dientes del árbol
• Retire la espiga de sujeción del extremo del árbol.
• Extraiga el juego de dientes más externo del árbol.
• Extraiga la espiga de sujeción y sacar el juego interno de dientes del árbol.
• Realizar los pasos anteriores en orden inverso para volver a instalar los dientes.
Extraer y colocar dientes en la sujeción
Si hay una o dos piezas dañadas en un diente, debe cambiarse el diente en cuestión solo. No es necesario entonces cambiar todo el juego.
• Soltar para ello los tornillos por un lado, sujetando por el otro lado las tuercas de sujeción.
• Extraer el diente dañado y cambiarlo por uno de nuevo.
Mantenimiento del engranaje (g.14)
• La grasa del engranaje debería comprobarse o cambiarse al cabo de aprox. 15 horas de servicio o una vez al año.
• El tornillo de rellenado (1) de la grasa de engranajes se encuentra en el lado derecho del armazón del engranaje.
• Nota: Al calentarse el engranaje durante el trabajo, la grasa del engranaje puede licuarse y formar aceite.
• Colocar la troceadora a motor sobre el lado izquierdo y limpiar seguidamente el engranaje para evitar que penetre suciedad cuando extraiga el tornillo de evacuación.
• Para soltar el tornillo debe utilizarse una llave de Allen.
• Rellenar con una prensa o un tubo de grasa convencional grasa de engranajes, hasta que sobresalga por la abertura.
• Utilizar una grasa de engranajes usual del tipo Mobil
Page 48
ES-6
Solución de averías
Avería Posibles causas Solución
No se puede poner en No hay electricidad Comprobar la conexión de corriente. marcha el motor. El cable es defectuoso. Comprobar el cable, sacar el enchufe y
volver a enchufarlo, cambiarlo en su caso o hacerlo reparar por un experto.
La combinación de interruptor de Hacerlo reparar en un taller especializado. seguridad y enchufe es defectuosa.
Se ha activado la protección 1. La profundidad de trabajo es excesiva. contra el sobrecalentamiento Trabajar a una profundidad menor.
2. Se ha bloqueado un diente. Solucionar el bloqueo.
3. El suelo es demasiado duro. Adaptar a ello la profundidad de trabajo y labrar el suelo, avanzando y retrocediendo repetidas veces. Dejar enfriar el motor aprox. unos 15 minutos antes de volver a iniciar el trabajo.
Ruido inusual Diente bloqueado Desconectar el aparato, esperar que se detengat por completo y eliminar el bloqueo.
Hay una fuga de lubricante. Hacerlo reparar en un taller especializado. Hay tornillos, tuercas y demás Apretartodosloselementosdejación.Sino
elementosdejaciónsueltos. desaparecieseelruido,contactaruntaller especializado.
Vibraciones inusualmente Hay dientes dañados o Cambiarlos o hacerlos comprobar en un taller intensas desgastados. especializado.
Profundidad de trabajo excesiva. Cambiar a una profundidad de trabajo menor. Mal fresado Profundidad de trabajo demasiado Cambiar a una profundidad de trabajo mayor.
pequeña. Hay dientes desgastados o romos. Cambiarlos o hacerlos comprobar en un taller
especializado.
EPO o equivalente.
• En caso necesario, extraer los dientes.
• Volver a atornillar el tornillo de rellenado.
Guardado
El aparato debería guardarse en una nave seca y limpia, fuera del alcance de los niños.
En el caso de que se guarde largo tiempo, p.ej., durante el invierno, debe protegerse el aparato contra la oxidación y las heladas.
Alnalizarlatemporadaosinosevaautilizarelaparato
durante más de un mes:
• Limpie el aparato.
• Pasar un paño embebido con aceite por las
superciesmetálicasparaprotegerlascontraelóxido
(utilizar aceite libre de resinas) o aplicar una delgada capa de aceite pulverizado.
• Plegar el larguero de guía hacia abajo y guardar el aparato en un lugar adecuado.
Servicio de reparaciones
Las reparaciones en herramientas eléctricas sólo las debe realizar un técnico electricista. Al enviar el aparato para su reparación, sírvase describir los fallos averiguados por usted.
Atención: Las reparaciones eléctricas sólo las debe
realizar un electricista o un taller de servicio técnico.
Evacuación y protección del medio ambiente
Si el aparato algún día se volviese carente de utilidad o ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión, bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino, evacuarlo de una forma ecológica. El aparato deberá entregarse en un punto de recogida autorizado. Las piezas de material sintético y de metal podrán así ser separadas allí y reutilizarse en la cadena de producción. Información relativa a la evacuación también puede solicitarse en las administraciones de las comunidades o urbanas correrspondientes.
Page 49
DK-1
Elektriske håndjordfræser
Tekniske data
Model HEM 1000
Mærkespænding V~ 230 Mærkefrekvens Hz 50 Mærkeeffekt W 1000 Tomgangshastighed min
-1
220 Arbejdsbredde mm 300 Max. arbejdsdybde mm 200 Vægt kg 9,9 Lydtyksniveau LpA: efter EN 709 dB (A) 77
K 3,0 dB(A)
Vibration: efter EN 709 m/s
2
< 2,5
K 1,5 m/s
2
Beskyttelsesklasse II; beskyttelsesmåde IPX4 Ændringer med hensyn til teknikken og udseendet kan i forbindelse med videreudviklingen foretages uden forud-
gående meddelelse herom. Derfor overtages ingen garanti for alle oplysninger i denne brugsanvisning. Krav, som fremsættes på grund af brugsanvisningen, kan således ikke gøres gældende.
DANSK
Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerheds- og øvrige anvis­ninger. Hvis sikkerheds- og øvrige anvisninger ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerheds- og øvrige anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsanvisningerne anvendte begreb ”elværk­tøj” refererer til netdrevet elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
1) Arbejdspladssikkerhed a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøjet i eksplosionstruede om-
givelser, hvor der er brændbare væsker, gas­ser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at børn og andre personer holdes væk
fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over elværktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe ind i
stikkontakten. Stikket må under ingen om­stændigheder ændres. Anvend ikke adapterstik sammen med jordforbundet udstyr. Uændrede
stik og passende stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over-
ader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Værktøjet må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Anvend ikke kablet til at bære værktøjet, hænge
det op eller trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie, skarpe kanter eller værktøjsdele, der er i bevægelse. Beskadi-
gede eller sammenviklede kabler øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun
benyttes forlængerkabler, der også er godkendt til udendørs brug. Brug af et forlængerkabel til
udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtige omgivelser
ikke kan undgås, anvend et HFI-relæ. Brugen af
et HFI-relæ nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom på, hvad
man laver og at påbegynde arbejdet med et elværktøj fornuftigt. Man bør ikke bruge el­værktøjet, hvis man er træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan med­føre alvorlige personskader.
b) Brug personlige værnemidler og bær altid be-
skyttelsesbriller. Brug af personlige værnemidler
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttel­seshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og anvendelse nedsætter risikoen for person­skader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontroller, at
elværktøjet er slukket, inden det sluttes til strømforsyningen og/eller batteriet, løftes eller bæres. Hvis en nger er på afbryderen, når værk-
tøjet bæres, eller det sluttes til strømforsyningen i
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Page 50
DK-2
Sikkerhedshenvisninger
Pas på: Støjbeskyttelse! Vær ved monteringen op­mærksom på de regionale forskrifter.!
Før ibrugtagning
Håndjordfræseren skal monteres korrekt før brug.
Håndjordfræseren undersøges omhyggeligt før brug.
Der må kun arbejdes med redskaber, der er fuldt funk­tionsdygtige. Hvis håndjordfræseren har en defekt, der kan tænkes at udgøre en fare for brugeren, må den først benyttes igen, når fejlen er afhjulpet.
Af hensyn til sikkerheden skal slidte eller beskadigede
komponenter udskiftes. Benyt i den forbindelse kun de originale dele. Komponenter, der stammer fra andre fabrikanter, kommer som regel ikke til at sidde rigtigt og kan medføre tilskadekomst.
Før arbejdet påbegyndes, skal fremmede genstande
arbejdsaden fjernes. Hold også øje med frem­mede genstande under arbejdet.
Der må kun arbejdes i dagslys eller med god belys-
ning.
I støvede omgivelser beskyttes øjnene og der benyt-
tes ansigts- eller støvmaske.
Ifør dig passende arbejdstøj. Vær opmærksom på
følgende oplysninger om arbejdstøj i forbindelse med brug af håndjordfræser:
- Det anbefales at benytte beskyttelseshandsker og
solide sko.
- Langt hår skal samles under egnet hovedbeklæd­ning eller lignende.
Gå ikke med løstsiddende tøj og smykker, der kan
sætte sig fast i de roterende tænder.
Tilsigtet brug
Brugeren af håndjordfræseren har ansvaret for andre personer, når der arbejdes med redskabet.
• Personer, der ikke er fortrolige med betjenings­vejledningen, børn og unge, der ikke er gamle nok til at betjene håndjordfræseren, samt personer, der er påvirket af alkohol, narkotika eller medicin, må ikke benytte håndjordfræseren.
• Håndjordfræseren må kun benyttes til det tilsigtede formål.
• Hold børn og husdyr væk fra håndjordfræseren. Til­skuere skal holdes på sikker afstand af redskabet, når dette er i brug.
• Forvis dig om, at alt beskyttelsesudstyr er på plads og i orden.
• Benyt ikke redskabet i nærheden af underjordiske strømkabler, telefonkabler, rør eller slanger.
• Forvis dig om, at strømforsyningsnettets kapacitet stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet, før stikket sættes i stikdåsen.
• Brug af redskabet er kun tilladt, hvis sikkerhedsaf­standen, der fastlægges af styrestangen, overholdes.
• Håndjordfræseren må ikke benyttes på skråninger, der er for stejle til at garantere sikker drift. Sæt ar­bejdshastigheden ned på skråninger og sørg for at stå sikkert og godt.
tændt tilstand, kan det medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, in-
den elværktøjet tændes. Hvis værktøj eller nøgler
sidder i en roterende værktøjsdel, kan det medføre personskader.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for sik-
kert fodfæste og hold hele tiden balancen. Heri-
gennem er det nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvudsugning ned-
sætter risikoen for personskader som følge af støv.
4) Brug og behandling af elværktøjet a) Undgå at overbelaste værktøjet. Brug altid
elværktøj, der er beregnet til det arbejde, som skal udføres. Med det passende elværktøj arbej-
der man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke elværktøj, hvis afbryder er defekt.
Elværktøj, der ikke mere kan tændes eller slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjerne
batteriet, inden der foretages indstillinger på værktøjet, tilbehørsdele udskiftes eller værktø­jet lægges til side. Disse forsigtighedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er for­trolige med værktøjet eller ikke har læst denne vejledning, benytte værktøjet. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Værktøjet skal vedligeholdes omhyggeligt. Kon-
troller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om dele er brækket eller beskadiget således, at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden værktøjet tages i brug. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
iht. disse anvisninger og sådan som det er fore­skrevet for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af elværktøjet til andre formål
end de tiltænkte kan medføre farlige situationer.
5) Service
a) Elværktøjet må kun repareres af kvaliceret
fagligt personale og kun under anvendelse af originale reservedele. Dermed sikres det, at værk-
tøjets sikkerhed opretholdes.
Page 51
DK-3
• Før du starter håndjordfræseren skal du forvisse dig om, at tænderne kan bevæge sig uhindret og ikke berører andre genstande.
• Hold godt fast om styrestangen med begge hænder. Redskabet må ikke betjenes med kun én hånd.
• Tænk altid på, at håndjordfræseren pludseligt kan ryge i vejret eller fremad, hvis den rammer meget hård, komprimeret eller frosset jord eller store sten, rødder eller træstubbe i jorden.
• Hold hænder, fødder og andre legemsdele eller be­klædningsgenstande væk fra roterende tænder. Pas
på! Fare for tilskadekomst!
• Håndjordfræseren må kun betjenes i gåhastighed. Pas på ikke at overanstrenge dig og sørg altid for at stå sikkert.
• Hold øje med forlængerledningen, når du benytter håndjordfræseren. Pas på ikke at snuble over den og hold den væk fra tænderne.
• Hvis håndjordfræseren har ramt en genstand, under­søges den for evt. beskadigelse. Nødvendige repara­tioner udføres før arbejdet fortsættes.
• Hvis håndjordfræseren begynder at vibrere meget kraftigt, slås motoren fra med det samme. Find årsa­gen til vibrationerne. Disse er som regel et tegn på, at der er noget galt.
• Transport: Tag fat om styret (bærehåndtag) og løft håndjordfræseren.
• Sluk for håndjordfræseren, træk stikket ud og vent til motoren står hele stille, inden vedligeholdelses- og rengøringsarbejder påbegyndes. Forsigtig! Tæn-
derne drejer rundt et stykke tid efter at motoren er blevet slukket.
• Udvis forsigtighed i forbindelse med rengøring eller vedligeholdelse af redskabet. FARE! Pas på ng-
rene! Benyt handsker!
Det er forbudt at forandre eller modicere elektriske
eller mekaniske sikkerhedsanordninger.
Elektrisk sikkerhed
• Netspændingen skal svare til oplysningerne på typeskiltet (230 V, ~50 Hz). Der må ikke benyttes andre strømkilder.
• Til netkablet anbefales brug af beskyttelseskontakt med en nominel brydestrøm fra 10 til 30 mA. Rådfør dig med en autoriseret elektriker.
• Kør aldrig håndjordfræseren hen over forlængerled­ningen, da dette evt. fører til overskæring af lednin-
gen. Hold løbende øje med, hvor ledningen bender
sig.
Benyt speciel kabelholder (trækaastning) for tilslut­ning af forlængerledning.
• Benyt aldrig håndjordfræseren i regnvejr. Beskyt den mod fugtighed og lad den ikke stå ude om natten.
• Strømkablet undersøges med jævne mellemrum resp. hver gang håndjordfræseren benyttes; forvis dig om, at kablet hverken er beskadiget eller slidt. Hvis det er tilfældet, må redskabet ikke benyttes; få det efterset på et autoriseret værksted.
• Benyt kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug. Hold forlængerledningen væk fra fræ-
seområdet, fra fugtige, våde eller fedtede overader,
skarpe kanter samt varme områder og brændstoffer.
Forlængerledningens stikkontakt skal være stænkvands­beskyttet iht. DIN 57282 og VDE 0282; ledningen (max. længde 75 m) skal have et tværsnit på mindst 1,5 mm2. Benyt harmoniserede gummikabler af typen H07RN-F
Før arbejdet påbegyndes
Tilsigtet brug
Den elektriske håndjordfræser er udelukkende beregnet til brug i private haver / hobbyhaver.
Jordfræseren er uegnet til brug i offentlige anlæg, parker, idrætsanlæg samt til landbrug og skovbrug.
Brug af håndjordfræseren til andre formål end det tilsigtede er forbudt. Fabrikanten hæfter ikke for skader eller kvæstelser, der måtte opstå som følge af uhensigtsmæssig eller ikke godkendt brug af håndjordfræseren. Brugeren hæfter for alle dermed forbundne risici.
Dobbelt isolering Håndjordfræseren er dobbelt isoleret, dvs. alle udven-
dige metaldele er isoleret i forhold til strømforsyningen. Dette opnås ved at der er lagt et isolationslag ind mellem de elektriske og mekaniske komponenter. Den dobbelte isolering er med til at garantere maksimal sikkerhed.
Overophedningsbeskyttelse Hvis håndjordfræseren blokeres af en genstand
eller motoren overbelastes, sørger en indbygget beskyttelsesanordning for at motoren slås fra. Slip starthåndtaget og vent, indtil motoren er kølet af (ca. 15 min.), og tænd så for håndjordfræseren.
Montering (g. 2 - 8)
Fastgørelse af holdevinklen (ill. 2)
Fastgør holdevinklen (9) på den nederste styrestang (8)
med de re medleverede skruer og møtrikker og stram
dem ordentligt.
Fastgørelse af hjulet (ill. 3) Sæt jordspydet (14) sammen med hjulet (12) nedad ind i
holdevinklen (9) og skru det fast med drejeknappen (13).
Montering af de midterste styrestænger (ill. 4) Før styrestængerne (6) ind i de nederste styrestænger
(8) og fastgør dem med de to medleverede skruer og møtrikker.
Øverste styrestang (ill. 4) Forbind den øverste styrestang (5) og den midterste (6)
med de medleverede skruer og vingemøtrikker.
Placer trækaastningen (4) på den øverste styrestang.
Monter 2-hånds sikkerhedsafbryderen som vist i ill. 5 - 8.
Benyt de to medfølgende kabelholdere (X) til ksering af
kablet.
Page 52
DK-4
Brug af håndjordfræser
Strømforsyning (g. 9)
Forbind tilslutningskablet med netstikket på maskinen og
sikr det med trækaastningen som vist på ill. 9.
Start (g. 10)
• Tryk på sikkerhedskontakten A på kontakt/stik kombinationen og træk så starthåndtaget B ind mod styrestangen. Motoren går i gang og tænderne begynder at dreje rundt.
• Hold starthåndtaget i denne position og slip
sikkerhedskontakten.
• Jordfræseren slukkes ved at give slip på starthån taget. Håndtaget vender automatisk tilbage til sin udgangsposition.
Gode råd
Jordfræseren benyttes til opfræsning af græsplæner, klargøring af såbede samt til plejning af haver og blomsterbede. Jordfræseren kan desuden benyttes til gravning af små huller til udplantning af stiklinger og potteplanter. Bemærk: Til transport monteres jordspyddet (14) således, at hjulet er nede. Til arbejdet monteres jordspyddet omvendt, så hjulet er oppe.
• Kør maskinen til arbejdsområdet, før motoren startes.
• Indstilling af jordspyddet (ill. 11) Indstillingen af jordspyddet (14) bestemmer arbejds­dybden. Jo længere jordspyddet justeres nedad, desto dybere graver maskinen sig ind i jordbunden. Den rigtige arbejdsdybde er afgørende for et optimalt resultat, hvorved indstillingen kan variere alt efter jordbundens beskaffenhed.
• Hold godt fast i jordfræseren, når den startes.
• Tænderne trækker jordfræseren fremad under ar­bejdet; udøv tryk på styrestangen og tryk langsomt tænderne ned.
• Hvis jordfræseren har gravet sig fast i jorden, bevæ­ges den forsigtigt fra side til side, til den atter kan bevæge sig fremad.
• Til klargøring af såbede anbefales brug af et af fræse-
mønstrene fra g. 12.
- Fræsemønster A – Udfør to arbejdsgange i beddet, den anden arbejdsgang i en ret vinkel til den første.
- Fræsemønster B – Udfør to arbejdsgange i beddet, den anden arbejdsgang skal overlappe den første.
• Pas på ikke at snuble, når du går baglæns med jord­fræseren.
• Lad tænderne rotere med max. hastighed, men pas på ikke at overbelaste redskabet under arbejdet.
• Kør aldrig jordfræseren hen over forlængerledningen.
Sørg for, at forlængerledningen altid bender sig et
sikker sted bag dig.
Hvis der arbejdes med jordfræseren på skråninger,
skal du stå diagonalt i forhold til skråningen. Sørg for at stå sikkert og undgå unormale kropsholdninger. Undlad at benytte jordfræseren på meget stejle skråninger.
Transport
Forsigtig! Sluk altid motoren før transport.
Tænderne og selve jordfræseren kan også tage skade, hvis den f.eks. bevæges hen over en hård undergrund med frakoblet motor. Pas på at tænderne ikke får kontakt til jorden. Dette undgås bedst ved at benytte bærehåndtaget ved transport af jordfræseren.
Fremmede genstande fjernes fra tænderne
Under arbejdet kan der sætte sig sten eller rødder i tænderne eller lange græsstrå eller ukrudt kan vikle sig rundt om tandakslen. Til rengøring af tænder slippes starthåndtaget og stikket trækkes ud. Fjern nu alle genstande fra tænderne og tandakslen. Det går hurtigere med at fjerne græs og ukrudt på
tandakslen, hvis en eller ere tænder på akslen aftages.
Læs også afsnittet “Af- og påmontering af tænder “ i betjeningsvejledningen.
Vedligeholdelse og opbevaring
Træk stikket ud af forlængerledningen i forbindelse med vedligeholdelsesarbejde.
Før brug
• Undersøg forbindelseskablet for evt. skader eller brugs- og aldersslitage. Kablet udskiftes, hvis det har revner, er gået i stykker eller på anden måde er beskadiget.
• Undersøg fræsecylinderen og forvis dig om, at alle
skrueforbindelser er spændt forsvarligt fast.
• Hvis tænderne er sløve, bør jordfræseren sendes til eftersyn på et autoriseret værksted.
Én gang pr. sæson
Tænderne og akslen smøres med olie.
Få jordfræseren efterset på et autoriseret værksted
ved sæsonens udgang.
Rengøring
Forsigtig! Jordfræseren renses hver gang den har været i brug. Hvis den ikke holdes ren, kan dette føre til skader eller fejlfunktioner.
Advarsel! Risiko for tilskadekomst i forbindelse med arbejder, der udføres på tænderne. Benyt beskyttelseshandsker.
Rens så vidt muligt jordfræseren lige når den har været i brug.
• Rens undersiden af jordfræseren omkring tænderne samt smudsopsamleren og sikkerhedsskærmen med en børste og en klud dyppet i mildt sæbevand.
Jordfræseren må ikke renses med vandstråle!
• Benyt en grov børste eller en fugtig klud til fjernelse
af jord og snavs på tænderne og drevet.
• Rens lufthullerne, fjern rester af græs og snavs.
• Tør tænderne og akslen af med en tør klud og smør dem med lidt olie.
Page 53
DK-5
Af- og påmontering af tænder (g.13)
Slidte tænder giver dårlige arbejdsresultater og kan føre til, at motoren overbelastes. Undersøg tænderne før hver brug. Tænderne slibes eller udskiftes efter behov, helst af en fagmand.
Forsigtig! Træk stikket ud og benyt beskyttelses­handsker.
Alle tænder fjernes fra aksel
• Fjern sikringsstiften for enden af akslen.
• Aftag det yderste tandsæt.
• Fjern sikringsstiften og aftag det inderste tandsæt.
• Montering af tænderne foregår i omvendt rækkefølge.
På- og afmontering af tænder på tandholder
Hvis en eller to tandelementer er beskadiget, skal den
pågældende tand udskiftes. Det er ikke nødvendigt at udskifte hele tandsættet.
• Løsn skruen på den ene side og hold sikringsmøtrikken fast på den anden side.
• Fjern den defekte tand og sæt en ny i.
Vedligeholdelse af gear (g.14)
• Gearfedtet bør kontrolleres eller efterfyldes ca. hver
15. driftstime eller én gang om året.
Påfyldningsskruen (1) for gearfedtet bender sig på gearkassens højre side.
• Bemærk: Da gearkassen opvarmes under arbejdet, kan gearfedtet smelte til olie.
• Læg jordfræseren på venstre side og rens drevet, så der ikke kommer snavs ind, når aftapningsproppen fjernes.
• Løsn skruen med en unbrakonøgle.
• Fyld så meget gearfedt direkte fra tuben eller med en fedtpresse i, indtil det kommer ud fra åbningen.
• Brug almindeligt gearfedt af typen Mobil EPQ eller lignende.
• Aftag tænderne, hvis det er nødvendigt.
• Skru påfyldningsskruen ind igen.
Opbevaring
Jordfræseren opbevares utilgængeligt for børn i et tørt og rent rum. Ved længerevarende opbevaring – f.eks. i vinterperioden – er det vigtigt, at jordfræseren beskyttes mod rust og frost. Ved sæsonens udgang, eller hvis jordfræseren ikke har været benyttet i over en måned, gøres følgende:
• Rens jordfræseren.
Gnid alle metaloverader med en olievædet klud til
rustbeskyttelse (benyt olie uden harpiks) eller sprøjt dem med et tyndt lag sprøjteolie.
• Styrestangen klappes ned og jordfræseren stilles til opbevaring et egnet sted.
REPARATIONSSERVICE
Reparationer på elektrisk værktøj må kun udføres af en elektriker. Ved indsendelse til reparation bedes De beskrive fejlen, som De har konstateret.
BORTSKAFFELSE OG MILJØBESKYTTELSE
Hvis apparatet en skønne dag ikke mere skulle fungere eller ikke mere bruges, må apparatet ikke kasseres sam­men med husholdningsaffald, men skal bortskaffes på en miljøvenlig. Aever apparatet på en genbrugsstation. Plast- og metaldele kan sorteres her og anvendes til genbrug. Informationer herom kan du få på dit kom­munekontor.
Page 54
DK-6
Afhjælpning af fejl
Page 55
SE-1
Elektrisk-Jordfräsen
Tekniska data
Modell HEM 1000
Märkspänning V~ 230 Märkfrekvens Hz 50 Märkeffekt W 1000 Tomgångsvarvtal min
-1
220 Arbetsbredd mm 300 Maximalt arbetsdjup mm 200 Vikt kg 9.9 Ljudtrycksnivå LpA (enlighet med EN 709) dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)] Vibration (enlighet med EN 709) m/s
2
< 2,5 [K=1,5 m/s2] Skyddsklass II; skyddsform IPX4 Tekniska och optiska förändringar kan utföras under vidareutvecklingens lopp utan föregående tillkännagivande. Vi
reserverar oss därför för avvikelser mot uppgifterna i denna bruksanvisning. Rättsanspråk som ställs p.g.a. bruksan­visningen kan därför inte göras gällande.
SVENSKA
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Observera! Läs igenom samtliga föreskrifter.
Åsidosättande av nedanstående föreskrifter kan medföra elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador. Det nedan använda begreppet ”elverktyg” avser nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
SPARA DENNA BRUKSANVISNING PÅ ETT SÄKERT STÄLLE.
1) Arbetsplats a) Håll arbetsområdet rent och städat. Oordning
och obelysta arbetsområden kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med apparaten i en explosiv miljö,
där det nns brännbara vätskor, gaser eller
brännbart damm. Elverktyg förorsakar gnistor som kan antända damm eller ånga.
c) Håll barn och andra personer på avstånd under
arbetet med elverktyget. Om de distraherar dig
kan du tappa kontrollen över apparaten.
2) Elsäkerhet a) Apparatens anslutningskontakt måste passa
i eluttaget. Stickkontakten får inte förändras på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade apparater.
Oförändrade stickkontakter och passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t.ex. rör, element, spisar och kylskåp. Det nns
ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad.
c) Håll apparaten borta från regn. Inträngande
vatten i en elapparat ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln för att bära eller hänga upp
apparaten eller för att dra ut stickkontakten ur eluttaget. Håll kabeln borta från värme, vassa kanter och rörliga apparatdelar. Skadade eller trassliga kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd då endast förlängningskablar som är godkända för användning utomhus. Användning
av en förlängningskabel som är godkänd för användning utomhus minskar risken för elektrisk stöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, koncentrera dig på det du
håller på med och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte apparaten om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks
oaktsamhet under användningen av apparaten kan medföra allvarliga skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som dammltermask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på hur elverktyget ska användas, minskar
risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Förvissa dig
om att brytaren står i läget ”FRÅN” innan du sätter i stickkontakten i eluttaget. Om du har
ngret på brytaren när du bär apparaten eller
om du ansluter apparaten till strömförsörjningen i
tillkopplat läge, kan det medföra olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar på apparaten. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande apparatdel kan medföra personskador.
e) Överskatta dig inte. Se till att du står stabilt
Översättning av den ursprungliga instruktionen
Page 56
SE-2
en. Arbeta uteslutande med apparater som är i felfritt skick. Om du skulle upptäcka en defekt på apparaten, som möjligtvis kan utgöra en risk för användaren, använd då inte apparaten igen förrän defekten har åtgärdats.
