Antes de emplazar, instalar y poner
en servicio el aparato, leer sin falta
las "Instrucciones de manejo" para
evitar el deterioro de la máquina o
posibles daños al usuario. M.-Nr. 05 092 380
El embalaje protege al aparato de daños
durante el transporte. Los materiales del
embalaje se han seleccionado con criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
Dichos materiales no deberán tirarse a
la basura, sino entregarse en un punto
de recogida específica (¡Infórmese al
respecto en su Ayuntamiento!).
Desestimación de un aparato
inservible
Cualquier aparato inservible se compone
de materiales aprovechables, que no
deberán ir a parar a un vertedero. ¡Infór-
mese acerca de las posibilidades de
reciclaje en el Ayuntamiento, en un establecimiento de desguace o en una chatarrería.
Cerciórese de guardar el aparato fuera
del alcance de niños para evitar su manipulación indebida hasta su transporte
al desguace. En las instrucciones de
manejo, en el apartado de "Advertencias
concernientes a la seguridad", encontrará indicaciones al respecto.
3
Page 4
Advertencias concernientes a la seguridad
Advertencias concernientes a la seguridad
Este aparato cumple todas las normas de seguridad vigentes. El uso o
manejo indebido puede causar daños
y perjuicios a personas y objetos.
¡Lea detenidamente las presentes
“Instrucciones de manejo” antes de
utilizar la campana extractora por
primera vez, ya que contienen importantes indicaciones acerca de la
seguridad, el montaje y el mantenimiento del aparato, a fin de protegerse Ud. y evitar daños en el mismo.
Conserve las presentes “Instruccio-
nes de manejo” para posibles consultas posteriores y entréguelas a un
eventual propietario posterior.
Uso apropiado de la campana
extractora
La presente campana extractora
está prevista para el uso doméstico.
No podrán reclamarse al fabricante los
daños y perjuicios ocasionados por el
uso inadecuado o indebido así como
por el manejo incorrecto de la campana
extractora.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio de
la campana extractora, compruebe
si los datos de conexión (voltaje y frecuencia) indicados en la placa de características de la campana extractora
coinciden con los de la instalación de
la vivienda.
Es imprescindible que dichos datos
coincidan para evitar daños en el aparato. En caso de duda, consulte a un
electricista.
La seguridad eléctrica de la campa-
na extractora sólo queda garantizada cuando se conecta a un sistema de
toma de tierra instalado de acuerdo con
la correspondiente normativa vigente.
Es imprescindible que la instalación
doméstica cumpla con dichos requisitos
de seguridad. En caso de duda, haga
verificar la instalación doméstica por
parte de un técnico autorizado. No podrán reclamarse al fabricante daños y
perjuicios que se ocasionen por la falta
de una toma de tierra o por el estado
defectuoso de la misma (p. ej., descarga
eléctrica).
Cualquier trabajo de instalación,
montaje o mantenimiento de aparatos eléctricos deberá llevarse a cabo
exclusivamente por personal autorizado.
La realización de dichos trabajos por
personal no autorizado puede entrañar
graves peligros de seguridad para el
usuario, de los cuales el fabricante no
se hace responsable.
4
Page 5
Advertencias concernientes a la seguridad
La campana extractora sólo queda
desconectada de la red eléctrica:
– desenchufando el cable de conexión
del aparato.
Para desenchufar el aparato, no
tire del cable de conexión, sino del
propio enchufe.
– desactivando el automático de la
instalación de la vivienda, o
– desenroscando totalmente el fusible
roscado de la vivienda.
La conexión del aparato a la red no
deberá efectuarse a través de un
cable de prolongación.
Los cables de prolongación no garantizan una seguridad total del aparato
(p. ej., peligro de sobrecalentamiento).
Utilización
No trabaje nunca debajo la campa-
na extractora con llama viva; queda
prohibido preparar flambeados, asar al
grill con llama viva, etc.
La campana extractora conectada aspira
las llamas hacia el filtro de grasa. ¡La
grasa aspirada puede provocar incendio!
