La figura, riportata a pagina 6, illustra la dotazione massima dell’aspirapolvere.
Singoli modelli sono equipaggiati, di serie, con una spazzola elettrica Miele (non raffigurata). A questi
apparecchi è allegata una istruzione d’uso separata per la spazzola elettrica.
A seconda del modello, gli accessori contrassegnati con * possono differire dalla descrizione
La figura (página 6) representa la dotación más completa del aspirador.
Algunos modelos vienen de serie con un cepillo eléctrico Miele (no está representado en la figura).
Estos aparatos llevan adjuntos unas instrucciones de manejo separadas para dicho cepillo eléctrico.
Las referencias de dotación marcadas con * pueden variar o faltar, según modelo.
A figura da página 6 mostra um aspirador com todo o equipamento adicional existente.
Alguns modelos estão equipados com uma escova de aspiração eléctrica (sem foto). Com esses
aparelhos é fornecido o respectivo livro de instruções.
Conforme o modelo do seu aspirador, ele poderá estar ou não equipado com os acessórios menciona-
Η εικνα στη σελίδα 6 περιλαµβάνει τον πλήρη εξοπλισµ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ.
Ορισµένα µοντέλα είναι εξοπλισµένα απ το εργοστάσιο µε µια ηλεκτρική βούρτσα (δεν
συµπεριλαµβάνεται στην εικνα).Οι συσκευέσ αυτέσ συνοδεύονται απ ξεχωριστέσ οδηγίεσ
χρήσησ για την ηλεκτρική βούρτσα.
Μεµονωµένα µωσ σε κάθε µοντέλο αντιστοιχεί ο ανάλογοσ εξοπλισµσ.σα µέρη δηλαδή τησ
συσκευήσ χαρακτηρίζονται µε *,είτε διαφέρουν απ µοντέλο σε µοντέλο είτε δεν υπάρχουν στη
συγκεκριµένη συσκευή.
9Indicatore sostituzione sacchetto
10Tasto di sbloccaggio per scomparto accessori
11Tubo presa*
12Valvola aria secondaria
13Tasto di bloccaggio
14Tubo aspirante*
15Bocchettone ad angolo
16Tasto di chiusura coperchio vano polvere
17Pulsante di regolazione*
18Filtro vano polvere (protezione motore)*
19Sacchetto polvere
20Presa per spazzola elettrica*
21Bocchetta a pavimento*
22Maniglia portante
23Supporto tubo aspirante
Descripción del aparato
U
1Cable de conexión
2Sistema “Parking”(*)
3Freno de cable
4Selector de potencia(*)
5Piloto “Protección térmica”(*)
6Interruptor (conexión/desconexión)
7Filtro de aire expulsado(*)
8Conexión a aire soplado
9Indicación de sustitución de la bolsa
recoge polvo
10Tecla desbloqueadora de la tapa de accesorios
11Mango(*)
12Válvula reguladora
13Dispositivo bloqueador
14Tubo aspirador(*)
15Manguito acodado
16Cierre del interior del aparato
17Dispositivo de ajuste(*)
18Filtro protector de motor(*)
19Bolsa recogepolvo
20Enchufe para cepillo eléctrico(*)
21Tobera universal(*)
22Asa de transporte
23Soporte del tubo aspirador
Descrição do aparelho
V
1Cabo de ligação
2Park-System*
3Travão do cabo
4Selector da potência de aspiração*
5Lâmpada indicadora térmica*
6Tecla ligar/desligar
7Filtro de saída de ar*
8Ligação à saída de ar
9Indicador de substituição do saco do pó
10Tecla para abrir a tampa
11Tubo curvo/pega*
12Regulador de saída de ar
13Tecla de bloqueio
14Tubo de aspiração*
15Canhão de ligação
16Fecho da tampa
17Botão regulador*
18Filtro interior (Protecção ao motor)*
19Saco do pó
20Tomada para escova eléctrica*
21Escova de aspiração*
22Pega
23Suporte do tubo
19Χάρτινη σακούλα
20Πρίζα για την ηλεκτρική βούρτσα*
21Πέλµα*
22Λαβή για τη µεταφορά
23Στήριγµα σωλήνα
7
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
S
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
S
Questo apparecchio corrisponde alle vigenti
norme di sicurezza. Un uso improprio può
provocare danni a persone e cose.
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio! In
questo modo ci si protegge e si evitano danni all’aspirapolvere.
Conservare accuratamente queste istruzioni
d’uso.
Utilizzo secondo le norme
Questo aspirapolvere può essere usato
solo per l’aspirazione asciutta domestica.
Non pulire con l’aspirapolvere persone od animali. Altri tipi d’utilizzo sono a proprio rischio e possono essere pericolosi.
La casa produttrice non risponde di danni,
causati da un uso improprio dell’apparecchio.
Presenza di bambini
Consentire ai bambini di usare l’aspirapolve-
re solo sotto sorveglianza.
Sicurezza tecnica
riportati sulla targhetta dati (tensione e frequenza), con quelli della rete elettrica. Questi dati debbono assolutamente corrispondere per non provocare danni all’apparecchio.
disturbi di funzionamento e pregiudicare inoltre la
protezione contro scosse elettriche. Pertanto lasciare asciugare bene i tappeti e moquettes lavati a
umido prima di usare l’aspirapolvere.
ciamento. Un apparecchio danneggiato può mettere a repentaglio la Vostra sicurezza.
spina dalla presa.
non correttamente eseguite possono rappresentare rilevanti pericoli per l’utente.
stenza tecnica.
Il guasto può verificarsi, per esempio, se qualcosa
ostruisce le vie d’aspirazione oppure se il sacchetto polvere è pieno. Una causa possono essere anche il filtro sfiato o il filtro vano polvere troppo sporchi. Disinserire quindi l’aspirapolvere! Dopo aver
eliminato la causa ed atteso ca. 20 - 30 min, l’apparecchio si sarà raffreddato sufficientemente in
modo da poter essere nuovamente avviato.
L’umidità interna può provocare scosse elettriche!
Prima di usare l’apparecchio per la prima
volta, confrontare i valori di allacciamento,
Non aspirare con l’aspirapolvere liquidi ovvero sporco umido. Ciò può causare rilevanti
Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato, soprattutto nel caso del cavo d’allac-
Prima di pulire l’apparecchio o di sottoporlo
a manutenzione, disinserirlo e staccare la
Eventuali riparazioni possono essere eseguite solo da tecnici qualificati. Riparazioni
Un cavo danneggiato deve essere sostituito, completo di tamburo, dal servizio di assi-
La presa elettrica deve essere protetta da
un fusibile con 16 A o 10 A.
Un limitatore temperatura disinserisce l’aspirapolvere in caso di surriscaldamento.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua,
pulirlo con un panno asciutto oppure umido.
8
S
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
S
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
Uso
Evitare di aspirare oggetti pesanti, duri o
taglienti che potrebbero bloccare e quindi
danneggiare l’apparecchio.
Non aspirare cenere o carbone incande-
scente, che potrebbero incendiare l’aspirapolvere.
Non aspirare polvere fuoriuscita da toner,
p.es. di stampanti o apparecchi fotocopiatori. Questo tipo di polvere può essere conducente. Il sistema di filtraggio dell’aspirapolvere potrebbe non eliminare completamente questa
polvere e la stessa potrebbe giungere nuovamente nell’aria ambiente attraverso l’aspiratore.
Non aspirare sostanze o gas facilmente in-
fiammabili, che potrebbero far esplodere
l’apparecchio.
Bocchette e tubi non devono trovarsi vicino
alla testa, quando l’apparecchio è in funzione. Esiste pericolo di ferimenti, p.es. ad occhi e
orecchie.
Non usare il cavo d’allacciamento per
trasportare l’apparecchio, evitare di
trascinarlo su spigoli vivi, di incastrarlo sotto le
porte o altro.
L’apparecchio non deve essere usato sen-
za sacchetto polvere, filtro vano polvere e
filtro sfiato. In caso contrario potrebbe subire
danni!
Per estrarre la spina dalla presa, non tirare
il cavo ma afferrare la spina.
Evitare di passare frequentemente con l’as-
pirapolvere sopra il cavo. Con il passare
del tempo il cavo potrebbe restarne danneggiato.
Osservare l’indicatore sostituzione sacchet-
to, controllare tutti i filtri e pulirlo oppure
sostituirli secondo le istruzioni.
Se non è inserito il sacchetto polvere, il
coperchio del vano polvere non può essere
chiuso.
Non forzare il coperchio!
Uso degli accessori
Operando con la turbospazzola Miele, non
avvicinare le mani al rullo a spazzola rotan-
te. Pericolo di ferimento!
Aspirando con il tubo presa senza inserirvi
l’accessorio, fare attenzione che questo
non sia danneggiato.
Pericolo di ferimento!
I sacchetti polvere di carta sono articoli mo-
nouso, non possono essere riutilizzati.
Impiegare solo sacchetti polvere, filtri,
accessori ed accessori speciali originali
Miele. Solo in questo modo l’aspirapolvere viene
utilizzato in modo ottimale, dura più a lungo ed il
volume del sacchetto viene completamente sfruttato.
Informazioni per lo smaltimento
Rendere inservibili i vecchi apparecchi da
eliminare. Tagliare il cavo di alimentazione
elettrica e provvedere al corretto smaltimento
dell’aspirapolvere.
La casa produttrice non può essere ritenuta
responsabile per danni, causati dall’inosservanza delle indicazioni per la sicurezza ed
avvertenze.
9
Advertencias concernientes a la seguridad
U
Advertencias concernientes a la seguridad
U
El aparato cumple todas las prescripciones
de seguridad vigentes. Su utilización inadecuada podría conllevar riesgos tanto para
el usuario como para objetos.
¡Con anterioridad a la primera utilización del
aspirador deberán leerse atentamente las
“Instrucciones de manejo”, a fin de protegerse y evitar el deterioro del mismo! Recuerde
que un aparato dañado podría suponer riesgos de seguridad.
¡Conservar estas “Instrucciones de manejo”!
Uso apropiado
El presente aspirador está fabricado para
la utilización en el área doméstica y la aspiración de superficies secas, ¡no sirviendo para
otros fines! No está permitido pasarlo por seres
humanos o animales.
Otros usos corren por riesgo del usuario, pudiendo resultar incluso peligro sos.
Al fabricante no podrán reclamarse los daños y
perjuicios ocasionados por el uso inadecuado y
el manejo incorrecto del aspirador.
Niños en casa
El manejo del aspirador por niños deberá
ser vigilado siempre.
Seguridad técnica
tos de conexión (voltaje y frecuencia) de la placa
de características del aspirador con los de la instalación de la vivienda. Esta condición es de
suma importancia para el debido funcionamiento
del aspirador.
espuma), ya que pueden dar lugar a considerables perturbaciones funcionales. Además podría
deteriorarse el sistema protector contra descargas eléctricas.
Después de la limpieza húmeda de alfombras o
moquetas, dejarlas secar totalmente antes de
pasar el aspirador.
rioros, ya que podría suponer riesgos para la seguridad del usuario.
tar el aspirador y desenchufar el cable.
el carrete por el Servicio Post-venta.
do. El sobrecalentamiento puede darse, cuando
objetos aspirados obstaculicen las vías aspiradoras o la bolsa recogepolvo esté llena.
También la saturación del filtro del aire expulsado
o del motor podrían motivar tal fenómeno. En tal
caso, desconectar el aspirador!
Una vez eliminada la causa y transcurridos unos
20 a 30 minutos, el aspirador se habrá enfriado
lo suficiente para poderlo volver a conectar.
mergirlo en agua!
Antes de la puesta en servicio del aspirador, comprobar la coincidencia de los da-
No aspirar agua, suciedad húmeda (moquetas recién tratadas con limpiadores de
No utilizar el aparato defectuoso, sobre
todo, si el cable de conexión presenta dete-
Antes de limpiar el aparato o realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconec-
Cualquier reparación deberá llevarse a cabo
exclusivamente por personal autorizado.
Por razones de seguridad, un cable defectuoso deberá sustituirse conjuntamente con
La base de enchufe tiene que estar equipada con un fusible mínimo de 16 A.
Un limitador de temperatura desconecta el
aspirador, siempre que se caliente demasia-
Limpiar el aspirador sólo con paños secos
o húmedos (muy escurridos). ¡Nunca su-
¡La humedad en el aparato podría dar lugar a descargas eléctricas!
10
U
Advertencias concernientes a la seguridad
U
Advertencias concernientes a la seguridad
Utilización
No aspirar objetos pesados, duros o con
cantos cortantes, porque podrían causar la
obstrucción y el deterioro del aspirador.
No aspirar ascuas o cenizas no apagadas.
¡El aspirador podría inflamarse!
No aspirar materias fácilmente inflamables
o explosivas (gases). ¡El aspirador podría
explotar!
Con el aparato conectado a la red eléctri-
ca, ni las toberas ni los tubos deberán acercarse a la cabeza. Existe el riesgo de lesionarse,
p. ej., los ojos y oídos.
Nunca transportar el aparato sujetándolo del cable. Evitar que el cable pase por cantos cortantes
(puntiagudos) o que quede pillado (puertas o similares).
Al desenchufar el aspirador de la red eléctri-
ca, no tirar del cable, sino coger la clavija.
Evitar que las ruedas del aparato pasen
frecuentemente por encima del cable, ya que el
mismo podría deteriorarse.
¡No está permitido utilizar el aspirador sin
bolsa recogepolvo y sin los filtros de motor
y de salida de aire, ya que el aparato podría sufrir
desperfectos!
Observar la indicación de llenado de la bol-
sa recogepolvo, controlar los filtros y limpiar o sustituirlos siguiendo las “Instrucciones de
manejo”.
La tapa de acceso al interior del aspirador
no cierra, cuando no hay puesta una bolsa
recogepolvo. ¡No forzar la tapa!
Utilización de accesorios
Cuando se trabaja con el cepillo turbo, no
tocar los rodillos, cuando giran.
Las bolsas recogepolvo de papel son artículos de un sólo uso, que no sirven para
más veces.
Utilizar exclusivamente las bolsas recoge-
polvo, los filtros y accesorios de origen Miele, ya que tan sólo así se obtiene el óptimo rendimiento del aspirador, su larga duración y el
máximo aprovechamiento del volumen de la bolsa recogepolvo.
Desestimación de una aparato
inservible
Antes de desestimar un aspirador inservi-
ble es necesario prepararlo para evitar cualquier uso indebido: cortar el cable junto al aparato. Después deberá entregarse en un punto de
recogida de electrodomésticos de desecho, con
objeto de poder reciclar los materiales.
El fabricante no se hace responsable de los
daños que se hayan originado por hacer caso
omiso de las “Advertencias concernientes a
la seguridad”.
11
Medidas de segurança e precauções
V
Medidas de segurança e precauções
V
Este aparelho corresponde às normas de segurança em vigor. Utilização inadequada
pode provocar danos em pessoas e objectos.
Leia as instruções de utilização antes de pôr
o aparelho em funcionamento. Desta forma
podem ser evitados erros de utilização e
possíveis avarias.
Guarde o livro de instruções.
Utilização adequada
Este aspirador só deve ser utilizado para
aspirar superfícies secas. Pessoas e ani-
mais não devem ser aspirados com o aspirador.
Outro tipo de utilização é feito por conta e risco
do utilizador e poderá ser perigoso.
O fabricante não pode ser responsabilizado por
eventuais avarias que tenham sido provocadas
por utilização inadequada do aparelho.
Utilização por crianças
O aspirador só pode ser utilizado por
crianças se estiverem a ser vigiadas.
Segurança técnica
Certifique-se antes de ligar o aspirador se a
tensão da rede corresponde com os dados
mencionados na placa de características do aspirador (tensão e frequência), evitando assim
avarias no aparelho.
Nunca aspire com o aspirador água ou hu-
midades porque podem causar avarias graves e além disso a protecção contra o choque
eléctrico será afectada.
Por isso deixe secar muito bem carpetes e alcatifas, acabadas de lavar, antes de as aspirar.
Não utilize o aspirador se apresentar algu-
ma avaria ou dano, especialmente se o
cabo eléctrico estiver danificado. Aparelho avariado pode pôr em risco a sua segurança.
Desligue o aspirador da corrente sempre
que sejam executados trabalhos de limpeza e reparação.
Reparações só devem ser executadas por
técnicos especializados.
Se o cabo eléctrico estiver danificado, con-
tacte o serviço de assistência técnica para
que, por motivos de segurança, efectue a substituição do conjunto.
A tomada deve estar protegida por um
fusível de 16 A ou 10 A.
Umlimitadordetemperaturadesligaoaspira-
dor quando este aquecer demasiadamente.
O limitador de temperatura pode actuar se o
saco do pó estiver muito cheio, ou se os filtros
estiverem muito sujos. Depois de eliminar a deficiência e ter esperado aproximadamente 20 a 30
minutos o aspirador arrefeceu o suficiente e
pode voltar a ser ligado.
Nunca mergulhe o aspirador em água. Lim-
pe-o com um pano seco ou húmido. Humidade pode provocar choque eléctrico!
12
Medidas de segurança e precauções
Medidas de segurança e precauções
V
V
Utilização
Não aspire objectos pesados, duros ou bicudos porque podem bloquear e danificar
o aspirador.
Não aspire carvão ou cinza quente, porque
pode provocar incêndio no aspirador.
Não aspire pó do Toner utilizado em fotoco-
piadoras ou impressoras porque poderá
ser condutor eléctrico. Além disso o sistema de
filtros eventualmente não irá reter a totalidade do
pó e esse voltar a ser expelido para o ar.
Não aspire produtos de inflamação fácil ou
explosivos. O aspirador pode explodir.
Se o aspirador estiver ligado não mantenha
os tubos e a escova junto à cabeça. Perigo
de ferimentos por ex. nos olhos e ouvidos.
Não utilize o cabo eléctrico para puxar ou
levantar o aspirador.
Nunca aspire sem que os filtros e o saco
do pó estejam colocados no aspirador!
Para desligar o aspirador da tomada não
puxe pelo cabo eléctrico mas sim pela
ficha.
Preste atenção ao indicador de substi-
tuição do saco do pó e substitua-o logo
que seja necessário.
Se o saco do pó não estiver encaixado no
aspirador a tampa não fecha.
Não force!
Utilização de acessórios
Se aspirar utilizando uma escova turbo
Miele, não toque no rolo! Perigo de ferimen-
tos.
Se aspirar com o tubo pega, sem o respec-
tivo acessório encaixado, preste atenção
para que não danifique a pega.
Caso contrário existe o perigo de ferimentos!
Os sacos de papel não são reutilizáveis.
Utilize somente sacos, filtros e acessórios
originais Miele. Só assim será garantida a
potência de aspiração, a duração prolongada e
o volume do saco será aproveitado na totalidade.
