Migatronic AUTOMIG User Manual

BRUGSVEJLEDNING
USER GUIDE
BETRIEBSANLEITUNG
GUIDE DE L’UTILISATEUR
BRUKSANVISNING
GUIDA PER L’UTILIZZATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
AUTOMIG
50111827 E Valid from 2017 week 20
2
Dansk ..................................................................3
English ................................................................9
Deutsch ............................................................. 15
Français ............................................................. 21
Svenska ............................................................. 27
Italiano .............................................................33
Nederlands .......................................................39
Suomi ................................................................ 45
Magyar ..............................................................51
Русский ...........................................................57
3
Tilslutning og ibrugtagning
Advarsel
Læs advarsel og brugsanvisning omhyggeligt igennem inden installation og ibrugtagning og gem til senere brug.
Installation
Nettilslutning
Kontroller at maskinens påstemplede spænding er i overensstemmelse med netspændingen. Hvis maskinen er omkobbelbar, skal det kontrolleres, at maskinen er koblet korrekt.
0
l
1
2
Vigtigt!
Når stelkabel og svejseslange tilsluttes maskinen, er god elektrisk kontakt nødvendig, for at undgå at stik og kabler ødelægges.
Løfteanvisning
Løft ikke maskinen i håndtaget. Træd ikke op på håndtaget.
Tilslutning af gasflaske
Maskinen er beregnet for anvendelse af gasflasker med en max. højde på 100cm. Ved anvendelse af større flasker er der risiko for, at maskinen vælter.
Justering af trådbremse
Bremsen justeres så stramt, at trådrullen standser, inden svejsetråden kører ud over kanten på rullen. Bremsekraften er afhængig af vægten på trådrullen og trådhastigheden. Fabriksindstillet til 15kg.
Justering:
• Afmonter drejeknappen ved at stikke en tynd skruetrækker ind bagved knappen og ryk derefter knappen ud.
• Juster trådbremsen ved at spænde eller løsne låsemøtrikken på trådnavets aksel.
• Monter drejeknappen igen.
3 x 400 V
3 x 400 V
L1
L2 L3
L1
L2 L3
brun
sort
grå
blå
gul/grøn
brun
sort
gul/grøn
Max.
100 cm
Netkabel
4
AUTOMIG 183, 400V 230V
Tilslutning og ibrugtagning
AUTOMIG 183, 230V 400V
5
Tilslutning og ibrugtagning
AUTOMIG 223/273, 400V 230V
AUTOMIG 223/273, 230V 400V
Brown
Orange
Blue
B
r
o
w
n
O
r
a
n
g
e
B
l
u
e
Brown
Blue Blue
Orange
230V
400V
B
r
o
wn
O
r
a
n
g
e
B
l
u
e
Brown
Orange
Brown
Orange
Blue
Br
o
w
n
O
r
a
n
g
e
B
l
u
e
Brown
Blue Blue
Orange
230V
400V
B
r
o
wn
O
r
a
n
g
e
B
l
u
e
Brown
Orange
6
Tilslutning og ibrugtagning
Montering af dele i trådfremføring (2-hjuls træk)
Montering af dele i trådfremføring (4-hjuls træk)
Fingerskruens tryk indstilles, således at trådtrisserne netop glider på tråden, når denne bremses ved kontaktdysen.
x2
1
1
2
2
3
3
x4
Bemærk: Kapillarrør skal bestilles særskilt, hvis ZA-tilslutning er monteret
7
1. Funktionsomskifter:
2-takt:
Omskifter stilles på 2-takt. Knappen på svejsehånd-
taget aktiveres, svejsningen starter. Svejsningen fortsætter, indtil knappen slippes igen.
Punkt:
Omskifter stilles på punkt. Knappen på svejsehånd-
taget aktiveres, svejsningen starter. Svejsningen ophører automatisk, alt efter hvilken tid knap 4 er indstillet på (0,15 2,5 sek.)
Step:
Omskifter stilles på step. Knappen på svejsehåndtaget
aktiveres, svejsningen starter. Svejsningen ophører automatisk, alt efter hvilken tid knap 4 er indstillet på. Efter en pausetid, der bestemmes af knap 5, fortsætter samme cyklus automatisk og afbrydes først, når man slipper tasten på svejsehåndtaget.
