Miele S 300 i, S 348 i, S 400 i, S 448 i User manual [pt]

S 300 i - S 348 i S 400 i - S 448 i
S
U
V
ü
Istruzione d’uso per aspirapolvere a traino
Instrucciones de manejo Aspiradores de trineo
Instruções de utilização Aspiradores
Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρικές σκούπες
M.-Nr. 05 054 071
Indice
S
S
Descrizione apparecchio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Il Vostro contributo alla tutela dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Prima dell’impiego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Accessori per l’aspirazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Spazzola per termosifoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bocchetta a lancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pennello per mobili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bocchetta per mobili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Allacciamento aria in uscita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Arrotolare e srotolare il cavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Inserimento e disinserimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Scegliere la potenza aspirante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Valvola aria secondaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Park-System. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Trasportare e riporre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Indicatore sostituzione sacchetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Quando sostituire il sacchetto polvere ed i filtri? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Dove acquistare sacchetti polvere e filtri?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Procedimento per sostituire sacchetto polvere e filtri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Sostituzione alzafili. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Cura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Guasti / Assistenza tecnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Accessori speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
La figura, riportata a pagina 6, illustra la dotazione massima dell’aspirapolvere. Singoli modelli sono equipaggiati, di serie, con una spazzola elettrica Miele (non raffigurata). A questi
apparecchi è allegata una istruzione d’uso separata per la spazzola elettrica. A seconda del modello, gli accessori contrassegnati con * possono differire dalla descrizione
oppure non essere compresi.
2
U
Indice
U
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Advertencias concernientes a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Colaboración con la protección medioambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Preparación del aspirador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Accesorios del aspirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Cepillo limpia-radiadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tobera plana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cepillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tobera de tapizad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Conexión a aire soplado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Cable (desenrollar/enrollar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Conexión/Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Selección de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Válvula reguladora de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Sistema “Parking” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Transportar y guardar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
¿Cuándo sustituir la bolsa recogepolvo y los filtros?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
¿Dónde conseguir las bolsas recogepolvo y los filtros? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Sustitución: bolsa recogepolvo y filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Sustitución: desprendedores de hilos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Anomalías / Servicio Post-venta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Indice
La figura (página 6) representa la dotación más completa del aspirador. Algunos modelos vienen de serie con un cepillo eléctrico Miele (no está representado en la figura).
Estos aparatos llevan adjuntos unas instrucciones de manejo separadas para dicho cepillo eléctrico. Las referencias de dotación marcadas con * pueden variar o faltar, según modelo.
3
V
Índice
V
Descrição do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Medidas de segurança e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
O seu contributo para o meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Antes de utilizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Acessórios de aspiração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Escova para radiadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tubo plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Escova para móveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Escova para estofos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ligação à saída de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Enrolar e desenrolar o cabo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ligar e desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Seleccionar a potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Regulador de ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Park-System. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Transportar e guardar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Indicador de substituição do filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Quando se tem de substituir os filtros e o saco do pó? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Onde adquirir?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Substituição de filtros e saco do pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Substituir do apanha linhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Avarias / Serviço técnico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Índice
A figura da página 6 mostra um aspirador com todo o equipamento adicional existente. Alguns modelos estão equipados com uma escova de aspiração eléctrica (sem foto). Com esses
aparelhos é fornecido o respectivo livro de instruções. Conforme o modelo do seu aspirador, ele poderá estar ou não equipado com os acessórios menciona-
dos com *.
4
Πίνακας περιεχοµένων
ü
Πίνακας περιεχοµένων
ü
Περιγραφή συσκευής .................................................................... 6
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................. 14
Προστασία περιβάλλοντος............................................................... 17
Προετοιµασία της σκούπας για λειτουργία................................................ 19
Εξαρτήµατα ............................................................................ 25
Βούρτσα για καλοριφέρ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Ρύγχοσ για γωνίεσ και πτυχέσ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Ακροφύσιο για ταπετσαρίεσ επίπλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Σύνδεση εκτξευσησ αέρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Χειρισµ!ς .............................................................................. 33
Ξετύλιγµα και τύλιγµα του καλωδίου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Λειτουργία και διακοπή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Επιλογή ισχύοσ αναρρφησησ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ρύθµιση τησ βαλβίδασ αέρα. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Σύστηµα παρκαρίσµατοσ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Μεταφορά και φύλαξη. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ένδειξη για αλλαγή τησ χάρτινησ σακούλασ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Συντήρηση ............................................................................. 55
Πτε πρέπει να αλλάξετε σακούλα και φίλτρα; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Πού θα αγοράσετε καινούργιεσ σακούλεσ και φίλτρα;. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Πώσ αλλάζετε σακούλα και φίλτρα; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Αλλαγή συλλέκτη κλωστών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Περιποίηση............................................................................. 71
Τι πρέπει να κάνετε, !ταν ... / Service .................................................... 73
Πρ!σθετα εξαρτήµατα .................................................................. 75
Η εικνα στη σελίδα 6 περιλαµβάνει τον πλήρη εξοπλισµ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ. Ορισµένα µοντέλα είναι εξοπλισµένα απ το εργοστάσιο µε µια ηλεκτρική βούρτσα (δεν
συµπεριλαµβάνεται στην εικνα).Οι συσκευέσ αυτέσ συνοδεύονται απ ξεχωριστέσ οδηγίεσ χρήσησ για την ηλεκτρική βούρτσα.
Μεµονωµένα µωσ σε κάθε µοντέλο αντιστοιχεί ο ανάλογοσ εξοπλισµσ.σα µέρη δηλαδή τησ συσκευήσ χαρακτηρίζονται µε *,είτε διαφέρουν απ µοντέλο σε µοντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριµένη συσκευή.
5
6
Descrizione apparecchio
S
1 Cavo d’allacciamento 2 Park-System* 3 Freno cavo 4 Selettore potenza aspirante* 5 Spia d’allarme termico* 6 Interruttore avvio-arresto 7 Filtro sfiato* 8 Allacciamento aria in uscita
9 Indicatore sostituzione sacchetto 10 Tasto di sbloccaggio per scomparto accessori 11 Tubo presa* 12 Valvola aria secondaria 13 Tasto di bloccaggio 14 Tubo aspirante* 15 Bocchettone ad angolo 16 Tasto di chiusura coperchio vano polvere 17 Pulsante di regolazione* 18 Filtro vano polvere (protezione motore)* 19 Sacchetto polvere 20 Presa per spazzola elettrica* 21 Bocchetta a pavimento* 22 Maniglia portante 23 Supporto tubo aspirante
Descripción del aparato
U
1 Cable de conexión
2 Sistema “Parking”(*)
3 Freno de cable
4 Selector de potencia(*)
5 Piloto “Protección térmica”(*)
6 Interruptor (conexión/desconexión)
7 Filtro de aire expulsado(*)
8 Conexión a aire soplado
9 Indicación de sustitución de la bolsa
recoge polvo 10 Tecla desbloqueadora de la tapa de accesorios 11 Mango(*) 12 Válvula reguladora 13 Dispositivo bloqueador 14 Tubo aspirador(*) 15 Manguito acodado 16 Cierre del interior del aparato 17 Dispositivo de ajuste(*) 18 Filtro protector de motor(*) 19 Bolsa recogepolvo 20 Enchufe para cepillo eléctrico(*) 21 Tobera universal(*) 22 Asa de transporte 23 Soporte del tubo aspirador
Descrição do aparelho
V
1 Cabo de ligação 2 Park-System* 3 Travão do cabo 4 Selector da potência de aspiração* 5 Lâmpada indicadora térmica* 6 Tecla ligar/desligar 7 Filtro de saída de ar* 8 Ligação à saída de ar
9 Indicador de substituição do saco do pó 10 Tecla para abrir a tampa 11 Tubo curvo/pega* 12 Regulador de saída de ar 13 Tecla de bloqueio 14 Tubo de aspiração* 15 Canhão de ligação 16 Fecho da tampa 17 Botão regulador* 18 Filtro interior (Protecção ao motor)* 19 Saco do pó 20 Tomada para escova eléctrica* 21 Escova de aspiração* 22 Pega 23 Suporte do tubo
Περιγραφή συσκευής
ü
1 Καλώδιο
2 Σύστηµα παρκαρίσµατοσ*
3 Πλήκτρο τυλίγµατοσ καλωδίου
4 Επιλογέασ ισχύοσ αναρρφησησ*
5 Λυχνία υπερθέρµανσησ*
6 Πλήκτρο λειτουργίασ/διακοπήσ
7 Φίλτρο εξαερισµού*
8 Στµιο εκτξευσησ αέρα
9 Ένδειξη αλλαγήσ σακούλασ 10 Πλήκτρο κασέτασ εξαρτηµάτων 11 Χειρολαβή* 12 Βαλβίδα ρύθµισησ αέρα 13 Πλήκτρο ασφάλισησ 14 Μεταλλικσ σωλήνασ* 15 Καµπυλοειδέσ στήριγµα σωλήνα 16 Κλείστρο θαλάµου σκνησ 17 Κουµπί ρύθµισησ µήκουσ* 18 Φίλτρο θαλάµου σκνησ (προστασία
του µοτέρ)*
19 Χάρτινη σακούλα 20 Πρίζα για την ηλεκτρική βούρτσα* 21 Πέλµα* 22 Λαβή για τη µεταφορά 23 Στήριγµα σωλήνα
7
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
S
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
S
Questo apparecchio corrisponde alle vigenti norme di sicurezza. Un uso improprio può provocare danni a persone e cose. Leggere attentamente le istruzioni d’uso pri­ma di mettere in funzione l’apparecchio! In questo modo ci si protegge e si evitano dan­ni all’aspirapolvere. Conservare accuratamente queste istruzioni d’uso.
Utilizzo secondo le norme
Questo aspirapolvere può essere usato
solo per l’aspirazione asciutta domestica. Non pulire con l’aspirapolvere persone od anima­li. Altri tipi d’utilizzo sono a proprio rischio e pos­sono essere pericolosi. La casa produttrice non risponde di danni, causati da un uso improprio dell’apparecchio.
Presenza di bambini
Consentire ai bambini di usare l’aspirapolve-
re solo sotto sorveglianza.
Sicurezza tecnica
riportati sulla targhetta dati (tensione e frequen­za), con quelli della rete elettrica. Questi dati deb­bono assolutamente corrispondere per non pro­vocare danni all’apparecchio.
disturbi di funzionamento e pregiudicare inoltre la protezione contro scosse elettriche. Pertanto lasci­are asciugare bene i tappeti e moquettes lavati a umido prima di usare l’aspirapolvere.
ciamento. Un apparecchio danneggiato può met­tere a repentaglio la Vostra sicurezza.
spina dalla presa.
non correttamente eseguite possono rappresenta­re rilevanti pericoli per l’utente.
stenza tecnica.
Il guasto può verificarsi, per esempio, se qualcosa ostruisce le vie d’aspirazione oppure se il sacchet­to polvere è pieno. Una causa possono essere an­che il filtro sfiato o il filtro vano polvere troppo spor­chi. Disinserire quindi l’aspirapolvere! Dopo aver eliminato la causa ed atteso ca. 20 - 30 min, l’ap­parecchio si sarà raffreddato sufficientemente in modo da poter essere nuovamente avviato.
L’umidità interna può provocare scosse elettriche!
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, confrontare i valori di allacciamento,
Non aspirare con l’aspirapolvere liquidi ov­vero sporco umido. Ciò può causare rilevanti
Non usare l’apparecchio se risulta danneg­giato, soprattutto nel caso del cavo d’allac-
Prima di pulire l’apparecchio o di sottoporlo a manutenzione, disinserirlo e staccare la
Eventuali riparazioni possono essere ese­guite solo da tecnici qualificati. Riparazioni
Un cavo danneggiato deve essere sostitui­to, completo di tamburo, dal servizio di assi-
La presa elettrica deve essere protetta da un fusibile con 16 A o 10 A.
Un limitatore temperatura disinserisce l’aspi­rapolvere in caso di surriscaldamento.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua, pulirlo con un panno asciutto oppure umido.
8
S
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
S
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
Uso
Evitare di aspirare oggetti pesanti, duri o
taglienti che potrebbero bloccare e quindi danneggiare l’apparecchio.
Non aspirare cenere o carbone incande-
scente, che potrebbero incendiare l’aspira­polvere.
Non aspirare polvere fuoriuscita da toner,
p.es. di stampanti o apparecchi fotocopiato­ri. Questo tipo di polvere può essere conducen­te. Il sistema di filtraggio dell’aspirapolvere pot­rebbe non eliminare completamente questa polvere e la stessa potrebbe giungere nuovamen­te nell’aria ambiente attraverso l’aspiratore.
Non aspirare sostanze o gas facilmente in-
fiammabili, che potrebbero far esplodere l’apparecchio.
Bocchette e tubi non devono trovarsi vicino
alla testa, quando l’apparecchio è in funzio­ne. Esiste pericolo di ferimenti, p.es. ad occhi e orecchie.
Non usare il cavo d’allacciamento per
trasportare l’apparecchio, evitare di trascinarlo su spigoli vivi, di incastrarlo sotto le porte o altro.
L’apparecchio non deve essere usato sen-
za sacchetto polvere, filtro vano polvere e filtro sfiato. In caso contrario potrebbe subire danni!
Per estrarre la spina dalla presa, non tirare
il cavo ma afferrare la spina.
Evitare di passare frequentemente con l’as-
pirapolvere sopra il cavo. Con il passare del tempo il cavo potrebbe restarne danneggiato.
Osservare l’indicatore sostituzione sacchet-
to, controllare tutti i filtri e pulirlo oppure sostituirli secondo le istruzioni.
Se non è inserito il sacchetto polvere, il
coperchio del vano polvere non può essere chiuso. Non forzare il coperchio!
Uso degli accessori
Operando con la turbospazzola Miele, non avvicinare le mani al rullo a spazzola rotan-
te. Pericolo di ferimento!
Aspirando con il tubo presa senza inserirvi
l’accessorio, fare attenzione che questo non sia danneggiato. Pericolo di ferimento!
I sacchetti polvere di carta sono articoli mo-
nouso, non possono essere riutilizzati.
Impiegare solo sacchetti polvere, filtri,
accessori ed accessori speciali originali Miele. Solo in questo modo l’aspirapolvere viene utilizzato in modo ottimale, dura più a lungo ed il volume del sacchetto viene completamente sfrut­tato.
Informazioni per lo smaltimento
Rendere inservibili i vecchi apparecchi da
eliminare. Tagliare il cavo di alimentazione elettrica e provvedere al corretto smaltimento dell’aspirapolvere.
La casa produttrice non può essere ritenuta responsabile per danni, causati dall’inosser­vanza delle indicazioni per la sicurezza ed avvertenze.
9
Advertencias concernientes a la seguridad
U
Advertencias concernientes a la seguridad
U
El aparato cumple todas las prescripciones de seguridad vigentes. Su utilización ina­decuada podría conllevar riesgos tanto para el usuario como para objetos. ¡Con anterioridad a la primera utilización del aspirador deberán leerse atentamente las “Instrucciones de manejo”, a fin de proteger­se y evitar el deterioro del mismo! Recuerde que un aparato dañado podría suponer ries­gos de seguridad. ¡Conservar estas “Instrucciones de manejo”!
Uso apropiado
El presente aspirador está fabricado para
la utilización en el área doméstica y la aspi­ración de superficies secas, ¡no sirviendo para otros fines! No está permitido pasarlo por seres humanos o animales. Otros usos corren por riesgo del usuario, pudien­do resultar incluso peligro sos. Al fabricante no podrán reclamarse los daños y perjuicios ocasionados por el uso inadecuado y el manejo incorrecto del aspirador.
Niños en casa
El manejo del aspirador por niños deberá
ser vigilado siempre.
Seguridad técnica
tos de conexión (voltaje y frecuencia) de la placa de características del aspirador con los de la in­stalación de la vivienda. Esta condición es de suma importancia para el debido funcionamiento del aspirador.
espuma), ya que pueden dar lugar a considera­bles perturbaciones funcionales. Además podría deteriorarse el sistema protector contra descar­gas eléctricas. Después de la limpieza húmeda de alfombras o moquetas, dejarlas secar totalmente antes de pasar el aspirador.
rioros, ya que podría suponer riesgos para la se­guridad del usuario.
tar el aspirador y desenchufar el cable.
el carrete por el Servicio Post-venta.
do. El sobrecalentamiento puede darse, cuando objetos aspirados obstaculicen las vías aspirado­ras o la bolsa recogepolvo esté llena. También la saturación del filtro del aire expulsado o del motor podrían motivar tal fenómeno. En tal caso, desconectar el aspirador! Una vez eliminada la causa y transcurridos unos 20 a 30 minutos, el aspirador se habrá enfriado lo suficiente para poderlo volver a conectar.
mergirlo en agua!
Antes de la puesta en servicio del aspira­dor, comprobar la coincidencia de los da-
No aspirar agua, suciedad húmeda (mo­quetas recién tratadas con limpiadores de
No utilizar el aparato defectuoso, sobre todo, si el cable de conexión presenta dete-
Antes de limpiar el aparato o realizar cual­quier trabajo de mantenimiento, desconec-
Cualquier reparación deberá llevarse a cabo exclusivamente por personal autorizado.
Por razones de seguridad, un cable defec­tuoso deberá sustituirse conjuntamente con
La base de enchufe tiene que estar equipa­da con un fusible mínimo de 16 A.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador, siempre que se caliente demasia-
Limpiar el aspirador sólo con paños secos o húmedos (muy escurridos). ¡Nunca su-
¡La humedad en el aparato podría dar lu­gar a descargas eléctricas!
10
U
Advertencias concernientes a la seguridad
U
Advertencias concernientes a la seguridad
Utilización
No aspirar objetos pesados, duros o con
cantos cortantes, porque podrían causar la obstrucción y el deterioro del aspirador.
No aspirar ascuas o cenizas no apagadas.
¡El aspirador podría inflamarse!
No aspirar materias fácilmente inflamables
o explosivas (gases). ¡El aspirador podría explotar!
Con el aparato conectado a la red eléctri-
ca, ni las toberas ni los tubos deberán acer­carse a la cabeza. Existe el riesgo de lesionarse, p. ej., los ojos y oídos. Nunca transportar el aparato sujetándolo del cab­le. Evitar que el cable pase por cantos cortantes (puntiagudos) o que quede pillado (puertas o si­milares).
Al desenchufar el aspirador de la red eléctri-
ca, no tirar del cable, sino coger la clavija. Evitar que las ruedas del aparato pasen frecuentemente por encima del cable, ya que el mismo podría deteriorarse.
¡No está permitido utilizar el aspirador sin
bolsa recogepolvo y sin los filtros de motor y de salida de aire, ya que el aparato podría sufrir desperfectos!
Observar la indicación de llenado de la bol-
sa recogepolvo, controlar los filtros y limpi­ar o sustituirlos siguiendo las “Instrucciones de manejo”.
La tapa de acceso al interior del aspirador
no cierra, cuando no hay puesta una bolsa recogepolvo. ¡No forzar la tapa!
Utilización de accesorios
Cuando se trabaja con el cepillo turbo, no tocar los rodillos, cuando giran.
Las bolsas recogepolvo de papel son ar­tículos de un sólo uso, que no sirven para
más veces.
