Pere IV, 160
08005 BARCELONA. SPAIN
Tel. +34 93 300 58 00
www.microson.es
REF
93483
*93483*
MANUAL DE USO
USER´S MANUAL
MANUALE D´USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAEL DE L´UTILISATEUR
ES
EN
IT
PT
FR
SUINSTRUMENTOAUDITIVO
¡Enhorabuena, bienvenido!
Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado
con la última tecnología digital.
Su instrumento auditivo es el resultado de años de
investigación y desarrollo y está diseñado para que
usted disfrute de los sonidos de la vida.
El equipo de Microson le agradece su confianza y le
desea mucho éxito en su adaptación.
Es importante que lea y siga las instrucciones de este
manual para evitarle lesiones o daños en su audífono.
Este manual ha sido realizado según las normativas
EN 1041 y EN ISO 15223-1.
ÍNDICE
Finalidad prevista 2
Principios de funcionamiento 3
Descripción de simbolos 4
Instrucciones de seguridad 5
Descripción de su audífono 6
Pila (inserción y cambio) 7
Desconexión por portapilas 7
Insertar su audífono 8
Retirar su audífono 8
Mantenimiento y cuidado 9
Condiciones ambientales 9
Descripción de su mando a distancia 10
Bateria 10
Bloqueo / desbloqueo mando 11
Control de volumen 12-13
Selección de programa 14
Perímetro de funcionamiento 15
Auto-teléfono 16
Activación automática 16
Imanes (Advertencias de seguridad) 17
Solución de posibles problemas 18
Accesorios y recambios 19
Indicaciones para la eliminación 20
Conformidad reglamentaria 20-21
1
ESES
FINALIDADPREVISTA
PRINCIPIOSDEFUNCIONAMIENTO
La finalidad prevista de los audífonos es la de amplificar
selectivamente el sonido y transmitirlo al oído para
compensar la audición a personas con discapacidad
auditiva (hipoacúsicos).
El audífono MICROSON mc-8 ITC P está indicado
para compensar pérdidas auditivas de leves a severas
(transmisivas, mixtas o neurosensoriales). Su uso no
está indicado para niños.
La prescripción y adaptación de las ayudas auditivas
debe de ser realizada por un profesional de la salud
auditiva, que realizará la programación y ajuste
específico para la pérdida auditiva y morfología
del usuario de forma totalmente personalizada.
Por lo tanto, utilizar audífonos no prescritos por un
profesional o adaptados para otra persona, puede
dañar su audición.
Cápsula
Auricular
Micrófono
Amplificador
El audífono intracanal (ITC In-the-Canal) es un
audífono, que se adapta en el conducto auditivo
externo (CAE) a través de una cápsulaamedida, donde
toda la mecánica y electrónica queda insertada en ella.
Se alimenta mediante una batería y está indicado para
cubrir pérdidas de leves a moderadas .
Cápsula: Accesorio hecho a medida (tomando una
impresión del conducto auditivo externo del usuario) que
permite la adaptación intrauricular en el oído.
Micrófono: recoge el sonido y lo convierte en señal eléctrica.
Amplificador: procesador digital, que recoge la señal y la
adapta a los parámetros introducidos para cada perdida.
Auricular: Vuelve a convertir la señal eléctrica en sonido
y lo transmite, ya amplificado, hacia el oído del usuario.
MicrófonoAmplificador
Auric ular
Procesador
32
ESES
DESCRIPCIÓNDESÍMBOLOS
Este símbolo indica que es importante para
el usuario prestar atención en situaciones o
procedimientos en los que podría provocar
lesiones, daño o alteración en el audífono o
alguno de sus componentes.
Instrucciones de funcionamiento.
Indica que es importante para el usuario
seguir los consejos y advertencias que
contiene este documento.
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus
audífonos cumplen los requisitos esenciales
de la Directiva Europea 93/42/EEC para
productos sanitarios y la Directiva R&TTE
1999/5/EC sobre equipos radioeléctricos y
equipos terminales de telecomunicación.