4-takt:
Omskifteren stilles på 4-takt. Svejsningen starter, når
tasten på svejsehåndtaget aktiveres. Man kan her­efter slippe tasten, og svejsningen fortsætter. Ved at aktivere og slippe tasten på ny standser svejsningen.
4-takt, der bruges ved lange sømme, kaldes også
“selvhold”.
2. ON
Lyser når maskinen er tændt.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
123
V
5
4
7698
10
11
t
Min Max
t
m/min
COtAr
2
1
2
15
14
13
OFF
17
2
3
5
4
6
10
9
8
AUTOMIG
223
3. Overophedning
Lyser hvis svejsningen automatisk afbrydes som følge af
overophedning af maskinens transformator. Når temperaturen på transformatoren er normaliseret, kan svejsningen fortsættes.
4. Svejsetid
Med denne knap indstilles svejsetiden, når knap 1 er i stilling:
punkt og step. Variabel fra 0,15 til 2,5sek.
5. Variabel pausetid
Med denne knap indstilles pausetiden, når knap 1 er i stilling:
step.
6. Efterbrænding
Forindstilling af efterbrændingstid. Bestemmer tiden, fra
trådfremføringen standses, til lysbuen slukkes. Kan reguleres fra 0,05 til 0,5 sek.
7. Trinløs indstilling af trådhastighed (intern/brænder) Valg af brænderregulering
12
3
5
4
7
69
8
10
11
m/min
CO
Ar
2
1
2
15
14
13
8 Hovedafbryder og trinomskifter for svejsespænding
9. Tilslutning af svejsebrænder
10. Tilslutning af stelkabel
Tilslutning og ibrugtagning
8
Fejlfinding og Tekniske data
TYPE Automig 183 Automig 223 Automig 273
Strømområde, A 20-180 20-200 20-250
Minimum generatorstørrelse, kVA 6 8 10
Antal spændingstrin 7 10 10
Intermittens 100% 40°C, A/V 65/17,3 105/19,3 140/21,0
Intermittens, 60% 40°C, A/V 85/18,3 125/20,3 165/22,0
Intermittens, 35% 40°C, A/V 110/19,5 150/21,5 200/24,0
Intermittens, 30% 40°C, A/V - 155/21,8 -
Tomgangsspænding, V 14-30 14-30 15-34
1
Netspænding±15%, V 3x400 (3x230) 3x400
(3x200/3X230)
3x400/500 (3x200/230)
Sikring, A 10 10 10
Netstrøm, effektiv, A 2,5 (4,4) 4,0 (8,0/7,0) 5,9/4,7 (11,8/10,3)
Netstrøm, max., A 5,7 (9,9) 7,3 (14,6/12,7) 10,0/8,0 (20,0/17,4)
Effekt, 100%,, kVA 1,8 2,8 4,1
Effekt, max, kVA 4,1 5,1 6,9
Effekt, tomgang, W <10 <10 <10
Effektfaktor 0,85 0,85 0,85
Tråddimension, mm 0,6-1,0 0,6-1,2 0,6-1,2
Trådrulledimension, kg 5-15 5-15 5-15
Trådhastighed, m/min 2-12 2-14 2-15
2
Punktsvejsetid, s 0,15-2,5 0,15-2,5 0,15-2,5
2
Stepsvejsetid, s 0,15-2,5 0,15-2,5 0,15-2,5
Efterbrændingstid, s 0,05-0,5 0,05-0,5 0,05-0,5
3
Anvendelsesklasse S S S
4
Beskyttelsesklasse IP21 IP21 IP21
Normer EN/IEC60974-1,
EN/IEC60974-5, EN/IEC60974-10
EN/IEC60974-1, EN/IEC60974-5, EN/IEC60974-10
EN/IEC60974-1, EN/IEC60974-5, EN/IEC60974-10
Dimensioner, HxBxL, mm 700x380x720 700x380x720 700x380x720
Vægt, kg 57 64 66
Ret til ændringer forbeholdes
1) Leveres for andre netspændinger
2) Funktionerne 4-takt, punkt- og stepsvejsning findes på nogle modeller
3) Opfylder kravene for svejsning under særlige arbejdsforhold
4) Maskinen er beregnet for indendørs anvendelse, idet den opfylder kravene til beskyttelsesklasse IP21
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
MIGATRONIC A/S Aggersundvej 33 9690 Fjerritslev Danmark
erklærer, at nedennævnte maskine Type: AUTOMIG
er i overensstemmelse med bestemmelserne i direktiverne 2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU
Europæiske EN/IEC60974-1 standarder: EN/IEC60974-5 EN/IEC60974-10 (Class A)