Utilizar exclusivamente las bolsas recoge-
polvo, los filtros y accesorios de origen Mie­le, ya que tan sólo así se obtiene el óptimo rendi­miento del aspirador, su larga duración y el máximo aprovechamiento del volumen de la bol­sa recogepolvo.
Desestimación de una aparato inservible
Antes de desestimar un aspirador inservi-
ble es necesario prepararlo para evitar cual­quier uso indebido: cortar el cable junto al apara­to. Después deberá entregarse en un punto de recogida de electrodomésticos de desecho, con objeto de poder reciclar los materiales.
El fabricante no se hace responsable de los daños que se hayan originado por hacer caso omiso de las “Advertencias concernientes a la seguridad”.
11
Medidas de segurança e precauções
V
Medidas de segurança e precauções
V
Este aparelho corresponde às normas de se­gurança em vigor. Utilização inadequada pode provocar danos em pessoas e objectos. Leia as instruções de utilização antes de pôr o aparelho em funcionamento. Desta forma podem ser evitados erros de utilização e possíveis avarias. Guarde o livro de instruções.
Utilização adequada
Este aspirador só deve ser utilizado para
aspirar superfícies secas. Pessoas e ani- mais não devem ser aspirados com o aspirador. Outro tipo de utilização é feito por conta e risco do utilizador e poderá ser perigoso. O fabricante não pode ser responsabilizado por eventuais avarias que tenham sido provocadas por utilização inadequada do aparelho.
Utilização por crianças
O aspirador só pode ser utilizado por
crianças se estiverem a ser vigiadas.
Segurança técnica
Certifique-se antes de ligar o aspirador se a
tensão da rede corresponde com os dados mencionados na placa de características do as­pirador (tensão e frequência), evitando assim avarias no aparelho.
Nunca aspire com o aspirador água ou hu-
midades porque podem causar avarias gra­ves e além disso a protecção contra o choque eléctrico será afectada. Por isso deixe secar muito bem carpetes e alcati­fas, acabadas de lavar, antes de as aspirar.
Não utilize o aspirador se apresentar algu-
ma avaria ou dano, especialmente se o cabo eléctrico estiver danificado. Aparelho ava­riado pode pôr em risco a sua segurança.
Desligue o aspirador da corrente sempre
que sejam executados trabalhos de limpe­za e reparação.
Reparações só devem ser executadas por
técnicos especializados.
Se o cabo eléctrico estiver danificado, con-
tacte o serviço de assistência técnica para que, por motivos de segurança, efectue a substi­tuição do conjunto.
A tomada deve estar protegida por um
fusível de 16 A ou 10 A.
Umlimitadordetemperaturadesligaoaspira-
dor quando este aquecer demasiadamente. O limitador de temperatura pode actuar se o saco do pó estiver muito cheio, ou se os filtros estiverem muito sujos. Depois de eliminar a defi­ciência e ter esperado aproximadamente 20 a 30 minutos o aspirador arrefeceu o suficiente e pode voltar a ser ligado.
Nunca mergulhe o aspirador em água. Lim-
pe-o com um pano seco ou húmido. Humi­dade pode provocar choque eléctrico!
12
Medidas de segurança e precauções
Medidas de segurança e precauções
V
V
Utilização
Não aspire objectos pesados, duros ou bi­cudos porque podem bloquear e danificar
o aspirador.
Não aspire carvão ou cinza quente, porque pode provocar incêndio no aspirador.
Não aspire pó do Toner utilizado em fotoco-
piadoras ou impressoras porque poderá ser condutor eléctrico. Além disso o sistema de filtros eventualmente não irá reter a totalidade do pó e esse voltar a ser expelido para o ar.
Não aspire produtos de inflamação fácil ou
explosivos. O aspirador pode explodir.
Se o aspirador estiver ligado não mantenha
os tubos e a escova junto à cabeça. Perigo de ferimentos por ex. nos olhos e ouvidos.
Não utilize o cabo eléctrico para puxar ou
levantar o aspirador.
Nunca aspire sem que os filtros e o saco
do pó estejam colocados no aspirador!
Para desligar o aspirador da tomada não
puxe pelo cabo eléctrico mas sim pela ficha.
Preste atenção ao indicador de substi-
tuição do saco do pó e substitua-o logo que seja necessário.
Se o saco do pó não estiver encaixado no
aspirador a tampa não fecha. Não force!
Utilização de acessórios
Se aspirar utilizando uma escova turbo Miele, não toque no rolo! Perigo de ferimen-
tos.
Se aspirar com o tubo pega, sem o respec-
tivo acessório encaixado, preste atenção para que não danifique a pega. Caso contrário existe o perigo de ferimentos!
Os sacos de papel não são reutilizáveis.
Utilize somente sacos, filtros e acessórios
originais Miele. Só assim será garantida a potência de aspiração, a duração prolongada e o volume do saco será aproveitado na totalidade.
Fora de serviço
Quando se desfizer do seu aspirador inutili-
ze a ficha e o cabo de ligação eléctrico.
O fabricante não pode ser responsabilizado por danos ou avarias que sejam provocadas por utilização inadequada do aparelho e o não cumprimento do indicado no livro de in­struções.
13
Υποδείξεις ασφαλείας
ü
Υποδείξεις ασφαλείας
ü
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται πλήρωσ στισ προδιαγραφέσ ασφαλείασ η­λεκτρικών συσκευών. Καµιά φορά µωσ, η απρσεκτη χρήση τησ συσκευήσ µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο χειριστή αλλά και στη συσκευή. ∆ιαβάστε µε προσοχή τισ οδηγίεσ χρήσησ πριν χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά την ηλεκτρική σασ σκούπα! Έτσι προστατεύετε τον εαυτ σασ αλλά και τη συσκευή απ οποιαδήποτε βλάβη. Φυλάξτε και ακολουθείτε πάντα τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Σωστή χρησιµοποίηση
Η χρήση αυτήσ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ είναι µνο για δουλειέσ του νοικοκυριού,
σε στεγνές επιφάνειεσ.∆εν επιτρέπεται να τη χρησιµοποιήσετε σε ανθρώπουσ και ζώα. Αν δεν τηρηθούν οι συστάσεισ αυτέσ, για οτι­δήποτε συµβεί, πλήρη ευθύνη φέρει ο χειρι­στήσ και πιθανώσ µια διαφορετική χρήση τησ συσκευήσ να είναι επικίνδυνη και για τον ίδιο. Ο κατασκευαστήσ δεν ευθύνεται σε καµία πε­ρίπτωση για ζηµιέσ που προκύπτουν απ λαν­θασµένο χειρισµ τησ συσκευήσ.
Υπ!δειξη για τα παιδιά
Χωρίσ επίβλεψη, δεν επιτρέπεται στα παιδιά να χρησιµοποιούν την ηλεκτρική
σκούπα.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν θέσετε για πρώτη φορά σε λει-
τουργία την ηλεκτρική σασ σκούπα,θα πρέπει να σιγουρευτείτε, τι η τάση ηλεκτρικού ρεύµατοσ που αναγράφεται στην πινακίδα τύ­που τησ συσκευήσ συµφωνεί µε την τάση του ηλεκτρικού σασ δικτύου,για να αποφύγετε πι­θανή βλάβη στη συσκευή.
Μη σκουπίζετε ή απορροφάτε νερά µε τη
σκούπα, γιατί ενδέχεται αφενσ µεν να προκληθούν βλάβεσ στο µηχανισµ τησ και α­φετέρου να µειωθεί η ασφάλεια προστασίασ κατά τησ ηλεκτροπληξίασ. Γιαυτ το λγο δεν πρέπει να σκουπίζετε φρε­σκοπλυµένα χαλιά, που δεν έχουν ακµη στε­γνώσει.
Μη βάζετε σε λειτουργία τη συσκευή, -
ταν παρουσιάσει βλάβη και ιδίωσ ταν έχει ζηµιά το καλώδιο.Οι συσκευέσ που έχουν βλάβη είναι γενικά επικίνδυνεσ για το χειριστή.
Πριν απ κάθε καθαρισµ ή συντήρηση
τησ συσκευήσ, πρέπει να διακπτετε τη λειτουργία τησ και να βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Οι επισκευέσ πρέπει να γίνονται απ ει-
δικ τεχνικ. Ακατάλληλεσ επισκευέσ περικλείουν σοβαρούσ κινδύνουσ για το χειριστή.
Σε περίπτωση φθαρµένου καλωδίου,
συνιστούµε να το αλλάζετε έγκαιρα και για λγουσ ασφαλείασ πάντα µαζί µε την τροχαλία του, απ το υπεύθυνο συνεργείο επι­σκευών.
Η πρίζα που θα συνδέσετε τη συσκευή
πρέπει να έχει ασφάλεια 16 ή 10 Αµπέρ.
Ένασ αυτµατοσ θερµοστάτησ ασφαλείασ
διακπτει τη λειτουργία τησ σκούπασ, ταν αυτή υπερθερµαίνεται. Η συσκευή κινδυνεύει απ υπερθέρµανση, ταν π.χ. κάποιο σκουπίδι φράξει τη δίοδο αναρρφησησ ή ταν η σακούλα είναι πολύ γε­µάτη. Μια ακµη αιτία µπορεί να είναι ένα πολύ βρώµικο φίλτρο θαλάµου ή εξαερισµού.Σε µια τέτοια περίπτωση διακπτετε τη λειτουργία τησ συσκευήσ! Αφού αποµακρύνετε την αιτία και µετά απ αναµονή περίπου 20 - 30 λεπτών,η συσκευή θα έχει πλέον κρυώσει και µπορείτε να την ξανα­βάλετε σε λειτουργία.
Καθαρίζετε τη συσκευή µε ένα στεγν ή
υγρ πανί. Μη βάλετε ποτέ τη συσκευή µέσα σε νερ. Υπάρχει κίνδυνοσ ηλεκτροπλη­ξίασ!
14
Υποδείξεις ασφαλείας
ü
Χρήση
Προσέξτε να µην αναρροφηθούν βαριά,
σκληρά ή αιχµηρά αντικείµενα,γιατί µπορεί να µπλοκάρουν το σωλήνα και να προ­καλέσουν ζηµιά στη σκούπα.
Μην επιχειρήσετε την αναρρφηση απ
στάχτη και κάρβουνα, γιατί µπορεί η η­λεκτρική σκούπα να πιάσει φωτιά.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκνη
απ Toner! Η σκνη απ Toner που χρησιµοποιούνται π.χ. για εκτυπωτέσ η φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα µπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιµτητα.Εκτσ τούτου, είναι πιθανν να µη φιλτραριστεί απ τα φίλτρα τησ σκούπασ και να επιστρέψει στον αέρα του δωµατίου, µέσω του µοτέρ.
Μη πλησιάζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υ-
λικά, πωσ π.χ.γκάζι, γιατί µπορεί µε την αναρρφησή τουσ να εκραγούν και να προκαλέσουν τραυµατισµούσ.
Μη πλησιάζετε ποτέ στο πρσωπ σασ το
πέλµα ή τουσ σωλήνεσ, ταν η ηλεκτρική σκούπα είναι σε λειτουργία.Υπάρχει κίνδυνοσ τραυµατισµού, ιδιαίτερα στα µάτια και στα αυτιά.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα απ το
καλώδι τησ για να τη µεταφέρετε. Επί­σησ αποφεύγετε το πέρασµα του καλωδίου πάνω απ αιχµηρέσ γωνίεσ, πωσ και το µά­γκωµά του κάτω απ πρτεσ.
Χωρίσ σακούλα ή φίλτρα θαλάµου σκ-
νησ και εξαερισµού δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείτε τη σκούπα!
Για να βγάλετε το φισ απ την πρίζα, µην
το τραβάτε απ το καλώδι του. Επίσησ αποφεύγετε το συνεχέσ πέρασµα τησ συσκευήσ πάνω απ το καλώδι τησ,γιατί ε­παναλαµβάνοντάσ φθείρεται το καλώδιο.
Ελέγχετε τακτικά λα τα φίλτρα, ώστε να
τα καθαρίζετε και να τα αλλάζετε έγκαιρα, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Σε περίπτωση που δε βάλετε σακούλα,το
καπάκι του θαλάµου σκνησ δεν µπορεί να κλείσει. Μη προσπαθήσετε να το κλείσετε µε βία!
ü
Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση των εξαρτηµάτων
Θέτοντασ σε λειτουργία την Turbo-
βούρτσα τησ Miele, προσέξτε να µην ακουµπήσετε τον περιστρεφµενο κύλινδρ τησ. Κίνδυνοσ τραυµατισµού!
Χρησιµοποιώντασ για την αναρρφηση
σκνησ και σκουπιδιών µνο το σωλήνα χειρολαβήσ, χωρίσ εξάρτηµα στην άκρη του, προσέξτε ο σωλήνασ να µην έχει καµία βλάβη. Αλλιώσ υπάρχει κίνδυνοσ τραυµατισµού!
Οι σακούλεσ είναι προϊντα µίασ χρήσησ
και δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιµο­ποιηθούν.
Χρησιµοποιείτε µνο τισ γνήσιεσ σακού-
λεσ Miele, καθώσ επίσησ τα φίλτρα, τα ε­ξαρτήµατα και τα πρσθετα εξαρτήµατά τησ. Μνο έτσι η απδοση τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ θα ανταποκρίνεται τέλεια στισ προδιαγραφέσ τησ και για πολλά χρνια. Ταυτχρονα θα υ­πάρχει πλήρησ εκµετάλλευση τησ χωρητικτη­τασ τησ σακούλασ.
Για τις παλιές συσκευές
Αχρηστέψτε τισ παλιέσ συσκευέσ πριν τισ
πετάξετε, αφαιρώντασ το φισ και τα κα­λώδια. Φροντίστε να παραδώσετε το υλικ συ­σκευασίασ σε χώρουσ συγκέντρωσησ απορ­ριµµάτων προσ ανακύκλωση.
Ο κατασκευαστήσ δεν µπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνοσ για ζηµιέσ που έχουν προκύψει απ αδιαφορία του χειριστή να τηρεί µε α­κρίβεια τισ παρούσεσ υποδείξεισ ασφαλεί­ασ.
15
S
Il Vostro contributo alla tutela dell’ambiente
U
Su colaboración con la protec­ción medioambiental
Smaltimento dell’imballaggio
L’imballaggio protegge l’apparecchio da danni, derivanti dal trasporto. I materiali d’imballaggio sono stati selezionati secondo criteri ecologici e possono quindi essere riciclati. Reintegrate l’imballaggio, che non serve più, nell’apposito circuito di riciclaggio dei materiali. Contribuirete così al risparmio di materie prime e ad evitare scarti.
Smaltimento del vecchio apparecchio
Vecchi apparecchi contengono ancora sostanze preziose. Restituite quindi il Vostro apparecchio al circuito dei materiali attraverso il Vostro rivendi­tore o il circuito di raccolta pubblico. Fino al mo­mento del trasporto, vogliate impedire ai bambini l’accesso all’apparecchio.
Smaltimento del sacchetto polvere e dei filtri
Sacchetto polvere e filtri sono realizzati in mate­riale ecologico. I filtri possono essere eliminati as­sieme ai normali rifuiti domestici. Ciò può avveni­re anche per il sacchetto polvere, se questo non contiene sporco che non deve essere eliminato assieme ai rifiuti domestici.
Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales de embalaje se han seleccionado con criterios ecológicos y en fun­ción de su posterior tratamiento en plantas de re­ciclaje. Entregue el material de embalaje que ya no necesite al sistema de recogida y reciclaje “El punto verde”. Con la devolución del embalaje al ciclo de recupercación, Vd. contribuye a ahorrar materias primas y a disminuir el aumento de la basura.
Desestimación de aparatos inservibles
Cualquier aparato inservible lleva componentes aprovechables que no tienen desperdicio y de ningún modo deberán parar en el vertedero. ¡In­fórmese acerca de las posibilidades de reciclaje en el Ayuntamiento, en un establecimiento de desguace o en una chatarrería! Hasta el trans­porte al desguace ¡guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños!
Desestimación de la bolsa recogepolvo y de los diversos filtros
Tanto la bolsa recogepolvo como los diversos fil­tros están fabricados con materiales ecológicos. Los filtros podrán tirarse a la basura doméstica. También la bolsa recogepolvo, siempre que no se hayan aspirado sustancias nocivas en la mis­ma.
16
V
Protecção do meio ambiente
ü
Προστασία περιβάλλοντος
Embalagem
A embalagem de protecção do aparelho durante o transporte é feita a partir de materiais seleccio­nados do ponto de vista ecológico e por isso re­ciclável.
Aparelhos
Aparelhos que por motivos de avaria ou substi­tuição deixam de ser utilizados não devem ser deixados junto do contentor do lixo. Informe-se junto da sua Câmara Municipal sobre as possibi­lidades de recolha e reciclagem. Assim contribui para despoluição do meio Ambiente.
Sacos do pó e filtros
Os sacos do pó e filtros podem ser depositados no contentor do lixo.
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή απ τυχν ζηµιέσ κατά τη µεταφορά τησ. Τα υλικά συσκευασίασ έχουν επιλεχτεί µε ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικ παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσησ απορριµµάτων. Μην τα πετάτε λοιπν στα σκουπίδια αλλά στον πιο κοντιν σασ χώρο συγκέντρωσησ απορριµµάτων προσ ανα­κύκλωση. Έτσι συµβάλλετε στην οικονοµία σε πρώτεσ ύλεσ και στη µείωση του γκου απορριµµάτων.
Αξιοποίηση της παλιάς συσκευής
Οι παλιέσ συσκευέσ διατηρούν ακµη ορισµένα απ τα υλικά τουσ σε καλή κατάσταση. Μην πετάτε λοιπν απλά την παλιά σασ συσκευή στον πλησιέστερο σκουπιδτοπο, αλλά ενηµερωθείτε απ τη διοίκηση του δήµου σασ για τον πλησιέστερο χώρο συγκέντρωσησ απορριµµάτων προσ ανα­κύκλωση. Μέχρι τη στιγµή τησ µεταφοράσ, φροντίστε να µην πλησιάζουν µικρά παιδιά τη συσκευή.
Αποκοµιδή σακούλας και φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα είναι κατασκευα­σµένα απ υλικά που δεν βλάπτουν το φυσικ περιβάλλον. Τα φίλτρα µπορείτε να τα πετά­ξετε σε έναν κοιν κάδο απορριµµάτων. Το ίδιο ισχύει και για τη σακούλα,ταν δεν περιέχει τίποτε περισστερο απ απλή σκνη νοικοκυριού.
17
SS
Prima dell’ impiego
Allacciare il tubo aspirante flessibile
.Aprire la chiusura igienica
(a seconda del modello).
La chiusura igienica riduce la fu­oriuscita di polvere e odori. Chiuderla quindi, quando viene estratto il tubo aspirante flessibi­le e l’aspirapolvere riposto (p.es. in un armadio).
.Infilare il bocchettone ad an-
golo nell’apertura d’aspirazio­ne.
18
Quando si vuole staccare il tubo aspirante flessibile dall’apparec­chio:
.Premere i tasti di sbloccaggio
sui lati del bocchettone ed estrarre quest’ultimo dall’aper­tura d’aspirazione.
UVüUVüUVü
Preparación del aspirador
Acoplar la manguera aspiradora
.Descorrer el cierre higiénico
(según modelo).
El cierre higiénico impide el es­cape de polvo y olores. Conviene cerrarlo siempre, cuan­do después de aspirar se quite la manguera para guardar el as­pirador (p. ej., en un armario).
