Migatronic MULTIMOTIVE Duo Instruction Manual

MULTIMOTIVE Duo
Brugsanvisning
Instruction manual Betriebsanleitung Manuel d'instruction Bruksanvisning Gebruikershandleiding Manuale d'istruzione Käyttöohje Manual de instrucciones Kezelési útmutató
Valid from 2009 week 25 50111816 D
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MIGATRONIC A/S Aggersundvej 33 9690 Fjerritslev Denmark
hereby declare that our machine as stated below
Type: MULTIMOTIVE Duo As of week 06, 2006
conforms to directives 2006/95/EC and 2004/108/EC
European Standards: EN/IEC60974-1 EN/IEC60974-5 EN/IEC60974-10 (Class A)
Issued in Fjerritslev on 6
th
February 2006.
Peter Roed Managing director
DK – INDHOLDSFORTEGNELSE: - Advarsel / Elektromagnetisk støjudstråling .....................................................5
- Ibrugtagning / Tekniske data ...........................................................................6
- Betjeningsvejledning ........................................................................................ 7
- Vedligeholdelse og Fejlsøgning....................................................................... 8
- Brænderregulering ......................................................................................... 45
- Tilslutning af svejsebrænder..........................................................................46
- Garantibestemmelser.....................................................................................47
- Kredsløbsdiagram...................................................................................51 - 52
GB – CONTENTS: - Warning / Electromagnetic emissions .............................................................9
- Initial operation / Technical data .................................................................... 10
- Control switches.............................................................................................11
- Maintenance / Trouble shooting ....................................................................12
- Torch control ..................................................................................................45
- Connection of welding hose...........................................................................46
- Warranty.........................................................................................................47
- Circuit diagram ........................................................................................51 - 52
D – INHALTSVERZEICHNIS: - Warnung / Elektromagnetische Verträglichkeit ............................................. 13
- Inbetriebnahme / Technische Daten..............................................................14
- Einstellfunktionen ...........................................................................................15
- Wartung / Fehlersuche...................................................................................16
- Brenner Regelung..........................................................................................45
- Anschluß für Schweißschlauch .....................................................................46
- Garantiebedingungen ....................................................................................47
- Koppeldiagramme...................................................................................51 - 52
F – INDEX: - Avertissement / Emission de bruit électromagnétique..................................17
- Operations préliminaires / Données techniques ...........................................18
- Boutons de réglage........................................................................................19
- Entretien / Recherche des pannes ................................................................20
- Commande torche ........................................................................................45
- Branchement de la torche de soudage .........................................................46
- Garantie.......................................................................................................... 48
- Diagramme de circuit ..............................................................................51 - 52
S – INNEHÅLLSFÖRTECKNING: - Säkerhetsföreskrifter / Elektromagnetisk störning.........................................21
- Idrifttagning / Tekniska data........................................................................... 22
- Funktionsbeskrivning .....................................................................................23
- Underhåll och felsökning................................................................................24
- Brännarreglering.............................................................................................45
- Anslutning av svetspistolen ...........................................................................46
- Garantibestämmelser.....................................................................................48
- Kretsschema ...........................................................................................51 - 52
NL – INHOUD: - Waarschuwing / Elektromagnetische emissie...............................................25
- In gebruik stelling / Technische gegevens ....................................................26
- Bedieningselementen ....................................................................................27
- Onderhoud/ Het verhelpen van storingen .....................................................28
- Regeling via het laspistool ............................................................................. 45
- Aansluiting voor laspistool .............................................................................46
- Garantie.......................................................................................................... 48
- Electrische schema.................................................................................51 - 52
I – INDICE: - Attenzione / Emissioni elettromagnetiche .....................................................29
- Operazioni iniziali / Dati tecnici ...................................................................... 30
- Pannello di controllo....................................................................................... 31
- Manutenzione / Ricerca guasti ......................................................................32
- Regolazione da torcia ....................................................................................45
- Attacco torcia..................................................................................................46
- Condizioni di garanzia....................................................................................49
- Diagramma elettrico................................................................................51 - 52
FIN – SISÄLLYS: - Turvallisuusmääräykset / Sähkömagneettiset häiriöt....................................33
- Käyttöönotto / Tekniset tiedot ........................................................................34
- Toimintopaneeli..............................................................................................35
- Huolto / Vianetsintä........................................................................................36
- Hitsauspolttimen säätö...................................................................................45
- Hitsauspolttimen kytkentä..............................................................................46
- Takuu..............................................................................................................49
- Kytkentäkaaviot.......................................................................................51 - 52
E – ÍNDICE: - Atención / Emisiones electromagnéticas.......................................................37
- Operaciones preliminares / Datos técnicos................................................... 38
- Panel de control .............................................................................................39
- Mantenimiento / Búsqueda de averías.......................................................... 40
- Torch control ..................................................................................................45
- Conexión antorcha.........................................................................................46
- Garantía..........................................................................................................49
- Circuit diagram ........................................................................................51 - 52
HU – TARTALOMJEGYZÉK: - Figyelmeztetés / Elektromágneses hatás...................................................... 41
- Üzembehelyezés / Műszaki adatok............................................................... 42
- Beállítási funkciók ..........................................................................................43
- Karbantartás / Hibakeresés ...........................................................................44
- Brenner Regelung..........................................................................................45
- Anschluß für Schweißschlauch .....................................................................46
- Garanciafeltételek ..........................................................................................50
- Kapcsolási rajz ........................................................................................51 - 52
DANSK
Lysbuesvejsning og -skæring kan ved forkert brug være farligt for såvel bruger som omgivelser. Derfor må udstyret kun anvendes under iagttagelse af relevante sikkerhedsforskrifter. Især skal man være opmærk­som på følgende:
Elektrisk stød
- Svejseudstyret skal installeres forskriftsmæssigt. Maskinen skal jordforbindes via netkablet.
- Sørg for regelmæssig kontrol af maskinens sikkerhedstilstand.
- Beskadiges kabler og isoleringer, skal arbejdet omgående afbrydes og reparation foretages.
- Kontrol, reparation og vedligeholdelse af udstyret skal foretages af en person med den fornødne faglige indsigt.
- Undgå berøring af spændingsførende dele i svejsekredsen eller elektroder med bare hænder. Brug aldrig de-
fekte eller fugtige svejsehandsker.
- Isolér Dem selv fra jorden og svejseemnet (brug f.eks fodtøj med gummisål).
- Brug en sikker arbejdsstilling (undgå f.eks. fare for fald).
- Følg reglerne for "Svejsning under særlige arbejdsforhold" (Arbejdstilsynet).
Svejse- og skærelys
- Beskyt øjnene, idet selv en kortvarig påvirkning kan give varige skader på synet. Brug svejsehjelm med fore­skrevet filtertæthed.
- Beskyt kroppen mod lyset fra lysbuen, idet huden kan tage skade af stråling. Brug beskyttende beklædning, der dækker alle dele af kroppen.
- Arbejdsstedet bør om muligt afskærmes, og andre personer i området advares mod lyset fra lysbuen.
Svejserøg og gas
- Røg og gasser, som dannes ved svejsning, er farlige at indånde. Sørg for passende udsugning og ventilation.
Brandfare
- Stråling og gnister fra lysbuen kan forårsage brand. Letantændelige genstande fjernes fra svejsepladsen.
- Arbejdstøjet skal være sikret mod gnister og sprøjt fra lysbuen. Brug evt. brandsikkert forklæde og pas på åben­stående lommer.
