deGebrauchsanweisung Einsätze für Dentalinstrumente
daBrugsanvisning Indsatser til tandlægeinstrumenter
esInstrucciones de manejo Complementos para instrumental
odontológico
fiKäyttöohje Telineet hammaslääkärin instrumenteille
frMode d'emploi Compléments pour instruments dentaires
enOperating instructions Inserts for dental instruments
hrUpute za uporabu Umetci za stomatološke instrumente
itIstruzioni d'uso Inserti per strumenti odontoiatrici
nlGebruiksaanwijzing Inzetten voor tandheelkundige instrumenten
noBruksanvisning innsatser til dentalinstrumenter
ptInstruções de utilização Complementos para instrumentos da área
dental
svBruksanvisning Insatser för dentalinstrument
slNavodila za uporabo vložkov za zobozdravstvene instrumente
M.-Nr. 11 309 310
Page 2
de ......................................................................................................................................4
da ...................................................................................................................................... 12
es ....................................................................................................................................... 20
fi ........................................................................................................................................ 28
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart .................................... 10
3
Page 4
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele.com/professional.
4
Page 5
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe der Einsätze E 337/1 und E 802/1 können wiederaufbereitbare Instrumente aus dem Anwendungsgebiet der Dentalmedizin, wie
z.B. Sonden, Pinzetten, Mundspiegel usw., in speziellen Miele Reinigungs- und Desinfektionsgeräten aufbereitet werden. Hierzu sind
auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu
beachten.
Für die Aufbereitung müssen die Instrumente in die Halterungen und
Fächer der Einsätze einsortiert und die Einsätze in einen Ober- oder
Unterkorb eingestellt werden.
Beim E 337/1 stehen folgende Aufnahmemöglichkeiten zur Verfügung:
– 4 Kunststoffhalterungen für beidseitig spitze Instrumente
– 8 Fächer, je ca. 47x28mm
– 4 Fächer, je ca. 30x28mm
– 8 Fächer, je ca. 22x28mm
– 48 Fächer, je ca. 13x 13mm, für z.B. Mundspiegel
Der E 802/1 bietet folgende Aufnahmemöglichkeiten:
– 3 Kunststoffhalterungen für beidseitig spitze Instrumente
– 8 Fächer, je ca. 30x 28mm
– 4 Fächer, je ca. 16x 28mm
– 15 Fächer, je ca. 14x 20mm, für z.B. Mundspiegel
Die Einsätze E 337/1 und E 802/1 sind nicht für die Aufbereitung von
Übertragungsinstrumenten wie Hand- und Winkelstücke geeignet.
Verwenden Sie für die Aufbereitung von Übertragungsinstrumenten
nur speziell dafür konzipierte Spülvorrichtungen wie z.B. den A 803
oder den AUF 1.
Die Aufbereitung von Einwegmaterial ist nicht zulässig.
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungsund Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wiederaufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden
Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
5
Page 6
de - Lieferumfang
Lieferumfang E 337/1
Abbildung zeigt den E 337/1
– Einsatz E 337/1, Höhe 149mm, Breite 173mm, Tiefe 445mm
– Einsatz E 802/1, Höhe 149mm, Breite 163mm, Tiefe 295mm
Nachkaufbares Zubehör
– A 830, Einsatz zur Aufnahme der Arbeitsenden zerlegbarer Mund-
spiegel, 3 Fächer Ø8mm, 14 Fächer 10x19mm, 2 Fächer
8x19mm, nur zusammen mit dem Einsatz E 337/1 verwendbar
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich.
6
Page 7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
diesen Einsatz benutzen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Die Einsätze sind ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanwei-
sung genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Darüber hinausgehende Anwendungen sowie die Verwendung der Einsätze mit weiteren Komponenten aus dem Miele Zubehörprogramm sind in den Gebrauchsanweisungen der Zubehörteile beschrieben oder mit Miele
abzustimmen.
Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze gemäß
den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit beim Einsortieren und bei
der Entnahme des Spülguts Handschuhe, ggf. auch einen Mundschutz und eine Schutzbrille. Tragen Sie bei der Entnahme des Spülguts saubere Handschuhe, um eine Rekontamination zu vermeiden.
Die Beladung muss von hinten nach vorne und die Entnahme ent-
sprechend umgekehrt erfolgen.
Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser
erfolgen.
7
Page 8
de - Anwendungstechnik
Instrumente vorbehandeln
Unmittelbar nach der Patientenbehandlung müssen eventuelle An-
haftungen, wie z.B. Zahnzement, Komposit, Polierpaste oder ähnliches, grob entfernt werden, damit möglichst wenig dieser Behandlungsrückstände auf den Instrumenten verbleiben.
Instrumente mit komplexen Funktionsenden oder hartnäckigen An-
haftungen müssen ggf. in einem Ultraschallbad vorbehandelt werden.
Instrumente einsortieren
Stellen Sie beidseitig spitze Instrumente in die Kunststoffhalterun-
gen ein. Auch einseitig spitze Instrumente können Sie in die Halterungen einstellen.
Vergewissern Sie sich, dass die Funktionsenden der Instrumente
nicht auf dem Haltegitter des Einsatzes aufliegen.
Verteilen Sie die weiteren Instrumente auf die freien Fächer des Ein-
satzes. Achten Sie darauf, dass sich die Funktionsenden der Instrumente während der Aufbereitung im Reinigungsautomaten nicht berühren.
8
Page 9
de - Anwendungstechnik
Mundspiegel
Nicht alle glashinterlegten Mundspiegel sind maschinell wiederaufbereitbar.
Beachten Sie dazu die Angaben der jeweiligen Hersteller.
Rhodiumbedampfte Mundspiegel müssen aufgrund ihrer empfindlichen Oberfläche so eingeordnet werden, dass während der Aufbereitung die Spiegelflächen keinen mechanischen Schaden nehmen
können, z.B. durch Aneinanderschlagen an andere Instrumente.
Stellen Sie die Mundspiegel einzeln in die Fächer 13x13mm
(E 337/1) bzw. 14x20mm (E 802/1) ein.
Einsatz E 337/1 und Einsatz A 830
Zerlegbare Mundspiegel müssen mit Hilfe des Einsatzes A 830 (nachkaufbares Zubehör) aufbereitet werden. Dem Einsatz liegt eine eigene
Gebrauchsanweisung bei.
Schrauben Sie dazu die Arbeitsenden mit den Spiegelflächen ab.
9
Page 10
de - Anwendungstechnik
Stecken Sie diese in die Aufnahmen des A 830. Achten Sie darauf,
dass sich die Spiegelflächen nicht berühren, um Schäden zu vermeiden.
Stellen Sie die Handgriffe mit den Schraubgewinden nach unten in
die Fächer des Einsatzes E 337/1 ein.
Aufbereitung
Stellen Sie den bestückten Einsatz auf eine freie Fläche eines Ober-
oder Unterkorbs.
Stapeln Sie keine Beladungsträger, wie Siebschalen oder Einsätze,
übereinander.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart
– Sind die einseitig und beidseitig spitzen Instrumente ausreichend
fest in den Kunststoffhalterungen fixiert?
– Sind die Instrumente so eingeordnet, dass die Funktionsenden
nicht auf dem Drahtgitter aufliegen?
10
Page 11
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................12
Spørgsmål og tekniske problemer ...................................................................................... 12
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: .................................................. 18
11
Page 12
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt venligst Miele ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengøringsmaskinen eller på www.miele.com/professional.
12
Page 13
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af indsatserne E 337/1 og E 802/1 kan tandlægeinstrumenter, der kan genbehandles, som fx sonder, pincetter, mundspejle osv.,
genbehandles i specielle Miele rengørings- og desinfektionsmaskiner.
Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen
og oplysningerne fra producenterne af hhv. det medicinske udstyr og
laboratorieglas og -utensilier.
Til genbehandlingen skal instrumenterne sorteres i indsatsernes holdere og rum, og indsatserne anbringes i en over- eller underkurv.
Ved E 337/1 tilbydes følgende anbringelsesmuligheder:
– 4 kunststofholdere til instrumenter med spids i begge ender
– 8 rum a ca. 47x28mm
– 4 rum a ca. 30x28mm
– 8 rum a ca. 22x28mm
– 48 rum a ca. 13x 13mm, til fx mundspejle
E 802/1 giver følgende muligheder:
– 3 kunststofholdere til instrumenter med spids i begge ender
– 8 rum a ca. 30x28mm
– 4 rum a ca. 16x28mm
– 15 rum a ca. 14x 20mm, til fx mundspejle
Indsatserne E 337/1 og E 802/1 er ikke egnet til genbehandling af
hånd- og vinkelstykker. Anvend til genbehandling af hånd- og vinkelstykker kun specielt konstruerede skylleanordninger som fx A 803 eller AUF 1.
Rengøring af engangsmateriale er ikke tilladt.
I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Medicinsk udstyr, der egnet til maskinel rengøring benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
13
Page 14
da - Medfølgende udstyr
Medfølgende udstyrE 337/1
Ill. viser E 337/1
– Indsats E 337/1, højde 149mm, bredde 173mm, dybde 445mm
– Indsats E 802/1, højde 149mm, bredde 163mm, dybde 295mm
Ekstratilbehør
– A 830, indsats til mundspejle, der kan skilles, 3 rum Ø8mm, 14
rum 10x19mm, 2 rum 8x19mm, kan kun anvendes sammen
med indsats E 337/1
Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele.
14
Page 15
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs brugsanvisningen grundigt, inden indsatsen tages i brug.
Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses –
især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Indsatsen er udelukkende beregnet til de anvendelsesområder, der
er nævnt i brugsanvisningen. Anvendelser herudover samt anvendelse af indsatserne med andet udstyr fra Miele tilbehørsprogram
fremgår af brugsanvisningerne til tilbehøret eller kan afstemmes med
Miele.
Enhver anden anvendelse, ombygninger og ændringer må absolut
frarådes.
Inden første brug skal nye moduler/vogne/kurve/indsatser skylles i
rengøringsmaskinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.
Sørg for beskyttelse i form af handsker og evt. mundbeskyttelse og
beskyttelsesbriller ved placering af utensilierne. Bær rene handsker,
når utensilierne tages ud for at undgå en genkontaminering.
Foretag altid fyldningen bagfra og fremefter, og tøm i omvendt ræk-
kefølge.
Minimum sidste skyl skal foretages med AD-vand.
15
Page 16
da - Anvendelsesteknik
Instrumenter forbehandles
Umiddelbart efter patientbehandlingen skal eventuelle tilsmudsnin-
ger som fx tandcement, komposit, polerpasta og lign. fjernes manuelt, inden det hærdes.