En caso de utilizar la campana
extractora sobre placas de gas,
deberá tener la precaución de que los
quemadores encendidos estén siempre
cubiertos por ollas o sartenes.
El calor producido por las llamas podría
deteriorar la campana extractora.
Conecte la campana extractora
siempre que utilice alguna zona
de cocción.
Si la campana extractora no está conectada, se puede acumular agua de condensación. Con ello pueden producirse
daños por corrosión en el aparato.
Cuando se cocine con aceites y
grasas hay que vigilar siempre las
ollas, sartenes y freidoras.
Debido al sobrecalentamiento, los aceites o grasas podrían inflamarse y ocasionar el incendio de la campana extractora.
¡La campana extractora no deberá
utilizarse jamás sin filtro de grasa!
El filtro evita la deposición de grasa y
suciedad en el aparato y, por tanto, un
funcionamiento incorrecto.
5
Page 6
Advertencias concernientes a la seguridad
Limpie o sustituya el filtro con perio-
dicidad.
¡Un filtro saturado supone un riesgo de
incendio!
Para la limpieza de la campana ex-
tractora, no emplee en ningún caso
un aparato de limpieza al vapor.
El vapor podría penetrar en los componentes eléctricos de la campana y ocasionar un cortocircuito.
Montaje
Entre la zona de cocción y la cam-
pana extractora deberá mantenerse
la siguiente distancia mínima de seguridad:
– 65 cm, para cocinas eléctricas y
para cocinas a gas.
Para otros aparatos de cocción se deberán guardar las distancias mínimas de
seguridad indicadas en las intrucciones
de manejo y de montaje correspondientes. En caso de que se instalasen varios
tipos de aparatos debajo de la campana
que requiriesen distintas distancias de
seguridad, se elegirá la mayor distancia
indicada.
La campana extractora no debe
montarse encima de fogones de
combustibles sólidos.
Para la instalación de la conducción
de salida de aire deberán utilizarse
exclusivamente tubos o mangueras de
material no inflamable. Dichos materiales
podrán adquirirse a través de un distribuidor Miele o el servicio Post-venta
Miele.
No se permite la conexión de la sa-
lida de aire a chimeneas utilizadas
para la extracción de humos o gases
de escape, ni a tiros que sirvan para la
ventilación de habitaciones con fogones.
En el caso de que se conduzca el
aire de salida a una chimenea de
humos y gases fuera de uso, deberán
observarse las normativas legales.
6
Page 7
Advertencias concernientes a la seguridad
En caso de utilizar conjuntamente en
la misma habitación una campana
extractora y cualquier tipo de aparato de
combustión (calentadores/calefactores
de gas, fuel-oil o carbón, calentadores
continuos, calentadores de agua, placas
u hornos de gas), habrá que proceder
con precaución, ya que la extracción del
aire de la habitación y de las estancias
colindantes podría perjudicar la aireación
necesaria para el proceso de combustión
de tales aparatos.
Además, debido a la aspiración de la
campana extractora podrían reabsorberse gases de combustión de la chimenea
o del tiro. Esto podría perjudicar la combustión de fogones conectados a
chimeneas.
La utilización simultánea de la campana
extractora y un fogón en la misma habitación no presenta ningún peligro si se
alcanza una presión negativa de 4 Pa
(0,04 mbares), evitando así la reabsorción de los gases desprendidos del
fogón.
Esto se consigue, si el aire necesario
para la combustión puede fluir a través
de aberturas no obstruibles, p. ej.,
puertas, ventanas, rejillas de ventilación
u otros procedimientos técnicos (bloqueo
recíproco).
sólo aparatos con extractor interior
En aparatos con extractor exterior
(modelos ...EXT) es necesario conectar
ambos aparatos a través del cable de
conexión con clavijas.
Cerciórese de que la combinación de
los aparatos es correcta.
Desecho de los aparatos
inservibles
Los aparatos inservibles deben ser
inutilizados, desenchufando la clavija y cortando el cable de conexión.
De esta manera se impide el uso indebido del aparato.
