Migatronic DELTA 140 E, DELTA 160 E Instruction Manual

DELTA 140 E / 160 E
Brugsvejledning Instruction manual Betriebsanleitung Manuel d’instruction Bruksanvisning Manuale d'istruzione Gebruikershandleiding Käyttöohje Gépkönyv Manual de instruções
Valid from 2009 week 46 50113130 C
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MIGATRONIC A/S Aggersundvej 33 9690 Fjerritslev Denmark
hereby declare that our machine as stated below
Type: DELTA 140E / 160E As of week 10, 2007
conforms to directives 2006/95/EC and 2004/108/EC.
European Standards: EN/IEC60974-1 EN/IEC60974-10 (Class A)
Issued in Fjerritslev on 5th March 2007.
Peter Roed Managing director
DK – INDHOLDSFORTEGNELSE : - Advarsel / Elektromagnetisk støjudstråling ............................5
- Generel beskrivelse ..................................................................... 6
- Ibrugtagning.................................................................................. 8
- Betjeningsvejledning / Vedligeholdelse .....................................10
- Fejlsøgning................................................................................. 11
- Tekniske data / Kredsløbsdiagram ............................................ 12
- Reservedelsliste......................................................................... 85
GB – CONTENTS : - Warning / Electromagnetic disturbances................................... 13
- General description .................................................................... 14
- Initial operation ........................................................................... 16
- Initial instructions / Maintenance................................................ 18
- Fault location .............................................................................. 19
- Technical specifications / Circuit diagram ................................. 20
- Spare parts list............................................................................ 85
D – INHALTSVERZEICHNIS : - Warnung / Elektromagnetische Störungen ............................... 21
- Allgemeine Beschreibung .......................................................... 22
- Inbetriebnahme .......................................................................... 24
- Bedienung / Wartung ................................................................. 26
- Fehlersuche................................................................................ 27
- Technische Daten / Koppeldiagramm .......................................28
- Ersatzteilliste............................................................................... 85
F – INDEX : - Avertissement / Emission de bruit électromagnétique.............. 29
- Description générale .................................................................. 30
- Operation initiale......................................................................... 32
- Instruction initiale / Maintenance................................................ 34
- Localisation d’erreur................................................................... 35
- Données techniques / Diagramme de circuit ............................ 36
- Liste des pièces de rechange ....................................................85
S – INNEHÅLLSFÖRTECKNING : - Varning / Elektromagnetiska störfält.......................................... 37
- Allmän beskrivning ..................................................................... 38
- Igångsättning.............................................................................. 40
- Betjäningsvägledning / Underhåll ..............................................42
- Felsökning .................................................................................. 43
- Teknisk data / Kretsloppsdiagram ............................................. 44
- Reservdelslista ........................................................................... 85
I – INDICE : - Attenzione / Emissioni elettromagnetiche ................................. 45
- Descrizione generale ................................................................. 46
- Operazioni iniziali ....................................................................... 48
- Istruzioni iniziali / Manutenzione ................................................50
- Ricerca guasti............................................................................. 51
- Dati tecnici / Diagrammi circuitali ............................................... 52
- Elenco parti di ricambio.............................................................. 85
NL – INHOUD : - Waarschuwing / Elektromagnetische emissie........................... 53
- Algemene beschrijving............................................................... 54
- Inwerkingstelling......................................................................... 56
- Instructies / Onderhoud.............................................................. 58
- Foutmeldingen............................................................................ 59
- Technische gegevens / Electrisch schema ............................... 60
- Onderdelenlijst............................................................................ 85
FIN – SISÄLTÖ : - Varoitus / Sähkömagneettiset häiriöt......................................... 61
- Yleistä ......................................................................................... 62
- Käyttöönotto ............................................................................... 64
- Käyttö / Huolto ............................................................................ 66
- Vianetsintä.................................................................................. 67
- Tekniset tiedot / Kytkentäkaavio ................................................68
- Varaosaluettelo .......................................................................... 85
HU – TARTALOMJEGYZÉK : - Figyelmeztetés / Elektromágneses zavarok.............................. 69
- Általános leírás........................................................................... 70
- Üzembehelyezés........................................................................ 72
- Használat / Karbantartás ........................................................... 74
- Hibakeresés................................................................................ 75
- Műszaki adatok / Kapcsolási rajz............................................... 76
- Spare parts list............................................................................ 85
PT – ÍNDICE : - Aviso / Perturbações Electromagnéticas................................... 77
- Descrição geral .......................................................................... 78
- Funcionamento inicial ................................................................ 80
- Instruções iniciais / Manutenção................................................ 82
- Fault location .............................................................................. 83
- Dados técnicos / Esquema eléctrico ......................................... 84
- Lista de peças ............................................................................ 85
DANSK
Lysbuesvejsning og -skæring kan ved forkert brug være farlig for såvel bruger som omgivelser. Derfor må udstyret kun anvendes under iagttagelse af relevante sikkerhedsforskrifter. Især skal man være op­mærksom på følgende:
Elektrisk stød
- Svejseudstyret skal installeres forskriftsmæssigt. Maskinen skal jordforbindes via netkablet.
- Sørg for regelmæssig kontrol af maskinens sikkerhedstilstand.
- Beskadiges kabler og isoleringer, skal arbejdet omgående afbrydes og reparation foretages.
- Kontrol, reparation og vedligeholdelse af udstyret skal foretages af en person med den fornødne faglige
- Undgå berøring af spændingsførende dele i svejsekredsen eller elektroder med bare hænder. Brug aldrig de-
- Isolér Dem selv fra jorden og svejseemnet (brug f.eks fodtøj med gummisål).
- Brug en sikker arbejdsstilling (undgå f.eks. fare for fald).
- Følg reglerne for "Svejsning under særlige arbejdsforhold" (Arbejdstilsynet). Svejse- og skærelys
- Beskyt øjnene idet selv en kortvarig påvirkning kan give varige skader på synet. Brug svejsehjelm med fore-
- Beskyt kroppen mod lyset fra lysbuen idet huden kan tager skade af stråling. Brug beskyttende beklædning
- Arbejdsstedet bør om muligt afskærmes og andre personer i området advares mod lyset fra lysbuen.
Svejserøg og gas
- Røg og gasser, som dannes ved svejsning, er farligt at indånde. Sørg for passende udsugning og ventila-
Brandfare
- Stråling og gnister fra lysbuen kan forårsage brand. Letantændelige genstande fjernes fra svejsepladsen.
- Arbejdstøjet skal også være sikret mod gnister og sprøjt fra lysbuen (Brug evt. brandsikkert forklæde og pas
- Særlige regler er gældende for rum med brand- og eksplosionsfare. Følg disse forskrifter Støj
- Lysbuen frembringer akustisk støj, og støjniveauet er betinget af svejseopgaven. Det vil i visse tilfælde være
Farlige områder
- Særlig forsigtighed skal udvises, når svejsearbejdet foregår i lukkede rum, eller i højder hvor der er fare for
Placering af svejsemaskinen
- Placer svejsemaskinen således, at der ikke er risiko for, at den vælter.
- Særlige regler er gældende for rum med brand- og eksplosionsfare. Følg disse forskrifter. Anvendelse af maskinen til andre formål end det, den er beregnet til (f.eks. optøning af vandrør) frarådes og
sker i givet tilfælde på eget ansvar.
Dette svejseudstyr, beregnet for professionel anvendel­se, overholder kravene i den europæiske standard EN/IEC60974-10 (Class A). Standarden har til formål at sikre, at svejseudstyr ikke forstyrrer eller bliver forstyrret af andet elektrisk udstyr som følge af elektromagnetisk støjudstråling. Da også lysbuen udsender støj, for­udsætter anvendelse uden forstyrrelser, at der tages for­holdsregler ved installation og anvendelse. Brugeren sikre, at andet elektrisk udstyr i området ikke forstyrres. Følgende skal tages i betragtning i det omgivne område:
1. Netkabler og signalkabler i svejseområdet, som er til­sluttet andre elektriske apparater.
2. Radio- og fjernsynssendere og modtagere.
3. Computere og elektroniske styresystemer.
4. Sikkerhedskritisk udstyr, f.eks. overvågning og proces­styring.
5. Brugere af pacemakere og høreapparater.
6. Udstyr som anvendes til kalibrering og måling.
indsigt.
fekte eller fugtige svejsehandsker.
skrevet filtertæthed.
der dækker alle dele af kroppen.
tion.
på åbenstående lommer).
nødvendigt at beskytte sig med høreværn.
at falde ned.
