a Ein/Aus-Schalter (beleuchtet)
b Temperaturknebel
c Geschirrschublade
d Antirutschauflage
e Reling
f Kontrollfeld in der Gerätefront
4
Page 5
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportver
-
packung
Die Verpackung schützt das Gerät vor
Transportschäden. Die Verpackungs
materialien sind nach umweltverträgli
chen und entsorgungstechnischen Ge
sichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen.
Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung
zurück.
-
-
Entsorgung des Altgerätes
Altgeräte enthalten vielfach noch wert
volle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr
Altgerät entweder über Ihren Händler
oder über das öffentliche Sammelsys
tem in den Materialkreislauf zurück.
Bitte sorgen Sie dafür, dass das Altge
rät bis zum Abtransport kindersicher
aufbewahrt wird.
Hierüber informiert Sie die Gebrauchs
anweisung unter der Rubrik "Sicher
heitshinweise und Warnungen".
-
-
-
-
-
5
Page 6
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorge
schriebenen Sicherheitsbestimmun
gen. Ein unsachgemäßer Gebrauch
kann jedoch zu Schäden an Perso
nen und Sachen führen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Sie enthält wichtige Hinweise für den
Einbau, die Sicherheit, den Ge
brauch und die Wartung des Gerä
tes. Dadurch schützen Sie sich und
verhindern Schäden am Gerät.
Beachten Sie auch die Gebrauchsanweisung Ihres Kombinationsgerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf, und geben Sie sie einem
eventuellen Nachbesitzer weiter!
-
-
-
-
Bestimmungsgemäße Verwen
dung
Der Miele Einbau-Geschirrwärmer
ist in zwei Geräteausführungen er
hältlich, die sich in der Höhe unter
scheiden.
Die Geschirrwärmer dürfen nur in Kom
bination mit den folgenden Miele Gerä
ten eingebaut werden:
Einbau-Backöfen (60 cm breit)
–
ab H 310
Mikrowellen-Kompaktbackofen
–
– Dampfgarer
– Kaffeevollautomat
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich im Haushalt zum Vor-
wärmen von Geschirr.
Andere Anwendungsarten sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
-
-
-
-
-
6
Page 7
Sicherheitshinweise und Warnungen
Technische Sicherheit
Vergleichen Sie vor dem Anschlie
ßen des Gerätes unbedingt die An
schlussdaten (Spannung und Fre
quenz) auf dem Typenschild mit denen
des Elektronetzes.
Diese Daten müssen unbedingt über
einstimmen, damit keine Schäden am
Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen
Sie Ihren Elektroinstallateur.
Die elektrische Sicherheit des Ge
rätes ist nur dann gewährleistet,
wenn es an ein vorschriftsmäßig instal
liertes Schutzleitersystem angeschlos
sen wird. Es ist sehr wichtig, dass diese
grundlegende Sicherheitsvoraussetzung vorhanden ist. Lassen Sie im
Zweifelsfall die Hausinstallation durch
einen Fachmann überprüfen.
Der Hersteller kann nicht verantwortlich
gemacht werden für Schäden, die
durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden
(z. B. elektrischer Schlag).
Benutzen Sie das Gerät nur im ein
gebauten Zustand.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ge
häuse des Gerätes.
Eventuelles Berühren spannungsfüh
render Anschlüsse sowie Verändern
des elektrischen und mechanischen
Aufbaus gefährden Sie und führen
möglicherweise zu Funktionsstörungen
des Gerätes.
-
-
-
-
-
-
-
-
Installations- und Wartungsarbeiten
sowie Reparaturen dürfen nur qua
lifizierte Fachleute durchführen.
Durch unsachgemäße Installations- und
Wartungsarbeiten oder Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen, für die der Herstel
ler nicht haftet.
Das Gerät ist nur dann elektrisch
vom Netz getrennt, wenn eine der
folgenden Bedingungen erfüllt ist:
die Sicherungen der Hausinstallation
–
ausgeschaltet sind,
– die Schraubsicherungen der Hausin-
stallation ganz herausgeschraubt
sind,
– die Netzanschlussleitung vom Elek-
tronetz getrennt ist.
Ziehen Sie bei Geräten mit Netzstecker nicht an der Anschlussleitung,
sondern am Stecker, um das Gerät
vom Netz zu trennen.
Der Anschluss des Gerätes an das
-
Elektronetz darf nicht über ein Ver
längerungskabel erfolgen.
Verlängerungskabel gewähren nicht die
nötige Sicherheit des Gerätes
(z. B. Überhitzungsgefahr).
Der Einbau und die Montage die
ses Gerätes an nichtstationären
Aufstellungsorten (z. B. Schiffe) dürfen
nur von Fachbetrieben / Fachleuten
durchgeführt werden, wenn sie die Vor
aussetzungen für den sicherheitsge
rechten Gebrauch dieses Gerätes si
cherstellen.
-
-
-
-
-
-
-
7
Page 8
Sicherheitshinweise und Warnungen
Gebrauch
Der Geschirrwärmer kann in der
Schublade je nach gewählter Tem
peratur und Benutzungsdauer bis zu
ca. 80 °C heiß werden.
Verwenden Sie zum Herausnehmen
des erwärmten Geschirrs bei Bedarf
Topfhandschuhe.
Beachten Sie, dass Kinderhaut er
heblich empfindlicher auf hohe
Temperaturen reagiert.
Hindern Sie daher Kinder daran, mit
dem Gerät zu spielen.
Bei versehentlichem Einschalten er
wärmt sich das Gerät, und es kann zu
Verbrennungen kommen.
Kinder dürfen das Gerät nur ohne
Aufsicht benutzen, wenn Ihnen die
Bedienung so erklärt wurde, dass sie
das Gerät sicher bedienen können.
Verwenden Sie den Geschirrwär-
mer nicht zum Warmhalten, Aufwärmen oder Garen von Speisen oder
Getränken.
Die Feuchtigkeit der Speisen oder Ge
tränke kann zur Korrosion des Gerätes
führen.
Stellen oder setzen Sie sich nicht
auf die geöffnete Geschirrschubla
de. Der Teleskopauszug wird beschä
digt. Die Belastbarkeit der Geschirr
schublade beträgt max. 25 kg.
-
-
Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Beheizen von Räumen. Durch die
Temperaturentwicklung können leicht
entzündbare Gegenstände in der Nähe
zu brennen beginnen.
Verwenden Sie zum Reinigen des
Gerätes auf keinen Fall ein
Dampf-Reinigungsgerät.
Der Dampf kann an spannungsführen
de Teile gelangen und einen Kurz
schluss verursachen.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte unbrauchbar
machen. Dazu den Netzstecker
ziehen und die Anschlussleitung durchtrennen. Lassen Sie bei Geräten mit
Festanschluss das Anschlusskabel von
einem Fachmann aus der Netzanschlussdose entfernen.
Sie verhindern damit, dass ein Missbrauch mit den Geräten getrieben wird.
-
-
Der Hersteller kann nicht für Schä
den verantwortlich gemacht werden,
die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen
verursacht werden.
-
-
-
-
Bewahren Sie keine Kunststoffbe
hälter oder brennbare Gegenstän
de in der Geschirrschublade auf. Beim
Einschalten können sie schmelzen oder
sich entzünden. Brandgefahr!
8
-
-
Page 9
Geschirrwärmer benutzen
Funktionen
Der Geschirrwärmer dient ausschließ
lich dem Vorwärmen von Geschirr.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum
Warmhalten, Aufwärmen oder Garen
von Speisen und Getränken. Die
Feuchtigkeit der Speisen oder Ge
tränke kann zur Korrosion des Gerä
tes führen.
Das Gerät verfügt über ein Heißluftsystem. Ein Gebläse verteilt die Wärme
des Heizkörpers optimal in der Schub
lade. Durch die entstehende Luftzirkulation wird das Geschirr gleichmäßig
und schnell erwärmt.
Ein Schutzgitter verhindert die Berührung mit Heizkörper und Gebläse.
Auf der Geschirrschublade ist eine Re-ling zur Abgrenzung von Bedienfeld,
Heizkörper und Gebläse angebracht.
So kann Geschirr nicht in den Bereich
des Bedienfeldes gestellt werden und
dadurch beim Einschieben beschädigt
werden.
Der Boden der Geschirrschublade ist
mit einer Antirutschauflage ausgelegt,
die das Verrutschen des Geschirrs
beim Öffnen und Schließen der Schub
lade verhindert.
-
-
-
-
-
-
Bedienelemente
Die Bedienelemente bestehen aus dem
Temperaturknebel und dem Ein-/AusSchalter. Sie sind nur sichtbar, wenn die
Geschirrschublade geöffnet ist.
Temperatur wählen
Der Temperaturknebel ermöglicht die
stufenlose Einstellung der Temperatur.
Den Temperaturknebel nur rechtshe
rum maximal bis zum Anschlag und
wieder zurückdrehen.
Der Wähler wird sonst zerstört.
Ist die gewählte Temperatur erreicht,
schaltet sich die Heizung ab. Sobald
die Temperatur jedoch unter den einge
stellten Wert sinkt, schaltet sich die Hei
zung wieder ein.
-
-
-
9
Page 10
Geschirrwärmer benutzen
Der einstellbare Temperaturbereich
liegt zwischen ca. 30 und 80 °C.
Das zu erwärmende Geschirr kann in
zwei große Gruppen eingeteilt werden:
Tassen/Gläser
–
Servier-/Essgeschirr
–
Optimale Temperaturen zum Vorwär
men sind
ca. 40 °C für Tassen oder Gläser.
–
Eingefüllt in Trinkgefäße, die bei die
ser Temperatur vorgewärmt wurden,
kühlen heiße Getränke nicht so
schnell ab, und das Gefäß kann
trotzdem problemlos berührt werden.
– ca. 60 °C für Servier- oder Essge-
schirr.
Werden Speisen in entsprechend
vorgewärmtem Geschirr aufgetragen, bleiben sie länger heiß. Trotzdem können die Gefäße beim Servieren gefahrlos berührt werden.
Auf der Temperaturskala sind daher
keine absoluten Temperaturwerte in °C
markiert, sondern Symbole, die die op
timale Temperatur für die jeweilige Ge
schirrgruppe darstellen:
–
b: für Tassen und Gläser
–
r: für Servier- und Essgeschirr
-
Gerät einschalten
Mit dem Ein-/Aus-Schalter nehmen Sie
das Gerät in Betrieb.
Hierzu:
Den Ein-/Aus-Schalter drücken.
^
Gleichzeitig wird der Schalter be
leuchtet.
Bei geschlossener Geschirrschublade
kann man durch das Kontrollfeld inder Gerätefront sehen, ob das Gerät
eingeschaltet ist.
Fassungsvermögen
Der Geschirrwärmer ist in zwei Gerätevarianten erhältlich, die sich in der
Höhe unterscheiden:
– EGW 60x - 14: 141 mm hoch.
– EGW 60x - 29: 289 mm hoch.
Die Höhe Ihres Gerätes bestimmt das
Fassungsvermögen.
Die folgenden Bestückungsbeispiele
sind Anhaltspunkte.
Nicht zuletzt sind die Bestückungsmög
lichkeiten natürlich von Ihren Geschirr
maßen abhängig.
Beide Gerätevarianten dürfen maxi
mal mit 25 kg belastet werden.
-
-
-
-
10
Page 11
Geschirrwärmer benutzen
EGW 60x - 14
– Menügeschirr für 6 Personen:
6 MenütellerØ 28 cm
6 Suppentassen Ø 10 cm
1 SchüsselØ 22 cm
1 SchüsselØ 19 cm
1 SchüsselØ 17 cm
2 Fleischplatten36 cm
oder wahlweise
– 20 MenütellerØ 28 cm
EGW 60x - 29
– Menügeschirr für 12 Personen:
12 MenütellerØ 28 cm
2 SchüsselnØ 22 cm
2 SchüsselnØ 19 cm
2 SchüsselnØ 17 cm
2 Fleischplatten36 cm
oder wahlweise
– 40 MenütellerØ 28 cm
–
36 Suppenteller Ø 22 cm
–
30 SuppentassenØ 10 cm
–
10 MenütellerØ 28 cm
10 Suppenteller Ø 22 cm
–
10 PizzatellerØ 36 cm
–
80 Espressotassen
–
40 Cappucinotassen
–
30 Groggläser
–
18 Suppenteller Ø 22 cm
2 Suppenterrinen 21 cm x 18 cm
–
. . .
–
. . .
–
60 Suppenteller Ø 22 cm
–
45 SuppentassenØ 10 cm
–
20 MenütellerØ 28 cm
20 Suppenteller Ø 22 cm
–
20 PizzatellerØ 36 cm
–
120 Espressotassen
–
60 Cappucinotassen
–
30 Groggläser
–
. . .
–
. . .