- Særlige regler er gældende for rum med brand- og eksplosionsfare. Følg disse forskrifter.
Støj
- Lysbuen frembringer akustisk støj, og støjniveauet er betinget af svejseopgaven. Det vil i visse tilfælde være nødvendigt at beskytte sig med høreværn.
Farlige områder
- Stik ikke fingrene ind i de roterende tandhjul i trådfremføringsenheden.
- Særlig forsigtighed skal udvises når svejsearbejdet foregår i lukkede rum eller i højder hvor der er fare for at falde ned.
Placering af svejsemaskinen
- Placer svejsemaskinen således, at der ikke er risiko for, at den vælter.
- Særlige regler er gældende for rum med brand- og eksplosionsfare. Følg disse forskrifter.
Anvendelse af maskinen til andre formål end det, den er beregnet til (f.eks. optøning af vandrør) frarådes og sker i givet tilfælde på eget ansvar.
ADVARSEL
Gennemlæs denne betjeningsvejledning omhyggeligt,
inden udstyret installeres og tages i brug!
Elektromagnetisk støjudstråling
Dette svejseudstyr, beregnet for professionel anvendelse, overholder kravene i den europæiske standard EN/IEC60974-10 (Class A). Standarden har til formål at sikre, at svejseudstyr ikke forstyrrer eller bliver forstyrret af andet elektrisk udstyr som følge af elektromagne­tisk støjudstråling. Da også lysbuen udsender støj, forudsætter an­vendelse uden forstyrrelser, at der tages forholdsregler ved installa­tion og anvendelse. Brugeren i området ikke forstyrres.
Følgende skal tages i betragtning i det omgivne område:
1. Netkabler og signalkabler i svejseområdet, som er tilsluttet andre elektriske apparater.
2. Radio- og fjernsynssendere og modtagere.
3. Computere og elektroniske styresystemer.
4. Sikkerhedskritisk udstyr, f.eks. overvågning og processtyring.
5. Brugere af pacemakere og høreapparater.
6. Udstyr som anvendes til kalibrering og måling.
skal sikre, at andet elektrisk udstyr
7. Tidspunkt på dagen, hvor svejsning og andre aktiviteter foregår.
8. Bygningers struktur og anvendelse.
Hvis svejseudstyret anvendes i boligområder kan det være nødven­digt at tage særlige forholdsregler (f.eks. information om midlertidigt svejsearbejde).
Metoder til minimering af forstyrrelser:
1. Undgå anvendelse af udstyr som kan blive forstyrret.
2. Korte svejsekabler.
3. Læg plus- og minuskabel tæt på hinanden.
4. Placer svejsekablerne på gulvniveau.
5. Signalkabler i svejseområdet fjernes fra netkabler.
6. Signalkabler i svejseområdet beskyttes, f.eks med skærmning.
7. Isoleret netforsyning af følsomme apparater.
8. Skærmning af den komplette svejseinstallation kan overvejes i ganske særlige tilfælde.
IBRUGTAGNING
S S
Nettilslutning
Kontroller at maskinens påstemplede spænding er i overensstemmelse med netspændingen. Hvis maski­nen er omkobbelbar, skal det kontrolleres, at den er koblet korrekt.
Bortskaf produktet i overensstemmelse med gældende regler og forskrifter. www.migatronic.com/goto/weee
Tilslutning af gasflaske Maskinen er beregnet for anvendelse af gasflasker med en max. højde på 100 cm. Ved anvendelse af større flasker er der risiko for, at maskinen vælter.
Konfigurering
Hvis maskinen udstyres med svejsebrænder og svej­sekabler, der er underdimensioneret i forhold til svej­semaskinens specifikationer f.eks. med hensyn til den tilladelige belastning, påtager MIGATRONIC sig intet ansvar for beskadigelse af kabler, slanger og eventuelle følgeskader.
Vigtigt!
Når stelkabel og svejsebrænder til­sluttes maskinen, er god elektrisk kontakt nødvendigt, for at undgå at stik og kabler ødelægges!
Advarsel
Tilslutning til generator, kan medføre at svejsemaski­nen ødelægges. Generatorer kan i forbindelse med tilslutning til en svejsemaskine afgive store spændingspulser som virker ødelæggende på svejsemaskinen. Kun fre­kvens- og spændingsstabile generatorer af asyn­kron-typen må anvendes. Defekter som opstår på svejsemaskinen, som følge af tilslutning til generator er ikke omfattet af garan­tien.
Justering af trådbremse
Trådbremsen skal sikre at trådspolen bremses til­strækkelig hurtigt når svejsningen ophører. Den nød­vendige bremsekraft er afhængig af vægten på tråd­rullen, og den maksimale trådhastighed der anvendes. Et bremsemoment på 1,5-2,0 Nm vil være fyldest­gørende til de fleste anvendelser.
Justering:
- Afmonter drejeknappen ved at stikke en tynd skruetrækker ind bagved knappen og ryk derefter knappen ud.
- Juster trådbremsen ved at spænde eller løsne låsemøtrik­ken på trådnavets aksel
- Monter knappen igen ved at trykke den på plads i rillen
TEKNISKE DATA Ret til ændringer forbeholdes
Multimotive Duo 220 221 Enhed
Strømområde 20-200 20-200 A Antal spændingstrin 20 11 Intermittens, 100% 105 85 A Intermittens, 60% 125 105 A Intermittens, 35% 150 135 A Intermittens, 30% 155 - A Intermittens, 15% 200 Tomgangsspænding 14-30 17,2–46,8 V
1
Netspænding 3x400 1x230 V Sikring 10 16 A Netstrøm, effektiv 4,0 14,7 A Netstrøm, max. 7,3 38,0 A Effekt, 100% 2,8 3,4 kVA Effekt, tomgang <10 <10 W Effektfaktor 0,85 0,85
Tråddimension 0,6-1,2 0,6-1,2 mm Trådrulledimension 5-15 5-15 kg Trådhastighed 2-14 2-14 m/min
2
Punktsvejsetid 0,15-2,5 0,15-2,5 sek
2
Stepsvejsetid 0,15-2,5 0,15-2,5 sek Efterbrændingstid 0,05-0,5 0,05-0,5 sek
3
Anvendelsesklasse
4
Beskyttelsesklasse IP21 IP21 Normer EN/IEC60974-1
EN/IEC60974-5
EN/IEC60974-10 (Class A) Dimensioner, lxbxh 72x38x90 72x38x90 cm Vægt 82 72 kg
1
Leveres for andre netspændinger
2
Funktionerne 4-takt, punkt- og stepsvejsning findes på nogle
modeller
3
Opfylder kravene for svejsning under særlige arbejdsforhold
4
Maskinen er beregnet for indendørs anvendelse, idet den op-
fylder kravene til beskyttelsesklasse IP21.
BETJENINGSVEJLEDNING
1. Funktionsomskifter:
2-takt: Omskifter stilles på 2-takt. Knappen på svejse-
håndtaget aktiveres, svejsningen starter. Svejs­ningen fortsætter, indtil knappen slippes igen.
Punkt: Omskifter stilles på punkt. Knappen på svejse-
håndtaget aktiveres, svejsningen starter. Svejs­ningen ophører automatisk, alt efter hvilken tid
knap 4 er indstillet på (0,15-2,5 sek.) Step: Omskifter stilles på step. Knappen på svejse-
håndtaget aktiveres, svejsningen starter. Svejs-
ningen ophører automatisk, alt efter hvilken tid
knap 4 er indstillet på. Efter en pausetid, der be-
stemmes af knap 5, fortsætter samme cyklus
automatisk og afbrydes først, når man slipper
tasten på svejsehåndtaget. 4-takt: Omskifteren stilles på 4-takt. Svejsningen star-
ter, når tasten på svejsehåndtaget aktiveres.
