Migatronic MIG 305x C, MIG 385x C, MIG 385x S, MIG 445x C, MIG 305x S Instruction Manual

...
MIG 305x/385x/445x/545x
Brugsanvisning
Instruction manual Betriebsanleitung Manuel d'instruction Gebruikershandleiding Manuale d'istruzione Bruksanvisning Käyttöohje Manual de instrucciones Kezelési útmutató
Valid from 2010 week 41 50115313
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MIGATRONIC A/S Aggersundvej 33 9690 Fjerritslev Denmark
hereby declare that our machine as stated below
Type: MIGx As of week 27 2010
conforms to directives 2006/95/EC and 2004/108/EC
European Standards: EN/IEC60974-1 EN/IEC60974-2 EN/IEC60974-5 EN/IEC60974-10 (Class A)
Issued in Fjerritslev on 5. July 2010.
Peter Roed Managing director
DK INDHOLDSFORTEGNELSE: - Advarsel / Elektromagnetisk støjudstråling .......................................................................................5
- Funktionsbeskrivelse / Ibrugtagning ............................................................................................ 6 - 7
- Betjeningsvejledning.................................................................................................................... 7 - 8
- Vedligeholdelse / Fejlindikering / Fejlsøgning ...................................................................................9
- Tekniske data...................................................................................................................................10
- Sliddele.............................................................................................................................................65
- Kredsløbsdiagrammer ............................................................................................................. 66 - 70
- Garantibestemmelser.......................................................................................................................71
GB CONTENTS: - Warning / Electromagnetic emissions .............................................................................................11
- Description of functions / Initial operation................................................................................ 12 - 13
- Control switches....................................................................................................................... 13 - 14
- Maintenance / Location of errors / Trouble shooting.......................................................................15
- Technical data..................................................................................................................................16
- Wearing parts...................................................................................................................................65
- Circuit diagrams ........................................................................................................................ 66 -70
- Warranty...........................................................................................................................................71
D INHALTSVERZEICHNIS: - Warnung / Elektromagnetische Verträglichkeit ...............................................................................17
- Funktionsbeschreibung / Inbetriebnahme ............................................................................... 18 - 19
- Bedienung ................................................................................................................................ 19 - 20
- Wartung / Fehlerindikation / Fehlersuche........................................................................................21
- Technische Daten ............................................................................................................................22
- Verschleissteile ................................................................................................................................65
- Koppeldiagramme..................................................................................................................... 66 -70
- Garantiebedingungen ......................................................................................................................71
F INDEX: - Avertissement / Emission de bruit électromagnétique ....................................................................23
- Description des fonctions / Mise en service ............................................................................ 24 - 25
- Notice d'utilisation .................................................................................................................... 25 - 26
- Entretien / Indication d'erreurs / Les défauts à soudage MIG/MAG ...............................................27
- Données techniques ........................................................................................................................28
- Pièce d'usure....................................................................................................................................65
- Diagrammes de circuit ............................................................................................................. 66 - 70
- Garantie............................................................................................................................................72
NL INHOUD: - Waarschuwing / Elektromagnetische emissie.................................................................................29
- Beknopte omschrijving / In gebruik stelling ............................................................................. 30 - 31
- Bedieningsschakelaars............................................................................................................ 31 - 32
- Onderhoud / Het verhelpen van storingen / Oplossen van storingen MIG/MAG lassen ...............33
- Technische gegevens......................................................................................................................34
- Slijtdelen...........................................................................................................................................65
- Electrisch schema.................................................................................................................... 66 - 70
- Garantie............................................................................................................................................72
I INDICE: - Attenzione / Emissioni elettromagnetiche .......................................................................................35
- Descrizione delle funzioni / Operazioni iniziale ....................................................................... 36 - 37
- Controlli .................................................................................................................................... 37 - 38
- Manutenzione / Indicazioni d’allarme / Ricerca guasto – saldatura MIG/MAG ..............................39
- Dati tecnici........................................................................................................................................40
- Parti di usura ....................................................................................................................................65
- Diagramma elettrico..................................................................................................................66 -70
- Condizioni di garanzia......................................................................................................................72
S INNEHÅLLSFÖRTECKNING: - Varning / Elektromagnetiska störfält................................................................................................41
- Funktionsbeskrivning / Idrifttagning......................................................................................... 42 - 43
- Användarinstruktion ................................................................................................................. 43 - 44
- Underhåll / Felindikering / Felsökning .............................................................................................45
- Tekniska data...................................................................................................................................46
- Slitdelar.............................................................................................................................................65
- Kretsscheman ........................................................................................................................... 66 -70
- Garantibestämmelser.......................................................................................................................73
FI SISÄLTÖ: - Turvaohjeet / Sähkömagneettiset häiriöt.........................................................................................47
- oimintojen kuvaus / Käyttöönotto............................................................................................. 48 - 49
- Ohjauskytkimet......................................................................................................................... 49 - 50
- Huolto / Vikailmoitus / Vianetsintä ...................................................................................................51
- Tekniset tiedot..................................................................................................................................52
- Kuluvat osat......................................................................................................................................65
- Kytkentäkaaviot......................................................................................................................... 66 -70
- Takuu................................................................................................................................................73
ES ÍNDICE: - Atención / Emisiones electromagnéticas ........................................................................................53
- Descripción de las funciones / Puesta en marcha .................................................................. 54 - 55
- Controles .................................................................................................................................. 55 - 56
- Mantenimiento / Indicaciones de alarma / Resolución de problemas - soldadura MIG/MAG .......57
- Datos técnicos..................................................................................................................................58
- Piezas sometidas a desgaste..........................................................................................................65
- Diagrama eléctrico ..................................................................................................................... 66-70
- Condiciones de garantía ..................................................................................................................73
HU TARTALOMJEGYZÉK: - Figyelmeztetés / Elektromágneses zavarok....................................................................................59
- Funkcióleírás / Üzembehelyezés............................................................................................. 60 - 61
- Kezelőszervek.......................................................................................................................... 61 - 62
- Karbantartás / Hibajelzések / Hibakeresés .....................................................................................63
- Műszaki adatok ................................................................................................................................64
- Wearing parts...................................................................................................................................65
- Kapcsolási rajz ........................................................................................................................... 66-70
- Garanciafeltételek ............................................................................................................................74
DANSK
Elektromagnetisk støjudstråling
Dette svejseudstyr, beregnet for professionel anvendelse, overholder kravene i den europæiske standard EN/IEC60974-10 (Class A). Standarden har til formål at sikre, at svejseudstyr ikke forstyrrer eller bliver forstyrret af andet elektrisk udstyr som følge af elektromagne­tisk støjudstråling. Da også lysbuen udsender støj, forudsætter an­vendelse uden forstyrrelser, at der tages forholdsregler ved installa­tion og anvendelse. Brugeren skal sikre, at andet elektrisk udstyr i området ikke forstyrres.
Følgende skal tages i betragtning i det omgivne område:
1. Netkabler og signalkabler i svejseområdet, som er tilsluttet andre elektriske apparater.
2. Radio- og fjernsynssendere og modtagere.
3. Computere og elektroniske styresystemer.
4. Sikkerhedskritisk udstyr, f.eks. overvågning og processtyring.
5. Brugere af pacemakere og høreapparater.
6. Udstyr som anvendes til kalibrering og måling.
7. Tidspunkt på dagen, hvor svejsning og andre aktiviteter foregår.
8. Bygningers struktur og anvendelse. Hvis svejseudstyret anvendes i boligområder kan det være nødven-
digt at tage særlige forholdsregler (f.eks. information om midlertidigt svejsearbejde).
Metoder til minimering af forstyrrelser:
1. Undgå anvendelse af udstyr som kan blive forstyrret.
2. Korte svejsekabler.
3. Læg plus- og minuskabel tæt på hinanden.
4. Placer svejsekablerne på gulvniveau.
5. Signalkabler i svejseområdet fjernes fra netkabler.
6. Signalkabler i svejseområdet beskyttes, f.eks med skærmning.
7. Isoleret netforsyning af følsomme apparater.
8. Skærmning af den komplette svejseinstallation kan overvejes i ganske særlige tilfælde.
ADVARSEL
Lysbuesvejsning og -skæring kan ved forkert brug være farligt for såvel bruger som omgivelser. Derfor må udstyret kun anvendes under iagttagelse af relevante sikkerhedsforskrifter. Især skal man være opmærksom på følgende:
Elektrisk stød
- Svejseudstyret skal installeres forskriftsmæssigt. Maskinen skal jordforbindes via netkablet.
- Sørg for regelmæssig kontrol af maskinens sikkerhedstilstand.
- Beskadiges kabler og isoleringer, skal arbejdet omgående afbrydes og reparation foretages.
- Kontrol, reparation og vedligeholdelse af udstyret skal foretages af en person med den fornødne faglige indsigt.
- Undgå berøring af spændingsførende dele i svejsekredsen eller elektroder med bare hænder. Brug aldrig defekte
eller fugtige svejsehandsker.
- Isolér Dem selv fra jorden og svejseemnet (brug f.eks fodtøj med gummisål).
- Brug en sikker arbejdsstilling (undgå f.eks. fare for fald).
- Følg reglerne for "Svejsning under særlige arbejdsforhold" (Arbejdstilsynet).
Svejse- og skærelys
- Beskyt øjnene, idet selv en kortvarig påvirkning kan give varige skader på synet. Brug svejsehjelm med foreskrevet filtertæthed.
- Beskyt kroppen mod lyset fra lysbuen, idet huden kan tage skade af stråling. Brug beskyttende beklædning, der dækker alle dele af kroppen.
- Arbejdsstedet bør om muligt afskærmes, og andre personer i området advares mod lyset fra lysbuen.
Svejserøg og gas
- Røg og gasser, som dannes ved svejsning, er farlige at indånde. Sørg for passende udsugning og ventilation.
Brandfare
- Stråling og gnister fra lysbuen kan forårsage brand. Letantændelige genstande fjernes fra svejsepladsen.
- Arbejdstøjet skal være sikret mod gnister og sprøjt fra lysbuen. Brug evt. brandsikkert forklæde og pas på åbenstå­ende lommer.
- Særlige regler er gældende for rum med brand- og eksplosionsfare. Følg disse forskrifter.
Støj
- Lysbuen frembringer akustisk støj, og støjniveauet er betinget af svejseopgaven. Det vil i visse tilfælde være nødvendigt at beskytte sig med høreværn.