.Introducir el manguito acoda-
do en la boca aspiradora.
Antes da utilização
Ligar a mangueira de aspiração
.Abrir o fecho de higiene
(conforme o modelo).
Este fecho impede a saída de poeiras e cheiros para o exte­rior. Por isso mantenha-o fecha­do se após aspirar desencaixar a mangueira.
.Encaixar o canhão da mangu-
eira na abertura do aspirador.
Προετοιµασία της σκούπας για λειτουργία
Σύνδεση εύκαµπτου σωλήνα (σπιράλ)
.Ανοίγετε την προστατευτική
θυρίδα του στοµίου αναρ­ρφησησ (ανάλογα µε το µοντέλο).
Η θυρίδα αυτή κατασκευάστη­κε για λγουσ υγιεινήσ και µάλιστα για να εµποδίζει την έξοδο σκνησ και οσµών απ τη συσκευή. Γιαυτ µλισ τελειώσετε µε το σκούπισµα και αφαιρέσετε το σωλήνα, κλείστε τη θυρίδα και στη συνέχεια µεταφέρετε τη σκούπα στη θέση τησ (π.χ. σε ένα ντουλάπι).
.Τοποθετείτε το καµπυλοει-
δέσ στήριγµα του εύκα­µπτου σωλήνα στο στµιο αναρρφησησ τησ σκούπασ.
Para quitar la manguera aspira­dora:
.Pulsar la tecla bloqueadora
del manguito acodado (de posición lateral) y sacarlo de la boca aspiradora.
Se pretender desencaixar a mangueira de aspiração do as­pirador:
.Carregue na tecla de desblo-
queio situada no lateral do canhão e puxe-o retirando do encaixe.
Αν θέλετε να αποσυνδέσετε τον εύκαµπτο σωλήνα απ τη σκούπα:
.Πιέζετε τα πλήκτρα απα-
σφάλισησ που βρίσκονται στο πλάι του καµπυλοει δούσ στηρίγµατοσ και το τραβάτε απ το στµιο τησ σκούπασ.
19
SS
Prima dell’ impiego
Collegare il tubo aspirante flessibile ed il tubo rigido
.Inserire il tubo presa nel tubo
flessibile, girandolo a sinistra e a destra. Si deve sentire uno scatto!
.Premere il tasto di bloccaggio
(vedasi freccia), se si desi­dera staccare le due parti.
Regolare il tubo aspirante tele­scopico
(a seconda del modello) Il tubo aspirante telescopico
consiste in due tubi infilati uno dentro l’altro, che possono esse­re estratti per il lavoro all’altezza più comoda.
Per la regolazione:
.Premere il pulsante di regola-
zione ed impostare il tubo as­pirante telescopico alla lung­hezza desiderata.
20
Collegare i tubi aspiranti rigidi
(a seconda del modello) Sui due tubi sono punzonate
delle frecce direzionali.
.Quando vengono collegati,
fare attenzione a quanto se­gue: la punta della freccia deve es­sere rivolta verso la punta dell’altra freccia!
UVüUVüUVü
Preparación del aspirador
Empalmar la manguera con el tubo aspirador
.Encajar el mango en el tubo
aspirador, ¡teniendo que en­clavar perceptiblemente!
.Para separar el tubo aspira-
dor de la manguera: pulsar el dispositivo bloqueador (véa­se flecha).
Ajustar la longitud del tubo telescópico aspirador
(según modelo) El tubo telescópico consta de
dos tubos, uno encajado en el otro, que permite ajustar su lon­gitud según necesidad o como­didad individual.
Ajuste de longitud:
.Pulse el dispositivo de ajuste
(según indicación del dibujo) y ajuste la longitud deseada del tubo telescópico aspira­dor.
Antes da utilização
Encaixar a mangueira de aspi­ração no tubo
.Encaixar o tubo curvo/pega
no tubo de aspiração rodan­do-o para a direita e esquer­da !
.Carregue na tecla de bloqu-
eio (ver seta) quando preten­der separar os tubos.
Regular o tubo telescópico
(Conforme o modelo)
O tubo telescópico compõe-se de dois tubos metálicos encai­xados um no outro que podem ser ajustados no comprimento até obter o tamanho mais ade­quado para efectuar a aspi­ração.
Para regular:
.Pressionar o botão e puxar
ou recolher o tubo até obter o tamanho desejado.
Προετοιµασία της σκούπας για λειτουργία
Σύνδεση εύκαµπτου και µεταλλικού σωλήνα
.Τοποθετείτε τη χειρολαβή
στο µεταλλικ σωλήνα, περιστρέφοντάσ την αρι­στερά και δεξιά, µέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
.Πιέζετε το πλήκτρο ασφά-
λισησ (βλέπε τξο), ταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τµήµα απ το άλλο.
Ρύθµιση του τηλεσκοπικού σωλήνα
(ανάλογα µε το µοντέλο) Ο τηλεσκοπικσ σωλήνασ α-
ποτελείται απ δύο σωλήνεσ­τοποθετηµένοι ο ένασ µέσα στον άλλο - οι οποίοι µπορο ύν να ρυθµιστούν στο µήκοσ τουσ πωσ σασ βολεύει καλύτερα για το σκούπισµα.
Για τη ρύθµιση:
.Πατάτε το πλήκτρο και
ρυθµίζετε τον τηλεσκοπικ σωλήνα στο επιθυµητ µήκοσ.
Encajar los tubos
(según modelo) Ambos tubos llevan flechas.
.Atención al encajarlos:
¡las puntas de las flechas tie­nen que coincidir!
Encaixar os tubos de sucção
(conforme o modelo) Nos dois tubos de aspiração
estão gravadas setas.
.Ao encaixar os tubos preste
atenção às setas para que fi­quem voltadas uma para a outra!
Σύνδεση των µεταλλικών σωλήνων
(ανάλογα µε το µοντέλο) Και στουσ δύο σωλήνεσ είναι
χαραγµένα τξα που δείχνουν την κατεύθυνση.
.Κατά τη σύνδεση προσέξτε:
οι δύο µύτεσ των τξων να είναι αντικριστά!
21
SS
Prima dell’ impiego
Applicare la bocchetta a pavi­mento
.Infilare la bocchetta a pavi-
mento sul tubo aspirante, ruo­tandola verso sinistra e verso destra. Si deve sentire uno scatto!
.Premere il tasto di bloccaggio
(freccia) se si desidera stac­care la bocchetta dal tubo as­pirante.
Regolare la bocchetta al tipo di pavimento
La bocchetta a pavimento è adatta alla pulizia quotidiana di tappeti e moquettes nonché di pavimenti duri e lisci.
Pulire tappeti e moquettes con la spazzola rientrata:
.Premere il pedale con il sim-
g.
bolo
Pulire pavimenti duri e lisci con la spazzola fuoriuscita:
.Premere il pedale con il sim-
h.
bolo
22
Uso della spazzola elettrica
Alcuni modelli possono essere dotati di serie di spazzola elettri­ca. L’impiego e la manutenzio­ne sono descritte nell’istruzione d’uso allegata alla spazzola elettrica.
UVüUVüUVü
Preparación del aspira­dor
Colocar la tobera
.Encajar la tobera en el tubo,
girándola a izquierdas y de­rechas, ¡teniendo que encla­var perceptiblemente!
.La separación se consigue,
pulsando el dispositivo blo­queador de la tobera (véase flecha).
Ajustar la tobera universal al tipo de suelo
La tobera universal es idónea para la limpieza diaria de alfom­bras y moquetas, así como pavi­mentos duros y listos.
Las alfombras y moquetas se aspiran con las cerdas circun­dantes metidas:
.Pulse la tecla-pedal señalada
con el símbolo
Los suelos duros y lisos se aspi­ran con las cerdas circundantes sacadas:
g.
.Pulse la tecla-pedal señalada
con el símbolo
h.
Antes da utilização
Encaixar a escova de aspi­ração
.Encaixar a escova de aspi-
ração no tubo rodando-a para a esquerda e direita até ouvir o encaixe.
.Carregar na tecla de bloqu-
eio (seta) quando pretender desencaixar a escova de as­piração do tubo.
Escova de aspiração de deslizar fácil
Esta escova de deslizar fácil é adequada para aspirar tapetes e alcatifas assim como soalho duro e liso:
Para aspirar carpetes e alcatifas:
.carregue na tecla com o sím-
g.
bolo
Para aspirar parquete, PVC, mo­saicos:
.carregue na tecla com o sím-
h.
bolo
Προετοιµασία της σκούπας για λειτουργία
Τοποθέτηση του πέλµατος δαπέδου
.Τοποθετείτε στην άκρη του
µεταλλικού σωλήνα το πέλµα, περιστρέφοντάσ το αριστερά και δεξιά, µέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή του.
.Πιέζετε το πλήκτρο ασφά-
λισησ (βλέπε τξο) ταν θέλετε να αποσυνδέσετε το πέλµα απ το µεταλλικ σωλήνα.
Ρύθµιση του πέλµατος στο εί­δος του δαπέδου
Το πέλµα δαπέδου είναι κα­τάλληλο για το καθηµεριν σκούπισµα χαλιών και µοκέ­τασ καθώσ και γυµνών, σκλη­ρών δαπέδων:
Τα χαλιά και οι µοκέτεσ σκου­πίζονται χωρίσ βούρτσα,µε ανεβασµένη τη στεφάνη:
.Πατάτε τον ποδοµοχλ µε
το σύµβολο
Τα γυµνά δάπεδα (µωσαϊκά, πλακάκια, πλαστικά) σκουπί­ζονται µε κατεβασµένη τη στεφάνη τησ βούρτσασ:
g.
.Πατάτε τον ποδοµοχλ µε
το σύµβολο
h.
Utilización cepillo eléctrico
Algunos modelos están dotados de serie con el cepillo eléctrico. El manejo y la utilización del mismo están descritos en las in­strucciones de manejo que acompañan al cepillo eléctrico.
Utilização da escova eléctrica
Alguns modelos podem estar equipados em serie com uma escova eléctrica. Consulte as in­struções de utilização e manu­tenção fornecidas com a esco­va eléctrica.
Χρήση της ηλεκτρικής βούρτσας
Ορισµένα µοντέλα είναι εκ κα­τασκευήσ εξοπλισµένα µε ηλεκτρική βούρτσα. Ο χειρισµσ και η συντήρησή τησ περιγράφεται στι οδηγίεσ χρήσησ που συνοδεύουν την ηλεκτρική σκούπα.
23
SS
Accessori per l’aspirazione
Per poterlo impiegare in molti modi, l’aspirapolvere è dotato, oltre che della bocchetta a pavi­mento, di altre bocchette:
– spazzola per termosifoni* – bocchetta a lancia* – pennello per mobili – bocchetta per mobili
*a seconda del modello di serie o dotazione speciale
Questi accessori sono sistemati nello scomparto, nel quale pos­sono essere riposti dopo l’uso.
.Premere il tasto di sbloccag-
gio.
24
.Aprire il coperchio dello
scomparto e prelevare l’ac­cessorio desiderato.
.Chiudere il coperchio dello
scomparto mediante pressio­ne.
UVüUVüUVü
Accesorios
Con objeto de corresponder a la más variada solicitud en las tareas de aspiración, el aspira­dor se suministra – aparte de la tobera UNIVERSAL– con los ac­cesorios siguientes:
– Cepillo limpia-radiadores* – Tobera plana* – Cepillo – Tobera de tapizados
*según modelo, de serie o ac­cesorio especial
Estos elementos están ubica­dos en el compartimiento de ac­cesorios.
.Pulsar el cierre de la tapa.
Acessórios
Para responder a todas as si­tuações, o aspirador é forneci­do com a escova de aspiração e mais os seguintes acessórios:
– Escova para radiadores* – Tubo plano* – Escova para móveis – Escova para estofos
*conforme o modelo em serie ou como equipamento especial
Estes acessórios encontram-se integrados no aspirador no com­partimento para guardar acessórios.
.Carregue na tecla de bloqu-
eio.
Εξαρτήµατα
Για την αντιµετώπιση σο το δυνατν περισστερων περι­πτώσεων καθαρισµού, η σκούπα είναι εξοπλισµένη – εκτσ απ το πέλµα δαπέδου – και µε άλλα εξαρτήµατα, πωσ:
Βούρτσα για καλοριφέρ*Ρύγχος για γωνίες και
πτυχές*
– Βούρτσα σκαλιστών επι-
φανειών
– Ακροφύσιο για ταπετσα-
ρίες επίπλων
*ανάλογα µε το µοντέλο Αυτά τα εξαρτήµατα βρίσκο-
νται µέσα στη σκούπα, σε ει­δική ενσωµατωµένη κασέτα, στην οποία τοποθετούνται πάλι µετά απ κάθε χρήση.
.Πιέζετε το πλήκτρο απα-
σφάλισησ.
.Abrir la tapa de acceso al
compartimiento y extraer el ac­cesorio deseado.
.La tapa se cierra presionan-
do sobre ella.
.Abra a tampa do comparti-
mento e retire o acessório pretendido.
.Feche a tampa fazendo
pressão.
.Ανοίγετε το καπάκι τησ κα-
σέτασ εξαρτηµάτων και βγάζετε το εξάρτηµα που θέλετε να χρησιµοποιήσετε.
.Κατεβάζετε το καπάκι και
το πιέζετε ελαφρά για να κλείσει.
25
SS
Accessori per l’aspirazione
Gli accessori per l’aspirazione possono essere infilati sul presa oppure, se la situazione dovesse richiederlo, sul pirante.
Spazzola per termosifoni
(a seconda del modello di serie o dotazione speciale)
per spolverare termosifoni, men­sole o fessure:
tubo
tubo as-
.Infilare la spazzola per termo-
sifoni sulla bocchetta a lancia.
Bocchetta a lancia
(a seconda del modello di serie o dotazione speciale)
per pulire pieghe, fessure, angoli.
26
Pennello per mobili
per pulire profili, mobili intagliati, ecc.
La testa del pennello può esse­re girata nella direzione più op­portuna.
UVüUVüUVü
Accesorios
Los accesorios pueden acoplar-
mango o al tubo aspira-
se o al dor, según lo que sea más cómodo o conveniente.
Cepillo limpia-radiadores
(según modelo, de serie o ac­cesorio especial)
para quitar el polvo de los radia­dores, estanterías estrechas, hendiduras o similares:
.Encajar el cepillo limpia-radia-
dor en la tobera plana.
Tobera plana
(según modelo, de serie o ac­cesorio especial)
para eliminar el polvo de plie­gues, ranuras, esquinas o simi­lares.
Acessórios de aspiração
O acessório de aspiração tanto pode ser encaixado na como no mitindo assim aspirar de forma mais cómoda.
Escova para radiadores
(de acordo com o modelo pode ser fornecida em série ou ser adquirida como acessório espe­cial)
para aspirar radiadores ou jun­tas:
tubo metálico per-
pega
.Encaixar a escova para radia-
dores no tubo plano.
Tubo plano
(de acordo com o modelo pode ser fornecido em série ou ser adquirido como acessório espe­cial)
para aspirar cantos, encaixas, dobras, etc.
Εξαρτήµατα
Τα εξαρτήµατα µπορείτε να τα τοποθετήσετε είτε στη λαβή είτε στο µεταλλικ σω­λήνα, ανάλογα πάντα µε το εί­δοσ των αντικειµένων που θέλετε να καθαρίσετε.
Βούρτσα για καλοριφέρ
(ανάλογα µε το µοντέλο) για το ξεσκνισµα σωµάτων
καλοριφέρ,στενών ραφιών ή σχισµών:
χειρο-
.Εφαρµζετε τη βούρτσα
πάνω στο ρύγχοσ για γωνίεσ και πτυχέσ.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
(ανάλογα µε το µοντέλο) για την αναρρφηση τησ σκ-
νησ απ πτυχέσ, σχισµέσ και γωνίεσ.
Cepillo
para perfiles, objetos tallados, adornos y similares.
La cabeza giratoria facilita la ad­aptación a las diversas posicio­nes más convenientes.
Escova para móveis
para aspirar móveis ou objectos entalhados.
A ponta da escova é rotativa o que permite ser rodada para a posição desejada.
Βούρτσα σκαλιστών επι­φανειών
για το ξεσκνισµα σκαλιστών επιφανειών και γενικά επίπλων ή αντικειµένωνµε ανάγλυφεσ διακοσµήσεισ.
Το κεφάλι τησ βούρτσασ αυτήσ είναι περιστρεφµενο, έτσι που κάθε φορά να µπορεί να στρίβει προσ την κατεύθυνση που θέλετε.
27
SS
Accessori per l’aspirazione
Bocchetta per mobili
per pulire poltrone, materassi, cuscini, tende, vestiario, ecc.
Allacciamento aria in uscita
(non per S 438i MEDICAIR) L’aspirapolvere può essere uti-
lizzato anche con aria in uscita, p.es. per spolverare termosifoni (convettori) oppure per soffiare nel tubo flessibile, nel caso in cui dovesse essere ostruito.
.Aprire il coperchio dello
scomparto per accessori.
.Infilare il bocchettone ad an-
golo del tubo aspirante flessi­bile nell’apertura aria.
28
Per modelli, dotati di filtro ACTIVE air clean o di filtro ACTIVE HEPA quale filtro sfiato, l’allacciamento aria in uscita è semplicemente allegato all’apparecchio. All’occorrenza deve essere sostituito con il relativo filtro sfiato.
.Premere il tasto di chiusura e
alzare il coperchio vano pol­vere fino alla battuta d’arresto.
UVüUVüUVü
Accesorios
Tobera de tapizados
para aspirar el polvo de los muebles tapizados, colchones, cojines, cortinas, prendas de ve­stir o similares.
Conexión a “aire soplado”
(no en S 438i MEDICAIR) El aspirador posee también un
punto de conexión a “aire sopla­do”, p. ej., para expulsar el pol­vo de lugares de difícil acceso (radiadores de superficies múlti­ples) o para limpiar la man­guera aspiradora en caso de estar obstruida.
.Abrir el compartimiento de ac-
cesorios.
.Introducir el manguito acoda-
do en el punto de conexión al aire soplado.
En aquellos modelos, que están equipados con un fil­tro de salida de aire “ACTI­VE air clean” o “ACTIVE HEPA”, el accesorio de co­nexión a aire soplado (boca de salida) forma parte del suministro que, en caso de necesidad, tendrá que po­nerse en lugar del respec­tivo filtro de salida de aire.
.Pulsar la tecla de cierre de la
tapa de acceso al interior del aparato y abrirla del todo ha­sta su enclavamiento.
Acessórios de aspiração
Escova para estofos
para aspirar estofos, colchões, cortinados, vestuário, etc.
Ligação à saída de ar
(excepto no S 438i MEDICAIR) A mangueira de aspiração tam-
bém pode ser ligada ao canhão de saída de ar para retirar o pó de zonas muito estreitas ou até se for necessário para desob­struir a mangueira de aspiração.
.Abrir a tampa da caixa de
acessórios.
.Encaixar a mangueira no can-
hão de saída de ar.
Nos modelos equipados com filtros air clean ACTIVE ou filtro ACTIVE HEPA o canhão de saída de ar é for­necido em separado e terá de ser montado sempre que seja necessário, retiran­do para isso o filtro.
.Carregar no fecho e levantar
a tampa do aspirador.
Εξαρτήµατα
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
για την αναρρφηση τησ σκ­νησ απ ταπετσαρίεσ επίπλων, στρώµατα, µαξιλάρια, κουρ­τίνεσ, ενδυµασίεσ κ.λπ.