Fora de serviço
Quando se desfizer do seu aspirador inutili-
ze a ficha e o cabo de ligação eléctrico.
O fabricante não pode ser responsabilizado
por danos ou avarias que sejam provocadas
por utilização inadequada do aparelho e o
não cumprimento do indicado no livro de instruções.
13
Υποδείξεις ασφαλείας
ü
Υποδείξεις ασφαλείας
ü
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
πλήρωσ στισ προδιαγραφέσ ασφαλείασ ηλεκτρικών συσκευών. Καµιά φορά µωσ, η
απρσεκτη χρήση τησ συσκευήσ µπορεί να
προκαλέσει ζηµιά στο χειριστή αλλά και
στη συσκευή.
∆ιαβάστε µε προσοχή τισ οδηγίεσ χρήσησ
πριν χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά την
ηλεκτρική σασ σκούπα! Έτσι προστατεύετε
τον εαυτ σασ αλλά και τη συσκευή απ
οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε και ακολουθείτε πάντα τισ οδηγίεσ
χρήσησ.
Σωστή χρησιµοποίηση
Η χρήση αυτήσ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ
είναι µνο για δουλειέσ του νοικοκυριού,
σε στεγνές επιφάνειεσ.∆εν επιτρέπεται να τη
χρησιµοποιήσετε σε ανθρώπουσ και ζώα.
Αν δεν τηρηθούν οι συστάσεισ αυτέσ, για οτιδήποτε συµβεί, πλήρη ευθύνη φέρει ο χειριστήσ και πιθανώσ µια διαφορετική χρήση τησ
συσκευήσ να είναι επικίνδυνη και για τον ίδιο.
Ο κατασκευαστήσ δεν ευθύνεται σε καµία περίπτωση για ζηµιέσ που προκύπτουν απ λανθασµένο χειρισµ τησ συσκευήσ.
Υπ!δειξη για τα παιδιά
Χωρίσ επίβλεψη, δεν επιτρέπεται στα
παιδιά να χρησιµοποιούν την ηλεκτρική
σκούπα.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν θέσετε για πρώτη φορά σε λει-
τουργία την ηλεκτρική σασ σκούπα,θα
πρέπει να σιγουρευτείτε, τι η τάση ηλεκτρικού
ρεύµατοσ που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου τησ συσκευήσ συµφωνεί µε την τάση του
ηλεκτρικού σασ δικτύου,για να αποφύγετε πιθανή βλάβη στη συσκευή.
Μη σκουπίζετε ή απορροφάτε νερά µε τη
σκούπα, γιατί ενδέχεται αφενσ µεν να
προκληθούν βλάβεσ στο µηχανισµ τησ και αφετέρου να µειωθεί η ασφάλεια προστασίασ
κατά τησ ηλεκτροπληξίασ.
Γιαυτ το λγο δεν πρέπει να σκουπίζετε φρεσκοπλυµένα χαλιά, που δεν έχουν ακµη στεγνώσει.
Μη βάζετε σε λειτουργία τη συσκευή, -
ταν παρουσιάσει βλάβη και ιδίωσ ταν
έχει ζηµιά το καλώδιο.Οι συσκευέσ που έχουν
βλάβη είναι γενικά επικίνδυνεσ για το χειριστή.
Πριν απ κάθε καθαρισµ ή συντήρηση
τησ συσκευήσ, πρέπει να διακπτετε τη
λειτουργία τησ και να βγάζετε το φισ απ την
πρίζα.
Οι επισκευέσ πρέπει να γίνονται απ ει-
δικ τεχνικ. Ακατάλληλεσ επισκευέσ
περικλείουν σοβαρούσ κινδύνουσ για το
χειριστή.
Σε περίπτωση φθαρµένου καλωδίου,
συνιστούµε να το αλλάζετε έγκαιρα και
για λγουσ ασφαλείασ πάντα µαζί µε την
τροχαλία του, απ το υπεύθυνο συνεργείο επισκευών.
Η πρίζα που θα συνδέσετε τη συσκευή
πρέπει να έχει ασφάλεια 16 ή 10 Αµπέρ.
Ένασ αυτµατοσ θερµοστάτησ ασφαλείασ
διακπτει τη λειτουργία τησ σκούπασ,
ταν αυτή υπερθερµαίνεται.
Η συσκευή κινδυνεύει απ υπερθέρµανση,
ταν π.χ. κάποιο σκουπίδι φράξει τη δίοδο
αναρρφησησ ή ταν η σακούλα είναι πολύ γεµάτη. Μια ακµη αιτία µπορεί να είναι ένα πολύ
βρώµικο φίλτρο θαλάµου ή εξαερισµού.Σε µια
τέτοια περίπτωση διακπτετε τη λειτουργία
τησ συσκευήσ!
Αφού αποµακρύνετε την αιτία και µετά απ
αναµονή περίπου 20 - 30 λεπτών,η συσκευή θα
έχει πλέον κρυώσει και µπορείτε να την ξαναβάλετε σε λειτουργία.
Καθαρίζετε τη συσκευή µε ένα στεγν ή
υγρ πανί. Μη βάλετε ποτέ τη συσκευή
µέσα σε νερ. Υπάρχει κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ!
14
Υποδείξεις ασφαλείας
ü
Χρήση
Προσέξτε να µην αναρροφηθούν βαριά,
σκληρά ή αιχµηρά αντικείµενα,γιατί
µπορεί να µπλοκάρουν το σωλήνα και να προκαλέσουν ζηµιά στη σκούπα.
Μην επιχειρήσετε την αναρρφηση απ
στάχτη και κάρβουνα, γιατί µπορεί η ηλεκτρική σκούπα να πιάσει φωτιά.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκνη
απ Toner! Η σκνη απ Toner που
χρησιµοποιούνται π.χ. για εκτυπωτέσ η
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα µπορεί να
παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιµτητα.Εκτσ
τούτου, είναι πιθανν να µη φιλτραριστεί απ
τα φίλτρα τησ σκούπασ και να επιστρέψει στον
αέρα του δωµατίου, µέσω του µοτέρ.
Μη πλησιάζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υ-
λικά, πωσ π.χ.γκάζι, γιατί µπορεί µε την
αναρρφησή τουσ να εκραγούν και να
προκαλέσουν τραυµατισµούσ.
Μη πλησιάζετε ποτέ στο πρσωπ σασ το
πέλµα ή τουσ σωλήνεσ, ταν η ηλεκτρική
σκούπα είναι σε λειτουργία.Υπάρχει κίνδυνοσ
τραυµατισµού, ιδιαίτερα στα µάτια και στα
αυτιά.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα απ το
καλώδι τησ για να τη µεταφέρετε. Επίσησ αποφεύγετε το πέρασµα του καλωδίου
πάνω απ αιχµηρέσ γωνίεσ, πωσ και το µάγκωµά του κάτω απ πρτεσ.
Χωρίσ σακούλα ή φίλτρα θαλάµου σκ-
νησ και εξαερισµού δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείτε τη σκούπα!
Για να βγάλετε το φισ απ την πρίζα, µην
το τραβάτε απ το καλώδι του.
Επίσησ αποφεύγετε το συνεχέσ πέρασµα τησ
συσκευήσ πάνω απ το καλώδι τησ,γιατί επαναλαµβάνοντάσ φθείρεται το καλώδιο.
Ελέγχετε τακτικά λα τα φίλτρα, ώστε να
τα καθαρίζετε και να τα αλλάζετε έγκαιρα,
σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Σε περίπτωση που δε βάλετε σακούλα,το
καπάκι του θαλάµου σκνησ δεν µπορεί
να κλείσει. Μη προσπαθήσετε να το κλείσετε
µε βία!
ü
Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση των εξαρτηµάτων
Θέτοντασ σε λειτουργία την Turbo-
βούρτσα τησ Miele, προσέξτε να µην
ακουµπήσετε τον περιστρεφµενο κύλινδρ
τησ. Κίνδυνοσ τραυµατισµού!
Χρησιµοποιώντασ για την αναρρφηση
σκνησ και σκουπιδιών µνο το σωλήνα
χειρολαβήσ, χωρίσ εξάρτηµα στην άκρη του,
προσέξτε ο σωλήνασ να µην έχει καµία βλάβη.
Αλλιώσ υπάρχει κίνδυνοσ τραυµατισµού!
Οι σακούλεσ είναι προϊντα µίασ χρήσησ
και δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Χρησιµοποιείτε µνο τισ γνήσιεσ σακού-
λεσ Miele, καθώσ επίσησ τα φίλτρα, τα εξαρτήµατα και τα πρσθετα εξαρτήµατά τησ.
Μνο έτσι η απδοση τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ
θα ανταποκρίνεται τέλεια στισ προδιαγραφέσ
τησ και για πολλά χρνια. Ταυτχρονα θα υπάρχει πλήρησ εκµετάλλευση τησ χωρητικτητασ τησ σακούλασ.
Για τις παλιές συσκευές
Αχρηστέψτε τισ παλιέσ συσκευέσ πριν τισ
πετάξετε, αφαιρώντασ το φισ και τα καλώδια. Φροντίστε να παραδώσετε το υλικ συσκευασίασ σε χώρουσ συγκέντρωσησ απορριµµάτων προσ ανακύκλωση.
Ο κατασκευαστήσ δεν µπορεί να θεωρηθεί
υπεύθυνοσ για ζηµιέσ που έχουν προκύψει
απ αδιαφορία του χειριστή να τηρεί µε ακρίβεια τισ παρούσεσ υποδείξεισ ασφαλείασ.
15
S
Il Vostro contributo alla tutela
dell’ambiente
U
Su colaboración con la protección medioambiental
Smaltimento dell’imballaggio
L’imballaggio protegge l’apparecchio da danni,
derivanti dal trasporto. I materiali d’imballaggio
sono stati selezionati secondo criteri ecologici e
possono quindi essere riciclati.
Reintegrate l’imballaggio, che non serve più,
nell’apposito circuito di riciclaggio dei materiali.
Contribuirete così al risparmio di materie prime e
ad evitare scarti.
Smaltimento del vecchio apparecchio
Vecchi apparecchi contengono ancora sostanze
preziose. Restituite quindi il Vostro apparecchio
al circuito dei materiali attraverso il Vostro rivenditore o il circuito di raccolta pubblico. Fino al momento del trasporto, vogliate impedire ai bambini
l’accesso all’apparecchio.
Smaltimento del sacchetto polvere e dei filtri
Sacchetto polvere e filtri sono realizzati in materiale ecologico. I filtri possono essere eliminati assieme ai normali rifuiti domestici. Ciò può avvenire anche per il sacchetto polvere, se questo non
contiene sporco che non deve essere eliminato
assieme ai rifiuti domestici.
Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato de daños durante
el transporte. Los materiales de embalaje se han
seleccionado con criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
Entregue el material de embalaje que ya no
necesite al sistema de recogida y reciclaje “El
punto verde”. Con la devolución del embalaje al
ciclo de recupercación, Vd. contribuye a ahorrar
materias primas y a disminuir el aumento de la
basura.
Desestimación de aparatos inservibles
Cualquier aparato inservible lleva componentes
aprovechables que no tienen desperdicio y de
ningún modo deberán parar en el vertedero. ¡Infórmese acerca de las posibilidades de reciclaje
en el Ayuntamiento, en un establecimiento de
desguace o en una chatarrería! Hasta el transporte al desguace ¡guarde el aparato inservible
fuera del alcance de los niños!
Desestimación de la bolsa recogepolvo y de
los diversos filtros
Tanto la bolsa recogepolvo como los diversos filtros están fabricados con materiales ecológicos.
Los filtros podrán tirarse a la basura doméstica.
También la bolsa recogepolvo, siempre que no
se hayan aspirado sustancias nocivas en la misma.
16
V
Protecção do meio ambiente
ü
Προστασία περιβάλλοντος
Embalagem
A embalagem de protecção do aparelho durante
o transporte é feita a partir de materiais seleccionados do ponto de vista ecológico e por isso reciclável.
Aparelhos
Aparelhos que por motivos de avaria ou substituição deixam de ser utilizados não devem ser
deixados junto do contentor do lixo. Informe-se
junto da sua Câmara Municipal sobre as possibilidades de recolha e reciclagem. Assim contribui
para despoluição do meio Ambiente.
Sacos do pó e filtros
Os sacos do pó e filtros podem ser depositados
no contentor do lixo.
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή απ
τυχν ζηµιέσ κατά τη µεταφορά τησ. Τα υλικά
συσκευασίασ έχουν επιλεχτεί µε ειδικά
κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικ
παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσησ
απορριµµάτων. Μην τα πετάτε λοιπν στα
σκουπίδια αλλά στον πιο κοντιν σασ χώρο
συγκέντρωσησ απορριµµάτων προσ ανακύκλωση.
Έτσι συµβάλλετε στην οικονοµία σε πρώτεσ
ύλεσ και στη µείωση του γκου απορριµµάτων.
Αξιοποίηση της παλιάς συσκευής
Οι παλιέσ συσκευέσ διατηρούν ακµη
ορισµένα απ τα υλικά τουσ σε καλή
κατάσταση. Μην πετάτε λοιπν απλά την παλιά
σασ συσκευή στον πλησιέστερο σκουπιδτοπο,
αλλά ενηµερωθείτε απ τη διοίκηση του
δήµου σασ για τον πλησιέστερο χώρο
συγκέντρωσησ απορριµµάτων προσ ανακύκλωση. Μέχρι τη στιγµή τησ µεταφοράσ,
φροντίστε να µην πλησιάζουν µικρά παιδιά τη
συσκευή.
Αποκοµιδή σακούλας και φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα είναι κατασκευασµένα απ υλικά που δεν βλάπτουν το φυσικ
περιβάλλον. Τα φίλτρα µπορείτε να τα πετάξετε σε έναν κοιν κάδο απορριµµάτων. Το ίδιο
ισχύει και για τη σακούλα,ταν δεν περιέχει
τίποτε περισστερο απ απλή σκνη
νοικοκυριού.
17
SS
Prima dell’ impiego
Allacciare il tubo aspirante
flessibile
.Aprire la chiusura igienica
(a seconda del modello).
La chiusura igienica riduce la fuoriuscita di polvere e odori.
Chiuderla quindi, quando viene
estratto il tubo aspirante flessibile e l’aspirapolvere riposto
(p.es. in un armadio).
.Infilare il bocchettone ad an-
golo nell’apertura d’aspirazione.
18
Quando si vuole staccare il tubo
aspirante flessibile dall’apparecchio:
.Premere i tasti di sbloccaggio
sui lati del bocchettone ed
estrarre quest’ultimo dall’apertura d’aspirazione.
UVüUVüUVü
Preparación del
aspirador
Acoplar la manguera
aspiradora
.Descorrer el cierre higiénico
(según modelo).
El cierre higiénico impide el escape de polvo y olores.
Conviene cerrarlo siempre, cuando después de aspirar se quite
la manguera para guardar el aspirador (p. ej., en un armario).
.Introducir el manguito acoda-
do en la boca aspiradora.
Antes da utilização
Ligar a mangueira de
aspiração
.Abrir o fecho de higiene
(conforme o modelo).
Este fecho impede a saída de
poeiras e cheiros para o exterior. Por isso mantenha-o fechado se após aspirar desencaixar
a mangueira.
.Encaixar o canhão da mangu-
eira na abertura do aspirador.
Προετοιµασία της
σκούπας για λειτουργία
Σύνδεση εύκαµπτου σωλήνα
(σπιράλ)
.Ανοίγετε την προστατευτική
θυρίδα του στοµίου αναρρφησησ (ανάλογα µε το
µοντέλο).
Η θυρίδα αυτή κατασκευάστηκε για λγουσ υγιεινήσ και
µάλιστα για να εµποδίζει την
έξοδο σκνησ και οσµών απ
τη συσκευή.
Γιαυτ µλισ τελειώσετε µε το
σκούπισµα και αφαιρέσετε το
σωλήνα, κλείστε τη θυρίδα και
στη συνέχεια µεταφέρετε τη
σκούπα στη θέση τησ (π.χ. σε
ένα ντουλάπι).
.Τοποθετείτε το καµπυλοει-
δέσ στήριγµα του εύκαµπτου σωλήνα στο στµιο
αναρρφησησ τησ σκούπασ.
Para quitar la manguera aspiradora:
.Pulsar la tecla bloqueadora
del manguito acodado (de
posición lateral) y sacarlo de
la boca aspiradora.
Se pretender desencaixar a
mangueira de aspiração do aspirador:
.Carregue na tecla de desblo-
queio situada no lateral do
canhão e puxe-o retirando do
encaixe.
Αν θέλετε να αποσυνδέσετε
τον εύκαµπτο σωλήνα απ τη
σκούπα:
.Πιέζετε τα πλήκτρα απα-
σφάλισησ που βρίσκονται
στο πλάι του καµπυλοει
δούσ στηρίγµατοσ και το
τραβάτε απ το στµιο τησ
σκούπασ.
19
SS
Prima dell’ impiego
Collegare il tubo aspirante
flessibile ed il tubo rigido
.Inserire il tubo presa nel tubo
flessibile, girandolo a sinistra
e a destra. Si deve sentire
uno scatto!
.Premere il tasto di bloccaggio
(vedasi freccia), se si desidera staccare le due parti.
Regolare il tubo aspirante telescopico
(a seconda del modello)
Il tubo aspirante telescopico
consiste in due tubi infilati uno
dentro l’altro, che possono essere estratti per il lavoro all’altezza
più comoda.
Per la regolazione:
.Premere il pulsante di regola-
zione ed impostare il tubo aspirante telescopico alla lunghezza desiderata.
20
Collegare i tubi aspiranti rigidi
(a seconda del modello)
Sui due tubi sono punzonate
delle frecce direzionali.
.Quando vengono collegati,
fare attenzione a quanto segue:
la punta della freccia deve essere rivolta verso la punta
dell’altra freccia!
UVüUVüUVü
Preparación del
aspirador
Empalmar la manguera con el
tubo aspirador
.Encajar el mango en el tubo
aspirador, ¡teniendo que enclavar perceptiblemente!
.Para separar el tubo aspira-
dor de la manguera: pulsar el
dispositivo bloqueador (véase flecha).
Ajustar la longitud del tubo
telescópico aspirador
(según modelo)
El tubo telescópico consta de
dos tubos, uno encajado en el
otro, que permite ajustar su longitud según necesidad o comodidad individual.
Ajuste de longitud:
.Pulse el dispositivo de ajuste
(según indicación del dibujo)
y ajuste la longitud deseada
del tubo telescópico aspirador.
Antes da utilização
Encaixar a mangueira de aspiração no tubo
.Encaixar o tubo curvo/pega
no tubo de aspiração rodando-o para a direita e esquerda !