Instrumenter med komplekse funktionsender eller hårdnakkede til-
smudsninger skal om nødvendigt forbehandles i et ultralydsbad.
Instrumenter sorteres
Anbring instrumenter med spids i begge ender i kunststofholderne.
Også instrumenter med spids i kun den ene ende kan anbringes i
holderne.
Kontroller, at funktionsenderne på instrumenterne ikke ligger på ind-
satsens holdegitter.
Fordel de øvrige instrumenter i indsatsens frie rum. Kontroller, at in-
strumenternes funktionsender ikke berører rengøringsmaskinen under genbehandlingen.
16
Page 17
da - Anvendelsesteknik
Mundspejle
Ikke alle mundspejle med glasset bag spejlet kan genbehandles
maskinelt.
Vær altid opmærksom på producentens oplysninger.
Rhodiumcoatede mundspejle skal på grund af deres sarte overflade anbringes, så spejlfladerne ikke kan få mekaniske skader under rengøringen, fx hvis de ligger op af andre instrumenter.
Anbring mundspejlene enkeltvis i rummene på hhv. 13x13mm
(E 337/1) og 14x20mm (E 802/1).
Indsats E 337/1 og indsats A 830
Mundspejl, der kan skilles, skal genbehandles i indsats A 830 (ekstratilbehør). Der følger en separat brugsanvisning med indsatsen.
Skru arbejdsenderne med spejlfladerne af.
17
Page 18
da - Anvendelsesteknik
Anbring disse i holderne på A 830. Kontroller, at spejlfladerne ikke
berører hinanden, så de ikke beskadiges.
Anbring skafterne med skruegevindet nedad i rummene i indsatsen
E 337/1.
Genbehandling
Anbring den bestykkede indsats i en over- eller underkurv.
Anbring ikke indsatser eller sikurve oven på hinanden.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er instrumenter med spids i den ene eller begge ender anbragt fast-
gjort i kunststofholderne?
– Er instrumenterne anbragt således, at funktionsenderne ikke ligger
på trådgitteret?
18
Page 19
es - Contenido
Indicaciones para las instrucciones................................................................................20
Preguntas y problemas técnicos......................................................................................... 20
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: ................................................... 26
19
Page 20
es - Indicaciones para las instrucciones
Advertencias
Las advertencias contienen información concerniente a la seguridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.
Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de manejo indicados y las normas de procedimiento.
Observaciones
Las advertencias contienen información que debe tenerse especialmente en cuenta.
Información adicional y observaciones
La información adicional y las observaciones se marcan con un marco simple.
Pasos de actuación
Cada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.
Ejemplo:
Utilice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guarde
el ajuste con OK.
Display
Las expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de letra especial que se recomienda para la letra del display.
Ejemplo:
Menú Ajustes .
Preguntas y problemas técnicos
En caso de preguntas y problemas técnicos, póngase en contacto
conMiele. Encontrará los datos de contacto en el reverso de las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora o
enwww.miele.com/professional.
20
Page 21
es - Finalidad
Con la ayuda de los complementos E 337/1 y E 802/1 es posible preparar el instrumental retratable utilizado en el ámbito de la odontología, como sondas, pinzas, espejos bucales y otros, en lavadoras desinfectadoras especiales de Miele. Para ello también deben tenerse
en cuenta las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora,
así como la información del fabricante de los productos sanitarios.
Para la preparación, es necesario clasificar los instrumentos en los
soportes y compartimientos de los complementos y colocar dichos
complementos en el cesto inferior o superior.
El E 337/1 dispone de estas posibilidades de alojamiento:
– 4soportes de plástico para instrumentos afilados a ambos lados
– 8compartimientos, 47x28mm cada uno
– 4compartimientos, 30x28mm cada uno
– 8compartimientos, 22x28mm cada uno
– 48compartimientos, aprox. 13x13mm cada uno, p.ej., para es-
pejos bucales
El E 802/1 ofrece estas posibilidades de alojamiento:
– 3soportes de plástico para instrumentos afilados a ambos lados
– 8compartimientos, 30x28mm cada uno
– 4compartimientos, 16x28mm cada uno
– 15compartimientos, aprox. 14x20mm cada uno, p.ej., para es-
pejos bucales
Los complementos E 337/1 y E 802/1 no son apropiados para prepa-
rar instrumental de transmisión como piezas de mano y piezas de
mano dentales. Utilice únicamente dispositivos de lavado especialmente indicados para el tratamiento de instrumental de transmisión,
como A 803 o AUF 1.
No está permitida la preparación de materiales de un solo uso.
Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se denominará «lavadora desinfectadora». Los productos sanitarios retratables se denominarán de forma general como «utensilios» cuando los
productos sanitarios a tratar no se definan de forma más precisa.
21
Page 22
es - Volumen de suministro
Volumen de suministroE 337/1
La foto muestra E 337/1
– Complemento E 337/1, altura 149mm, anchura 173mm, profundi-
dad 445mm
– Complemento E 802/1, altura 149mm, anchura 163mm, profundi-
dad 295mm
Accesorios opcionales
– A 830, complemento para alojar los extremos de trabajo de los es-
pejos bucales desechables, 3compartimientos Ø8mm, 14compartimientos 10x19mm, 2compartimientos 8x19mm, solo se
puede usar junto con el complemento E 337/1
Otros accesorios se pueden adquirir opcionalmente enMiele.
22
Page 23
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Lea las instrucciones de manejo con atención antes de usar este
complemento.
Guarde cuidadosamente las instrucciones de manejo.
Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo
de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e indicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
Solo se permite el uso de los complementos para las aplicaciones
mencionadas en el ámbito de aplicación que se detalla en el manual
de instrucciones. Las aplicaciones distintas, así como el uso de los
complementos con otros componentes del programa de accesorios
de Miele se describen en las instrucciones de manejo de los accesorios o se deben acordar con Miele.
Está prohibido cualquier otro uso, reconversión o modificación.
Las bandejas de carga nuevas deberán lavarse sin utensilios en la
termodesinfectora antes del primer uso.
Controle todos los carros, cestos, módulos y complementos según
las indicaciones del capítulo «Medidas de Mantenimiento» de las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora.
Por su propia seguridad, lleve guantes y, en caso necesario, tam-
bién un protector bucal y gafas de protección al colocar y retirar los
utensilios. Utilice guantes limpios para evitar la recontaminación al
extraer los utensilios.
La carga debe realizarse de atrás hacia delante y debería extraerse
siguiendo el orden inverso.
Al menos el último lavado debe realizarse con agua completamen-
te desmineralizada.
23
Page 24
es - Técnica de aplicación
Tratamiento previo de instrumental
Inmediatamente después de tratar al paciente se debe retirar la ma-
yor parte de posibles adherencias, como p. ej. cemento dental,
composite, pasta de pulir o similar, para que quede la menor cantidad posible de estos restos de tratamiento en el instrumental.
Los instrumentos con extremos funcionales complejos o adheren-
cias resistentes deben tratarse previamente, por ejemplo, en un baño de ultrasonidos.
Clasificar los instrumentos
Coloque los instrumentos afilados a ambos lados en los soportes
de plástico. Los instrumentos afilados a un solo lado también se
pueden colocar en los soportes.
Asegúrese de que los extremos funcionales del instrumental no se
coloquen en la rejilla de soporte del complemento.
Reparta el resto de instrumental en los compartimientos libres del
complemento. Tenga cuidado con que los extremos funcionales del
instrumental no se toquen en la preparación en la lavadora desinfectadora.
24
Page 25
es - Técnica de aplicación
Espejos bucales
No todos los espejos bucales de cristal se pueden retratar a
máquina.
Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante.
Debido a su superficie delicada, los espejos bucales tratados con
rodio deben disponerse de tal forma que, durante el tratamiento,
las superficies espejadas no sufran desperfectos por la acción mecánica de la limpieza, p.ej. al chocar contra otro instrumental.
Coloque el espejo bucal solo en el compartimiento de 13x13mm
(E 337/1) o de 14x20mm (E 802/1).
Complemento E 337/1 y complemento A 830
Los espejos bucales desechables deben tratarse con ayuda del complemento A 830 (accesorio especial). Junto con el complemento se
adjuntan sus instrucciones de manejo.
Desenrosque los extremos de trabajo con superficies espejadas.
25
Page 26
es - Técnica de aplicación
Introdúzcalos en los alojamientos del A 830. Tenga en cuenta que
las superficies espejadas no se deben tocar para evitar daños.
Coloque las asas en los compartimientos del complemento E 337/1
con las roscas de tornillo hacia abajo.
Preparación
Coloque el complemento cargado en un sitio libre del cesto inferior
o superior.
No apile los soportes de carga como las bandejas de malla o los
complementos.
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa:
– ¿Están los instrumentos afilados a un lado o a ambos bien fijados
en los soportes de plástico?
– ¿Están los instrumentos ordenados de forma que los extremos fun-
Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: .......................................... 34
27
Page 28
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen
Varoituksia
Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjeita. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista.
Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annettuja toimintaohjeita ja kehotuksia.
Muita ohjeita
Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon.
Lisätiedot ja huomautukset
Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella kehyksellä.
Toimintavaiheet
Toimintavaiheet on merkitty tekstiin pienellä mustalla laatikolla/luetelmamerkillä.
Esimerkki:
Valitse haluamasi vaihtoehto nuolipainikkeilla ja tallenna valintasi
painamalla OK.
Näyttö
Tiedot, jotka liittyvät koneen näyttöruudussa näkyviin teksteihin, on
esitetty näyttöruudun kirjasintyyliä jäljittelevällä kirjoituksella.
Esimerkki:
Valikko Asetukset .
Kysymykset ja tekniset ongelmat
Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mieleen.
Yhteystiedot löydät pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen takasivulta tai osoitteesta www.miele.com/professional.
28
Page 29
fi - Käyttötarkoitus
Telineiden E 337/1 ja E 802/1 avulla voit puhdistaa ja desinfioida kestokäyttöisiä hammaslääkärin instrumentteja, kuten sondeja, pinsettejä
ja suupeilejä Mielen pesu- ja desinfiointikoneissa. Noudata pesu- ja
desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä käsiteltävien lääkinnällisten
tuotteiden valmistajien ohjeita.
Instrumentit on käsittelyä varten lajiteltava telineiden pidikkeisiin ja lokeroihin ja telineet asetettava koneen ylä- tai alakoriin.
