Mikron HEM 1000 Operating Instructions Manual

73701926-10
HEM 1000
Elektro-Motorhacke Electric-Tiller
Moto-bêche Motorhakfrees Motozappa Troceadora a motor Elektriske håndjordfræser Elektrisk-Jordfräsen Sähkökäyttöinen käsijyrsin
Elektrisk manuell jordfreser
Motorlu çapa
Motorová okopávačka Motorová plečka Motorni prekopalnik Motorna sjeckalica A motoros kapa
Електрическа фреза
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
DE
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Instrucciones de Manejo - Traducción de las instrucciones de servicio originales
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
ES
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
Bruksanvisning - Översättning av den ursprungliga instruktionen
Läs bruksanvisningen före användning!
SE
Käyttöohjeet - Käännös alkuperäisestä käyttöohjeet
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
FI
Bruksanvisning - Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Les bruksanvisningen før bruk!
NO
Kullanim Talýmati - Den çeviri orijinal
Çaliätirmadan önce kullanma talimatxnx okuyunuz!
TR
Návod k použití - Překlad původního návodu k použití
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!
CZ
Navodila za uporabo - Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
SI
Uputstvo za uporabu - Prijevod originalne upute za uporabu
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
HR
Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót!
Kezelesi Utasistas - Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
Óпъòвàнå çà упоòðåбà - Превод на оригиналното ръководство за употреба
BG
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Gebruiksaanwijzing -Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
Pred použitím prístroja si pozorne preèítajte návod na obsluhu.
SK
1
1
SE
1. Tillkopplingsspak
2. Kombination säkerhetsbrytare/stickpropp
3. Nätkabel med stickkontakt
4. Dragavlastning
5. Styre
6. Mittstyre
7. Motorkåpa
8. Nedre riggrör
9. Vinkelfäste
10. Skyddshölje
11. Knivar
12. Hjul
13. Vridknapp
14. Hacksporre
2
IT
1. Leva d’innesto
2. Interruttore di sicurezza/spina multipla
3. Cavo di rete
4. Passalo
5. Parte superiore della stegola
6. Stegola intermedia
7. Incastellatura del motore
8. Parte inferiore della stegola
9. Staffa
10. Copertura protettiva
11. Coltelli
12. Ruota
13. Manopola
14. Sperone
DK
1. Starthåndtag
2. Sikkerhedskontakt/stik kombination
3. Netledning
4. Trækaastning til kabel
5. Øverste styrestang
6. Midterste styrestang
7. Motorhus
8. Nederste styrestang
9. Holdevinkel
10. Sikkerhedsskærm
11. Tænder
12. Hjul
13. Drejeknap
14. Jordspyd
ES
1. Palanca de conexión
2. Conmutador de seguridad, combinación de enchufes
3. Cable de red
4. Descarga de tracción a cable
5. Larguero de guía superior
6. Barra de conducción central
7. Carcasa del motor
8. Larguero de guía inferior
9. Escuadra de sujeción
10. Cubierta protectora
11. Diente
12. Rueda
13. Llave giratoria
14. Reja
FR
1. Levier de mise en route
2. Combinaison interrupteur de sécurité/ prisete
3. Ligne de réseau
4. Décharge de traction du câble
5. Barre de guidage supérieure
6. Mancheron de guidage mitoyen
7. Carter du moteur
8. Barre de guidage inférieure
9. Coude de retenue
10. Ecran de protection
11. Dent
12. Roue
13. Bouton tournant
14. Eperon
NL
1. Inschakelhefboom
2. Veiligheidsschakelaar/stekkercombinatie
3. Netleiding
4. Snoerontlasting kabel
5. Bovenste geleidesteel
6. Middelste stang
7. Motorhuis
8. Onderste geleidesteel
9. Hoekstuk
10. Beschermende afdekking
11. Tanden
12. Wiel
13. Draaiknop
14. Hakstaart
DE
1. Einschalthebel
2. Sicherheitsschalter/Stecker-Kombination
3. Netzleitung mit Stecker
4. Kabelzugentlastung
5. Oberer Führungsholm
6. Mittlerer Führungsholm
7. Motorgehäuse
8. Unterer Führungsholm
9. Haltewinkel
10. Schutzabdeckung
11. Zinken
12. Rad
13. Drehknopf
14. Hacksporn
GB
1. Trigger lever
2. Safety switch/plug combination
3. Mains cable
4. Cable strain relief
5. Guide bar, upper section
6. Central guiding tube
7. Motor housin
8. Guide bar, lower section
9. Holding bracket
10. Protective shield
11. Tines
12. Wheel
13. Turning knob
14. Spur
3
HR
1. Poluga za ukljuèivanje
2. Sigurnosna sklopka / kombinacija utiènica
3. Mrežni vod sa utiènicom
4. Rasterećenje kabela
5. Gornji vodeći držak
6. Srednja upravljaèka drška
7. Kućište motora
8. Donji vodeći držak
9. Kutni držaè
10. Zaštitni poklopac
11. Zupci
12. Toèak
13. Okretni gumb
14. Podupiraè za sjeckanje
SI
1. roèica za vklop
2. kombinirano varnostno stikalo/vtiènica
3. omrežni kabel in vtiè
4. priprava za razbremenitev potega kabla
5. zgornji vodilni roèaj
6. srednji vodilni nosilec
7. ohišje motorja 7
8. spodnji vodilni roèaj
9. držalni kotnik
10. zašèitni pokrov
11. zobje
12. kolo
13. vrtljivi gumb
14. trn okopalnika
TR
1. Çalıştırma kolu
2. Emniyet şalteri/Fiş kombinasyonu
3. Fişli elektrik kablosu
4. Kablo yükünü azaltma tertibatı
5. Üst kılavuz kiriş
6. Orta kılavuz kiriş
7. Motor gövdesi
8. Alt kılavuz kiriş
9. Tutucu dirsek
10. Koruyucu kapak
11. Çapa uçları
12. Tekerlek
13. Döner düğme
14. Çapalama mahmuzu
FI
1. Käynnistysvipu
2. Turvakytkin/pistoke-yhdistelmä
3. Verkkojohto ja pistoke
4. Kaapelin vedonpoistin
5. Ylempi ohjausaisa
6. Työntöaisan keskiosa
7. Moottorikotelo
8. Alempi ohjausaisa
9. Pidätinkulma
10. Suojalevy
11. Piikit
12. Pyörä
13. Kiertonappula
14. Muokkauskannus
NO
1. Starthåndtak
2. Sikkerhetsbryter/plugg-kombinasjon
3. Nettkabel med plugg
4. Kabellås
5. Øverste styrehåndtak
6. Styrehåndtak i midten
7. Motorhus
8. Nederste styrehåndtak
9. Holdevinkel
10. Beskyttelsesdeksel
11. Tinder
12. Hjul
13. Dreieknapp
14. Bremsespore
HU
1. Bekapcsoló kar
2. Biztonsági kapcsoló/ dugó-kombináció
3. Hálózati vezeték dugóval
4. Käbelhúzás-megszüntetõ
5. Felsõ vezetõszár
6. Középsõ vezetõszár
7. Motorburkolat
8. Alsó vezetõszár
9. Tartószög
10. Védõburkolat
11. Fog
12. Kerék
13. Forgógomb
14. Sarkantyú
SK
1. spínacia páka
2. bezpeènostný spínaè/zástrèka – kombinácia
3. Sieťový kábel sa zástrèkou
4. odľahèenie kábla
5. horná vodiaca násada
6. stredná vodiaca rúra
7. plášť motora
8. dolná vodiaca násada
9. pridržovací prípravok
10. ochranný kryt
11. ozuby
12. koleso
13. otoèný gombík
14. kypriaca ostroha
CZ
1. páka spínaèe
2. bezpeènostní spínaè/vidlice – kombinace
3. Síťový kabel s vidlicí
4. závěs k odlehèení kabelu
5. horní vodící násada - řídítka s rukojeťmi
6. střední vodící trubka
7. plášť motoru
8. dolní vodící násada
9. montážní přípravek
10. ochranný kryt
11. rotavátor s kypřícími metlami
12. kolo
13. otoèný knoflík
14. kypřící ostruha
2
8
9
3
9
8
12
13
14
BG
1. Лост на предпазния ключ
2. Комбиниран предпазен ключ и щепсел
3. Захранващ кабел
4. Гнездо за поставяне на захранващия кабел
5. Ръкохватка на носача, горна част
6. Централна направляваща щанга
7. Корпус на двигателя
8. Ръкохватка на носача, долна част
9. Държач
10. Предпазен екран
11. Ротор
12. Колело
13. Крилчата гайка
14. Продълбжчител
4
5
4
4
6
9 10
5
7
6
8
7
12
11
14
13
8
14
13
X
1 2 3 4 5 6 7
FR 1 Lisez attentivement le mode d’emploi! 5 Lors de réparations, retirez toujours la prise! 2 Attention! Appareil rotatif! L’appareil marche à 6 Attention! Lorsque l’appareil fonctionne, éloigner
retardement! mains et pieds des lames.
3 Tenez les tierces personnes hors de la zone de danger 7 Attention! Protection de l’environnement! Le présent 4 Ne laissez pas cet appareil électrique sous la pluie appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les
En cas d’endommagement du câble, retirez immé- ordures ménagères/déchets. Toujours déposer les diatement la prise et procédez au remplacement! appareils usagés dans un centre de collection.
9
DE
1 Gebrauchsanweisung lesen! 2 Vorsicht! Umlaufendes Werkzeug! Werkzeug läuft
nach!
3 Dritte aus dem Gefahrenbereich halten 4 Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen ausset-
zen. Bei Beschädigung des Kabels sofort Stecker ziehen und auswechseln!
5 Bei Reparaturen - Netzstecker ziehen! 6 Warnung! Wenn die Maschine läuft, Hände und
Füße vom Messer fernhalten.
7 Achtung Umweltschutz! Dieses Gerät darf nicht mit
dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden. Das Altge­rät nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
GB
1 Read the instructions for use! 2 Caution! Rotating electrical too! Tool carries on run-
ning after being switched off! 3 Keep third parties out of the area of risk 4 Do not leave this electrical tool in the rain. If the
cable is damaged, disconnect from the mains imme-
diately and replace cable!
