Microson mc-8 ITC P, mc-8 RIC User Manual

MU-0034-001-LP2 Rev. A 2015-02-09
MICROSON S.A.
Pere IV, 160 08005 BARCELONA. SPAIN Tel. +34 93 300 58 00
www.microson.es
REF
93483
*93483*
MANUAL DE USO
MANUALE D´USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAEL DE L´UTILISATEUR
ES
EN
IT
PT
FR
 SUINSTRUMENTOAUDITIVO
¡Enhorabuena, bienvenido!
Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado con la última tecnología digital.
Su instrumento auditivo es el resultado de años de investigación y desarrollo y está diseñado para que usted disfrute de los sonidos de la vida.
El equipo de Microson le agradece su confianza y le desea mucho éxito en su adaptación.
Es importante que lea y siga las instrucciones de este manual para evitarle lesiones o daños en su audífono.
Este manual ha sido realizado según las normativas EN 1041 y EN ISO 15223-1.
ÍNDICE 
Finalidad prevista 2 Principios de funcionamiento 3 Descripción de simbolos 4 Instrucciones de seguridad 5 Descripción de su audífono 6 Pila (inserción y cambio) 7 Desconexión por portapilas 7 Insertar su audífono 8 Retirar su audífono 8 Mantenimiento y cuidado 9 Condiciones ambientales 9 Descripción de su mando a distancia 10 Bateria 10 Bloqueo / desbloqueo mando 11 Control de volumen 12-13 Selección de programa 14 Perímetro de funcionamiento 15 Auto-teléfono 16 Activación automática 16 Imanes (Advertencias de seguridad) 17 Solución de posibles problemas 18 Accesorios y recambios 19 Indicaciones para la eliminación 20
Conformidad reglamentaria 20-21
1
ESES
 FINALIDADPREVISTA
PRINCIPIOSDEFUNCIONAMIENTO
La finalidad prevista de los audífonos es la de amplificar selectivamente el sonido y transmitirlo al oído para compensar la audición a personas con discapacidad auditiva (hipoacúsicos).
El audífono MICROSON mc-8 ITC P está indicado para compensar pérdidas auditivas de leves a severas (transmisivas, mixtas o neurosensoriales). Su uso no está indicado para niños.
La prescripción y adaptación de las ayudas auditivas debe de ser realizada por un profesional de la salud auditiva, que realizará la programación y ajuste específico para la pérdida auditiva y morfología del usuario de forma totalmente personalizada. Por lo tanto, utilizar audífonos no prescritos por un profesional o adaptados para otra persona, puede dañar su audición.
Cápsula
Auricular
Micrófono
Amplificador
El audífono intracanal (ITC In-the-Canal) es un audífono, que se adapta en el conducto auditivo externo (CAE) a través de una cápsulaamedida, donde toda la mecánica y electrónica queda insertada en ella. Se alimenta mediante una batería y está indicado para cubrir pérdidas de leves a moderadas .
Cápsula: Accesorio hecho a medida (tomando una impresión del conducto auditivo externo del usuario) que permite la adaptación intrauricular en el oído.
Micrófono: recoge el sonido y lo convierte en señal eléctrica. Amplificador: procesador digital, que recoge la señal y la
adapta a los parámetros introducidos para cada perdida. Auricular: Vuelve a convertir la señal eléctrica en sonido y lo transmite, ya amplificado, hacia el oído del usuario.
Micrófono Amplificador
Auric ular
Procesador
32
ESES
 DESCRIPCIÓNDESÍMBOLOS
Este símbolo indica que es importante para el usuario prestar atención en situaciones o procedimientos en los que podría provocar lesiones, daño o alteración en el audífono o alguno de sus componentes.
Instrucciones de funcionamiento. Indica que es importante para el usuario seguir los consejos y advertencias que contiene este documento.
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus audífonos cumplen los requisitos esenciales de la Directiva Europea 93/42/EEC para productos sanitarios y la Directiva R&TTE 1999/5/EC sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación.
Este símbolo indica que los productos descritos en estas instrucciones de uso se adhieren a los requisitos establecidos para un componente de aplicación del tipo B de IEC 60601-2-66. La superficie del sistema auditivo está catalogada como componente de aplicación del tipo B.
Este símbolo indica que el producto al final de su vida útil, debe ser gestionado de modo diferenciado al de la basura doméstica. Debe entregarlo a su audioprotesista o en un punto de recogida selectiva de aparatos electrónicos para proteger la salud y el medio ambiente.
4 5
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
• Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del alcance de los niños.
• No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos en zonas con equipos médicos (tratamientos de Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o terapia de onda corta).
• ¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a peligro de explosión!
• Los audífonos mc-8 ITC P P pueden generar niveles de salida mayores a 132 dB
¡PRECAUCIÓN!
• Proteja sus audífonos de la humedad, fuentes de calor.
• No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o pulverizar su cabello.
• Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes.
• No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos emisores de calor para secar sus audífonos.
• Se recomienda el uso de un deshumificador periódicamente para mantener su ayuda en óptimas condiciones de funcionamiento: Consulte a su audioprotesista.
INFORMACIÓN
• Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos durante largo tiempo.
• Sustituir inmediatamente las pilas agotadas.
• ¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas al audioprotesista para que sean eliminadas correctamente sin dañar el medio ambiente.
SPL
.
ESES
DESCRIPCIÓNDESUAUDÍFONO
mc-8ITCP
1
2
3
4
PILA(INSERCIÓNYCAMBIO)
1. Abrir el compartimento de la pila.
2. Coloque la pila con el símbolo “+” hacia arriba y cierre el compartimento de la pila.
*
Pila tipo 3121 *(Tamaño real)
Filtro anticerumen 1.
Micrófonos 2.
Compartimento para pila3.
Ventilación4.
INFORMACIÓN
Consultar Accesorios y recambios (página 19)
1
Denominación IEC 60086: PR41
6
Si la pila no está bien colocada, el
audífono no funcionará.
3. Para retirar la pila, gire el audífono boca abajo, abra el compartimento de la pila y deje que caiga en su mano.
RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE CUATRO SEÑALES ACÚSTICAS , CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA.
DESCONEXIÓNPORPORTAPILAS
DESCONECTAR: Para desconectar sus audífonos abra parcialmente el compartimento de la
DESCONECTAR
CONECTAR
pila.
CONECTAR: Para conectar sus audífonos cierre el compartimento de la pila.
7
ESES
 INSERTARSUAUDÍFONO
1. Coja su audífono con los dedos pulgar e índice e introdúzcalo con cuidado en el conducto auditivo. Para ayudarse mueva ligeramente el pabellón auditivo hacia arriba o hacia atrás.
2. Puede acabar de insertar el audífono empujando muy suave­mente. Debe notar que el audífono está colocado correctamente.
 RETIRARSUAUDÍFONO
MANTENIMIENTOYCUIDADO
INFORMACIÓN
• Limpie sus audífonos frecuentemente, usando una toallita indicada para tal efecto. (Consulte a su audioprotesista).
• Se recomienda el uso de un deshumificador periódicamente para mantener su ayuda auditiva en óptimas condiciones de funcionamiento. (Consulte a su audioprotesista).
• Tenga siempre una pila de recambio a mano.
¡ATENCIÓN!
• No limpie sus audífonos con alcohol, agua oxigenada o detergentes: utilice un paño suave humedecido.
¡No moje sus audífonos! Manténgalos secos y protegidos de la humedad.
3. Para extraer su audífono, tire del lóbulo de la oreja para aflojar el audífono en el conducto auditivo y con la otra mano, abra el porta pilas y estire suavemente para sacarlo.
NOTA: Si su instrumento dispone de extractor, agarre el extremo y tire lentamente del audífono hasta sacarlo.
8 9
CONDICIONESAMBIENTALES
USO RECOMENDADO Y ALMACENAMIENTO: Para un funcionamiento óptimo, utilizar sus ayudas
auditivas dentro del rango de temperatura de 0 a 40 ˚C (Grados centígrados). Asimismo la Humedad Relativa, para su almacenamiento, no debería superar el 95% (Sin condensación).
ESES
 DESCRIPCIÓN DE SUMANDOA DISTANCIA
BLOQUEO/DESBLOQUEOMANDO
mc-PAD(Accesorio)
Su audífono es completamente automático, pero para mejorar su experiencia, puede incorporar de manera opcional, un accesorio inalámbrico (mando a distancia) con el que podrá controlar las funciones básicas de sus audífonos: subir y bajar el volumen, silenciar el sonido o cambiar de programa.
1. LED indicador de estado
2. Interruptor (Bloqueo/Desbloqueo)
1
5 6
 BATERÍA
Su mando a distancia dispone de una batería interna, con una vida útil aproximada de 1 año. Acuda a su audioprotesista para que le realice el cambio de batería si fuera necesario
!ADVERTENCIA! No intente abrir su control remoto, el cambio de batería únicamente debe realizarlo un profesional autorizado. Una manipulación indebida puede provocar daños en el control remoto y puede suponer la pérdida de garantía.
2
3
3. Botón incremento de volumen
4
4. Botón disminución de volumen
5. Botón Mute (silencio)
6. Botón selección de programa
7
7. Ranura
Su mando a distancia dispone de un interruptor lateral que permite (Bloquear/Desbloquear) las funciones del teclado. Asegúrese de que está desbloqueado para su utilización.
BLOQUEAR: Deslice el interruptor hacia abajo para bloquear el mando a distancia. Se recomienda activar la función de bloqueo siempre que lo transporte, lo guarde, no vaya a utilizarlo y después de cada uso.
DESBLOQUEAR: Deslice el interruptor hacia arriba para desbloquear el mando a distancia. Al desbloquear el mando a distancia el LED indicador de estado emitirá 2 destellos luminosos verdes.
ES ES
10 11
 CONTROLDEVOLUMEN
CONTROLDEVOLUMEN
El mando a distancia permite el ajuste de volumen de su audífono pulsando los botones +/-.
Pulse el botón + para incrementar el volumen de su audífono en una fracción.
Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso.
Pulse el botón - para disminuir el volumen de su audífono en una fracción.
Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso. Al pulsar el botón + o el botón -, el LED indicador de estado emitirá un destello luminoso verde y sonará un pitido (1-).
SILENCIO Para silenciar su audífono mediante el mando a distancia pulse el botón mute (silencio).
Al pulsar el botón mute, el LED indicador de estado emitirá un destello luminoso rojo. Para reanudar de nuevo la amplificación pulse cualquier botón.
El LED indicador de estado emitirá un destello luminoso verde y el audífono volverá al estado de amplificación previo a la orden de mute (silencio).
ES
12
13
ES
 SELECCIÓNDEPROGRAMA PERÍMETRODEFUNCIONAMIENTO
El botón (P) permite seleccionar de forma cíclica entre las distintas memorias almacenadas en su audífono. Pulse el botón P para cambiar los programas de su audífono y encontrar el que mejor se adapte al ambiente en el que se encuentre.