Man kan herefter slippe tasten, og svejsningen
fortsætter. Ved at aktivere og slippe tasten på
ny standser svejsningen. 4-takt, der bruges ved lange sømme, kaldes og-
så "selvhold".
2. ON Lyser når maskinen er tændt.
3. Overophedning Lyser hvis svejsningen automatisk afbrydes
som følge af overophedning af maskinens
transformator. Når temperaturen på transforma-
toren er normaliseret, kan svejsningen fortsæt-
tes.
4. Svejsetid Med denne knap indstilles svejsetiden, når knap
1 er i stilling: punkt og step. Variabel fra 0,15 til 2,5 sek.
5. Variabel pausetid Med denne knap indstilles pausetiden, når knap
1 er i stilling: step.
6. Efterbrænding Forindstilling af efterbrændingstid. Bestemmer
tiden, fra trådfremføringen standses, til lysbuen slukkes. Kan reguleres fra 0,05 til 0,5 sek.
7. Trinløs indstilling af trådhastighed
8. Omskifter mellem svejsebrænder 1 og 2
9. Trinomskifter for svejsespænding
For maskiner med gastest. I stilling "Gastest" åbnes for gasflow, når tasten
på svejsepistolen aktiveres.
10. Hovedafbryder
11.1. Tilslutning af svejsebrænder 1
11.2 Tilslutning af svejsebrænder 2
12. Induktansudtag
VEDLIGEHOLDELSE
Manglende vedligeholdelse kan medføre nedsat drifts­sikkerhed og bortfald af garanti.
Trådfremføringsaggregatet
Trådfremføringsaggregatet må regelmæssigt efterses ved trådtrissen og tråddyserne. Dyserne i fremførings­aggregatet skal udskiftes, hvis tråden ved passage gennem dyserne deformeres eller får ødelagt kobber­belægningen. Undertiden ses det, at afskrabet kobber­støv totalt forhindrer en fri passage gennem tråd­lederen. Kontroller dysernes justering, og rengør disse efter behov. Desuden efterses og rengøres rillerne i trådtrissen.
Slangen Slange skal beskyttes mod overlast og må ikke trædes på eller køres over. Slangen bør afmonteres og tråd­lederen blæses ren med trykluft efter behov.
Svejsepistolen Svejsepistolen indeholder vigtige komponenter, som hyppigt må efterses og rengøres, nemlig kontaktdysen og gasdysen. Sprøjtestænk må jævnligt fjernes sam­tidig med, at der påføres MIG SPRAY. Under rensnin­gen bør gasdysen aftages. Rens ikke ved at slå på pistolen.
Strømkilde Strømkilde, ensretter og transformator skal med pas­sende mellemrum blæses rene for støv.
Vigtigt: Når der skal åbnes til strømkilden, skal netspændin­gen til svejsemaskinen afbrydes. Dette gælder også ved udskiftning af elektronikboks.
FEJLSØGNING
For lille svejseeffekt, svejsningen ligger som en "larve" på emnet.
1. Den ene af de tre sikringer ved hovedafbryderen er sprunget (gælder kun 3-fasede maskiner).
2. Der svejses på et for lavt spændingstrin.
Stødvis trådfremføring.
1. Indgangsdysen og trådtrissens rille flugter ikke.
2. Rulle med svejsetråd går for stramt på akslen. Un­dertiden er tråden spolet forkert, så den "krydser".
3. Indgangsdyse eller kontaktdyse er slidt eller snav­set, evt. tilstoppet.
4. Svejsetråden er uren eller af dårlig kvalitet, evt. rusten.
5. For dårligt tryk på modrullen.
For meget sprøjt ved svejsningen.
1. For stor trådhastighed i forhold til svejsningen.
2. Slidt kontaktdyse.
Svejsningen bliver kokset og "sprød". Ved punktsvejsning fremkommer en karakteristisk top.
1. Beskyttelsesgas mangler: for lavt tryk, eller flasken er tom.
2. Gasdyse tilstoppet.
3. Utætheder i systemet, således at atmosfærisk luft pga. injectorvirkningen suges med ind og blandes med beskyttelsesgassen.
Tråden brænder gentagne gange fast i kontakt­dysen og går trægt.
1. Kan bero på, at tråden er blevet deformeret i tråd­lederen.
Klip tråden ved trådtrissen, og træk den deforme-
rede tråd ud af trådlederen. Sæt ny tråd i og kon­troller modrullens tryk.
2. Slidt kontaktdyse.
ENGLISH
Arc welding and cutting can be dangerous to the user, people working nearby, and the surroundings if the equipment is handled or used incorrectly. Therefore, the equipment must only be used under the strict observance of all relevant safety instructions. In particular, your attention is drawn to the following:
Electricity
- The welding equipment must be installed according to safety regulations and by a properly trained and qualified person. The machine must be connected to earth through the mains cable.
- Make sure that the welding equipment is correctly maintained.
- In the case of damaged cables or insulation, work must be stopped immediately in order to carry out repairs.
- Repairs and maintenance of the equipment must be carried out by a properly trained and qualified person.
- Avoid all contact with live components in the welding circuit and with electrodes and wires if you have bare hands. Always use dry welding gloves without holes.
- Make sure that you are properly and safely earthed (e.g use shoes with rubber sole).
- Use a safe and stable working position (e.g. avoid any risk of accidents by falling).
Light and heat emissions
- Protect the eyes as even a short-term exposure can cause lasting damage to the eyes. Use a welding helmet with suitable radiation protection glass.
- Protect the body against the light from the arc as the skin can be damaged by welding radiation. Use protective clothes, covering all parts of the body.
- The place of work should be screened, if possible, and other persons in the area warned against the light from the arc.
Welding smoke and gases
- The breathing in of the smoke and gases emitted during welding is damaging to health. Make sure that any exhaust systems are working properly and that there is sufficient ventilation.
Fire hazard
- Radiation and sparks from the arc represent a fire hazard. As a consequence, combustible materials must be removed from the place of welding.
- Working clothing should also be secure against sparks from the arc (e.g. use a fire-resistant material and watch out for folds and open pockets).
- Special regulations exist for rooms with fire- and explosion hazard. These regulations must be followed.
Noise
- The arc generates acoustic noise according to welding task. In some cases, use of hearing aids is necessary.
Dangerous areas
- Fingers must not be stuck into the rotating gear wheels in the wire feed unit.
- Special consideration must be taken when welding is carried out in closed areas or in heights where there is a danger of falling down.
Positioning of the machine
- Place the welding machine so there is no risk that the machine will tip over.
- Special regulations exist for rooms with fire- and explosion hazard. These regulations must be followed.
Use of the machine for other purposes than it is designed for (e.g. to unfreeze water pipes) is strongly deprecrated. If the occasion should arise this will be carried out without responsibility on our part.
WARNING
Read this instruction manual carefully
before the equipment is installed and in operation
This welding equipment for industrial and professional use is in conformity with the European Standard EN/IEC60974-10 (Class A). The purpose of this standard is to prevent the occurrence of situations where the equipment is disturbed or is itself the source of disturbance in other electrical equipment or appliances. The arc radiates disturbances, and therefore, a trouble-free performance without disturbances or disruption, requires that certain measures are taken when installing and using the welding equipment. The user
ensure that the operation of the machine does not occasion dis­turbances of the above mentioned nature.