Telineessä E 337/1 on seuraavat pidikkeet ja lokerot:
– 4muovista pidikettä molemmista päistään teräville instrumenteille
– 8lokeroa, mitat n. 47x28mm
– 4lokeroa, mitat n. 30x28mm
– 8lokeroa, mitat n. 22x28mm
– 48lokeroa, mitat n. 13x13mm, esim. suupeileille
Telineessä E 802/1 on seuraavat pidikkeet ja lokerot:
– 3muovista pidikettä molemmista päistään teräville instrumenteille
– 8lokeroa, mitat n. 30x28mm
– 4lokeroa, mitat n. 16x28mm
– 15lokeroa, mitat n. 14x20mm, esim. suupeileille
Telineet E 337/1 ja E 802/1 eivät sovellu kapeiden ja onttojen instru-
menttien, kuten käsi- ja kulmakappaleiden pesuun ja desinfiointiin.
Käytä kapeiden ja onttojen instrumenttien pesuun ja desinfiointiin tarkoitukseen kehitettyjä suorasuihkuvarusteita, kuten A 803 tai AUF 1.
Kertakäyttöisten välineiden puhdistus ei ole sallittua.
Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointikoneesta lyhyyden vuoksi nimitystä desinfiointikone. Koneessa käsiteltävistä lääkinnällisistä tuotteista käytetään yleisnimitystä käsiteltävät
tuotteet, mikäli kulloinkin tarkoitettua tuotetta tai välinettä ei määritellä
tarkemmin.
29
Page 30
fi - Vakiovarusteet
Toimituksen osatE 337/1
Kuvassa E 337/1
– Teline E 337/1, korkeus149mm, leveys173mm, syvyys445mm
– Teline E 802/1, korkeus149mm, leveys163mm, syvyys295mm
Erikseen ostettavat lisävarusteet
– A 830, teline suupeilien irrotettaville peilipäille, 3lokeroa Ø8mm,
14lokeroa 10x19mm, 2lokeroa 8x19mm, käyttö vain yhdessä
telineen E 337/1 kanssa
Lisävarusteita voi tilata Mieleltä.
30
Page 31
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää näitä telineitä.
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti!
Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje –
erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”.
Näitä telineitä saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa mainittuihin
käyttötarkoituksiin. Kaikenlainen muu käyttö sekä telineen käyttö muiden Mielen lisävarusteiden kanssa on sallittua vain kyseisten varusteiden käyttöohjeissa kuvatulla tai Mielen määräämällä tavalla.
Kaikenlainen muu käyttö ja tuotteen muuttaminen toiseen käyttötarkoitukseen on ehdottomasti kielletty.
Ennen ensimmäistä käyttöä uudet varusteet täytyy pestä pesu- ja
desinfiointikoneessa tyhjinä.
Tarkasta päivittäin kaikkien vaunujen, korien, moduulien ja telinei-
den kunto pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen kappaleessa
Huoltotoimet annettujen ohjeiden mukaan.
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi suojakäsineitä ja tarvittaessa
myös hengityssuojainta ja suojalaseja aina kun asettelet välineitä koriin tai otat niitä siitä pois. Käytä aina puhtaita suojakäsineitä, kun tyhjennät puhtaita välineitä koneesta, jotteivät ne kontaminoidu uudelleen.
Täytä kori aina takaa eteenpäin ja tyhjennä se päinvastaisessa jär-
jestyksessä.
Ainakin viimeiseen huuhteluun tulee käyttää suoloista puhdistettua
vettä.
31
Page 32
fi - Käyttötekniikkaa
Instrumenttien esikäsittely
Poista instrumenteista niihin tarttunut aines, kuten paikka-aine,
komposiitti, kiillotustahna yms. karkea lika välittömästi potilaan hoidon jälkeen, jotta niihin jää mahdollisimman vähän jäämiä.
Instrumentit, joissa on monimutkaiset toiminnalliset päät tai itsepin-
taista likaa, on tarvittaessa esikäsiteltävä ultraäänikylvyssä.
siin. Voit asettaa näihin pidikkeisiin myös vain toisesta päästä teräviä instrumentteja.
Varmista, etteivät instrumenttien toiminnalliset päät lepää telineen
tukiritilää vasten.
Jaa muut instrumentit telineen vapaisiin lokeroihin. Huolehdi siitä,
etteivät instrumenttien toiminnalliset päät pääse koskettamaan toisiaan koneellisen käsittelyn aikana.
32
Page 33
fi - Käyttötekniikkaa
Suupeilit
Kaikki lasitaustaiset suupeilit eivät kestä koneellista käsittelyä.
Noudata ehdottomasti kulloisenkin välinevalmistajan ohjeita.
Rodiumpinnoitetut suupeilit pitää herkän pintansa vuoksi järjestellä
siten, ettei peilipintaan voi käsittelyn aikana kohdistua mekaanista
rasitusta esim. siten, että muut käsiteltävät välineet voisivat iskeytyä pintaa vasten.
Asettele suupeilit yksitellen 13x13mm:n lokeroihin (E 337/1) tai
14x20mm:n lokeroihin (E 802/1).
Teline E 337/1 ja teline A 830
Osiin purettavien suupeilien puhdistukseen ja desinfiointiin tarvitaan
teline A 830 (erikseen ostettava lisävaruste). Telineen mukana toimitetaan erillinen käyttöohje.
Kierrä peilien peilipäät irti.
33
Page 34
fi - Käyttötekniikkaa
Asettele ne telineen A 830 pidikkeisiin. Varmista, etteivät peilipinnat
pääse koskettamaan toisiaan, jotta ne eivät vaurioidu.
Asettele peilien varret ruuvipää alaspäin telineen E 337/1 lokeroihin.
Käsittely koneessa
Aseta täytetty teline vapaaseen kohtaan ylä- tai alakoriin.
Älä aseta kuormausalustoja, kuten verkkokoreja tai telineitä päällekkäin.
Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä:
– Ovatko toisesta tai molemmista päistä terävät instrumentit tukevasti
kiinni muovisissa pidikkeissä?
– Onko instrumentit järjestetty siten, etteivät niiden toiminnalliset päät
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme .......................... 42
35
Page 36
fr - Remarques
Avertissements
Attention! Les remarques accompagnées de ce symbole
contiennent des informations relatives à la sécurité : elles avertissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels.
Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes
de manipulation qu'ils contiennent.
Remarques
Vous trouverez ici des informations à respecter impérativement.
Autres informations et remarques
Ces informations supplémentaires et remarques sont signalées par
un simple cadre.
Étapes
Un carré noir précède chaque étape de manipulation.
Exemple
Choisissez une option à l'aide des flèches puis sauvegardez ce réglage en appuyant sur la touche OK.
Ecran
Les données transmises à l'écran sont affichées dans une police spéciale, semblable à celle de l'écran.
Exemple
Menu Réglages .
Questions et problèmes techniques
Miele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vous
aider en cas de problème technique. Vous trouverez nos coordonnées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou sous
www.miele.com/professional.
36
Page 37
fr - Champ d'application
A l'aide des compléments E 337/1 et E 802/1 il est possible de traiter
les instruments réutilisables du domaine d'application de la médecine
dentaire, comme les sondes, les miroirs dentaires et les pincettes,
etc. dans les laveurs-désinfecteurs spéciaux Miele. Veuillez respecter
les consignes mentionnées dans le mode d'emploi du laveur-désinfecteur ainsi que les consignes du fabricant des dispositifs médicaux.
Pour le traitement, les instruments doivent être triés dans les supports et les compartiments des compléments et les compléments
doivent être placés dans un panier supérieur ou inférieur.
Pour le E 337/1 les options suivantes sont disponibles:
– 4 supports plastiques pour les instruments pointus des deux côtés
– 8compartiments env. 47x28mm
– 4compartiments env. 30x28mm
– 8compartiments env. 22x28mm
– 48compartiments env. 13x13mm, pour miroirs dentaires
L'E 802/1 propose les possibilités suivantes:
– 3 supports plastiques pour les instruments pointus des deux côtés
– 8compartiments env. 30x28mm
– 4compartiments env. 16x28mm
– 15compartiments env. 14x20mm, pour miroirs dentaires
Les compléments E 337/1 et E 802/1 ne conviennent pas au traite-
ment des instruments rotatifs comme les pièces à mains et des
contre-angles. Pour le traitement des instruments rotatifs n'utilisez
que des dispositifs spécialement conçus pour ce type d'application,
comme le A 803 ou le AUF 1.
Le traitement des instruments à usage unique est interdit.
Dans ce mode d'emploi, le laveur-désinfecteur sera désigné comme
laveur. Le terme général de «charge» servira à désigner les dispositifs médicaux réutilisables dont la nature précise n'est pas mentionnée.
37
Page 38
fr - Accessoires fournis
Documentation et pièces jointes E 337/1
La figure indique l'E 337/1
– Complément E 337/1, hauteur 149mm, largeur 173mm, profon-
deur 445mm
– Complément E 802/1, hauteur 149mm, largeur 163mm, profon-
deur 295mm
Accessoires en option
– A 830, complément pour le support des extrémités de miroirs buc-
caux démontables, 3 compartiments Ø8mm, 14 compartiments
10x19mm, 2 compartiments 8x19mm, pouvant être utilisé avec
le complément E 337/1
Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option:
38
Page 39
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser ce complément.
Conservez précieusement le mode d'emploi!
Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode
d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de
sécurité et mises en garde.
Ces compléments sont exclusivement destinés aux domaines
d'application cités dans le mode d'emploi. Toute autre application ou
utilisation des compléments avec d'autres éléments de la gamme
d'accessoires Miele est décrite dans le détail dans les modes d'emploi des accessoires ou doivent faire l'objet d'une consultation auprès
des experts Miele.
Toute autre utilisation, ainsi que toutes les transformations et modifications sont interdites et potentiellement dangereuses.
Avant la première utilisation, nettoyer les nouveaux compléments
vides dans le laveur-désinfecteur.
Contrôlez quotidiennement l'état des chariots, paniers, modules et
compléments conformément aux consignes du chapitre sur la maintenance de votre laveur-désinfecteur.
Pour votre sécurité lors de la disposition des instruments et du re-
trait de la charge, portez des gants, si nécessaire un masque et des
lunettes de protection. Portez des gants propres lorsque vous retirez
des pièces pour éviter toute recontamination.
Le chargement doit toujours s'effectuer d'arrière en avant et le dé-
chargement dans le sens inverse.
Le dernier cycle de rinçage doit au moins être effectué avec de
l'eau déminéralisée.