5 Disconnect mains plug before carrying out any
repairs!
6 Warning! Keep your hands and feet well clear of
the blades
7 Attention: Environmental Protection! This device may
not be disposed of with general/household waste. Dispose of only at a designated collection point.
NL
1 Gebruiksaanwijzing lezen! 5 Bij reparaties – stekker uit het stopcontact halen! 2 Voorzichtig! Draaiend werktuig! Apparaat draait 6 Robuust, slipvrij schoeisel dragen
na uitschakelen nog even door! Werkhandschoenen dragen!
3 Derden uit de gevarenzone houden! 7 Opgelet milieubescherming! Dit apparaat mag niet bij 4 Dit elektrische apparaat niet aan de regen blootstellen het gewone huishoudelijke afval worden aangeboden.
Bij beschadiging van de kabel onmiddellijk de Het oude apparaat alleen bij een gemeentelijk of stekker uit het stopcontact halen en verwisselen! regionaal afvalverzamelstation inleveren.
Abbildung und Erklärung der Piktogramme Illustration and explanation of pictograms Représentation et explication des pictogrammes Afbeelding en toelichting van de pictogrammen Illustrazione e spiegazione dei simboli Símbolos y su significado Illustrasjon og forklaring av symboler Piktogramillustration og forklaring Symbolien selitykset
Illustration och förklaring av symboler
ÇIZIMLER VE ÄEKILLERIN IZAHI
Vyobrazení a vysvìtlivky k piktogramům Obrázky a vysvetlenie piktogramov Slika in pojasnilo k piktogramom Slike i objašnjenje piktograma A piktogarmok ábrázolása és magyarázata
Иëюñòðàцèè è обяñнåнèå нà пèêòогðàмèòå
DK 1 Advarsel! / Læs brugsanvisningen! 5 Ved reparationer - trćk netstikket ud! 2 Forsigtig! Roterende værktøj! Værktøjet standser 6 Advarsel!
ikke straks!
3 Hold andre personer uden for farezonen 4 Dette elektriske værktøj må ikke udsættes for regn 7 NB! Miljøbeskyttelse! Dette apparat må ikke
Ved beskadigelse af kablet skal stikket omgående bortskaffes sammen med husholdningsaffald/
trækkes ud og kablet skiftes! restaffald. Aever det gamle apparat kun på en
kommunal modtagestation.
SE 1 Varning! / Läs bruksanvisningen! 5 Vid reparationer - dra ur nätkontakten! 2 Varning! Roterande verktyg! Verktyget har eftergång! 6 Varning ! 3 Håll obehöriga borta från riskområdet 7 Observera miljöskydd! Denna apparat får inte 4 Utsätt inte detta elverktyg för regn Om kabeln är slängas i hushållssopor/restsopor.
skadad, dra omedelbart ur stickproppen och byt ut Den kasserade apparaten får endast lämnas till en kabeln! allmän återvinningsstation.
10
FI 1 Varoitus! / Lue käyttöohje! 5 Jos kaapeli on vaurioitunut, vedä pistoke heti 2 Varo! Pyörivä työkalu! Työkalu pyörii sammutuksen pistorasiasta ja vaihda kaapeli! jälkeenkin vielä vähän aikaa! 6 Varo! 3 Pidä muut henkilöt loitolla vaara-alueelta! 7 Huomioitava ympäristönsuojelu ! Tätä laitetta ei 4 Älä jätä tätä sähkölaitetta ulos sateeseen! saa heittää tavalliseen jätesankoon/ kuivajätesäiliöön. Käytöstä poistettu laite on
toimitettava sille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
NO Les bruksanvisningen! 5 Ved skader på kabelen må du straks trekke ut 2 Forsiktig ! Roterende verktøy! Verktøyet fortsetter å støpslet og skifte ut kabelen! rotere en stund etter at maskinen er slått av! 6 Forsiktig ! 3 Hold andre personer borte fra faresonen. 7 OBS miljøvern ! Denne maskinen skal ikke kastes 4 Ikke utsett dette elektriske verktøyet for regn. i hush oldningsavfallet/restavfallet. Den gamle maskinen skalt bare leveres inn til et offentlig deponi.
ES 1 Leer las instrucciones de servicio. 5 Si se estropea el cable, desenchufar enseguida y
cambiarlo. 2 Precaución: Herramienta recirculante. 6 Precaución ! La herramienta es arrastrada. 7 SÍMBOLO DE ADVERTENCIA. Informa sobre
3 Mantener a terceros fuera de la zona de peligro. peligros, da advertencias e indica situaciones que 4 No exponer este aparato eléctrico a la lluvia. requieren especial precaución. Se emplea también conjuntamente con otros símbolos o pictogramas.
IT 1 Leggere le istruzioni per l’uso! 5 Nel caso di riparazioni – togliere il connettore di rete! 2 Avvertenza! Utensile in movimento! Utensile in 6 Avvertenza! Non avvincinarsi alla lama se la
autoavanzamento! macchina è in funzione
3 Mantenere terzi fuori dall’area a rischio 7 Attenzione protezione dell’ambiente! Questo 4 Non esporre l’apparecchio elettrico alla pioggia apparecchio non può essere smaltito con la
In caso di danno al cavo togliere immediatamente il spazzatura domestica/con riuti non riciclabili. connettore e sostituire il cavo! Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di raccolta pubblico.
TR 1 Kullanma kilavuzunu okuyunuz! 5 Kablo hasar gördüåünde, derhal fxäx çekxnxz ve ! 2 Dxkkat! Döner takımlar! Takımlar bxr süre daha kabloyu deåxätxrxnxz çaliämaya devam eder! 6 Dxkkat! 3 Üçüncü äahislari tehlxke bölgesxnden uzak tutunuz 7 Dikkat çevre koruması ! Bu cihazın ev çöpü/artık 4 Bu elektrxklx aletx yaåmura maruz birakmayiniz çöp ile imha edilmesi uygun değildir.Eski cihaz
sadece resmi bir atık biriktirme yerine verilebilir.
SI 1 Opozorilo! / Preberite navodilo za uporabo! 5 Pri poškodbi kabla takoj izvecite elektrièni vtiè 2 Pozor! Orodje, ki se lahko vrti! Orodje z zapoznelo in kabel zamenjajte! zaustavitvijo! 6 Pozor! 3 Tretje osebe naj se ne nahajajo na nevarnem obmoèju! 7 Pozor, varstvo okolja! Te naprave se ne sme 4 Nosite delovne rokavice ! zavreèi skupaj s hišnimi/ostalimi odpadki.
Odsluženo napravo oddajte le na javnem zbirnem mestu.
HRV 1 Upozorenje! / Obvezatno proèitajte uputu za uporabu! 5 Ako je kabel oštećen, utikaè odmah izvadite iz 2 Pozor! Rotacijski alat! Alat se pokreće inercijski! utiènice i zamijenite ga! 3 Druge osobe udaljite iz podruèja rada. 6 Pozor! 4 Nosite radne rukavice!! 7 Pozor Zaštita okoliša! Ovaj uređaj se ne smije
zbrinuti sa kućnim otpadom / preostalim otpadom. Stari uređaj se treba predati javnom mjestu za sakupljanje otpada.
11
HU 1 Olvassa el a használati utasítást! 5 Javítások esetén - kihúzzuk a hálózati csatlakozó 2 Legyen elõvigyázatos! Forgó szerszám! dugót!
A szerszám késleltetve áll le! 6 Figyelmeztetés! 3 Harmadik személyeket a veszélyeztetett területtõl 7 Figyelem - Környezetvédelem! A készülék nem távol tartjuk ártalmat-lanítható a háztartási/általános
4 A villamos szerszámot esõnek kitenni tilos hulladékokkal együtt. A régi készüléket nyilvános A vezeték sérülése esetén azonnal kihúzzuk a gyûjtõhelyen adjuk le.
csatlakozó dugót, majd kicseréljük!
BG 1 Прочетете ръководството за експлоатация. 2 Внимание! Електроуред с въртящи се части!
Уредът продължава да се движи и след изключването му!
3 Трети лица трябва да се държат на разстояние от
опасната зона
4 Не оставяйте електроуреда под дъжда. При
повреда на кабела, изключете незабавно от контакта и сменете кабела.
5 Преди да предприемете каквито и да било
операции по ремонта на уреда, го изключете от мрежата.
6 Внимание! Пазете ръцете и краката си далеч от
режещите части.
7 Внимание! Защита на околната среда! Уредът
не трябва да се изхвърля с отпадъците от домакинството. Трябва да се занесе на специално определените за това места.
CZ 1 Varování! / Přeètěte si návod k použití! 5 Při opravě – vytáhněte síťový přívod ze zásuvky! 2 Pozor! Rotaèní nástroj! Rotavátor se toèí po 6 Varování! Rotaèní pracovní nástroj. Při běhu motoru
vypnutí setrvaèností! udržujte nohy i ruce mimo dosah rotujících metel!
3 V nebezpeèném okruhu se nesmí pohybovat třetí osoba 7 Pozor! Ochrana životního prostředí! Tento přístroj se 4 Tento elektrický přístroj chraňte před deštěm. nesmí likvidovat spoleèně s domovním/ komunálním
Při poškození kabelu okamžitě vytáhněte ze odpadem. Vysloužilý přístroj je zapotřebí odevzdat zásuvky a kabel vyměňte! ve sběrně, zabývající se ekologickou likvidací.
SK 1 Pozorne si preèítajte tieto pokyny 5 Pri opravách - vytiahnite sieťovú zástrèku! 2 Výstraha! Dbajte na to, aby sa pri prevádzke 6 NEBEZPEČENSTVO ! Do blízkosti rotujúcich dielcov
prístroja nedostali Vaše ruky a nohy pod kryt dalebo pod ne nedávajte ruky a nohy. Vždy sa držte prístroja. Pozor! Rotaèný nástroj! Nástroj má dobeh! v bezpeènej vzdialenosti od vyha-dzovacieho otvoru.
3 Výstraha! Divákov udržujte v bezpeènej vzdialenosti. Čepele rotujú ešte nejakú dobu aj po vypnutí prístroja. Dbajte na odmrštené predmety 7 POZOR OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA! 4 Tento elektrický prístroj nevystavujte dažïu. Tento prístroj sa nesmie likvidovať spoloène s
V prípade poškodenia kábla okamžite vytiahnite domovým/komunálnym odpadom. Vyslúžilý prístroj sieťovú zástrèku a poškodený kábel vymeňte ! je potrebné odovzdať do zberných surovín.