Farlige områder
- Stik ikke fingrene ind i de roterende tandhjul i trådfremføringsenheden.
- Særlig forsigtighed skal udvises når svejsearbejdet foregår i lukkede rum eller i højder hvor der er fare for at falde ned.
Placering af svejsemaskinen
- Placer svejsemaskinen således, at der ikke er risiko for, at den vælter.
- Særlige regler er gældende for rum med brand- og eksplosionsfare. Følg disse forskrifter.
Anvendelse af maskinen til andre formål end det, den er beregnet til (f.eks. optøning af vandrør) frarådes og sker i givet tilfælde på eget ansvar.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning omhyggeligt,
inden udstyret installeres og tages i brug!
FUNKTIONSBESKRIVELSE
MIG x-serien består af følgende maskiner:
MIG 305x C MIG 305x S MIG 385x C MIG 385x S MIG 445x C MIG 445x S MIG 545x S
Maskinerne er opdelt i hovedmodulerne strømkilde, trådfremføringsenhed (Compact-maskinerne), indika­torpanel og evt. vandmodul.
Til S-maskinerne anvendes løs trådfremføringsenhed. Følgende typer kan anvendes:
MWF 8x, MWF 11x
Strømkilde Strømkilderne består af en tre-faset svejsetransfor­mator, to spændingsomskiftere, ensretter og drossel­spole. Strømkilden har altid blæserkøling med auto­matisk stop. ca. 4 min. efter sidste svejsning stopper ventilatoren helt, og starter igen automatisk ved ny svejsning. Hvis temperaturen indvendig i strømkilden er over 60°C, vil ventilatoren køre.
Er strømkilden udstyret med vandkølemodul vil dette køre sammen med ventilatoren i strømkilden.
Indikatorpanel Indikatorpanelet viser fejltilstande og tændt tilstand for maskine.
Trådfremføring Trådfremføringsenheden har altid 4-hjulstræk (18m/min). Til mange svejseopgaver må det anbefales at anvende 4-hjulstræk. Dette gælder ikke mindst, hvor der svejses med rørtråde. Desuden er det vigtigt, at der anvendes trisser, som passer til trådens dimension og linere med korrekt diameter og materiale i brænderslangen.
Vandmodul (ekstraudstyr) Vandmodulet består af vandtank, vandkøler og vand­pumpe.
IBRUGTAGNING
Nettilslutning
Maskinen skal tilsluttes 3-faset net, og det skal kontrol­leres, at nettets spænding er i overensstemmelse med den spænding, maskinen er beregnet til. Sikkerheds­lederen (jord) er gul/grøn.
Maskinen er udstyret med en termosikring, der både sikrer mod overbelastning af maskinen og overstrøm for netkablet.
Maskinens for-sikring kan vælges, således at den kun er kortslutningsbeskyttet for netkablet. Den for-sikring, der er angivet på maskinens typeskilt, vil både yde overstrøms- og kortslutningsbeskyttelse.
Bortskaf produktet i overensstemmelse med gældende regler og forskrifter. www.migatronic.com/goto/weee
Konfigurering
Hvis maskinen udstyres med svejsebrænder og svej­sekabler, der er underdimensioneret i forhold til svej­semaskinens specifikationer f.eks. med hensyn til den tilladelige belastning, påtager MIGATRONIC sig intet ansvar for beskadigelse af kabler, slanger og eventu­elle følgeskader.
Vigtigt!
Når stelkabler og mellemkabler tilsluttes maskinen, er god elek­trisk kontakt nødvendig, for at undgå at stik og kabler ødelæg­ges.
Advarsel
Tilslutning til generator, kan medføre at svejsemaski­nen ødelægges. Generatorer kan i forbindelse med tilslutning til en svejsemaskine afgive store spændingspulser som vir­ker ødelæggende på svejsemaskinen. Kun frekvens­og spændings-stabile generatorer af asynkron-typen må anvendes. Defekter som opstår på svejsemaskinen, som følge af tilslutning til generator er ikke omfattet af garantien.
Tilslutning af gas Gasslangen, som udgår fra mellemkabel eller bag­siden af maskinen, tilsluttes en stabil gasforsyning.
Montering af stelkabel Stelkabel (svejseminus) tilsluttes det ønskede drossel­udtag afhængig af svejsetrådens dimension. (Pos. 2­3-4-5 for S-model eller pos. 4-5 for C-model).
Montering af svejseslangen (C-model) Svejseslangen monteres i centraltilslutningen (pos. 2 side 8), og møtrikken spændes med hånden. Hvis maskinen er udstyret med vandmodul, tilsluttes end­videre de to vandslanger til vandlynkoblingerne.
Trådfremføring Trissekombinationen til given tråddiameter vælges ud fra oversigten på side 65. Standard leveres maskinen med et sæt trisser m.v. Andre størrelser kan bestilles. Kun dele med samme farve må anvendes sammen.
Justering af trådbremse
Trådbremsen skal sikre at trådspolen bremses til­strækkelig hurtigt når svejsningen ophører. Den nød­vendige bremsekraft er afhængig af vægten på tråd­rullen, og den maksimale trådhastighed der anvendes. Et bremsemoment på 1,5-2,0 Nm vil være fyldest­gørende til de fleste anvendelser.
Justering:
- Afmonter drejeknappen ved at stikke en tynd skrue­trækker ind bagved knappen og ryk derefter knap­pen ud.
- Juster trådbremsen ved at spænde eller løsne låse­møtrikken på trådnavets aksel
- Monter knappen igen ved at trykke den på plads i rillen.
BETJENINGSVEJLEDNING
S-MODEL
1. Hovedafbryder
2. Drosseludtag
Vejledende tråddiameter ø 0,6 - 1,0
3. Drosseludtag Vejledende tråddiameter ø1,2 - 1,6
4. Drosseludtag Vejledende tråddiameter ø1,6 - 1,8
5. Drosseludtag Vejledende tråddiameter ø1,8 - 2,0
6. ON Lyser, når maskinen er tændt.
7. Indstilling af svejsespænding MIG 305x (1 - 10) finindstilling MIG 385x (1 - 12) finindstilling MIG 445x (1 - 12) finindstilling MIG 545x (1 - 6) finindstilling
8. Indstilling af svejsespænding MIG 305x (1 - 2) grovindstilling MIG 385x (1 - 2) grovindstilling MIG 445x (1 - 2) grovindstilling MIG 545x (1 - 6) grovindstilling
9. Overophedning
BETJENINGSVEJLEDNING C-MODEL
1. Hovedafbryder
2. Centraltilslutning
For svejsebrænder.
3. Lynkobling For svejsebrænderens kølesystem.
4. Drosseludtag Vejledende tråddiameter ø 0,6 - 1,0
5. Drosseludtag Vejledende tråddiameter ø1,2 - 1,6
6. ON Lyser, når maskinen er tændt.
7. Trådhastighed Med denne knap vælges den ønskede tråd-
hastighed.
8. Trigger mode
Med denne omskifter vælges mellem 2-takts og 4-takts tastefunktion, samt punktsvejsning (se også pkt. 15).
9. Ranger (placeret over trådmotor)
Denne knap benyttes under isætning af tråd. Når knappen aktiveres, kører tråden med en fart på ca. 4 m/min.
10. Efterbrænding (placeret over trådmotor)
Indstillelig forsinkelse mellem trådfremføringen stoppes, og svejsespændingen slukkes for at undgå fastbrænding af tråden.
11. Gasefterstrømning (placeret over trådmotor)
Gasefterstrømningstid.
12. Krybestart (placeret over trådmotor)
Forudindstilling af krybestart, hvilket betyder den hastighed, tråden starter med, inden lysbuen etableres.
I stilling OFF starter tråden med den hastighed, som er valgt med trådhastighedsknappen (pos.
7).
13. Indstilling af svejsespænding MIG 305x (1 - 10) finindstilling MIG 385x (1 - 12) finindstilling MIG 445x (1 - 12) finindstilling
14. Indstilling af svejsespænding MIG 305x (1 – 2) grovindstilling MIG 385x (1 – 2) grovindstilling MIG 445x (1 – 2) grovindstilling
15. Timer for punktsvejsning
Her indstilles svejsetiden i punktsvejsning (se også pkt. 8)
16. Overophedning
Brænderregulering
Når der anvendes brænder med regulering i håndta­get, kan trådhastigheden reguleres via denne.
Funktionen er aktiv, når trådhastighedspotentiometret (pos. 7) er i stilling min.
VEDLIGEHOLDELSE
Manglende vedligeholdelse kan medføre nedsat drifts­sikkerhed og bortfald af garanti.
Trådfremføringsenheden
Trådfremføringsenheden rengøres med trykluft og må regelmæssigt efterses ved trådtrissen og tråddyserne. Dyserne skal udskiftes, hvis tråden ved passage gennem dyserne deformeres eller får ødelagt kobber­belægningen. Undertiden ses det, at afskrabet kobber­støv totalt forhindrer en fri passage gennem tråd­lederen. Kontroller dysernes justering, og rengør disse efter behov. Desuden efterses og rengøres rillerne i trådtrissen.
MIG/MAG Slangen Slange skal beskyttes mod overlast og må ikke trædes på eller køres over. Slangen bør afmonteres og tråd­lederen blæses ren med trykluft efter behov.
MIG/MAG Svejsepistolen Svejsepistolen indeholder vigtige komponenter, som hyppigt må efterses og rengøres, nemlig kontaktdysen og gasdysen. Sprøjtestænk må jævnligt fjernes sam­tidig med, at der påføres sprøjteløsner (MIG SPRAY). Under rensningen bør gasdysen aftages. Rens ikke ved at slå på pistolen.
Strømkilde Strømkilden skal med passende mellemrum blæses ren for støv med tør trykluft med reduceret tryk. Tilstoppet eller blokeret luftudtag/indtag kan føre til overophedning. Strømkilden bør mindst en gang årligt efterses og renses af en kvalificeret servicetekniker.
Vandmodulet Vandstanden bør jævnligt kontrolleres. For sikker drift skal der anvendes MIGATRONIC kølevæske af typen propan-2-ol i blandingsforholdet 23% propan-2-ol og 77% demineraliseret vand, hvilket giver frostsikring til –9°C (bestil.nr.: 99290510).
Hvis maskinens vandpumpe udsender en snerrende lyd, skal der påfyldes ekstra kølevæske gennem på­fyldningsstudsen.
Kølevæske bør udskiftes 1 gang årligt.