Udfærdiget i Fjerritslev 17.05.2017
Niels Jørn Jakobsen
CEO
For lille svejseeffekt, svejsningen ligger som en “larve” på emnet
1. Den ene af de tre sikringer ved hovedafbryderen er sprunget (gælder kun 3-fasede maskiner).
2. Der svejses på et for lavt spændingstrin.
Stødvis trådfremføring
1. Indgangsdysen og trådtrissens rille flugter ikke.
2. Rulle med svejsetråd går for stramt på akslen. Undertiden er tråden spolet forkert, så den “krydser”.
3. Indgangsdyse eller kontaktdyse er slidt eller snavset, evt. tilstoppet.
4. Svejsetråden er uren eller af dårlig kvalitet, evt. rusten.
5. For dårligt tryk på modrullen.
For meget sprøjt ved svejsningen
1. For stor trådhastighed i forhold til svejsningen.
2. Slidt kontaktdyse.
Svejsningen bliver kokset og “sprød”. Ved punktsvejsning fremkommer en karakteristisk top
1. Beskyttelsesgas mangler: for lavt tryk, eller flasken er tom.
2. Gasdyse tilstoppet.
3. Utætheder i systemet, således at atmosfærisk luft pga. injectorvirkningen suges med ind og blandes med beskyttelsesgassen.
Tråden brænder gentagne gange fast i kontaktdysen og går trægt
1. Kan bero på, at tråden er blevet deformeret i trådlederen.
Klip tråden ved trådtrissen, og træk den
deformerede tråd ud af trådlederen. Sæt ny tråd i og kontroller modrullens tryk.
2. Slidt kontaktdyse.
9
Connection and operation
Warning
Read warning notice and instruction manual carefully prior to initial operation and save the information for later use.
Permissible installation
Mains connection
It is important to ensure that the mains supply voltage is in accordance with the voltage to which the machine is built. If the machine can be adjusted for use on several different voltages then the machine must be checked to confirm that it has been set to the correct voltage.
0
l
1
2
Important!
In order to avoid destruction of plugs and cables, good electric contact is required when connecting earth cables and welding hoses to the machine.
Lifting instructions
Do not lift the machine by the handle. Do not step on the handle.
Connection of gas bottle
Use only gas bottles with a max. height of 100 cm. If larger bottles are used the machine may tip over.
Adjustment of wire brake
The wire brake must ensure that the wire reel brakes sufficiently before the welding wire runs over the edge of the reel. The brake force is dependent on the weight of the wire reel and wire feed speed. Factory setting is 15kg.
Adjustment:
• Dismount the control knob by placing a thin screw driver behind the knob and thereafter pull it out.
• Adjust the wire brake by fastening or loosening the self-locking nut on the axle of the wire hub.
• Remount the control knob.
3 x 400 V
3 x 400 V
L1
L2 L3
L1
L2 L3
brown
black
grey
blue
yellow/green
brown
black
yellow/green
Max.
100 cm
Mains supply cable
10
Connection and operation
AUTOMIG 183, 400V 230V
AUTOMIG 183, 230V 400V
11
Connection and operation
AUTOMIG 223/273, 400V 230V
AUTOMIG 223/273, 230V 400V
Brown
Orange
Blue
B
r
o
w
n
O
r
a
n
g
e
B
l
u
e
Brown
Blue Blue
Orange
230V
400V
B
r
o
wn
O
r
a
n
g
e
B
l
u
e
Brown
Orange
Brown
Orange
Blue
Br
o
w
n
O
r
a
n
g
e
B
l
u
e
Brown
Blue Blue
Orange
230V
400V
B
r
o
wn
O
r
a
n
g
e
B
l
u
e
Brown
Orange
12
Connection and operation
Assembly of parts in wire feed unit (two-roll wire feed system)
Assembly of parts in wire feed unit (four-roll wire feed system)
The pressure of the thumbscrew is adjusted to allow the wire feed roll just to slide on the wire when this is stopped at the contact tip.
x2
1
1
2
2
3
3
x4
Please note that capillary tubes must be ordered separately if ZA connection is mounted.