.Carregue na tecla de bloqu-
eio (ver seta) quando pretender separar os tubos.
Regular o tubo telescópico
(Conforme o modelo)
O tubo telescópico compõe-se
de dois tubos metálicos encaixados um no outro que podem
ser ajustados no comprimento
até obter o tamanho mais adequado para efectuar a aspiração.
Para regular:
.Pressionar o botão e puxar
ou recolher o tubo até obter o
tamanho desejado.
Προετοιµασία της
σκούπας για λειτουργία
Σύνδεση εύκαµπτου και
µεταλλικού σωλήνα
.Τοποθετείτε τη χειρολαβή
στο µεταλλικ σωλήνα,
περιστρέφοντάσ την αριστερά και δεξιά, µέχρι να
γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση.
.Πιέζετε το πλήκτρο ασφά-
λισησ (βλέπε τξο), ταν
θέλετε να αποσυνδέσετε
το ένα τµήµα απ το άλλο.
Ρύθµιση του τηλεσκοπικού
σωλήνα
(ανάλογα µε το µοντέλο)
Ο τηλεσκοπικσ σωλήνασ α-
ποτελείται απ δύο σωλήνεστοποθετηµένοι ο ένασ µέσα
στον άλλο - οι οποίοι µπορο ύν
να ρυθµιστούν στο µήκοσ τουσ
πωσ σασ βολεύει καλύτερα
για το σκούπισµα.
Για τη ρύθµιση:
.Πατάτε το πλήκτρο και
ρυθµίζετε τον τηλεσκοπικ
σωλήνα στο επιθυµητ
µήκοσ.
Encajar los tubos
(según modelo)
Ambos tubos llevan flechas.
.Atención al encajarlos:
¡las puntas de las flechas tienen que coincidir!
Encaixar os tubos de sucção
(conforme o modelo)
Nos dois tubos de aspiração
estão gravadas setas.
.Ao encaixar os tubos preste
atenção às setas para que fiquem voltadas uma para a
outra!
Σύνδεση των µεταλλικών
σωλήνων
(ανάλογα µε το µοντέλο)
Και στουσ δύο σωλήνεσ είναι
χαραγµένα τξα που δείχνουν
την κατεύθυνση.
.Κατά τη σύνδεση προσέξτε:
οι δύο µύτεσ των τξων να
είναι αντικριστά!
21
SS
Prima dell’ impiego
Applicare la bocchetta a pavimento
.Infilare la bocchetta a pavi-
mento sul tubo aspirante, ruotandola verso sinistra e verso
destra. Si deve sentire uno
scatto!
.Premere il tasto di bloccaggio
(freccia) se si desidera staccare la bocchetta dal tubo aspirante.
Regolare la bocchetta al tipo di
pavimento
La bocchetta a pavimento è
adatta alla pulizia quotidiana di
tappeti e moquettes nonché di
pavimenti duri e lisci.
Pulire tappeti e moquettes con
la spazzola rientrata:
.Premere il pedale con il sim-
g.
bolo
Pulire pavimenti duri e lisci con
la spazzola fuoriuscita:
.Premere il pedale con il sim-
h.
bolo
22
Uso della spazzola elettrica
Alcuni modelli possono essere
dotati di serie di spazzola elettrica. L’impiego e la manutenzione sono descritte nell’istruzione
d’uso allegata alla spazzola
elettrica.
UVüUVüUVü
Preparación del aspirador
Colocar la tobera
.Encajar la tobera en el tubo,
girándola a izquierdas y derechas, ¡teniendo que enclavar perceptiblemente!
.La separación se consigue,
pulsando el dispositivo bloqueador de la tobera (véase
flecha).
Ajustar la tobera universal al
tipo de suelo
La tobera universal es idónea
para la limpieza diaria de alfombras y moquetas, así como pavimentos duros y listos.
Las alfombras y moquetas se
aspiran con las cerdas circundantes metidas:
.Pulse la tecla-pedal señalada
con el símbolo
Los suelos duros y lisos se aspiran con las cerdas circundantes
sacadas:
g.
.Pulse la tecla-pedal señalada
con el símbolo
h.
Antes da utilização
Encaixar a escova de aspiração
.Encaixar a escova de aspi-
ração no tubo rodando-a
para a esquerda e direita até
ouvir o encaixe.
.Carregar na tecla de bloqu-
eio (seta) quando pretender
desencaixar a escova de aspiração do tubo.
Escova de aspiração de deslizar
fácil
Esta escova de deslizar fácil é
adequada para aspirar tapetes
e alcatifas assim como soalho
duro e liso:
Para aspirar carpetes e alcatifas:
.carregue na tecla com o sím-
g.
bolo
Para aspirar parquete, PVC, mosaicos:
.carregue na tecla com o sím-
h.
bolo
Προετοιµασία της
σκούπας για λειτουργία
Τοποθέτηση του πέλµατος
δαπέδου
.Τοποθετείτε στην άκρη του
µεταλλικού σωλήνα το
πέλµα, περιστρέφοντάσ το
αριστερά και δεξιά, µέχρι
να γίνει αισθητή ακουστικά
η σταθεροποίησή του.
.Πιέζετε το πλήκτρο ασφά-
λισησ (βλέπε τξο) ταν
θέλετε να αποσυνδέσετε το
πέλµα απ το µεταλλικ
σωλήνα.
Ρύθµιση του πέλµατος στο είδος του δαπέδου
Το πέλµα δαπέδου είναι κατάλληλο για το καθηµεριν
σκούπισµα χαλιών και µοκέτασ καθώσ και γυµνών, σκληρών δαπέδων:
Τα χαλιά και οι µοκέτεσ σκουπίζονται χωρίσ βούρτσα,µε
ανεβασµένη τη στεφάνη:
.Πατάτε τον ποδοµοχλ µε
το σύµβολο
Τα γυµνά δάπεδα (µωσαϊκά,
πλακάκια, πλαστικά) σκουπίζονται µε κατεβασµένη τη
στεφάνη τησ βούρτσασ:
g.
.Πατάτε τον ποδοµοχλ µε
το σύµβολο
h.
Utilización cepillo eléctrico
Algunos modelos están dotados
de serie con el cepillo eléctrico.
El manejo y la utilización del
mismo están descritos en las instrucciones de manejo que
acompañan al cepillo eléctrico.
Utilização da escova eléctrica
Alguns modelos podem estar
equipados em serie com uma
escova eléctrica. Consulte as instruções de utilização e manutenção fornecidas com a escova eléctrica.
Χρήση της ηλεκτρικής
βούρτσας
Ορισµένα µοντέλα είναι εκ κατασκευήσ εξοπλισµένα µε
ηλεκτρική βούρτσα. Ο
χειρισµσ και η συντήρησή τησ
περιγράφεται στι οδηγίεσ
χρήσησ που συνοδεύουν την
ηλεκτρική σκούπα.
23
SS
Accessori per
l’aspirazione
Per poterlo impiegare in molti
modi, l’aspirapolvere è dotato,
oltre che della bocchetta a pavimento, di altre bocchette:
– spazzola per termosifoni*
– bocchetta a lancia*
– pennello per mobili
– bocchetta per mobili
*a seconda del modello di
serie o dotazione speciale
Questi accessori sono sistemati
nello scomparto, nel quale possono essere riposti dopo l’uso.
.Premere il tasto di sbloccag-
gio.
24
.Aprire il coperchio dello
scomparto e prelevare l’accessorio desiderato.
.Chiudere il coperchio dello
scomparto mediante pressione.
UVüUVüUVü
Accesorios
Con objeto de corresponder a
la más variada solicitud en las
tareas de aspiración, el aspirador se suministra – aparte de la
tobera UNIVERSAL– con los accesorios siguientes:
Estos elementos están ubicados en el compartimiento de accesorios.
.Pulsar el cierre de la tapa.
Acessórios
Para responder a todas as situações, o aspirador é fornecido com a escova de aspiração
e mais os seguintes acessórios:
– Escova para radiadores*
– Tubo plano*
– Escova para móveis
– Escova para estofos
*conforme o modelo em serie
ou como equipamento especial
Estes acessórios encontram-se
integrados no aspirador no compartimento para guardar
acessórios.
.Carregue na tecla de bloqu-
eio.
Εξαρτήµατα
Για την αντιµετώπιση σο το
δυνατν περισστερων περιπτώσεων καθαρισµού, η
σκούπα είναι εξοπλισµένη –
εκτσ απ το πέλµα δαπέδου –
και µε άλλα εξαρτήµατα, πωσ:
– Βούρτσα για καλοριφέρ*
– Ρύγχος για γωνίες και
πτυχές*
– Βούρτσα σκαλιστών επι-
φανειών
– Ακροφύσιο για ταπετσα-
ρίες επίπλων
*ανάλογα µε το µοντέλο
Αυτά τα εξαρτήµατα βρίσκο-
νται µέσα στη σκούπα, σε ειδική ενσωµατωµένη κασέτα,
στην οποία τοποθετούνται
πάλι µετά απ κάθε χρήση.
.Πιέζετε το πλήκτρο απα-
σφάλισησ.
.Abrir la tapa de acceso al
compartimiento y extraer el accesorio deseado.
.La tapa se cierra presionan-
do sobre ella.
.Abra a tampa do comparti-
mento e retire o acessório
pretendido.
.Feche a tampa fazendo
pressão.
.Ανοίγετε το καπάκι τησ κα-
σέτασ εξαρτηµάτων και
βγάζετε το εξάρτηµα που
θέλετε να χρησιµοποιήσετε.
.Κατεβάζετε το καπάκι και
το πιέζετε ελαφρά για να
κλείσει.
25
SS
Accessori per
l’aspirazione
Gli accessori per l’aspirazione
possono essere infilati sul
presa oppure, se la situazione
dovesse richiederlo, sul
pirante.
Spazzola per termosifoni
(a seconda del modello di serie
o dotazione speciale)
per spolverare termosifoni, mensole o fessure:
tubo
tubo as-
.Infilare la spazzola per termo-
sifoni sulla bocchetta a lancia.
Bocchetta a lancia
(a seconda del modello di serie
o dotazione speciale)
per pulire pieghe, fessure,
angoli.
26
Pennello per mobili
per pulire profili, mobili intagliati,
ecc.
La testa del pennello può essere girata nella direzione più opportuna.
UVüUVüUVü
Accesorios
Los accesorios pueden acoplar-
mango o al tubo aspira-
se o al
dor, según lo que sea más
cómodo o conveniente.
Cepillo limpia-radiadores
(según modelo, de serie o accesorio especial)
para quitar el polvo de los radiadores, estanterías estrechas,
hendiduras o similares:
.Encajar el cepillo limpia-radia-
dor en la tobera plana.
Tobera plana
(según modelo, de serie o accesorio especial)
para eliminar el polvo de pliegues, ranuras, esquinas o similares.
Acessórios de
aspiração
O acessório de aspiração tanto
pode ser encaixado na
como no
mitindo assim aspirar de forma
mais cómoda.
Escova para radiadores
(de acordo com o modelo pode
ser fornecida em série ou ser
adquirida como acessório especial)
para aspirar radiadores ou juntas:
tubo metálico per-
pega
.Encaixar a escova para radia-
dores no tubo plano.
Tubo plano
(de acordo com o modelo pode
ser fornecido em série ou ser
adquirido como acessório especial)
para aspirar cantos, encaixas,
dobras, etc.
Εξαρτήµατα
Τα εξαρτήµατα µπορείτε να τα
τοποθετήσετε είτε στη
λαβή είτε στο µεταλλικ σωλήνα, ανάλογα πάντα µε το είδοσ των αντικειµένων που
θέλετε να καθαρίσετε.
Βούρτσα για καλοριφέρ
(ανάλογα µε το µοντέλο)
για το ξεσκνισµα σωµάτων
καλοριφέρ,στενών ραφιών ή
σχισµών:
χειρο-
.Εφαρµζετε τη βούρτσα
πάνω στο ρύγχοσ για γωνίεσ
και πτυχέσ.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
(ανάλογα µε το µοντέλο)
για την αναρρφηση τησ σκ-
νησ απ πτυχέσ, σχισµέσ και
γωνίεσ.
Cepillo
para perfiles, objetos tallados,
adornos y similares.
La cabeza giratoria facilita la adaptación a las diversas posiciones más convenientes.
Escova para móveis
para aspirar móveis ou objectos
entalhados.
A ponta da escova é rotativa o
que permite ser rodada para a
posição desejada.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
για το ξεσκνισµα σκαλιστών
επιφανειών και γενικά επίπλων
ή αντικειµένωνµε ανάγλυφεσ
διακοσµήσεισ.
Το κεφάλι τησ βούρτσασ
αυτήσ είναι περιστρεφµενο,
έτσι που κάθε φορά να µπορεί
να στρίβει προσ την
κατεύθυνση που θέλετε.
27
SS
Accessori per
l’aspirazione
Bocchetta per mobili
per pulire poltrone, materassi,
cuscini, tende, vestiario, ecc.
Allacciamento aria in uscita
(non per S 438i MEDICAIR)
L’aspirapolvere può essere uti-
lizzato anche con aria in uscita,
p.es. per spolverare termosifoni
(convettori) oppure per soffiare
nel tubo flessibile, nel caso in
cui dovesse essere ostruito.
.Aprire il coperchio dello
scomparto per accessori.
.Infilare il bocchettone ad an-
golo del tubo aspirante flessibile nell’apertura aria.
28
Per modelli, dotati di filtro
ACTIVE air clean o di filtro
ACTIVE HEPA quale filtro
sfiato, l’allacciamento aria
in uscita è semplicemente
allegato all’apparecchio.
All’occorrenza deve essere
sostituito con il relativo filtro
sfiato.
.Premere il tasto di chiusura e
alzare il coperchio vano polvere fino alla battuta d’arresto.
UVüUVüUVü
Accesorios
Tobera de tapizados
para aspirar el polvo de los
muebles tapizados, colchones,
cojines, cortinas, prendas de vestir o similares.
Conexión a “aire soplado”
(no en S 438i MEDICAIR)
El aspirador posee también un
punto de conexión a “aire soplado”, p. ej., para expulsar el polvo de lugares de difícil acceso
(radiadores de superficies múltiples) o para limpiar la manguera aspiradora en caso de
estar obstruida.
.Abrir el compartimiento de ac-
cesorios.
.Introducir el manguito acoda-
do en el punto de conexión al
aire soplado.
En aquellos modelos, que
están equipados con un filtro de salida de aire “ACTIVE air clean” o “ACTIVE
HEPA”, el accesorio de conexión a aire soplado (boca
de salida) forma parte del
suministro que, en caso de
necesidad, tendrá que ponerse en lugar del respectivo filtro de salida de aire.
.Pulsar la tecla de cierre de la
tapa de acceso al interior del
aparato y abrirla del todo hasta su enclavamiento.
Acessórios de
aspiração
Escova para estofos
para aspirar estofos, colchões,
cortinados, vestuário, etc.
Ligação à saída de ar
(excepto no S 438i MEDICAIR)
A mangueira de aspiração tam-
bém pode ser ligada ao canhão
de saída de ar para retirar o pó
de zonas muito estreitas ou até
se for necessário para desobstruir a mangueira de aspiração.
.Abrir a tampa da caixa de
acessórios.
.Encaixar a mangueira no can-
hão de saída de ar.
Nos modelos equipados
com filtros air clean ACTIVE
ou filtro ACTIVE HEPA o
canhão de saída de ar é fornecido em separado e terá
de ser montado sempre
que seja necessário, retirando para isso o filtro.
.Carregar no fecho e levantar
a tampa do aspirador.
Εξαρτήµατα
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες
επίπλων
για την αναρρφηση τησ σκνησ απ ταπετσαρίεσ επίπλων,
στρώµατα, µαξιλάρια, κουρτίνεσ, ενδυµασίεσ κ.λπ.
Σύνδεση εκτ!ξευσης αέρα
(δεν υπάρχει στισ S 438i
MEDICAIR)
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε
την ηλεκτρική σασ σκούπα και
σαν συσκευή εκτξευσησ αέρα, π.χ.για το ξεσκνισµα επιπέδων σωµάτων καλοριφέρ
(κυψελωτά, τύπου κονβέκτορ)
ή για το καθάρισµα του εύκαµπτου σωλήνα, ταν αυτσ
έχει βουλώσει.
.Ανοίγετε το καπάκι τησ κα-
σέτασ εξαρτηµάτων.
.Τοποθετείτε το καµπυλωτ
στήριγµα του εύκαµπτου
σωλήνα στο στµιο εκτξευσησ αέρα.
Στα µοντέλα που είναι εξοπλισµένα µε φίλτρο εξαερισµού τύπου ACTIVE air
clean ή ACTIVE HEPA, η
θήκη εκτξευσησ αέρα
δεν είναι τοποθετηµένη
στην τελική τησ θέση.
Ανάλογα µε τισ εκάστοτε
ανάγκεσ την αντικαθιστάτε µε το αντίστοιχο φίλτρο
εξαερισµού.
.Πιέζετε το πλήκτρο ασφά-λι-
σησ και ανοίγετε το καπάκι
του θαλάµου, µέχρι το
σηµείο σταθεροποίησήσ του.
29
SS
Accessori per
l’aspirazione
.Sbloccare il filtro sfiato, incli-
narlo verso l’alto ed estrarlo in
avanti.
.Schiacciare l’allacciamento
uscita aria e applicarlo in posizione inclinata, premendolo
verso il retro nella cerniera finchè si incastra (A).
.Ribaltare poi l’allacciamento
aria in uscita verso il basso
nel telaio filtro e bloccarlo (B).
.Chiudere infine il coperchio
del vano polvere, premendo
energicamente.
L’allacciamento aria in uscita
può essere estratto ribaltandolo
prima verso l’alto in posizione inclinata come il filtro sfiato (vedi
sopra) ed estraendolo poi dal
supporto, tirando energicamente.
30
.Aprire il coperchio dello
scomparto accessori.
.Inserire il bocchettone ad an-
golo del tubo aspirante flessibile nell’apertura aria.
UVüUVüUVü
Accesorios
.Desbloquear el filtro de aire,
tirar de él hacia arriba de forma inclinada y extraerlo hacia
delante.
.Colocar de forma inclinada el
complemento para la conexión de aire soplado (comprimiéndolo), y presionarlo hacia atrás en las bisagras (A)
hasta que se enclave.
.A continuación girar el com-
plemento para la conexión de
aire soplado hacia abajo para
que entre en el marco de filtro y bloquearlo (B).
.A continuación, cerrar bien la
tapa de acceso al interior del
aparato, presionando fuertemente sobre ella.
El complemento para la conexión de aire soplado se puede
extraer de la misma manera
que el filtro de aire, tirando de
él hacia arriba de forma inclinada y sacándolo de la sujeción
con un fuerte tirón.
