Microson mc-8 ITC P, mc-8 RIC User Manual

MU-0034-001-LP2 Rev. A 2015-02-09
MICROSON S.A.
Pere IV, 160 08005 BARCELONA. SPAIN Tel. +34 93 300 58 00
www.microson.es
REF
93483
*93483*
MANUAL DE USO
MANUALE D´USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAEL DE L´UTILISATEUR
ES
EN
IT
PT
FR
 SUINSTRUMENTOAUDITIVO
¡Enhorabuena, bienvenido!
Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado con la última tecnología digital.
Su instrumento auditivo es el resultado de años de investigación y desarrollo y está diseñado para que usted disfrute de los sonidos de la vida.
El equipo de Microson le agradece su confianza y le desea mucho éxito en su adaptación.
Es importante que lea y siga las instrucciones de este manual para evitarle lesiones o daños en su audífono.
Este manual ha sido realizado según las normativas EN 1041 y EN ISO 15223-1.
ÍNDICE 
Finalidad prevista 2 Principios de funcionamiento 3 Descripción de simbolos 4 Instrucciones de seguridad 5 Descripción de su audífono 6 Pila (inserción y cambio) 7 Desconexión por portapilas 7 Insertar su audífono 8 Retirar su audífono 8 Mantenimiento y cuidado 9 Condiciones ambientales 9 Descripción de su mando a distancia 10 Bateria 10 Bloqueo / desbloqueo mando 11 Control de volumen 12-13 Selección de programa 14 Perímetro de funcionamiento 15 Auto-teléfono 16 Activación automática 16 Imanes (Advertencias de seguridad) 17 Solución de posibles problemas 18 Accesorios y recambios 19 Indicaciones para la eliminación 20
Conformidad reglamentaria 20-21
1
ESES
 FINALIDADPREVISTA
PRINCIPIOSDEFUNCIONAMIENTO
La finalidad prevista de los audífonos es la de amplificar selectivamente el sonido y transmitirlo al oído para compensar la audición a personas con discapacidad auditiva (hipoacúsicos).
El audífono MICROSON mc-8 ITC P está indicado para compensar pérdidas auditivas de leves a severas (transmisivas, mixtas o neurosensoriales). Su uso no está indicado para niños.
La prescripción y adaptación de las ayudas auditivas debe de ser realizada por un profesional de la salud auditiva, que realizará la programación y ajuste específico para la pérdida auditiva y morfología del usuario de forma totalmente personalizada. Por lo tanto, utilizar audífonos no prescritos por un profesional o adaptados para otra persona, puede dañar su audición.
Cápsula
Auricular
Micrófono
Amplificador
El audífono intracanal (ITC In-the-Canal) es un audífono, que se adapta en el conducto auditivo externo (CAE) a través de una cápsulaamedida, donde toda la mecánica y electrónica queda insertada en ella. Se alimenta mediante una batería y está indicado para cubrir pérdidas de leves a moderadas .
Cápsula: Accesorio hecho a medida (tomando una impresión del conducto auditivo externo del usuario) que permite la adaptación intrauricular en el oído.
Micrófono: recoge el sonido y lo convierte en señal eléctrica. Amplificador: procesador digital, que recoge la señal y la
adapta a los parámetros introducidos para cada perdida. Auricular: Vuelve a convertir la señal eléctrica en sonido y lo transmite, ya amplificado, hacia el oído del usuario.
Micrófono Amplificador
Auric ular
Procesador
32
ESES
 DESCRIPCIÓNDESÍMBOLOS
Este símbolo indica que es importante para el usuario prestar atención en situaciones o procedimientos en los que podría provocar lesiones, daño o alteración en el audífono o alguno de sus componentes.
Instrucciones de funcionamiento. Indica que es importante para el usuario seguir los consejos y advertencias que contiene este documento.
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus audífonos cumplen los requisitos esenciales de la Directiva Europea 93/42/EEC para productos sanitarios y la Directiva R&TTE 1999/5/EC sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación.
Este símbolo indica que los productos descritos en estas instrucciones de uso se adhieren a los requisitos establecidos para un componente de aplicación del tipo B de IEC 60601-2-66. La superficie del sistema auditivo está catalogada como componente de aplicación del tipo B.