11
Page 12
Geschirrwärmer benutzen
Aufheizzeiten
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen
die Aufheizzeit:
Material und Dicke des Geschirrs
–
Beladungsmenge
–
Beladungsanordnung
–
Temperatureinstellung
–
Absolute Angaben sind daher nicht
möglich.
Als Anhaltspunkte können folgende
Werte genannt werden:
Bei der Temperatureinstellung r von
ca. 60 °C dauert die gleichmäßige Erwärmung von
– Menügeschirr für 6 Personen
ca. 30 - 35 Minuten.
– Menügeschirr für 12 Personen
ca. 40 - 45 Minuten.
Bitte ermitteln Sie im praktischen Ge-
brauch die optimalen Einstellungen für
Ihren Haushalt.
Hinweise zur Benutzung
Verwenden Sie das Gerät nicht zum
Warmhalten, Aufwärmen oder Garen
von Speisen und Getränken. Die
Feuchtigkeit der Speisen oder Ge
tränke kann zur Korrosion des Gerä
tes führen.
Verwenden Sie zum Herausnehmen
des erwärmten Geschirrs bei Bedarf
Topfhandschuhe.
Unabhängig von der Höhe beträgt
die Belastbarkeit der Geschirrschublade maximal 25 kg.
Stellen Sie keine großen Platten
hochkant direkt vor die Reling.
Beim Einschieben der Schublade
verdecken sie die Austrittsöffnungen
für die erwärmte Luft. Das Geschirr
wird nicht gleichmäßig erwärmt.
Um Geschirr vorzuwärmen:
-
-
12
^
Stellen Sie das Geschirr in die
Schublade.
^
Die erforderliche Temperatureinstel
lung wählen.
^
Das Gerät einschalten (j).
^
Die Geschirrschublade schließen.
Das erleuchtete Kontrollfeld in der
Gerätefront zeigt an, dass das Gerät
eingeschaltet ist.
Schalten Sie das Gerät aus (k), bevor
Sie das erwärmte Geschirr entnehmen.
-
Page 13
Reinigung und Pflege
Gerätefront, Bedienelemente
Reinigen Sie alle Oberflächen nur mit
^
einem Schwammtuch, Spülmittel und
warmem Wasser.
Trocknen Sie die Oberflächen an
^
schließend mit einem weichen Tuch.
Beachten Sie außerdem die folgenden
Hinweise zu Ihrer Edelstahl- oder Alu
minium-Front, damit die Oberflächen
nicht verkratzen oder sich verändern.
-
Geräte mit Alumium-Front
Aluminium ist ein lebendiges Material.
Blickwinkel, Lichteinfall und Umfeld be
stimmen die reflektierende Wirkung und
damit die Optik des Gerätes.
Die Aluminiumoberflächen und Be
dienelemente können sich verfärben
-
oder verändern, wenn Verschmut
zungen länger einwirken. Entfernen
Sie Verschmutzungen daher sofort.
Gerätefront und Bedienelemente sind
empfindlich gegen Kratzer und Schnit
te.
Vermeiden Sie
– soda-, säure- oder chloridhaltige Rei-
nigungsmittel,
– scheuernde Reinigungsmittel, wie
z. B. Scheuerpulver, Scheuermilch,
– scheuernde Schwämme, wie z. B.
Topfschwämme oder gebrauchte
Schwämme, die noch Reste von
Scheuermitteln enthalten,
-
-
-
-
–
Edelstahl-Reinigungsmittel,
–
kalklösende Reinigungsmittel,
–
Geschirrspülmaschinen-Reiniger,
–
Backofenspray.
13
Page 14
Reinigung und Pflege
Geräte mit Edelstahl-Front
Gerätefront und Bedienelemente sind
empfindlich gegen Kratzer und Schnit
te.
Zur Reinigung eignet sich ein nicht
scheuerndes Edelstahl-Reinigungsmit
tel.
Vermeiden Sie
soda-, säure- oder chloridhaltige Rei
–
nigungsmittel,
scheuernde Reinigungsmittel, wie z.
–
B. Scheuerpulver, Scheuermilch,
– scheuernde Schwämme, wie z. B.
Topfschwämme oder gebrauchte
Schwämme, die noch Reste von
Scheuermitteln enthalten.
Um ein schnelles Wiederverschmutzen
zu verhindern, gibt es Edelstahl-Pflegemittel (z. B. Neoblank, erhältlich über
den Miele Kundendienst).
Tragen Sie das Mittel mit einem weichen Tuch flächig und sparsam auf.
Antirutschauflage
Die Antirutschauflage kann zur Reini
gung des Schubladenbodens heraus
genommen werden.
Die Auflage reinigen Sie am besten von
Hand mit warmem Wasser und einem
milden Spülmittel. Trocknen Sie sie im
Anschluss gut ab. Legen Sie die Anti
rutschauflage erst wieder in die Schub
-
lade, wenn sie ganz trocken ist.
-
-
-
-
14
Page 15
Installations- und Wartungsarbeiten
sowie Reparaturen dürfen nur quali
fizierte Fachleute durchführen.
Durch unsachgemäße Installationsund Wartungsarbeiten oder Repara
turen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen, für die
der Hersteller nicht haftet.
Folgende Störungen können Sie jedoch
selbst beheben:
-
-
Was ist zu tun, wenn . . .
. . . das Geschirr nicht ausreichend
erwärmt ist?
Störungen - Was tun?
Verständigen Sie bei den folgenden
Problemen auf jeden Fall eine Elektro
fachkraft oder den Kundendienst.
. . . sich das Geschirr nicht erwärmt?
Prüfen Sie, ob
Sie ein Gebläsegeräusch hören.
–
Gebläse läuft:
Der Heizkörper ist defekt.
Gebläse läuft nicht:
Das Gebläse ist defekt.
die Sicherung der Hausinstallation
–
ausgelöst hat.
-
Prüfen Sie, ob
– das Gerät eingeschaltet ist.
– die richtige Temperatureinstellung
gewählt wurde.
– Sie die Austrittsöffnungen durch gro-
ße Platten oder Schüsseln verdeckt
haben.
–
Sie das Geschirr lange genug er
wärmt haben.
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen
die Aufheizzeit, zum Beispiel:
–
Material und Dicke des Geschirrs
–
Beladungsmenge
–
Beladungsanordnung
–
Temperatureinstellung
Die angegebenen Zeiten stellen nur
Richtwerte dar. Ermitteln Sie die opti
malen Einstellungen für Ihren Haushalt
durch Ausprobieren.
-
-
. . . das Geschirr zu heiß wird?
Der Temperaturregler ist defekt.
. . . der Ein-/Aus-Schalter beim Einschalten des Gerätes nicht leuchtet?
Die Kontrollleuchte des Schalters ist
defekt.
15
Page 16
Störungen - Was tun?
Kundendienst
Bei Störungen, die Sie nicht selbst beheben können, benachrichtigen Sie bitte:
Ihren Miele Fachhändler oder
–
den Miele Werkkundendienst unter den Telefonnummern:
Der Kundendienst benötigt die Modellbezeichnung und Fabrikationsnummer Ihres
Gerätes. Beide Angaben finden Sie auf dem Typenschild, das seitlich neben dem
Bedienfeld angebracht ist.
16
Page 17
Mit dem Anschluss des Gerätes an
das Elektronetz beauftragen Sie eine
Elektrofachkraft, die die landesübli
chen Vorschriften und die Zu
satz-Vorschriften der örtlichen Elek
tro-Versorgungsunternehmen genau
kennt und sorgfältig einhält.
-
-
-
Elektroanschluss
Auch bei Rückfragen geben Sie bitte
immer die Spannung sowie die Modell
bezeichnung und Fabrikationsnummer
an.
Der Geschirrwärmer ist mit einer An
schlussleitung von ca. 1,5 m Länge mit
Stecker für den Anschluss an Wechsel
strom 50 Hz, 220 - 240 V ausgerüstet.
-
-
-
Der Anschluss darf nur an eine nach
VDE 0100 ausgeführte Elektroanlage
erfolgen.
Der Anschluss an eine Steckdose ist
zu empfehlen, da dieser den Kunden
dienst erleichtert.
Falls für den Benutzer die Steckdose
nicht mehr zugänglich ist oder ein Fest-anschluss vorgesehen ist, muss installationsseitig eine Trennvorrichtung für
jeden Pol vorhanden sein.
Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit
einer Kontaktöffnung von mindestens 3
mm. Dazu gehören LS-Schalter, Sicherungen und Schütze (EN 60 335).
Zur Erhöhung der Sicherheit empfiehlt
der VDE in seiner Leitlinie DIN VDE
0100 Teil 739 dem Gerät einen
FI-Schutzschalter mit einem Auslöse
strom von 30 mA (DIN VDE 0664) vor
zuschalten.
Die erforderlichen Anschlussdaten fin
den Sie auf dem Typenschild, das seit
lich neben dem Bedienfeld angebracht
ist.
Diese Angaben müssen mit denen des
Netzes übereinstimmen.
-
-
-
-
Bei Beschädigung der Anschlusslei
tung muss eine spezielle Anschluss
leitung durch den Kundendienst in
stalliert werden.
Maximaler Anschlusswert siehe Typenschild.
Beachten Sie darüber hinaus auf jeden Fall die Informationen zum Elektroanschluss Ihres Kombinationsgerätes.
Bei Anschluss des Kombinationsgerätes und des Geschirrwärmers an
einen Stromkreis kann es bei gleichzeitiger Nutzung beider Geräte zu
einer Überlastung kommen. Fragen
Sie im Zweifelsfall eine Elektrofach
kraft.
-
-
-
-
-
17
Page 18
Einbaukombinationen
Beachten Sie für den Einbau des
Kombinationsgerätes auf jeden Fall
auch die Informationen der jeweili
gen Gebrauchsanweisung.
Die erforderlichen Nischenmaße
richten sich nach dem Gerät, das in
Kombination mit dem Geschirrwär
mer eingebaut werden soll.
Das Kombinationsgerät wird direkt
auf den eingebauten Geschirrwär
mer gestellt. Ein Zwischenboden ist
nicht erforderlich.
Die Geräte dürfen nur in eingebautem Zustand betrieben werden.
EGW 60x - 14
Die Geschirrwärmer dürfen nur in Kom
-
-
bination mit den folgenden Miele Gerä
ten eingebaut werden:
Einbau-Backöfen (60 cm breit)
–
ab H 310
Mikrowellen-Kompaktbackofen
–
Dampfgarer
–
Kaffeevollautomat
–
Einbaubacköfen ab H 310
-
-
18
Page 19
Einbaukombinationen
Mikrowellen-Kompaktbackofen
Dampfgarer
Kaffeevollautomat
19
Page 20
Einbaukombinationen
EGW 60x - 29
Die Geschirrwärmer dürfen nur in Kom
bination mit den folgenden Miele Gerä
ten eingebaut werden:
Einbau-Backöfen (60 cm breit)
–
ab H 310
Dampfgarer
–
Kaffeevollautomat
–
Einbaubacköfen ab H 310
Dampfgarer
-
-
Kaffeevollautomat
20
Page 21
Geschirrwärmer einbauen
Für den Einbau des Geschirrwär
mers muss ein fest eingebauter Zwi
schenboden im Umbauschrank vor
handen sein. Nur ein fest
eingebauter Zwischenboden ge
währleistet die erforderliche Tragfä
higkeit für Geschirrwärmer und
Kombinationsgerät.
Der Geschirrwärmer ist in Kombina
tion mit einem weiteren Gerät immer
unterhalb des anderen Gerätes ein
zubauen.
Das Kombinationsgerät wird direkt
auf den eingebauten Geschirrwärmer gestellt. Ein Zwischenboden ist
nicht erforderlich.
Die Netzanschlussdose spannungslos machen.
^ Den Geschirrwärmer elektrisch an-
schließen.
^ Das Gerät bis zur Schwadenleiste in
den Umbauschrank stellen und aus
richten.
Achten Sie darauf, dass das Gehäu
se des Gerätes rechtwinklig ausge
richtet wird.
-
-
-
-
-
-
-
-
^ Die Geschirrschublade öffnen, und
das Gerät mit 2 Schrauben an den
-
-
Seitenwänden des Schrankes befes
tigen.
Zum Lieferumfang gehören drei Blech
streifen, auf deren Unterseite jeweils
Klebestreifen angebracht sind.
Die Blechstreifen müssen auf den Ge
schirrwärmer geklebt werden, und zwar
so, dass sie den verbleibenden Raum
zwischen Gerät und Umbauschrank ab
dichten. Das entstehende Luftpolster
wirkt isolierend und damit Wärmever
lusten entgegen.
-
-
-
-
-
21
Page 22
Geschirrwärmer einbauen
Die Schutzfolie von den Klebestreifen
^
auf der Unterseite der Blechstreifen
abziehen.