Acessórios de
aspiração
.Desbloquear o fecho do filtro
e retira-lo levantando e puxando-o para a frente.
.Montar o complemento de
saída de ar (fechado) e empurra-lo em diagonal para
trás até sentir o encaixe na
dobradiça (A).
.Depois encaixe o comple-
mento na moldura do filtro (B).
.No final feche novamente a
tampa fazendo leve pressão.
Para retirar o complemento de
saída de ar proceda da mesma
forma como retirou o filtro (ver
em cima) levantando-o e retirando-o puxando para a frente.
Εξαρτήµατα
.Απασφαλίζετε το φίλτρο ε-
ξαερισµού, το σηκώνετε
λοξά προσ τα πάνω και το
αφαιρείτε προσ τα εµπρσ.
.Στη θέση του φίλτρου, το-
ποθετείτε τη θήκη εκτξευσησ αέρα (διπλωµένη) και
την πιέζετε προσ τα πίσω
στουσ µεντεσέδεσ, µέχρι να
βεβαιωθείτε ακουστικά τι
έχει εφαρµσει καλά (A).
.Πιέζετε κατπιν τη θήκη
εκτξευσησ αέρα προσ τα
κάτω, πάνω στο πλαίσιο
φίλτρου και την ασφαλίζετε
(B).
.Κατεβάζετε το καπάκι του
θαλάµου και το πιέζετε για
να κλείσει καλά.
Η θήκη εκτξευσησ αέρα αφαιρείται πωσ και το φίλτρο
εξαερισµού (βλέπε
παραπάνω), δηλαδή πρώτα
λοξά προσ τα πάνω και στη
συνέχεια την τραβάτε µε
δύναµη έξω απ το στήριγµά
τησ.
.Abrir la tapa de accesorios.
.Introducir la boca acodada
de la manguera de aspiración en la conexión de aire
soplado.
.Abrir a tampa da caixa de
acessórios.
.Encaixar a mangueira no
complemento de saída de ar.
.Ανοίγετε το καπάκι τησ κα-
σέτασ εξαρτηµάτων.
.Τοποθετείτε το καµπυλοει-
δέσ στήριγµα του σωλήνα
στο άνοιγµα εκτξευσησ αέρα.
31
SS
Uso
Srotolare e arrotolare il cavo
d’allacciamento
Srotolare
.Afferrare la spina ed estrarre
il cavo fino alla lunghezza desiderata - max. ca. 6,5 m (per singoli modelli 8,5 m).
Per un uso prolungato
dell’aspirapolvere, srotolare
almeno 2/3 del cavo d’allacciamento, altrimenti sussiste pericolo di surriscaldamento e danneggiamento.
Arrotolare
.Premere il pedale del freno:
il cavo si arrotola automaticamente.
32
Autoavvolgimento
(a seconda del modello)
Diversi modelli sono dotati di
una funzione di „Auto-Reverse”.
Se questa funzione è inserita
(cursore su „Auto-Reverse”), viene disattivato il freno del cavo.
In questo caso il cavo
viene tenuto a disposizione alla
lunghezza necessaria tra spina
e apparecchio.
UVüUVüUVü
Manejo
Desenrollar / Enrollar el cable
Desenrollar
.Coger el enchufe y sacar el
cable necesario, hasta aprox.
6,5 m (en algunos modelos
hasta 8,5 m).
Para un uso prolongado, sacar al menos 2/3 del cable,
de lo contrario existe el riesgo de un sobrecalentamiento y posibles daños.
Enrollar
.Pisar el freno del cable:
el cable se irá enrollando automáticamente.
Utilização
Enrolar e desenrolar o cabo eléctrico
Desenrolar
.Puxar o fio pela ficha no máxi-
mo até aprox. 6,5 m - (alguns
modelos 8,5 m).
Em caso de funcionamento
prolongado, deve desenrolar pelo menos 2/3 do cabo
eléctrico, caso contrário e
devido ao possível
sobreaquecimento poderá
ficar danificado.
Enrolar
.Carregar na tecla de bloqueio:
o fio eléctrico enrola automaticamente.
Χειρισµ!ς
Ξετύλιγµα και τύλιγµα του
καλωδίου
Ξετύλιγµα
.Πιάνετε απ το φισ και τρα-
βάτε το καλώδιο προσ τα
έξω στο µήκοσ που επιθυµείτε - µέγιστο µήκοσ καλωδίου περίπου 6,5 µέτρα (ανάλογα µε το µοντέλο 8,5
µέτρα).
ταν λειτουργεί η σκούπα
για µεγαλύτερο χρονικ
διάστηµα, χωρίσ διακοπή,
θα πρέπει να ξετυλίξετε
περίπου τα 2/3 του καλωδίου, αλλιώσ υπάρχει κίνδυνοσ υπερθέρµανσησ και
βλάβησ.
Τύλιγµα
.Πιέζετε το πλήκτρο καλωδίου:
το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα και οµοιµορφα.
“Autoreverse”
(según modelo)
Algunos modelos están equipa-
dos con la función “Autoreverse” del cable. Cuando está activada (deslizador colocado en
“Autoreverse”), el freno del cable queda desbloqueado y el
cable mantiene automáticamente la longitud necesaria entre la
base de enchufe y el aparato.
Auto-Reverse
(conforme o modelo)
Alguns modelos estão equipa-
dos com a função „Auto-Reverse”. Se esta função estiver seleccionada (selector na posição
„Auto-Reverse”), o bloqueio fica
fora de serviço. O cabo eléctrico será mantido automa-ticamente no comprimento desejado entre a tomada e o aspirador.
Λειτουργία Auto-Reverse
(ανάλογα µε το µοντέλο)
Ορισµένα µοντέλα είναι εξο-
πλισµένα µε τη λειτουργία
“Auto-Reverse”.ταν ενεργοποιείτε τη λειτουργία αυτή
(συρµενοσ διακπτησ στη
θέση “Auto-Reverse”), το τύλιγµα του καλωδίου τίθεται εκτσ λειτουργίασ. Έτσι το καλώδιο διατηρείται αυτµατα
στο απαραίτητο µήκοσ, ανάµεσα στη συσκευή και στην
πρίζα.
33
SS
Uso
Inserimento e disinserimento
Per inserire e disinserire l’aspirapolvere:
.premere il tasto Avvio-Arresto.
Durante il lavoro, tirarsi dietro
l’aspirapolvere come una slitta,
per pulire scale e tende posizionarlo invece verticalmente.
Scegliere la potenza
d’aspirazione
(solo per modelli dotati di selettore potenza aspirazione)
Con questo selettore la potenza
d’aspirazione dell’aspirapolvere
può essere adattata alle singole
situazioni di lavoro.
Riducendo la potenza d’aspirazione, si riduce in modo evidente anche la forza necessaria per
spostare la bocchetta a pavimento. Si può inoltre risparmiare energia, se il selettore viene
impostato su un livello appropriato al tipo ed al grado di sporco del materiale da pulire.
Pavimenti leggermente sporchi
oppure lisci possono essere puliti ad impostazione media (simbolo d) con conseguente risparmio d’energia.
Tappeti strutturati e moquettes,
nei quali lo sporco si annida in
profondità, possono essere invece puliti con la massima potenza d’aspirazione.
34
UVüUVüUVü
Manejo
Conexión / Desconexión
Para conectar y desconectar el
aspirador:
.Pisar la tecla-pedal “s”.
Cuando se utiliza el aspirador,
se tira del mismo como de un trineo o, cuando se limpian escaleras o cortinas, se le coloca en
posición vertical.
Seleccionar la potencia
(sólo modelos dotados con selector de potencia)
Mediante el selector de potencia podrá adaptarse la gran potencia aspiradora a las necesidades de cada caso.
Cuanto menor sea la potencia,
menor resistencia experimentará el deslizamiento de la tobera. Conviene adaptar la fuerza
aspiradora al tipo y grado de
suciedad que se quiera eliminar, ya que también se ahorrará
energía eléctrica.
Para superficies poco sucias o
solados lisos suele bastar la posición media d (ahorro energético), mientras que para la limpieza a fondo de alfombras y
moquetas conviene la máxima
potencia, porque la suciedad
estará más introducida.
Utilização
Ligar e desligar
Para ligar e desligar o aspirador:
.Carregue na tecla ligar/desli-
gar.
O aspirador movimenta-se sobre rodas. Para aspirar cortinados ou escadas pode coloca-lo
ao alto sobre a parte posterior.
Seleccionar a potência de
sucção
(só para modelos equipados
com selector de potência).
Através do selector de potência
pode seleccionar a potência de
sucção do aspirador adaptando-o às várias situações.
Reduzindo a potência deminui
a pressão a exercer sobre a
escova. Além disso economiza
energia, regulando o selector
para a posição correspondente
ao tipo de material e grau de sujidade que vai aspirar.
Pouca sujidade ou pavimentos
lisos podem ser aspirados na
posição média (símbolo d).
Tapetes ou alcatifas com sujidade agarrada devem ser aspirados com o selector na posição de sucção máxima.
Χειρισµ!ς
Λειτουργία και διακοπή
Για να θέσετε σε λειτουργία τη
σκούπα και για να διακψετε
τη λειτουργία τησ:
.Πιέζετε το πλήκτρο λει-
τουργία/διακοπή.
Κατά το σκούπισµα σέρνετε
τη σκούπα πίσω σασ, ενώ για
να καθαρίσετε σκαλοπάτια ή
κουρτίνεσ τη στηρίζετερθια.
Επιλογή ισχύος αναρρ!φησης
(µνο για τα µοντέλα που
έχουν επιλογέα ισχύοσ)
Με τον επιλογέα ισχύοσ αναρρφησησ ρυθµίζετε τη
ν ισχύ στην ένταση που απαιτείται για κάθε περίπτωση.
Μειώνοντασ την ισχύ,µειώνεται αισθητά η δύναµη ώθησησ
του πέλµατοσ. Εκτσ τούτου
εξοικονοµείτε ενέργεια,αν επιλέξετε αυτήν ακριβώσ την
ισχύ που απαιτεί το είδοσ του
δαπέδου και ο βαθµσ βρωµιάσ.
Για ελαφρά λερωµένα ή λεία
δάπεδα, καταλληλτερη επιλογή είναι η µεσαία ρύθµιση
(σύµβολο d), µε την οποία
έχετε αρκετή οικονοµία ρεύµατοσ. µωσ για τα χαλιά και
τισ µοκέτεσ, που η σκνη και η
βρωµιά συσσωρεύονται σε
βάθοσ, καταλληλτερη επιλογή είναι η µέγιστη ισχύσ αναρρφησησ.
35
SS
Uso
Esecuzione e utilizzo del selettore potenza aspirante dipendono
dal modello.
Qui di seguito elenchiamo i diversi tipi.
Selettore rotante
.Impostare manualmente il se-
lettore potenza sul livello di
potenza desiderato.
Selettore a cursore
.Spostare il selettore a cursore
manualmente sul livello di potenza desiderato.
36
Selettore a pedale
.Premere il selettore a pedale
con il piede tante volte finchè
nella finestrella appare il livello di potenza desiderato.
UVüUVüUVü
Manejo
El tipo del selector de potencia y
su manejo varían de modelo a
modelo.
Existen las siguientes versiones:
Selector giratorio
.Girar el selector manualmen-
te a la posición de potencia
deseada.
Selector deslizante
.Deslizar el selector a la posi-
ción de potencia deseada.
Utilização
A forma e funcionamento do selector de potência varia de modelo para modelo.
A seguir descrevemos as várias
variantes.
Botão selector rotativo
.Rodar o botão selector ma-
nualmente para a posição desejada.
Botão selector deslizante
.Deslizar o botão selector
para a posição desejada.
Χειρισµ!ς
Η κατασκευή και ο χειρισµσ
του επιλογέα ισχύοσ αναρρφησησ διαφέρει απ µοντέλο
σε µοντέλο. Παρακάτω αναγράφονται αναλυτικά λεσ οι
παραλλαγέσ.
Περιστρεφ!µενος επιλογέας
.Στρέφετε µε το χέρι τον επι-
λογέα ισχύοσ αναρρφη σησ
στην επιθυµητή βαθµίδα.
Συρ!µενος επιλογέας
.Σύρετε µε το χέρι τον επι-
λογέα ισχύοσ αναρρφησησ
στην επιθυµητή βαθµίδα.
Selector por tecla-pedal
.Pisar la tecla-pedal del selec-
tor tantas veces como sea necesario, hasta que en el visor
aparezca la posición deseada.
Tecla de pressão
.Carregar na tecla com o pé,
tantas vezes quantas forem
necessárias, até que a potência pretendida apareça no visor
Επιλογέας-πλήκτρο
.Πατάτε µε το πδι τον επιλο-
γέα ισχύοσ αναρρφησησ,
τσεσ φορέσ, σεσ χρειάζεται
για να φανεί στο παραθυράκι
η επιθυµητή βαθµίδα.
37
SS
Uso
Selettore + / –
Premere il selettore tante volte
finchè nella finestrella appare il
livello di potenza desiderato.
.Premere il tasto + se si desi-
dera una potenza aspirante
più alta.
.Premere il tasto – se si desi-
dera una potenza aspirante
più bassa.
+ / – con livello
Tasto
AUTO
Possono essere selezionati livelli fissi di potenza ed un livello
AUTO (automatico). Il livello
scelto viene segnalato da spie.
Quando viene inserito, l’aspirapolvere si avvia al livello selezionato per ultimo.
.Premere il tasto +, se si desi-
dera un livello di potenza più
alto.
.Premere il tasto –, se si desi-
dera un livello di potenza più
basso.
Ogni volta che si preme brevemente un tasto, la potenza aumenta di un livello.
Tenendo invece premuto un
tasto, la potenza commuta automaticamente da livello a livello,
finchè il tasto viene rilasciato.
38
UVüUVüUVü
Manejo
Teclas selectoras de potencia
+ / –
Pisar sobre la tecla “+” / “–” las
veces necesarias, hasta que en
el visor aparezca la potencia deseada.
.Pisar la tecla +, cuando se
desea aumentar la potencia.
.Pisar la tecla –, cuando se
desea reducir la potencia.
+ / – con posición
Teclas
AUTOMATIC
Estas teclas permiten la opción
entre posiciones de potencia fijas y la de regulación automática (AUTOMATIC). La potencia
seleccionada será indicada por
pilotos de control.
Al conectar el aspirador, el sistema funciona siempre con la última posición utilizada.
.Accionar la tecla +, cuando se
desea una potencia mayor.
.Accionar la tecla –, cuando se
desea una fuerza aspiradora
menor.
Un solo accionamiento efectúa
el paso a otra potencia.
Al mantener la tecla pulsada, se
realiza el cambio automático de
potencia a potencia, hasta soltar la tecla.
Utilização
Tecla + / –
Carregar na tecla com o pé, tantas vezes quantas forem necessárias, até que a potência
pretendida apareça no visor
.Carregue na tecla + se pre-
tender uma potência de
sucção mais elevada.
.Carregue na tecla – se pre-
tender uma potência de
sucção mais baixa.
+/– com posição
Tecla
AUTO
Pode seleccionar uma posição
intermédia entre as posições
programadas e a posição
AUTO- (Automatic). A posição
seleccionada será indicada através da lâmpada acesa.
Ao ligar o aspirador ele irá funcionar com a potência seleccionada pela última vez.
.Carregue na tecla + se pre-
tender uma potência de
sucção mais elevada.
.Carregue na tecla – se pre-
tender uma potência de
sucção mais baixa.
Carregando uma vez na tecla
comuta uma posição. Se mantiver a tecla pressionada, comuta
automaticamente de posição
em posição até que deixe de
pressionar a tecla.
Χειρισµ!ς
Πλήκτρα + / –
Πατάτε τον επιλογέα ισχύοσ
αναρρφησησ, τσεσ φορέσ,
σεσ χρειάζεται για να φανεί
στο παραθυράκι η επιθυµητή
βαθµίδα.
.Πλήκτρο + : το πατάτε ταν
θέλετε να αυξήσετε την
ισχύ.
.Πλήκτρο – : το πατάτε ταν
θέλετε να µειώσετε την ισχύ.
Πλήκτρα
AUTO
Με αυτά µπορείτε να διαλέξετε ανάµεσα σε µια σταθερή
βαθµίδα ισχύοσ αναρρφησησ και σε µια αυτµατη ισχύ
αναρρφησησ (AUTO). Για
κάθε βαθµίδα που επιλέγετε
ανάβει η αντίστοιχη ενδεικτική
λυχνία.
Θέτοντασ σε λειτουργία τη
σκούπα, ξεκινάει µε την ισχύ
που είχατε ρυθµίσει την τελευταία φορά.
+ / – µε βαθµίδα
.Πλήκτρο + : το πατάτε -ταν
θέλετε να αυξήσετε την
ισχύ.
.Πλήκτρο – : το πατάτε ταν
θέλετε να µειώσετε την ισχύ.
Με ένα σύντοµο πάτηµα ενσ
απ τα πλήκτρα, επιτυγχάνεται η αύξηση/µείωση τησ ισχύοσ, ανά µία βαθµίδα κάθε φορά. Αν κρατάτε το πλήκτρο
πατηµένο, αυτµατα διαδέχονται η βαθµίδεσ η µία την άλλη, µέχρι να απελευθερώσετε
το πλήκτρο.
39
SS
Uso
Livello AUTO (automatico)
Scegliendo il livello AUTO,
l’elettronica adatta automaticamente la potenza aspirante
dell’aspirapolvere ai diversi tipi
di pavimenti e tappeti. Per ogni
tipo di situazione, l’elettronica
sceglie automatica-mente la potenza aspirante giusta.
.Premere tante volte il tasto –
finchè viene attivato il livello
AUTO.
.Premere il tasto +, se si vuole
abbandonare il livello AUTO.
Non pulire con il livello
AUTO stoffe leggere e tende.
Potrebbero essere aspirate
ed eventualmente danneggiate.
40
UVüUVüUVü
Manejo
Posición “AUTO” (Automatic)
Si se selecciona la posición
“AUTO”, el sistema electrónico
adapta la fuerza aspiradora automáticamente a las características de la superficie del suelo/alfombra.
Indistintamente de las diferentes condiciones, la electrónica
selecciona automáticamente la
potencia apropiada.
.Pulsar la tecla – las veces ne-
cesarias, hasta que la posición “AUTO” quede
activada.
.Pulsar la tecla +, cuando
quiere prescindirse de esta
función.
No pasar el aspirador por
tejidos finos, cortinas o visillos, ya que podrían
ser aspirados y eventualmente dañados.