Este símbolo indica que los productos
descritos en estas instrucciones de uso se
adhieren a los requisitos establecidos para
un componente de aplicación del tipo B de
IEC 60601-2-66. La superficie del sistema
auditivo está catalogada como componente
de aplicación del tipo B.
Este símbolo indica que el producto al final
de su vida útil, debe ser gestionado de modo
diferenciado al de la basura doméstica.
Debe entregarlo a su audioprotesista o en
un punto de recogida selectiva de aparatos
electrónicos para proteger la salud y el
medio ambiente.
45
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
• Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del
alcance de los niños.
• No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos
en zonas con equipos médicos (tratamientos de
Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o
terapia de onda corta).
• ¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a
peligro de explosión!
• Los audífonos mc-8 ITC P P pueden generar niveles
de salida mayores a 132 dB
¡PRECAUCIÓN!
• Proteja sus audífonos de la humedad, fuentes de calor.
• No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o
pulverizar su cabello.
• Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes.
• No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos
emisores de calor para secar sus audífonos.
• Se recomienda el uso de un deshumificador
periódicamente para mantener su ayuda en óptimas
condiciones de funcionamiento: Consulte a su
audioprotesista.
INFORMACIÓN
• Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos
durante largo tiempo.
• Sustituir inmediatamente las pilas agotadas.
• ¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas
al audioprotesista para que sean eliminadas
correctamente sin dañar el medio ambiente.
SPL
.
ESES
DESCRIPCIÓNDESUAUDÍFONO
mc-8ITCP
1
2
3
4
PILA(INSERCIÓNYCAMBIO)
1. Abrir el compartimento de la pila.
2. Coloque la pila con el símbolo “+”
hacia arriba y cierre el compartimento
de la pila.
*
Pila tipo 3121 *(Tamaño real)
Filtro anticerumen 1.
Micrófonos 2.
Compartimento para pila3.
Ventilación4.
INFORMACIÓN
Consultar Accesorios y recambios (página 19)
1
Denominación IEC 60086: PR41
6
Si la pila no está bien colocada, el
audífono no funcionará.
3. Para retirar la pila, gire el audífono
boca abajo, abra el compartimento de
la pila y deje que caiga en su mano.
RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE CUATRO
SEÑALES ACÚSTICAS , CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA.
DESCONEXIÓNPORPORTAPILAS
DESCONECTAR:
Para desconectar sus audífonos abra
parcialmente el compartimento de la
DESCONECTAR
CONECTAR
pila.
CONECTAR:
Para conectar sus audífonos cierre el
compartimento de la pila.
7
ESES
INSERTARSUAUDÍFONO
1. Coja su audífono con los dedos
pulgar e índice e introdúzcalo con
cuidado en el conducto auditivo.
Para ayudarse mueva ligeramente
el pabellón auditivo hacia arriba o
hacia atrás.
2. Puede acabar de insertar el
audífono empujando muy suavemente. Debe notar que el audífono
está colocado correctamente.
RETIRARSUAUDÍFONO
MANTENIMIENTOYCUIDADO
INFORMACIÓN
• Limpie sus audífonos frecuentemente, usando
una toallita indicada para tal efecto. (Consulte a su
audioprotesista).
• Se recomienda el uso de un deshumificador
periódicamente para mantener su ayuda auditiva en
óptimas condiciones de funcionamiento. (Consulte a
su audioprotesista).
• Tenga siempre una pila de recambio a mano.
¡ATENCIÓN!
• No limpie sus audífonos con alcohol, agua
oxigenada o detergentes: utilice un paño suave
humedecido.
¡No moje sus audífonos! Manténgalos secos y
protegidos de la humedad.
3. Para extraer su audífono,
tire del lóbulo de la oreja para
aflojar el audífono en el conducto
auditivo y con la otra mano, abra
el porta pilas y estire suavemente
para sacarlo.