Gennemlæs denne instruktionsbog omhyggeligt,
inden udstyret installeres og tages i brug!
Elektromagnetisk støjudstråling
ADVARSEL
7. Tidspunkt på dagen, hvor svejsning og andre aktivite­ter foregår.
8. Bygningers struktur og anvendelse.
Hvis svejseudstyret anvendes i boligområder kan det være nødvendigt at tage særlige forholdsregler (f.eks. in­formation om midlertidigt svejsearbejde).
Metoder til minimering af forstyrrelser:
skal
1. Undgå anvendelse af udstyr som kan blive forstyrret.
2. Korte svejsekabler.
3. Læg plus- og minuskabel tæt på hinanden.
4. Placer svejsekablerne på gulvniveau.
5. Signalkabler i svejseområdet fjernes fra netkabler.
6. Signalkabler i svejseområdet beskyttes, f.eks med skærmning.
7. Isoleret netforsyning af følsomme apparater.
8. Skærmning af den komplette svejseinstallation kan overvejes i ganske særlige tilfælde.
5
GENEREL BESKRIVELSE
DELTA 140E/160E er en enfaset svejsemaskine, som bygger på Power Mosfets teknologien. Den er specielt udviklet til industrisektoren, hvor hurtig og enkel indsats er påkrævet. Brug af den nye in­verterteknologi har gjort det muligt at bygge en kompakt og meget let svejsemaskine, som kan svej­se med alle typer elektroder (ikke højudbytte-elektroder) op til 140/160 amp.
Den lave vægt og det kompakte design gør DELTA 140E/160E særdeles velegnet til montageop­gaver, reparationer, nødreparationer og lignende direkte på stedet.
Maskinens elektronik sørger for at holde svejsestrømmen stabil på det indstillede niveau, idet den automatisk efterregulerer for netspændings- og belastningsvariationer.
DELTA 140E/160E er meget let at betjene, idet den kun er udstyret med én knap til trinløs regule­ring af svejsestrømmen i området 10-140 A på DELTA 140E og 20-160 A på DELTA 160E.
Blokdiagrammet illustrerer princippet i maskinen.
Maskinen er udstyret med følgende faste funktioner:
Hotstart:
Er en funktion, som hjælper med til at etablere lysbuen ved elektrodesvejsningens start. Dette gø­res ved at øge svejsestrømmen (når elektroden sættes mod emnet) i forhold til den indstillede strøm. Funktionen letter tændingen af elektroden, så opgaven hurtigere startes op, og der opnås derved et hurtigere og bedre svejseresultat.
Lysbuestabilisering:
Når lysbuen og smeltebadet er etableret, sørger funktionen for, at lysbuen vedbliver at være stabil, og at der dermed opnås en mere ensartet svejsning.
Statisk karakteristik
Som det kan ses af den statiske karakteristik, yder maskinen op til 140A/160A ved 26V. Denne ydelse forudsætter, at maskinen forsynes med en netspænding, som ikke er mindre end 230V.
[V]
U
2
60,0
50,0
40,0
30,0
20,0
10,0
0,0
0 20406080100120140160180
Static Characte ristic
REGU-
Switch
LATOR
driver
CONTROL
REF
Delta 140E Delta 160E Norm line
[A]
I
2
6
Vær opmærksom på at anvendelse af forlængerkabler reducerer maskinens maksimale ydeevne. Ligeledes vil elektroder, der har højere arbejdsspænding end den specifikke lysbuekarakteristik, også reducere den maksimale svejsestrøm.
Kontakt din lokale MIGATRONIC forhandler der kan rådgive dig med hensyn til:
- Personlig sikkerhed
- Miljø
- Tilsatsmateriale
- etc.
Bortskaf produktet i overensstemmelse med gældende regler og forskrifter. www.migatronic.com/goto/weee
7
IBRUGTAGNING
Installationsvejledning specielt for Danmark
Før maskinen kan tages i brug skal den monteres med et netstik, hvilket skal foretages af autorise­ret og kvalificeret personale.
Type Netspænding Sikring Netkabel DELTA 140E 230V 16A 3x2.5mm2 DELTA 160E 230V 20A 3x2.5mm
Maskinen er ikke leveret med et normalt dansk netstik med jord eller de almindeligt kendte Schuko­stik for 230 V, da disse ikke må anvendes til denne type svejsemaskiner. Dette skyldes at maski­nen ikke må forsynes fra almindelige boligstikkontakter ligegyldigt om det er med eller uden jord, idet maskinens mærkestrøm overstiger 13 A.
Netstikket skal enten være den danske flerfasede stikprop efter afsnit 107-2-D1 i stærkstrømsregle­mentet, normblad DK6-1a, eller en "industristikprop" efter EN60309-2, normblad 2-II eller 2-IV. An­vendes en flerfaset stikprop kan der vælges en vilkårlig "L" og de øvrige skal ikke forbindes.
Stikprop symbol Ledningsfarve Funktion
Gul/grøn Sikkerhedsleder (jord)
N Blå Nul-leder
L brun Fase-leder
Stikprop efter afsnit 107-2-D1 i
stærkstrømsreglementet:
"Industristikprop" efter EN60309-2:
Enfaset (Blå) Trefaset (Rød)
2
Nettilslutning
Efter montering af netstikket er maskinen klar til brug. Maskinen fungerer optimalt og tilfredsstillen­de, hvis spændingen holdes over den tilladte minimale spænding. Det er derfor vigtigt at være op­mærksom på, at enhver forlængelse af netkabler eller svejsekabler reducerer maskinens maksima­le ydeevne. Dette skyldes, at kablets elektriske modstand giver et spændingsfald, som er direkte af­hængig af kablets længde. Se tekniske data.
Advarsel! Der er overhængende fare for at forlængerkablet ødelægges, hvis det er oprullet, når ma­skinen anvendes, idet kablet ikke køles tilstrækkeligt. Forlængerkabel må ikke samtidigt anvendes til forsyning af andet udstyr.
Tilslutning af svejsekabler
Svejsekablerne tilsluttes i fronten af maskinen. Vær opmærksom på at stikket skal drejes ca. en kvart omgang, efter at kablet er stukket ind i bøsningen. Hvis ikke stikket er korrekt monteret, vil det blive beskadiget på grund af for stor kontaktmodstand og vil dermed også forårsage skade på ma­skinen.
8
Konfigurering
Hvis maskinen udstyres med svejsebrænder og svejsekabler, der er underdimensioneret i forhold til svejsemaskinens specifikationer f.eks. med hensyn til den tilladelige belastning, påtager MIGA­TRONIC sig intet ansvar for beskadigelse af kabler, slanger og eventuelle følgeskader.
Advarsel
Tilslutning til generator, kan medføre at svejsemaskinen ødelægges. Generatorer kan i forbindelse med tilslutning til en svejsemaskine afgive store spændingspulser som virker ødelæggende på svejsemaskinen. Kun frekvens- og spændings-stabile generatorer af asynkron-typen må anvendes. Defekter som opstår på svejsemaskinen, som følge af tilslutning til generator er ikke omfattet af ga­rantien.
Brug af maskinen
Under svejsning sker der en opvarmning af forskellige dele i maskinen, og disse dele afkøles igen, når der holdes pause.
Ved normal brug vil det ikke være muligt at overbelaste maskinen, idet den kan arbejde kontinuer­ligt med en belastning på henholdsvis 85A for DELTA 140E og 100A for DELTA 160E ved MMA svejsning. Hvis maskinen indstilles til en svejsestrøm højere end 85A/100 A, vil der være behov for perioder til afkøling. Højere strøm og højere omgivelsestemperatur medfører længere afkølingspe­rioder.
Længden af afkølingsperioderne er afhængig af strømindstillingen, og der må ikke afbrydes for ma­skinen under afkølingen. Hvis der ved brug af maskinen ikke er tilstrækkeligt lange perioder til afkø­ling, vil termosikringen automatisk afbryde svejsningen, og den gule lampe vil lyse og angive, at maskinen er koblet ud på grund af overbelastning.