^ Die Blechstreifen entsprechend der
Abbildung bündig an die Seitenwände und die Rückwand des Umbauschrankes schieben und auf den Geschirrwärmer kleben.
Ausrichtung der
Geschirrwärmerfront
Nach Einbau des Kombinationsgerätes
ist es unter Umständen erforderlich,
die Gerätefront auszurichten.
–
das Spaltmaß zwischen Geschirrwär
–
mer und Kombinationsgerät auszu
gleichen.
Zu diesem Zweck befinden sich Unter
legscheiben unterhalb der Rändelmut
tern, mit denen die Schublade auf den
Teleskopschienen befestigt ist.
-
-
-
-
Ist beim Umbauschrank keine Rückwand vorhanden, kann der dritte
Blechstreifen entfallen.
Das Gerät darf nur im eingebauten
Zustand betrieben werden.
^
Das Kombinationsgerät entspre
chend den Angaben der jeweiligen
Gebrauchsanweisung einbauen.
22
^
Die Rändelmuttern lösen und die Ge
schirrschublade herausnehmen.
Korrigieren Sie Ausrichtung und Spalt
maß mit Hilfe der Unterlegscheiben
durch
–
Veränderung der Position (ober- oder
unterhalb der Geräteschublade),
a Interrupteur Marche/Arrêt lumineux
b Sélecteur de température
c Tiroir à vaisselle
d Fond antidérapant
e Barre de maintien latérale
f Voyant de mise sous tension en façade
24
Page 25
Votre contribution à la protection de l’environnement
Elimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil des ava
ries de transport. Les matériaux utilisés
sont choisis en fonction de critères éco
logiques de façon à en faciliter le recy
clage.
Le recyclage de l’emballage économise les matières premières et réduit le
volume des déchets à éliminer. En prin
cipe le revendeur reprend l’emballage
de votre appareil à sa mise en service.
Elimination de votre ancien ap
pareil
Les anciens appareils comportent des
-
matériaux recyclables. Faites reprendre
-
votre ancien appareil par votre reven
deur lors de la livraison du nouveau ou
par une décharge assurant le recy
clage des matériaux.
Veuillez vous assurer que votre appareil
sera conservé sans le moindre risque
pour les enfants jusqu’à son enlève
ment.
Ce mode d’emploi vous fournit des in
formations à ce sujet sous la rubrique
"Prescriptions de sécurité et mises en
garde".
-
-
-
-
-
25
Page 26
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Utilisation correcte
Cet appareil répond aux prescrip
tions de sécurité en vigueur. Une uti
lisation inappropriée peut néan
moins causer des dégâts matériels
et corporels.
Lisez attentivement le mode d’em
ploi avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois. Il vous fournit
des informations importantes
concernant l’encastrement, la sécu
rité, l’utilisation et l’entretien de votre
appareil. Vous vous protégerez ainsi
et éviterez des détériorations sur
votre appareil.
Conservez ce mode d’emploi et
transmettez-le à un éventuel futur
propriétaire.
-
-
-
-
-
Le tiroir chauffant télescopique
Miele est livrable en deux exécu
tions de hauteur différente.
Les tiroirs chauffants télescopiques ne
doivent être encastrés qu’en combinai
son avec les appareils suivants :
Four encastrable (largeur 60 cm) à
–
partir de H 310
Combifour micro-ondes
–
Four vapeur
–
Machine à café
–
Cet appareil est exclusivement ré-
servé à une utilisation domestique
pour réchauffer de la vaisselle. Tous les
autres types d’utilisation sont à vos risques et périls. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages provoqués
par une utilisation non conforme au produit ou par une erreur de manipulation.
-
-
26
Page 27
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Sécurité technique
Comparez impérativement les
caractéristiques de raccordement
(tension et fréquence) portées sur la
plaque signalétique avec celles du four.
Ces données doivent absolument
concorder pour éviter de détériorer
l’appareil. Interrogez un électricien en
cas de doute.
La sécurité électrique de cet appa
reil n’est garantie que s’il est rac
cordé à un système de mise à la terre
homologué. Il est très important que
cette condition de sécurité élémentaire
soit respectée. En cas de doute faites
contrôler toute l’installation domestique
par un professionnel.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de dommages causés par une
mise à la terre manquante ou défectueuse (décharge électrique...).
N’utilisez cet appareil qu’encastré.
Cette condition est indispensable
pour garantir l’absence totale de
contact avec les pièces électriques.
N’ouvrez en aucun cas la carros
serie de l’appareil.
Un éventuel contact avec les raccorde
ments sous tension et la modification
des composants électriques et mécani
ques constituent un danger pour vous
et peuvent entraîner des dysfonctionne
ments sur l’appareil.
-
-
Les travaux d’installation, d’entre
tien et les réparations doivent être
exécutés exclusivement par des pro
fessionels. Des travaux d’installation,
d’entretien et des interventions incor
rects peuvent entraîner de graves dan
gers pour l’utilisateur pour lesquels le
fabricant décline toute responsabilité.
L’appareil n’est déconnecté du ré
-
-
-
-
seau que lorsque l’une des condi
tions suivantes est remplie :
la fiche est débranchée,
–
le fusible est ôté.
–
Ne tirez pas sur le cordon, mais sur la
fiche pour débrancher l’appareil.
Ne branchez pas l’appareil en utili-
sant une rallonge électrique.
Celle-ci n’assure pas la sécurité nécessaire (risque de surchauffe).
Le montage et la mise en service
de cet appareil sur des unités mobiles (des bateaux par exemple) ne
peuvent être effectués que par des en
treprises spécialisées ou des profes
sionnels, sous réserve qu’ils respectent
les conditions de sécurité nécessaires
au bon fonctionnement de l’appareil.
-
-
-
-
-
-
-
-
27
Page 28
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Utilisation
L’enceinte chauffante télescopique
peut dégager une chaleur jusqu’à
80 °C dans le tiroir en fonction de la
température et de la durée d’utilisation
choisies.
Utilisez des maniques pour sortir la
vaisselle chaude.
Faites particulièrement attention
aux enfants, dont la peau très fra
gile réagit très sévèrement aux tempé
ratures élevées. Empêchez-les par
conséquent de jouer avec et à proximi
té de l’appareil.
Un enclenchement intempestif provoque la montée en température de
l’appareil et ils peuvent se brûler.
Même les enfants auxquels on a
expliqué le fonctionnement de l’appareil ne doivent l’utiliser que sous surveillance.
N’utilisez pas l’enceinte chauffante
télescopique pour maintenir au
chaud, réchauffer ou cuire des aliments
ou des boissons.
L’humidité des aliments ou des bois
sons peut entraîner une corrosion de
l’appareil.
-
-
-
N’utilisez pas l’appareil pour chauf
fer la pièce.
La température élevée dégagée par
l’appareil pourrait brûler des objets fa
cilement inflammables qui se trouve
raient à proximité.
N’utilisez en aucun cas de net
toyeur vapeur pour nettoyer l’appa
reil. La vapeur peut humidifier les piè
ces sous tension et provoquer un
court-circuit.
Recyclage de l’ancien appareil
Mettez hors d’usage les appareils
inutilisables. Débranchez l’appareil
et sectionnez le cordon d’alimentation.
Dans le cas d’un raccordement fixe, faites enlever le cordon d’alimentation par
un électricien.
Vous éviterez qu’il soit fait mauvais
usage de cet appareil.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de dommages dûs au
non-respect des prescriptions de
sécurité.
-
-
-
-
-
-
Ne vous appuyez pas sur l’en
ceinte chauffante ouverte, sinon le
tiroir télescopique sera endommagé. Le
tiroir supporte une charge de 25 kg.
Ne rangez pas de récipients en
plastique ou d’objets inflammables
dans le tiroir chauffant. Ils pourraient
fondre ou s’enflammer à sa mise en
marche. Risque d’incendie.
28
-
Page 29
Utilisation de l’enceinte chauffante
Fonctions
Le tiroir chauffant sert exclusivement à
réchauffer de la vaisselle.
Ne l’utilisez pas pour maintenir au
chaud, réchauffer ou cuire des ali
ments ou des boissons.
L’humidité des aliments ou des bois
sons peut entraîner une corrosion de
l’appareil.
Cet appareil dispose d’une fonction"chaleur tournante". Un ventilateur ré
partit la chaleur produite par la résis
tance uniformément dans la totalité du
tiroir. Cette circulation d’air permet de
réchauffer la vaisselle rapidement et de
façon parfaitement homogène.
Une grille de sécurité empêche tout
contact avec la résistance et le ventilateur.
Une barre de maintien latérale délimite
l’emplacement réservé à la vaisselle,
de la zone de commande.
Le tiroir est équipé d’un fond antidérapant, qui assure une parfaite stabilité
de la vaisselle à l’ouverture et à la fer
meture du tiroir.
-
-
-
Eléments de commande
-
-
Vous disposez d’un sélecteur de température et d’un interrupteur Marche/
Arrêt.
Pour une plus grande esthétique, ils
sont dissimulés à gauche derrière la façade du tiroir.
Choix de la température
Le sélecteur permet de régler la tem
-
pérature en continu.
Tournez le sélecteur de température
uniquement à droite jusqu’à la
butée, puis revenez en arrière, sinon
il risque d’être endommagé.
-
Le chauffage s’arrête dès que la tem
pérature sélectionnée est atteinte. Il se
réenclenche dès qu’elle descend en
dessous du réglage choisi.
-
29
Page 30
Utilisation de l’enceinte chauffante
Vous disposez d’une plage thermique
réglable de 30 à 80 °C.
Vous pouvez principalement réchauffer
deux types de vaisselle :
les tasses
–
les assiettes et plats de service
–
Températures de préchauffage optima
les :
40 °C pour les tasses.
–
Les boissons servies dans les tasses
préchauffées restent bien chaudes et
la température des tasses est tout à
fait supportable au toucher.
– 60 °C pour les assiettes et les plats
de service.
Les aliments servis dans les assiettes et plats préchauffés restent longtemps chauds et la température des
plats et des assiettes est sans aucun
danger.
La plage thermique figurant autour du
sélecteur indique des symboles qui représentent la température optimale
pour chaque type de vaisselle (et non
des températures absolues en °C) :
Enclenchement de l’appareil
Appuyez sur l’interrupteur Marche/
^
Arrêt. Celui-ci s’allume.
Vous pouvez visualiser le fonctionne
ment de l’enceinte chauffante avec le
voyant de mise sous tension en fa
çade lorsque le tiroir est fermé.
-
Capacité
L’enceinte chauffante est livrable en
deux exécutions de hauteur différente :
EGW 60x - 14 : hauteur 141 mm.
–
– EGW 60x - 29 : hauteur 289 mm.
La capacité de l’appareil est fonction
de sa hauteur.
Les exemples de chargement suivants
sont donnés à titre indicatif et sont bien
entendu à adapter en fonction de votre
propre vaisselle.
Les deux versions d’appareils supportent une charge maximale de 25
kg.
-
-
–
b: pour tasses
–
r: pour assiettes et plats de
service
30
Page 31
Utilisation de l’enceinte chauffante
EGW 60x - 14
– Vaisselle pour 6 personnes :
6 assiettes plates Ø 28 cm
6 tasses à théØ 10 cm
1 saladierØ 22 cm
1 saladierØ 19 cm
1 saladierØ 17 cm
2 plats à viande36 cm
ou au choix :
EGW 60x - 29
– Vaisselle pour 12 personnes :
12 assiettes plates Ø 28 cm
2 saladiersØ 22 cm
2 saladiersØ 19 cm
2 saladiersØ 17 cm
2 plats à viande36 cm
ou au choix :
– 20 assiettes platesØ 28 cm
–
36 assiettes à soupe Ø 22 cm
–
30 tassesØ 10 cm
–
10 assiettes platesØ 28 cm
10 assiettes à soupe Ø 22 cm
–
10 assiettes à pizzaØ 36 cm
–
80 tasses à espresso
–
40 tasses à cappuccino
–
30 verres à grog
–
18 assiettes à soupe Ø 22 cm
2 terrines21 cm x 18 cm
–
. . .
–
. . .
– 40 assiettes platesØ 28 cm
–
60 assiettes à soupe Ø 22 cm
–
45 tassesØ 10 cm
–
20 assiettes platesØ 28 cm
20 assiettes à soupe Ø 22 cm
–
20 assiettes à pizzaØ 36 cm
–
120 tasses à espresso
–
60 tasses à cappuccino
–
30 verres à grog
–
. . .
–
. . .
31
Page 32
Utilisation de l’enceinte chauffante
Temps de montée en
température
Le temps de montée en température
dépend des facteurs suivants :
Matériau et épaisseur de la vaisselle
–
Quantité de vaisselle chargée
–
Disposition de la vaisselle
–
Réglage thermique
–
Les valeurs suivantes ne sont par
conséquent que des indications ap
proximatives.