Slitna eller skadade delar måste bytas ut av säker-
hetsskäl. Använd uteslutande originaldelar. Delar som inte kommer från apparatens tillverkare kan passa dåligt och leda till kroppsskador.
Före användningen måste alla främmande föremål avlägsnas från arbetsytan, ge akt på främmande föremål under arbetet.
 Arbetaendastidagsljusellertillräckligtmedarticiellt
ljus.
Använd ögonskydd och ansikts- eller dammskydd om det är en dammig miljö.
Bär lämpliga kläder. Beakta följande anvisningar vad gäller arbetskläder:
- Användning av skyddshandskar och stabila skor
rekommenderas.
- Bär långt hår under en huvudbonad eller liknande.
Bär inga vida kläder eller smycken som kan fastna i de roterande knivarna.
Föreskriven användning
Användaren ansvarar för tredje part under arbetet med apparaten.
• Personer, som inte är insatta i bruksanvisningen, barn, ungdomar som ännu inte har minimiåldern för användning av denna apparat, och personer, som är påverkade av alkohol, droger eller läkemedel, får inte använda apparaten.
• Använd apparaten uteslutande för det föreskrivna ändamålet.
• Håll barn och husdjur borta. Åskådare ska alltid hållas på säkert avstånd från apparaten när den används.
• Säkerställ att alla skyddsanordningar är monterade och är i felfritt skick.
• Använd inte apparaten i närheten av underjordiska elkablar, telefonkablar, rör eller slangar.
• Förvissa dig om att elnätets effektvärden stämmer överens med dem på apparatens typskylt innan du sätter i stickproppen i eluttaget.
• Apparaten får endast användas om säkerhetsavstån­det som står på styret beaktas.
• Använd inte apparaten i sluttningar som är för branta för säker drift. Arbeta långsammare i sluttningar och se till att du står stabilt.
• Förvissa dig före starten om att knivarna inte berör några främmande föremål och kan röra sig helt fritt.
• Ta ett stabilt tag i styret. Använd aldrig apparaten med bara en hand.
• Var klar över att apparaten oväntat kan sprätta uppåt eller framåt om knivarna stöter på extremt hård, kom­primerad eller frusen jord eller hinder i marken, t.e.x stenar, rötter eller stubbar.
• Håll händer, fötter och andra kroppsdelar eller kläder borta från de roterande knivarna. Observera! Skade-
risk!
• Gå med apparaten endast i steghastighet. Överan­sträng dig inte. Se alltid till att du står stabilt.
och håll hela tiden balansen. På så sätt kan du kontrollera apparaten bättre i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inga vida kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt
hår kan dras med av rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och dammuppsamlings-
utrustning kan monteras, förvissa dig då om att de är anslutna och används på rätt sätt. Användning av denna utrustning minskar
skaderisken genom damm.
4) Aktsam hantering med och användning av elverktyg
a) Överlasta inte apparaten. Använd det elverktyg
som passar för arbetet. Med passande elverktyg
arbetar du bättre och säkrare i det angivna effektområdet.
b) Använd inga elverktyg, vars brytare är defekt. Ett
elverktyg som inte längre kan till- eller frånkopplas är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan du utför
apparatinställningar, byter tillbehör eller lägger undan apparaten. Denna försiktighetsåtgärd
förhindrar oavsiktlig start av apparaten.
d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för
barn. Låt inte personer använda apparaten, som inte är insatta i dess användning eller inte har läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga
om de används av oerfarna personer.
e) Sköt om apparaten noggrant. Kontrollera om
rörliga apparatdelar fungerar felfritt och inte fastnar, om delar är brutna eller så skadade, att apparatens funktion påverkas. Se till att skadade delar repareras innan apparaten används på nytt. Många olyckor beror på dåligt
underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant skötta
skärverktyg med vassa eggar fastnar inte så lätt och är lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, verktyg osv. i
enlighet med dessa föreskrifter och på ett sådant sätt, som är föreskrivet för denna apparattyp. Beakta därvid arbetsvillkoren och sysslan som ska utföras. Användning av
elverktyg för andra ändamål än det avsedda kan leda till farliga situationer.
5) Service a) Låt endast kvalicerad yrkespersonal reparera
apparaten och endast med originalreservdelar.
Därmed säkerställs att apparatens säkerhet bibehålls.
Säkerhetsanvisningar
Följ säkerhetsinstruktionerna och varningarna på apparaten.
Före igångsättningen
Apparaten måste monteras korrekt innan den börjar
användas.
Apparaten måste kontrolleras noga före användning-
Page 57
SE-3
• Se upp för förlängningskabeln under användningen. Snubbla inte över kabeln. Håll alltid kabeln borta från knivarna.
• Om apparaten slår emot ett främmande föremål, undersök den då med avseende på tecken på skador och genomför i förekommande fall nödvändiga repa­rationer innan du fortsätter arbeta.
• Om apparaten skulle börja vibrera ovanligt starkt, stäng då av motorn omedelbart och ta reda på orsa­ken. Vibrationer tyder i regel på problem.
• För transport tar du tag i styret (bärhandtag) och lyfter apparaten.
• Stäng alltid av apparaten, dra ut nätkontakten och vänta tills apparaten har stannat helt innan du utför underhålls- eller rengöringsarbeten. Varning! Kni-
varna fortsätter att rotera ett tag till även efter frånkopplingen.
• Var försiktig vid rengöring eller underhåll på appara­ten. VARNING! Akta ngrarna! Använd handskar!
Det är förbjudet att förändra eller modiera elektriska eller mekaniska säkerhetsanordningar.
Elsäkerhet
• Nätspänningen måste stämma överens med den som står på apparatens typskylt(230 V, ~50 Hz). Använd inga andra strömkällor.
• För nätkabeln rekommenderas användning av en skyddsbrytare med en märkutlösningsström mellan
10och30mA.Vänddigtillenkvaliceradelektriker.
• När apparaten är i drift får den aldrig ledas över förlängningskabeln som den är ansluten till, eftersom kabelndåkankapas.Gealltidaktpåvarkabelnben­ner sig.
• Använd den speciella kabelhållaren (dragavlastning) för anslutning av förlängningskabeln.
• Använd aldrig apparaten i regn. Försök undvika att apparaten blir våt eller utsätts för fukt. Lämna den inte utomhus över natten.
• Nätkabeln bör kontrolleras regelbundet samt före varje användning; förvissa dig om att kabeln inte är skadad eller sliten. Använd inte apparaten om kabeln inte är i felfritt skick; lämna istället in den till en aukto­riserad verkstad.
• Använd endast förlängningskablar som lämpar sig för arbete utomhus. Håll förlängningskabeln borta från fräsområdet, från fuktiga, våta eller oljiga ytor, vassa kanter samt hetta och bränsle.
• Förlängningskabelns eluttag ska vara stänkvatten­skyddat enligt DIN 57282 och VDE 0282; kabelarean (max. längd 75 m) bör vara minst 1,5 mm2. Använd en exibelisoleradanslutningskabelavtypenH07RN-F.
Innan du börjar
Föreskriven användning
Denna apparat är uteslutande avsedd för använd­ning som elektrisk jordfräs i privata trädgårdar.
Den är inte konstruerad för användning på allmänna områden, i parker, på sportanläggningar samt inom jord­och skogsbruk.
Användning av apparaten för andra ändamål bektraktas som felaktig och är inte tillåten. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår vid felaktig eller otillåten användning. Användaren ansvarar för alla risker som härrör från sådan användning.
Dubbel isolering Jordfräsen har en dubbel isolering. Det innebär att
samtliga yttre metalldelar är isolerade från strömförsörj­ningen.
Isoleringen uppnås genom ett isoleringsskikt läggs in mellan de elektriska och mekaniska delarna. Den dubbla isoleringen garanterar dig största möjliga säkerhet.
Överhettningsskydd
Om apparaten blockeras av ett främmande föremål eller om motorn överbelastas, frånkopplas motorn automatiskt av en skyddsanordning. Släpp tillkopplingsspaken och vänta tills motorn har svalnat (ca 15 minuter), slå sedan på apparaten igen.
Montering (bild 2 - 8)
Fastsättning av vinkelfästet (bild 2)
Fäst vinkelfästet (9) i det nedre styret (8) med de fyra medföljande skruvarna och muttrarna och dra åt.
Fastsättning av hjulet (bild. 3) Sätt hacksporren (14) med hjulet (12) nedåt i vinkelfästet
(9) och vrid fast med vridknappen (13).
Fastsättning av mittstyret (bild 4) För in styret (6) i det nedre styret (8) och fäst med de två
medföljande skruvarna och muttrarna.
Övre styre (bild 4) Sätt ihop det övre styret (5) och mittstyret (6) med hjälp
av de medföljande skruvarna och vingmuttrarna. Skjut på dragavlastningen (4) på styret. Montera 2-hands säkerhetsbrytaren så som visas på
bild 5 - 8. Använd de båda medföljande kabelhållarna (X) för att
fästa kabeln.
Användning av jordfräsen
Nätanslutning (bild 9)
Sätt i jordfräsens nätkontakt i anslutningskabeln och säkra den med dragavlastningen så som visas på bild 9.
Tillkoppling (bild 10)
• Tryck på säkerhetsbrytaren A på säkerhetsbrytare/ stickpropp kombinationen och dra sedan tillkopplings­spaken B mot styret. Motorn tillkopplas och knivarna börjar rotera.
• Håll tillkopplingsspaken i det här läget och släpp sä­kerhetsbrytaren.
• När du vill stänga av apparaten släpper du tillkopp­lingsspaken; spaken återgår automatiskt till sitt ut­gångsläge.
Page 58
SE-4
Tips
Använd jordfräsen för att bryta upp gräsmattor, förbereda jord för plantering samt för kultivering av trädgårdar och blomrabatter. Jordfräsen kan dessutom användas för att gräva små hål för plantering av sticklingar eller krukväxter.
Upplysning: För transport monteras hacksporren (14) med hjulet nedåt. Vid arbete monteras hacksporren tvärtom, med hjulet uppåt.
• Kör jordfräsen till arbetsområdet innan du startar motorn.
• Inställning av hacksporren (bild 11) Inställningen av hacksporren (14) bestämmer arbets­djupet. Ju längre ner hacksporren justeras, desto djupare ner i jorden arbetar jordfräsen. Rätt hackdjup är avgörande för ett optimalt resultat, varvid inställningen kan variera allt efter jordens beskaffenhet.
• Håll fast apparaten ordentligt när du startar den.
• Knivarna drar apparaten framåt under arbetet; tryck mot styret och sänk knivarna långsamt.
• Om jordfräsen gräver så djupt att den inte kan röra
siguräcken,gungadåapparatenlättfrånenasidan
till den andra, så att den rör sig framåt igen.
• För att förbereda jord för plantering rekommenderar vi användning av en av fräsmallarna på bild 12.
- Fräsmall A – Genomför två fräsmoment över ytan som ska bearbetas, det andra momentet i rät vinkel mot det första.
- Fräsmall B – Genomför två fräsmoment över ytan som ska bearbetas, varvid det andra momentet ska överlappa det första.
• I synnerhet när du går bakåt och när du drar jordfrä- sen måste du se upp så att du inte snubblar.
• Låt alltid knivarna gå på högsta varvtalet; se till att du inte överbelastar apparaten under arbetet.
• För aldrig jordfräsen över förlängningskabeln; för-
vissadigomattkabelnalltidbennersigsäkertbakom
dig.
• Om du arbetar i en sluttning måste du alltid stå diagonalt mot sluttningen och se till att du står stabilt. Arbeta inte i extremt branta sluttningar.
Transport
Varning! Frånkoppla motorn innan du transporterar apparaten.
Knivarnaochsjälvaapparatenkanskadasomduyttar
jordfräsen med frånslagen motor exempelvis över ett hårt underlag. Se till att knivarna inte berör marken. Använd transporthjulet för transport. Montera då hacksporren så som visas på bild 3.
Befria knivarna från främmande föremål
Under användningen kan stenar och rötter fastna i kni­varna eller högt gräs och ogräs lindas runt knivaxeln. För att rengöra knivarna släpper du tillkopplingsspaken. Dra ut jordfräsens nätstickpropp och avlägsna samtliga främmande föremål från knivarna och knivaxeln. För att lättare kunna avlägsna gräs och ogräs från
knivaxeln kan du avlägsna en eller era knivar från
knivaxeln. Se avsnitt ”Demontering och montering av knivarna” i handboken.
Underhåll och förvaring
Koppla bort apparaten från strömförsörjningen före underhållsarbeten – genom att dra ut appara­tens stickpropp ur förlängningskabeln.
Före varje användning av apparaten
• Undersök anslutningskabeln med avseende på tecken på skador och åldring (slitage). Byt ut kabeln om den uppvisar sprickor, är bruten eller skadad på annat sätt.
• Kontrollera tillståndet på fräscylindern och förvissa dig om att alla skruvar är ordentligt åtdragna.
• Om knivarna är slöa, lämna då ev. in apparaten till en specialverkstad för reparation.
En gång per säsong
• Smörj knivarna och axeln med olja.
Lämna in apparaten till en specialverkstad för
smörjning och underhåll i slutet av säsongen.
Rengöring
Varning! Rengör apparaten efter varje använd­ning. Om apparaten inte rengörs på föreskrivet sätt, kan det leda till skador på apparaten eller felfunktioner. Varning! Vid arbeten på knivarna föreligger ska­derisk. Använd skyddshandskar.
Rengör apparaten helst direkt efter avslutat arbete.
• Rengör kåpans undersida runt knivarna samt smuts­skyddet och skyddshöljet med en borste och trasa fuktad med mild tvållut. Spruta aldrig vatten på
apparaten!
• Använd en grov borste eller en fuktig trasa för att av­lägsna jord och smuts från knivarna och växeln.
• Rengör luftöppningarna, avlägsna gräs- och smuts­rester.
• Torka knivarna och axeln med en torr trasa efter ren­göringen och applicera ett tunt skikt olja.
Demontering och montering av knivarna (bild 13) Slitna knivar ger sämre arbetsresultat och gör att motorn
överbelastas snabbare. Kontrollera knivarnas tillstånd efter varje användning. Vässa dem eller byt ev. ut dem mot nya. Vi rekommende­rar att du låter en fackman utföra dessa arbeten.
Varning! Dra ut nätkontakten och använd skydds­handskar.
Avlägsna alla knivar från axeln
• Avlägsna låspinnen i axeländen.
• Ta av den yttre knivsatsen från axeln.
• Avlägsna låspinnen och ta av den inre knivsatsen från axeln.
• För att montera knivarna igen genomför du ovanstå­ende steg i omvänd ordningsföljd.
Demontering och montering av knivar från/på kniv­hållaren
Om en eller två knivdelar är skadade, måste denna kniv
bytas ut separat; det är inte nödvändigt att byta hela knivsatsen.
Page 59
SE-5
• Lossa skruvarna från ena sidan och håll fast låsmuttrarna på andra sidan.
• Ta av den skadade kniven och byt ut den mot en ny.
Underhåll av växellådan (bild 14)
• Växellådsfettet bör kontrolleras resp. fyllas på ungefär var 15:e drifttimme resp. en gång om året.
Påfyllningsskruven (1) för växellådsfettet benner sig på växelhusets högra sida.
• Upplysning: Eftersom växellådan värms upp under arbetet kan växellådsfettet övergå till olja.
• Lägg jordfräsen på vänster sida och rengör växeln, för att förhindra att smuts tränger in i växeln när du avlägsnar avtappningsskruven.
• Använd en insexnyckel för att lossa skruven.
• Fyll på växellådsfett direkt ur tuben eller med en fett­spruta ända tills fettet kommer ut ur öppningen.
• Använd ett vanligt växellådsfett av sorten Mobil EPO eller liknande.
• Ta av knivarna om nödvändigt.
• Skruva i påfyllningsskruven igen.
Förvaring
Apparaten ska förvaras i ett torrt och rent rum utom räckhåll för barn. Under längre förvaring – t.ex. över vintern – ska man se till att apparaten är skyddad mot rost och frost. I slutet av säsongen eller om apparaten inte ska användas på över en månad:
• Rengör apparaten.
• Gnid in alla metallytor med en oljeindränkt trasa för att skydda den mot rost (använd hartsfri olja), eller applicera ett tunt skikt oljespray.
• Fäll ned styret och förvara apparaten på ett lämpligt ställe.
Reparationstjänst
Reparationer på elverktyg får endast utföras av en el­fackman.
Var god beskriv felet om du skickar in apparaten på reparation.
Observera! Elektriska reparationsarbeten får en­dast utföras av en elfackman resp. kundtjänst­verkstad!
Avfallshantering och miljöskydd
Om din apparat en dag skulle bli oanvändbar eller om du inte behöver den längre, får den absolut inte slängas i hushållssoporna, utan måste avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.Lämna apparaten till en återvinnings­station. Där separeras plast- och metalldelar för att sedan återvinnas. Information om detta får du av din kommunförvaltning.
Page 60
SE-6
Felsökning
Page 61
FI-1
Sähkökäyttöinen käsijyrsin
Tekniset tiedot
Malli HEM 1000
Nimellisjännite V~ 230 Nimellistaajuus Hz 50 Nimellisteho W 1000 Tyhjäkäyntikierrosluku min
-1
220 Työleveys mm 300 Max. työsyvyys mm 200 Paino kg 9,9 Äänenpainetaso L
pA
mukaan EN 709 dB (A) 77
K 3,0 dB(A)
Tärinä mukaan EN 709 m/s
2
< 2,5
K 1,5 m/s
2
Suojaluokka II; suojatapa IPX4 Laitteeseen voidaan jatkokehittelyn aikana tehdä teknisiä ja optisia muutoksia, ilman että niistä ilmoitetaan edeltäkä-
sin. Tämän käyttöohjeen tietoja ei sen vuoksi voida taata. Oikeusvaatimuksia, jotka perustuvat tähän käyttöohjeeseen, ei siten voida hyväksyä.
SUOMI
Yleisiä turvaohjeita
Huomio! Kaikki ohjeet on luettava ennen käyttöä.
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Seuraavassa käytetty ilmaus ”sähkötyökalu” viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkojohtoinen) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkojohdoton).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1) Työpaikka a) Pidä työalue puhtaana ja siistinä. Epäjärjestys
ja työalueiden valaisemattomuus saattavat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele laitteella räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, jossa esiintyy syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut tuottavat
kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Heidän aiheuttamat
häiriöt voivat aiheuttaa kontrollin menettämisen työkalusta.
2) Sähköturvallisuus a) Laitteen liitospistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistokkeeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia. Älä käytä adapteripistokkeita yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden kanssa.
Muuttamattomat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä ja jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoitettu.
c) Älä aseta laitetta alttiiksi sateelle. Veden
tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä laitteen kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista laiteosista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon
käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen,
kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien käyttö, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että käynnistyskytkin on ”POIS PÄÄLTÄ” – asennossa, ennen kuin liität pistokkeen pistorasiaan. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeet
Page 62
FI-2
alkuperäisten varaosien käyttö. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Turvallisuusohjeita
Huomio: Suojelu melulta! Huomioi käyttöönotossa alueelliset määräykset.
Ennen käyttöönottoa
Laite on koottava oikein kokoon ennen käyttöä.
Laite on tarkastettava huolella ennen käyttöä. Työs-
kentele vain laitteella, joka on moitteettomassa kun­nossa. Jos huomaat laitteessa vikaa, joka saattaa merkitä vaaraa laitteen käyttäjälle, ota laite käyttöön vasta sitten, kun vika on poistettu.
Vaihda turvallisuussyistä kuluneet tai vaurioituneet
osat. Käytä yksinomaan alkuperäisiä osia. Vieraiden valmistajien osat eivät ehkä istu hyvin ja voivat johtaa loukkaantumiseen.
Poista ennen käyttöä kaikki asiaankuulumaton työ­pinnalta, kiinnitä myös käytön aikana huomiota vie-
raisiin esineisiin ja aineksiin.
Työskentele laitteella vain päivänvalolla tai riittävän kirkkaassa keinovalossa.
Käytä silmäsuojaimia ja pölyisissä olosuhteissa kas­vo- tai pölynaamaria.
Käytä soveltuvaa vaatetusta. Ota laitteen käytössä huomioon seuraavat työvaatetusta koskevat ohjeet:
- Suojakäsineiden ja tukevien jalkineiden käyttö on
suositeltavaa.
- Kiedo pitkät hiukset soveltuvan päähineen alle tms.
Älä käytä väljiä vaatekappaleita tai koruja, jotka voisivat tarttua kiinni pyöriviin piikkeihin.
Asianmukainen käyttö
Laitteen käyttäjä vastaa laitteella työskennellessään kolmansista.
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeeseen, lapset, nuoret, jotka eivät ole vielä täyttäneet tämän laitteen käytön edellyttämää vähimmäisikää, ja henkilöt, jotka ovat alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden alaisia.
• Käytä laitetta yksinomaan sille tarkoitettuun käyttötar­koitukseen.
• Pidä lapset ja kotieläimet loitolla. Katselijoita tulisi kehottaa pysymään laitteen käytön aikana riittävällä etäisyydellä laitteesta.
• Varmista, että kaikki suojalaitteet on asennettu ja että ne ovat hyvässä kunnossa.
• Älä käytä laitetta maan alle asennettujen sähkökaa­pelien, puhelinkaapelien, putkien tai letkujen läheisyy­dessä.
• Varmista ennen pistokkeen liittämistä verkkopistora­siaan, että virtaverkon tehoarvot vastaavat laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja.
• Laitetta saa käyttää vain ohjausaisan määräämällä turvaetäisyydellä.
• Älä käytä laitetta viettävällä rinteellä, joka on liian jyrkkä turvallisen käytön kannalta. Hidasta työnope­utta viettävällä ja kiinnitä huomiota, että laite seisoo vakaasti.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuviavaimet,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
tai ruuviavain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden
varusteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka käynnistyskytkin
on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää tai pysäyttää, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos
niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluasi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksessa, ja ettei laitteessa ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattavat haitata sähkötyökalun toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen sähkötyökalun käyttöä. Monen tapaturman syynä
on huonosti huollettu sähkötyökalu.
f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja siten, kuin tälle erityiselle laitetyypille on määrätty. Huomioi samalla työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö
muuhun kuin sille määrättyyn tarkoitukseen, saattaa aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
5) Huolto a) Anna vain koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy vain
Page 63
FI-3
• Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että piikit eivät kosketa vieraita esineitä ja että ne voivat liikkua täysin vapaasti.
• Tartu molemmin käsin lujasti ohjausaisan ympärille. Älä koskaan käytä laitetta yhdellä kädellä.
• Pidä mielessä, että laite voi ampuuntua odottamatta ylös- tai eteenpäin, jos piikit osuvat äärimmäisen ko­vaan, tiivistyneeseen tai jäätyneeseen maahan tai jos maassa on esteitä, kuten esimerkiksi kiviä, juuria tai kantoja.
• Pidä kädet, jalat ja muut ruumiinosat ja vaatteet kau­kana pyörivistä piikeistä. Huomio! Loukkaantumis-
vaara!
• Ohjaa laitetta vain kävelynopeudella. Älä yritä liikaa. Kiinnitä aina huomiota, että laite seisoo vakaasti.
• Kiinnitä huomiota käytön aikana jatkokaapeliin. Vältä kompastumista kaapeliin. Pidä kaapeli aina kaukana piikeistä.
• Jos laite osuu vieraaseen esineeseen, tutki laite, näkyykö siinä vaurioitumisen merkkejä, ja suorita mahdollisesti tarpeelliset korjaustyöt, ennen kuin jat­kat työskentelyä.
• Jos laite alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti, pysäytä moottori heti ja etsi syy. Tärinä viittaa yleensä ongelmiin.
• Tartu laitteeseen kuljetusta varten ohjausaisaan (kan­tokahvaan) ja kohota laitetta.
• Pysäytä laite aina, vedä verkkopsitoke irti ja odota, kunnes laite on pysähtynyt täydellisesti, ennen kuin suoritat huolto- tai puhdistustöitä. Varo! Piikit eivät
pysähdy heti laitteen pois kytkemisen jälkeen.
• Ole varovainen laitteen puhdistus- ja huoltotöissä.
VAARA! Kiinnitä huomiota sormiisi! Käytä käsi­neitä!
Sähköisten ja mekaanisten turvalaitteiden muuttaminen tai muuntaminen on kielletty.
Sähköinen turvallisuus
• Verkkojännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä (230 V, ~50 Hz). Älä käytä mitään muita virtalähteitä.
• Verkkojohdossa on suositeltavaa käyttää suojakytki tä, jonka nimellislaukaisuvirta on välillä 10 - 30 mA. Käänny ammattitaitoisen sähköasentajan puoleen.
• Älä koskaan aja käynnissä olevalla laitteella jatko­kaapelin yli, johon laite on liitetty, koska kaapeli voisi tällöin leikkautua poikki. Pidä aina silmällä, missä kaapeli on.
• Käytä erikoista kaapelinpidintä (vedonpoistinta) jatko­kaapelin liittämiseen.
• Älä koskaan käytä laitetta sateella. Yritä välttää lait­teen kastumista ja joutumista alttiiksi kosteudelle. Älä jätä laitetta ulos yön yli.
• Verkkojohto tulisi tarkastaa säännöllisesti ja aina ennen käyttöä. Tarkista, että kaapeli ei ole vaurioi­tunut tai kulunut. Älä käytä laitetta, jos kaapeli ei ole asianmukaisessa kunnossa. Vie kaapeli sen sijaan valtuutettuun korjaamoon.
• Käytä vain ulkokäyttöön soveltuvaa jatkokaapelia. Pidä jatkokaapeli kaukana jyrsintäalueesta, kosteista, mä­ristä tai öljyisistä pinnoista, terävistä reunoista sekä kuumuudesta ja polttoaineista.
• Jatkokaapelin pistorasian tulisi olla roiskevedeltä suojattu DIN 57282 ja VDE 0282 mukaan, sen poikkipinta-alan (max. pituus 75 m) vähintään 1,5mm2 . Käytä yhdenmukaistettuja tyypin H07RN-F kumiletkujohtoja.
Ennen kuin aloitat
Määräysten mukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan käytettäväksi
sähkökäyttöisenä moottorikultivaattorina yksityisis­sä ja harrastelijapuutarhoissa.
Laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi julkisilla alueilla, puistoissa, urheilukentillä tai maa- ja metsätaloudessa.
Laitteen käyttö muuhun tarkoitukseen on epäasianmukaista ja kielletty. Valmistaja ei vastaa vahingoista tai loukkaantumisista, jotka syntyvät laitteen epäasianmukaisesta tai kielletystä käytöstä. Laitteen käyttäjä vastaa kaikista tällaiseen käyttöön liittyvistä riskeistä.
Kaksinkertainen eristys
Moottorikultivaattorissa on kaksinkertainen eristys.
Tämä merkitsee, että kaikki ulkoiset metalliosat on eristetty virransyötöstä eli sähköisten ja mekaanisten osien välissä on eristyskerros. Kaksinkertainen eristys takaa sinulle suurimman mahdollisen turvallisuuden.