13
1. Switch:
2-times:
symbol
Start welding by pressing the trigger on the torch.
Welding continues until the trigger is released.
Spot:
symbol
The switch is set at Spot. When the trigger on the
torch is pressed, welding starts. Welding stops automatically, depending on the time set on control 4 (0.15-2.5 secs.)
Stitch:
symbol
The switch is set at Stitch. When the trigger is
pressed, welding starts. The welding automatically stops, depending on the time set on control 4. After an interval fixed at control 5 the same cycle continues automatically and only ceases when the trigger on the torch is released.
4-times:
symbol
Welding starts the first time the trigger is pressed
(after which the trigger can be released) and continues until the trigger is pressed again to stop the welding process.
2. ON
Lights when the machine has been turned on.
3. Overheating
Lights if the welding process is automatically stopped due to
overheating of the transformer. The light extinguishes when the transformer temperature has dropped to normal, and welding can continue.
4. Welding time
With this control the welding time can be infinitely varied
between 0.15 and 2.5 secs when switch 1 is set to position Spot or Stitch.
5. Pause time
With this control the pause time can be infinitely varied
when switch 1 is in position Stitch.
6. Burn back
Variable time delay for wire to stop feeding after voltage
is switched off. This function is used to prevent the wire sticking to the workpiece or torch. Variable between 0.05 and 0.5 secs.
7. Wire feed speed control (internal/torch) Selecting torch adjustment
12
3
5
4
7
69
8
10
11
m/min
CO
Ar
2
1
2
15
14
13
8 Main switch and Switch for welding voltage
9. Connection of welding hose
10. Connection of earth cable
Connection and operation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
123
V
5
4
7698
10
11
t
Min Max
t
m/min
COtAr
2
1
2
15
14
13
OFF
17
2
3
5
4
6
10
9
8
AUTOMIG
223
14
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MIGATRONIC A/S Aggersundvej 33 9690 Fjerritslev Denmark
hereby declare that our machine as stated below Type: AUTOMIG
conforms to directives: 2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU
European standards: EN/IEC60974-1 EN/IEC60974-5 EN/IEC60974-10 (Class A)
Issued in Fjerritslev 17.05.2017
Niels Jørn Jakobsen
CEO
TYPE Automig 183 Automig 223 Automig 273
Current range, A 20-180 20-200 20-250
Minimum generator size, kVA 6 8 10
Voltage steps 7 10 10
Duty cycle 100% 40°C, A/V 65/17.3 105/19.3 140/21.0
Duty cycle, 60% 40°C, A/V 85/18.3 125/20.3 165/22.0
Duty cycle, 35% 40°C, A/V 110/19.5 150/21.5 200/24.0
Duty cycle, 30% 40°C, A/V - 155/21.8 -
Open circuit voltage, V 14-30 14-30 15-34
1
Mains voltage±15%, V 3x400 (3x230) 3x400
(3x200/3X230)
3x400/500 (3x200/230)
Fuse, A 10 10 10
Mains current, effective, A 2.5 (4.4) 4.0 (8.0/7.0) 5.9/4.7 (11.8/10.3)
Mains current, max., A 5.7 (9.9) 7.3 (14.6/12.7) 10.0/8.0 (20.0/17.4)
Power, 100%, kVA 1.8 2.8 4.1
Power, max., kVA 4.1 5.1 6.9
Power, open circuit, W <10 <10 <10
Power factor 0.85 0.85 0.85
Wire dimension, mm 0.6-1.0 0.6-1.2 0.6-1.2
Wire reel capacity, kg 5-15 5-15 5-15
Wire speed, m/min 2-12 2-14 2-15
1
Spot welding time, s 0.15-2.5 0.15-2.5 0.15-2.5
2
Stitch welding time, s 0.15-2.5 0.15-2.5 0.15-2.5
Burn back, s 0.05-0.5 0.05-0.5 0.05-0.5
3
Application class S S S
4
Protection class IP21 IP21 IP21
Standards EN/IEC60974-1.