El fabricante no se hace responsable
de los daños que se originen por la
inobservancia de las “Advertencias
concernientes a la seguridad”.
Observación: al realizar la valoración
debe tenerse en cuenta el sistema de
ventilación completo de la vivienda. En
caso de duda, consulte con un técnico
especializado.
Esto es posible sin limitación alguna, si
la campana extractora se utiliza con el
sistema de recirculación de aire (con filtro de carbón activado).
7
Page 8
Descripción del aparato
Descripción del aparato
Visera
b
Rejilla de los filtros de grasa
c
Corredera para el desbloqueo de la
d
visera
Iluminación del área de cocción
e
Panel de mandos
f
Corredera para el desbloqueo de la
g
rejilla de los filtros de grasa
8
Corredera reguladora de la potencia
h
Interruptor Conexión/Desconexión
i
de iluminación
Piloto de control "Conexión"
j
Interruptor Conexión/Desconexión
k
de turbina
Page 9
Manejo
Conexión
Abata la visera b hasta la primera
posición de enclavamiento.
Posicione el interruptor de “Tu rb in a” k
en “1”. El piloto de control “Conexión”
na extractora comienza a funcionar
con la última potencia ajustada en el
selector de potencia
queda encendido. La campa-
j
.
h
Selección de potencia
Según la intensidad de los humos y
vahos de cocina, Ud. puede elegir
mediante el selector continuo
nivel de potencia deseado.
Generalmente será suficiente seleccionar
una potencia baja hasta media para los
procesos normales de cocción. Para el
inicio de la cocción o procesos que producen mucho vaho / olor, se recomienda
seleccionar la posición “Intensivo”.
Posición “Intensivo”
Ud. podrá seleccionar la potencia
máxima, abatiendo la visera
la segunda posición de enclavamiento.
h
hasta
b
el
Manejo
Desconexión
Posicione el selector de “Tu rb in a”
en “0”. El piloto de control “Conexión”
O
cierre la visera. El piloto de control
“Conexión”
turbina queda desconectada temporalmente. Al volver a abrir la visera, la
turbina funcionará con el último
nivel de potencia seleccionado.
quedará apagado.
j
quedará apagado. La
j
Conexión/Desconexión de la
iluminación
Ud. podrá conectar o desconectar la
iluminación del área de cocción inde-
pendientemente de la conexión de la
turbina. Para ello, la visera debe quedar
abierta y colocada en la primera posición
de enclavamiento
Para conectar la iluminación del área
de cocción, posicione el interruptor
corredizo “Iluminación”
Para desconectar la iluminación, posiciónelo en “0”.
O
b
.
en “1”.
i
k
Tras la cocción
Si tras la cocción todavía existen humos
y vahos en la cocina, se recomienda
dejar funcionar la campana extractora
durante unos 10 minutos más.
Después, desconecte la campana
extractora.
cierre la visera. La iluminación quedará desconectada temporalmente.
Al volver a abrir la
visera se volverá a conectar la iluminación.
9
Page 10
Descripción del funcionamiento
Descripción del funcionamiento
La campana extractora es apropiada
para el funcionamiento con
. . . Sistema de salida de aire:
El aire absorbido es limpiado por el filtro
de grasa y dirigido hacia el exterior.
El aparato está dotado de una clapetaantirretorno que se instala durante el
montaje.
La clapeta queda cerrada al desconectar
la campana extractora. De este modo
se evita que el aire exterior penetre al
interior. Tras conectar el aparato, la clapeta antirretorno se abre, de modo que
los vahos de cocina puedan ser transportados hacia fuera.
. . . Sistema de recirculación de aire:
El aire absorbido es limpiado por el filtro
de grasa y un filtro de carbón activado,
y reconducido al interior de la cocina por
una abertura en la parte superior de la
campana extractora.
Antes de usar la campana extractora
por primera vez: comprobar que esté
colocado el filtro de carbón activado.
(Consulte el capítulo de “Limpieza y
mantenimiento”).