Pour un réglage thermique r d’env. 60
°C, il faut compter :
– 30-35 minutes pour réchauffer la
vaisselle pour 6 personnes.
– 40-45 minutes pour réchauffer la
vaisselle pour 12 personnes.
-
Conseils d’utilisation
N’utilisez pas le tiroir chauffant pour
maintenir au chaud, réchauffer ou
cuire des aliments ou des boissons.
L’humidité des aliments ou des bois
sons peut entraîner une corrosion de
l’appareil.
Utilisez des maniques pour sortir la
vaisselle chaude.
Le tiroir chauffant supporte une
charge maximale de 25 kg, quelle
que soit sa hauteur.
Ne placez pas de grands plats verticalement devant la barre de maintien latérale, sinon ils recouvriront les
orifices d’arrivée d’air chaud à la fermeture du tiroir et le réchauffage de
la vaisselle ne sera pas uniforme.
-
32
Pour préchauffer la vaisselle :
^
Placez la vaisselle dans le tiroir téles
copique.
^
Sélectionnez le réglage thermique de
votre choix.
^
Enclenchez l’appareil (j).
^
Repoussez le tiroir télescopique. Le
voyant de mise sous tension en fa
çade vous indique que l’appareil
fonctionne.
Arrêtez l’appareil (k) avant de sortir la
vaisselle chaude.
-
-
Page 33
Nettoyage et entretien
Façade, éléments de
commande
Nettoyez toutes les surfaces unique
^
ment avec une éponge, du produit à
vaisselle et de l’eau chaude.
Séchez ensuite avec un chiffon doux.
^
Suivez également les conseils de net
toyage suivants pour votre façade inox
ou aluminium pour éviter toute rayure
ou altération de la surface.
-
Fours avec façade aluminium
L’aluminium est un matériau vivant.
L’angle de vision, l’incidence de la lu
mière et l’environnement déterminent le
pouvoir réfléchissant et l’aspect du four.
Les surfaces et éléments de com
mande peuvent se décolorer ou s’al
térer sous l’action des salissures.
Enlevez-les par conséquent immé
diatement.
La façade et les éléments de com
mande du four se rayent et se coupent
facilement.
Evitez
– les détergents à base de soude,
d’acide ou de chlorure,
– les produits abrasifs tels que pou-
dres et laits à récurer,
– les éponges avec tampon abrasif ou
les éponges saponifiées
-
-
-
-
-
–
les produits pour inox,
–
les produits anticalcaire,
–
les produits de lavage pour
lave-vaisselle
–
les produits nettoyants en bombe
pour fours.
33
Page 34
Nettoyage et entretien
Fours avec façade inox
La façade et les éléments de com
mande du four se rayent et se coupent
facilement.
Utilisez un détergent spécial inox non
abrasif.
Evitez
les détergents à base de soude,
–
d’acide ou de chlorure,
les produits abrasifs tels que pou
–
dres et laits à récurer,
les éponges avec tampon abrasif ou
–
les éponges saponifiées
Il existe dans le commerce des produits
d’entretien pour inox qui évite une resalissure rapide.
Appliquez un peu de produit sur la surface à traiter avec un chiffon doux.
-
-
Fond antidérapant
Sortez le fond antidérapant pour le net
toyer.
Lavez-le de préférence à la main avec
de l’eau chaude additionnée de produit
liquide doux. Séchez-le bien. Repla
cez-le dans le tiroir lorsqu’il est complè
tement sec.
-
-
-
34
Page 35
Les travaux d’installation et de main
tenance sur les appareils électriques
doivent être exécutés uniquement
par des professionnels.
Les installations et réparations incor
rectes peuvent entraîner des dan
gers graves pour l’utilisateur pour
lesquels le fabricant décline toute
responsabilité.
Vous pouvez néanmoins remédier
vous-même aux problèmes suivants :
-
-
-
Que faire, si . . .
. . . la vaisselle n’est pas suffisamment chaude ?
Vérifiez
– si l’appareil est enclenché.
– si le bon réglage thermique a été sé-
lectionné.
– si les orifices d’arrivée d’air chaud ne
sont pas recouverts par de grands
plats ou saladiers.
Pannes, que faire ?
Avertissez un électricien ou le SAV si
vous rencontrez les problèmes suivants
:
La vaisselle ne chauffe pas ?
Vérifiez si
vous entendez un bruit de ventila
–
teur.
Si le ventilateur fonctionne :
la résistance est défectueuse.
Si le ventilateur ne fonctionne pas :
il est défecteux.
– le fusible de l’installation domestique
a sauté.
La vaisselle chauffe trop ?
Le thermostat est défectueux.
L’interrupteur Marche/Arrêt ne s’allume pas à l’enclenchement de l’appareil ?
Le voyant de l’interrupteur est défectueux.
-
–
si vous avez réchauffé la vaisselle
suffisamment longtemps.
Divers facteurs influent sur le temps de
montée en température :
–
Matériau et épaisseur de la vaisselle
–
Quantité de vaisselle chargée
–
Disposition de la vaisselle
–
Réglage thermique
Les temps indiqués ne sont qu’approxi
matifs.
-
35
Page 36
Service après-vente
En cas de pannes auxquelles vous ne
pouvez remédier vous-même, avertis
sez :
le Service après-vente Miele de votre
–
revendeur
ou
le Service après-vente Miele.
–
A cet effet, indiquez le type et le numé
ro de l’appareil.
Ces deux indications se trouvent sur la
plaque signalétique à côté du bandeau
de commande.
-
36
Page 37
Branchement électrique
Faites réaliser le branchement élec
trique de votre appareil par un élec
tricien qui connaît et respecte les
prescriptions en vigueur et les or
donnances de la compagnie d’élec
tricité distributrice locale.
Le branchement électrique doit être
conforme aux normes EDF.
Il est recommandé d’effectuer le branchement électrique par une prise,
cela facilitant le service après-vente.
Si la prise n’est plus accessible ou
qu’un raccordement fixe a été effectué,
il faut prévoir lors de l’installation un
sectionneur pour chaque pôle avec une
distance entre les contacts d’au moins
3 mm, celui-ci pouvant être un disjoncteur automatique avec fusibles et
contacteur.
Pour augmenter la sécurité, il est recommandé de monter un disjoncteur
différentiel avec déclenchement à 30
mA. Les indications de branchement
nécessaires sont fournies sur la plaquesignalétique placée sur le côté du
bandeau de commande. Celles-ci doi
vent coïncider avec celles du réseau.
-
-
-
-
-
-
En cas de demande de renseigne
ments auprès du SAV, veuillez indiquer
la tension, la désignation du modèle et
le numéro de fabrication.
L’enceinte chauffante est équipée
d’un cordon d’alimentation d’env. 1,5 m
de long avec fiche pour branchement
monophasé 50 Hz, 220 - 240 V.
En cas de détérioration du cordon, il
faut le faire remplacer par un cordon
spécial par le SAV. Puissance de
raccordement maximale, voir plaque
signalétique.
Dans tous les cas, respectez les informations concernant le branchement électrique de l’appareil avec lequel vous combinez l’enceinte
chauffante.
Si vous raccordez les deux appareils (four... et enceinte chauffante)
sur le même circuit électrique, il
peut se produire une surcharge en
cas d’utilisation simultanée des deux
appareils. Interrogez un électricien
en cas de doute.
-
37
Page 38
Encastrement en combinaison avec d’autres appareils
EGW 60x - 14
Respectez également impérative
ment les informations fournies dans
le mode d’emploi de l’appareil avec
lequel vous combinez l’enceinte
chauffante.
Les cotes d’encastrement dépen
dent de l’appareil avec lequel vous
combinez le tiroir chauffant.
L’appareil combiné s’installe directe
ment sur le tiroir chauffant sans ta
blette intermédiaire.
Les deux appareils ne doivent fonctionner qu’encastrés.
-
-
-
Les tiroirs chauffants télescopiques ne
doivent être encastrés qu’en combinai
son avec les appareils suivants :
Four encastrable (largeur 60 cm) à
–
partir de H 310
Combifour micro-ondes
–
Four vapeur
–
Machine à café
–
-
Four encastrable (largeur 60 cm) à
partir de H 310
-
38
Page 39
Encastrement en combinaison avec d’autres appareils
Combifours micro-ondes
Four vapeur
Machine à café
39
Page 40
Encastrement en combinaison avec d’autres appareils
EGW 60x - 29
Les tiroirs chauffants télescopiques ne
doivent être encastrés qu’en combinai
son avec les appareils suivants :
Four encastrable (largeur 60 cm) à
–
partir de H 310
Four vapeur
–
Machine à café
–
Four encastrable (largeur 60 cm) à
partir de H 310
Four vapeur
-
Machine à café
40
Page 41
Encastrement du tiroir chauffant
Il faut installer une tablette fixe dans
l’armoire d’encastrement sous l’en
ceinte chauffante télescopique pour
assurer la solidité nécessaire à la
portance de la charge constituée
par l’appareil combiné et par l’en
ceinte chauffante.
Il faut toujours encastrer le tiroir
chauffant sous l’appareil avec lequel
il est combiné.
Il se fixe directement sans tablette
intermédiaire.
Coupez le courant de l’installation
électrique.
^ Branchez le tiroir chauffant.
^ Insérez l’appareil dans le meuble jus-
qu’aux cornières d’aération et ajustez.
Veillez à ce que la carrosserie de
l’appareil soit bien positionnée à an
gles droits.
-
-
-
^ Ouvrez le tiroir et fixez l’appareil aux
parois latérales du meuble avec 2
vis.
L’appareil est livré avec trois tôles avec
bande autocollante sur le dessous.
Ces tôles doivent être collées sur le ti
roir chauffant de façon à combler l’es
pace entre l’appareil et le meuble d’en
castrement. Le coussin d’air ainsi formé
sert d’isolation et évite les déperditions
de chaleur.
-
-
41
-
Page 42
Encastrement du tiroir chauffant
Enlevez la feuille de protection des
^
bandes autocollantes sous les tôles.
^ Posez les tôles comme sur le croquis
en les alignant sur les parois latérales
et la paroi arrière du meuble d’encastrement et collez-les sur le tiroir
chauffant.
La troisième tôle n’est pas nécessaire si le meuble ne comporte pas
de paroi arrière.
Ajustage de la façade du tiroir
chauffant
Après avoir encastré l’appareil auquel
le tiroir est combiné, il est impératif
d’ajuster la façade du tiroir,
–
d’équilibrer la fente entre les deux
–
appareils.
A cet effet utilisez les rondelles sous les
écrous moletés, qui servent à fixer le ti
roir sur les rails télescopiques.
-
Ne faites fonctionner l’appareil
qu’encastré.
^
Encastrez l’appareil que vous combi
nez avec le tiroir chauffant en suivant
les indications du mode d’emploi.
42
^
Desserrez les écrous moletés et sor
tez le tiroir.
Corrigez l’ajustage et la fente avec les
rondelles en
–
modifiant leur position (au-dessus ou
en dessous du tiroir),
a Aan/Uit-knop (met controlelampje)
b Temperatuurschakelaar
c Lade
d Antislipmat
e Beugel
f Aan/Uit-indicator
44
Page 45
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het apparaat
tegen transportschade. Het verpak
kingsmateriaal is uitgekozen met het
oog op een zo gering mogelijke belas
ting van het milieu en de mogelijkheden
voor recycling.
Hergebruik van het verpakkings
materiaal remt de afvalproductie en het
gebruik van grondstoffen. Vaak neemt
de leverancier de verpakking terug. Als
u de verpakking zelf wegdoet, infor
meer dan bij de reinigingsdienst van
uw gemeente waar u die kunt afgeven.
-
-
-
-
Wat te doen met een afgedankt
apparaat
Van een afgedankt apparaat kunnen de
onderdelen vaak nog waardevol zijn.
Zorg er daarom voor dat uw oude ap
paraat via de dealer of de gemeente
gerecycled kan worden. Zorgt u ervoor
dat het afgedankte apparaat tot die tijd
buiten het bereik van kinderen wordt
opgeslagen.
Zie ook het hoofdstuk "Veiligheidsin
structies en waarschuwingen".
-
-
45
Page 46
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Efficiënt gebruik
Dit apparaat voldoet aan de gelden
de veiligheidsbepalingen. Als het
apparaat echter niet wordt gebruikt
voor het doel waarvoor het bestemd
is, of als het op een verkeerde ma
nier wordt bediend, kunnen perso
nen letsel oplopen en kan er
materiële schade ontstaan.
Lees eerst aandachtig de gebruiks
aanwijzing door voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
Dat is veiliger voor uzelf en voorkomt
onnodige schade aan uw apparaat.
In de gebruiksaanwijzing vindt u belangrijke instructies voor het inbouwen, de veiligheid, het gebruik en
het onderhoud van het apparaat.