DE-1
Elektro-Motorhacke
Technische Daten
Modell HEM 1000
Nennspannung V~ 230 Nennfrequenz Hz 50 Nennleistung W 1000 Leerlaufdrehzahl min
-1
220 Arbeitsbreite mm 300 Maximale Arbeitstiefe mm 200 Gewicht kg 9,9 Schalldruckpegel L
pA
gemäß EN 709 dB (A) 77
K 3,0 dB(A)
Vibration gemäß EN 709 m/s
2
< 2,5
K 1,5 m/s
2
Schutzklasse II; Schutzart IPX4 Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Vorankündigung vorgenom-
men werden. Alle Angaben dieser Gebrauchsanweisung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Gebrauchsanweisung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand- und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek­trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste­cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeig­neten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
Originalbetriebsanleitung
DE-2
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk­tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An­weisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszu­führende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohn­gebieten nach der deutschen Maschinenlärm­schutzverordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genom­men werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtli­chen Vorschriften zum Lärmschutz!
Vor Inbetriebnahme
Das Gerät muss vor dem Gebrauch korrekt zusam­mengebaut werden.
Das Gerät muss vor dem Gebrauch sorgfältig über­prüft werden. Arbeiten Sie ausschließlich mit Gerä­ten, die in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Sie einen Defekt an dem Gerät bemerken, der mögli­cherweise eine Gefahr für den Bediener darstellen kann, betreiben Sie das Gerät erst nachdem der De­fekt beseitigt wurde.
Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen aus. Verwenden Sie aus­schließlich Originalteile. Teile, die nicht vom Herstel­ler des Geräts stammen, können schlecht sitzen und zu Verletzungen führen.
Vor dem Betrieb müssen alle Fremdkörper von der Arbeitsfläche entfernt werden, achten Sie auch wäh­rend des Betriebs auf Fremdkörper.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder ausreichend hel­lem künstlichem Licht.
Tragen Sie einen Augenschutz und eine Gesichts­oder Staubmaske bei staubigen Verhältnissen.
Tragen Sie angemessene Kleidung. Beachten Sie
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom­versorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk­zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe­reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte­einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sung nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
DE-3
beim Gebrauch des Geräts folgende Heinweise in Bezug auf die Arbeitskleidung:
- Der Gebrauch von Schutzhandschuhen und stabi­lem Schuhwerk wird empfohlen.
- Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten Kopfbedeckung oder ähnlichem.
- Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuck, die sich in den rotierenden Zinken ver­fangen können.
Ordnungsgemäßer Gebrauch Der Anwender ist beim Arbeiten mit dem Gerät ver-
antwortlich für Dritte.
Personen, die nicht mit der Gebrauchsanleitung ver­traut sind, Kinder, Jugendliche, die noch nicht das Mindestalter für den Gebrauch dieses Geräts er-
reicht haben, und Personen, die unter dem Einfluss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, dürfen das Gerät nicht verwenden.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den vor­gesehenen Zweck.
Halten Sie Kinder und Haustiere fern. Zuschauer sollten während des Gebrauchs auf sicherer Ent­fernung vom Gerät gehalten werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen an­gebracht und in guten Zustand sind.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von unter­irdisch verlegten Stromkabeln, Telefonkabeln, Roh­ren oder Schläuchen.
Überzeugen Sie sich vor dem Einstecken des Ste­ckers in die Netzsteckdose davon, dass die Leis­tungswerte des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen.
Der Gebrauch des Geräts ist nur erlaubt, wenn der vom Führungsholm vorgegebene Sicherheitsab­stand eingehalten wird.
Betreiben Sie das Gerät nicht an Gefällen, die für einen sicheren Betrieb zu steil sind. Verlangsamen Sie die Arbeitsgeschwindigkeit im Gefälle und ach­ten Sie auf einen sicheren Stand.
Stellen Sie vor dem Starten des Geräts sicher, dass die Zinken keine Fremdkörper berühren und sich völ­lig frei bewegen können.
Umfassen Sie den Führungsholm fest mit beiden Händen. Betreiben Sie das Gerät niemals mit einer Hand.
Seien Sie sich darüber im Klaren, dass das Gerät unerwartet nach oben oder nach vorne schnellen kann, falls die Zinken auf extrem harte, verdichtete oder gefrorene Erde treffen sollten oder auf im Erd-
reich befindliche Hindernisse wie etwa große Steine,
Wurzeln oder Stümpfe.
Halten Sie die Hände, Füße sowie sonstige Körper­teile oder Kleidung fern von den sich drehenden Zin­ken. Achtung! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Gerät nur mit Schrittgeschwindigkeit. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf ei­nen sicheren Stand.
Achten Sie während des Betriebs auf das Verlänge­rungskabel. Stolpern Sie nicht über das Kabel. Hal­ten Sie das Kabel stets fern von den Zinken.
Trifft das Gerät auf einen Fremdkörper, untersuchen
Sie es auf Zeichen von Beschädigung und führen Sie gegebenenfalls erforderliche Reparaturen durch, be­vor Sie weiterarbeiten.
Falls das Gerät anfangen sollte, ungewöhnlich stark zu vibrieren, stellen Sie sofort den Motor ab und stel­len Sie die Ursache fest. Vibrationen sind in der Re­gel ein Hinweis auf Probleme.
Fassen Sie das Gerät zum Transportieren am Füh­rungsholm (Tragegriff) und heben Sie es an.
Schalten Sie das Gerät stets aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät vollständig stillsteht, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbei­ten ausführen. Vorsicht! Die Zinken stehen nach
dem Ausschalten nicht sofort still.
Lassen Sie beim Reinigen oder bei Wartungsarbeiten am Gerät Vorsicht walten. GEFAHR! Achten Sie auf
Ihre Finger! Tragen Sie Handschuhe!
Es ist verboten, elektrische oder mechanische Sicherheitsvorrichtungen zu verändern oder zu
modifizieren.
Elektrische Sicherheit
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen (230 V~, 50 Hz). Ver­wenden Sie keine anderen Stromquellen.
Für die Netzleitung wird die Verwendung eines Schutzschalters mit einem Nennauslösestrom im Be­reich von 10 bis 30 mA empfohlen. Wenden Sie sich
an einen qualifizierten Elektriker.
Führen Sie nie das laufende Gerät über das Verlän­gerungskabel, an dem es angeschlossen ist, da das Kabel sonst durchtrennt werden könnte. Achten Sie
stets darauf, wo sich das Kabel befindet.
Verwenden Sie den speziellen Kabelhalter (Zugent­lastung) zum Anschließen des Verlängerungskabels.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Regen. Ver­suchen Sie zu vermeiden, dass das Gerät nass wird oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Lassen Sie es nicht über Nacht im Freien.
Die Netzleitung sollte regelmäßig und vor jedem Gebrauch überprüft werden; stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht beschädigt oder verschlissen ist. Ver­wenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel nicht in ordnungsgemäßem Zustand ist; bringen Sie es statt­dessen zu einer autorisierten Werkstatt.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Arbeit im Freien geeignet sind. Halten Sie das Ver­längerungskabel fern vom Fräsbereich, von feuchten, nassen oder öligen Oberflächen, scharfen Kanten so­wie von Hitze und Kraftstoffen.
Die Steckdose des Verlängerungskabels sollte spritz­wassergeschützt gemäß DIN 57282 und VDE 0282 sein; der Leitungsquerschnitt (max. Länge 75 m) sollte mindestens 1,5mm2 betragen. Verwenden Sie harmonisierte Gummischlauchleitungen vom Typ H07RN-F.
DE-4
Bevor Sie beginnen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz als elektrische Motorhacke in Privat- und Hobbygär­ten gedacht.
Es ist nicht für einen Einsatz auf öffentlichen Flächen, in Parks, Sportanlagen sowie in der Land- und Forst-wirt­schaft ausgelegt.
Der Gebrauch des Gerätes für einen anderen Zweck gilt als unsachgemäß und nicht zulässig. Der Hersteller haf­tet nicht für Schäden oder Verletzungen, die bei unsach­gemäßem oder nicht zulässigem Gebrauch entstehen. Der Anwender haftet für alle damit verbundenen Risiken.
Doppelte Isolierung
Die Motorhacke besitzt eine doppelte Isolierung. Das bedeutet, dass sämtliche externen Metallteile von der Stromversorgung isoliert sind.
Dies wird dadurch erreicht, dass eine Isolationsschicht zwischen den elektrischen und mechanischen Teilen eingelegt wird. Die doppelte Isolierung garantiert Ihnen größtmögliche Sicherheit.
Überhitzungsschutz
Wird das Gerät durch einen Fremdkörper blockiert oder der Motor überlastet, wird der Motor durch eine Schutz­vorrichtung automatisch abgeschaltet. Lassen Sie den Einschalthebel los und warten Sie, bis der Motor abge­kühlt ist (etwa 15 Minuten), schalten Sie dann das Gerät wieder ein.
Zusammenbau (Abb. 2-8)
Befestigung des Haltewinkels (Abb. 2)
Befestigen Sie den Haltewinkel (9) am unteren Füh­rungsholm (8) mit den vier mitgelieferten Schrauben und Muttern und ziehen Sie diese fest.
Befestigung des Rades (Abb. 3) Setzen Sie den Hacksporn (14) mit dem Rad (12) nach
unten in den Haltewinkel (9) ein und drehen Sie diese mit dem Drehknopf (13) fest.
Anbringen der mittleren Führungholme (Abb. 4) Führen Sie die Führungsholme (6) in die unteren Füh-
rungsholme (8) ein und befestigen Sie diese mit zwei mitgelieferten Schrauben und Muttern.
Oberer Führungsholm (Abb. 4) Verbinden Sie den oberen Führungsholm (5) und die
Mittleren (6) mit den mitgelieferten Schrauben und Flü­gelmuttern.
Schieben Sie die Zugentlastung (4) auf den oberen Führungsholm.
Montieren Sie den 2-Hand-Sicherheitsschalter wie in Abb. 5 - 8 gezeigt.