Ylikuumumissuoja
Jos laite lukkiutuu vieraan esineen vuoksi tai moottori ylikuormittuu, suojalaite kytkee moottorin automaattisesti pois päältä. Päästä tällöin käynnistysvipu irti ja odota, kunnes moottori on jäähtynyt (noin 15 minuuttia), ja käynnistä laite sen jälkeen uudelleen.
Yhteenkokoaminen (kuva 2 - 8)
Pidätinkulman kiinnitys (kuva 2)
Kiinnitä pidätinkulma (9) työntöaisan alaosaan (8) neljäl­lä mukana toimitetulla ruuvilla ja kiristä ruuvit.
Pyörän kiinnitys (kuva 3) Aseta muokkauskannus (14) pidätinkulmaan (9) siten,
että pyörä (12) on alaspäin ja kiinnitä kiertonappulalla (13).
Työntöaisojen keskiosien asennus (kuva 4) Työnnä työntöaisat (6) työntöaisojen alaosiin (8) ja kiin-
nitä ne kahdella mukana toimitetulla ruuvilla ja mutterilla.
Työntöaisan yläosa (kuva 4) Liitä työntöaisan yläosa (5) ja keskiosat (6) toisiinsa mu-
kana toimitetuilla ruuveilla ja siipimuttereilla. Työnnä vedonpoistin (4) ylemmälle ohjausaisalle. Asenna 2-käden turvakytkin kuvissa 5 – 8 esitetyllä
tavalla. Käytä kumpaakin laitteen mukana toimitettua kaapelinpi­dintä (X) kaapelin kiinnittämiseen.
Page 64
FI-4
Moottorikultivaattorin käyttö
Verkkoliitäntä (kuva 9)
Työnnä verkkojohdon pistoke laitteessa olevaan verkko­pistorasiaan ja kiinnitä johto pistokkeen irtoamista estä­vään pidikkeeseen kuvassa 9 esitetyllä tavalla.
Käynnistäminen (kuva 10)
• Paina kytkin/pistoke-yhdistelmän turvakytkintä A ja vedä käynnistysvipu B ohjausaisaa vasten. Moottori käynnistyy ja piikit alkavat pyöriä.
• Pidä käynnistysvipua tässä asennossa ja päästä
turvakytkin irti.
• Kun pysäytät laitteen päästämällä käynnistysvivun
irti, vipu liikkuu itsestään takaisin lähtöasentoonsa.
Vihjeitä
Käytä moottorikultivaattoria nurmipeitteen kyntämiseen, siemenpenkkien valmisteluun sekä puutarhan ja kukkapenkkien muokkaamiseen. Moottorikultivaattoria voidaan käyttää sen lisäksi pienten reikien kaivamiseen istukkaiden ja ruukkukasvien istuttamiseksi.
Huomautus: Kuljetusta varten muokkauskannus (14) asennetaan siten, että pyörä on alaspäin. Työskentelyä varten muokkauskannus asennetaan siten, että pyörä on ylöspäin.
• Aja laite työalueelle ja käynnistä moottori vasta sen jälkeen.
• Muokkauskannuksen syvyyssäätö (kuva 11) Muokkauskannuksen (14) syvyyssäätö määrää muokkaussyvyyden. Mitä alemmas muokkauskannus asennetaan, sitä syvemmälle se tunkeutuu maan sisään. Oikea muokkausyvyys on hyvän työtuloksen kannalta ratkaiseva, mutta sitä voidaan joutua muuttamaan maaperän laadusta riippuen.
• Pidä laitteesta hyvin kiinni, kun käynnistät sen.
• Laitteella työskenneltäessä piikit vetävät laitetta eteenpäin. Paina ohjausaisaa ja päästä piikit hitaasti alas.
• Jos moottorikultivaattori kaivautuu niin syvälle, ettei se liiku enää paikaltaan, liikuttele laitetta toiselta puo­lelta toiselle niin, että se liikkuu taas eteenpäin.
• Siemenpenkkien valmisteluun suosittelemme jyrsin­mallin käyttöä (kuva 12).
- Jyrsinmalli A – Jyrsi käsiteltävä pinta läpi kahteen kertaan, toisella kerralla suorassa kulmassa ensim­mäiseen jyrsintäkertaan nähden.
- Jyrsinmalli B – Jyrsi käsiteltävä pinta läpi kahteen kertaan, toisella kerralla limittäin ensimmäiseen jyr­sintäkertaan nähden.
• Anna piikkien pyöriä aina suurimmalla pyörimisnopeu­della. Kiinnitä huomiota, ettet ylikuormita laitetta.
• Älä koskaan aja moottorikultivaattorilla jatkokaa­pelin yli. Varmista, että kaapeli on aina turvallisesti takanasi.
• Kun teet laitteella töitä viettävällä, ohjaa sitä aina viistoon rinteeseen nähden ja kiinnitä aina huomiota, että laite seisoo vakaasti ja turvallisesti. Älä käytä laitetta äärimmäisen jyrkällä rinteellä.
Kuljetus
Varo! Pysäytä moottori ennen laitteen kuljettamista.
Piikit ja laite voivat vaurioitua myös, kun siirrät laitetta kovan alustan yli moottorin ollessa pysähdyksissä. Varmista, että piikit eivät kosketa maata kantamalla laitetta kantokahvasta.
Piikkien puhdistaminen vieraista esineistä
Käytön aikana piikkeihin voi jäädä kiinni kiviä tai juuria ja piikkiakselin ympärille voi kietoutua pitkiä heiniä tai rikkaruohoja. Päästä ennen piikkien puhdistusta käynnistysvipu irti. Vedä moottorikultivaattorin verkkopistoke irti ja poista kaikki vieras piikeistä ja piikkiakselilta. Jotta voit poistaa heinät ja rikkaruohot helpommin piikkiakselilta, voit poistaa yhden tai useamman piikin piikkiakselilta. Katso käsikirjan kohta „Piikkien irrottaminen ja asentaminen“.
Huolto ja säilytys
Erota laite ennen huoltotöiden aloittamista vir­ransyötöstä – vedä laitteen pistoke irti jatko­kaapelista.
Aina ennen laitteen käyttöä
• Tarkasta liitäntäkaapeli, näkyykö siinä vaurioitumisen tai vanhenemisen (kulumisen) merkkejä. Vaihda kaapeli, jos siinä on halkeamia tai jos se on murtunut tai muulla tavalla vaurioitunut.
• Tarkasta jyrsintäsylinterin kunto ja varmista, että kierre­liitokset ovat tiukalla.
• Jos piikit ovat tylsiä, vie laite tarvittaessa alan korjaa­moon korjattavaksi.
Kerran sesongin aikana
• Öljyä piikit ja akseli.
Vie laite sesongin lopussa alan korjaamoon
tarkastettavaksi ja huollettavaksi.
Puhdistus
Varo! Puhdista laite jokaisen käyttökerran jäl­keen. Jos laitetta ei pidetä asianmukaisesti puhtaana, laitteeseen voi syntyä vaurioita tai laitteessa voi esiintyä virhetoimintoja.
Varoitus! Piikeissä suoritettavissa töissä on olemassa loukkaantumisvaara. Käytä suojakä­sineitä.
Puhdista laite mahdollisuuksien mukaan heti päätettyäsi työt laitteella.
• Puhdista kotelon alaosa piikkien ympäriltä ja liankerääjä ja suojalevy käyttäen harjaa ja miedolla saippualiuoksella kostutettua kangasta. Älä koskaan
puhdista laitetta vedellä ruiskuttamalla!
• Käytä mullan ja lian poistamiseen piikeistä ja vaihteis­tosta karkeata harjaa ja kosteaa kangasta.
• Puhdista ilma-aukot, poista ruohon- ja lianjäänteet.
• Pyyhi piikit ja akseli kuivaksi puhdistamisen jälkeen ja sivele niille ohut kerros öljyä.
Page 65
FI-5
Piikkien irrottaminen ja asentaminen (kuva 13)
Kuluneet piikit johtavat huonoon työtulokseen ja edesaut­tavat moottorin ylikuormittumista. Tarkasta piikkien kunto aina ennen laitteen käyttöä. Teroi­ta piikit tai vaihda ne tarvittaessa uusiin. Suosittelemme, että nämä työt annetaan alan ammattilaisen tehtäväksi.
Varo! Vedä verkkopistoke irti ja käytä suojakäsineitä.
Kaikkien piikkien poistaminen akselilta
• Poista varmistussokka akselin päästä
• Irrota ulompi piikkisarja akselilta.
• Poista varmistussokka ja poista sisempi piikkisarja akselilta.
• Asenna piikit takaisin päinvastaisessa järjestyksessä edellä olevien vaiheiden mukaan.
Piikkien irrottaminen piikinpitimestä ja kiinnit­täminen
Jos yksi tai kaksi piikkiä on vaurioitunut, kyseinen piikki
voidaan vaihtaa yksitellen. Koko piikkisarjan vaihtaminen ei ole tarpeen.
• Avaa ruuvit toiselta puolelta pitäen toiselta puolelta kiinni varmistusmuttereista.
• Poista vaurioitunut piikki ja korvaa uudella.
Vaihteiston huolto (kuva 14)
• Vaihteistorasvan määrä tulee tarkastaa tai rasvaa tulee lisätä n. joka 15. käyttötunti tai kerran vuodessa.
• Vaihteistorasvan täyttöruuvi (1) sijaitsee vaihdelaatikon oikeassa sivussa.
• Huomautus: Koska vaihteisto lämpenee työn aikana, vaihteistorasva voi nesteytyä öljyksi.
• Laita moottorikultivaattori vasemmalle kupeelle ja puhdista vaihteisto, jotta vaihteistoon ei pääse likaa, kun irrotat tyhjennystulpan.
• Irrota täyttöruuvi kuusiokoloavaimella.
• Täytä rasvaa sisään suoraan tuubista tai rasvapuris­timella niin paljon, että rasvaa pursuaa täyttöaukosta ulos.
• Käytä tavallista Mobil EPO-vaihteistorasvaa tai muuta samankaltaista.
• Irrota tarvittaessa piikit.
• Kiinnitä täyttöruuvi takaisin.
Säilytys
Laitetta tulisi säilyttää kuivassa ja puhtaassa tilassa las­ten ulottumattomissa. Pitemmän säilytyksen ajaksi – esimerkiksi talven yli – lai­te on suojattava ruostetta ja pakkasta vastaan. Sesongin lopussa tai kun laitetta ei käytetä useampaan kuukauteen:
• Puhdista laite.
• Hiero kaikki metallipinnat puhtaaksi öljyyn kostutetul­la kankaalla, jotta ne on suojattu ruosteelta (käytä hartsitonta öljyä) ja suihkuta pinnoille ohut kerros suihkeöljyä.
• Käännä ohjausaisa alas ja laite laite säilöön soveltuvaan paikkaan.
Korjauspalvelu
Sähkötyökalujen korjaukset saa suorittaa vain alan am­mattihenkilö.
Kuvaile korjaajalle toteamasi viat lähettäessäsi laitteen korjattavaksi.
Huomio! Sähkölaitteiden korjaustyöt saa suorittaa vain alan ammattihenkilö tai asiakaspalvelun työpaja!
Jätehuolto ja ympäristönsuojelu
Kun laitteesi jonain päivänä tulee käyttökelvottomaksi tai et tarvitse laitetta enää, älä missään tapauksessa vie sitä roskapönttöön, vaan jätehuolla se ympäristöystävällisellä tavalla. Vie itse laite jätteiden hyödyntämis-paikkaan. Muovi- ja metalliosat erotellaan siellä ja toimitetaan hyödynnettäviksi. Tietoja jätehuollosta saat kunnan- tai kaupungin-hallitukselta.
Page 66
FI-6
Häiriöiden poisto
Page 67
NO-1
Elektrisk manuell jordfreser
Tekniske data
Modell HEM 1000
Nominell spenning V~ 230 Nominell frekvens Hz 50 Nominell ytelse W 1000 Turtall, ubelastet min
-1
220 Arbeidsbredde mm 300 Maksimal arbeidsdybde mm 200 Vekt kg 9.9 Lydtykknivål L
pA
etter EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)]
Vibrasjon etter EN 709 m/s
2
< 2,5 [K=1,5 m/s2] Sikkerhetsklasse II; kapslingsgrad IPX4 Det kan gjøres tekniske og optiske endringer uten forvarsel i rammen av den videre utvikling. Av denne grunn
er ingen av opplysningene i denne bruksanvisningen bindende. Derfor kan juridiske krav som stilles på basis av bruksanvisningen ikke gjøres gjeldende.
NORGE
Allmenne sikkerhetsinstrukser
OBS! Alle instruksjoner skal leses. Dersom du gjør feil
og ikke overholder de instruksjonene som er oppført nedenunder, kan dette forårsake elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige personskader. Uttrykket „elektroverktøy“, som blir brukt heretter i teksten, refererer til nettdrevne elektroverktøy (med nettkabel) og til batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel).
TA GODT VARE PÅ DISSE SIKKERHETSINSTRUKSENE.
1) Arbeidsplass a) Hold arbeidsplassen ren og ryddig. Uorden
og dårlig belyste arbeidsplasser kan føre til ulykker.
b) Du må ikke arbeide med maskinen i eksplosive
omgivelser hvor det benner seg brennbare
væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støvet eller dampene.
c) Hold barn og andre personer på avstand når
du arbeider med elektroverktøyet. Dersom
oppmerksomheten din blir avledet, kan du miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhet a) Maskinens forbindelsesplugg må passe inn i
stikkontakten. Det er ikke tillatt å foreta noen form for endringer på pluggen. Ikke bruk adapterplugger sammen med jordete maskiner.
Uendrede plugger og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overater,
som for eksempel på rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap. Det er høynet risiko for elektrisk støt
når kroppen din er jordet.
c) Utsett ikke maskinen for regnvær. Dersom det
trenger vann inn i et elektroverktøy, er det høynet risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruke kabelen i strid med intensjonen,
f.eks. for å bære maskinen, henge den opp eller for å trekke pluggen ut av stikkontakten. Hold kabelen på avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som er i bevegelse. En kabel som er skadet eller har vaset seg sammen, innebærer høynet risiko for elektrisk støt.
e) Dersom du arbeider utendørs med et
elektroverktøy, må du bare bruke skjøteledninger som er godkjent for utendørs bruk. Dersom du
bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3) Sikkerhet til personer a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør
og bruk sunn fornuft når du arbeider med elektroverktøy. Bruk ikke maskinen dersom du er trøtt eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Dersom du er uoppmerksom
bare et lite øyeblikk når du arbeider med maskinen, kan det oppstå alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr, og bruk alltid
vernebriller. Når man bruker personlig verneutstyr,
som f.eks. støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern, alt etter hvilken type elektroverktøy og hvilken bruk det dreier seg om, reduseres risikoen for personskader.
c) Unngå utilsiktet start av maskinen. Kontroller at
bryteren er i „AV“ (OFF) -stilling, før du stikker
oversettelse av den originale bruksanvisningen
Page 68
NO-2
5) Service
a) La bare kvalisert fagpersonale reparere
maskinen, og sørg for at det bare brukes original-reservedeler. Dermed er du sikker på at
maskinens sikkerhet opprettholdes.
Sikkerhetsinstrukser
Overhold sikkerhetsinstruksene og advarslene på maskinen.
Før maskinen tas i bruk
Maskinen må monteres korrekt før bruk.
Maskinen må kontrolleres omhyggelig før bruk. Du
må kun arbeide med maskiner som er i forskriftsmes­sig stand. Dersom du oppdager en defekt som kan­skje kan utgjøre en risiko for brukeren på maskinen, må du vente med å bruke maskinen til defekten er utbedret..
Av sikkerhetsgrunner må du skifte ut nedslitte eller
skadde deler. Bruk kun originaldeler. Deler som ikke stammer fra maskinprodusenten, kan sitte dårlig og dermed føre til personskader.
Før drift må alle uvedkommende gjenstander fjernes fra arbeidsarealet. Under drift må du også være opp­merksom på eventuelle uvedkommende gjenstander.
Arbeid bare i dagslys eller med tilstrekkelig godt kuns­tig lys.
Bruk øyebeskyttelse og ansikts- eller støvmaske når du arbeider under støvete forhold.
Bruk egnede klær. Når du bruker maskinen, må du følge instruksene under om arbeidsklær:
- Det anbefales å bruke vernehansker og stabile sko.
- Langt hår må du ha under et egnet hodeplagg eller
liknende.
- Ikke bruk vide klær eller smykker som kan hekte
seg opp i de roterende tindene.
Forskriftsmessig bruk
Under arbeidet med maskinen er brukeren an­svarlig overfor tredjemann.
• Personer som ikke er fortrolige med bruksanvisningen, barn og ungdom som ennå ikke har påkrevd minstealder for å bruke denne maskinen, og personer som er påvirket av alkohol, narkotika eller medikamenter, har ikke lov til å bruke maskinen.
• Maskinen skal utelukkende brukes til det formål den er beregnet på.
• Hold barn og husdyr på avstand. Tilskuere skal hol­des på trygg avstand fra maskinen under bruk.
• Kontroller at alle sikkerhetsanordninger er montert og i god tilstand.
• Ikke bruk maskinen i nærheten av underjordiske strømkabler, telefonkabler, rør eller slanger.
• Før du stikker nettpluggen inn i stikkontakten, må du forvisse deg om at strømnettets effektverdier stemmer overens med de verdier som er angitt på maskinens merkeplate.
• Det er kun tillatt å¨bruke maskinen når den sikker­hetsavstand som er gitt gjennom styrehåndtaket, overholdes.
• Du må ikke bruke maskinen i hellinger som er for
pluggen inn i stikkontakten. Dersom du holder
ngeren på bryteren når du bærer maskinen, eller
dersom maskinen er slått på når du kopler den til strømforsyningen, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern verktøy som du har brukt til innstillinger,
eller skrunøkler før du slår maskinen på. Et
verktøy eller en skrunøkkel som benner seg i en
roterende maskindel, kan føre til personskader.
e) Overvurder ikke deg selv. Sørg for å stå stabilt
og hold alltid likevekten. Når du gjør det, har du
bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Unngå å bruke løstsittende
klær og smykker. Hold hår, klær og hansker på avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker eller langt hår kan sette seg fast i og bli dratt med av bevegelige deler.
g) Dersom det er mulig å montere støvsuger-
innretninger og innretninger til oppsamling av støv, må du kontrollere at disser er tilkoplet, og at de brukes korrekt. En bruk av slike innretninger
reduserer risikoene på grunn av støv.
4) Omtenksom behandling og bruk av elektroverktøy a) Overbelast ikke maskinen. Bruk bare et elektro-
verktøy som er beregnet på det arbeid du skal utføre. Du arbeider bedre og tryggere med
passende elektroverktøy, og når du holder deg innenfor det angitte ytelsesområde.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekte brytere. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås på eller av, er farlig og må repareres.
c) Trekk pluggen ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på maskinen, skifter ut tilbehørsdeler eller legger fra deg maskinen.
Denne forsiktighetsregelen forhindrer utilsiktet start av maskinen.
d) Elektroverktøyet skal oppbevares utilgjengelig
for barn når det ikke er i bruk. La ikke personer som ikke er fortrolige med maskinen, eller som ikke har lest disse sikkerhetsinstruksjonene, benytte maskinen. Elektroverktøy er farlige
dersom de brukes av uerfarne personer.
e) Ta omhyggelig vare på maskinen. Kontroller
at bevegelige maskindeler fungerer forskriftsmessig og ikke har kilt seg fast. Kontroller om deler er brukket eller så skadet at dette virker inn på maskinens funksjon. Sørg for at skadete deler blir reparert før maskinen tas i bruk igjen. Mange ulykker skyldes dårlig
vedlikeholdt elektroverktøy.
f) Hold verktøy som brukes til skjæring, skarpt og
rent. Skjæreverktøy med skarpe kniver eller egger
kiler seg mer sjelden fast og er lettere å føre når det stelles omhyggelig.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsettings-
verktøy osv. i samsvar med disse sikkerhets­instruksjonene og i samsvar med de forskrifter som gjelder for den spesielle maskintypen. Ta i denne forbindelse hensyn til arbeidsforholdene og de arbeider som skal utføres. Det kan oppstå
farlige situasjoner dersom elektroverktøy brukes til andre formål enn det de er beregnet på.
Page 69
NO-3
bratte for en sikker bruk. I hellinger må du redusere arbeidshastigheten og passe på at du står stabilt.
• Før du starter maskinen, må du kontrollere at tindene ikke er i berøring med uvedkommende gjenstander og kan bevege seg helt fritt.
• Grip fast rundt styrehåndtaket med begge hender. Du må aldri betjene maskinen med bare en hånd.
• Vær i tillegg klar over at maskinen kan sprette uventet opp eller framover, dersom tindene skulle støte mot ekstremt harde, sammenpakkede eller frosne jord­klumper, eller dersom de støter mot hindringer som
benner seg nede i jordsmonnet, som f.eks. store
steiner, trerøtter eller trestubber.
• Hold hender, føtter og andre kroppsdeler eller klær på avstand fra de roterende tindene. OBS! Fare for
personskader!
• Før maskinen bare i skritthastighet. Ikke overvurder deg selv. Sørg alltid for å stå stabilt.
• Vær oppmerksom på skjøteledningen under bruk. Du må ikke snuble over kabelen. Hold alltid kabelen på avstand fra tindene.
• Dersom maskinen støter mot en uvedkommende gjenstand, må du kontrollere den for tegn til skader og eventuelt utføre de nødvendige reparasjoner før du fortsetter arbeidet.
• Dersom maskinen begynner å vibrere sterkt, må du
straks stanse motoren og nne fram til hva som er
årsaken. Vibrasjoner er som regel en indikasjon på at det foreligger problemer.
• Når du skal transportere maskinen, må du ta tak i sty­rehåndtaket (bærehåndtaket) og løfte den etter dette.
• Du må alltid slå av maskinen, trekke ut nettpluggen og vente til maskinen står helt stille før du utfører vedlike­holds- eller rengjøringsarbeider. Forsiktig ! Tindene
slutter ikke å rotere med en gang maskinen slås av.
• Utvis forsiktighet når du utfører rengjøring eller ved­likeholdsarbeider på maskinen. FARE! Pass på n-
grene dine! Bruk hansker!
• Det er forbudt å endre eller modisere elektriske eller mekaniske sikkerhetsanordninger.
Elektrisk sikkerhet
• Nettspenningen må stemme overens med den nettspenning som er angitt på maskinens merkeplate (230 V, ~50 Hz). Du må ikke bruke andre strømkilder.
• Det anbefales å bruke en sikkerhetsbryter med nomi­nell utløserstrøm innenfor et område fra 10 til 30 mA for nettkabelen. Henvend deg til en kvalisert elektri­ker.
• Du må aldri føre en maskin som er i gang, over en skjøteledning som den er koplet til, da kabelen i så fall kan bli kappet av. Du må alltid pass på å vite hvor
kabelen benner seg.
• Du må bruke den spesielle kabelholderen (kabellås) til tilkoplingen av skjøteledningen.
• Du må aldri bruke maskinen i regnvær. Du må prøve å unngå at maskinen blir våt, eller at den utsettes for fuktighet. Ikke la maskinen stå utendørs om natten.
• Nettkabelen skal kontrolleres med jevne mellomrom og før hver bruk. Kontroller at kabelen ikke er skadet eller utslitt. Du må ikke bruke maskinen hvis kabelen
ikke er i forskriftsmessig stand. Lever den i stedet inn til et autorisert verksted til reparasjon.
• Du må bare bruke skjøteledninger som er egnet til utendørs arbeid. Du må holde skjøteledningen borte fra det området som freses, og fra fuktige, våte eller
oljete overater, skarpe kanter, samt fra varme og
drivstoffer.
• Skjøteledningens stikkontakt skal være vernet mot vannsprut i samsvar med DIN 57282 og VDE 0282. Ledningstverrsnittet (maks. lengde 75 m) skal være minst 1,5mm2. Bruk harmoniserte gummislange­ledninger av typen H07RN-F.
Før du starter
Formålstjenlig bruk
Denne maskinen er utelukkende beregnet på bruk som elektrisk motordrevet jordfreser i pri­vate og hobbyhager.
Den er ikke beregnet på bruk på offentlige arealer, i par­ker, idrettsanlegg eller i jordbruk og skogbruk.
Dersom maskinen brukes til andre formål, er dette å betraktes som ikke formålstjenlig og ikke tillatt bruk. Pro­dusenten påtar seg intet ansvar for skader eller person­skader som måtte oppstå på grunn av ikke formålstjenlig eller ikke tillatt bruk. Brukeren er selv ansvarlig for alle risikoer som er forbundet med en slik bruk.
Dobbelt isolasjon
Den motordrevne jordfreseren er utstyrt med dobbelt isolasjon. Det betyr at alle eksterne metalldeler er isolert fra strømforsyningen. Dette oppnås ved at det legges inn et isolerende lag mellom de elektriske og de mekaniske delene. Den dob­belte isolasjonen garanterer deg størst mulig sikkerhet.
Overopphetningsvern
Dersom maskinen blokkeres av en uvedkommende gjenstand eller motoren overbelastes, koples motoren automatisk ut av en sikkerhetsanordning. Slipp løs start­håndtaket og vent til motoren er avkjølt (ca. 15 minutter). Deretter kan du starte maskinen igjen.
Sammensetning (g. 2 - 8)
Feste av holdevinkelen (g. 2)
Fest holdevinkelen (9) på det nederste styrehåndtaket
(8) med de re skruene og mutrene som fulgte med i
leveringen, og trekk disse til.
Feste av hjulet (g. 3)
Sett bremsesporen (14) med hjulet (12) vendt ned inn i holdevinkelen (9) og skru dem fast med dreieknappen (13).
Montering av styrehåndtakene i midten (g. 4)
Før styrehåndtakene (6) inn i de nederste styrehåndta­kene (8) og fest dem med de to skruene og mutrene som fulgte med i leveringen.
Page 70
NO-4
Øverste styrehåndtak (g. 4)
Forbind det øverste styrehåndtaket (5) og styrehåndtaket i midten (6) med de skruene og vingemutrene som fulgte med i leveringen.
Skyv kabellåsen (4) inn på det øverste styrehåndtaket.
Monter den 2-hånds sikkerhetsbryteren som vist på g.
5 - 8. Bruk de to kabelholderne (X) som fulgte med i leverin-
gen, til å feste kabelen med.
Bruken av den motordrevne jordfreseren
Nettilkopling (g. 9)
Stikk forbindelseskabelen inn i maskinens nettplugg og
lås den med kabellåsen, som vist i g. 9.
Slå på (g. 10)
• Trykk inn sikkerhetsbryteren A på bryter/plugg­kombinasjonen og trekk deretter starthåndtaket B inn mot styrehåndtaket. Motoren koples inn, og tindene begynner å rotere.
• Hold starthåndtaket i denne stillingen og slipp løs igjen sikkerhetsbryteren.
• Slipp starthåndtaket løs for å stanse maskinen. Hånta­ket går automatisk tilbake i utgangsstillingen.
Tips
Du kan bruke den motordrevne jordfreseren til å bryte opp gressmatter, til å klargjøre grønnsaksbed for såing og til å kultivere hager og blomsterbed. Dessuten kan den motordrevne jordfreseren brukes til å grave små hull som man kan plante stiklinger eller potteplanter i.
Merk: For transport monteres bremsesporen (14) slik at hjulet er nederst. Under arbeid monteres bremsesporen motsatt, slik at hjulet er øverst.