39
Page 40
fr - Technique d'utilisation
Traitement préalable des instruments
Une fois que le patient a été traité, retirez les dépôts éventuels ma-
nuellement avant qu'ils sèchent (ex.: ciment dentaire, composites,
pâte à polir ou produits similaires) pour qu'ils restent le moins possible de ces résidus sur les instruments.
Les instruments avec des extrémités fonctionnelles complexes ou
des adhérences tenaces peuvent nécessiter un prétraitement dans
un bain à ultrasons.
Disposer les instruments
Placez les instruments pointus des deux côtés dans les supports
plastiques. Vous pouvez également insérer des instruments pointus
d'un côté dans les supports.
Veillez à ce que les extrémités fonctionnelles des instruments ne re-
posent pas sur la grille de support du complément.
Disposez les autres instruments sur les compartiments libres du
complément. Veillez à ce que les extrémités fonctionnelles des instruments ne se touchent pas pendant le traitement dans le laveurdésinfecteur.
40
Page 41
fr - Technique d'utilisation
Miroirs dentaires
Tous les miroirs buccaux recouverts de verre ne peuvent pas
être retraités mécaniquement.
Respectez scrupuleusement les instructions des fabricants respectifs.
La surface des miroirs dentaires métallisés au rhodium est très fragile. Ils doivent donc être rangés de telle sorte que les surfaces recouvertes de miroirs ne subissent aucun dommage, par exemple
en se heurtant à d'autres instruments.
Disposez chacun des miroirs dentaires dans les compartiments
13x13mm (E 337/1) ou 14x20mm (E 802/1).
Complément E 337/1 et complément A 830
Les miroirs dentaires démontables doivent être traités à l'aide du
complément A 830 (accessoires en option). Un mode d'emploi est
joint au complément.
Dévissez pour ce faire les extrémités avec les miroirs.
41
Page 42
fr - Technique d'utilisation
Insérez-les dans les supports de l'A 830. Veillez à ce que les sur-
faces des miroirs ne se touchent pas pour éviter tout dommage.
Ajustez les poignées avec le filetage des vis vers le bas dans les
compartiments du complément E 337/1.
Traitement
Placez le complément chargé sur une surface libre d'un panier
supérieur ou inférieur.
N'empilez pas les supports de charge, tels que les plateaux de tamis ou les compléments, les uns sur les autres.
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début
de programme
– Les instruments pointus d'un côté et des deux côtés sont-ils suffi-
samment solidement fixés dans les supports en plastique?
– Les instruments sont-ils disposés de telle sorte que les extrémités
fonctionnelles ne reposent pas sur le treillis métallique?
42
Page 43
en - Contents
Notes about these instructions........................................................................................44
Queries and technical problems.......................................................................................... 44
Intended use ......................................................................................................................45
Before loading the machine and before starting a programme .......................................... 50
43
Page 44
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural
instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is
highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
Queries and technical problems
In the event of queries or technical problems, please contact Miele.
Contact details can be found at the end of the operating instructions
for your cleaning machine or at www.miele.com/professional.
44
Page 45
en - Intended use
The E 337/1 and E 802/1 inserts can be used for reprocessing reprocessable instruments used in dental applications (e.g.probes, forceps, mouth specula, etc.) in special Miele washer-disinfectors. Follow the operating instructions for your washer-disinfector as well as
the instructions of the medical device manufacturer on how to reprocess their items by machine.
Before reprocessing can commence, the instruments must be sorted
and placed inside the receptacles and compartments of the inserts
and the inserts must be placed into an upper or lower basket.
The E 337/1 features the following receptacles:
– 4 plastic receptacles for instruments that are sharp at both ends
– 8 compartments, each approx. 47x28mm
– 4 compartments, each approx. 30x28mm
– 8 compartments, each approx. 22x28mm
– 48 compartments, each approx. 13x13mm, for mouth specula for
example
The E 802/1 has the following receptacles:
– 3 plastic receptacles for instruments that are sharp at both ends
– 8 compartments, each approx. 30x28mm
– 4 compartments, each approx. 16x28mm
– 15 compartments, each approx. 14x20mm, for mouth specula for
example
The E 337/1 and E 802/1 inserts are not suitable for reprocessing
transmission instruments (dental handpieces, for example). Only fixtures specifically designed for the reprocessing of transmission instruments should be used for this purpose, e.g.the A 803 or the
AUF 1.
Disposable items must not be reprocessed.
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable medical devices are referred to as “items” if they are not more closely defined.
45
Page 46
en - Items supplied
Scope of delivery E 337/1
Illustrated: E 337/1
– E 337/1 insert, height 149mm, width 173mm, depth 445mm
– E 802/1 insert, height 149mm, width 163mm, depth 295mm
Optional accessories
– A 830, insert for separable mouth specula, 3 compartments
Ø8mm, 14 compartments 10x19mm, 2 compartments
8x19mm, can only be used in conjunction with the E 337/1 insert
Other optional accessories are available to order from Miele.
46
Page 47
en - Warning and Safety instructions
Read the operating instructions carefully before using this insert.
Keep these operating instructions in a safe place.
Please also read the operating instructions for your washerdisinfector and pay particular attention to the Warning and Safety
instructions.
The inserts are only approved for use in the applications stated in
the operating instructions. Applications that go beyond those listed
and use of the inserts with additional components from the Miele
range of accessories are described in the operating instructions of
the accessories or are to be agreed with Miele.
Conversions, modifications and any other use are not permitted.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all mobile units, baskets, modules and inserts as described
in the “Maintenance” section of the operating instructions for your
cleaning machine.
For your own safety, wear gloves and, if necessary, a surgical
mask and protective goggles when sorting the instruments and unloading the machine. To avoid recontamination, wear clean gloves
when unloading the machine.
Load from back to front and unload from front to back.
The last rinse, as a minimum, must be carried out with DI water.
47
Page 48
en - Areas of application
Pre-treating of instruments
Any significant deposits such as dental cement, composite, polish-
ing paste or similar left behind after treatment must be removed immediately after examination of the patient so that little trace of them
remains.
Instruments with complex functional ends or very stubborn depos-
its may require ultrasonic pre-treatment.
Sorting of instruments
Instruments that are sharp at both ends should be placed into the
plastic receptacles. Instruments that are sharp at one end can also
be placed into the receptacles.
Make sure that the functional ends of the instruments are not rest-
ing on the frame of the insert.
Spread out the rest of the instruments in the empty compartments
of the insert. Make sure that the functional ends of the instruments
do not touch each other during reprocessing inside the washer-disinfector.
48
Page 49
en - Areas of application
Mouth specula
Not all mouth specula with a glass mirror in them are suitable
for machine reprocessing.
Follow the manufacturer’s instructions.
Rhodium-coated mouth specula, because of their delicate surface,
must be loaded in such a way that the mirror surfaces cannot sustain mechanical damage during reprocessing, e.g. by knocking
against other instruments.
Place the mouth specula individually into the 13x13mm (E 337/1)
or 14x20mm (E 802/1) compartments (one speculum in each
compartment).
E 337/1 insert and A 830 insert
The A 830 insert (optional accessory) must be used when reprocessing separable mouth specula. The insert is supplied with its own
set of operating instructions.
Unscrew the work ends with the mirror surfaces before repro-
cessing.
49
Page 50
en - Areas of application
Place these inside the receptacles of the A 830. Make sure that the
mirror surfaces do not touch, otherwise they may sustain damage
during reprocessing.
Handles should be placed inside the compartments of the E 337/1
with the screw threads pointing down.
Reprocessing
Once the insert has been loaded, place it into an upper or lower
basket where space allows.
Do not stack load carriers such as mesh trays or inserts one above
the other.
Before loading the machine and before starting a
programme
– Are instruments that are sharp at one or both ends positioned se-
curely enough inside the plastic receptacles?
– Have the instruments been arranged so that the functional ends are
not resting on the wire frame?
50
Page 51
hr - Sadržaj
Napomene uz upute ..........................................................................................................52
Pitanja i tehnički problemi ................................................................................................... 52
Opis namjene.....................................................................................................................53
Kod punjenja i prije svakog početka programa provjerite: ................................................. 58
51
Page 52
hr - Napomene uz upute
Upozorenja
Upozorenja sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozoravaju na moguće ozljede ili štetu.
Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja
i postupanja.
Napomene
Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati.
Dodatne informacije i napomene
Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim okvirom.
Radni koraci
Svakom radnom koraku prethodi crna oznaka u obliku kvadrata.
Primjer:
Pomoću tipke sa strelicom odaberite opciju i potvrdite s OK.
Zaslon
Na zaslonu prikazani izrazi istaknuti su posebnom vrstom odnosno
oblikom slova.
Primjer:
Izbornik Postavke .
Pitanja i tehnički problemi
U slučaju pitanja ili tehničkih probleme obratite se Miele. Podatke o
kontaktu naći ćete na poleđini uputa za uporabu svog uređaja za
pranje ili na www.miele.com/professional.
52
Page 53
hr - Opis namjene
Višekratni se instrumenti iz područja dentalne medicine, poput sondi,
pinceta, zubnih ogledala itd. mogu obrađivati u specijalnim Miele
uređajima za pranje i dezinfekciju pomoću umetaka E 337/1 i E 802/1.
Pročitajte svakako i upute za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju
kao i informacije proizvođača medicinskih proizvoda.
Za obradu se instrumenti moraju razvrstati u držače i pretince umetaka te se umetci moraju postaviti u gornju ili donju košaru.
Kod E 337/1 postoje sljedeće mogućnosti prihvata:
– 4plastična držača za instrumente koji su šiljati s obje strane
– 8 pretinaca, svaki oko 47x28mm
– 4 pretinca, svaki oko 30x28mm
– 8 pretinaca, svaki oko 22x28mm
– 48 pretinaca, svaki oko 13x13mm, za primjerice zubna ogledala
E 802/1 pruža sljedeće mogućnosti prihvata:
– 3plastična držača za instrumente koji su šiljati s obje strane
– 8 pretinaca, svaki oko 30x28mm
– 4 pretinca, svaki oko 16x28mm
– 15 pretinaca, svaki oko 14x20mm, za primjerice zubna ogledala
Umetci E 337/1 i E 802/1 nisu prikladni za obradu prijenosnih instru-
menata kao što su ručni instrumenti i nasadnici. Za obradu prijenosnih instrumenata koristite samo specijalno za njih koncipirane pribore
za pranje kao primjerice A 803 ili AUF 1.
Nije dozvoljena obrada materijala za jednokratnu uporabu.