NOTA: Si su instrumento dispone
de extractor, agarre el extremo
y tire lentamente del audífono
hasta sacarlo.
89
CONDICIONESAMBIENTALES
USO RECOMENDADO Y ALMACENAMIENTO:
Para un funcionamiento óptimo, utilizar sus ayudas
auditivas dentro del rango de temperatura de 0 a
40 ˚C (Grados centígrados). Asimismo la Humedad
Relativa, para su almacenamiento, no debería superar
el 95% (Sin condensación).
ESES
DESCRIPCIÓN DE SUMANDOA DISTANCIA
BLOQUEO/DESBLOQUEOMANDO
mc-PAD(Accesorio)
Su audífono es completamente automático, pero
para mejorar su experiencia, puede incorporar de
manera opcional, un accesorio inalámbrico (mando
a distancia) con el que podrá controlar las funciones
básicas de sus audífonos: subir y bajar el volumen,
silenciar el sonido o cambiar de programa.
1. LED indicador de estado
2. Interruptor (Bloqueo/Desbloqueo)
1
56
BATERÍA
Su mando a distancia dispone de una batería interna,
con una vida útil aproximada de 1 año.
Acuda a su audioprotesista para que le realice el
cambio de batería si fuera necesario
!ADVERTENCIA!
No intente abrir su control remoto, el cambio de
batería únicamente debe realizarlo un profesional
autorizado. Una manipulación indebida puede
provocar daños en el control remoto y puede suponer
la pérdida de garantía.
2
3
3. Botón incremento de volumen
4
4. Botón disminución de volumen
5. Botón Mute (silencio)
6. Botón selección de programa
7
7. Ranura
Su mando a distancia dispone de un interruptor
lateral que permite (Bloquear/Desbloquear) las
funciones del teclado.
Asegúrese de que está desbloqueado para su
utilización.
BLOQUEAR:
Deslice el interruptor hacia abajo para bloquear el
mando a distancia.
Se recomienda activar la función de bloqueo siempre
que lo transporte, lo guarde, no vaya a utilizarlo y
después de cada uso.
DESBLOQUEAR:
Deslice el interruptor hacia arriba para desbloquear
el mando a distancia.
Al desbloquear el mando a distancia el LED indicador
de estado emitirá 2 destellos luminosos verdes.
ESES
1011
CONTROLDEVOLUMEN
CONTROLDEVOLUMEN
El mando a distancia permite el ajuste de volumen de
su audífono pulsando los botones +/-.
Pulse el botón + para incrementar el volumen de su
audífono en una fracción.
Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá
dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso.
Pulse el botón - para disminuir el volumen de su
audífono en una fracción.
Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá
dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso.
Al pulsar el botón + o el botón -, el LED indicador de
estado emitirá un destello luminoso verde y sonará
un pitido (1-♪).
SILENCIO
Para silenciar su audífono mediante el mando a
distancia pulse el botón mute (silencio).
Al pulsar el botón mute, el LED indicador de estado
emitirá un destello luminoso rojo.
Para reanudar de nuevo la amplificación pulse
cualquier botón.
El LED indicador de estado emitirá un destello
luminoso verde y el audífono volverá al estado de
amplificación previo a la orden de mute (silencio).
El botón (P) permite seleccionar de forma cíclica entre
las distintas memorias almacenadas en su audífono.
Pulse el botón P para cambiar los programas de
su audífono y encontrar el que mejor se adapte al
ambiente en el que se encuentre.
Al pulsar el botón P, el LED indicador de estado emitirá
un destello luminoso verde. Simultáneamente,
su audífono reproducirá un sonido que permita
identificar el número de memoria seleccionada.
Su mando a distancia dispone de un alcance
aproximado de 1 m.
Siga el ejemplo de la ilustración para la correcta
sincronización de su mando a distancia con sus
audífonos.
¡ADVERTENCIA!
En el caso de que usted use los dos audífonos, sitúe
el mando delante de usted.