Når maskinen er tilstrækkeligt afkølet, slukker lampen, og maskinen er klar til brug igen. Den tillade­lige belastning kan ses i afsnittet "Tekniske data".
Eksempel: 60% belastning ved MMA svejsning betyder, at der ved en strømindstilling på 120 A skal være en afkølingsperiode på 4 minutter efter en svejseperiode på 6 minutter, idet der ved ovenstående be­regning forudsættes 10 minutter mellem starten af hver svejseperiode.
Maskinen er udviklet specielt til lettere svejseopgaver og er derfor ikke beregnet til at arbejde med meget høj belastning gennem længere tid.
Håndtering
Maskinens håndtag har den fornødne styrke til transport af maskinen, herunder også løft med kran. Under drift må maskinen ikke bæres af eller fastgøres til personer.
Placering
Maskinens lave tyngdepunkt gør, at den står meget stabilt på skrå flader; dog skal den under drift placeres således, at træk i kabler etc. ikke bevirker, at den vælter. Det skal påses, at maskinens luftindtag og -udtag ikke blokeres, og maskinen må ikke placeres, så køleluftens frie passage hind­res. (Se også ”Tilladelig omgivelsestemperatur” under ”Tekniske data”). Ved anvendelse i højder, på stilladser etc. skal maskinen fastgøres forsvarligt, og håndtaget kan anvendes hertil. Ved anvendelse af maskinen til andre formål end svejsning fralægger Migatronic sig ethvert an­svar.
9
BETJENINGSVEJLEDNING
Generelt
1. Hovedafbryder Med denne knap tændes og slukkes ma-
skinen. Når man slukker på hovedafbry­deren kan der fremkomme en klikkende lyd fra maskinen, samtidigt med at den grønne lysdiode på fronten (6) blinker. Dette er helt normalt og ikke en fejl.
2. Netkabel
Indgang til netkabel.
3. Svejsekabelstik
Plus/minusudtag. Elektrodekablet monteres på maskinens plus/minusudtag i overensstemmelse med elektrodens polaritet, og returstrømkablet monteres i det resterende udtag.
4. Svejsestrøm
Svejsestrømmen justeres på denne knap. Strømmen indstilles i områderne: 10-140A på DELTA 140E 20-160A på DELTA 160E.
5. Overophedning
Hvis den gule lampe lyser, er det fordi, maskinen kobler ud pga. overophedning. Overophed-
ningen opstår, fordi maskinen belastes mere, end den er beregnet til, men den indkobles auto­matisk, når temperaturen er faldet, hvilket vises ved at lampen slukker.
Advarsel:
Ved overophedning er det vigtigt at anbringe elektrodeholder/brænder således, at der ikke er
risiko for, at der dannes lysbue, når maskinen automatisk genindkobler.
6. Den grønne lysdiode lyser når maskinen er tændt.
DELTA 140E/160E er stort set vedligeholdelsesfri. Dog vil særlig støvet, fugtigt eller aggressivt mil­jø udgøre en unormal, hård belastning for svejsemaskinen, og for at sikre en problemfri drift skal følgende eftersyn udføres en gang årligt eller efter behov.
- Afbryd maskinen fra nettet.
- Kølerribber renses for snavs med trykluft eller en blød børste, hvilket kun må gøres uden at ad­skille maskinen.
Mangelfuld vedligeholdelse kan medføre nedsat driftssikkerhed samt bortfald af garanti. OBS: Garantien bortfalder, hvis man har forsøgt at adskille maskinen, eller hvis man har forsøgt
at bryde den forsegling, maskinen er forsynet med fra fabrikken.
VEDLIGEHOLDELSE
10
FEJLSØGNING
Reparation må kun foretages af Migatronic personale.
Fejlsymptom:
Maskinen virker ikke:
Der er ingen netforsyning, eller netsikringen er beskadiget. Check at både netforsyning og sikring er intakte.
Kontroller at svejsekablerne er korrekt tilspændt i stikkene. Kontroller at kablerne ikke er defekte, og at der er etableret tilstrækkelig stelforbindelse så tæt som
praktisk muligt på emnet, der skal svejses.
Overophedning:
Den gule lampe lyser, hvis maskinen overbelastes. Dette kan ske,
- hvis der svejses med højere belastning end maskinen tillader,
- hvis maskinen trænger til rengøring, eller
- hvis maskinens luftindtag og/eller -udtag er helt eller delvis blokeret.
Kontroller at maskinen ikke overbelastes jf. de tekniske data og/eller rengør kølerribber med ren, tør trykluft efter at have afbrudt maskinen fra nettet.
Maskinen yder ikke maksimal strøm:
Kontroller netspænding, idet ydelse er afhængig af korrekt netspænding. Spændingsmålingen fore­tages, hvor maskinen er tilsluttet eventuelle forlængerkabler.
Det kan skyldes, at maskinen er tilsluttet for lange kabler, og hvis muligt bør kabler på både pri­mær-og sekundærsiden reduceres mest muligt.
Maskinen kobler ud, uden at der er tale om overophedning:
For lav eller ustabil netspænding, eventuelt kombineret med anvendelse af for langt og for tyndt for­længerkabel.
Kontroller netspænding og tilslutning.
Hvis afhjælpning af fejlen ikke er mulig:
Kontakt din forhandler - maskinen kan være defekt.
11
TEKNISKE DATA
S
Type DELTA 140E DELTA 160E
Netspænding 1x230 V ± 10% 1x230 V ± 10% V Sikring 16 20 A Netstrøm, effektiv 16,0 20,1 A Netstrøm, max. 30,0 35,0 A Effekt, 100% 3,5 4,6 kVA Effekt, max. 6,9 8,1 kVA Effekt, tomgang <35 <35 W Virkningsgrad 0,85 0,85
Strømområde DC 10 – 140 20 – 160 A Intermittens, 100% 40 (20) °C 90 (120) 100 (120) A Intermittens, 60% 40 (20) °C 120 (140) 120 (150) A Intermittens, 40 (60)% 40 (20) °C 140 A Intermittens, 30 (35)% 40 (20) °C 160 A Tomgangsspænding 55 – 60 55 – 60 V
1
Beskyttelsesklasse
2
Anvendelsesklasse
Normer EN/IEC60974-1
Forlængerkabel min. 2,5 mm²,
Elektrodediameter 1,6 – 3,25 1,6 – 3,25 mm Dimensioner, HxBxL 230 x 150 x 370 230 x 150 x 370 mm Vægt 7,0 7,0 kg
Kredsløbsdiagram
SW1
1
+
4
A
-
SW1
+24V
C
P1
B
3
EI-25
P1
2
P2
1
2
4
3
+24V
1
GREEN
P2
A
1 2 3 4 5 6
1
Maskinen må anvendes udendørs, idet den opfylder kravene til beskyttelsesklasse IP23.
2
Maskiner opfylder de krav der stilles under anvendelse i områder med forøget risiko for elektrisk chok
+24V
XH-02
RED
2
1
VH-02
2
1
IP23 IP23
S
EN/IEC60974-10 (Class A)
min. 2,5 mm²,
LM7812
VOUT3VINT GN D
2
max. 30 m
11
11
+12V
1
1
15
15
+24V
21
21
30
30
10K
23
23
27
27
PK-02-A0
29
29
25
25
10
10
9
9 2
2
4136
4136
10K
max. 30 m
+12V
12
S
B-XQDB
Title
Number Revision
DELTA 130E/160E
B
Date: 19Feb-2007 Sheet of
File: Drawn By:
D D
OUT+
OUT-
C
B
A
Size
ENGLISH
Arc welding and cutting can be dangerous to the user, people working nearby, and the surroundings if the equipment is handled or used incorrectly. Therefore, the equipment must only be used under the strict observance of all relevant safety instructions. In particular, your attention is drawn to the following:
Electricity
- The welding equipment must be installed according to safety regulations and by a properly trained and qualified
person. The machine must be connected to earth through the mains cable.
- Make sure that the welding equipment is correctly maintained.
- In the case of damaged cables or insulation, work must be stopped immediately in order to carry out repairs.
- Repairs and maintenance of the equipment must be carried out by a properly trained and qualified person.