Σύνδεση εκτ!ξευσης αέρα
(δεν υπάρχει στισ S 438i MEDICAIR)
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε την ηλεκτρική σασ σκούπα και σαν συσκευή εκτξευσησ αέ­ρα, π.χ.για το ξεσκνισµα ε­πιπέδων σωµάτων καλοριφέρ (κυψελωτά, τύπου κονβέκτορ) ή για το καθάρισµα του εύκα­µπτου σωλήνα, ταν αυτσ έχει βουλώσει.
.Ανοίγετε το καπάκι τησ κα-
σέτασ εξαρτηµάτων.
.Τοποθετείτε το καµπυλωτ
στήριγµα του εύκαµπτου σωλήνα στο στµιο εκτ­ξευσησ αέρα.
Στα µοντέλα που είναι ε­ξοπλισµένα µε φίλτρο εξα­ερισµού τύπου ACTIVE air clean ή ACTIVE HEPA, η θήκη εκτξευσησ αέρα δεν είναι τοποθετηµένη στην τελική τησ θέση. Ανάλογα µε τισ εκάστοτε ανάγκεσ την αντικαθιστά­τε µε το αντίστοιχο φίλτρο εξαερισµού.
.Πιέζετε το πλήκτρο ασφά-λι-
σησ και ανοίγετε το καπάκι του θαλάµου, µέχρι το σηµείο σταθεροποίησήσ του.
29
SS
Accessori per l’aspirazione
.Sbloccare il filtro sfiato, incli-
narlo verso l’alto ed estrarlo in avanti.
.Schiacciare l’allacciamento
uscita aria e applicarlo in po­sizione inclinata, premendolo verso il retro nella cerniera fin­chè si incastra (A).
.Ribaltare poi l’allacciamento
aria in uscita verso il basso nel telaio filtro e bloccarlo (B).
.Chiudere infine il coperchio
del vano polvere, premendo energicamente.
L’allacciamento aria in uscita può essere estratto ribaltandolo prima verso l’alto in posizione in­clinata come il filtro sfiato (vedi sopra) ed estraendolo poi dal supporto, tirando energicamente.
30
.Aprire il coperchio dello
scomparto accessori.
.Inserire il bocchettone ad an-
golo del tubo aspirante flessi­bile nell’apertura aria.
UVüUVüUVü
Accesorios
.Desbloquear el filtro de aire,
tirar de él hacia arriba de for­ma inclinada y extraerlo hacia delante.
.Colocar de forma inclinada el
complemento para la cone­xión de aire soplado (compri­miéndolo), y presionarlo ha­cia atrás en las bisagras (A) hasta que se enclave.
.A continuación girar el com-
plemento para la conexión de aire soplado hacia abajo para que entre en el marco de fil­tro y bloquearlo (B).
.A continuación, cerrar bien la
tapa de acceso al interior del aparato, presionando fuerte­mente sobre ella.
El complemento para la cone­xión de aire soplado se puede extraer de la misma manera que el filtro de aire, tirando de él hacia arriba de forma inclina­da y sacándolo de la sujeción con un fuerte tirón.
Acessórios de aspiração
.Desbloquear o fecho do filtro
e retira-lo levantando e puxan­do-o para a frente.
.Montar o complemento de
saída de ar (fechado) e em­purra-lo em diagonal para trás até sentir o encaixe na dobradiça (A).
.Depois encaixe o comple-
mento na moldura do filtro (B).
.No final feche novamente a
tampa fazendo leve pressão.
Para retirar o complemento de saída de ar proceda da mesma forma como retirou o filtro (ver em cima) levantando-o e retiran­do-o puxando para a frente.
Εξαρτήµατα
.Απασφαλίζετε το φίλτρο ε-
ξαερισµού, το σηκώνετε λοξά προσ τα πάνω και το αφαιρείτε προσ τα εµπρσ.
.Στη θέση του φίλτρου, το-
ποθετείτε τη θήκη εκτξευ­σησ αέρα (διπλωµένη) και την πιέζετε προσ τα πίσω στουσ µεντεσέδεσ, µέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά τι έχει εφαρµσει καλά (A).
.Πιέζετε κατπιν τη θήκη
εκτξευσησ αέρα προσ τα κάτω, πάνω στο πλαίσιο φίλτρου και την ασφαλίζετε (B).
.Κατεβάζετε το καπάκι του
θαλάµου και το πιέζετε για να κλείσει καλά.
Η θήκη εκτξευσησ αέρα α­φαιρείται πωσ και το φίλτρο εξαερισµού (βλέπε παραπάνω), δηλαδή πρώτα λοξά προσ τα πάνω και στη συνέχεια την τραβάτε µε δύναµη έξω απ το στήριγµά τησ.
.Abrir la tapa de accesorios.
.Introducir la boca acodada
de la manguera de aspira­ción en la conexión de aire soplado.
.Abrir a tampa da caixa de
acessórios.
.Encaixar a mangueira no
complemento de saída de ar.
.Ανοίγετε το καπάκι τησ κα-
σέτασ εξαρτηµάτων.
.Τοποθετείτε το καµπυλοει-
δέσ στήριγµα του σωλήνα στο άνοιγµα εκτξευσησ α­έρα.
31
SS
Uso
Srotolare e arrotolare il cavo d’allacciamento
Srotolare
.Afferrare la spina ed estrarre
il cavo fino alla lunghezza de­siderata - max. ca. 6,5 m ­(per singoli modelli 8,5 m).
Per un uso prolungato dell’aspirapolvere, srotolare almeno 2/3 del cavo d’allac­ciamento, altrimenti sussi­ste pericolo di surriscalda­mento e danneggiamento.
Arrotolare
.Premere il pedale del freno:
il cavo si arrotola automatica­mente.
32
Autoavvolgimento
(a seconda del modello) Diversi modelli sono dotati di
una funzione di „Auto-Reverse”. Se questa funzione è inserita (cursore su „Auto-Reverse”), vi­ene disattivato il freno del cavo. In questo caso il cavo viene tenuto a disposizione alla lunghezza necessaria tra spina e apparecchio.
UVüUVüUVü
Manejo
Desenrollar / Enrollar el cable
Desenrollar
.Coger el enchufe y sacar el
cable necesario, hasta aprox. 6,5 m (en algunos modelos hasta 8,5 m).
Para un uso prolongado, sa­car al menos 2/3 del cable, de lo contrario existe el ries­go de un sobrecalentamien­to y posibles daños.
Enrollar
.Pisar el freno del cable:
el cable se irá enrollando au­tomáticamente.
Utilização
Enrolar e desenrolar o cabo eléc­trico
Desenrolar
.Puxar o fio pela ficha no máxi-
mo até aprox. 6,5 m - (alguns modelos 8,5 m).
Em caso de funcionamento prolongado, deve desenro­lar pelo menos 2/3 do cabo eléctrico, caso contrário e devido ao possível sobreaquecimento poderá ficar danificado.
Enrolar
.Carregar na tecla de bloqueio:
o fio eléctrico enrola automa­ticamente.
Χειρισµ!ς
Ξετύλιγµα και τύλιγµα του καλωδίου
Ξετύλιγµα
.Πιάνετε απ το φισ και τρα-
βάτε το καλώδιο προσ τα έξω στο µήκοσ που επιθυ­µείτε - µέγιστο µήκοσ κα­λωδίου περίπου 6,5 µέτρα ­(ανάλογα µε το µοντέλο 8,5 µέτρα).
ταν λειτουργεί η σκούπα για µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα, χωρίσ διακοπή, θα πρέπει να ξετυλίξετε περίπου τα 2/3 του καλω­δίου, αλλιώσ υπάρχει κίν­δυνοσ υπερθέρµανσησ και βλάβησ.
Τύλιγµα
.Πιέζετε το πλήκτρο καλωδίου:
το καλώδιο τυλίγεται αυτ­µατα και οµοιµορφα.
“Autoreverse”
(según modelo) Algunos modelos están equipa-
dos con la función “Autorever­se” del cable. Cuando está acti­vada (deslizador colocado en “Autoreverse”), el freno del cab­le queda desbloqueado y el cable mantiene automáticamen­te la longitud necesaria entre la base de enchufe y el aparato.
Auto-Reverse
(conforme o modelo) Alguns modelos estão equipa-
dos com a função „Auto-Rever­se”. Se esta função estiver se­leccionada (selector na posição „Auto-Reverse”), o bloqueio fica fora de serviço. O cabo eléctri­co será mantido automa-tica­mente no comprimento deseja­do entre a tomada e o aspirador.
Λειτουργία Auto-Reverse
(ανάλογα µε το µοντέλο) Ορισµένα µοντέλα είναι εξο-
πλισµένα µε τη λειτουργία “Auto-Reverse”.ταν ενερ­γοποιείτε τη λειτουργία αυτή (συρµενοσ διακπτησ στη θέση “Auto-Reverse”), το τύ­λιγµα του καλωδίου τίθεται ε­κτσ λειτουργίασ. Έτσι το κα­λώδιο διατηρείται αυτµατα στο απαραίτητο µήκοσ, ανά­µεσα στη συσκευή και στην πρίζα.
33
SS
Uso
Inserimento e disinserimento
Per inserire e disinserire l’aspira­polvere:
.premere il tasto Avvio-Arresto.
Durante il lavoro, tirarsi dietro l’aspirapolvere come una slitta, per pulire scale e tende posizio­narlo invece verticalmente.
Scegliere la potenza d’aspirazione
(solo per modelli dotati di selet­tore potenza aspirazione)
Con questo selettore la potenza d’aspirazione dell’aspirapolvere può essere adattata alle singole situazioni di lavoro.
Riducendo la potenza d’aspira­zione, si riduce in modo eviden­te anche la forza necessaria per spostare la bocchetta a pavi­mento. Si può inoltre risparmia­re energia, se il selettore viene impostato su un livello appro­priato al tipo ed al grado di spor­co del materiale da pulire.
Pavimenti leggermente sporchi oppure lisci possono essere pu­liti ad impostazione media (sim­bolo d) con conseguente ris­parmio d’energia. Tappeti strutturati e moquettes, nei quali lo sporco si annida in profondità, possono essere inve­ce puliti con la massima poten­za d’aspirazione.
34
UVüUVüUVü
Manejo
Conexión / Desconexión
Para conectar y desconectar el aspirador:
.Pisar la tecla-pedal “s”.
Cuando se utiliza el aspirador, se tira del mismo como de un tri­neo o, cuando se limpian esca­leras o cortinas, se le coloca en posición vertical.
Seleccionar la potencia
(sólo modelos dotados con se­lector de potencia)
Mediante el selector de poten­cia podrá adaptarse la gran po­tencia aspiradora a las necesi­dades de cada caso.
Cuanto menor sea la potencia, menor resistencia experimen­tará el deslizamiento de la to­bera. Conviene adaptar la fuerza aspiradora al tipo y grado de suciedad que se quiera elimi­nar, ya que también se ahorrará energía eléctrica.
Para superficies poco sucias o solados lisos suele bastar la po­sición media d (ahorro energé­tico), mientras que para la lim­pieza a fondo de alfombras y moquetas conviene la máxima potencia, porque la suciedad estará más introducida.
Utilização
Ligar e desligar
Para ligar e desligar o aspirador:
.Carregue na tecla ligar/desli-
gar.
O aspirador movimenta-se sob­re rodas. Para aspirar cortina­dos ou escadas pode coloca-lo ao alto sobre a parte posterior.
Seleccionar a potência de sucção
(só para modelos equipados com selector de potência).
Através do selector de potência pode seleccionar a potência de sucção do aspirador adaptan­do-o às várias situações.
Reduzindo a potência deminui a pressão a exercer sobre a escova. Além disso economiza energia, regulando o selector para a posição correspondente ao tipo de material e grau de su­jidade que vai aspirar.
Pouca sujidade ou pavimentos lisos podem ser aspirados na posição média (símbolo d). Tapetes ou alcatifas com suji­dade agarrada devem ser aspi­rados com o selector na po­sição de sucção máxima.
Χειρισµ!ς
Λειτουργία και διακοπή
Για να θέσετε σε λειτουργία τη σκούπα και για να διακψετε τη λειτουργία τησ:
.Πιέζετε το πλήκτρο λει-
τουργία/διακοπή.
Κατά το σκούπισµα σέρνετε τη σκούπα πίσω σασ, ενώ για να καθαρίσετε σκαλοπάτια ή κουρτίνεσ τη στηρίζετερθια.
Επιλογή ισχύος αναρρ!φησης
(µνο για τα µοντέλα που έχουν επιλογέα ισχύοσ)
Με τον επιλογέα ισχύοσ α­ναρρφησησ ρυθµίζετε τη ν ισχύ στην ένταση που απαι­τείται για κάθε περίπτωση.
Μειώνοντασ την ισχύ,µειώνε­ται αισθητά η δύναµη ώθησησ του πέλµατοσ. Εκτσ τούτου εξοικονοµείτε ενέργεια,αν ε­πιλέξετε αυτήν ακριβώσ την ισχύ που απαιτεί το είδοσ του δαπέδου και ο βαθµσ βρω­µιάσ.
Για ελαφρά λερωµένα ή λεία δάπεδα, καταλληλτερη επι­λογή είναι η µεσαία ρύθµιση (σύµβολο d), µε την οποία έχετε αρκετή οικονοµία ρεύ­µατοσ. µωσ για τα χαλιά και τισ µοκέτεσ, που η σκνη και η βρωµιά συσσωρεύονται σε βάθοσ, καταλληλτερη επιλο­γή είναι η µέγιστη ισχύσ α­ναρρφησησ.
35
SS
Uso
Esecuzione e utilizzo del seletto­re potenza aspirante dipendono dal modello. Qui di seguito elenchiamo i di­versi tipi.
Selettore rotante
.Impostare manualmente il se-
lettore potenza sul livello di potenza desiderato.
Selettore a cursore
.Spostare il selettore a cursore
manualmente sul livello di po­tenza desiderato.
36
Selettore a pedale
.Premere il selettore a pedale
con il piede tante volte finchè nella finestrella appare il livel­lo di potenza desiderato.
UVüUVüUVü
Manejo
El tipo del selector de potencia y su manejo varían de modelo a modelo. Existen las siguientes versiones:
Selector giratorio
.Girar el selector manualmen-
te a la posición de potencia deseada.
Selector deslizante
.Deslizar el selector a la posi-
ción de potencia deseada.
Utilização
A forma e funcionamento do se­lector de potência varia de mode­lo para modelo. A seguir descrevemos as várias variantes.
Botão selector rotativo
.Rodar o botão selector ma-
nualmente para a posição de­sejada.
Botão selector deslizante
.Deslizar o botão selector
para a posição desejada.
Χειρισµ!ς
Η κατασκευή και ο χειρισµσ του επιλογέα ισχύοσ αναρρ­φησησ διαφέρει απ µοντέλο σε µοντέλο. Παρακάτω ανα­γράφονται αναλυτικά λεσ οι παραλλαγέσ.
Περιστρεφ!µενος επιλογέας
.Στρέφετε µε το χέρι τον επι-
λογέα ισχύοσ αναρρφη σησ στην επιθυµητή βαθµίδα.
Συρ!µενος επιλογέας
.Σύρετε µε το χέρι τον επι-
λογέα ισχύοσ αναρρφησησ στην επιθυµητή βαθµίδα.
Selector por tecla-pedal
.Pisar la tecla-pedal del selec-
tor tantas veces como sea ne­cesario, hasta que en el visor aparezca la posición desea­da.
Tecla de pressão
.Carregar na tecla com o pé,
tantas vezes quantas forem necessárias, até que a potên­cia pretendida apareça no vi­sor
Επιλογέας-πλήκτρο
.Πατάτε µε το πδι τον επιλο-
γέα ισχύοσ αναρρφησησ, τσεσ φορέσ, σεσ χρειάζεται για να φανεί στο παραθυράκι η επιθυµητή βαθµίδα.
37
SS
Uso
Selettore + / –
Premere il selettore tante volte finchè nella finestrella appare il livello di potenza desiderato.
.Premere il tasto + se si desi-
dera una potenza aspirante più alta.
.Premere il tasto – se si desi-
dera una potenza aspirante più bassa.
+ / con livello
Tasto AUTO
Possono essere selezionati livel­li fissi di potenza ed un livello AUTO (automatico). Il livello scelto viene segnalato da spie.
Quando viene inserito, l’aspira­polvere si avvia al livello selezio­nato per ultimo.
.Premere il tasto +, se si desi-
dera un livello di potenza più alto.
.Premere il tasto –, se si desi-
dera un livello di potenza più basso.
Ogni volta che si preme breve­mente un tasto, la potenza au­menta di un livello. Tenendo invece premuto un tasto, la potenza commuta auto­maticamente da livello a livello, finchè il tasto viene rilasciato.
38
UVüUVüUVü
Manejo
Teclas selectoras de potencia
+ / –
Pisar sobre la tecla “+” / “–” las veces necesarias, hasta que en el visor aparezca la potencia de­seada.
.Pisar la tecla +, cuando se
desea aumentar la potencia.
.Pisar la tecla –, cuando se
desea reducir la potencia.
+ / – con posición
Teclas AUTOMATIC
Estas teclas permiten la opción entre posiciones de potencia fi­jas y la de regulación automáti­ca (AUTOMATIC). La potencia seleccionada será indicada por pilotos de control.
Al conectar el aspirador, el siste­ma funciona siempre con la últi­ma posición utilizada.
.Accionar la tecla +, cuando se
desea una potencia mayor.
.Accionar la tecla , cuando se
desea una fuerza aspiradora menor.
Un solo accionamiento efectúa el paso a otra potencia. Al mantener la tecla pulsada, se realiza el cambio automático de potencia a potencia, hasta sol­tar la tecla.
Utilização
Tecla + / –
Carregar na tecla com o pé, tan­tas vezes quantas forem ne­cessárias, até que a potência pretendida apareça no visor
.Carregue na tecla + se pre-
tender uma potência de sucção mais elevada.
.Carregue na tecla se pre-
tender uma potência de sucção mais baixa.
+/– com posição
Tecla AUTO
Pode seleccionar uma posição intermédia entre as posições programadas e a posição AUTO- (Automatic). A posição seleccionada será indicada atra­vés da lâmpada acesa.
Ao ligar o aspirador ele irá fun­cionar com a potência seleccio­nada pela última vez.
.Carregue na tecla + se pre-
tender uma potência de sucção mais elevada.
.Carregue na tecla se pre-
tender uma potência de sucção mais baixa.
Carregando uma vez na tecla comuta uma posição. Se manti­ver a tecla pressionada, comuta automaticamente de posição em posição até que deixe de pressionar a tecla.
Χειρισµ!ς
Πλήκτρα + / –
Πατάτε τον επιλογέα ισχύοσ αναρρφησησ, τσεσ φορέσ, σεσ χρειάζεται για να φανεί στο παραθυράκι η επιθυµητή βαθµίδα.
.Πλήκτρο + : το πατάτε ταν
θέλετε να αυξήσετε την ισχύ.
.Πλήκτρο – : το πατάτε ταν
θέλετε να µειώσετε την ισχύ.
Πλήκτρα AUTO
Με αυτά µπορείτε να διαλέξε­τε ανάµεσα σε µια σταθερή βαθµίδα ισχύοσ αναρρφη­σησ και σε µια αυτµατη ισχύ αναρρφησησ (AUTO). Για κάθε βαθµίδα που επιλέγετε ανάβει η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία.