The following shall be taken into account in the surrounding area:
1. Supply and signalling cables in the welding area which are connected to other electrical equipment.
2. Radio or television transmitters and receivers.
3. Computers and any electrical control equipment.
4. Critical safety equipment e.g. electrically or electronically con­trolled guards or protective systems.
5. Users of pacemakers and hearing aids etc.
6. Equipment used for calibration and measurement.
Electromagnetic emissions and the radiation of electromagnetic disturbances
must
7. The time of day that welding and other activities are to be carried out.
8. The structure and use of buildings.
If the welding equipment is used in a domestic establishment it may be necessary to take special and additional precautions in order to prevent problems of emission (e.g. information of temporary welding work).
Methods of reducing electromagnetic emissions:
1. Avoid using equipment which is able to be disturbed.
2. Use short welding cables.
3. Place the positive and the negative cables close together.
4. Place the welding cables at or close to floor level.
5. Remove signalling cables in the welding area from the supply cables.
6. Protect signalling cables in the welding area, e.g. with selective screening.
7. Use separately-insulated mains supply cables for sensitive electronic equipment.
8. Screening of the entire welding installation may be considered un­der special circumstances and for special applications.
INITIAL OPERATING
S S
Mains connection
It is important to ensure that the mains supply voltage is in accordance with the voltage to which the machine is built. If the machine can be adjusted for use on several different voltages then the machine must be checked to confirm that it has been set to the correct voltage.
Dispose of the product according to local standards and regulations. www.migatronic.com/goto/weee.
Connection of gas bottle Use only gas bottles with a max. height of 100 cm. If larger bottles are used the machine may tip over.
Configuration
MIGATRONIC disclaims all responsibility for damaged cables and other damages related to welding with under sized welding torch and welding cables measured by welding specifications e.g. in relation to permissible load.
Important!
In order to avoid destruction of plugs and cables, good electric contact is required when connecting earth cable and welding torch to the machine.
Warning
Connection to generators can damage the welding machine. When connected to a welding machine, generators can produce large voltage pulses, which can damage the welding machine. Use only frequency and voltage stable generators of the asynchronous type. Defects on the welding machine arisen due to connection of a generator are not included in the guarantee.
Adjustment of wire brake
The wire brake must ensure that the wire reel brakes sufficiently quickly when welding stops. The required brake force is depending on the weight of the wire reel and the maximum wire feed speed. A brake torque of
1.5-2.0 Nm will be satisfactory for most applications. Adjustment:
- Dismount the control knob by
placing a thin screw driver behind the knob and thereafter pull it out
- Adjust the wire brake by
fastening or loosening the self-locking nut on the axle of the wire hub
- Remount the knob by
pressing it back into the groove
TECHNICAL DATA We reserve the right to changes
Multimotive Duo 220 221
Current range 20-200 Voltage adjustment 20 Duty cycle, 100% 105 Duty cycle, 60% 125 Duty cycle, 35% 150 Duty cycle, 30% 155 Duty cycle, 15% Open circuit voltage 14-30
1
Mains voltage 3x400 Fuse 10 Mains current, effective 4.0 Mains current, max. 7.3 Consumption, 100% 2.8
Consumption, open circuit <10 Efficiency factor 0.85
Wire dimension 0.6-1.2 Wire reel capacity 5-15 Wire speed 2-14
2
Spot welding time 0.15-2.5
2
Stitch welding time 0.15-2.5
Burn-back 0.05-0.5
3
Application class
4
Protection class IP21 IP21
Standards
Dimensions, lxwxh 72x38x90 72x38x90 cm Weight 82 72 kg
1
Delivery for other mains voltages is possible
2
The functions 4-times, spot and stitch welding can only be found
on some machine versions
3
Meets the demands made for machines which are to operate
under special working conditions
4
This machine is designed for indoor operation and meets the
requirements of protection class IP21.
EN/IEC60974-1 EN/IEC60974-5
EN/IEC60974-10 (Class A)
20-200
11
85 105 135
-
200
17.2–46.8
1x230
16
14.7
38.0
3.4
<10
0.85
0.6-1.2 5-15 2-14
0.15-2.5
0.15-2.5
0.05-0.5
Units
A
A A A A
V
V A A A
kVA
W
mm
kg
m/min
sec. sec. sec.
CONTROL SWITCHES
1. Switch:
2-times Start welding by pressing the trigger on the
torch. Welding continues until the trigger is released.
Spot The switch is set at Spot. When the trigger on
the torch is pressed, welding starts. Welding stops automatically, depending on the time set
on control 4 (0.15-2.5 secs.) Stitch The switch is set at Stitch. When the trigger is
pressed, welding starts. The welding auto-
matically stops, depending on the time set on
control 4. After an interval fixed at control 5 the
same cycle continues automatically and only
ceases when the trigger on the torch is
released. 4-times Welding starts the first time the trigger is
pressed (after which the trigger can be
released) and continues until the trigger is
pressed again to stop the welding process.
2. ON Lights when the machine has been turned on.
3. Overheating Lights if the welding process is automatically
stopped due to overheating of the transformer.
The light extinguishes when the transformer
temperature has dropped to normal, and weld-
ing can continue.
symbol
symbol
symbol
symbol
4. Welding time With this control the welding time can be
infinitely varied between 0.15 and 2.5 secs when switch 1 is set to position Spot or Stitch.
5. Pause time With this control the pause time can be
infinitely varied when switch 1 is in position Stitch.
6. Burn-Back Variable time delay for wire to stop feeding
after voltage is switched off. This function is used to prevent the wire sticking to the work­piece or torch.
Variable between 0.05 and 0.5 secs.
7. Wire feed speed control
8. Reverser between welding torch 1 and 2
9. Switch for welding voltage
For machines with "Gas-test". When set at "Gas-test", the gas flows when
the torch trigger is pressed.
10. Main switch
11.1. Connection of welding hose 1
11.2. Connection of welding hose 2
12. Inductance tappings
MAINTENANCE
Insufficient maintenance may result in reduced operational reliability and in lapse of guarantee.
Wire feed unit This unit must be kept clean with dry, clean, com­pressed air and maintained regularly in the areas of the wire drive rolls and capillary tubes, as it is essential for consistent wire feed, satisfactory weld­ing results, and a minimum of wear and tear, that the wire passes through the wire drive system without any deformation of the wire or the wire drive rolls.
The contact tips must be checked often and changed if the copper plating of the wire is damaged on its way through the tips.
Copper dust may prevent free passage of wire through the torch liner. Check and cleaning of the capillary tubes and the wire drive rolls is recom­mended when necessary.
Welding hose Great care should be taken to ensure that the welding hose is not overloaded. It should not be pulled over sharp edges, and heavy machines should not run over it as this may damage the torch liner.
The torch hose assembly should be dismantled when necessary and blown out with clean, dry compressed air. The torch must be disconnected from the machine during this process.
Welding torch There are many parts in the welding torch that have to be cleaned regularly. The main ones are the contact tips and the gas shroud.
During the welding process, these parts are bom­barded with spatter that sticks to the shroud. This may disturb the shielding gas flowing from the gas shroud down to the molten pool, and must be removed regularly. The use of MIGATRONIC MIG SPRAY loosens spatter.