Serviceabonnement Et systematisk vedligeholdelsesprogram der lever op til gældende certificerings- og sikkerhedskrav, og som eventuelt kan omfatte kalibrering. Systematisk vedlige­holdelse vil samtidig mindske driftsstop og forlænge levetiden på udstyret. Yderligere oplysninger om Migatronic's Serviceabonnement kan rekvireres hos din forhandler eller Migatronic.
FEJLINDIKERING
Der registreres en fejlsituation nemlig overophednings­fejl. Fejlen vises så længe, den er tilstede.
Overophedningsfejl Årsag: Opstår, hvis maskinen er blevet overop-
hedet som følge af forkert brug.
Reaktion: Svejseprocessen afbrydes, og postflow på-
begyndes. Lysdioden med symbolet for overophedning tændes. Blæser kører.
Aktion: Hvis fejlen ikke er opstået som følge af for-
kert brug, tilkaldes Migatronics Service­afdeling.
FEJLSØGNING
Stødvis trådfremføring.
1. Indgangsdysen og trådtrissens rille flugter ikke.
2. Rulle med svejsetråd går for stramt på akslen. Undertiden er tråden spolet forkert, så den "kryd­ser".
3. Indgangsdyse eller kontaktdyse er slidt eller snav­set, evt. tilstoppet.
4. Svejsetråden er uren eller af dårlig kvalitet, evt. rusten.
5. For dårligt tryk på modrullen.
For meget sprøjt ved svejsningen.
1. For stor trådhastighed i forhold til svejsningen.
2. Slidt kontaktdyse.
Svejsningen bliver kokset og "sprød". Ved punktsvejsning fremkommer en karakteristisk top.
1. Gasdyse tilstoppet.
2. Utætheder i systemet, således at atmosfærisk luft pga. injectorvirkningen suges med ind og blandes med beskyttelsesgassen.
Tråden brænder gentagne gange fast i kontaktdy­sen og går trægt.
1. Kan bero på, at tråden er blevet deformeret i tråd­lederen. Klip tråden ved trådtrissen, og træk den deformerede tråd ud af trådlederen. Sæt ny tråd i og kontroller modrullens tryk.
2. Slidt kontaktdyse.
TEKNISKE DATA
Ret til ændringer forbeholdes
Strømkilde MIG 305x C/S MIG 385x C/S MIG 445x C/S MIG 545x S
Sikring 230 V 16A 25A 40A 50A Sikring 400 V 10A 16A 25A 35A Virkningsgrad 0,85 0,77 0,71 0,74 Cos phi 0,97 0,99 0,99 0,99 Tomgangsspænding 14-47V 17-43V 18-51V 17-57V Antal spændingstrin 20 24 24 36 100% belastning (40°C) 170A 240A 265A 350A 60% belastning (40°C) 215A 300A 315A 430A 35% belastning (40°C) 285A 335A 405A 505A Strømområde min. 40A/16V 40A/16V 40A/16V 40A/16V Strømområde max. 300A/29V 385A/28,8V 445A/36,3V 545A/41,3V Induktansudtag 2 2 2 4
1
Beskyttelsesklasse IP21 IP21 IP21 IP21
2
Anvendelsesklasse
S
S
S
S
Norm EN/IEC60974-1
EN/IEC60974-2 EN/IEC60974-5
EN/IEC60974-10 (Class A)
Dimensioner C (LxBxH) 96x48x85 cm 96x48x85 cm 96x48x85 cm 96x48x85 cm Dimensioner S (LxBxH) (incl. MWF) 96x48x126 cm 96x48x126 cm 96x48x126 cm 96x48x126 cm Vægt excl. kølevæske C 100 kg 135 kg 163 kg Vægt excl. kølevæske S 121 kg 151 kg 179 kg 220 kg Kølemodul, tankkapacitet C 2,5 L 2,5 L 2,5 L Kølemodul, tankkapacitet S 4,0 L 4,0 L 4,0 L 4,0 L Køleydelse C 700 W 700 W 700 W Køleydelse S 800 W 800 W 800 W 800 W
Trådmotoreffekt C 100 W
100 W 100 W
Trådrulledimension op til C 300 mm
300 mm 300 mm
Tråddimension C 0,6-1,6 mm
0,6-1,6 mm 0,6-1,6 mm
Trådhastighed C 1,3-18 m/min
1,3-18 m/min 1,3-18 m/min
Mode switch C 2T/4T/Punkt
2T/4T/Punkt 2T/4T/Punkt
Pre-flow C 0,2 sek.
0,2 sek. 0,2 sek.
Soft-start C 0-5 m/min
0-5 m/min 0-5 m/min
Burn-back C 0,05-0,4 sek.
0,05-0,4 sek. 0,05-0,4 sek.
Post-flow C 0-10 sek.
0-10 sek. 0-10 sek.
C = Compact (intern trådfremføring) S = Separat trådboks
1
Angiver at maskinen ikke er beregnet for anvendelse udendørs i regnvejr
2
S
Maskinen opfylder de krav der stilles under anvendelse i områder med forøget risiko for elektrisk chok
ENGLISH
Electromagnetic emissions and the radiation of electromagnetic disturbances
This welding equipment for industrial and professional use is in conformity with the European Standard EN/IEC60974-10 (Class A). The purpose of this standard is to prevent the occurrence of situations where the equipment is disturbed or is itself the source of disturbance in other electrical equipment or appliances. The arc radiates disturbances, and therefore, a trouble-free performance without disturbances or disruption, requires that certain measures are taken when installing and using the welding equipment. The user
must ensure that the operation of the machine does not occa­sion disturbances of the above mentioned nature.
The following shall be taken into account in the surrounding area:
1. Supply and signalling cables in the welding area which are connected to other electrical equipment.
2. Radio or television transmitters and receivers.
3. Computers and any electrical control equipment.
4. Critical safety equipment e.g. electrically or electronically con­trolled guards or protective systems.
5. Users of pacemakers and hearing aids etc.
6. Equipment used for calibration and measurement.
7. The time of day that welding and other activities are to be carried out.
8. The structure and use of buildings.
If the welding equipment is used in a domestic establishment it may be necessary to take special and additional precautions in order to prevent problems of emission (e.g. information of temporary welding work).
Methods of reducing electromagnetic emissions:
1. Avoid using equipment which is able to be disturbed.
2. Use short welding cables.
3. Place the positive and the negative cables close together.
4. Place the welding cables at or close to floor level.
5. Remove signalling cables in the welding area from the supply cables.
6. Protect signalling cables in the welding area, e.g. with selective screening.
7. Use separately-insulated mains supply cables for sensitive electronic equipment.
8. Screening of the entire welding installation may be considered under special circumstances and for special applications.
WARNING
Arc welding and cutting can be dangerous to the user, people working nearby, and the surroundings if the equipment is handled or used incorrectly. Therefore, the equipment must only be used under the strict observance of all relevant safety instructions. In particular, your attention is drawn to the following:
Electricity
- The welding equipment must be installed according to safety regulations and by a properly trained and qualified person. The machine must be connected to earth through the mains cable.
- Make sure that the welding equipment is correctly maintained.
- In the case of damaged cables or insulation, work must be stopped immediately in order to carry out repairs.
- Repairs and maintenance of the equipment must be carried out by a properly trained and qualified person.
- Avoid all contact with live components in the welding circuit and with electrodes and wires if you have bare hands. Always
use dry welding gloves without holes.
- Make sure that you are properly and safely earthed (e.g use shoes with rubber sole).
- Use a safe and stable working position (e.g. avoid any risk of accidents by falling).
Light and heat emissions
- Protect the eyes as even a short-term exposure can cause lasting damage to the eyes. Use a welding helmet with suitable radiation protection glass.
- Protect the body against the light from the arc as the skin can be damaged by welding radiation. Use protective clothes, covering all parts of the body.
- The place of work should be screened, if possible, and other persons in the area warned against the light from the arc.
Welding smoke and gases
- The breathing in of the smoke and gases emitted during welding is damaging to health. Make sure that any exhaust systems are working properly and that there is sufficient ventilation.
Fire hazard
- Radiation and sparks from the arc represent a fire hazard. As a consequence, combustible materials must be removed from the place of welding.
- Working clothing should also be secure against sparks from the arc (e.g. use a fire-resistant material and watch out for folds and open pockets).
- Special regulations exist for rooms with fire- and explosion hazard. These regulations must be followed.
Noise
- The arc generates acoustic noise according to welding task. In some cases, use of hearing aids is necessary.
Dangerous areas
- Fingers must not be stuck into the rotating gear wheels in the wire feed unit.
- Special consideration must be taken when welding is carried out in closed areas or in heights where there is a danger of falling down.
Positioning of the machine
- Place the welding machine so there is no risk that the machine will tip over.
- Special regulations exist for rooms with fire- and explosion hazard. These regulations must be followed.
Use of the machine for other purposes than it is designed for (e.g. to unfreeze water pipes) is strongly deprecrated. If the occasion should arise this will be carried out without responsibility on our part.
Read this instruction manual carefully
before the equipment is installed and in operation
DESCRIPTION OF FUNCTIONS
The MIG-x machine range consists of the following machines:
MIG 305x C MIG 305x S MIG 385x C MIG 385x S MIG 445x C MIG 445x S MIG 545x S
The machines are divided into the following main modules: power source, wire feed unit, (Compact- machines), indicator panel and optional water module.
A separate wire feed unit is used for the S machines. The following types can be used:
MWF 8x, MWF 11x
Power source The power source consists of a three-phase welding transformer, two voltage selector switches, a rectifier and an inductor. The power source has always cooling with automatic stop. Approx. 4 min after the last welding the fan stops and starts automatically by a new welding. The fan will start running when the internal temperature is above 60
°
C.
If the power source is equipped with a cooling unit both this and the fan in the power source will start running.
Indicator panel The indicator panel indicates errors and shows whether the machine is turned on.
Wire feed unit The wire feed unit has always 4-roll drive system (18m/min). For many welding operations it is recommended to use 4-roll drive, especially when welding with fluxcored wire. Furthermore, it is essential to use wire feed rolls which correspond to the dimension of the wire and to use torch liners of the correct diameter and material in the welding torch.
Water module (Option)
The water module consists of a water tank, a water­cooling system and a water pump.
INITIAL OPERATION
Mains connection
The machine must be connected to a three-phase mains supply and it is important to ensure that the mains supply voltage is in accordance with the voltage to which the machine is built. The safety conductor (earth) is yellow/green.