Lees ook de gebruiksaanwijzing van
het apparaat waarmee u de serviesverwarmer eventueel combineert.
Bewaar de gebruiksaanwijzing van
de serviesverwarmer zorgvuldig en
geef deze door aan een eventuele
volgende eigenaar van het appa
raat.
-
-
-
-
-
De serviesverwarmer van Miele is
in twee verschillend hoge uitvoerin
gen leverbaar.
U mag de serviesverwarmer uitsluitend
met de volgende Miele-apparaten com
bineren:
inbouwovens (60 cm)
–
vanaf H 310
combi-magnetrons
–
stoomovens
–
koffieapparaat.
–
Dit apparaat is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik en wel
voor het opwarmen van serviesgoed.
Gebruik voor andere doeleinden is voor
eigen risico en kan gevaarlijk zijn. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade die wordt veroorzaakt door gebruik voor andere doeleinden dan hier aangegeven of door
een foutieve bediening.
-
-
46
Page 47
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Technische veiligheid
Voordat u het apparaat aansluit,
dient u de aansluitgegevens (span
ning en frequentie) op het typeplaatje
te vergelijken met de waarden van het
elektriciteitsnet. Deze gegevens moe
ten beslist overeenkomen.
De elektrische veiligheid van het
apparaat is uitsluitend gegaran
deerd als het is aangesloten op een
aardingssysteem dat volgens de gel
dende veiligheidsbepalingen is geïn
stalleerd. Laat de huisinstallatie bij twij
fel door een vakman inspecteren.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade die is ontstaan door een ontbrekende of beschadigde aarddraad (bijvoorbeeld een
elektrische schok).
Gebruik het apparaat alleen als het
is ingebouwd. Dit om te voorkomen
dat u per ongeluk elektrische onderdelen aanraakt.
Open in geen geval de ommante
ling van het apparaat. Wanneer on
derdelen die onder spanning staan
worden aangeraakt of als elektrische of
mechanische delen worden veranderd,
levert dit gevaar op voor de gebruiker.
Dit kan er tevens toe leiden dat het ap
paraat niet meer goed functioneert.
-
-
-
-
-
Ondeskundig uitgevoerde installa
tie- en onderhoudswerkzaamhe
den, alsmede ondeskundig uitgevoerde
reparaties leveren gevaar op voor de
gebruiker. De fabrikant kan daarvoor
niet aansprakelijk worden gesteld. Laat
installatie- en onderhoudswerkzaamhe
den en reparaties uitsluitend uitvoeren
door erkende vakmensen.
Er staat alleen dan geen elektri
sche spanning op het apparaat,
als aan één van de volgende voorwaar
den is voldaan:
als de zekering van de huisinstallatie
–
is uitgeschakeld;
– als de hoofdschakelaar van de huis-
installatie is uitgeschakeld;
– als de stekker uit het stopcontact is
getrokken.
Trek daarbij aan de stekker en niet
aan de aansluitkabel.
Het apparaat mag niet via een verlengsnoer op het elektriciteitsnet
worden aangesloten. Met verlengsnoe
ren kan een veilig gebruik van het ap
paraat niet worden gewaarborgd (er
kan bijvoorbeeld oververhitting ont
staan).
-
Dit apparaat mag uitsluitend door
een vakman op een niet-stationaire
locatie (bijvoorbeeld een boot of cam
per) worden ingebouwd en aangeslo
ten. Hierbij moet aan alle voorwaarden
voor een veilig gebruik worden vol
daan.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
47
Page 48
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Gebruik
Afhankelijk van de gekozen tempe
ratuur en de gebruiksduur kan de
binnenruimte van de serviesverwarmer
ca. 80 °C heet worden.
Draag daarom bij hogere temperaturen
ovenwanten als u het servies uit het ap
paraat haalt.
De huid van kinderen is extra ge
voelig voor hoge temperaturen.
Voorkom dan ook dat kinderen met de
serviesverwarmer spelen. Als het appa
raat per ongeluk wordt ingeschakeld,
wordt het warm en kunnen kinderen
zich eraan branden.
Kinderen mogen het apparaat al-
leen zonder toezicht bedienen,
wanneer goed is uitgelegd hoe zij het
apparaat moeten bedienen.
Gebruik de serviesverwarmer niet
voor het warmhouden, opwarmen
of bereiden van gerechten of dranken.
Het vocht in gerechten of dranken kan
in het apparaat corrosie veroorzaken.
Ga niet op de geopende lade zit
ten of staan. De telescoopgelei
ders kunnen anders beschadigd raken.
De lade mag met maximaal 25 kg wor
den belast.
-
-
-
Gebruik het apparaat niet om er
-
-
-
een ruimte mee te verwarmen.
Door de temperatuurontwikkeling kun
nen licht ontvlambare voorwerpen, die
zich in de buurt van het apparaat be
vinden, vlam vatten.
Gebruik voor het reinigen van het
apparaat nooit een stoomreiniger.
Stoom kan in aanraking komen met de
len van het apparaat die onder span
ning staan en zo kortsluiting veroorza
ken.
Het afdanken van het apparaat
Haal de stekker uit het stopcontact
en maak deze samen met de aansluitkabel onbruikbaar. Hiermee voorkomt u dat het apparaat gevaar oplevert, bijvoorbeeld voor spelende
kinderen.
Als de veiligheidsinstructies niet
worden opgevolgd, kan de fabrikant
niet verantwoordelijk worden gesteld
voor schade die daar eventueel het
gevolg van is.
-
-
-
-
-
-
Bewaar geen kunststof voorwerpen
of brandbare voorwerpen in de
lade. Als het apparaat per ongeluk
wordt ingeschakeld, kunnen de voor
werpen smelten of vlam vatten. Brand
gevaar!
48
-
-
Page 49
Gebruik van de serviesverwarmer
Functies
Het apparaat dient uitsluitend voor het
opwarmen van serviesgoed.
Gebruik de serviesverwarmer niet
voor het warmhouden, opwarmen of
bereiden van gerechten of dranken.
Het vocht in gerechten of dranken
kan in het apparaat corrosie veroor
zaken.
Het apparaat is voorzien van een heteluchtsysteem. Een ventilator verdeelt
de warmte van het verwarmingsele
ment. Door deze luchtcirculatie wordt
het servies gelijkmatig en snel warm.
Een rooster schermt het verwarmingselement en de ventilator af.
In de lade is een beugel aangebracht
die het bedieningspaneel, het verwarmingselement en de ventilator vrijhoudt.
Zo kan het serviesgoed niet in aanraking komen met het bedieningspaneel
of beschadigd raken als u de lade sluit.
-
-
Bedieningselementen
-
De bedieningselementen bestaan uit
de temperatuurschakelaar en de
Aan/Uit-knop. Ze zijn alleen te zien als
de serviesverwarmer open is.
Het kiezen van de temperatuur
Met de temperatuurschakelaar kunt u
de temperatuur traploos instellen.
De bodem van de serviesverwarmer is
voorzien van een antislipmat die voor
komt dat servies gaat schuiven als u de
lade opent of sluit.
Draai de temperatuurschakelaar
-
naar rechts, maar niet verder dan tot
de aanslag. Draai de schakelaar
weer terug om de temperatuur te
verlagen. Als u de schakelaar door
draait, raakt deze defect.
Is de ingestelde temperatuur bereikt,
dan wordt de verwarming uitgeschakel
d. Zodra de temperatuur onder de in
gestelde waarde komt, wordt de ver
warming weer ingeschakeld.
-
-
-
-
49
Page 50
Gebruik van de serviesverwarmer
Het instelbare temperatuurbereik ligt
tussen 30 en 80 °C.
Het te verwarmen serviesgoed kan in
twee groepen worden ingedeeld:
kopjes/glazen
–
tafel-/eetservies
–
De optimale temperaturen voor servies
goed zijn:
ca. 40 °C voor kopjes en glazen.
–
In warme kopjes en glazen koelen
hete dranken minder snel af. Toch
kan het kopje of het glas gewoon
worden aangeraakt.
– ca. 60 °C voor tafel- en eetservies.
Op voorverwarmd serviesgoed blijven gerechten langer warm. Voor het
opdienen is de temperatuur geen
probleem.
Bij de temperatuurschakelaar zijn
geen temperatuurwaarden in °C aangegeven, maar symbolen die de optimale temperatuur voor bepaald serviesgoed aangeven:
–
b: voor kopjes en glazen
–
r: voor tafel- en eetservies
Het inschakelen van het apparaat
Met de Aan/Uit-knop schakelt u het
apparaat in.
Ga als volgt te werk:
Druk op de Aan/Uit-knop. De knop is
^
nu verlicht.
Als de lade gesloten is, kunt u aan de
indicator in het frontpaneel zien, of
het apparaat is ingeschakeld.
Capaciteit
De serviesverwarmer is verkrijgbaar in
twee uitvoeringen die in hoogte verschillen:
– EGW 60x - 14: 141 mm hoog.
– EGW 60x - 29: 289 mm hoog.
De hoogte van het apparaat bepaalt de
capaciteit.
De inruimvoorbeelden op de volgende
bladzijde dienen slechts als indicatie.
Wat u in de serviesverwarmer kunt
plaatsen, hangt natuurlijk ook af van de
afmetingen van uw serviesgoed.
Beide modellen mogen met maxi
maal 25 kg worden belast.
-
50
Page 51
Gebruik van de serviesverwarmer
EGW 60x - 14
– Serviesgoed voor 6 personen:
6 menubordenØ 28 cm
6 soepkommen Ø 10 cm
1 schaalØ 22 cm
1 schaalØ 19 cm
1 schaalØ 17 cm
2 vleesborden36 cm
of
– 20 menubordenØ 28 cm
EGW 60x - 29
– Serviesgoed voor 12 personen:
12 menuborden Ø 28 cm
2 schalenØ 22 cm
2 schalenØ 19 cm
2 schalenØ 17 cm
2 vleesborden36 cm
of
– 40 menubordenØ 28 cm
–
36 soepbordenØ 22 cm
–
30 soepkommenØ 10 cm
–
10 menubordenØ 28 cm
10 soepbordenØ 22 cm
–
10 pizzabordenØ 36 cm
–
80 espressokopjes
–
40 cappuccinokopjes
–
30 grogglazen
–
18 soepbordenØ 22 cm
2 soepterrines21 cm x 18 cm
–
. . .
–
. . .
–
60 soepbordenØ 22 cm
–
45 soepkommenØ 10 cm
–
20 menubordenØ 28 cm
20 soepbordenØ 22 cm
–
20 pizzabordenØ 36 cm
–
120 espressokopjes
–
60 cappuccinokopjes
–
30 grogglazen
–
. . .
–
. . .
51
Page 52
Gebruik van de serviesverwarmer
Opwarmtijden
De opwarmtijd wordt bepaald door:
het materiaal en de dikte van het ser
–
viesgoed;
de hoeveelheid;
–
de wijze van inruimen;
–
de temperatuurinstelling.
–
Vaste tijden kunnen dan ook niet wor
den gegeven.
Als algemene richtlijn kunt u van de vol
gende waarden uitgaan.
Op stand r (een temperatuur van ca.
60 °C) duurt het opwarmen van
– serviesgoed voor 6 personen
30 - 35 minuten.
– serviesgoed voor 12 personen
40 - 45 minuten.
In de praktijk zult u al gauw weten wel-
ke instellingen voor u de beste zijn.
-
Tips voor het gebruik
Gebruik de serviesverwarmer niet
voor het warmhouden, opwarmen of
bereiden van gerechten of dranken.
Het vocht in gerechten of dranken
kan in het apparaat corrosie veroor
zaken.
Draag indien nodig ovenwanten als
u het serviesgoed uit het apparaat
haalt.
Alle uitvoeringen mogen met maxi
maal 25 kg worden belast.
Plaats geen grote borden en dergelijke rechtop naast de beugel in het
apparaat, anders worden de toevoeropeningen voor de warme lucht
afgedekt als u de lade sluit. Het serviesgoed wordt dan niet gelijkmatig
warm.
-
-
52
Als u serviesgoed wilt verwarmen, gaat
u als volgt te werk:
^
plaats het servies in het apparaat.
^
kies de gewenste temperatuur.
^
schakel het apparaat in (j).
^
sluit de lade. Aan de verlichte
Aan/Uit-indicator in het frontpaneel
ziet u dat het apparaat is ingescha
keld.
Schakel het apparaat uit (k), voordat u
het warme servies eruit haalt.
-
Page 53
Reiniging en onderhoud
Front, bedieningselementen
Reinig alle oppervlakken alleen met
^
een sponsdoekje, afwasmiddel en
warm water.
Wrijf ze daarna met een zachte doek
^
droog.
Neem ook de volgende aanwijzingen in
acht voor uw roestvrijstalen of alumini
um front om krassen en aantasting van
de oppervlakken te voorkomen.