Este símbolo indica que el producto al final de su vida útil, debe ser gestionado de modo diferenciado al de la basura doméstica. Debe entregarlo a su audioprotesista o en un punto de recogida selectiva de aparatos electrónicos para proteger la salud y el medio ambiente.
4 5
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
• Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del alcance de los niños.
• No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos en zonas con equipos médicos (tratamientos de Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o terapia de onda corta).
• ¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a peligro de explosión!
• Los audífonos mc-8 ITC P P pueden generar niveles de salida mayores a 132 dB
¡PRECAUCIÓN!
• Proteja sus audífonos de la humedad, fuentes de calor.
• No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o pulverizar su cabello.
• Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes.
• No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos emisores de calor para secar sus audífonos.
• Se recomienda el uso de un deshumificador periódicamente para mantener su ayuda en óptimas condiciones de funcionamiento: Consulte a su audioprotesista.
INFORMACIÓN
• Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos durante largo tiempo.
• Sustituir inmediatamente las pilas agotadas.
• ¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas al audioprotesista para que sean eliminadas correctamente sin dañar el medio ambiente.
SPL
.
ESES
DESCRIPCIÓNDESUAUDÍFONO
mc-8ITCP
1
2
3
4
PILA(INSERCIÓNYCAMBIO)
1. Abrir el compartimento de la pila.
2. Coloque la pila con el símbolo “+” hacia arriba y cierre el compartimento de la pila.
*
Pila tipo 3121 *(Tamaño real)
Filtro anticerumen 1.
Micrófonos 2.
Compartimento para pila3.
Ventilación4.
INFORMACIÓN
Consultar Accesorios y recambios (página 19)
1
Denominación IEC 60086: PR41
6
Si la pila no está bien colocada, el
audífono no funcionará.
3. Para retirar la pila, gire el audífono boca abajo, abra el compartimento de la pila y deje que caiga en su mano.
RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE CUATRO SEÑALES ACÚSTICAS , CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA.
DESCONEXIÓNPORPORTAPILAS
DESCONECTAR: Para desconectar sus audífonos abra parcialmente el compartimento de la
DESCONECTAR
CONECTAR
pila.
CONECTAR: Para conectar sus audífonos cierre el compartimento de la pila.
7
ESES
 INSERTARSUAUDÍFONO
1. Coja su audífono con los dedos pulgar e índice e introdúzcalo con cuidado en el conducto auditivo. Para ayudarse mueva ligeramente el pabellón auditivo hacia arriba o hacia atrás.
2. Puede acabar de insertar el audífono empujando muy suave­mente. Debe notar que el audífono está colocado correctamente.
 RETIRARSUAUDÍFONO
MANTENIMIENTOYCUIDADO
INFORMACIÓN
• Limpie sus audífonos frecuentemente, usando una toallita indicada para tal efecto. (Consulte a su audioprotesista).
• Se recomienda el uso de un deshumificador periódicamente para mantener su ayuda auditiva en óptimas condiciones de funcionamiento. (Consulte a su audioprotesista).
• Tenga siempre una pila de recambio a mano.
¡ATENCIÓN!
• No limpie sus audífonos con alcohol, agua oxigenada o detergentes: utilice un paño suave humedecido.
¡No moje sus audífonos! Manténgalos secos y protegidos de la humedad.
3. Para extraer su audífono, tire del lóbulo de la oreja para aflojar el audífono en el conducto auditivo y con la otra mano, abra el porta pilas y estire suavemente para sacarlo.
NOTA: Si su instrumento dispone de extractor, agarre el extremo y tire lentamente del audífono hasta sacarlo.
8 9
CONDICIONESAMBIENTALES
USO RECOMENDADO Y ALMACENAMIENTO: Para un funcionamiento óptimo, utilizar sus ayudas
auditivas dentro del rango de temperatura de 0 a 40 ˚C (Grados centígrados). Asimismo la Humedad Relativa, para su almacenamiento, no debería superar el 95% (Sin condensación).