10
Page 11
Limpieza y mantenimiento
Antes de iniciar cualquier trabajo
de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana extractora de
la red eléctrica. Para ello, deberá
– desconectar el cable de conexión
de la red eléctrica o
– desactivar el automático de la
instalación de la vivienda o
– desenroscar totalmente el fusible
roscado general de la vivienda.
Carcasa
La carcasa de la campana extractora
se limpia con agua jabonosa caliente,
secándola a continuación con una
bayeta.
¡No utilizar jamás productos abrasivos, cáusticos o limpiadores que
contengan cloruros, ya que deteriorarían la superficie del aparato!
Filtros de grasa
Los filtros metálicos multiuso retienen
las partículas sólidas procedentes del
vaho ( grasa, polvo, etc.), impidiendo así
la obstrucción de la campana extractora.
Limpieza y mantenimiento
Retirar la rejilla de los filtros de grasa
Abra la visera hasta la segunda posición de enclavamiento.
Deslice ambos dispositivos de desbloqueo de la rejilla hacia el centro
del aparato.
Tire de la rejilla de los filtros de grasa
hacia abajo, hasta llegar al tope.
Para extraer la rejilla, gírela hacia Ud.
y retírela, extrayéndola hacia abajo.
Los filtros de grasa deberán limpiarse
cuando presenten un aspecto muy sucio o cuando se aprecie una pérdida
de eficacia.
Se recomienda limpiar los filtros de grasa como mínimo cada 3 ó 4 semanas,
evitando así que se incrusten las deposiciones de grasa.
¡Un filtro saturado supone siempre
un serio peligro de incendio!
11
Page 12
Limpieza y mantenimiento
Limpieza de los filtros de grasa
Apriete las sujeciones de alambre
de los corchetes en la rejilla y retíre-
las.
Extraiga ambos filtros de grasa.
Para limpiar los filtros de grasa:
–a mano: Utilice un cepillo y agua
caliente con unas gotas de algún
detergente suave;
– en el lavavajillas: Coloque los filtros
verticalmente en el cesto inferior.
Vuelva a colocar los filtros de grasa
en la rejilla y sujételos con los corchetes. Las sujeciones de alambre
deben quedar trabadas por delante
y detrás, por debajo del bastidor.
Vuelva a introducir la rejilla en las
guías del aparato hasta que quede
enclavada.
Filtro de carbón activado
Si la campana extractora funciona con
sistema de recirculación de aire, deberá colocarse - aparte de los filtros de
grasa - un filtro de carbón activado. La
función de este filtro es la absorción de
olores.
Podrá adquirir los filtros de carbón activado a través de su distribuidor Miele o
a través del Servicio Post-venta Miele.
Abra la visera hasta la segunda posición de enclavamiento.
Dependiendo del tipo de detergente,
la limpieza en el lavavajillas de los
filtros de grasa puede ocasionar
desteñiduras permanentes en la superficie de los mismos. Dichas desteñiduras no afectan en ningún modo
la eficacia de los filtros de grasa.
Antes de volver a montarlos, deje
secar los filtros, poniéndolos sobre
un paño absorbente.
Con los filtros desmontados limpie
las partes accesibles del interior del
aparato, previniendo de este modo
el riesgo de incendio.
12
Tire del dispositivo de desbloqueo
de la visera hacia abajo y extraiga la
visera, abatiéndola hacia arriba.
Page 13
Limpieza y mantenimiento
Retire la rejilla de los filtros de grasa,
siguiendo las instrucciones arriba
indicadas.
Desatornille el tornillo moleteado,
situado en el centro de la turbina. En
el caso de la campana DA 62-3 deberán retirarse los tornillos moleteados de ambas turbinas.
Retire el envoltorio del filtro de carbón
activado.
Coloque el filtro de carbón activado
y fíjelo con los tornillos moleteados a
través de los dos orificios en los extremos del filtro.
DA 61-3:
Perfore con un destornillador el
orificio previsto en el centro del
filtro para su sujeción.