U nastavku ovih uputa uređaj za pranje i dezinfekciju nazivati će se
uređaj za pranje. Medicinski proizvodi za višekratnu uporabu u ovim
su uputama za uporabu načelno opisani kao materijal za obradu, ukoliko medicinski proizvodi za obradu nisu pobliže definirani.
53
Page 54
hr - Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke E 337/1
Slika prikazuje E 337/1
– Umetak E 337/1, visine 149mm, širine 173mm, dubine 445mm
– Umetak E 802/1, visine 149mm, širine 163mm, dubine 295mm
Dodatni pribor
– A 830, umetak za prihvat drški rastavljivih zubnih ogledala, 3 pretin-
ca Ø8mm, 14 pretinaca 10x19mm, 2 pretinca 8x19mm, mogu
se koristiti samo s umetkom E 337/1
Ostali dodatni pribor možete nabaviti kod Miele.
54
Page 55
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja
Prije prve uporabe ovog umetka pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu.
Pažljivo sačuvajte ove upute za uporabu.
Pridržavajte se obvezno uputa za uporabu uređaja za pranje i
dezinfekciju, posebno sigurnosnih napomena i upozorenja koji se
nalaze u njima.
Ovi umetci se mogu koristiti isključivo u područjima primjene koja
su navedena u ovim uputama za uporabu. Primjene koje iz toga proizlaze kao i uporaba umetka s drugim komponentama iz Miele programa dodatnog pribora opisane su u uputama za uporabu dodatnog
pribora ili se moraju dogovoriti s Miele.
Nije dozvoljen nikakav drugi način uporabe, preinake i promjene.
Prije prve uporabe novi nosači moraju se prazni isprati u uređaju za
pranje.
Sva kolica, košare, module i umetke provjerite sukladno navodima
u poglavlju „Mjere održavanja“ u uputama za uporabu Vašeg uređaja
za pranje.
Zbog svoje vlastite sigurnosti prilikom razvrstavanja i vađenja pri-
bora koji se obrađuje nosite rukavice, a po potrebi i zaštitu za usta i
zaštitne rukavice. Kada vadite obrađeni materijal nosite čiste rukavice, kako biste izbjegli ponovnu kontaminaciju.
Punjenje se mora vršiti od straga prema naprijed, a vađenje obrnu-
tim redom.
Barem se zadnje ispiranje mora izvršiti s potpuno demineralizira-
nom vodom.
55
Page 56
hr - Tehnika primjene
Prethodna obrada instrumenata
Neposredno nakon tretiranja pacijenta morate u grubo ukloniti
eventualne naslage kao primjerice zubni cement, kompozit, pastu
za poliranje ili slično, kako bi što manje ovakvih ostataka stomatoloških tretmana ostalo na instrumentima.
Instrumenti s kompleksnim funkcijskim završetcima ili tvrdokornim
naslagama moraju se eventualno prethodno tretirati ultrazvučnom
kupkom.
Razvrstavanje instrumenata
Instrumente koji su šiljasti s obje strane stavite u plastične držače.
U držače možete staviti i instrumente koji su šiljasti samo s jedne
strane.
Uvjerite se da funkcionalni završetci instrumenata ne naliježu na no-
sivu rešetku umetka.
Ostale instrumente raspodijelite u slobodne pretince umetka. Pazite
da se tijekom obrade u uređaju za pranje funkcijski završetci instrumenata ne dodiruju.
56
Page 57
hr - Tehnika primjene
Zubna ogledala
Nisu sva zubna ogledala sa staklom prikladna za strojnu obradu.
Pročitajte napomene pojedinog proizvođača.
Ortodontska staklena ogledala zbog svoje se osjetljive površine
moraju tako rasporediti, da se tijekom obrade zrcalna površina ne
može mehanički oštetiti, kao primjerice međusobnim udaranjem o
druge instrumente.
Zubna ogledala postavite pojedinačno u pretince 13x13mm
(E 337/1) odn. 14x20mm (E 802/1).
Umetak E 337/1 i umetak A 830
Rastavljiva zubna ogledala moraju se obrađivati pomoću umetka
A 830 (dodatni pribor). Uz umetak su priložene vlastite Upute za uporabu.
U tu svrhu odvrnite radne završetke sa zrcalnom površinom.
57
Page 58
hr - Tehnika primjene
Umetnite ih u prihvate A 830. Pazite da se zrcalne površine ne do-
diruju, kako biste izbjegli oštećenja.
Drške postavite s navojima prema dolje u pretince umetka E 337/1.
Obrada
Opremljeni umetak postavite na slobodnu površinu gornje ili donje
košare.
Ne postavljajte nosače za punjenje jedne na druge, kao što su sitaste posude ili umetci.
Kod punjenja i prije svakog početka programa provjerite:
– Jesu li instrumenti koji su šiljasti s jedne ili s obje strane dovoljno
čvrsto fiksirani u plastičnim držačima?
– Jesu li instrumenti tako raspoređeni, da funkcijski završetci ne nali-
ježu na žičanu rešetku?
58
Page 59
it - Indice
Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso .........................................................................60
Domande e problemi tecnici ............................................................................................... 60
Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ................................ 66
59
Page 60
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurezza. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali.
Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e
le regole di comportamento ivi riportate.
Indicazioni
Le indicazioni contengono informazioni importanti e sono da leggere con particolare attenzione.
Informazioni aggiuntive e annotazioni generali
Le informazioni aggiuntive e le annotazioni generali sono contraddistinte da un semplice riquadro.
Operazioni
A ogni operazione è anteposto un quadrato nero.
Esempio:
Selezionare un'opzione con i tasti freccia e memorizzare l'impostazione con OK.
Display
Le voci visualizzate a display sono caratterizzate da caratteri particorali, gli stessi che compaiono anche a display.
Esempio:
Menù Impostazioni .
Domande e problemi tecnici
Per domande o problemi tecnici rivolgersi a Miele. I contatti si trovano
sul retro delle istruzioni d'uso della macchina o sotto
www.miele.com/professional.
60
Page 61
it - Destinazione d'uso
Con gli inserti E 337/1 e E 802/1 è possibile trattare strumenti riutilizzabili del settore di applicazione dentale come p.es. sonde, pinzette,
specchietti orali ecc. nelle macchine speciali Miele per il lavaggio e la
disinfezione. Tenere presente anche le istruzioni d'uso delle macchine
speciali per il lavaggio e la disinfezione Miele e le informazioni dei
produttori dei dispositivi medici.
Per il trattamento disporre gli strumenti nei supporti e negli scomparti
degli inserti e posizionare gli inserti in un cesto superiore o inferiore.
Per l'E 337/1 sono disponibili le seguenti possibilità di disposizione:
– 4 supporti in plastica per strumenti appuntiti su entrambi i lati
– 8 scomparti, rispettivamente ca. 47x28mm
– 4 scomparti, rispettivamente ca. 30x28mm
– 8 scomparti, rispettivamente ca. 22x28mm
– 48 scomparti, rispettivamente ca. 13x 13mm, p.es. per specchietti
orali.
L'E 802/1 offre le seguenti possibilità di disposizione:
– 3 supporti in plastica per strumenti appuntiti su entrambi i lati
– 8 scomparti, rispettivamente ca. 30x28mm
– 4 scomparti, rispettivamente ca. 16x28mm
– 15 scomparti, rispettivamente ca. 14x 20mm, p.es. per specchietti
orali.
Gli inserti E 337/1 e E 802/1 non sono adatti al trattamento di stru-
menti di trasmissione come manipoli e contrangoli. Per il trattamento
di strumenti di trasmissione utilizzare solo dispositivi di lavaggio concepiti per lo scopo specifico, come p. es. A 803 o AUF 1.
Non è consentito il trattamento di dispositivi medici monouso.
In queste istruzioni d'uso la macchina per il lavaggio e la disinfezione
viene definita in breve solo “macchina”. I dispositivi medici riutilizzabili
sono definiti genericamente come “carico”, se non meglio specificati
nel dettaglio.
61
Page 62
it - Dotazione
Dotazione E 337/1
L'immagine mostra l' E 337/1
– Inserto E 337/1, altezza 149mm, larghezza 173mm, profondità
445mm
– Inserto E 802/1, altezza 149mm, larghezza 163mm, profondità
295mm
Accessori su richiesta
– A 830, inserto per disporre le estremità di specchietti orali scompo-
nibili, 3 scomparti Ø8mm, 14 scomparti 10x19mm, 2 scomparti
8x19mm, utilizzabile solo insieme all'inserto E 337/1
A Miele si possono richiedere altri accessori.
62
Page 63
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
Prima di utilizzare l'inserto leggere attentamente le istruzioni d'uso.
Conservare le istruzioni d'uso.
Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina, in
particolare le istruzioni di sicurezza e le avvertenze.
Gli inserti sono predisposti esclusivamente per i settori d'impiego
indicati nelle presenti istruzioni d'uso. Altre applicazioni così come
l'utilizzo degli inserti con altri componenti della gamma di accessori
Miele sono descritti nelle istruzioni d'uso degli accessori o sono da
concordare con Miele.
Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e possono rivelarsi pericolosi.
Prima del primo utilizzo risciacquare i supporti di carico nuovi sen-
za carico nella macchina.
Controllare tutti i carrelli, i cesti, i moduli e gli inserti in base alle in-
dicazioni riportate al capitolo “Manutenzione” delle istruzioni d'uso
della macchina speciale per il lavaggio.
Quando si posizionano gli strumenti e quando si prelevano, per la
propria sicurezza indossare guanti, una mascherina davanti alla bocca e occhiali protettivi. Al momento di prelevare il carico indossare
guanti puliti per evitare una ricontaminazione.
Caricare sempre partendo dal fondo verso la parete frontale e pre-
levare dal davanti andando verso il fondo.
Almeno l'ultimo ciclo di risciacquo deve essere effettuato con ac-
qua demineralizzata.
63
Page 64
it - Tecnica d'impiego
Pretrattare gli strumenti
Immediatamente dopo il trattamento dei pazienti eliminare grosso-
lanamente residui come p.es. cemento per otturazioni dentarie,
composti, pasta lucidante o similari, affinché solo pochi di questi
residui rimangano depositati sugli strumenti.
Strumenti con estremità funzionali complesse o residui ostinati de-
vono essere pretrattati eventualmente in un bagno a ultrasuoni.
Disporre gli strumenti
Inserire gli strumenti appuntiti su entrambi i lati nei supporti in pla-
stica. Nei supporti si possono posizionare anche strumenti appuntiti
su un solo lato.
Accertarsi che le estremità funzionali degli strumenti non poggino
sulla griglia di sostegno dell'inserto.