During the cleaning process, the gas shroud should be removed. Do not clean by banging or hitting the torch.
Power source The rectifier and transformer should be blown out with dry air occasionally, otherwise the air circulation will be affected by the dust.
Important! Make sure that the machine is disconnected from the mains supply when the power source needs to be opened for e.g. replacement of control unit.
TROUBLE SHOOTING
Too little welding effect. The welding seam forms a bead standing proud of the plate.
1. One of the three fuses in the main switch is not working. (This applies to three-phase machines only).
2. The welding voltage is too low.
Switch one setting higher.
The wire feed is blocking.
1. The inlet nozzle and the wire are not in alignment with each other.
2. The reel of wire is too taut, the wire must come off the reel evenly.
3. The inlet or contact tip has worn out or is blocked up.
4. The welding wire is not clean or it is rusty. It could also be of an inferior quality.
5. The pressure roller has to be tightened.
Spatter.
1. The wire feed is too fast for the voltage setting.
2. Worn out contact tip.
Porous weld. A cone is formed when spot welding.
1. Insufficient gas - too little pressure or the bottle is empty.
2. Contact tip is blocked up.
3. Leakage air is pumped in and mixes with the shielding gas.
The wire keeps sticking in the contact tip and feeds at slow speed.
1. The damaged wire should be cut off, pulled out and replaced. The pressure on the wire feed roller should be checked and adjusted if neces­sary.
2. Worn out contact tip.
3. Wire feed speed may need increasing.
DEUTSCH
WARNUNG
Durch unsachgemäße Anwendung kann Lichtbogenschweißen und -schneiden sowohl für den Benutzer als auch für die Umgebungen gefährlich werden. Deshalb dürfen die Geräte nur unter Einhaltung aller relevanten Sicherheits­vorschriften betrieben werden. Bitte insbesondere folgendes beachten:
Elektrizität
- Das Schweißgerät vorschriftsmäßig installieren. Die Maschine muß durch dem Netzkabel geerdet werden.
- Korrekte Wartung des Schweißgeräts durchführen. Bei Beschädigung der Kabel oder Isolierungen muß die Arbeit um-
gehend unterbrochen werden um den Fehler sofort beheben zu lassen.
- Reparatur und Wartung des Schweißgerätes dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden.
- Jeglichen Kontakt mit stromführenden Teilen im Schweißkreis oder den Kontakt mit Elektroden durch Berührung ver-
meiden. Nie defekte oder feuchte Schweißerhandschuhe verwenden.
- Eine gute Erdverbindung sichern (z.B. Schuhe mit Gummisohlen anwenden).
- Eine sichere Arbeitsstellung einnehmen (z.B. Fallunfälle vermeiden). Licht- und Hitzestrahlung
- Die Augen schützen, da selbst eine kurzzeitige Strahlung zu Dauerschäden führen kann. Deshalb ist es zwingend not­wendig ein entsprechendes Schweißschutzschild zu benutzen.
- Den Körper gegen das Licht vom Lichtbogen schützen, weil die Haut durch Strahlung geschädigt werden kann. Nur Arbeits­schutzanzüge verwenden, die alle Teile des Körpers bedecken.
- Die Arbeitsstelle ist, wenn möglich, abzuschirmen. Personen in der näheren Umgebung müssen vor der Strahlung ge­schützt werden.
Schweißrauch und Gase
- Das Einatmen von Rauch und Gase, die beim Schweißen entstehen, sind gesundheitsschädlich. Deshalb ist für gute Ab­saugung und Ventilation zu sorgen.
Feuergefahr
- Die Hitzestrahlung und der Funkenflug vom Lichtbogen stellen eine Brandgefahr dar. Leicht entflammbare Stoffe müssen deshalb vom Schweißbereich entfernt werden.
- Die Arbeitskleidung sollte vor Funken während dem Schweißen / Schneiden schützen (Evtl. eine feuerfeste Schürze tragen und auf Falten oder offenstehenden Taschen achten).
- Sonderregeln gelten für Räume mit Feuer- und Explosionsgefahr. Diese Vorschriften müssen beachtet werden.
Geräusch
- Der Lichtbogen ruft Lärm hervor, der Geräuschpegel ist dabei aber von der Schweißaufgabe abhänging. In manchen Fällen ist das Tragen eines Gehörschutzes notwendig.
Gefährliche Gebiete
- Die Finger dürfen nicht in den rotierenden Zahnräder in der Drahtvorschubeinheit eingeführt werden.
- Vorsicht muß erwiesen werden, wenn das Schweißen im geschlossenen Räume oder in Höhen ausgeführt werden, wo die
Gefahr für Sturtz besteht.
Plazierung der Schweißmaschine
- Die Schweißmaschine muß so plaziert werden, daß die Maschine nicht umkippt.
- Sonderregeln gelten für Räume mit Feuer- und Explosionsgefahr. Diese Vorschriften müssen beoachtet werden.
Wir raten von Anwendung der Maschine für andere Zwecke als angegeben (z.B. Abtauen der Wasserrohre) ab. Falsche Anwendung liegt in eigener Verantwortung.
Bitte diese Bedienungsanleitung gründlich durchlesen,
bevor die Anlage installiert und in Betrieb genommen wird!
Diese Maschine für den professionellen Einsatz ist in Überein­stimmung mit der Europäischen Norm EN/IEC60974-10 (Class A). Diese Norm regelt die Ausstrahlung und die Anfälligkeit elektrischer Geräte gegenüber elektromagnetischer Störung. Da das Lichtbogen auch Störungen aussendet, setzt ein problemfreier Betrieb voraus, daß gewisse Maßnahmen bei Installation und Benutzung getroffen werden. Der Benutzer trägt die Verantwortung dafür, daß andere elektrische Geräte im Gebiet nicht gestört werden.
In der Arbeitsumgebung sollte folgendes geprüft werden:
1. Netzkabel und Signalkabel in der Nähe der Schweißmaschine, die an andere elektrische Geräte angeschlossen sind.
2. Rundfunksender und -empfänger.
3. Computeranlagen und elektronische Steuersysteme.
4. Sicherheitssensible Ausrüstungen, wie z.B. Steuerung und Über­wachungseinrichtungen.
5. Personen mit Herzschrittmachern und Hörgeräten.
6. Geräte zum Kalibrieren und Messen.
Elektromagnetische Störungen
7. Tageszeit, zu der das Schweißen und andere Aktivitäten statt­finden sollen.
8. Baukonstruktion und ihre Anwendung.
Wenn eine Schweißmaschine in Wohngebieten angewendet wird, können Sondermaßnahmen notwendig sein (z.B. Information über zeitweilige Schweißarbeiten).
Maßnahmen um die Aussendung von elektromagnetischen Stö­rungen zu reduzieren:
1. Nicht Geräte anwenden, die gestört werden können.
2. Kurze Schweißkabel.
3. Plus- und Minuskabel dicht aneinander anbringen.
4. Schweißkabel auf Bodenhöhe halten.
5. Signalkabel im Schweißgebiet von Netzkabel entfernen.
6. Signalkabel im Schweißgebiet schützen, z.B. durch Abschirmung.
7. Separate Netzversorgung für sensible Geräte z.B. Computer.
8. Abschirmung der kompletten Schweißanlage kann in Sonder­fällen in Betracht gezogen werden.
INBETRIEBNAHME
S S
Netzanschluß
Es ist unbedingt zu kontrollieren, ob die auf dem Typenschild der Maschine angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. Ist die Maschine auf verschiedene Spannungen umklemmbar, muß darauf geachtet werden, daß das Gerät innen für die richtige Spannung angeklemmt ist.