The machine is equipped with a thermal cut-out protecting against overload of the machine and ex­cession of max. current for the mains cable. It is possible to select the mains fuse so the mains cable is only protected against short-circuits. The protection indicated on the type plate of the machine will provide protection against both overcurrent and short circuits.
Dispose of the product according to local standards and regulations. www.migatronic.com/goto/weee
Configuration
MIGATRONIC disclaims all responsibility for damaged cables and other damages related to welding with under sized welding torch and welding cables measured by welding specifications e.g. in relation to permissible load.
Important!
In order to avoid destruction of plugs and cables, good electric contact is required when connecting earth cables and intermediary cables to the machine.
Warning
Connection to generators can damage the welding machine. When connected to a welding machine, generators can produce large voltage pulses, which can damage the welding machine. Use only frequency and voltage stable generators of the asynchronous type. Defects on the welding machine arisen due to connection of a generator are not included in the guarantee.
How to connect the gas The gas hose, which comes from the intermediary cable or the rear of the machine, should be connected to a stabil gas supply.
Assembly of the earth cable The earth cable (negative pole) is fitted to the induc­tance outlet wanted (depending on the dimension of the welding wire). (Pos. 2-3-4-5 for S-model or pos. 4­5 for C-model).
Assembly of the welding torch (C-model) The welding torch is fitted to the central adaptor (pos. 2 page 14), and the connection is fastened by hand. If the machine has a water module the two water hoses are fitted to the quick release connectors for water.
Wire feeding The wire roll combination to the chosen wire diameter can be seen from the figure page 65. The machine is delivered with one set of wire rolls etc. as standard. Other sizes can be delivered. Only parts of the same colour can be fitted together.
Adjustment of wire brake
The wire brake must ensure that the wire reel brakes sufficiently quickly when welding stops. The required brake force is depending on the weight of the wire reel and the maximum wire feed speed. A brake torque of
1.5-2.0 Nm will be satisfactory for most applications.
Adjustment:
- Dismount the control knob by placing a thin screw
driver behind the knob and thereafter pull it out
- Adjust the wire brake by fastening or loosening the
self-locking nut on the axle of the wire hub
- Remount the knob by pressing it back into the groove.
CONTROL SWITCHES
S-MODEL
1. Main switch
2. Inductance output
Recommended wire diameter ø 0.6 – 1.0
3. Inductance output Recommended wire diameter ø1.2 – 1.6
4. Inductance output Recommended wire diameter ø1.6 – 1.8
5. Inductance output Recommended wire diameter ø1.8 – 2.0
6. ON Lights when the machine has been turned on.
7. Adjustment of welding voltage MIG 305x (1 - 10) fine adjustment MIG 385x (1 - 12) fine adjustment MIG 445x (1 - 12) fine adjustment MIG 545x (1 - 6) fine adjustment
8. Adjustment of welding voltage MIG 305x (1 - 2) coarse adjustment MIG 385x (1 - 2) coarse adjustment MIG 445x (1 - 2) coarse adjustment MIG 545x (1 - 6) coarse adjustment
9. Overheat error
CONTROL SWITCHES C-MODEL
1. Main switch
2. Central adaptor
For welding torch.
3. Quick release connector For the torch cooling system.
4. Inductance output Recommended wire diameter ø 0.6 – 1.0
5. Inductance output Recommended wire diameter ø1.2 – 1.6
6. ON Lights when the machine has been turned on.
7. Wire speed This control knob is used to set the required wire
speed.
8. Trigger mode This switch is used for setting of either 2-times or
4-times trigger function, and spot welding (please also read point 15).
9. Inching button (positioned above the wire motor) This button is used for fitting of the welding wire.
When the button is activated the wire is fed at the speed på ca. 4 m/min.
10. Burn-back (positioned above the wire motor) Adjustable delay between the wire feed unit stops
and the welding voltage is turned off in order to prevent sticking of the wire.
11. Gas post-flow (positioned above the wire motor) Gas post-flow time.
12. Soft-start (positioned above the wire motor) Pre-setting of soft-start determines the speed at
which the wire will feed before the arc is initiated.
In position ”OFF” the wire will start feeding at the
speed selected on the wire speed control knob. (pos. 7).
13. Adjustment of welding voltage
MIG 305x (1 – 10) fine adjustment MIG 385x (1 – 12) fine adjustment MIG 445x (1 – 12) fine adjustment
14. Adjustment of welding voltage
MIG 305x (1 – 2) coarse adjustment MIG 385x (1 – 2) coarse adjustment MIG 445x (1 – 2) coarse adjustment
15. Timer for spot welding
for adjustment of the welding time in spot welding (please also read point 8).
16. Overheat error
Torch regulation
When using a torch with regulation in the handle the wire speed can be adjusted from this.
This function is active when the wire speed potentio­meter (pos. 7) is in the position min.
MAINTENANCE
Lack of maintenance can lead to reduced reliability and repeal of the guarantee.
Wire feed unit This unit must be cleaned with dry, clean, compressed air and maintained regularly at the wire feed roll and the capillary tubes, as it is of great importance for a satisfactory welding result and a minimum of wear and tear that the wire passes through the wire drive system without any deformations of the wire or the wire feed roll. The contact tips must be checked often and changed if the copper plating of the wire is damaged on its way through the tips. Copper dust may prevent free passage of wire through the torch liner. A weekly control and cleaning of the capillary tubes and the wire feed roll is recommended.
MIG/MAG hose Great care should be taken to ensure that the welding hose is not overloaded. It should not be pulled over sharp edges, and heavy machines should not run over it. The hose should be dismantled every week and blown out with clean, dry compressed air. The torch should be disconnected during this process.
MIG/MAG welding torch There are many parts in the welding torch that have to be cleaned regularly. The main ones are the contact tips and the gas shroud. During the welding process, these parts are bombarded with spatter that sticks in the shroud. Spatter should be removed regularly. Add MIG-spray that loosens spatter. During the cleaning process, the gas shroud should be removed. Do not clean by banging or hitting the torch.
Power source With regular intervals dust should be blown out of the power source with clean, dry compressed air. Choked or blocked air intake and outlet may result in overheating. The power source should be checked and cleaned at least once a year by trained service staff.
Cooling unit Waterlevel should be checked regularly. To ensure reliable operation, always use Migatronic cooling liquid of type propan-2-ol in the ratio 23% propan-2-ol and 77% demineralized water, which provides an anti­freeze solution up to –9°C (part no. 99290510). If the water pump sends out a snarling sound, then extra coolant should be added, using the filling nozzle. Coolant needs yearly renewal.
LOCATION OF ERRORS
One error situation is registered that is Machine over­heating error. The error is shown for as long as it exists.
Machine overheat error Origin: Overheating of the machine due to
incorrect use, e.g. exceeding the duty cycle of the machine for the welding current in use.
Consequence: The welding process is interrupted
and post-flow starts. The LED with the symbol for overheat is lit. Fan runs.
Remedy: If the error is not caused by incorrect
use, Migatronic's Service Department has to be called in.
TROUBLE SHOOTING
The wire feed has stopped
1. The inlet nozzle and the wire are not in alignment with each other.
2. The reel of wire is too taut, the wire must come off the reel evenly.
3. The inlet tube or contact tip is badly worn or is blocked up.
4. The welding wire is not clean or it is rusty. It could also be of an inferior quality.
5. The pressure roller has to be tightened.
Spatter
1. The wire feed is too fast for the voltage setting.
2. Worn out contact tip.
Porous weld. A cone is formed when spot welding.
1. Contact tip is blocked up
2. A leak in the gas hose draws in air which mixes with the shielding gas.
The wire keeps sticking in the contact tip and feeds very slowly
1. Any damaged wire should be cut off, pulled out and replaced. The pressure on the wire feed roller should be checked and adjusted if necessary.
2. Worn out contact tip.
TECHNICAL DATA
We reserve the right to changes
Power source MIG 305x C/S MIG 385x C/S MIG 445x C/S MIG 545x S
Fuse 230 V 16A 25A 40A 50A Fuse 400 V 10A 16A 25A 35A Efficiency 0.85 0.77 0.71 0.74 Cos phi 0.97 0.99 0.99 0.99 Open circuit voltage 14-47V 17-43V 18-51V 17-57V Voltage position 20 24 24 36 100% duty cycle (40°C) 170A 240A 265A 350A 60% duty cycle (40°C) 215A 300A 315A 430A 35% duty cycle (40°C) 285A 335A 405A 505A Current range min. 40A/16V 40A/16V 40A/16V 40A/16V Current range max. 300A/29V 385A/28.8V 445A/36.3V 545A/41.3V Inductance positions 2 2 2 4
1
Protection class IP21 IP21 IP21 IP21
2
Sphere of application
S
S
S
S
Standards EN/IEC60974-1
EN/IEC60974-2 EN/IEC60974-5
EN/IEC60974-10 (Class A)
Dimensions LxWxH C 96x48x85 cm 96x48x85 cm 96x48x85 cm 96x48x85 cm Dimensions LxWxH S (incl. MWF) 96x48x126 cm 96x48x126 cm 96x48x126 cm 96x48x126 cm Weight excl. cooling liquid, C 100 kg 135 kg 163 kg Weight excl. cooling liquid S 121 kg 151 kg 179 kg 220 kg Cooling unit, tank capacity, C 2.5 L 2.5 L 2.5 L Cooling unit, tank capacity, S 4.0 L 4.0 L 4.0 L 4.0 L Cooling C 700 W 700 W 700 W Cooling S 800 W 800 W 800 W 800 W
Wire feed motor effect C 100 W
100 W 100 W
Wire reel capacity up to C 300 mm
300 mm 300 mm
Wire dimension C 0.6-1.6 mm
0.6-1.6 mm 0.6-1.6 mm
Wire speed C 1.3-18 m/min
1.3-18 m/min 1.3-18 m/min
Mode switch C 2T/4T/ Spot
2T/4T/ Spot 2T/4T/ Spot
Pre-flow C 0.2 secs
0.2 secs 0.2 secs
Soft-start C 0-5 m/min
0-5 m/min 0-5 m/min
Burn-back C 0.05-0.4 secs
0.05-0.4 secs 0.05-0.4 secs
Post-flow C 0-10 secs..