EN/IEC60974-5. EN/IEC60974-10
EN/IEC60974-1. EN/IEC60974-5. EN/IEC60974-10
EN/IEC60974-1. EN/IEC60974-5. EN/IEC60974-10
Dimensions, HxWxL, mm 700x380x720 700x380x720 700x380x720
Weight, kg 57 64 66
1) Delivery for other mains voltages is possible
2) The functions 4-times, spot and stitch welding can only be found on some machine versions
3) Meets the demands made for machines which are to operate under special working conditions
4) This machine is designed for indoor operation and meets the requirements of protection class IP21
Troubleshooting and solution / Technical data
We reserve the right to changes
Too little welding effect. The welding seam forms a bead standing proud of the plate
1. One of the three fuses in the main switch is not working. (This applies to three-phase machines only).
2. The welding voltage is too low.
Switch one setting higher.
The wire feed is blocking
1. The inlet nozzle and the wire are not in alignment with each other.
2. The reel of wire is too taut, the wire must come off the reel evenly.
3. The inlet or contact tip has worn out or is blocked up.
4. The welding wire is not clean or it is rusty. It could also be of an inferior quality.
5. The pressure roller has to be tightened.
Spatter
1. The wire feed is too fast for the voltage setting.
2. Worn out contact tip.
Porous weld. A cone is formed when spot welding
1. Insufficient gas - too little pressure or the bottle is empty.
2. Contact tip is blocked up.
3. Leakage air is pumped in and mixes with the shielding gas.
The wire keeps sticking in the contact tip and feeds at slow speed
1. The damaged wire should be cut off, pulled out and replaced. The pressure on the wire feed roller should be checked and adjusted if necessary.
2. Worn out contact tip.
3. Wire feed speed may need increasing.
15
Anschluss und Inbetriebnahme
Warnung
Lesen Sie die Warnhinweise und Betriebsanleitung sorgfältig vor der Inbetriebnahme und speichern Sie die Information für den späteren Gebrauch.
Zulässige Installation
Netzanschluss
Es ist unbedingt zu kontrollieren, ob die auf dem Typenschild der Maschine angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. Ist die Maschine auf verschiedene Spannungen umklemmbar, muß darauf geachtet werden, daß das Gerät innen für die richtige Spannung angeklemmt ist.
0
l
1
2
Wichtig!
Achten Sie auf festen Sitz der Anschlüsse von Massekabel und Schweißschlauch. Die Stecker und Kabel können sonst beschädigt werden.
Hebeanweisung
Die Maschine nicht am Handgriff anheben. Nicht auf den Handgriff treten.
Anschluß der Gasflasche
Die Maschine ist für Anwendung der Gasflaschen mit einer max. Höhe von 100cm vorgesehen. Bei Anwendung höher Gasflaschen entsteht ein Risiko dafür, daß die Maschine umstürzt.
Justierung der Drahtbremse
Die Bremse wird so fest eingestellt, daß die Drahtrolle stoppt, ehe der Schweißdraht über den Rand läuft. Die Bremsekraft ist vom Gewicht der Drahtrolle und der Drahtfördergeschwindig­keit abhängig. Werkeinstellung = 15kg
Justierung:
• Der Drehknopf kann abmontiert werden, wenn ein Schraubendreher hinter den Knopf platziert ist. Danach kann der Knopf ausgezogen werden.
• Die Drahtbremse kann durch Festspannen oder Lockern der Gegenmutter auf die Achse der Drahtnabe justiert werden.
• Der Drehknopf muß wieder montiert werden.
3 x 400 V
3 x 400 V
L1
L2 L3
L1
L2 L3
braun
schwarz
grau
blau
gelb/grün
braun
schwarz
gelb/grün
Max.