- Avoid all contact with live components in the welding circuit and with electrodes and wires if you have bare hands. Always use dry welding gloves without holes.
- Make sure that you are properly and safely earthed (e.g use shoes with rubber sole).
- Use a safe and stable working position (e.g. avoid any risk of accidents by falling).
Light and heat emissions
- Protect the eyes as even a short-term exposure can cause lasting damage to the eyes. Use a welding helmet with suitable radiation protection glass.
- Protect the body against the light from the arc as the skin can be damaged by welding radiation. Use protective clothes, covering all parts of the body.
- The place of work should be screened, if possible, and other persons in the area warned against the light from the arc.
Welding smoke and gases
- The breathing in of the smoke and gases emitted during welding is damaging to health. Make sure that any exhaust systems are working properly and that there is sufficient ventilation.
Fire hazard
- Radiation and sparks from the arc represent a fire hazard. As a consequence, combustible materials must be removed from the place of welding.
- Working clothing should also be secure against sparks from the arc (e.g. use a fire-resistant material and watch out for folds and open pockets).
- Special regulations exist for rooms with fire- and explosion hazard. These regulations must be followed.
Noise
- The arc generates acoustic noise according to welding task. In some cases, use of hearing aids is necessary.
Dangerous areas
- Special consideration must be taken when welding is carried out in closed areas or in heights where there is a danger of falling down.
Positioning of the machine
- Place the welding machine so there is no risk that the machine will tip over.
- Special regulations exist for rooms with fire- and explosion hazard. These regulations must be followed.
Use of the machine for other purposes than it is designed for (e.g. to unfreeze water pipes) is strongly deprecrated. If occasion should arise this will be carried out without responsibility on our part.
This welding equipment for industrial and professional use is in conformity with the European Standard EN/IEC60974-10 (Class A). The purpose of this standard is to prevent the occurrence of situations where the equipment is disturbed or is itself the source of disturbance in other electrical equipment or appliances. The arc radiates disturbances, and therefore, a trouble-free performance without disturbances or disruption, requires that certain measures are taken when installing and using the welding equipment. The user the machine does not occasion disturbances of the above men­tioned nature. The following shall be taken into account in the surrounding area:
1. Supply and signalling cables in the welding area which are connected to other electrical equipment.
2. Radio or television transmitters and receivers.
3. Computers and any electrical control equipment.
4. Critical safety equipment e.g. electrically or electronically con­trolled guards or protective systems.
5. Users of pacemakers and hearing aids etc.
6. Equipment used for calibration and measurement.
Read this instruction manual carefully before the equipment is installed and in operation
Electromagnetic emissions and the radiation of electromagnetic disturbances
must ensure that the operation of
WARNING
7. The time of day that welding and other activities are to be carried out.
8. The structure and use of buildings.
If the welding equipment is used in a domestic establishment it may be necessary to take special and additional precautions in order to prevent problems of emission (e.g. information of tem­porary welding work). Methods of reducing electromagnetic emissions:
1. Avoid using equipment which is able to be disturbed.
2. Use short welding cables.
3. Place the positive and the negative cables close together.
4. Place the welding cables at or close to floor level.
5. Remove signalling cables in the welding area from the supply cables.
6. Protect signalling cables in the welding area, e.g. with selective screening.
7. Use separately-insulated mains supply cables for sensitive electronic equipment.
8. Screening of the entire welding installation may be considered under special circumstances and for special applications.
13
GENERAL DESCRIPTION
DELTA 140E/160E is a monophased welding machine based on the Power Mosfets technology. It has been constructed especially for those applications where welding jobs must be completed quickly and easily. Using the latest inverter technology, MIGATRONIC has designed and produced a compact welding machine able to weld with all types of electrodes (not high-yield electrodes) at currents up to 140/160 amps.
The combination of low weight and compact design makes the DELTA 140E/160E extremely suitable for installation work, field construction, emergency repairs, etc.
The electronics of the machine will keep the welding current stable at the set level by automatically readjusting mains voltage and load variations.
DELTA 140E/160E is very easily operated since it is only fitted with one knob for infinitely variable adjustment of the welding current from 10-140 A on DELTA 140E and 20-160 A on DELTA 160E.
The block diagram illustrates the principle of the machine.
The machine is equipped with the following fixed functions:
Hotstart:
This auxiliary function helps to establish the arc when MMA welding starts. This is done by increasing the welding current (when the electrode touches the workpiece) compared to the set welding current. This function facilitates the ignition of the electrode and results in quicker and better welding.
Arc control:
When arc and weld pool have been established, this function will ensure that the arc is kept stable, and that the result will be a more uniform welding.
Static characteristic
U
[V]
2
60,0
50,0
40,0
30,0
20,0
10,0
0,0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180
Static Characteristic
The static characteristic graph illustrates that the machine performs up to 140A/160A at 26V. The high performance of the machine presupposes a mains voltage of not less than 230V.
14
REGU-
Switch
LATOR
driver
CONTROL
REF
I
2
[A]
Delta 140E Delta 160E Nor m lin e
Pay attention to the fact that application of extention cables reduces the maximum performance of the machine. Also electrodes with a higher working voltage than the specific arc characteristic will reduce the maximum welding current.
Contact your local MIGATRONIC dealer for further advice about:
- Personal safety
- Environment
- Consumables
- etc.
Dispose of the product according to local standards and regulations. www.migatronic.com/goto/weee
15
INITIAL OPERATION
Mains connection
After connection of the mains cable the machine is ready for use. Please note that all cable connections must be made by authorized and qualified staff.
Type Mains Voltage Fuse Mains cable DELTA 140E 230V 16A 3x2.5mm2
1)
With connection to low voltage mains network only 16A (schuko plug)
DELTA 160E 230V 20A(16A) 1) 3x2.5mm
The machine will function optimally and satisfactorily if voltage is kept above permissible minimum voltage. Therefore, it is important to pay attention to the fact that any extension of mains cables or welding cables will reduce the maximum performance of the machine. This is caused by the fact that the electrical resistance of the cable will cause a decline in voltage, which is directly dependent on the length of the cable. See ”Technical data”.
Warning! There is an imminent danger of damaging the extension cable if it is coiled during use of the machine, since the cable will not be cooled sufficiently. The extention cable must not, at the same time, be used for the supply of any other equipment.
Connection of welding cables
Connect the welding cables to the front of the machine. Please note that the plug must be turned through 45 degrees after insertion into the socket. If the plug is not installed correctly, it will be damaged due to excessive contact resistance, and as a consequence the machine will be damaged too.
Configuration
MIGATRONIC disclaims all responsibility for damaged cables and hoses and other damage related to welding with an undersized welding torch and welding cables measured by welding specifications e.g. in relation to permissible load.
Warning
Connection to generators can damage the welding machine. When connected to a welding machine, generators can produce large voltage pulses, which can damage the welding machine. Use only frequency and voltage stable generators of the asynchronous type. Defects on the welding machine arisen due to connection of a generator are not included in the guarantee.
Usage of the machine
When welding with a DELTA 140E/160E machine, some heating of various components of the machine takes place and during breaks in welding these components will cool down again.
It is not possible to overload the machine in normal use, and the machine can work continuously at current settings up to 85A for DELTA 140E and 100A for DELTA 160E during MMA electrode welding. If the machine is set for currents higher than 85A/100A, there will be a need for periods during which the machine can cool down. Higher current and higher ambient temperature will result in longer cooling periods.
2
16
The length of the cooling periods depends on the current setting, and the machine should not be interrupted during cooling. If the cooling periodes during use of the machine are not sufficiently long, the overheating protection will automatically interrupt the welding process. The yellow LED will alight and thus indicates that the machine has been disconnected due to overload. The LED switches off when the machine has cooled down sufficiently. The permissible load can be seen from the paragraph "Technical data".
Example: 60% max. load when MMA welding means that a cooling period of four minutes after welding for six minutes is required at a current setting of 120 A; this calculation presupposes 10 minutes between the start of each welding period.
The machine has been specially designed for simple welding jobs and is therefore not intended to work with high loads over a long period of time.
Mobility
The carrying handle of the machine is strong enough to be used for movement or carriage, in­cluding lifting by hoist or crane.
During operation the machine must not be carried around or fixed to a person.