Verwenden Sie die beiden mitgelieferten Kabelhalter (x) zum Befestigen des Kabels.
Betrieb der Motorhacke
Netzanschluss (Abb. 9) Stecken Sie das Anschlusskabel in den Netzstecker des
Geräts und sichern Sie es mit der Zugentlastung, wie in Abb. 9 gezeigt.
Einschalten (Abb. 10)
Drücken Sie den Sicherheitsschalter A an der Schal­ter/Stecker-Kombination und ziehen Sie dann den Einschalthebel B gegen den Führungsholm. Der Mo­tor schaltet sich ein, und die Zinken beginnen sich zu drehen.
Halten Sie den Einschalthebel in dieser Position und lassen Sie den Sicherheitsschalter los.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein­schalthebel los; der Hebel bewegt sich selbsttätig in seine Ausgangsposition zurück.
Achtung: Bei diesem Vorgang wird der Motor elektrisch gebremst. Dabei entsteht im Gehäuse ein Lichtblitz. Dies ist technisch bedingt und keinesfalls auf einen Defekt zurückzuführen.
Tipps
Verwenden Sie die Motorhacke zum Aufbrechen von Rasendecken, Vorbereiten von Saatbeeten sowie zum kultivieren von Gärten und Blumenbeeten. Die Motorha- cke kann außerdem zum Graben kleiner Löcher für das
Einpflanzen von Setzlingen oder Topfpflanzen verwendet
werden. Hinweis: Zum Transport wird der Hacksporn (14) so
montiert, dass das Rad unten ist. Zum Arbeiten wird der Hacksporn umgekehrt montiert, sodass das Rad oben ist.
• Fahren Sie das Gerät zum Arbeitsbereich, bevor Sie
den Motor starten.
Einstellung des Hacksporns (Abb. 11)
• Die Einstellung des Hacksporn (14) bestimmt die Ar-
beitstiefe. Je weiter der Hacksporn nach unten justiert wird, desto tiefer wird sich das Gerät in die Erde hi­neinarbeiten. Die richtige Hacktiefe ist entscheidend für ein optimales Ergebnis, wobei die Einstellung je nach Erdbeschaffenheit variieren kann.
• Halten Sie das Gerät beim Einschalten gut fest.
• Die Zinken ziehen das Gerät beim Arbeiten nach vor-
ne; üben Sie Druck auf den Führungsholm aus, und lassen Sie die Zinken langsam ab.
• Gräbt die Motorhacke so tief, dass sie sich nicht
mehr von der Stelle bewegt, bewegen Sie das Gerät leicht von einer Seite auf die anderen, damit sie sich wieder vorwärts bewegt.
• Zur Vorbereitung von Saatbeeten empfehlen wir die
Anwendung eines der Fräsmuster aus Abb. 12. Fräsmuster A – Führen Sie zwei Fräsgänge über die zu bearbeitende Fläche durch, den zweiten Gang im rechten Winkel zum ersten. Fräsmuster B – Führen Sie zwei Fräsgänge über die zu bearbeitende Fläche durch, wobei der zweite Gang den ersten überlappen soll.
• Achten Sie besonders beim Rückwärtsgehen und Zie-
hen der Motorhacke darauf, dass Sie nicht stolpern.
• Lassen Sie die Zinken stets mit der höchsten Dreh-
DE-5
zahl laufen; achten Sie beim Arbeiten darauf, dass Sie das Gerät nicht überlasten.
• Führen Sie die Motorhacke niemals über das Ver-
längerungskabel; stellen Sie sicher, dass sich das Ka-
bel stets in einer sicheren Lage hinter Ihnen befindet.
• Nehmen Sie beim Arbeiten im Gefälle stets eine Po­sition diagonal zum Gefälle ein und achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht in extrem steilen Gefällen.
Transport
Vorsicht! Vor dem Transportieren des Geräts Mo­tor ausschalten.
Die Zinken und das Gerät an sich können auch dann beschädigt werden, wenn Sie das Gerät mit ausgeschal­tetem Motor z.B. über einem harten Untergrund bewe­gen. Achten Sie darauf, dass die Zinken nicht den Boden berühren. Benutzen Sie zum Transport der Hacke das Transportrad. Dazu bitte den Hacksporn so montieren, wie auf Abb. 3 gezeigt.
Zinken von Fremdkörpern befreien
Während des Betriebs können sich Steine oder Wurzeln in den Zinken verfangen, ebenso kann sich hohes Gras oder Unkraut um die Zinkenwelle wickeln.
Lassen Sie zum Reinigen der Zinken den Einschalthebel los. Ziehen Sie den Netzstecker der Motorhacke und entfernen Sie sämtliche Fremdkörper von den Zinken und der Zinkenwelle.
Um Gras und Unkraut einfacher von der Zinkenwelle zu entfernen, können Sie einen oder mehre Zinken von der Zinkenwelle entfernen. Siehe hierzu den Abschnitt „Zin­ken Aus- und Einbauen“ im Handbuch.
Wartung und Lagerung
Trennen Sie das Gerät vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten von der Stromversorgung – ziehen Sie hierzu den Gerätestecker aus dem Ver­längerungskabel.
Vor jedem Gebrauch des Geräts
Prüfen Sie das Anschlusskabel auf Zeichen von Be-
schädigung und Alterung (Verschleiß). Tauschen Sie das Kabel aus, falls es Risse hat, gebrochen oder in anderer Weise beschädigt ist.
Prüfen Sie den Zustand des Fräszylinders und
überzeugen Sie sich davon, dass alle Schraubver­bindungen fest angezogen sind.
Falls die Zinken stumpf sind, bringen Sie das Gerät
gegebenenfalls zur Reparatur in eine Fach-werkstatt.
Einmal pro Saison
Ölen Sie die Zinken und die Welle.
Lassen Sie das Gerät am Ende der Saison in einer
Fachwerkstatt überprüfen und warten.
Reinigung
Vorsicht! Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch. Wird das Gerät nicht ordnungsgemäß sauber gehalten, kann dies zu Schäden am Gerät oder zu Fehlfunktionen führen.
Warnung! Bei Arbeiten an den Zinken besteht Ver­letzungsgefahr. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Reinigen Sie das Gerät nach Möglichkeit direkt am An­schluss an Ihre Arbeit mit dem Gerät.
• Reinigen Sie die Unterseite des Gehäuses rund um die Zinken sowie den Schmutzfänger und die Schutz­abdeckung mit einer Bürste und einem mit einer mil­den Seifenlauge angefeuchteten Tuch. Das Gerät
niemals mit Wasser abspritzen!
• Verwenden Sie zum Entfernen von Erde und Schmutz von den Zinken und dem Getriebe einen grobe Bürste oder ein feuchtes Tuch.
• Reinigen Sie die Luftöffnungen, entfernen Sie Gras­oder Schmutzreste.
• Wischen Sie die Zinken und die Welle nach dem Reini­gen trocken und tragen Sie eine dünne Schicht Öl auf.
Aus- und Einbau der Zinken (Abb. 13) Abgenutzte Zinken führen zu einem schlechten Arbeits-
ergebnis und begünstigen eine Überlastung des Motors. Prüfen Sie den Zustand der Zinken vor jedem Gebrauch.
Schärfen oder ersetzen Sie die Zinken gegebenenfalls durch neue. Es wird empfohlen, diese Arbeiten von ei­nem Fachmann durchführen zu lassen.
Vorsicht! Ziehen Sie den Netzstecker und tragen
Sie Schutzhandschuhe.
Entfernen aller Zinken von der Welle
• Entfernen Sie den Sicherungsstift am Ende der Welle.
• Nehmen Sie den äußeren Zinkensatz von der Welle.
• Entfernen Sie den Sicherungsstift und nehmen Sie den inneren Zinkensatz von der Welle.
• Führen Sie die vorstehenden Schritte zum Einbauen von Zinken in umgekehrter Reihenfolge durch.
Abnehmen und Anbringen von Zinken vom/am Zin­kenhalter
Sind ein oder zwei Zinkenteile beschädigt, muss die be­treffende Zinke einzeln ausgetauscht werden; es ist nicht erforderlich, den kompletten Zinkensatz auszutauschen.
• Lösen Sie die Schrauben von einer Seite und halten
Sie die Sicherungsmuttern auf der andern Seite fest.
• Nehmen Sie die beschädigte Zinke ab und ersetzen
Sie sie durch eine neue.
Wartung des Getriebes (Abb. 14)
• Das Getriebefett sollte ca. alle 15 Betriebsstunden bzw. ein mal jährlich überprüft bzw. ergänzt werden.
Die Einfüllschraube (1) für das Getriebefett befindet sich auf der rechten Seite des Getriebegehäuses.· Hinweis: Da sich das Getriebe beim Arbeiten erwärmt,
kann sich das Getriebefett zu Öl verflüssigen.
• Legen Sie die Motorhacke auf die linke Seite und reinigen Sie das Getriebe, um zu verhindern, dass Schmutz in das Getriebe gelangt, wenn Sie die Ab­lassschraube entfernen.
• Verwenden Sie zum Lösen der Schraube einen Innen­sechskantschlüssel.· Füllen Sie soviel Getriebefett direkt aus der Tube oder mit einer Einfüllpresse ein, bis es aus der Öffnung austritt· Verwenden Sie han-
DE-6
Störungsbeseitigung
Störung Mögliche Ursachen Beseitigung
Der Motor lässt sich Kein Strom Netzanschluss überprüfen. nicht starten. Kabel defekt Kabel überprüfen, Stecker ziehen und wieder
einstecken, gegebenenfalls austauschen oder von einem Fachmann reparieren lassen
Sicherheitsschalter/Stecker- Reparatur durch eine Fachwerkstatt Kombination defekt vornehmen lassen.
Überhitzungsschutz aktiviert 1. Arbeitstiefe zu groß, mit geringerer
Arbeitstiefe arbeiten
2. Zinken blockiert, Blockage entfernen.
3. Erde ist zu hart, Arbeitstiefe entsprechend anpassen und Boden durch wiederholtes Vor- und Zurückfahren bearbeiten.
Motor für etwa 15 Minuten abkühlen lassen bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen.