100 cm
Netzkabel
16
Anschluss und Inbetriebnahme
AUTOMIG 183, 400V 230V
AUTOMIG 183, 230V 400V
17
Anschluss und Inbetriebnahme
AUTOMIG 223/273, 400V 230V
AUTOMIG 223/273, 230V 400V
Brown
Orange
Blue
B
r
o
w
n
O
r
a
n
g
e
B
l
u
e
Brown
Blue Blue
Orange
230V
400V
B
r
o
wn
O
r
a
n
g
e
B
l
u
e
Brown
Orange
Brown
Orange
Blue
B
r
o
w
n
O
r
a
n
g
e
B
l
u
e
Brown
Blue Blue
Orange
230V
400V
B
r
o
wn
O
r
a
n
g
e
B
l
u
e
Brown
Orange
18
Montage der Teile in Drahtvorschubeinheit (Zwei-Rollen-Antrieb)
Montage der Teile in Drahtvorschubeinheit (Vier-Rollen-Antrieb)
Mit Hilfe der Rändelschraube am Spannbolzen wird der Andruck der Förderrollen so eingestellt, daß eine gleichmässige Förderung des Drahtes gewährleistet ist, ohne den Draht zu deformieren.
Anschluss und Inbetriebnahme
x2
1
1
2
2
3
3
x4
Hinweis: Kapillarrohre sind separat zu bestellen, wenn der Zentralanschluss festmontiert ist.
19
Anschluss und Inbetriebnahme
1. Programmwahlschalter:
2-Takt:
In dieser Stellung des Programmwahlschalters wird
durch Betätigung der Brennertaste der Schweiß­prozeß eingeleitet und wird dann beendet, wenn der Schalter wieder losgelassen wird. Dieses Programm ist vorteilhaft bei Heftarbeiten und kurzen Schweiß­nähten.
Punkt:
Bei Verwendung dieses Programmes wird das Gerät
automatisch, nach Ablauf der am Regler 4 ein­gestellten Zeit, das Schweißen unterbrochen.
Die Punktschweißzeit von 0,15 bis 2,5 Sekunden ist
variabel einstellbar.
Step:
Am Regler (5) kann die Intervallzeit eingestellt
werden. Die Taste am Brennerhandgriff muß während des Abschweißens des Intervall-Programms gedrückt bleiben.
Die Schweißzeit zwischen den Pausen kann am
Knopf 5 eingestellt werden. Dieses Programm ist, durch die Abkühlpause, besonders für Dünnblech­schweißungen geeignet.
4-Takt:
Den Schalter auf 4-Takt einstellen. Das Schweißen wird durch
Betätigung der Brennertaste eingeleitet, anschließend kann die Taste losgelassen werden, und der Schweißvorgang wird fortgesetzt. Bei erneuter Betätigung der Brennertaste wird das Schweißen abgebrochen.
4-Takt-Schweißen wird auch Dauerschweißen genannt.
2. ON
Leuchtet bei eingeschalteter Maschine.
3. Überhitzung
Die Leuchtdiode zeigt die Überhitzung des Transformators
an. Der Schweißprozeß wird in diesem Fall automatisch unterbrochen. Nach Abkühlung des Gerätes kann der Schweißprozeß fortgesetzt werden.
4. Schweißzeit
An diesem Regler wird die Schweißzeit eingestellt, wenn der
Schalter auf den Programmen Punkt oder Intervall steht. Variabel zwischen 0,15-2,5 Sek.
5. Variable Pausenzeit
An diesen Regler wird die Pausenzeit eingestellt, wenn
Schalter 1 auf Stellung Intervall steht.
6. Drahtrückbrandzeit
Voreinstellung der Drahtrückbrandzeit (Zeit-differenz vom
Abschalten des Motors bis zum Verlöschen des Lichtbogens) im Bereich von 0,05-0,5Sek.