0-10 secs 0-10 secs
C = Compact (internal wire feeding) S = Separate wire feed unit
1
Indicates that the machine cannot be used outside in the rain
2
S
The machine meets the standards which are demanded of machines working in areas where there is an increased risk of electric
shock
DEUTSCH
Elektromagnetische Störungen
Diese Maschine für den professionellen Einsatz ist in Überein­stimmung mit der Europäischen Norm EN/IEC60974-10 (Class A). Diese Norm regelt die Ausstrahlung und die Anfälligkeit elektrischer Geräte gegenüber elektromagnetischer Störung. Da das Lichtbogen auch Störungen aussendet, setzt ein problemfreier Betrieb voraus, daß gewisse Maßnahmen bei Installation und Benutzung getroffen werden. Der Benutzer trägt die Verantwortung dafür, daß andere elektrische Geräte im Gebiet nicht gestört werden.
In der Arbeitsumgebung sollte folgendes geprüft werden:
1. Netzkabel und Signalkabel in der Nähe der Schweißmaschine, die an andere elektrische Geräte angeschlossen sind.
2. Rundfunksender und -empfänger.
3. Computeranlagen und elektronische Steuersysteme.
4. Sicherheitssensible Ausrüstungen, wie z.B. Steuerung und Über­wachungseinrichtungen.
5. Personen mit Herzschrittmachern und Hörgeräten.
6. Geräte zum Kalibrieren und Messen.
7. Tageszeit, zu der das Schweißen und andere Aktivitäten statt­finden sollen.
8. Baukonstruktion und ihre Anwendung.
Wenn eine Schweißmaschine in Wohngebieten angewendet wird, können Sondermaßnahmen notwendig sein (z.B. Information über zeitweilige Schweißarbeiten).
Maßnahmen um die Aussendung von elektromagnetischen Stö­rungen zu reduzieren:
1. Nicht Geräte anwenden, die gestört werden können.
2. Kurze Schweißkabel.
3. Plus- und Minuskabel dicht aneinander anbringen.
4. Schweißkabel auf Bodenhöhe halten.
5. Signalkabel im Schweißgebiet von Netzkabel entfernen.
6. Signalkabel im Schweißgebiet schützen, z.B. durch Abschir­mung.
7. Separate Netzversorgung für sensible Geräte z.B. Computer.
8. Abschirmung der kompletten Schweißanlage kann in Sonder­fällen in Betracht gezogen werden.
WARNUNG
Durch unsachgemäße Anwendung kann Lichtbogenschweißen und -schneiden sowohl für den Benutzer als auch für die Umgebungen gefährlich werden. Deshalb dürfen die Geräte nur unter Einhaltung aller relevanten Sicher­heitsvorschriften betrieben werden. Bitte insbesondere folgendes beachten:
Elektrizität
- Das Schweißgerät vorschriftsmäßig installieren. Die Maschine muß durch dem Netzkabel geerdet werden.
- Korrekte Wartung des Schweißgeräts durchführen. Bei Beschädigung der Kabel oder Isolierungen muß die Arbeit um-
gehend unterbrochen werden um den Fehler sofort beheben zu lassen.
- Reparatur und Wartung des Schweißgerätes dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden.
- Jeglichen Kontakt mit stromführenden Teilen im Schweißkreis oder den Kontakt mit Elektroden durch Berührung ver-
meiden. Nie defekte oder feuchte Schweißerhandschuhe verwenden.
- Eine gute Erdverbindung sichern (z.B. Schuhe mit Gummisohlen anwenden).
- Eine sichere Arbeitsstellung einnehmen (z.B. Fallunfälle vermeiden). Licht- und Hitzestrahlung
- Die Augen schützen, da selbst eine kurzzeitige Strahlung zu Dauerschäden führen kann. Deshalb ist es zwingend not­wendig ein entsprechendes Schweißschutzschild zu benutzen.
- Den Körper gegen das Licht vom Lichtbogen schützen, weil die Haut durch Strahlung geschädigt werden kann. Nur Arbeitsschutzanzüge verwenden, die alle Teile des Körpers bedecken.
- Die Arbeitsstelle ist, wenn möglich, abzuschirmen. Personen in der näheren Umgebung müssen vor der Strahlung ge­schützt werden.
Schweißrauch und Gase
- Das Einatmen von Rauch und Gase, die beim Schweißen entstehen, sind gesundheitsschädlich. Deshalb ist für gute Ab­saugung und Ventilation zu sorgen.
Feuergefahr
- Die Hitzestrahlung und der Funkenflug vom Lichtbogen stellen eine Brandgefahr dar. Leicht entflammbare Stoffe müssen deshalb vom Schweißbereich entfernt werden.
- Die Arbeitskleidung sollte vor Funken während dem Schweißen / Schneiden schützen (Evtl. eine feuerfeste Schürze tragen und auf Falten oder offenstehenden Taschen achten).
- Sonderregeln gelten für Räume mit Feuer- und Explosionsgefahr. Diese Vorschriften müssen beachtet werden.
Geräusch
- Der Lichtbogen ruft Lärm hervor, der Geräuschpegel ist dabei aber von der Schweißaufgabe abhänging. In manchen Fällen ist das Tragen eines Gehörschutzes notwendig.
Gefährliche Gebiete
- Die Finger dürfen nicht in den rotierenden Zahnräder in der Drahtvorschubeinheit eingeführt werden.
- Vorsicht muß erwiesen werden, wenn das Schweißen im geschlossenen Räume oder in Höhen ausgeführt werden, wo
die Gefahr für Sturtz besteht.
Plazierung der Schweißmaschine
- Die Schweißmaschine muß so plaziert werden, daß die Maschine nicht umkippt.
- Sonderregeln gelten für Räume mit Feuer- und Explosionsgefahr. Diese Vorschriften müssen beoachtet werden.
Wir raten von Anwendung der Maschine für andere Zwecke als angegeben (z.B. Abtauen der Wasserrohre) ab. Falsche An­wendung liegt in eigener Verantwortung.
Bitte diese Bedienungsanleitung gründlich durchlesen,
bevor die Anlage installiert und in Betrieb genommen wird!
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Die MIG x Serie enthält die folgenden Maschinen: MIG 305x C MIG 305x S
MIG 385x C MIG 385x S
MIG 445x C MIG 445x S MIG 545x S
Die Maschinen bestehen aus folgenden Hauptmo­dulen: Stromquelle, Drahtvorschubeinheit (Compact-
maschinen), Indikatorbrett und gegebenenfalls Was­sermodul.
Für die S-Maschinen wird eine separate Draht­führungseinheit angewendet. Folgende Typen können angewendet werden:
MWF 8x, MWF 11x
Stromquelle Die Stromquellen setzen sich aus einem drei-phasigen Schweißtransformator, zwei Spannungsumschaltern, einem Gleichrichter und einer Drosselspule zu­sammen. Die Stromquelle hat immer Kühlung von Lüfter mit automatischem Stop. Nach etwa 4 Minuten nach den letzten Schweißen, schalte der Lüfter ab, und schalte automatisch ein bei einem neuer Schweißen. Der Lüfter beginnt, wenn die innere Temperatur der Stromquelle über 60°C ist.
Wenn die Stromquelle mit einer Kühleinheit aus­gestattet ist, wird diese zusammen mit dem Lüfter in der Stromquelle laufen.
Indikatorbrett Das Indikatorbrett zeigt Fehler und angezündeten Zu­stand für Maschine.
Drahtvorschub Die Drahtvorschubeinheit hat immer 4-Rollenantrieb (18m/min). Für viele Schweißaufgaben ist ein 4­Rollenantrieb empfehlenswert, insbesondere für das Schweißen mit Fülldraht. Außerdem ist es wichtig, die dem Drahtdurchmesser entsprechenden Drahtvor­schubrollen und Drahtseelen zu verwenden. Es ist weiterhin darauf zu achten, daß die Drahtseele mit dem verwendeten Material übereinstimmt.
Wassermodul (Extra)
Der Wassermodul besteht aus Wassertank, Wasser­kühler und Wasserpumpe.
INBETRIEBNAHME
Netzanschluß
Die Maschine muß an ein drei-phasiges Netz an­geschloßen werden. Die Netzspannung muß mit der für die Maschine vorgesehene Spannung überein­stimmen. Der Sicherheitsleiter (Erde) ist gelb/grün. Die Maschine ist mit einer Thermosicherung gegen Über­hitzung der Maschine ausgestattet. Die Vorsicherung der Maschine kann so gewählt werden, daß sie nur für den Netzkabel kurzschlußgeschützt ist. Die auf dem Typenschild der Maschine angegebener Vorsicherung wird Überstrom- und Kurzschlußschutz gewährleisten.
Entsorgen Sie das Produkt gemäss den örtlichen Standards. www.migatronic.com/goto/weee
Konfiguration Bitte beachten Sie bei der Konfiguration der Schweiß­maschine, daß die Schweißkabel und Schweißbrenner der technischen Spezifikation der Stromquelle ent­sprechend ausgelegt sind. Für Schäden die durch unterdimensionierte Schweißkabel und Brenner ent­standen sind übernimmt MIGATRONIC keine Gewähr­leistung.
Wichtig!
Guter elektrischer Kontakt ist not­wendig während Anschluss der Massekabel und Zwischenkabel, weil Stecker und Kabel sonst zer­stört werden können.
Warnung
Anschluß an Generator kann die Schweißmaschine zerstörren. Generatoren können in Verbindung mit An­schluß an eine Schweißmaschine große Spannungs­pulse abgeben, die die Schweißmaschine zerstörren können. Nur frequenz- und spannungsstabile Generatoren vom asynkronen Typ dürfen angewendet werden. Defekte auf die Schweißmaschine infolge Anschluß der Generatoren werden von der Garantie nicht erfaßen.
Gasanschluß Der Gasschlauch, der vom Zwischenkabel oder der Rückseite der Maschine geht, wird an einer stabilen Gaszuführung angeschlossen.
Montieren des Gestellkabels
Der Gestellkabel (Schweißminus) wird an den er­wünschten Drosselabgriff verbunden abhängig von der Dimension des Schweißdrahts. (Pos. 2-3-4-5 für S-Modell oder Pos. 4-5 für C-Modell).
Montieren des Schweißbrenners (C-Modell) Der Schweißbrenner wird im Zentralanschluß mon­tiert (Pos. 2 Seite 20), und die Mutter mit dem Hand angezogen. Wenn Wassermodul montiert ist, wird auch die zwei Wasserschläuche an die Wasser­schnellkupplungen angeschlossen.
Drahtführung Die Rollekombination für Drahtdiameter kann von Übersicht Seite 65 gewählt werden. Die Maschine wird als Standard mit einem Satz Rollen u.a.m. geliefert. Andere Größen können bestellt werden. Nur Teile mit derselbe Farbe anwenden.
