Miele EGW 601-14, EGW 601-29, EGW 602-14, EGW 602-29, EGW 604-14 User manual [de]

...
Page 1
EGW 601-14/29, EGW 602-14/29, EGW 604-14/29
Gebrauchsanweisung Einbau-Geschirrwärmer
Mode d’emploi Tiroirs chauffants télescopiques
Instrucciones de manejo Calientaplatos empotrable
DBCEFM
M.-Nr. 05 478 561
Page 2
D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
FC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
MB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2
Page 3

Inhalt

Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Ihr Beitrag zum Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitshinweise und Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Geschirrwärmer benutzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Temperatur wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gerät einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fassungsvermögen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
EGW 60x - 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
EGW 60x - 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Aufheizzeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Hinweise zur Benutzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Gerätefront, Bedienelemente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Antirutschauflage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Störungen - Was tun? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Kundendienst. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Elektroanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Einbaukombinationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
EGW 60x - 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Mikrowellen-Kompaktbackofen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dampfgarer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Kaffeevollautomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
EGW 60x - 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Einbaubacköfen ab H 310 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dampfgarer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Kaffeevollautomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Geschirrwärmer einbauen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ausrichtung der Geschirrwärmerfront . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3
Page 4
Gerätebeschreibung
a Ein/Aus-Schalter (beleuchtet) b Temperaturknebel c Geschirrschublade d Antirutschauflage e Reling f Kontrollfeld in der Gerätefront
4
Page 5
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportver
-
packung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungs materialien sind nach umweltverträgli chen und entsorgungstechnischen Ge sichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
-
-
Entsorgung des Altgerätes
Altgeräte enthalten vielfach noch wert volle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr Altgerät entweder über Ihren Händler oder über das öffentliche Sammelsys tem in den Materialkreislauf zurück.
­Bitte sorgen Sie dafür, dass das Altge
rät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird. Hierüber informiert Sie die Gebrauchs anweisung unter der Rubrik "Sicher heitshinweise und Warnungen".
-
-
-
-
-
5
Page 6
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorge schriebenen Sicherheitsbestimmun gen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Perso nen und Sachen führen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Einbau, die Sicherheit, den Ge brauch und die Wartung des Gerä tes. Dadurch schützen Sie sich und verhindern Schäden am Gerät. Beachten Sie auch die Gebrauchs­anweisung Ihres Kombinationsgerä­tes.
Bewahren Sie die Gebrauchsanwei­sung auf, und geben Sie sie einem eventuellen Nachbesitzer weiter!
-
-
-
-
Bestimmungsgemäße Verwen dung
­Der Miele Einbau-Geschirrwärmer
ist in zwei Geräteausführungen er
hältlich, die sich in der Höhe unter scheiden.
Die Geschirrwärmer dürfen nur in Kom bination mit den folgenden Miele Gerä ten eingebaut werden:
Einbau-Backöfen (60 cm breit)
ab H 310 Mikrowellen-Kompaktbackofen
– – Dampfgarer – Kaffeevollautomat
Benutzen Sie das Gerät aus­schließlich im Haushalt zum Vor-
wärmen von Geschirr. Andere Anwendungsarten sind unzu­lässig und möglicherweise gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Ge­brauch oder falsche Bedienung verur­sacht werden.
-
-
-
-
-
6
Page 7
Sicherheitshinweise und Warnungen
Technische Sicherheit
Vergleichen Sie vor dem Anschlie
ßen des Gerätes unbedingt die An schlussdaten (Spannung und Fre quenz) auf dem Typenschild mit denen des Elektronetzes. Diese Daten müssen unbedingt über einstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Elektroinstallateur.
Die elektrische Sicherheit des Ge
rätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig instal liertes Schutzleitersystem angeschlos sen wird. Es ist sehr wichtig, dass diese grundlegende Sicherheitsvorausset­zung vorhanden ist. Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallation durch einen Fachmann überprüfen. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbro­chenen Schutzleiter verursacht werden (z. B. elektrischer Schlag).
Benutzen Sie das Gerät nur im ein
gebauten Zustand.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ge
häuse des Gerätes. Eventuelles Berühren spannungsfüh render Anschlüsse sowie Verändern des elektrischen und mechanischen Aufbaus gefährden Sie und führen möglicherweise zu Funktionsstörungen des Gerätes.
-
-
-
-
-
-
-
-
Installations- und Wartungsarbeiten sowie Reparaturen dürfen nur qua
lifizierte Fachleute durchführen.
­Durch unsachgemäße Installations- und
Wartungsarbeiten oder Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen, für die der Herstel ler nicht haftet.
Das Gerät ist nur dann elektrisch vom Netz getrennt, wenn eine der
folgenden Bedingungen erfüllt ist:
die Sicherungen der Hausinstallation
ausgeschaltet sind,
– die Schraubsicherungen der Hausin-
stallation ganz herausgeschraubt sind,
– die Netzanschlussleitung vom Elek-
tronetz getrennt ist. Ziehen Sie bei Geräten mit Netzste­cker nicht an der Anschlussleitung, sondern am Stecker, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Der Anschluss des Gerätes an das
-
Elektronetz darf nicht über ein Ver längerungskabel erfolgen. Verlängerungskabel gewähren nicht die nötige Sicherheit des Gerätes (z. B. Überhitzungsgefahr).
Der Einbau und die Montage die
ses Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffe) dürfen nur von Fachbetrieben / Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie die Vor aussetzungen für den sicherheitsge rechten Gebrauch dieses Gerätes si cherstellen.
-
-
-
-
-
-
-
7
Page 8
Sicherheitshinweise und Warnungen
Gebrauch
Der Geschirrwärmer kann in der
Schublade je nach gewählter Tem peratur und Benutzungsdauer bis zu ca. 80 °C heiß werden. Verwenden Sie zum Herausnehmen des erwärmten Geschirrs bei Bedarf Topfhandschuhe.
Beachten Sie, dass Kinderhaut er
heblich empfindlicher auf hohe Temperaturen reagiert. Hindern Sie daher Kinder daran, mit dem Gerät zu spielen. Bei versehentlichem Einschalten er wärmt sich das Gerät, und es kann zu Verbrennungen kommen.
Kinder dürfen das Gerät nur ohne
Aufsicht benutzen, wenn Ihnen die Bedienung so erklärt wurde, dass sie das Gerät sicher bedienen können.
Verwenden Sie den Geschirrwär-
mer nicht zum Warmhalten, Auf­wärmen oder Garen von Speisen oder Getränken. Die Feuchtigkeit der Speisen oder Ge tränke kann zur Korrosion des Gerätes führen.
Stellen oder setzen Sie sich nicht
auf die geöffnete Geschirrschubla de. Der Teleskopauszug wird beschä digt. Die Belastbarkeit der Geschirr schublade beträgt max. 25 kg.
-
-
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Beheizen von Räumen. Durch die
Temperaturentwicklung können leicht
­entzündbare Gegenstände in der Nähe
zu brennen beginnen.
Verwenden Sie zum Reinigen des
Gerätes auf keinen Fall ein Dampf-Reinigungsgerät. Der Dampf kann an spannungsführen
­de Teile gelangen und einen Kurz
schluss verursachen.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte unbrauchbar
machen. Dazu den Netzstecker ziehen und die Anschlussleitung durch­trennen. Lassen Sie bei Geräten mit Festanschluss das Anschlusskabel von einem Fachmann aus der Netzan­schlussdose entfernen. Sie verhindern damit, dass ein Miss­brauch mit den Geräten getrieben wird.
-
-
Der Hersteller kann nicht für Schä den verantwortlich gemacht werden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
-
-
-
-
Bewahren Sie keine Kunststoffbe
hälter oder brennbare Gegenstän de in der Geschirrschublade auf. Beim Einschalten können sie schmelzen oder sich entzünden. Brandgefahr!
8
-
-
Page 9
Geschirrwärmer benutzen
Funktionen
Der Geschirrwärmer dient ausschließ lich dem Vorwärmen von Geschirr.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Warmhalten, Aufwärmen oder Garen von Speisen und Getränken. Die Feuchtigkeit der Speisen oder Ge tränke kann zur Korrosion des Gerä tes führen.
Das Gerät verfügt über ein Heißluft system. Ein Gebläse verteilt die Wärme des Heizkörpers optimal in der Schub lade. Durch die entstehende Luftzirku­lation wird das Geschirr gleichmäßig und schnell erwärmt.
Ein Schutzgitter verhindert die Berüh­rung mit Heizkörper und Gebläse.
Auf der Geschirrschublade ist eine Re- ling zur Abgrenzung von Bedienfeld, Heizkörper und Gebläse angebracht. So kann Geschirr nicht in den Bereich des Bedienfeldes gestellt werden und dadurch beim Einschieben beschädigt werden.
Der Boden der Geschirrschublade ist mit einer Antirutschauflage ausgelegt, die das Verrutschen des Geschirrs beim Öffnen und Schließen der Schub lade verhindert.
-
-
-
-
-
-
Bedienelemente
Die Bedienelemente bestehen aus dem Temperaturknebel und dem Ein-/Aus­Schalter. Sie sind nur sichtbar, wenn die Geschirrschublade geöffnet ist.
Temperatur wählen
Der Temperaturknebel ermöglicht die stufenlose Einstellung der Temperatur.
Den Temperaturknebel nur rechtshe rum maximal bis zum Anschlag und wieder zurückdrehen. Der Wähler wird sonst zerstört.
Ist die gewählte Temperatur erreicht, schaltet sich die Heizung ab. Sobald die Temperatur jedoch unter den einge stellten Wert sinkt, schaltet sich die Hei zung wieder ein.
-
-
-
9
Page 10
Geschirrwärmer benutzen
Der einstellbare Temperaturbereich liegt zwischen ca. 30 und 80 °C.
Das zu erwärmende Geschirr kann in zwei große Gruppen eingeteilt werden:
Tassen/Gläser
Servier-/Essgeschirr
– Optimale Temperaturen zum Vorwär
men sind
ca. 40 °C für Tassen oder Gläser.
Eingefüllt in Trinkgefäße, die bei die ser Temperatur vorgewärmt wurden, kühlen heiße Getränke nicht so schnell ab, und das Gefäß kann trotzdem problemlos berührt werden.
– ca. 60 °C für Servier- oder Essge-
schirr. Werden Speisen in entsprechend vorgewärmtem Geschirr aufgetra­gen, bleiben sie länger heiß. Trotz­dem können die Gefäße beim Servie­ren gefahrlos berührt werden.
Auf der Temperaturskala sind daher keine absoluten Temperaturwerte in °C markiert, sondern Symbole, die die op timale Temperatur für die jeweilige Ge schirrgruppe darstellen:
b: für Tassen und Gläser
r: für Servier- und Essgeschirr
-
Gerät einschalten
Mit dem Ein-/Aus-Schalter nehmen Sie das Gerät in Betrieb.
Hierzu:
Den Ein-/Aus-Schalter drücken.
^
Gleichzeitig wird der Schalter be leuchtet.
Bei geschlossener Geschirrschublade kann man durch das Kontrollfeld in der Gerätefront sehen, ob das Gerät
­eingeschaltet ist.
Fassungsvermögen
Der Geschirrwärmer ist in zwei Geräte­varianten erhältlich, die sich in der Höhe unterscheiden:
– EGW 60x - 14: 141 mm hoch. – EGW 60x - 29: 289 mm hoch. Die Höhe Ihres Gerätes bestimmt das
Fassungsvermögen. Die folgenden Bestückungsbeispiele
sind Anhaltspunkte.
­Nicht zuletzt sind die Bestückungsmög
­lichkeiten natürlich von Ihren Geschirr
maßen abhängig.
Beide Gerätevarianten dürfen maxi mal mit 25 kg belastet werden.
-
-
-
-
10
Page 11
Geschirrwärmer benutzen
EGW 60x - 14
– Menügeschirr für 6 Personen:
6 Menüteller Ø 28 cm 6 Suppentassen Ø 10 cm 1 Schüssel Ø 22 cm 1 Schüssel Ø 19 cm 1 Schüssel Ø 17 cm
2 Fleischplatten 36 cm oder wahlweise – 20 Menüteller Ø 28 cm
EGW 60x - 29
– Menügeschirr für 12 Personen:
12 Menüteller Ø 28 cm 2 Schüsseln Ø 22 cm 2 Schüsseln Ø 19 cm 2 Schüsseln Ø 17 cm 2 Fleischplatten 36 cm
oder wahlweise – 40 Menüteller Ø 28 cm
36 Suppenteller Ø 22 cm –
30 SuppentassenØ 10 cm –
10 Menüteller Ø 28 cm
10 Suppenteller Ø 22 cm –
10 Pizzateller Ø 36 cm –
80 Espressotassen –
40 Cappucinotassen –
30 Groggläser –
18 Suppenteller Ø 22 cm
2 Suppenterrinen 21 cm x 18 cm –
. . . –
. . .