Coloque el filtro de carbón activado y
fíjelo, apretando el tornillo moleteado
a través del oricifio en el centro del
filtro.
Los filtros de carbón activado deberán
sustituirse cuando se aprecie una pér-
dida de eficacia en la absorción de olores. A más tardar, se cambiarán cada 6
meses.
Colocación / sustitución de
las lámparas
Abra la visera, abatiéndola hacia arriba.
DA 62-3:
Perfore con un destornillador los dos
orificios previstos en los extremos del
filtro para su sujeción.
Retire la rejilla de los filtros de grasa,
seguiendo las instrucciones arriba
indicadas.
Coloque o sustituya las lámparas
(230 V, máx. 40 W, portalámparas
E14).
Vuelva a enclavar la rejilla de los filtros de grasa.
13
Page 14
Servicio Post-venta
Servicio Post-venta
En caso de anomalías que no pueda
solucionar Ud. mismo, acuda a su
– distribuidor Miele
o
– al Servicio Post-venta Miele.
Al final de las presentes "Instrucciones
de manejo" hallará la relación de direcciones correspondiente a las delegaciones de Miele.
Para facilitar la rápida solución de la
anomalía, tenga a mano los datos del
modelo y número de su aparato que encontrará en la placa de características
(para ver la placa, es necesario extraer
el filtro de grasa).
14
Page 15
Conexión eléctrica y características técnicas
Conexión eléctrica y características técnicas
Conexión eléctrica
La campana extractora deberá conectarse exclusivamente a una base de enchufe de seguridad de 230 V ~ 50 Hz,
instalada según las normas vigentes.
¡La instalación eléctrica debe cumplir la
norma VDE 0100!
Para una mayor seguridad y siguiendo
las normas DIN VDE 0100/739, se recomienda proteger el aparato contra derivaciones a masa con un diferencial de
30 mA (DIN VDE 0664).
Para facilitar cualquier trabajo de mantenimiento o revisión (según VDE 0701),
se recomienda una conexión eléctrica
por enchufe. Asegúrese de que la base
de enchufe es accesible desde el lugar
de instalación del aparato.
En caso de que la base de enchufe
quede inaccesible u optar por una
conexión fija, es necesario instalar un
interruptor para cada polo. Estos interruptores, que pueden ser limitadores,
fusibles o diferenciales (EN 60335),
deben tener una abertura mínima de
3 mm entre los contactos.
Los detalles de conexión se encuentran
en la placa de características, visible
tras retirar el filtro de grasa.
Compruebe si estos datos coinciden
con la tensión y la frecuencia de la instalación eléctrica de la vivienda.
Recirculación de aire con filtro de
carbón activado:
DA 61-3 . . . . . . . . . . . . . . 80 - 170 m
Intensivo. . . . . . . . . . . . . . . 210 m
DA 62-3 . . . . . . . . . . . . . 190 - 310 m
Intensivo. . . . . . . . . . . . . . . 370 m
Al aire libre:
DA 61-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 m
DA 62-3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 m
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
15
Page 16
Dimensiones del aparato
Dimensiones del aparato
* Medidas sin la puerta del mueble
Conexión a salida de aire:
DA 61-3: ø 100 mm
DA 62-3: ø 100 mm ó ø 120 mm
16
Page 17
Montaje
Queda prohibido el montaje de la
campana extractora encima de
fogones de combustibles sólidos.
Por razones de seguridad, es imprescindible guardar entre la zona
de cocción y la campana extractora
una distancia mínima de
65 cm, para cocinas eléctricas y
para cocinas a gas.
Montaje del revestimiento
frontal
Abra la visera hasta la segunda posición de enclavamiento.
Montaje
Si desea sujetar la campana extractora
en armarios colindantes o si desea
montar revestimientos laterales decorativos, perfore con un destornillador
los orificios superiores previstos en
los laterales del aparato.
Tire del dispositivo de desbloqueo de
la visera hacia adelante, y extraiga la
visera abatiéndola hacia arriba.