• Kjør maskinen til området som skal bearbeides, før du starter motoren.
• Innstilling av bremsesporen (g. 11)
Innstillingen av bremsesporen (14) er avgjørende for arbeidsdybden. Jo lenger ned bremsesporen justeres, desto dypere arbeider maskinen seg ned i jorden. Korrekt fresedybde er avgjørende for at resultatet skal bli optimalt. I denne forbindelse kan innstillingen variere, alt etter jordens beskaffenhet.
• Hold maskinen godt fast når du starter den.
• Under arbeidet trekker tindene maskinen framover. Utøv press på styrehåndtaket og senk tindene sakte ned.
• Dersom den motordrevne jordfreseren graver seg så dypt ned at den ikke lenger beveger seg fra stedet, må du bevege maskinen lett fra en side til den andre, slik at den på nytt beveger seg framover.
Vi anbefaler å bruke et av fresemønstrene på gur 12 under forberedelsen av grønnsaksbed for såing.
- Fresemønster A - Gå to ganger med jordfreseren over det arealet som skal bearbeides. Andre gang går du i rett vinkel i forhold til slik du gikk første gang.
- Fresemønster B - Gå to ganger med jordfreseren over det arealet som skal bearbeides. Andre gang går du slik at det overlapper med første gang.
• Særlig når du går bakover, og når du trekker den mot- ordrevne jordfreseren, må du passe på at du ikke snubler.
• La alltid tindene rotere med høyeste turtall. Under arbeidet må du passe på at du ikke overbelaster mas­kinen.
• Du må aldri føre den motordrevne jordfreseren over skjøteledningen. Forviss deg om at kabelen alltid be-
nner seg på et trygt sted bak deg.
• Når du arbeider i hellinger, må du alltid innta en posisjon som er diagonal til hellingen, og pass på at du står stødig og sikkert. Du må ikke arbeide i ekstremt bratte hellinger.
Transport
Forsiktig! Slå av motoren før du transporter­maskinen.
Tindene og maskinen kan i og for seg også bli skadet selv om motoren er slått av, f.eks. dersom du kjører maskinen over et hardt underlag. Pass på at tidene ikke berører bakken. Benytt transporthjulet for å transportere
freseren. Monter da bremsesporen som vist på g. 3.
Frigjøre tindene fra uvedkommende gjenstander
Under bruk kan steiner eller trerøtter sette seg fast mel­lom tindene. Det kan også vikle seg høyt gress eller ugress rundt tindeakselen.
Slipp løs starthåndtaket for å rengjøre tindene. Trekk ut nettpluggen til den motordrevne jordfreseren og fjern alle uvedkommende gjenstander fra tindene og tindeakselen.
For at det skal være lettere å fjerne gress og ugress fra
tindeakselen, kan du demontere en eller ere tinder fra
tindeakselen. Se i denne forbindelse avsnittet „Demonte­ring og montering av tinder“ i håndboken.
Vedlikehold og lagring
Kople maskinen fra strømforsyningen før du utfører vedlikeholdsarbeider på den - trekk i denne forbindelse maskinpluggen ut av skjø­teledningen.
Før hver bruk av maskinen
• Kontroller nettkabelen for tegn på skader og aldring (slitasje). Skift ut kabelen dersom den har sprekker, er brukket eller er skadet på annen måte.
• Kontroller tilstanden til fresesylinderen og forviss deg om at alle skruforbindelser er trukket forsvarlig til.
• Dersom tindene er sløve, må du eventuelt levere mas­kinen inn til et fagverksted til reparasjon.
En gang per sesong
• Smør tindene og akselen med olje.
• Lever maskinen inn til et fagverksted til kontroll og vedlikehold etter endt sesong.
Rengjøring
Forsiktig! Rengjør maskinen etter hver bruk. Dersom ikke maskinen holdes ren på forskrifts-
Page 71
NO-5
Lagring
Maskinen bør oppbevares i et tørt og rent rom utenfor barns rekkevidde. Under lagring over en lang periode - som f.eks. om vinteren - må man passe på at maskinen ikke utsettes for rust og frost. Når sesongen er over, eller dersom maskinen ikke skal brukes i løpet av mer enn en måned:
• Rengjør maskinen.
Gni alle metalloverater med en klut som er vætt med olje, for å beskytte dem mot rust (bruk harpiksfri olje), eller påfør et tynt lang med sprayolje.
• Fell sammen styrehåndtaket og oppbevar maskinen på et egnet sted.
REPARASJONSSERVICE
Reparasjoner på elektrisk verktøy skal kun utføres av autoriserte elektrikere. Når du sender maskinen inn til reparasjon, må du vennligst beskrive den feilen du har konstatert.
OBS! Elektriske reparasjoner skal kun utføres av en autorisert elektriker hhv. på et kundeservice-verksted!
DESTRUKSJON OG MILJØVERN
Hvis maskinen din en vakker dag er blitt ubrukelig, eller hvis du ikke har bruk for den lenger, må du ikke under noen omstendighet kaste maskinen i hus­holdningsavfallet, men kvitte deg med den på miljøvennlig måte. Vennligst lever maskinen inn til gjenvinning. Her kan kunststoff- og metalldelene sorteres og tilføres en gjenvinningsprosess. Du kan innhente informasjon om dette fra kommuneadministrasjonen der du bor.
messig måte, kan dette føre til skader på maski­nen eller til feilfunksjoner. Advarsel! Det er fare for personskader når det utføres arbeider på tindene. Bruk vernehansker.
Du må helst rengjøre maskinen straks du er ferdig med å arbeide med den.
• Rengjør undersiden av huset, området rundt tindene og skjermen og beskyttelsesdekslet med en børste og en klut som er fuktet med mildt såpevann. Du må aldri
spyle maskinen med vann!
• Når du skal fjerne jord og smuss fra tindene og giret,
må du bruke en grov børste eller en fuktig klut.
• Rengjør luftåpningene, fjern rester av gress eller smuss.
• Gni tindene og akselen tørre etter rengjøringen og påfør dem et tynt lag med olje.
Demontering og montering av tindene (g. 13)
Nedslitte tinder fører til et dårlig arbeidsresultat og øker risikoen for at motoren skal bli overbelastet. Kontroller tindenes tilstand før hver bruk: Slip tindene eller skift dem eventuelt ut med nye ved behov. Det an­befales å la en fagmann utføre disse arbeidene.
Forsiktig! Trekk ut nettpluggen og bruk verne­hansker.
Demontere alle tindene fra akselen
• Demonter sikringspinnen i enden av akselen.
• Ta det ytterste tindesettet av akselen.
• Demonter sikringspinnen og ta det innerste tindesettet av akselen.
• Utfør punktene over i motsatt rekkefølge for å montere tindene igjen.
Demontering og montering av tinder på tindeholde­ren
Dersom en eller to tindekomponenter er skadet, må de aktuelle tindene skiftes ut enkeltvis; det er ikke nødvendig å skifte ut det komplette tindesettet.
• Løsne skruene fra den ene siden og hold fast låsemutrene på den andre siden.
• Demonter den skadete tinden og skift den ut mot en ny.
Vedlikehold av giret (g. 14)
• Girfettet bør kontrolleres og etterfylles ved behov hver
15. driftstime eller en gang årlig.
Påfyllingspluggen (X) for girfett benner seg på høyre siden av girkassen.
• Merk: Ettersom giret blir varmt under bruk, kan girfet-
tet bli ytende og få konsistens av olje.
• Legg den motordrevne jordfreseren over på venstre side og rengjør giret for å hindre at det kommer smuss inn i giret når oljepluggen demonteres.
• Bruk en unbrakonøkkel for å løsne skruen.
• Fyll på tilstrekkelig girfett direkte fra tuben eller med en fettpresse, helt til det kommer ut av åpningen.
• Bruk vanlig girfett av sorten Mobil EPO eller likeverdig.
• Demonter tindene om dette er nødvendig.
• Skru påfyllingspluggen på igjen.
Page 72
NO-6
Utbedring av feil
Page 73
TR-1
Motorlu çapa
Teknik veriler
Modeli HEM 1000
Nominal gerilim V~ 230 Nominal frekans Hz 50 Nominal güç W 1000 Rölanti adeti devri min
-1
220
Çalışma genişliği mm 300 Maksimum çalışma derinliği mm 200 Ağırlığı kg 9.9 Ses basıncı seviyesi L
pA
EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)]
Titre<im EN 709 m/s
2
< 2,5 [K=1,5 m/s2]
Koruma sınıfı II; Koruma türü IPX4 Gelişmeler çerçevesinde teknik ve optik değişiklikler önceden bildirilmeden yapılabilir. Bu yüzden bu kullanma
kılavuzundaki tüm bilgiler için garanti verilmez. Bundan dolayı kullanma kılavuzundan dolayı yasal haklar talep edilemez.
TÜRKÇE
Genel güvenlik uyarıları
Dikkat! Bütün talimatların okunması gerekmektedir.
Aşağıda belirtilen talimatlara uyulması sırasında yapılan hatalar elektrik çarpmasına, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir. Bundan sonra kullanılan “Elektrikli alet” terimi elektrikle çalışan elektrikli aletler (elektrik kablolu) ve bataryayla çalışan elektrikli aletler (elektrik kablosu olmadan)
için kullanılmaktadır.
BU TALİMATLARI İYİ BİR ŞEKİLDE MUHAFAZA EDİNİZ.
1) Çalışma yeri a) Çalışma alanınızı temiz ve derli toplu bir şekilde
tutunuz. Dağınıklık ve aydınlatılmamış çalışma alanları kazalara neden olabilir.
b) Cihazla, içinde yanıcı sıvılar, gazlar veya tozlar
bulunan patlama tehlikesi olan alanlarda çalışmayınız. Elektrikli aletler tozu veya buharları
tutuşturabilen kıvılcımlar oluşturabilirler.
c) Elektrikli aleti kullanırken çocukları ve başka
kişileri uzak tutunuz. Dikkatiniz dağılırsa, cihaz
üzerindeki kontrolü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik güvenliği a) Cihazın bağlantı fişi prize uygun olmalıdır. Fişin
değiştirilmesi kesinlikle yasaktır. Koruyucu toprak hattı bağlantısı olan cihazlarla birlikte adaptör fişleri kullanmayınız. Değiştirilmemiş
fişler ve uygun prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltmaktadırlar.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi toprak hattına bağlı yüzeylere vücudunuzla temastan sakınınız. Vücudunuz topraklanmışsa
elektrik çarpma riski daha fazladır.
c) Cihazı yağmurdan uzak tutunuz. Bir elektrikli
cihaz içine su girmesi elektrik çarpma tehlikesini artırmaktadır.
d) Kabloyu, cihazı taşımak, asmak veya fişi prizden
çekmek için amacının dışında kullanmayınız. Kabloyu sıcaklık, sıvı yağ, keskin kenarlar veya hareket eden cihaz parçalarından uzak tutunuz. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpma tehlikesini artırmaktadır.
e) Bir elektrikli aletle dışarıda çalıştığınızda,
sadece dış alanlar için ruhsatlı uzatma kabloları kullanınız. Dış alanlar için ruhsatlı bir uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpma riskini azaltmaktadır.
3) İnsanların güvenliği a) Dikkatli davranınız, ne yaptığınıza dikkat ediniz
ve elektrikli aletle çalışırken aklınızı kullanarak çalışınız. Yorgun veya uyuşturucu madde, alkol veya ilaçların etkisi altında olduğunuzda cihazı kullanmayınız. Cihazın kullanılması sırasında bir
anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanınız ve her
zaman koruyucu bir gözlük takınız. Elektrikli
aletin türüne ve kullanımına uygun olarak toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi kişisel koruyucu donanımların kullanılması yaralanma riskini azaltmaktadır.
Den çeviri orijinal
Page 74
TR-2
c) İstenmeden işletmeye alınmasını önleyiniz.
Fişi prize takmadan önce şalterin “KAPALI” konumunda olmasından emin olunuz. Cihazı
taşırken parmağınız şalter üzerinde bulunuyorsa veya cihazı çalıştırılmış olarak elektrik kaynağına bağladığınızda bu yaralanmalara neden olabilir.
d) Cihazı çalıştırmadan önce ayar takımlarını
veya anahtarları çıkartınız. Dönmekte olan cihaz
parçası içinde bulunan bir takım veya anahatar yaralanmalara neden olabilir.
e) Kendinize fazla güvenmeyiniz. Sağlam bir
şekilde durmaya ve her an dengenizi sağlamaya dikkat ediniz. Böylece cihazı beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilmektesiniz.
f) Uygun giysiler giyiniz. Bol giysiler giymeyiniz
veya takılar takmayınız. Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutunuz. Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar
hareketli parçalar içine kaptırılabilir.
g) Toz emme veya biriktirme tertibatları monte
edilebildiğinde, bunların bağlı olmasından ve doğru kullanılmasından emin olunuz. Bu
tertibatların kullanılması tozdan kaynaklanan tehlikeleri azaltmaktadır.
4) Elektrikli aletlerin titiz bir şekilde kullanılması a) Cihaza fazla yük bindirmeyiniz. İşinize uygun
olan elektrikli aleti kullanınız. Uygun elektrikli
aletle belirtilen performans aralığında daha iyi ve güvenli çalışmaktasınız.
b) Şalteri arızalı olan elektrikli takımlar kullan-
mayınız. Çalıştırılıp kapatılamayan bir elektrikli
takım tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Cihaz üzerinde ayarlar yapmadan, aksesuar
parçaları değiştirmeden veya cihazı kaldırmadan önce fişini prizden çekiniz. Bu tedbir cihazın
istenmeden çalıştırılmasını önlemektedir.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
erişemeyeceği yerlerde muhafaza ediniz. Cihazı bilmeyen veya bu talimatları okumamış olan kişilerin cihazı kullanmasına izin vermeyiniz.
Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıklarında elektrikli aletler tehlikelidir.
e) Cihazın bakımını itinayla yapınız. Hareketli
cihaz parçalarının kusursuz bir şekilde çalışıp çalışmadıklarını ve sıkışmamalarını veya parçaların kırılmamış olmasını veya cihazın fonksiyonunu etkileyecek şekilde hasar görmemiş olmasını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları cihazı kullanmadan önce tamir ettiriniz. Çok sayıda kazanın nedeni bakımı iyi
yapılmamış elektrikli aletlerdir.
f) Kesme takımlarını keskin ve temiz bir durumda
muhafaza ediniz. Bakımı titiz bir şekilde yapılan
ve keskin kesme kenarlı kesme takımları daha az sıkışır ve daha rahat kullanılabilir.
g) Elektrikli aletleri, aksesuarları, kullanım
takımlarını vs. bu talimata uygun ve bu özel cihaz tipi için öngörüldüğü şekilde kullanınız. Bu sırada çalışma şartlarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurunuz. Elektrikli aletlerin
öngörülen kullanımdan farklı bir iş için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis a) Cihazı sadece vasıflı uzman personel ve
sadece orijinal yedek parçalarla tamir ettiriniz.
Bununla cihazın güvenliğinin muhafaza edilmesi sağlanmaktadır.
Güvenlik uyarıları
Dikkat: Gürültüye karşı koruma ! Çaltırma sırasında bölgesel hükümlere dikkat ediniz.
İlk işletmeye almadan önce
Cihaz, kullanımdan önce usulüne uygun olarak monte
edilmelidir.
Cihaz kullanımdan önce titiz bir şekilde kontrol edil-
melidir. Sadece kusursuz durumda olan cihazlarla çalışınız. Cihazda kullanıcısı için bir tehlike teşkil etme ihtimali olan bir arıza tespit ettiğinizde, cihazı ancak arızanın giderilmesinden sonra çalıştırınız.
Aşınmış veya hasarlı parçaları güvenlikle ilgili ne-
denlerden dolayı değiştiriniz. Sadece orijinal yedek parçalar kullanınız. Üreticisine ait olmayan parçalar kötü oturabilir ve yaralanmalara neden olabilirler.
İşletmeye almadan önce çalışma sahasındaki bü-
tün yabancı cisimlerin uzaklaştırılması gerekmektedir, çalıştırılması sırasında da yabancı cisimlere dikkat ediniz.
Sadece gündüz ışığında veya yeterli bir aydınlatma ile
çalışınız.
Koruyucu gözlük ve tozlu ortamlarda yüz veya toz
maskesi takınız.
İşe uygun olan giysiler giyiniz. Cihazı kullanırken iş
giysileriyle ilgili aşağıdaki uyarılara dikkat ediniz:
- Koruyucu eldivenlerin ve sağlam ayakkabıların
kullanılması tavsiye olunur.
- Uzun saçlarınız varsa, bunları uygun bir baş örtüsü veya benzeri altında saklayınız.
- Rotatif çapa uçlarına takılabilen bol giysiler giyme­yiniz veya takılar takmayınız.
Usulüne uygun kullanım Kullanıcı, cihazla çalışırken üçüncü şahıslara karşı
sorumludur.
Kullanma kılavuzunu öğrenmemiş, bu cihazın kulla-
nılması için geçerli asgari yaşa ulaşmamış çocuklar ve gençler ve alkol, uyuşturucu madde ve ilaç etkisi altında olan şahısların bu cihazı kullanması yasaktır.
Bu cihazı sadece öngörüldüğü amaç için kullanınız.
Çocukları ve ev hayvanlarını uzak tutunuz. Seyirciler
cihaz kullanılırken, cihaza güvenli bir mesafede tutul­malıdır.
Bütün güvenlik tertibatlarının takılı ve iyi bir durumda
olmasından emin olunuz.
Cihazı yer altına döşenmiş elektrik kabloları, telefon
kabloları, borular veya hortumların yakınında kullan­mayınız.
Fişi elektrik prizine takmadan önce, elektrik şebeke-
sinin güç verilerinin cihazın güç levhası üzerindeki bilgilere uygun olmasına dikkat ediniz.
Cihaz sadece, kılavuz kiriş tarafından belirlenen gü-
venlik mesafesine uyulduğunda kullanılabilir.
Cihazı, güvenli bir çalışma için fazla dik olan eğimli
Page 75
TR-3
yerlerde kullanmayınız. Eğimli yerlerde çalışma hızını düşürünüz ve güvenli bir şekilde dikilmeye dikkat edi­niz.
Cihazı çalıştırmadan önce çapa uçlarının yabancı
cisimlere dokunmamasından ve tamamıyla serbest bir şekilde hareket edebilmelerinden emin olunuz.
Kılavuz kirişi iki elinizle sıkıca tutunuz. Cihazı asla tek
elle kullanmayınız.
Çapa uçları çok sert, sıkılaşmış veya donmuş toprağa
veya büyük taşlar, kökler veya ağaç kütükleri gibi toprağın içindeki yabancı cisimlere çarptığında, ciha­zın aniden yukarıya veya öne doğru sıçrayabildiğini unutmayınız.
Ellerinizi, ayaklarınızı ve vücudunuzun diğer kısım-
larını veya giysilerinizi rotatif çapa uçlarından uzak tutunuz. Dikkat! Yaralanma tehlikesi!
Cihazı sadece adım adım ilerleyecek bir hızda sürü-
nüz. Kendinize aşırı yüklenmeyiniz. Daima güvenli bir şekilde dikilmeye dikkat ediniz.
Cihazla çalışırken uzatma kablosuna dikkat ediniz.
Kabloya takılıp düşmeyiniz. Kabloyu daima çapa uçla­rından uzak tutunuz.
Cihaz bir yabancı cisme çarptığında, çalışmaya de-
vam etmeden önce hasarlar yönünden kontrol ediniz ve gerektiğinde tamir ediniz.
Cihaz anormal şekilde titreşim göstermeye başladığın-
da, derhal motoru kapatınız ve nedenini tespit ediniz. Titreşimler genelde problemlere işaret etmektedirler.
Cihazı taşımak için kılavuz kirişinden (tutma kulpu)
tutunuz ve yukarı kaldırınız.
Bakım veya temizlik işleri yapmadan önce cihazı dai-
ma kapatınız, elektrik fişini çekiniz ve cihaz tamamıyla durana kadar bekleyiniz. Dikkat! Çapa uçları cihaz
kapatıldıktan hemen sonra durmaz.
Cihazdaki temizlik veya bakım işleri sırasında dikkatli olunuz. TEHLİKE! Parmaklarınıza dikkat ediniz! Eldiven giyiniz!
Elektrikli veya mekanik güvenlik tertibatlarının değişti­rilmesi veya modifiye edilmesi yasaktır.
Elektrik güvenliği
Şebeke gerilimi cihazın güç levhası üzerindeki verilere
uygun olmalıdır (230 V~, 50 Hz). Başka elektrik kaynakları kullanmayınız.
Elektrik kablosu için, nominal devreye girme akımı 10 ile 30 mA arasında olan bir koruyucu şalterin kullanılması tavsiye olunur. Vasıflı bir elektrikçiye başvurunuz.
Çalışmakta olan cihazı asla, bağlı bulunduğu uzatma kablosu üzerinden geçirmeyiniz, çünkü aksi halde kablo kesilebilir. Daima kablonun nerede bulunduğuna dikkat ediniz.
Uzatma kablosunu bağlamak için özel kablo tutma tertibatını (kablo yükünü azaltma tertibatını) kullanınız.
Cihazı asla yağmurda kullanmayınız. Cihazın ıslanmasından veya neme maruz kalmasından sakınmaya çalışınız. Geceleri dışarıda bırakmayınız.
Elektrik kablosu düzenli aralıklarda ve her kullanımdan önce kontrol edilmelidir; kablonun hasarlı veya aşınmış olmamasından emin olunuz. Kablo usulüne uygun bir durumda olmadığında cihazı kullanmayınız; bunun yerine yetkili bir servise götürünüz.
Sadece dışarıda çalışmaya uygun olan uzatma
kabloları kullanınız. Uzatma kablosunu çapalanacak alandan, nemli, yaş veya yağlı yüzeylerden, keskin kenarlardan ve de ısı ve yakıtlardan uzak tutunuz.
Uzatma kablosunun prizi DIN 57282 ve VDE 0282
standartlarına göre püskürtülen sulardan korunmuş olmalıdır; kablo kesiti (max. uzunluk 75 m) en az 1,5mm2 olmalıdır. H07RN-F modeli uyumlaştırılmış lastik hortum kablolar kullanınız.
Çalışmaya başlamadan önce
Amacına uygun kullanım
Bu cihaz sadece özel ve hobi bahçelerinde elekt­rikli motorlu çapa olarak kullanılmak içindir.
Kamuya açık alanlarda, parklarda, spor tesislerinde ve tarım ve ormancılıkta kullanılmak için tasarlanmamıştır. Cihazın başka bir amaç için kullanılması amacına uygun olmayan kullanıp olup, uygun değildir. Üretici, usulüne uygun olmayan veya izin verilmeyen kullanımdan dolayı oluşan hasarlar veya yaralanmalar için sorumluluk üst­lenmez. Kullanıcı bunlara bağlı bütün riskleri taşır.
Çift izolasyon Motorlu çapa çift izolasyonludur. Bunun anlamı, bütün
harici metal parçaların elektrik beslemesine karşı izole edilmiş olduğudur. Bu, elektrikli ve mekanik parçalar arasına bir izolasyon tabakasının yerleştirilmesiyle elde edilmektedir. Çift izo­lasyon size mümkün olan en yüksek seviyedeki güvenliği sağlamaktadır.
Aşırı ısınmaya karşı koruma
Cihaz bir yabancı cisim tarafından bloke edildiğinde veya motora aşırı yüklenildiğinde, motor bir güvenlik tertibatı tarafından otomatik olarak kapatılır. Çalıştırma kolunu bırakınız ve motorun soğumasını bekleyiniz (yaklaşık 15 dakika), sonra cihazı tekrar çalıştırınız.
Montaj (Şek. 2 - 8)
Tutucu dirseğin tutturulması (Şek. 2)
Tutucu dirseği (9) alt kılavuz kirişine (8) beraberinde gönderilen dört vida ve somunla tutturunuz ve sıkılayınız.
Tekerin tutturulması (Şek. 3) Çapalama mahmuzunu (14) tekerle birlikte (12) aşağı
bakacak şekilde tutucu dirseğin (9) içine yerleştiriniz ve döner düğmeyle (13) sıkılayınız.
Orta kılavuz kirişlerinin tutturulması (Şek. 4) Kılavuz kirişleri (6) alt kılavuz kirişleri (8) içine geçiriniz ve
beraberinde gönderilen iki vida ve somunla tutturunuz.
Üst kılavuz kiriş (Şek. 4) Üst kılavuz kirişini (5) ve orta kirişi (6) beraberinde
gönderilen vidalar ve kelebek somunlarla tutturunuz. Kablo yükünü azaltma tertibatını (4) üst kılavuz kiriş
üzerine geçiriniz. 2 konumlu emniyet şalterini 5 - 8 şekillerinde gösterildiği
gibi monte ediniz.
Page 76
TR-4
Kabloyu tutturmak için beraberinde gönderilen iki adet kablo tutma mandalını (X) kullanınız.
Motorlu çapanın çalıştırılması
Elektrik bağlantısı (Şek. 9)
Cihazın elektrik kablosunu elektrik prizine takınız ve kablo yükünü azaltma tertibatıyla 9. şekilde gösterildiği gibi emniyete alınız.
Çalıştırılması (Şek. 10)
Şalter/fiş kombinasyonundaki A emniyet şalterine ba-
sınız ve sonra B çalıştırma kolunu kılavuz kirişe doğru bastırınız. Motor çalışmakta ve çapa uçları dönmeye başlamaktadır.
Çalıştırma kolunu bu pozisyonda tutunuz ve emniyet şalterini bırakınız.
Cihazı kapatmak için çalıştırma kolunu bırakınız; kol kendiliğinden başlangıç konumuna geri dönmektedir.
Tavsiyeler Motorlu çapayı çim örtüleri açmak, tohum ocakları
hazırlamak ve bahçe ve çiçek ocaklarını işlemek için kullanınız. Motorlu çapa ayrıca içine fide veya saksı bitkileri dikmek için küçük çukurların açılması için de kullanılabilir.
Uyarı: Taşımak için çapalama mahmuzu (14) teker aşağıda olacak şekilde monte edilir. Çalışmak için ça­palama ucu teker yukarıda olacak şekilde tersine göre monte edilir.
• Motoru çalıştırmadan önce cihazı çalışacağınız alana sürünüz.
• Çapalama mahmuzunun ayarı (Şek. 11) Çapalama mahmuzunun ayarı (14) çalışma derinliğini belirler. Çapalama mahmuzu ne kadar çok aşağı doğru ayarlanırsa, cihaz toprağın içine o kadar fazla girmektedir. En iyi sonuç için doğru çapalama derinliği önemlidir ve bu sırada ayar toprağın özelliğine göre farklı olabilir.
Çalıştırırken cihazı iyice tutunuz.
Çapa uçları çalışma sırasında cihazı öne doğru çeker;
kılavuz kiriş üzerine basınız ve çapa uçlarını yavaşça yere bırakınız.
• Motorlu çapa yerinden kımıldayamayacak kadar deri­ne daldığında, cihazı tekrar öne doğru hareket edene kadar, hafifçe bir tarafından diğer tarafına doğru hare­ket ettiriniz.
Tohum ocaklarının hazırlanması için Şek. 12’de gös­terilen çapalama desenlerinden birinin uygulanmasını tavsiye etmekteyiz.
- Çapalama deseni A – İşlenecek alan üzerinden iki defa çapalayarak geçiniz, ikinci defasında birinci yola dik açı oluşturacak şekilde.