Entsorgen Sie das Produkt gemäss den örtlichen Standards. www.migatronic.com/goto/weee
Anschluß der Gasflasche Die Maschine ist für Anwendung der Gasflaschen mit einer max. Höhe von 100 cm vorgesehen. Bei Anwen­dung höher Gasflaschen entsteht ein Risiko dafür, daß die Maschine umstürzt.
Konfiguration
Bitte beachten Sie bei der Konfiguration der Schweiß­maschine, daß die Schweißkabel und Schweißbrenner der technischen Spezifikation der Stromquelle ent­sprechend ausgelegt sind. Für Schäden die durch unterdimensionierte Schweißkabel und Brenner ent­standen sind übernimmt MIGATRONIC keine Gewähr­leistung.
Wichtig!
Guter elektrischer Kontakt ist not­wendig während Anschluß der Masse­kabel und des Schweißbrenners, weil Stecker und Kabel sonst zerstört werden können.
Warnung
Anschluß an Generator kann die Schweißmaschine zerstörren. Generatoren können in Verbindung mit Anschluß an eine Schweißmaschine große Spannungspulse ab­geben, die die Schweißmaschine zerstörren können. Nur frequenz- und spannungsstabile Generatoren vom asynkronen Typ dürfen angewendet werden. Defekte auf die Schweißmaschine infolge Anschluß der Generatoren werden von der Garantie nicht erfaßen.
Justierung der Drahtbremse
Die Drahtbremse sichert, daß die Drahtspule schnell genug bremst, wenn das Schweißen aufhört. Die not­wendige Bremsekraft ist vom Gewicht der Drahtrolle und der maksimalen Drahtfördergeschwindigkeit ab­hängig. Ein Drehmoment auf 1,5-2,0 Nm ist für die meisten Fällen zureichend.
Justierung:
- Der Drehknopf kann abmontiert
werden, wenn ein Schrauben­dreher hinter den Knopf plaziert ist. Danach kann der Knopf aus­gezogen werden.
- Die Drahtbremse kann durch
Festspannen oder Lockern der Gegenmutter auf die Achse der Drahtnabe justiert werden.
- Der Knopf kann wieder montiert werden, wenn er in der Rille zurückgedrückt ist.
TECHNISCHE DATEN Änderungen vorbehalten
Multimotive Duo 220 221
Schweißstrombereich 20-200 Spannungsstufen 20 ED, 100% 105 ED, 60% 125 ED, 35% 150 ED, 30% 155 ED, 15% Leerlaufspannung 14-30
1
Netzspannung 3x400 Sicherung 10 Effektiver Netzstrom 4,0 Max. Netzstrom 7,3 Anschlußleistung, 100% 2,8
Anschlußleistung, Leerlaufspannung
Leistungsfaktor 0,85
Drahtdurchmesser 0,6-1,2 Drahtrolle 5-15 Fördergeschwindigkeit 2-14
2
Punkt-Schweißzeit 0,15-2,5
2
Step-Schweißzeit 0,15-2,5 Drahtrückbrandzeit 0,05-0,5
3
Anwendungsklasse
4
Schutzklasse IP21 IP21 Norm EN/IEC60974-1
Masse, LxBxH 72x38x90 72x38x90 cm Gewicht 82 72 kg
1
Kann für andere Netzspannungen geliefert werden
2
Die Funktionen 4-Takt, Punkt und Step Schweißen sind nur in
einigen Ausführungen der Maschinen vorhanden
3
Erfüllt die gestellten Anforderungen an Maschinen für Anwendung
unter besonderen Arbeitsverhältnissen
4
Die Maschine entspricht die Schutzklasse IP21
<10
EN/IEC60974-5
EN/IEC60974-10 (Class A)
20-200
11
85 105 135
200
17,2–46,8
1x230
16
14,7 38,0
3,4
<10
0,85
0,6-1,2
5-15
2-14 0,15-2,5 0,15-2,5 0,05-0,5
Größe
A
A A A
-
A
V
V A A A
kVA
W
mm
kg
m/min
Sek. Sek. Sek.
EINSTELLFUNKTIONEN
1. Programmwahlschalter:
2-Takt In dieser Stellung des Programmwahlschalters
wird durch Betätigung der Brennertaste der Schweißprozeß eingeleitet und wird dann be­endet, wenn der Schalter wieder losgelassen wird. Dieses Programm ist vorteilhaft bei Heft­arbeiten und kurzen Schweißnähten.
Punkt: Bei Verwendung dieses Programmes wird das
Gerät automatisch, nach Ablauf der am Regler 4 eingestellten Zeit, das Schweißen unterbro­chen.
Die Punktschweißzeit von 0,15 bis 2,5 Sekun-
den ist variabel einstellbar.
Step: Am Regler (5) kann die Intervallzeit eingestellt
werden. Die Taste am Brennerhandgriff muß während des Abschweißens des Intervall-Pro­gramms gedrückt bleiben.
Die Schweißzeit zwischen den Pausen kann
am Knopf 5 eingestellt werden. Dieses Pro­gramm ist, durch die Abkühlpause, besonders für Dünnblechschweißungen geeignet.
4-Takt: Den Schalter auf 4-Takt einstellen. Das
Schweißen wird durch Betätigung der Brenner­taste eingeleitet, anschließend kann die Taste losgelassen werden, und der Schweißvorgang wird fortgesetzt. Bei erneuter Betätigung der Brennertaste wird das Schweißen abge­brochen. 4-Takt-Schweißen wird auch Dauer­schweißen genannt.
2. ON
Leuchtet bei eingeschalteter Maschine.
3. Überhitzung Die Leuchtdiode zeigt die Überhitzung des
Transformators an. Der Schweißprozeß wird in diesem Fall automatisch unterbrochen. Nach Abkühlung des Gerätes kann der Schweißpro­zeß fortgesetzt werden.
4. Schweißzeit An diesem Regler wird die Schweißzeit einge-
stellt, wenn der Schalter auf den Programmen Punkt oder Intervall steht.
Variabel zwischen 0,15-2,5 Sek.
5. Variable Pausenzeit An diesen Regler wird die Pausenzeit einge-
stellt, wenn Schalter 1 auf Stellung Intervall steht.
6. Drahtrückbrandzeit Voreinstellung der Drahtrückbrandzeit (Zeit-
differenz vom Abschalten des Motors bis zum Verlöschen des Lichtbogens) im Bereich von 0,05 - 0,5 Sek.
7. Stufenlose Einstellung von Drahtfördergeschwindigkeit
8. Umschalter
zwischen Schweißbrenner 1 und 2
9. Schweißspannungsschalter
Für Maschinen mit "Gas-Test". In Stellung "Gas-Test" wird für den Gasfluß ge-
öffnet durch Drücken des Schalters am Hand­griff.
10. Hauptschalter
11.1. Anschluß für Schweißschlauch 1
11.2 Anschluß für Schweißschlauch 2
12. Drosselstufen
WARTUNG
Unzureichende Wartung kann in verminderter Be­triebssicherheit und in Wegfall der Garantie re­sultieren.
Drahtvorschubeinheit Die Drahtvorschubeinheit sollte mit trockener Druck­luft gereinigt werden. Ein großer Teil des Kupferstaubs gelangt über die Führungsspirale in das Schlauchpaket und verur­sacht hier eine Erhöhung der Friktion zwischen Drahtelektrode und Führungsspirale.