ESES
 DESCRIPCIÓN DE SUMANDOA DISTANCIA
BLOQUEO/DESBLOQUEOMANDO
mc-PAD(Accesorio)
Su audífono es completamente automático, pero para mejorar su experiencia, puede incorporar de manera opcional, un accesorio inalámbrico (mando a distancia) con el que podrá controlar las funciones básicas de sus audífonos: subir y bajar el volumen, silenciar el sonido o cambiar de programa.
1. LED indicador de estado
2. Interruptor (Bloqueo/Desbloqueo)
1
5 6
 BATERÍA
Su mando a distancia dispone de una batería interna, con una vida útil aproximada de 1 año. Acuda a su audioprotesista para que le realice el cambio de batería si fuera necesario
!ADVERTENCIA! No intente abrir su control remoto, el cambio de batería únicamente debe realizarlo un profesional autorizado. Una manipulación indebida puede provocar daños en el control remoto y puede suponer la pérdida de garantía.
2
3
3. Botón incremento de volumen
4
4. Botón disminución de volumen
5. Botón Mute (silencio)
6. Botón selección de programa
7
7. Ranura
Su mando a distancia dispone de un interruptor lateral que permite (Bloquear/Desbloquear) las funciones del teclado. Asegúrese de que está desbloqueado para su utilización.
BLOQUEAR: Deslice el interruptor hacia abajo para bloquear el mando a distancia. Se recomienda activar la función de bloqueo siempre que lo transporte, lo guarde, no vaya a utilizarlo y después de cada uso.
DESBLOQUEAR: Deslice el interruptor hacia arriba para desbloquear el mando a distancia. Al desbloquear el mando a distancia el LED indicador de estado emitirá 2 destellos luminosos verdes.
ES ES
10 11
 CONTROLDEVOLUMEN
CONTROLDEVOLUMEN
El mando a distancia permite el ajuste de volumen de su audífono pulsando los botones +/-.
Pulse el botón + para incrementar el volumen de su audífono en una fracción.
Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso.
Pulse el botón - para disminuir el volumen de su audífono en una fracción.
Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso. Al pulsar el botón + o el botón -, el LED indicador de estado emitirá un destello luminoso verde y sonará un pitido (1-).
SILENCIO Para silenciar su audífono mediante el mando a distancia pulse el botón mute (silencio).
Al pulsar el botón mute, el LED indicador de estado emitirá un destello luminoso rojo. Para reanudar de nuevo la amplificación pulse cualquier botón.
El LED indicador de estado emitirá un destello luminoso verde y el audífono volverá al estado de amplificación previo a la orden de mute (silencio).
ES
12
13
ES
 SELECCIÓNDEPROGRAMA PERÍMETRODEFUNCIONAMIENTO
El botón (P) permite seleccionar de forma cíclica entre las distintas memorias almacenadas en su audífono. Pulse el botón P para cambiar los programas de su audífono y encontrar el que mejor se adapte al ambiente en el que se encuentre.
Al pulsar el botón P, el LED indicador de estado emitirá un destello luminoso verde. Simultáneamente, su audífono reproducirá un sonido que permita identificar el número de memoria seleccionada.
1 Tono ♪ Memoria 1 2 Tonos ♪ ♪ Memoria 2 3 Tonos ♪ ♪ ♪ Memoria 3 4 Tonos ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 4 5 Tonos ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 5 6 Tonos ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 6
Su mando a distancia dispone de un alcance aproximado de 1 m. Siga el ejemplo de la ilustración para la correcta sincronización de su mando a distancia con sus audífonos.
¡ADVERTENCIA! En el caso de que usted use los dos audífonos, sitúe el mando delante de usted.
INFORMACIÓN
80 cm
No sobrepase la distancia efectiva de 80 cm para asegurar un funcionamiento correcto.
ES
14
15
ES
 AUTO-TELÉFONO
Su audífono está equipado con la func i ón Aut o -t el é fo no , lo que hace posible que seleccione automáticamente el programa para oír el teléfono al acercar el auricular al oído. En caso de adaptación binaural, activando el programa de bobina, po d rá es cuc h ar el te l éfo no simultáneamente en los 2 audífonos. Cuando termine de hablar y aleje el teléfono del oído, este volverá al programa que estaba usando previamente.