Utilização
Posição AUTO (Automática)
Se seleccionar a posição AUTO, o
sistema electrónico de sucção adapta automaticamente a potência
de sucção ao tipo de pavimento
ou material que está a ser aspirado.
.Carregue tantas vezes na
– até que a posição
tecla
AUTO seja activada.
.Carregue na tecla + até que
a posição AUTO seja desactivada.
Não aspire material leve ou
cortinados na posição
AUTO. Estas peças podem
ser sugadas e ficar danificadas.
Χειρισµ!ς
Βαθµίδα AUTO
(αυτ!µατη λειτουργία)
ταν επιλέγετε τη βαθµίδα
AUTO, η ηλεκτρονική ρύθµιση τησ σκούπασ ανιχνεύει αυτµατα την κατάλληλη ισχύ
αναρρφησησ για κάθε είδοσ
χαλιούή δαπέδου.Για οποιαδήποτε επιφάνεια πρκειται
να καθαρίσετε, η ηλεκτρονική
ρύθµιση επιλέγει αυτµατα τη
σωστή ισχύ αναρρφησησ.
.Πλήκτρο – : το πατάτε
τσεσ φορέσ, µέχρι να
ενεργοποιηθεί η βαθµίδα
AUTO.
.Πλήκτρο + : το πατάτε µια
φορά για να ακυρώσετε τη
βαθµίδα AUTO.
Μην σκουπίζετε λεπτά υφάσµατα ή κουρτίνεσ µε
τη βαθµίδα AUTO,γιατί µπορεί να αναρροφηθούν και
πιθανν να καταστραφούν.
41
SS
Uso
Tasto BOOSTER
(a seconda del modello)
Con questo tasto l’aspirapolvere
può essere portato brevemente
dal livello di potenza prescelto
al massimo livello di potenza. E’
consigliabile p.es. per l’eliminazione di fili, capelli e lanugine,
attaccati tenacemente. Dopo
ca. 10 sec questa funzione viene automaticamente disattivata.
L’aspirapolvere commuta nuovamente sul livello di potenza precedentemente scelto. E’ possibile ripetere questo procedimento
un’altra volta sola!
Per proteggere l’apparecchio da surriscaldamento,
dopo il secondo azionamento del tasto Booster, si inserisce una „pausa” di ca. 60
sec. Se il tasto BOOSTER viene azionato durante questa pausa, lampeggia la
spia Booster.
42
UVüUVüUVü
Manejo
Tecla “BOOSTER” (= intensivo)
(según modelo)
Esta Tecla proporciona la posibi-
lidad de activar la máxima fuerza aspiradora en cualquier posición de potencia durante un
tiempo limitado. Resulta conveniente, p. ej., para eliminar hilos,
cabellos o pelusas muy adheridos.
Transcurridos unos 10 seg., la
función queda anulada automáticamente, volviendo el aspirador a la potencia anteriormente seleccionada. ¡El
sistema admite solamente una
repetición del proceso!
Con objeto de impedir el
sobrecalentamiento del aspirador, al segundo proceso intensivo (‘Booster’) sigue una fase de
recuperación de aprox.
60 seg. En caso de pulsar
la tecla “BOOSTER” durante esta fase, se encendería
el piloto de control.
Utilização
Tecla BOOSTER
(conforme o modelo)
Através desta tecla pode comut-
ar o aspirador para que deixe
de funcionar com a potência de
sucção seleccionada e funcione com a potência máxima durante um curto espaço de tempo.
Aconselha-se por ex. para aspirar linhas ou pelos bastante
agarrados.
Aproximadamente ao fim de 10
segundos o aspirador comuta
automaticamente para a potência em que estava a funcionar
anteriormente. Se pretender voltar a repetir o processo poderá
faze-lo novamente!
Para proteger o aspirador
de superaquecimento
sempre que seleccione a
posição BOOSTER pela segunda vez, ele irá fazer
uma “Pausa” de aprox. 60
segundos. Se durante este
tempo carregar na tecla
BOOSTER, a lâmpada indicadora correspondente irá
ficar intermitente .
Χειρισµ!ς
Πλήκτρο-BOOSTER
(ανάλογα µε το µοντέλο)
Με αυτ το πλήκτρο µπορεί-
τε, κατά τη διάρκεια λειτουργίασ τησ σκούπασ και ανεξάρτητα απ την ισχύ που έχετε
επιλέξει, να αυξήσετε για ένα
σύντοµο χρνο την ισχύ στη
µέγιστη ένταση. Η επιλογή
αυτή συνιστάται για το σκούπισµα δύσκολων σηµείων, πωσ π.χ. έντονα κολληµένεσ
κλωστέ , µαλλιά ή κµποι απ χνούδια. Μετά απ 10 περίπου δευτερλεπτα, η ισχύσ
επανέρχεται στην αρχική
ρύθµιση. Τη διαδικασία αυτή
µπορείτε να την επαναλάβετε
µνο µια φορά ακµη!
Για λγουσ προστασίασ
τησ συσκευήσ απ υπερθέρµανση, µεσολαβεί µετά
απ κάθε δεύτερο πάτηµα
του πλήκτρου-BOOSTER
ένα “διάλειµµα”, 60 δευτερολέπτων. Αν στο διάστηµα αυτ πατήσετε το πλήκτρο-BOOSTER αναβοσβήνει η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία.
43
SS
Uso
Aprire la valvola aria secondaria
La valvola aria secondaria è particolarmente comoda per ridurre
rapidamente la forza aspirante
al passaggio p.es. dalla moquette ad una tenda leggera.
Affinchè la tenda non venga aspirata:
.aprire la valvola aria seconda-
ria quel tanto che basta per
spostare con facilità la bocchetta aspirante.
Aprendo la vavola, diminuisce
la forza necessaria per spingere
la bcchetta aspirante.
Park-System
Nelle brevi pause di lavoro, il
tubo aspirante con bocchetta
può essere comodamente agganciato all’aspirapolvere.
.Infilare la bocchetta a pavi-
mento dall’alto nel supporto,
situato sul retro dell’aspirapolvere.
In questo caso, alcuni modelli di
aspirapolvere si disinseriscono
automaticamente.
Sfilando la bocchetta a pavimento dal supporto, l’apparecchio si
reinserisce automaticamente.
44
UVüUVüUVü
Manejo
Abrir la válvula reguladora de
potencia
La válvula reguladora resulta
especialmente cómoda, cuando se necesita ocasionalmente
reducir la potencia aspiradora,
p. ej., al pasar de una moqueta a
una alfombra pequeña, evitando que ésta quede ‘pegada’ a
la tobera.
.Abrir la válvula reguladora,
hasta que la tobera se vaya
deslizando fácilmente.
Según se abra la válvula reguladora poco o mucho, se irá adaptando la fuerza aspiradora,
es decir, la facilidad de deslizamiento de la tobera utilizada.
Sistema “Parking”
Para las breves interrupciones
de las tareas de aspiración existe la posibilidad de “aparcar” la
tobera cómodamente, sujetándola a la carcasa del aparato.
.Encajar la tobera desde arri-
ba en el dispositivo de sujeción de la parte posterior de
la carcasa.
En tal caso algunos modelos se
desconectan solos.
Al sacar la tobera del dispositivo de sujeción, el aspirador se
conecta de nuevo.
Utilização
Abrir o regulador de ar do
tubo
O regulador d ar deve ser aberto para reduzir a potência de aspiração se estiver a aspirar alcatifa por ex. e pretender aspirar
cortinados para que estes não
sejam sugados pela tubo e a
escova deslize facilmente.
.Abrir o regulador de ar até
que a escova deslize facilmente.
Ao abrir o regulador de ar, reduz a força a exercer na escova
porque ela irá deslizar facilmente.
Park-System
Para curtas interrupções durante o trabalho de aspiração pode
encaixar a escova de aspiração
com o tubo metálico ou telescópico no encaixe do aspirador.
.Encaixe o gancho da escova
na ranhura de fixação do aspirador.
Em alguns modelos, o aspirador desliga automaticamente.
Ao voltar a desencaixar a escova da ranhura o aspirador irá
voltar a funcionar.
Χειρισµ!ς
Ρύθµιση της βαλβίδας αέρα
Η βαλβίδα αέρα είναι ειδικά
κατάλληλη για την άνετη, ολιγλεπτη µείωση τησ έντασησ
αναρρφησησ, ταν αλλάζετε
π.χ. απ ένα δάπεδο µοκέτασ
σε ένα ελαφρύ χαλί
διαδρµου.
Για να µην παρασύρεται το
χαλί απ τη σκούπα:
.Ανοίγετε τη βαλβίδα τσο
µνο, σο χρειάζεται για να
αρχίσει να κινείται ελαφρά
το πέλµα.
Με το άνοιγµα τησ βαλβίδασ
αέρα µειώνεται η δύναµη αναρρφησησ του πέλµατοσ
δαπέδου ή οποιουδήποτε άλλου εξαρτήµατοσ προσαρτήσετε στο σωλήνα.
Σύστηµα παρκαρίσµατος
Αν θέλετε, την ώρα που
σκουπίζετε, να κάνετε ένα
σύντοµο διάλειµµα, µπορείτε
να στερεώσετε µε άνεσητο
µεταλλικ σωλήνα µε το πέλµα πάνω στη συσκευή.
.Στερεώνετε το πέλµα απ
πάνω στην υποδοχή παρκαρίσµατοσ, που είναι στο
πίσω τµήµα τησ συσκευήσ.
Ανάλογα µε το µοντέλο,τοποθετώντασ το πέλµα στην υποδοχή παρκαρίσµατοσ, αυτοµάτωσ διακπτεται η λειτουργία τησ σκούπασ. Βγάζοντασ
το πέλµα απ την υποδοχή,
αυτοµάτωσ ξεκινάει πάλι η
λειτουργία τησ σκούπασ.
45
SS
Uso
Trasportare e riporre l’aspirapolvere
Per trasportare e riporre l’aspirapolvere:
.posizionare l’apparecchio ver-
ticalmente.
.Infilare la bocchetta a pavi-
mento dall’alto nel supporto
del tubo aspirante.
L’aspirapolvere può essere così
comodamente trasportato o riposto.
46
UVüUVüUVü
Manejo
Transportar y guardar el
aparato
Para transportar y guardar:
.Colocar el aspirador en verti-
cal.
.Encajar la tobera desde arri-
ba en el soporte del tubo aspirador.
Así se podrá trasladar o guardar el aparato fácilmente.
Utilização
Transportar e guardar
Para transportar e guardar o aspirador:
.Coloque-o na posição verti-
cal.
.Encaixe a escova com o tubo
e mangueira no suporte lateral do aspirador.
Assim é facílimo transportar ou
guardar o aspirador.
Χειρισµ!ς
Μεταφορά και φύλαξη
Για τη µεταφορά και φύλαξη
τησ σκούπασ στα ενδιάµεσα
διαστήµατα που δεν τη χρησιµοποιείτε:
.Τοποθετείτε τη σκούπα
ρθια.
.Στερεώνετε το πέλµα απ
πάνω στην υποδοχή που
βρίσκεται στο πλάι τησ συσκευήσ.
Έτσι µπορείτε να µεταφέρετε
εύκολα και άνετα τη σκούπα
στο χώρο τησ, µέχρι να την
ξαναχρησιµοποιήσετε.
47
SS
Uso
Indicatore sostituzione sacchetto
Segnala quando deve essere
sostituito il sacchetto polvere.
.Portare il selettore potenza
d’aspirazione (se presente)
su piena potenza.
.Mettere in funzione l’apparec-
chio ed alzare dal pavimento
la bocchetta.
Se la scala di colore rosso
riempie tutta la finestrella
dell’indicatore:
.sostituire il sacchetto polvere
anche se non è ancora completamente pieno.
Per il controllo, applicare solo
bocchetta a pavimento.
la
Tutte le altre bocchette aspiranti pregiudicano il funzionamento dell’indicatore.
48
UVüUVüUVü
Manejo
Indicación de sustitución de
la bolsa recogepolvo
A través del visor será indicado
el nivel de llenado de la bolsa
recogepolvo y el momento de
su sustitución.
Comprobación:
.Poner el selector de potencia
(siempre que exista) en la posición de máxima potencia.
.Conectar el aspirador y le-
vantar la tobera del suelo. Si
la escala del visor se pusiera
totalmente roja:
.Sustituir la bolsa recogepolvo,
incluso cuando no esté completamente llena.
Para la comprobación, sólo
acoplar la
SAL. Las demás toberas no
proporcionan una indicación
correcta.
tobera UNIVER-
Utilização
Indicador de substituição do
saco do pó
indica quando se deve proceder à substituição do saco do
pó.
.Rode o selector da potência
de aspiração (se existir) para
a potência máxima.
.Ligue o aspirador e levante a
escova do chão.
Se a escala encarnada preencher o visor na totalidade:
.Substitua o saco do pó mes-
mo que ele ainda não esteja
totalmente cheio.
Para fazer o teste descrito
anteriormente encaixe somente a
ração. Os outros acessórios
ou escovas influenciam o
funcionamento.
Escova de aspi-
Χειρισµ!ς
Ένδειξη για την αλλαγή της
χάρτινης σακούλας
Σασ ειδοποιεί, για το πτε
πρέπει να αντικαταστήσετε τη
σακούλα.
.Ρυθµίζετε τον επιλογέα
ισχύοσ αναρρφησησ (σε
συσκευέσ που έχουν επιλογέα) στη µεγαλύτερη ισχύ.
.Θέτετε σε λειτουργία τη
σκούπα και ανασηκώνετε
το πέλµα απ το δάπεδο.
Αν η ένδειξη καλύπτεται ολκληρη µε κκκινο χρώµα, ττε:
.Αλλάζετε τη σακούλα, α-
κµη κι αν δεν έχει γεµίσει
τελείωσ.
Ο σωστσ έλεγχοσ σε αυτή
την περίπτωση γίνεται µνο µε το
δαπέδου. λα ταάλλα εξαρτήµατα επιδρούν παραπλανητικά στην ένδειξη.
κανονικ πέλµα
49
SS
Uso
Da tenere presente
L’indicatore sostituzione sacchetto valuta la permeabilità
all’aria del sacchetto polvere.
Già con l’aspirazione di alcuni
grammi di cemento, gesso o
polvere di pietra, la permeabilità
del sacchetto può essere talmente pregiudicata, che l’indicatore segnala un sacchetto „pieno”, pur essendo questo ancora
praticamente vuoto. In questo
caso il sacchetto polvere deve
essere ugualmente sostituito,
perchè la forza aspirante risulta
essere fortemente ridotta! D’altra parte, il sacchetto polvere
può essere già completamente
pieno di lanugine, pur non essendoci ancora stata alcuna reazione dell’indicatore di sostituzione. Anche in questo caso il
sacchetto polvere deve essere
sostituito.
Questi due casi estremi possono entrambi verificarsi. Di regola, la polvere raccoltasi in casa
si compone di lanugine, capelli
e sabbia, quindi di polvere mista. L’indicatore di sostituzione
Miele reagisce su tale composizione di polvere mista.
50
UVüUVüUVü
Manejo
Hay que tener en cuenta que
pueden darse casos extremos
La indicación del nivel de llenado mide la permeabilidad al
aire de la bolsa recogepolvo.
Al aspirar solamente unos gramos de cemento, yeso o polvo
de piedra, dicha permeabilidad
puede mermar de tal modo que
el visor indique una bolsa
“llena”, estando aún vacía. ¡Sin
embargo, es necesario sustituirla por la gran disminución de la
fuerza aspiradora! Por otro lado,
puede ocurrir que la bolsa esté
llena a tope con pelusas de alfombra o lana, sin que la indicación apenas reaccione. También en este caso resulta
imprescindible sustituir la bolsa.
Normalmente, el polvo de un hogar suele componerse de una
mezcla de pelusas, cabellos y
arenilla, por lo que Miele ajustó
la indicación del llenado, es decir, la sustitución de la bolsa recogepolvo a estas circunstancias mayoritarias.
Utilização
Preste atenção
O indicador de substituição do
saco mede a quantidade de ar
que passa pelo saco do pó. A
passagem de ar pelo saco de
papel, pode ser influenciada
logo que se aspire umas gramas de cimento, gesso ou pó
fino, aparecendo a indicação
de saco „cheio” embora ele
esteja praticamente vazio. Neste caso deve substituir o saco
porque a potência de aspiração
é bastante reduzida. Por outro
lado o saco já poderá estar
cheio de pêlos, cotão, etc. embora o indicador não reaja.
Estes dois casos extremos podem acontecer. Em geral o pó
da habitação compõe-se de areia, cotão, cabelos, pêlos, etc.
O indicador de substituição do
saco do pó está adaptado a
estas composições.
Χειρισµ!ς
Προσέξτε
Η ένδειξη αλλαγήσ σακούλασ
ελέγχει τη δυναττητα διέλευσησ του αέρα απ τουσ προυσ τησ σακούλασ. Η δυναττητα αυτή µωσ σε περιπτώσεισ αναρρφησησ µερικών µνο γραµµαρίων τσιµέντου, γύψου ή άµµου, µπορεί
να µειωθεί τσο πολύ, ώστε η
ένδειξη τησ σακούλασ να δείχνει “ γεµάτη”,ενώ κανονικά
είναι άδεια.Ττε πρέπει να αντικατασταθεί η σακούλα,γιατί η ισχύσ αναρρφησησ έχει
µειωθεί στο ελάχιστο.Αντίθετα, άλλεσ φορέσ µπορεί η σακούλα να γεµίσει µε φουσκωµένα χνούδια και ξέφτια µαλλιών απ τα χαλιά και να µη
δείχνει την πληρτητα η ένδειξη. Και σ’αυτήν την περίπτωση, η σακούλα πρέπει να αντικατασταθεί. Βέβαια οι δύο
αυτέσ ακραίεσ περιπτώσεισ
παρουσιάζονται σπάνια. Κατά
καννα, η συνηθισµένη σκνη
των σπιτιών είναι ανάµικτησ
προέλευσησ, δηλαδή αποτελείται απ χνούδια χαλιών,
µαλλιά και χώµα, ανακατεµένα µε σκνη.
Για τη σύνθεση αυτήσ τησ
σκνησ έχει ρυθµίσει η Miele
την ένδειξη για την αλλαγή
σακούλασ.
51
SS
Uso
Consigliamo quindi quanto
segue
1. Se viene aspirata molta
polvere fina e sabbia:
.sostituire il sacchetto polvere,
quando l’indicatore segnala
pieno, anche se il sacchetto
non lo è ancora.
2. Se vengono aspirati molti
capelli e lanugine, il sacchetto
polvere può essere completamente pieno, mentre l’indicatore segnala circa la metà.
.Anche in questo caso sostitui-
re il sacchetto polvere.