Distribuire gli altri strumenti negli scomparti liberi dell'inserto. Ac-
certarsi che le estremità funzionali degli strumenti non si tocchino
nel corso del trattamento in macchina.
64
Page 65
it - Tecnica d'impiego
Specchietti orali
Non tutti gli specchietti orali con base in vetro possono essere
trattati in macchina.
Attenersi scrupolosamente alle indicazioni del produttore.
Gli specchietti al rodio a causa della loro superficie delicata devono
essere disposti in modo tale che durante il trattamento le superfici
degli specchi non possano subire danni meccanici, ad es. a causa
di urti con altri strumenti.
Disporre gli specchietti orali singolarmente negli scomparti
13x13mm (E 337/1) e/o 14x20mm (E 802/1).
Inserto E 337/1 e inserto A 830
Gli specchietti orali scomponibili devono essere trattati con l'inserto
A 830 (accessorio su richiesta). All'inserto è allegato un libretto di
istruzioni separato.
A tale scopo svitare le estremità delle superfici degli specchietti.
65
Page 66
it - Tecnica d'impiego
Inserire le estremità degli specchietti nei supporti dell'A 830. Accer-
tarsi che le superfici degli specchietti non si tocchino per evitare
che si danneggino.
Inserire le impugnature con i raccordi rivolti verso il basso negli
scomparti dell'inserto E 337/1.
Trattamento
Disporre l'inserto carico su una superficie libera del cesto superiore
o inferiore.
Non impilare i supporti di carico, come p. es. bacinelle o inserti, uno
sopra l'altro.
Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre:
– Gli strumenti appuntiti su un lato o su entrambi i lati sono fissati a
sufficienza nei supporti di plastica?
– Gli strumenti sono disposti in modo che le estremità non poggino
Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: .................................................. 74
67
Page 68
nl - Inleiding
Waarschuwingen
Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U
wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële
schade.
Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de betreffende instructies en gedragsregels.
Opmerkingen
Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten informatie waarmee u speciaal rekening moet houden.
Aanvullende informatie en opmerkingen
Aanvullende informatie en opmerkingen herkent u aan een zwartomlijnd kader.
Handelingen
Voor elke handeling staat een zwart blokje.
Voorbeeld:
Kies met de pijltoetsen een optie en sla de instelling op met OK.
Display
Op het display getoonde weergaven herkent u aan een speciaal lettertype dat lijkt op het lettertype van het display.
Voorbeeld:
Menu Instellingen
Vragen en technische problemen
Voor vragen of technische problemen kunt u contact opnemen met
Miele. De contactgegevens vindt u op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat of onder
www.miele.com/professional.
68
Page 69
nl - Bestemming
Met behulp van de inzetten E 337/1 en E 802/1 kunnen voor hergebruik bedoelde instrumenten die op tandheelkundig gebied worden
gebruikt, bijv. sondes, pincetten, mondspiegels e.d. in speciale Miele
reinigings- en desinfectieapparaten worden behandeld. Hierbij moet
ook de gebruiksaanwijzing van het reinigings- en desinfectieapparaat
in acht worden genomen, alsmede de informatie van de fabrikant van
de medische hulpmiddelen.
Voor de behandeling moeten de instrumenten in de houders en vakken van de inzetten en de inzetten in een boven- of onderrek worden
geplaatst.
De E 337/1 biedt de volgende opbergmogelijkheden:
– 4 kunststof houders voor instrumenten met een spitse punt aan
beide zijden
– 8 vakken à ca. 47x28mm
– 4 vakken à ca. 30x28mm
– 8 vakken à ca. 22x28mm
– 48 vakken à ca. 13x13mm, voor bijv. mondspiegels
De E 802/1 biedt de volgende opbergmogelijkheden:
– 3 kunststof houders voor instrumenten met een spitse punt aan
beide zijden
– 8 vakken à ca. 30x28mm
– 4 vakken à ca. 16x28mm
– 15 vakken à ca. 14x20mm, voor bijv. mondspiegels
De inzetten E 337/1 en E 802/1 zijn niet geschikt voor het desinfecte-
ren en steriliseren van overbrengingsinstrumenten, zoals hand- en
hoekstukken. Gebruik voor de behandeling van overbrengingsinstrumenten alleen speciaal hiervoor ontwikkelde spoelsystemen, bijv.
A 803 of AUF 1.
De behandeling van wegwerpproducten is niet toegestaan.
In de rest van deze gebruiksaanwijzing wordt het reinigings- en desinfectieapparaat als reinigingsautomaat aangeduid. Voor de voor hergebruik bedoelde medische hulpmiddelen wordt algemeen het begrip
“spoelgoed” gebruikt, als de te behandelen voorwerpen niet nader
worden gespecificeerd.
69
Page 70
nl - Bijgeleverd
Bijgeleverd E 337/1
De afbeelding toont de E 337/1
– inzet E 337/1, hoogte 149mm, breedte173mm, diepte 445mm
– inzet E 802/1, hoogte 149mm, breedte163mm, diepte 295mm
Bij te bestellen accessoires
– A 830, inzet voor het onderbrengen van de werkuiteinden van de-
monteerbare mondspiegels, 3 vakken Ø8mm, 14 vakken
10x19mm, 2 vakken 8x19mm, alleen te gebruiken in combinatie
met inzet E 337/1
Meer accessoires zijn optioneel bij Miele verkrijgbaar.
70
Page 71
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u deze inzet
gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat
in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen.
De inzetten zijn uitsluitend goedgekeurd voor de in deze gebruiks-
aanwijzing genoemde toepassingen. Andere toepassingen, alsmede
het gebruik van de inzetten in combinatie met andere componenten
uit het Miele accessoireprogramma zijn beschreven in de gebruiksaanwijzingen van de accessoires. Neem zo nodig contact op met
Miele.
Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niet toegestaan.
Vóór het eerste gebruik moeten nieuwe beladingssystemen zonder
spoelgoed in de reinigingsautomaat worden afgespoeld.
Controleer dagelijks alle wagens, rekken, modulen en inzetten vol-
gens de aanwijzingen in het hoofdstuk “Onderhoudsmaatregelen” uit
de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat.
Draag voor uw eigen veiligheid handschoenen en zo nodig ook een
mondkapje en een veiligheidsbril bij het sorteren en het in- en uitruimen van de te reinigen instrumenten. Draag bij het uitruimen van het
reinigingsapparaat schone handschoenen om recontaminatie te voorkomen.
De belading moet van achteren naar voren plaatsvinden. Het leeg-
ruimen dient in omgekeerde volgorde te gebeuren.
Op zijn minst de laatste spoelgang moet met volledig gedeminera-
liseerd water plaatsvinden.
71
Page 72
nl - Gebruik
Instrumenten voorbehandelen
Direct na de behandeling van een patiënt moeten eventuele aange-
koekte verontreinigingen, bijv. tandcement, composiet, polijstpasta
e.d., grofweg worden verwijderd, zodat slechts minimale resten van
dit behandelingsmateriaal op de instrumenten achterblijven.
Instrumenten met complexe functionele uiteinden of hardnekkige
aanslag moeten eventueel in een ultrasoonbad worden voorbehandeld.
Instrumenten inruimen
Plaats instrumenten met een spitse punt aan beide uiteinden in de
kunststof houders. Ook instrumenten met een spitse punt aan een
uiteinde kunnen in de houders worden ondergebracht.
Vergewis uzelf ervan dat de functionele uiteinden van de instru-
menten niet op het rooster van de inzet rusten.
Verdeel de overige instrumenten over de lege vakken van de inzet.
Let erop dat de functionele uiteinden van de instrumenten tijdens
de behandeling in de reinigingsautomaat niet met elkaar in aanraking komen.
72
Page 73
nl - Gebruik
Mondspiegels
Niet alle mondspiegels met een glazen achterzijde zijn machinaal te desinfecteren en steriliseren.
Neem in dit verband de aanwijzingen van de betreffende fabrikanten in acht.
Mondspiegels met een opgedampte rhodiumlaag moeten vanwege
het kwetsbare oppervlak zo worden geplaatst dat ze tijdens de behandeling niet beschadigd kunnen raken, bijvoorbeeld doordat ze
tegen andere instrumenten aan slaan.
Breng de mondspiegels afzonderlijk in de vakken 13x13mm
(E 337/1) resp. 14x20mm (E 802/1) onder.
Inzet E 337/1 en inzet A 830
Voor het behandelen van demonteerbare mondspiegels moet inzet
A 830 (afzonderlijk verkrijgbaar accessoire) worden gebruikt. Bij de inzet wordt een eigen gebruiksaanwijzing meegeleverd.
Schroef hiervoor de werkuiteinden met de spiegels eraf.
73
Page 74
nl - Gebruik
Plaats deze in de houders van de A 830. Let erop dat de spiegels
niet met elkaar in aanraking komen, om beschadigingen te voorkomen.
Plaats de grepen met de schroefdraad naar beneden in de vakken
van inzet E 337/1.
Behandeling
Plaats de ingeruimde inzet op een vrije plaats in het boven- of on-
derrek.
Stapel geen beladingssystemen, bijvoorbeeld zeefschalen of inzetten, op elkaar.
Controleer bij het beladen en voor elke programmastart:
– Zijn de instrumenten met een spitse punt aan een of beide uitein-
den goed bevestigd in de kunststof houders?
– Zijn de instrumenten zo ondergebracht dat de functionele uiteinden
niet op het draadrooster rusten?
74
Page 75
no - Innhold
Henvisninger til veiledningen ...........................................................................................76
Spørsmål og tekniske problemer ........................................................................................ 76
Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: ....................................................... 82
75
Page 76
no - Henvisninger til veiledningen
Advarsler
Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten.
De advarer mot mulige skader på personer og materiell.
Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og
hvordan du skal forholde deg.
Henvisninger
Henvisningene inneholder informasjon som man må ta særskilt
hensyn til.
Tilleggsinformasjon og anmerkninger
Tilleggsinformasjon og anmerkninger finner du i en enkel ramme.
Handlingsskritt
Foran hvert handlingsskritt står det en svart firkant.
Eksempel:
Velg en opsjon med piltastene og lagre innstillingen med OK.
Display
I bruksanvisningen vises displaytekster med en skrifttype som ligner
på den i displayet.
Eksempel:
Meny Innstillinger .
Spørsmål og tekniske problemer
Ta kontakt med Miele ved spørsmål eller tekniske problemer. Kontaktdataene finner du på baksiden av bruksanvisningen til rengjøringsautomaten eller under www.miele.com/professional.