-
Apparaten met aluminium front
Aluminium is een bijzonder materiaal.
Gezichtshoek, lichtval en de omgeving
bepalen het reflecterende effect en
daarmee de optische uitstraling van het
apparaat.
Aluminium oppervlakken en bedie
ningselementen kunnen verkleuren
of aangetast worden als verontreini
gingen lang inwerken. Verwijder ver
ontreinigingen daarom meteen.
Het front en de bedieningselementen
zijn krasgevoelig.
Gebruik geen:
– soda-, zuur-, of chloorhoudende rei-
nigingsmiddelen.
– schurende reinigingsmiddelen, zoals
schuurpoeder en vloeibaar schuurmiddel.
– schurende sponsjes, zoals pannen-
sponsjes of gebruikte sponsjes die
nog resten schuurmiddel bevatten.
-
-
-
–
reinigingsmiddelen voor roestvrij
staal.
–
kalkoplossende reinigingsmiddelen.
–
reinigingsmiddelen voor afwasauto
maten.
–
ovenspray.
-
53
Page 54
Reiniging en onderhoud
Apparaten met roestvrijstalen front
Het front en de bedieningselementen
zijn krasgevoelig.
Gebruik voor het reinigen een
niet-schurend middel voor roestvrij
staal.
Gebruik geen:
soda-, zuur-, of chloorhoudende rei
–
nigingsmiddelen.
schurende reinigingsmiddelen, zoals
–
schuurpoeder en vloeibaar schuur
middel.
– schurende sponsjes, zoals pannen-
sponsjes of gebruikte sponsjes die
nog resten schuurmiddel bevatten.
U kunt de delen extra tegen vervuiling
beschermen door deze in te wrijven
met een speciaal onderhoudsmiddel
(bijvoorbeeld Neoblank, te verkrijgen bij
Miele Nederland). Verdeel een kleine
hoeveelheid van het middel met een
zachte doek gelijkmatig over het gehele
oppervlak.
-
-
Antislipmat
Voor het reinigen van de bodem van de
lade kunt u de antislipmat verwijderen.
De mat zelf kunt u het beste met de
hand reinigen. Gebruik daarvoor warm
water en een mild afwasmiddel Droog
de mat na afloop goed af. Leg de mat
pas weer in de lade als de mat hele
maal droog is.
-
54
Page 55
Elektrische apparaten mogen alleen
door vakmensen worden geïnstal
leerd en gerepareerd. Ondeskundig
uitgevoerde installatie- en/of repara
tiewerkzaamheden kunnen voor de
gebruiker een groot gevaar opleve
ren.
-
Nuttige tips
Neem bij de volgende problemen in elk
geval contact op met een elektricien of
de Technische Dienst.
-
. . . het servies niet warm wordt?
Controleer
of u een ventilatorgeluid hoort.
–
De volgende storingen kunt u echter
zelf verhelpen.
Wat moet u doen als . . .
. . . het servies niet warm genoeg is?
Controleer of u
– het apparaat heeft ingeschakeld.
– de juiste temperatuur heeft ingesteld.
– de toevoeropeningen heeft afgedekt
met grote borden of schotels.
– het servies lang genoeg heeft laten
opwarmen.
De opwarmtijd wordt bepaald door:
–
het materiaal en de dikte van het ser
viesgoed;
–
de hoeveelheid;
–
de wijze van inruimen;
–
de temperatuurinstelling.
De ventilator werkt:
het verwarmingselement is defect.
De ventilator werkt niet:
de ventilator is defect.
of de zekering van de huisinstallatie
–
in orde is.
. . . het servies te heet wordt?
De temperatuurregeling is defect.
. . . het lampje van de Aan/Uit-knop
niet brandt als u het apparaat inschakelt?
Het controlelampje is defect.
-
De aangegeven tijden dienen slechts
als richtlijn. In de praktijk zult u al gauw
weten welke instellingen voor u de be
ste zijn.
-
55
Page 56
Technische Dienst
Voor storingen die u niet zelf kunt ver
helpen, waarschuwt u
uw Miele-vakhandelaar
–
of
de Technische Dienst van Miele Ne
–
derland B.V.
Het adres en de telefoonnummers van
Miele Nederland B.V. en de diverse af
delingen vindt u op de achterzijde van
deze gebruiksaanwijzing.
Voor een goede en vlotte afhandeling is
het noodzakelijk dat de Technische
Dienst weet welk type apparaat u heeft
en welk serienummer het heeft.
Beide gegevens vindt u op het typeplaatje. Het typeplaatje bevindt zich
naast het bedieningspaneel.
-
-
-
Voor informatie over het Miele-Service-Verzekering-Certificaat kunt u zich
wenden tot uw Miele-vakhandelaar of
de bijgaande folder raadplegen.
56
Page 57
Dit apparaat mag uitsluitend door
een erkend elektricien op het elektri
citeitsnet worden aangesloten. Deze
is op de hoogte van de landelijke
voorschriften en de voorschriften
van het plaatselijke energiebedrijf en
neemt ze zorgvuldig in acht.
Elektrische aansluiting
Vermeld altijd het voltage en het typeen serienummer als u contact opneemt
-
met de Technische Dienst.
De serviesverwarmer is voorzien van
een ca. 1,5 m lange aansluitkabel met
stekker voor aansluiting op wissel
stroom 50 Hz, 220 - 240 V.
-
Dit apparaat mag alleen worden aan
gesloten op een huisinstallatie die vol
gens NEN 1010 is geïnstalleerd.
Een aansluiting op een geaard stopcontact wordt aanbevolen, omdat dat
eventuele werkzaamheden voor de
Technische Dienst makkelijker maakt.
Als de gebruiker niet meer bij het stopcontact kan komen, of als er sprake is
van een vaste aansluiting, moet het
apparaat via een schakelaar met allepolen van de netspanning kunnen worden losgekoppeld. De contactopening
in uitgeschakelde toestand moet 3 mm
bedragen. Geschikte schakelaars zijn
zelf-uitschakelaars, zekeringen en re
lais (EN 60 335).
Ter verhoging van de veiligheid moet
de groep van de huisinstallatie waarop
het apparaat wordt aangesloten voor
zien zijn van een aardlekschakelaar
(30 mA).
-
-
-
-
-
Als de aansluitkabel beschadigd
raakt, moet deze door een speciale
kabel worden vervangen. Dit mag al
leen door de Technische Dienst wor
den gedaan.
Zie het typeplaatje voor de maximale
aansluitwaarde.
Houdt u zich ook aan de aanwijzingen voor de elektrische aansluiting
van het apparaat waarmee u de serviesverwarmer combineert.
Wanneer u de serviesverwarmer en
het apparaat waarmee u deze combineert op één groep aansluit, kan
dit problemen opleveren als u beide
apparaten tegelijk gebruikt. Neem in
geval van twijfel contact op met een
elektricien.
-
-
Voordat u dit apparaat aansluit, dient u
de aansluitgegevens (spanning en fre
quentie) op het typeplaatje te vergelij
ken met de waarden van het elektrici
teitsnet. Deze gegevens moeten beslist
overeenkomen.
-
-
-
57
Page 58
Inbouwcombinaties
Houdt u zich bij het inbouwen ook
aan de instructies uit de gebruiks
aanwijzing van het apparaat waar
mee u de serviesverwarmer combi
neert.
De nismaten zijn afhankelijk van het
apparaat waarmee u de serviesver
warmer combineert.
U kunt het andere apparaat gewoon
op de serviesverwarmer plaatsen.
Een tussenbodem is niet nodig.
De apparaten mogen alleen worden
gebruikt, als deze zijn ingebouwd.
EGW 60x - 14
-
-
U mag de serviesverwarmer uitsluitend
met de volgende Miele-apparaten com
bineren:
inbouwovens (60 cm) vanaf H 310
–
combi-magnetrons
–
stoomovens
–
koffieapparaat.
–
Inbouwovens (60 cm) vanaf H 310
-
58
Page 59
Inbouwcombinaties
Combi-magnetrons
Stoomovens
Koffieapparaat
59
Page 60
Inbouwcombinaties
EGW 60x - 29
U mag de serviesverwarmer uitsluitend
met de volgende Miele-apparaten com
bineren:
inbouwovens (60 cm) vanaf H 310
–
stoomovens
–
koffieapparaat.
–
Inbouwovens (60 cm) vanaf H 310
Stoomovens
-
Koffieapparaat
60
Page 61
Het inbouwen van de serviesverwarmer
De kast waarin u het apparaat
plaatst, moet voorzien zijn van een
vaste tussenbodem. Alleen een vas
te tussenbodem kan het gewicht van
de serviesverwarmer en van een
eventueel ander apparaat dragen.
Als u de serviesverwarmer met een
ander apparaat combineert, moet
de serviesverwarmer altijd onder dat
apparaat worden ingebouwd.
U kunt het andere apparaat gewoon
op de serviesverwarmer plaatsen.
Een tussenbodem is niet nodig.
Haal de spanning van het aansluitpunt.
^ Sluit de serviesverwarmer op het
elektriciteitsnet aan.
^ Schuif het apparaat tot aan de wa-
semlijst in de inbouwkast en stel het.
Zorg dat de behuizing van het apparaat onder een rechte hoek ge
plaatst wordt.
-
-
^ Open de lade en schroef het appa-
raat met 2 schroeven aan de zijwanden van de kast vast.
Bij het apparaat worden drie metalen
strips geleverd die aan de onderkant
voorzien zijn van plakstroken.
Plak de metalen strips op de servies
verwarmer, zodanig dat de ruimte tus
sen het apparaat en de keukenkast af
gesloten wordt. Zo ontstaat een
isolerend luchtkussen dat warmtever
lies tegengaat.
-
-
-
-
61
Page 62
Het inbouwen van de serviesverwarmer
Trek de beschermfolie van de plak
^
stroken aan de onderkant van de me
talen strips.
^ Zorg dat de strips goed aansluiten
op de zijwanden en de achterwand
van de keukenkast als u ze op het
apparaat plakt (zie afbeelding).
Heeft de kast geen achterwand, dan
kunt u de derde strip weglaten.
Het justeren van het front
-
Na het inbouwen van het apparaat
waarmee u de lade combineert, moet u
eventueel nog:
het front van de lade justeren.
–
de spleet tussen de lade en het an
–
dere apparaat aanpassen.
Hiervoor gebruikt u de vulringen onder
de kartelmoeren waarmee de lade op
de telescooprails is bevestigd.
-
Het apparaat mag alleen worden ge
bruikt als het is ingebouwd.
^
Bouw het apparaat waarmee u de
serviesverwarmer combineert in vol
gens de aanwijzingen in de bijbeho
rende gebruiksaanwijzing.
62
-
^
Draai de kartelmoeren los en haal de
lade eruit.
Justeer vervolgens het apparaat en
corrigeer eventueel de ruimte tussen de
beide apparaten met behulp van de
vulringen. Ga als volgt te werk:
–
Verdeel de ringen over de bovenen/of onderkant van de lade.
–
Verdeel de ringen over de linker en
de rechter kant.
a Tecla luminosa de conexión / desconexión
b Selector de temperatura
c Cajón portavajilla
d Base antideslizante
e Barandilla
f Panel de control integrado en el frontal del aparato
64
Page 65
Su contribución a la protección del medio ambiente
Desestimación del embalaje de
transporte
El embalaje protege al aparato de posi
bles daños durante su transporte. Los
materiales del embalaje se han selec
cionado con criterios ecológicos y en
función de su posterior tratamiento en
plantas de reciclaje. La devolución del
embalaje al ciclo de reciclaje contribu
ye al ahorro de materias primas y redu
ce la generación de residuos.
Por tanto, dichos materiales no debe
rán tirarse a la basura, sino entregarse
en un punto de recogida específico.
¡Infórmese al respecto en su Ayuntamiento!
-
-
Desestimación de aparatos in
servibles
Cualquier aparato inservible se compo
ne de materiales aprovechables, que
no deberán ir a parar a un vertedero.
¡Infórmese acerca de las posibilidades
de reciclaje en su Ayuntamiento, en un
establecimiento de desguace o en una
chatarrería!
¡Cerciórese de guardar el aparato de
sestimado fuera del alcance de niños,
para evitar su manipulación indebida
hasta su transporte al desguace!
En las instrucciones de manejo, en el
apartado "Advertencias concernientes
a la seguridad" encontrará instrucciones al respecto.
-
-
-
65
Page 66
Advertencias concernientes a la seguridad
Uso apropiado
El presente aparato cumple todas
las normas de seguridad vigentes.
El manejo indebido o incorrecto del
mismo puede causar daños materia
les y entrañar peligros para la segu
ridad del usuario.
Antes de utilizar el aparato por pri
mera vez, ¡lea atentamente las
presentes "Instrucciones de mane
jo", en las que encontrará importan
tes indicaciones sobre la instalación,
la seguridad, el manejo y el mante
nimiento del aparato, a fin de prote
gerse Vd. y evitar el deterioro del
mismo!