52
UVüUVüUVü
Manejo
Recomendación
1º Siempre que se aspire gran can-
tidad de polvo fino y arenilla:
.sustituir la bolsa, cuando el vi-
sor aparezca totalmente rojo,
indicando “bolsa llena”, aunque ésta no se encuentre
llena del todo.
2º Siempre que se aspiren
muchas pelusas y cabellos:
.sustituir la bolsa, cuando la
misma esté llena a tope, aunque el visor no avise aún de
la necesidad de sustituirla (indicando aprox. “1/2 llena”).
Utilização
Nós aconselhamos
1. Se aspirar muito pó fino e
areias:
.substitua o saco de papel
logo que a escala do visor indicador esteja completamente preenchida, mesmo que o
saco não esteja cheio.
2. Se aspirar muitos pêlos e
cabelos o saco já poderá
estar cheio e no visor
indicador a escala só está
1/2 preenchida.
.Neste caso deve substituir o
saco sempre que apareça
essa indicação.
Χειρισµ!ς
Σας συνιστούµε
1. ταν έχετε να σκουπίσετε
αρκετή ποστητα λεπτήσ
σκνησ ή άµµου:
.Αλλάζετε τη σακούλα, ταν
η ένδειξη δείχνει “γεµάτη”,
ακµη κι αν αυτή δεν έχει
γεµίσει τελείωσ.
2. ταν έχετε να σκουπίσετε
πολλά χνούδια µαλλιών
και µαλλιά, να έχετε υπψη σασ τι η σακούλα θα
είναι ήδη γεµάτη, τη στιγµή
που η ένδειξη θα δείχνει
”1/2 γεµάτη”.
.Σε αυτή την περίπτωση
ελλάζετε εγκαίρωσ τη σακούλα.
53
SS
Manutenzione
Disinserire sempre l’aspirapolvere prima di ogni manutenzione e sfilare la spina
dalla presa.
L’aspirapolvere è dotato di tre filtri. Per garantire l’ineccepibile
funzionamento, i filtri devono essere di tanto in tanto sostituiti.
– Sacchetto polvere.
– Filtro sfiato (filtri SUPER air
clean, ACTIVE air clean
oppure ACTIVE HEPA).
– Filtro vano polvere
(protezione motore).
Quando devono essere sostituiti
il sacchetto polvere e i filtri?
Sacchetto polvere
quando la scala di colore rosso
copre completamente la finestrella dell’indicatore di sostituzione!
54
Filtro sfiato
Nei vari modelli di aspirapolvere
possono essere inseriti diversi
filtri sfiato:
1. filtro SUPER air clean
2. filtro ACTIVE air clean
3. filtro ACTIVE HEPA
Dalla scritta sul relativo filtro potrete rilevare di quale filtro si tratta.
UVüUVüUVü
Mantenimiento
Antes de limpiar / realizar
cualquier trabajo de mantenimiento, desconecte el aspirador y desenchufe la clavija.
El aspirador está equipado con
tres filtros que, a fin de garantizar el perfecto funcionamiento,
de vez en cuando tendrán
que ser sustituidos.
– Bolsa recogepolvo.
– Filtro de salida de aire
(“SUPER air clean”, “ACTIVE
air clean” o “ACTIVE
HEPA”).
– Filtro protector de motor.
¿Cuándo sustituir la bolsa recogepolvo y los filtros?
Bolsa recogepolvo
cuando la escala del visor aparezca completamente roja.
Filtro de salida de aire
Según modelo, el aspirador puede estar dotado de distintos filtros de salida de aire.
1º Filtro “SUPER air clean”
2º Filtro “ACTIVE air clean”
3º Filtro “ACTIVE HEPA”
¿Cuál de estos filtros se encuentra en su aspirador? Lo verá por
la denominación impresa en
cada uno de ellos.
Manutenção
Antes de efectuar trabalhos
de manutenção no aspirador deverá de o desligar da
corrente.
O aspirador está equipado com
um saco de papel e dois filtros
que devem ser substituídos de
tempos em tempos para que
seja garantido o seu bom funcionamento.
– Saco de papel.
– Filtro de saída de ar (SUPER
air clean, ACTIVE air cleanou filtro ACTIVE HEPA).
Conforme o modelo do aspirador podem estar montados diferentes filtros.
1. Filtro SUPER air clean
2. Filtro ACTIVE air clean
3. Filtro ACTIVE HEPA
Para saber qual o modelo de fil-
tro montado no aspirador basta
consultar a indicação do
próprio filtro.
Συντήρηση
∆ιακπτετε τη λειτουργία
τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ
πριν απ κάθε συντήρηση
και βγάζετε το φισ απ την
πρίζα.
Η ηλεκτρική σασ σκούπα είναι
εξοπλισµένη µε τρία φίλτρα.
Για να είναι απλυτα εξασφαλισµένη η αναρροφητική τουσ
απδοση, πρέπει να τα αλλάζετε τακτικά.
– Χάρτινη σακούλα.
– Φίλτρο εξαερισµού
(SUPER air clean,
ACTIVE air clean ή φίλτρο
ACTIVE HEPA).
– Φίλτρο θαλάµου σκνησ
(για την προστασία του
µοτέρ).
Π!τε πρέπει να αλλάξετε
χάρτινη σακούλα και φίλτρα;
Ανάλογα µε το µοντέλο,µπορείτε να τοποθετήσετε ένα
απ τα παρακάτω φίλτρα:
1. SUPER air clean
2. ACTIVE air clean
3. ACTIVE HEPA
Για να αναγνωρίσετε το φίλτρο διαβάζετε τον τύπο του
φίλτρου που είναι γραµµένοσ
πάνω σ΄αυτ.
55
SS
Manutenzione
Filtro SUPER air clean
Sostituirlo quando viene iniziata
una nuova confezione di sacchetti polvere!
In ogni confezione di sacchetti
polvere originali Miele è compreso anche un „filtro SUPER air
clean”.
Filtro ACTIVE air clean
Se l’aspirapolvere è dotato di un
„filtro ACTIVE air clean”, e si desidera continuare ad impiegare
questo tipo di filtro, ci si procuri
tempestivamente il filtro di sostituzione!
Il „filtro ACTIVE air clean” è un filtro speciale a carbone attivo, che
assorbe gli odori che si generano nel sacchetto polvere a causa
dello sporco aspirato. Viene così
impedita la fuoriuscita di cattivo
odore.
Il „filtro ACTIVE air clean”
dovrebbe essere sostituito
ogni sei mesi, al più tardi
comunque se fuoriescono
cattivi odori.
Annotare la data di sostituzione sull’etichetta del filtro!
Se dovesse capitare di non
avere a disposizione tale filtro, si potrà utilizzare anche
il „filtro SUPER air clean” ,
compreso in ogni confezione di sacchetti originale
Miele. Prima dovrà però essere applicato l’allacciamento aria in uscita (vedasi
„Allacciamentoariainuscita“).
Per quanto concerne la capacità filtrante, tra i due filtri
non c’è alcuna differenza.
56
UVüUVüUVü
Mantenimiento
“SUPER air clean”
Se cambiará siempre que se
empiece un nuevo paquete de
bolsas. En cada paquete original Miele de bolsas recogepolvo va incluido un filtro de salida
de aire “SUPER”.
“ACTIVE air clean”
Si su aspirador está equipado
con un filtro “ACTIVE air clean”
y Vd. quiere seguir utilizándolo,
es aconsejable tener siempre
recambio del mismo.
Este filtro especial es de carbón
activado que absorbe el olor
(que desprende la bolsa recogepolvo a causa de la suciedad
aspirada), evitando las posibles
molestias en el entorno del aparato.
El filtro “ACTIVE air clean”
deberá sustituirse aproximadamente cada 6 meses o
cuando se perciben los olores. Si en un momento
dado no dispusiera de este
filtro, también podrá utilizarse en su lugar el filtro “SUPER air clean” (que se encuentra en cada paquete
de repuestos de bolsas recogepolvo de origen Miele). Simplemente tiene que
tener en cuenta que, antes
de colocarlo, ha de montarse el accesorio de conexión
a aire soplado (vedasi “Conexión a aire soplado”).
No hay diferencia en la capacidad filtradora de ambos
filtros.
Manutenção
Filtro SUPER air clean
Quando abrir uma nova embalagem de sacos!
Em cada embalagem de sacos
Miele é fornecido um
„Filtro SUPER air clean”.
Filtro ACTIVE air clean
Se o aspirador estiver equipado
com filtro „ACTIVE air clean” e
pretender continuar a utilizar este
tipo de filtros pode adquiri-los
nos Serviços ou Agentes Miele!
Nocasodofiltro„ACTIVEairclean” trata-se de um filtro de carvão, especial que absorve os
cheiros provenientes do pó existente no saco do aspirador.
O „filtro ACTIVE air clean”
deve ser substituído aproximadamente ao fim de um
ano ou o mais tardar quando começarem a sair cheiros.
Mencione na etiqueta do filtro a data em que efectuou
a sua substituição.
Mas quando não tiver um filtro deste tipo em Stock
então utilize o filtro „SUPER
air clean” que encontra no
interior das embalagens de
sacos. Neste caso deve
montar o canhão de saída
de ar (consulte „Ligação à
saída de ar“).
A capacidade de absorção
de pó fino é igual nestes
dois filtros.
Συντήρηση
Φίλτρο SUPER air clean
Το αλλάζετε κάθε φορά που
ανοίγετε µια καινούργια συσκευασία µε χάρτινεσ σακούλεσ! Μέσα σε κάθε
συσκευασία µε σακούλεσ
υπάρχει και απ ένα φίλτρο
“SUPER air clean”.
Φίλτρο ACTIVE air clean
Αν η ηλεκτρική σασ σκούπα
είναι εφοδιασµένη µε ένα φίλτρο “ACTIVE airclean” και
θέλετε να συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το ίδιο,φροντίστε
να το προµηθευτείτε εγκαίρωσ!
Το “ACTIVE air clean”είναι ένα
ειδικ φίλτρο µε κασέτα ενεργού άνθρακα που εξουδετερώνει τισ οσµέσ που δηµιουργούνται απ το περιεχµενο
τησ χάρτινησ σακούλασ, Έτσι
µειώνεται πάρα πολύ η
δηµιουργία δυσάρεστων οσµών.
Αλλάζετε το φίλτρο “ACTIVE
air clean” µετά απ 1 χρνο
περίπου, το αργτερο δε
µλισ διαπι-στώσετε την
έντονη δη-µιουργία οσµών.
Σηµειώστε πάνω στην ετικέτα του φίλτρου την ηµεροµηνία που το αλλάξατε!
Αν δεν έχετε πρχειρο ένα
φίλτρο “ACTIVE air clean”,
µπορείτε αντί αυτού, να
χρησιµοποιήσετε το φίλτρο
“SUPER air clean”, που θα
το βρείτε µέσα σε κάθε
γνήσια συσκευασία µε σακούλεσ Miele. Σ΄αυτή την
περίπτωση τοποθετείτε
πρώτα τη θήκη εκτξευσησ
αέρα (βλέπε κεφ. “Σύνδεση εκτξευσησ αέρα”).
Στην απδοση των δύο
φίλτρων δεν υπάρχει ουσιαστικά καµία διαφορά.
57
SS
Manutenzione
Filtro ACTIVE HEPA
Se l’aspirapolvere è dotato di un
„filtro ACTIVE HEPA” e si desidera continuare ad usare questo
tipo di filtro, ci si procuri tempestivamente un filtro di sostituzione!
Il „filtro ACTIVE HEPA” è un filtro
combinato che da un lato aspira
gli odori che si generano nel sacchetto polvere a causa dello
sporco aspirato, grazie al carbone attivo contenuto nel telaio filtro.
Dall’altro lato questo filtro corrisponde alla classificazione HEPA
12 secondo EN 1822. In questo
modo vengono filtrate ad esempio particelle finissime e microrganismi. Questo filtro è particolarmente adatto a persone che
soffrono di allergie o che abbiano
particolari esigenze di igiene.
Il „filtro ACTIVE HEPA” dovrebbe essere sostituito
dopo un anno, altrimenti si
riduce la permeabilità
all’aria.
Annotare la data di sostituzione sull’etichetta del filtro!
Se per caso dovesse capitare di non avere a disposizione il „filtro ACTIVE
HEPA”, può essere utilizzato anche il „filtro SUPER air
clean”, contenuto in ogni
confezione di sacchetti polvere originali Miele. In questo caso deve essere prima
applicato l’allacciamento
aria in uscita (vedasi „Allacciamento aria in uscita“).
58
UVüUVüUVü
Mantenimiento
“ACTIVE HEPA”
Si su aspirador está equipado
con un filtro “ACTIVE HEPA” y
Vd. quiere seguir utilizándolo,
es aconsejable adquirirlo con
antelación.
En caso del filtro “ACTIVE
HEPA” se trata de un filtro combinado que absorbe por un
lado los olores que se producen
en la bolsa recogepolvo debido
a la suciedad aspirada, gracias
al carbón activado en el cassette del filtro.
Se trata de un filtro combinado
que cumple las normas HEPA
12 según EN 1822. De este
modo se filtran, p. ej., las partículas y microorganismos que suelen pasar al pulmón. Con dicho
filtro, el aspirador es especialmente recomendable para personas alérgicas o muy preocupadas por la higiene.
El filtro “ACTIVE HEPA” deberá sustituirse después de
un año, ya que, de lo contrario, mermaría su permeabilidad al aire.
¡Conviene anotar la fecha
de sustitución en el adhesivo del filtro!
Si en un momento dado no
dispusiera de este filtro,
también podrá utilizarse en
su lugar el filtro “SUPER
air clean” (que se encuentra en cada paquete de repuestos de bolsas recogepolvo de origen Miele). Hay
que tener en cuenta que,
antes de colocarlo, ha de
montarse el accesorio de
conexión a aire soplado
(véase “Conexión a aire
soplado”).
Manutenção
Filtro da ACTIVE HEPA
Se o aspirador estiver equipado
com um filtro da „ACTIVE
HEPA” e pretender continuar a
utilizar este tipo de filtro, pode adquiri-lo nos serviços Miele.
O filtro „ACTIVE HEPA” é um filtro Combi que absorve os cheiros que se formam no interior
do saco do pó graças ao filtro
de carvão activo e, além disso,
filtra as mais pequenas partículas de pó e microorganismos satisfazendo à classificação 12
HEPA de acordo com a norma
EN 1822. Com este filtro o aspirador é adequado para pessoas com alergias e para
espaços que requerem o máximo de higiene.
O filtro „ACTIVE HEPA”
deve ser substituído após
um ano de utilização caso
contrário a capacidade de
filtragem deixa de existir.
Escreva a data em que
efectuar a substituição do
filtro na etiqueta do próprio
filtro. Mas se alguma vez
não tiver um filtro deste tipo
em Stock então utilize o filtro „SUPER air clean” que
encontra no interior das embalagens de sacos. Neste
caso e antes de montar o filtro terá de montar o complemento de saída de ar
(consulte „Ligação à saída
de ar“).
Συντήρηση
Φίλτρο ACTIVE HEPA
Αν η ηλεκτρική σασ σκούπα
είναι εφοδιασµένη µε το φίλτρο “ACTIVE HEPA”, και θέλετε
να συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το ίδιο, φροντίστε εγκαίρωσ
να το προµηθευτείτε.
Το φίλτρο “ACTIVE HEPA”
αποτελείται απ ένα πλέγµα
φίλτρου που έχει τη δυναττητα, µε τη βοήθεια τησ στρώσησ
ενεργού άνθρακα στη θήκη, να
εξουδετερώνει λεσ τισ οσµέσ
που δηµιουργούνται στο εσωτειται για ένα σύµπλεγµα φίλτρου,
που ανταποκρίνεται στην κατηγορία 12 των HEPA σύµφωνα µε
EN 1822. Έτσι µετο φίλτρο αυτ,
η ηλεκτρική σκού-πα είναι
ιδανική για άτοµα αλλεργικά ή
ιδιαίτερα ευαισθητοποιηµένα
στουσ καννεσ υγιεινήσ.
Αλλάζετε το φίλτρο “ACTIVE
HEPA” µετά απ 1 χρνο
περίπου, αλλιώσ µειώνεται η
δυναττητα διέλευσησ αέρα
απ τουσ προυσ του.
Σηµειώστε στο φίλτρο την
ηµεροµηνία αλλαγήσ!
Αν δεν έχετε πρχειρο ένα
φίλτρο “ACTIVE HEPA”,
µπορείτε αντί αυτού να χρησιµοποιήσετε το “SUPER air
clean”,πουθατοβρείτε
µέσα σε κάθε γνήσια συσκευασία µε σακούλεσ Miele.
Σε αυτήν την περίπτωση
τοποθ-ετείτε πρώτα τη θήκη
εκτξ-ευσησ αέρα (βλέπε
κεφ. “Σύνδεση εκτξευσησ αέρα”).
59
SS
Manutenzione
Filtro vano polvere
filtro vano polvere è un filtro di
Il
lunga durata. Deve essere sostituito solo se è particolarmente
sporco; p.es. in caso di rottura
del sacchetto polvere.
Dove richiedere sacchetti polvere e filtri?
Richiedeteli al Vostro rivenditore
specializzato oppure al servizio
di assistenza tecnica Miele.
Ordinare o acquistare solo sacchetti polvere e filtri originali Miele per il Vostro modello di
aspirapolvere. Solo in questo
modo vengono ottimamente
sfruttati la potenza aspirante
dell’aspirapolvere ed il volume
del sacchetto polvere.
Il modello di apparecchio può
essere rilevato dalla targhetta
dati, situata sul lato inferiore
dell’involucro.
60
UVüUVüUVü
Mantenimiento
Filtro protector del motor
filtro protector del motor es
El
de larga duración y se sustituirá
tan sólo en casos de extrema
suciedad (p. ej., bolsa recogepolvo rota).
¿Dónde se consiguen los repuestos de bolsas recogepolvo
y filtros?
A través de su distribuidor Miele
o el Servicio Post-venta Miele.
Es importante que compre exclusiva-mente los repuestos de
origen Miele que correspondan a
su modelo de aspirador. Sólo así
quedará garantizada la óptima
eficacia aspiradora del aparato,
su larga duración y el aprovechamiento del volumen de las
bolsas recogepolvo.
El modelo de aspirador figura
en la placa de características
que se encuen0tra en la parte
inferior del aparato.
Manutenção
Filtro interior
filtro interior é um filtro de lon-
O
ga duração. Este só necessita
de ser substituído quando estiver muito sujo, por ex. no caso
de saco do pó danificado.
Filtros e sacos podem ser obtidos nos serviços ou Agentes Miele.
Utilize somente acessórios originais e adequados ao modelo
do seu aspirador.
Na placa de características, situada na parte inferior do aspirador encontra a designação
do modelo.