Θέτοντασ σε λειτουργία τη σκούπα, ξεκινάει µε την ισχύ που είχατε ρυθµίσει την τε­λευταία φορά.
+ / – µε βαθµίδα
.Πλήκτρο + : το πατάτε -ταν
θέλετε να αυξήσετε την ισχύ.
.Πλήκτρο – : το πατάτε ταν
θέλετε να µειώσετε την ισχύ.
Με ένα σύντοµο πάτηµα ενσ απ τα πλήκτρα, επιτυγχάνε­ται η αύξηση/µείωση τησ ισχύ­οσ, ανά µία βαθµίδα κάθε φο­ρά. Αν κρατάτε το πλήκτρο πατηµένο, αυτµατα διαδέχο­νται η βαθµίδεσ η µία την άλ­λη, µέχρι να απελευθερώσετε το πλήκτρο.
39
SS
Uso
Livello AUTO (automatico)
Scegliendo il livello AUTO, l’elettronica adatta automat­icamente la potenza aspirante dell’aspirapolvere ai diversi tipi di pavimenti e tappeti. Per ogni tipo di situazione, l’elettronica sceglie automatica-mente la po­tenza aspirante giusta.
.Premere tante volte il tasto –
finchè viene attivato il livello AUTO.
.Premere il tasto +, se si vuole
abbandonare il livello AUTO.
Non pulire con il livello AUTO stoffe leggere e tende. Potrebbero essere aspirate ed eventualmente danneg­giate.
40
UVüUVüUVü
Manejo
Posición “AUTO” (Automatic)
Si se selecciona la posición “AUTO”, el sistema electrónico adapta la fuerza aspiradora au­tomáticamente a las característi­cas de la superficie del suelo/al­fombra. Indistintamente de las diferen­tes condiciones, la electrónica selecciona automáticamente la potencia apropiada.
.Pulsar la tecla – las veces ne-
cesarias, hasta que la posi­ción “AUTO” quede activada.
.Pulsar la tecla +, cuando
quiere prescindirse de esta función.
No pasar el aspirador por tejidos finos, cortinas o visil­los, ya que podrían ser aspirados y eventual­mente dañados.
Utilização
Posição AUTO (Automática)
Se seleccionar a posição AUTO, o sistema electrónico de sucção ad­apta automaticamente a potência de sucção ao tipo de pavimento ou material que está a ser aspira­do.
.Carregue tantas vezes na
até que a posição
tecla AUTO seja activada.
.Carregue na tecla + até que
a posição AUTO seja desacti­vada.
Não aspire material leve ou cortinados na posição AUTO. Estas peças podem ser sugadas e ficar danifica­das.
Χειρισµ!ς
Βαθµίδα AUTO (αυτ!µατη λειτουργία)
ταν επιλέγετε τη βαθµίδα AUTO, η ηλεκτρονική ρύθµι­ση τησ σκούπασ ανιχνεύει αυ­τµατα την κατάλληλη ισχύ αναρρφησησ για κάθε είδοσ χαλιούή δαπέδου.Για οποια­δήποτε επιφάνεια πρκειται να καθαρίσετε, η ηλεκτρονική ρύθµιση επιλέγει αυτµατα τη σωστή ισχύ αναρρφησησ.
.Πλήκτρο – : το πατάτε
τσεσ φορέσ, µέχρι να ενεργοποιηθεί η βαθµίδα AUTO.
.Πλήκτρο + : το πατάτε µια
φορά για να ακυρώσετε τη βαθµίδα AUTO.
Μην σκουπίζετε λεπτά υ­φάσµατα ή κουρτίνεσ µε τη βαθµίδα AUTO,γιατί µπο­ρεί να αναρροφηθούν και πιθανν να καταστραφούν.
41
SS
Uso
Tasto BOOSTER
(a seconda del modello) Con questo tasto l’aspirapolvere
può essere portato brevemente dal livello di potenza prescelto al massimo livello di potenza. E’ consigliabile p.es. per l’elimina­zione di fili, capelli e lanugine, attaccati tenacemente. Dopo ca. 10 sec questa funzione vie­ne automaticamente disattivata. L’aspirapolvere commuta nuova­mente sul livello di potenza pre­cedentemente scelto. E’ possibi­le ripetere questo procedimento un’altra volta sola!
Per proteggere l’apparec­chio da surriscaldamento, dopo il secondo azionamen­to del tasto Booster, si inse­risce una „pausa” di ca. 60 sec. Se il tasto BOOSTER vi­ene azionato durante que­sta pausa, lampeggia la spia Booster.
42
UVüUVüUVü
Manejo
Tecla “BOOSTER” (= intensivo)
(según modelo) Esta Tecla proporciona la posibi-
lidad de activar la máxima fuer­za aspiradora en cualquier posi­ción de potencia durante un tiempo limitado. Resulta conveni­ente, p. ej., para eliminar hilos, cabellos o pelusas muy adheri­dos. Transcurridos unos 10 seg., la función queda anulada au­tomáticamente, volviendo el as­pirador a la potencia anterior­mente seleccionada. ¡El sistema admite solamente una repetición del proceso!
Con objeto de impedir el sobrecalentamiento del as­pirador, al segundo proce­so intensivo (‘Booster’) si­gue una fase de recuperación de aprox. 60 seg. En caso de pulsar la tecla “BOOSTER” duran­te esta fase, se encendería el piloto de control.
Utilização
Tecla BOOSTER
(conforme o modelo) Através desta tecla pode comut-
ar o aspirador para que deixe de funcionar com a potência de sucção seleccionada e funcio­ne com a potência máxima du­rante um curto espaço de tem­po. Aconselha-se por ex. para as­pirar linhas ou pelos bastante agarrados. Aproximadamente ao fim de 10 segundos o aspirador comuta automaticamente para a potên­cia em que estava a funcionar anteriormente. Se pretender vol­tar a repetir o processo poderá faze-lo novamente!
Para proteger o aspirador de superaquecimento sempre que seleccione a posição BOOSTER pela se­gunda vez, ele irá fazer uma “Pausa” de aprox. 60 segundos. Se durante este tempo carregar na tecla BOOSTER, a lâmpada indi­cadora correspondente irá ficar intermitente .
Χειρισµ!ς
Πλήκτρο-BOOSTER
(ανάλογα µε το µοντέλο) Με αυτ το πλήκτρο µπορεί-
τε, κατά τη διάρκεια λειτουρ­γίασ τησ σκούπασ και ανεξάρ­τητα απ την ισχύ που έχετε επιλέξει, να αυξήσετε για ένα σύντοµο χρνο την ισχύ στη µέγιστη ένταση. Η επιλογή αυτή συνιστάται για το σκού­πισµα δύσκολων σηµείων, ­πωσ π.χ. έντονα κολληµένεσ κλωστέ , µαλλιά ή κµποι α­π χνούδια. Μετά απ 10 πε­ρίπου δευτερλεπτα, η ισχύσ επανέρχεται στην αρχική ρύθµιση. Τη διαδικασία αυτή µπορείτε να την επαναλάβετε µνο µια φορά ακµη!
Για λγουσ προστασίασ τησ συσκευήσ απ υπερ­θέρµανση, µεσολαβεί µετά απ κάθε δεύτερο πάτηµα του πλήκτρου-BOOSTER ένα “διάλειµµα”, 60 δευτε­ρολέπτων. Αν στο διάστη­µα αυτ πατήσετε το πλή­κτρο-BOOSTER αναβο­σβήνει η αντίστοιχη ενδει­κτική λυχνία.
43
SS
Uso
Aprire la valvola aria seconda­ria
La valvola aria secondaria è par­ticolarmente comoda per ridurre rapidamente la forza aspirante al passaggio p.es. dalla moquet­te ad una tenda leggera. Affinchè la tenda non venga as­pirata:
.aprire la valvola aria seconda-
ria quel tanto che basta per spostare con facilità la boc­chetta aspirante.
Aprendo la vavola, diminuisce la forza necessaria per spingere la bcchetta aspirante.
Park-System
Nelle brevi pause di lavoro, il tubo aspirante con bocchetta può essere comodamente ag­ganciato all’aspirapolvere.
.Infilare la bocchetta a pavi-
mento dall’alto nel supporto, situato sul retro dell’aspirapol­vere.
In questo caso, alcuni modelli di aspirapolvere si disinseriscono automaticamente. Sfilando la bocchetta a pavimen­to dal supporto, l’apparecchio si reinserisce automaticamente.
44
UVüUVüUVü
Manejo
Abrir la válvula reguladora de potencia
La válvula reguladora resulta especialmente cómoda, cuan­do se necesita ocasionalmente reducir la potencia aspiradora, p. ej., al pasar de una moqueta a una alfombra pequeña, evitan­do que ésta quede ‘pegada’ a la tobera.
.Abrir la válvula reguladora,
hasta que la tobera se vaya deslizando fácilmente.
Según se abra la válvula regula­dora poco o mucho, se irá ad­aptando la fuerza aspiradora, es decir, la facilidad de desliza­miento de la tobera utilizada.
Sistema “Parking”
Para las breves interrupciones de las tareas de aspiración exi­ste la posibilidad de “aparcar” la tobera cómodamente, sujetán­dola a la carcasa del aparato.
.Encajar la tobera desde arri-
ba en el dispositivo de suje­ción de la parte posterior de la carcasa.
En tal caso algunos modelos se desconectan solos. Al sacar la tobera del disposi­tivo de sujeción, el aspirador se conecta de nuevo.
Utilização
Abrir o regulador de ar do tubo
O regulador d ar deve ser aber­to para reduzir a potência de as­piração se estiver a aspirar alca­tifa por ex. e pretender aspirar cortinados para que estes não sejam sugados pela tubo e a escova deslize facilmente.
.Abrir o regulador de ar até
que a escova deslize facil­mente.
Ao abrir o regulador de ar, re­duz a força a exercer na escova porque ela irá deslizar facilmen­te.
Park-System
Para curtas interrupções duran­te o trabalho de aspiração pode encaixar a escova de aspiração com o tubo metálico ou tele­scópico no encaixe do aspira­dor.
.Encaixe o gancho da escova
na ranhura de fixação do as­pirador.
Em alguns modelos, o aspira­dor desliga automaticamente. Ao voltar a desencaixar a esco­va da ranhura o aspirador irá voltar a funcionar.
Χειρισµ!ς
Ρύθµιση της βαλβίδας αέρα
Η βαλβίδα αέρα είναι ειδικά κατάλληλη για την άνετη, ολι­γλεπτη µείωση τησ έντασησ αναρρφησησ, ταν αλλάζετε π.χ. απ ένα δάπεδο µοκέτασ σε ένα ελαφρύ χαλί διαδρµου. Για να µην παρασύρεται το χαλί απ τη σκούπα:
.Ανοίγετε τη βαλβίδα τσο
µνο, σο χρειάζεται για να αρχίσει να κινείται ελαφρά το πέλµα.
Με το άνοιγµα τησ βαλβίδασ αέρα µειώνεται η δύναµη α­ναρρφησησ του πέλµατοσ δαπέδου ή οποιουδήποτε άλ­λου εξαρτήµατοσ προσαρτή­σετε στο σωλήνα.
Σύστηµα παρκαρίσµατος
Αν θέλετε, την ώρα που σκουπίζετε, να κάνετε ένα σύντοµο διάλειµµα, µπορείτε να στερεώσετε µε άνεσητο µεταλλικ σωλήνα µε το πέλ­µα πάνω στη συσκευή.
.Στερεώνετε το πέλµα απ
πάνω στην υποδοχή παρ­καρίσµατοσ, που είναι στο πίσω τµήµα τησ συσκευήσ.
Ανάλογα µε το µοντέλο,τοπο­θετώντασ το πέλµα στην υπο­δοχή παρκαρίσµατοσ, αυτο­µάτωσ διακπτεται η λειτουρ­γία τησ σκούπασ. Βγάζοντασ το πέλµα απ την υποδοχή, αυτοµάτωσ ξεκινάει πάλι η λειτουργία τησ σκούπασ.
45
SS
Uso
Trasportare e riporre l’aspirapol­vere
Per trasportare e riporre l’aspira­polvere:
.posizionare l’apparecchio ver-
ticalmente.
.Infilare la bocchetta a pavi-
mento dall’alto nel supporto del tubo aspirante.
L’aspirapolvere può essere così comodamente trasportato o ri­posto.
46
UVüUVüUVü
Manejo
Transportar y guardar el aparato
Para transportar y guardar:
.Colocar el aspirador en verti-
cal.
.Encajar la tobera desde arri-
ba en el soporte del tubo as­pirador.
Así se podrá trasladar o guar­dar el aparato fácilmente.
Utilização
Transportar e guardar
Para transportar e guardar o as­pirador:
.Coloque-o na posição verti-
cal.
.Encaixe a escova com o tubo
e mangueira no suporte late­ral do aspirador.
Assim é facílimo transportar ou guardar o aspirador.
Χειρισµ!ς
Μεταφορά και φύλαξη
Για τη µεταφορά και φύλαξη τησ σκούπασ στα ενδιάµεσα διαστήµατα που δεν τη χρη­σιµοποιείτε:
.Τοποθετείτε τη σκούπα
ρθια.
.Στερεώνετε το πέλµα απ
πάνω στην υποδοχή που βρίσκεται στο πλάι τησ συ­σκευήσ.
Έτσι µπορείτε να µεταφέρετε εύκολα και άνετα τη σκούπα στο χώρο τησ, µέχρι να την ξαναχρησιµοποιήσετε.
47
SS
Uso
Indicatore sostituzione sac­chetto
Segnala quando deve essere sostituito il sacchetto polvere.
.Portare il selettore potenza
d’aspirazione (se presente) su piena potenza.
.Mettere in funzione l’apparec-
chio ed alzare dal pavimento la bocchetta. Se la scala di colore rosso riempie tutta la finestrella dell’indicatore:
.sostituire il sacchetto polvere
anche se non è ancora com­pletamente pieno.
Per il controllo, applicare solo
bocchetta a pavimento.
la Tutte le altre bocchette aspi­ranti pregiudicano il funzio­namento dell’indicatore.
48
UVüUVüUVü
Manejo
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
A través del visor será indicado el nivel de llenado de la bolsa recogepolvo y el momento de su sustitución.
Comprobación:
.Poner el selector de potencia
(siempre que exista) en la po­sición de máxima potencia.
.Conectar el aspirador y le-
vantar la tobera del suelo. Si la escala del visor se pusiera totalmente roja:
.Sustituir la bolsa recogepolvo,
incluso cuando no esté com­pletamente llena.
Para la comprobación, sólo acoplar la SAL. Las demás toberas no proporcionan una indicación correcta.
tobera UNIVER-
Utilização
Indicador de substituição do saco do pó
indica quando se deve proce­der à substituição do saco do pó.
.Rode o selector da potência
de aspiração (se existir) para a potência máxima.
.Ligue o aspirador e levante a
escova do chão. Se a escala encarnada preen­cher o visor na totalidade:
.Substitua o saco do pó mes-
mo que ele ainda não esteja totalmente cheio.
Para fazer o teste descrito anteriormente encaixe so­mente a ração. Os outros acessórios ou escovas influenciam o funcionamento.
Escova de aspi-
Χειρισµ!ς
Ένδειξη για την αλλαγή της χάρτινης σακούλας
Σασ ειδοποιεί, για το πτε πρέπει να αντικαταστήσετε τη σακούλα.
.Ρυθµίζετε τον επιλογέα
ισχύοσ αναρρφησησ (σε συσκευέσ που έχουν επι­λογέα) στη µεγαλύτερη ισχύ.
.Θέτετε σε λειτουργία τη
σκούπα και ανασηκώνετε το πέλµα απ το δάπεδο. Αν η ένδειξη καλύπτεται ο­λκληρη µε κκκινο χρώ­µα, ττε:
.Αλλάζετε τη σακούλα, α-
κµη κι αν δεν έχει γεµίσει τελείωσ.
Ο σωστσ έλεγχοσ σε αυτή την περίπτωση γίνεται µ­νο µε το δαπέδου. λα ταάλλα ε­ξαρτήµατα επιδρούν πα­ραπλανητικά στην ένδειξη.
κανονικ πέλµα
49
SS
Uso
Da tenere presente
L’indicatore sostituzione sac­chetto valuta la permeabilità all’aria del sacchetto polvere. Già con l’aspirazione di alcuni grammi di cemento, gesso o polvere di pietra, la permeabilità del sacchetto può essere tal­mente pregiudicata, che l’indica­tore segnala un sacchetto „pie­no”, pur essendo questo ancora praticamente vuoto. In questo caso il sacchetto polvere deve essere ugualmente sostituito, perchè la forza aspirante risulta essere fortemente ridotta! D’al­tra parte, il sacchetto polvere può essere già completamente pieno di lanugine, pur non es­sendoci ancora stata alcuna rea­zione dell’indicatore di sostitu­zione. Anche in questo caso il sacchetto polvere deve essere sostituito. Questi due casi estremi posso­no entrambi verificarsi. Di rego­la, la polvere raccoltasi in casa si compone di lanugine, capelli e sabbia, quindi di polvere mi­sta. L’indicatore di sostituzione Miele reagisce su tale composi­zione di polvere mista.
50
UVüUVüUVü
Manejo
Hay que tener en cuenta que pueden darse casos extremos
La indicación del nivel de llena­do mide la permeabilidad al aire de la bolsa recogepolvo. Al aspirar solamente unos gra­mos de cemento, yeso o polvo de piedra, dicha permeabilidad puede mermar de tal modo que el visor indique una bolsa “llena”, estando aún vacía. ¡Sin embargo, es necesario sustituir­la por la gran disminución de la fuerza aspiradora! Por otro lado, puede ocurrir que la bolsa esté llena a tope con pelusas de al­fombra o lana, sin que la indica­ción apenas reaccione. Tam­bién en este caso resulta imprescindible sustituir la bolsa. Normalmente, el polvo de un ho­gar suele componerse de una mezcla de pelusas, cabellos y arenilla, por lo que Miele ajustó la indicación del llenado, es de­cir, la sustitución de la bolsa re­cogepolvo a estas circunstan­cias mayoritarias.
Utilização
Preste atenção
O indicador de substituição do saco mede a quantidade de ar que passa pelo saco do pó. A passagem de ar pelo saco de papel, pode ser influenciada logo que se aspire umas gra­mas de cimento, gesso ou pó fino, aparecendo a indicação de saco „cheio” embora ele esteja praticamente vazio. Ne­ste caso deve substituir o saco porque a potência de aspiração é bastante reduzida. Por outro lado o saco já poderá estar cheio de pêlos, cotão, etc. em­bora o indicador não reaja. Estes dois casos extremos po­dem acontecer. Em geral o pó da habitação compõe-se de ar­eia, cotão, cabelos, pêlos, etc. O indicador de substituição do saco do pó está adaptado a estas composições.