Justierung der Drahtbremse
Die Drahtbremse sichert, daß die Drahtspule schnell genug bremst, wenn das Schweißen aufhört. Die not­wendige Bremsekraft ist vom Gewicht der Drahtrolle und der maksimalen Drahtfördergeschwindigkeit ab­hängig. Ein Drehmoment auf 1,5-2,0 Nm ist für die meisten Fällen zureichend.
Justierung:
- Der Drehknopf kann abmontiert werden, wenn ein
Schraubendreher hinter den Knopf plaziert ist. Da­nach kann der Knopf ausgezogen werden.
- Die Drahtbremse kann durch Festspannen oder
Lockern der Gegenmutter auf die Achse der Draht­nabe justiert werden.
- Der Knopf kann wieder montiert werden, wenn er in der Rille zurückgedrückt ist.
BEDIENUNG
S-MODELL
1. Hauptschalter
2. Drosselanzapfung
Richtdrahtdiameter ø 0,6 – 1,0
3. Drosselanzapfung Richtdrahtdiameter ø1,2 – 1,6
4. Drosselanzapfung Richtdrahtdiameter ø1,6 – 1,8
5. Drosselanzapfung Richtdrahtdiameter ø1,8 – 2,0
6. ON Leuchtet bei eingeschalteter Maschine.
7. Einstellung der Schweißspannung MIG 305x (1 – 10) Feinstufen MIG 385x (1 – 12) Feinstufen MIG 445x (1 – 12) Feinstufen MIG 545x (1 – 6) Feinstufen
8. Einstellung der Schweißspannung MIG 305x (1 – 2) Grobstufen MIG 385x (1 – 2) Grobstufen MIG 445x (1 – 2) Grobstufen MIG 545x (1 – 6) Grobstufen
9. Überhitzungsstörungen
BEDIENUNG C-MODELL
1. Hauptschalter
2. Zentralanschluß
Für Schweißbrenner
3. Schnellkupplung Für Schweißbrennerkühlung.
4. Drosselanzapfung Richtdrahtdiameter ø 0,6 - 1,0
5. Drosselanzapfung Richtdrahtdiameter ø1,2 - 1,6
6. ON Leuchtet bei eingeschalteter Maschine.
7. Drahtgeschwindigkeit Mit dieser Taste wird die erwünschte Drahtvor-
schubgeschwindigkeit gewählt.
8. Trigger mode
Durch diesen Umschalter wird zwischen der 2-
Takt-Heftschweißen und der 4-Takt-Dauer­schweißen und Punktschweißen Schalterfunktion gewählt (Bitte auch Punkt 15 lesen).
9. Drahteinlauffunktion (über Drahtmotor plaziert) Diese Taste wird beim Einlegen des Drahts be-
nutzt. Wenn die Taste aktiviert wird, läuft der Draht mit dem Geschwindigkeit ca. 4 m/min.
10. Burn-back (über Drahtmotor plaziert) Voreinstellung der Drahtrückbrandzeit zwischen
Abschalten des Drahtvorschub-Motors und die Schweißspannung wird abgeschaltet um Fest­brennen des Drahts zu vermeiden.
11. Gasnachströmszeit (über Drahtmotor plaziert) Gasnachströmszeit.
12. Einschleichstart (über Drahtmotor plaziert) Voreinstellung der Einschleichgeschwindigkeit.
Das ist die Geschwindigkeit, mit welcher der Draht start bevor dem Lichtbogen etabliert wird.
In der OFF-position start der Draht mit der Ge-
schwindigkeit, die mit dem Knopf der Drahtge­schwindigkeit (Pos. 7) gewählt ist.
13. Einstellung der Schweißspannung MIG 305x (1 – 10) Feinstufen MIG 385x (1 – 12) Feinstufen MIG 445x (1 – 12) Feinstufen
14. Einstellung der Schweißspannung MIG 305x (1 – 2) Grobstufen MIG 385x (1 – 2) Grobstufen MIG 445x (1 – 2) Grobstufen
15. Timer für Punktsschweißen
Hier kann die Schweißzeit in Punktschweißen
eingestellt werden (bitte auch Punkt 8 lesen).
16. Überhitzungsstörungen
Brennerregelung
Wenn ein Brenner mit Regelung im Handgriff ver­wendet wird, kann die Drahtvorschubgeschwindigkeit am Brenner geregelt werden.
Diese Funktion ist aktiviert, wenn sich der Draht­geschwindigkeitspotentiometer auf Position min. be­findet. (Pos. 7).
WARTUNG
Fehlende Wartung kann die Betribssicherheit er­mäßigt und die Garanti fällt weg.
Drahtvorschubeinheit Die Drahtvorschubeinheit sollte mit trockener Druckluft gereinigt werden. Ein großer Teil des Kupferstaubs gelangt über die Führungsspirale in das Schlauch­paket und verursacht hier eine Erhöhung der Friktion zwischen Drahtelektrode und Führungsspirale. Eine wöchentliche Überprüfung und Reinigung der Führungsrollen sowie der Einlaufdüse ist erforderlich.
Schlauchpaket Das Schlauchpaket muß unbedingt vor Beschädigung geschützt werden. Es sollte deshalb öfteren mit trockener Druckluft gereinigt werden.
Schweißbrenner Der Schweißbrenner enthält wichtige Teile, die häufig gereinigt werden müssen. Es handelt sich hierbei ins­besondere um die Kontakt- und Gasdüse. Um einen effektiven Gasschutz zu gewährleisten, muß un­bedingt darauf geachtet werden, daß nach jeder längeren Schweißung die anheftenden Spritzer ent­fernt werden. Zum Ablösen der Spritzer ist es emp­fehlenswert, MIG-Spray zu verwenden.
Stromquelle Durch trockene Druckluft mit reduziertem Druck soll die Stromquelle in regelmäßigen Abständen von Staub befreit werden. Verstopfte oder blockierte Lüftungs­schlitze können in einer Überhitzung resultieren. Die Stromquelle muß mindestens einmal jährlich von einem qualifizierten Kunden-Dienstmonteur überprüft und gereinigt werden.
Kühlmodul Der Wasserstand sollte häufig nachgeprüft werden. Die Maschine wird vom Werke aus mit Kühlflüssig­keit von Typ Propan-2-ol im Mischungsverhältnis 23% Propan-2-ol und 77% destilliertes Wasser geliefert (Artikelnr. 99290510). Die Kühlflüssigkeit ist bis -9°C gegen Frost geschutzt. Wenn die Wasserpumpe ein brummendes Geräusch abgibt, muß Kühlflüssigkeit am Einfüllstutzen nach­gefüllt werden.
Kühlflüssigkeit soll jährlich ausgewechselt werden.
FEHLERINDIKATION
1 Fehlersituation wird registriert nämlich Überhitzungs­fehler. Der Fehler ist gezeigt, bis er aufhört.
Überhitzungsstörungen Ursache: Entsteht, wenn die Maschine überlastet
wurde.
Auswirkung: Der Schweißvorgang wird abgebrochen,
und die Gasnachströmung muß aktiviert werden. Die Leuchtdiode mit dem Symbol für Überhitzung leuchtet auf. Lüfter läuft.
Abhilfe: Wenn der Fehler nicht in Folge einer
Überlastung der Maschine aufgetreten ist, setzen Sie sich bitte mit der MI­GATRONIC Service-Abteilung in Ver­bindung.
FEHLERSUCHE
Stoßweiser Drahttransport
1. Drahteinlaufdüse fluchtet nicht mit der Nut in der Drahtförderrolle.
2. Bremse der Drahtspule zu fest angezogen oder nicht sauber aufgespult.
3. Drahteinlaufdüse oder Stromdüse defekt, verstopft oder verschlissen.
4. Unreiner Schweißdraht oder schlechte Qualität. Auch rostiger Schweißdraht kann die Ursache sein.
5. Zu wenig Andruck der oberen Förderrolle.
Zu viele Spritzer beim Schweißen
1. Zu hohe Drahtvorschubgeschwindigkeit zur ein­gestellten Spannung.
2. Verschlissene Stromdüse.
Schweißnaht sieht unsauber aus (verkohlt und spröde). Beim Punktschweißen bildet sich im Punkt eine Erhöhung.
1. Gasdüse verstopft.
2. Schutzgasschlauchsystem undicht. Oft wird durch Injektorwirkung Luft in das Schutzgas gesaugt.
Schweißdraht brennt an der Stromdüse fest
1. Kann auf deformiertem Draht beruhen. Schneiden Sie den Draht an den Förderrollen ab und entfernen Sie den deformierten Draht aus dem Schlauchpaket. Führen Sie den Draht neu ein. Kontrollieren Sie den Andruck der Förderrollen.
2. Verschlissene Stromdüse.
TECHNISCHE DATEN
Änderungen vorbehalten
Stromquelle MIG 305x C/S MIG 385x C/S MIG 445x C/S MIG 545x S
Sicherung 230 V 16A 25A 40A 50A Sicherung 400 V 10A 16A 25A 35A Wirkungsgrad 0,85 0,77 0,71 0,74 Cos phi 0,97 0,99 0,99 0,99 Leerlaufspannung 14-47V 17-43V 18-51V 17-57V Spannungsstufen 20 24 24 36 ED 100% (40°C) 170A 240A 265A 350A ED 60% (40°C) 215A 300A 315A 430A ED 35% (40°C) 285A 335A 405A 505A Schweißstrombereich min. 40A/16V 40A/16V 40A/16V 40A/16V Schweißstrombereich max. 300A/29V 385A/28,8V 445A/36,3V 545A/41,3V Drosselanzapfungen 2 2 2 4
1
Schutzklasse IP21 IP21 IP21 IP21
2
Anwendungsklasse
S
S
S
S
Norm EN/IEC60974-1
EN/IEC60974-2 EN/IEC60974-5
EN/IEC60974-10 (Class A)
Maße LxBxH C 96x48x85 cm 96x48x85 cm 96x48x85 cm 96x48x85 cm Maße LxBxH S (inkl. MWF) 96x48x126cm 96x48x126 cm 96x48x126 cm 96x48x126 cm Gewicht excl. Kühlflüssigkeit, C 100 kg 135 kg 163 kg Gewicht excl. Kühlflussigkeit, S 121 kg 151 kg 179 kg 220 kg Kühleinheit, Tankkapazität C 2,5 L 2,5 L 2,5 L Kühleinheit, Tankkapazität S 4,0 L 4,0 L 4,0 L 4,0 L Kühlung C 700 W 700 W 700 W Kühlung S 800 W 800 W 800 W 800 W
Leistungsaufnahme C 100 W
100 W 100 W
Drahtrolle bis zu C 300 mm
300 mm 300 mm
Drahtdurchmesser C 0,6-1,6 mm
0,6-1,6 mm 0,6-1,6 mm
Fördergeschwindigkeit C 1,3-18 m/min
1,3-18 m/min 1,3-18 m/min
Betriebs-Funktion C 2T/4T/Punkt
2T/4T/Punkt 2T/4T/Punkt
Gasvorströmung C 0,2 Sek.