Überprüfung und Reinigung der Führungsrollen so­wie der Einlaufdüse soll nach Bedarf vorgenommen werden.
Schlauchpaket Das Schlauchpaket muß unbedingt vor Beschä­digung geschützt werden. Abmontieren und Aus­blasen mit Druckluft soll nach Bedarf vorgenommen werden.
Schweißbrenner Der Schweißbrenner enthält wichtige Teile, die häufig gereinigt werden müssen. Es handelt sich hierbei insbesondere um die Kontakt- und Gasdüse.
Um einen effektiven Gasschutz zu gewährleisten, muß unbedingt darauf geachtet werden, daß nach jeder längeren Schweißung die anheftenden Spritzer entfernt werden. Zum Ablösen der Spritzer ist es empfehlenswert, MIG SPRAY zu verwenden.
Achtung: Nicht der Brenner durch Schlagen reinigen.
Stromteil Gleichrichter und Transformator müssen gelegentlich wegen des sich absetzenden Staubes durchge­blasen werden.
Achtung: Wenn Öffnung der Stromquelle notwendig ist, muß es sichergestellt sein, daß die Schweißmaschine vom Versorgungsnetz unterbrochen ist. Dies gilt auch bei Austausch des Elektronikboxes.
FEHLERSUCHE
Zu kleiner Schweißeffekt, Schweißnaht liegt auf den Blechen ohne Einbrand
1. Eine Netzsicherung ist ausgefallen.
2. Es wird mit zu niedriger Spannungsstufe gearbei­tet.
Stoßweiser Drahttransport
1. Drahteinlaufdüse fluchtet nicht mit der Nut in der Drahtförderrolle.
2. Schweißdrahtspule läuft zu stramm auf der Bremsnabe.
Schweißdraht hat sich auf der Drahtrolle ge-
kreuzt oder verhakt.
3. Drahteinlaufdüse oder Stromdüse defekt, ver­stopft oder verschlissen.
4. Unreiner Schweißdraht oder schlechte Qualität. Auch rostiger Schweißdraht kann die Ursache sein.
5. Zu wenig Andruck der oberen Förderrolle.
Zu viel Spritzer beim Schweißen
1. Drahtvorschubgeschwindigkeit ist zu groß in Relation zur eingestellen Spannung.
2. Verschlißene Stromdüse.
Schweißnaht sieht verbrannt aus (verkohlt und spröde). Beim Punktschweißen bildet sich eine Erhöhung im Punkt
1. Schutzgas fehlt: Flasche ist leer, oder Druck (Menge) ist zu niedrig.
2. Undichtigkeit im Schutzgasschlauchsystem.
Oft wird, durch Injektorwirkung, Luft in das
Schutzgas gesaugt.
Schweißdraht brennt an der Stromdüse fest
1. Kann auf deformiertem Draht beruhen.
Schneiden Sie den Draht an den Förderrollen ab
und entfernen Sie den deformierten Draht aus dem Schlauchpaket.
Führen Sie den Draht neu ein. Kontrollieren Sie den Andruck der Förderrollen.
2. Verschlißene Stromdüse.
3. Eine Erhöhung der Drahtfördergeschwindigkeit ist notwendig.
FRANÇAIS
Le soudage et coupage de l'arc porte une risque pour l'utilisateur et son entourage si utiliser d'une façon incorrecte. Pour ce raison il faut seulement utiliser l'équipement en observant les instructions de sécurité adéquates. Surtout faut-il observer le suivant:
Risque électrique
- L’équipement de soudage doit respecter les consignes de sécurité et être impérativement installé par du personnel qualifié et formé à cet effet. La machine doit être raccordée à la terre via le câble d’alimentation principal.
- Assurez-vous du bon entretien de l’équipement de soudage.
- En cas de câbles ou d’isolation endommagés, arrêter immédiatement tout travail afin de procéder aux réparations nécessaires.
- Les opérations de réparation et de maintenance sur l’équipement ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié et formé à cet effet.
- Eviter tout contact à mains nues avec des composants sous tension du circuit de soudage ou des électrodes ou des fils. Veillez à toujours utiliser des gants de soudeur secs et intacts.
- Assurez-vous que vous êtes correctement isolé de la terre (utilisez par exemple des chaussures à semelle de caoutchouc).
- Adoptez une position de travail stable et sûre (pour éviter par exemple tout risque d’accident par chute).
Lumière de soudage et coupage
- Protégez les yeux parce qu'une brève exposition suffit pour avoir des conséquences irréversibles pour la vue. Utilisez une cagoule de soudage avec le densité prescrit.
- Protégez le corps contra la lumière de l'arc parce que les rayonnements de la lumière attaquent la peau. Utilisez des vêtements de protection qui couvrent tout le corps.
- Dans la mesure du possible, il faut séparer le lieu de travail de son environnement, et signaler aux personnes à proximité du lieu de travail le risque inhérent à la lumière de l'arc.
Fumées de soudage et gaz
- Les fumées et gaz qui se forment lors du soudage sont toxiques à inhaler. Prenez les mesures adéquates: aspiration et aération suffisante.
Danger d'incendie
- Le rayonnement et les étincelles de l'arc peuvent causé un incendie. Enlever les objets inflammables du lieu de soudage.
- Les vêtements de soudage doivent aussi être protégé contre les étincelles et les éclaboussures de l'arc. (Utilisez par exemple un tablier inflammable et fait attention aux poches ouvertes).
- Des règlements spéciaux existent pour les pièces avec un risque d'incendie ou d'explosion. Ces règlements doivent être appliqués
Bruit
- L’arc produit un bruit acoustique, et le niveau de bruit dépend du travail de soudage. Dans certain cas on aura besoin d’utiliser un protecteur d’oreilles.
Secteurs dangereux
- On ne doit pas mettre les doigts dans le moteur de dévidage qui se trouve dans le dévidoir.
- Des précautions particulières doivent être prises quand le soudage est effectué dans des secteurs clos ou en hauteur et qu’il y a un risque de chute en contrebas.
Positionnement de la machine
- Placez la machine de soudure de telle façon qu’il n’y est aucun risque de chute pour la machine
- Des règlements spéciaux existent pour les pièces avec un risque d'incendie ou d'explosion. Ces règlements doivent être appliqués
Emploi de la machine pour autres buts que son intention (p.ex. dégourdissement des conduites d’eau) est sérieusement déconseillée et un cet emploi est fait à vos risques et périls.
AVERTISSEMENT
Avant installation et mise en service de l'équipement
il faut lire ce manuel d'instruction soigneusement!
Cet équipement de soudage est construit pour une utilisation pro­fessionnelle et il respecte les demandes au standard européen EN/IEC60974-10 (Class A). Ce standard a pour but d'assurer que l'équipement de soudage sera dérangé ou sera la source de perturba­tions d'autres appareils électriques suite à l'émission de bruit électro­magnétiques. Parce que l'arc aussi émet le bruit une utilisation sans perturbations demande des précautions à la mise en service et le marche de l'équipement. C'est l'utilisateur
qu'autres équipements électroniques dans l'espace ambiant ne soient pas dérangés.