Ungewöhnliche Zinken blockiert Gerät ausschalten, warten bis das Gerät Geräusche vollständig zum Stillstand kommt.
Schmiermittel läuft aus Reparatur durch eine Fachwerkstatt
vornehmen lassen.
Schrauben, Muttern oder sonstige Sämtliche Elemente festziehen; falls die Befestigungselemente sind lose Geräusche anhalten mit einer Fachwerkstatt in Verbindung setzen.
Ungewöhnlich starke Zinken sind beschädigt oder Austauschen oder von einer Fachwerkstatt Vibrationen verschlissen überprüfen lassen.
Zu große Arbeitstiefe Arbeitstiefe verringern. Schlechte Fräsleistung Zu geringe Arbeitstiefe Arbeitstiefe vergrößern. Verschlissene/stumpfe Zinken Austauschen oder von einer Fachwerkstatt
überprüfen lassen.
delsübliches Getriebefett der Sorte Mobil EPO oder ein gleichartiges.
Nehmen Sie, falls erforderlich, die Zinken ab.
Schrauben Sie die Einfüllschraube wieder ein.
Lagerung
Das Gerät sollte in einem trockenen und sauberen Raum außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert werden.
Während längerer Lagerung – wie z.B. über Winter – ist darauf zu achten, dass das Gerät gegen Rost und vor Frost geschützt ist.
Am Ende der Saison oder falls das Gerät für mehr als einen Monat nicht verwendet wird:
Reinigen Sie das Gerät.
Reiben Sie alle Metalloberflächen mit einem ölge- tränkten Tuch ab, um sie vor Rost zu schützen (harz­freies Öl verwenden), oder tragen Sie eine dünne Schicht Sprühöl auf.
Klappen Sie den Führungsholm herunter und lagern Sie das Gerät an einem geeigneten Ort.
Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von Ihnen festgestellten Fehler.
Achtung! Elektrische Reparaturarbeiten dürfen
nur von einem Elektrofachmann bzw. Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden!
Entsorgung und Umweltschutz
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer Ver­wertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde­oder Stadtverwaltung.
GB-1
Electric-Tiller
Technical specications
Model HEM 1000
Rated Voltage: V~ 230 Nominal Frequency Hz 50 Nominal Consumption W 1000 Idle speed min
-1
220 Working width mm 300 Working depth max. mm 200 Weight kg 9,9 Sound Pressure Level L
pA
according to EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)]
Vibration Level according to EN 709 m/s
2
<2,5 [K=1,5 m/s2] Protection class: II; Protection system IPX4 Technical and visual changes can be made during the course of the further development and without prior notice. All
information given in these instructions for use are therefore given without guarantee. Legal claims, which are based on the instructions for use can therefore not be made.
ENGLISH
General safety information for power tools
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medica­tion. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
Translation of the original Operating Instructions
GB-2
Before operation
• The tool must be assembled correctly before use.
• The tool should be checked carefully before use. You should only work with a tool that is in good condition. If you notice any defect on the tool that may cause a hazard to the operator, do not operate the tool until
such defects have been rectied.
• Replace worn or damaged parts for reasons of safety. Use only original spare parts. Parts not produced by
the original manufacturer may have a poor t and
possibly cause injury.
• Before use, all foreign bodies must be removed from the working area, also pay attention to foreign bodies during operation.
Only work in daylight or sufciently good articial light.
• Wear eye protection and face or dust mask if operating in dusty conditions.
• Dress properly. When operating the tool, pay attention to the following notes concerning your working clothes:
- The use of protective gloves and rugged footwear
is recommended.
- Wear a proper hat or other headgear to contain
long hair.
- Avoid wearing loose clothing or jewellery that might
get caught in the rotating tines.
Proper use The user is responsible for third parties while
working with the tool.
• People not acquainted with the operating instructions, children, juveniles who have not yet reached the minimum age for using this tool, and people under
the inuence of alcohol, drugs or medication are not
allowed to use the tool.
• Only use the tool for its intended purposes.
• Keep children and pets away. All onlookers should be kept at a safe distance from the tool when it is operated.
Make sure that all protective devices are tted and in good condition.
• Do not operate the tool near underground electric cables, telephone lines, pipes or hoses.
• Before inserting the plug in the mains socket, make sure that the socket ratings are correct and correspond to those indicated on the rating label on the tool.
• The use of the tool is only permitted if the safety distance provided by the guide bar is complied with.
• Do not operate the tool on a slope that is too steep for safe operation. When working on slopes, slow down your working speed and make sure you have good footing.
• Before starting the tool, make sure that the tines are not touching any foreign objects and are completely free to move.
Grip guide bar rmly with both hands. Never operate the tool with only one hand.
• Be aware that the tool may unexpectedly bounce upward or jump forward if the tines should strike extremely hard, packed soil, frozen ground, or buried obstacles such as large stones, roots or stumps.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection acilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accesso­ries, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Safety instructions
Attention: Noise protection ! Please observe the local regulations when operating your de­vice.
GB-3
• Keep your hands, feet or any other part of your body or clothing away from the rotating tines.
Caution! Danger of injury!
• Only guide the tool at walking pace. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
• Be aware of the position of the extension cord during operation. Be careful not to trip over the cord. Make sure to guide the cord away from the tines at all times.
• If the tool strikes a foreign body, examine the tool for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work.
• If the tool should start to vibrate abnormally, switch off the motor and check for the cause, immediately. Vibration is usually a warning sign for trouble.
• Hold the guide bar (carrying handle) and lift the tool to move it from one place to another.
• Always switch off the tool, disconnect the plug and wait until the application stops before carrying out maintenance or cleaning work. Attention! Tines do
not stop immediately after switching off.
• Use caution when cleaning or performing maintenance work on the tool. DANGER! Watch your ngers!
Wear protective gloves !
• It is forbidden to move or modify any of the electrical or mechanical safety devices.
Electrical safety
• The mains voltage must correspond to the one marked on the tool’s rating label (230V ~50Hz). Do not use other sources of power.
• For the power supply line, the use of a protective switch (circuit-breaker) with a nominal breaking current in the range of 10 to 30mA is recommended.
Consult a qualied electrician.
• Never pass the running tool over the extension cable to which it is connected, as this could cut the cable. Mark sure that you always know where the cable is.
• Use the special cable holder (strain relief) for the connection of the extension cable.
• Never use the tool when it is raining. Try to prevent it from getting wet or being exposed to humidity. Do not leave it outside overnight.
• The power supply cable should be checked regularly and before each time it is used; make sure that the cable is not damaged or worn out. If the cable is not in good condition, do not use the tool; take it to an authorized service centre instead.
• Only use extension cables that are suitable for outdoor use. Keep it away from the cutting area, from damp, wet or oily surfaces or surfaces with sharp edges and also from heat and fuels.
• The mobile socket of the extension cable should be splash proof in compliance with the requirements of DIN 57282 and VDE 0282; the cross-section of the wire (max. length: 75m) should be at least 1.5mm2. Use H07RN-F harmonized cable.
Before starting up
Intended use
This tool is only intended as an electric tiller for use in domestic and hobby gardens.
It is not designed for use in public areas, parks, sports facilities, or in agriculture and forestry. Using the tool for any other purpose is considered improper and therefore not approved. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such improper or not approved use. The user is fully liable for any risks associated with such use.
Double insulation
The electric tiller has double insulation. This means that all external metal parts are insulated from the electric power supply. This is achieved by introducing an insulation layer between the electrical and mechanical parts. The double insulation guarantees you the greatest possible safety.
Overheat protection
If the tool is blocked by a foreign object or if the motor is overloaded, the motor will be automatically switched off by the protection device. Release the trigger level and wait until the motor has cooled down (approx. 15 minutes), then start the tool again.
Assembly (Fig. 2 - 8)
Fixing the holding bracket (Fig. 2)
Fix the holding bracket (9) to the lower guiding tube (8) using the four included screws and nuts and tighten them.
Fixing the wheel (Fig. 3) Put the spur (14) into the holding bracket (9) with the
wheel (12) down and x it with the turning knob (13).
Mounting the central guiding tube (Fig. 4) Slide the guiding tubes (6) into the lower guiding tubes
(8) and x them using the two included screws and
nuts.
Upper guiding tube (Fig. 4) Connect the upper guiding tube (5) and the central
guiding tubes (6) using the include screws and wing nuts.
Slide the cable relief (4) onto the upper guide bar. Install the 2-handsafety switch as shown in Fig. 5 - 8.
Use the two supplied cable clips (x) to x the cable along
the guide bar.
Operating the electric tiller
Connection to the mains supply (Fig. 9)
Connect the mains cable with the tool’s plug and secure it with the strain relief bracket as shown in Fig 9.
Switching the tool on (Fig. 10)
• Press the safety lock button A of the switch/plug combination and then pull the trigger level B against the bar. The motor will start and the tines will begin to rotate.
• Hold the trigger lever in this position and release the safety lock button.
GB-4
• To stop the tool release the trigger lever; the lever automatically returns to its initial position.
Tips
Use the electric tiller for breaking sod, preparing seedbeds,
and for cultivating gardens and owerbeds. The electric
tiller may also be used to dig small holes for planting saplings or potted plants.
Note: For transport, the spur (14) is mounted such that the wheel is in down position. For working, the spur is mounted the other way round so that the wheel is in up position.
• Drive the tool to the intended working area prior to starting the motor.
Adjusting the spur (Fig. 11)
The position of the spur (14) denes the working
depth. The further down the spur is adjusted the deeper the tool will work its way into the ground. The correct tilling depth is key for an optimised result; the correct adjustment may vary depending on the nature of the soil.
Hold the application rmly while switching it on.
• The tines will pull the tiller forward during operation; press the guide bar to lower the tines slowly into the ground.
• If the tiller digs so deep that it remains in one spot, gently rock the tiller side to side to get it move forward again.
• For preparing seed beds, we recommend to apply one of the tilling patterns shown in Fig. 12.
- Tilling Pattern A – Make two passes over the area
to be tilled, the second at a right angle to the rst.
- Tilling Pattern B – Make two passes over the area to
be tilled, the second overlapping the rst.’
• To prevent tripping take particular care when moving backwards and when pulling the tiller.
• Always let the tines rotate at top speed; do not work in such a manner as to overload the tool.