Συντήρηση
Φίλτρο θαλάµου σκ!νης
Το
φίλτρο θαλάµου σκνησ
είναι ένα φίλτρο διαρκείασ.
Χρειάζεται αντικατάσταση µνο στην περίπτωση που λερωθεί ιδιαιτέρωσ έντονα,π.χ.
αν πάθει ζηµιά η σακούλα.
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σακούλες και φίλτρα.
Ζητήστε τα στο ειδικ εµπριο
ή στο τµήµα ανταλλακτικών
τησ Miele. Αγοράζετε πάντα
τη γνήσια συσκευασία µε σακούλεσ Miele και φίλτρα κατάλληλα για το δικ σασ τύπο
σκούπασ. Μνον έτσι θα γίνεται πλήρησ εφαρµογή λων
των πλεονεκτηµάτων τησ
σκούπασ σασ, θα παρατείνετε
την αντοχή τησ στο χρνο και
θα εκµεταλλευτείτε σωστά τη
χωρητικτητα τησ σακούλασ.
Ο τύποσ τησ σακούλασ αναγράφεται στην πινακίδα τύπου, που βρίσκεται στο κάτω
µέροσ τησ συσκευήσ.
61
SS
Manutenzione
Sostituire il sacchetto polvere
ed i filtri
Aprire il coperchio vano
polvere
.Con apparecchio in posizione
orizzontale: premere il tasto di
chiusura ed alzare il coperchio
fino alla battuta d’arresto.
Sostituire il sacchetto polvere
Il sacchetto polvere è dotato di
una piastra che chiude automaticamente il sacchetto quando
viene estratto, per impedire che
la polvere fuoriesca.
.Infilare le dita nei fori della
piastra di sostegno ed estrarre il sacchetto.
Il sacchetto polvere può essere eliminato con i normali
rifiuti domestici, se contiene
esclusivamente normale polvere di casa.
62
.Inserire il nuovo sacchetto
polvere nella piastra di
sostegno
resto, altrimenti non può essere chiuso il coperchio del
vano polvere.
Fare attenzione che il sacchetto non venga incastrato
nel coperchio del vano polvere.
fino alla battuta d’ar-
UVüUVüUVü
Mantenimiento
Sustitución de la bolsa recogepolvo y los filtros
Abrir la tapa de acceso al interior del aspirador
.Con el aparato en posición ho-
rizontal:
pulsar la tecla de cierre y abrir
la tapa hasta que enclave.
Sustituir la bolsa recogepolvo
La bolsa recogepolvo lleva un
dispositivo de cierre que funciona automáticamente al extraer
la bolsa, de modo que no pueda salir el polvo y no se ensucie
nada.
.Extraer la bolsa de la placa
de sujeción, introduciendo
los dedos en los dos orificios
del cartón.
La bolsa podrá tirarse a la basura, siempre que se haya aspirado el polvo normal, que se
da en una vivienda.
Manutenção
Substituição de filtros e saco
Abrir a tampa do aspirador
.Mantendo o aspirador na po-
sição horizontal, carregue no o
fecho e levante a tampa.
Substituir o saco do pó
O saco do pó tem uma patilha
fecho que tapa a abertura logo
que retire o saco do aspirador,
impedindo assim a saída do pó.
.Para retirar o saco do suporte
basta puxar pelos dois
orifícios existentes.
O saco do pó pode ser depositado no contentor do lixo.
Συντήρηση
Πώς αλλάζετε σακούλα και
φίλτρα
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάµου σκ!νης
.Πιέζετε το κλείστρο και α-
νοίγετε το καπάκι του θαλάµου σκνησ, µέχρι το
σηµείο σταθεροποίησήσ του.
Αλλαγή της χάρτινης σακούλας
Η χάρτινη σακούλα έχει ένα
καπάκι ασφαλείασ, που κλείνει αυτµατα ταν αφαιρείτε
τη σακούλα, για να µη
διαφεύγει η σκνη.
.Πιάνετε τη σακούλα απ τα
ανοίγµατα του χαρτονένιου
πτερύγιου και την αφαιρείτε.
Μπορείτε να πετάξετε τη
σακούλα σε έναν κοιν κάδο απορριµµάτων, ταν το
περιεχµενο τησ δεν έχει
τίποτα περισστερο απ
την απλή σκνη ενσ νοικοκυριού.
.Introducir el cartón de la nue-
va bolsa en la placa de suje-
hasta el tope.
ción
De lo contrario no se podría
cerrar la tapa del aspirador.
Procurar que la bolsa no quede pillada por la tapa.
.Coloque o novo saco no aspi-
rador. A parte de cartão deve
ficar bem encaixada no suporte. Preste atenção ao
fechar a tampa do aspirador
para que o saco não fique
preso.
.Τοποθετείτε την καινούρ-
για σακούλα µέχρι που να
σταθεροποιηθεί µέσα στο
στήριγµά τησ, αλλιώσ δεν
θα κλείνει το καπάκι θαλάµου σκνησ.
Προσέξτε, κλείνοντασ το
καπάκι, να µη µαγκώσει τη
σακούλα.
63
SS
Manutenzione
Sostituire il filtro sfiato („filtro
SUPER air clean”)
.Sbloccare l’allacciamento
aria in uscita ed aprirlo.
.Estrarre il „filtro SUPER air cle-
an” consumato dalla
cie „igienica” pulita (freccia).
superfi-
.Inserire il nuovo „filtro SUPER
air clean”. La posizione del filtro non è determinante.
.Bloccare l’allacciamento aria
in uscita.
Sostituire il filtro sfiato („filtro
ACTIVE air clean”)
.Aprire il coperchio vano pol-
vere.
.Sbloccare il „filtro ACTIVE air
clean” consumato ed estrarlo.
.Inserire il nuovo filtro nel te-
laio, premere verso il retro
fino all’arresto e bloccarlo.
64
Sostituire il filtro sfiato („filtro
ACTIVE HEPA”)
.Aprire il coperchio vano pol-
vere.
.Sbloccare il „filtro ACTIVE
HEPA” consumato ed estrarlo.
.Inserire il nuovo filtro nel te-
laio, premere verso il retro
fino all’arresto e bloccarlo.
UVüUVüUVü
Mantenimiento
Sustituir el filtro de salida de
aire (“SUPER air clean”)
.Desbloquear y abrir el ac-
cesorio de conexión a aire
soplado.
.Extraer el filtro “SUPER air cle-
an” saturado,
lado limpio (flecha).
cogiéndolo del
.Colocar el nuevo filtro “SU-
PER air clean”, no importando el lado.
.Bloquear de nuevo el acceso-
rio de conexión a aire soplado.
Sustituir el filtro de salida de
aire (“ACTIVE air clean”)
.Abrir la tapa de acceso al in-
terior del aparato.
.Desbloquear la casete y ex-
traer el filtro “ACTIVE air clean” saturado.
.Colocar el nuevo filtro en la
casete, levantarla hasta el
tope y bloquearla.
Manutenção
Substituir o filtro de
evacuação do ar („SUPER air
clean”)
.Desbloquear e levantar o
complemento de saída do ar.
.Retirar o filtro „SUPER air cle-
an” existente, puxando-o pela
parte limpa (seta) .
.Coloque o novo filtro „SUPER
air clean” na moldura.
.Volte a bloquear o comple-
mento de saída do ar.
Substituir o filtro de evacuação
do ar („ACTIVE air clean”)
.Abrir a tampa do aspirador.
.Desbloquear e retirar o filtro
„ACTIVE air clean”.
.Colocar um novo filtro na mol-
dura e encaixa-la fazendo
pressão.
Συντήρηση
Αλλαγή φίλτρου εξαερισµού
(“SUPER air clean”)
.Απασφαλίζετε τη θήκη ε-
κτξευσησ αέρα και τη σηκώνετε.
.Πιάνετε το µεταχειρισµένο
φίλτρο “SUPER air clean”
απ την καθαρή “υγιεινή”
γωνιά (βλέπε τξο) και το
αφαιρείτε.
.Τοποθετείτε το νέο φίλτρο
“SUPER air clean”απ
ποια πλευρά θέλετε.
.Κατεβάζετε και ασφαλίζετε
πάλι τη θήκη εκτξευσησ
αέρα.
Αλλαγή φίλτρου εξαερισµού
(“ACTIVE air clean”)
.Ανοίγετε το καπάκι του θα-
λάµου.
.Απασφαλίζετε και αφαιρεί-
τε το µεταχειρισµένο φίλτρο “ACTIVE air clean”.
.Τοποθετείτε το νέο φίλτρο
στο πλαίσιο φίλτρου, το
πιέζετε προσ τα πίσω για να
µπει στη σωστή θέση και το
ασφαλίζετε.
Sustituir el filtro de salida de
aire (“ACTIVE HEPA”)
.Abrir la tapa de acceso al in-
terior del aparato.
.Desbloquear la casete y ex-
traer el filtro “ACTIVE HEPA”
saturado.
.Colocar el nuevo filtro en la
casete, levantarla hasta el
tope y bloquearla.
Substituir o filtro („ACTIVE
HEPA”)
.Abrir a tampa do aspirador.
.Desbloquear o filtro
„ACTIVE HEPA” e retira-lo.
.Colocar o novo filtro na mol-
dura e encaixa-la fazendo
pressão.
Αλλαγή φίλτρου εξαερισµού
(“ACTIVE HEPA”)
.Ανοίγετε το καπάκι του θα-
λάµου.
.Απασφαλίζετε και αφαιρεί-
τε το µεταχειρισµένο φίλτρο “ACTIVE HEPA”.
.Τοποθετείτε το νέο φίλτρο
στο πλαίσιο φίλτρου, το
πιέζετε προσ τα πίσω για
να µπει στη σωστή θέση
και το ασφαλίζετε.
65
SS
Manutenzione
Sostituire il filtro vano polvere
.Aprire il coperchio vano pol-
vere.
Per apparecchi della serie
S 300i fino a S 348i:
.Aprire il telaio filtro, estrarre il
filtro e sostituirlo con uno nuovo.
.Chiudere il telaio filtro.
Per apparecchi della serie
S 400i fino a S 448i:
.Estrarre il filtro vano polvere
porco e sostituirlo con uno
nuovo.
66
UVüUVüUVü
Mantenimiento
Sustituir el filtro protector de
motor
.Abrir la tapa de acceso al in-
terior del aparato.
En caso de los modelos de aspirador S 300i hasta S 348i:
.Abrir la casete, extraer el filtro
saturado y sustituirlo por uno
nuevo.
.Cerrar la casete.
En caso de los modelos de aspirador S 400i hasta S 448i:
.Sacar el filtro protector de mo-
tor saturado y sustituirlo por
uno nuevo.
Manutenção
Substituir o filtro interior
.Abrir a tampa do aspirador.
Nos aspiradores modelos
S 300i até S 348i:
.Abrir a moldura do filtro, reti-
ra-lo e substitui-lo.
.Fechar a moldura do filtro.
No caso de aspiradores da
série S 400i até S 448i:
.Retirar o filtro sujo e substitui-
lo por um novo filtro.
Συντήρηση
Αλλαγή φίλτρου θαλάµου
σκ!νης
.Ανοίγετε το καπάκι του θα-
λάµου.
Στισ ηλεκτρικέσ σκούπεσ
τύπου S 300i µέχρι S 348i:
.Ανοίγετε το πλαίσιο του
φίλτρου, βγάζετε το παλι
φίλτρο και τοποθετείτε το
καινούργιο.
.Κλείνετε το πλαίσιο.
Στισ ηλεκτρικέσ σκούπεσ τύπου S 400i µέχρι S 448i:
.Τραβάτε προσ τα έξω το
µεταχειρισµένο φίλτρο και
τοποθετείτε στη θέση του
το καινούργιο.
67
SS
Manutenzione
Sostituire i dispositivi alzafili
I dispositivi alzafili, situati sulla
bocca aspirante della bocchetta a pavimento, devono essere
di tanto in tanto controllati. Se
sono consumati:
.Alzare i dispositivi alzafili dal-
le fessure con l’ausilio di un
coltello o un altro attrezzo appropriato.
.Sostituirli con quelli nuovi.
Se attorno all’asse della rotella
di scorrimento si fossero arrotolati fili o capelli
1. Sbloccare la leva dell’asse.
2. Sfilare l’asse della rotella.
3. Estrarre la rotella.
Eliminare fili e capelli, infine reinserire la rotella di scorrimento.
I pezzi di ricambio possono essere richiesti al proprio rivenditore di fiducia Miele oppure al servizio di assistenza tecnica Miele.
68
UVüUVüUVü
Mantenimiento
Sustitución de los desprendedores de hilos de la tobera
universal
Es aconsejable controlar periódicamente los desprendedores de hilos situados junto a la
boca aspiradora de la tobera
universal.
Al detectar su desgaste:
.Extraiga los desprendedores
de hilos (con una hoja de
cuchillo u objeto similar) de
sus alojamientos.
.Sustituya los desprendedores
de hilos.
En caso de haberse enrollado
hilos o pelos en el eje de las
ruedas
1. Desbloquee la palanca del
eje.
2. Extraiga el eje de la rueda.
3. Saque la rueda.
A continuación, quite los hilos y
pelos y vuelva a montar la rueda.
Podra adquirir los repuestos a
través de su distribuidor Miele o
del Servico Post-venta Miele.
Manutenção
Substituir o apanha linhas
O apanha linhas situado na
base da escova de aspiração
deve ser verificado de tempos
em tempos e se necessário deverá ser substituído:
.Retire o apanha linhas da ca-
vidade da escova com ajuda
de uma faca ou objecto idêntico.
Se alguma vez se enrolarem cabelos ou linhas no veio da roda
1. Destravar o veio
2. Puxar para fora o veio da roda
3. Desmontar a roda
Retire toda a sujidade existente
em volta do veio e volte a montar a roda.
Nos serviços Miele pode obter
as peças necessárias.
Συντήρηση
Αλλαγή του συλλέκτη κλωστών
Ελέγχετε απ καιρ σε καιρ
σε ποια κατάσταση βρίσκονται οι συλλέκτεσ κλωστών
στη βάση του πέλµατοσ. Αν
το πέλοσ τουσ είναι τριµµένο:
.Σηκώνετε µε ένα µαχαίρι ή
µε ένα άλλο βοηθητικ εργαλείο τουσ συλλέκτεσ απ
τη σχισµή τουσ.
.Αντικαθιστάτε τουσ πα-
λιούσ συλλέκτεσ κλωστών
µε καινούργιουσ.
Αν διαπιστώσετε !τι έχουν
τυλιχτεί κλωστές ή µαλλιά στον
άξονα που βρίσκεται στο ροδάκι
1. απασφαλίζετε το µοχλ του
άξονα
2. τραβάτε τον άξονα προσ τα
έξω
3. βγάζετε το ροδάκι
Αφαιρείτε κλωστέσ και µαλλιά
και ξανατοποθετείτε το ροδάκι.
Ανταλλακτικά θα βρείτε στουσ
κατά τπουσ αντιπροσώπουσ ή
στο τµήµα ανταλλακτικών τησ
Miele.
69
SS
Cura
Disinserire sempre l’aspirapolvere prima di ogni pulizia e sfilare la spina dalla
presa.
Aspirapolvere e accessori
L’aspirapolvere e tutti gli accessori possono essere puliti con
un panno umido oppure con un
prodotto per il materiale sintetico, reperibile in commercio.
Non impiegare detergenti
abrasivi, pulitori per vetro o
detersivi universali!
Questi detergenti possono
causare rilevanti danni sulle
superfici di materiale sintetico a causa della loro composizione chimica.
Vano polvere
Il vano polvere può essere pulito, all’occorrenza, con un secondo aspirapolvere oppure semplicemente con un panno
o un pennello per la polvere.
asciutto
70
Non immergere mai l’aspirapolvere in acqua!
UVüUVüUVü
Limpieza
Antes de limpiar cualquier
trabajo de mantenimiento,
desconecte el aspirador y
desenchufe la clavija.
Aspirador y accesorios
El aspirador y todos los accesorios de material sintético se pueden limpiar con un paño húmedoouproductolimpiador
para plásticos del mercado.
¿No utilizar productos abrasivos, ni limpiacristales o
productos para uso general! Por su composición
química podrían dañar considerablemente la superficie de material sintético.
Interior del aparato
El interior del aparato podrá limpiarse aspirándolo con otro aspirador o, simplemente, con un
pincel y pasando una
seca.
bayeta
¡Nunca sumergir el aspirador en agua!
Limpeza
Antes de efectuar trabalhos
de limpeza no aspirador deverá de o desligar da corrente.
Aspirador e acessórios
O aspirador e todos os acessórios em plástico podem ser limpos com um pano húmido ou
com um produto próprio para
limpar plásticos.
Não utilize produtos abrasivos nem de limpar vidros.
Estes produtos podem agredir a superfície do aspirador e dos acessórios devido às composições
químicas.
Interior do aspirador
Quando for necessário pode aspirar o interior do aspirador com
outro aspirador ou limpar simplesmente com um
pincel seco.
Nunca mergulhe o aspirador em água!
pano ou
Περιποίηση
∆ιακπτετε τη λειτουργία
τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ
πριν απ κάθε καθαρισµ
και βγάζετε το φισ απ την
πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και
εξαρτήµατα
Η ηλεκτρική σκούπα και λα
τα πλαστικά εξαρτήµατά τησ
καθαρίζονται µε ένα βρεγµένο
πανί ή µε ένα απορρυπαντικ
του εµπορίου κατάλληλο για
πλαστικά.
Μη χρησιµοποιείτε απορρυπαντικά µε σκληρούσ
κκκουσ ούτε απορρυπαντικά για γυάλινεσ επιφάνειεσ ή για λεσ τισ χρήσεισ!
Αυτά, λγω τησ χηµικήσ
σύνθεσήσ τουσ προξενούν
βλάβεσ στισ πλαστικέσ επιφάνειεσ.
Εσωτερικ! θαλάµου σκ!νης
Αν χρειαστεί να καθαρίσετε το
εσωτερικ του θαλάµου, µπορείτε να το κάνετε µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, αν
αυτή υπάρχει ή απλά να τον
καθαρίσετε µε ένα
νί ή επίσησ µε ένα πινελάκι
σκνησ.
στεγν πα-
Μη βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα µέσα σε
νερ!
71
SS
Guasti /
Assistenza tecnica
L’aspirapolvere si disinserisce da solo.
Per diversi modelli si accende
inoltre la spia termica ,.
Un limitatore temperatura
provvede a disinserire l’aspirapolvere se questo si surriscalda. Per singoli modelli ciò
viene segnalato dalla spia termica ,.
Il guasto può verificarsi, p.es.
se le vie di aspirazione sono intasate o se il sacchetto polvere
è pieno ovvero non più permeabile all’aria.