60 Suppenteller Ø 22 cm
45 SuppentassenØ 10 cm
20 Menüteller Ø 28 cm 20 Suppenteller Ø 22 cm
20 Pizzateller Ø 36 cm
120 Espressotassen
60 Cappucinotassen
30 Groggläser
. . .
. . .
11
Page 12
Geschirrwärmer benutzen
Aufheizzeiten
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen die Aufheizzeit:
Material und Dicke des Geschirrs
Beladungsmenge
Beladungsanordnung
Temperatureinstellung
– Absolute Angaben sind daher nicht
möglich. Als Anhaltspunkte können folgende
Werte genannt werden: Bei der Temperatureinstellung r von
ca. 60 °C dauert die gleichmäßige Er­wärmung von
– Menügeschirr für 6 Personen
ca. 30 - 35 Minuten. – Menügeschirr für 12 Personen
ca. 40 - 45 Minuten. Bitte ermitteln Sie im praktischen Ge-
brauch die optimalen Einstellungen für Ihren Haushalt.
Hinweise zur Benutzung
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Warmhalten, Aufwärmen oder Garen von Speisen und Getränken. Die Feuchtigkeit der Speisen oder Ge tränke kann zur Korrosion des Gerä tes führen.
Verwenden Sie zum Herausnehmen des erwärmten Geschirrs bei Bedarf Topfhandschuhe.
Unabhängig von der Höhe beträgt die Belastbarkeit der Geschirrschu­blade maximal 25 kg.
Stellen Sie keine großen Platten hochkant direkt vor die Reling. Beim Einschieben der Schublade verdecken sie die Austrittsöffnungen für die erwärmte Luft. Das Geschirr wird nicht gleichmäßig erwärmt.
Um Geschirr vorzuwärmen:
-
-
12
^
Stellen Sie das Geschirr in die Schublade.
^
Die erforderliche Temperatureinstel lung wählen.
^
Das Gerät einschalten (j).
^
Die Geschirrschublade schließen. Das erleuchtete Kontrollfeld in der Gerätefront zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist.
Schalten Sie das Gerät aus (k), bevor Sie das erwärmte Geschirr entnehmen.
-
Page 13
Reinigung und Pflege
Gerätefront, Bedienelemente
Reinigen Sie alle Oberflächen nur mit
^
einem Schwammtuch, Spülmittel und warmem Wasser.
Trocknen Sie die Oberflächen an
^
schließend mit einem weichen Tuch.
Beachten Sie außerdem die folgenden Hinweise zu Ihrer Edelstahl- oder Alu minium-Front, damit die Oberflächen nicht verkratzen oder sich verändern.
-
Geräte mit Alumium-Front
Aluminium ist ein lebendiges Material. Blickwinkel, Lichteinfall und Umfeld be stimmen die reflektierende Wirkung und damit die Optik des Gerätes.
Die Aluminiumoberflächen und Be dienelemente können sich verfärben
-
oder verändern, wenn Verschmut zungen länger einwirken. Entfernen Sie Verschmutzungen daher sofort.
Gerätefront und Bedienelemente sind empfindlich gegen Kratzer und Schnit te.
Vermeiden Sie – soda-, säure- oder chloridhaltige Rei-
nigungsmittel,
– scheuernde Reinigungsmittel, wie
z. B. Scheuerpulver, Scheuermilch,
– scheuernde Schwämme, wie z. B.
Topfschwämme oder gebrauchte Schwämme, die noch Reste von Scheuermitteln enthalten,
-
-
-
-
Edelstahl-Reinigungsmittel,
kalklösende Reinigungsmittel,
Geschirrspülmaschinen-Reiniger,
Backofenspray.
13
Page 14
Reinigung und Pflege
Geräte mit Edelstahl-Front
Gerätefront und Bedienelemente sind empfindlich gegen Kratzer und Schnit te.
Zur Reinigung eignet sich ein nicht scheuerndes Edelstahl-Reinigungsmit tel.
Vermeiden Sie
soda-, säure- oder chloridhaltige Rei
nigungsmittel,
scheuernde Reinigungsmittel, wie z.
B. Scheuerpulver, Scheuermilch, – scheuernde Schwämme, wie z. B.
Topfschwämme oder gebrauchte
Schwämme, die noch Reste von
Scheuermitteln enthalten. Um ein schnelles Wiederverschmutzen
zu verhindern, gibt es Edelstahl-Pfleg­emittel (z. B. Neoblank, erhältlich über den Miele Kundendienst). Tragen Sie das Mittel mit einem wei­chen Tuch flächig und sparsam auf.
Antirutschauflage
Die Antirutschauflage kann zur Reini gung des Schubladenbodens heraus
­genommen werden.
Die Auflage reinigen Sie am besten von Hand mit warmem Wasser und einem
­milden Spülmittel. Trocknen Sie sie im Anschluss gut ab. Legen Sie die Anti rutschauflage erst wieder in die Schub
-
lade, wenn sie ganz trocken ist.
-
-
-
-
14
Page 15
Installations- und Wartungsarbeiten sowie Reparaturen dürfen nur quali fizierte Fachleute durchführen. Durch unsachgemäße Installations­und Wartungsarbeiten oder Repara turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen, für die der Hersteller nicht haftet.
Folgende Störungen können Sie jedoch selbst beheben:
-
-
Was ist zu tun, wenn . . .
. . . das Geschirr nicht ausreichend erwärmt ist?
Störungen - Was tun?
Verständigen Sie bei den folgenden Problemen auf jeden Fall eine Elektro fachkraft oder den Kundendienst.
. . . sich das Geschirr nicht erwärmt?
Prüfen Sie, ob
Sie ein Gebläsegeräusch hören.
Gebläse läuft: Der Heizkörper ist defekt. Gebläse läuft nicht: Das Gebläse ist defekt.
die Sicherung der Hausinstallation
ausgelöst hat.
-
Prüfen Sie, ob – das Gerät eingeschaltet ist. – die richtige Temperatureinstellung
gewählt wurde.
– Sie die Austrittsöffnungen durch gro-
ße Platten oder Schüsseln verdeckt haben.
Sie das Geschirr lange genug er wärmt haben.
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen die Aufheizzeit, zum Beispiel:
Material und Dicke des Geschirrs
Beladungsmenge
Beladungsanordnung
Temperatureinstellung
Die angegebenen Zeiten stellen nur Richtwerte dar. Ermitteln Sie die opti malen Einstellungen für Ihren Haushalt durch Ausprobieren.
-
-
. . . das Geschirr zu heiß wird?
Der Temperaturregler ist defekt.
. . . der Ein-/Aus-Schalter beim Ein­schalten des Gerätes nicht leuchtet?
Die Kontrollleuchte des Schalters ist defekt.
15
Page 16
Störungen - Was tun?
Kundendienst
Bei Störungen, die Sie nicht selbst beheben können, benachrichtigen Sie bitte:
Ihren Miele Fachhändler oder
den Miele Werkkundendienst unter den Telefonnummern:
D Deutschland
0800 - 22 44 666 A Österreich
Salzburg (06 62) 85 84-321/322 Wien (01) 6 80 95-300 Graz (03 16) 25 04-321/322 Innsbruck(05 12) 24 01-300
L Luxemburg (00352) 4 97 11-20/22
Der Kundendienst benötigt die Modellbezeichnung und Fabrikationsnummer Ihres Gerätes. Beide Angaben finden Sie auf dem Typenschild, das seitlich neben dem Bedienfeld angebracht ist.
16
Page 17
Mit dem Anschluss des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie eine Elektrofachkraft, die die landesübli chen Vorschriften und die Zu satz-Vorschriften der örtlichen Elek tro-Versorgungsunternehmen genau kennt und sorgfältig einhält.
-
-
-
Elektroanschluss
Auch bei Rückfragen geben Sie bitte immer die Spannung sowie die Modell bezeichnung und Fabrikationsnummer an.
Der Geschirrwärmer ist mit einer An schlussleitung von ca. 1,5 m Länge mit Stecker für den Anschluss an Wechsel strom 50 Hz, 220 - 240 V ausgerüstet.
-
-
-
Der Anschluss darf nur an eine nach VDE 0100 ausgeführte Elektroanlage erfolgen.
Der Anschluss an eine Steckdose ist zu empfehlen, da dieser den Kunden dienst erleichtert.
Falls für den Benutzer die Steckdose nicht mehr zugänglich ist oder ein Fest- anschluss vorgesehen ist, muss instal­lationsseitig eine Trennvorrichtung für jeden Pol vorhanden sein.
Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm. Dazu gehören LS-Schalter, Siche­rungen und Schütze (EN 60 335).
Zur Erhöhung der Sicherheit empfiehlt der VDE in seiner Leitlinie DIN VDE 0100 Teil 739 dem Gerät einen FI-Schutzschalter mit einem Auslöse strom von 30 mA (DIN VDE 0664) vor zuschalten.
Die erforderlichen Anschlussdaten fin den Sie auf dem Typenschild, das seit lich neben dem Bedienfeld angebracht ist. Diese Angaben müssen mit denen des Netzes übereinstimmen.
-
-
-
-
Bei Beschädigung der Anschlusslei tung muss eine spezielle Anschluss leitung durch den Kundendienst in stalliert werden.
Maximaler Anschlusswert siehe Typen­schild.
Beachten Sie darüber hinaus auf je­den Fall die Informationen zum Elek­troanschluss Ihres Kombinationsge­rätes.
Bei Anschluss des Kombinationsge­rätes und des Geschirrwärmers an einen Stromkreis kann es bei gleich­zeitiger Nutzung beider Geräte zu einer Überlastung kommen. Fragen Sie im Zweifelsfall eine Elektrofach kraft.
-
-
-
-
-
17
Page 18
Einbaukombinationen
Beachten Sie für den Einbau des Kombinationsgerätes auf jeden Fall auch die Informationen der jeweili gen Gebrauchsanweisung.
Die erforderlichen Nischenmaße richten sich nach dem Gerät, das in Kombination mit dem Geschirrwär mer eingebaut werden soll.
Das Kombinationsgerät wird direkt auf den eingebauten Geschirrwär mer gestellt. Ein Zwischenboden ist nicht erforderlich.
Die Geräte dürfen nur in eingebau­tem Zustand betrieben werden.
EGW 60x - 14
Die Geschirrwärmer dürfen nur in Kom
-
-
bination mit den folgenden Miele Gerä ten eingebaut werden:
Einbau-Backöfen (60 cm breit)
ab H 310 Mikrowellen-Kompaktbackofen
­Dampfgarer
Kaffeevollautomat
Einbaubacköfen ab H 310
-
-
18
Page 19
Einbaukombinationen
Mikrowellen-Kompaktbackofen
Dampfgarer
Kaffeevollautomat
19
Page 20
Einbaukombinationen
EGW 60x - 29
Die Geschirrwärmer dürfen nur in Kom bination mit den folgenden Miele Gerä ten eingebaut werden:
Einbau-Backöfen (60 cm breit)
ab H 310 Dampfgarer
Kaffeevollautomat
Einbaubacköfen ab H 310
Dampfgarer
-
-
Kaffeevollautomat
20
Page 21
Geschirrwärmer einbauen
Für den Einbau des Geschirrwär mers muss ein fest eingebauter Zwi schenboden im Umbauschrank vor handen sein. Nur ein fest eingebauter Zwischenboden ge währleistet die erforderliche Tragfä higkeit für Geschirrwärmer und Kombinationsgerät.
Der Geschirrwärmer ist in Kombina tion mit einem weiteren Gerät immer unterhalb des anderen Gerätes ein zubauen. Das Kombinationsgerät wird direkt auf den eingebauten Geschirrwär­mer gestellt. Ein Zwischenboden ist nicht erforderlich.
Die Netzanschlussdose spannungs­los machen.
^ Den Geschirrwärmer elektrisch an-
schließen.
^ Das Gerät bis zur Schwadenleiste in
den Umbauschrank stellen und aus richten.
Achten Sie darauf, dass das Gehäu se des Gerätes rechtwinklig ausge richtet wird.
-
-
-
-
-
-
-
-
^ Die Geschirrschublade öffnen, und
das Gerät mit 2 Schrauben an den
-
-
Seitenwänden des Schrankes befes tigen.
Zum Lieferumfang gehören drei Blech streifen, auf deren Unterseite jeweils Klebestreifen angebracht sind.