- Çapalama deseni B – İşlenecek alan üzerinden iki defa çapalayarak geçiniz, ikinci defasında birinci yolla biraz üst üste gelecek şekilde.
Özellikle geri geri giderken ve motorlu çapayı çeker-
ken düşmemeye dikkat ediniz.
Çapa uçlarını daima en yüksek devir sayısında çalış-
tırınız; çalışırken cihaza aşırı yüklenmemesine dikkat ediniz.
• Motorlu çapayı asla uzatma kablosu üzerinden ge-
çirmeyiniz; kablonun daima arkanızda ve güvenli bir konumda kalmasından emin olunuz.
Eğimlerde çalışırken daima eğime çapraz olan bir
pozisyonda durunuz ve daima sağlam bir şekilde dikilmeye dikkat ediniz. Aşırı dik eğimli yerler üzerinde çalışmayınız.
Taşınması
Dikkat! Cihazı taşımadan önce motoru kapatınız.
Cihazın çapa uçları ve cihazın kendisi, cihazı motoru kapalıyken örn. sert bir zemin üzerinden hareket ettir­diğinizde de hasar görebilirler. Çapa uçlarının zemine dokunmamasına dikkat ediniz. Çapayı taşımak için taşı­ma tekerini kullanınız. Bunun için çapalama mahmuzunu lütfen 3. şekilde gösterildiği gibi monte ediniz.
Çapa uçlarındaki yabancı cisimlerin temizlenmesi
Çalışma sırasında çapa uçlarına taşlar veya kökler ta­kılabilir ve aynı şekilde çapa uçları miline uzun çimenler veya yabani otlar sarılabilir. Çapa uçlarını temizlemek için çalıştırma kolunu bırakınız. Motorlu çapanın elektrik fişini çekiniz ve çapa uçları ve çapa uçları mili üzerindeki bütün yabancı cisimleri temizleyiniz. Çimen ve yabani otları çapa uçları milinden daha kolay temizlemek için, çapa uçları milinden bir veya birkaç çapa ucunu çıkartabilirsiniz. Bunun için el kitabındaki „Çapa uçlarının sökülmesi ve takılması“ bölümüne bakınız.
Bakım ve muhafaza edilmesi
Bakım işlerini yapmadan önce cihazı elektrik beslemesinden kesiniz – bunun için cihaz fişini uzatma kablosundan çekiniz.
Cihazın her kullanımından önce
Bağlantı kablosunu hasarlar ve eskime (aşınma) yö-
nünden kontrol ediniz. Çatlak, kırılgan veya başka hasarlar olduğunda kabloyu değiştiriniz.
Freze silindirinin durumunu kontrol ediniz ve bütün
vida bağlantılarının iyice sıkılanmış olmasından emin olunuz.
Çapa uçları kütleşmişse, cihazı gerektiğinde tamir için
bir servise götürünüz.
Sezonda bir defa
Çapa uçlarını ve mili yağlayınız.
Cihazı sezonun sonunda bir servis tarafından kontrol
ettirip bakımını yaptırınız.
Temizlenmesi
Dikkat! Cihazı her kullanımdan sonra temizleyiniz. Cihaz usulüne uygun olarak temiz tutulmadığın­da, bu cihazda hasarlara veya hatalı fonksiyonla­ra neden olabilir.
İkaz! Çapa uçlarında çalışırken yaralanma tehlike­si bulunmaktadır. Koruyucu eldivenler giyiniz.
Page 77
TR-5
Mümkün olduğunda cihazı, cihazla çalıştıktan hemen sonra temizleyiniz.
Çapa uçları etrafındaki cihaz gövdesinin alt kısmını ve
kir tutucuyu ve de koruyucu kapağı bir fırça ve hafif de­terjanlı suyla ıslatılmış bir bezle temizleyiniz. Cihazın
üzerine asla su püskürtmeyiniz!
Çapa uçları ve dişli kutusu üzerindeki toprak ve kirleri
temizlemek için kaba bir fırça veya nemli bir tez kulla­nınız.
Hava deliklerini temizleyiniz, çim ve pislik artıklarını
çıkartınız.
Temizlikten sonra çapa uçlarını ve mili kurulayınız ve
üzerlerine ince bir tabaka yağ sürünüz.
Çapa uçlarının sökülmesi ve takılması (Şek. 13) Aşınmış çapa uçları kötü bir çalışma sonucuna ve motora
daha çabuk aşırı yüklenilmesine neden olur. Her kullanımdan önce çapa uçlarının durumunu kontrol ediniz. Çapa uçlarını bileyiniz ve gerektiğinde yenileriyle değiştiriniz. Bu işlerin bir uzman tarafından yaptırılmasını tavsiye etmekteyiz.
Dikkat! Elektrik fişini çekiniz ve koruyucu eldiven giyiniz.
Bütün çapa uçlarının milden çıkartılması
Milin ucundaki emniyet pimini çıkartınız.
Dış çapa ucu takımını milden alınız.
Emniyet pimini çıkartınız ve iç çapa ucu takımını mil-
den alınız.
Yukarıda tarif edilen adımları, çapa uçlarını takmak
için ters sıraya göre yapınız.
Çapa ucu tutucusundaki/tutucusuna çapa uçlarının sökülmesi ve takılması
Bir veya iki çapa ucu parçası hasar görmüşse, ilgili çapa ucunun tek olarak değiştirilmesi gerekmektedir; komple çapa ucu takımının değiştirilmesi gerekli değildir.
Bir taraftan vidaları sökünüz ve diğer taraftan emniyet
somunlarını tutunuz.
Hasarlı çapa ucunu sökünüz ve yenisiyle değiştiriniz.
Şanzımanın bakımı (Şek. 14)
• Dişli gresi yakl. her 15 işletme saatinde bir veya yılda bir defa kontrol edilmeli ve gerektiğinde takviye edilmelidir.
• Dişli gresi doldurma vidası (X) şanzıman gövdesinin sağ tarafında bulunmaktadır.
• Uyarı : Şanzıman çalıştığı sırada ısındığından, dişli gresi sıvı yağa dönüşebilir.
• Motorlu çapayı, boşaltma vidasını söktüğünüzde dişli kutusu içine kir girmesini önlemek için sol tarafı üzerine yatırınız ve temizleyiniz.
• Vidayı sökmek için bir allen anahtarı kullanınız.
• Doğrudan tüpten veya bir gres tabancasıyla delikten taşacak kadar bir miktar dişli gresi doldurunuz
• Piyasada bulunan normal Mobil EPO türü veya benzer bir dişli gresi kullanınız.
• Gerektiğinde çapa uçlarını çıkartınız.
• Doldurma vidasını tekrar sıkılayınız.
Muhafaza edilmesi
Cihaz kuru ve temiz bir odada, çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edilmelidir. Uzun süre muhafaza edilmesi sırasında – örn. kış mevsiminde gibi – cihazın pas ve dondan korunmasına dikkat edilmelidir.
Sezon sonunda veya cihaz bir aydan fazla bir süre için kullanılmayacaksa:
Cihazı temizleyiniz.
Bütün metal yüzeyleri, pastan korumak için yağa
daldırılmış bir bezle ovunuz (reçinesiz yağ kullanınız) veya ince bir tabaka yağ spreyi uygulayınız.
Kılavuz kirişi aşağı doğru katlayınız ve cihazı uygun
bir yerde muhafaza ediniz.
TAMİR SERVİSİ
Elektrikli takımlardaki tamirler sadece bir elektrik uzmanı tarafından yapılabilir.
Lütfen makineyi bize tamir için gönderirken tespit ettiğiniz hatayı tarif ediniz.
Dikkat ! Elektrik tamir işleri sadece bir elektrik uzmanı veya müşteri servisi tarafından yapılabilir!
İMHA VE ÇEVRE KORUMASI
Cihazınız bir gün kullanılamayacak duruma gelirse veya artık ihtiyaç duymadığınızda, lütfen cihazı kesinlikle ev çöpüne atmayınız ve çevreye zarar vermeyecek şekilde imha ediniz. Cihazı da lütfen bir değerlendirme yerine veriniz. Plastik ve metal parçalar burada birbirinden ayrılabilir ve tekrar değerlendirmeye tabi tutulabilirler. Bu konuda belde veya belediye idarenizden de bilgiler alabilirsiniz.
Page 78
TR-6
Arızaların giderilmesi
Arıza Olası nedenleri Giderilmesi
Motor çalıştırılamıyor. Elektrik yok Şebeke bağlantısını kontrol ediniz. Kablo arızalı Kabloyu kontrol ediniz, fişi çekiniz ve tekrar takınız,
gerektiğinde değiştiriniz veya bir uzmana tamir ettiriniz.
Emniyet şalteri/fiş kombinasyonu Tamiri bir servise yaptırınız. arızalı
Aşırı ısınmaya karşı koruma 1. Çalışma derinliği fazla, daha az bir çalışma tertibatı devreye girdi derinliğiyle çalışınız.
2. Çapa uçları bloke, bloke durumu gideriniz
3. Toprak çok sert, çalışma derinliğini uygun şekilde ayarlayın ve toprağı birkaç defa ileri ve geri sürerek işleyiniz.
Çalışmaya devam etmeden motorun yaklaşık 15 dakika soğumasını bekleyiniz.
Anormal sesler Çapa uçları bloke Cihazı kapatınız, cihazın tamamıyla durmasını bekleyiniz.
Yağlama maddesi akıyor Bir servise tamir ettiriniz
Vidaları, somunları veya diğer tespit Bütün elemanları sıkılayınız, sesler devam elemanları gevşemiş ettiğinde servise başvurunuz.
Anormal şekilde Çapa uçları hasarlı veya aşınmış Değiştiriniz veya bir servise kontrol ettiriniz. fazla titreşim
Çalışma derinliği fazla Doğru çalışma derinliğini ayarlayınız. Kötü çapalama gücü Çalışma derinliği az Doğru çalışma derinliğini ayarlayınız.
Aşınmış/küt çapa uçları Değiştiriniz veya bir servise kontrol ettiriniz.
Page 79
CZ-1
Motorová okopávačka
Technické údaje
Model HEM1000
Jmenovité napìtí V~230 Jmenovitý kmitoèet Hz50 Jmenovitý výkon W1000 Otáèky naprázdno min
-1  
220
Pracovní šířka mm300 Maximální pracovní hloubka mm200 Hmotnost kg9.9 Hladina akustického tlaku LpA podleEN709dB(A)77[K=3,0dB(A)] Hladina zrychlení vibrací podle EN709m/s
2   
<2,5[K=1,5m/s2]
Třída ochrany II; Stupeò krytí IPX4 Technické a vizuální zmìny se mohou provádìt bez zvláštního upozornìní v prùbìhu dalšího vývoje zařízení.
Všechny údaje v tomto návodu jsou proto bez záruky. Z tohoto dùvodu není možno vyžadovat právní závazky na základì tohoto návodu k použití.
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektric­ké nářadí
Varování! Pročtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování
těchto bezpečnostních upozornění a pokynů mo­hou mít za následek elektrický úder, požár a / nebo těžká poranění .
Uschovejte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny k budoucímu použití.
V těchto bezpečnostních upozorněních používaný pojem „elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napá­jené ze sítě (se síťovými kabely) a na elektrické nářadí napájené akumulátory (bez síťových kabelů).
1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte svůj pracovní úsek čistý a dobře osvět-
lený. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní úseky
mohou zapříčinit nehody.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
s nebezpečím výbuchu, ve kterém se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prášky. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Dbejte na to, aby při práci s elektrickým nářa-
dím byly děti a jiné osoby v bezpečné vzdá­lenosti. V případě odvrácení pozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka elektrického nářadí se
musí hodit do zásuvky. Zástrčka nesmí být v žádném případě změněná. Nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky společně s přístroji, které mají ochranné uzemnění. Nezměněné zástrčky a
vhodné zásuvky snižují riziko elektrického úderu.
b) Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemně-
nými povrchy jako rourami, topeními, kamny a lednicemi. V případě, že je tělo uzemněno, je riziko
elektrického úderu vyšší.
c) Přístroj nevystavujte dešti nebo mokrému pro-
středí. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvy-
šuje riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívejte kabel na jiné jako určené účely,
nepřenášejte ani nezavěšujte přístroj za kabel a ani nevytahujte zástrčku ze zásuvky za kabel. Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi pří­stroje. Poškozené nebo pokroucené kabely oder
zvyšují riziko elektrického úderu.
e) Pokud s elektrickým přístrojem pracujete ven-
ku, používejte pouze takové prodlužovaní ka­bely, které jsou určené k použití venku. Použití
kabelu určeného k použití venku snižuje riziko elektrického úderu.
f) Pokud se nedá vyhnout použití elektrického ná-
řadí ve vlhkém prostředí, používejte ochranný spínač chybového proudu. Použití ochranného
spínače chybového proudu snižuje riziko elektric­kého úderu.
3) Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte,
přistupujte k práci s elektrickým nářadím s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Malý moment nepozornosti při práci s
elektrickým nářadím může mít za následek vážná zranění.
b) Používejte osobní ochranné vybavení a vždy
noste ochranné brýle. Používání osobního
ČESKY
Překladpůvodníhonávodukpoužití
Page 80
CZ-2
ochranného vybavení jako masky proti prachu, protismykové bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo protihlukové ochrany sluchu, vždy podle druhu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko zranění.
c) Předcházejte náhodnému uvedení přístroje do
provozu. Zkontrolujte, zda je elektrické nářadí vypnuté dříve, nežli ho připojíte k síti a/nebo akumulátoru, uchopíte nebo ponesete. Pokud
přístroj přenášíte s prstem na spínači nebo zapnutý přístroj připojíte k proudovému napájení, může to mít za následek nehodu.
d) Před zapnutím přístroje odstraňte všechny na-
stavovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v rotující části přístroje, může způsobit zranění.
e) Vyhýbejte se nezvyklému držení těla. Dbejte na
stabilní postoj a vždycky udržujte rovnováhu.
Tím můžete elektrické nářadí lépe kontrolovat v nečekaných situacích.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení
nebo ozdoby. Držte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých dílů vlasy, oděv a rukavice. Volné
oblečení, ozdoby nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých dílů zachytit.
g) Pokud je možné namontovat zařízení k odsáva-
ní prachu a záchytná zařízení, zkontrolujte, zda jsou tato zapojená a správně použitá. Použití
zařízení k odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Používání a ošetřování elektrického nářadí a) Přístroj nepřetěžujte. Ke své práci používejte
vždy k tomu určené elektrické nářadí. S vhod-
ným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpeč­něji v uvedeném výkonovém rozsahu.
b) Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, kterého
spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se
nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a je zapotřebí ho opravit.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a / nebo vyjměte
akumulátor předtím, jako budete provádět na­stavení přístroje, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte. Toto bezpečnostní opatření za-
braňuje neúmyslnému spuštění přístroje.
d) Nepoužívané elektrické nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte pracovat s přístro­jem osoby, které nejsou s ním seznámené nebo které nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, pokud ho používají nezkušené osoby.
e) Přístroj ošetřujte starostlivě. Kontrolujte, zda
pohyblivé části přístroje bezchybně fungují a nezasekávají se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené, zda funkce elektrického nářadí není negativně ovlivněná. Poškozené díly nechte před nasazením přístroje opravit. Mnohé nehody
mají svou příčinu ve zle udržovaném elektrickém nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pozorně
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hra­nami se méně zasekávají a lehčeji se vedou.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, na-
sazované nástroje atd. podle těchto pokynů a tak, jako je to pro tento speciální typ přístroje předepsané. Přitom zohledněte pracovní pod­mínky a prováděnou činnost. Používání elektric-
kého nářadí na jiné jako určené účely může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Své elektrické nářadí nechte opravovat pouze
kvalifikovanému personálu a jenom za použití originálních náhradních dílů. Tím zajistíte, že
zůstane zachovaná bezpečnost přístroje.
Bezpečnostní pokyny
Pozor: Ochrana proti hluku ! Dodržujte při uvedení do provozu regionální předpisy.
Před uvedením do provozu
Přístroj musí být před použitím správnì smontovaný.
Přístroj je zapotřebí před použitím pozornì
zkontrolovat. Pracujte výluènì s přístroji, které jsou v bezchybném stavu. Pokud byste na přístroji zjistili nìjakou vadu, která by představovala pro obsluhu nebezpeèí, používejte přístroj až tehdy, když bude vada odstranìna.
Opotřebené nebo poškozené díly z bezpeènostních dùvodù vymìòte. Používejte výluènì originální díly. Díly, které nepocházejí od výrobce přístroje, nemusí správnì sednout a mohou zpùsobit zranìní.
Před zaèátkem prací je zapotřebí z pracovní plochy odstranit všechna cizí tìlesa. Dávejte také na nì pozor i v prùbìhu práce.
Pracujte pouze za denního svìtla nebo při dostateènì intenzivním umìlém osvìtlení.
Používejte ochranu zraku a oblièejovou nebo protiprachovou masku v prašném prostředí.
Používejte vhodný odìv. V otázce pracovního obleèení dbejte na následující upozornìní:
- Doporuèuje se používat ochranné rukavice a
je nezbytné nosit pevnou protismykovou obuv a dlouhé kalhoty. Nepracujte se strojem bosý nebo v lehkých sandálech.
- Pokud máte dlouhé vlasy, používejte vhodnou
pokrývku hlavy nebo jiný vhodný zpùsob ochrany.
- Nenoste žádné volné obleèení nebo ozdoby, které
by se mohly zachytit do metel rotavátoru.
Náležité používání Uživatel je při práci s přístrojem zodpovědný za třetí
osoby.
Osoby, které nejsou seznámeny s tímto návodem
k použití, dìti, mladistvé osoby, které ještì nedosáhly minimální vìk pro používání tohoto přístroje, a osoby, které jsou pod vlivem alkoholu, drog nebo lékù, nesmìjí přístroj používat.
Přístroj používejte výluènì k urèenému úèelu.
Dìti a domácí zvířata udržujte v bezpeèné vzdálenosti.
Přihlížející osoby musejí být v prùbìhu používání přístroje v bezpeèné vzdálenosti.
Zajistìte, aby byla namontována všechna ochranná zařízení a aby byla v dobré stavu.
Page 81
CZ-3
Nepoužívejte přístroj nikdy v blízkosti proudových kabelù, telefonních kabelù, potrubí a hadic, které jsou vedeny pod zemí.
Před připojením přístroje k síti si zkontrolujte, zda výkonové údaje sítì souhlasí s údaji na typovém štítku přístroje.
Přístroj je dovoleno používat pouze tehdy, je­li dodržena uvádìná bezpeènostní vzdálenost od rukojetí řídítek.
Nepoužívejte přístroj na svazích, které jsou příliš strmé pro bezpeèný provoz. Na svazích zpomalte rychlost práce a dbejte na stabilní postoj.
Před spuštìním přístroje zajistìte, aby se metly rotavátoru nedotýkaly žádných cizích předmìtù a aby se mohly úplnì volnì pohybovat.
Rukojeti řídítek uchopte obìma rukama. Nikdy nedržte přístroj při práci pouze jednou rukou.
Mìjte na pamìti, že přístroj se mùže neoèekávanì cuknout rychle nahoru nebo dopředu, pokud kypřící metly narazí na mimořádnì tvrdou, udusanou nebo zamrzlou pùdu nebo v pùdì na přítomné překážky jako např. velké kameny, kořeny nebo pařezy.
Držte ruce, nohy jakož i jiné èásti tìla nebo obleèení v dostateèné vzdálenosti od toèícího se rotavátoru,
POZOR! Nebezpečí zranění!
Přístroj veďte pouze krokovou rychlostí. Nepřepínejte
se. Stále dbejte na stabilní postoj.
Dávejte za provozu pozor na prodlužovací kabely. Neklopýtejte přes kabel. Kabel držte v bezpeèné vzdálenosti od metel rotavátoru.
Pokud přístroj narazí na cizí tìleso, zkontrolujte známky poškození a v případì potřeby proveďte opravy dříve, nežli přístroj budete znovu používat.
Pokud by přístroj zaèal nezvykle silnì vibrovat, okamžitì motor vypnìte a zjistìte příèinu. Vibrace jsou zpravidla znakem problémù.
Pokud přístroj přepravujete, uchopte jej za vodící násadu (nosná rukojeť) a nadzvednìte. Nikdy přístroj nezvedejte ani nepřenášejte, je-li motor v chodu.
Před zaèátkem údržbářských a èistících prací vždy přístroj vypnìte a vyèkejte, dokud se přístroj úplnì nezastaví. POZOR! Metly rotavátoru se po vypnutí
přístroje nezastaví okamžitě.
Při èištìní nebo údržbì přístroje s ním zacházejte opatrnì. NEBEZPEČÍ! POZOR na prsty! Používejte rukavice!
Je zakázáno mìnit elektrická nebo mechanická
zařízení nebo je jakkoliv upravovat.
Elektrická bezpečnost
Napìtí sítì se musí shodovat s napìtím na typovém
štítku přístroje (230 V, ~50 Hz). Nepoužívejte žádné jiné zdroje proudu.
Pro síťový přívod se doporuèuje použití proudového chránièe s jmenovitým vybavovacím proudem v rozsahu 10 až 30 mA. Obraťte se na kvalifikovaného elektrikáře.
• Nikdy neveďte stroj přes prodlužovací kabel, na který je připojený, protože by mohlo dojít k proseknutí kabelu. Dbejte vždy na to, kde se kabel nachází.
Používejte speciální závìs kabelu (tahové odlehèení) k připojení prodlužovacího kabelu.
Přístroj nikdy nepoužívejte v dešti. Zabraòte, aby byl přístroj vystaven mokru nebo vlhkosti. Nenechávejte přístroj přes noc venku.
Síťový přívod by se mìl pravidelnì a před každým použitím kontrolovat; zajistìte, aby kabel nebyl poškozený nebo opotřebený. Přístroj nepoužívejte, pokud není kabel v pořádku; v takovém případì odneste přístroj do autorizované opravny.
Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro práci venku. Prodlužovací kabel držte mimo oblasti kypření, vlhkých, mokrých nebo olejových povrchù, ostrých hran a pohonných hmot.
Zásuvka prodlužovacího kabelu by mìla být chránìná proti stříkající vodì podle DIN 57282 a VDE 0282; prùřez vodièù (max. délka 75 m) by mìl být minimálnì 1,5 mm2. Používejte harmonizované gumové kabely typu H07RN-F.
Dříve, než začnete
Použití podle určení
Tento přístroj je určený výlučně k použití jako motorová okopávačka pro soukromé a rekreační zahrady.
Není urèený k použití na veřejných prostranstvích, v parcích, sportovištích jakož i zemìdìlství nebo lesním hospodářství. Použití tohoto přístroje k jiným úèelùm se považuje za použití mimo rámec urèení a není dovoleno. Výrobce neruèí za škody nebo zranìní, které vzniknou při nedovoleném použití. Za všechna s tím spojená rizika nese zodpovìdnost uživatel.
Dvojitá izolace
Tato motorová okopávačka má dvojitou izolaci. To znamená, že všechny vnìjší kovové díly jsou od proudového napájení izolovány. Toho se dosahuje tím, že se mezi elektrické a mechanické díly vloží izolaèní vrstva. Tato dvojitá izolace zajišťuje maximální možnou bezpeènost.
Ochrana před přehřátím
Pokud se přístroj zablokuje cizím tìlesem nebo dojde-li k přetížení motoru, motor se pùsobením ochranného zařízení automaticky vypne. Uvolnìte spínací páku a vyèkejte, dokud motor nevychladne (přibližnì 15 minut), potom přístroj znovu zapnìte.
Montáž okopávačky (obr. 2 - 8)
Upevnění montážního přípravku (obr. 2)
Upevnìte montážní přípravek (9) na dolní vodící trubky (8) pomocí ètyř dodaných šroubù a matic a pevnì je utáhnìte.
Upevnění kolečka (obr. 3) Nasaďte kypřící ostruhu (14) koleèkem (12) smìrem
dolù do montážního přípravku (9) a upevnìte ji pomocí otoèného knoflíku (13).
Montáž středních vodících trubek (obr. 4) Zaveďte vodící trubky (6) do spodních vodících trubek
Page 82
CZ-4
(8) a upevnìte je pomocí dvou dodaných šroubù a matic.
Horní vodící trubka s rukojeťmi (obr. 4) Spojte horní vodící trubku (5) a střední vodící trubky (6)
pomocí dodaných šroubù a křídlových matic. Nasuòte závìs k tahovému odlehèení (4) na horní vodící
trubku. Namontujte 2-ruèní bezpeènostní spínaè tak, jako vidíte
na obr. 5 - 8. K upevnìní kabelu, vedoucímu k motoru, použijte oba
dodané kabelové úchyty (X).
Provoz motorové okopávačky
Připojení k síti (obr. 9)
Připojte prodlužovací kabel do síťové vidlice přístroje a zajistìte jej pomocí závìsu k jeho odlehèení tak, jako ukazuje obr. 9.
Zapnutí (obr. 10)
Zmáèknìte bezpeènostní spínaè A na kombinaci
spínaè / vidlice a spínací páku B přitáhnìte k rukojeti řídítek. Motor se zapne a metly rotavátoru se zaènou toèit.
Držte spínací páku v této pozici a bezpeènostní spínaè uvolnìte.
Přístroj vypnete tak, že spínací páku uvolníte; páka se samoèinnì vrátí do výchozí polohy.
Tipy Motorovou okopávačku používejte k narušení
travnatého porostu, přípravì záhonù k setbì jakož i ke kultivaci zahrady a kvìtinových záhonù. Motorová okopávačka se kromì toho dá použít ke hloubení malých jam pro satby nebo truhlíkové rostliny.
Upozornění: K transportu se kypřící ostruha (14) montuje tak, aby koleèko bylo umístìno dole. K práci se kypřící ostruha montuje obrácenì, tak, aby koleèko bylo nahoře.
• Přejdìte s přístrojem na obdìlávaný úsek dříve, nežli spustíte motor.
• Nastavení kypřící ostruhy (obr. 11) Nastavení kypřící ostruhy (14) urèuje pracovní hloubku. Čím níže bude kypřící ostruha nastavena, tím hloubìji bude přístroj obdìlávat pùdu. Správná hloubka kypření je rozhodující pro optimální výsledek, přièemž nastavení se mùže mìnit podle vlastností pùdy.
Přístroj při zapínání pevnì držte.
Kypřící metly tahají přístroj při práci dopředu;
nevyvíjejte tlak na rukojeti řídítek a pomalu rotavátor spusťte.
Pokud zahrábne motorová okopávačka tak hluboko, že se nedokáže pohnout z místa, vykývnìte přístrojem mírnì z jedné strany na druhou, aby se přístroj znovu zaèal pohybovat dopředu.
K přípravì setbových záhonù doporuèujeme použít vedení rotavátoru podle obr. 12.
- Vzorek kypření A – proveďte na upravované ploše okopávání ve dvou krocích, druhý krok v kolmém smìru na první.
- Vzorek kypření B – proveďte na upravované
ploše okopávání ve dvou krocích, druhý má první překrývat.
Především při couvání a tahání motorové okopávačky za sebou dbejte na to, abyste neklopýtli.
Rotavátor nechte bìžet vždy na nejvyšší obrátky;
dbejte při práci na to, abyste přístroj nepřetìžovali.
Nikdy neveďte motorovou okopávačku přes prodlužovací kabel; zajistìte, aby se kabel vždy nacházel v bezpeèné pozici za Vámi.