0,2 Sek. 0,2 Sek.
Einschleichvorrichtung C 0-5 m/min
0-5 m/min 0-5 m/min
Drahtrückbrandzeit C 0,05-0,4 Sek.
0,05-0,4 Sek. 0,05-0,4 Sek.
Gasnachströmung C 0-10 Sek.
0-10 Sek. 0-10 Sek.
C = Compact S = Separate Drahtvorschubeinheit
1
Gibt an, daß die Maschine nicht für Anwendung bei Regen eingerichtet ist
2
S
Erfüllt die Anforderungen an Geräte zur Anwendung unter erhöhter elektrischer Gefährdung
FRANÇAIS
Emission de bruit électromagnétique
Cet équipement de soudage est construit pour une utilisation pro­fessionnelle et il respecte les demandes au standard européen EN/IEC60974-10 (Class A). Ce standard a pour but d'assurer que l'équipement de soudage sera dérangé ou sera la source de perturbations d'autres appareils électriques suite à l'émission de bruit électromagnétiques. Parce que l'arc aussi émet le bruit une utilisation sans perturbations demande des précautions à la mise en service et le marche de l'équipement. C'est l'utilisateur qui doit
prendre soin qu'autres équipements électroniques dans l'espace ambiant ne soient pas dérangés.
Choses à considérer dans l'espace ambiant:
1. Câbles d'alimentation et câbles pilotes sur le lieu de soudage qui sont connectès aux autres appareils électriques.
2. Emetteurs et récepteurs radioélectrique et de télévision.
3. Ordinateurs et systèmes de contrôle électroniques.
4. Equipements de sécurité comme équipements de contrôle et de surveillance de processus.
5. Personnes qui utilisent stimulateurs cardiaques et appareils acoustiques.
6. Equipement de calibrage et de mesurage.
7. L'heure du jour où auront lieu le soudage et autres activités.
8. La structure et l'emploi du bâtiment. Si l'équipement de soudage est utilisé dans les quartiers d'habita-
tions il peut y avoir besoin des précautions particuliers ( p.ex. in­formation sur travaux de soudage temporaire).
Méthode pour minimiser l'émission de bruit électromagnétique:
1. Eviter l'utilisation d'équipement qui sera dérangé.
2. Utiliser les câbles de soudage courts.
3. Placer les câbles de soudage négatif et positif près l'un à l'autre.
4. Placer les câbles de soudage au niveau du plancher.
5. Séparer les câbles pilotes des câbles d'alimentation.
6. Protéger les câbles pilotes par un écran par exemple.
7. Isoler l'alimentation des appareils sensitifs.
8. Protection de l'installation complète peut être considérée dans des cas particuliers.
AVERTISSEMENT
Le soudage et coupage de l'arc porte une risque pour l'utilisateur et son entourage si utiliser d'une façon incorrecte. Pour ce raison il faut seulement utiliser l'équipement en observant les instructions de sécurité adéquates. Surtout faut-il observer le suivant:
Risque électrique
- L’équipement de soudage doit respecter les consignes de sécurité et être impérativement installé par du personnel qualifié et formé à cet effet. La machine doit être raccordée à la terre via le câble d’alimentation principal.
- Assurez-vous du bon entretien de l’équipement de soudage.
- En cas de câbles ou d’isolation endommagés, arrêter immédiatement tout travail afin de procéder aux réparations nécessaires.
- Les opérations de réparation et de maintenance sur l’équipement ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié et formé à cet effet.
- Eviter tout contact à mains nues avec des composants sous tension du circuit de soudage ou des électrodes ou des fils. Veillez à toujours utiliser des gants de soudeur secs et intacts.
- Assurez-vous que vous êtes correctement isolé de la terre (utilisez par exemple des chaussures à semelle de caoutchouc).
- Adoptez une position de travail stable et sûre (pour éviter par exemple tout risque d’accident par chute).
Lumière de soudage et coupage
- Protégez les yeux parce qu'une brève exposition suffit pour avoir des conséquences irréversibles pour la vue. Utilisez une cagoule de soudage avec le densité prescrit.
- Protégez le corps contra la lumière de l'arc parce que les rayonnements de la lumière attaquent la peau. Utilisez des vêtements de protection qui couvrent tout le corps.
- Dans la mesure du possible, il faut séparer le lieu de travail de son environnement, et signaler aux personnes à proximité du lieu de travail le risque inhérent à la lumière de l'arc.
Fumées de soudage et gaz
- Les fumées et gaz qui se forment lors du soudage sont toxiques à inhaler. Prenez les mesures adéquates: aspiration et aération suffisante.
Danger d'incendie
- Le rayonnement et les étincelles de l'arc peuvent causé un incendie. Enlever les objets inflammables du lieu de soudage.
- Les vêtements de soudage doivent aussi être protégé contre les étincelles et les éclaboussures de l'arc. (Utilisez par exemple un tablier inflammable et fait attention aux poches ouvertes).
- Des règlements spéciaux existent pour les pièces avec un risque d'incendie ou d'explosion. Ces règlements doivent être appliqués
Bruit
- L’arc produit un bruit acoustique, et le niveau de bruit dépend du travail de soudage. Dans certain cas on aura besoin d’utiliser un protecteur d’oreilles.
Secteurs dangereux
- On ne doit pas mettre les doigts dans le moteur de dévidage qui se trouve dans le dévidoir.
- Des précautions particulières doivent être prises quand le soudage est effectué dans des secteurs clos ou en hauteur et qu’il y a un risque de chute en contrebas.
Positionnement de la machine
- Placez la machine de soudure de telle façon qu’il n’y est aucun risque de chute pour la machine
- Des règlements spéciaux existent pour les pièces avec un risque d'incendie ou d'explosion. Ces règlements doivent être appliqués
Emploi de la machine pour autres buts que son intention (p.ex. dégourdissement des conduites d’eau) est sérieusement déconseillée et un cet emploi est fait à vos risques et périls.
Avant installation et mise en service de l'équipement
il faut lire ce manuel d'instruction soigneusement!
DESCRIPTION DES FONCTIONS
La série MIG x comprend des modèles suivants: MIG 305x C MIG 305x S
MIG 385x C MIG 385x S
MIG 445x C MIG 445x S MIG 545x S
Les postes de soudage sont repartis dans les modules principaux: source de courant, dévidoir, (les machines
COMPACT), panneau d'indication, et au besoin un module d'eau.
Pour les machines S utiliser un dévidoir séparé. Les types suivants sont utilisables:
MWF 8x, MWF 11x
Source de courant Les sources de courant consistent d'un transformateur triphasé, deux commutateurs de tension, un redresseur et une bobine d'inductance. La source de courant est toujours munie de refroidissement par ventilateur avec arrêt automatique. Environ 4 minutes après le dernier soudage, le ventilateur s'arrête complètement, et il recommence automatiquement quand le soudage est repris.
Le ventilateur commence à tourner lorsque la température interne à la source atteint 60°C.
Si la source est équipée d’un refroidisseur, le ventilateur et la pompe vont se mettre en route en même temps.
Panneau d'indication Sur le panneau d'indication les erreurs sont indiquées et si la machine est en marche.
Dévidoir Le dévidoir est toujours équipé en 4 galets (18m/min). Pour beaucoup de travaux de soudage il est recommandé d'utiliser les 4 galets. Cela est surtout important en soudage à fil fourré. De plus, il est important que les galets utilisés correspondent à la dimension du fil et que les gaines guide-fil sont d'un diamètre correct et d'un matériau correct dans la torche de soudage.
Module d'eau (Option) Le module d'eau consiste d'un réservoir à eau, d'un refroidisseur d'eau et d'un pompe d'eau.
MISE EN SERVICE
Raccordement sur réseau
La machine doit être raccordée sur un réseau triphasé, et il faut contrôler que la tension du réseau correspond à la tension à laquelle la machine est déstinée. Le câble de masse est jaune/vert. La ma­chine est munie d'un dispositif de protection contre la surcharge et la sur-intensité de courant dans le câble d'alimentation. On peut sélectionner que le fusible d'alimentation de la machine ne protège que contre les courts-circuits dans le câble d'alimentation. Le fusible d'alimentation indiqué sur l'enseigne de type de la machine protège contre la sur-intensité de courant et les courts-circuits.
Le produit doit être éliminé conformément aux normes et réglementations en vigueur. www.migatronic.com/goto/weee
Configuration
Si la machine est munie d’une torche de soudage et câbles de dimensions insuffisantes au rapport des spécifications de la machine, p.ex. en ce qui concerne la charge admissible, Migatronic ne prend aucune responsabilité de dégâts sur les câbles, les tuyaux et possibles conséquences.
Important!
De façon à éviter toute détérioration de prises et de câbles, un bon contact électrique est nécessaire en connectant les câbles de masse et le faisceau intermédiaire à la source de soudage.
Avertissement
Raccordement à un groupe électrogéne peut entrainer des dommages sur le poste. Les groupes électrogénes peuvent produire de grandes variations de tension qui peuvent en­dommager le poste a souder. Utiliser des groupes électrogénes stable, de fréquence et de tension asynchrone. Les dommages sur les postes à souder suite à un branchement sur un groupe électrogéne ne seront pas pris sous garantie
Raccordement de gaz La torche de gaz, qui sort de câble d'interconnexion ou de la façade arrière de la machine, est connecté à une stable alimentation de gaz.
Raccordement du câble de masse Le câble de masse est raccordé à la sortie de self choisie dépendant du diamètre du fil. (Pos. 2-3-4-5 pour les types S ou pos. 4-5 pour les types C).
Raccordement de la torche (Type C) La torche de soudage est raccordée au raccord central (pos. 2, page 26) et l'écrou est serré par main. Si la machine est équipée d'un module d'eau, il faut de plus raccorder les deux faisceaux à eau aux unités d'accouplement rapide d'eau.
