Pere IV, 160
08005 BARCELONA. SPAIN
Tel. +34 93 300 58 00
www.microson.es
REF
93483
*93483*
MANUAL DE USO
USER´S MANUAL
MANUALE D´USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAEL DE L´UTILISATEUR
ES
EN
IT
PT
FR
SUINSTRUMENTOAUDITIVO
¡Enhorabuena, bienvenido!
Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado
con la última tecnología digital.
Su instrumento auditivo es el resultado de años de
investigación y desarrollo y está diseñado para que
usted disfrute de los sonidos de la vida.
El equipo de Microson le agradece su confianza y le
desea mucho éxito en su adaptación.
Es importante que lea y siga las instrucciones de este
manual para evitarle lesiones o daños en su audífono.
Este manual ha sido realizado según las normativas
EN 1041 y EN ISO 15223-1.
ÍNDICE
Finalidad prevista 2
Principios de funcionamiento 3
Descripción de simbolos 4
Instrucciones de seguridad 5
Descripción de su audífono 6
Pila (inserción y cambio) 7
Desconexión por portapilas 7
Insertar su audífono 8
Retirar su audífono 8
Mantenimiento y cuidado 9
Condiciones ambientales 9
Descripción de su mando a distancia 10
Bateria 10
Bloqueo / desbloqueo mando 11
Control de volumen 12-13
Selección de programa 14
Perímetro de funcionamiento 15
Auto-teléfono 16
Activación automática 16
Imanes (Advertencias de seguridad) 17
Solución de posibles problemas 18
Accesorios y recambios 19
Indicaciones para la eliminación 20
Conformidad reglamentaria 20-21
1
ESES
FINALIDADPREVISTA
PRINCIPIOSDEFUNCIONAMIENTO
La finalidad prevista de los audífonos es la de amplificar
selectivamente el sonido y transmitirlo al oído para
compensar la audición a personas con discapacidad
auditiva (hipoacúsicos).
El audífono MICROSON mc-8 ITC P está indicado
para compensar pérdidas auditivas de leves a severas
(transmisivas, mixtas o neurosensoriales). Su uso no
está indicado para niños.
La prescripción y adaptación de las ayudas auditivas
debe de ser realizada por un profesional de la salud
auditiva, que realizará la programación y ajuste
específico para la pérdida auditiva y morfología
del usuario de forma totalmente personalizada.
Por lo tanto, utilizar audífonos no prescritos por un
profesional o adaptados para otra persona, puede
dañar su audición.
Cápsula
Auricular
Micrófono
Amplificador
El audífono intracanal (ITC In-the-Canal) es un
audífono, que se adapta en el conducto auditivo
externo (CAE) a través de una cápsulaamedida, donde
toda la mecánica y electrónica queda insertada en ella.
Se alimenta mediante una batería y está indicado para
cubrir pérdidas de leves a moderadas .
Cápsula: Accesorio hecho a medida (tomando una
impresión del conducto auditivo externo del usuario) que
permite la adaptación intrauricular en el oído.
Micrófono: recoge el sonido y lo convierte en señal eléctrica.
Amplificador: procesador digital, que recoge la señal y la
adapta a los parámetros introducidos para cada perdida.
Auricular: Vuelve a convertir la señal eléctrica en sonido
y lo transmite, ya amplificado, hacia el oído del usuario.
MicrófonoAmplificador
Auric ular
Procesador
32
ESES
DESCRIPCIÓNDESÍMBOLOS
Este símbolo indica que es importante para
el usuario prestar atención en situaciones o
procedimientos en los que podría provocar
lesiones, daño o alteración en el audífono o
alguno de sus componentes.
Instrucciones de funcionamiento.
Indica que es importante para el usuario
seguir los consejos y advertencias que
contiene este documento.
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus
audífonos cumplen los requisitos esenciales
de la Directiva Europea 93/42/EEC para
productos sanitarios y la Directiva R&TTE
1999/5/EC sobre equipos radioeléctricos y
equipos terminales de telecomunicación.
Este símbolo indica que los productos
descritos en estas instrucciones de uso se
adhieren a los requisitos establecidos para
un componente de aplicación del tipo B de
IEC 60601-2-66. La superficie del sistema
auditivo está catalogada como componente
de aplicación del tipo B.
Este símbolo indica que el producto al final
de su vida útil, debe ser gestionado de modo
diferenciado al de la basura doméstica.
Debe entregarlo a su audioprotesista o en
un punto de recogida selectiva de aparatos
electrónicos para proteger la salud y el
medio ambiente.
45
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
• Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del
alcance de los niños.
• No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos
en zonas con equipos médicos (tratamientos de
Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o
terapia de onda corta).
• ¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a
peligro de explosión!
• Los audífonos mc-8 ITC P P pueden generar niveles
de salida mayores a 132 dB
¡PRECAUCIÓN!