Positioning
Due to its low centre of gravity the machine can also be placed on tilted bedplates; during its operation, however, the machine should be placed in a way that will ensure that pulling of the welding cables will not cause the machine to tip over.
It must be made sure that the air intake and outlet are not blocked, and the machine must not be placed in a position that will obstruct the circulation of cooling air. (See also ”Permissible ambient temperature” under ”Technical data”).
When used on scaffoldings and the like, the machine must be fastened properly. The handle may be used for this purpose.
MIGATRONIC disclaims all responsibility, if the machine is used for any purpose other than welding.
17
INITIAL INSTRUCTION
Generally
1. Main switch This switch turns the machine on and
off. When the main switch is switched off, a clicking sound may appear from the machine whilst the green LED on the front (6) flashes. This is normal and is not an error.
2. Mains cable
Entry point for mains voltage supply
cable
3. Welding cable sockets
DC positive and negative welding current outlet sockets. Electrode cable to be fitted in positive or negative outlet socket in con­formity with the polarity of the electrode, and earth return cable to be placed in remaining socket.
4. Welding current control
This knob is used for adjustment of the welding current. The welding current is adjustable from: 10-140A on DELTA 140E 20-160A on DELTA 160E.
5. Overheating
The yellow LED will alight if the machine is disconnected due to overheating. Overheating arises if the machine is overloaded. The machine automatically reconnects when the temperature has fallen, and the yellow LED will switch off.
Warning:
When the machine is overheated, it is important to place the electrode holder/torch so as to
avoid the risk of establishing the arc when the machine reconnects automatically.
6. The green LED is alight when the machine is switched on
MAINTENANCE
DELTA 140E/160E requires virtually no maintenance. However, exposure to extremely dusty, damp or corrosive air is damaging to the welding machine and in order to prevent problems arising, the following procedure should be observed at least once a year or as occasion requires:
- disconnect the machine from the incoming mains supply
- clean the cooling ribs with compressed air or a soft brush without taking the machine apart. Lack of maintenance can lead to reduced reliability and cancellation of the guarantee. Please note that the guarantee will no longer apply if it has been attempted to take the machine
apart or to open the factory-made sealing of the machine.
18
FAULT LOCATION
Repairs must only be carried out by Migatronic staff.
Fault symptoms:
The machine does not work:
There may be no mains supply or the mains fuse is damaged. Check that both mains supply and mains fuse are intact.
Check that welding cables are correctly mounted in the plugs. Check that the cables are not defective and that there is sufficient earth connection as close as
possible to the workpiece to be welded.
Overheat:
The yellow LED will alight, if the machine is overloaded. This occurs
- if welding with a higher load than permitted,
- if the machine requires cleaning, or
- if the air intake and/or outlet of the machine is completely or partially blocked. Check that the machine is not overloaded, cf. ”Technical data” and/or clean cooling ribs by use of
clean, dry compressed air after disconnecting the machine from the incoming mains supply.
The machine does not produce maximum welding output:
Check the mains voltage being connected to the machine. Performance depends on correct mains voltage. Voltage is measured where the machine is connected to any extension cables.
It may be caused by the fact that the machine is connected with too long cables, and if possible, only primary and secondary cables should be reduced as much as possible.
The machine switches off, but not because of overheating:
Too low or unstable mains voltage which may be combined with the use of too long or too thin ex­tension cable.
Check mains voltage and connection.
If rectification of the fault is not possible:
Contact your dealer – the machine may be defective
19
TECHNICAL DATA
N
V
V
S
Type DELTA 140E DELTA 160E
Mains voltage 1x230 V ± 10% 1x230 V ± 10% V Fuse 16
20 (16)1 Mains current, effective 16,0 20.1 A Mains current max. 30.0 35.0 A Consumption, 100% 3.5 4.6 kVA Consumption, max. 6.9 8.1 kVA Consumption, open circuit <35 <35 W Efficiency 0.85 0.85
Current range DC 10 – 140 20 – 160 A Duty cycle, 100% 40 (20) °C 90 (120) 100 (120) A Duty cycle, 60% 40 (20) °C 120 (140) 120 (150) A Duty cycle, 40 (60)% 40 (20) °C 140 A Duty cycle, 30 (35)% 40 (20) °C 160 A Open circuit voltage 55 – 60 55 – 60 V
2
Protection class
3
Application class
IP23 IP23
S
S
Standards EN/IEC60974-1
EN/IEC60974-10 (Class A)
Extension cable min. 2.5 mm²,
max. 30 m
min. 2.5 mm²,
max. 30 m Electrode diameter 1.6 – 3.25 1.6 – 3.25 mm Dim. HxWxL 230 x 150 x 370 230 x 150 x 370 mm Weight 7.0 7.0 kg
Circuit diagram
SW1
1
+
4
A
-
SW1
+24
C
P1
B
P2
A
1 2 3 4 5 6
1
With connection to low voltage mains network only 16A (schuko plug)
2
The machine is designed for outdoor applications as it meets the demands of protection class IP23.
3
This machine meets the demands made for machines which are to operate in environments with an increased
3
EI-25
+24V
XH-02
2
1
VH-02
2
1
hazard of electric shocks.
P1
2
P2
1
2
4
3
+24V
11
11
+12V
GREEN
RED
VOUT3VINT GN D
2
+24
LM7812
1
23
23
1
1
27
27
15
15
PK-02-A0
29
29
21
21
25
30
25
30
10
10
9
9 2
2
4136
4136
+12V
10K
10K
B-XQDB
Title
umber Revision Size
DELTA 130E/160 E
B
Date: 19-Feb-2007 Sheet of
File: Drawn By:
20
A
D D
OUT+
OUT-
C
B
A
DEUTSCH
Durch verkehrte Anwendung können Lichtbogenschweißen und -schneiden gefährlich für sowohl Benutzer als auch Umgebungen sein. Deshalb dürfen die Geräte nur unter Beobachtung aller relevanten Sicherheitsvor­schriften benutzt werden. Bitte insbesondere folgendes beobachten:
Elektrizität
- Das Schweißgerät vorschriftsmäßig installieren. Die Maschine muß durch dem Netzkabel geerdet werden.
- Korrekte Wartung des Schweißgeräts durchführen. Bei Beschädigung der Kabel oder Isolierungen muß die Arbeit um-
gehend unterbrochen werden um den Fehler sofort beheben zu lassen.
- Reparatur und Wartung des Schweißgerätes dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden.
- Jeglichen Kontakt mit stromführenden Teilen im Schweißkreis oder den Kontakt mit Elektroden durch Berührung ver-
meiden. Nie defekte oder feuchte Schweißerhandschuhe verwenden.
- Eine gute Erdverbindung sichern (z.B. Schuhe mit Gummisohlen anwenden).
- Eine sichere Arbeitsstellung einnehmen (z.B. Fallunfälle vermeiden). Licht- und Hitzestrahlung
- Die Augen schützen, weil selbst eine kurzzeitige Einwirkung zu Dauerschäden führen kann. Deshalb ist es notwendig einen Schweißerhelm mit geeignetem Strahlenschutzschild anzuwenden.
- Den Körper gegen das Licht vom Lichtbogen schützen, weil die Haut durch Strahlung geschädigt werden kann. Immer Arbeitsschutzanzug anwenden, der alle Teile des Körpers deckt.
- Die Arbeitsstelle ist, wenn möglich, abzuschirmen, und andere Personen in der Umgebung müssen vor dem Licht ge­warnt werden.
Schweißrauch und Gase
- Das Einatmen von Rauch und Gasen, die beim Schweißen entstehen, sind gesundheitsgefährlich. Deshalb ist gute Absaugung und Ventilation notwendig.
Feuergefahr
- Die Hitzestrahlung und der Funkelflug vom Lichtbogen bilden eine Feuergefahr. Leicht entflammbare Stoffe müssen deshalb vom Schweißbereich entfernt werden.
- Die Arbeitskleidung muß gegen Funken vom Lichtbogen gesichert werden (Evt. eine feuerfeste Schürze anwenden und auf Falten oder offenstehende Taschen achtgeben).
- Sonderregeln gelten für Räume mit Feuer- und Explosionsgefahr. Diese Vorschriften müssen beachtet werden.