Dévidage La combinaison de galet au diamètre de fil donné est choisie selon le schéma page 65. Comme standard la machine est livrée avec un jeu de galets etc. Autres grandeurs peuvent être commandés. Utiliser seulement les pièces de la même couleur ensemble.
Réglage du frein dédié au fil
Il convient de s’assurer que le dévidoir s’arrête assez rapidement en cas d’arrêt du soudage. La force de freinage requise dépend du poids du dévidoir et de la vitesse maximale de ce dernier. Un couple de freinage de 1,5-2,0 Nm s’avère satisfaisant pour la plupart des applications envisagées.
Réglage :
- Démontez le bouton de réglage en plaçant un
petit tournevis derrière le bouton puis sortez ce dernier
- Réglez le frein en serrant ou desserrant l’écrou
autobloquant au niveau de l’axe du moyeu
- Réinstallez le bouton en le pressant dans la rainure.
NOTICE D'UTILISATION
TYPE S
1. Interrupteur principal
2. Sortie de self
Diamètre de fil indicatif ø 0,6 - 1,0
3. Sortie de self Diamètre de fil indicatif ø1,2 - 1,6
4. Sortie de self Diamètre de fil indicatif ø1,6 - 1,8
5. Sortie de self Diamètre de fil indicatif ø1,8 - 2,0
6. ON S'allume lorsque la machine est mise en service.
7. Réglage de la tension de soudage MIG 305x (1 - 10) réglage de précision MIG 385x (1 - 12) réglage de précision MIG 445x (1 - 12) réglage de précision MIG 545x (1 - 6) réglage de précision
8. Réglage de la tension de soudage MIG 305x (1 - 2) réglage préliminaire MIG 385x (1 - 2) réglage préliminaire MIG 445x (1 - 2) réglage préliminaire MIG 545x (1 - 6) réglage préliminaire
9. Erreur de surchauffe
NOTICE D'UTILISATION TYPE C
1. Interrupteur principal
2. Raccordement central
Pour torche de soudage.
3. Prise de raccordement rapide Pour refroidissement par eau de la torche.
4. Sortie de self Diamètre de fil indicatif ø 0,6 - 1,0
5. Sortie de self Diamètre de fil indicatif ø1,2 - 1,6
6. ON S'allume lorsque la machine est mise en service.
7. Vitesse de fil Avec ce bouton il est possible de sélectionner la
vitesse de fil désirée.
8. Trigger mode
Avec ce sélecteur on peut choisir une fonc-
tionnement de la gâchette à 2 temps ou à 4 temps, et soudage par point. (please also read point 15).
9. Ranger (Positionné au dessus du moteur de devidage) Ce bouton sert à l'insertion du fil. En activant le
bouton le fil est entraîné avec la vitesse d'environ 4 m/min.
10. Anti-collage (Positionné au dessus du moteur de devidage) Le délai réglable dès l'arrêt du dévidage à l'arrêt
de la tension de soudage pour éviter un collage du fil.
11. Post-gaz (Positionné au dessus du moteur de devidage) Durée du post-gaz.
12. Démarrage doux (Positionné au dessus du moteur de devidage) Réglage à l'avance du démarrage doux, ce qui
veut dire la vitesse à laquelle le fil s'avance avant que l'arc soit amorcé.
Dans le position OFF le fil s'avance à la vitesse
sélectionnée par le bouton de vitesse de fil (pos.
7).
13. Réglage de la tension de soudage MIG 305x (1 - 10) réglage de précision MIG 385x (1 - 12) réglage de précision MIG 445x (1 - 12) réglage de précision
14. Réglage de la tension de soudage MIG 305x (1 - 2) réglage préliminaire MIG 385x (1 - 2) réglage préliminaire MIG 445x (1 - 2) réglage préliminaire
15. Timer for spot welding
For adjustment of the welding time in spot welding
(please also read point 8).
16. Erreur de surchauffe
Réglage de la torche
En utilisant une torche à réglage de la gâchette il est possible de régler la vitesse de fil par cela. Cette fonction est activée quand le potentiomètre de vitesse de fil (pos. 7) est en position min.
ENTRETIEN
Un entretien insuffisant peut causer une sécurité de service réduite et une suppression de la garantie.
Le système de dévidage Le système de dévidage doit être nettoyé par air comprimé et contrôlé regulièrement au galet de dévidage et à la buse de fil.
Il faut remplacer les buses, si le fil en passant à travers des buses est déformé, ou si les poussières de cuivre des buses sont détruites.
Il est conseillé de procéder à un contrôle hebdo­madaire du réglage des buses et de les nettoyer. Il est aussi important de contrôler et nettoyer les gorges dans les galets.
La torche de soudage MIG/MAG Il faut prendre grand soin de la torche de soudage, et ne pas la surcharger.
A la fin de chaque semaine il est recommandé de démonter la torche et de souffler avec précaution la gaine intérieure.
Le corps de torche MIG/MAG Un certain nombre d'éléments du corps de torche doivent être nettoyés régulièrement. Les principaux sont le tube contact et la buse gaz.
Il faut fréquemment procéder à une opération de nettoyage de la buse gaz et au même temps il faut l'arroser avec MIG-spray, qui lâche les écla­boussures. Au cours du nettoyage il faut enlever la buse gaz.
Attention! Ne pas nettoyer en frappant le corps de
torche sur la pièce à souder.
La source de courant Nettoyage de la source de courant est fait régulière­ment avec air sec comprimé sous pression réduite. Un blocage des entrées / sorties d'air peut causer une surchauffage de la machine.
La source de puissance doit être contrôlée et nettoyée par un installateur de service au moins une fois par an.
Le système de refroidissement Le niveau de liquide doit être contrôlé couramment. La machine est livrée avec un liquide de refroidissement de type propan-2-ol (23%) et eau déminéralisée (77%), qui fourni une protection contre le gel jusqu'à – 9°C (commande No 99290510).
Si la pompe émet un bruit étrange il faut ajouter du liquide de refroidissement supplémentaire au travers de la tubulure de remplissage de la machine.
Le liquide de refroidissement doit être changér une fois par an.
INDICATION D'ERREURS
Un situation d'erreur est indiquée: Erreur de sur­chauffe. Le indication d'erreur est affichée pendant l'erreur existe.
Erreur de surchauffe Origine: Surchauffe de la machine se présent
suite d'une utilisation incorrecte.
Conséquence: Le processus de soudage arrête et le
post-gaz commence. Le voyant portant le symbole de surchauffe s'allume. Le ventilateur va.
Remède: Si l'erreur n'est pas d'origine d'une
utilisation incorrecte, appeler le S.A.V. Migatronic.
LES DEFAUTS A
SOUDAGE MIG/MAG
Le dévidor est bloqué
1. La buse d'alimentation en fil et le fil ne sont pas alignés.
2. La bobine de fil est trop tendue, le fil ne peut pas se dérouler normalement.
3. Il y a collage du fil au niveau du tube contact.
4. Le fil de soudage n'est pas propre ou rouillé. Il est d'une qualité inférieure.
5. La pression des galets est trop élevée.
Projections
1. La vitesse est trop rapide pour la tension affichée.
2. Le tube contact est en mauvais état.
Soudure poreuse. Un cône se forme lors du soudage par point.
1. Le tube contact est obstrué.
2. De l'air est aspiré avec le gaz de protection.
Fil reste collé au tube contact.
1. Le fil détérioré doit être éliminé et remplacé.
La pression sur le galet doit être vérifiée.
2. Remplacer le tube contact.
DONNEES TECHNIQUES
Migatronic se réserve le droit de faire tout changement
Module d'alimentation MIG 305x C/S MIG 385x C/S MIG 445x C/S MIG 545x S
Fusible 230 V 16A 25A 40A 50A Fusible 400 V 10A 16A 25A 35A Rendement 0,85 0,77 0,71 0,74 Cos phi 0,97 0,99 0,99 0,99 Tension à vide 14-47V 17-43V 18-51V 17-57V Réglages de tension 20 24 24 36 Charge admissible 100% (40°C) 170A 240A 265A 350A Charge admissible 60% (40°C) 215A 300A 315A 430A Charge admissible 35% (40°C) 285A 335A 405A 505A Plage de courant min. 40A/16V 40A/16V 40A/16V 40A/16V Plage de courant max. 300A/29V 385A/28,8V 445A/36,3V 545A/41,3V Nombre de sortie de self 2 2 2 4
1
Classe de protection IP21 IP21 IP21 IP21
2
Classe d’application
S
S
S
S
Norme EN/IEC60974-1
EN/IEC60974-2 EN/IEC60974-5
EN/IEC60974-10 (Class A)
Dimensions loxlaxh C 96x48x85 cm 96x48x85 cm 96x48x85 cm 96x48x85 cm Dimensions loxlaxh S (incl. MWF) 96x48x126 cm 96x48x126 cm 96x48x126 cm 96x48x126 cm Poids excl. liquide de refroidissement, C 100 kg 135 kg 163 kg Poids excl. liquide de refroidissement, S 121 kg 151 kg 179 kg 220 kg Module de refroidissement, capacité du réservoir C 2,5 L 2,5 L 2,5 L Module de refroidissement, capacité du réservoir S 4,0 L 4,0 L 4,0 L 4,0 L Refroidissement C 700 W 700 W 700 W Refroidissement S 800 W 800 W 800 W 800 W
Consommation du moteur C 100 W
100 W 100 W
Bobine utilisable jusqu’à C 300 mm
300 mm 300 mm
Diamètre de fil C 0,6-1,6 mm
0,6-1,6 mm 0,6-1,6 mm
Vitesse de fil C 1,3-18 m/min
1,3-18 m/min 1,3-18 m/min
Commande torche C 2T/4T/Point
2T/4T/Point 2T/4T/Point
Pré-gaz C 0,2 sec.
0,2 sec. 0,2 sec.
Vitesse du fil à l’amorçage C 0-5 m/min
0-5 m/min 0-5 m/min
Anti-collage C 0,05-0,4 sec.
0,05-0,4 sec. 0,05-0,4 sec.
Post-gaz C 0-10 sec.
0-10 sec. 0-10 sec.
C = Compact (dévidoir intégré) S = Dévidoir séparé
1
Ce poste de soudage n’est pas construit pour utilisation d’extérieur sous la pluie
2
S
Ce poste de soudage remplit toutes les demandes posées aux postes de soudage qui s'utilisent dans les domaines où il y a un risque
élevé de chocs électriques
Loading...
+ 64 hidden pages