Die Blechstreifen müssen auf den Ge schirrwärmer geklebt werden, und zwar so, dass sie den verbleibenden Raum zwischen Gerät und Umbauschrank ab dichten. Das entstehende Luftpolster wirkt isolierend und damit Wärmever lusten entgegen.
-
-
-
-
-
21
Page 22
Geschirrwärmer einbauen
Die Schutzfolie von den Klebestreifen
^
auf der Unterseite der Blechstreifen abziehen.
^ Die Blechstreifen entsprechend der
Abbildung bündig an die Seitenwän­de und die Rückwand des Umbau­schrankes schieben und auf den Ge­schirrwärmer kleben.
Ausrichtung der Geschirrwärmerfront
Nach Einbau des Kombinationsgerätes ist es unter Umständen erforderlich,
die Gerätefront auszurichten.
das Spaltmaß zwischen Geschirrwär
mer und Kombinationsgerät auszu gleichen.
Zu diesem Zweck befinden sich Unter legscheiben unterhalb der Rändelmut tern, mit denen die Schublade auf den Teleskopschienen befestigt ist.
-
-
-
-
Ist beim Umbauschrank keine Rück­wand vorhanden, kann der dritte Blechstreifen entfallen.
Das Gerät darf nur im eingebauten Zustand betrieben werden.
^
Das Kombinationsgerät entspre chend den Angaben der jeweiligen Gebrauchsanweisung einbauen.
22
^
Die Rändelmuttern lösen und die Ge schirrschublade herausnehmen.
­Korrigieren Sie Ausrichtung und Spalt
maß mit Hilfe der Unterlegscheiben durch
Veränderung der Position (ober- oder unterhalb der Geräteschublade),
Verteilung auf die beiden Seiten.
-
-
Page 23

Table des matières

Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Votre contribution à la protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Prescriptions de sécurité et mises en garde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Utilisation de l’enceinte chauffante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Eléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Choix de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Enclenchement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
EGW 60x - 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
EGW 60x - 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Temps de montée en température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Façade, éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fond antidérapant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Pannes, que faire ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Encastrement en combinaison avec d’autres appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
EGW 60x - 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
EGW 60x - 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Encastrement du tiroir chauffant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ajustage de la façade du tiroir chauffant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
23
Page 24
Description de l’appareil
a Interrupteur Marche/Arrêt lumineux b Sélecteur de température c Tiroir à vaisselle d Fond antidérapant e Barre de maintien latérale f Voyant de mise sous tension en façade
24
Page 25
Votre contribution à la protection de l’environnement
Elimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil des ava ries de transport. Les matériaux utilisés sont choisis en fonction de critères éco logiques de façon à en faciliter le recy clage. Le recyclage de l’emballage écono­mise les matières premières et réduit le volume des déchets à éliminer. En prin cipe le revendeur reprend l’emballage de votre appareil à sa mise en service.
Elimination de votre ancien ap pareil
­Les anciens appareils comportent des
-
matériaux recyclables. Faites reprendre
-
votre ancien appareil par votre reven deur lors de la livraison du nouveau ou par une décharge assurant le recy clage des matériaux.
­Veuillez vous assurer que votre appareil
sera conservé sans le moindre risque pour les enfants jusqu’à son enlève ment.
Ce mode d’emploi vous fournit des in formations à ce sujet sous la rubrique "Prescriptions de sécurité et mises en garde".
-
-
-
-
-
25
Page 26
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Utilisation correcte
Cet appareil répond aux prescrip tions de sécurité en vigueur. Une uti lisation inappropriée peut néan moins causer des dégâts matériels et corporels.
Lisez attentivement le mode d’em ploi avant d’utiliser votre appareil pour la première fois. Il vous fournit des informations importantes concernant l’encastrement, la sécu rité, l’utilisation et l’entretien de votre appareil. Vous vous protégerez ainsi et éviterez des détériorations sur votre appareil.
Conservez ce mode d’emploi et transmettez-le à un éventuel futur propriétaire.
-
-
-
-
-
Le tiroir chauffant télescopique Miele est livrable en deux exécu
tions de hauteur différente. Les tiroirs chauffants télescopiques ne
doivent être encastrés qu’en combinai son avec les appareils suivants :
Four encastrable (largeur 60 cm) à
partir de H 310 Combifour micro-ondes
Four vapeur
Machine à café
Cet appareil est exclusivement ré-
servé à une utilisation domestique pour réchauffer de la vaisselle. Tous les autres types d’utilisation sont à vos ris­ques et périls. Le fabricant n’est pas responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme au pro­duit ou par une erreur de manipulation.
-
-
26
Page 27
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Sécurité technique
Comparez impérativement les
caractéristiques de raccordement (tension et fréquence) portées sur la plaque signalétique avec celles du four. Ces données doivent absolument concorder pour éviter de détériorer l’appareil. Interrogez un électricien en cas de doute.
La sécurité électrique de cet appa
reil n’est garantie que s’il est rac cordé à un système de mise à la terre homologué. Il est très important que cette condition de sécurité élémentaire soit respectée. En cas de doute faites contrôler toute l’installation domestique par un professionnel. Le fabricant ne peut être tenu respon­sable de dommages causés par une mise à la terre manquante ou défec­tueuse (décharge électrique...).
N’utilisez cet appareil qu’encastré.
Cette condition est indispensable pour garantir l’absence totale de contact avec les pièces électriques.
N’ouvrez en aucun cas la carros
serie de l’appareil. Un éventuel contact avec les raccorde ments sous tension et la modification des composants électriques et mécani ques constituent un danger pour vous et peuvent entraîner des dysfonctionne ments sur l’appareil.
-
-
Les travaux d’installation, d’entre
tien et les réparations doivent être exécutés exclusivement par des pro fessionels. Des travaux d’installation, d’entretien et des interventions incor rects peuvent entraîner de graves dan gers pour l’utilisateur pour lesquels le fabricant décline toute responsabilité.
L’appareil n’est déconnecté du ré
-
-
-
-
seau que lorsque l’une des condi tions suivantes est remplie :
la fiche est débranchée,
le fusible est ôté.
– Ne tirez pas sur le cordon, mais sur la
fiche pour débrancher l’appareil.
Ne branchez pas l’appareil en utili-
sant une rallonge électrique. Celle-ci n’assure pas la sécurité néces­saire (risque de surchauffe).
Le montage et la mise en service
de cet appareil sur des unités mo­biles (des bateaux par exemple) ne peuvent être effectués que par des en treprises spécialisées ou des profes sionnels, sous réserve qu’ils respectent les conditions de sécurité nécessaires au bon fonctionnement de l’appareil.
-
-
-
-
-
-
-
-
27
Page 28
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Utilisation
L’enceinte chauffante télescopique
peut dégager une chaleur jusqu’à 80 °C dans le tiroir en fonction de la température et de la durée d’utilisation choisies. Utilisez des maniques pour sortir la vaisselle chaude.
Faites particulièrement attention
aux enfants, dont la peau très fra gile réagit très sévèrement aux tempé ratures élevées. Empêchez-les par conséquent de jouer avec et à proximi té de l’appareil. Un enclenchement intempestif pro­voque la montée en température de l’appareil et ils peuvent se brûler.
Même les enfants auxquels on a
expliqué le fonctionnement de l’ap­pareil ne doivent l’utiliser que sous sur­veillance.
N’utilisez pas l’enceinte chauffante
télescopique pour maintenir au chaud, réchauffer ou cuire des aliments ou des boissons. L’humidité des aliments ou des bois sons peut entraîner une corrosion de l’appareil.
-
-
-
N’utilisez pas l’appareil pour chauf
fer la pièce. La température élevée dégagée par l’appareil pourrait brûler des objets fa cilement inflammables qui se trouve raient à proximité.
N’utilisez en aucun cas de net
toyeur vapeur pour nettoyer l’appa reil. La vapeur peut humidifier les piè ces sous tension et provoquer un court-circuit.
Recyclage de l’ancien appareil
­Mettez hors d’usage les appareils
inutilisables. Débranchez l’appareil
et sectionnez le cordon d’alimentation. Dans le cas d’un raccordement fixe, fai­tes enlever le cordon d’alimentation par un électricien. Vous éviterez qu’il soit fait mauvais usage de cet appareil.
Le fabricant ne peut être tenu res­ponsable de dommages dûs au non-respect des prescriptions de sécurité.
-
-
-
-
-
-
Ne vous appuyez pas sur l’en
ceinte chauffante ouverte, sinon le tiroir télescopique sera endommagé. Le tiroir supporte une charge de 25 kg.
Ne rangez pas de récipients en
plastique ou d’objets inflammables dans le tiroir chauffant. Ils pourraient fondre ou s’enflammer à sa mise en marche. Risque d’incendie.
28
-
Page 29
Utilisation de l’enceinte chauffante
Fonctions
Le tiroir chauffant sert exclusivement à réchauffer de la vaisselle.
Ne l’utilisez pas pour maintenir au chaud, réchauffer ou cuire des ali ments ou des boissons. L’humidité des aliments ou des bois sons peut entraîner une corrosion de l’appareil.
Cet appareil dispose d’une fonction "chaleur tournante". Un ventilateur ré partit la chaleur produite par la résis tance uniformément dans la totalité du tiroir. Cette circulation d’air permet de réchauffer la vaisselle rapidement et de façon parfaitement homogène.
Une grille de sécurité empêche tout contact avec la résistance et le ventila­teur.
Une barre de maintien latérale délimite l’emplacement réservé à la vaisselle, de la zone de commande.
Le tiroir est équipé d’un fond antidéra pant, qui assure une parfaite stabilité de la vaisselle à l’ouverture et à la fer meture du tiroir.
-
-
-
Eléments de commande
-
-
Vous disposez d’un sélecteur de tem­pérature et d’un interrupteur Marche/ Arrêt.
Pour une plus grande esthétique, ils sont dissimulés à gauche derrière la fa­çade du tiroir.
Choix de la température Le sélecteur permet de régler la tem
-
pérature en continu.
Tournez le sélecteur de température uniquement à droite jusqu’à la butée, puis revenez en arrière, sinon il risque d’être endommagé.
-
Le chauffage s’arrête dès que la tem pérature sélectionnée est atteinte. Il se réenclenche dès qu’elle descend en dessous du réglage choisi.
-
29
Page 30
Utilisation de l’enceinte chauffante
Vous disposez d’une plage thermique réglable de 30 à 80 °C.
Vous pouvez principalement réchauffer deux types de vaisselle :
les tasses
les assiettes et plats de service
– Températures de préchauffage optima
les :
40 °C pour les tasses.
Les boissons servies dans les tasses préchauffées restent bien chaudes et la température des tasses est tout à fait supportable au toucher.
– 60 °C pour les assiettes et les plats
de service. Les aliments servis dans les assiet­tes et plats préchauffés restent long­temps chauds et la température des plats et des assiettes est sans aucun danger.
La plage thermique figurant autour du sélecteur indique des symboles qui re­présentent la température optimale pour chaque type de vaisselle (et non des températures absolues en °C) :
Enclenchement de l’appareil
Appuyez sur l’interrupteur Marche/
^
Arrêt. Celui-ci s’allume.
Vous pouvez visualiser le fonctionne ment de l’enceinte chauffante avec le
voyant de mise sous tension en fa çade lorsque le tiroir est fermé.
-
Capacité
L’enceinte chauffante est livrable en deux exécutions de hauteur différente :
EGW 60x - 14 : hauteur 141 mm.
– – EGW 60x - 29 : hauteur 289 mm. La capacité de l’appareil est fonction
de sa hauteur. Les exemples de chargement suivants
sont donnés à titre indicatif et sont bien entendu à adapter en fonction de votre propre vaisselle.
Les deux versions d’appareils sup­portent une charge maximale de 25 kg.
-
-
b: pour tasses
r: pour assiettes et plats de
service
30
Page 31
Utilisation de l’enceinte chauffante
EGW 60x - 14
– Vaisselle pour 6 personnes :
6 assiettes plates Ø 28 cm 6 tasses à thé Ø 10 cm 1 saladier Ø 22 cm 1 saladier Ø 19 cm 1 saladier Ø 17 cm 2 plats à viande 36 cm
ou au choix :
EGW 60x - 29
– Vaisselle pour 12 personnes :
12 assiettes plates Ø 28 cm 2 saladiers Ø 22 cm 2 saladiers Ø 19 cm 2 saladiers Ø 17 cm 2 plats à viande 36 cm
ou au choix : – 20 assiettes plates Ø 28 cm –
36 assiettes à soupe Ø 22 cm
30 tasses Ø 10 cm
10 assiettes plates Ø 28 cm 10 assiettes à soupe Ø 22 cm
10 assiettes à pizza Ø 36 cm
80 tasses à espresso
40 tasses à cappuccino
30 verres à grog
18 assiettes à soupe Ø 22 cm 2 terrines 21 cm x 18 cm
. . .