Geräusch
- Das Lichtbogen bringt akustisches Geräusch hervor, der Geräuschpegel ist aber von der Schweißaufgabe abhängig. In gewissen Fällen ist Tragen des Gehörschutzes notwendig.
Gefährliche Gebiete
- Vorsicht muß erwiesen werden, wenn das Schweißen im geschlossenen Räume oder in Höhen ausgeführt werden, wo die Gefahr für Sturtz besteht.
Plazierung der Schweißmaschine
- Die Schweißmaschine muß so plaziert werden, daß die Maschine nicht umkippt.
- Sonderregeln gelten für Räume mit Feuer- und Explosionsgefahr. Diese Vorschriften müssen beoachtet werden.
Wir raten Anwendung der Maschine für andere Zwecken als berechnet (z.B. Abtauen der Wasserrohre) ab. Gegeben­enfalls ist das in eigener Verantwortung.
Bitte diese Bedienungsanleitung gründlich durchlesen, bevor die Anlage installiert und benutzt wird!
Diese Maschine für den professionellen Einsatz ist in Überein­stimmung mit der Europäischen Norm EN/IEC60974-10 (Class A). Diese Norm regelt die Austrahlung und die Anfälligkeit elek­trischer Geräte gegenüber elektromagnetischer Störung. Da das Lichtbogen auch Störungen aussendet, setzt ein problemfreier Betrieb voraus, daß gewisse Maßnahmen bei Installation und Benutzung getroffen werden. Der Benutzer wortung dafür, daß andere elektrischen Geräte im Gebiet nicht gestört werden. In der Arbeitsumgebung sollte folgendes geprüft werden:
1. Netzkabel und Signalkabel in der Nähe der Schweißma­schine, die an andere elektrischen Geräte angeschloßen sind.
2. Rundfunksender- und empfänger.
3. Computeranlagen und elektronische Steuersysteme.
4. Sicherheitssensible Ausrüstungen, wie z.B. Steuerung und Überwachungseinrichtungen.
5. Personen mit Herzschrittmacher und Hörgeräten.
6. Geräte zum Kalibrieren und Messen.
trägt die Verant-
WARNUNG
Elektromagnetische Störungen
7. Tageszeit, zu der das Schweißen und andere Aktivitäten statt­finden sollen.
8. Baukonstruktion und ihre Anwendung.
Wenn eine Schweißmaschine in Wohngebieten angewendet wird, können Sondermaßnahmen notwendig sein (z.B. Informa­tion über zeitweilige Schweißarbeiten). Maßnahmen um die Aus­sendung von elektromagnetischen Störungen zu reduzieren:
1. Nicht Geräte anwenden, die gestört werden können.
2. Kurze Schweißkabel.
3. Plus- und Minuskabel dich aneinander anbringen.
4. Schweißkabel auf Bodenhöhe halten.
5. Signalkabel im Schweißgebiet von Netzkabel entfernen.
6. Signalkabel in Schweißgebiet schützen, z.B. durch Abschir­mung.
7. Separate Netzversorgung für sensible Geräte z.B. Computer.
8. Abschirmung der kompletten Schweißanlage kann in Sonder­fällen in Betracht gezogen werden.
21
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Das Elektrodenhand-Schweißgerät DELTA 140E/160E ist ein einphasiges Schweißgerät speziell für die Industrie und den industriellen Montagebau, in dem schneller und einfacher Einsatz ge­fordert wird. Die Anwendung der neuen Invertertechnologie, basierend auf der Power-Mosfet­Technik, hat es möglich gemacht, eine kompakte und sehr leichte Maschine zu entwickeln, die alle gängigen Elektroden (ausser Elektroden mit hoher Ausbringung) bis zu 140/160 Ampere ver­schweißt.
Durch das geringe Gewicht und das kompakte Design ist der DELTA 140E/160E besonders ge­eignet für Montage-, Reparatur-, Wartungsarbeiten etc. direkt vor Ort.
Die Elektronik des DELTA 140E/160E sorgt dafür, daß der Schweißstrom konstant auf dem ein­gestellten Niveau gehalten wird. Schwankungen der Netzspannung oder der Last werden automa­tisch ausgeglichen.
DELTA 140E/160E ist mit nur einem Einstellknopf einfach zu bedienen. Mit diesem kann der Schweißstrom stufenlos von 10 bis 140 A auf DELTA 140E und von 20 bis 160 A auf DELTA 160 E eingestellt werden.
Nachfolgendes Blockdiagramm veranschaulicht das Prinzip der Maschine.
Der DELTA 140E/160E ist mit den folgenden Funktionen ausgerüstet:
Hotstart:
Diese Funktion sorgt für eine optimale Zündung und Etablierung des Lichtbogens zu Beginn des Elektrodenschweißens. Der Zündstrom wird beim Berühren des Werkstücks mit der Elektrode in einem bestimmten Verhältnis zum eingestellten Schweißstrom erhöht. Der Schweißablauf wird schneller und das Schweißergebnis verbessert.
Lichtbogenkontrolle:
Nachdem der Lichtbogen und das Schweißbad etabliert sind, wird durch die integrierte Lichtbogen­kontrolle der Lichtbogen stabil und konstant gehalten, dies gewährleistet eine gleichmäßige Schweißnaht mit hoher Qualität.
REGU-
Switch
LATOR
driver
CONTROL
REF
22
Statische Charakteristik
[V]
U
2
60,0
50,0
40,0
30,0
20,0
10,0
0,0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180
Static Characteristic
I
[A]
2
Delta 140E Delta 160E Nor m lin e
Die statische Charakteristik der Maschine ergibt eine Leistung bis zu 140/160 A bei 26 V. Diese Leistung setzt voraus, daß die Maschine mit nicht weniger als 230 V Netzspannung versorgt wird. Bitte beachten Sie, daß bei der Verwendung von Verlängerungskabeln die maximale Leistung der Maschine reduziert werden kann. Elektroden mit einer höheren Arbeitsspannung als die spezi­fische Lichtbogencharakteristik reduzieren ebenfalls den maximalen Schweißstrom.
Der MIGATRONIC Stützpunktpartner in Ihrer Nähe steht Ihnen gerne zur Verfügung, wenn Sie eine Beratung zu den Bereichen
- Zubehör,
- Verschleißteile,
- Arbeitsschutzartikel
- usw. wünschen. Man freut sich dort auf Ihren Anruf.
Entsorgen Sie das Produkt gemäss den örtlichen Standards. www.migatronic.com/goto/weee
23
INBETRIEBNAHME
Netzanschluß
Nach Anschluß des Netzsteckers ist die Maschine betriebsbereit. Bitte achten Sie darauf, daß alle Netzanschlüsse nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden dürfen.
Typ Netzspannung Sicherung Netzkabel DELTA 140E 230V 16A 3x2.5mm2
1)
Nur 16A (Schuko Stecker) bei Anschluss am Niederspannungsnetzversorgung
DELTA 160E 230V 20A(16A) 1) 3x2.5mm
Die Maschine funktioniert optimal zufriedenstellend, solange die Versorgungsspannung innerhalb der vorgegebenen Toleranzen liegt. Es ist deshalb wichtig zu wissen, daß jede Verlängerung des Netzkabels oder der Schweißkabel die maximale Leistung der Maschine reduziert. Die Redu­zierung der Leistung ist darauf zurückzuführen, daß der elektrische Widerstand der Kabel einen Spannungsabfall verursacht. Der Widerstand und der daraus resultierende Spannungsabfall werden mit zunehmender Länge der Kabel immer größer. Siehe hierzu ”Technische Daten”.
Warnung!
Es besteht große Gefahr (Brandgefahr!) wenn das Verlängerungskabel während des Betriebs z. B. noch auf einer Kabeltrommel aufgerollt ist oder als Ringbündel am Boden liegt, das Kabel wird dadurch nicht ausreichend gekühlt und kann sich sehr stark erhitzen. Dies kann zur Be­schädigung des Kabels bis hin zu einem Brand führen. Das Verlängerungskabel darf nicht gleichzeitig zur Versorgung von anderen Geräten verwendet werden.
Anschluß der Schweißkabel
Die Schweißkabel müssen in die Schweißkabelbuchsen am Gerät eingesteckt werden und durch eine viertel Umdrehung nach rechts verriegelt werden. Bitte achten Sie darauf daß die Stecker fest in den Buchsen sitzen, der Stecker kann sonst aufgrund von zu hohen Übergangswiderständen be­schädigt werden.