INFORMACIÓN
80 cm
No sobrepase la distancia efectiva de 80 cm para
asegurar un funcionamiento correcto.
ES
14
15
ES
AUTO-TELÉFONO
Su audífono está equipado con
la func i ón Aut o -t el é fo no , lo
que hace posible que seleccione
automáticamente el programa para
oír el teléfono al acercar el auricular
al oído.
En caso de adaptación binaural,
activando el programa de bobina,
po d rá es cuc h ar el te l éfo no
simultáneamente en los 2 audífonos.
Cuando termine de hablar y aleje
el teléfono del oído, este volverá
al programa que estaba usando
previamente.
ACTIVACIÓNAUTOMÁTICA
Para la activación automática del
Auto-teléfono, deberá colocar el
accesorio magnético en el auricular
de su teléfono.
Mueva ligeramente el imán hasta
dar con la posición óptima* para
conseguir una conexión fiable y una
audición agradable, a continuación
extraiga el protector y fije su accesorio
en el auricular de su teléfono.
IMANES(ADVERTENCIASDESEGURIDAD)
¡PRECAUCIÓN!
• Los imanes pueden afectar a determinados aparatos
electrónicos. Asegúrese de no colocar los imanes
cerca de monitores, aparatos de televisión y otros
equipos electrónicos.
• Compruebe que no se encuentren en su proximidad
tarjetas de crédito, CD / DVD, ni otros dispositivos
sensibles a campos magnéticos (<30 cm).
ADVERTENCIA
• Los imanes pueden interferir el funcionamiento
de dispositivos médicos como los marcapasos, las
válvulas magnéticas, etc.
• Los usuarios que lleven marcapasos deben seguir
las instrucciones de seguridad del fabricante del
marcapasos y haga servir el accesorio magnético
cuando no dude de la distancia de seguridad (mínimo
10 cm).
• Guarde los imanes fuera del alcance de los niños. Si
alguien ingiere un imán, consulte a su médico.
Para cualquier otro problema o duda, contacte con su
audioprotesista o distribuidor.
1819
REF
93483
Manual de uso mc-8 ITC P LP2
ESES
INDICACIONESPARALAELIMINACIÓN
CONFORMIDADREGLAMENTARIA
Cuando acabe la vida útil de su audífono, debe ser gestionado de modo diferenciado al sistema de recogida de
residuos sólidos urbanos. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos
en un punto de recogida selectiva de su ciudad, comercio especializado o a su audioprotesista con el objeto
de facilitar su tratamiento y reciclado y colaborar con la
conservación, protección y mejora del medio ambiente.
En la Unión Europea, el equipo marcado
esta cubierto por la Directiva 2012/19/EU
del Parlamento europeo y del Consejo sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE)
CONFORMIDADREGLAMENTARIA
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus
audífonos cumplen los requisitos esenciales de la
Directiva Europea 93/42/EEC para productos sanitarios.
TRANSMISORES DE TELECOMUNICACIONES Y RADIO
El audífono dispone de un transmisor que basa su
funcionamiento en una tecnología de inducción
magnética de corto rango a 10.57 MHz. La potencia
del campo magnético del transmisor es < -24 dBμA/m
@ 10m.
El audífono cumple con los estándares internacionales
sobre Compatibilidad Electromagnética. La potencia
de emisión del sistema de radio esta muy por debajo
de los limites de emisión reglamentarios para la
exposición humana.
Microson confirma que este audífono cumple con los
requisitos esenciales de la Directiva R&TTE 1999/5/EC
sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales
de telecomunicación.
La declaración de conformidad puede obtenerse
dirigiéndose a:
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA
SPAIN
ESES
2021
YOURHEARINGAID CONTENTS
Intended purpose 24
Principles of operation 25
Explanation of symbols 26
Congratulations and welcome!
You have bought a MICROSON hearing aid featuring
the latest digital technology.
Your new hearing aid is the result of years of research
and development and is designed to make sure you
enjoy all the sounds of life.
The Microson team would like to wish you great
success with your fitting.