. . .
– 40 assiettes plates Ø 28 cm
60 assiettes à soupe Ø 22 cm
45 tasses Ø 10 cm
20 assiettes plates Ø 28 cm 20 assiettes à soupe Ø 22 cm
20 assiettes à pizza Ø 36 cm
120 tasses à espresso
60 tasses à cappuccino
30 verres à grog
. . .
. . .
31
Page 32
Utilisation de l’enceinte chauffante
Temps de montée en température
Le temps de montée en température dépend des facteurs suivants :
Matériau et épaisseur de la vaisselle
Quantité de vaisselle chargée
Disposition de la vaisselle
Réglage thermique
– Les valeurs suivantes ne sont par
conséquent que des indications ap proximatives.
Pour un réglage thermique r d’env. 60 °C, il faut compter :
– 30-35 minutes pour réchauffer la
vaisselle pour 6 personnes.
– 40-45 minutes pour réchauffer la
vaisselle pour 12 personnes.
-
Conseils d’utilisation
N’utilisez pas le tiroir chauffant pour maintenir au chaud, réchauffer ou cuire des aliments ou des boissons. L’humidité des aliments ou des bois sons peut entraîner une corrosion de l’appareil.
Utilisez des maniques pour sortir la vaisselle chaude.
Le tiroir chauffant supporte une charge maximale de 25 kg, quelle que soit sa hauteur.
Ne placez pas de grands plats verti­calement devant la barre de main­tien latérale, sinon ils recouvriront les orifices d’arrivée d’air chaud à la fer­meture du tiroir et le réchauffage de la vaisselle ne sera pas uniforme.
-
32
Pour préchauffer la vaisselle :
^
Placez la vaisselle dans le tiroir téles copique.
^
Sélectionnez le réglage thermique de votre choix.
^
Enclenchez l’appareil (j).
^
Repoussez le tiroir télescopique. Le voyant de mise sous tension en fa çade vous indique que l’appareil fonctionne.
Arrêtez l’appareil (k) avant de sortir la
vaisselle chaude.
-
-
Page 33
Nettoyage et entretien
Façade, éléments de commande
Nettoyez toutes les surfaces unique
^
ment avec une éponge, du produit à vaisselle et de l’eau chaude.
Séchez ensuite avec un chiffon doux.
^
Suivez également les conseils de net toyage suivants pour votre façade inox ou aluminium pour éviter toute rayure ou altération de la surface.
-
Fours avec façade aluminium
L’aluminium est un matériau vivant.
L’angle de vision, l’incidence de la lu
­mière et l’environnement déterminent le
pouvoir réfléchissant et l’aspect du four.
Les surfaces et éléments de com mande peuvent se décolorer ou s’al térer sous l’action des salissures.
Enlevez-les par conséquent immé diatement.
La façade et les éléments de com mande du four se rayent et se coupent facilement.
Evitez – les détergents à base de soude,
d’acide ou de chlorure,
– les produits abrasifs tels que pou-
dres et laits à récurer,
– les éponges avec tampon abrasif ou
les éponges saponifiées
-
-
-
-
-
les produits pour inox,
les produits anticalcaire,
les produits de lavage pour lave-vaisselle
les produits nettoyants en bombe pour fours.
33
Page 34
Nettoyage et entretien
Fours avec façade inox
La façade et les éléments de com mande du four se rayent et se coupent facilement.
Utilisez un détergent spécial inox non abrasif.
Evitez
les détergents à base de soude,
d’acide ou de chlorure, les produits abrasifs tels que pou
dres et laits à récurer, les éponges avec tampon abrasif ou
les éponges saponifiées
Il existe dans le commerce des produits d’entretien pour inox qui évite une resa­lissure rapide.
Appliquez un peu de produit sur la sur­face à traiter avec un chiffon doux.
-
-
Fond antidérapant
Sortez le fond antidérapant pour le net toyer.
Lavez-le de préférence à la main avec de l’eau chaude additionnée de produit liquide doux. Séchez-le bien. Repla cez-le dans le tiroir lorsqu’il est complè tement sec.
-
-
-
34
Page 35
Les travaux d’installation et de main tenance sur les appareils électriques doivent être exécutés uniquement par des professionnels. Les installations et réparations incor rectes peuvent entraîner des dan gers graves pour l’utilisateur pour lesquels le fabricant décline toute responsabilité.
Vous pouvez néanmoins remédier vous-même aux problèmes suivants :
-
-
-
Que faire, si . . .
. . . la vaisselle n’est pas suffisam­ment chaude ?
Vérifiez – si l’appareil est enclenché. – si le bon réglage thermique a été sé-
lectionné.
– si les orifices d’arrivée d’air chaud ne
sont pas recouverts par de grands plats ou saladiers.
Pannes, que faire ?
Avertissez un électricien ou le SAV si vous rencontrez les problèmes suivants :
La vaisselle ne chauffe pas ?
Vérifiez si
vous entendez un bruit de ventila
teur.
Si le ventilateur fonctionne : la résistance est défectueuse. Si le ventilateur ne fonctionne pas : il est défecteux.
– le fusible de l’installation domestique
a sauté.
La vaisselle chauffe trop ?
Le thermostat est défectueux.
L’interrupteur Marche/Arrêt ne s’al­lume pas à l’enclenchement de l’ap­pareil ?
Le voyant de l’interrupteur est défec­tueux.
-
si vous avez réchauffé la vaisselle suffisamment longtemps.
Divers facteurs influent sur le temps de montée en température :
Matériau et épaisseur de la vaisselle
Quantité de vaisselle chargée
Disposition de la vaisselle
Réglage thermique
Les temps indiqués ne sont qu’approxi matifs.
-
35
Page 36
Service après-vente
En cas de pannes auxquelles vous ne pouvez remédier vous-même, avertis sez :
le Service après-vente Miele de votre
revendeur
ou
le Service après-vente Miele.
A cet effet, indiquez le type et le numé ro de l’appareil.
­Ces deux indications se trouvent sur la
plaque signalétique à côté du bandeau de commande.
-
36
Page 37
Branchement électrique
Faites réaliser le branchement élec trique de votre appareil par un élec tricien qui connaît et respecte les prescriptions en vigueur et les or donnances de la compagnie d’élec tricité distributrice locale.
Le branchement électrique doit être conforme aux normes EDF.
Il est recommandé d’effectuer le bran chement électrique par une prise, cela facilitant le service après-vente.
Si la prise n’est plus accessible ou qu’un raccordement fixe a été effectué, il faut prévoir lors de l’installation un sectionneur pour chaque pôle avec une distance entre les contacts d’au moins 3 mm, celui-ci pouvant être un disjonc­teur automatique avec fusibles et contacteur.
Pour augmenter la sécurité, il est re­commandé de monter un disjoncteur différentiel avec déclenchement à 30 mA. Les indications de branchement nécessaires sont fournies sur la plaque signalétique placée sur le côté du bandeau de commande. Celles-ci doi vent coïncider avec celles du réseau.
-
-
-
-
-
-
En cas de demande de renseigne ments auprès du SAV, veuillez indiquer la tension, la désignation du modèle et le numéro de fabrication.
L’enceinte chauffante est équipée d’un cordon d’alimentation d’env. 1,5 m de long avec fiche pour branchement monophasé 50 Hz, 220 - 240 V.
En cas de détérioration du cordon, il faut le faire remplacer par un cordon spécial par le SAV. Puissance de raccordement maximale, voir plaque signalétique.
Dans tous les cas, respectez les in­formations concernant le branche­ment électrique de l’appareil avec le­quel vous combinez l’enceinte chauffante.
Si vous raccordez les deux appa­reils (four... et enceinte chauffante) sur le même circuit électrique, il peut se produire une surcharge en cas d’utilisation simultanée des deux appareils. Interrogez un électricien en cas de doute.
-
37
Page 38
Encastrement en combinaison avec d’autres appareils
EGW 60x - 14
Respectez également impérative ment les informations fournies dans le mode d’emploi de l’appareil avec lequel vous combinez l’enceinte chauffante.
Les cotes d’encastrement dépen dent de l’appareil avec lequel vous combinez le tiroir chauffant.
L’appareil combiné s’installe directe ment sur le tiroir chauffant sans ta blette intermédiaire.
Les deux appareils ne doivent fonc­tionner qu’encastrés.
-
-
-
Les tiroirs chauffants télescopiques ne doivent être encastrés qu’en combinai son avec les appareils suivants :
Four encastrable (largeur 60 cm) à
partir de H 310 Combifour micro-ondes
Four vapeur
Machine à café
-
Four encastrable (largeur 60 cm) à partir de H 310
-
38
Page 39
Encastrement en combinaison avec d’autres appareils
Combifours micro-ondes
Four vapeur
Machine à café
39
Page 40
Encastrement en combinaison avec d’autres appareils
EGW 60x - 29
Les tiroirs chauffants télescopiques ne doivent être encastrés qu’en combinai son avec les appareils suivants :
Four encastrable (largeur 60 cm) à
partir de H 310 Four vapeur
Machine à café
Four encastrable (largeur 60 cm) à partir de H 310
Four vapeur
-
Machine à café
40
Page 41
Encastrement du tiroir chauffant
Il faut installer une tablette fixe dans l’armoire d’encastrement sous l’en ceinte chauffante télescopique pour assurer la solidité nécessaire à la portance de la charge constituée par l’appareil combiné et par l’en ceinte chauffante.
Il faut toujours encastrer le tiroir chauffant sous l’appareil avec lequel il est combiné.
Il se fixe directement sans tablette intermédiaire.
Coupez le courant de l’installation électrique.
^ Branchez le tiroir chauffant. ^ Insérez l’appareil dans le meuble jus-
qu’aux cornières d’aération et ajus­tez.
Veillez à ce que la carrosserie de l’appareil soit bien positionnée à an gles droits.
-
-
-
^ Ouvrez le tiroir et fixez l’appareil aux
parois latérales du meuble avec 2 vis.
L’appareil est livré avec trois tôles avec bande autocollante sur le dessous.
Ces tôles doivent être collées sur le ti roir chauffant de façon à combler l’es pace entre l’appareil et le meuble d’en castrement. Le coussin d’air ainsi formé sert d’isolation et évite les déperditions de chaleur.
-
-
41
-
Page 42
Encastrement du tiroir chauffant
Enlevez la feuille de protection des
^
bandes autocollantes sous les tôles.
^ Posez les tôles comme sur le croquis
en les alignant sur les parois latérales et la paroi arrière du meuble d’encas­trement et collez-les sur le tiroir chauffant.
La troisième tôle n’est pas néces­saire si le meuble ne comporte pas de paroi arrière.
Ajustage de la façade du tiroir chauffant
Après avoir encastré l’appareil auquel le tiroir est combiné, il est impératif
d’ajuster la façade du tiroir,
d’équilibrer la fente entre les deux
appareils.
A cet effet utilisez les rondelles sous les écrous moletés, qui servent à fixer le ti roir sur les rails télescopiques.
-
Ne faites fonctionner l’appareil qu’encastré.
^
Encastrez l’appareil que vous combi nez avec le tiroir chauffant en suivant les indications du mode d’emploi.
42
^
Desserrez les écrous moletés et sor tez le tiroir.
Corrigez l’ajustage et la fente avec les
­rondelles en
modifiant leur position (au-dessus ou en dessous du tiroir),
équilibrant des deux côtés.
-
Page 43

Inhoud

Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Gebruik van de serviesverwarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Het kiezen van de temperatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Het inschakelen van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Capaciteit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
EGW 60x - 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
EGW 60x - 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Opwarmtijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Tips voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Front, bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Antislipmat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Nuttige tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Technische Dienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Inbouwcombinaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
EGW 60x - 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
EGW 60x - 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Het inbouwen van de serviesverwarmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Het justeren van het front . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
43
Page 44
Algemeen
a Aan/Uit-knop (met controlelampje) b Temperatuurschakelaar c Lade d Antislipmat e Beugel f Aan/Uit-indicator
44
Page 45
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. Het verpak kingsmateriaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belas ting van het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
Hergebruik van het verpakkings materiaal remt de afvalproductie en het gebruik van grondstoffen. Vaak neemt de leverancier de verpakking terug. Als u de verpakking zelf wegdoet, infor meer dan bij de reinigingsdienst van uw gemeente waar u die kunt afgeven.