Při práci na svahu zaujmìte pozici po vrstevnici svahu a dbejte na stabilní, bezpeèný postoj. Nepracujte na extrémnì strmých svazích.
Transport
POZOR! Před transportem přístroje vždy vypínejte motor.
Kypřící metly a přístroj jako takové se mohou poškodit, když se přístroj pohybuje s vypnutým motorem např. po tvrdém podkladu. Dbejte na to, aby se metly nedotýkaly zemì. K transportu kypřièe používejte transportní koleèko. K tomu namontujte kypřící ostruhu tak, jako ukazuje obr. 3.
Zbavte metly cizích těles
Za provozu se do kypřících metel mohou zachytit kameny nebo kořeny, rovnìž vysoká tráva nebo plevel se mohou namotat na hřídel rotavátoru. K èištìní metel uvolnìte spínací páku. Odpojte síťovou vidlici motorové okopávačky a odstraòte všechna cizí tìlesa z metel i hlavního hřídele. Aby se s hřídele metel dala tráva a plevel odstranit jednodušeji, mùžete jednu nebo více metel s hřídele sejmout. Viz také odstavec „Demontáž a montáž kypřících metel“ v příruèce.
Údržba a skladování
Před začátkem údržbářských prací odpojte přístroj od proudového napájení – vytáhněte vidlici přístroje z prodlužovacího kabelu.
Před každým použitím přístroje
Zkontrolujte připojovací kabel na známky poškození
a stárnutí (opotřebení). Kabel vymìòte, jakmile má trhlinky, je zlomený nebo jiným zpùsobem poškozený.
Zkontrolujte stav rotavátoru a ubezpeète se, že jsou všechny šroubové spoje na stroji pevnì utažené.
Pokud jsou metly rotavátoru tupé, odneste přístroj v případì potřeby do odborné opravny.
Jednou za sezónu
• Naolejujte metly a hřídel.
Nechte přístroj po ukonèení sezóny v odborné dílnì
zkontrolovat a provést údržbu.
Čištění
POZOR! Přístroj čistěte po každém použití. Pokud přístroj neudržujete řádně v čistotě, může dojít k poškození přístroje a k chybným funkcím.
Page 83
CZ-5
Varování! Při manipulaci s metlami může dojít ke zranění. Používejte ochranné rukavice.
Přístroj dle možnosti vyèistìte ihned po ukonèení práce s ním.
Vyèistìte spodní èást pláštì kolem metel a rovnìž zachytávaè neèistot a ochranný kryt kartáèem a hadrem navlhèeným jemným mýdlovým roztokem.
Přístroj nikdy neostřikujte vodou!
Na odstranìní zeminy a neèistot z metel rotavátoru a
převodovky použijte hrubý kartáè a vlhký hadr.
Vyèistìte vzduchové otvory, odstraòte zbytky trávy a neèistot.
Po vyèištìní metly a hřídel otřete dosucha a naneste tenkou vrstvu oleje.
Demontáž a montáž kypřících metel (obr. 13) Opotřebené metly vedou k nekvalitním výsledkùm práce
a přispívají k přetìžování motoru. Před použitím zkontrolujte stav metel. Metly nabruste nebo v případì potřeby vymìòte za nové. Doporuèujeme nechat tyto práce provést odborníkovi.
POZOR! Vytáhněte síťovou vidlici a používejte ochranné rukavice.
Sejmutí všech metel s hřídele
Vyjmìte pojistný kolík na konci hřídele.
Sejmìte vnìjší sadu metel s hřídele.
Vyjmìte pojistný kolík a sejmìte vnitřní sadu metel
s hřídele.
Při montáži metel zpìt postupujte v obráceném pořadí.
Sejmutí a nasazení metel s / na držák metel
Pokud je poškozený jeden nebo dva díly metel, je potřebné danou metlu vymìnit jednotlivì; není zapotřebí vymìnit kompletní sadu metel.
Uvolnìte šrouby z jedné strany a na druhé stranì podržte zajišťovací matice.
Sejmìte poškozenou metlu a nahraďte ji novou.
Údržba převodovky (obr. 14)
• Náplò maziva převodovky by se mìla cca každých 15 provozních hodin resp. jednou roènì zkontrolovat a v případì potřeby doplnit.
• Plnící šroub (1) k plnìní převodovkového maziva se nachází na pravé stranì skřínì převodovky.
• Upozornìní : Protože se převodovka bìhem provozu zahřívá, mùže mazivo v převodovce získat konzistenci oleje.
• Položte motorovou okopávačku na levou stranu a oèistìte převodovku, abyste zabránili vniknutí neèistoty do převodovky po vyjmutí vypouštìcího šroubu.
• K uvolnìní šroubu používejte klíè s vnitřním šestihranem.
• Naplòte tolik maziva do převodovky přímo z tuby nebo z tlakové maznièky, aby mazivo z otvoru vystupovalo.
• Používejte bìžné mazivo do převodovek druhu Mobil EP0 nebo mazivo s rovnocennými parametry.
• Pokud je zapotřebí, metly sejmìte.
• Potom plnící šroub znovu zašroubujte.
Skladování
Přístroj by se mìl skladovat v suchém, èistém prostoru mimo dosah dìtí. V prùbìhu skladování – např. přes zimu - je zapotřebí dbát na to, aby byl přístroj chránìný proti korozi a mrazu. Na konci sezóny nebo pokud přístroj nebudete používat déle jako mìsíc je zapotřebí :
Vyèistit přístroj.
Natřít všechny kovové plochy hadříkem namoèeným
v oleji, aby byly chránìny před korozí (použijte olej bez obsahu pryskyřic) nebo nanést tenkou vrstvu oleje ze spreje.
Sklopit vodící násadu (řídítka) dolù a přístroj uložit na vhodném místì.
OPRAVY
Elektrické spotřebièe mùže opravovat pouze autori­zovaný pracovník s elektrotechnickým vzdìláním. Pokud okopávaèku odesíláte do opravy, popište podrob­nì Vámi zjištìnou závadu.
Pozor ! Opravu elektrických zařízení smí provádět pouze odborně vyškolený elektrikář nebo zákaz­nický servis!
Likvidace a ochrana životního prostředí
Až nebudete stroj potřebovat, v žádném případì jej neodhazujte do domovního odpadu, ale zlikvidujte jej ekologicky. Prosíme, abyste přístroj odevzdali ve sbìrnì, zabývající se ekologickou likvidací odpadu, nebo u svého prodejce. Zde je možné separovat plastové a kovové díly a postoupit je k opìtovnému zpracování. Informace k to­muto tématu obdržíte na správì Vaší obce nebo mìsta.
Page 84
CZ-6
Odstraňování poruch
Porucha Možné příčiny Odstranění
Přístroj nejde Nejde proud Zkontrolujte síťový přípoj. spustit. Vadný kabel Zkontrolujte kabel, vidlici vytáhnìte a znovu
zapojte, v případì potřeby vymìòte nebo nechte opravit odborníkovi
Vadná kombinace bezpeènostního Nechte provést opravu v odborné opravně spínaèe / vidlice
Zareagovala ochrana proti přehřátí 1. Příliš velká prac. hloubka, pracujte
s menší pracovní hloubkou.
2. Metly blokované, odstraòte blokování
3. Pùda je příliš tvrdá, přizpùsobte pracovní hloubku a upravujte opakovaným vedením přístroje dopředu a zpìt.
Motor nechte asi 15 minut ochladit, než zaènete znovu pracovat.
Neobvyklá Zablokované metly Přístroj vypnìte, vyèkejte až do úplného hluènost zastavení. Blokování odstraòte.
Vytéká mazací prostředek Opravu nechte provést v odborné opravně.
Šrouby, matice nebo jiné Všechny prvky utáhnìte; pokud zvuky upevòovací prvky jsou volné přetrvávají, kontaktuje odbornou opravnu.
Neobvykle silné Metly jsou poškozené nebo Vymìòte nebo nechte zkontrolovat v odborné vibrace opotřebené opravnì.
Příliš velká pracovní hloubka Nastavte správnou pracovní hloubku. Špatné výsledky kypření Příliš malá pracovní hloubka Nastavte správnou pracovní hloubku. Opotřebené/tupé metly Vymìòte nebo nechte zkontrolovat v odborné
opravnì.
Page 85
SK-1
Motorová plečka
Technické údaje
Model HEM 1000
Sieťové napätie V~ 230 Sieťová frekvencia Hz 50 Menovitý výkon W 1000 Otáčky naprázdno min
-1
220
Pracovná šírka mm 300 Maximálna pracovná hĺbka mm 200 Hmotnosť kg 9.9 Hladina hluku LpA EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)] hladina zrýchlení vibrácií EN 709 m/s
2
< 2,5 [K=1,5 m/s2]
Ochranná trieda I; Stupeò krytia IPX4 Technické a optické zmeny sú v rámci ïalšieho vývoja výrobku možné bez predchádzajúceho oznamovania. Všetky
údaje v tomto návode na obsluhu bez záruky. Právne nároky na základe tohto návodu na obsluhu preto nie je možné uplatniť.
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektric­ké náradie
POZOR! Prečítajte si všetky pokyny. Nedodržanie nižšie
uvedených pokynov môže mať za následok elektrický úder, požiar a / alebo ťažké poranenie. Nižšie používaný pojem „elektrické nástroje“ sa vzťahuje na elektrické nástroje napájané z elektrickej siete (pomocou sieťového kábla) a elektrické nástroje napájané z akumulátorov (bez sieťového kábla).
TIETO POKYNY SI DOBRE USCHOVAJTE.
1) Pracovní priestor
a) Svoj pracovný priestor udržiavajte vždy čistý a
uprataný. Neporiadok a neosvetlené úseky pra-
covného priestoru môžu mať za následok úrazy.
b) S prístrojom nepracujte v prostredí s nebezpe-
čenstvom výbuchu, v ktorom sa vyskytujú hor­ľavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrických
nástrojoch vznikajú iskry, ktoré by takýto prach
alebo pary mohli zapáliť.
c) V priebehu používania elektrických nástrojov
držte deti a iné osoby v bezpečnej vzdialenos-
ti. Pri obzeraní sa môžete stratiť nad prístrojom kontrolu.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prístroja sa musí hodiť do danej elek-
trickej zásuvky. Zástrčku prístroja nie je do-
volené nijakým spôsobom meniť. Spoločne
s prístrojmi, ktoré majú ochranné uzemnenie,
nepoužívajte nijaké zástrčkové adaptéry. Ne-
pozmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú nebezpečenstvo elektrického úderu.
b) Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi
ako sú potrubia, vykurovanie, kachle a chlad­ničky. Zvýšené riziko elektrického úderu v prípade,
že dôjde uzemneniu Vášho tela.
c) Prístroj nevystavujte dažďu. Preniknutie vody
do elektrického prístroja zvyšuje nebezpečenstvo elektrického úderu.
d) Kábel nepoužívajte na iné účely, než pre ktoré
je určený. Prístroj za kábel neprenášajte, neve-
šajte ani nevyťahujte zástrčku zo siete ťahom za
kábel. Chráňte kábel pred vysokými teplotami, olejmi, ostrými hranami a pohyblivými dielcami prístroja. Poškodené alebo prekrútené káble zvyšujú nebezpečenstvo elektrického úderu.
e) Pokiaľ s elektrickým prístrojom pracujete von-
ku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené pre používanie vonku. Používanie
predlžovacích káblov, ktoré sú vhodné pre použí­vanie vonku, znižuje nebezpečenstvo elektrického úderu.
f) Pokiaľ sa nedá vyhnúť použitiu elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochranný
spínač chybového prúdu. Použitie ochranného spínača chybového prúdu znižuje riziko elektrické­ho úderu.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte sústredení, dávajte pozor na to, čo robíte
a k práci s elektrickými prístrojmi pristupujte
premyslene. Prístroj nepoužívajte, pokiaľ ste
unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo medikamentov. Malý okamžik nepozornosti
pri používaní prístroja môže mať za následok vážne poranenia.
SLOVENSKY
Preklad pôvodného návodu na použitie
Page 86
SK-2
b) Používajte osobné ochranné vybavenie a vždy
noste ochranné okuliare. Používanie osobné-
ho ochranného vybavenia ako aú protiprachové
masky, pracovná obuv s nešmykľavou podrážkou, ochranné prilby alebo protihlukové slúchadlá, podľa druhu a použitia elektrického prístroja, znižuje ne­bezpečenstvo poranenia.
c) Zabráňte náhodnému zapnutiu prístroja. Pred
odpojením zástrčky zo zásuvky skontrolujte, či je vypínač v polohe „VYP“ (OFF). Pokiaľ prístroj
prenášate s prstom na vypínači alebo zapnutý prí-
stroj pripojíte do siete, môžete si spôsobiť zranení.
d) Pred zapnutím prístroja odstráňte nastavovacie
nástroje a alebo skrutkovače. Nejaký nástroj a
alebo kľúč, ktorý zostane v rotačnej časti prístroja,
môže spôsobiť zranenie.
e) Nepreceňujte sa. Dbajte vždy na stabilní postoj
a vždy udržujte rovnováhu. Tak budete môcť
prístroj v neočakávaných situáciách lepšie kon-
trolovať.
f) Používajte vhodné oblečenie. Nenoste nijaké
voľné oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, obleče-
nie a obuv držte v bezpečnej vzdialenosti od
pohyblivých dielcov. Voľné oblečenie, ozdoby a alebo dlhé vlasy za môžu zachytiť do pohyblivých dielcov prístroja.
g) Pokiaľ je možné namontovať prípravky na od-
sávanie prachu alebo záchytávacie prípravky, presvedčite sa, čí sú tieto pripojené a správne
použité. Používaní takýchto prípravkov znižuje ohrozenie prachom.
4) Starostlivé zaobchádzanie a používanie elektric
kých nástrojov a) Nepreťažujte prístroj. Pre svoju prácu používaj-
te k tomu určené elektrické prístroje. S vhodným
elektrickým vybavením budete v uvedenom výko­novom rozsahu pracovať lepšie a bezpečnejšie .
b) Nepoužívajte nijaké elektrické nástroje, ktoré
majú poškodené vypínače. Elektrický prístroj,
ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí sa dať opraviť.
c) Pred nastavovaním prístroja, výmenou príslu-
šenstva alebo odložením prístroja vždy vy­tiahnite zástrčku zo zásuvky. Týmto opatrením
zabránite neúmyselnému zapnutiu prístroje.
d) Pokiaľ elektrické nástroje nepoužívate, držte
ich mimo dosahu detí. Nenechajte pracovať
s prístrojom osoby, ktoré s ním nie sú zozná­mené alebo ktoré nečítali tieto pokyny. Elektric-
ké nástroje sú nebezpečné, pokiaľ ich používajú neskúsené osoby.
e) Prístroj dôsledne ošetrujte. Kontrolujte, či
pohyblivé dielce prístroja fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či niektoré dielce nie
sú zlomené alebo poškodené tak, že by mohli mať negatívny vplyv na funkciu prístroja. Pred použitím prístroja nechajte poškodené dielce opraviť. Nejedna nehoda má svoju príčinu v zle
udržiavaných elektrických nástrojoch.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Dôkladne
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými plo-
chami sa menej zasekávajú a dajú sa lepšie viesť.
g) Používajte elektrické vybavenie, príslušenstvo,
náhradné nástroje atd. v zmysle týchto pokynov a tak, ako je to pre tento špeciálny typ prístroja predpísané. Rešpektujte pritom pracovní pod­mienky a vykonávaný druh činnosti. Použitie
elektrického prístroja pre iné ako určené účely
môže viesť ku vzniku nebezpečných situácií.
5) Servis a) Prístroj nechajte opravovať iba kvalifikovanému
personálu a iba s použitím originálnych náhrad­ných dielcov. Tým bude zaručené, aby zostala
zachovaná bezpečnosť prístroja.
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si tento návod na obsluhu a dodržujte
v ňom uvedená pokyny. Návod si pre neskoršiu
potrebu odložte. Dodržujte bezpečnostné pokyny a výstrahy na
prístroji.
Pred uvedením do prevádzky
Prístroj musí byť pred použitím správne zložený.
Prístroj je potrebné pred použitím pozorne
skontrolovať. Pracujte iba s prístrojmi, ktoré sú v bezchybnom stave. Pokiaľ by ste na prístroji zistili nejakú závadu, ktorá by predstavovala pre obsluhu nebezpečenstvo, používajte prístroj až potom, keï bude závada odstránená.
Opotrebené alebo poškodené dielce z bezpečnostných dôvodov vymeòte. Používajte výlučne originálne dielce. Dielce, ktoré nepochádzajú od výrobcu prístroja, môžu nesprávne sadnúť a spôsobiť zranenie.
Pred započatím prác je potrebné z pracovnej plochy odstrániť všetky cudzie predmety. Dávajte tiež počas práce pozor na cudzie telesá.
Pracujte iba za denného svetla alebo pri dostatočne intenzívnom umelom osvetlení.
Používajte ochranu zraku a tvárovú alebo protiprachovú masku v prašnom prostredí.
Používajte primeraný odev. V otázke pracovného oblečenia dbajte na nasledujúce upozornenia:
- Doporučuje sa používať ochranné rukavice a pevnú obuv.
- Pokiaľ máte dlhé vlasy, používajte vhodnú pokrývku hlavy alebo iný vhodný spôsob ochrany.
- Nenoste nijaké voľné oblečenie alebo ozdoby, ktoré by sa mohli zachytiť do rotujúcich ozubov.
Náležité použitie Užívateľ je pri práci s prístrojom zodpovedný za
tretie osoby.
Osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmto návodom na
použite, deti, mladistvé osoby, ktoré ešte nedosiahli minimálny vek pre používanie tohoto prístroja, a osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, nesmú prístroj používať.
Prístroj používajte výlučne na určené účely.
Deti a domáce zvieratá udržujte v bezpečnej
vzdialenosti. Diváci musia byť počas používania prístroja v bezpečnej vzdialenosti.
Page 87
SK-3
Zaistite, aby boli namontované všetky ochranné prípravky a aby tieto boli v dobrom stave.
Nepoužívajte prístroj nikdy v blízkosti prúdových káblov, telefónnych káblov, potrubí a hadíc, ktoré sú uložené pod zemou.
Pred zastrčením zástrčky do siete si skontrolujte, či výkonové údaje siete súhlasia s údajmi na typovom štítku prístroja.
Prístroj sa smie používať iba vtedy, ak bude dodržaná uvádzaná bezpečnostná vzdialenosť od vodiacej násady.
Nepoužívajte prístroj na svahoch, ktoré sú príliš strmé pre bezpečnú prevádzku. Na svahoch spomaľte rýchlosť práce a dbajte na stabilný postoj.
Pred spustením prístroja zabezpečte, aby sa ozuby nedotýkali nijakých cudzích predmetov a aby sa mohli úplne voľne pohybovať.
Vodiacu násadu uchopte obidvomi rukami. Nikdy nedržte prístroj pri práci iba jednou rukou.
Nezabúdajte, že prístroj sa môže neočakávane pohnúť rychlo nahor alebo dopredu, Pokiaľ ozuby narazia na mimoriadne tvrdú, udupanú alebo zamrznutú zem alebo v zemi na prítomné prekážky ako napr. veľké kamene, korene alebo pahýle stromov.
Držte ruky, nohy a iné časti tela alebo oblečenia v dostatočnej vzdialenosti od rotujúcich ozubov,
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj veïte iba krokovou rýchlosťou. Nepresiľujte
sa. Stále dbajte na stabilný postoj.
Dávajte počas prevádzky pozor na predlžovací káble. Nepotkýnajte sa o kábel. Kábel držte v bezpečnej vzdialenosti od ozubov.
Pokiaľ prístroj narazí na cudzie teleso, skontrolujte známky poškodenia a v prípade potreby urobte opravy skorej, ako prístroj budete znovu používať.
Pokiaľ by prístroj začal neobvykle silno vibrovať, okamžite motor vypnite a zistite príčinu. Vibrácie sú obvykle sprievodným znakom problémov.
Pokiaľ prístroj prenášate, uchopte ho za vodíacu násadu (nosná rukoväť) a nadvihnite.
Pred začiatkom údržbárskych a čistiacich prác vždy prístroj vypnite a vyčkajte, pokým sa prístroj úplne nezastaví. POZOR! Ozuby sa po vypnutí prístroje
nezastavia okamžite.
Pri čistení alebo údržbe prístroja s ním zachádzajte opatrne. NEBEZPEČENSTVO! POZOR na prsty!
Používajte rukavice!
Je zakázané meniť elektrické alebo mechanické ochranné prípravky alebo tieto modifikovať.
Elektrická bezpečnosť
Napätie siete sa musí zhodovať s napätím na typovom štítku prístroja (230 V~, 50 Hz). Nepoužívajte nijaké iné zdroje prúdu.
Na sieťový prívod sa doporučuje použiť ochranný spínač s menovitým spúšťacím prúdom v rozsahu 10 až 30 mA. Obráťte sa na kvalifikovaného elektrikára.
Bežiaci prístroj nikdy neveïte cez predlžovací kábel, na ktorý je prístroj pripojený, pretože by mohlo dôjsť k preseknutiu kábla. Dávajte vždy pozor na to, kde sa kábel nachádza.
Používajte špeciálny držiak kábla (ťahové odľahčenie) pre pripojenie predlžovacieho kábla.
Prístroj nikdy nepoužívajte za dažïa. Vyhýbajte sa tomu, aby bol prístroj vystavený mokru alebo vlhkosti. Nenechávajte prístroj na noc vonku.
Sieťový prívod by sa mal pravidelne a pred každým použitím kontrolovať; zabezpečte, aby kábel nebol poškodený alebo opotrebený. Prístroj nepoužívajte, pokiaľ nie je kábel v poriadku; v takom prípade odneste prístroj do autorizovanej opravovne.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú vhodné pre práci vonku. Predlžovací kábel držte mimo oblasti frézovania, vlhkých, mokrých alebo olejových plôch, ostrých hrán a pohonných hmôt.
Zástrčka predlžovacieho kábla by mala byť chránená pred striekajúcou vode podľa DIN 57282 a VDE 0282; prierez vodičov (max. dĺžka 75 m) by mal byť minimálne 1,5 mm2. Používajte harmonizované gumové káble typu H07RN-F.
Skôr, ako začnete
Použití podľa určenia
Tento prístroj je určený výlučne na používanie
ako motorová plečka pre súkromné a rekreačné záhrady.
Nie je určený pre používanie na verejných priestranstvách, v parkoch, športoviskách a tiež nie v poľnohospodárstve alebo lesnom hospodárstve. Použití tohoto prístroja na iné účely sa považuje za použití mimo rámca určenia a nie je dovolené. Výrobca neručí za škody alebo poranenia, ktoré vzniknú pri nedovolenom použití. Za všetky s tím spojené rizika ručí užívateľ.
Dvojitá izolácia
Táto motorová plečka má dvojitú izoláciu. To znamená, že všetky externé kovové dielce sú od prúdového napájaní izolované To sa dosahuje tím, že sa medzi elektrické a mechanické dielce založí izolačná vrstva. Tato dvojitá izolácia zabezpečuje maximálnu možnú bezpečnosť.
Ochrana pred prehriatím
Pokiaľ sa prístroj zablokuje cudzím predmetom alebo ak dôjde k preťaženiu motora, motor sa pôsobením ochranného prípravku automaticky vypne. Pustite spínací páku a vyčkajte, pokým motor nevychladne (približne 15 minút), potom prístroj znovu zapnite.
Zmontovanie (obr. 2 - 8)
Upevnenie pridržovacieho prípravku (obr. 2) Upevnite pridržovací prípravok (9) na dolnú vodiacu rúru
(8) pomocou štyroch dodaných skrutiek a matíc a pevne ich utiahnite.
Upevnenie kolieska (obr. 3) Nasaïte kypriacu ostrohu (14) kolieskom (12) smerom
nadol do pridržovacieho prípravku (9) a upevnite ho pomocou otočného gombíka (13).
Page 88
SK-4
Montáž stredných vodiacich rúr (obr. 4) Zaveïte vodiace rúry (6) do spodných vodiacich rúr (8) a
upevnite ich pomocou dvoch dodaných skrutiek a matíc.
Horná vodiaca rúra (obr. 4) Spojte hornú vodiacu rúru (5) a stredné vodiace rúry (6)
pomocou dodaných skrutiek a krídlových matíc. Nasuòte ťahové odľahčenie (4) na hornú vodiacu
násadu. Namontujte 2-ručný bezpečnostný spínač tak, ako vidíte
na obr. 5 - 8. Na upevnenie kábla použije obidva dodané káblové
držiaky (X).
Prevádzka motorovej plečky
Pripojení na sieť (obr. 8) Pripojte pripojovací kábel do sieťovej zástrčky prístroja
a zaistite ho pomocou ťahového odľahčenia tak, ako ukazuje obr. 9.
Zapnutie (obr. 10)
Stlačte bezpečnostný spínač A na kombinácii spínač
/ zástrčka a spínaciu páku B potiahnite proti vodiacej násade. Motor sa zapne a ozuby sa začnú otáčať.
Držte spínaciu páku v tejto polohe a bezpečnostní spínač pustite.
Prístroj vypnite tak, že spínaciu páku pustíte; páka sa samočinne vráti do východiskovej polohy.
Tipy Motorovú plečku používajte na narušovanie trávnatého
porastu, prípravu hriadok na siatie ako aj na kultiváciu záhrady a kvetinových hriadok. Motorová plečka sa okrem toho dá použiť na hĺbenie malých jám pre jednotlivé sadenice alebo rastliny z črepníkov.
Upozornenie: Pre transport sa kypriaca ostroha (14) montuje tak, aby koliesko bolo dole. Pri práci sa kypriaca ostroha montuje obrátene tak, aby koliesko bolo hore.
• Prejdite s prístrojom na pracovný úsek predtým, ako naštartujete motor.
• Nastavenie kypriacej ostrohy (obr. 11) Nastavenie kypriacej ostrohy (14) určuje pracovnú
hĺbku. Čím nižšie bude kypriaca ostroha nastavená, tím hlbšie bude prístroj zasahovať do pôdy. Správna hĺbka kyprenia je rozhodujúca pre optimálny výsledok, pričom nastavenie sa podľa vlastností pôdy môže meniť.
Prístroj pri zapínaní pevne držte.
Ozuby ťahajú prístroj pri práci dopredu; netlačte na
vodiacu násadu a pomaly ozuby pustite do záberu.
Pokiaľ zaberie motorová plečka tak hlboko, že sa nedokáže pohnúť z miesta, pohnite prístrojom mierne z jednej strany na druhú, aby sa prístroj znovu začal pohybovať dopredu.
Pre prípravu hriadok na výsev doporučujeme použiť vedení frézy podľa obr. 12.
- Frézovacia vzorka A – na upravovanej ploche
veïte prístroj v dvoch krokoch, druhý krok v kolmom smere na prvý.
- Frézovacia vzorka B – na upravovanej ploche veïte prístroj v dvoch krokoch, druhý krok má prvý prekrývať.
Predovšetkým pri cúvaní a ťahaní motorové plečky za sebou dbajte na to, aby ste sa nepotkli.
Ozuby nechajte bežať vždy na najvyššie otáčky; dbajte pri práci na to, aby ste prístroj nepreťažovali.
Nikdy neveïte motorovú plečku cez predlžovací kábel; zabezpečte, aby sa kábel vždy nachádzal v bezpečnej polohe za Vami.