Coloque la plantilla para los taladros
previstos para el revestimiento frontal
sobre el lado interior del revestimiento
y haga los correspondientes taladros.
Atornille el revestimiento a la visera.
Sujeción del aparato en armarios
colindantes
Haga los dos taladros para la sujeción
en el armario colindante, según la
plantilla para armarios superiores
que se suministra con el aparato.
17
Page 18
Montaje
Ajuste del fondo del armario
Con los ganchos ajustables podrá
variar el fondo (“T”) del armario entre
270 mm y 360 mm.
Afloje los tornillos anteriores de los
ganchos ajustables.
Extraiga los ganchos hasta situarlos
en la posición deseada (“T”).
Vuelva a apretar los tornillos.
Para compensar el fondo de la campana extractora en la parte inferior,
afloje los tornillos del codo de sujeción
y sitúelo en la posición deseada.
Si el margen de ajuste no fuera suficiente, desatornille el codo por completo, déle la vuelta y utilice el lado
más largo.
Vuelva a apretar los tornillos.
18
Page 19
Sujeción a la pared
Posicione en la pared la plantilla para
los taladros de sujeción a pared.
Montaje
Cuelgue la campana extractora con
los ganchos ajustables en los estribos,
y nivélela.
El canto superior de la plantilla recortada marca el canto superior del aparato.
Dicho canto no deberá ser inferior a la
altura de 1100 mm (“H”), para garantizar una distancia mínima de seguridad
entre la campana extractora y el área
de cocción.
Marque los cuatro taladros para los
estribos de fijación y haga los taladros
(ø 8 mm).
Sujete los estribos de fijación en la
pared, con los tacos S8 x 40 mm y
tornillos 5 x 45 mm que se suministran con el aparato.
19
Page 20
Montaje
Ajuste de altura
Con los tornillos posteriores de los ganchos ajustables podrá variar la altura de
colocación del aparato respecto a los
muebles colindantes.
Girando los tornillos
- hacia la izquierda: Para subir el aparato.
- hacia la derecha: Para bajar el aparato.
Si fuera necesario, vuelva a ajustar la
profundidad.
Sujeción del aparato en armarios colindantes
Retire la visera y extraiga la rejilla de
los filtros de grasa.
Fije el aparato desde el lado interior
del mismo en los armarios laterales
con dos tornillos en cada lado.
Montaje de revestimientos laterales
Para montar la campana extractora en
una colocación independiente o al final
de una fila de muebles, existe la posibilidad de montar un revestimiento lateral
en el diseño de los muebles de la cocina.
Retire la visera y extraiga la rejilla de
los filtros de grasa.
Sujete el revestimiento lateral en la
campana extractora.
Marque en cada lateral de los revestimientos dos taladros de sujeción,
desde el interior del aparato.
Haga los taladros en los revestimientos laterales y atornille éstos en la
campana extractora.
20
Page 21
Conexión a salida de aire al exterior
Conexión a salida de aire al exterior
La conexión a salida de aire al exterior sólo podrá realizarse por personal autorizado.
¡Peligro de intoxicación!
Es imprescindible observar el capí-
tulo relativo a las ,,Advertencias concernientes a la seguridad”.
En cualquier caso, haga confirmar
el funcionamiento libre de riesgos
por un técnico especializado.
Conducción de la salida de
aire al exterior
– La conducción de la salida de aire al
exterior debe ser lo más corta y rec-
ta posible.
– El diámetro de la conducción de la
salida de aire no debería ser inferior
a 100 mm, de lo contrario, no quedaría garantizada la plena capacidad
extractora.
– En caso de tendido horizontal del
tubo de salida de aire debe mantenerse una pendiente mínima de 1 cm
por cada metro.
Con ello se evita que la eventual
producción de agua de condensación pueda penetrar en la campana
extractora.
– Cuando se lleve la salida de aire di-
rectamente al exterior, recomendamos la instalación de un pasamuros
telescópico de Miele.
Asimismo, el empleo de canales
planos en la salida de aire reduce
la eficacia de la extracción.