Konfiguration
Bitte achten Sie bei der Konfiguration der Schweißmaschine, daß die Schweißkabel und Schweiß­brenner der technischen Spezifikation der Stromquelle entsprechend ausgelegt sind. Für Schäden, die durch unterdimensionierte Schweißkabel und Brenner entstanden sind, übernimmt MIGATRO­NIC keine Gewährleistung.
Warnung
Anschluß an Generator kann die Schweißmaschine zerstörren. Generatoren können in Verbindung mit Anschluß an eine Schweißmaschine große Spannungs­pulse abgeben, die die Schweißmaschine zerstörren können. Nur frequenz- und spannungsstabile Generatoren vom asynkronen Typ dürfen angewendet werden. Defekte auf die Schweißmaschine infolge Anschluß der Generatoren werden von der Garantie nicht erfaßen.
2
24
Betrieb
Während des Schweißens werden bestimmte Bauteile des Gerätes erwärmt, die sich in den Schweißpausen wieder entsprechend abkühlen. Normalerweise ist es nicht möglich die Maschine zu überlasten. In MMA kann die Maschine konti­nuierlich bis zu 85A für DELTA 140E und 100A für DELTA 160E schweißen. Bei Schweißströmen größer als 85A / 100A werden Kühlperioden notwendig. Höherer Strom und höhere Umgebungs­temperatur haben längere Kühlperioden zur Folge.
Die Dauer der Kühlperioden ist von der eingestellten Stromstärke abhängig. Die Maschine darf während dieser Abkühlungsphase nicht ausgeschaltet werden. Bei zu starker Erwärmung unter­bricht die Thermosicherung der Maschine automatisch die Schweißung, und die gelbe Leuchtdiode erlischt. Wenn die Maschine genügend abgekühlt ist, schaltet die Leuchtdiode wieder aus, und die Maschine ist wieder einsatzbereit. Die zulässige Belastung (Einschaltdauer) geht aus den techni­schen Daten hervor.
Beispiel: 60% Einschaltdauer (ED) beim MMA Schweißen bedeuten, dass bei einer Stromeinstellung von 120 A und einer Schweißzeit von 6 Minuten eine Abkühlungsphase von 4 Minuten folgen soll. Die Prozentangaben zur Einschaltdauer beziehen sich auf einen Zeitraum von 10 Minuten.
Die Maschine ist speziell für einfache Schweißaufgaben entwickelt und konzipiert worden, nicht für Schweißarbeiten mit sehr hoher Belastung über längere Zeiträume.
Handhabung
Mit dem Handgriff läßt sich die Maschine problemlos transportieren. Die Maschine darf nach dem Einschalten bzw. nach Inbetriebnahme weder transportiert noch von
Personen gehalten oder getragen werden.
Plazierung
Der tiefe Schwerpunkt gewährleistet einen sicheren Stand. Bei der Inbetriebnahme des Gerätes ist jedoch darauf zu achten, daß beim Hantieren mit den Schweißkabeln (ziehen der Kabel) das Gerät nicht umkippt.
Es muß darauf geachtet werden, daß die Luftein- und -austrittsöffnungen nicht blockiert sind. Die Maschine darf nicht so aufgestellt werden, daß die Zirkulation der Kühlluft verhindert wird. (Siehe hierzu auch in den technische Daten” Zulässige Umgebungstemperatur”).
Bei der Anwendung auf höher gelegenen Plätzen z.B. auf Gerüsten u.a.m. ist eine sichere Be­festigung der Maschine zu garantieren. Der Handgriff ist für diesen Zweck geeignet.
Für anwendungsfremde Zwecke des Gerätes übernimmt MIGATRONIC keine Gewährleistung.
25
BEDIENUNG
Allgemeines
1. Hauptschalter Dieser Schalter dient zum Ein- und Ausschal-
ten der Maschine. Wenn der Hauptschalter abgeschaltet wird, kann ein Knackgeräusch in der Maschine vorkommen, und gleichzeitig blinkt die grüne Diode auf der Vorderseite. Dieses ist normal und kein Fehler.
2. Netzkabel
Netzkabeleingang.
3. Anschlußbuchsen für Schweißkabel Plus/-
Minusbuchse.
Das Elektrodenkabel in die Plus/Minusbuchse, in Übereinstimmung mit der Polarität der zu ver­schweißenden Elektrode montieren. Das Massekabel (Rückstromkabel) in der andere Buchse montieren.
4. Schweißstrom
Die Einstellung des Schweißstromes erfolgt an diesem Regler. Die Schweißstromstärke ist im Bereich von
10 - 140A auf DELTA 140E und 20 - 160A auf DELTA 160E einstellbar.
5. Überhitzung
Wenn die gelbe Leuchtdiode erlischt, bedeutet dies, daß die Maschine wegen Überhitzung ab-
geschaltet hat. Überhitzung entsteht wenn die Maschine überlastet wird, aber wenn die Tem­peratur im Gerät gesunken ist, einschaltet die Maschine automatisch wieder und die Leucht­diode schaltet ab.
Warnung!
dass das Elektrodenhalterkabel / Brenner isoliert abgelegt wird. Nach der Abkühlphase schaltet die Maschine automatisch wieder ein und es würde sich sonst ein ungewollter unkontrollierter Lichtbogen etablieren.
6. Die grüne Diode leuchtet, wenn die Maschine eingeschaltet ist.
Hat die Maschine wegen Überhitzung abgeschaltet, ist unbedingt darauf zu achten,
Der DELTA 140E /160E ist im großen und ganzen wartungsfrei. Eine besonders staubige, feuchte oder aggressive Umgebung kann jedoch für die Schweißanlage eine besonders schwere Belastung darstellen. Zur Gewährleistung eines problemlosen Betriebs müssen folgende Inspektionen einmal jährlich oder nach Bedarf durchgeführt werden:
- Die Maschine vom Versorgungsnetz trennen (Netzstecker herausziehen!!!).
- Kühlrippen mit Druckluft oder einer weichen Bürste vom Schmutz säubern; die Maschine darf
nicht demontiert (auseinandergenommen) werden.
Mangelhafte Wartung beeinträchtigt die Betriebssicherheit und führt zum Erlöschen von Garantie­ansprüchen.
Bitte beachten! Beschädigungen der werkseitig angebrachten Versiegelung oder der Versuch die
Maschine zu demontieren führen zum erlöschen der Garantie.
WARTUNG
26
FEHLERSUCHE
Eine Reparatur darf nur vom Migatronic - Personal durchgeführt werden.
Fehlersymptom:
Die Maschine funktioniert nicht:
Kein Netzanschluß, oder die Netzsicherung ist defekt. Netzanschluß und Sicherung prüfen. Sicherstellen, daß die Schweißkabel in den Steckern fest sitzen und verriegelt sind. Sicherstellen, daß die Kabel nicht defekt oder beschädigt sind und daß eine ausreichende Masse-
verbindung, möglichst nah an der Schweißstelle des Werkstückes, etabliert ist.
Überhitzung:
Der Leuchtdiode erlischt wenn die Maschine überlastet wird. Überhitzung entsteht:
- wenn mit zu hoher Belastung geschweißt wird
- die Maschine stark verschmutzt ist, oder
- die Lüftungsschlitze der Maschine völlig oder teilweise blockiert sind. Achten Sie darauf, daß die Maschine nicht überlastet wird (siehe technische Daten) und die
Lüftungsschlitze sauber und nicht blockiert sind. Die Reinigung darf nur mit trockener Druckluft an der vom Versorgungsnetz getrennten Maschine (Netzstecker herausziehen!!) erfolgen.
Die Maschine leistet nicht die volle Leistung: Netzspannung durch eine Elektrofachkraft kontrollieren lassen, da die maximale Leistung von der
korrekten Netzspannung abhängig ist. Der Leistungsverlust kann darauf zurückzuführen sein, daß die Maschine mit einem zu langen
Kabel z.B. mit Verlängerungskabel oder mit zu langen Schweißkabeln betrieben wird. Sowohl die Netzleitung wie auch die Schweißkabel sollten so kurz wie möglich sein.