Observe igualmente las instrucciones de manejo del correspondiente
aparato con el que se combine el
calientaplatos.
¡Conserve estas "Instrucciones de
manejo" para consultas posteriores,
y entréguelas a un posible propietario posterior!
-
-
-
-
-
-
-
El calientaplatos empotrable de
Miele está disponible en dos ver
siones con dos alturas distintas.
Los calientaplatos sólo pueden ser ins
talados en combinación con los si
guientes aparatos MIELE:
Hornos empotrables
–
(60 cm de anchura) a partir del
H 310
Horno compacto con microondas in
–
tegrado
– Horno a vapor
– Máquina de café automática
El presente aparato deberá desti-
narse exclusivamente al uso doméstico, y sólo para precalentar la vajilla doméstica.
¡No utilice el aparato para otros usos, y
se advierte de la posible peligrosidad
de los mismos!
No podrán reclamarse al fabricante los
daños y perjuicios que se ocasionen
por el uso indebido o el manejo inco
rrecto del aparato.
-
-
-
-
-
66
Page 67
Advertencias concernientes a la seguridad
Seguridad técnica
Compruebe la coincidencia de los
datos de conexión (fusible, voltaje
y frecuencia) de la instalación eléctrica
en el lugar de emplazamiento con los
indicados en la placa de característi
cas.
Es imprescindible que la instalación
eléctrica cumpla con dichos requisitos,
a fin de evitar daños en el aparato. En
caso de duda, haga verificar la instala
ción doméstica por parte de un técnico
autorizado.
La seguridad eléctrica del aparato
sólo queda garantizada cuando se
conecta a un sistema de toma de tierra
debidamente instalado de acuerdo con
la correspondiente normativa vigente.
Es imprescindible que la instalación
doméstica cumpla con dichos requisitos de seguridad. En caso de duda,
haga verificar la instalación doméstica
por parte de un técnico autorizado.
No podrán reclamarse al fabricante daños y perjuicios que se ocasionen por
la falta de una toma de tierra o por el
estado defectuoso de la misma (p. ej.,
descarga eléctrica).
El aparato deberá ponerse en fun
cionamiento únicamente al encon
trarse correctamente empotrado.
-
Cualquier trabajo de instalación,
montaje o mantenimiento de apa
ratos eléctricos deberá llevarse a cabo
exclusivamente por personal autoriza
do. No podrán reclamarse al fabricante
los posibles daños y perjuicios ocasio
nados por la realización de dichos tra
bajos por personal no autorizado.
El aparato sólo quedará desconec
tado eléctricamente de la red,
cuando se cumpla alguna de las si
guientes condiciones:
El fusible automático de la instala
–
ción esté desactivado,
– el fusible roscado de la instalación
eléctrica de la vivienda haya quedado totalmente desenroscado,
– el cable de conexión del aparato
esté desconectado de la red eléctrica. Para desconectar un aparato
provisto de un cable de conexión de
la red eléctrica, no tire del cable de
conexión, sino de la clavija.
La conexión del aparato a la red
eléctrica no deberá efectuarse a
través de un cable de prolongación.
Los cables de prolongación no garan
tizan la seguridad necesaria para el
aparato (p. ej., riesgo de sobrecalen
tamiento).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
En ningún caso deberá abrir la
carcasa del aparato.
El posible contacto con componentes
bajo tensión eléctrica, así como cual
quier alteración de los componentes
eléctricos o mecánicos, puede entrañar
graves peligros para la seguridad del
usuario y perjudicar el correcto funcio
namiento del aparato.
-
-
Sólo aquellas empresas especiali
zadas / personal cualificado que
garanticen las condiciones necesarias
para un manejo acorde a las disposi
ciones en materia de seguridad podrán
llevar a cabo la instalación y puesta en
marcha de este aparato en emplaza
mientos no fijos (p. ej. barcos).
-
-
67
-
Page 68
Advertencias concernientes a la seguridad
Utilización
En función de la temperatura se
leccionada y de la duración de
uso, el calientaplatos puede alcanzar
una temperatura aproximada de hasta
80° C en el cajón.
Si fuera necesario, utilice guantes pro
tectores para extraer la vajilla caliente.
Tenga en cuenta que la piel de los
niños ofrece una sensibilidad al
calor considerablemente mayor que la
de los adultos. Cerciórese que los ni
ños se mantengan alejados del apara
to. Si los niños juegan con el aparato es
posible que conecten accidentalmente
el mismo, con el riesgo de posibles
quemaduras.
Los niños únicamente podrán utili-
zar el aparato sin la debida vigilancia de adultos si se les ha explicado
previamente el manejo del mismo, de
modo que quede garantizado el manejo seguro del aparato.
El calientaplatos no deberá utilizar
se para mantener caliente algún
plato precocinado, para el calenta
miento o la cocción de alimentos o be
bidas.
La humedad de los alimentos o de las
bebidas puede ocasionar daños por
corrosión del aparato.
-
-
-
-
-
-
No guarde ni almacene recipientes
de material sintético u objetos infla
mables en el interior del cajón. Al co
nectarse el aparato, éstos podrían de
rretirse o inflamarse. ¡Peligro de incen
dio!
No utilice el aparato para el calen
tamiento de estancias. Las tempe
raturas generadas por el aparato po
drían ocasionar el incendio de objetos
fácilmente inflamables que se encuen
tren en las inmediaciones del aparato.
En ningún caso deberá utilizar un
aparato de limpieza a vapor para
la limpieza del aparato.
El vapor puede entrar en contacto con
componentes bajo tensión eléctrica y
ocasionar un cortocircuito.
Desestimación de un aparato
inservible
Desconecte el cable de conexión
de la red eléctrica y deje inservibles tanto el cable como la clavija. En
el caso de un aparato con instalación
fija del cable de conexión es conve
niente que encargue la desconexión
del cable de la red eléctrica a un técni
co autorizado. De este modo se impide
la manipulación indebida de los apara
tos inservibles.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
No se coloque ni se siente sobre el
cajón abierto del calientaplatos, ya
que de lo contrario dañaría las guías
telescópicas. El cajón admite un peso
máximo de 25 kg.
68
No podrán reclamarse al fabricante
los posibles daños y perjuicios oca
sionados por la inobservancia de las
presentes "Advertencias concer
nientes a la seguridad".
-
-
Page 69
Utilización del calientaplatos
Funciones
El calientaplatos deberá utilizarse ex
clusivamente para el precalientamiento de la vajilla.
No utilice el aparato para mantener
caliente algún plato precocinado,
para calentar o cocer alimentos o
bebidas. La humedad de los alimen
tos o bebidas puede ocasionar da
ños por corrosión en el aparato.
El aparato está dotado de un sistemade aire caliente. Una turbina garantiza
un óptimo reparto del calor generado
por los elementos calefactores en el
interior del cajón. Gracias a la circulación del aire la vajilla se calienta rápidamente y de forma homogénea. Una
rejilla protectora evita que el usuario
entre accidentalmente en contacto con
los elementos calefactores o la turbina.
El cajón portavajilla integra una baran-dilla que separa el panel de mandos
de los elementos calefactores y la turbi
na, de modo que no se puedan colocar
piezas de vajilla en las inmediaciones
del panel de mandos, evitándose que
éstas se dañen al introducir el cajón.
El fondo del cajón portavajilla está do
tado con una base antideslizante que
evita el desplazamiento de la vajilla al
abrirse o cerrarse el cajón.
-
-
-
-
Elementos de mando
-
Los elementos de mando constan de
un selector de temperatura y el interruptor de conexión/desconexión. Estos
controles sólo quedan a la vista del
usuario cuando el cajón portavajilla se
encuentra abierto.
Seleccionar la temperatura
El selector de temperatura permite la
-
regulación gradual de la temperatura.
Para regular la temperatura, gire el
selector de temperatura hacia la de
recha para aumentarla, procurando
no forzar el tope, y en el sentido in
verso para reducirla.
De lo contrario, el selector quedaría
dañado.
-
-
Al alcanzar la temperatura selecciona
da, el sistema calefactor se desconecta
automáticamente. Cuando la tempera
tura del interior del cajón alcanza un
valor inferior al seleccionado, el siste
ma calefactor volverá a activarse auto
máticamente.
-
-
-
-
69
Page 70
Utilización del calientaplatos
El margen de temperatura disponible
se sitúa entre los 30 y los 80° C, aprox.
A título orientativo podemos distinguir
entre dos clases de vajilla:
Tazas/Vasos y copas
–
Platos y otras piezas de servicio
–
Las temperaturas óptimas son las si
guientes:
aprox. 40° C, para tazas y vasos. Al
–
verter líquidos calientes en vasos o
tazas, previamente calentados a esta
temperatura, se mantienen calientes
durante más tiempo. No obstante,
los recipientes pueden tocarse sin
problema.
– aprox. 60° C, para platos y otras pie-
zas de servicio.
Al servir la comida en platos previamente calentados a esta temperatura, los alimentos se mantienen
calientes durante más tiempo. No
obstante, los recipientes pueden tocarse sin riesgo de quemaduras.
Por ello, la escala de temperaturas no
indica valores numéricos de temperatu
ra en °C, sino que indica mediante sím
bolos cual es la temperatura óptima
para las distintas clases de vajilla.
–
b: para tazas y vasos.
–
r: para platos y otras piezas de
servicio.
-
Conexión del aparato
El aparato se pone en funcionamiento
mediante el interruptor de conexión /desconexión.
Para ello:
Pulse el interruptor de conexión/ des
^
conexión. El interruptor quedará ilu
minado.
Al encontrarse el cajón portavajilla ce
rrado, el piloto de control integradoen el frontal del aparato permite com
probar, si el aparato se encuentra co
nectado.
Capacidad del cajón
portavajilla
El calientaplatos está disponible en dos
versiones, que se diferencian por su
altura:
– EGW 60x - 14: 141 mm de altura.
– EGW 60x - 29: 289 mm de altura.
La capacidad del modelo depende de
la altura del mismo.
-
A continuación reproducimos algunos
-
ejemplos a título orientativo:
Tenga en cuenta que la capacidad
también dependerá del tamaño de las
piezas de su vajilla.
Ambas versiones del calientaplatos
deberán cargarse sólo hasta un má
ximo de 25 kg.
-
-
-
-
-
-
70
Page 71
Utilización del calientaplatos
EGW 60x - 14
– Vajilla para 6 servicios:
6 Platos grandesØ 28 cm
6 Tazas para consoméØ 10 cm
1 FuenteØ 22 cm
1 FuenteØ 19 cm
1 FuenteØ 17 cm
2 Bandejas para carne36 cm
u opcionalmente
– 20 Platos grandesØ 28 cm
EGW 60x - 29
– Vajilla para 12 servicios:
12 Platos grandesØ 28 cm
2 FuentesØ 22 cm
2 FuentesØ 19 cm
2 FuentesØ 17 cm
2 Bandejas para carne36 cm
u opcionalmente
– 40 Platos grandesØ 28 cm
–
36 Platos hondosØ 22 cm
–
30 Platos hondosØ 10 cm
–
10 Platos grandesØ 28 cm
10 Platos hondosØ 22 cm
–
10 Platos para pizzaØ 36 cm
–
80 Tazas de café expresso
–
40 Tazas de capuchino
–
30 Vasos de té
–
18 Platos hondosØ 22 cm
2 Fuentes soperas 21 x 18 cm
–
. . .
–
. . .
–
60 Platos hondosØ 22 cm
–
45 Platos hondosØ 10 cm
–
20 Platos grandesØ 28 cm
20 Platos hondosØ 22 cm
–
20 Platos para pizzaØ 36 cm
–
120 Tazas de café expresso
–
60 Tazas de capuchino
–
30 Vasos de té
–
. . .
–
. . .
71
Page 72
Utilización del calientaplatos
Tiempos de calentamiento
El tiempo de calentamiento depende
de varios factores:
El material y grosor de la vajilla,
–
la cantidad de piezas,
–
la distribución en el cajón,
–
la temperatura seleccionada.
–
De ahí que no se puedan indicar valo
res exactos.
A título orientativo indicamos los si
guientes tiempos:
Al seleccionarse la posición de tempe-
ratura r, de aprox. 60° C, la duración
del proceso hasta alcanzar un calentamiento homogéneo para:
– Vajilla para 6 servicios:
es de aprox. 30 - 35 minutos.
– Vajilla para 12 servicios:
es de aprox. 40 - 45 minutos.
Con el uso en la práctica diaria, Vd. en-
contrará rápidamente las selecciones
más adecuadas para su vajilla.
-
-
Indicaciones para el uso
apropiado del calientaplatos
No utilice el aparato para mantener
caliente algún plato precocinado,
para calentar o cocer alimentos o
bebidas. La humedad de los alimen
tos o bebidas puede ocasionar da
ños por corrosión en el aparato.