-
-
-
-
Wat te doen met een afgedankt apparaat
Van een afgedankt apparaat kunnen de onderdelen vaak nog waardevol zijn. Zorg er daarom voor dat uw oude ap paraat via de dealer of de gemeente gerecycled kan worden. Zorgt u ervoor dat het afgedankte apparaat tot die tijd buiten het bereik van kinderen wordt opgeslagen. Zie ook het hoofdstuk "Veiligheidsin structies en waarschuwingen".
-
-
45
Page 46
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Efficiënt gebruik
Dit apparaat voldoet aan de gelden de veiligheidsbepalingen. Als het apparaat echter niet wordt gebruikt voor het doel waarvoor het bestemd is, of als het op een verkeerde ma nier wordt bediend, kunnen perso nen letsel oplopen en kan er materiële schade ontstaan.
Lees eerst aandachtig de gebruiks aanwijzing door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en voorkomt onnodige schade aan uw apparaat. In de gebruiksaanwijzing vindt u be­langrijke instructies voor het inbou­wen, de veiligheid, het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Lees ook de gebruiksaanwijzing van het apparaat waarmee u de servies­verwarmer eventueel combineert.
Bewaar de gebruiksaanwijzing van de serviesverwarmer zorgvuldig en geef deze door aan een eventuele volgende eigenaar van het appa raat.
-
-
-
-
-
De serviesverwarmer van Miele is in twee verschillend hoge uitvoerin
gen leverbaar. U mag de serviesverwarmer uitsluitend
met de volgende Miele-apparaten com bineren:
inbouwovens (60 cm)
vanaf H 310 combi-magnetrons
stoomovens
koffieapparaat.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik en wel voor het opwarmen van serviesgoed. Gebruik voor andere doeleinden is voor eigen risico en kan gevaarlijk zijn. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die wordt veroor­zaakt door gebruik voor andere doel­einden dan hier aangegeven of door een foutieve bediening.
-
-
46
Page 47
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Technische veiligheid
Voordat u het apparaat aansluit,
dient u de aansluitgegevens (span ning en frequentie) op het typeplaatje te vergelijken met de waarden van het elektriciteitsnet. Deze gegevens moe ten beslist overeenkomen.
De elektrische veiligheid van het
apparaat is uitsluitend gegaran deerd als het is aangesloten op een aardingssysteem dat volgens de gel dende veiligheidsbepalingen is geïn stalleerd. Laat de huisinstallatie bij twij fel door een vakman inspecteren. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ont­staan door een ontbrekende of bescha­digde aarddraad (bijvoorbeeld een elektrische schok).
Gebruik het apparaat alleen als het
is ingebouwd. Dit om te voorkomen dat u per ongeluk elektrische onder­delen aanraakt.
Open in geen geval de ommante
ling van het apparaat. Wanneer on derdelen die onder spanning staan worden aangeraakt of als elektrische of mechanische delen worden veranderd, levert dit gevaar op voor de gebruiker. Dit kan er tevens toe leiden dat het ap paraat niet meer goed functioneert.
-
-
-
-
-
Ondeskundig uitgevoerde installa tie- en onderhoudswerkzaamhe
den, alsmede ondeskundig uitgevoerde
­reparaties leveren gevaar op voor de
gebruiker. De fabrikant kan daarvoor niet aansprakelijk worden gesteld. Laat installatie- en onderhoudswerkzaamhe den en reparaties uitsluitend uitvoeren door erkende vakmensen.
Er staat alleen dan geen elektri
sche spanning op het apparaat, als aan één van de volgende voorwaar den is voldaan:
­als de zekering van de huisinstallatie
is uitgeschakeld;
– als de hoofdschakelaar van de huis-
installatie is uitgeschakeld;
– als de stekker uit het stopcontact is
getrokken. Trek daarbij aan de stekker en niet aan de aansluitkabel.
Het apparaat mag niet via een ver­lengsnoer op het elektriciteitsnet
worden aangesloten. Met verlengsnoe
­ren kan een veilig gebruik van het ap
paraat niet worden gewaarborgd (er kan bijvoorbeeld oververhitting ont staan).
-
Dit apparaat mag uitsluitend door
een vakman op een niet-stationaire locatie (bijvoorbeeld een boot of cam per) worden ingebouwd en aangeslo ten. Hierbij moet aan alle voorwaarden voor een veilig gebruik worden vol daan.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
47
Page 48
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Gebruik
Afhankelijk van de gekozen tempe
ratuur en de gebruiksduur kan de binnenruimte van de serviesverwarmer ca. 80 °C heet worden. Draag daarom bij hogere temperaturen ovenwanten als u het servies uit het ap paraat haalt.
De huid van kinderen is extra ge
voelig voor hoge temperaturen. Voorkom dan ook dat kinderen met de serviesverwarmer spelen. Als het appa raat per ongeluk wordt ingeschakeld, wordt het warm en kunnen kinderen zich eraan branden.
Kinderen mogen het apparaat al-
leen zonder toezicht bedienen, wanneer goed is uitgelegd hoe zij het apparaat moeten bedienen.
Gebruik de serviesverwarmer niet
voor het warmhouden, opwarmen of bereiden van gerechten of dranken. Het vocht in gerechten of dranken kan in het apparaat corrosie veroorzaken.
Ga niet op de geopende lade zit
ten of staan. De telescoopgelei ders kunnen anders beschadigd raken. De lade mag met maximaal 25 kg wor den belast.
-
-
-
Gebruik het apparaat niet om er
-
-
-
een ruimte mee te verwarmen. Door de temperatuurontwikkeling kun nen licht ontvlambare voorwerpen, die zich in de buurt van het apparaat be vinden, vlam vatten.
Gebruik voor het reinigen van het
apparaat nooit een stoomreiniger. Stoom kan in aanraking komen met de len van het apparaat die onder span ning staan en zo kortsluiting veroorza ken.
Het afdanken van het apparaat
Haal de stekker uit het stopcontact
en maak deze samen met de aan­sluitkabel onbruikbaar. Hiermee voor­komt u dat het apparaat gevaar ople­vert, bijvoorbeeld voor spelende kinderen.
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is.
-
-
-
-
-
-
Bewaar geen kunststof voorwerpen
of brandbare voorwerpen in de lade. Als het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld, kunnen de voor werpen smelten of vlam vatten. Brand gevaar!
48
-
-
Page 49
Gebruik van de serviesverwarmer
Functies
Het apparaat dient uitsluitend voor het opwarmen van serviesgoed.
Gebruik de serviesverwarmer niet voor het warmhouden, opwarmen of bereiden van gerechten of dranken. Het vocht in gerechten of dranken kan in het apparaat corrosie veroor zaken.
Het apparaat is voorzien van een hete luchtsysteem. Een ventilator verdeelt de warmte van het verwarmingsele ment. Door deze luchtcirculatie wordt het servies gelijkmatig en snel warm.
Een rooster schermt het verwarmingse­lement en de ventilator af.
In de lade is een beugel aangebracht die het bedieningspaneel, het verwar­mingselement en de ventilator vrijhoudt. Zo kan het serviesgoed niet in aanra­king komen met het bedieningspaneel of beschadigd raken als u de lade sluit.
-
-
Bedieningselementen
-
De bedieningselementen bestaan uit de temperatuurschakelaar en de Aan/Uit-knop. Ze zijn alleen te zien als de serviesverwarmer open is.
Het kiezen van de temperatuur
Met de temperatuurschakelaar kunt u de temperatuur traploos instellen.
De bodem van de serviesverwarmer is voorzien van een antislipmat die voor komt dat servies gaat schuiven als u de lade opent of sluit.
Draai de temperatuurschakelaar
-
naar rechts, maar niet verder dan tot de aanslag. Draai de schakelaar weer terug om de temperatuur te verlagen. Als u de schakelaar door draait, raakt deze defect.
Is de ingestelde temperatuur bereikt, dan wordt de verwarming uitgeschakel d. Zodra de temperatuur onder de in gestelde waarde komt, wordt de ver warming weer ingeschakeld.
-
-
-
-
49
Page 50
Gebruik van de serviesverwarmer
Het instelbare temperatuurbereik ligt tussen 30 en 80 °C.
Het te verwarmen serviesgoed kan in twee groepen worden ingedeeld:
kopjes/glazen
tafel-/eetservies
– De optimale temperaturen voor servies
goed zijn:
ca. 40 °C voor kopjes en glazen.
In warme kopjes en glazen koelen hete dranken minder snel af. Toch kan het kopje of het glas gewoon worden aangeraakt.
– ca. 60 °C voor tafel- en eetservies.
Op voorverwarmd serviesgoed blij­ven gerechten langer warm. Voor het opdienen is de temperatuur geen probleem.
Bij de temperatuurschakelaar zijn geen temperatuurwaarden in °C aan­gegeven, maar symbolen die de opti­male temperatuur voor bepaald ser­viesgoed aangeven:
b: voor kopjes en glazen
r: voor tafel- en eetservies
Het inschakelen van het apparaat
Met de Aan/Uit-knop schakelt u het apparaat in.
Ga als volgt te werk:
Druk op de Aan/Uit-knop. De knop is
^
nu verlicht.
Als de lade gesloten is, kunt u aan de
­indicator in het frontpaneel zien, of het apparaat is ingeschakeld.
Capaciteit
De serviesverwarmer is verkrijgbaar in twee uitvoeringen die in hoogte ver­schillen:
– EGW 60x - 14: 141 mm hoog. – EGW 60x - 29: 289 mm hoog. De hoogte van het apparaat bepaalt de
capaciteit. De inruimvoorbeelden op de volgende
bladzijde dienen slechts als indicatie. Wat u in de serviesverwarmer kunt
plaatsen, hangt natuurlijk ook af van de afmetingen van uw serviesgoed.
Beide modellen mogen met maxi maal 25 kg worden belast.
-
50
Page 51
Gebruik van de serviesverwarmer
EGW 60x - 14
– Serviesgoed voor 6 personen:
6 menuborden Ø 28 cm 6 soepkommen Ø 10 cm 1 schaal Ø 22 cm 1 schaal Ø 19 cm 1 schaal Ø 17 cm
2 vleesborden 36 cm of – 20 menuborden Ø 28 cm
EGW 60x - 29
– Serviesgoed voor 12 personen:
12 menuborden Ø 28 cm 2 schalen Ø 22 cm 2 schalen Ø 19 cm 2 schalen Ø 17 cm 2 vleesborden 36 cm
of – 40 menuborden Ø 28 cm
36 soepborden Ø 22 cm –
30 soepkommen Ø 10 cm –
10 menuborden Ø 28 cm
10 soepborden Ø 22 cm –
10 pizzaborden Ø 36 cm –
80 espressokopjes –
40 cappuccinokopjes –
30 grogglazen –
18 soepborden Ø 22 cm
2 soepterrines 21 cm x 18 cm –
. . . –
. . .
60 soepborden Ø 22 cm
45 soepkommen Ø 10 cm
20 menuborden Ø 28 cm 20 soepborden Ø 22 cm
20 pizzaborden Ø 36 cm
120 espressokopjes
60 cappuccinokopjes
30 grogglazen
. . .
. . .
51
Page 52
Gebruik van de serviesverwarmer
Opwarmtijden
De opwarmtijd wordt bepaald door:
het materiaal en de dikte van het ser
viesgoed;
de hoeveelheid;
de wijze van inruimen;
de temperatuurinstelling.
– Vaste tijden kunnen dan ook niet wor
den gegeven. Als algemene richtlijn kunt u van de vol
gende waarden uitgaan. Op stand r (een temperatuur van ca.
60 °C) duurt het opwarmen van – serviesgoed voor 6 personen
30 - 35 minuten. – serviesgoed voor 12 personen
40 - 45 minuten. In de praktijk zult u al gauw weten wel-
ke instellingen voor u de beste zijn.
-
Tips voor het gebruik
Gebruik de serviesverwarmer niet voor het warmhouden, opwarmen of
­bereiden van gerechten of dranken. Het vocht in gerechten of dranken kan in het apparaat corrosie veroor zaken.
Draag indien nodig ovenwanten als u het serviesgoed uit het apparaat haalt.
­Alle uitvoeringen mogen met maxi
maal 25 kg worden belast.
Plaats geen grote borden en derge­lijke rechtop naast de beugel in het apparaat, anders worden de toe­voeropeningen voor de warme lucht afgedekt als u de lade sluit. Het ser­viesgoed wordt dan niet gelijkmatig warm.
-
-
52
Als u serviesgoed wilt verwarmen, gaat u als volgt te werk:
^
plaats het servies in het apparaat.
^
kies de gewenste temperatuur.
^
schakel het apparaat in (j).
^
sluit de lade. Aan de verlichte Aan/Uit-indicator in het frontpaneel ziet u dat het apparaat is ingescha keld.