• Never pass the tiller over the extension cord; make sure the cord is always in a safe position behind your back.
• When working on inclines, always stand diagonally to the incline in a sturdy, safe position. Do not work on extremely steep slopes.
Transport
Attention! Before transporting the tool, switch off the motor.
The tines and the tool as such may be damaged if you move the tool with the motor switched off, e.g., over solid ground. Make sure that the tines do not touch the ground. Use the wheel to move the tool. To do so, mount the spur as shown in Fig. 3.
Clearing tines of foreign objects
During operation, a stone or root may become lodged in the tines, or tall grass or weeds may wrap around the tine shaft. To clear the tines, release the trigger lever. Unplug the tiller, and dislodge or remove any obstacles from the
tines or tine shaft. To ease the removal of tall grass or weeds that are wrapped around the tine shaft, you may remove one or more of the tines from the tine shaft. See the Tines Removal and Installation section in the manual.
Maintenance and storage
Before carrying out any maintenance operations, cut off the electric power supply by disconnecting the plug from the extension cable.
Prior to each time the tool is used
• Check the connecting cable for signs of damage or ageing (wear and tear). Replace the cable if it is cracked, split or otherwise damaged.
• Check the condition of the cutting cylinder, and ensure that all threaded connections are securely tightened.
• If the tines are blunt, take it to a specialist workshop for repair, if necessary.
Once per season
• Lubricate the tines and shaft.
• At the end of the season, have the tool checked and serviced in a specialist workshop.
Cleaning
Attention! Clean the tool after each use. Failure to carry out proper cleaning may result in damage to the tool or cause it to malfunction.
Warning! Injury may occur when working on the tines. Wear protective gloves !
Whenever possible, clean the tool right after you have
nished working with it.
• Clean the underside of the housing around the tines and the protective shield and fender with a scrubbing brush, and a brush or soft cloth dampened with a mild soap and water mixture. Never splash the tool with
water!
• To remove soil and debris from the tines and trans­mission, use a stiff brush or dampened cloth.
• Clean the air vents; remove any remaining grass or dirt.
• Once cleaned, wipe the tine and shaft dry and apply a light coat of oil.
Tines Removal and Installation (Fig. 13) Worn tines lead to poor performance and may overload
the motor. Check the tines’ condition before each use. Sharpen or replace tines when necessary. It is recommended to have this done by a specialist.
Attention! Disconnect the mains supply and wear protective gloves.
To remove all tines from the shaft:
• Remove the lock pin at the end of the shaft.
• Take the outer tine set off the shaft.
• Remove the lock pin and take the inner tine set off the tine shaft.
GB-5
• Carry out the above steps in reverse order to install tines.
To remove and install tines from/to the tine bracket:
If one or two pieces of a tine are broken, it is necessary to change the damaged tine; it is not necessary to replace the complete tine set.
• Loosen the screws on one side while holding the lock nuts from the other side.
• Take off the damaged tine and replace it by a new one.
Maintenance of the transmission (Fig. 14)
• The transmission lubricant (grease) should be checked
and/or lled up about every 15 hours of operation or at
least once a year.
• The inlet screw plug (X) for the transmission lubricant is located on the right side of the transmission housing.
• Note: As the transmission heats up during operation, the grease used to lubricate the transmission assembly may liquefy to oil.
• Put the tiller down on its left side and clean the transmission housing before removing the drain screw to prevent dirt and debris from getting into the transmission.
• Use an Allan key (hexagon socket screw key) to loosen the screw.
• Fill in as much grease (directly from the tube or using a grease gun) until it comes out of the outlet bore.
• Use commercially available transmission lubricant (gear grease) of the type Mobil EPO or similar.
• If necessary, disassemble tines.
• Screw the inlet screw plug back in.
Storage
The tool should be stored in a dry and clean place and out of the reach of children. During extended periods of storage as, for example, during the winter, ensure that the tool is protected against corrosion and frost. At the end of the season, or if the tool is not to be used for longer than a month:
• Clean the tool.
• Wipe all metal surfaces with an oil-impregnated cloth to protect them from corrosion (resin-free oil), or apply
a ne coat of spray oil.
• Fold the guide bar down, and store the tool in a suitable place.
Repair Service
Repairs to electrical tools may only be carried out by skilled electricians.
If you send the machine to us for repair, please describe the fault.
Attention! Electrical repairs may only be carried out by a skilled electrician or a customer service workshop!
Waste disposal and environmental protection
If your device should become useless somewhere in the future or you do not need it any longer, do not dispose of the device together with your domestic refuse, but dispose of it in an environmentally friendly manner. Please dispose of the device itself at an according collecting/ recycling point. By doing so, plastic and metal parts can be separated and recycled. Information concerning the disposal of materials and devices are available from your local administration..
GB-6
Troubleshooting
Fault Possible cause Rectication
The motor cannot be No power Check mains supply. started. Cable damaged Check cable, pull the plug and insert again,
if required, replace the cable or have it
repaired by a qualied electrician
Safety switch/plug combination Have the tool repaired by a specialist damaged workshop.
Overheating protection is activated 1. Working depth too deep, continue work with less working depth
2. Tines are blocked, remove blocking.
3. Soil is too hard, adapt working depth accordingly and work soil by repeatedly moving forward and backward over the same place.
Let the motor cool down for about 15 minutes before you resume your work.
Unusual Tines are blocked Switch the tool off, wait until the motor fully sounds stops.
Lubricating agent is leaking Have the tool repaired by a specialist
workshop.
Screws, nuts or other fastening Fasten all elements; if the sounds remain elements are loose contact a specialist workshop.
Unusually strong Tines are damaged or worn out Replace the tines or have them checked by a vibration specialist workshop.
Working depth too deep. Adjust working depth to a suitable depth. Bad tilling result Working depth too low. Adjust working depth to a suitable depth. Worn-out/blunt tines. Replace the tines or have them checked by a
specialist workshop.
FR-1
Moto-bêche
Données techniques
Modell HEM 1000
Tension de service V~ 230 Fréquence nominale Hz 50 Consommation nomin. W 1000 Vitesse de rotation à vide: min
-1
220 Largeur de travail: mm 300 Profondeur maximale de travail: mm 200 Poids kg 9,9 Niveau de pression acoustique L
pA
selon EN 709 dB (A) 77 [K=3,0 dB(A)]
Vibration selon EN 709 m/s
2
<2,5 [K=1,5 m/s2]
Classe de protection II; Type de protection IPX4
Dans un souci de perfectionnement constant, des modications optiques ou techniques peuvent être effectuées sans avis préalable. Toutes les indications gurant au présent mode d’emploi sont donc sans garantie. Aucun droit ne pourra donc être fait valoir sur la base du mode d’emploi.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales pour appa­reils électriques
Attention! Lisez l’intégralité des consignes de sécurité et instructions. La négligence des
consignes de sécurité ou des instructions peut se solder par un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une utilisation ultérieure.
Le terme « appareil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte à des appareils électriques fonc­tionnant sur le réseau électrique (liaison par câble) et à des appareils électriques fonctionnant au moyen d’accu­mulateurs (sans liaison par câble).
1) Sécurité au poste de travail a) Veillez à la propreté et au bon éclairage de votre
zone de travail. Le désordre ou le manque d’éclai-
rage peuvent entraîner des accidents.
b) N’utilisez pas votre appareil électrique dans un
environnement menacé d’explosion dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des pous-
sières inammables. Les appareils électriques
produisent des étincelles qui risquent d’enammer
les poussières ou les vapeurs.
c) N’utilisez pas votre appareil électrique à proxi-
mité des enfants ou d’autres personnes. Un mo-
ment d’inattention peut vous faire perdre le contrôle de votre appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che de raccordement de l’appareil élec-
trique doit être adaptée à la prise. La che ne doit surtout pas être modiée. N’utilisez pas
d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre.
Les prises non modiées diminuent le risque de
choc électrique.
b) Evitez tout contact physique avec les surfaces
reliées à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique dans le cas où votre corps est relié à la terre.
C) Ne laissez pas l’appareil sous la pluie ou dans
un endroit humide. La pénétration d’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres ns que celles
prévues à l’origine, par exemple pour porter
l’appareil, pour l’accrocher ou tirer sur la che
pour la débrancher de la prise de courant. Veillez à maintenir le câble à distance raison­nable de toute source de chaleur, de l’huile, d’arêtes acérées ou des pièces en mouvement de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmê-
lés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur avec un
appareil électrique, utilisez exclusivement des câbles de rallonge autorisés pour l’utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble de rallonge
adapté à l’utilisation en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Lorsque l’utilisation d’un appareil électrique
dans un environnement humide est inévitable, utilisez un disjoncteur différentiel contre les courants de défaut. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel contre les courants de défaut réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Restez attentif, veillez à ce que vous faites et
faites preuve de bon sens en travaillant avec
Traduction du mode d’emploi d’origine
FR-2
gereux entre les mains de personnes inexpérimen­tées.
e) Entretenez soigneusement l’appareil. Vériez le
parfait fonctionnement et la mobilité des pièces
mobiles. Vériez si des pièces sont cassées ou
endommagées au point de porter atteinte au bon fonctionnement de l’appareil électrique. Avant d’utiliser l’appareil, faites réparer les pièces endommagées. De nombreux accidents
sont dus à des appareils électriques mal entrete­nus.
f) Veillez à ce que l’outil de coupe soit toujours
aiguisé et propre. Des outils de coupe bien entre-
tenus présentant des arêtes de coupe acérées se coincent plus rarement et sont plus faciles à guider.
g) Utilisez les appareils électriques, les acces-
soires, les outils rapportés, etc. conformément aux présentes instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type spécique d’appa­reil. Ce faisant, tenez compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation
d’appareils électriques à des ns autres que celles
prévues à l’origine peut engendrer des situations dangereuses.
5) Service après-vente a) Faites exclusivement réparer votre appareil
électrique par des spécialistes qualiés utili­sant des pièces de rechange d’origine. Ceci
permet de garantir le maintien de la sécurité de l’appareil.
Conseils de sécurité
Attention: protection contre le bruit ! Avant la mise en marche, informez-vous des prescrip­tions locales.
Avant la mise en service
L’appareil doit être correctement assemblé avant
l’utilisation.