Si fuera necesario, utilice guantes
protectores para retirar la vajilla ca
liente.
La capacidad máxima de carga del
cajón portavajilla es de 25 kg, independientemente de la altura de su
modelo.
No coloque fuentes de gran tamaño
en posición vertical directamente
delante de la barandilla.
Al cerrar el cajón portavajilla, quedarían tapados los orificios de salida
para el aire caliente, y la vajilla no
podría calentarse de forma homogé
nea.
-
-
-
-
72
Para precalentar la vajilla:
^
Coloque la vajilla en el interior del
cajón.
^
Seleccione la temperatura deseada.
^
Conecte el aparato (j).
^
Cierre el cajón portavajilla.
El piloto de control iluminado, situado
en el frontal del aparato, indica que el
aparato se encuentra conectado.
Cerciórese de desconectar el aparato
(k), antes de retirar la vajilla caliente.
Page 73
Limpieza y mantenimiento
Frontal del aparato y elementos de
mando
Limpie todas las superficies del apa
^
rato solamente con una bayeta, de
tergente y agua caliente.
A continuación, seque las superficies
con un paño suave.
Observe además las siguientes indica
ciones acerca de los frontales de acero
inoxidable y de aluminio, para evitar
que las superficies se rayen o sufran
alteraciones.
Aparatos con frontal de aluminio
El aluminio es un material activo. El ángulo visual, la incidencia de la luz y el
ambiente determinan el efecto reflectante y, de esa forma, el aspecto del
aparato.
Las superficies de aluminio y los
elementos de manejo pueden variar
su color o sufrir otro tipo de altera
ciones si la suciedad actúa sobre
ellos durante un tiempo prolongado.
Por ello, le recomendamos, elimine
la suciedad de forma inmediata.
-
-
Tanto el frontal del aparato como los
elementos de manejo pueden sufrir fá
cilmente arañazos y cortes.
Evite el uso de:
productos de limpieza que conten
–
gan sosa, ácidos o cloruros,
productos de limpieza abrasivos,
–
estropajos, como p. ej. estropajos
–
especiales para cazuelas o esponjas
que contengan restos de productos
de limpieza abrasivos,
productos de limpieza especiales
–
para acero inoxidable,
– productos descalcificadores,
– productos de limpieza para lavavaji-
llas,
– sprays para hornos.
-
-
73
Page 74
Limpieza y mantenimiento
Aparatos con frontal de acero inoxi
dable
Tanto el frontal del aparato como los
elementos de manejo pueden sufrir fá
cilmente arañazos y cortes.
Utilice algún producto no abrasivo es
pecífico para la limpieza de las superfi
cies de acero inoxidable.
Evite el uso de:
productos de limpieza que conten
–
gan sosa, ácidos o cloruros,
productos de limpieza abrasivos.
–
– estropajos, como p. ej., estropajos
especiales para cazuelas o esponjas
que contengan restos de productos
de limpieza abrasivos
A fin de evitar que las superficies de
acero inoxidable vuelvan a ensuciarse
rápidamente pueden emplearse productos especiales (que podrá adquirir
a través del Servicio Post-venta Miele).
Aplique una capa fina del producto en
todas las superficies con un paño sua
ve.
-
Base antideslizante
-
Podrá extraer la base antideslizante
para limpiar el fondo del cajón. Para
limpiar la base antideslizante se reco
mienda utilizar agua caliente con unas
gotas de un producto lavavajillas. A
continuación, cerciórese de que la
base esté perfectamente seca, antes
de volver a colocarla en el cajón.
-
-
74
Page 75
Solución de pequeñas anomalías - ¿Qué hacer, si . . .?
Cualquier trabajo de instalación,
montaje o mantenimiento de apara
tos eléctricos deberá llevarse a
cabo exclusivamente por personal
autorizado. La realización de dichos
trabajos por personal no autorizado
puede entrañar graves peligros para
la seguridad del usuario. En tal
caso, no podrán reclamarse al fabri
cante los posibles daños y perjui
cios ocasionados.
No obstante, Vd. podrá solucionar las
siguientes anomalías:
-
-
-
¿Qué hacer, si . . .?
. . . la vajilla no se calienta a la temperatura seleccionada?
Compruebe, si:
– el aparato está conectado.
– si se ha seleccionado la temperatura
adecuada.
–
si los orificios de salida de aire se
encuentran tapados por fuentes o
bandejas grandes.
–
si ha retirado la vajilla antes del tiem
po necesario para su calentamiento.
El tiempo de calentamiento depende
de varios factores, como por ejemplo:
–
El material y grosor de la vajilla,
–
la cantidad de piezas,
Los tiempos de calentamiento indica
dos constituyen valores orientativos.
Con la práctica diaria hallará rápida
mente los tiempos y temperaturas ópti
mas para sus necesidades personales.
En el caso de producirse alguna de las
siguientes anomalías es imprescindible
que avise al Servicio Post-venta.
¿La vajilla no se calienta?
Compruebe, si:
Percibe el sonido de funcionamiento
–
de la turbina.
En el caso de funcionar la turbina:
existe un defecto en la resistencia
calefactora.
En el caso de no funcionar la turbina:
existe un defecto en la turbina.
– se ha desactivado el fusible de la
instalación eléctrica en el lugar de
emplazamiento.
¿La vajilla se calienta excesivamen
te?
Existe un defecto en el selector de tem
peratura.
-
¿No se ilumina el interruptor de co
nexión/desconexión al conectar el
aparato?
Existe un defecto en el piloto de control
del interruptor.
-
-
-
-
-
-
–
la distribución en el cajón,
–
la temperatura seleccionada.
75
Page 76
Servicio Post-venta
En caso de anomalías que no pueda
solucionar Vd. mismo, diríjase a su
distribuidor Miele
–
o
al Servicio Post-venta Miele
–
Teléfono nacional: 902 398 398
El Servicio Post-venta le solicitará el
modelo y el número de su aparato, a fin
de facilitar la rápida solución de la ano
malía.
Ambas indicaciones las encontrará en
la placa de características, situada en
el lateral del cajón portavajilla al lado
del panel de mandos.
-
76
Page 77
La conexión del aparato a la red
eléctrica deberá ser llevada a cabo
exclusivamente por personal autori
zado, que conozca exactamente y
se atenga a las normativas naciona
les, así como a las normas adiciona
les de las compañías eléctricas del
lugar de emplazamiento del apara
to.
La conexión eléctrica deberá realizarse
exclusivamente a una instalación eléc
trica que cumpla la norma VDE 0100.
Se recomienda la conexión a unabase de enchufe, ya que de este
modo se facilita la labor al Servicio
Post-venta.
En caso de que la base de enchufe
quede inaccesible para el usuario o se
haya previsto una conexión fija se requerirá un interruptor para cada polo.
Como interruptores sirven aquellos que
tengan una apertura de contacto de al
menos 3 mm. Entre estos se encuen
tran los limitadores LS, los fusibles y los
contactores (EN 60 335).
Contribuyendo a la seguridad y si
guiendo las normas DIN VDE 0100/739,
es conveniente proteger el aparato
contra derivaciones a masa con un di
ferencial de 30 mA (DIN VDE 0664).
Los datos de conexión necesarios los
encontrará en la placa de característi
cas, situada en el lateral del cajón por
tavajilla al lado del panel de mandos.
Es imprescindible que dichos datos
coincidan con los de la red eléctrica en
el lugar de emplazamiento.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Conexión eléctrica
En caso de duda, diríjase al Servicio
Post-venta, indicándoles siempre los
datos de tensión (voltios), así como el
modelo y número de fabricación
(indíquelos también en el caso de diri
girse a un centro de distribución).
El calientaplatos empotrable se sumi
nistra con un cable de conexión de
aprox. 1,5 m de longitud, con una clavi
ja para su conexión a corriente alterna
de 50 Hz, 220 - 240 V.
En caso de un cable de conexión
defectuoso es imprescindible encar
gar al Servicio Post-venta la instalación de un cable de conexión especial.
Los correspondientes datos de conexión se indican en la placa de características del aparato.
Es imprescindible, en su caso, que
observe igualmente los datos de conexión correspondientes al aparato
con el que se combine el calientapla
tos.
En el caso de la conexión de un
aparato combinable con el calienta
platos al mismo circuito eléctrico,
es posible que se produzca una so
brecarga cuando se utilicen simultá
neamente ambos aparatos. En caso
de duda, diríjase al Servicio
Post-venta.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
77
Page 78
Empotramiento en combinación con otros aparatos
EGW 60x - 14
Es imprescindible que observe tam
bién las correspondientes indicacio
nes de empotramiento suministra
das con las instrucciones de manejo
del aparato combinable.
Para las medidas del hueco debe
rán tenerse en cuenta las dimensio
nes del aparato que se quiera
empotrar en combinación con el ca
lientaplatos.
El aparato combinable se colocará
directamente encima del calienta
platos empotrado. No se requiere
ningún entrepaño.
Los aparatos deberán ponerse en
funcionamiento únicamente al encontrarse correctamente empotrados.
Los calientaplatos sólo pueden ser ins
-
-
-
-
talados en combinación con los si
guientes aparatos MIELE:
Hornos empotrables
–
(60 cm de anchura) a partir del
H 310
-
-
Horno compacto integrado con mi
–
croondas
Horno a vapor
–
Máquina de café automática
–
Hornos empotrables
(60 cm de anchura) a partir del H 310
-
-
-
78
Page 79
Empotramiento en combinación con otros aparatos
Horno compacto integrado con mi
croondas
Horno a vapor
Máquina de café automática
-
79
Page 80
Empotramiento en combinación con otros aparatos
EGW 60x - 29
Los calientaplatos sólo pueden ser ins
talados en combinación con los si
guientes aparatos MIELE:
Hornos empotrables
–
(60 cm de anchura) a partir del
H 310
Horno a vapor
–
Máquina de café automática
–
Hornos empotrables
(60 cm de anchura) a partir del H 310
-
Horno a vapor
-
Máquina de café automática
80
Page 81
Empotramiento del calientaplatos
Para el empotramiento del calienta
platos, en el armario de alojamiento
se debe encontrar un entrepaño fijo.
Sólo un entrepaño fijo garantiza el
soporte necesario para el calienta
platos y el aparato combinable.
El calientaplatos deberá empotrarse
siempre debajo del aparato con el
que se quiera combinar.
El aparato combinable se colocará
directamente encima del calienta
platos empotrado. No se requiere
ningún entrepaño.
Cerciórese de desconectar la base
de enchufe de la red eléctrica.
^ Realice la conexión eléctrica del
calientaplatos.
^ Introduzca el aparato hasta el listón
antivahos en el armario convertible, y
nivélelo.
Cerciórese de que la carcasa del
aparato esté nivelada en escuadra.
-
-
-
^ Abra el cajón portavajilla, y atornille
el aparato con 2 tornillos a las paredes laterales del armario.
El calientaplatos se suministra con tres
tiras de metal, provistas de tiras adhe
sivas en su cara posterior.
-
Dichas tiras de metal deberán pegarse
en el calientaplatos, de modo que se
llen los espacios entre el aparato y el
armario. De este modo se crea un col
chón de aire de aislamiento, que evita
las pérdidas de calor.
-
-
81
Page 82
Empotramiento del calientaplatos
Retire la lámina protectora de las ti
^
ras adhesivas, situadas en el cara
posterior de las tiras metálicas.
^ Introduzca las tiras metálicas - como
se muestra en el dibujo - enrasadas
con las paredes laterales y la pared
posterior del armario convertible, y
péguelas en el calientaplatos.
-
Nivelación del frontal del
calientaplatos
Una vez empotrado el aparato combi
nado puede resultar necesario
nivelar el frontal del aparato,
–
nivelar la distancia entre el calienta
–
platos y el aparato combinado.
Para ello, el cajón para vajilla se sumi
nistra con unas arandelas situadas por
debajo de los tornillos moleteados con
los que se fija el cajón en las guías te
lescópicas.
-
-
-
-
Si el armario convertible no estuviera equipado con una pared poste
rior, no necesitará la tercera tira me
tálica.
El calientaplatos deberá ponerse en
funcionamiento únicamente estando
correctamente empotrado.
^
El aparato combinable deberá empo
trarse según las indicaciones de las
instrucciones de montaje suministra
das con el mismo.
82
-
-
^
Afloje los tornillos moleteados y ex
traiga el cajón para vajilla.
Corrija la nivelación y la distancia entre
los aparatos mediante las arandelas,
–
por medio de la modificación de su
-
posición (por encima o por debajo
del cajón para vajilla), o su reparto a
ambos lados.
-
Page 83
83
Page 84
Änderungen vorbehalten00/4701
Sous réserve de modifications
Wijzigingen voobehouden
Salvo modificaciones
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.