Schakel het apparaat uit (k), voordat u het warme servies eruit haalt.
-
Page 53
Reiniging en onderhoud
Front, bedieningselementen
Reinig alle oppervlakken alleen met
^
een sponsdoekje, afwasmiddel en warm water.
Wrijf ze daarna met een zachte doek
^
droog.
Neem ook de volgende aanwijzingen in acht voor uw roestvrijstalen of alumini um front om krassen en aantasting van de oppervlakken te voorkomen.
-
Apparaten met aluminium front
Aluminium is een bijzonder materiaal. Gezichtshoek, lichtval en de omgeving bepalen het reflecterende effect en daarmee de optische uitstraling van het apparaat.
Aluminium oppervlakken en bedie ningselementen kunnen verkleuren of aangetast worden als verontreini gingen lang inwerken. Verwijder ver ontreinigingen daarom meteen.
Het front en de bedieningselementen zijn krasgevoelig.
Gebruik geen: – soda-, zuur-, of chloorhoudende rei-
nigingsmiddelen.
– schurende reinigingsmiddelen, zoals
schuurpoeder en vloeibaar schuur­middel.
– schurende sponsjes, zoals pannen-
sponsjes of gebruikte sponsjes die nog resten schuurmiddel bevatten.
-
-
-
reinigingsmiddelen voor roestvrij staal.
kalkoplossende reinigingsmiddelen.
reinigingsmiddelen voor afwasauto maten.
ovenspray.
-
53
Page 54
Reiniging en onderhoud
Apparaten met roestvrijstalen front
Het front en de bedieningselementen zijn krasgevoelig.
Gebruik voor het reinigen een niet-schurend middel voor roestvrij staal.
Gebruik geen:
soda-, zuur-, of chloorhoudende rei
nigingsmiddelen. schurende reinigingsmiddelen, zoals
schuurpoeder en vloeibaar schuur middel.
– schurende sponsjes, zoals pannen-
sponsjes of gebruikte sponsjes die nog resten schuurmiddel bevatten.
U kunt de delen extra tegen vervuiling beschermen door deze in te wrijven met een speciaal onderhoudsmiddel (bijvoorbeeld Neoblank, te verkrijgen bij Miele Nederland). Verdeel een kleine hoeveelheid van het middel met een zachte doek gelijkmatig over het gehele oppervlak.
-
-
Antislipmat
Voor het reinigen van de bodem van de lade kunt u de antislipmat verwijderen.
De mat zelf kunt u het beste met de hand reinigen. Gebruik daarvoor warm water en een mild afwasmiddel Droog de mat na afloop goed af. Leg de mat pas weer in de lade als de mat hele maal droog is.
-
54
Page 55
Elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen worden geïnstal leerd en gerepareerd. Ondeskundig uitgevoerde installatie- en/of repara tiewerkzaamheden kunnen voor de gebruiker een groot gevaar opleve ren.
-
Nuttige tips
Neem bij de volgende problemen in elk geval contact op met een elektricien of de Technische Dienst.
-
. . . het servies niet warm wordt?
Controleer
­of u een ventilatorgeluid hoort.
De volgende storingen kunt u echter zelf verhelpen.
Wat moet u doen als . . .
. . . het servies niet warm genoeg is?
Controleer of u – het apparaat heeft ingeschakeld. – de juiste temperatuur heeft ingesteld. – de toevoeropeningen heeft afgedekt
met grote borden of schotels.
– het servies lang genoeg heeft laten
opwarmen. De opwarmtijd wordt bepaald door: –
het materiaal en de dikte van het ser
viesgoed; –
de hoeveelheid; –
de wijze van inruimen; –
de temperatuurinstelling.
De ventilator werkt: het verwarmingselement is defect. De ventilator werkt niet: de ventilator is defect.
of de zekering van de huisinstallatie
in orde is.
. . . het servies te heet wordt?
De temperatuurregeling is defect.
. . . het lampje van de Aan/Uit-knop niet brandt als u het apparaat inscha­kelt?
Het controlelampje is defect.
-
De aangegeven tijden dienen slechts als richtlijn. In de praktijk zult u al gauw weten welke instellingen voor u de be ste zijn.
-
55
Page 56
Technische Dienst
Voor storingen die u niet zelf kunt ver helpen, waarschuwt u
uw Miele-vakhandelaar
– of
de Technische Dienst van Miele Ne
derland B.V. Het adres en de telefoonnummers van
Miele Nederland B.V. en de diverse af delingen vindt u op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Voor een goede en vlotte afhandeling is het noodzakelijk dat de Technische Dienst weet welk type apparaat u heeft en welk serienummer het heeft. Beide gegevens vindt u op het type­plaatje. Het typeplaatje bevindt zich naast het bedieningspaneel.
-
-
-
Voor informatie over het Miele-Service- Verzekering-Certificaat kunt u zich wenden tot uw Miele-vakhandelaar of de bijgaande folder raadplegen.
56
Page 57
Dit apparaat mag uitsluitend door een erkend elektricien op het elektri citeitsnet worden aangesloten. Deze is op de hoogte van de landelijke voorschriften en de voorschriften van het plaatselijke energiebedrijf en neemt ze zorgvuldig in acht.
Elektrische aansluiting
Vermeld altijd het voltage en het type­en serienummer als u contact opneemt
-
met de Technische Dienst. De serviesverwarmer is voorzien van
een ca. 1,5 m lange aansluitkabel met stekker voor aansluiting op wissel stroom 50 Hz, 220 - 240 V.
-
Dit apparaat mag alleen worden aan gesloten op een huisinstallatie die vol gens NEN 1010 is geïnstalleerd.
Een aansluiting op een geaard stop contact wordt aanbevolen, omdat dat eventuele werkzaamheden voor de Technische Dienst makkelijker maakt.
Als de gebruiker niet meer bij het stop­contact kan komen, of als er sprake is van een vaste aansluiting, moet het apparaat via een schakelaar met alle polen van de netspanning kunnen wor­den losgekoppeld. De contactopening in uitgeschakelde toestand moet 3 mm bedragen. Geschikte schakelaars zijn zelf-uitschakelaars, zekeringen en re lais (EN 60 335).
Ter verhoging van de veiligheid moet de groep van de huisinstallatie waarop het apparaat wordt aangesloten voor zien zijn van een aardlekschakelaar (30 mA).
-
-
-
-
-
Als de aansluitkabel beschadigd raakt, moet deze door een speciale kabel worden vervangen. Dit mag al leen door de Technische Dienst wor den gedaan.
Zie het typeplaatje voor de maximale aansluitwaarde.
Houdt u zich ook aan de aanwijzin­gen voor de elektrische aansluiting van het apparaat waarmee u de ser­viesverwarmer combineert.
Wanneer u de serviesverwarmer en het apparaat waarmee u deze com­bineert op één groep aansluit, kan dit problemen opleveren als u beide apparaten tegelijk gebruikt. Neem in geval van twijfel contact op met een elektricien.
-
-
Voordat u dit apparaat aansluit, dient u de aansluitgegevens (spanning en fre quentie) op het typeplaatje te vergelij ken met de waarden van het elektrici teitsnet. Deze gegevens moeten beslist overeenkomen.
-
-
-
57
Page 58
Inbouwcombinaties
Houdt u zich bij het inbouwen ook aan de instructies uit de gebruiks aanwijzing van het apparaat waar mee u de serviesverwarmer combi neert.
De nismaten zijn afhankelijk van het apparaat waarmee u de serviesver warmer combineert.
U kunt het andere apparaat gewoon op de serviesverwarmer plaatsen. Een tussenbodem is niet nodig.
De apparaten mogen alleen worden gebruikt, als deze zijn ingebouwd.
EGW 60x - 14
-
-
U mag de serviesverwarmer uitsluitend met de volgende Miele-apparaten com bineren:
­inbouwovens (60 cm) vanaf H 310
combi-magnetrons
stoomovens
­koffieapparaat.
Inbouwovens (60 cm) vanaf H 310
-
58
Page 59
Inbouwcombinaties
Combi-magnetrons
Stoomovens
Koffieapparaat
59
Page 60
Inbouwcombinaties
EGW 60x - 29
U mag de serviesverwarmer uitsluitend met de volgende Miele-apparaten com bineren:
inbouwovens (60 cm) vanaf H 310
stoomovens
koffieapparaat.
Inbouwovens (60 cm) vanaf H 310
Stoomovens
-
Koffieapparaat
60
Page 61
Het inbouwen van de serviesverwarmer
De kast waarin u het apparaat plaatst, moet voorzien zijn van een vaste tussenbodem. Alleen een vas te tussenbodem kan het gewicht van de serviesverwarmer en van een eventueel ander apparaat dragen.
Als u de serviesverwarmer met een ander apparaat combineert, moet de serviesverwarmer altijd onder dat apparaat worden ingebouwd. U kunt het andere apparaat gewoon op de serviesverwarmer plaatsen. Een tussenbodem is niet nodig.
Haal de spanning van het aansluit­punt.
^ Sluit de serviesverwarmer op het
elektriciteitsnet aan.
^ Schuif het apparaat tot aan de wa-
semlijst in de inbouwkast en stel het.
Zorg dat de behuizing van het appa­raat onder een rechte hoek ge plaatst wordt.
-
-
^ Open de lade en schroef het appa-
raat met 2 schroeven aan de zijwan­den van de kast vast.
Bij het apparaat worden drie metalen strips geleverd die aan de onderkant voorzien zijn van plakstroken.
Plak de metalen strips op de servies verwarmer, zodanig dat de ruimte tus sen het apparaat en de keukenkast af gesloten wordt. Zo ontstaat een isolerend luchtkussen dat warmtever lies tegengaat.
-
-
-
-
61
Page 62
Het inbouwen van de serviesverwarmer
Trek de beschermfolie van de plak
^
stroken aan de onderkant van de me talen strips.
^ Zorg dat de strips goed aansluiten
op de zijwanden en de achterwand van de keukenkast als u ze op het apparaat plakt (zie afbeelding).
Heeft de kast geen achterwand, dan kunt u de derde strip weglaten.
Het justeren van het front
-
­Na het inbouwen van het apparaat
waarmee u de lade combineert, moet u eventueel nog:
het front van de lade justeren.
de spleet tussen de lade en het an
dere apparaat aanpassen.
Hiervoor gebruikt u de vulringen onder de kartelmoeren waarmee de lade op de telescooprails is bevestigd.
-
Het apparaat mag alleen worden ge bruikt als het is ingebouwd.
^
Bouw het apparaat waarmee u de serviesverwarmer combineert in vol gens de aanwijzingen in de bijbeho rende gebruiksaanwijzing.
62
-
^
Draai de kartelmoeren los en haal de lade eruit.
Justeer vervolgens het apparaat en
­corrigeer eventueel de ruimte tussen de
­beide apparaten met behulp van de
vulringen. Ga als volgt te werk: –
Verdeel de ringen over de boven­en/of onderkant van de lade.
Verdeel de ringen over de linker en de rechter kant.
Page 63

Indice

Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Su contribución a la protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Advertencias concernientes a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Utilización del calientaplatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Elementos de mando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Seleccionar la temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Conexión del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Capacidad del cajón portavajilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
EGW 60x - 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
EGW 60x - 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Tiempos de calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Indicaciones para el uso apropiado del calientaplatos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Frontal del aparato y elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Base antideslizante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Solución de pequeñas anomalías - ¿Qué hacer, si . . .?. . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Servicio Post-venta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Empotramiento en combinación con otros aparatos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
EGW 60x - 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
EGW 60x - 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Empotramiento del calientaplatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Nivelación del frontal del calientaplatos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
63
Page 64
Descripción del aparato
a Tecla luminosa de conexión / desconexión b Selector de temperatura c Cajón portavajilla d Base antideslizante e Barandilla f Panel de control integrado en el frontal del aparato
64
Page 65
Su contribución a la protección del medio ambiente
Desestimación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de posi bles daños durante su transporte. Los materiales del embalaje se han selec cionado con criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje. La devolución del embalaje al ciclo de reciclaje contribu ye al ahorro de materias primas y redu ce la generación de residuos. Por tanto, dichos materiales no debe rán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específico. ¡Infórmese al respecto en su Ayunta­miento!
-
-
Desestimación de aparatos in servibles
Cualquier aparato inservible se compo
­ne de materiales aprovechables, que no deberán ir a parar a un vertedero. ¡Infórmese acerca de las posibilidades de reciclaje en su Ayuntamiento, en un establecimiento de desguace o en una chatarrería!
­¡Cerciórese de guardar el aparato de
­sestimado fuera del alcance de niños, para evitar su manipulación indebida hasta su transporte al desguace! En las instrucciones de manejo, en el apartado "Advertencias concernientes a la seguridad" encontrará instruccio­nes al respecto.