 ACTIVACIÓNAUTOMÁTICA
Para la activación automática del Auto-teléfono, deberá colocar el accesorio magnético en el auricular de su teléfono. Mueva ligeramente el imán hasta dar con la posición óptima* para conseguir una conexión fiable y una audición agradable, a continuación extraiga el protector y fije su accesorio en el auricular de su teléfono.
 IMANES(ADVERTENCIASDESEGURIDAD)
¡PRECAUCIÓN!
Los imanes pueden afectar a determinados aparatos
electrónicos. Asegúrese de no colocar los imanes cerca de monitores, aparatos de televisión y otros equipos electrónicos.
Compruebe que no se encuentren en su proximidad tarjetas de crédito, CD / DVD, ni otros dispositivos sensibles a campos magnéticos (<30 cm).
ADVERTENCIA
Los imanes pueden interferir el funcionamiento
de dispositivos médicos como los marcapasos, las válvulas magnéticas, etc.
Los usuarios que lleven marcapasos deben seguir las instrucciones de seguridad del fabricante del marcapasos y haga servir el accesorio magnético cuando no dude de la distancia de seguridad (mínimo 10 cm).
Guarde los imanes fuera del alcance de los niños. Si alguien ingiere un imán, consulte a su médico.
*Zona sombreada de la ilustración
ES ES
16 17
 SOLUCIÓNDEPOSIBLESPROBLEMAS ACCESORIOSYRECAMBIOS
SÍNTOMA
El audífono no funciona
No tiene suficiente
volumen
Sonido distorsionado o
poco claro
El led indicador no se
ilumina
El audífono no
responde a las órdenes
de su mando
POSIBLE
CAUSA
Pila agotada
Audífono defectuoso
Filtro tapado u
obstruido
Pila gastada Reemplazar pila
Batería agotada
Mando bloqueado
Audífono desconectado Conecte su audífono
Fuera del perímetro de
acción
Mando bloqueado Desbloquee su mando
Batería agotada
Interferencias por otros
sistemas
SOLUCIÓN
Reemplazar pila
Consulte a su
audioprotesista
Eliminar obstrucción y
limpiar el filtro
Consulte a su
audioprotesista
Desbloquee su mando
Acerque su mando a los
audífonos
Cambie la batería de su
audífono
Consulte a su
audioprotesista
Compruebe a su
alrededor que no
exista ninguna
fuente de radiación
electromagnética
REF
93337
Mando a distancia mc-PAD recambio
REF
81718
Roseta Filtros HF4 Azul+Dispensador (15pcs)
REF
81719
Roseta Filtros HF4 Rojo+Dispensador (15pcs)
REF
82879
Pilas Audífonos Microson 312 Pack 6
REF
88192
Estuche Microbox Microson
REF
76934
Kit Microson Auto-teléfono
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air 300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
312
Atenciónal cliente del Fabricante:
NOTA
+34 93 300 58 00 helpdesk@microson.es
Para cualquier otro problema o duda, contacte con su audioprotesista o distribuidor.
18 19
REF
93483
Manual de uso mc-8 ITC P LP2
ESES
 INDICACIONESPARALAELIMINACIÓN
CONFORMIDADREGLAMENTARIA 
Cuando acabe la vida útil de su audífono, debe ser ges­tionado de modo diferenciado al sistema de recogida de residuos sólidos urbanos. Todos los usuarios están obli­gados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos en un punto de recogida selectiva de su ciudad, comer­cio especializado o a su audioprotesista con el objeto de facilitar su tratamiento y reciclado y colaborar con la conservación, protección y mejora del medio ambiente.
En la Unión Europea, el equipo marcado esta cubierto por la Directiva 2012/19/EU del Parlamento europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
 CONFORMIDADREGLAMENTARIA
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus audífonos cumplen los requisitos esenciales de la Directiva Europea 93/42/EEC para productos sanitarios.
TRANSMISORES DE TELECOMUNICACIONES Y RADIO El audífono dispone de un transmisor que basa su
funcionamiento en una tecnología de inducción magnética de corto rango a 10.57 MHz. La potencia del campo magnético del transmisor es < -24 dBμA/m @ 10m.