It is important that you read and follow the instructions
in this manual to prevent injury or any damage to
your hearing aid.
This manual has been drawn up in compliance with
the EN 1041 and EN ISO 15223-1 standards.
Safety instructions 27
Description of your hearing aid 28
Battery (insertion and replacement) 29
Switching off via the battery compartment 29
Inserting the hearing aid 30
Remove the hearing aid 30
Care and maintenance 31
Environmental conditions 31
Description of your remote control 32
Locking/unlocking your remote control 33
Volume control 34-35
Selecting programs 36
Range of the remote control 37
Auto Telephone 38
Automatic activation 38
Magnets (safety recommendations) 39
Troubleshooting 40
Accessories and spare parts 41
Information for disposal 42
Regulatory compliance 42-43
2223
ENEN
INTENDEDPURPOSEPRINCIPLESOFOPERATION
The intended purpose of the hearing aids is to amplify
sound selectively and to transmit it to the ears of
people with a hearing disability (the hard of hearing)
to compensate for their hearing loss.
The MICROSON mc-8 ITC P is indicated to compensate
moderate to severe hearing loss (conductive, mixed or
neurosensorial). Its use in children is not recommended.
A hearing aid must be prescribed and fitted by a
hearing care specialist, who will program it and
adjust it specifically for the patient’s hearing loss
and morphology in a completely personalised way.
Be aware that using hearing aids not prescribed by
a professional or devices fitted for other people can
damage your hearing.
Shell
Receiver
Microphone
Amplifier
This ITC (In-the-Canal) device is a hearing aid placed in the
external ear canal (EEC) using a moulded shell containing
all mechanical and electronic elements. It is powered by a
battery, and is appropriate for correcting mild to moderate
hearing loss .
Shell: part of the device fitted into the ear canal.
Microphone: receives the sound and converts it into an electrical
signal.
Amplifier: digital processor that receives the signal and adapts
it to the parameters entered for each type of hearing loss.
Receiver: converts the electrical signal back into sound and
transmits it into the user’s ear.
MicrophoneAmplifier
Processor
2524
Recei ver
ENEN
EXPLANATIONOFSYMBOLS
SAFETYINSTRUCTIONS
This symbol indicates unsafe situations or
procedures that may lead to injury or cause
damage to your hearing aid or any of its
components.
Operating instructions.
This symbol indicates that it is important to
follow the advice and warnings contained in
this document.
The CE Mark enables Microson to confirm
that its hearing aids comply with European
Union Council Directive 93/42/EEC concerning
medical devices and with R&TTE Directive
1999/5/EC on radio and telecommunication
terminal equipment.
This symbol indicates that the products
described in this User Manual adhere to the
requirements for a Type B component under
IEC 60601-2-66. The surface of the hearing
aid is specified as a B component.
The symbol warns you that this hearing
aid may not be disposed of with normal
household waste. Please return your hearing
aid to your hearing care specialist or to a
collection point for safe, environmentallyfriendly disposal.
2627
WARNING!
• Batteries are dangerous if swallowed. Keep
batteries out of the reach of children.
• Never use your hearing aids in places where there is
medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic
resonance or short-wave therapy treatments).
• Do not use your hearing aids in areas where there
is a risk of explosion!
• mc-8 ITC P hearing aids can generate sound output
levels in excess of 132 dB
SPL.
CAUTION!
• Protect your hearing aids against moisture and
sources of heat.
• Do not use your hearing aids while showering,
swimming or spraying your hair.
• Protect your hearing aids from hard knocks.
• Never use a microwave or other heating devices to
dry your hearing aids.
• Regular use of a dehumidifier is recommended
to keep your hearing aids in optimum working
conditions. Ask your hearing care specialist.
INFORMATION
• Remove the batteries if you do not intend to use
your hearing aids for a long period.
• Replace spent batteries immediately.
• Do not dispose of spent batteries with normal
household waste! Take them to your hearing care
specialist for proper disposal without harming the
environment.