• Proteja sus audífonos de la humedad, fuentes de calor.
• No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o
pulverizar su cabello.
• Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes.
• No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos
emisores de calor para secar sus audífonos.
• Se recomienda el uso de un deshumificador
periódicamente para mantener su ayuda en óptimas
condiciones de funcionamiento: Consulte a su
audioprotesista.
INFORMACIÓN
• Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos
durante largo tiempo.
• Sustituir inmediatamente las pilas agotadas.
• ¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas
al audioprotesista para que sean eliminadas
correctamente sin dañar el medio ambiente.
SPL
.
ESES
DESCRIPCIÓNDESUAUDÍFONO
mc-8ITCP
1
2
3
4
PILA(INSERCIÓNYCAMBIO)
1. Abrir el compartimento de la pila.
2. Coloque la pila con el símbolo “+”
hacia arriba y cierre el compartimento
de la pila.
*
Pila tipo 3121 *(Tamaño real)
Filtro anticerumen 1.
Micrófonos 2.
Compartimento para pila3.
Ventilación4.
INFORMACIÓN
Consultar Accesorios y recambios (página 19)
1
Denominación IEC 60086: PR41
6
Si la pila no está bien colocada, el
audífono no funcionará.
3. Para retirar la pila, gire el audífono
boca abajo, abra el compartimento de
la pila y deje que caiga en su mano.
RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE CUATRO
SEÑALES ACÚSTICAS , CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA.
DESCONEXIÓNPORPORTAPILAS
DESCONECTAR:
Para desconectar sus audífonos abra
parcialmente el compartimento de la
DESCONECTAR
CONECTAR
pila.
CONECTAR:
Para conectar sus audífonos cierre el
compartimento de la pila.
7
ESES
INSERTARSUAUDÍFONO
1. Coja su audífono con los dedos
pulgar e índice e introdúzcalo con
cuidado en el conducto auditivo.
Para ayudarse mueva ligeramente
el pabellón auditivo hacia arriba o
hacia atrás.
2. Puede acabar de insertar el
audífono empujando muy suavemente. Debe notar que el audífono
está colocado correctamente.
RETIRARSUAUDÍFONO
MANTENIMIENTOYCUIDADO
INFORMACIÓN
• Limpie sus audífonos frecuentemente, usando
una toallita indicada para tal efecto. (Consulte a su
audioprotesista).
• Se recomienda el uso de un deshumificador
periódicamente para mantener su ayuda auditiva en
óptimas condiciones de funcionamiento. (Consulte a
su audioprotesista).
• Tenga siempre una pila de recambio a mano.
¡ATENCIÓN!
• No limpie sus audífonos con alcohol, agua
oxigenada o detergentes: utilice un paño suave
humedecido.
¡No moje sus audífonos! Manténgalos secos y
protegidos de la humedad.
3. Para extraer su audífono,
tire del lóbulo de la oreja para
aflojar el audífono en el conducto
auditivo y con la otra mano, abra
el porta pilas y estire suavemente
para sacarlo.
NOTA: Si su instrumento dispone
de extractor, agarre el extremo
y tire lentamente del audífono
hasta sacarlo.
89
CONDICIONESAMBIENTALES
USO RECOMENDADO Y ALMACENAMIENTO:
Para un funcionamiento óptimo, utilizar sus ayudas
auditivas dentro del rango de temperatura de 0 a
40 ˚C (Grados centígrados). Asimismo la Humedad
Relativa, para su almacenamiento, no debería superar
el 95% (Sin condensación).
ESES
DESCRIPCIÓN DE SUMANDOA DISTANCIA
BLOQUEO/DESBLOQUEOMANDO
mc-PAD(Accesorio)
Su audífono es completamente automático, pero
para mejorar su experiencia, puede incorporar de
manera opcional, un accesorio inalámbrico (mando
a distancia) con el que podrá controlar las funciones
básicas de sus audífonos: subir y bajar el volumen,
silenciar el sonido o cambiar de programa.
1. LED indicador de estado
2. Interruptor (Bloqueo/Desbloqueo)
1
56
BATERÍA
Su mando a distancia dispone de una batería interna,
con una vida útil aproximada de 1 año.
Acuda a su audioprotesista para que le realice el
cambio de batería si fuera necesario
!ADVERTENCIA!
No intente abrir su control remoto, el cambio de
batería únicamente debe realizarlo un profesional
autorizado. Una manipulación indebida puede
provocar daños en el control remoto y puede suponer
la pérdida de garantía.
2
3
3. Botón incremento de volumen
4
4. Botón disminución de volumen
5. Botón Mute (silencio)
6. Botón selección de programa
7
7. Ranura
Su mando a distancia dispone de un interruptor
lateral que permite (Bloquear/Desbloquear) las
funciones del teclado.
Asegúrese de que está desbloqueado para su
utilización.
BLOQUEAR:
Deslice el interruptor hacia abajo para bloquear el
mando a distancia.