El audífono cumple con los estándares internacionales sobre Compatibilidad Electromagnética. La potencia de emisión del sistema de radio esta muy por debajo de los limites de emisión reglamentarios para la exposición humana.
Microson confirma que este audífono cumple con los requisitos esenciales de la Directiva R&TTE 1999/5/EC sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación.
La declaración de conformidad puede obtenerse dirigiéndose a:
MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA SPAIN
ES ES
20 21
 YOURHEARINGAID CONTENTS 
Intended purpose 24 Principles of operation 25 Explanation of symbols 26
Congratulations and welcome!
You have bought a MICROSON hearing aid featuring the latest digital technology.
Your new hearing aid is the result of years of research and development and is designed to make sure you
enjoy all the sounds of life.
The Microson team would like to wish you great success with your fitting.
It is important that you read and follow the instructions in this manual to prevent injury or any damage to your hearing aid.
This manual has been drawn up in compliance with the EN 1041 and EN ISO 15223-1 standards.
Safety instructions 27 Description of your hearing aid 28 Battery (insertion and replacement) 29 Switching off via the battery compartment 29 Inserting the hearing aid 30 Remove the hearing aid 30 Care and maintenance 31 Environmental conditions 31 Description of your remote control 32 Locking/unlocking your remote control 33 Volume control 34-35 Selecting programs 36 Range of the remote control 37 Auto Telephone 38 Automatic activation 38 Magnets (safety recommendations) 39 Troubleshooting 40 Accessories and spare parts 41 Information for disposal 42 Regulatory compliance 42-43
22 23
ENEN
 INTENDEDPURPOSE PRINCIPLESOFOPERATION 
The intended purpose of the hearing aids is to amplify sound selectively and to transmit it to the ears of people with a hearing disability (the hard of hearing) to compensate for their hearing loss.
The MICROSON mc-8 ITC P is indicated to compensate moderate to severe hearing loss (conductive, mixed or neurosensorial). Its use in children is not recommended.
A hearing aid must be prescribed and fitted by a hearing care specialist, who will program it and adjust it specifically for the patient’s hearing loss and morphology in a completely personalised way. Be aware that using hearing aids not prescribed by a professional or devices fitted for other people can damage your hearing.
Shell
Receiver
Microphone
Amplifier
This ITC (In-the-Canal) device is a hearing aid placed in the external ear canal (EEC) using a moulded shell containing all mechanical and electronic elements. It is powered by a battery, and is appropriate for correcting mild to moderate hearing loss .
Shell: part of the device fitted into the ear canal. Microphone: receives the sound and converts it into an electrical
signal. Amplifier: digital processor that receives the signal and adapts it to the parameters entered for each type of hearing loss. Receiver: converts the electrical signal back into sound and transmits it into the user’s ear.
Microphone Amplifier
Processor
2524
Recei ver
ENEN
 EXPLANATIONOFSYMBOLS
SAFETYINSTRUCTIONS
This symbol indicates unsafe situations or procedures that may lead to injury or cause damage to your hearing aid or any of its components.
Operating instructions. This symbol indicates that it is important to follow the advice and warnings contained in this document.
The CE Mark enables Microson to confirm that its hearing aids comply with European Union Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices and with R&TTE Directive 1999/5/EC on radio and telecommunication terminal equipment.
This symbol indicates that the products described in this User Manual adhere to the requirements for a Type B component under IEC 60601-2-66. The surface of the hearing aid is specified as a B component.
The symbol warns you that this hearing aid may not be disposed of with normal household waste. Please return your hearing aid to your hearing care specialist or to a collection point for safe, environmentally­friendly disposal.
26 27
WARNING!
• Batteries are dangerous if swallowed. Keep batteries out of the reach of children.
• Never use your hearing aids in places where there is medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic resonance or short-wave therapy treatments).
• Do not use your hearing aids in areas where there is a risk of explosion!
• mc-8 ITC P hearing aids can generate sound output levels in excess of 132 dB
SPL.
CAUTION!
• Protect your hearing aids against moisture and sources of heat.
• Do not use your hearing aids while showering, swimming or spraying your hair.
• Protect your hearing aids from hard knocks.
• Never use a microwave or other heating devices to dry your hearing aids.