Χειρισµ!ς
Προσέξτε
Η ένδειξη αλλαγήσ σακούλασ ελέγχει τη δυναττητα διέλευ­σησ του αέρα απ τουσ π­ρουσ τησ σακούλασ. Η δυνα­ττητα αυτή µωσ σε περι­πτώσεισ αναρρφησησ µερι­κών µνο γραµµαρίων τσιµέ­ντου, γύψου ή άµµου, µπορεί να µειωθεί τσο πολύ, ώστε η ένδειξη τησ σακούλασ να δεί­χνει “ γεµάτη”,ενώ κανονικά είναι άδεια.Ττε πρέπει να α­ντικατασταθεί η σακούλα,για­τί η ισχύσ αναρρφησησ έχει µειωθεί στο ελάχιστο.Αντίθε­τα, άλλεσ φορέσ µπορεί η σα­κούλα να γεµίσει µε φουσκω­µένα χνούδια και ξέφτια µαλ­λιών απ τα χαλιά και να µη δείχνει την πληρτητα η ένδει­ξη. Και σ’αυτήν την περίπτω­ση, η σακούλα πρέπει να α­ντικατασταθεί. Βέβαια οι δύο αυτέσ ακραίεσ περιπτώσεισ παρουσιάζονται σπάνια. Κατά καννα, η συνηθισµένη σκνη των σπιτιών είναι ανάµικτησ προέλευσησ, δηλαδή αποτε­λείται απ χνούδια χαλιών, µαλλιά και χώµα, ανακατεµέ­να µε σκνη. Για τη σύνθεση αυτήσ τησ σκνησ έχει ρυθµίσει η Miele την ένδειξη για την αλλαγή σακούλασ.
51
SS
Uso
Consigliamo quindi quanto segue
1. Se viene aspirata molta polvere fina e sabbia:
.sostituire il sacchetto polvere,
quando l’indicatore segnala pieno, anche se il sacchetto non lo è ancora.
2. Se vengono aspirati molti capelli e lanugine, il sacchetto polvere può essere completa­mente pieno, mentre l’indica­tore segnala circa la metà.
.Anche in questo caso sostitui-
re il sacchetto polvere.
52
UVüUVüUVü
Manejo
Recomendación
1º Siempre que se aspire gran can-
tidad de polvo fino y arenilla:
.sustituir la bolsa, cuando el vi-
sor aparezca totalmente rojo, indicando “bolsa llena”, aun­que ésta no se encuentre llena del todo.
2º Siempre que se aspiren
muchas pelusas y cabellos:
.sustituir la bolsa, cuando la
misma esté llena a tope, aun­que el visor no avise aún de la necesidad de sustituirla (in­dicando aprox. “1/2 llena”).
Utilização
Nós aconselhamos
1. Se aspirar muito pó fino e areias:
.substitua o saco de papel
logo que a escala do visor in­dicador esteja completamen­te preenchida, mesmo que o saco não esteja cheio.
2. Se aspirar muitos pêlos e cabelos o saco já poderá estar cheio e no visor indicador a escala só está 1/2 preenchida.
.Neste caso deve substituir o
saco sempre que apareça essa indicação.
Χειρισµ!ς
Σας συνιστούµε
1. ταν έχετε να σκουπίσετε αρκετή ποστητα λεπτήσ σκνησ ή άµµου:
.Αλλάζετε τη σακούλα, ταν
η ένδειξη δείχνει “γεµάτη”, ακµη κι αν αυτή δεν έχει γεµίσει τελείωσ.
2. ταν έχετε να σκουπίσετε πολλά χνούδια µαλλιών και µαλλιά, να έχετε υπ­ψη σασ τι η σακούλα θα είναι ήδη γεµάτη, τη στιγµή που η ένδειξη θα δείχνει ”1/2 γεµάτη”.
.Σε αυτή την περίπτωση
ελλάζετε εγκαίρωσ τη σα­κούλα.
53
SS
Manutenzione
Disinserire sempre l’aspira­polvere prima di ogni manu­tenzione e sfilare la spina dalla presa.
L’aspirapolvere è dotato di tre fil­tri. Per garantire l’ineccepibile funzionamento, i filtri devono es­sere di tanto in tanto sostituiti.
Sacchetto polvere.Filtro sfiato (filtri SUPER air
clean, ACTIVE air clean oppure ACTIVE HEPA).
Filtro vano polvere
(protezione motore).
Quando devono essere sostituiti il sacchetto polvere e i filtri?
Sacchetto polvere
quando la scala di colore rosso copre completamente la finestrel­la dell’indicatore di sostituzione!
54
Filtro sfiato
Nei vari modelli di aspirapolvere possono essere inseriti diversi filtri sfiato:
1. filtro SUPER air clean
2. filtro ACTIVE air clean
3. filtro ACTIVE HEPA
Dalla scritta sul relativo filtro pot­rete rilevare di quale filtro si trat­ta.
UVüUVüUVü
Mantenimiento
Antes de limpiar / realizar cualquier trabajo de manteni­miento, desconecte el aspi­rador y desenchufe la clavija.
El aspirador está equipado con tres filtros que, a fin de garanti­zar el perfecto funcionamiento, de vez en cuando tendrán que ser sustituidos.
Bolsa recogepolvo.Filtro de salida de aire
(“SUPER air clean”, “ACTIVE air clean” o “ACTIVE HEPA”).
Filtro protector de motor.
¿Cuándo sustituir la bolsa reco­gepolvo y los filtros?
Bolsa recogepolvo
cuando la escala del visor apa­rezca completamente roja.
Filtro de salida de aire
Según modelo, el aspirador pue­de estar dotado de distintos fil­tros de salida de aire. 1º Filtro “SUPER air clean” 2º Filtro “ACTIVE air clean” 3º Filtro “ACTIVE HEPA”
¿Cuál de estos filtros se encuen­tra en su aspirador? Lo verá por la denominación impresa en cada uno de ellos.
Manutenção
Antes de efectuar trabalhos de manutenção no aspira­dor deverá de o desligar da corrente.
O aspirador está equipado com um saco de papel e dois filtros que devem ser substituídos de tempos em tempos para que seja garantido o seu bom funcio­namento.
Saco de papel.Filtro de saída de ar (SUPER
air clean, ACTIVE air clean­ou filtro ACTIVE HEPA).
filtro interior (Protecção do
motor).
Quando se deve substituiro saco e os filtros?
Saco do pó
semprequeaescaladovisorfi­que totalmente preenchida!
Filtro de saída de ar
Conforme o modelo do aspira­dor podem estar montados dife­rentes filtros.
1. Filtro SUPER air clean
2. Filtro ACTIVE air clean
3. Filtro ACTIVE HEPA Para saber qual o modelo de fil-
tro montado no aspirador basta consultar a indicação do próprio filtro.
Συντήρηση
∆ιακπτετε τη λειτουργία τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ πριν απ κάθε συντήρηση και βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Η ηλεκτρική σασ σκούπα είναι εξοπλισµένη µε τρία φίλτρα. Για να είναι απλυτα εξασφα­λισµένη η αναρροφητική τουσ απδοση, πρέπει να τα αλλά­ζετε τακτικά.
Χάρτινη σακούλα.Φίλτρο εξαερισµού
(SUPER air clean, ACTIVE air clean ή φίλτρο ACTIVE HEPA).
Φίλτρο θαλάµου σκνησ
(για την προστασία του µοτέρ).
Π!τε πρέπει να αλλάξετε χάρτινη σακούλα και φίλτρα;
Χάρτινη σακούλα
τηναλλάζετετανηένδειξη καλυφθεί ολκληρη µε κκκινο χρώµα!
Φίλτρα εξαερισµού
Ανάλογα µε το µοντέλο,µπο­ρείτε να τοποθετήσετε ένα απ τα παρακάτω φίλτρα:
1. SUPER air clean
2. ACTIVE air clean
3. ACTIVE HEPA
Για να αναγνωρίσετε το φίλ­τρο διαβάζετε τον τύπο του φίλτρου που είναι γραµµένοσ πάνω σ΄αυτ.
55
SS
Manutenzione
Filtro SUPER air clean Sostituirlo quando viene iniziata una nuova confezione di sac­chetti polvere! In ogni confezione di sacchetti polvere originali Miele è compre­so anche un „filtro SUPER air clean”.
Filtro ACTIVE air clean Se l’aspirapolvere è dotato di un „filtro ACTIVE air clean”, e si desi­dera continuare ad impiegare questo tipo di filtro, ci si procuri tempestivamente il filtro di sostitu­zione! Il „filtro ACTIVE air clean” è un fil­tro speciale a carbone attivo, che assorbe gli odori che si genera­no nel sacchetto polvere a causa dello sporco aspirato. Viene così impedita la fuoriuscita di cattivo odore.
Il „filtro ACTIVE air clean” dovrebbe essere sostituito ogni sei mesi, al più tardi comunque se fuoriescono cattivi odori. Annotare la data di sostitu­zione sull’etichetta del filtro! Se dovesse capitare di non avere a disposizione tale fil­tro, si potrà utilizzare anche il „filtro SUPER air clean” , compreso in ogni confezio­ne di sacchetti originale Miele. Prima dovrà però es­sere applicato l’allacciamen­to aria in uscita (vedasi „Allacciamentoariainuscita“). Per quanto concerne la ca­pacità filtrante, tra i due filtri non c’è alcuna differenza.
56
UVüUVüUVü
Mantenimiento
“SUPER air clean” Se cambiará siempre que se empiece un nuevo paquete de bolsas. En cada paquete origi­nal Miele de bolsas recogepol­vo va incluido un filtro de salida de aire “SUPER”.
“ACTIVE air clean” Si su aspirador está equipado con un filtro “ACTIVE air clean” y Vd. quiere seguir utilizándolo, es aconsejable tener siempre recambio del mismo. Este filtro especial es de carbón activado que absorbe el olor (que desprende la bolsa reco­gepolvo a causa de la suciedad aspirada), evitando las posibles molestias en el entorno del apa­rato.
El filtro “ACTIVE air clean” deberá sustituirse aproxima­damente cada 6 meses o cuando se perciben los olo­res. Si en un momento dado no dispusiera de este filtro, también podrá utilizar­se en su lugar el filtro “SU­PER air clean” (que se en­cuentra en cada paquete de repuestos de bolsas re­cogepolvo de origen Mie­le). Simplemente tiene que tener en cuenta que, antes de colocarlo, ha de montar­se el accesorio de conexión a aire soplado (vedasi “Co­nexión a aire soplado”). No hay diferencia en la capa­cidad filtradora de ambos filtros.
Manutenção
Filtro SUPER air clean Quando abrir uma nova embala­gem de sacos! Em cada embalagem de sacos Miele é fornecido um „Filtro SUPER air clean”.
Filtro ACTIVE air clean Se o aspirador estiver equipado com filtro „ACTIVE air clean” e pretender continuar a utilizar este tipo de filtros pode adquiri-los nos Serviços ou Agentes Miele! Nocasodofiltro„ACTIVEaircle­an” trata-se de um filtro de car­vão, especial que absorve os cheiros provenientes do pó exi­stente no saco do aspirador.
O „filtro ACTIVE air clean” deve ser substituído aproxi­madamente ao fim de um ano ou o mais tardar quan­do começarem a sair chei­ros. Mencione na etiqueta do fil­tro a data em que efectuou a sua substituição. Mas quando não tiver um fil­tro deste tipo em Stock então utilize o filtro „SUPER air clean” que encontra no interior das embalagens de sacos. Neste caso deve montar o canhão de saída de ar (consulte „Ligação à saída de ar“). A capacidade de absorção de pó fino é igual nestes dois filtros.
Συντήρηση
Φίλτρο SUPER air clean Το αλλάζετε κάθε φορά που ανοίγετε µια καινούργια συ­σκευασία µε χάρτινεσ σακού­λεσ! Μέσα σε κάθε συσκευασία µε σακούλεσ υπάρχει και απ ένα φίλτρο “SUPER air clean”.
Φίλτρο ACTIVE air clean Αν η ηλεκτρική σασ σκούπα είναι εφοδιασµένη µε ένα φίλ­τρο “ACTIVE airclean” και θέλετε να συνεχίσετε να χρη­σιµοποιείτε το ίδιο,φροντίστε να το προµηθευτείτε εγκαίρωσ! Το “ACTIVE air clean”είναι ένα ειδικ φίλτρο µε κασέτα ενε­ργού άνθρακα που εξουδετε­ρώνει τισ οσµέσ που δηµιου­ργούνται απ το περιεχµενο τησ χάρτινησ σακούλασ, Έτσι µειώνεται πάρα πολύ η δηµιουργία δυσάρεστων οσµών.
Αλλάζετε το φίλτρο “ACTIVE air clean” µετά απ 1 χρνο περίπου, το αργτερο δε µλισ διαπι-στώσετε την έντονη δη-µιουργία οσµών. Σηµειώστε πάνω στην ετι­κέτα του φίλτρου την ηµε­ροµηνία που το αλλάξατε! Αν δεν έχετε πρχειρο ένα φίλτρο “ACTIVE air clean”, µπορείτε αντί αυτού, να χρησιµοποιήσετε το φίλτρο “SUPER air clean”, που θα το βρείτε µέσα σε κάθε γνήσια συσκευασία µε σα­κούλεσ Miele. Σ΄αυτή την περίπτωση τοποθετείτε πρώτα τη θήκη εκτξευσησ αέρα (βλέπε κεφ. “Σύνδε­ση εκτξευσησ αέρα”). Στην απδοση των δύο φίλτρων δεν υπάρχει ου­σιαστικά καµία διαφορά.
57
SS
Manutenzione
Filtro ACTIVE HEPA Se l’aspirapolvere è dotato di un „filtro ACTIVE HEPA” e si desi­dera continuare ad usare questo tipo di filtro, ci si procuri tempesti­vamente un filtro di sostituzione! Il „filtro ACTIVE HEPA” è un filtro combinato che da un lato aspira gli odori che si generano nel sac­chetto polvere a causa dello sporco aspirato, grazie al carbo­ne attivo contenuto nel telaio fil­tro. Dall’altro lato questo filtro corris­ponde alla classificazione HEPA 12 secondo EN 1822. In questo modo vengono filtrate ad esem­pio particelle finissime e micror­ganismi. Questo filtro è particolar­mente adatto a persone che soffrono di allergie o che abbiano particolari esigenze di igiene.
Il „filtro ACTIVE HEPA” do­vrebbe essere sostituito dopo un anno, altrimenti si riduce la permeabilità all’aria. Annotare la data di sostitu­zione sull’etichetta del filtro! Se per caso dovesse capi­tare di non avere a disposi­zione il „filtro ACTIVE HEPA”, può essere utilizza­to anche il „filtro SUPER air clean”, contenuto in ogni confezione di sacchetti pol­vere originali Miele. In que­sto caso deve essere prima applicato l’allacciamento aria in uscita (vedasi „Allac­ciamento aria in uscita“).
58
UVüUVüUVü
Mantenimiento
“ACTIVE HEPA” Si su aspirador está equipado con un filtro “ACTIVE HEPA” y Vd. quiere seguir utilizándolo, es aconsejable adquirirlo con antelación. En caso del filtro “ACTIVE HEPA” se trata de un filtro com­binado que absorbe por un lado los olores que se producen en la bolsa recogepolvo debido a la suciedad aspirada, gracias al carbón activado en el casset­te del filtro. Se trata de un filtro combinado que cumple las normas HEPA 12 según EN 1822. De este modo se filtran, p. ej., las partícu­las y microorganismos que sue­len pasar al pulmón. Con dicho filtro, el aspirador es especial­mente recomendable para per­sonas alérgicas o muy preocu­padas por la higiene.
El filtro “ACTIVE HEPA” de­berá sustituirse después de un año, ya que, de lo con­trario, mermaría su permea­bilidad al aire. ¡Conviene anotar la fecha de sustitución en el adhesi­vo del filtro! Si en un momento dado no dispusiera de este filtro, también podrá utilizarse en su lugar el filtro “SUPER air clean” (que se encuen­tra en cada paquete de re­puestos de bolsas recoge­polvo de origen Miele). Hay que tener en cuenta que, antes de colocarlo, ha de montarse el accesorio de conexión a aire soplado (véase “Conexión a aire soplado”).
Manutenção
Filtro da ACTIVE HEPA Se o aspirador estiver equipado com um filtro da „ACTIVE HEPA” e pretender continuar a utilizar este tipo de filtro, pode ad­quiri-lo nos serviços Miele. O filtro „ACTIVE HEPA” é um fil­tro Combi que absorve os chei­ros que se formam no interior do saco do pó graças ao filtro de carvão activo e, além disso, filtra as mais pequenas partícu­las de pó e microorganismos sa­tisfazendo à classificação 12 HEPA de acordo com a norma EN 1822. Com este filtro o aspi­rador é adequado para pes­soas com alergias e para espaços que requerem o máxi­mo de higiene.
O filtro „ACTIVE HEPA” deve ser substituído após um ano de utilização caso contrário a capacidade de filtragem deixa de existir. Escreva a data em que efectuar a substituição do filtro na etiqueta do próprio filtro. Mas se alguma vez não tiver um filtro deste tipo em Stock então utilize o fil­tro „SUPER air clean” que encontra no interior das em­balagens de sacos. Neste caso e antes de montar o fil­tro terá de montar o comple­mento de saída de ar (consulte „Ligação à saída de ar“).
Συντήρηση
Φίλτρο ACTIVE HEPA Αν η ηλεκτρική σασ σκούπα είναι εφοδιασµένη µε το φίλ­τρο “ACTIVE HEPA”, και θέλετε να συνεχίσετε να χρησιµοποιεί­τε το ίδιο, φροντίστε εγκαίρωσ να το προµηθευτείτε. Το φίλτρο “ACTIVE HEPA” αποτελείται απ ένα πλέγµα φίλτρου που έχει τη δυναττη­τα, µε τη βοήθεια τησ στρώσησ ενεργού άνθρακα στη θήκη, να εξουδετερώνει λεσ τισ οσµέσ που δηµιουργούνται στο εσωτε­ιται για ένα σύµπλεγµα φίλτρου, που ανταποκρίνεται στην κατη­γορία 12 των HEPA σύµφωνα µε EN 1822. Έτσι µετο φίλτρο αυτ, η ηλεκτρική σκού-πα είναι ιδανική για άτοµα αλλεργικά ή ιδιαίτερα ευαισθητοποιηµένα στουσ καννεσ υγιεινήσ.
Αλλάζετε το φίλτρο “ACTIVE HEPA” µετά απ 1 χρνο περίπου, αλλιώσ µειώνεται η δυναττητα διέλευσησ αέρα απ τουσ προυσ του. Σηµειώστε στο φίλτρο την ηµεροµηνία αλλαγήσ! Αν δεν έχετε πρχειρο ένα φίλτρο “ACTIVE HEPA”, µπορείτε αντί αυτού να χρη­σιµοποιήσετε το “SUPER air clean”,πουθατοβρείτε µέσα σε κάθε γνήσια συσκ­ευασία µε σακούλεσ Miele. Σε αυτήν την περίπτωση τοποθ-ετείτε πρώτα τη θήκη εκτξ-ευσησ αέρα (βλέπε κεφ. “Σύνδεση εκτξευ­σησ αέρα”).
59
SS
Manutenzione
Filtro vano polvere
filtro vano polvere è un filtro di
Il lunga durata. Deve essere sosti­tuito solo se è particolarmente sporco; p.es. in caso di rottura del sacchetto polvere.
Dove richiedere sacchetti pol­vere e filtri?
Richiedeteli al Vostro rivenditore specializzato oppure al servizio di assistenza tecnica Miele. Ordinare o acquistare solo sac­chetti polvere e filtri originali Mie­le per il Vostro modello di aspirapolvere. Solo in questo modo vengono ottimamente sfruttati la potenza aspirante dell’aspirapolvere ed il volume del sacchetto polvere.