Le cause possono essere anche il filtro sfiato o il filtro vano
polvere molto sporchi.
In questo caso, disinserire l’aspirapolvere (premere il tasto Avvio-Arresto)!
Dopo aver eliminato la causa ed
atteso ca. 20 - 30 minuti, l’apparecchio si sarà sufficientemente
raffreddato e potrà essere nuovamente avviato ed utilizzato.
72
Assistenza tecnica
Se dovesse essere necessario
un intervento tecnico, vogliate
interpellare
– il Vostro rivenditore di fiducia
Miele oppure
– il servizio di assistenza tecni-
ca Miele
UVüUVüUVü
Anomalías /
Servicio Post-venta
El aspirador se desconecta
automáticamente.
En algunos modelos se enciende, además, el piloto “Protección térmica” ,.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador, cuando
se calienta demasiado. Algunos
modelos disponen de la correspondiente indicación por el
piloto “Protección térmica” ,.
El sobrecalentamiento puede
darse, cuando objetos aspirados bloqueen las vías del paso
de aire o la bolsa recogepolvo
está llena a tope.
También los filtros de salida de
aire o del motor muy sucios podrían motivar tal fenómeno.
Surgiendo el caso, ¡desconectar el aspirador (pisando la
tecla-pedal “
Una vez eliminada la causa y
transcurridos unos 20 a 30 minutos, el aparato se habrá enfriado
lo suficiente para poderlo volver
a utilizar.
Servicio Post-venta
Si a pesar de las indicaciones
en estas páginas no hubiera podido solucionar la anomalía,
será necesario dirigirse a
s”).
– su distribuidor Miele
o
– el Servicio Post-venta Miele,
llamando al teléfono
902 - 398 398
U
Avarias /
Serviço técnico
O aspirador desliga automaticamente.
Em alguns modelos a lâmpada sinalizadora de protecção
térmica acende ,.
Um limitador de temperatura
desliga o aspirador quando ele
aquecer demasiadamente. Esta
situação é indicada em alguns
modelos pela lâmpada sinalizadora,.
Esta avaria pode acontecer
quando o tubo de aspiração
estiver obstruído, se o saco do
pó estiver muito cheio ou se os
filtros estiverem muito sujos.
Neste caso desligue o aspirador (carregue na tecla ligar/desligar).
Após eliminar a deficiência e ter
esperado aproximadamente
20 a 30 minutos o aspirador arrefeceu o suficiente e pode voltar a ser ligado.
Serviço técnico
Em caso de avaria contacte o
serviço de assistência técnica
Miele.
Τι πρέπει να κάνετε,
!ταν ... / Service
. . . διακ!πτεται ξαφνικά η
λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας;
Ανάλογα µε το µοντέλο, ανάβει επιπλέον και µια ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας ,.
Ένασ αυτµατοσ θερµοστάτησ
ασφαλείασ διακπτει τη λειτουργία τησ σκούπασ, ταν
αυτή υπερθερµαίνεται. Ανάλογα µε το µοντέλο τησ συσκευήσ, ανάβει επιπλέον µια
ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίασ ,.
Η συσκευή κινδυνεύει απ υπερθέρµανση, ταν π.χ.κάποιο σκουπίδι φράξει τη δίοδο αναρρφησησ ή ταν η
σακούλα είναι πολύ γεµάτη.
Μια ακµη αιτία µπορεί να είναι ένα πολύ βρµικο φίλτρο
θαλάµου ή εξαερισµού.
Σε µια τέτοια περίπτωση διακπτετε τη λειτουργία τησ
σκούπασ!
Αφού αποµακρύνετε την αιτία
υπερθέρµανσησ και µετά απ
αναµονή περίπου 20 - 30 λεπτών, η συσκευή θα έχει
πλέον κρυώσει και µπορείτε
ακίνδυνα να τη θέσετε πάλι σε
λειτουργία.
Service
Για τυχν βλάβεσ απευθύνεστε:
– στο κατάστηµα απ το
οποίο αγοράσατε τη
συσκευή ή
– στο Service τησ Miele.
Τη διεύθυνση και τα τηλέφωνα
του Service θα τα βρείτε στην
τελευταία σελίδα του παρντοσ βιβλίου.
73
SS
Accessori speciali
Turbospazzola
(di serie o dotazione speciale, a
seconda del modello)
La Turbospazzola è adatta per
la pulizia di tappeti a pelo corto
e moquettes.
La spazzola è azionata dalla
corrente aspirante dell’aspirapolvere; non necessita di allacciamento elettrico.
Spazzola elettrica
SEB 216
(solo per modelli con presa per
spazzola elettrica)
La spazzola elettrica è adatta
per la pulizia di robusti tappeti e
moquettes, sottoposti a molti
strapazzi, p. es. per prevenire la
formazione di tracce di transito.
74
Turbospazzola manuale
La turbospazzola manuale è
adatta per la pulizia di poltrone,
materassi, sedili di automobili,
scale ricoperte di moquettes,
ecc.
UVüUVüUVü
Accesorios especiales
Turbo cepillo
(segϊn modelo,dotaciσn de serie o accesorio especial)
El turbo cepillo es apropiado
para limpiar, cepillando y aspirando, alfombras y moquetas de
pelo corto. El cepillo es accionado por el aire de succión del mismo aspirador y no necesita conexión eléctrica.
Cepillo eléctrico SEB 216
(sólo para modelos con una
base de enchufe para cepillo
eléctrico)
El cepillo eléctrico es apropiado
para limpiar alfombras y moquetas robustas y muy expuestas al
tránsito, p. ej. para prevenir las
huellas de paso.
Acessórios especiais
Escova turbo
(conforme o modelo em série
ou como equipamento especial)
A escova turbo é adequada
para aspirar tapetes e alcatifas
de pêlo curto.
A escova é accionada pela corrente de ar do aspirador não necessitando ser ligada à electricidade.
Escova eléctrica SEB 216
(só para modelos com tomada
para escova eléctrica)
A escova eléctrica é adequada
para limpar tapetes e alcatifas
com muito uso diário.
Πρ!σθετα εξαρτήµατα
Βούρτσα-χτυπητήρι χαλιών
Turbo
(ανάλογα µε το µοντέλο,
παραδίδεται µαζί µε τη
συσκευή ή είναι πρσθετο
εξάρτηµα)
Για προστατευτικ βούρτσισµα-σκούπισµα µοκέτασ ή
χαλιών µε κοντ πέλοσ.
Η βούρτσα προσαρµζεται
στην άκρη του µεταλλικού
σωλήνα και κινείται µε το
ρεύµα αναρρφησησ τησ
σκούπασ.
Ηλεκτρική βούρτσα SEB 216
(µνο για µοντέλα µε ενσωµατωµένη ηλεκτρική πρίζα)
Για τον καθαρισµ ανθεκτικών, πολύ ταλαιπωρηµένων
χαλιών και µοκετών,που δεν
µπορούν να καθαριστούν µε
ένα κανονικ ακροφύσιο
δαπέδου.
Στα ακριβά χαλιά πολύ καλήσ ποιτητασ ή στα χειροποίητα (π.χ. περσικά) δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική
βούρτσα.
Turbo cepillo de mano
El turbo cepillo de mano es
apropiado para limpiar - cepillando y aspirando - muebles tapizados, colchones, asientos de
coches, escalones con moqueta y similares.
Escova manual turbo
A escova turbo manual é adequada para aspirar sofás,
colchões, assentos de automóveis, escadas forradas
com alcatifa, etc.
Βούρτσα-Turbo χειρ!ς
Για τον καθαρισµ ταπετσαρίασ επίπλων,στρωµάτων,
καθισµάτων αυτοκινήτου,
µοκέτασ που αλύπτει σκάλεσ
και άλλεσ παρµοιεσ επιφάνειεσ.
75
SS
Accessori speciali
Spazzola a pavimento
(di serie, a seconda del modello)
per la pulizia di pavimento duri
(piastrelle, PVC, ecc.).
Spazzola a pavimento per parquet
(di serie, a seconda del modello)
Spazzola speciale dotata di se-
tole naturali per la pulizia di parquet.
76
UVüUVüUVü
Accesorios especiales
Cepillo de pavimentos lisos
(según modelo dotación de serie)
Cepillo especial, idóneo para la
limpieza de suelos delicados
(piedra o de material sintético).
Cepillo para parqué
(según modelo dotación de serie)
Cepillo especial con cerdas naturales para limpiar suelos de
parqué.
Acessórios especiais
Escova especial para pavimentos lisos
(conforme o modelo fornecido
em série)
para aspirar chão liso (Tijoleira,
PVC ou idêntico).
Escova especial para parquete
(conforme o modelo fornecido
em série)
Escova especial para aspirar
parqué.
Πρ!σθετα εξαρτήµατα
Βούρτσα δαπέδου
(ανάλογα µε το µοντέλο,
παραδίδεται µαζί µε τη
συσκευή)
Για το καθάρισµα λείων
δαπέδων (µάρµαρα, PVC
κ.λ.π.).
Βούρτσα δαπέδων παρκέ
(ανάλογα µε το µοντέλο,
παραδίδεται µαζί µε τη
συσκευή)
Ειδική βούρτσα για το
καθάρισµα του παρκέ.
77
SS
Accessori speciali
Spazzola per termosifoni
(di serie o dotazione speciale, a
seconda del modello)
per spolverare termosifoni, mensole o fessure:
.Applicare la spazzola per ter-
mosifoni sulla bocchetta a lancia.
Bocchetta a lancia
(a seconda del modello di serie
o dotazione speciale)
per pulire pieghe, fessure,
angoli.
78
Spazzola universale
per spolverare libri, mensole,
ecc.
UVüUVüUVü
Accesorios especiales
Cepillo limpia-radiadores
(según modelo, dotación de serie o accesorio especial)
para quitar el polvo de los radiadores por elementos, estanterías estrechas o hendiduras:
.Encajar el cepillo limpia-radia-
dores en la tobera plana.
Tobera plana
(según modelo, de serie o accesorio especial)
para eliminar el polvo de pliegues, ranuras, esquinas o similares.
Acessórios especiais
Escova para radiadores
(em série conforme o modelo
ou como equipamento especial)
Para aspirar radiadores, juntas,
etc.
.Encaixar a escova no tubo
plano.
Tubo plano
(de acordo com o modelo pode
ser fornecida em série ou ser
adquirida como acessório especial)
para aspirar cantos, encaixas,
dobras, etc.
Πρ!σθετα εξαρτήµατα
Βούρτσα για καλοριφέρ
(ανάλογα µε το µοντέλο υπάρχει µέσα στη συσκευή)
για το ξεσκνισµα σωµάτων
καλοριφέρ,στενών ραφιών ή
σχισµών:
.Εφαρµζετε τη βούρτσα
πάνω στο ρύγχοσ για πτυχέσ και γωνίεσ.
Ρύγχος για γωνίες και
πτυχ’DDς
(ανάλογα µε το µοντέλο)
για την αναρρφηση τησ σκ-
νησ απ πτυχέσ, σχισµέσ και
γωνίεσ.
Cepillo universal
para limpiar libros, entrepaños y
similares.
Escova multiusos
para aspirar livros, prateleiras e
idênticos.
Βούρτσα γενικής χρήσης
Για το ξεσκνισµα βιβλίων,
ραφιών.
79
SS
Accessori speciali
Pennello di crine
per spolverare oggetti particolarmente delicati.
Bocchetta per materassi
per la comoda pulizia di materassi, poltrone e relative fessure.
80
MicroSet
Set di accessori consistente di
– tubo flessibile mini con
bocchetta combinata
– mini pennello per mobili
– mini bocchetta a lancia e
– pezzo di prolungamento
per la pulizia di piccoli oggetti e
punti difficilmente accessibili
(impianto stereo, tastiera PC,
modellini, ecc.)
UVüUVüUVü
Accesorios especiales
Cepillo con cerdas de caballo
Para limpiar objetos especialmente delicados.
Tobera para almohadas y
colchones
para aspirar cómodamente
colchones y muebles tapizados
y sus juntas.
Acessórios especiais
Escova para móveis
para aspirar móveis ou objectos
de valor.
Escova para colchões
para aspirar comodamente
colchões, estofos e entre as ranhuras.
Πρ!σθετα εξαρτήµατα
Βούρτσα σκαλιστών
επιφανειών µε φυσική τρίχα
Για ιδιαίτερα ευαίσθητεσ
επιφάνειεσ.
Ρύγχος για στρώµατα
Για τον άνετο καθαρισµ
στρωµάτων, επίπλων καθώσ
και των σχισµών στισ ενώσεισ
τουσ.
MicroSet
Juego de accesorios que consiste de:
– manguito Micro con tobera
combinada
– Micro-cepillo de aspiración,
– Micro-tobera plana
– Micro-tobera plana con ter-
minación en ángulo
especialmente para la limpieza
de objetos pequeños y lugares
de difícil acceso (equipos de
música, teclados, modelos a escala etc.)
MicroSet
O conjunto de acessórios é
composto por:
– Mangueira micro combi com
tubo e escova
– Escova micro
– Tubo plano micro
– Tubo de prolongamento
especial para a limpeza de pequenos objectos e zonas de
acesso difícil (estereofonias,
Teclados, miniatura, etc.)
Σετ Micro
Σετ εξαρτηµάτων, αποτελούµενο απ:
– Σωλήνα Micro µε πέλµα
Kombi,
– Βούρτσα σκαλιστών
επιφανειών Micro,
– Ρύγχοσ για γωνίεσ και
πτυχέσ και
– Προέκταση,
ειδικά για τον καθαρισµ
µικρών αντικειµένων και
δύσκολα προσιτών σηµείων
(π.χ. στερεοφωνικά
συγκροτήµατα, πληκτρολγια
κ.λ.π.).
81
SS
Accessori speciali
Filtro ACTIVE air clean
(di serie, a seconda del modello)
Si tratta di uno speciale filtro a
carbone attivo, che assorbe gli
odori causati dalla polvere, aspirata nel sacchetto. l filtro „ACTIVE air clean" viene inserito
nell’aspirapolvere al posto del filtro sfiato presente. Per quanto
concerne la capacità di filtraggio della polvere fine, non c’è
alcuna differenza tra il filtro
„ACTIVE air clean- ed il filtro
SUPER air clean".
Filtro ACTIVE HEPA
(di serie, a seconda del modello)
Si tratta di un filtro combinato,
che corrisponde alla classificazione HEPA 12 secondo EN
1822. In questo modo vengono
filtrati, ad esempio, particelle finissime e microorganismi. Inoltre, grazie al carbone attivo, aspira gli odori che si generano
nel sacchetto polvere a causa
dello sporco aspirato. Questo filtro sfiato è particolarmente adatto per persone che soffrono di
allergie o che abbiano particolari esigenze d’igiene. Il filtro ACTIVE HEPA" viene inserito al
posto del filtro sfiato presente.
82
UVüUVüUVü
Accesorios especiales
Filtro ACTIVE air clean
(según modelo dotación de serie)
Se trata de un filtro especial de
carbón activado que absorbe el
olor que la bolsa recogepolvo
pudiera desprender a causa de
la suciedad aspirada. De este
modo, se evitan las posibles molestias en el entorno del aparato. El filtro “ACTIVE air clean” se
coloca en lugar del filtro de aire
expulsado existente. No hay diferencia en la capacidad filtradora de polvo fino entre el filtro
“ACTIVE air class” y el filtro SUPER air clean".
Filtro ACTIVE HEPA
(según modelo dotación de serie)
Se trata de un filtro combinado
que cumple las normas HEPA
12 según EN 1822. Quedan retenidas las partículas más diminutas y los microorganismos,
que normalmente pasan al pulmón. Por otra parte, este filtro
absorbe el olor que la bolsa recogepolvo pudiera desprender
a causa de la suciedad aspirada, gracias al carbón activado
contenido en la casete del filtro.
Este filtro de aire expulsado es
especialmente idóneo para personas alérgicas o para entornos
que requieren un máximo de higiene. El filtro “ACTIVE HEPA”
se coloca en lugar del filtro de
aire expulsado existente.
Acessórios especiais
Filtro ACTIVE air clean
(em série conforme o modelo)
Trata-se de um filtro especial de
carvão que absorve os cheiros
provenientes do pó existente no
saco do aspirado. O filtro „ACTIVE air clean" é colocado no aspirado em substituição do filtro
de saída de ar existente. Não
existem diferenças entre o filtro
„ACTIVE air clean" e o SUPER
air clean" na retenção do pó
fino.
Filtro ACTIVE HEPA
(em série conforme o modelo)
Trata-se de um filtro combinado
que corresponde à classificação 12 HEPA de acordo com
a norma EN 1822. Além disso e
graças ao carvão activo a sua
elevada capacidade de absorção retem os cheiros que se formam no saco do pó devido à
sujidade. Com este filtro o aspirador é adequado para aspirar
locais onde existam pessoas
com alergias ou onde seja necessário existir o máximo de higiene. O filtro „ACTIVE HEPA" é
colocado no aspirado em substituição do filtro de saída de ar
existente.
Πρ!σθετα εξαρτήµατα
Φίλτρο ACTIVE air clean
(ανάλογα µε το µοντέλο,παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή)
Το φίλτρο αυτ είναι ένα
ειδικ φίλτρο µε κασέτα
ενεργού άνθρακα που εξουδετερώνει τισ οσµέσ απ το
εσωτερικ τησ σακούλασ. Το
φίλτρο „ACTIVE air clean"
τοποθετείται αντί του ήδη
υπάρχοντοσ φίλτρου εξαερισµού. Ωσ προσ την απδοση
των δύο φίλτρων δεν υπάρχει
ουσιαστικά καµία διαφορά.
Φίλτρο ACTIVE HEPA
(ανάλογα µε το µοντέλο,παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή)
Πρκειται για ένα σύµπλεγµα
φίλτρου, που ανταποκρίνεται
στην κατηγορία 12 των HEPA
σύµφωνα µε EN 1822. Αυτ
έχει τη δυναττητα τα φιλτράρει τουσ πλέον µικροσκοπικούσ µικρο-οργανισµούσ που
µπορεί να εισπνεύσει ένασ
άνθρωποσ. Επίσησ έχει µια
στρώση ενεργού άνθρακα,η
οποία απορροφά διάφορεσ
µυρωδιέσ που βγαίνουν απ
το περιεχµενο τησ σακούλασ.
Έτσι το φίλτρο αυτ είναι
ιδιαίτερα κατάλληλο για άτοµα
αλλεργικά ή πολύ απαιτητικά
σε θέµατα υγιεινήσ.Τοποθετείτε το φίλτρο „ACTIVE
HEPA“ στη θέση του ήδη
υπάρχοντοσ φίλτρου εξαερισµού.