• Regular use of a dehumidifier is recommended to keep your hearing aids in optimum working conditions. Ask your hearing care specialist.
INFORMATION
• Remove the batteries if you do not intend to use your hearing aids for a long period.
• Replace spent batteries immediately.
• Do not dispose of spent batteries with normal household waste! Take them to your hearing care specialist for proper disposal without harming the environment.
ENEN
DESCRIPTIONOFYOURHEARINGAID
mc-8ITCP
1
2
3
4
BATTERY(INSERTIONANDREPLACEMENT)
1. Open the battery compartment.
2. Insert the battery with the + symbol facing upwards and close the battery compartment.
*
Size 3121 battery *(Actual size)
Wax Filter
1.
Microphones
2.
Battery compartment
3.
Ventilation
4
INFORMATION
See Accesories and spare parts (page 41)
1
IEC 60086 Designation: PR41
28
If the battery is not inserted
correctly, the hearing aid will not work.
3. To remove the battery, turn the hearing aid upside down, open the battery compartment and drop it into your hand.
REMEMBER THAT YOUR HEARING AID WILL BEEP FOUR TIMES
TO LET YOU KNOW WHEN THE BATTERY IS SPENT.
 SWITCHINGOFFVIATHEBAT.COMPARTMENT
SWITCH OFF: To switch off your hearing aids, partially open the battery
SWITCHOFF
SWITCHON
com pa rtme nt.
SWITCH ON: To switch on your hearing aid, close the battery compartment.
29
ENEN
 INSERTINGTHEINSTRUMENT
1. Hold your hearing aid with your thumb and your index finger and place it carefully in the ear canal. Move the outer ear slightly upwards or downwards to help.
2. Insert the hearing aid completely by pushing very gently. The hearing aid must feel to be properly in place.
 REMOVETHEINSTRUMENT
3. To take your hearing aid out, pull the ear lobe to loosen the hearing aid in the ear canal. Use the other hand to open the battery holder and pull gently on the hearing aid to remove it.
NOTE: If your device has an extractor, take hold of the end and pull the hearing aid slowly until it has been removed.
CAREANDMAINTENANCE
INFORMATION
• Clean your hearing instruments regularly, using specially designed wipe. (Ask your hearing care specialist).
• Regular use of a dehumidifier is recommended to keep your hearing aids in optimum working conditions. (Ask your hearing care specialist).
• Always have a spare battery available.
ATTENTION!
• Do not clean your hearing aids with alcohol, hydrogen peroxide or detergents: use a soft, moist cloth.
Do not wash your hearing aids! Keep them dry and protected from humidity or damp.
ENVIRONMENTALCONDITIONS
RECOMMENDED USE AND STORAGE: For optimum operation we recommend using your
hearing aids within a temperature range of 0/40 ˚C (dregees Celsius). Likewise, the relative humidity during storage should not exceed 95% (non­condensing).
30 31
ENEN
 DESCRIPTIONOFYOURREMOTECONTROL
LOCKING/UNLOCKINGYOURREMOTECONTROL
mc-PAD(Accessory)
Your hearing aid is completely automatic but, in order to improve the user experience, you can optionally incorporate a wireless device (a remote control) to control the hearing aid’s basic functions
- increasing and decreasing the volume, muting the sound or changing the program.
1. LED status indicator
2. Switch (lock/unlock)
1
5 6
 BATTERY
Your remote control has an internal battery with a battery life of about 1 year.
Visit your hearing care specialist if and when the battery needs to be replaced.
2
3
3. Volume up button
4
4. Volume down button
5. Mute button (silence)
6. Select program button
7
7. Eyelet
Your remote control has a side switch that allows you to (lock/unlock) the keyboard functions.
Make sure it is unlocked before attempting to use it.
LOCK: Slide the switch down to lock the remote control.
We recommend using the lock function when transporting or storing it, when you do not plan to use it, and after every use.
UNLOCK: Slide the switch up to unlock the remote control.
When the remote control has been unlocked, the LED status indicator will flash green twice.
WARNING! Do not attempt to open your remote control. It should only be replaced by an authorized professional. Attempting to open it yourself could damage the remote control and void your guarantee.
EN EN
32 33
Loading...
+ 39 hidden pages