Il modello di apparecchio può essere rilevato dalla targhetta dati, situata sul lato inferiore dell’involucro.
60
UVüUVüUVü
Mantenimiento
Filtro protector del motor
filtro protector del motor es
El de larga duración y se sustituirá tan sólo en casos de extrema suciedad (p. ej., bolsa recoge­polvo rota).
¿Dónde se consiguen los re­puestos de bolsas recogepolvo y filtros?
A través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-venta Miele. Es importante que compre ex­clusiva-mente los repuestos de origen Miele que correspondan a su modelo de aspirador. Sólo así quedará garantizada la óptima eficacia aspiradora del aparato, su larga duración y el apro­vechamiento del volumen de las bolsas recogepolvo.
El modelo de aspirador figura en la placa de características que se encuen0tra en la parte inferior del aparato.
Manutenção
Filtro interior
filtro interior é um filtro de lon-
O ga duração. Este só necessita de ser substituído quando esti­ver muito sujo, por ex. no caso de saco do pó danificado.
Filtros e sacos podem ser ob­tidos nos serviços ou Agen­tes Miele.
Utilize somente acessórios origi­nais e adequados ao modelo do seu aspirador.
Na placa de características, si­tuada na parte inferior do aspi­rador encontra a designação do modelo.
Συντήρηση
Φίλτρο θαλάµου σκ!νης
Το
φίλτρο θαλάµου σκνησ
είναι ένα φίλτρο διαρκείασ. Χρειάζεται αντικατάσταση µ­νο στην περίπτωση που λε­ρωθεί ιδιαιτέρωσ έντονα,π.χ. αν πάθει ζηµιά η σακούλα.
Πού θα αγοράσετε και­νούργιες σακούλες και φίλ­τρα.
Ζητήστε τα στο ειδικ εµπριο ή στο τµήµα ανταλλακτικών τησ Miele. Αγοράζετε πάντα τη γνήσια συσκευασία µε σα­κούλεσ Miele και φίλτρα κα­τάλληλα για το δικ σασ τύπο σκούπασ. Μνον έτσι θα γίνε­ται πλήρησ εφαρµογή λων των πλεονεκτηµάτων τησ σκούπασ σασ, θα παρατείνετε την αντοχή τησ στο χρνο και θα εκµεταλλευτείτε σωστά τη χωρητικτητα τησ σακούλασ.
Ο τύποσ τησ σακούλασ ανα­γράφεται στην πινακίδα τύ­που, που βρίσκεται στο κάτω µέροσ τησ συσκευήσ.
61
SS
Manutenzione
Sostituire il sacchetto polvere ed i filtri
Aprire il coperchio vano polvere
.Con apparecchio in posizione
orizzontale: premere il tasto di chiusura ed alzare il coperchio fino alla battuta d’arresto.
Sostituire il sacchetto polvere
Il sacchetto polvere è dotato di una piastra che chiude automa­ticamente il sacchetto quando viene estratto, per impedire che la polvere fuoriesca.
.Infilare le dita nei fori della
piastra di sostegno ed estrar­re il sacchetto. Il sacchetto polvere può esse­re eliminato con i normali rifiuti domestici, se contiene esclusivamente normale pol­vere di casa.
62
.Inserire il nuovo sacchetto
polvere nella piastra di sostegno resto, altrimenti non può esse­re chiuso il coperchio del vano polvere. Fare attenzione che il sac­chetto non venga incastrato nel coperchio del vano polve­re.
fino alla battuta d’ar-
UVüUVüUVü
Mantenimiento
Sustitución de la bolsa reco­gepolvo y los filtros
Abrir la tapa de acceso al inte­rior del aspirador
.Con el aparato en posición ho-
rizontal: pulsar la tecla de cierre y abrir la tapa hasta que enclave.
Sustituir la bolsa recogepolvo
La bolsa recogepolvo lleva un dispositivo de cierre que funcio­na automáticamente al extraer la bolsa, de modo que no pue­da salir el polvo y no se ensucie nada.
.Extraer la bolsa de la placa
de sujeción, introduciendo los dedos en los dos orificios del cartón. La bolsa podrá tirarse a la ba­sura, siempre que se haya as­pirado el polvo normal, que se da en una vivienda.
Manutenção
Substituição de filtros e saco
Abrir a tampa do aspirador
.Mantendo o aspirador na po-
sição horizontal, carregue no o fecho e levante a tampa.
Substituir o saco do pó
O saco do pó tem uma patilha fecho que tapa a abertura logo que retire o saco do aspirador, impedindo assim a saída do pó.
.Para retirar o saco do suporte
basta puxar pelos dois orifícios existentes. O saco do pó pode ser depo­sitado no contentor do lixo.
Συντήρηση
Πώς αλλάζετε σακούλα και φίλτρα
Ανοίγετε το καπάκι του θα­λάµου σκ!νης
.Πιέζετε το κλείστρο και α-
νοίγετε το καπάκι του θα­λάµου σκνησ, µέχρι το σηµείο σταθεροποίησήσ του.
Αλλαγή της χάρτινης σα­κούλας
Η χάρτινη σακούλα έχει ένα καπάκι ασφαλείασ, που κλεί­νει αυτµατα ταν αφαιρείτε τη σακούλα, για να µη διαφεύγει η σκνη.
.Πιάνετε τη σακούλα απ τα
ανοίγµατα του χαρτονένιου πτερύγιου και την αφαιρείτε. Μπορείτε να πετάξετε τη σακούλα σε έναν κοιν κά­δο απορριµµάτων, ταν το περιεχµενο τησ δεν έχει τίποτα περισστερο απ την απλή σκνη ενσ νοι­κοκυριού.
.Introducir el cartón de la nue-
va bolsa en la placa de suje-
hasta el tope.
ción De lo contrario no se podría cerrar la tapa del aspirador. Procurar que la bolsa no que­de pillada por la tapa.
.Coloque o novo saco no aspi-
rador. A parte de cartão deve ficar bem encaixada no su­porte. Preste atenção ao fechar a tampa do aspirador para que o saco não fique preso.
.Τοποθετείτε την καινούρ-
για σακούλα µέχρι που να σταθεροποιηθεί µέσα στο στήριγµά τησ, αλλιώσ δεν θα κλείνει το καπάκι θαλά­µου σκνησ. Προσέξτε, κλείνοντασ το καπάκι, να µη µαγκώσει τη σακούλα.
63
SS
Manutenzione
Sostituire il filtro sfiato („filtro SUPER air clean”)
.Sbloccare l’allacciamento
aria in uscita ed aprirlo.
.Estrarre il „filtro SUPER air cle-
an” consumato dalla cie „igienica” pulita (freccia).
superfi-
.Inserire il nuovo „filtro SUPER
air clean”. La posizione del fil­tro non è determinante.
.Bloccare l’allacciamento aria
in uscita.
Sostituire il filtro sfiato („filtro ACTIVE air clean”)
.Aprire il coperchio vano pol-
vere.
.Sbloccare il „filtro ACTIVE air
clean” consumato ed estrarlo.
.Inserire il nuovo filtro nel te-
laio, premere verso il retro fino all’arresto e bloccarlo.
64
Sostituire il filtro sfiato („filtro ACTIVE HEPA”)
.Aprire il coperchio vano pol-
vere.
.Sbloccare il „filtro ACTIVE
HEPA” consumato ed estrarlo.
.Inserire il nuovo filtro nel te-
laio, premere verso il retro fino all’arresto e bloccarlo.
UVüUVüUVü
Mantenimiento
Sustituir el filtro de salida de aire (“SUPER air clean”)
.Desbloquear y abrir el ac-
cesorio de conexión a aire soplado.
.Extraer el filtro “SUPER air cle-
an” saturado, lado limpio (flecha).
cogiéndolo del
.Colocar el nuevo filtro “SU-
PER air clean”, no importan­do el lado.
.Bloquear de nuevo el acceso-
rio de conexión a aire sopla­do.
Sustituir el filtro de salida de aire (“ACTIVE air clean”)
.Abrir la tapa de acceso al in-
terior del aparato.
.Desbloquear la casete y ex-
traer el filtro “ACTIVE air cle­an” saturado.
.Colocar el nuevo filtro en la
casete, levantarla hasta el tope y bloquearla.
Manutenção
Substituir o filtro de evacuação do ar („SUPER air clean”)
.Desbloquear e levantar o
complemento de saída do ar.
.Retirar o filtro „SUPER air cle-
an” existente, puxando-o pela parte limpa (seta) .
.Coloque o novo filtro „SUPER
air clean” na moldura.
.Volte a bloquear o comple-
mento de saída do ar.
Substituir o filtro de evacuação do ar („ACTIVE air clean”)
.Abrir a tampa do aspirador.
.Desbloquear e retirar o filtro
„ACTIVE air clean”.
.Colocar um novo filtro na mol-
dura e encaixa-la fazendo pressão.
Συντήρηση
Αλλαγή φίλτρου εξαερισµού (“SUPER air clean”)
.Απασφαλίζετε τη θήκη ε-
κτξευσησ αέρα και τη ση­κώνετε.
.Πιάνετε το µεταχειρισµένο
φίλτρο “SUPER air clean” απ την καθαρή “υγιεινή” γωνιά (βλέπε τξο) και το αφαιρείτε.
.Τοποθετείτε το νέο φίλτρο
“SUPER air clean”απ ποια πλευρά θέλετε.
.Κατεβάζετε και ασφαλίζετε
πάλι τη θήκη εκτξευσησ αέρα.
Αλλαγή φίλτρου εξαερισµού (“ACTIVE air clean”)
.Ανοίγετε το καπάκι του θα-
λάµου.
.Απασφαλίζετε και αφαιρεί-
τε το µεταχειρισµένο φίλ­τρο “ACTIVE air clean”.
.Τοποθετείτε το νέο φίλτρο
στο πλαίσιο φίλτρου, το πιέζετε προσ τα πίσω για να µπει στη σωστή θέση και το ασφαλίζετε.
Sustituir el filtro de salida de aire (“ACTIVE HEPA”)
.Abrir la tapa de acceso al in-
terior del aparato.
.Desbloquear la casete y ex-
traer el filtro “ACTIVE HEPA” saturado.
.Colocar el nuevo filtro en la
casete, levantarla hasta el tope y bloquearla.
Substituir o filtro („ACTIVE HEPA”)
.Abrir a tampa do aspirador.
.Desbloquear o filtro
„ACTIVE HEPA” e retira-lo.
.Colocar o novo filtro na mol-
dura e encaixa-la fazendo pressão.
Αλλαγή φίλτρου εξαερισµού (“ACTIVE HEPA”)
.Ανοίγετε το καπάκι του θα-
λάµου.
.Απασφαλίζετε και αφαιρεί-
τε το µεταχειρισµένο φίλ­τρο “ACTIVE HEPA”.
.Τοποθετείτε το νέο φίλτρο
στο πλαίσιο φίλτρου, το πιέζετε προσ τα πίσω για να µπει στη σωστή θέση και το ασφαλίζετε.
65
SS
Manutenzione
Sostituire il filtro vano polvere
.Aprire il coperchio vano pol-
vere.
Per apparecchi della serie S 300i fino a S 348i:
.Aprire il telaio filtro, estrarre il
filtro e sostituirlo con uno nuo­vo.
.Chiudere il telaio filtro.
Per apparecchi della serie S 400i fino a S 448i:
.Estrarre il filtro vano polvere
porco e sostituirlo con uno nuovo.
66
UVüUVüUVü
Mantenimiento
Sustituir el filtro protector de motor
.Abrir la tapa de acceso al in-
terior del aparato.
En caso de los modelos de aspi­rador S 300i hasta S 348i:
.Abrir la casete, extraer el filtro
saturado y sustituirlo por uno nuevo.
.Cerrar la casete.
En caso de los modelos de aspi­rador S 400i hasta S 448i:
.Sacar el filtro protector de mo-
tor saturado y sustituirlo por uno nuevo.
Manutenção
Substituir o filtro interior
.Abrir a tampa do aspirador.
Nos aspiradores modelos S 300i até S 348i:
.Abrir a moldura do filtro, reti-
ra-lo e substitui-lo.
.Fechar a moldura do filtro.
No caso de aspiradores da série S 400i até S 448i:
.Retirar o filtro sujo e substitui-
lo por um novo filtro.
Συντήρηση
Αλλαγή φίλτρου θαλάµου σκ!νης
.Ανοίγετε το καπάκι του θα-
λάµου.
Στισ ηλεκτρικέσ σκούπεσ τύπου S 300i µέχρι S 348i:
.Ανοίγετε το πλαίσιο του
φίλτρου, βγάζετε το παλι φίλτρο και τοποθετείτε το καινούργιο.
.Κλείνετε το πλαίσιο.
Στισ ηλεκτρικέσ σκούπεσ τύ­που S 400i µέχρι S 448i:
.Τραβάτε προσ τα έξω το
µεταχειρισµένο φίλτρο και τοποθετείτε στη θέση του το καινούργιο.
67
SS
Manutenzione
Sostituire i dispositivi alzafili
I dispositivi alzafili, situati sulla bocca aspirante della bocchet­ta a pavimento, devono essere di tanto in tanto controllati. Se sono consumati:
.Alzare i dispositivi alzafili dal-
le fessure con l’ausilio di un coltello o un altro attrezzo ap­propriato.
.Sostituirli con quelli nuovi.
Se attorno all’asse della rotella di scorrimento si fossero arroto­lati fili o capelli
1. Sbloccare la leva dell’asse.
2. Sfilare l’asse della rotella.
3. Estrarre la rotella.
Eliminare fili e capelli, infine rein­serire la rotella di scorrimento.
I pezzi di ricambio possono es­sere richiesti al proprio rivendito­re di fiducia Miele oppure al ser­vizio di assistenza tecnica Miele.
68
UVüUVüUVü
Mantenimiento
Sustitución de los desprende­dores de hilos de la tobera universal
Es aconsejable controlar pe­riódicamente los desprendedo­res de hilos situados junto a la boca aspiradora de la tobera universal.
Al detectar su desgaste:
.Extraiga los desprendedores
de hilos (con una hoja de cuchillo u objeto similar) de sus alojamientos.
.Sustituya los desprendedores
de hilos.
En caso de haberse enrollado hilos o pelos en el eje de las ruedas
1. Desbloquee la palanca del eje.
2. Extraiga el eje de la rueda.
3. Saque la rueda.
A continuación, quite los hilos y pelos y vuelva a montar la rue­da.
Podra adquirir los repuestos a través de su distribuidor Miele o del Servico Post-venta Miele.
Manutenção
Substituir o apanha linhas
O apanha linhas situado na base da escova de aspiração deve ser verificado de tempos em tempos e se necessário de­verá ser substituído:
.Retire o apanha linhas da ca-
vidade da escova com ajuda de uma faca ou objecto idên­tico.
Se alguma vez se enrolarem ca­belos ou linhas no veio da roda
1. Destravar o veio
2. Puxar para fora o veio da roda
3. Desmontar a roda Retire toda a sujidade existente
em volta do veio e volte a mon­tar a roda.
Nos serviços Miele pode obter as peças necessárias.
Συντήρηση
Αλλαγή του συλλέκτη κλω­στών
Ελέγχετε απ καιρ σε καιρ σε ποια κατάσταση βρίσκο­νται οι συλλέκτεσ κλωστών στη βάση του πέλµατοσ. Αν το πέλοσ τουσ είναι τριµµένο:
.Σηκώνετε µε ένα µαχαίρι ή
µε ένα άλλο βοηθητικ ερ­γαλείο τουσ συλλέκτεσ απ τη σχισµή τουσ.
.Αντικαθιστάτε τουσ πα-
λιούσ συλλέκτεσ κλωστών µε καινούργιουσ.
Αν διαπιστώσετε !τι έχουν τυλιχτεί κλωστές ή µαλλιά στον άξονα που βρίσκεται στο ροδάκι
1. απασφαλίζετε το µοχλ του άξονα
2. τραβάτε τον άξονα προσ τα έξω
3. βγάζετε το ροδάκι
Αφαιρείτε κλωστέσ και µαλλιά και ξανατοποθετείτε το ροδάκι.
Ανταλλακτικά θα βρείτε στουσ κατά τπουσ αντιπροσώπουσ ή στο τµήµα ανταλλακτικών τησ Miele.
69
SS
Cura
Disinserire sempre l’aspira­polvere prima di ogni puli­zia e sfilare la spina dalla presa.
Aspirapolvere e accessori
L’aspirapolvere e tutti gli acces­sori possono essere puliti con un panno umido oppure con un prodotto per il materiale sinteti­co, reperibile in commercio.
Non impiegare detergenti abrasivi, pulitori per vetro o detersivi universali! Questi detergenti possono causare rilevanti danni sulle superfici di materiale sinteti­co a causa della loro com­posizione chimica.
Vano polvere
Il vano polvere può essere puli­to, all’occorrenza, con un secon­do aspirapolvere oppure sempli­cemente con un panno o un pennello per la polvere.
asciutto
70
Non immergere mai l’aspira­polvere in acqua!
UVüUVüUVü
Limpieza
Antes de limpiar cualquier trabajo de mantenimiento, desconecte el aspirador y desenchufe la clavija.
Aspirador y accesorios
El aspirador y todos los acceso­rios de material sintético se pue­den limpiar con un paño húme­doouproductolimpiador para plásticos del mercado.
¿No utilizar productos abra­sivos, ni limpiacristales o productos para uso gene­ral! Por su composición química podrían dañar con­siderablemente la superfi­cie de material sintético.
Interior del aparato
El interior del aparato podrá lim­piarse aspirándolo con otro as­pirador o, simplemente, con un pincel y pasando una
seca.
bayeta
¡Nunca sumergir el aspira­dor en agua!
Limpeza
Antes de efectuar trabalhos de limpeza no aspirador de­verá de o desligar da cor­rente.
Aspirador e acessórios
O aspirador e todos os acessóri­os em plástico podem ser lim­pos com um pano húmido ou com um produto próprio para limpar plásticos.
Não utilize produtos abrasi­vos nem de limpar vidros. Estes produtos podem agre­dir a superfície do aspira­dor e dos acessórios devi­do às composições químicas.
Interior do aspirador
Quando for necessário pode as­pirar o interior do aspirador com outro aspirador ou limpar sim­plesmente com um pincel seco.
Nunca mergulhe o aspira­dor em água!
pano ou
Περιποίηση
∆ιακπτετε τη λειτουργία τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ πριν απ κάθε καθαρισµ και βγάζετε το φισ απ την πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήµατα
Η ηλεκτρική σκούπα και λα τα πλαστικά εξαρτήµατά τησ καθαρίζονται µε ένα βρεγµένο πανί ή µε ένα απορρυπαντικ του εµπορίου κατάλληλο για πλαστικά.
Μη χρησιµοποιείτε απορ­ρυπαντικά µε σκληρούσ κκκουσ ούτε απορρυπα­ντικά για γυάλινεσ επιφά­νειεσ ή για λεσ τισ χρή­σεισ! Αυτά, λγω τησ χηµικήσ σύνθεσήσ τουσ προξενούν βλάβεσ στισ πλαστικέσ επι­φάνειεσ.
Εσωτερικ! θαλάµου σκ!νης
Αν χρειαστεί να καθαρίσετε το εσωτερικ του θαλάµου, µπο­ρείτε να το κάνετε µε µια δεύ­τερη ηλεκτρική σκούπα, αν αυτή υπάρχει ή απλά να τον καθαρίσετε µε ένα νί ή επίσησ µε ένα πινελάκι σκνησ.