-
-
-
65
Page 66
Advertencias concernientes a la seguridad
Uso apropiado
El presente aparato cumple todas las normas de seguridad vigentes. El manejo indebido o incorrecto del mismo puede causar daños materia les y entrañar peligros para la segu ridad del usuario.
Antes de utilizar el aparato por pri mera vez, ¡lea atentamente las presentes "Instrucciones de mane jo", en las que encontrará importan tes indicaciones sobre la instalación, la seguridad, el manejo y el mante nimiento del aparato, a fin de prote gerse Vd. y evitar el deterioro del mismo! Observe igualmente las instruccio­nes de manejo del correspondiente aparato con el que se combine el calientaplatos.
¡Conserve estas "Instrucciones de manejo" para consultas posteriores, y entréguelas a un posible propieta­rio posterior!
-
-
-
-
-
-
-
El calientaplatos empotrable de Miele está disponible en dos ver
siones con dos alturas distintas. Los calientaplatos sólo pueden ser ins
talados en combinación con los si guientes aparatos MIELE:
Hornos empotrables
(60 cm de anchura) a partir del H 310
Horno compacto con microondas in
tegrado – Horno a vapor – Máquina de café automática
El presente aparato deberá desti-
narse exclusivamente al uso do­méstico, y sólo para precalentar la vaji­lla doméstica. ¡No utilice el aparato para otros usos, y se advierte de la posible peligrosidad de los mismos! No podrán reclamarse al fabricante los daños y perjuicios que se ocasionen por el uso indebido o el manejo inco rrecto del aparato.
-
-
-
-
-
66
Page 67
Advertencias concernientes a la seguridad
Seguridad técnica
Compruebe la coincidencia de los
datos de conexión (fusible, voltaje y frecuencia) de la instalación eléctrica en el lugar de emplazamiento con los indicados en la placa de característi cas. Es imprescindible que la instalación eléctrica cumpla con dichos requisitos, a fin de evitar daños en el aparato. En caso de duda, haga verificar la instala ción doméstica por parte de un técnico autorizado.
La seguridad eléctrica del aparato
sólo queda garantizada cuando se conecta a un sistema de toma de tierra debidamente instalado de acuerdo con la correspondiente normativa vigente. Es imprescindible que la instalación doméstica cumpla con dichos requisi­tos de seguridad. En caso de duda, haga verificar la instalación doméstica por parte de un técnico autorizado. No podrán reclamarse al fabricante da­ños y perjuicios que se ocasionen por la falta de una toma de tierra o por el estado defectuoso de la misma (p. ej., descarga eléctrica).
El aparato deberá ponerse en fun
cionamiento únicamente al encon trarse correctamente empotrado.
-
Cualquier trabajo de instalación,
montaje o mantenimiento de apa ratos eléctricos deberá llevarse a cabo exclusivamente por personal autoriza do. No podrán reclamarse al fabricante los posibles daños y perjuicios ocasio nados por la realización de dichos tra bajos por personal no autorizado.
El aparato sólo quedará desconec
tado eléctricamente de la red, cuando se cumpla alguna de las si
­guientes condiciones:
El fusible automático de la instala
ción esté desactivado,
– el fusible roscado de la instalación
eléctrica de la vivienda haya queda­do totalmente desenroscado,
– el cable de conexión del aparato
esté desconectado de la red eléctri­ca. Para desconectar un aparato provisto de un cable de conexión de la red eléctrica, no tire del cable de conexión, sino de la clavija.
La conexión del aparato a la red
eléctrica no deberá efectuarse a través de un cable de prolongación. Los cables de prolongación no garan tizan la seguridad necesaria para el
­aparato (p. ej., riesgo de sobrecalen
­tamiento).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
En ningún caso deberá abrir la
carcasa del aparato. El posible contacto con componentes bajo tensión eléctrica, así como cual quier alteración de los componentes eléctricos o mecánicos, puede entrañar graves peligros para la seguridad del usuario y perjudicar el correcto funcio namiento del aparato.
-
-
Sólo aquellas empresas especiali
zadas / personal cualificado que garanticen las condiciones necesarias para un manejo acorde a las disposi ciones en materia de seguridad podrán llevar a cabo la instalación y puesta en marcha de este aparato en emplaza mientos no fijos (p. ej. barcos).
-
-
67
-
Page 68
Advertencias concernientes a la seguridad
Utilización
En función de la temperatura se
leccionada y de la duración de uso, el calientaplatos puede alcanzar una temperatura aproximada de hasta 80° C en el cajón. Si fuera necesario, utilice guantes pro tectores para extraer la vajilla caliente.
Tenga en cuenta que la piel de los
niños ofrece una sensibilidad al calor considerablemente mayor que la de los adultos. Cerciórese que los ni ños se mantengan alejados del apara to. Si los niños juegan con el aparato es posible que conecten accidentalmente el mismo, con el riesgo de posibles quemaduras.
Los niños únicamente podrán utili-
zar el aparato sin la debida vigilan­cia de adultos si se les ha explicado previamente el manejo del mismo, de modo que quede garantizado el mane­jo seguro del aparato.
El calientaplatos no deberá utilizar
se para mantener caliente algún plato precocinado, para el calenta miento o la cocción de alimentos o be bidas. La humedad de los alimentos o de las bebidas puede ocasionar daños por corrosión del aparato.
-
-
-
-
-
-
No guarde ni almacene recipientes
de material sintético u objetos infla mables en el interior del cajón. Al co nectarse el aparato, éstos podrían de rretirse o inflamarse. ¡Peligro de incen dio!
No utilice el aparato para el calen
tamiento de estancias. Las tempe raturas generadas por el aparato po drían ocasionar el incendio de objetos fácilmente inflamables que se encuen tren en las inmediaciones del aparato.
En ningún caso deberá utilizar un
aparato de limpieza a vapor para la limpieza del aparato. El vapor puede entrar en contacto con componentes bajo tensión eléctrica y ocasionar un cortocircuito.
Desestimación de un aparato inservible
Desconecte el cable de conexión
de la red eléctrica y deje inservi­bles tanto el cable como la clavija. En
­el caso de un aparato con instalación
fija del cable de conexión es conve niente que encargue la desconexión del cable de la red eléctrica a un técni co autorizado. De este modo se impide la manipulación indebida de los apara tos inservibles.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
No se coloque ni se siente sobre el
cajón abierto del calientaplatos, ya que de lo contrario dañaría las guías telescópicas. El cajón admite un peso máximo de 25 kg.
68
No podrán reclamarse al fabricante los posibles daños y perjuicios oca sionados por la inobservancia de las presentes "Advertencias concer nientes a la seguridad".
-
-
Page 69
Utilización del calientaplatos
Funciones
El calientaplatos deberá utilizarse ex clusivamente para el precalientamien to de la vajilla.
No utilice el aparato para mantener caliente algún plato precocinado, para calentar o cocer alimentos o bebidas. La humedad de los alimen tos o bebidas puede ocasionar da ños por corrosión en el aparato.
El aparato está dotado de un sistema de aire caliente. Una turbina garantiza un óptimo reparto del calor generado por los elementos calefactores en el interior del cajón. Gracias a la circula­ción del aire la vajilla se calienta rápi­damente y de forma homogénea. Una rejilla protectora evita que el usuario entre accidentalmente en contacto con los elementos calefactores o la turbina.
El cajón portavajilla integra una baran- dilla que separa el panel de mandos de los elementos calefactores y la turbi na, de modo que no se puedan colocar piezas de vajilla en las inmediaciones del panel de mandos, evitándose que éstas se dañen al introducir el cajón.
El fondo del cajón portavajilla está do tado con una base antideslizante que evita el desplazamiento de la vajilla al abrirse o cerrarse el cajón.
-
-
-
-
Elementos de mando
-
Los elementos de mando constan de un selector de temperatura y el inte­rruptor de conexión/desconexión. Estos controles sólo quedan a la vista del usuario cuando el cajón portavajilla se encuentra abierto.
Seleccionar la temperatura
El selector de temperatura permite la
-
regulación gradual de la temperatura.
Para regular la temperatura, gire el selector de temperatura hacia la de recha para aumentarla, procurando no forzar el tope, y en el sentido in verso para reducirla. De lo contrario, el selector quedaría dañado.
-
-
Al alcanzar la temperatura selecciona da, el sistema calefactor se desconecta automáticamente. Cuando la tempera tura del interior del cajón alcanza un valor inferior al seleccionado, el siste ma calefactor volverá a activarse auto máticamente.
-
-
-
-
69
Page 70
Utilización del calientaplatos
El margen de temperatura disponible
se sitúa entre los 30 y los 80° C, aprox. A título orientativo podemos distinguir
entre dos clases de vajilla:
Tazas/Vasos y copas
Platos y otras piezas de servicio
– Las temperaturas óptimas son las si
guientes:
aprox. 40° C, para tazas y vasos. Al
verter líquidos calientes en vasos o tazas, previamente calentados a esta temperatura, se mantienen calientes durante más tiempo. No obstante, los recipientes pueden tocarse sin problema.
– aprox. 60° C, para platos y otras pie-
zas de servicio. Al servir la comida en platos previa­mente calentados a esta temperatu­ra, los alimentos se mantienen calientes durante más tiempo. No obstante, los recipientes pueden to­carse sin riesgo de quemaduras.
Por ello, la escala de temperaturas no indica valores numéricos de temperatu ra en °C, sino que indica mediante sím bolos cual es la temperatura óptima para las distintas clases de vajilla.
b: para tazas y vasos.
r: para platos y otras piezas de
servicio.
-
Conexión del aparato
El aparato se pone en funcionamiento mediante el interruptor de conexión / desconexión.
Para ello:
Pulse el interruptor de conexión/ des
^
conexión. El interruptor quedará ilu minado.
Al encontrarse el cajón portavajilla ce rrado, el piloto de control integrado en el frontal del aparato permite com probar, si el aparato se encuentra co nectado.
Capacidad del cajón portavajilla
El calientaplatos está disponible en dos versiones, que se diferencian por su altura:
– EGW 60x - 14: 141 mm de altura. – EGW 60x - 29: 289 mm de altura. La capacidad del modelo depende de
la altura del mismo.
-
A continuación reproducimos algunos
-
ejemplos a título orientativo: Tenga en cuenta que la capacidad
también dependerá del tamaño de las piezas de su vajilla.
Ambas versiones del calientaplatos deberán cargarse sólo hasta un má ximo de 25 kg.
-
-
-
-
-
-
70
Page 71
Utilización del calientaplatos
EGW 60x - 14
– Vajilla para 6 servicios:
6 Platos grandes Ø 28 cm 6 Tazas para consomé Ø 10 cm 1 Fuente Ø 22 cm 1 Fuente Ø 19 cm 1 Fuente Ø 17 cm
2 Bandejas para carne 36 cm u opcionalmente – 20 Platos grandes Ø 28 cm
EGW 60x - 29
– Vajilla para 12 servicios:
12 Platos grandes Ø 28 cm 2 Fuentes Ø 22 cm 2 Fuentes Ø 19 cm 2 Fuentes Ø 17 cm 2 Bandejas para carne 36 cm
u opcionalmente – 40 Platos grandes Ø 28 cm
36 Platos hondos Ø 22 cm –
30 Platos hondos Ø 10 cm –
10 Platos grandes Ø 28 cm
10 Platos hondos Ø 22 cm –
10 Platos para pizza Ø 36 cm –
80 Tazas de café expresso –
40 Tazas de capuchino –
30 Vasos de té –
18 Platos hondos Ø 22 cm
2 Fuentes soperas 21 x 18 cm –
. . . –
. . .
60 Platos hondos Ø 22 cm
45 Platos hondos Ø 10 cm
20 Platos grandes Ø 28 cm 20 Platos hondos Ø 22 cm
20 Platos para pizza Ø 36 cm
120 Tazas de café expresso
60 Tazas de capuchino
30 Vasos de té
. . .
. . .
71
Page 72
Utilización del calientaplatos
Tiempos de calentamiento
El tiempo de calentamiento depende de varios factores:
El material y grosor de la vajilla,
la cantidad de piezas,
la distribución en el cajón,
la temperatura seleccionada.
– De ahí que no se puedan indicar valo
res exactos. A título orientativo indicamos los si
guientes tiempos: Al seleccionarse la posición de tempe-
ratura r, de aprox. 60° C, la duración del proceso hasta alcanzar un calenta­miento homogéneo para:
– Vajilla para 6 servicios:
es de aprox. 30 - 35 minutos. – Vajilla para 12 servicios:
es de aprox. 40 - 45 minutos. Con el uso en la práctica diaria, Vd. en-
contrará rápidamente las selecciones más adecuadas para su vajilla.