ENEN
DESCRIPTIONOFYOURHEARINGAID
mc-8ITCP
1
2
3
4
BATTERY(INSERTIONANDREPLACEMENT)
1. Open the battery compartment.
2. Insert the battery with the + symbol
facing upwards and close the battery
compartment.
*
Size 3121 battery *(Actual size)
Wax Filter
1.
Microphones
2.
Battery compartment
3.
Ventilation
4
INFORMATION
See Accesories and spare parts (page 41)
1
IEC 60086 Designation: PR41
28
If the battery is not inserted
correctly, the hearing aid will not work.
3. To remove the battery, turn the
hearing aid upside down, open the
battery compartment and drop it into
your hand.
REMEMBER THAT YOUR HEARING AID WILL BEEP FOUR TIMES
TO LET YOU KNOW WHEN THE BATTERY IS SPENT.
SWITCHINGOFFVIATHEBAT.COMPARTMENT
SWITCH OFF:
To switch off your hearing
aids, partially open the battery
SWITCHOFF
SWITCHON
com pa rtme nt.
SWITCH ON:
To switch on your hearing aid, close the
battery compartment.
29
ENEN
INSERTINGTHEINSTRUMENT
1. Hold your hearing aid with
your thumb and your index
finger and place it carefully in
the ear canal. Move the outer ear
slightly upwards or downwards
to help.
2. Insert the hearing aid completely
by pushing very gently. The hearing
aid must feel to be properly in
place.
REMOVETHEINSTRUMENT
3. To take your hearing aid out,
pull the ear lobe to loosen the
hearing aid in the ear canal.
Use the other hand to open the
battery holder and pull gently on
the hearing aid to remove it.
NOTE: If your device has an
extractor, take hold of the end
and pull the hearing aid slowly
until it has been removed.
CAREANDMAINTENANCE
INFORMATION
• Clean your hearing instruments regularly, using
specially designed wipe. (Ask your hearing care
specialist).
• Regular use of a dehumidifier is recommended
to keep your hearing aids in optimum working
conditions. (Ask your hearing care specialist).
• Always have a spare battery available.
ATTENTION!
• Do not clean your hearing aids with alcohol,
hydrogen peroxide or detergents: use a soft, moist
cloth.
Do not wash your hearing aids! Keep them
dry and protected from humidity or damp.
ENVIRONMENTALCONDITIONS
RECOMMENDED USE AND STORAGE:
For optimum operation we recommend using your
hearing aids within a temperature range of 0/40 ˚C
(dregees Celsius). Likewise, the relative humidity
during storage should not exceed 95% (noncondensing).
3031
ENEN
DESCRIPTIONOFYOURREMOTECONTROL
LOCKING/UNLOCKINGYOURREMOTECONTROL
mc-PAD(Accessory)
Your hearing aid is completely automatic but, in
order to improve the user experience, you can
optionally incorporate a wireless device (a remote
control) to control the hearing aid’s basic functions
- increasing and decreasing the volume, muting the
sound or changing the program.
1. LED status indicator
2. Switch (lock/unlock)
1
56
BATTERY
Your remote control has an internal battery with a
battery life of about 1 year.
Visit your hearing care specialist if and when the
battery needs to be replaced.
2
3
3. Volume up button
4
4. Volume down button
5. Mute button (silence)
6. Select program button
7
7. Eyelet
Your remote control has a side switch that allows you
to (lock/unlock) the keyboard functions.
Make sure it is unlocked before attempting to use it.
LOCK:
Slide the switch down to lock the remote control.
We recommend using the lock function when
transporting or storing it, when you do not plan to
use it, and after every use.
UNLOCK:
Slide the switch up to unlock the remote control.
When the remote control has been unlocked, the
LED status indicator will flash green twice.
WARNING!
Do not attempt to open your remote control. It should
only be replaced by an authorized professional.
Attempting to open it yourself could damage the
remote control and void your guarantee.
ENEN
3233
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.