L’appareil doit être vérié avant chaque utilisation. Ne travaillez qu’avec des appareils en état impeccable.
Au cas où vous remarqueriez un défaut pouvant
représenter un danger pour l’utilisateur, ne mettez l’appareil en marche qu’après élimination du défaut.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité. N’utilisez que des pièces d’origine. Les pièces ne provenant pas du fabricant risquent d’être mal adaptées et de causer des bles-
sures.
Avant la mise en service, enlevez tous les corps étrangers de la surface de travail et veillez égale­ment aux corps étrangers pendant le service.
Ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec une lumière articielle sufsamment claire.
Portez une protection des yeux et une protection du
visage ou un masque anti-poussière dans les environ­nements poussiéreux.
Portez des vêtements adéquats. Lorsque vous tra­vaillez avec l’appareil, veuillez respecter les conseils suivants relatifs aux vêtements de travail :
l’appareil électrique. N’utilisez pas d’appareil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’in­uence de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Portez un équipement de protection personnel
et n’oubliez jamais vos lunettes de protection.
Le port d’un équipement de protection personnel tel que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection acoustique, en fonction du type d’utilisation de l’appareil, dimi­nue le risque de blessures.
c) Empêchez la mise en route involontaire. As-
surez-vous que l’appareil électrique est éteint avant de le raccorder au réseau électrique et/ou à l’accumulateur, de le soulever ou de le porter.
Il y a risque d’accident si votre doigt est posé sur l’interrupteur alors que vous portez l’appareil ou que l’appareil est allumé au moment où vous le raccordez au réseau électrique.
d) Retirez les outils de réglage ou les tournevis
avant de mettre en route l’appareil. Un outil ou
tournevis se trouvant sur une pièce mobile de l’ap­pareil représente un risque de blessures.
e) Evitez toute posture anormale. Veillez à avoir
une position stable et à conserver à tout mo­ment votre équilibre. Ceci vous permettra de
mieux maîtriser votre appareil électrique dans des situations imprévues.
f) Portez des vêtements appropriés. Evitez les
vêtement amples et les bijoux. Maintenez une
distance sufsante entre vos cheveux, vos
vêtements et vos gants et les pièces en mou­vement de l’appareil. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement de l’appareil.
g) En présence de dispositifs destinés à aspirer
et à recueillir la poussière, assurez-vous qu’ils sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisa-
tion d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut réduire les dangers présentés par la poussière.
4) Utilisation et maniement de l’appareil électrique a) Ne surchargez jamais l’appareil. Utilisez l’appa-
reil électrique approprié au travail à effectuer.
L’utilisation de l’appareil électrique approprié aug­mente vos performances et votre sécurité sur la plage de puissance prévue.
b) N’utilisez pas un appareil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un appareil qui ne peut
plus être allumé ni éteint est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la che de la prise de courant et/ou
enlevez l’accumulateur avant de procéder à des réglages, de remplacer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure de sécurité évite
un démarrage inopiné de l’appareil.
d) Conservez les appareils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ignorant son fonctionnement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques sont dan-
FR-3
- L’utilisation de gants de protection et de chaus­sures solides est recommandée.
- Les cheveux longs seront enfermés sous un bon­net ou autre protection similaire.
- Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux pouvant s’empêtrer dans les dents rotatives.
Utilisation conforme aux normes Lors du travail, l’utilisateur de l’appareil est res-
ponsable pour les tiers.
• Les personnes non familiarisées avec le mode
d’emploi, les enfants, les adolescents n’ayant pas atteint l’âge minimum pour l’utilisation de cet appareil et les personnes se trouvant sous l’inuence d’alcool,
de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser
l’appareil.
N’utilisez l’appareil qu’aux ns prévues.
Tenez les enfants et animaux à l’écart. Les specta-
teurs doivent se tenir à une distance sûre de l’appareil
pendant le service.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient installés et en bon état.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de câbles élec-
triques, téléphoniques, de tubes ou tuyaux mis sous
terre.
Avant de brancher la che dans la prise secteur,
vériez que le voltage du secteur corresponde aux
indications de la plaque signalétique apposée sur
l’appareil.
L’utilisation de l’appareil n’est permise que lorsque la distance de sécurité imposée par la barre de guidage est respectée.
N’utilisez pas l’appareil sur des pentes trop raides pour une utilisation en toute sécurité. Ralentissez la vitesse de travail en pente et veillez à toujours main­tenir une position stable.
Avant la mise en service de l’appareil, assurez-vous
que les dents ne touchent aucun corps étranger et
puissent bouger librement.
• Tenez fermement la barre de guidage des deux
mains. N’actionnez jamais l’appareil d’une seule
main.
Soyez conscients du fait que l’appareil peut être sou-
dainement propulsé vers le haut ou vers l’avant si les dents se heurtent à de la terre dure, comprimée ou
gelée ou à des obstacles se trouvant par terre, tels
que des grosses pierres, racines ou souches.
• Tenez les mains, pieds et les autres parties du corps ou les vêtements à l’écart des dents rotatives. Atten­tion ! Danger de blessure !
Avancez au pas avec l’appareil. Ne vous surmenez
pas. Veillez toujours à maintenir une position stable.
Pendant le service, surveillez le câble de rallonge. Ne trébuchez pas sur le câble. Tenez toujours le câble à l’écart des dents.
Au cas où l’appareil heurterait un corps étranger, vé­riez s’il est endommagé et le cas échéant, effectuez
les réparations nécessaires avant de reprendre le travail.
Au cas où l’appareil commencerait à vibrer de ma-
nière inhabituelle, éteignez tout de suite le moteur et cherchez la cause. Les vibrations signalent générale­ment un problème.
Pour transporter l’appareil, tenez-le par la barre de guidage (poignée de manutention) et soulevez-le.
Eteignez toujours l’appareil, tirez la che et attendez
l’arrêt complet avant de procéder à des travaux d’en­tretien ou de nettoyage. Attention ! Les dents ne s’ar­rêtent pas immédiatement après la mise hors tension de l’appareil.
Soyez prudent en nettoyant l’appareil ou en effectuant les travaux d’entretien. DANGER ! Faites attention à
vos doigts ! Portez des gants!
Il est interdit de changer ou de modier les dispositifs de protection électriques ou mécaniques.
Sécurité électrique
• La tension du secteur doit correspondre à la plaque
signalétique de l’appareil (230 V, ~50 Hz). N’utilisez pas d’autres sources d’électricité.
Pour le câble secteur, l’utilisation d’un disjoncteur de protection avec courant de déclenchement nominal de
10 à 30 mA est recommandée. Adressez-vous à un
électricien qualié.
Ne faites jamais passer l’appareil en marche sur le câble de rallonge auquel il est connecté ; le câble pourrait être coupé. Ne perdez jamais le câble de vue.
Utilisez le crampon pour câble spécial (décharge de traction) pour connecter le câble de rallonge.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie. Essayez d’éviter que l’appareil ne soit mouillé ou exposé à l’humidité. Ne le laissez pas dehors pendant la nuit.
Le câble secteur doit être vérié régulièrement et avant chaque utilisation ; assurez-vous qu’il n’est ni endommagé ni usé. N’utilisez pas l’appareil si le câble n’est pas en parfait état ; apportez-le à un atelier qualié.
N’utilisez que des câbles de rallonge adaptés au travail à l’extérieur. Maintenez le câble de rallonge éloigné du périmètre de fraisage, des surfaces humides, mouillées ou huileuses, des arêtes coupantes ainsi que de la chaleur et des carburants.
La prise du câble de rallonge doit être étanche aux éclaboussures conformément aux normes DIN 57282
et VDE 0282; la coupe transversale du câble (longueur max. 75 m) doit être minimum de 1,5 mm2. Utilisez des câbles souples sous caoutchouc harmonisés du
type H07RN-F.
Avant de commencer
Utilisation conforme aux dispositions
Cet appareil est exclusivement destiné à l’utilisation en tant que moto-bêche électrique dans les jardins privés et de loisirs.
Il n’est pas conçu pour l’utilisation dans les surfaces
publiques, les parcs, les terrains de sport ou dans
l’agriculture et la sylviculture. L’utilisation de l’appareil à
un autre usage est considérée comme inapproprié et n‘est pas autorisé. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures causés par une
utilisation inappropriée ou interdite. L’utilisateur est
responsable pour tous les risques y afférents.
FR-4
Double isolation
La moto-bêche dispose d’une double isolation. Ceci signie que l’ensemble des pièces extérieures en métal sont isolées de l’alimentation en courant. Ceci est réalisé par insertion d’une couche d’isolation entre les pièces
électriques et mécaniques. La double isolation vous garantit un niveau de sécurité maximum.
Protection contre la surchauffe
Au cas où l’appareil serait bloqué par un corps étranger ou en cas de surchauffe du moteur, celui-ci s’éteint automatiquement par un dispositif de protection. Lâchez le levier de mise en route et attendez jusqu’à ce que
le moteur soit refroidi (env. 15 minutes), puis rallumez l’appareil.
Montage (Ill. 2 - 8)
Fixation du coude de retenue (ill. 2)
Fixez le coude de retenue (9) sur le mancheron de gui­dage inférieur (8) à l’aide des quatre vis et écrous livrés avec l’appareil et serrez-les à fond.
Fixation de la roue (ill. 3)
Ajustez l’éperon (14) avec la roue (12) vers le bas dans
le coude de retenue (9) et serrez-les à fond au moyen du bouton tournant (13).
Installation du mancheron de guidage mitoyen (ill. 4)
Glissez les mancherons de guidage (6) dans les man­cherons de guidage inférieurs (8) à l’aide des deux vis et écrous livrés avec l’appareil et serrez-les.
Mancheron de guidage supérieur (ill. 4)
Assemblez le mancheron de guidage supérieur (5) et les mancherons mitoyens (6) à l’aide des vis et écrous à clé livrés avec l’appareil.
Glissez la décharge de traction (4) sur la barre de gui-
dage supérieure.
Pour le montage de l’interrupteur de sécurité bi-manuel,
voir ill. 5 - 8
Utilisez les deux crampons (X) livrés avec l’appareil pour xer le câble.
Utilisation de la moto-bêche
Branchement au réseau (Ill. 9)
Placez le câble de raccordement dans la prise de secteur de l’appareil et sécurisez-le avec l’anti-traction, ainsi que le montre l’ill. 9.