-
-
Indicaciones para el uso apropiado del calientaplatos
No utilice el aparato para mantener caliente algún plato precocinado, para calentar o cocer alimentos o bebidas. La humedad de los alimen tos o bebidas puede ocasionar da ños por corrosión en el aparato.
Si fuera necesario, utilice guantes protectores para retirar la vajilla ca liente.
La capacidad máxima de carga del cajón portavajilla es de 25 kg, inde­pendientemente de la altura de su modelo.
No coloque fuentes de gran tamaño en posición vertical directamente delante de la barandilla. Al cerrar el cajón portavajilla, que­darían tapados los orificios de salida para el aire caliente, y la vajilla no podría calentarse de forma homogé nea.
-
-
-
-
72
Para precalentar la vajilla:
^
Coloque la vajilla en el interior del cajón.
^
Seleccione la temperatura deseada.
^
Conecte el aparato (j).
^
Cierre el cajón portavajilla.
El piloto de control iluminado, situado en el frontal del aparato, indica que el aparato se encuentra conectado.
Cerciórese de desconectar el aparato (k), antes de retirar la vajilla caliente.
Page 73
Limpieza y mantenimiento
Frontal del aparato y elementos de mando
Limpie todas las superficies del apa
^
rato solamente con una bayeta, de tergente y agua caliente. A continuación, seque las superficies con un paño suave.
Observe además las siguientes indica ciones acerca de los frontales de acero inoxidable y de aluminio, para evitar que las superficies se rayen o sufran alteraciones.
Aparatos con frontal de aluminio
El aluminio es un material activo. El án­gulo visual, la incidencia de la luz y el ambiente determinan el efecto reflec­tante y, de esa forma, el aspecto del aparato.
Las superficies de aluminio y los elementos de manejo pueden variar su color o sufrir otro tipo de altera ciones si la suciedad actúa sobre ellos durante un tiempo prolongado. Por ello, le recomendamos, elimine la suciedad de forma inmediata.
-
-
Tanto el frontal del aparato como los elementos de manejo pueden sufrir fá cilmente arañazos y cortes.
­Evite el uso de:
productos de limpieza que conten
gan sosa, ácidos o cloruros, productos de limpieza abrasivos,
­estropajos, como p. ej. estropajos
especiales para cazuelas o esponjas que contengan restos de productos de limpieza abrasivos,
productos de limpieza especiales
para acero inoxidable,
– productos descalcificadores, – productos de limpieza para lavavaji-
llas,
– sprays para hornos.
-
-
73
Page 74
Limpieza y mantenimiento
Aparatos con frontal de acero inoxi dable
Tanto el frontal del aparato como los elementos de manejo pueden sufrir fá cilmente arañazos y cortes.
Utilice algún producto no abrasivo es pecífico para la limpieza de las superfi cies de acero inoxidable.
Evite el uso de:
productos de limpieza que conten
gan sosa, ácidos o cloruros, productos de limpieza abrasivos.
– – estropajos, como p. ej., estropajos
especiales para cazuelas o esponjas que contengan restos de productos de limpieza abrasivos
A fin de evitar que las superficies de acero inoxidable vuelvan a ensuciarse rápidamente pueden emplearse pro­ductos especiales (que podrá adquirir a través del Servicio Post-venta Miele). Aplique una capa fina del producto en todas las superficies con un paño sua ve.
-
Base antideslizante
-
Podrá extraer la base antideslizante para limpiar el fondo del cajón. Para limpiar la base antideslizante se reco
­mienda utilizar agua caliente con unas gotas de un producto lavavajillas. A
­continuación, cerciórese de que la
­base esté perfectamente seca, antes
de volver a colocarla en el cajón.
-
-
74
Page 75
Solución de pequeñas anomalías - ¿Qué hacer, si . . .?
Cualquier trabajo de instalación, montaje o mantenimiento de apara tos eléctricos deberá llevarse a cabo exclusivamente por personal autorizado. La realización de dichos trabajos por personal no autorizado puede entrañar graves peligros para la seguridad del usuario. En tal caso, no podrán reclamarse al fabri cante los posibles daños y perjui cios ocasionados.
No obstante, Vd. podrá solucionar las siguientes anomalías:
-
-
-
¿Qué hacer, si . . .?
. . . la vajilla no se calienta a la tempe­ratura seleccionada?
Compruebe, si: – el aparato está conectado. – si se ha seleccionado la temperatura
adecuada.
si los orificios de salida de aire se encuentran tapados por fuentes o bandejas grandes.
si ha retirado la vajilla antes del tiem po necesario para su calentamiento.
El tiempo de calentamiento depende de varios factores, como por ejemplo:
El material y grosor de la vajilla,
la cantidad de piezas,
Los tiempos de calentamiento indica dos constituyen valores orientativos. Con la práctica diaria hallará rápida mente los tiempos y temperaturas ópti mas para sus necesidades personales.
En el caso de producirse alguna de las siguientes anomalías es imprescindible que avise al Servicio Post-venta.
¿La vajilla no se calienta?
Compruebe, si:
Percibe el sonido de funcionamiento
de la turbina.
En el caso de funcionar la turbina: existe un defecto en la resistencia calefactora. En el caso de no funcionar la turbina: existe un defecto en la turbina.
– se ha desactivado el fusible de la
instalación eléctrica en el lugar de emplazamiento.
¿La vajilla se calienta excesivamen te?
Existe un defecto en el selector de tem peratura.
-
¿No se ilumina el interruptor de co nexión/desconexión al conectar el aparato?
Existe un defecto en el piloto de control del interruptor.
-
-
-
-
-
-
la distribución en el cajón,
la temperatura seleccionada.
75
Page 76
Servicio Post-venta
En caso de anomalías que no pueda solucionar Vd. mismo, diríjase a su
distribuidor Miele
– o
al Servicio Post-venta Miele
Teléfono nacional: 902 398 398
El Servicio Post-venta le solicitará el modelo y el número de su aparato, a fin de facilitar la rápida solución de la ano malía.
Ambas indicaciones las encontrará en la placa de características, situada en el lateral del cajón portavajilla al lado del panel de mandos.
-
76
Page 77
La conexión del aparato a la red eléctrica deberá ser llevada a cabo exclusivamente por personal autori zado, que conozca exactamente y se atenga a las normativas naciona les, así como a las normas adiciona les de las compañías eléctricas del lugar de emplazamiento del apara to.
La conexión eléctrica deberá realizarse exclusivamente a una instalación eléc trica que cumpla la norma VDE 0100.
Se recomienda la conexión a una base de enchufe, ya que de este modo se facilita la labor al Servicio Post-venta.
En caso de que la base de enchufe quede inaccesible para el usuario o se haya previsto una conexión fija se re­querirá un interruptor para cada polo.
Como interruptores sirven aquellos que tengan una apertura de contacto de al menos 3 mm. Entre estos se encuen tran los limitadores LS, los fusibles y los contactores (EN 60 335).
Contribuyendo a la seguridad y si guiendo las normas DIN VDE 0100/739, es conveniente proteger el aparato contra derivaciones a masa con un di ferencial de 30 mA (DIN VDE 0664).
Los datos de conexión necesarios los encontrará en la placa de característi cas, situada en el lateral del cajón por tavajilla al lado del panel de mandos. Es imprescindible que dichos datos coincidan con los de la red eléctrica en el lugar de emplazamiento.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Conexión eléctrica
En caso de duda, diríjase al Servicio Post-venta, indicándoles siempre los datos de tensión (voltios), así como el modelo y número de fabricación (indíquelos también en el caso de diri girse a un centro de distribución).
El calientaplatos empotrable se sumi nistra con un cable de conexión de aprox. 1,5 m de longitud, con una clavi ja para su conexión a corriente alterna de 50 Hz, 220 - 240 V.
En caso de un cable de conexión defectuoso es imprescindible encar gar al Servicio Post-venta la instala­ción de un cable de conexión espe­cial.
Los correspondientes datos de cone­xión se indican en la placa de caracte­rísticas del aparato.
Es imprescindible, en su caso, que observe igualmente los datos de co­nexión correspondientes al aparato con el que se combine el calientapla tos.
En el caso de la conexión de un aparato combinable con el calienta platos al mismo circuito eléctrico, es posible que se produzca una so brecarga cuando se utilicen simultá neamente ambos aparatos. En caso de duda, diríjase al Servicio Post-venta.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
77
Page 78
Empotramiento en combinación con otros aparatos
EGW 60x - 14
Es imprescindible que observe tam bién las correspondientes indicacio nes de empotramiento suministra das con las instrucciones de manejo del aparato combinable.
Para las medidas del hueco debe rán tenerse en cuenta las dimensio nes del aparato que se quiera empotrar en combinación con el ca lientaplatos.
El aparato combinable se colocará directamente encima del calienta platos empotrado. No se requiere ningún entrepaño. Los aparatos deberán ponerse en funcionamiento únicamente al en­contrarse correctamente empotra­dos.
­Los calientaplatos sólo pueden ser ins
-
-
-
-
talados en combinación con los si guientes aparatos MIELE:
Hornos empotrables
(60 cm de anchura) a partir del H 310
-
-
Horno compacto integrado con mi
croondas Horno a vapor
Máquina de café automática
Hornos empotrables (60 cm de anchura) a partir del H 310
-
-
-
78
Page 79
Empotramiento en combinación con otros aparatos
Horno compacto integrado con mi croondas
Horno a vapor
Máquina de café automática
-
79
Page 80
Empotramiento en combinación con otros aparatos
EGW 60x - 29
Los calientaplatos sólo pueden ser ins talados en combinación con los si guientes aparatos MIELE:
Hornos empotrables
(60 cm de anchura) a partir del H 310
Horno a vapor
Máquina de café automática
Hornos empotrables (60 cm de anchura) a partir del H 310
-
Horno a vapor
-
Máquina de café automática
80
Page 81
Empotramiento del calientaplatos
Para el empotramiento del calienta platos, en el armario de alojamiento se debe encontrar un entrepaño fijo. Sólo un entrepaño fijo garantiza el soporte necesario para el calienta platos y el aparato combinable.
El calientaplatos deberá empotrarse siempre debajo del aparato con el que se quiera combinar. El aparato combinable se colocará directamente encima del calienta platos empotrado. No se requiere ningún entrepaño.
Cerciórese de desconectar la base de enchufe de la red eléctrica.
^ Realice la conexión eléctrica del
calientaplatos.
^ Introduzca el aparato hasta el listón
antivahos en el armario convertible, y nivélelo.
Cerciórese de que la carcasa del aparato esté nivelada en escuadra.
-
-
-
^ Abra el cajón portavajilla, y atornille
el aparato con 2 tornillos a las pare­des laterales del armario.
El calientaplatos se suministra con tres tiras de metal, provistas de tiras adhe sivas en su cara posterior.
-
Dichas tiras de metal deberán pegarse en el calientaplatos, de modo que se llen los espacios entre el aparato y el armario. De este modo se crea un col chón de aire de aislamiento, que evita las pérdidas de calor.
-
-
81
Page 82
Empotramiento del calientaplatos
Retire la lámina protectora de las ti
^
ras adhesivas, situadas en el cara posterior de las tiras metálicas.
^ Introduzca las tiras metálicas - como
se muestra en el dibujo - enrasadas con las paredes laterales y la pared posterior del armario convertible, y péguelas en el calientaplatos.
-
Nivelación del frontal del calientaplatos
Una vez empotrado el aparato combi nado puede resultar necesario
nivelar el frontal del aparato,
nivelar la distancia entre el calienta
platos y el aparato combinado.
Para ello, el cajón para vajilla se sumi nistra con unas arandelas situadas por debajo de los tornillos moleteados con los que se fija el cajón en las guías te lescópicas.
-
-
-
-
Si el armario convertible no estuvie­ra equipado con una pared poste rior, no necesitará la tercera tira me tálica.
El calientaplatos deberá ponerse en funcionamiento únicamente estando correctamente empotrado.
^
El aparato combinable deberá empo trarse según las indicaciones de las instrucciones de montaje suministra das con el mismo.
82
-
-
^
Afloje los tornillos moleteados y ex traiga el cajón para vajilla.
Corrija la nivelación y la distancia entre los aparatos mediante las arandelas,
­–
por medio de la modificación de su
-
posición (por encima o por debajo del cajón para vajilla), o su reparto a ambos lados.
-
Page 83
83
Page 84
Änderungen vorbehalten 00/4701 Sous réserve de modifications Wijzigingen voobehouden Salvo modificaciones
Loading...