Choses à considérer dans l'espace ambiant:
1. Câbles d'alimentation et câbles pilotes sur le lieu de soudage qui sont connectès aux autres appareils électriques.
2. Emetteurs et récepteurs radioélectrique et de télévision.
3. Ordinateurs et systèmes de contrôle électroniques.
4. Equipements de sécurité comme équipements de contrôle et de surveillance de processus.
Emission de bruit électromagnétique
qui doit prendre soin
5. Personnes qui utilisent stimulateurs cardiaques et appareils acoustiques.
6. Equipement de calibrage et de mesurage.
7. L'heure du jour où auront lieu le soudage et autres activités.
8. La structure et l'emploi du bâtiment.
Si l'équipement de soudage est utilisé dans les quartiers d'habitations il peut y avoir besoin des précautions particuliers ( p.ex. information sur travaux de soudage temporaire).
Méthode pour minimiser l'émission de bruit électromagnétique:
1. Eviter l'utilisation d'équipement qui sera dérangé.
2. Utiliser les câbles de soudage courts.
3. Placer les câbles de soudage négatif et positif près l'un à l'autre.
4. Placer les câbles de soudage au niveau du plancher.
5. Séparer les câbles pilotes des câbles d'alimentation.
6. Protéger les câbles pilotes par un écran par exemple.
7. Isoler l'alimentation des appareils sensitifs.
8. Protection de l'installation complète peut être considérée dans des cas particuliers.
OPERATIONS PRELIMINAIRES
S S
Principaux branchements
Controler que le couplage du poste est conforme a la tension du reseau. Ce contrôle est très important dans le cas de machine commutable 3x220 V ou 3x380 V.
Le produit doit être éliminé conformément aux normes et réglementations en vigueur. www.migatronic.com/goto/weee
Raccordement de la bouteille à gaz N'utiliser que les bouteilles à gaz d'un hauteur maximal de 100 cm. Si les bouteilles plus hautes sont utilisées, la machine peut bousculer.
Configuration
Si la machine est munie d’une torche de soudage et câbles de dimensions insuffisantes au rapport des spécifications de la machine, p.ex. en ce qui concerne la charge admissible, Migatronic ne prend aucune responsabilité de dégâts sur les câbles, les tuyaux et possibles conséquences.
Important!
De façon à éviter toute détérioration de prises et de câbles, un bon contact électrique est nécessaire en connectant le câbles des masse et la torche de soudage à la source de soudage."
Avertissement
Le raccordement à un groupe électrogène peut endommager le poste de soudure. Une fois reliées à un poste de soudure, les groupes électrogènes peuvent produire de grandes variations de tension qui peuvent endommager le poste de soudure. Utiliser seulement des groupes électrogènes de fréquence et de tension stable de type Asynchrone. Tous les défauts qui pourront apparaître suite à un branchement sur un groupe électrogène ne pourra être inclus dans la garantie.
Réglage du frein dédié au fil
Il convient de s’assurer que le dévidoir s’arrête assez rapidement en cas d’arrêt du soudage. La force de freinage requise dépend du poids du dévidoir et de la vitesse maximale de ce dernier. Un couple de freinage de 1,5-2,0 Nm s’avère satisfaisant pour la plupart des applications envisagées.
Réglage :
- Démontez le bouton de
réglage en plaçant un petit tournevis derrière le bouton puis sortez ce dernier
- Réglez le frein en serrant ou
desserrant l’écrou auto­bloquant au niveau de l’axe du moyeu
- Réinstallez le bouton en le pressant dans la rainure
DONNÉES TECHNIQUES
Afin de pouvoir améliorer en permanence tous les modèles, spécifications et autres délails, nous nous réservons le droit à des modifications.
Multimotive Duo
Plage de courant 20-200 Réglages de tension 20 Facteur de marche, 100% 105 Facteur de marche, 60% 125 Facteur de marche, 35% 150 Facteur de marche, 30% 155 Facteur de marche, 15% ­Tension à vide 14-30
1
Tension d'alimentation 3x400 Fusible 10 Courant d'alimentation
efficace Courant d'alimentation max.
Consommation, 100% 2,8 Consommation, à vide <10 Facteur de puissance 0,85
Diamètre de fil 0,6-1,2 Bobine utilisable 5-15 Vitesse de défilement 2-14
2
Pointage 0,15-2,5
2
Impulsion 0,15-2,5 Anti collage 0,05-0,5
3
Classe d'application
4
Classe de protection IP21 IP21 Normes EN/IEC60974-1
Dim. lxlxh 72x38x90 72x38x90 cm Poids 82 72 kg
220 221
20-200
11
85 105 135
-
200
17,2–46,8
1x230
16
4,0
7,3
EN/IEC60974-5
EN/IEC60974-10 (Class A)
14,7
38,0
3,4
<10
0,85
0,6-1,2
5-15
2-14 0,15-2,5 0,15-2,5 0,05-0,5
Unité
A
A A A A
V
V A
A
A
kVA
W
mm
kg
m/min
s s s
1
Livrable pour autres tensions d'alimentation
2
Les fonctions: 4 temps, pointage et impulsion sont seulement
disponibles dans certaines versions.
3
Remplit les demandes aux machines qui travaillent dans les
conditions particulières.
4
La machine est destinée à être utilisée à l'intérieur, parce qu'elle
remplit les demandes de la classe de protection IP21
BOUTONS DE REGLAGE
1. Touche de fonction
2 temps: La touche de fonction est réglée à soudage à
deux temps. Activer la gâchette de la torche et le soudage commence. Le soudage continu jus­qu'à ce que la gâchette est relâchée.
Point: La touche de fonction est réglée à point. Activer
la gâchette de torche et le soudage commence. Le soudage arrête automatiquement selon le temps preréglé par le bouton 4 (0,15 à 2,5 se-
condes). Intermittent: La touche de fonction est réglée à intermittent.
Activer la gâchette de la torche et le soudage
commence. Le soudage arrête automatique-
ment selon le temps preréglé par le bouton 4.
Après un temps de pause preréglé par le
bouton 5 le même cycle continu automatique-
ment et n'arrête que la gâchette de la torche est
relâchée. 4-temps: La touche de fonction est réglée à 4 temps.
Activer la gâchette de la torche et le soudage
commence. Il est maintenant possible de re-
lâcher la gâchette et le soudage continu. En activant et relâchant la touche de nouveau le
soudage arrête. Soudage à 4 temps, qui est
utilisé pour de longues soudures est aussi
désigné "auto-entretien".
2. ON S'allume lorsque la machine est mise en ser-
vice.
3. Surcharge La lampe s'allume en cas de surchauffe du
transformateur principal (dépassement du facteur de marche). Quand la température re­devient normale l'opération de soudage peut reprendre.
4. Temps de soudage Règlage du temps de soudage quand le bouton
1 est sur la position intermittent ou point.
Il est variable de 0,15 à 2,5 secondes.
5. Temps de pause variable Par ce bouton le temps de pause est réglée
quand le bouton 1 est en position: intermittent.
6. Anti-collage Pré-réglage du système indiquant un temps
durant lequel le fil continue de sortir alors que l'arc s'éteint.
Il est variable de 0,05 à 0,5 secondes.
7. Réglage en continu de la vitesse de fil
8. Inverseur entre la torche de soudure 1 et 2
9. Réglage de la tension de soudage
Pour les machines avec "test de gaz". En position "test de gaz" le gaz s'ecoule lorsque
la gâchette de la torche est activée.
10. Interrupteur principal
11.1. Branchement de la torche de soudage 1
11.2. Branchement de la torche de soudage 2
12. Inductance de lissage
Loading...
+ 43 hidden pages