76
Page 77
no - Anvendelsesområde
Ved hjelp av innsatsene E 337/1 og E 802/1 kan gjenbrukbare dentalinstrumenter som er egnet for maskinell klargjøring, f.eks. sonder,
pinsetter, munnspeil osv., klargjøres i spesielle Miele vaskedekontaminatorer. Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av det medisinske utstyret.
I forbindelse med klargjøringen må instrumentene sorteres inn i innsatsenes holdere og rom, og innsatsene plasseres i en over- eller
underkurv.
I E 337/1 har du følgende plasseringsmuligheter:
– 4 kunststoffholdere for instrumenter som er spisse i begge ender
– 8 rom, hvert på ca. 47x28mm
– 4 rom, hvert på ca. 30x28mm
– 8 rom, hvert på ca. 22x28mm
– 48rom, hvert på ca. 13x13mm, for f.eks. munnspeil
I E 802/1 er det følgende plasseringsmuligheter:
– 3 kunststoffholdere for instrumenter som er spisse i begge ender
– 8 rom, hvert på ca. 30x28mm
– 4 rom, hvert på ca. 16x 28mm
– 15rom, hvert på ca. 14x20mm, for f.eks. munnspeil
Innsatsen E 337/1 og E 802/1 er ikke egnet for klargjøring av
roterende instrumenter som hånd- og vinkelstykker. For klargjøring av
roterende instrumenter må du kun bruke spyleinnretninger som er
spesialkonstruert for dette, som f.eks. A 803 eller AUF 1.
Engangsutstyr skal ikke klargjøres.
Senere i denne bruksanvisningen blir vaskedekontaminatoren betegnet som rengjøringsautomat. Medisinsk flergangsutstyr blir i denne
bruksanvisningen kalt utensiler, så lenge det medisinske utstyret som
skal klargjøres, ikke blir definert nærmere.
77
Page 78
no - Standardlevering
Standardlevering E 337/1
Figurene viser E 337/1
– Innsats E 337/1, høyde 149mm, bredde 173mm, dybde 445mm
– Innsats E 802/1, høyde 149mm, bredde 163mm, dybde 295mm
Ekstrautstyr
– A 830, innsats for plassering av arbeidsenden til sammenleggbare
munnspeil, 3 rom Ø8mm, 14 rom 10x19mm, 2 rom 8x19mm,
kan kun brukes sammen med innsats E 337/1
Annet tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele.
78
Page 79
no - Sikkerhetsregler og advarsler
Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne innsatsen.
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær
spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene.
Innsatsene er kun tillatt for de anvendelsesområdene som er nevnt
i bruksanvisningen. Anvendelser utover dette, samt bruk av innsatsene med flere komponenter fra Mieles tilbehørsprogram, er beskrevet
i bruksanvisningene til tilbehørsdelene eller så må de avklares med
Miele.
Enhver annen bruk, ombygginger og endringer er ikke tillatt.
Før første gangs bruk må nye vogner, moduler o.l. skylles uten
utensiler i rengjøringsautomaten.
Alle vogner, kurver, moduler og innsatser må kontrolleres daglig iht.
opplysningene i kapittelet «Forebyggende vedlikehold» i bruksanvisningen til rengjøringsautomaten.
For din egen sikkerhet bør du bruke hansker ev. også munnbind og
vernebriller i forbindelse med å sette inn og ta ut av maskinen. Bruk
rene hansker når du tar ut utensilene slik at ikke utensilene blir kontaminert igjen.
Lasten bør alltid plasseres bakfra og forover og tas ut i omvendt
rekkefølge.
Bruk demineralisert vann minimum i siste skylling.
79
Page 80
no - Anvendelsesteknikk
Forbehandling av instrumenter
Umiddelbart etter pasientbehandlingen må ev. klebrigheter fjernes,
f.eks. tannsement, kompositt, poleringspasta eller lignende, slik at
det er så lite rester som mulig igjen på instrumentene etter behandlingen.
Instrumenter med komplekse arbeidsdeler eller avleiringer som sit-
ter fast, må ev. forbehandles i ultralydbad.
Sortering av instrumenter
Plasser instrumenter med spisser i begge ender i kunststoff-
holderne. Instrumenter som kun er spisse i den ene enden, kan
også plasseres i holderne.
Sørg for at instrumentenes arbeidsdeler ikke ligger på holdegitteret
til innsatsen.
Fordel resten av instrumentene i de ledige rommene i innsatsen.
Sørg for at arbeidsdelene på instrumentene ikke berører hverandre
under klargjøringen i rengjøringsautomaten.
80
Page 81
no - Anvendelsesteknikk
Munnspeil
Ikke alle glassbelagte munnspeil kan klargjøres maskinelt.
Følg produsentens angivelser.
Rhodium-belagte munnspeil må, på grunn av sin ømfintlige overflate, plasseres slik at speilflatene ikke får noen mekanisk skade,
f.eks. ved at de slår mot andre instrumenter.
Plasser munnspeilene enkeltvis i rommene på 13x13mm (E 337/1)
hhv. 14x20mm (E 802/1).
Innsats E 337/1 og innsats A 830
Sammenleggbare munnspeil må klargjøres i innsats A 830 (ekstrautstyr). Det følger en egen bruksanvisning med innsatsen.
Skru derfor av arbeidsdelene med speilflatene.
81
Page 82
no - Anvendelsesteknikk
Plasser dem i holderne til A 830. Sørg for at speilflatene ikke berører
hverandre slik at du unngår skader.
Plasser skaftene med skruegjengene nedover i rommene på innsat-
sen E 337/1.
Klargjøring
Plasser innsatsen på en ledig flate i over- eller underkurven.
Ikke stable instrumentrister eller innsatser o.l. over hverandre.
Kontroller ved plasseringen og før hver programstart:
– Er instrumentene med spiss i én ende og de med spiss i begge en-
der festet godt i kunststoffholderne?
– Er instrumentene plassert slik at arbeidsdelene ikke ligger på tråd-
gitteret?
82
Page 83
pt - Índice
Indicações sobre as instruções.......................................................................................84
Perguntas e problemas técnicos......................................................................................... 84
Efetue um controlo ao carregar e antes de iniciar o programa........................................... 90
83
Page 84
pt - Indicações sobre as instruções
Avisos
Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança,
alertando para possíveis danos pessoais e materiais.
Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas.
Indicações
As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta.
Informações adicionais e observações
As informações adicionais e as observações são apresentadas num
quadro.
Passos de atuação
Cada ação é precedida por um quadrado/caixa preta.
Exemplo:
Selecione uma opção através das teclas com setas e grave a escolha com OK.
Display/visor
As informações que aparecem no visor são indicadas por um tipo de
letra especial e que é semelhante ao tipo de letra do visor.
Exemplo:
Menu Regulações .
Perguntas e problemas técnicos
Para qualquer questão ou problema técnico contacte a Miele. Os
contactos encontram-se indicados na contracapa do manual de instruções da sua máquina de lavar e desinfetar ou em
www.miele.com/professional.
84
Page 85
pt - Finalidade
Através dos complementos E 337/1 e E 802/1 é possível reprocessar
instrumentos reprocessáveis da área da medicina dentária como, por
exemplo, sondas, pinças, espelhos bucais etc., em máquinas de lavar e desinfetar especiais Miele. Para este efeito, devem respeitar-se
também as instruções de utilização da máquina de lavar e desinfetar,
bem como as informações dos fabricantes dos dispositivos médicos.
Para o reprocessamento, os instrumentos devem ser organizados
nos suportes e nos compartimentos dos complementos e os complementos devem ser colocados num cesto superior ou num inferior.
No E 337/1 estão disponíveis as seguintes opções de encaixe:
– 4 suportes em plástico para instrumentos pontiagudos em ambos
os lados
– 8 compartimentos com aprox. 47x28mm cada
– 4 compartimentos com aprox. 30x28mm cada
– 8 compartimentos com aprox. 22x28mm cada
– 48 compartimentos com aprox. 13x13mm cada para, p. ex., es-
pelhos bucais
O E 802/1 oferece as seguintes opções de encaixe:
– 3 suportes em plástico para instrumentos pontiagudos em ambos
os lados
– 8 compartimentos com aprox. 30x28mm cada
– 4 compartimentos com aprox. 16x28mm cada
– 15 compartimentos com aprox. 14x20mm cada para, p. ex., es-
pelhos bucais
Os complementos E 337/1 e E 802/1 não são adequados para o tra-
tamento de instrumentos de transmissão, como peças de mão. Utilize no reprocessamento de instrumentos de transmissão só os dispositivos de lavagem especialmente concebidos para esse fim, como o
A 803 ou o AUF 1.
O reprocessamento de material descartável não é permitido.
Neste livro de instruções, a máquina de lavar e desinfetar é designada por máquina de lavar. Os dispositivos médicos reprocessáveis são
designados por dispositivos médicos e utensílios, caso não sejam
definidos pormenorizadamente.
85
Page 86
pt - Equipamento fornecido
Equipamento fornecido E 337/1
Figura mostra o E 337/1
– Complemento E 337/1, altura149mm, largura173mm, profundi-
dade445mm
– Complemento E 802/1, altura149mm, largura163mm, profundi-
dade295mm
Acessórios que podem ser adquiridos posteriormente
– A 830, complemento para o suporte dos espelhos bucais retráteis
para conclusão do trabalho, 3 compartimentos Ø8mm, 14 compartimentos 10x19mm, 2 compartimentos 8x19mm, apenas utilizáveis juntamente com o complemento E 337/1
Outros acessórios podem ser adquiridos nos serviços Miele.
86
Page 87
pt - Medidas de segurança e precauções
Antes de utilizar este complemento, leia atentamente as instruções
de utilização.
Guarde cuidadosamente as instruções de utilização.
Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e
desinfetar, em especial as medidas de segurança e precauções.
Os complementos estão aprovados apenas para as áreas de apli-
cação indicadas nestas instruções de utilização. As aplicações além
das indicadas e a utilização dos complementos com outros componentes da gama de acessórios da Miele estão descritas nas instruções de utilização dos acessórios ou devem ser estabelecidas em
acordo com a Miele.
Qualquer outro tipo de utilização ou alteração não é permitida.
Antes da primeira utilização, deve ser efetuada a lavagem dos su-
portes de carga vazios na máquina.
Controle todos os carros, cestos, módulos e complementos de
acordo com o indicado no capítulo «Medidas de manutenção» do
manual de instruções da máquina de lavar e desinfetar.
Para sua própria segurança, ao fazer a separação e remover o ma-
terial, use luvas e, se necessário, uma máscara de segurança e óculos de proteção. Utilize luvas limpas para remover o material de modo
a evitar uma nova contaminação.