στεγν πα-
Μη βυθίζετε ποτέ την ηλε­κτρική σκούπα µέσα σε νερ!
71
SS
Guasti / Assistenza tecnica
L’aspirapolvere si disinse­risce da solo.
Per diversi modelli si accende inoltre la spia termica ,.
Un limitatore temperatura provvede a disinserire l’aspira­polvere se questo si sur­riscalda. Per singoli modelli ciò viene segnalato dalla spia termi­ca ,. Il guasto può verificarsi, p.es. se le vie di aspirazione sono in­tasate o se il sacchetto polvere è pieno ovvero non più permea­bile all’aria. Le cause possono essere an­che il filtro sfiato o il filtro vano polvere molto sporchi. In questo caso, disinserire l’aspi­rapolvere (premere il tasto Av­vio-Arresto)! Dopo aver eliminato la causa ed atteso ca. 20 - 30 minuti, l’appa­recchio si sarà sufficientemente raffreddato e potrà essere nuo­vamente avviato ed utilizzato.
72
Assistenza tecnica
Se dovesse essere necessario un intervento tecnico, vogliate interpellare
il Vostro rivenditore di fiducia
Miele oppure
il servizio di assistenza tecni-
ca Miele
UVüUVüUVü
Anomalías / Servicio Post-venta
El aspirador se desconecta automáticamente.
En algunos modelos se en­ciende, además, el piloto “Pro­tección térmica” ,.
Un limitador de temperatura de­sconecta el aspirador, cuando se calienta demasiado. Algunos modelos disponen de la corre­spondiente indicación por el piloto “Protección térmica” ,. El sobrecalentamiento puede darse, cuando objetos aspira­dos bloqueen las vías del paso de aire o la bolsa recogepolvo está llena a tope. También los filtros de salida de aire o del motor muy sucios po­drían motivar tal fenómeno. Surgiendo el caso, ¡desconec­tar el aspirador (pisando la tecla-pedal “ Una vez eliminada la causa y transcurridos unos 20 a 30 minu­tos, el aparato se habrá enfriado lo suficiente para poderlo volver a utilizar.
Servicio Post-venta
Si a pesar de las indicaciones en estas páginas no hubiera po­dido solucionar la anomalía, será necesario dirigirse a
s”).
su distribuidor Miele
o
el Servicio Post-venta Miele,
llamando al teléfono
902 - 398 398
U
Avarias / Serviço técnico
O aspirador desliga automa­ticamente.
Em alguns modelos a lâmpa­da sinalizadora de protecção térmica acende ,.
Um limitador de temperatura desliga o aspirador quando ele aquecer demasiadamente. Esta situação é indicada em alguns modelos pela lâmpada sinaliza­dora,. Esta avaria pode acontecer quando o tubo de aspiração estiver obstruído, se o saco do pó estiver muito cheio ou se os filtros estiverem muito sujos. Neste caso desligue o aspira­dor (carregue na tecla ligar/des­ligar). Após eliminar a deficiência e ter esperado aproximadamente 20 a 30 minutos o aspirador ar­refeceu o suficiente e pode vol­tar a ser ligado.
Serviço técnico
Em caso de avaria contacte o serviço de assistência técnica Miele.
Τι πρέπει να κάνετε, !ταν ... / Service
. . . διακ!πτεται ξαφνικά η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας;
Ανάλογα µε το µοντέλο, α­νάβει επιπλέον και µια εν­δεικτική λυχνία θερµοκρα­σίας ,.
Ένασ αυτµατοσ θερµοστάτησ ασφαλείασ διακπτει τη λε­ιτουργία τησ σκούπασ, ταν αυτή υπερθερµαίνεται. Ανά­λογα µε το µοντέλο τησ συ­σκευήσ, ανάβει επιπλέον µια ενδεικτική λυχνία θερµοκρα­σίασ ,. Η συσκευή κινδυνεύει απ υ­περθέρµανση, ταν π.χ.κά­ποιο σκουπίδι φράξει τη δίο­δο αναρρφησησ ή ταν η σακούλα είναι πολύ γεµάτη. Μια ακµη αιτία µπορεί να εί­ναι ένα πολύ βρµικο φίλτρο θαλάµου ή εξαερισµού. Σε µια τέτοια περίπτωση δια­κπτετε τη λειτουργία τησ σκούπασ! Αφού αποµακρύνετε την αιτία υπερθέρµανσησ και µετά απ αναµονή περίπου 20 - 30 λε­πτών, η συσκευή θα έχει πλέον κρυώσει και µπορείτε ακίνδυνα να τη θέσετε πάλι σε λειτουργία.
Service
Για τυχν βλάβεσ απευθύνε­στε: – στο κατάστηµα απ το
οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή
– στο Service τησ Miele. Τη διεύθυνση και τα τηλέφωνα
του Service θα τα βρείτε στην τελευταία σελίδα του παρ­ντοσ βιβλίου.
73
SS
Accessori speciali
Turbospazzola
(di serie o dotazione speciale, a seconda del modello)
La Turbospazzola è adatta per la pulizia di tappeti a pelo corto e moquettes.
La spazzola è azionata dalla corrente aspirante dell’aspira­polvere; non necessita di allac­ciamento elettrico.
Spazzola elettrica SEB 216
(solo per modelli con presa per spazzola elettrica)
La spazzola elettrica è adatta per la pulizia di robusti tappeti e moquettes, sottoposti a molti strapazzi, p. es. per prevenire la formazione di tracce di transito.
74
Turbospazzola manuale
La turbospazzola manuale è adatta per la pulizia di poltrone, materassi, sedili di automobili, scale ricoperte di moquettes, ecc.
UVüUVüUVü
Accesorios especiales
Turbo cepillo
(segϊn modelo,dotaciσn de se­rie o accesorio especial)
El turbo cepillo es apropiado para limpiar, cepillando y aspiran­do, alfombras y moquetas de pelo corto. El cepillo es acciona­do por el aire de succión del mis­mo aspirador y no necesita cone­xión eléctrica.
Cepillo eléctrico SEB 216
(sólo para modelos con una base de enchufe para cepillo eléctrico)
El cepillo eléctrico es apropiado para limpiar alfombras y moque­tas robustas y muy expuestas al tránsito, p. ej. para prevenir las huellas de paso.
Acessórios especiais
Escova turbo
(conforme o modelo em série ou como equipamento especial)
A escova turbo é adequada para aspirar tapetes e alcatifas de pêlo curto. A escova é accionada pela cor­rente de ar do aspirador não ne­cessitando ser ligada à electrici­dade.
Escova eléctrica SEB 216
(só para modelos com tomada para escova eléctrica)
A escova eléctrica é adequada para limpar tapetes e alcatifas com muito uso diário.
Πρ!σθετα εξαρτήµατα
Βούρτσα-χτυπητήρι χαλιών Turbo
(ανάλογα µε το µοντέλο, παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή ή είναι πρσθετο εξάρτηµα)
Για προστατευτικ βού­ρτσισµα-σκούπισµα µοκέτασ ή χαλιών µε κοντ πέλοσ.
Η βούρτσα προσαρµζεται στην άκρη του µεταλλικού σωλήνα και κινείται µε το ρεύµα αναρρφησησ τησ σκούπασ.
Ηλεκτρική βούρτσα SEB 216
(µνο για µοντέλα µε ενσωµα­τωµένη ηλεκτρική πρίζα)
Για τον καθαρισµ ανθεκτι­κών, πολύ ταλαιπωρηµένων χαλιών και µοκετών,που δεν µπορούν να καθαριστούν µε ένα κανονικ ακροφύσιο δαπέδου.
Στα ακριβά χαλιά πολύ κα­λήσ ποιτητασ ή στα χειρο­ποίητα (π.χ. περσικά) δεν επιτρέπεται να χρησιµ­οποιείτε την ηλεκτρική βούρτσα.
Turbo cepillo de mano
El turbo cepillo de mano es apropiado para limpiar - cepil­lando y aspirando - muebles ta­pizados, colchones, asientos de coches, escalones con moque­ta y similares.
Escova manual turbo
A escova turbo manual é ade­quada para aspirar sofás, colchões, assentos de au­tomóveis, escadas forradas com alcatifa, etc.
Βούρτσα-Turbo χειρ!ς
Για τον καθαρισµ ταπετσα­ρίασ επίπλων,στρωµάτων, καθισµάτων αυτοκινήτου, µοκέτασ που αλύπτει σκάλεσ και άλλεσ παρµοιεσ επιφά­νειεσ.
75
SS
Accessori speciali
Spazzola a pavimento
(di serie, a seconda del modello) per la pulizia di pavimento duri
(piastrelle, PVC, ecc.).
Spazzola a pavimento per par­quet
(di serie, a seconda del modello) Spazzola speciale dotata di se-
tole naturali per la pulizia di par­quet.
76
UVüUVüUVü
Accesorios especiales
Cepillo de pavimentos lisos
(según modelo dotación de se­rie)
Cepillo especial, idóneo para la limpieza de suelos delicados (piedra o de material sintético).
Cepillo para parqué
(según modelo dotación de se­rie)
Cepillo especial con cerdas na­turales para limpiar suelos de parqué.
Acessórios especiais
Escova especial para pavi­mentos lisos
(conforme o modelo fornecido em série)
para aspirar chão liso (Tijoleira, PVC ou idêntico).
Escova especial para parquete
(conforme o modelo fornecido em série)
Escova especial para aspirar parqué.
Πρ!σθετα εξαρτήµατα
Βούρτσα δαπέδου
(ανάλογα µε το µοντέλο, παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή)
Για το καθάρισµα λείων δαπέδων (µάρµαρα, PVC κ.λ.π.).
Βούρτσα δαπέδων παρκέ
(ανάλογα µε το µοντέλο, παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή)
Ειδική βούρτσα για το καθάρισµα του παρκέ.
77
SS
Accessori speciali
Spazzola per termosifoni
(di serie o dotazione speciale, a seconda del modello)
per spolverare termosifoni, men­sole o fessure:
.Applicare la spazzola per ter-
mosifoni sulla bocchetta a lan­cia.
Bocchetta a lancia
(a seconda del modello di serie o dotazione speciale)
per pulire pieghe, fessure, angoli.
78
Spazzola universale
per spolverare libri, mensole, ecc.
UVüUVüUVü
Accesorios especiales
Cepillo limpia-radiadores
(según modelo, dotación de se­rie o accesorio especial)
para quitar el polvo de los radia­dores por elementos, estan­terías estrechas o hendiduras:
.Encajar el cepillo limpia-radia-
dores en la tobera plana.
Tobera plana
(según modelo, de serie o ac­cesorio especial)
para eliminar el polvo de plie­gues, ranuras, esquinas o simi­lares.
Acessórios especiais
Escova para radiadores
(em série conforme o modelo ou como equipamento especial)
Para aspirar radiadores, juntas, etc.
.Encaixar a escova no tubo
plano.
Tubo plano
(de acordo com o modelo pode ser fornecida em série ou ser adquirida como acessório espe­cial)
para aspirar cantos, encaixas, dobras, etc.
Πρ!σθετα εξαρτήµατα
Βούρτσα για καλοριφέρ
(ανάλογα µε το µοντέλο υ­πάρχει µέσα στη συσκευή)
για το ξεσκνισµα σωµάτων καλοριφέρ,στενών ραφιών ή σχισµών:
.Εφαρµζετε τη βούρτσα
πάνω στο ρύγχοσ για πτυ­χέσ και γωνίεσ.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχ’DDς
(ανάλογα µε το µοντέλο) για την αναρρφηση τησ σκ-
νησ απ πτυχέσ, σχισµέσ και γωνίεσ.
Cepillo universal
para limpiar libros, entrepaños y similares.
Escova multiusos
para aspirar livros, prateleiras e idênticos.
Βούρτσα γενικής χρήσης
Για το ξεσκνισµα βιβλίων, ραφιών.
79
SS
Accessori speciali
Pennello di crine
per spolverare oggetti particolar­mente delicati.
Bocchetta per materassi
per la comoda pulizia di ma­terassi, poltrone e relative fessu­re.
80
MicroSet
Set di accessori consistente di
tubo flessibile mini con
bocchetta combinata
mini pennello per mobilimini bocchetta a lancia epezzo di prolungamento
per la pulizia di piccoli oggetti e punti difficilmente accessibili (impianto stereo, tastiera PC, modellini, ecc.)
UVüUVüUVü
Accesorios especiales
Cepillo con cerdas de caballo
Para limpiar objetos especial­mente delicados.
Tobera para almohadas y colchones
para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus juntas.
Acessórios especiais
Escova para móveis
para aspirar móveis ou objectos de valor.
Escova para colchões
para aspirar comodamente colchões, estofos e entre as ran­huras.
Πρ!σθετα εξαρτήµατα
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών µε φυσική τρίχα
Για ιδιαίτερα ευαίσθητεσ επιφάνειεσ.
Ρύγχος για στρώµατα
Για τον άνετο καθαρισµ στρωµάτων, επίπλων καθώσ και των σχισµών στισ ενώσεισ τουσ.
MicroSet
Juego de accesorios que consi­ste de:
manguito Micro con tobera
combinada
Micro-cepillo de aspiración,Micro-tobera planaMicro-tobera plana con ter-
minación en ángulo
especialmente para la limpieza de objetos pequeños y lugares de difícil acceso (equipos de música, teclados, modelos a es­cala etc.)
MicroSet
O conjunto de acessórios é composto por:
Mangueira micro combi com
tubo e escova
Escova microTubo plano microTubo de prolongamento
especial para a limpeza de pe­quenos objectos e zonas de acesso difícil (estereofonias, Teclados, miniatura, etc.)
Σετ Micro
Σετ εξαρτηµάτων, αποτε­λούµενο απ:
Σωλήνα Micro µε πέλµα
Kombi,
Βούρτσα σκαλιστών
επιφανειών Micro,
Ρύγχοσ για γωνίεσ και
πτυχέσ και
Προέκταση,
ειδικά για τον καθαρισµ µικρών αντικειµένων και δύσκολα προσιτών σηµείων (π.χ. στερεοφωνικά συγκροτήµατα, πληκτρολγια κ.λ.π.).
81
SS
Accessori speciali
Filtro ACTIVE air clean
(di serie, a seconda del modello) Si tratta di uno speciale filtro a
carbone attivo, che assorbe gli odori causati dalla polvere, aspi­rata nel sacchetto. l filtro „ACTI­VE air clean" viene inserito nell’aspirapolvere al posto del fil­tro sfiato presente. Per quanto concerne la capacità di filtrag­gio della polvere fine, non c’è alcuna differenza tra il filtro „ACTIVE air clean- ed il filtro SUPER air clean".
Filtro ACTIVE HEPA
(di serie, a seconda del modello) Si tratta di un filtro combinato,
che corrisponde alla classifica­zione HEPA 12 secondo EN
1822. In questo modo vengono
filtrati, ad esempio, particelle fi­nissime e microorganismi. Inol­tre, grazie al carbone attivo, as­pira gli odori che si generano nel sacchetto polvere a causa dello sporco aspirato. Questo fil­tro sfiato è particolarmente adat­to per persone che soffrono di allergie o che abbiano particola­ri esigenze d’igiene. Il filtro AC­TIVE HEPA" viene inserito al posto del filtro sfiato presente.
82
UVüUVüUVü
Accesorios especiales
Filtro ACTIVE air clean
(según modelo dotación de se­rie)
Se trata de un filtro especial de carbón activado que absorbe el olor que la bolsa recogepolvo pudiera desprender a causa de la suciedad aspirada. De este modo, se evitan las posibles mo­lestias en el entorno del apara­to. El filtro “ACTIVE air clean” se coloca en lugar del filtro de aire expulsado existente. No hay di­ferencia en la capacidad filtra­dora de polvo fino entre el filtro “ACTIVE air class” y el filtro SU­PER air clean".
Filtro ACTIVE HEPA
(según modelo dotación de se­rie)
Se trata de un filtro combinado que cumple las normas HEPA 12 según EN 1822. Quedan re­tenidas las partículas más dimi­nutas y los microorganismos, que normalmente pasan al pul­món. Por otra parte, este filtro absorbe el olor que la bolsa re­cogepolvo pudiera desprender a causa de la suciedad aspira­da, gracias al carbón activado contenido en la casete del filtro. Este filtro de aire expulsado es especialmente idóneo para per­sonas alérgicas o para entornos que requieren un máximo de hi­giene. El filtro “ACTIVE HEPA” se coloca en lugar del filtro de aire expulsado existente.
Acessórios especiais
Filtro ACTIVE air clean
(em série conforme o modelo) Trata-se de um filtro especial de
carvão que absorve os cheiros provenientes do pó existente no saco do aspirado. O filtro „ACTI­VE air clean" é colocado no as­pirado em substituição do filtro de saída de ar existente. Não existem diferenças entre o filtro „ACTIVE air clean" e o SUPER air clean" na retenção do pó fino.
Filtro ACTIVE HEPA
(em série conforme o modelo) Trata-se de um filtro combinado
que corresponde à classifi­cação 12 HEPA de acordo com a norma EN 1822. Além disso e graças ao carvão activo a sua elevada capacidade de absor­ção retem os cheiros que se for­mam no saco do pó devido à sujidade. Com este filtro o aspi­rador é adequado para aspirar locais onde existam pessoas com alergias ou onde seja ne­cessário existir o máximo de hi­giene. O filtro „ACTIVE HEPA" é colocado no aspirado em substi­tuição do filtro de saída de ar existente.
Πρ!σθετα εξαρτήµατα
Φίλτρο ACTIVE air clean
(ανάλογα µε το µοντέλο,πα­ραδίδεται µαζί µε τη συσκευή)
Το φίλτρο αυτ είναι ένα ειδικ φίλτρο µε κασέτα ενεργού άνθρακα που εξου­δετερώνει τισ οσµέσ απ το εσωτερικ τησ σακούλασ. Το φίλτρο „ACTIVE air clean" τοποθετείται αντί του ήδη υπάρχοντοσ φίλτρου εξαε­ρισµού. Ωσ προσ την απδοση των δύο φίλτρων δεν υπάρχει ουσιαστικά καµία διαφορά.
Φίλτρο ACTIVE HEPA
(ανάλογα µε το µοντέλο,πα­ραδίδεται µαζί µε τη συσκευή)
Πρκειται για ένα σύµπλεγµα φίλτρου, που ανταποκρίνεται στην κατηγορία 12 των HEPA σύµφωνα µε EN 1822. Αυτ έχει τη δυναττητα τα φιλτρά­ρει τουσ πλέον µικροσκοπι­κούσ µικρο-οργανισµούσ που µπορεί να εισπνεύσει ένασ άνθρωποσ. Επίσησ έχει µια στρώση ενεργού άνθρακα,η οποία απορροφά διάφορεσ µυρωδιέσ που βγαίνουν απ το περιεχµενο τησ σακούλασ. Έτσι το φίλτρο αυτ είναι ιδιαίτερα κατάλληλο για άτοµα αλλεργικά ή πολύ απαιτητικά σε θέµατα υγιεινήσ.Τοπο­θετείτε το φίλτρο „ACTIVE HEPA“ στη θέση του ήδη υπάρχοντοσ φίλτρου εξαερισ­µού.
83
Salvo modifiche 1200 Salvo modificaciones Salvo modificações
Mε επιφύλαξη του δικαιώµατσσ για µεταβολέσ
S300i - S400i / 003
Loading...