Al utilizar diámetros inferiores a los
100 mm o canales planos, se producirá un aumento del nivel acústico
en el funcionamiento de la campana
extractora.
– Emplear sólo codos con radios gran-
des. Los radios pequeños reducen la
capacidad extractora de la campana.
– Para la conducción de salida de aire
emplear únicamente tubos lisos o
flexibles, de material no inflamable.
– Cuando se lleve la salida de aire a
una chimenea, el manguito acodado
de la conducción deberá estar orientado en el sentido ascendente de la
corriente.
21
Page 22
Conexión a salida de aire al exterior
¡Importante!
En caso de llevar la conducción de salida
de aire por distintos sectores (estancias
frías, desvanes, etc.), pueden darse
bruscos desniveles de temperatura en
la conducción. A causa de ello se puede formar agua condensada. En tal
supuesto ha de aislarse la conducción
de salida de aire adecuadamente.
Se recomienda la instalación de un cierre
de paso que recoja y evapore el agua
condesada (que podría producirse a
pesar del aislamiento).
El cierre de paso puede adquirirse a
través del Servicio Post-venta Miele.
Al instalar el cierre de paso para agua
condensada ha de procurarse que
quede en posición vertical y, a ser
posible, directamente encima del
manguito de salida de aire de la
campana extractora.
Para la conexión a salida de aire al exterior de la campana DA 62-3 podrá
conectar una conducción de salida de
aire de un diámetro de 100 mm o de
120 mm.
El manguito de salida de aire de la
campana extractora DA 61-3 es apto
para una conducción de un diámetro
de 100 mm.
Introduzca la clapeta antirretorno en
la conducción de salida de aire hasta
aproximadamente la mitad y sujétela
con la abrazadera. Cerciórese de que
las clapetas se abran en el sentido
de la conducción.
Introduzca la conducción de salida
de aire con la clapeta antirretorno en
el manguito de salida de la campana
extractora, hasta que enclave.
Para diámetros más pequeños podrá
introducir en el manguito de salida de
aire el adaptador que se suministra
con el aparato.
22
Page 23
Conexión a recirculación de aire
Conexión a recirculación de aire
Siempre que las condiciones de la vivienda no permitan la conexión a salida
de aire al exterior, deberá instalarse la
campana extractora con el sistema de
recirculación de aire.
Para su conexión al sistema de recirculación de aire, hay que instalar el
manguito de salida de aire
embudo de expulsión
de la campana DA 62-3, con adapta-
).
dor
d
En tal supuesto es imprescindible
que las laminillas del embudo queden orientadas hacia el centro de la
estancia.
c
con el
b
(en el caso
En el caso de un montaje de la campana extractora por debajo de un armario
superior, deberá montarse el embudo
de expulsión
armario superior. En tal caso, deberá
unirse el manguito de salida
budo
ducto con la correspondiente longitud
En el caso de un revestimiento hasta el
techo de la estancia, deberá procurarse
el correspondiente recorte en el revestimiento
por medio de un tubo o con-
c
f
Colocación del filtro de carbón activado (consulte el capítulo “Limpieza
y mantenimiento”).
en la parte superior del
c
.
y el em-
b
e
.
23
Page 24
Page 25
U/P/Q
U/P/Q
Estimada/o cliente:
Si Ud. necesita estas instrucciones de manejo en Alemán o Inglés, por favor indique el modelo de la máquina, el número de fabricación, el idioma deseado y su
dirección en la tarjeta de respuesta en la parte inferior y envíela con estos datos
directamente a:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wenn Sie diese Gebrauchsanweisung in deutscher oder englischer Sprache
benötigen, tragen Sie bitte Ihren Gerätetyp, die Fabrikationsnummer, die
gewünschte Sprache und Ihre Adresse in die unten angegebene Anforderungskarte ein. Schicken Sie die ausgefüllte Anforderungskarte bitte direkt an:
Dear Customer,
Should you require these operating instructions in German or English, please
enter the model number and serial number of your appliance, which language is
required and your address in the requisition slip below. Return the completed slip
to the following address: