Midmark 9A600001, 9A600002 User Manual

Page 1
Style P
Patient Support Rails and
Patient Support Rails Plus
For Model:
9A600001 9A600002
User Guide
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
English German Français Español
Page 2
English - 2
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Model / Serial Number:
Date of Purchase:
Midmark Authorized Service
Company:
Dealer:
Product Information
Model / Serial Number
Label Location
Model / Serial Number
Label Location
Page 3
English - 3
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Product Information ....................................................................................................2
Product Registration ................................................................................................... 4
Transportation / Storage Conditions ........................................................................... 4
Operating Conditions .................................................................................................. 4
Disposal of Equipment ................................................................................................4
Authorized Representatives .......................................................................................4
Important Information ................................................................................................6
Intended Use ..............................................................................................................7
Safety Instructions ...................................................................................................... 7
Operation - Patient Support Rail
Lowest Position ..........................................................................................................8
15° Patient Position ....................................................................................................8
30° Patient Position ....................................................................................................9
Access Position ..........................................................................................................9
Operation - Patient Support Rail Plus
Lowest position ......................................................................................................... 10
15° Patient Position .................................................................................................. 11
30° Patient Position ..................................................................................................12
Access Position ........................................................................................................13
Ingress Egress Position ............................................................................................ 13
15° Phlebotomy Articulation ..................................................................................... 14
30° Phlebotomy Articulation ..................................................................................... 14
Dimensions
Seat Width ................................................................................................................ 15
Maintenance
Calling for Service ....................................................................................................16
Cleaning ...................................................................................................................16
Preventative Maintenance ........................................................................................ 16
Warranty Information
Limited Warranty ......................................................................................................17
Table of Contents
Page 4
English - 4
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Transportation / Storage Conditions
Ambient Temperature Range: .....................................-30°C to +60°C (-22°F to +140°F)
Relative Humidity........................................................10% to 90% (non-condensing)
Operating Conditions
Ambient Temperature Range: .....................................+10°C to +40°C (+50°F to +104°F)
Relative Humidity........................................................30% to 75% (non-condensing)
Disposal of Equipment
At the end of product life, the table, accessories, and other consumable goods may have become contaminated due to normal medical use. Consult local codes and ordinances for proper disposal of equipment, accessories and other consumable goods.
Product Registration
To register your product, go to www.midmark.com
Authorized Representatives
Customers in the EU should direct all questions, incidents, and complaints to Midmark’s Authorized Representative listed below.
Newmed Srl. Via Lenin 79/A Quattro Castella (RE), 42020, Italy Phone: +39.0522.875.166 Fax: +39.0522.243.096
Customers in Australia should direct all questions, incidents, and complaints to Midmark’s Sponsor listed below.
ICONA Pty Ltd. 1A/2A Westall Road Clayton, Victoria 3168 Phone: 1300 442 662
Page 5
English - 5
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Authorized Representatives - continued
Customers in India should direct all questions, incidents, and complaints to Midmark’s Authorized Representative listed below.
Midmark India Kalpataru Point, Unit No. 12, 1st Floor Kamani road, Sion (E) Mumbai, 400022 Tel:+91 22 4915 3000 Fax:+91 22 4915 3100
Customers in Saudi Arabia should direct all questions, incidents, and complaints to Midmark’s Authorized Representative listed below.
Attieh Medico Ltd
Abdullah M. Al Khali Street
Al Nakheel Dist. II P.O. Box 116105 Jeddah (East) 21391 Saudi Arabia Tel: + 966 2 286 4707 Fax: + 966 2 286 4744
Customers in the United Arab Emirates should direct all questions, incidents, and complaints to Midmark’s Authorized Representative listed below.
GULF DRUG LLC. Al Barsha, Dubai, UAE Phone: +971 4 501 4000 Fax: +971 4 501 4100
Page 6
English - 6
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Catalogue Number
Manufacturer
Serial Number
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which could result in serious injury.
Important Information - Safety Symbols
Caution
Indicates a potentially hazardous situation which may result in minor or moderate injury. It
may also be used to alert against unsafe practices
Equipment Alert
Indicates a potentially hazardous situation which could result in equipment damage.
Proper shipping orientation
Fragile
Refer to manual
Keep dry
Note
Amplifies a procedure, practice, or condition.
Symbol Glossary
Pressure Limit
140 F
60 C
-22 F
-30 C
Temperature Limit
Warning: Crushing of Hands
Page 7
English - 7
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Intended Use
Patient Support Rail: The patient support rail is an ADA compliant product that is intended to assist patient access to the table and assist the patient in repositioning while on the table.
ADA Side Rail with Articulating Arm Pad: The side rail with articulating arm pad is an ADA compliant product that is intended to assist patient access to the table and assist the patient in repositioning while on the table. In addition it is intended to properly position a patient’s arm for blood pressure checks and phlebotomy procedures.
Safety Instructions
Warning
No modification of this equipment is allowed.
Warning
Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other
equipment should be observed to verify that they are operating normally.
Warning
Do not sit on patient support rail or armrest pad.
Warning
Do not press any button during a procedure.
Warning
Do not use arm pad as a gripping surface during ingress egress.
Warning
Avoid pinch point under arm pads.
Warning
Avoid entrapment between rail and back.
Equipment Alert
42lbs is the recommended maximum pressure on the armrest pad.
Page 8
English - 8
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Operation - Patient Support Rail
15°
Lowest position
Starting position of Support Rail.
Patient Right - View
This position is used for arm positioning with short patients.
Patient Right - View
The 15° position is used for arm positioning with medium height patients.
Articulation of rail
Hold rail with hand while pushing button with other hand to raise support rail into position.
Page 9
English - 9
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Articulation of rail
Hold rail with hand while pushing button with other hand to raise support rail into position.
Patient Right - View
The 30° position is used for arm positioning with tall patients.
Operation - Patient Support Rail
30°
Patient Access position
Hold rail with hand while pushing button with other hand to rotate support rail out of way.
Patient Right - View
This rotation allows for patient access to chair seat.
Page 10
English - 10
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Operation - Patient Support Rail Plus
Lowest position
Starting position of Support Rail Plus.
Patient Left - View
This position is used for blood pressure checks with short patients.
Page 11
English - 11
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Operation - Patient Support Rail Plus
Articulation of rail
Hold rail with hand while pushing button with other hand to raise support rail into position.
Articulation of armrest pad
Hold armrest pad with hand while pushing button with other hand to raise into position.
Patient Left - View
The 15° position is used for blood pressure checks with medium height patients.
15°
Page 12
English - 12
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Articulation of rail
Hold rail with hand while pushing button with other hand to raise support rail into position.
Articulation of armrest pad
Hold armrest pad with hand while pushing button with other hand to raise into position.
Patient Left - View
The 30° position is used for blood pressure checks with tall patients.
Operation - Patient Support Rail Plus
30°
Page 13
English - 13
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Operation - Patient Support Rail Plus
Patient Left - View
The ingress egress rotaton of 30° for arm pad allows for patients to access chair seat from the front.
Ingress Egress Position
End Transfer position
Hold arm pad with hand while pushing button with other hand to rotate arm pad 30° away from rail.
30°
Patient Left - View
This rotation allows for patient access to chair seat from the side.
Side Transfer position
Hold rail with hand while pushing button with other hand to rotate support rail plus out of way.
30°
Page 14
English - 14
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Phlebotomy Articulation
Hold armrest pad with hand while pushing button with other hand to raise into 15° position.
30°
Operation - Patient Support Rail Plus
Patient Left - View
This position allows armrest pad to travel side to side freely to position shorter patients arm for phlebotomy procedures.
30°
30°
Phlebotomy Articulation
Hold armrest pad with hand while pushing button with other hand to raise into 30° position.
Patient Left - View
This position allows armrest pad to travel side to side freely to position a taller patient’s arm for phlebotomy procedures.
Free Travel
Free Travel
15°
Page 15
English - 15
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
30 in
(76 cm)
35 in
(89 cm)
Dimensions - Seat Width
Patient Support Rail Plus
Patient Support Rail Plus with Receiver Extension
Page 16
English - 16
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Maintenance
Calling for Service
If service is required, contact your authorized Midmark dealer.
To contact Midmark Versailles Tech Service directly:
1-800-MIDMARK (1-800-643-6275) 8:00 am until 7:00 pm Monday - Thursday (EST) [excluding standard U.S. holidays] 8:00 am until 5:00 pm Friday (EST) [excluding standard U.S. holidays]
www.midmark.com
Cleaning
Armrest Pad
Wash your armrest weekly with a mild liquid soap and water mixture, rinse with clear water and dry completely to remove disinfection cleaner build-up.
Disinfect your armrest with a solution of standard bleach and water mixed 1 in 10 (10%) or chlorine based cleaners. Follow this with a clear water rinse and thorough drying of material. See current CDC Guideline for Disinfection & Sterilization in Healthcare Facilities.
To minimize damage caused by disinfectant cleaner residue build-up, do not allow disinfectants to pool on the armrest surface. Once the approved contact time has been obtained, remove and dry excess liquid remaining on the surface.
Detailed care and maintenance instructions are included with your product. This information is also available on www.midmark.com in the Technical library under the User Information tab for your product.
Painted Metal / Plastic Surfaces Clean the painted metal and plastic surfaces weekly using a clean soft cloth, and mild cleaner. Periodic
applications of common furniture wax will ease cleaning, and maintain the nished luster of the surfaces.
Preventative Maintenance
Periodically inspect the following areas:
• All fasteners should be in place and tightened securely.
• All mechanical functions should operate properly.
Note
Model / serial number information is required when calling for service.
Equipment Alert
The armrest is resistant to most medicinal-type stains, but may be damaged by
solvents and dyes. Immediately remove any fluids spilled on the armrest.
Page 17
English - 17
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
SCOPE OF WARRANTY Midmark Corporation (“Midmark”) warrants to the original retail purchaser that it will, at Midmark’s option, repair or replace components of the domestic and international medical products manufactured by Midmark (except for components not warranted under “Exclusions”) that are defective in material or workmanship under normal use and service. The sole remedy under this limited warran­ty is the repair or replacement, at Midmark’s option, of the applicable components. This limited warranty shall only apply to defects that are reported to Midmark within the applicable warranty period and which are determined to exist upon examination by Midmark,. This warranty extends only to the original retail purchaser of a product and is not transferable or assignable. Replacement components or products may
be used and/or refurbished components or products, provided they are of like quality and speci cations as new components or products.
Midmark warrants to the original retail purchaser that during the applicable warranty period it will repair or replace software contained within the products manufactured by Midmark (except for those not warranted under “Exclusions”) if: (1) the media on which the software is furnished exhibits defects in material or workmanship under normal use; or (2) the software does not substantially conform to its published
speci cations.
APPLICABLE WARRANTY PERIOD The applicable warranty period, measured from the date of invoice to the original retail purchaser of the product and shall be one (1) year for all warranted products and components.
OBTAINING WARRANTY SERVICE Warranty service must be obtained through either Midmark or an authorized dealer in the Midmark product line for which warranty service is requested. Midmark may be contacted for warranty service inquiries or issues via email at www. midmark.com; by phone at 1-800-MIDMARK or by mail to Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380. It is the retail pur­chaser’s obligation to arrange for delivery of a product to Midmark or one of its authorized dealers for warranty service, which delivery shall be at retail purchaser’s expense. It is also the retail purchaser’s obligation to comply with the warranty service instructions provided either by Midmark or its authorized dealer. The retail purchaser must provide Midmark with completed warranty registration information within
thirty (30) days after purchase in order to obtain the bene ts of this limited warranty.
EXCLUSIONS: This limited warranty does not cover and Midmark shall not be liable for the following: (1) Defects, damage or other conditions caused, in whole or in part, by misuse, abuse, negligence, alteration, accident, freight damage, negligent storage, tampering or failure to seek and obtain repair or replacement in a timely manner; (2) Products which are not installed, used, and properly cleaned and maintained as required or recommended in the Midmark “Installation”
and/or “Installation/Operation Manual” for the applicable product, including the speci ed structural and operational environmental conditions
and electrical requirements; (3) Products considered to be of a consumable or sterile nature; (4) Accessories or parts not manufactured by Midmark; (5) Charges by anyone for adjustments, repairs, replacement parts, installation or other work performed upon or in connection with such products which are not expressly authorized in writing in advance by Midmark; (6) Costs and expenses of routine maintenance and cleaning; and (7) Representations and warranties made by any person or entity other than Midmark. (8) Matching of color, grain or texture except to commercially acceptable standards;
(9) Changes in color caused by natural or arti cial light;
(10) Custom manufactured products;
(11) Alterations or modi cations to the product by any person or entity other than Midmark; and
(12) Products that would otherwise by covered under this limited warranty, but are acquired: (i) from a person or entity that is not Midmark or one of its authorized dealers; or (ii) from a Midmark dealer that is not authorized to sell the product at issue in the geographic territory where the purchaser is located, or is not authorized to sell the product at issue within the medical market.
SOFTWARE; WITH RESPECT TO SOFTWARE THAT IS A PRODUCT OR COMPONENT THEREOF, MIDMARK DOES NOT WARRANT THAT THE SOFTWARE: (1) IS ERROR FREE; (2) CAN BE USED WITHOUT PROBLEMS OR INTERRUPTIONS; OR (3) IS FREE FROM VULNERABILITY TO INTRUSION OR ATTACK BY VIRUSES OR OTHER METHODS.
EXCLUSIVE REMEDY; CONSEQUENTIAL DAMAGES DISCLAIMER MIDMARK’S ONLY OBLIGATION UNDER THIS LIMITED WARRAN­TY IS THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS. MIDMARK SHALL NOT BE LIABLE FOR AND HEREBY DISCLAIMS ANY DIRECT, SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL, EXEMPLARY OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR DELAYS, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, DAMAGES FOR LOSS OF PROFITS OR INCOME, LOSS OF USE, LOSS OF DATA, DOWNTIME, COVER AND EMPLOYEE OR INDEPENDENT CONTRACTOR WAGES, PAYMENTS AND BENEFITS. THIS DISCLAIMER SHALL SURVIVE ANY FAILURE OR ASSERTED FAILURE OF THE ESSENTIAL PURPOSE OF THIS LIMITED WARRANTY OR ITS REMEDIES SPECIFIED HEREIN. WARRANTY DISCLAIMER THIS WARRANTY IS MIDMARK’S ONLY WARRANTY AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRAN­TIES, EXPRESS OR IMPLIED. MIDMARK MAKES NO IMPLIED WARRANTIES OF ANY KIND INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THIS WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACE­MENT OF DEFECTIVE PARTS.
STATUTE OF LIMITATIONS No action may be brought against Midmark for breach of this limited warranty, an implied warranty, if any, or for any other claim arising out of or relating to the products, more than ninety (90) days following expiration of the limited warranty period.
NO AUTHORIZATION No person or  rm is authorized to create or approve for Midmark any other obligation or liability in connection with
the products.
Warranty Information
Page 18
English - 18
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Notes:
Page 19
Midmark Corporation
60 Vista Drive Versailles, OH 45380 USA 1-800-643-6275 +1-937-526-3662
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Page 20
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
Patientenstützschienen und
Patientenstützschienen Plus
Für Modelle:
9A600001 9A600002
Bedienungsanleitung
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
Englisch Deutsch Français Español
Page 21
Deutsch - 2
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Modell-/Seriennummer:
Kaufdatum:
Midmark-Vertragshändler:
Händler:
Produktdaten
Etikett mit Modell-/
Seriennummer
Etikett mit Modell-/
Seriennummer
Page 22
Deutsch - 3
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Inhaltsverzeichnis
Produktdaten ..............................................................................................................2
Produktregistrierung ...................................................................................................4
Richtlinien für Transport und Lagerung ...................................................................... 4
Betriebsbedingungen ..................................................................................................4
Geräteentsorgung .......................................................................................................4
Autorisierte Vertreter...................................................................................................4
Wichtige Informationen .............................................................................................. 6
Zweckbestimmung ......................................................................................................7
Sicherheitshinweise .................................................................................................... 7
Bedienung - Patientenstützschiene
Flachste Stellung ........................................................................................................ 8
15°-Stellung für Patienten...........................................................................................8
30°-Stellung für Patienten...........................................................................................9
Stellung zum Hinsetzen .............................................................................................. 9
Bedienung - Patientenstützschiene Plus
Flachste Stellung ...................................................................................................... 10
15°-Stellung für Patienten......................................................................................... 11
30°-Stellung für Patienten.........................................................................................12
Stellung zum Hinsetzen ............................................................................................ 13
Eingangs-/Ausgangsposition .................................................................................... 13
15°-Einstellung für Blutabnahme .............................................................................. 14
30°-Einstellung für Blutabnahme .............................................................................. 14
Dimensionen
Sitzbreite ...................................................................................................................15
Wartung
Kundendienst ............................................................................................................16
Reinigung .................................................................................................................16
Vorbeugende Wartung ..............................................................................................16
Garantieinformationen
Eingeschränkte Garantie .......................................................................................... 17
Page 23
Deutsch - 4
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Richtlinien für Transport und Lagerung
Umgebungstemperaturbereich: .................................. -30 °C bis +60 °C (-22 °F bis +140 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit ............................................. 10 % bis 90 % (nicht kondensierend)
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperaturbereich: .................................. +10 °C bis +40 °C (+50 °F bis +104 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit ............................................. 30 % bis 75 % (nicht kondensierend)
Geräteentsorgung
Es ist möglich, dass der Tisch, dessen Zubehör sowie andere Verbrauchsgüter am Ende des Produktlebenszyklus durch die normale medizinische Nutzung verunreinigt sind. Die örtlichen Verordnungen und Bestimmungen zur ordnungsgemäßen Entsorgung von Geräten, Zubehör und anderen Verbrauchsgütern beachten.
Produktregistrierung
Rufen Sie www.midmark.com auf, um Ihr Produkt zu registrieren.
Autorisierte Vertreter
Kunden in der EU richten alle Fragen, Angaben zu Vorfällen oder Beschwerden an den folgenden autorisierten Midmark-Vertreter:
Newmed Srl. Via Lenin 79/A Quattro Castella (RE), 42020, Italien Tel.: +39 0522 875 166 Fax: +39 0522 243 096
Kunden in Australien richten alle Fragen, Angaben zu Vorfällen oder Beschwerden an den folgenden Partner von Midmark.
ICONA Pty Ltd. 1A/2A Westall Road Clayton, Victoria 3168 AUSTRALIEN Telefon: +61 1300 442 662
Page 24
Deutsch - 5
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Autorisierte Vertreter - Fortsetzung
Kunden in Indien richten alle Fragen, Angaben zu Vorfällen oder Beschwerden an den folgenden autorisierten Midmark-Vertreter:
Midmark India Kalpataru Point, Unit No. 12, 1st Floor Kamani road, Sion (E) Mumbai, 400022 Tel.: +91 22 4915 3000 Fax: +91 22 4915 3100
Kunden in Saudi-Arabien richten alle Fragen, Angaben zu Vorfällen oder Beschwerden an den folgenden autorisierten Midmark-Vertreter:
Attieh Medico Ltd
Abdullah M. Al Khali Street
Al Nakheel Dist. II P.O. Box 116105 Jeddah (East) 21391 Saudi Arabia Tel.: + 966 2 286 4707 Fax: + 966 2 286 4744
Kunden in den Vereinigten Arabischen Emiraten richten alle Fragen, Angaben zu Vorfällen oder Beschwerden an den folgenden autorisierten Midmark-Vertreter:
GULF DRUG LLC. Al Barsha, Dubai, UAE Tel.: +971 4 501 4000 Fax: +971 4 501 4100
Page 25
Deutsch - 6
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Katalognummer
Hersteller
Seriennummer
ACHTUNG
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu schwerwiegenden
Verletzungen führen kann.
Wichtige Informationen - Sicherheitssymbole
Vorsicht
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu mittelschweren oder leichten
Verletzungen führen kann. Dieses Symbol kann auch auf unsichere Handlungsweisen
aufmerksam machen.
Gerätewarnung
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Sachschäden führen kann.
Zeigt die korrekte Oberseite beim Versand an
Zerbrechlich
Siehe Bedienungsanleitung
Trocken halten
Hinweis
Hebt Vorgänge, Verfahren oder Bedingungen hervor.
Symbolglossar
Grenzwert für den Druck
140 F
60 C
-22 F
-30 C
Grenzwert für die Temperatur
Achtung: Quetschgefahr für Hände
Page 26
Deutsch - 7
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Zweckbestimmung
Patientenstützschienen: Die Patientenstützschiene ist ein ADA-konformes Produkt, das dazu dient, dem Patienten dabei zu helfen, sich auf den Behandlungstisch zu setzen und sich aufzurichten, wenn er sich
bereits auf dem Tisch bendet.
ADA-Seitenschiene mit schwenkbarer Armablage: Die Seitenschiene mit schwenkbarer Armablage ist ein ADA-konformes Produkt, das dazu dient, dem Patienten dabei zu helfen, sich auf den Behandlungstisch
zu setzen und sich aufzurichten, wenn er sich bereits auf dem Tisch bendet. Darüber hinaus dient sie der
richtigen Positionierung des Arms des Patienten für Blutdruckmessungen und Blutabnahmen.
Sicherheitshinweise
Achtung
Änderungen an dieser Ausrüstung sind nicht zulässig.
Achtung
Die Verwendung dieses Geräts neben oder auf einem anderen Gerät sollte vermieden werden, da es sonst zu einem unsachgemäßen Betrieb kommen könnte. Sollte eine derartige Verwendung erforderlich sein, müssen dieses Gerät und das andere Gerät überwacht werden, um einen ordnungsgemäßen Betrieb sicherzustellen.
Achtung
Nicht auf die Patientenstützschiene oder Armablage setzen.
Achtung
Während der Behandlung nicht auf Knöpfe drücken.
Achtung
Armauflage beim Aufstehen/Hinsetzen nicht als Grifffläche verwenden.
Achtung
Einquetschen unter den Armablagen vermeiden.
Achtung
Einklemmen zwischen Schiene und Rückseite vermeiden.
Gerätewarnung
19 kg (42 lb) ist die empfohlene maximale Belastung für die Armablage.
Page 27
Deutsch - 8
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Bedienung - Patientenstützschiene
15°
Flachste Stellung
Anfangsstellung der Stützschiene.
Ansicht - rechts vom Patienten
Diese Stellung wird für das Ablegen des Arms bei kleinen Patienten genutzt.
Ansicht - rechts vom Patienten
Die 15°-Stellung wird für das Ablegen des Arms bei mittelgroßen Patienten genutzt.
Verstellen der Schiene
Mit einer Hand die Schiene halten, mit der anderen den Knopf drücken, um die Stützschiene in die richtige Stellung zu bringen.
Page 28
Deutsch - 9
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Verstellen der Schiene
Mit einer Hand die Schiene halten, mit der anderen den Knopf drücken, um die Stützschiene in die richtige Stellung zu bringen.
Ansicht - rechts vom Patienten
Die 30°-Stellung wird für das Ablegen des Arms bei großen Patienten genutzt.
Bedienung - Patientenstützschiene
30°
Stellung beim Hinsetzen des Patienten
Mit einer Hand die Schiene halten, mit der anderen den Knopf drücken, um die Stützschiene so zu drehen, dass sie nicht im Weg ist.
Ansicht - rechts vom Patienten
Bei dieser Stellung kann sich der Patient leichter auf den Stuhlsitz setzen.
Page 29
Deutsch - 10
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Bedienung - Patientenstützschiene Plus
Flachste Stellung
Anfangsstellung der Stützschiene Plus.
Ansicht - links vom Patienten
Diese Stellung wird für Blutdruckmessungen bei kleinen Patienten genutzt.
Page 30
Deutsch - 11
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Bedienung - Patientenstützschiene Plus
Verstellen der Schiene
Mit einer Hand die Schiene halten, mit der anderen den Knopf drücken, um die Stützschiene in die richtige Stellung zu bringen.
Verstellen der Armablage
Mit einer Hand die Armablage halten, mit der anderen den Knopf drücken, um die Ablage in die richtige Stellung zu bringen.
Ansicht - links vom Patienten
Die 15°-Stellung wird für Blutdruckmessungen bei mittelgroßen Patienten genutzt.
15°
Page 31
Deutsch - 12
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Verstellen der Schiene
Mit einer Hand die Schiene halten, mit der anderen den Knopf drücken, um die Stützschiene in die richtige Stellung zu bringen.
Verstellen der Armablage
Mit einer Hand die Armablage halten, mit der anderen den Knopf drücken, um die Ablage in die richtige Stellung zu bringen.
Ansicht - links vom Patienten
Die 30°-Stellung wird für Blutdruckmessungen bei großen Patienten genutzt.
Bedienung - Patientenstützschiene Plus
30°
Page 32
Deutsch - 13
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Bedienung - Patientenstützschiene Plus
Patient Links - Ansicht
Die Eingangs-/Ausgangsdrehung der Armauflage um 30° ermöglicht Patienten Zugang zum Stuhlsitz von der Vorderseite aus.
Transferposition Ende
Armauflage mit einer Hand festhalten und gleichzeitig mit der anderen Hand die Taste drücken, um die Armauflage um 30° von der Schiene anzuheben.
30°
Patient Links - Ansicht
Diese Drehung ermöglicht Patienten Zugang zum Stuhlsitz von der Seite aus.
Transferposition Seite
Mit einer Hand die Schiene halten, mit der anderen den Knopf drücken, um die Stützschiene Plus so zu drehen, dass sie nicht im Weg ist.
30°
Page 33
Deutsch - 14
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Einstellung für Blutabnahme
Mit einer Hand die Armablage halten, mit der anderen den Knopf drücken, um die Ablage in eine 15°-Stellung zu bringen.
30°
Bedienung - Patientenstützschiene Plus
Ansicht - links vom Patienten
Bei dieser Stellung kann die Armablage frei seitlich bewegt werden, um den Arm von kleineren Patienten bei Blutabnahmen in die richtige Position zu bringen.
30°
30°
Einstellung für Blutabnahme
Mit einer Hand die Armablage halten, mit der anderen den Knopf drücken, um die Ablage in eine 30°-Stellung zu bringen.
Ansicht - links vom Patienten
Bei dieser Stellung kann die Armablage frei seitlich bewegt werden, um den Arm von größeren Patienten bei Blutabnahmen in die richtige Position zu bringen.
frei beweglich
frei beweglich
15°
Page 34
Deutsch - 15
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Patientenstützschiene Plus
Patientenstützschiene Plus Mit Empfangs Erweiterung
Abmessungen - Sitzbreite
76 cm (30 in)
89 cm (35 in)
Page 35
Deutsch - 16
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Wartung
Kundendienst
Setzen Sie sich im Wartungs- oder Reparaturfall bitte mit Ihrem Midmark-Vertragshändler in Verbindung.
Direkter Kontakt zu Midmark Versailles (Technischer Service):
1-800-MIDMARK (1-800-643-6275)
Montag bis Donnerstag, 8 bis 19 Uhr (EST) (nicht an o󰀩ziellen Feiertagen in den USA) Freitag, 8 bis 17 Uhr (EST) (nicht an o󰀩ziellen Feiertagen in den USA)
www.midmark.com
Reinigung
Armablage
Die Armablage wöchentlich mit einer Mischung aus Wasser und milder Flüssigseife reinigen, mit klarem Wasser abspülen und gründlich trocknen, um Ansammlungen von Desinfektionsreiniger zu entfernen.
Die Armablage mit einer Lösung aus einem Standard-Bleichmittel und Wasser (Mischung in einem
Verhältnis von 1 zu 10) oder mit Reinigungsmitteln auf Chlorbasis desinzieren. Material anschließend mit
klarem Wasser abspülen und gründlich trocknen. Siehe aktuellen Leitfaden des CDC für Desinfektion & Sterilisation in medizinischen Einrichtungen.
Um Schäden durch Reste von Desinfektionsreinigern so gering wie möglich zu halten, das Ansammeln von
Desinfektionsmittelresten auf der Oberäche der Armlehne verhindern. Sobald die empfohlene Kontaktzeit erreicht ist, überschüssige Flüssigkeit auf der Oberäche entfernen und die Fläche anschließend trocknen.
Ausführliche Pege- und Wartungsanweisungen liegen Ihrem Produkt bei. Diese Informationen sind auch
unter www.midmark.com in der Technischen Bibliothek im Tab zu den Benutzerinformationen für das entsprechende Produkt verfügbar.
Lackierte Metallächen / Kunststoächen
Lackierte Metallächen und Kunststo󰀨ächen wöchentlich mit einem sauberen, weichen Tuch und milden
Reinigungsmitteln reinigen. Regelmäßiges Auftragen von Möbelpolitur erleichtert die Reinigung und
verhindert das Abstumpfen der Lackächen.
Vorbeugende Wartung
Kontrollieren Sie regelmäßig folgende Bereiche:
• Alle Befestigungselemente müssen angebracht und fest angezogen sein.
• Alle mechanischen Funktionen müssen ordnungsgemäß durchgeführt werden können.
Hinweis
Halten Sie die Modell- und Seriennummer bereit, wenn Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
Gerätewarnung
Die Armablage ist gegenüber den meisten in einer medizinischen
Umgebung auftretenden Flecken beständig, kann aber durch Lösungs- und Färbemittel beschädigt werden. Verschüttete Flüssigkeiten sind umgehend
von der Armablage zu entfernen.
Page 36
Deutsch - 17
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
GARANTIEUMFANG Midmark Corporation („Midmark“) garantiert dem Original-Endabnehmer die Reparatur oder den Ersatz von Komponenten von in- und ausländischen Medizinprodukten, die von Midmark hergestellt wurden (außer den Komponenten, die gemäß „Ausnahmen“ nicht unter die Garantie fallen), die bei normaler Nutzung und Wartung Materialfehler oder Verarbeitungsmängel aufweisen. Das einzige Rechtsmittel aufgrund dieser eingeschränkten Garantie besteht nach dem Ermessen von Midmark in der Reparatur oder dem Ersatz der entsprechenden Komponenten. Diese eingeschränkte Garantie gilt nur für Mängel, die Midmark innerhalb des entsprechenden Garantiezeitraums gemeldet werden und die sich nach Untersuchung durch Midmark als tatsächlich vorhanden erweisen. Diese Garantie gilt nur für den Original-Endabnehmer eines Produkts. Sie kann nicht übertragen oder abgetreten werden. Bei den Ersatzteilen kann es sich um gebrauchte und/oder überholte Komponenten oder Produkte
handeln, sofern sie die gleiche Qualität und die gleichen Spezikationen wie neue Komponenten oder Produkte aufweisen.
Midmark garantiert dem Original-Endabnehmer, dass die Firma Midmark während des geltenden Garantiezeitraums die in einem von Midmark hergestellten Produkt (außer denjenigen, die gemäß „Ausnahmen“ nicht unter die Garantie fallen) enthaltene Software reparieren oder ersetzen wird, wenn: (1) der Träger, auf dem die Software geliefert wird, bei normaler Nutzung Materialfehler oder Verarbeitungsmängel aufweist oder (2) die
Software in wesentlichen Aspekten nicht ihren angegeben Spezikationen entspricht.
GELTENDER GARANTIEZEITRAUM Der geltende Garantiezeitraum beginnt mit dem Datum der an den Original-Endabnehmer des Produkts zuge­stellten Rechnung und beträgt für sämtliche Produkte und Komponenten ein (1) Jahr.
INANSPRUCHNAHME DER GARANTIELEISTUNG Die Garantieleistung muss entweder über Midmark oder über einen für die Produktlinie, für welche die Garantieleistung angefordert wird, autorisierten Händler besorgt werden. Für Anfragen wegen Garantieleistungen oder Problemen kann Midmark per E-Mail unter www.midmark.com, telefonisch unter 1-800-MIDMARK, oder postalisch unter Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Ver-
sailles, Ohio 45380 kontaktiert werden. Der Endabnehmer ist verpichtet, die Lieferung eines Produkts an Midmark oder an einen der autorisierten
Midmark-Händler zwecks Garantieleistungen zu organisieren. Diese Lieferung erfolgt auf Kosten des Endabnehmers. Der Original-Endabnehmer ist verpichtet, die durch Midmark oder die autorisierten Midmark-Händler bereitgestellten Anweisungen für die Garantieleistung zu erfüllen. Der Endab­nehmer muss Midmark die ausgefüllte Information zur Garantieregistrierung innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dem Kauf zur Verfügung stellen, damit er die Leistungen dieser eingeschränkten Garantie erhalten kann.
AUSNAHMEN: Folgende Punkte sind von der eingeschränkten Garantie ausgeschlossen und Midmark übernimmt hierfür keine Haftung: (1) Mängel, Beschädigungen oder andere Umstände, die ganz oder teilweise durch unsachgemäße Nutzung, übermäßige Nutzung, Fahrlässigkeit, Veränderung, Unfall, Transportschäden, unsachgemäße Lagerung, Manipulation oder nicht rechtzeitige Anforderung und Erhalt von Reparatur oder Ersatz verursacht wurden; (2) Produkte, die nicht gemäß der für das Produkt geltenden „Midmark-Installationsanleitung“ und/oder „Midmark-Installations-/Betriebsanleitung“ installiert, genutzt und sachgemäß gereinigt und gewartet wurden; einschließlich der festgelegten strukturellen und betrieblichen Umgebungsbedin­gungen und elektrischen Anforderungen; (3) Produkte, die als Verbrauchsmaterial oder steril gelten; (4) Zubehörteile oder Teile, die nicht von Midmark hergestellt wurden; (5) Von beliebigen Personen berechnete Kosten für Einstellungen, Reparaturen, Ersatzteile, Installation oder andere Arbeiten, die in Verbindung mit solchen Produkten ausgeführt worden sind und nicht zuvor schriftlich ausdrücklich durch Midmark genehmigt wurden; (6) Kosten und Aufwendungen für Routinewartung und Reinigung; (7) Erklärungen und Gewährleistungen, die durch eine andere Person oder Einrichtung als Midmark abgegeben wurden.
(8) Abstimmung von Farbe, Oberächenbild oder Struktur, ausgenommen wirtschaftlich annehmbare Standards;
(9) Farbänderungen, die durch natürliches oder künstliches Licht erzeugt wurden;
(10) Kundenspezisch gefertigte Produkte; (11) Änderungen oder Modikationen am Produkt durch eine Person oder Einrichtung, die nicht zu Midmark gehört; und
(12) Produkte, die anderenfalls unter diese eingeschränkte Garantie fallen würden, aber erworben wurden von: (i) einer Person oder Einrichtung, die
nicht zu Midmark oder dessen zugelassenen Händlern gehört oder (ii) von einem Midmark-Händler, der nicht autorisiert ist, das betre󰀨ende Produkt in dem geograschen Gebiet, in dem der Käufer ansässig ist, zu verkaufen, oder der nicht autorisiert ist, das betre󰀨ende Produkt in dem medizini-
schen Markt zu verkaufen. SOFTWARE; IN BEZUG AUF SOFTWARE, DIE EIN PRODUKT ODER EIN BESTANDTEIL EINES PRODUKTES IST, ÜBERNIMMT MIDMARK KEI-
NE GARANTIE DAFÜR, DASS DIE SOFTWARE (1) FREI VON FEHLERN IST, (2) PROBLEMLOS ODER OHNE UNTERBRECHUNGEN GENUTZT WERDEN KANN ODER (3) NICHT ANFÄLLIG FÜR DAS EINDRINGEN ODER ANGRIFFE VON VIREN ODER ANDEREN METHODEN IST.
AUSSCHLIESSLICHES RECHTSMITTEL; HAFTUNGSAUSSCHLUSS FOLGESCHÄDEN IM RAHMEN DIESER EINGESCHRÄNKTEN GARAN­TIEERKLÄRUNG IST MIDMARK LEDIGLICH ZUR REPARATUR ODER ZUM ERSATZ FEHLERHAFTER TEILE VERPFLICHTET. MIDMARK HAFTET NICHT UND LEHNT HIERMIT JEDE HAFTUNG AB FÜR DIREKTE, BESONDERE, INDIREKTE SCHÄDEN, BEGLEITSCHÄDEN ODER EXEMPLARISCHEN SCHADENERSATZ, FOLGESCHÄDEN ODER VERSPÄTUNGEN, DARUNTER SCHADENERSATZ FÜR ENTGANGENE GEWINNE ODER ENTGANGENEN ERTRAG, NUTZUNGSAUSFALL, DATENVERLUST, STILLSTANDZEITEN, DECKUNG SOWIE LÖHNE, ZAH­LUNGEN UND LEISTUNGEN FÜR ANGESTELLTE ODER SELBSTSTÄNDIGE UNTERNEHMER U. A. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS GILT AUCH BEI NICHTERFÜLLUNG ODER ANGENOMMENER NICHTERFÜLLUNG DES WESENTLICHEN ZWECKS DIESER EINGESCHRÄNKTEN GARANTIE ODER DER HIERIN ANGEGEBENEN RECHTSMITTEL. HAFTUNGSAUSSCHLUSS DIESE GARANTIE IST DIE EINZIGE GARAN­TIE DER FIRMA MIDMARK UND GILT ANSTELLE ALLER ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN. DIE FIRMA MIDMARK GEWÄHRT KEINE STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEERKLÄRUNGEN ÜBER MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. DIE GARANTIEERKLÄRUNG BESCHRÄNKT SICH AUF DIE REPARATUR BZW. DEN ERSATZ FEHLERHAFTER TEILE.
VERJÄHRUNGSFRIST Keine Klage kann gegen Midmark aufgrund eines Verstoßes gegen diese eingeschränkte Garantie, gegebenenfalls eine stillschweigende Garantie; oder einer anderen Anspruchsgrundlage aus oder im Zusammenhang mit den Produkten nach Ablauf von neunzig (90) Tagen ab dem Ablauf des Zeitraums der eingeschränkten Garantie erhoben werden.
BEVOLLMÄCHTIGUNG Keine Person und kein Unternehmen sind bevollmächtigt, andere mit den Produkten im Zusammenhang stehende Haf-
tungsansprüche oder Verpichtungen an die Firma Midmark zu stellen oder zu genehmigen.
Garantieinformationen
Page 37
Deutsch - 18
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Notizen:
Page 38
Midmark Corporation
60 Vista Drive Versailles, OH 45380 USA 1-800-643-6275 +1-937-526-3662
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Page 39
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
Style P
Rails de support du patient
Rails de support du patient Plus
Pour le modèle :
9A600001 9A600002
Guide de l’utilisateur
Anglais Allemand Français Espagnol
Page 40
Français - 2
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Numéro de modèle/de série :
Date d’acquisition :
Société de service
après-vente agréée Midmark :
Distributeur :
Informations sur le produit
Emplacement de
l’étiquette du numéro
de modèle/de série
Emplacement de
l’étiquette du numéro
de modèle/de série
Page 41
Français - 3
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Table des matières
Informations sur le produit .......................................................................................... 2
Enregistrement du produit ..........................................................................................4
Transport et conditions de stockage ........................................................................... 4
Conditions d’utilisation ................................................................................................ 4
Mise au rebut de l’équipement ...................................................................................4
Représentants autorisés .............................................................................................4
Renseignements importants ...................................................................................... 6
Utilisation prévue ........................................................................................................ 7
Consignes de sécurité ................................................................................................ 7
Fonctionnement du rail de support du patient
Position basse ............................................................................................................8
Position du patient à 15°.............................................................................................8
Position du patient à 30°.............................................................................................9
Position d’accès ..........................................................................................................9
Fonctionnement du rail de support du patient Plus
Position basse ..........................................................................................................10
Position du patient à 15°........................................................................................... 11
Position du patient à 30°...........................................................................................12
Position basse ..........................................................................................................13
Position d’entrée / sortie ........................................................................................... 13
Articulation de phlébotomie à 15° .............................................................................14
Articulation de phlébotomie à 30° .............................................................................14
Dimensions
Largeur du siège .......................................................................................................15
Entretien
Service après-vente ..................................................................................................16
Nettoyage .................................................................................................................16
Entretien préventif ....................................................................................................16
Renseignements sur la garantie
Garantie limitée ........................................................................................................17
Page 42
Français - 4
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Transport et conditions de stockage
Plage de températures ambiantes :............................ De -30 °C à +60 °C (-22 °F à +140 °F)
Humidité relative ......................................................... de 10 à 90 % (sans condensation)
Conditions d’utilisation
Plage de températures ambiantes :............................ De +10°C à +40°C (+50°F à +104°F)
Humidit .................................................................................................................................................é relative
de 30 à 75 % (sans condensation)
Mise au rebut de l’équipement
À la n de la durée de vie du produit, la table, les accessoires et autres fournitures peuvent avoir été
contaminés dans le cadre d’une utilisation médicale normale. Consulter les codes et les arrêtés locaux pour vous renseigner sur la mise au rebut appropriée de l’équipement, des accessoires et autres fournitures.
Enregistrement du produit
Pour enregistrer votre produit, visiter le site www.midmark.com.
Représentants autorisés
Au sein de l’Union européenne, tous les problèmes, plaintes ou questions des clients doivent être adressés au représentant autorisé de Midmark indiqué ci-dessous.
Newmed Srl. Via Lenin 79/A Quattro Castella (RE), 42020, Italie Téléphone : +39.0522.875.166 Fax : +39.0522.243.096
En Australie, tous les problèmes, plaintes ou questions des clients doivent être adressés au représentant de Midmark indiqué ci-dessous.
ICONA Pty Ltd. 1A/2A Westall Road Clayton, Victoria 3168 Australie Téléphone : + 61 1300 442 662
Page 43
Français - 5
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Représentants autorisés - suite
En Inde, tous les problèmes, plaintes ou questions des clients doivent être adressés au représentant autorisé de Midmark indiqué ci-dessous.
Midmark India Kalpataru Point, Unit No. 12, 1st Floor Kamani road, Sion (E) Mumbai, 400022 Tél : +91 22 4915 3000 Fax : +91 22 4915 3100
En Arabie Saoudite, tous les problèmes, plaintes ou questions des clients doivent être adressés au représentant autorisé de Midmark indiqué ci-dessous.
Attieh Medico Ltd
Abdullah M. Al Khali Street
Al Nakheel Dist. II P.O. Box 116105 Jeddah (East) 21391 Arabie Saoudite Tél. : + 966 2 286 4707 Fax : + 966 2 286 4744
Aux Émirats arabes unis, tous les problèmes, plaintes ou questions des clients doivent être adressés au représentant autorisé de Midmark indiqué ci-dessous.
GULF DRUG LLC. Al Barsha, Dubai, UAE Téléphone : +971 4 501 4000 Fax : +971 4 501 4100
Page 44
Français - 6
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Numéro de catalogue
Fabricant
Numéro de série
AVERTISSEMENT
Signale un danger potentiel qui pourrait entraîner des blessures graves.
Renseignements importants - Symboles de sécurité
Attention
Signale un danger potentiel qui risque d’entraîner des blessures modérées ou mineures.
Il peut également servir à signaler à l’utilisateur des pratiques dangereuses.
Avertissement concernant l’équipement
Signale un danger potentiel qui pourrait endommager l’équipement.
Orientation correcte pour transport
Fragile
Consulter le manuel
Conserver au sec
Remarque
Attire l’attention sur une procédure, une pratique ou une situation.
Glossaire des symboles
Limite de pression
140 F
60 C
-22 F
-30 C
Limite de température
Avertissement : risque d’écrasement de la main
Page 45
Français - 7
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Utilisation prévue
Rail de support du patient : Le rail de support du patient est un produit conforme ADA prévu pour aider le patient à accéder à la table et pour l’aider à se repositionner lorsqu’il est sur la table.
Rail latéral ADA avec manchette d’accoudoir articulée : Le rail latéral avec manchette d’accoudoir articulée est un produit conforme ADA prévu pour aider le patient à accéder à la table et pour l’aider à se repositionner lorsqu’il est sur la table. De plus, il est prévu pour positionner correctement le bras d’un patient pour des contrôles de la tension artérielle et des procédures de phlébotomie.
Consignes de sécurité
Avertissement
Aucune modification de cet équipement n’est autorisée.
Avertissement
Cet équipement ne doit pas être utilisé à proximité ou posé sur d’autres équipements pour éviter tout risque de mauvais fonctionnement. Si cette utilisation est nécessaire, cet équipement et
l’autre équipement doivent être observés pour vérifier leur fonctionnement normal.
Avertissement
Ne pas s’asseoir sur le rail de support du patient ou sur la manchette d’accoudoir.
Avertissement
N’appuyer sur aucun bouton pendant une procédure.
Avertissement
Ne pas utiliser la manchette d’accoudoir comme surface de saisie pendant l’accès/la sortie.
Avertissement
Eviter tout point de pincement sous les manchettes d’accoudoir.
Avertissement
Faire attention de ne rien coincer entre le rail et le dossier.
ALERTE D’Équipement
19 kg (42 lb) est la pression maximale recommandée sur la manchette d’accoudoir.
Page 46
Français - 8
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Fonctionnement du rail de support du patient
15°
Position basse
Position de départ du rail de support.
Côté droit du patient – Vue
Cette position est utilisée pour positionner le bras de patients de petite taille.
Côté droit du patient – Vue
La position à 15° est utilisée pour positionner le bras de patients de taille moyenne.
Articulation du rail
Maintenir le rail d’une main tout en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour relever le rail de support dans la bonne position.
Page 47
Français - 9
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Articulation du rail
Maintenir le rail d’une main tout en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour relever le rail de support dans la bonne position.
Côté droit du patient – Vue
La position à 30° est utilisée pour positionner le bras de patients de grande taille.
Fonctionnement du rail de support du patient
30°
Position d’accès du patient
Maintenir le rail d’une main tout en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour faire pivoter le rail de support afin qu’il ne gêne pas le passage.
Côté droit du patient – Vue
Cette rotation permet au patient d’accéder au fauteuil.
Page 48
Français - 10
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Fonctionnement du rail de support du patient Plus
Position basse
Position de départ du rail de support Plus.
Côté gauche du patient – Vue
Cette position est utilisée pour les contrôles de pression artérielle sur des patients de petite taille.
Page 49
Français - 11
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Fonctionnement du rail de support du patient Plus
Articulation du rail
Maintenir le rail d’une main tout en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour relever le rail de support dans la bonne position.
Articulation de la manchette d’accoudoir
Maintenir la manchette d’accoudoir d’une main tout en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour relever le rail dans la bonne position.
Côté gauche du patient – Vue
La position à 15° est utilisée pour les contrôles de pression artérielle sur des patients de taille moyenne.
15°
Page 50
Français - 12
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Articulation du rail
Maintenir le rail d’une main tout en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour relever le rail de support dans la bonne position.
Articulation de la manchette d’accoudoir
Maintenir la manchette d’accoudoir d’une main tout en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour relever le rail dans la bonne position.
Côté gauche du patient – Vue
La position à 30° est utilisée pour les contrôles de pression artérielle sur des patients de grande taille.
Fonctionnement du rail de support du patient Plus
30°
Page 51
Français - 13
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Fonctionnement du rail de support du patient Plus
Côté gauche du patient – Vue
La rotation d’accès/de sortie de 30° de la manchette d’accoudoir permet aux patients d’accéder au fauteuil depuis l’avant.
Position de transfert depuis l’extrémité
Maintenir la manchette d’accoudoir d’une main tout en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour relever la manchette d’accoudoir à 30° du rail.
30°
Côté gauche du patient – Vue
Cette rotation permet au patient d’accéder au fauteuil.
Position de transfert depuis le côté
Maintenir le rail d’une main tout en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour faire pivoter le rail de support plus afin qu’il ne gêne pas le passage.
30°
Page 52
Français - 14
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Articulation de phlébotomie
Maintenir la manchette d’accoudoir d’une main tout en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour relever le rail à une position de 15°.
30°
Fonctionnement du rail de support du patient Plus
Côté gauche du patient – Vue
Cette position permet de déplacer la manchette d’accoudoir du côté pour positionner librement le bras de patients de petite taille afin de procéder à une phlébotomie.
30°
30°
Articulation de phlébotomie
Maintenir la manchette d’accoudoir d’une main tout en appuyant sur le bouton avec l’autre main pour relever le rail à une position de 30°.
Côté gauche du patient – Vue
Cette position permet de déplacer la manchette d’accoudoir du côté pour positionner librement le bras de patients de grande taille afin de procéder à une phlébotomie.
Déplacement libre
Déplacement libre
15°
Page 53
Français - 15
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Dimensions - Largeur du siège
rail de support du patient Plus
rail de support du patient Plus avec extension récepteur
76 cm (30 in)
89 cm (35 in)
Page 54
Français - 16
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Entretien
Service après-vente
Si une réparation est nécessaire, contacter votre revendeur Midmark agréé.
Pour contacter directement le service technique de Midmark Versailles :
1-800-MIDMARK (1-800-643-6275) de 8 h à 19 h, du lundi au jeudi (heure normale de l’Est des États-Unis) [sauf jours fériés normaux] de 8 h à 17 h le vendredi (heure normale de l’Est des États-Unis) [sauf jours fériés normaux] www.midmark.com
Nettoyage
de la manchette d’accoudoir
Laver la manchette d’accoudoir toutes les semaines avec un mélange de savon doux liquide et d’eau, rincer à l’eau claire et sécher complètement pour éviter l’accumulation de nettoyant désinfectant.
Désinfecter la manchette d’accoudoir avec une solution d’eau de javel standard et d’eau mélangée dans un rapport de 1 pour 10 (10 %) ou de nettoyants à base de chlore. Puis rincer à l’eau claire et sécher soigneusement. Se reporter à la directive actuelle de désinfection et de stérilisation dans les centres de santé des Centres pour le contrôle et la prévention des maladies (CDC).
Pour minimiser le danger dû à l’accumulation de nettoyant désinfectant résiduaire, empêcher les désinfectants de se regrouper à la surface de la manchette d’accoudoir. Une fois le temps de contact requis passé, retirer et sécher l’excédent de liquide restant sur la surface.
Votre produit est livré avec un manuel détaillé d’utilisation et d’entretien. Ces informations sont disponibles sur www.midmark.com dans la bibliothèque technique sous l’onglet Assistance pour votre produit.
Surfaces en métal et en plastique peintes
Chaque semaine, essuyer les surfaces en métal et en plastique peintes de la table à l’aide d’un chi󰀨on doux propre et d’un détergent doux. Cirer régulièrement ces surfaces avec une cire pour meubles an de faciliter
le nettoyage et de préserver le lustre des surfaces.
Entretien préventif
Examiner périodiquement les zones suivantes :
• Toutes les xations doivent être en place et bien attachées.
• Tous les dispositifs mécaniques doivent fonctionner correctement.
Remarque
Vous devez préciser le numéro de modèle/série lorsque vous contactez le service après-vente.
Avertissement concernant l’équipement
La manchette d’accoudoir résiste à la plupart des taches d’origine médicale,
mais risque d’être endommagée par les solvants et les teintures. Essuyer immédiatement tout liquide renversé sur la manchette d’accoudoir.
Page 55
Français - 17
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
CADRE DE GARANTIE Midmark Corporation (« Midmark ») s’engage auprès de l’acquéreur initial à réparer ou à remplacer, au gré de Midmark, les produits médicaux locaux et internationaux fabriqués par Midmark (hormis les composants non garantis en vertu des « Exclusions ») qui sont défectueux au niveau du matériel ou de la qualité d’exécution dans des conditions normales d’utilisation et de service. Le seul recours admissible aux termes de la présente garantie limitée est la réparation ou le remplacement des composants concernés, au gré de Midmark. La présente garantie limitée ne s’applique qu’aux défauts signalés à Midmark durant la période de garantie applicable et dont Midmark détermine après examen qu’ils existent. La présente garantie s’étend au seul acquéreur initial d’un produit et n’est ni transférable, ni cessible. Des composants ou produits de remplacement peuvent être utilisés, ou encore des composants ou produits rénovés, à condition qu’ils présentent une qualité et des
spécications identiques à celles des composants ou produits neufs.
Midmark s’engage auprès de l’acquéreur initial à réparer ou remplacer les logiciels contenus dans les produits fabriqués par Midmark (hormis ceux non garantis en vertu des « Exclusions ») pendant la période de garantie applicable si : (1) le support sur lequel le logiciel est fourni présente des défauts matériels ou d’exécution dans des conditions normales d’utilisation ; ou (2) le logiciel n’est pas fondamentalement conforme aux
spécications annoncées.
PÉRIODE DE GARANTIE APPLICABLE La période de garantie applicable est d’un (1) an pour tous les produits et composants couverts par la garantie, à compter de la date de facturation à l’acheteur au détail initial du produit.
OBTENTION DU SERVICE DE GARANTIE Le service de garantie doit être mis en œuvre par Midmark ou un distributeur agréé de la ligne de produits de Midmark pour laquelle le service de garantie est requis. Les demandes ou questions liées au service de garantie Midmark peuvent être adressées par courrier électronique sur www.midmark.com ou par téléphone au 1-800-MIDMARK ou par courrier à Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380. L’acquéreur a l’obligation de prendre ses dispositions auprès de Midmark ou de tout revendeur agréé pour mettre en place un service de garantie, service qui est à la charge de l’acquéreur. L’acquéreur est également dans l’obligation de se conformer aux instructions du service de garantie fourni par Midmark ou son distributeur agréé. L’acquéreur doit fournir à Midmark les renseignements
relatifs à l’enregistrement de la garantie dans les trente (30) jours consécutifs à l’achat an de pouvoir jouir de la présente garantie limitée.
EXCLUSIONS : Midmark ne peut être tenu pour responsable des cas suivants, qui ne sont pas couverts par la garantie limitée : (1) les malfaçons, dommages ou autres conditions provoquées, en tout ou en partie, par une utilisation abusive ou incorrecte, une négligence,
une modication, un accident, des dommages subis pendant le transport, une négligence dans l’entreposage, une altération ou une demande de
réparation ou de remplacement hors délais ; (2) les produits qui ne sont pas installés, utilisés, nettoyés et entretenus correctement tel qu’exigé ou recommandé dans les guides « Installation » ou « Installation/Fonctionnement » de Midmark pour le produit concerné, y compris les conditions environnementales structurelles et opérationnelles et les exigences électriques ; (3) les produits considérés comme étant de nature consommable ou stérile ; (4) les accessoires ou pièces n’étant pas fabriqués par Midmark ; (5) les frais appliqués par quiconque pour des réglages, des réparations, des pièces de remplacement, l’installation ou toute autre tâche accomplie sur ou en rapport avec lesdits produits, qui ne sont pas expressément autorisés au préalable et par écrit par Midmark ; (6) les frais d’entretien et de nettoyage ordinaires ; et (7) les représentations et garanties données par toute autre personne ou entité que Midmark. (8) la correspondance de couleur, de grain ou de texture, hormis selon les normes commerciales acceptables ;
(9) les changements de couleur causés par la lumière naturelle ou articielle ;
(10) les produits de fabrication sur mesure ;
(11) les altérations ou modications au produit par toute personne ou entité autre que Midmark ; et
(12) les produits qui seraient sinon couverts par cette garantie limitée, mais qui ont été acquis : (i) auprès d’une personne ou d’un organisme autre que Midmark ou l’un de ses revendeurs agréés ; ou (ii) auprès d’un revendeur Midmark non autorisé à vendre le produit en cause sur le territoire géographique où se trouve l’acheteur ou non autorisé à vendre le produit en cause sur le marché médical.
LOGICIEL ; EN LIEN AVEC UN LOGICIEL QUI EST UN PRODUIT OU UN COMPOSANT D’UN PRODUIT, MIDMARK NE GARANTIT PAS QUE LE LOGICIEL : (1) EST EXEMPT D’ERREURS ; (2) PEUT ÊTRE UTILISÉ SANS PROBLÈME OU INTERRUPTION ; OU (3) EST EXEMPT DE VULNÉRABILITÉS AUX INTRUSIONS OU ATTAQUES DE VIRUS OU AUTRES PROCÉDÉS.
RECOURS EXCLUSIF ; AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES INDIRECTS ; L’UNIQUE OBLIGATION DE MIDMARK DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES. MIDMARK NE PEUT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE ET DÉCLINE PAR LA PRÉSENTE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT RETARD OU DOMMAGE DIRECT, PARTICULIER, INDIRECT, ACCIDENTEL, EXEMPLAIRE OU CONSÉCUTIF, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LES DOMMAGES RELATIFS À UNE PERTE DE BÉNÉFICE OU DE REVENU, UNE PERTE D’USAGE, UNE PERTE DE DONNÉES, UN TEMPS D’INDISPONIBILITÉ, UNE COUVERTURE ET LES SALAIRES, PAIEMENTS ET AVANTAGES SOCIAUX D’EMPLOYÉS OU D’ENTREPRENEURS INDÉPENDANTS. CETTE EXCLUSION SURVIVRA À TOUT MANQUEMENT OU MANQUEMENT ALLÉGUÉ AU BUT ESSENTIEL DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU À SES RECOURS PRÉVUS. EXCLUSION DE GARANTIE : CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE DE MIDMARK ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPLICITES OU IMPLICITES. MIDMARK N’ACCORDE AUCUNE GARANTIE IMPLICITE D’AUCUNE SORTE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION POUR UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. CETTE GARANTIE EST LIMITÉE À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DE PIÈCES DÉFECTUEUSES.
PRESCRIPTION Aucune action ne peut être portée contre Midmark pour violation de la présente garantie limitée, d’une garantie implicite, le cas échéant, ou pour toute autre revendication découlant de ou relative aux produits, plus de quatre-vingt-dix (90) jours après expiration de la période de garantie limitée.
AUCUNE AUTORISATION Aucune personne ou société n’est autorisée à créer ou approuver d’autres obligations ou responsabilités pour Midmark en rapport avec les produits.
Renseignements sur la garantie
Page 56
Français - 18
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Remarques :
Page 57
Midmark Corporation
60 Vista Drive Versailles, OH 45380 USA 1-800-643-6275 +1-937-526-3662
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Page 58
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
Style P
Rieles de apoyo para pacientes y
Rieles de apoyo plus para pacientes
Para el modelo:
9A600001 9A600002
Guía del usuario
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
Inglés Alemán Frances Español
Page 59
Español - 2
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Modelo/número de serie:
Fecha de compra:
Servicio técnico autorizado
por Midmark:
Distribuidor:
Información del producto
Ubicación de la
etiqueta del modelo/
número de serie
Ubicación de la
etiqueta del modelo/
número de serie
Page 60
Español - 3
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Índice
Información del producto ............................................................................................ 2
Registro del producto .................................................................................................4
Condiciones de transporte/almacenamiento ..............................................................4
Condiciones de funcionamiento .................................................................................4
Cómo deshacerse del equipo ..................................................................................... 4
Representantes autorizados .......................................................................................4
Información importante: símbolos de seguridad .........................................................6
Uso previsto ................................................................................................................7
Instrucciones de seguridad .........................................................................................7
Funcionamiento - Riel de apoyo para pacientes
Posición más baja ......................................................................................................8
Posición del paciente de 15° ......................................................................................8
Posición del paciente de 30° ......................................................................................9
Posición de acceso .....................................................................................................9
Funcionamiento - Riel de apoyo plus para pacientes
Posición más baja ....................................................................................................10
Posición del paciente de 15° .................................................................................... 11
Posición del paciente de 30° ....................................................................................12
Posición de acceso ...................................................................................................13
Posición de entrada / egreso .................................................................................... 13
Articulación para ebotomía de 15°..........................................................................14
Articulación para ebotomía de 30°..........................................................................14
Dimensiones
Ancho del asiento ..................................................................................................... 15
Mantenimiento
Solicitud de servicio técnico .....................................................................................16
Limpieza ...................................................................................................................16
Mantenimiento preventivo ........................................................................................16
Información sobre la garantía
Garantía limitada ......................................................................................................17
Page 61
Español - 4
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Condiciones de transporte/almacenamiento
Rango de temperatura ambiente: ............................... De -30 °C a +60 °C (de -22 °F a +140 °F)
Humedad relativa ....................................................... de 10 % a 90 % (sin condensación)
Condiciones de funcionamiento
Rango de temperatura ambiente: ............................... De +10°C a +40°C (de +50°F a +104°F)
Humedad relativa ....................................................... de 30% a 75% (sin condensación)
Cómo deshacerse del equipo
Al nal del ciclo de vida del producto, tanto la camilla como sus accesorios y otros consumibles podrían
estar contaminados por efecto de su uso habitual. Consulte las normativas y códigos locales para la correcta eliminación de equipos, accesorios y otros productos fungibles.
Registro del producto
Para registrar su producto, visite www.midmark.com.
Representantes autorizados
Los clientes de la UE deben dirigir todas sus preguntas, incidencias y quejas al representante autorizado de Midmark que se indica a continuación.
Newmed Srl. Via Lenin 79/A Quattro Castella (RE), 42020, Italia Teléfono: +39 0522875166 Fax: +39 0522243096
Los clientes de Australia deben dirigir todas sus preguntas, incidencias y quejas al patrocinador de Midmark que se indica a continuación.
ICONA Pty Ltd. 1A/2A Westall Road Clayton, Victoria 3168 Australia Teléfono: +61 1300 442 662
Page 62
Español - 5
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Representantes autorizados - continuación
Los clientes de la India deben dirigir todas sus preguntas, incidencias y quejas al representante autorizado de Midmark que se indica a continuación.
Midmark India Kalpataru Point, Unit No. 12, 1st Floor Kamani road, Sion (E) Mumbai, 400022 Tel: +91 22 4915 3000 Fax: +91 22 4915 3100
Los clientes de Arabia Saudí deben dirigir todas sus preguntas, incidencias y quejas al representante autorizado de Midmark que se indica a continuación.
Attieh Medico Ltd
Abdullah M. Al Khali Street
Al Nakheel Dist. II P.O. Box 116105 Jeddah (East) 21391 Arabia Saudí Tel: + 966 2 286 4707 Fax: + 966 2 286 4744
Los clientes de los Emiratos Árabes Unidos deben dirigir todas sus preguntas, incidencias y quejas al representante autorizado de Midmark que se indica a continuación.
GULF DRUG LLC. Al Barsha, Dubai, UAE Teléfono: +971 4 501 4000 Fax: +971 4 501 4100
Page 63
Español - 6
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Número del catálogo
Fabricante
Número de serie
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría ocasionar lesiones graves.
Información importante: símbolos de seguridad
Precaución
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o
moderadas. También puede usarse para alertar contra prácticas peligrosas.
Advertencia sobre el equipo
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar daños en el equipo.
Orientación correcta para el transporte
Frágil
Consultar el manual
Mantener seco
Nota
Desarrolla un procedimiento, una práctica o una condición.
Glosario de símbolos
Límite de presión
140 F
60 C
-22 F
-30 C
Límite de temperatura
Advertencia: Cuidado con las manos
Page 64
Español - 7
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Uso previsto
Riel de apoyo para pacientes: El riel de apoyo para pacientes es un producto que cumple con la Ley de Estadounidenses con Discapacidades (Americans with Disabilities Act, ADA) y cuyo uso previsto consiste en facilitar el acceso del paciente a la camilla y ayudarle a recolocarse una vez en ella.
Riel lateral con apoyabrazos articulado ADA: El riel lateral con apoyabrazos articulado es un producto que cumple con la Ley de Estadounidenses con Discapacidades (Americans with Disabilities Act, ADA) y cuyo uso previsto consiste en facilitar el acceso del paciente a la camilla y ayudarle a recolocarse una vez en
ella. Además, está diseñado para colocar adecuadamente el brazo de un paciente con el n de realizar revisiones de presión arterial y procedimientos de ebotomía.
Instrucciones de seguridad
Advertencia
No se permite la modificación de este equipo.
Advertencia
Este equipo no debe utilizarse al lado de otro equipo ni montado sobre el mismo, ya que podría no funcionar correctamente. Si fuera necesario recurrir a tal uso, este y el otro equipo deberán
observarse para comprobar que funcionan con normalidad.
Advertencia
No se siente sobre el riel de apoyo para pacientes ni en el reposabrazos.
Advertencia
No presione ningún botón durante el curso de un procedimiento.
Advertencia
No use el reposabrazos como superficie de agarre durante el acceso y la salida.
Advertencia
Evite los puntos de pellizco bajo el apoyabrazos.
Advertencia
Evite el riesgo de atrapamiento entre el riel y la parte trasera.
Advertencia sobre el equipo
La presión máxima recomendada sobre el reposabrazos es de 19 kg (42 lb).
Page 65
Español - 8
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Funcionamiento - Riel de apoyo para pacientes
15°
Posición más baja
Posición inicial del riel de apoyo.
Lado derecho del paciente - Vista
Esta posición se utiliza para colocar el brazo de pacientes de baja estatura.
Lado derecho del paciente - Vista
La posición de 15° se utiliza para colocar el brazo de pacientes de estatura media-alta.
Articulación del riel
Sostenga el riel con una mano y presione el botón con la otra para elevar el riel de apoyo y ponerlo en posición.
Page 66
Español - 9
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Articulación del riel
Sostenga el riel con una mano y presione el botón con la otra para elevar el riel de apoyo y ponerlo en posición.
Lado derecho del paciente - Vista
La posición de 30° se utiliza para colocar el brazo de pacientes de estatura alta.
Funcionamiento - Riel de apoyo para pacientes
30°
Posición de acceso del paciente
Sostenga el riel con una mano y presione el botón con la otra para girar el riel de apoyo y apartarlo.
Lado derecho del paciente - Vista
Este giro permite al paciente acceder al asiento de la silla.
Page 67
Español - 10
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Funcionamiento - Riel de apoyo plus para pacientes
Posición más baja
Posición inicial del riel de apoyo plus.
Lado izquierdo del paciente - Vista
Esta posición se utiliza para realizar revisiones de presión arterial a pacientes de baja estatura.
Page 68
Español - 11
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Funcionamiento - Riel de apoyo plus para pacientes
Articulación del riel
Sostenga el riel con una mano y presione el botón con la otra para elevar el riel de apoyo y ponerlo en posición.
Articulación del reposabrazos
Sostenga el reposabrazos con una mano y presione el botón con la otra para elevarlo y ponerlo en posición.
Lado izquierdo del paciente - Vista
La posición de 15° se utiliza para realizar revisiones de presión arterial a pacientes de estatura media-alta.
15°
Page 69
Español - 12
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Articulación del riel
Sostenga el riel con una mano y presione el botón con la otra para elevar el riel de apoyo y ponerlo en posición.
Articulación del reposabrazos
Sostenga el reposabrazos con una mano y presione el botón con la otra para elevarlo y ponerlo en posición.
Lado izquierdo del paciente - Vista
La posición de 30° se utiliza para realizar revisiones de presión arterial a pacientes de estatura alta.
Funcionamiento - Riel de apoyo plus para pacientes
30°
Page 70
Español - 13
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Funcionamiento - Riel de apoyo plus para pacientes
Lado izquierdo del paciente - Vista
La rotación de acceso y salida de 30° para el reposabrazos permite a los pacientes acceder al asiento de la silla desde la parte frontal.
Posición de traslado final
Sostenga el reposabrazos con una mano y presione el botón con la otra para elevarlo y girarlo a 30° del riel.
30°
Lado izquierdo del paciente - Vista
Este giro permite al paciente acceder al asiento de la silla.
Posición de traslado lateral
Sostenga el riel con una mano y presione el botón con la otra para girar el riel de apoyo plus y apartarlo.
30°
Page 71
Español - 14
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Articulación para flebotomía
Sostenga el reposabrazos con una mano y presione el botón con la otra para elevarlo y ponerlo en la posición de 15°.
30°
Funcionamiento - Riel de apoyo plus para pacientes
Lado izquierdo del paciente - Vista
Esta posición permite que el reposabrazos se desplace de lado a lado libremente para colocar el brazo de pacientes de menor estatura con el fin de realizar procedimientos de flebotomía.
30°
30°
Articulación para flebotomía
Sostenga el reposabrazos con una mano y presione el botón con la otra para elevarlo y ponerlo en la posición de 30°.
Lado izquierdo del paciente - Vista
Esta posición permite que el reposabrazos se desplace de lado a lado libremente para colocar el brazo de pacientes de mayor estatura con el fin de realizar procedimientos de flebotomía.
Desplazamiento
libre
Desplazamiento
libre
15°
Page 72
Español - 15
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Dimensiones - Ancho del asiento
Riel de apoyo plus para pacientes
Riel de apoyo plus para pacientes Con la extensión del receptor
76 cm (30 in)
89 cm (35 in)
Page 73
Español - 16
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Mantenimiento
Solicitud de servicio técnico
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Midmark si necesita asistencia técnica.
Para contactar directamente con el servicio técnico de Midmark Versailles llame al siguiente número de teléfono:
1-800-MIDMARK (1-800-643-6275) De 8:00 de la mañana a 7:00 de la tarde, de lunes a jueves (hora de Nueva York) (excepto los días
festivos en Estados Unidos)
De 8:00 de la mañana a 5:00 de la tarde, los viernes (hora de Nueva York) (excepto los días
festivos en Estados Unidos)
www.midmark.com
Limpieza
Reposabrazos
Limpie semanalmente el reposabrazos con un jabón líquido suave mezclado con agua, enjuague con agua limpia y seque completamente para eliminar el desinfectante acumulado.
Desinfecte el reposabrazos utilizando una solución de lejía común y agua 1:10 (10 %) o productos basados en cloro. A continuación, enjuague con agua limpia y seque a fondo el material. Véanse las Directrices vigentes de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades para la desinfección y esterilización en centros sanitarios.
Para minimizar la acumulación de residuos de desinfectante/limpiador, no deje que los desinfectantes se
acumulen en la supercie del reposabrazos. Una vez transcurrido el tiempo de contacto aprobado, retire y seque el exceso de líquido que quede en la supercie.
Con el producto se incluyen instrucciones detalladas de conservación y mantenimiento. Esta información también está disponible en www.midmark.com en la biblioteca técnica situada en el apartado "Información del usuario" de su producto.
Supercies de plástico y metal pintado
Limpie las supercies de plástico y metal pintado pasando un paño suave y limpio con limpiadores suaves.
Las aplicaciones periódicas de cera para muebles facilitarán la limpieza y el mantenimiento del lustre del
acabado de las supercies.
Mantenimiento preventivo
Revisión periódica de las siguientes áreas:
• Todos los elementos de sujeción deben estar colocados y bien apretados.
• Todas las funciones mecánicas deben funcionar correctamente.
Nota
Cuando llame para solicitar asistencia técnica deberá indicar el modelo y el número de serie.
Advertencia sobre el equipo
El reposabrazos es resistente a la mayoría de las manchas que pueden producirse
con el uso médico, pero puede dañarse si se derraman tintes o disolventes sobre ella.
Debe retirar inmediatamente los líquidos que se derramen sobre el reposabrazos.
Page 74
Español - 17
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
COBERTURA DE LA GARANTÍA, Midmark Corporation («Midmark») garantiza al comprador minorista original que reparará o reemplazará, a discreción de Midmark, los componentes de los productos médicos nacionales e internacionales fabricados por Midmark (excepto los componentes no garantizados en «Exclusiones») que contengan materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio. La responsabilidad única en virtud de esta garantía limitada es a la reparación o la sustitución, a discreción de Midmark, de
los componentes aplicables. Esta garantía limitada solo se aplicará a los defectos que se notiquen a Midmark dentro del período de garantía
y cuya existencia se llega a determinar tras un examen efectuado por Midmark. Esta garantía se expide únicamente al comprador minorista original de un producto y no es transferible ni asignable. Se pueden utilizar componentes o productos de repuesto o reformados, siempre y
cuando tengan la misma calidad y especicaciones que los componentes y productos nuevos.
Midmark garantiza al comprador minorista original que, durante el período de garantía, reparará o reemplazará el software contenido en los productos fabricados por Midmark (excepto los que no estén garantizados en «Exclusiones») si: (1) los formatos en los que se proporciona el software muestran materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio; o (2) el software no se ajusta
sustancialmente a las especicaciones publicadas.
PERÍODO DE LA GARANTÍA El período de validez de la garantía de todos los productos y componentes es de un (1) año a partir de la fecha de facturación al comprador minorista original del producto.
OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA El servicio de garantía debe obtenerse a través de un distribuidor de Midmark o un distribuidor autorizado por Midmark en la línea de productos para la que se solicita el servicio de garantía. Puede contactar con Midmark para consultarle dudas o problemas sobre el servicio de garantía por correo electrónico en www.midmark.com, por teléfono al 1-800-MIDMARK o por correo postal a Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380. Es obligación del comprador minorista organizar la entrega de un producto a Midmark o a uno de sus distribuidores autorizados para el servicio de garantía, la cual correrá a cargo del comprador. También es obligación del comprador minorista cumplir las instrucciones de servicio de garantía proporcionadas, ya sea por Midmark o por su distribuidor autorizado. El comprador minorista debe suministrar a Midmark la información de registro de la garantía completada en un plazo de treinta
(30) días después de la compra con el n de obtener los benecios de esta garantía limitada.
EXCLUSIONES: Esta garantía limitada no cubre (y Midmark no es responsable de) lo siguiente: (1) Defectos, daños u otras condiciones causadas, en su totalidad o en parte, por el mal uso, abuso, negligencia, alteración, accidente, daños durante el transporte, almacenamiento negligente, manipulación o incapacidad de solicitar y lograr la reparación o la sustitución dentro del plazo estipulado; (2) Productos que no se hayan instalado, utilizado o limpiado y mantenido adecuadamente tal y como se indica o se recomienda en la «Instalación» de Midmark y/o el «Manual de instalación/uso» del producto en cuestión, incluidas las condiciones de entorno estructural y operativo y los requisitos de alimentación eléctrica; (3) Productos considerados de naturaleza consumible o estéril; (4) Accesorios o piezas no fabricados por Midmark;
(5) Facturas de terceros en concepto de ajustes, reparaciones, piezas de recambio, instalaciones o cualquier otra modicación del producto, o
relacionada con el mismo, que se hayan realizado sin la autorización previa por escrito de Midmark; (6) Costes y gastos de mantenimiento y limpieza rutinarios; y (7) Declaraciones y garantías hechas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark. (8) Coincidencia de color, grano o textura, a excepción de las normas comercialmente aceptables;
(9) Cambios en el color causados por la luz natural o articial;
(10) Productos fabricados a medida;
(11) Alteraciones o modicaciones del producto efectuadas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark; y
(12) Productos que estarían cubiertos por esta garantía limitada pero que se hayan adquirido: (i) a través de una persona o entidad distinta a Midmark o sus distribuidores autorizados; o (ii) a través de un distribuidor de Midmark que no tenga la autorización para vender el producto en cuestión en el territorio donde se encuentre el comprador, o que no tenga la autorización para vender el producto en el sector médico.
SOFTWARE; EN RELACIÓN CON EL SOFTWARE QUE CONSTITUYA UN PRODUCTO O COMPONENTE DEL MISMO, MIDMARK NO GARANTIZA QUE EL SOFTWARE: (1) ESTÉ LIBRE DE ERRORES; (2) SE PUEDA UTILIZAR SIN PROBLEMAS NI INTERRUPCIONES; O (3) NO SEA VULNERABLE A LA INTRUSIÓN O AL ATAQUE DE VIRUS U OTROS MÉTODOS.
RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA; DAÑOS EMERGENTES; LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE MIDMARK EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA DE REPARAR O SUSTITUIR LAS PIEZAS DEFECTUOSAS. MIDMARK NO SE HACE RESPONSABLE DE, Y POR LA PRESENTE RENUNCIA A, CUALESQUIERA DAÑOS DIRECTOS, ESPECIALES, INDIRECTOS, ACCIDENTALES, EJEMPLARES O CONSECUENTES, O DEMORAS, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS O INGRESOS, PÉRDIDA DE USO, PÉRDIDA DE DATOS, TIEMPO MUERTO, COBERTURA Y SALARIOS DE EMPLEADOS O DE CONTRATISTA INDEPENDIENTE, PAGOS Y BENEFICIOS. LA PRESENTE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD SERÁ VÁLIDA AUN EN CASO DE INCUMPLIMIENTO O INCUMPLIMIENTO ALEGADO DEL OBJETIVO PRINCIPAL DE ESTA GARANTÍA LIMITADA O DE SUS RESPONSABILIDADES ESPECIFICADAS EN EL PRESENTE DOCUMENTO. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA ESTA ES LA GARANTÍA COMPLETA DE MIDMARK Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. MIDMARK NO OFRECE GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NINGÚN TIPO, INCLUIDAS LAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEFECTUOSAS.
ESTATUTO DE LIMITACIONES No podrá interponerse ninguna acción contra Midmark por incumplimiento de esta garantía limitada, de una garantía implícita, si las hubiere, o por cualquier otra reclamación que surja de o en relación con los productos, después de transcurridos noventa (90) días después del vencimiento del período de garantía limitada.
AUTORIZACIÓN Midmark no autoriza a ninguna persona ni empresa a imponer ni aprobar ninguna otra obligación ni responsabilidad en relación con los productos.
Información sobre la garantía
Page 75
Español - 18
003-10114-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Notas:
Page 76
Midmark Corporation
60 Vista Drive Versailles, OH 45380 USA 1-800-643-6275 +1-937-526-3662
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Loading...