Pri práci na svahu zaujmete polohu diagonálne voči svahu a dbajte na stabilný, bezpečný postoj. Nepracujte na extrémne strmých svahoch.
Transport
POZOR! Pred transportom prístroja vždy vypínajte
motor.
Radličky a prístroj ako také sa môžu poškodiť, keï sa prístroj pohybuje s vypnutým motorom napr. po tvrdom podklade. Dbajte na to, aby sa radličky nedotýkali pôdy. Pre transport kypričky používajte transportné koliesko. Pre tento účel tomu namontujte kypriacu ostrohu tak, ako ukazuje obr. 3.
Zbavte ozuby cudzích predmetov
Počas prevádzky sa do ozubov môžu zachytiť kamene alebo korene, taktiež vysoká tráva alebo burina sa môžu namotať na hriadeľ ozubov.
Na čistenie ozubov pustite spínaciu páku. Odpojte sieťovú zástrčku motorovej plečky a odstráòte všetky cudzie predmety z ozubov a hriadeľa ozubov.
Aby sa z hriadeľa ozubov dala tráva a burina odstrániť jednoduchšie, môžete jeden alebo viacej ozubov z hriadeľa odobrať. Pozri tiež odstavec „Demontáž a montáž ozubov“ v príručke.
Údržba a skladovanie
Pred začiatkom údržbárskych prác odpojte
prístroj od prúdového napájaní – vytiahnite
zástrčku prístroja z predlžovacieho kábla.
Pred každým použitím prístroja
skontrolujte pripojovací kábel na známky poškodenia a starnutia (opotrebenie). Kábel vymeòte, akonáhle má trhlinky, je zlomený alebo iným spôsobom poškodený.
Skontrolujte stav frézovacieho valca a ubezpečte sa, že sú všetky skrutkové spoje pevne utiahnuté.
Pokiaľ sú ozuby tupé, odneste prístroj v prípade potreby do odbornej opravovne.
Raz za sezónu
• Naolejujte ozuby a hriadeľ.
Nechajte prístroj po skončení sezóny v odbornej dielni
skontrolovať a urobiť mu údržbu.
Page 89
SK-5
Čistenie
POZOR! Prístroj čistite po každom použití. Pokiaľ prístroj neudržujete riadne v čistote, môže dôjsť k
jeho poškodeniu a k nesprávnym funkciám.
Varovanie! Pri práci na ozuboch môže dojsť k zraneniu. Používajte ochranné rukavice.
Prístroj podľa možnosti vyčistite ihneï po ukončení práce s ním.
Vyčistite spodnú stranu plášťa okolo ozubov a taktiež zachytávač nečistôt a ochranný kryt kefou a handrou navlhčenou jemným mydlovým lúhom. Prístroj nikdy
nestriekate vodou!
Na odstránenie zeminy a nečistoty z ozubov a
prevodovky použite hrubú kefu a vlhkú handru.
Vyčistite vzduchové otvory, odstráòte zvyšky trávy a nečistôt.
Po vyčistení ozuby a hriadeľ poutierajte dosucha a ošetrite tenkou vrstvou oleja.
Demontáž a montáž ozubov (obr. 13) Opotrebené ozuby vedú k zlým výsledkom práce a
prispievajú k preťažovaniu motora. Pred použitím skontrolujte stav ozubov. Ozuby nabrúste alebo v prípade potreby vymeòte za nové. Doporučujeme nechať tieto práce urobiť odborníkovi.
POZOR! Vytiahnite sieťovú zástrčku a používajte
ochranné rukavice.
Demontáž všetkých ozubov z hriadeľa
Vyberte poistný kolík na konci hriadeľa.
Snímte vonkajšiu sadu ozubov z hriadeľa.
Vyberte poistný kolík a snímte vnútornú sadu ozubov
z hriadeľa.
Pri montáži ozubov postupujte v opačnom poradí.
Odobratie a nasadenie ozubov z / na držiak ozubov
Pokiaľ je poškodený jeden alebo dva diely ozubov, je potrebné daný ozub vymeniť samostatne; nie je potrebné vymeniť celú sadu ozubov.
Uvolnite skrutky z jednej strany a na druhej strane podržte zaisťovacie matice.
Snímte poškodený ozub a nahraïte ho novým.
Údržba prevodovky (obr. 14)
• Tukovú náplò prevodovky je potrebné kontrolovať cca každých 15 prevádzkových hodín resp. raz ročne skontrolovať a v prípade potreby tuk doplniť.
• Plniaca skrutka (X) na plnenie prevodovkového tuku sa nachádza na pravej strane prevodovkovej skrine.
• Upozornenie: Pretože sa prevodovka v priebehu prevádzky zahrieva, môže sa prevodovkový tuk zriediť do konzistencie oleja.
• Položte motorovú plečku na ľavú stranu a vyčistite prevodovku, aby ste zabránili vniknutiu nečistoty do prevodovky po vybratí vypúšťacej skrutky.
• Na uvoľnenie skrutku používajte kľúč s vnútorným šesťhranom.
• Naplòte toľko prevodovkového tuku priamo z tuby nebo z tlakovej m,asteničky, aby tuk z otvoru vystupoval.
• Používajte bežný prevodovkový tuk druhu Mobil EPO alebo rovnocenný tuk.
• Pokiaľ je potrebné, snímte ozuby.
• Potom plniacu skrutku znovu zaskrutkujte.
Skladovanie
Prístroj by sa mal skladovať v suchom, čistom priestore mimo dosahu detí.
V priebehu skladovania – napr. cez zimu - je potrebné dbať na to, aby bol prístroj chránený proti korózii a mrazu.
Na konci sezóny alebo pokiaľ prístroj nebudete používať viacej ako mesiac je potrebné:
Vyčistiť prístroj.
Natrieť všetky kovové plochy handričkou namočenou
v oleji, aby boli chránené pred koróziou (použite olej bez obsahu živíc) alebo naniesť tenkú vrstvu oleje zo spreju.
Sklopiť vodiacu násadu nadol a prístroj uložiť na vhodnom mieste.
OPRAVÁRENSKÁ SLUŽBA
Opravy elektrických prístrojov smú vykonávať iba kvalifikovaní elektrikári. Pri zasielaní prístroja na opravu prosíme o popísanie chyby, ktorú ste zistili.
Pozor ! Elektrické opravy smie vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár alebo servisná dielňa!
Likvidácia a ochrana životného prostredia
Keï Váš prístroj jedného dòa doslúži alebo ho už nebudete potrebovať, v nijakom prípade prístroj neodhadzujte do domového odpadu, ale ho zlikvidujte ekologicky. Prosíme, aby ste prístroj odovzdali do zberne. Tam je možné separovať plastové a kovové dielce a postúpiť ich na opätovné spracovanie. Informácie k k tejto problematike obdržíte na správe Vašej obce nebo mesta.
Page 90
SK-6
Odstraňovanie porúch
Porucha Možnépríčiny Odstránenie
Prístroj nejde naštartovať. Nejde púd Skontrolujte sieťový prípoj. Vadný kábel Skontrolujte kábel, zástrčku vytiahnite a znovu
zapojte, v prípade potreby vymeňte alebo nechajte opraviť odborníkovi.
Vadná kombinácia bezpečnostného Nechajteurobiťopravuvodbornej spínača / zástrčky opravovni.
Zareagovala ochrana proti prehriatiu 1. Príliš veľká prac. hĺbka, pracujtesmenšou
prac.hĺbkou.
2. Ozuby blokované, odstráňte blokovanie.
3. Pôda je príliš tvrdá, prispôsobte pracovnú hĺbku a upravujte opakovaným vedením prístroja dopredu a späť.
Motor nechajte asi 15 minút ochladiť skôr, ako začnete znovu pracovať.
Neobvyklá Zablokované ozuby Prístroj vypnite, vyčkajte až do úplného hlučnosť zastavenia.
Vyteká mazací prostriedok Opravunechajteurobiťvodbornej
opravovni.
Skrutky, matice alebo iné Všetky prvky utiahnite; pokiaľ zvuky upevňovacie prostriedky sú volné pretrvávajú, kontaktuje odbornú opravovňu.
Neobvykle silné Ozuby sú poškodené alebo Vymeňte alebo nechajte skontrolovať v odbornej vibrácie opotrebené. opravovni.
Príliš veľká pracovná hĺbka Nastavte správnu pracovnú hĺbku. Zlá frézovací výsledek Príliš malá pracovná hĺbka Nastavte správnu pracovnú hĺbku. Opotrebené/tupé ozuby Vymeňte alebo nechajte skontrolovať v odbornej
opravovni.
Page 91
SI-1
Motorni prekopalnik
Tehnični podatki
Modell HEM 1000
Nazivna napetost V~ 230 Nazivna frekvenca Hz 50 Nazivna moè W 1000 Število vrtljajev v prostem teku: min
-1
220
Delovna širina: mm 300 Maksimalna delovna globina: mm 200
Teža kg 9.9
Nivo zvoènega tlaka LpA po EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)] Vibracije po EN 709 m/s
2
< 2,5 [K=1,5 m/s2]
Zašèitni razred I; Zašèitna vrsta IPX4 V teku nadaljnjega razvoja lahko pride do tehniènih in optiènih sprememb brez vnaprejšnjega opozorila. Vsi podatki
iz teh Navodil za uporabo so zato brez jamstva. Pravni zahtevki, ki bi bili vloženi na osnovi teh Navodil za uporabo,
se zato ne morejo uveljavljati.
SLOVENSKO
Splošna varnostna navodila za električno orodje
Opozorilo! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje varnostnih opozoril in
navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali
hude poškodbe.
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za prihodnjo uporabo.
V varnostnih navodilih uporabljeni pojem »električno orodje« se nanaša na električno orodje na električni
pogon (s kablom za priključitev na omrežje) in na
električno orodje na akumulatorski pogon (brez kabla za
priključitev na omrežje).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno območje naj bo čisto in dobro
osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do povzročitve nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v potencialno
eksplozivnem okolju, v katerem so vnetljive tekočine, vnetljivi plini ali vnetljiv prah.
Električna orodja povzročajo iskre, ki lahko zanetijo prah ali hlape.
c) Otrok in drugih oseb med uporabo električnega
orodja ne pustite zraven. Če niste pozorni, lahko
izgubite nadzor nad napravo.
2) Varnost pri električni napetosti a) Priključni vtič električnega orodja se mora
prilegati v vtičnico. Vtiča se ne sme na noben način spreminjati. Skupaj z zaščitno ozemljenimi
napravami ne uporabljajte adapterskih vtičev. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, grelne naprave, štedilniki in hladilniki. Kadar je vaše telo
ozemljeno, obstaja povečano tveganje za udar električnega toka.
c)Napravozavarujtepreddežjeminmokroto.Vdor
vode v električno napravo zviša tveganje za udar električnega toka.
d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, npr.
za nošenje ali obešanje naprave ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovan ali zamotan kabel poveča
tveganje za udar električnega toka.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo podaljševalne kable, ki so dovoljeni za uporabo na prostem. Uporaba
podaljševalnega kabla, primernega za uporabo na prostem, zmanjšuje tveganje za udar električnega toka.
f) Če se uporabi električnega orodja v vlažnem
okolju ne da izogniti, uporabljajte stikalo za prebojni tok. Uporaba stikala za okvarni tok
zmanjša tveganje za udar električnega toka.
3) Varnost oseb a) Bodite pozorni in pazite na to, kaj delate, in delo
z električnim orodjem opravljajte s pametjo. Električnega orodja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi
električnega orodja lahko vodi do povzročitve resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno
Prevod originalnega navodila za uporabo
Page 92
SI-2
g) Električno orodje, dodatno opremo, vpenjalno
orodje itn. uporabljajte skladno s temi navodili in tako, kot je predpisano za posamezni specialni tip naprave. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga nameravate opravljati. Uporaba električnega orodja za druge
namene uporabe od predvidenih, lahko vodi do povzročitve nevarnih situacij.
5) Servis a) Električno orodje dajte v popravilo samo
kvalificiranemu strokovnemu osebju in samo z uporabo originalnih nadomestnih delov. S tem
se zagotovi, da varnost naprave ostane ohranjena.
Varnostna navodila
Držite se varnostnih navodil in opozoril na
napravi.
Pred začetkom obratovanja
Napravo je treba pred uporabo pravilno sestaviti.
Napravo je treba pred uporabo skrbno prekontrolirati.
Delajte samo z napravami, ki so v neoporeènem stanju. Če na napravi opazite okvaro, ki bi lahko predstavljala nevarnost za upravljavca, napravo uporabljajte šele po tem, ko je bila okvara odpravljena.
Obrabljene ali poškodovane dele iz varnostnih razlogov zamenjajte. Uporabljajte izkljuèno originalne dele. Deli, ki ne izvirajo od izdelovalca naprave, se lahko slabo prilegajo in vodijo do povzroèitve poškodb.
Pred obratovanjem je treba vse tujke odstraniti z delovne površine, tudi med obratovanjem bodite
pozorni na tujke.
Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri zadostno svetli umetni svetlobi.
Nosite zašèito za oèi in, v prašnih razmerah, obrazno masko ali protiprašno masko.
Nosite primerna oblaèila. Pri uporabi naprave upoštevajte sledeèa navodila glede delovne obleke.
- Priporoèljiva je uporaba zaščitnih rokavic in stabilnega obuvala.
- Dolge lase nosite pod primernim pokrivalom ali podobnim pripomoèkom.
- Ne nosite širokih oblaèil ali nakita, ki bi se lahko zapletli v vrteèih se zobeh.
Uporaba v skladu s predpisi Uporabnik je pri delu z napravo odgovoren za tretje
osebe.
Osebe, ki niso seznanjene z navodilom za uporabo,
otroci, mladi, ki še niso dosegli najnižje predpisane
starosti za uporabo te naprave, in osebe, ki so pod vplivom alkohola, drog ali zdravil, naprave ne smejo uporabljati.
Napravo uporabljajte izkljuèno za predvideni namen.
Otrok in domačih živali ne pustite v bližino naprave.
Gledalci se morajo med uporabo naprave zadrževati
v varni razdalji od naprave.
Preprièajte se, da so vse varovalne priprave pritrjene
in v dobrem stanju.
Naprave ne uporabljajte v bližini podzemno položenih
elektriènih in telefonskih kablov ter trdih ali gibkih cevi.
zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme kot so protiprašna maska, nedrsljiva zaščitna obutev, zaščitna čelada ali zaščitni glušnik, odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje za povzročitev poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje izklopljeno, preden ga priključite na oskrbo s tokom in/ali akumulator ter preden ga dvignete ali nosite. Kadar imate pri nošenju naprave prst na
stikalu ali kadar že vklopljeno napravo priključite
na oskrbo z električnim tokom, lahko to vodi do povzročitve nesreč.
d) Orodja za nastavitev ali vijačne ključe
odstranite, preden električno orodje vklopite.
Orodja ali ključi, ki so v enem od vrtečih se delov naprave, lahko vodijo do povzročitve poškodb.
e)Izogibajtesenenormalnitelesnidrži.Skrbiteza
varno stojišče in vedno ohranjajte ravnotežje.
Na ta način lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice zavarujte pred premikajočimi se deli. Ohlapna
oblačila, nakit ali dolge lase lahko premikajoči deli naprave zagrabijo.
g) Kadar se priprave za odsesavanje ali prestrezanje
prahu lahko montira, se prepričajte, da so te priprave priključene in pravilno uporabljane.
Uporaba priprave za sesanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
4) Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim a) Naprave ne preobremenjujte. Za vaše delo
uporabljajte za to namenjeno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste v določenem območju zmogljivosti delali bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, čigar
stikalo je pokvarjeno. Električno orodje, ki se ne
da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba dati popraviti.
c) Preden izvajate nastavitve na napravi,
zamenjujete dele opreme ali napravo date iz rok, izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ti previdnostni ukrepi preprečujejo
nenameren vklop naprave.
d) Električno orodje hranite zunaj dosega otrok.
Osebam, ki z napravo niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil, uporabe naprave ne dovolite. Električno orodje je nevarno, če ga
uporabljajo neizkušene osebe.
e) Napravo skrbno negujte. Kontrolirajte, če
premikajoči deli naprave brezhibno delujejo in se ne zatikajo, če so deli naprave odlomljeni ali poškodovani, ter da delovanje električnega orodja ni ovirano. Poškodovane dele dajte pred ponovno uporabo naprave v popravilo. Vzrok
za mnoge nesreče je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Pazite, da so rezalna orodja vedno ostra in
čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi
robovi se manj zatikajo in so bolj enostavna za vodenje.
Page 93
SI-3
Preden vtaknete vtiè v elektrièno vtiènico se
prepričajte, da se vrednosti električnega omrežja
ujemajo s podatki na plošèici z oznako tipa naprave.
Uporaba naprave je dovoljena le, èe se upošteva z vodilnim roöajem doloèeno varnostno razdaljo.
Naprave ne uporabljajte na nagibih, ki so prestrmi za varno obratovanje. Na nagibu upoèasnite delovno hitrost in pazite na varno stojišèe.
Pred zagonom naprave se preprièajte, da se zobje ne dotikajo tujkov in se lahko popolnoma prosto premikajo.
Vodilni roèaj trdno primite z obema rokama. Naprave nikoli ne uporabljajte z eno roko.
Zavedati se morate, da lahko naprava neprièakovano pospeši navzgor ali naprej, èe zobje naletijo na ekstremno trdo, zbito ali zmrznjeno zemljo ali na ovire v tleh, kot so veliki kamni, korenine ali drevesni štori.
Roke, noge ter ostale dele telesa in oblačila držite stran od vrteèih se zob. Pozor! Nevarnost poškodb!
Napravo vodite samo pri hitrosti hoje. Ne naprezajte
se preveè. Vedno pazite na varno stojišèe.
Med obratovanjem pazite na podaljševalni kabel. Ne
spotaknite se čez kabel. Kabel vedno držite stran od
zob.
Če naprava naleti na tujek, prekontrolirajte zobe zaradi morebitnih poškodb in, èe je potrebno, pred nadaljevanjem z delom opravite potrebna popravila.
Če naprava zaène nenavadno moèno vibrirati, motor takoj ugasnite in ugotovite, kaj je vzrok za to. Vibracije
so praviloma znak za težave.
Za transport napravo primite za vodilni roèaj (nosilni roèaj) in jo dvignite.
Preden opravljate vzdrževalna dela na napravi ali
napravo èistite, napravo vedno izklopite, izvlecite vtiè iz vtiènice in poèakajte, da naprava popolnoma miruje.
Previdnost! Zobje po izklopu naprave ne mirujejo takoj.
Pri čiščenju naprave ali vzdrževalnih delih na napravi bodite zelo previdni. NEVARNOST! Pazite na prste! Nosite zaščitne rokavice!
• Spreminjanje ali modificiranje elektriènih ali
mehanskih varnostnih priprav je prepovedano.
Električna varnost
Omrežna napetost se mora ujemati s podatki na
plošèici z oznako tipa naprave (230 V~, 50 Hz). Ne uporabljajte drugih virov elektrike.
Za napeljavo za priključitev na omrežje se priporoča uporaba varovalnega stikala z nazivnim sprožilnim
tokom v obmoèju od 10 do 30 mA. Obrnite se na kvalificiranega elektrikarja.
Delujoèe naprave nikoli ne vodite preko podaljševalnega kabla, na katerega je prikljuèena, ker se kabel sicer lahko prekine. Vedno bodite pozorni na to, kje se kabel nahaja.
Za prikljuèitev podaljševalnega kabla uporabljajte
posebno držalo za kabel (pripravo za razbremenitev
potega).
Naprave nikoli ne uporabljajte v dežju. Poskušajte
prepreèiti, da bi se naprava zmoèila ali bila izpostavljena vlagi. Naprave èez noè ne pušèajte na prostem.
Napeljavo za priključitev na omrežje je treba redno
in pred vsako uporabo prekontrolirati; preprièajte se, da kabel ni poškodovan ali obrabljen. Naprave ne uporabljajte, èe kabel ni v predpisanem stanju; v tem primeru jo odpeljite v popravilo v avtorizirano delavnico.
Uporabljajte samo tiste podaljševalne kable, ki so primerni za delo na prostem. Podaljševalni kabel
držite stran od delovnega območja freze, mokrih ali
oljnatih površin, ostrih robov ter vroèine in goriv.
Vtiènica podaljševalnega kabla mora biti zašèitena pred škropljenjem v skladu z DIN 57282 in VDE
0282, prečni prerez napeljave (maksimalna dolžina
75 m) mora znašati najmanj 1,5 mm2. Uporabljajte harmonizirane vodnike z gumijastim plašèem tipa H07RN-F.
Preden začnete
Namen uporabe
Ta naprava je namenjena izključno za uporabo kot električna motorna freza za delo na privatnih in ljubiteljskih vrtovih.
Ni predvidena za uporabo na javnih površinah, v parkih, športnih igrišèih ter v kmetijstvu in gozdarstvu. Uporaba naprave v druge namene velja za nestrokovno in nedopustno. Izdelovalec ne jamèi za škodo ali poškodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovne ali nedopustne uporabe. Uporabnik jamèi za vsa s tem povezana tveganja.
Dvojna izolacija Motorni prekopalnik ima dvojno izolacijo. To pomeni, da
so vsi zunanji kovinski deli izolirani od oskrbe s tokom.
To je doseženo tako, da je med električne in mehanske dele vložena izolacijska plast. Dvojna izolacija Vam garantira največjo možno varnost.
Zaščita pred pregrevanjem
Če je naprava zablokirana zaradi tujka ali je motor preobremenjen, se motor s pomoèjo zašèitne naprave samodejno izklopi. Roèico za vklop spustite in poèakajte,
da se motor ohladi (približno 15 minut), nato napravo
zopet vklopite.
Montaža (slika 2 - 8)
Pritrditevdržalnegakota (sl. 2)
Držalni kot (9) pritrdite na spodnjem vodilnem nosilcu (8)
s štirimi zraven dobavljenimi vijaki in maticami in le-te pritegnite.
Pritrditev kolesa (sl. 3) Trn okopalnika (14) s kolesom (12) obrnjenim navzdol
vtaknite v držalni kotnik (9) in ga pritegnite s pomočjo
vrtljivega gumba (13).
Pritrjevanje srednjega vodilnega nosilca (sl. 4) Vodilna nosilca (6) vstavite v spodnja vodilna nosilca (8)
in ju pritrdite z dvema zraven dobavljenima vijakoma in maticama.
Page 94
SI-4
Zgornji vodilni nosilec (sl. 4)
Zgornji (5) in srednji (6) vodilni nosilec združite s pomočjo
zraven dobavljenih vijakov in krilnih matic. Pripravo za razbremenitev potega kabla (4) potisnite na
zgornji vodilni roèaj. 2-roèno varnostno stikalo montirajte tako, kot je prikazano
na slikah 5 - 8.
Za pritrditev kabla uporabite obe priloženi držali za kabel
(X).
Upravljanje motornega prekopalnika
Priključitevnaomrežje(slika 9)
Prikljuèni kabel vtaknite v elektrièni vtiè naprave in ga zavarujte s pomoèjo priprave za razbremenitev potega
kabla, kot kaže slika 9.
Vklop (slika 10)
• Pritisnite varnostno stikalo A na kombiniranem varnostnem stikalu/vtiènici in roèico za vklop B nato potegnite proti vodilnemu roèaju. Motor se vklopi in zobje se zaènejo vrteti.
• Ročico za vklop držite v tem položaju in varnostno
stikalo spustite.
• Za izklop naprave roèico za vklop spustite; roèica se
samodejno vrne nazaj v izhodiščni položaj.
Nasveti Motorni prekopalnik uporabljajte za razkopavanje
travnatih površin, pripravljanje setvišè ter kultiviranje vrtov in cvetliènih gred. Motorni prekopalnik se poleg tega lahko uporablja za kopanje lukenj za sajenje sadik ali lonènic.
Opozorilo: Za transport je trn okopalnika (14) montiran tako, da se kolo nahaja spodaj. Za delo je trn okopalnika montiran obratno, tako da se kolo nahaja zgoraj.
• Napravo zapeljite v delovno obmoèje, preden vklopite motor.
• Nastavitev trn okopalnika (sl. 11) Nastavitev trn okopalnika (14) doloèa delovno globino. Čim bolj kot je trn okopalnika nastavljen navzdol, tem globje se bo naprava zakopala v zemljo. Pravilna globina okopavanja je odloèilna za optimalni rezultat, pri èemer se nastavitev lahko razlikuje odvisno od strukture zemlje.
• Napravo pri vklopu dobro držite.
• Pri delu zobje napravo vleèejo naprej; upirajte se na vodilni roèaj in zobe poèasi spustite.
• Če motorni prekopalnik koplje tako globoko, da se ne premakne veè z mesta, napravo rahlo premikajte z ene strani na drugo, tako da se zopet zaène premikati naprej.
• Za pripravljanje setvišè priporoèamo uporabo enega od vzorcev frezanja iz slike 12.
- Vzorec frezanja A – Opravite dva ciklusa frezanja èez obdelovano površino, drugi ciklus pravokotno na prvi ciklus.
- Vzorec frezanja B – Opravite dva ciklusa frezanja èez obdelovano površino, pri èemer naj drugi ciklus prekriva prvega.
• Predvsem pri vzvratni hoji in vleèenju motornega prekopalnika pazite nato, da se ne spotaknete.
• Zobje naj se vedno vrtijo z najvišjim številom obratov; pri delu pazite na to, da naprave ne preobremenite.
Motornega prekopalnika nikoli ne vodite preko podaljševalnega kabla; preprièajte se, da se kabel vedno nahaja v varni legi za Vami.
• Pri delu na nagibu vedno stojite diagonalno na nagib in pazite na dobro, varno stojišèe. Ne delajte na ekstremno strmih nagibih.
Transport
Previdnost! Pred transportom naprave motor izklopite.
Zobje in naprava sama se lahko poškodujejo, èe se napravo z izklopljenim motorjem premika, npr. preko trde podlage. Pazite na to, da se zobje ne dotikajo tal. Za transport okopalnika uporabljajte transportno kolo. V ta namen trn okopalnika montirajte tako, kot je prikazano na sl. 3.
Odstranjevanje tujkov z zob
Med obratovanjem se v zobe lahko zataknejo korenine ali kamenje, prav tako se lahko okrog gredi z zobmi ovijeta visoka trava ali plevel.
Za èišèenje zob roèico za vklop spustite. Vtiè motornega prekopalnika izvlecite in z zob in gredi z zobmi odstranite vse tujke.
Za enostavnejše odstranjevanje trave in plevela z gredi z zobmi, lahko enega ali veè zob z gredi odstranite V ta
namen si v priročniku oglejte poglavje "Demontaža in montaža zob".
Vzdrževanjeinskladiščenje
Pred izvajanjemvzdrževalnih del napravo ločite
od oskrbe z elektriko – v ta namen vtič naprave potegnite iz podaljševalnega kabla.
Pred vsako uporabo naprave
• Prekontrolirajte priključni kabel, če kaže znake
poškodb in staranja (obrabe). Kabel zamenjajte, èe ima razpoke, je prelomljen ali na kakšen drug naèin poškodovan.
• Preverite stanje cilindra freze in se preprièajte, da so vse vijaène povezave dobro pritegnjene.
• Če so zobje topi, napravo po potrebi odnesite v popravilo v specializirano delavnico.
Enkrat na sezono
Naoljite zobe in gred.
• Napravo na koncu sezone dajte v kontrolo in servisiranje v specializirano delavnico.
Čiščenje
Previdnost! Napravo po vsaki uporabi očistite.
Čenapravenevzdržujetevčistemstanju,kot je
potrebno, lahko to povzroči škodo na napravi ali nepravilno delovanje.
Page 95
SI-5
Opozorilo! Pri delih na zobeh obstaja nevarnost poškodb. Nosite zaščitne rokavice.
Če je mogoèe, napravo oèistite takoj po konèanem delu z napravo.
• Spodnjo stran ohišja okrog zob, lovilnik umazanije in
zaščitni pokrov očistite s krtačo in krpo, navlaženo z
blago milnico. Naprave nikoli ne škropite z vodo!
• Za odstranjevanje zemlje in umazanije z zob in
menjalnika uporabljajte grobo krtačo ali vlažno krpo.
• Oèistite odprtine za zrak, odstranite ostanke trave in umazanije.
• Zobe in gred po èišèenju obrišite do suhega in nanesite tanko plast olja.
Demontažainmontažazob(slika 13) Obrabljeni zobje so vzrok za slabe delovne rezultate in
pospešujejo preobremenitev motorja. Pred vsako uporabo preverite stanje zob. Po potrebi zobe nabrusite ali jih zamenjajte z novimi. Priporoèljivo je, da takšna dela prepustite strokovnjaku.
Previdnost! Izvlecite električni vtič in nosite zaščitne rokavice.
Odstranjevanje vseh zob z gredi
• Odstranite varovalni zatiè na koncu gredi.
• Vzemite zunanji komplet zob z gredi.
• Odstranite varovalni zatiè in z gredi snemite notranji komplet zob.
• Za vgradnjo zob zgoraj omenjene korake opravite v obratnem vrstnem redu.
Snemanjezobzdržalainpritrjevanjenadržalo
Če sta eden ali dva zoba poškodovana, je treba prizadeti zob posamezno zamenjati; ni potrebno, da zamenjate celoten komplet zob.
• Odvijte vijake z ene strani in varovalne matice na drugi
strani trdno držite.
• Snemite poškodovani zob in ga zamenjajte z novim.
Vzdrževanjemenjalnika(slika 14)
• Mazivo za menjalnike je potrebno ca. vsakih 15 obratovalnih ur oz. enkrat letno preveriti oz. dodati.
• Vijak za polnjenje (X) maziva za menjalnike se nahaja na desni strani ohišja menjalnika.
• Opozorilo: Ker se menjalnik pri delu segreje, se lahko mazivo za menjalnik utekoèini v olje.
Položite motorni prekopalnik na levo stran in oèistite menjalnik ter s tem prepreèite, da bi umazanija zašla v menjalnik, ko boste odstranili izpustni vijak.
• Za odvijanje vijaka uporabite notranji šestrobni kljuè.
• Napolnite toliko maziva za menjalnike iz tube ali s polnilno tlaèilko, dokler ne izstopa iz odprtine
• Uporabite obièajno mazivo za menjalnike vrste Mobil EPO ali enake vrste.
• Če je potrebno, snemite zobe.
• Ponovno privijte vijak za polnjenje.
Skladiščenje
Napravo hranite v suhem in èistem prostoru, zunaj dosega otrok.
Med dolgotrajnejšim skladišèenjem – kot npr. èez zimo – je treba paziti na to, da je naprava zašèitena pred rjavenjem in zmrzaljo.
Na koncu sezone ali, kadar naprave veè kot en mesec ne uporabljate:
• Napravo oèistite.
• Vse kovinske površine zdrgnite s krpo, prepojeno z oljem, da jih zašèitite pred rjo (uporabljajte olja, ki ne vsebujejo smol), ali nanje nanesite tanko plast olja s pršenjem.
• Vodilni roèaj spustite dol in napravo skladišèite na primernem kraju.
Popravila
Popravila na elektriènih orodjih sme izvrševati samo elektro-strokovnjak.
Ko napravo pošljete v popravilo, opišite okvaro, ki ste jo ugotovili.
Pozor ! Električna popravila smejo izvajati samo elektro-strokovnjaki ali servisne delavnice za stranke!
Odstranjevanje odpadkov in varstvo okolja
Kadar Vaša naprava nekega dne postane neuporabna ali je ne potrebujete veè, Vas prosimo, da naprave na noben
način ne vržete med gospodinjske odpadke, temveč jo
odstranite okolju primerno. Prosimo, da napravo oddate na mestu za zbiranje odpadkov. Tam bodo plastiène in kovinske dele lahko loèili in jih dali reciklirati. Tozadevne informacije dobite tudi pri Vaši obèinski ali mestni upravi.
Page 96
SI-6
Motnja Možnivzroki Odpravljanje
Motorja se ne da zagnati. Ni toka Prekontrolirajte priključitev na omrežje. Kabel je defekten Prekontrolirajte kabel, izvlecite vtiè in ga zopet
vtaknite. Po potrebi kabel zamenjajte ali ga dajte v popravilo strokovnjaku.
Kombinirano varnostno stikalo/ Dajte v popravilo v specializirano vtiènica je defektno delavnico.
Zašèita pred pregrevanjem je 1. Delovna globina je prevelika, delajte
aktivirana z manjšo delovno globino.
2. Zobje so zablokirani, odstranite blokado.
3. Zemlja je pretrda. Ustrezno prilagodite
delovno globino in tla obdelujte tako, da napravo vedno znova vozite naprej in nazaj. Pustite motor ca. 15 minut, da se ohladi, preden zopet zaènete z delom.
Nenavadni zvoki Zobje so zablokirani Napravo izklopite. Poèakajte, da naprava popolnoma miruje. Odstranite blokado.
Mazivo izteka Dajte v popravilo v specializirano delavnico.
Vijaki, matice ali drugi elementi za Vse elemente pritegnite; èe zvoki ne izginejo, pritrditev niso pritegnjeni stopite v stik s specializirano delavnico.
Nenavadno moène Zobje so poškodovani ali obrabljeni Zobe zamenjajte ali jih dajte v kontrolo vibracije v specializirano delavnico.
Prevelika delovna globina Nastavite pravilno delovno globino. Slabo frezanje Premajhna delovna globina Nastavite pravilno delovno globino. Obrabljeni/topi zobje Zobe zamenjajte ali jih dajte v kontrolo v
specializirano delavnico.
Odpravljanje motenj
Page 97
HR-1
Motorna sjeckalica
Tehnièki podaci
Model HEM 1000
Nazivni napon V~ 230 Nazivna frekvencija Hz 50 Nazivna snaga W 1000 Broj okretaja u praznom hodu min
-1
220
Radna širina mm 300 Maksimalna radna dubina mm 200
Težina kg 9.9
Razina zvuènog tlaka L
pA
po EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)]
Vibracije po EN 709 m/s
2
< 2,5 [K=1,5 m/s2]
Zaštitni razred II; vrsta zaštite IPX4 Tehnièke i optièke promjene se uslijed daljeg razvoja mogu obavljati bez prethodne najave. Stoga podaci u ovoj uputi
za uporabu ne podliježu jamstvu. Ne postoje prava koja bi proizlazila iz ove upute za uporabu.
HRVATSKI
Opće sigurnosne upute
Pozor! Sve upute se moraju proèitati. Greške prilikom
pridržavanja niže navedenih uputa mogu izazvati električni udar, požar i / ili teške ozljede. Pojam „Električni
alat“ koji se dalje koristi, odnosi se na elektriène alata
priključene na mrežu (sa mrežnim kablom) i električne alata na akumulatorski po gon (bez mrežnog kabla).
DOBRO SAČUVAJTE OVE UPUTE.
1) Radno mjesto a) Svoje područje rada držite čistim i
pospremljenim. Nered i neosvijetljeno radno
područje može prouzrokovati nezgode.
b) Sa uređajem nemojte raditi u podruèju u
kojem postoji opasnost od eksplozija, u kojoj se nalaze goruće tekućine, plinovi ili prašine.
Električni alati stvaraju iskre, koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe za vrijeme korištenja
električnog uređaja držite podalje. Ako Vam je
odvraćena pozornost možete izgubiti kontrolu nad
uređajem.
2) Elektrièna sigurnost a) Prikljuèni utikaè uređaja mora odgovaraju u
utiènicu. Utikaè se ni u kom sluèaju ne smije izmijeniti. Adapterski utikaè nemojte koristiti zajedno sa uređajima koji su zaštitno uzemljeni.
Nepromijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijela sa uzemljenim
površinama kao što su to cijevi, grijalice, štednjaci i hladnjaci. Postoje povišeni rizik kroz
električni udar, ako je Vaše tijelo uzemljeno.
c) Uređaj držite dalje od kiše. Prodiranje vode u
električni uređaj povećava rizik električnog udara.
d) Kabel nemojte koristiti u druge svrhe kako
biste uređaj nosili, objesili ili utikaè iskopèali
iz utičnice. Kabel držite slobodnim od vrućine,
ulja, oštrih rubova ili rotirajućih dijelova uređaja. Oštećeni ili omotani kablovi povećavaju rizik elektriènog udara.
e) Ako sa elektriènim alatom radite na otvorenom,
koristite samo takve produžne kablove, koji su
odobreni za korištenje na otvorenom podruèju.
Korištenje produžnog kabla koji je prikladan za
vanjsko područje smanjuje rizik od električnog udara.
3) Sigurnost osoba a) Budite oprezni, pazite na ono što radite i
pažljivo postupajte prilikom rada sa električnim
alatom. Nemojte raditi sa uređajem, ako ste umorni ili ako stojite pod drogama, alkoholom ili medikamentima. Jedan trenutak nepažnje
prilikom korištenja uređaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne
naoèale. Nošenje osobne zaštitne opreme kao
što je to zaštitna maska protiv prašine, neklizajuće sigurnosne cipele, zaštitna kaciga ili zaštita za
sluh, ovisno o vrsti i korištenju električnog alata,
smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjeravano puštanje u pogon.
Uvjerite se, da se sklopka nalazi u položaju
„ISKLJ“ prije nego utikaè utaknete u utiènicu.
Ukoliko dok nosite svoj uređaj prst držite na sklopki
ili ako uređaj uključen prikopčate na struju, isto
može prouzrokovati nezgode.
Prijevod originalne upute za uporabu
Page 98
HR-2
d) Uklonite alate za podešavanje ili odvijaèe prije
nego ukljuèite uređaj. Alat ili ključ, koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja, može dovesti do ozljeda.
e) Nemojte prenagliti. Pobrinite se za stabilan
položaj i uvijek držite ravnotežu. Kroz to uređaj
možete bolje kontrolirati u neočekivanoj situaciji.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite
dalje od rotirajućih dijelova. Labava odjeća, nakit ili duga kosa mogu biti zahvaćeni od rotirajućih
dijelova.
g) Ako se može montirati usisivač ili naprava za
prihvaćanje uvjerite se, da je ista prikljuèena i da se ispravno koristi. Korištenje tih naprava
smanjuje ugrožavanje kroz prašinu.
4) Pažljivo rukovanje i korištenje električnih alata
a) Nemojte preopterećivati uređaj. Za vaš rad
koristite samo za to predviđeni elektrièni alat.
Sa odgovarajućim električnim uređaj radite bolje i
sigurno u naznačenom području učinka.
b) Nemojte koristiti elektrièni alat èija je sklopka
defektna. Električni alat, koji se više ne može
uključiti ili isključiti, je opasan i mora biti popravljen.
c) Utikaè iskopèajte iz utiènice prije nego
podešavate uređaj, mijenjate pribor ili odložite
uređaj. Ta mjera opreza sprječava nenamjeravano pokretanje uređaja.
d) Nekorištene elektriène alate pohranite izvan
dosega djece. Nemojte dozvoliti da uređaj koriste osobe, koje sa njime nisu upoznate ili koje nisu proèitale upute. Električni alati su
opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
e) Uređaj pažljivo njegujte. Kontrolirajte, da
rotirajući dijelovi uređaja ispravno funkcioniraju i da nisu zaglavljeni, provjerite da li su dijelovi puknuli ili tako oštećeni, da to utièe na funkciju uređaja. Oštećene dijelove dajte popraviti prije korištenja uređaja. Veliki broj nezgoda zasniva ne
lošem održavanju električnih uređaja.
f) Alat za rezanje uvijek držite oštar i čist. Pažljivo
njegovani alat za rezanje sa oštrim bridovima se
manje zaglavljuje i uvijek se lakše vodi.
g) Koristite elektriène alate, pribor, alat itd. prema
odgovarajućim uputama i na naèin, kako je propisano za specijalni tip uređaja. Pri tome obratite pozor na uvjete i vrstu rada koji se treba provesti. Korištenje električnih alata u druge
svrhe osim onih namijenjenih može dovesti do opasnih situacija.
5) Servis a) Uređaj za popravak prepustite iskljuèivo
kvalificiranom struènom osoblju uz korištenje originalnih zamjenskih dijelova. Time će se
osigurati, da sigurnost uređaja ostaje održana.
Sigurnosne upute
Slijedite sigurnosne upute i upozorenja na uređaju.
Prije puštanja u pogon
Uređaj se prije upotrebe mora ispravno sastaviti.
Uređaj se prije upotrebe mora temeljito pregledati.
Radite na uređaju samo onda, ako je u ispravnom stanju. Ako biste na uređaju primijetili neki defekt, od
kojega bi mogla polaziti opasnost za poslužitelja, onda
uređaj koristite tek nakon što se ukloni defekt.
Iz sigurnosnih razloga zamijenite ishabane ili oštećene dijelove. Iskljuèivo koristite originalnu opremu. Dijelovi, koji ne dolaze od proizvođaèa uređaja, mogu imati loš dosjed i dovesti do ozljeda.
Prije pogona se sva strana tijela moraju ukloniti sa radne površine, pazite i za vrijeme pogona na strana
tijela.
Radite samo na dnevnom svjetlu ili kod dovoljnog umjetnog svjetla.
Nosite zaštitu za oèi i kod prašine masku za lice ili prašinu.
Nosite prikladnu odjeću. Pazite prilikom uporabe uređaja na sljedeće upute u odnosu na radnu odjeću:
- Preporuèa se uporaba zaštitnih rukavice i stabilne
obuće.
- Dugu kosu nosite ispod pokrova za glavu ili sliènog.
- Nemojte nositi široku odjeću ili nakit, koji bi mogao
zapeti u rotirajućim zupcima.
Svrsishodna uporaba Korisnik je kod radova na uređaju odgovoran za treće
osobe.
Osobe, koje nisu upoznate sa uputom za uporabu,
djeca, mladi, koji još nemaju najmanju dob za uporabu ovog uređaja, i osobe, koje stoje pod utjecajem alkohola, droga ili medikamenata, ne smiju koristiti ovaj uređaj.
Uređaj iskljuèivo koristite u predviđenu svrhu.
Djecu i kućne životinje držite podalje. Gledatelji za
vrijeme uporabe trebaju ostati u sigurnom razmaku od uređaja.
Osigurajte, da su postavljene sve zaštitne naprave i da su iste u dobrom stanju.
Uređaj nikada nemojte koristiti u blizini podzemnih kabela struje i telefona, cijevi ili crijeva.
Prije nego utikač utaknete u mrežnu utičnicu osigurajte se, da vrijednosti učinka mrežne struje odgovaraju
podacima na ploèici sa podacima tipa uređaja.
Uporaba uređaja je dozvoljena samo onda, ako se
održava propisani sigurnosni razmak do vodeće
drške.
Uređaj nemojte koristiti na nagibima, koji su za siguran pogon previše strmi. Usporite radnu brzinu na strmoj površini i pazite na sigurno stajanje.
Prije pokretanja uređaja utvrdite, da zupci ne dodiruju strana tijela i da se mogu slobodno kretati.
Vodeću dršku zahvatite èvrsto sa obadvije ruke. Uređaj nikada nemojte koristiti sa jednom rukom.
Imajte na umu, da uređaj može neočekivano skočiti
prema gore ili prema naprijed, ako zupci naiđu na vrlo tvrdu, stisnutu ili zamrznutu zemlju ili na prepreke koje
se nalaze na zemlji kao što su to veliko kamenje, žile ili
tupi predmeti.
Ruke, noge i druge dijelove tijela ili odjeću držite dalje od rotirajućih zubaca. Pozor! Opasnost od ozljede!
Page 99
HR-3
Uređaj vodite samo sa koraènom brzinom. Nemojte prenagliti. Uvijek pazite na sigurno stajanje.
Za vrijeme pogona pazite na produžni kabel. Nemojte pasti preko mrežnog kabla. Kabel uvijek držite dalje od
zubaca.
Ako uređaj naiđe na strano tijelo, onda ga pregledajte na naznake oštećenja i također provedite potrebne popravke, prije nego nastavite raditi.
Ukoliko bi uređaj poèeo jako vibrirati, odmah iskljuèite motor i utvrdite uzrok. Vibracije su po pravilu znak da postoje problemi.
Uređaj za transportiranje uhvatite za vodeću dršku
(ručka) i podignite ga.
Uređaj uvijek isključite, izvadite mrežni utikač i čekajte,
dok se uređaj skroz ne zaustavi, prije nego provedete
radove održavanja ili čišćenja. Oprez! Zupci se nakon iskljuèivanja ne zaustavljaju odmah.
Kod radova čišćenja ili održavanja oprezno rukujte sa uređajem. OPASNOST! Pazite na Vaše prste! Nosite rukavice!
Zabranjeno je, elektriène ili mehanièke sigurnosne naprave promijeniti ili modificirati.
Elektrièna sigurnost
Mrežni napon mora odgovarati sa onim naznačenim
na pločici sa podacima na uređaju (230 V, ~50 Hz). Ne
koristite druge izvore struje.
Za mrežne vodove se preporučuje korištenje zaštitne
sklopke sa nazivnom strujom okidanja u podruèju od
10 do 30 mA. Obratite se kvalificiranom električaru.
Uređaj nikada nemojte voditi preko produžnog kabela na kojem je priključen, pošto se kabel može prekinuti.
Uvijek pazite na to, gdje se nalazi kabel.
Koristite specijalni držač za kabel (rasterećenje kabela) za priključivanje produžnog kabela.
Uređaj nikada nemojte koristiti po kiši. Pokušajte
izbjegavati, da se uređaj smoći ili izloži vlazi. Nikada
ga nemojte ostavljati preko noći na otvorenom.
Mrežni vod se redovno prije svake uporabe treba
pregledati; osigurajte se, da kabel nije oštećen ili da nije ishaban. Uređaj nemojte koristiti, ako kabel nije u ispravnom stanju; umjesto toga ga odnesite ovlaštenoj radionici.
Koristite samo produžne kablove, koji su prikladni za rad na otvorenom. Produžni kabel držite podalje od područja rezanja, od vlažnih, mokrih ili masnih
površina, oštrih rubova kao i od vrućine i goriva.
Utičnica produžnog kabela bi trebala biti zaštićena od prskajuće vode prema DIN 57282 i VDE 0282; presjek voda (max. dužina 75 m) bi trebao najmanje iznositi 1,5mm2. Koristite harmonizirane vodove gumenih crijeva tipa H07RN-F.
Prije nego što poènete
Svrsishodna uporaba
Ovaj uređaj je iskljuèivo namijenjen za korištenje kao elektrièna motorna sjeckalica u privatnim i hobi vrtovima.
Nije namijenjen za korištenje na javnim površinama, u parkovima, sportskim terenima i u poljoprivredi i šumarstvu.
Korištenje uređaja u druge svrhe je nesvrsishodan i
nedozvoljen. Proizvođaè ne jamèi za štete ili ozljede, koje nastanu uslijed nestruène ili nedozvoljene uporabe.
Korisnik jamči za sve time povezane rizike.
Dvostruka izolacija Motorna sjeckalica ima dvostruku izolaciju. To znaèi,
da su svi vanjski metalni dijelovi izolirani od napajanja strujom.
To se postiže i na taj način, da se između električnih i
mehanièkih dijelova umetne izolacijski sloj. Dvostruka izolacija Vam jamèi najveću moguću sigurnost.
Zaštita od pregrijavanja
Ako neko strano tijelo blokira uređaj ili preoptereti motor, onda se motor automatski iskljuèuje kroz zaštitnu napravu. Pustite polugu za ukljuèivanje i èekajte, dok se
motor ne ohladi (oko 15 minuta), potom ponovno uključite
uređaj.
Sastav (slika 2 - 8)
Pričvršćenje kutnog držača (slika 2) Pričvrstite kutni držač (9) na donjoj upravljačkom dršci (8)
sa èetiri dostavljena vijka i matice i pritegnite ih.
Prièvršćenje kola (slika 3) Postavite podupirač za sjeckanje (14) sa kolom (12)
prema dole u kutni držač (9) i okrenite ga sa okretnim gumbom (13).
Postavljanje srednje upravljaèke ruèke (slika 4) Upravljačke ručke (6) uvedite u donje upravljačke ručke
(8) i pričvrstite ih sa dostavljenim vijcima i maticama.
Gornja upravljaèka ruèka (slika 4) Spojite donju upravljačku ručku (5) i matice (6) sa
dostavljenim vijcima i krilatim maticama.
Rasterećenje vuče (4) pomaknite na gornju vodeću
dršku.
Montirajte 2-ručnu sigurnosnu sklopku kao što je prikazano na slikama 5 - 8.
Koristite dva dostavljena držača kabela (X) za pričvršćenje
kabela.
Pogon motorne sjeckalice
Mrežni priključak (slika 9). Utaknite priključni kabel u mrežni utikač uređaja i
osigurajte ga sa vuènim rasterećenjem kao što je
prikazano u slici 9.
Ukljuèiti (slika 10)
Pritisnite sigurnosnu sklopku A na sklopki / kombinaciji
utikaèa i potom polugu za ukljuèivanje B povucite protiv vodeće drške. Motor se ukljuèuje, i zupci se poèinju okretati.
Držite polugu za uključivanje u tom položaju i pustite
sigurnosnu sklopku.
Za iskljuèivanje uređaja pustite polugu za ukljuèivanje;
Page 100
HR-4
poluga se samostalno pokreće natrag u svoj poèetni
položaj.
Upute
Koristite motornu sjeckalicu za skidanje travnatih površina, pripremanje gredica za sijanje i za kultiviranje vrtova i gredica sa cvijećem. Motorna sjeckalica se osim
toga može koristiti za kopanje manjih rupa za sađenje
sadnica ili lonèarki.
Uputa: Za transport sa podupirač za sjeckanje (14) treba
tako montirati, da se kolo nalazi dole. Za rad se podupiraè
za sjeckanje (14) treba montirati u obratnom redoslijedu,
tako da se kolo nalazi gore.
• Uređaj prije nego ukljuèite motor odnesite u radno podruèje.
• Podešavanje podupiraèa za sjeckanje (slika 11) Podupirač za sjeckanje (14) se podešava prema
radnoj dubini. Što je podupiraè za sjeckanje više justiran prema dole, to će uređaj dublje raditi u zemlju. Ispravna dubina sjeckanja odluèuje o optimalnom
rezultatu, pri čemu podešavanje može varirati ovisno
o osobinama tla.
Uređaj prilikom uključivanja dobro držite.
Zupci uređaj prilikom rada vuku naprijed; pritisnite
vodeću dršku i polako pustite zupce.
Ako se motorna sjeckalica toliko duboko ukopa da se
više ne može pomaknuti s mjesta, onda uređaj polako
pomièite sa jedne strane na drugu, tako da se isti opet naprijed pomièe.
Za pripremanje gredica za sijanje preporuèamo
korištenje uzorka za glodanje iz slike 12.
- Uzorak za glodanje A – preko površine, koja se treba obraditi, provedite dva puta glodanje, drugi put u desnom kutu u odnosu na prvi.
- Uzorak za glodanje B – preko površine, koja se treba obraditi, provedite dva puta glodanje, pri èemu drugi put treba biti urađen preko prvoga.
Kod hodanja unatrag i povlačenja motorne sjeckalice
posebno pazite na to, da ne zapnete,
Zupce uvijek pustite da rade sa najvećim brojem okretaja, prilikom rada pazite na to, da ne opteretite uređaj.
• Motornu sjeckalicu nikada nemojte voditi preko
produžnog kabela; osigurajte se, da se kabel uvijek nalazi u sigurnom položaju iza Vas.
Kod radova na strmim površinama uvijek zauzmite položaj dijagonalno prema strmini i pazite na čvrsto,
sigurno stajanje. Nemojte raditi na ekstremnim strminama.
Transport
Oprez! Prije transporta uređaja iskljuèite motor.
Sami zupci i uređaj se ne mogu oštetiti, ako uređaj sa iskljuèenim motorom primjerice pomjerate preko tvrde podloge. Pazite na to da zupci ne dotièu pod. Za transport sjeckalice koristite kolo za transport. Za to molimo Vas podupiraè za sjeckanje montirajte na naèin kao što je
prikazano na slici 3.
Zupce osloboditi od stranih tijela
Za vrijeme pogona se kamenja ili žile mogu zaglaviti u zupcima, također se oko zubaca može omotati visoka
trava ili troskot. Za èišćenje zubaca pustite polugu za iskljuèivanje. Izvadite mrežnu sklopku motorne sjeckalice i uklonite sva strana tijela sa zubaca i osovine zubaca.
Kako bi se trava i troskot jednostavnije uklonili sa osovine zubaca, sa osovine možete skinuti jedan ili više zubaca. Za ovo vidi odlomak „Zupce iz- i ugraditi“ u priručniku.
Održavanje i skladištenje
Uređaj prije provođenja radova održavanja
iskopèajte sa napajanja strujom – za to izvadite
utičnicu uređaja iz produžnog kabela.
Prije uporabe uređaja
Prikljuèni kabel kontrolirajte na naznake oštećenja i
starenja (habanja). Zamijenite kabel ukoliko isti ima
pukotine, ako je polomljen ili na drugi naèin oštećen.
Provjerite stanje cilindra glodanja i uvjerite se, da su svi vijèani spojevi èvrsto pritegnuti.
Ako su zupci tupi, uređaj također za popravak odnesite u struènu radionicu.
Jednom u sezoni
• Pouljite zupce i osovinu.
Uređaj na kraju sezone dajte provjeriti i inspicirati u
radionici.
Čišćenje
Oprez! Uređaj oèistite nakon svake uporabe. Ako
se uređaj propisno ne drži čistim, onda to može
dovesti do oštećenja uređaja ili do pogrešnih funkcija. Pozor! Kod radova na zupcima postoji opasnost od ozljeda. Nosite zaštitne rukavice.
Uređaj po mogućnosti oèistite izravno nakon radova sa uređajem.
Oèistite donji dio kućišta i površinu oko zubaca kao i hvataèe prljavštine i zaštitni poklopac sa èetkom i sa krpom namoèenom u blagu sapunicu. Uređaj nikada
ne prskati vodom!
Za skidanje zemlje i prljavštine sa zubaca i pogona
koristite grubu četku ili vlažnu krpu.
Oèistite ventilacijske otvore, uklonite ostatke trave ili prljavštine.
Zupce i osovinu nakon èišćenja osušite i nanesite tanak sloj ulja.
Iz- i ugradnja zubaca (slika 13)
Istrošeni zupci dovode do lošeg radnog rezultata i uvjetuju preopterećenje motora.
Kontrolirajte stanje zubaca prije svake uporabe. Također
naoštrite ili zamijenite zupce kroz nove. Preporuèa se, da se ti radovi daju provesti kroz struènjaka.
Oprez! Iskopčajte mrežni utikač i nosite zaštitne
naoèale.
Loading...