Mise sous tension (Ill. 10)
• Enfoncez l’interrupteur de sécurité A de la combinaison
interrupteur de sécurité/prise et tirez ensuite le levier de mise en route B en direction de la barre de guidage. Le moteur démarre, les dents commencent à tourner.
Maintenez le levier de mise en route dans cette posi-
tion et lâchez l’interrupteur de sécurité.
Pour éteindre l’appareil, lâchez le levier de mise en route, le levier reprend automatiquement sa position de départ.
Conseils Utilisez la moto-bêche pour aérer les pelouses, préparer
les lits de semences et pour cultiver les jardins et parterres de eurs. La moto-bêche peut également être
utilisée pour creuser de petits trous servant à planter des pousses ou eurs en pot.
Attention : pour le transport, l’éperon (14) est monté de façon à ce que la roue soit en dessous. Pour le travail, l’éperon est monté dans l’autre sens, de manière à ce
que la roue soit au-dessus.
Transportez l’appareil dans la zone de travail avant de démarrer le moteur.
• Réglage de l’éperon (ill. 11)
C’est la profondeur de travail qui déterminera le réglage de l’éperon (14). Plus l’éperon est ajusté vers le bas, plus l’appareil interviendra profondément dans
le sol. La profondeur exacte de travail est décisive pour un résultat optimal, le réglage peut cependant varier selon la composition du sol.
Tenez fermement l’appareil à la mise sous tension.
Les dents tirent l’appareil vers l’avant lors du travail ; appuyez sur la barre de guidage et faites lentement descendre les dents.
Au cas où la moto-bêche creuserait profondément au
point de rester coincée, déplacez-la légèrement d’un côté à l’autre pour la faire avancer à nouveau.
• Pour la préparation des lits de semences, nous
recommandons l’utilisation d’un des patrons de fraisage de l’ill. 12.
- Patron de fraisage A – Effectuez deux tours de frai-
sage sur la surface à travailler, le deuxième formant
un angle droit au premier.
- Patron de fraisage B – Effectuez deux tours de frai-
sage sur la surface à travailler, le deuxième parallèle
au premier.
Veillez à ne pas trébucher, notamment lorsque vous
reculez et tirez la moto-bêche.
Faites toujours tourner les dents à la plus grande vitesse possible ; pendant que vous travaillez, veillez
à ne pas surcharger l’appareil.
Ne faites jamais passer la moto-bêche sur le câble de rallonge ; assurez-vous que le câble se trouve toujours derrière vous, à un endroit sûr.
Lorsque vous travaillez en pente, adoptez toujours une position stable, diagonale à la pente et veillez à
maintenir une position sûre. Ne travaillez jamais sur une pente extrêmement raide.
Transport
Attention! Eteignez le moteur avant le transport.
Les fraises et l’appareil lui-même pourraient s’endom­mager si vous déplacez l’appareil avec moteur à l’arrêt,
par exemple sur un sol dur. Veillez à ce que les dents ne
touchent pas le sol. Pour le transport de la motobineuse,
utilisez la roue de transport. Pour ce faire, montez
l’éperon comme le montre l’ill. 3.
Nettoyez les dents des corps étrangers
Pendant le service, des pierres ou racines peuvent s’em-
FR-5
pêtrer dans les dents, l’herbe haute ou les mauvaises herbes peuvent s’enrouler autour de l’arbre de dents. Lâchez le levier de mise en route pour nettoyer les dents. Débranchez la moto-bêche et retirez tous les corps étrangers des dents et de l’arbre de dents. Pour enlever plus facilement l’herbe et les mauvaises herbes de l’arbre de dents, vous pouvez déposer une ou plusieurs dents de l’arbre. Consultez à ce sujet le paragraphe « Montage et démontage des dents » du mode d’emploi.
Entretien et entreposage
Déconnectez l’appareil de l’alimentation en cou­rant avant d’effectuer les travaux d’entretien –
enlevez à cet effet la che de l’appareil du câble
de rallonge.
Avant chaque utilisation de l’appareil
• Vériez si le câble de raccordement présente des signes d’endommagement ou de vieillissement (usure). Remplacez le câble s’il présente des ssures, s’il est cassé ou endommagé de toute autre façon.
Vériez l’état du cylindre de fraisage et assurez-vous que tous les vissages sont bien serrés.
Au cas où les dents seraient émoussées, conez l’appareil à un atelier spécialisé pour le faire réparer.
Une fois par saison
• Huilez les dents et l’arbre de dents.
Faites vérier l’appareil à la n de la saison par un
atelier spécialisé.
Nettoyage
Attention! Nettoyez l’appareil après chaque utili­sation. Si l’appareil n’est pas nettoyé conformé­ment aux instructions, il peut être endommagé ou mal fonctionner.
Avertissement ! En cas de travail sur les dents, il y a danger de blessures. Portez des gants.
Si possible, nettoyez l’appareil directement après l’avoir
utilisé.
• Nettoyez la face inférieure du boîtier autour des dents
ainsi que le garde-boue et l’écran de protection à l’aide d’une brosse et d’un chiffon humecté avec de l’eau
savonnée douce. Ne jamais rincer l’appareil à l’eau !
• Pour enlever la terre et les salissures des dents et de
l’engrenage, utilisez une grosse brosse ou un chiffon humide.
• Nettoyez les orices d’aération, enlevez les restes
d’herbe et de salissures.
Séchez les dents et l’arbre après le nettoyage et appliquez-y une ne couche d’huile.
Montage et démontage des dents (Ill.13)
Les dents usées mènent à un mauvais résultat de travail et favorisent la surcharge du moteur. Vériez l’état des dents avant chaque utilisation. Aiguisez ou remplacez les dents le cas échéant par des nouvelles. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un spécialiste.
Attention! Tirez la che et portez des gants de
protection.
Démontage de toutes les dents de l’arbre
• Retirez la goupille de sécurité à l’extrémité de l’arbre.
Retirez le jeu extérieur de dents de l’arbre.
Retirez la goupille de sécurité et enlevez le jeu inté-
rieur de dents de l’arbre.
Effectuez les opérations précédentes dans l’ordre
inverse pour monter les dents.
Dépose et repose des dents du/sur le support des dents
Au cas où une ou deux dents seraient endommagées, la
dent en question doit être remplacée individuellement ; il n’est pas nécessaire de remplacer tout le jeu de dents.
• Dévissez les vis d’un côté et tenez les écrous de sécurité de l’autre côté.
• Retirez la dent endommagée et remplacez-la par une nouvelle.
Entretien de l’engrenage (Ill. 14)
Le lubriant est à contrôler et à ajouter toutes les 15
heures de fonctionnement environ ou une fois par an.
Le bouchon de remplissage (X) du lubriant se trouve du côté droit du carter de protection de l’engrenage.
Conseil : Etant donné que l’engrenage chauffe pen­dant le travail, le lubriant peut se liquéer, formant une sorte d’huile.
• Placez la moto-bêche sur le côté gauche et nettoyez l’engrenage pour éviter que les salissures ne pénètrent dans celui-ci avant d’enlever le bouchon leté de décharge.
Utilisez une clé mâle coudée pour vis à six pans creux pour desserrer la vis.
Ajoutez le lubriant pour engrenage directement du
tube ou à l’aide d’une presse de remplissage jusqu’à ce qu’elle ressorte de l’orice.
Utilisez du lubriant pour engrenage normal de type Mobil EPO ou similaire.
• Si nécessaire, enlevez les dents.
• Resserrez la vis de remplissage.
Entreposage
L’appareil est à entreposer dans un local sec et propre, hors de portée des enfants. En cas d’entreposage prolongé, - pendant l’hiver p.ex. – veillez à ce que l’appareil soit protégé contre la rouille et le gel. A la n de la saison ou si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus d’un mois:
• Nettoyez l’appareil.
Frottez toutes les surfaces métalliques avec un chiffon imbibé d’huile pour les protéger de la rouille (utiliser de l’huile sans résine), ou appliquez une ne couche d’huile de pulvérisation.
Rabattez la barre de guidage et entreposez l’appareil dans un endroit approprié.
FR-6
Réparation des pannes
Panne Raisons possibles Remèdes
Le moteur ne démarre pas. Pas d’électricité. Vérier le raccordement au secteur.. Câble défectueux Vérier le câble, retirer et remettre la
che, échanger ou faire réparer par un spécialiste si besoin
Combinaison interrupteur de Faire effectuer la réparation par un sécurité/prise défectueuse atelier spécialisé.
Protection de surchauffe activéet 1. Profondeur de travail trop importante,
travailler à une profondeur moindre
2. Dent bloquée, supprimer le blocage.
3. La terre est trop dure, adapter la profondeur de travail et travailler la terre à l’aide de mouvements répétés en avant et en arrière
Laisser refroidir le moteur pendant 15 minutes avant de reprendre le travail.
Bruits inhabituels Dent bloquée Eteindre l’appareil,attendre jusqu’à ce qu’il soit complètement arrêté. Supprimer le blocage.
Fuite de lubriant Faire effectuer la réparation par un
atelier spécialisé.
Vis, écrous ou autres éléments de Visser tous les éléments, si les bruits xation détachés persistent, vous adresser à un atelier spécialisé.
Vibrations Dents endommagées ou usées Remplacer ou faire vérier par un atelier particulièrement fortes spécialisé.
Profondeur de travail trop élevée Adapter la profondeur de travail. Mauvaise prestation de Profondeur de travail trop faible Adapter la profondeur de travail. fraisage Dents usées/émoussées Remplacer ou faire vérier par un atelier
spécialisé.
SERVICE APRÈS-VENTE
Les réparations d’appareils électriques ne doivent être
effectuées que par un électricien professionnel. Veuillez
joindre une description des défauts constatés lors de l’envoi de l’appareil à la réparation.
Attention! les travaux de réparation électrique ne doivent être effectués que par un électricien professionnel ou à l’atelier du service après­vente.
Recyclage et protection de l’environnement
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un
recyclage conforme aux principes écologiques.
Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage. Les éléments en matière synthétique et en métal seront
séparés et réutilisés.
Votre commune ou l’administration urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.
Loading...
+ 106 hidden pages