7. Stufenlose Einstellung (intern/Brenner) Wahl der Brennerregelung
12
3
5
4
7
69
8
10
11
m/min
CO
Ar
2
1
2
15
14
13
8 Hauptschalter und Schweißspannungsschalter
9. Anschluß für Schweißschlauch
10. Anschluss von Massekabel
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
123
V
5
4
7698
10
11
t
Min Max
t
m/min
COtAr
2
1
2
15
14
13
OFF
17
2
3
5
4
6
10
9
8
AUTOMIG
223
20
Fehlersuche und Technische Daten
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
MIGATRONIC A/S Aggersundvej 33 9690 Fjerritslev Dänemark
erklärt, dass das unten erwähnte Gerät Typ: AUTOMIG
den Bestimmungen der EU-Richtlinien 2014/35/EU 2014/30/EU 2011/65/EU entspricht
Europäische EN/IEC60974-1 Normen: EN/IEC60974-5 EN/IEC60974-10 (Class A)
Ausgestellt in Fjerritslev am 17.05.2017
Niels Jørn Jakobsen
CEO
TYP Automig 183 Automig 223 Automig 273
Schweißstrombereich 20-180 20-200 20-250
Mindestgröße des Generators, kVA 6 8 10
Spannungsstufen 7 10 10
Einschaltdauer 100% 40°C, A/V 65/17,3 105/19,3 140/21,0
Einschaltdauer 60% 40°C, A/V 85/18,3 165/22,0 165/22,0
Einschaltdauer 35% 40°C, A/V 110/19,5 200/24,0 200/24,0
Einschaltdauer 30% 40°C, A/V - 155/21,8 -
Leerlaufspannung, V 14-30 14-30 15-34
1
Netzspannung±15%, V 3x400 (3x230) 3x400
(3x200/3X230)
3x400/500 (3x200/230)
Sicherung, A 10 10 10
Effektiver Netzstrom, A 2,5 (4,4) 4,0 (8,0/7,0) 5,9/4,7 (11,8/10,3)
Max. Netzstrom, A 5,7 (9,9) 7,3 (14,6/12,7) 10,0/8,0 (20,0/17,4)
Leistung, 100%, kVA 1,8 2,8 4,1
Leistung, max, kVA 4,1 5,1 6,9
Leistung, Leerlauf, W <10 <10 <10
Leistungsfaktor 0,85 0,85 0,85
Drahtdurchmesser, mm 0,6-1,0 0,6-1,2 0,6-1,2
Drahtrolle, kg 5-15 5-15 5-15
Fördergeschwindigkeit, M/Min 2-12 2-14 2-15
2
Punkt-Schweißzeit, s 0,15-2,5 0,15-2,5 0,15-2,5
2
Step-Schweißzeit, s 0,15-2,5 0,15-2,5 0,15-2,5
Drahtrückbrandzeit, s 0,05-0,5 0,05-0,5 0,05-0,5
3
Anwendungsklasse S S S
4
Schutzklasse IP21 IP21 IP21
Norm EN/IEC60974-1,
EN/IEC60974-5, EN/IEC60974-10
EN/IEC60974-1, EN/IEC60974-5, EN/IEC60974-10
EN/IEC60974-1, EN/IEC60974-5, EN/IEC60974-10
Masse, HxBxL, mm 700x380x720 700x380x720 700x380x720
Gewicht, kg 57 64 66
Änderungen vorbehalten
1) Kann für andere Netzspannungen geliefert werden
2) Die Funktionen 4-Takt, Punkt und Step Schweißen sind nur in einigen Ausführungen der Maschinen vorhanden
3) Erfüllt die gestellten Anforderungen an Maschinen für Anwendung unter besonderen Arbeitsverhältnissen
4) Die Maschine entspricht die Schutzklasse IP21
Zu kleiner Schweißeffekt, Schweißnaht liegt auf den Blechen ohne Einbrand.
1. Eine Netzsicherung ist ausgefallen.
2. Es wird mit zu niedriger Spannungsstufe gearbeitet.
Stoßweiser Drahttransport.
1. Drahteinlaufdüse fluchtet nicht mit der Nut in der Drahtförderrolle.
2. Schweißdrahtspule läuft zu stramm auf der Bremsnabe.
Schweißdraht hat sich auf der Drahtrolle
gekreuzt oder verhakt.
3. Drahteinlaufdüse oder Stromdüse defekt, verstopft oder verschlissen.
4. Unreiner Schweißdraht oder schlechte Qualität. Auch rostiger Schweißdraht kann die Ursache sein.
5. Zu wenig Andruck der oberen Förderrolle.
Zu viel Spritzer beim Schweißen.
1. Drahtvorschubgeschwindigkeit ist zu groß in Relation zur eingestellen Spannung.
2. Verschlißene Stromdüse.
Schweißnaht sieht verbrannt aus (verkohlt und spröde). Beim Punktschweißen bildet sich eine Erhöhung im Punkt.
1. Schutzgas fehlt: Flasche ist leer, oder Druck (Menge) ist zu niedrig.
2. Undichtigkeit im Schutzgasschlauchsystem.
Oft wird, durch Injektorwirkung, Luft in das
Schutzgas gesaugt.
Schweißdraht brennt an der Stromdüse fest.
1. Kann auf deformiertem Draht beruhen.
Schneiden Sie den Draht an den Förderrollen
ab und entfernen Sie den deformierten Draht aus dem Schlauchpaket.
Führen Sie den Draht neu ein. Kontrollieren Sie den Andruck der
Förderrollen.
2. Verschlißene Stromdüse.
3. Eine Erhöhung der Drahtfördergeschwindig­keit ist notwendig.
21
Branchement et fonctionnement
Attention
Lire attentivement la fiche de mise en garde/le mode d’emploi avant la première utilisation et conserver ces informations en vue de leur utilisation ultérieure.
Installation autorisée
Raccordement électrique
Vérifier que la tension secteur correspond à la tension nominale de la machine. Ce contrôle est primordial pour les machines pouvant être utilisées à différentes tensions.
0
l
1
2
Important !
Afin d’éviter la destruction des prises et câbles, s’assurer que le contact électrique est bien établi lors du branchement des câbles de mise à la terre et des torches de soudage à la machine.
Instructions de levage
Ne pas soulever la machine par la poignée. Ne pas marcher sur la poignée.
Raccordement de la bouteille de gaz
Ne pas utiliser des bouteilles de gaz de plus de 100 cm, qui présentent un risque de basculement.
Réglage du frein du dévidoir
Le frein du dévidoir ralentit la bobine en fonction de l’avancement du fil de soudage. La force du frein dépend du poids de la bobine et de la vitesse de dévidage. La valeur par défaut est de 15 kg.
Réglage :
• Démonter le bouton de réglage en plaçant un petit tournevis derrière le bouton, puis sortir ce dernier.
• Régler le frein en serrant ou desserrant l’écrou autobloquant au niveau de l’axe du moyeu.
• Réinstaller le bouton.
3 x 400 V
3 x 400 V
L1
L2 L3
L1
L2 L3
marron
noir
gris
bleu
jaune/vert
marron
noir
jaune/vert
Max.
100 cm
Câble d’alimentation
22
Branchement et fonctionnement
AUTOMIG 183, 400V 230V
Bleu Orange Marron
Bleu
Orange
Marron
Bleu
Orange
Marron
Bleu
Orange
Marron
Bleu
Orange
Marron
Bleu
Orange
Marron
Bleu
Orange
Marron
Bleu
Orange
Marron
Bleu
Orange
Marron
Bleu
Orange
Marron
Bleu
Orange
Marron
AUTOMIG 183, 230V 400V
23
Branchement et fonctionnement
AUTOMIG 223/273, 400V 230V
AUTOMIG 223/273, 230V 400V
230V
400V
Bleu
Bleu
Orange
Marron
Bleu
Orange
Marron
Marron
Bleu
Orange
Orange
Marron
Bleu
Orange
Marron
230V
400V
Bleu
Orange
Marron
Bleu
Marron
Orange
Marron
Bleu
Orange
Marron
Bleu
Orange
Orange
Bleu
Marron
24
Branchement et fonctionnement
Assemblage des pièces dans le dévidoir (système de dévidage à deux galets)
Assemblage des pièces dans le dévidoir (système de dévidage à quatre galets)
Le réglage de la pression sur le galet doit permettre l’arrêt du fil au niveau du tube de contact.
x2
1
1
2
2
3
3
x4
À noter que les tubes capillaires doivent être commandés séparément en présence d’un raccord ZA
Loading...
+ 54 hidden pages