Al pulsar el botón P, el LED indicador de estado emitirá un destello luminoso verde. Simultáneamente, su audífono reproducirá un sonido que permita identificar el número de memoria seleccionada.
1 Tono ♪ Memoria 1 2 Tonos ♪ ♪ Memoria 2 3 Tonos ♪ ♪ ♪ Memoria 3 4 Tonos ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 4 5 Tonos ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 5 6 Tonos ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 6
Su mando a distancia dispone de un alcance aproximado de 1 m. Siga el ejemplo de la ilustración para la correcta sincronización de su mando a distancia con sus audífonos.
¡ADVERTENCIA! En el caso de que usted use los dos audífonos, sitúe el mando delante de usted.
INFORMACIÓN
80 cm
No sobrepase la distancia efectiva de 80 cm para asegurar un funcionamiento correcto.
ES
14
15
ES
 AUTO-TELÉFONO
Su audífono está equipado con la func i ón Aut o -t el é fo no , lo que hace posible que seleccione automáticamente el programa para oír el teléfono al acercar el auricular al oído. En caso de adaptación binaural, activando el programa de bobina, po d rá es cuc h ar el te l éfo no simultáneamente en los 2 audífonos. Cuando termine de hablar y aleje el teléfono del oído, este volverá al programa que estaba usando previamente.
 ACTIVACIÓNAUTOMÁTICA
Para la activación automática del Auto-teléfono, deberá colocar el accesorio magnético en el auricular de su teléfono. Mueva ligeramente el imán hasta dar con la posición óptima* para conseguir una conexión fiable y una audición agradable, a continuación extraiga el protector y fije su accesorio en el auricular de su teléfono.
 IMANES(ADVERTENCIASDESEGURIDAD)
¡PRECAUCIÓN!
Los imanes pueden afectar a determinados aparatos
electrónicos. Asegúrese de no colocar los imanes cerca de monitores, aparatos de televisión y otros equipos electrónicos.
Compruebe que no se encuentren en su proximidad tarjetas de crédito, CD / DVD, ni otros dispositivos sensibles a campos magnéticos (<30 cm).
ADVERTENCIA
Los imanes pueden interferir el funcionamiento
de dispositivos médicos como los marcapasos, las válvulas magnéticas, etc.
Los usuarios que lleven marcapasos deben seguir las instrucciones de seguridad del fabricante del marcapasos y haga servir el accesorio magnético cuando no dude de la distancia de seguridad (mínimo 10 cm).
Guarde los imanes fuera del alcance de los niños. Si alguien ingiere un imán, consulte a su médico.
*Zona sombreada de la ilustración
ES ES
16 17
 SOLUCIÓNDEPOSIBLESPROBLEMAS ACCESORIOSYRECAMBIOS
SÍNTOMA
El audífono no funciona
No tiene suficiente
volumen
Sonido distorsionado o
poco claro
El led indicador no se
ilumina
El audífono no
responde a las órdenes
de su mando
POSIBLE
CAUSA
Pila agotada
Audífono defectuoso
Filtro tapado u
obstruido
Pila gastada Reemplazar pila
Batería agotada
Mando bloqueado
Audífono desconectado Conecte su audífono
Fuera del perímetro de
acción
Mando bloqueado Desbloquee su mando
Batería agotada
Interferencias por otros
sistemas
SOLUCIÓN
Reemplazar pila
Consulte a su
audioprotesista
Eliminar obstrucción y
limpiar el filtro
Consulte a su
audioprotesista
Desbloquee su mando
Acerque su mando a los
audífonos
Cambie la batería de su
audífono
Consulte a su
audioprotesista
Compruebe a su
alrededor que no
exista ninguna
fuente de radiación
electromagnética
REF
93337
Mando a distancia mc-PAD recambio
REF
81718
Roseta Filtros HF4 Azul+Dispensador (15pcs)
REF
81719
Roseta Filtros HF4 Rojo+Dispensador (15pcs)
REF
82879
Pilas Audífonos Microson 312 Pack 6
REF
88192
Estuche Microbox Microson
REF
76934
Kit Microson Auto-teléfono
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air 300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
312
Atenciónal cliente del Fabricante:
NOTA
+34 93 300 58 00 helpdesk@microson.es
Para cualquier otro problema o duda, contacte con su audioprotesista o distribuidor.
18 19
REF
93483
Manual de uso mc-8 ITC P LP2
ESES
 INDICACIONESPARALAELIMINACIÓN
CONFORMIDADREGLAMENTARIA 
Cuando acabe la vida útil de su audífono, debe ser ges­tionado de modo diferenciado al sistema de recogida de residuos sólidos urbanos. Todos los usuarios están obli­gados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos en un punto de recogida selectiva de su ciudad, comer­cio especializado o a su audioprotesista con el objeto de facilitar su tratamiento y reciclado y colaborar con la conservación, protección y mejora del medio ambiente.
En la Unión Europea, el equipo marcado esta cubierto por la Directiva 2012/19/EU del Parlamento europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
 CONFORMIDADREGLAMENTARIA
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus audífonos cumplen los requisitos esenciales de la Directiva Europea 93/42/EEC para productos sanitarios.
TRANSMISORES DE TELECOMUNICACIONES Y RADIO El audífono dispone de un transmisor que basa su
funcionamiento en una tecnología de inducción magnética de corto rango a 10.57 MHz. La potencia del campo magnético del transmisor es < -24 dBμA/m @ 10m.
El audífono cumple con los estándares internacionales sobre Compatibilidad Electromagnética. La potencia de emisión del sistema de radio esta muy por debajo de los limites de emisión reglamentarios para la exposición humana.
Microson confirma que este audífono cumple con los requisitos esenciales de la Directiva R&TTE 1999/5/EC sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales de telecomunicación.
La declaración de conformidad puede obtenerse dirigiéndose a:
MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA SPAIN
ES ES
20 21
 YOURHEARINGAID CONTENTS 
Intended purpose 24 Principles of operation 25 Explanation of symbols 26
Congratulations and welcome!
You have bought a MICROSON hearing aid featuring the latest digital technology.
Your new hearing aid is the result of years of research and development and is designed to make sure you
enjoy all the sounds of life.
The Microson team would like to wish you great success with your fitting.
It is important that you read and follow the instructions in this manual to prevent injury or any damage to your hearing aid.
This manual has been drawn up in compliance with the EN 1041 and EN ISO 15223-1 standards.
Safety instructions 27 Description of your hearing aid 28 Battery (insertion and replacement) 29 Switching off via the battery compartment 29 Inserting the hearing aid 30 Remove the hearing aid 30 Care and maintenance 31 Environmental conditions 31 Description of your remote control 32 Locking/unlocking your remote control 33 Volume control 34-35 Selecting programs 36 Range of the remote control 37 Auto Telephone 38 Automatic activation 38 Magnets (safety recommendations) 39 Troubleshooting 40 Accessories and spare parts 41 Information for disposal 42 Regulatory compliance 42-43
22 23
ENEN
 INTENDEDPURPOSE PRINCIPLESOFOPERATION 
The intended purpose of the hearing aids is to amplify sound selectively and to transmit it to the ears of people with a hearing disability (the hard of hearing) to compensate for their hearing loss.
The MICROSON mc-8 ITC P is indicated to compensate moderate to severe hearing loss (conductive, mixed or neurosensorial). Its use in children is not recommended.
A hearing aid must be prescribed and fitted by a hearing care specialist, who will program it and adjust it specifically for the patient’s hearing loss and morphology in a completely personalised way. Be aware that using hearing aids not prescribed by a professional or devices fitted for other people can damage your hearing.
Shell
Receiver
Microphone
Amplifier
This ITC (In-the-Canal) device is a hearing aid placed in the external ear canal (EEC) using a moulded shell containing all mechanical and electronic elements. It is powered by a battery, and is appropriate for correcting mild to moderate hearing loss .
Shell: part of the device fitted into the ear canal. Microphone: receives the sound and converts it into an electrical
signal. Amplifier: digital processor that receives the signal and adapts it to the parameters entered for each type of hearing loss. Receiver: converts the electrical signal back into sound and transmits it into the user’s ear.
Microphone Amplifier
Processor
2524
Recei ver
ENEN
 EXPLANATIONOFSYMBOLS
SAFETYINSTRUCTIONS
This symbol indicates unsafe situations or procedures that may lead to injury or cause damage to your hearing aid or any of its components.
Operating instructions. This symbol indicates that it is important to follow the advice and warnings contained in this document.
The CE Mark enables Microson to confirm that its hearing aids comply with European Union Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices and with R&TTE Directive 1999/5/EC on radio and telecommunication terminal equipment.
This symbol indicates that the products described in this User Manual adhere to the requirements for a Type B component under IEC 60601-2-66. The surface of the hearing aid is specified as a B component.
The symbol warns you that this hearing aid may not be disposed of with normal household waste. Please return your hearing aid to your hearing care specialist or to a collection point for safe, environmentally­friendly disposal.
26 27
WARNING!
• Batteries are dangerous if swallowed. Keep batteries out of the reach of children.
• Never use your hearing aids in places where there is medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic resonance or short-wave therapy treatments).
• Do not use your hearing aids in areas where there is a risk of explosion!
• mc-8 ITC P hearing aids can generate sound output levels in excess of 132 dB
SPL.
CAUTION!
• Protect your hearing aids against moisture and sources of heat.
• Do not use your hearing aids while showering, swimming or spraying your hair.
• Protect your hearing aids from hard knocks.
• Never use a microwave or other heating devices to dry your hearing aids.
• Regular use of a dehumidifier is recommended to keep your hearing aids in optimum working conditions. Ask your hearing care specialist.
INFORMATION
• Remove the batteries if you do not intend to use your hearing aids for a long period.
• Replace spent batteries immediately.
• Do not dispose of spent batteries with normal household waste! Take them to your hearing care specialist for proper disposal without harming the environment.
ENEN
DESCRIPTIONOFYOURHEARINGAID
mc-8ITCP
1
2
3
4
BATTERY(INSERTIONANDREPLACEMENT)
1. Open the battery compartment.
2. Insert the battery with the + symbol facing upwards and close the battery compartment.
*
Size 3121 battery *(Actual size)
Wax Filter
1.
Microphones
2.
Battery compartment
3.
Ventilation
4
INFORMATION
See Accesories and spare parts (page 41)
1
IEC 60086 Designation: PR41
28
If the battery is not inserted
correctly, the hearing aid will not work.
3. To remove the battery, turn the hearing aid upside down, open the battery compartment and drop it into your hand.
REMEMBER THAT YOUR HEARING AID WILL BEEP FOUR TIMES
TO LET YOU KNOW WHEN THE BATTERY IS SPENT.
 SWITCHINGOFFVIATHEBAT.COMPARTMENT
SWITCH OFF: To switch off your hearing aids, partially open the battery
SWITCHOFF
SWITCHON
com pa rtme nt.
SWITCH ON: To switch on your hearing aid, close the battery compartment.
29
ENEN
 INSERTINGTHEINSTRUMENT
1. Hold your hearing aid with your thumb and your index finger and place it carefully in the ear canal. Move the outer ear slightly upwards or downwards to help.
2. Insert the hearing aid completely by pushing very gently. The hearing aid must feel to be properly in place.
 REMOVETHEINSTRUMENT
3. To take your hearing aid out, pull the ear lobe to loosen the hearing aid in the ear canal. Use the other hand to open the battery holder and pull gently on the hearing aid to remove it.
NOTE: If your device has an extractor, take hold of the end and pull the hearing aid slowly until it has been removed.
CAREANDMAINTENANCE
INFORMATION
• Clean your hearing instruments regularly, using specially designed wipe. (Ask your hearing care specialist).
• Regular use of a dehumidifier is recommended to keep your hearing aids in optimum working conditions. (Ask your hearing care specialist).
• Always have a spare battery available.
ATTENTION!
• Do not clean your hearing aids with alcohol, hydrogen peroxide or detergents: use a soft, moist cloth.
Do not wash your hearing aids! Keep them dry and protected from humidity or damp.
ENVIRONMENTALCONDITIONS
RECOMMENDED USE AND STORAGE: For optimum operation we recommend using your
hearing aids within a temperature range of 0/40 ˚C (dregees Celsius). Likewise, the relative humidity during storage should not exceed 95% (non­condensing).
30 31
ENEN
 DESCRIPTIONOFYOURREMOTECONTROL
LOCKING/UNLOCKINGYOURREMOTECONTROL
mc-PAD(Accessory)
Your hearing aid is completely automatic but, in order to improve the user experience, you can optionally incorporate a wireless device (a remote control) to control the hearing aid’s basic functions
- increasing and decreasing the volume, muting the sound or changing the program.
1. LED status indicator
2. Switch (lock/unlock)
1
5 6
 BATTERY
Your remote control has an internal battery with a battery life of about 1 year.
Visit your hearing care specialist if and when the battery needs to be replaced.
2
3
3. Volume up button
4
4. Volume down button
5. Mute button (silence)
6. Select program button
7
7. Eyelet
Your remote control has a side switch that allows you to (lock/unlock) the keyboard functions.
Make sure it is unlocked before attempting to use it.
LOCK: Slide the switch down to lock the remote control.
We recommend using the lock function when transporting or storing it, when you do not plan to use it, and after every use.
UNLOCK: Slide the switch up to unlock the remote control.
When the remote control has been unlocked, the LED status indicator will flash green twice.
WARNING! Do not attempt to open your remote control. It should only be replaced by an authorized professional. Attempting to open it yourself could damage the remote control and void your guarantee.
EN EN
32 33
 VOLUMECONTROL
VOLUMECONTROL
The remote control allows you to change the volume by pressing the +/- buttons.
Press the + button to increase the volume of your hearing aid by a fraction.
Once the maximum volume has been reached, the hearing aid will beep twice (2-♪♪) to warn you .
Press the - button to decrease the volume of your hearing aid by a fraction.
Once the minimum volume has been reached, the hearing aid will beep twice (2-♪♪) to warn you.
When you press either the + or the - button, the LED status indicator will flash green once and you’ll hear a beep (1-).
MUTE To silence your hearing aid via the remote control, press the mute button.
When you press the mute button, the LED status indicator will flash red.
To unmute the hearing aid, press any button.
The LED status indicator will flash green and return to the amplification level set before it was muted.
EN
34
35
EN
 SELECTINGPROGRAMS RANGEOFTHEREMOTECONTROL
The (P) button allows you to cycle through the different programs stored on your hearing aid.
Press P to change the program on your hearing aid and thereby find the one that best suits your current environment.
When you press the P button, your LED status indicator will flash green. At the same time, your hearing aid will play a sound that will allow you to identify the program chosen.
1 Sound ♪ Program 1 2 Sounds ♪ ♪ Program 2 3 Sounds ♪ ♪ ♪ Program 3 4 Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ Program 4 5 Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Program 5 6 Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Program 6
Your remote control has a range of about a metre. See the illustration to correctly synchronize your remote control and your hearing aid.
WARNING! If you wear two hearing aids, use the remote by placing it in front of you.
80 cm
INFORMATION
Do not exceed a distance of 80 cm to ensure correct operation.
EN
36
37
EN
 AUTOTELEPHONE
Your hearing aid is equipped with an auto-telephone feature which allows you to automatically select the best program for hearing the telephone when you bring it close to your ear.
If you have a binaural fitting, you’ll be able to hear the telephone call simultaneously in both hearing aids by activating the t-coil program.
When you finish speaking and remove the telephone from your ear, the hearing aid will return to the program it was using before the call.
 AUTOMATICACTIVATION
To automatically activate the auto­telephonefeature, you must place
the magnetic accessory on your telephone’s speaker (earpiece).
Move the magnet slightly until you reach the optimal position* to ensure a reliable connection and pleasant listening experience, then slip the protector off and stick the accessory to the telephone.
 MAGNETS(SAFETYRECOMMENDATIONS)
CAUTION!
• Magnets can affect certain electronic devices. Make sure to never place magnets on monitors, television sets or other electronic apparatuses.
• Make sure to maintain distance between magnets and credit cards, CDs and DVDs and other objects that are sensitive to magnetic fields (more than 30 cm).
WARNING!
• Magnets can interfere in the functioning of medical devices like pacemakers and magnetic valves, etc.
• Users who have a pacemaker fitted should follow the pacemaker manufacturer’s safety instructions and use the magnetic accessory only when you can be sure a safe distance is being maintained (a minimum of 10 cm).
• Keep magnets out of the reach of children. If anyone swallows a magnet, seek medical help.
*The shaded zone in the illustration.
EN EN
38 39
 TROUBLESHOOTING ACCESSORIESANDSPAREPARTS
SYMPTOM
The hearing aid does
not work.
Volume too low.
Distorted or unclear
sound.
The status indicator LED
does not come on.
The hearing aid doesn’t
respond to commands
sent from the remote
control.
POSSIBLE
CAUSE
Spent battery.
Defective hearing aid.
Blocked or dirty
waxfilter
Spent battery. Replace battery.
Spent battery.
Remote control locked.
Hearing aid is disconnected.
Hearing aid is out of range of the remote.
Remote control locked. Unlock the remote.
Spent battery.
Interference from other
systems.
SOLUTION
Replace battery.
Consult your hearing
care specialist.
Remove the obstruction
and clean the waxfilter
Consult your hearing
care specialist.
Unlock the remote.
Connect your hearing
aid.
Bring your remote
closer to your hearing
aids.
Replace the hearing aid
battery.
Consult your hearing
care specialist.
Check to ensure
there is no source
of electromagnetic
radiation in your
surroundings.
REF.
93337
Replacement mc-PAD remote control.
REF.
81718
Blue HF4 pack filters + dispenser (15 pcs).
REF
81719
Red HF4 pack filters + dispenser (15 pcs).
REF.
82876
6 pack of Microson 13 hearing aid batteries.
REF.
88192
Microson Microbox case.
REF.
76934
Microson auto-telephone kit.
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air 300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
312
Manufacturer’s customer service:
NOTE
+34 93 300 58 00 helpdesk@microson.es
For any other problems or queries, please contact your hearing care specialist or retailer.
40 41
REF.
91989
mc-8 ITC P LP2 user manual.
ENEN
 INFORMATIONFORDISPOSAL
REGULATORYCOMPLIANCE 
This product must not be disposed of with normal household waste. All users are obliged to dispose of all electrical or electronic devices at a local or commercial collection point specialising in environmental conservation and protection. When your hearing aid is no longer in use, return it to your hearing care specialist or collection point for treatment and recycling.
Within the European Union, marked devices are governed by Directive 2002/96/EC of the European Parliament and of the Council on waste electrical and electronic equipment (WEE).
 REGULATORYCOMPLIANCE
The CE Mark enables Microson to confirm that its hearing aids comply with European Directive 93/42/EEC concerning medical devices.
TELECOMMUNICATIONS AND RADIO TRANSMITTERS The hearing aid contains a radio transmitter using
short-range magnetic induction technology working at 10.57 MHz. The strength of the transmitter’s magnetic field is < -24 dBμA/m @ 10 m.
The hearing aid complies with the international standards for electromagnetic compatibility. The radio system emission strength levels are far below the emission limits established for human exposure. Microson confirms that this hearing aid complies with the essential requirements of the R&TTE (Directive 1999/5/EC) on radio equipment and telecommunications terminal equipment.
The declaration of conformity may be obtained at the following address:
MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA SPAIN
EN EN
42 43
 ILVOSTROSTRUMENTODIASCOLTO INDICE 
Finalità 46 Principi di funzionamento 47 Spiegazione dei simboli 48 Istruzioni di sicurezza 49 Descrizione dell'apparecchio acustico 50
Congratulazioni e benvenuto!
Ha acquistato un apparecchio acustico MICROSON che si avvale della più recente tecnologia digitale.
Questo apparecchio acustico è il risultato di anni di ricerca e sviluppo, ed è progettato per consentirle di non perdere il piacere dell’ascolto.
Il team Microson la ringrazia per la fiducia e si augura che questo apparecchio risponda alle sue esigenze.
È importante che legga e segua le istruzioni riportate nel manuale per evitare lesioni o danni al suo apparecchio acustico.
Questo manuale è stato redatto secondo le normative EN 1041 e EN ISO 15223-1.
Batteria (inserimento e sosti tuzione) 51 Spegnimento attraverso il vano batterie 51 Inserimento dil suo apparecchio 52 Togliere l´apparecchio 52 Manutenzione e cura 53 Condizioni ambientali 53 Descrizione del telecomando 54 Blocco/Sblocco del telecomando 55 Controllo volume 56-57 Selezione della memoria 58 Area di funzionamento 59 Telefono Automatico 60 Attivazione automatica 60 Calamite (avvisi per la sicurezza) 61 Risoluzione dei problemi 62 Accessori e ricambi 63 Indicazioni per lo smaltimento 64 Conformità normative 65-66
44 45
ITIT
 FINALITÀ PRINCIPIDIFUNZIONAMENTO 
Gli apparecchi acustici hanno lo scopo di amplificare in maniera selettiva il suono e di trasmetterlo all’orecchio per compensare l’udito di persone affette da disabilità uditiva (ipoacusici).
Il dispositivo MICROSON mc-8 ITC P è indicato per compensare perdite dell’udito da moderate a gravi (trasmissive, miste o neurosensoriali). L’apparecchio non è indicato per i bambini.
La prescrizione e la regolazione dei supporti uditivi devono essere effettuate da un professionista dell’udito, che si occuperà di programmare e regolare l’apparecchio in base alla perdita uditiva e alla morfologia specifica della persona. Utilizzare apparecchi acustici non prescritti da un professionista o predisposti per un’altra persona, può danneggiare l’udito.
Capsula
Ricevitore
Microfono
Amplificatore
ITC (abbreviazione di “In-the-Canal”) è un apparecchio acustico che si adatta al condotto uditivo esterno (CUE) mediante una capsula in cui sono alloggiati tanto i componenti meccanici come quelli elettronici. Alimentato a batteria, l’apparecchio è indicato per soggetti che soffrono di perdite uditive lievi o moderate.
Capsula: Accessorio che permette la regolazione dell’apparecchio intrauricolare all’orecchio. Microfono: Raccoglie il suono e lo converte in segnale elettrico. Amplificatore: Processore digitale che raccoglie il segnale e lo adatta ai parametri introdotti per ogni perdita. Ricevitore: Riconverte il segnale elettrico in suono e lo trasmette, già amplificato, all’orecchio dell’utilizzatore.
Microfono Amplificatore
Ricev itore
4746
Proce ssore
ITIT
 SPIEGAZIONEDEISIMBOLI
Questo simbolo indica che è importante per l’utilizzatore prestare attenzione in presenza di situazioni o procedure che potrebbero cagionare lesioni, danni o alterare l’apparecchio acustico o i suoi componenti.
Istruzioni per l’uso. Indica che è importante seguire i consigli e le avvertenze contenuti in questo documento.
Con il marchio CE, Microson attesta che i suoi apparecchi acustici sono conformi alla Direttiva Europea 93/42/CEE per i prodotti sanitari e alla Direttiva R&TTE 1999/5/CE per le apparecchiature radio e le apparecchiature terminali di telecomunicazione.
Questo simbolo indica che i prodotti descritti in questo manuale aderiscono ai requisiti stabiliti per una parte applicata di Tipo B della norma IEC 60601-2-66. La superficie dell’apparecchio acustico è catalogata come parte applicata di Tipo B.
Questo simbolo indica che questo dispositivo non deve essere smaltito come un rifiuto domestico alla fine del suo ciclo di vita. È necessario consegnarlo al proprio audioprotesista o presso un centro di smaltimento rifiuti speciali per dispositivi elettronici in conformità con le norme per la tutela della salute e dell’ambiente.
48 49
ISTRUZIONIDISICUREZZA
AVVERTENZA!
• Ingerire le batterie è nocivo. Tenerle fuori dalla portata dei bambini.
• Non utilizzare mai l’apparecchio acustico in zone in cui siano presenti apparecchiature medicali (macchine per raggi X, ad alta frequenza, risonanza magnetica o terapia a onde corte).
• Non utilizzare l’apparecchio acustico in zone esposte a rischio di esplosione!
• Gli apparecchi acustici mc-8 ITC P possono generare livelli di uscita superiori ai 132 dB
PERICOLO!
• Proteggere l’apparecchio acustico dall’umidità e tenerlo lontano da fonti di calore.
• Non utilizzare l’apparecchio acustico sotto la doccia, nella vasca o quando si applicano prodotti spray sui capelli.
• Evitare che l’apparecchio acustico subisca colpi violenti.
• Non utilizzare mai il microonde o altri dispositivi che emettono calore per asciugare l’apparecchio acustico.
• Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore per mantenere il dispositivo in perfette condizioni di funzionamento: rivolgersi al proprio audioprotesista.
INFORMAZIONI
• Rimuovere le batterie se l’apparecchio acustico non viene usato per lunghi periodi.
• Sostituire immediatamente le batterie esaurite.
• Non smaltire le batterie usate insieme ai rifiuti domestici! Consegnarle all’audioprotesista perché siano smaltite correttamente, in conformità con le norme per la tutela dell’ambiente.
SPL
.
ITIT
 DESCRIZIONEDELL’APPARECCHIOACUSTICO
mc-8ITCP
1
2
3
4
*
1
Batteria tipo 312
Filtro anticerume
1.
Microfonos
2.
Vano pila
3.
Ventilazione
4
INFORMAZIONI
Vedere Accessori e ricambi (pagina 63)
1
Nomenclatura IEC 60086: PR48
50
*(Dimensione reale)
BATTERIA(INSERIMENTOESOSTITUZIONE)
1. Aprire il vano batterie.
2. Inserire la batteria con il simbolo “+” verso l’alto e chiudere il vano batterie.
Se la batteria non è stata collocata correttamente, l’apparecchio acustico non funzionerà.
3.Per rimuovere la batteria, capovolgere l’apparecchio acustico, aprire il vano batterie e lasciare cadere la batteria sulla mano.
RICORDARSI CHE L’APPARECCHIO ACUSTICO EMETTE QUATTRO SEGNALI ACUSTICI , QUANDO LA PILA È ESAURITA.
SPEGNIMENTOATTRAVERSOILVANOBATTERIE
SPEGNIMENTO: Per spegnere l’apparecchio acustico, aprire leggermente il vano batterie.
SPEGNIMENTO
ACCENSIONE: Per accendere l’apparecchio acustico, chiudere il vano batterie.
ACCENSIONE
51
ITIT
 INSERIMENTODILSUOAPPARECCHIO
Afferrare apparecchio acustico con
il pollice e l’indice ed introdurlo con cautela nel condotto uditivo. Per facilitare l’operazione muovere le gg erm en te il p ad ig lio ne auricolare verso l’alto o verso il basso.
Si può terminare d i inserire l’apparecchio acustico spingendolo molto leggermente. Si deve sentire l’apparecchio acustico aderire in modo corretto.
 TOGLIEREL´APPARECCHIO
Per poter estrarre l’apparecchio acustico, tirare il lobo dell’orecchio per allentare il dispositivo all’interno del condotto uditivo e con l’altra mano aprire lo scompartimento delle pile e tirare leggermente per estrarlo.
NOTA: Se lo strumento dispone di un estrattore, afferrarne l’estremità e tirare lentamente l’apparecchio fino ad estrarlo.
MANUTENZIONEECURA
INFORMAZIONI
• Pulire l´apparecchio frequentemente, usando le apposite salviette (Rivolgersi al proprio audioprotesista).
• Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore per mantenere il dispositivo acustico in perfette condizioni di funzionamento (Rivolgersi al proprio audioprotesista).
• Tenere sempre una batteria di ricambio a portata di mano.
ATTENZIONE!
• Non pulire l’apparecchio acustico con alcool, acqua ossigenata o detergenti: utilizzare un panno morbido inumidito.
Non bagnare l’apparecchio acustico! Manténgalos secos y protegidos de la humedad.
CONDIZIONIAMBIENTALI
UTILIZZO RACCOMANDATO E CONSERVAZIONE: Per garantire un funzionamento ottimale, si raccomanda di utilizzare i dispositivi di supporto uditivo in ambienti caratterizzati da una temperatura compresa tra 0 e 40 ˚C. Analogamente, ai fini della conservazione dell'apparecchio acustico, è necessario accertarsi che l'umidità relativa non superi il 95% (senza condensa).
IT
52 53
IT
 DESCRIZIONEDELTELECOMANDO
BLOCCO/SBLOCCODELTELECOMANDO
mc-PAD(Accessorio)
L’apparecchio acustico è completamente automatico, ma, per migliorare la sua esperienza, è possibile utilizzare un accessorio senza fili (telecomando) opzionale che consentirà di controllare le funzioni di base dell’apparecchio: alzare e abbassare il volume, silenziare il suono o cambiare programma.
1. Indicatore di stato LED
2. Interruttore (blocco/sblocco)
1
5 6
 BATTERIA
Il telecomando dispone di una batteria interna con un ciclo di vita di circa 1 anno.
Rivolgersi al proprio audioprotesista per effettuare la sostituzione della batteria se necessario.
2
3
3. Pulsante aumento volume
4
4. Pulsante riduzione volume
5. Pulsante Mute (silenzio)
6. Pulsante di selezione della memoria
7
7. Fessura
Il telecomando è dotato di un interruttore laterale che consente il (Blocco/Sblocco) delle funzioni dei pulsanti.
Assicurarsi che sia sbloccato per poterlo utilizzare.
BLOCCO: Fare scorrere l’interruttore verso il basso per bloccare il telecomando. Si raccomanda di attivare sempre la funzione di blocco quando si trasporta o si ripone il telecomando, quando non lo si utilizza e dopo ogni uso.
SBLOCCO: Fare scorrere l’interruttore verso l’alto per sbloccare il telecomando.
Quando il telecomando viene sbloccato, l’indicatore di stato LED emetterà 2 segnali luminosi verdi.
AVVERTENZA! Non cercare di aprire il telecomando: la batteria può essere sostituita esclusivamente da un professionista autorizzato. Un uso improprio può provocare danni al telecomando, con conseguente perdita della garanzia.
IT IT
54 55
 CONTROLLOVOLUME
CONTROLLOVOLUME
Il telecomando consente di regolare il volume dell’apparecchio acustico premendo i pulsanti +/-.
Premere il pulsante + per aumentare il volume dell’apparecchio di una frazione.
Quando il volume sarà al massimo, l’apparecchio acustico emetterà due fischi (2-♪♪) di avviso.
Premere il pulsante - per diminuire il volume dell’apparecchio di una frazione.
Quando il volume sarà al minimo, l’apparecchio acustico emetterà due fischi (2-♪♪) di avviso.
Premendo il pulsante + o il pulsante -, l’indicatore di stato LED emetterà un segnale luminoso verde e un fischio (1-).
SILENZIO Per silenziare l’apparecchio con il telecomando, premere il pulsante Mute.
Premendo il pulsante Mute, l’indicatore di stato LED emetterà un segnale luminoso rosso.
Per riprendere l’amplificazione, premere un pulsante qualsiasi.
L’indicatore di stato LED emetterà un segnale luminoso verde e l’apparecchio acustico tornerà allo stato di amplificazione precedente al silenziamento.
IT
56
57
IT
 SELEZIONEDELLAMEMORIA AREADIFUNZIONAMENTO
Il pulsante (P) consente di selezionare a rotazione le diverse memorie presenti nell’apparecchio acustico.
Premere il pulsante P per scorrere i programmi dell’apparecchio e scegliere quello più adatto all’ambiente in cui ci si trova.
Premendo il pulsante P, l’indicatore di stato LED emetterà un segnale luminoso verde.
Contemporaneamente, l’apparecchio riprodurrà un suono che consente di identificare il numero della memoria selezionata.
1 Suono ♪ Memoria 1 2 Suoni ♪ ♪ Memoria 2 3 Suoni ♪ ♪ ♪ Memoria 3 4 Suoni ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 4 5 Suoni ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 5 6 Suoni ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 6
IT
58
Il telecomando ha un raggio d’azione di circa 1 m. Seguire l’esempio riportato nell’illustrazione per
sincronizzare correttamente il telecomando con gli apparecchi acustici.
AVVERTENZA! Nel caso in cui si utilizzino due apparecchi, collocare il telecomando davanti a sé.
INFORMAZIONI
80 cm
Non oltrepassare una distanza effettiva di 80 cm affinché il telecomando funzioni correttamente.
59
IT
 TELEFONOAUTOMATICO
L’apparecchio dispone della funzione Telefono Automatico che seleziona automaticamente il programma per seguire una conversazione telefonica quando si avvicina l’altoparlante all’orecchio. In caso di regolazione binaurale, attivando il programma bobina, sarà possibile sentire la conversazione telefonica simultaneamente nei 2 apparecchi. Quando la c o nvers a z ione sarà terminata e si allontanerà il telefono dall’orecchio, l’apparecchio acustico tornerà al programma in uso prima della chiamata.
 ATTIVAZIONEAUTOMATICA
Per attivare automaticamente la funz ione T elefono Automatico, bis o gna c olloc ar e l’ ac cesso ri o magnetico all’a l t op a r lan t e del telefono.
Muovere leggermente la calamita fino a trovare la posizione ottimale*
per un collegamento affidabile e per un ascolto piacevole. Poi rimuovere la protezione e fissare l’accessorio al telefono.
*Zona grigia dell’illustrazione.
IT IT
60 61
CALAMITE(AVVISIPERLASICUREZZA)
ATTENZIONE!
Le calamite possono interferire con alcuni
apparecchi elettronici. Assicurarsi di non collocare calamite vicino a monitor, televisori o altri apparecchi elettronici.
Verificare che nelle vicinanze della calamita non ci siano carte di credito, CD / DVD o altri dispositivi sensibili ai campi magnetici (<30 cm).
AVVERTENZA
Le calamite possono interferire con il funzionamento
di dispositivi medici come pace maker, valvole magnetiche, ecc.
Gli utilizzatori portatori di pace maker devono seguire le indicazioni di sicurezza del produttore del pace maker e utilizzare l’accessorio magnetico quando si ha la certezza che la distanza di sicurezza sia rispettata (almeno 10 cm).
Conservare le calamite fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingerimento della calamita, consultare il medico.
 RISOLUZIONEDEIPROBLEMI ACCESSORIERICAMBI
SINTOMO
L’apparecchio acustico
non funziona.
Volume insufficiente.
Suono distorto o
poco chiaro.
L’indicatore LED non si
illumina.
L’apparecchio non
risponde ai comandi del
telecomando.
CAUSA
POSSIBILE
Batteria esaurita.
Apparecchio acustico
difettoso.
Cupola/adattatore o
calco occluso o ostruito.
Batteria esaurita. Sostituire la batteria.
Batteria esaurita.
Telecomando in blocco.
Apparecchio spento. Accendere l’apparecchio.
Fuori dall’area di azione.
Telecomando in blocco.
Batteria esaurita.
Interferenze causate da
altri dispositivi.
SOLUZIONE
Sostituire la batteria.
Consultare
l’audioprotesista.
Eliminare l’ostruzione
e pulire la cupola,
l’adattatore o il calco.
Consultare
l’audioprotesista.
Sbloccare il
telecomando.
Avvicinare il
telecomando
all’apparecchio.
Sbloccare il
telecomando.
Sostituire la batteria
dell’apparecchio.
Rivolgersi
all’audioprotesista.
Verificare che
non ci siano fonti
di radiazione
elettromagnetica nelle
vicinanze.
RIF.
93337
Telecomando mc-PAD sostitutivo
RIF.
81718
Dischetto filtri HF4 Blu + Dispenser (15 pezzi)
RIF.
81719
Dischetto filtri HF4 Rosso + Dispenser (15 pezzi)
RIF.
82879
Batterie apparecchi Microson 312 (Confezione da 6)
RIF.
88192
Custodia Microbox Microson
RIF.
76934
Kit Microson Telefono Automatico
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air 300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
312
Assistenza clienti del produttore:
NOTA
+34 93 300 58 00
helpdesk@microson.es
Per qualsiasi altro dubbio o problema, rivolgersi al proprio distributore o al proprio audioprotesista.
62 63
RIF.
93483
Manuale d’uso mc-8 ITC P LP2
ITIT
 INDICAZIONIPERLOSMALTIMENTO
CONFORMITÀNORMATIVE 
Quando l’apparecchio acustico arriva alla fine del ciclo di vita, deve essere smaltito secondo quanto predisposto dal sistema di raccolta dei rifiuti solidi urbani. Tutti gli utilizzatori hanno l’obbligo di consegnare apparecchiature elettriche o elettroniche in un punto di raccolta differenziata della propria città, in un negozio specializzato o al proprio audioprotesista con lo scopo di facilitarne lo smaltimento e il riciclo e di collaborare alla tutela, alla protezione e al miglioramento ambientale.
Nell’Unione Europea l’apparecchio riportante questo simbolo è conforme alla Direttiva 2012/19/EU del Parlamento Europeo e del Consiglio sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
 CONFORMITÀNORMATIVE
Con il marchio CE, Microson attesta che i suoi apparecchi acustici sono conformi ai requisiti fondamentali della Direttiva Europea 93/42/CEE per i prodotti sanitari.
TRASMETTITORI DI TELECOMUNICAZIONI E RADIO L’apparecchio acustico dispone di un trasmettitore
il cui funzionamento si basa su una tecnologia di induzione magnetica a bassa frequenza a 10.57 MHz. La potenza del campo magnetico del trasmettitore è < -24 dBμA/m @ 10m.
L’apparecchio acustico rispetta gli standard internazionali riguardanti la Compatibilità elettromagnetica. La potenza di trasmissione del sistema radio è molto inferiore ai limiti di trasmissione regolamentari per l’esposizione umana.
Microson conferma che questo apparecchio acustico rispetta i requisiti fondamentali della Direttiva R&TTE 1999/5/CE per le apparecchiature radio e le apparecchiature terminali di telecomunicazione.
È possibile ottenere la dichiarazione di conformità rivolgendosi al seguente contatto:
MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA SPAGNA
IT IT
64 65
 OSEUAPARELHOAUDITIVO SUMÁRIO 
Objetivo previsto 68 Princípios de funcionamento 69 Descrição dos símbolos 70 Instruções de segurança 71 Descrição do audiofone 72
Parabéns e seja bem-vindo!
Acaba de adquirir um audiofone MICROSON equipado com a última tecnologia digital.
O seu aparelho auditivo é fruto de anos de investigação e desenvolvimento e foi concebido para si, para que possa desfrutar dos sons da vida.
A equipa da Microson agradece a sua confiança e deseja-lhe muito sucesso na sua adaptação.
É importante que leia e siga as instruções deste manual para evitar lesões ou danos no seu audiofone.
Este manual foi elaborado em conformidade com as normas EN 1041 e EN ISO 15223-1.
Pilha (colocação e troca) 73 Desconexão por porta-pilhas 73 Colocação do seu aparelho 74 Retirar o aparelho 74 Manutenção e cuidados 75 Condições ambientais 75 Descrição do controlo remoto 76 Bloqueio / desbloqueio do controlo remoto 77 Controlo de volume 78-79 Seletor de memórias 80 Âmbito de funcionamento 81 Autotelefone 82 Ativação automática 82 Ímanes (advertência de segurança) 83 Solução de possíveis problemas 84 Acessórios e sobresselentes 85 Indicações para o descarte 86 Conformidade regulamentar 86-87
66 67
PTPT
 OBJETIVOPREVISTO PRINCÍPIOSDEFUNCIONAMENTO 
O objetivo previsto dos audiofones é amplificar seletivamente o som e transmiti-lo ao ouvido para compensar a audição em pessoas com deficiência auditiva (hipoacúsicos).
O audiofone MICROSON mc-8 ITC P está indicado para compensar perdas auditivas de moderadas a severas (condutivas, mistas ou sensório-neurais). Não se recomenda o seu uso em crianças.
A prescrição e adaptação das ajudas auditivas deve ser realizada por um profissional de saúde auditiva, que fará a programação e o ajuste específico segundo a perda auditiva e a morfologia do utilizador de forma totalmente personalizada. Por isso, utilizar audiofones não prescritos por un profissional ou adaptados para para outra pessoa pode prejudicar a sua audição.
Cápsula
Auscultador
Microfone
Amplificador
O audiofone intracanal (ITC, In-the-Canal) é um aparelho que se adapta ao conduto auditivo externo (CAE) através de uma cápsula que integra toda a parte mecânica e eletrónica do produto. É alimentado por bateria e recomendado para pessoas com perdas auditivas de leves a moderadas.
Cápsula: Acessório que permite a adaptação intra-auricular no ouvido. Microfone: Capta o som e converte-o em sinal elétrico. Amplificador: Processador digital que capta o sinal adaptando-o aos parâmetros introduzidos consoante a perda auditiva em causa. Auscultador: Reconverte o sinal elétrico em som para o direcionar, já amplificado, para dentro do ouvido do utilizador.
Microfone Amplificador
Auscu ltador
Processador
6968
PTPT
 DESCRIÇÃODOSSÍMBOLOS
INSTRUÇÕESDESEGURANÇA
Este símbolo indica que o utilizador deve prestar muita atenção em situações ou procedimentos passíveis de provocar lesões, danos ou alterações no audiofone ou em alguma das suas componentes.
Instruções de funcionamento. Indica que é importante para o utilizador seguir os conselhos e advertências constantes neste documento.
Com o símbolo CE, a Microson garante que os seus audiofones cumprem os requisitos essenciais da Diretiva Europeia 93/42 CEE relativa a produtos sanitários e a Diretiva R&TTE 1999/5/CE relativa aos transmissores de telecomunicações e rádio.
Este símbolo indica que os produtos descritos nestas instruções de uso cumprem os requisitos estabelecidos para uma componente de aplicação tipo B da IEC 60601-2-66. A superfície do sistema auditivo está catalogada como componente de aplicação tipo B.
Este símbolo indica que, no final da vida útil do produto, este não deve ser deitado fora como lixo doméstico. Deverá entregá­lo ao seu audioprotésico ou num ponto de recolha seletiva de aparelhos eletrónicos a fim de proteger a saúde e o meio ambiente.
70 71
ADVERTÊNCIA!
• Engolir pilhas é muito nocivo. Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças.
• Não use, sob hipótese alguma, os audiofones em áreas com equipamentos médicos (tratamentos de raios X, alta frequência, ressonância magnética ou terapia por ondas curtas).
• Não use os audiofones nas áreas expostas a perigo de explosão!
• Os audiofones mc-8 ITC P podem gerar níveis de saída superiores a 132 dB
PRECAUÇÃO!
• Proteja os audiofones da humidade e das fontes de calor.
• Tire os audiofones quando tomar duche, banho ou pulverizar o cabelo.
• Evite que as suas ajudas auditivas sofram golpes fortes.
• Nunca use micro-ondas nem outros dispositivos emissores de calor para secar os audiofones.
• Recomenda-se usar, periodicamente, um desumidificador para manter a sua ajuda auditiva em perfeitas condições de funcionamento. Consulte o seu audioprotésico.
INFORMAÇÃO
• Retire as pilhas se não for usar os audiofones durante muito tempo.
• Troque imediatamente as pilhas gastas.
• Não deite as pilhas usadas no lixo! Entregue­as ao audioprotésico para que sejam descartadas corretamente sem danificar o meio ambiente.
SPL.
PTPT
DESCRIÇÃODOAUDIOFONE
mc-8ITCP
PILHA(COLOCAÇÃOETROCA)
1
2
3
4
*
Pilha 3121 *(Tamanho real)
Filtro anti-cerúmen1.
2. Microfones
Porta-pilhas
3.
4.
Ventilação
INFORMAÇÃO
Consulte Acessórios e sobresselentes (página 85)
1
Denominação IEC 60086: PR41
72
1. Abra o compartimento da pilha.
2. Coloque a pilha com o símbolo «+» para cima e feche o compartimento.
Se a pilha não estiver bem colocada, o audiofone não vai funcionar.
3. Para retirar a pilha, vire o audiofone para baixo, abra o compartimento e deixe-a cair na mão.
LEMBRE-SE DE QUE O SEU AUDIOFONE VAI AVISÁ-LO, MEDIANTE QUATRO SINAIS ACÚSTICOS , QUANDO A PILHA ESTIVER GASTA.
DESCONEXÃOPORPORTA-PILHAS
DESLIGAR: Para desligar os audiofones, abra parcialmente o compartimento da
DESLIGAR
LIGAR
pilha.
LIGAR: Para ligar os audiofones, feche o compartimento da pilha.
73
PTPT
 COLOCAÇÃODOSEUAPARELHO
Pegue no seu aparelho de correcção auditiva com o polegar e o indicador e introduza-o com cuidado no canal auditivo. Para facilitar, mova ligeiramente o pavilhão auditivo para cima ou para baixo.
Pode acabar de inserir o aparelho auditivo empurrando muito suavemente. Deve certificar-se de que este está correctamente colocado.
 RETIRAROAPARELHO
Para extrair o seu aparelho auditivo, puxe o lóbulo da orelha para afrouxar o aparelho no canal auditivo, e com a outra mão, abra o porta-pilhas e puxe levemente para o retirar.
NOTA: Se o seu instrumento dispuser de extractor, segure na extremidade e puxe lentamente o aparelho auditivo até o retirar.
MANUTENÇÃOECUIDADOS
INFORMAÇÃO
• Limpe os aparelhos com frequência, usando uma toalhinha nomeadamente indicada para este efeito. Consulte o seu audioprotésico.
• É recomendável usar, periodicamente, um desumidificador, para manter a sua ajuda auditiva em perfeitas condições de funcionamento. Consulte o audioprotésico.
• Tenha sempre uma pilha sobresselente à mão. ATENÇÃO!
• Não limpe os audiofones com álcool, água
oxigenada nem detergentes: use um pano macio humedecido.
Não molhe os audiofones! Mantenha-os secos e protegidos da humidade.
CONDIÇÕESAMBIENTAIS
USO RECOMENDADO E ARMAZENAMENTO: Para um funcionamento de excelência, utilize as suas ajudas auditivas na faixa de temperatura de 0 a 40 ˚C (graus centígrados). E a humidade relativa para o seu armazenamento deveria ser, no máximo, de 95 % (sem condensação).
74 75
PTPT
 DESCRIÇÃODOCONTROLOREMOTO
BLOQUEIO/DESBLOQUEIODOCONTROLO
mc-PAD(acessório)
O seu audiofone é totalmente automático; porém, para melhorar a sua experiência, pode incorporar, de forma opcional, um acessório sem fios (controlo remoto), com o qual poderá controlar as funções básicas dos seus audiofones: aumentar e diminuir o volume, silenciar o som ou trocar de programa.
1. LED indicador de estado
2. Interruptor (Bloqueio/Desbloqueio)
1
5 6
 BATERIA
O seu controlo remoto dispõe de uma bateria interna, com aproximadamente 1 ano de vida útil. Procure o seu audioprotésico para trocar a bateria, se for caso disso.
2
3
3. Botão aumento de volume
4
4. Botão diminuição de volume
5. Botão Mute (silêncio)
6. Botão seleção de memória
7
7. Ranhura
O controlo remoto dispõe de um interruptor lateral que permite bloquear ou desbloquear as funções do teclado.
Assegure-se de que está desbloqueado antes de o utilizar.
BLOQUEAR: Deslize o interruptor para baixo para bloquear o controlo remoto.
Recomenda-se ativar a função de bloqueio sempre que for transportado, guardado, que não estiver a ser usado, e após cada utilização.
DESBLOQUEAR: Deslize o interruptor para cima para desbloquear o controlo remoto.
Quando o controlo remoto for desbloqueado, o LED indicador de estado vai emitir 2 piscadas verdes.
ADVERTÊNCIA! Não tente abrir o controlo remoto; a troca da bateria só deve ser feita por um profissional autorizado. Uma manipulação indevida pode danificar o controlo remoto e pode implicar a perda da garantia.
PT PT
76 77
 CONTROLODEVOLUME
CONTROLODEVOLUME
O controlo remoto permite ajustar o volume do seu audiofone ao carregar nos botões +/-.
Prima o botão + para aumentar o volume do audiofone em uma fração.
Ao atingir o limite do volume, o audiofone vai emitir dois bipes (2-♪♪) como forma de aviso.
Prima o botão - para diminuir o volume do audiofone em uma fração.
Ao atingir o limite do volume, o audiofone vai emitir dois bipes (2-♪♪) como forma de aviso.
Ao carregar no botão + ou no botão -, o LED indicador de estado vai emitir uma piscada verde e um bipe (1-).
SILÊNCIO Para silenciar o audiofone através do controlo remoto, prima o botão mute.
Ao carregar no botão mute, o LED indicador de estado vai emitir uma piscada vermelha.
Para reativar novamente a amplificação, prima qualquer botão.
O LED indicador de estado vai emitir uma piscada verde e o audiofone voltará ao estado de amplificação anterior ao comando de mute.
PT
78
79
PT
 SELETORDEMEMÓRIAS ÂMBITODEFUNCIONAMENTO
O botão (P) permite selecionar de forma cíclica entre as diversas memórias armazenadas no seu audiofone.
Prima o botão P para trocar os programas do seu audiofone até encontrar o que melhor se adapte ao ambiente em que se encontra. Ao carregar no botão P, o LED indicador de estado
vai emitir uma piscada verde. Simultaneamente, o seu audiofone irá reproduzir um som que permita identificar o número da memória selecionada.
1 Toque ♪ Memória 1 2 Toques ♪ ♪ Memória 2 3 Toques ♪ ♪ ♪ Memória 3 4 Toques ♪ ♪ ♪ ♪ Memória 4 5 Toques ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memória 5 6 Toques ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memória 6
PT
80
O alcance do seu controlo remoto é de aproximadamente 1 m.
Siga o exemplo da ilustração para fazer uma correta sincronização do controlo remoto com os seus audiofones.
ADVERTÊNCIA! Caso esteja a utilizar os dois audiofones, posicione o controlo remoto diante de si.
80 cm
INFORMAÇÃO
Não ultrapasse a distância efetiva de 80 cm para garantir o correto funcionamento do aparelho.
81
PT
AUTOTELEFONE
O seu audiofone dispõe da função Autotelefone, o que possibilita selecionar, automaticamente, o programa para ouvir o telefone ao aproximar o auscultador ao ouvido.
Em se tratando de adaptação binaural, ao ativar o programa de bobina, poderá ouvir o telefone simultaneamente nos 2 audiofones.
Quando terminar de falar e afastar o telefone do ouvido, este voltará ao programa que estava a usar antes.
 ATIVAÇÃOAUTOMÁTICA
Para a ativação automática do Autotelefone, deverá colocar o acessório magnético no auscultador do telefone.
Mova ligeiramente o íman até encontrar a posição ótima* para conseguir uma ligação fiável e uma audição agradável; a seguir, retire o protetor e fixe o acessório no auscultador.
ÍMANES(ADVERTÊNCIASDESEGURANÇA)
PRECAUÇÃO!
• Os ímanes podem afetar determinados aparelhos eletrónicos. Assegure-se de não colocar os ímanes perto de monitores, aparelhos de televisão e demais equipamentos eletrónicos.
• Comprove que não há, nas imediações dos mesmos, cartões de crédito, CD, DVD, nem outros dispositivos sensíveis a campos magnéticos (<30 cm).
ADVERTÊNCIA!
• Os ímanes podem interferir no funcionamento dispositivos médicos como, por exemplo, marca­passos, válvulas magnéticas etc.
• Os utilizadores portadores de marca-passo devem seguir as instruções de segurança do fabricante do estimulador cardíaco e se servir do acessório magnético somente quando estiverem seguros da distância de segurança (mínimo 10 cm).
• Guarde os ímanes fora do alcance das crianças. Em caso de ingestão de ímanes, consulte o médico.
*Área sombreada da ilustração.
PT PT
82 83
 SOLUÇÃODEPOSSÍVEISPROBLEMAS ACESSÓRIOSESOBRESSELENTES
INDÍCIO
O audiofone não
funciona.
Não tem volume
suficiente.
Som distorcido ou
pouco nítido.
O LED indicador não
fica iluminado.
O audiofone não
responde às ordens do
controlo.
POSSÍVEL
CAUSA
Pilha gasta.
Audiofone defeituoso.
Dome/adaptador ou
molde tampado ou
obstruído.
Pilha fraca. Troque a pilha.
Bateria gasta.
Controlo bloqueado.
Audiofone desligado. Ligue o audiofone.
Fora do âmbito de ação.
Controlo bloqueado. Desbloqueie o controlo.
Bateria gasta.
Interferências causadas
por outros sistemas.
SOLUÇÃO
Troque a pilha.
Consulte o
audioprotésico.
Elimine a obstrução
e limpe o dome,
adaptador ou molde.
Consulte o
audioprotésico.
Desbloqueie o controlo.
Aproxime o controlo
aos audiofones.
Troque a bateria do
audiofone.
Consulte o
audioprotésico.
Comprove que não haja
à sua volta nenhuma
fonte de radiação
eletromagnética.
REF.
93337
Controlo remoto mc-PAD sobresselente
REF.
81718
Tomada Filtros HF4 Azul+Distribuidor (15 un.)
REF.
81719
Tomada Filtros HF4 Vermelho+Distribuidor (15 un.)
REF.
82879
Pilhas Audiofones Microson 13 Pacote 6
REF.
88192
Estojo Microbox Microson
REF.
76934
Kit Microson Autotelefone
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air 300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
312
Atendimento ao cliente do fabricante:
NOTA
+34 93 300 58 00
helpdesk@microson.es
Em caso de dúvida ou para qualquer outro esclarecimento, contacte o seu audioprotésico ou distribuidor.
84 85
REF.
93483
Manual do utilizador mc-8 ITC P LP2
PTPT
 INDICAÇÕESPARAODESCARTE
CONFORMIDADEREGULAMENTAR 
Quando a vida útil do seu audiofone chegar ao fim, deverá se tratado de forma diferenciada à do sistema de coleta de resíduos sólidos urbanos. Todos os utilizadores deverão, obrigatoriamente, entregar os seus aparelhos elétricos ou eletrónicos num ponto de recolha seletiva da sua cidade, num estabelecimento especializado ou ao seu audioprotésico, a fim de facilitar o seu tratamento e reciclagem e, assim, colaborar com a preservação, proteção e melhoria do meio ambiente.
Na União Europeia, o equipamento com esta marcação está ao abrigo da Diretiva 2012/19/ EU do Parlamento europeu e do Conselho relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (RAEE).
 CONFORMIDADEREGULAMENTAR
Com o símbolo CE, a Microson garante que os seus audiofones cumprem os requisitos essenciais da Diretiva Europeia 93/42 CEE relativa a produtos sanitários.
TRANSMISSORES DE TELECOMUNICAÇÕES E RÁDIO O audiofone dispõe de um transmissor cujo
funcionamento baseia-se numa tecnologia de indução magnética de curto alcance a 10.57 MHz. A potência do campo magnético do transmissor é < -24 dBμA/m @ 10 m.
O audiofone cumpre os padrões internacionais sobre Compatibilidade Eletromagnética. A potência de emissão do sistema rádio está muito abaixo dos limites de emissão regulamentares para a exposição humana.
A Microson confirma que este audiofone cumpre os requisitos essenciais da Diretiva R&TTE 1999/5/EC relativa a equipamentos radioelétricos e equipamentos terminais de telecomunicações.
Para obter a declaração de conformidade, dirija-se a:
MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA ESPANHA
PT PT
86 87
 VOTREAPPAREILAUDITIF SOMMAIRE 
Utilisation prévue 90 Principes de fonctionnement 91 Description des symboles 92 Instructions de sécurité 93 Description de votre appareil auditif 94
Félicitations !
Vous avez acheté un appareil auditif MICROSON équipé de la toute dernière technologie numérique.
Votre appareil auditif est le résultat d’années de recherche et de développement ; il est conçu pour que vous puissiez profiter des sons de la vie.
L’équipe de Microson vous remercie de votre confiance et vous souhaite une bonne adaptation.
Veuillez lire les instructions de ce manuel et les suivre attentivement afin d’éviter de vous blesser ou d’endommager votre appareil auditif.
Ce manuel a été conçu conformément aux normes EN 1041 et EN ISO 15223-1.
Pile (insertion et remplacement) 95 Déconnexion de votre appareil 95 Insérer er votre aide auditive 96 Retirer votre aide auditive 96 Entretien et soin 97 Conditions ambiantes 97 Description de la télécommande 98 Verrouillage / Déverr. télécommande 99 Réglage du volume 100-101 Choix de la mémoire 102 Périmètre de fonctionnement 103 Téléphone automatique 104 Activation automatique 104 Aimants (avertissements de sécurité) 105 Solution de problèmes 106 Accessoires et pièces de rechange 107 Elimination de l'appareil 108 Conformité réglementaire 108-109
88 89
FRFR
 UTILISATIONPRÉVUE PRINCIPESDEFONCTIONNEMENT 
Les appareils auditifs sont destinés à amplifier le son de façon sélective et à le transmettre à l’intérieur de l’oreille, afin de compenser la perte d’audition des personnes atteintes d’un handicap auditif (hypoacousiques).
L’appareil auditif MICROSON mc-8 ITC P est recommandé pour compenser les pertes d’audition moyennes à sévères (de transmission, mixtes ou de perception). Son utilisation est déconseillée chez les enfants.
Les appareils auditifs doivent être prescrits et adaptés par un professionnel de la santé auditive qui effectuera, de façon entièrement personnalisée, la programmation et le réglage spécifiques en fonction de la perte d’audition et de la morphologie de l’utilisateur. Par conséquent, l’utilisation d’appareils auditifs qui n’auraient pas été prescrits par un professionnel ou qui auraient été réglés pour quelqu’un d’autre peut être nocive pour votre audition.
Coque
Écouteur
Microphone
Amplificateur
L’appareil auditif intra-canal (ITC In-the-Canal) est un appareil auditif qui s’adapte au conduit auditif externe (CAE) par le biais d’une coque où sont insérées toute la mécanique et l’électronique. Celle-ci est alimentée par une pile et est indiquée pour couvrir des pertes allant de légères à modérées.
Coque: Accessoire qui permet l’adaptation intra-auriculaire dans l’oreille.
Microphone: Capte le son et le transforme en signal électrique. Amplificateur: Processeur numérique qui capte le signal et l’adapte
aux paramètres introduits pour chaque perte. Écouteur: Transforme à nouveau le signal électrique en son et le transmet amplifié vers l’oreille de l’utilisateur.
Microphone Amplificateur
Écoute ur
9190
Processeur
FRFR
 DESCRIPTIONDESSYMBOLES
Ce symbole indique l’importance pour l’utilisateur d’être prudent lors de situations ou de processus susceptibles d’entraîner des lésions, des dommages ou d’altérer l’appareil auditif ou l’un de ses composants.
Mode d’emploi. Indique qu’il est important de suivre les conseils et les avertissements que contient ce document.
Par le marquage CE, Microson certifie que ses appareils auditifs sont conformes aux exigences essentielles de la Directive européenne 93/42/ CEE relative aux dispositifs médicaux et à la Directive R&TTE 1999/5/CE concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications.
Ce symbole indique que les produits décrits dans ces instructions sont conformes aux exigences relatives à un composant d’application de type B de la norme CEI 60601-2-66. La surface du système auditif est classée comme un composant d’application de type B.
Ce symbole indique que le produit en fin de vie ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Vous devez le remettre à votre audioprothésiste ou le déposer dans un point de collecte d’appareils électroniques afin de protéger la santé humaine et l’environnement.
92 93
INSTRUCTIONSDESÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
• Il est dangereux d’avaler les piles. Tenez-les hors de portée des enfants.
• N’utilisez jamais votre appareil auditif dans des zones contenant des équipements médicaux (traitements par rayons X, haute fréquence, résonance magnétique ou thérapie à ondes courtes).
• N’utilisez pas votre appareil auditif dans des zones à risque d’explosion !
• Les niveaux de sortie des appareils auditifs mc-8 ITC P peuvent atteindre plus de 132 dB
PRÉCAUTION !
• Protégez votre appareil auditif de l’humidité et des sources de chaleur.
• Retirez votre appareil auditif avant de vous doucher, de vous baigner ou de pulvériser un produit sur vos cheveux.
• Préservez votre appareil auditif des chocs violents.
• N’utilisez pas de micro-ondes ni de dispositifs émetteurs de chaleur pour sécher votre appareil auditif.
• Utilisez régulièrement un déshumidificateur afin de conserver votre appareil auditif dans d’excellentes conditions de fonctionnement. Consultez votre audioprothésiste.
INFORMATIONS
• Retirez les piles si vous ne les utilisez pas pendant une longue période.
• Remplacez immédiatement les piles usées.
• Ne jetez pas les piles usées à la poubelle ! Remettez-les à votre audioprothésiste afin qu’elles soient correctement éliminées sans nuire à l’environnement.
SPL.
FRFR
DESCRIPTIONDEVOTREAPPAREILAUDITIF
mc-8ITCP
1
2
3
4
*
Pile 3121 *(Taille réelle)
Filtre anti-cire1.
2. Microphones
Compartiment à piles
3.
4.
Aération
INFORMATIONS
Consulter les Accessoires et pièces de rechange (page 107)
1
Dénomination CEI 60086: PR41
94
PILE(INSERTIONETREMPLACEMENT)
1. Ouvrez le compartiment de la pile.
2. Placez la pile de sorte que le symbole plus « + » soit vers le haut et fermez le compartiment de la pile.
Si la pile n’est pas correctement insérée, l’appareil auditif ne fonctionnera pas.
3. Pour retirer la pile, mettez l’appareil vers le bas, ouvrez le compartiment et laissez la pile tomber dans votre main.
RAPPELEZ-VOUS QUE VOTRE APPAREIL AUDITIF ÉMET QUATRE SIGNAUX SONORES POUR VOUS PRÉVENIR LORSQUE LA PILE EST USÉE.
DÉCONNEXIONDEVOTREAPPAREIL
DÉCONNECTER : Entrouvrez le compartiment de la pile pour déconnecter votre
DÉCONNECTER
CONNECTER
FRFR
appareil auditif.
CONNECTER : Fermez le compartiment de la pile pour connecter votre appareil auditif.
95
FR
 INSÉRERETVOTREAIDEAUDITIVE
1. Saisissez votre audiophone entre le pouce et l’index et introduisez-le délicatement dans le conduit auditif. Pour faciliter la manoeuvre, tirez légèrement le pavillon auditif vers le haut ou en arrière.
2. Vous pouvez finir d’insérer l’audiophone en poussant doucement. Vous devez sentir que l’audiophone est placé correctement.
 RETIRERVOTREAIDEAUDITIVE
3. Pour retirer votre audiophone, tirez le lobe de l’oreille pour dégager l’audiophone dans le conduit auditif ; avec l’autre main, ouvrez le porte-pile et tirez doucement pour le retirer.
NOTE : Si votre appareil dispose d’un extracteur, saisissez-en l’extrémité et tirez lentement l’audiophone jusqu’à ce qu’il soit retiré.
ENTRETIENETSOIN
INFORMATIONS
• Nettoyez fréquemment votre audiophone à l’aide d’une lingette prévue à cet effet (consultez votre audioprothésiste).
• Utilisez régulièrement un déshumidificateur afin de conserver votre appareil auditif dans d’excellentes conditions de fonctionnement (consultez votre audioprothésiste).
• Ayez toujours une pile de rechange sous la main. ATTENTION !
• Ne nettoyez pas votre appareil auditif avec de
l’alcool, de l’eau oxygénée ou des détergents : utilisez un linge doux humidifié.
Ne mouillez jamais votre appareil auditif ! Assurez-vous qu’il reste toujours sec et à l’abri de l’humidité.
CONDITIONSAMBIANTES
UTILISATION RECOMMANDÉE ET STOCKAGE : Pour un fonctionnement optimal, il est recommandé
d'utiliser les appareils auditifs dans une fourchette de température de 0 à 40 ˚C (degrés centigrades). De plus, l’humidité relative de stockage ne doit pas dépasser 95 % (sans condensation).
96 97
FRFR
 DESCRIPTIONDELATÉLÉCOMMANDE
VERROUILLAGE/DÉVERR.TÉLÉCOMMANDE
mc-PAD(accessoire)
Votre appareil auditif est entièrement automatique. Néanmoins, pour améliorer votre expérience, vous pouvez ajouter en option un accessoire sans fil (télécommande) qui vous permettra de contrôler les fonctions de base de votre appareil auditif : augmenter et diminuer le volume, couper le son ou changer de programme.
1. Témoin lumineux
2. Interrupteur (verrouillage / déverrouillage)
1
5 6
 BATTERIE
Votre télécommande possède une batterie interne dont la durée de vie est d’environ un an.
Le cas échéant, demandez à votre audioprothésiste de changer la batterie.
2
3. Bouton augmentation du volume
3
4
4. Bouton diminution du volume
5. Bouton mute (silence)
6. Bouton choix de la mémoire
7
7. Rainure
Votre télécommande est dotée d’un interrupteur sur le côté permettant de verrouiller et déverrouiller les fonctions du clavier.
Vérifiez qu’elle est déverrouillée pour pouvoir l’utiliser.
VERROUILLER : Faites glisser l’interrupteur vers le bas pour verrouiller la télécommande.
Il est recommandé de la verrouiller avant de la transporter, de la ranger, si vous ne l’utilisez pas et après chaque utilisation.
DÉVERROUILLER : Faites glisser l’interrupteur vers le haut pour déverrouiller la télécommande.
Lorsque vous déverrouillez la télécommande, le témoin lumineux clignote deux fois en vert.
AVERTISSEMENT ! N’essayez pas d’ouvrir votre télécommande. Seul un professionnel agréé peut changer la batterie. Une mauvaise manipulation peut endommager la télécommande et entraîner l’annulation de la garantie.
FR FR
98 99
 RÉGLAGEDUVOLUME
RÉGLAGEDUVOLUME
La télécommande vous permet de régler le volume de l’appareil auditif en appuyant sur les boutons +/-.
Appuyez sur le bouton + pour augmenter le volume de votre appareil auditif d’un cran.
Lorsque l’appareil auditif atteint la limite du volume, il émet deux bips (2-♪♪) d’avertissement.
Appuyez sur le bouton - pour diminuer le volume de votre appareil auditif d’un cran.
Lorsque l’appareil auditif atteint la limite du volume, il émet deux bips (2-♪♪) d’avertissement.
Lorsque vous appuyez sur le bouton + ou le bouton -, le témoin lumineux clignote en vert et un bip (1-) est émis.
SILENCE Pour mettre votre appareil auditif sur silence à l’aide de la télécommande, appuyez sur le bouton mute.
Lorsque vous appuyez sur le bouton mute, le témoin lumineux clignote en rouge.
Pour relancer l’amplification, appuyez sur n’importe quel bouton.
Le témoin lumineux clignote en vert et l’appareil auditif revient au niveau d’amplification existant avant de l’avoir mis sur silence.
FR
100
101
FR
 CHOIXDELAMÉMOIRE PÉRIMÈTREDEFONCTIONNEMENT
Le bouton P permet de choisir de façon cyclique parmi les différentes mémoires dont dispose votre appareil auditif.
Appuyez sur le bouton P pour passer d’un programme à l’autre et pour trouver celui qui s’adapte le mieux à l’environnement dans lequel vous trouvez.
Lorsque vous appuyez sur le bouton P, le témoin lumineux clignote en vert. Votre appareil auditif émet en même temps un son permettant d’identifier le numéro de mémoire choisi.
1 bip ♪ Mémoire 1 2 bips ♪ ♪ Mémoire 2 3 bips ♪ ♪ ♪ Mémoire 3 4 bips ♪ ♪ ♪ ♪ Mémoire 4 5 bips ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Mémoire 5 6 bips ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Mémoire 6
Votre télécommande a une portée d’environ un mètre.
Suivez l’exemple de l’illustration pour synchroniser correctement votre télécommande avec votre appareil auditif.
AVERTISSEMENT ! Si vous utilisez deux appareils auditifs, placez la télécommande en face de vous.
80 cm
INFORMATIONS
Pour un fonctionnement correct, ne dépassez pas la distance effective de 80 cm.
FR
102
103
FR
 TÉLÉPHONEAUTOMATIQUE
Votre appareil auditif possède une fonction Téléphone automatique qu i p erm et d e sé lect ion n er automatiquement le programme permettant d’écouter le téléphone en plaçant l’écouteur près de l’oreille.
Dans le cas d’une adapta tion binaurale, activez le programme de la bobine pour écouter le téléphone simultanément da n s les deux appareils auditifs.
À la fin de la conversation, éloignez le téléphone de votre oreille pour revenir au programme sur lequel vous étiez au préalable.
 ACTIVATIONAUTOMATIQUE
Pour activer automatiquement la fonction Téléphone automatique, placez l’accessoire magnétique sur l’écouteur du téléphone.
Déplacez légèrement l’aimant jusqu’à ce que vous trouviez la
position optimale* pour que la connexion soit fiable et l’audition agréable ; puis retirez la protection et fixez l’accessoire sur l’écouteur.
AIMANTS(AVERTISSEMENTSDESÉCURITÉ)
PRÉCAUTION !
• Les aimants peuvent perturber certains appareils électroniques. Assurez-vous de ne pas placer les aimants près de moniteurs, de téléviseurs et autres équipements électroniques.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de cartes de crédit, de CD ou de DVD, ni d’autres dispositifs sensibles aux champs magnétiques à proximité (< 30 cm).
AVERTISSEMENT
• Les aimants peuvent perturber le fonctionnement de dispositifs médicaux tels que les stimulateurs cardiaques, les valves magnétiques, etc.
• Les utilisateurs portant un stimulateur cardiaque sont tenus de respecter les consignes de sécurité du fabricant du stimulateur et de ne se servir de l’accessoire magnétique que lorsqu’ils sont sûrs de la distance de sécurité (10 cm minimum).
• Tenez les aimants hors de portée des enfants. Si vous avalez un aimant, consultez votre médecin.
*Zone en gris de l’illustration.
FR FR
104 105
 SOLUTIONDEPROBLÈMES ACCESSOIRESETPIÈCESDERECHANGE
SYMPTÔME
L’appareil auditif ne
fonctionne pas.
Le volume n’est pas
suffisant.
Son distordu ou peu
clair.
Le témoin lumineux ne
s’allume pas.
L’appareil auditif ne
répond pas aux ordres
de la télécommande.
Service clientèle du fabricant :
NOTE
CAUSE
POSSIBLE
Pile usée.
Appareil auditif
défectueux.
Dôme (embout) ou
coque bouché(e) ou
obstrué(e).
Pile usée. Remplacez la pile.
Pile usée.
Télécommande
verrouillée.
Appareil auditif
déconnecté.
Hors du périmètre de
portée.
Télécommande
verrouillée.
Pile usée.
Interférences dues à
d’autres systèmes.
Remplacez la pile.
Consultez votre
audioprothésiste.
Désobstruez et nettoyez
le dôme (embout) ou
Consultez votre
audioprothésiste.
Déverrouillez votre
télécommande.
Connectez votre
appareil auditif.
Approchez la
télécommande de
l’appareil auditif.
Déverrouillez votre
télécommande.
Changez la pile de
votre appareil auditif.
Consultez votre
audioprothésiste.
Vérifiez que vous
ne vous trouvez pas
à proximité d’une
source de radiation
électromagnétique.
+34 93 300 58 00
helpdesk@microson.es
SOLUTION
la coque.
En cas de doute ou de problème, veuillez contacter votre audioprothésiste ou le distributeur.
106 107
RÉF.
93337
Télécommande mc-PAD pièce de rechange
RÉF.
81718
Disque Filtres HF4 Bleu + Distributeur (15 pièces)
RÉF.
81719
Disque Filtres HF4 Rouge + Distributeur (15 pièces)
RÉF.
82879
Piles Appareils auditifs Microson 312 Pack 6
RÉF.
88192
Étui Microbox Microson
RÉF.
76934
Kit Microson Téléphone automatique
RÉF.
93483
Manuel de l’utilisateur mc-8 ITC P LP2.
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air 300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
312
FRFR
 ÉLIMINATIONDEL’APPAREIL
CONFORMITÉRÉGLEMENTAIRE 
Lorsqu’il atteint la fin de sa durée de vie, votre appareil auditif ne doit pas être géré comme les déchets solides urbains. Tous les utilisateurs sont tenus de déposer les appareils électriques ou électroniques dans un point de collecte municipal, dans un commerce spécialisé ou chez leur audioprothésiste dans le but d’en faciliter le traite­ment et le recyclage et de collaborer à la conservation, à la protection et à l’amélioration de l’environnement.
Au sein d e l ’U n io n e ur o pé en n e, les équipements portant ce symbole relèvent de la Directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
 CONFORMITÉRÉGLEMENTAIRE
Par le marquage CE, Microson atteste que ses appareils auditifs sont conformes aux exigences essentielles de la Directive européenne 93/42/ CEE relative aux dispositifs médicaux.
ÉMETTEURS DE TÉLÉCOMMUNICATIONS ET RADIO L’appareil auditif est équipé d’un émetteur utilisant
une technologie d’induction magnétique à courte distance fonctionnant à 10,57 MHz. La force du champ magnétique de l’émetteur est < -24 dBμA/m à 10m.
L’appareil auditif est conforme aux normes internationales relatives à la compatibilité électromagnétique. La puissance d’émission du système de radio est nettement inférieure aux limites d’émission réglementaires pour l’exposition humaine.
Microson certifie que cet appareil auditif est conforme aux exigences essentielles de la Directive R&TTE 1999/5/CE concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications.
La déclaration de conformité peut être obtenue à l’adresse suivante :
MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA ESPAGNE
FR FR
108 109
Modelo / Model: Número de serie audífono / Serial Number Instrument (L):
Número de serie audífono / Serial Number Instrument (R):
Fecha de compra / Date of purchase: Rev.1: Rev.2: Rev.3: Rev.4: Rev.5:
Distribuidor / Sales Center:
PRODUCTO MODELO
PRODUCT MODEL
PRODOTTO MODELLO
PRODUTO MODELO
PRODUIT MODÈLE
FP MC-8 ITC P L 8435281311781
mc-8 ITC P
FP MC-8 ITC P R 8435281311798
GMDN: 47169
GTIN-13
Loading...