Die Maschine schaltet aus, ohne dass Überhitzung die Ursache ist:
Die Netzspannung ist zu niedrig oder instabil, eventuell in Verbindung mit einem Verlängerungs­kabel (zu lang oder im Querschnitt zu dünn).
Netzspannung und Anschluß kontrollieren.
Wenn eine Abhilfe nicht möglich ist,
nehmen Sie bitte mit Ihrem zuständigen MIGATRONIC - Fachhändler Kontakt auf.
27
TECHNISCHE DATEN
N
r
n
I
V
K
V
V
V
V
S
Typ DELTA 140E DELTA 160E
Netzspannung 1x230 V ± 10% 1x230 V ± 10% V Hauptsicherung 16 Netzstrom, Effektiv 16,0 20,1 A Netzstrom, max. 30,0 35,0 A Anschlußleistung, 100% 3,5 4,6 kVA Anschlußleistung, max. 6,9 8,1 kVA Anschlußleistung, Leerleistung <35 <35 W Wirkungsgrad 0,85 0,85
Schweißstrombereich DC 10 – 140 20 – 160 A ED bei 100% 40 (20) °C 90 (120) 100 (120) A ED bei 60% 40 (20) °C 120 (140) 120 (150) A ED bei 40 (60)% 40 (20) °C 140 A ED bei 30 (35)% 40 (20) °C 160 A Leerlaufspannung 55 – 60 55 – 60 V
2
Schutzklasse
3
Anwendungsklasse
IP23 IP23
S
Norm EN/IEC60974-1
EN/IEC60974-10 (Class A)
Verlängerungskabel min. 2,5 mm²,
max. 30 m Elektrodendurchmesser 1,6 – 3,25 1,6 – 3,25 mm Dimensionen, HxBxL 230 x 150 x 370 230 x 150 x 370 mm Gewicht 7,0 7,0 kg
Koppeldiagramm
SW1
1
+
4
A
-
SW1
+24
C
P1
B
P2
A
1 2 3 4 5 6
1
Nur 16A (Schuko Stecker) bei Anschluss am Niederspannungsnetzversorgung
2
Geräte, die der Schutzklasse IP23 entsprechen, sind für Innen- und Außengebrauch berechnet
3
Erfüllt die Anforderungen an Geräte zur Anwendung unter erhöhter elektrischer Gefährdung
3
E
-25
+24
XH-02
2
1
VH-02
2
1
P1
2
P2
1
2
4
3
+24
11
GREEN
RED
VOUT3VINT GN D
2
LM7812
1
11
+12V
+24
23
23
1
1
27
27
15
15
PK-02-A0
29
29
21
21
25
30
25
30
10
10
9
9 2
2
4136
4136
+12
10K
10
28
20 (16)1
S
min. 2,5 mm²,
max. 30 m
B-XQDB
Title
umbe
DELTA 130E/160E
B
Date: 19-Feb-2007 Sheet of
File: Drawn By:
A
D D
OUT+
OUT-
C
B
A
Revisio
Size
FRANÇAIS
Le soudage et coupage de l'arc porte une risque pour l'utilisateur et son entourage si utiliser d'une façon in­correcte. Pour ce raison il faut seulement utiliser l'équipement en observant les instructions de sécurité adéquates. Surtout faut-il observer le suivant:
Risque électrique
- L’équipement de soudage doit respecter les consignes de sécurité et être impérativement installé par du personnel qualifié et formé à cet effet. La machine doit être raccordée à la terre via le câble d’alimentation principal.
- Assurez-vous du bon entretien de l’équipement de soudage.
- En cas de câbles ou d’isolation endommagés, arrêter immédiatement tout travail afin de procéder aux réparations
nécessaires.
- Les opérations de réparation et de maintenance sur l’équipement ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié et formé à cet effet.
- Eviter tout contact à mains nues avec des composants sous tension du circuit de soudage ou des électrodes ou des fils. Veillez à toujours utiliser des gants de soudeur secs et intacts.
- Assurez-vous que vous êtes correctement isolé de la terre (utilisez par exemple des chaussures à semelle de caoutchouc).
- Adoptez une position de travail stable et sûre (pour éviter par exemple tout risque d’accident par chute).
Lumière de soudage et coupage
- Protégez les yeux parce qu'une brève exposition suffit pour avoir des conséquences irréversibles pour la vue. Utilisez une cagoule de soudage avec le densité prescrit.
- Protégez le corps contra la lumière de l'arc parce que les rayonnements de la lumière attaquent la peau. Utilisez des vêtements de protection qui couvrent tout le corps.
- Dans la mesure du possible, il faut séparer le lieu de travail de son environnement, et signaler aux personnes à proximité du lieu de travail le risque inhérent à la lumière de l'arc.
Fumées de soudage et gaz
- Les fumées et gaz qui se forment lors du soudage sont toxiques à inhaler. Prenez les mesures adéquates: aspiration et aération suffisante.
Danger d'incendie
- Le rayonnement et les étincelles de l'arc peuvent causé un incendie. Enlever les objets inflammables du lieu de soudage.
- Les vêtements de soudage doivent aussi être protégé contre les étincelles et les éclaboussures de l'arc. (Utilisez par exemple un tablier inflammable et fait attention aux poches ouvertes).
- Des règlements spéciaux existent pour les pièces avec un risque d'incendie ou d'explosion. Ces règlements doivent être appliqués.
Bruit
- L’arc produit un bruit acoustique, et le niveau de bruit dépend du travail de soudage. Dans certain cas on aura besoin d’utiliser un protecteur d’oreilles.
Secteurs dangereux
- Des précautions particulières doivent être prises quand le soudage est effectué dans des secteurs clos ou en hauteur et qu’il y a un risque de chute en contrebas.
Positionnement de la machine
- Placez la machine de soudure de telle façon qu’il n’y est aucun risque de chute pour la machine
- Des règlements spéciaux existent pour les pièces avec un risque d'incendie ou d'explosion. Ces règlements doivent être appliqués
Emploi de la machine pour autres buts que son intention (p.ex. dégourdissement des conduites d’eau) est sérieusement déconseillée et un cet emploi est fait à vos risques et périls.
Avant installation et mise en service de l'équipement il faut lire ce manuel d'instruction soigneusement!
Cet équipement de soudage est construit pour une utilisation professionnelle et il respecte les demandes au standard européen EN/IEC60974-10 (Class A). Ce standard a pour but d'assurer que l'équipement de soudage sera dérangé ou sera la source de perturbations d'autres appareils électriques suite à l'é­mission de bruit électromagnétiques. Parce que l'arc aussi émet le bruit une utilisation sans perturbations demande des précautions à la mise en service et le marche de l'équipement. C'est l'utilisateur qui doit prendre soin qu'autres équipements électroniques dans l'espace ambiant ne soient pas dérangés.:
Choses à considérer dans l'espace ambiant:
1. Câbles d'alimentation et câbles pilotes sur le lieu de soudage qui sont connectès aux autres appareils électriques.
2. Emetteurs et récepteurs radioélectrique et de télévision.
3. Ordinateurs et systèmes de contrôle électroniques.
4. Equipements de sécurité comme équipements de contrôle et de surveillance de processus.
5. Personnes qui utilisent stimulateurs cardiaques et appareils acoustiques.
AVERTISSEMENT
Emission de bruit électromagnétique
6. Equipement de calibrage et de mesurage.
7. L'heure du jour où auront lieu le soudage et autres activités.
8. La structure et l'emploi du bâtiment. Si l'équipement de soudage est utilisé dans les quartiers d'habi-
tations il peut y avoir besoin des précautions particuliers ( p.ex. information sur travaux de soudage temporaire).
Méthode pour minimiser l'émission de bruit électromagnétique:
1. Eviter l'utilisation d'équipement qui sera dérangé.
2. Utiliser les câbles de soudage courts.
3. Placer les câbles de soudage négatif et positif près l'un à l'autre.
4. Placer les câbles de soudage au niveau du plancher.
5. Séparer les câbles pilotes des câbles d'alimentation.
6. Protéger les câbles pilotes par un écran par exemple.
7. Isoler l'alimentation des appareils sensitifs.
8. Protection de l'installation complète peut être considérée dans des cas particuliers.
29
Loading...
+ 67 hidden pages