A carga deve ser efetuada de trás para a frente e a descarga da
frente para trás.
Pelo menos o último ciclo de enxaguamento deve ser efetuado
com água desmineralizada.
87
Page 88
pt - Técnica de aplicação
Tratamento prévio dos instrumentos
Imediatamente após o tratamento do paciente, deverão ser removi-
dos todos os resíduos que fiquem acumulados nos instrumentos,
por exemplo, cimento dentário, pasta de polir ou idêntico, de modo
que permaneça o mínimo possível destes resíduos de tratamento
nos instrumentos.
Se necessário, os instrumentos com extremidades complexas ou
resíduos persistentes devem ser tratados previamente num banho
de ultrassons.
Separação dos instrumentos
Coloque os instrumentos pontiagudos em ambos os lados nos su-
portes em plástico. Também é possível colocar instrumentos pontiagudos em apenas um lado nos suportes.
Certifique-se de que as extremidades dos instrumentos não estão
apoiadas na grelha de suporte do complemento.
Distribua os outros instrumentos sobre os compartimentos vazios
do complemento. Certifique-se de que as extremidades dos instrumentos não entram em contacto entre si durante o reprocessamento na máquina de lavar e desinfetar.
88
Page 89
pt - Técnica de aplicação
Espelho bucal
Nem todos os espelhos bucais depositados em vidro são reprocessáveis através de máquinas.
Siga as indicações do respetivo fabricante.
Devido à sua superfície sensível, os espelhos devem ser arrumados de forma a não serem submetidos a danos mecânicos durante
o reprocessamento evitando, por exemplo, que entrem em contacto uns com os outros ou com outros instrumentos.
Coloque os espelhos bucais individualmente nos compartimentos
de 13x13mm (E 337/1) ou de 14x20mm (E 802/1).
Complemento E 337/1 e complemento A 830
Os espelhos bucais desmontáveis devem ser reprocessados com a
ajuda do complemento A 830 (complemento que pode ser comprado
posteriormente). Com o complemento são fornecidas instruções de
utilização.
Para tal, desaparafuse as extremidades das superfícies do espelho.
89
Page 90
pt - Técnica de aplicação
Encaixe-as nos suportes do A 830. Para evitar danos, certifique-se
de que as superfícies do espelho não se tocam entre si.
Insira as pegas com as roscas para baixo nos compartimentos do
complemento E 337/1.
Reprocessamento
Coloque o complemento equipado sobre uma superfície livre de um
cesto superior ou inferior.
Não coloque suportes de carga, como coadores ou complementos,
uns sobre os outros.
Efetue um controlo ao carregar e antes de iniciar o programa
– Os instrumentos pontiagudos em ambos os lados ou num lado es-
tão suficientemente fixos nos suportes em plástico?
– Os instrumentos estão ordenados de modo que as extremidades
não estejam apoiadas sobre as grelhas de arame?
90
Page 91
sv - Innehåll
Om bruksanvisningen .......................................................................................................92
Frågor och tekniska problem............................................................................................... 92
Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart .................................. 98
91
Page 92
sv - Om bruksanvisningen
Varningar
Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation
och varnar för eventuella person- och sakskador.
Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar
och förhållningsregler.
Instruktioner
Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt.
Ytterligare information och kommentarer
Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
Instruktioner
Framför varje steg i en instruktion finns en svart kvadrat.
Exempel:
Välj ett alternativ med hjälp av pilknapparna och spara inställningen
medOK.
Display
Text som visas i displayen står med en speciell skrifttyp.
Exempel:
Meny Inställningar .
Frågor och tekniska problem
Vid frågor eller tekniska problem, kontakta Miele. Kontaktuppgifter
finns på baksidan av diskdesinfektorns bruksanvisning eller under
www.miele.com/professional.
92
Page 93
sv - Användningsområde
Med hjälp av insatserna E 337/1 och E 802/1 kan instrument inom
området dental, till exempel sonder, pincetter, munspeglar och liknande, rengöras i speciella Miele diskdesinfektorer. Följ bruksanvisningen
för diskdesinfektorn och informationen från tillverkaren av medicinprodukterna.
För rengöring ska instrumenten placeras i insatsernas hållare och fack
och insatserna ställas in i en över- eller underkorg.
För E 337/1 finns följande hållare tillgängliga:
– 4plasthållare för instrument som är spetsiga på båda sidor
– 8 fack, vardera cirka 47x28mm
– 4 fack, vardera cirka 30x28mm
– 8 fack, vardera cirka 22x28mm
– 48 fack, vardera cirka 13x13mm, till exempel för munspeglar
För E 802/1 finns följande hållare tillgängliga:
– 3plasthållare för instrument som är spetsiga på båda sidor
– 8 fack, vardera cirka 30x28mm
– 4 fack, vardera cirka 16x28mm
– 15 fack, vardera cirka 14x20mm, till exempel för munspeglar
Insatserna E 337/1 och E 802/1 är inte lämpliga för rengöring av rote-
rande instrument som hand- och vinkelstycken. För rengöring av roterande instrument får bara spolanordningar som är konstruerade för
detta användas, till exempel A 803 eller AUF 1.
Det är inte tillåtet att rengöra engångsmaterial.
I denna bruksanvisning beskrivs en diskdesinfektor. Begreppet diskgods kommer generellt att användas i denna bruksanvisning för
material som ska rengöras när de inte är mer specifikt beskrivna.
93
Page 94
sv - I leveransen ingår
Leveransinnehåll E 337/1
Bilden visar E 337/1
– Insats E 337/1, höjd 149mm, bredd 173mm, djup 445mm
– Insats E 802/1, höjd 149mm, bredd 163mm, djup 295mm
Extra tillbehör
– A 830, insats för arbetsändarna på munspeglar som kan tas isär, 3
fack Ø8mm, 14 fack 10x19mm, 2 fack 8x19mm, kan bara användas med insats E 337/1
Ytterligare tillbehör är tillval och kan köpas hos Miele.
94
Page 95
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder denna insats.
Spara bruksanvisningen.
Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsanvisningarna och varningarna.
Insatserna får endast användas för de användningsområden som
anges i bruksanvisningen. Övriga användningar såväl som användning av insatserna med andra komponenter från Miele tillbehörsprogram beskrivs i respektive bruksanvisning eller måste stämmas av
med Miele.
Alla andra användningar, ombyggnader och förändringar är otillåtna.
Innan nya insatser används måste de rengöras i diskdesinfektorn
utan diskgods.
Kontrollera alla vagnar, korgar, moduler och insatser enligt anvis-
ningarna i avsnittet “Underhållsåtgärder” i diskdesinfektorns bruksanvisning.
Använd för din egen säkerhet handskar, eventuellt också mun-
skydd och skyddsglasögon, vid insättning och uttagning av diskgodset. Använd rena handskar när du plockar ut diskgodset för att
undvika återkontaminering.
När du plockar i ska du alltid göra det bakifrån och framåt. Iplock-
ning sker omvänt, framifrån och bakåt.
Minst den sista sköljningen ska ske med AD-vatten.
95
Page 96
sv - Användningsteknik
Förbehandla instrument
Direkt efter patientbehandlingar måste så mycket eventuell smuts
som möjligt, till exempel tandcement, komposit, polerpasta eller liknande tas bort från instrumenten, så att det finns kvar så lite rester
som möjligt från behandlingen.
Instrument med komplexa funktionsändar eller svårtborttagen
smuts måste vid behov förbehandlas i ett ultraljudsbad.
Placera instrument
Ställ instrument som är spetsiga på båda sidor i plasthållarna. Du
kan även ställa instrument som bara är spetsiga på en sida i hållarna.
Se till att inte intrumentens funktionsändar ligger på insatsens hål-
largaller.
Fördela resten av instrumenten på de lediga facken i insatsen. Kon-
trollera att inte instrumentens funktionsändar kommer åt varandra
under rengöringen i diskdesinfektorn.
96
Page 97
sv - Användningsteknik
Munspegel
Alla munspeglar som består av glas är inte maskinellt disk- och
desinfektionsbara.
Beakta tillverkarens anvisningar.
Munspeglar med rodium måste på grund av sin känsliga yta placeras så att de inte får några mekaniska skador. Sådana skador kan
uppstå av att munspeglarna ligger emot andra instrument.
Ställ in munspeglarna separat i facken 13x13mm (E 337/1) res-
pektive 14x20mm (E 802/1).
Insats E 337/1 och insats A 830
Munspeglar som kan tas isär måste rengöras med hjälp av insatsen
A 830 (extra tillbehör). Det medföljer en separat bruksanvisning till insatsen.
Skruva isär arbetsändarna med spegelytorna.
97
Page 98
sv - Användningsteknik
Sätt in dessa i hållarna på A 830. Se till att inte spegelytorna kom-
mer i kontakt med varandra, då de i så fall kan skadas.
Placera handtagen med skruvgängorna neråt i facken på insatsen
E 337/1.
Rengöring
Ställ insatsen med instrumenten på en ledig yta i en över- eller
underkorg.
Stapla inga diskhållare som trådkorgar eller insatser på varandra.
Kontrollera vid placering av instrument och före varje
programstart
– Är instrumenten som är spetsiga på en eller båda sidor ordentligt
fixerade i plasthållarna?
– Är instrumenten placerade så att funktionsändarna inte ligger på
trådgallret?
98
Page 99
sl - Vsebina
Napotki za branje navodil...............................................................................................100
Vprašanja in tehnične težave............................................................................................. 100
Namen uporabe ...............................................................................................................101
Ob vlaganju predmetov in pred vsakim zagonom programa preverite: ........................... 106
99
Page 100
sl - Napotki za branje navodil
Opozorila
Opozorila vsebujejo informacije, pomembne za varnost.
Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in materialno škodo.
Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanja
in pravil obnašanja, ki jih vsebujejo.
Opombe
Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati.
Dodatne informacije in pripombe
Dodatne informacije in pripombe so označene z enostavnim
okvirjem.
Koraki ukrepanja
Pred vsakim korakom ukrepanja je črn kvadratek.
Primer:
S pomočjo puščice izberite želeno možnost in shranite nastavitev s
tipko OK.
Prikazovalnik
Izrazi, ki so izpisani na prikazovalniku, so označeni s posebno pisavo,
ki spominja na napise na prikazovalniku.
Primer:
Meni Nastavitve .
Vprašanja in tehnične težave
V primeru vprašanj ali tehničnih težav se obrnite na Miele. Kontaktni
podatki so navedeni na hrbtni strani navodil za uporabo vašega stroja
ali na www.miele.com/professional.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.