Se recomienda activar la función de bloqueo siempre
que lo transporte, lo guarde, no vaya a utilizarlo y
después de cada uso.
DESBLOQUEAR:
Deslice el interruptor hacia arriba para desbloquear
el mando a distancia.
Al desbloquear el mando a distancia el LED indicador
de estado emitirá 2 destellos luminosos verdes.
ESES
1011
CONTROLDEVOLUMEN
CONTROLDEVOLUMEN
El mando a distancia permite el ajuste de volumen de
su audífono pulsando los botones +/-.
Pulse el botón + para incrementar el volumen de su
audífono en una fracción.
Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá
dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso.
Pulse el botón - para disminuir el volumen de su
audífono en una fracción.
Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá
dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso.
Al pulsar el botón + o el botón -, el LED indicador de
estado emitirá un destello luminoso verde y sonará
un pitido (1-♪).
SILENCIO
Para silenciar su audífono mediante el mando a
distancia pulse el botón mute (silencio).
Al pulsar el botón mute, el LED indicador de estado
emitirá un destello luminoso rojo.
Para reanudar de nuevo la amplificación pulse
cualquier botón.
El LED indicador de estado emitirá un destello
luminoso verde y el audífono volverá al estado de
amplificación previo a la orden de mute (silencio).
El botón (P) permite seleccionar de forma cíclica entre
las distintas memorias almacenadas en su audífono.
Pulse el botón P para cambiar los programas de
su audífono y encontrar el que mejor se adapte al
ambiente en el que se encuentre.
Al pulsar el botón P, el LED indicador de estado emitirá
un destello luminoso verde. Simultáneamente,
su audífono reproducirá un sonido que permita
identificar el número de memoria seleccionada.
Su mando a distancia dispone de un alcance
aproximado de 1 m.
Siga el ejemplo de la ilustración para la correcta
sincronización de su mando a distancia con sus
audífonos.
¡ADVERTENCIA!
En el caso de que usted use los dos audífonos, sitúe
el mando delante de usted.
INFORMACIÓN
80 cm
No sobrepase la distancia efectiva de 80 cm para
asegurar un funcionamiento correcto.
ES
14
15
ES
AUTO-TELÉFONO
Su audífono está equipado con
la func i ón Aut o -t el é fo no , lo
que hace posible que seleccione
automáticamente el programa para
oír el teléfono al acercar el auricular
al oído.
En caso de adaptación binaural,
activando el programa de bobina,
po d rá es cuc h ar el te l éfo no
simultáneamente en los 2 audífonos.
Cuando termine de hablar y aleje
el teléfono del oído, este volverá
al programa que estaba usando
previamente.
ACTIVACIÓNAUTOMÁTICA
Para la activación automática del
Auto-teléfono, deberá colocar el
accesorio magnético en el auricular
de su teléfono.
Mueva ligeramente el imán hasta
dar con la posición óptima* para
conseguir una conexión fiable y una
audición agradable, a continuación
extraiga el protector y fije su accesorio
en el auricular de su teléfono.
IMANES(ADVERTENCIASDESEGURIDAD)
¡PRECAUCIÓN!
• Los imanes pueden afectar a determinados aparatos
electrónicos. Asegúrese de no colocar los imanes
cerca de monitores, aparatos de televisión y otros
equipos electrónicos.
• Compruebe que no se encuentren en su proximidad
tarjetas de crédito, CD / DVD, ni otros dispositivos
sensibles a campos magnéticos (<30 cm).
ADVERTENCIA
• Los imanes pueden interferir el funcionamiento
de dispositivos médicos como los marcapasos, las
válvulas magnéticas, etc.
• Los usuarios que lleven marcapasos deben seguir
las instrucciones de seguridad del fabricante del
marcapasos y haga servir el accesorio magnético
cuando no dude de la distancia de seguridad (mínimo
10 cm).
• Guarde los imanes fuera del alcance de los niños. Si
alguien ingiere un imán, consulte a su médico.
Para cualquier otro problema o duda, contacte con su
audioprotesista o distribuidor.
1819
REF
93483
Manual de uso mc-8 ITC P LP2
ESES
INDICACIONESPARALAELIMINACIÓN
CONFORMIDADREGLAMENTARIA
Cuando acabe la vida útil de su audífono, debe ser gestionado de modo diferenciado al sistema de recogida de
residuos sólidos urbanos. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos
en un punto de recogida selectiva de su ciudad, comercio especializado o a su audioprotesista con el objeto
de facilitar su tratamiento y reciclado y colaborar con la
conservación, protección y mejora del medio ambiente.
En la Unión Europea, el equipo marcado
esta cubierto por la Directiva 2012/19/EU
del Parlamento europeo y del Consejo sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE)
CONFORMIDADREGLAMENTARIA
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus
audífonos cumplen los requisitos esenciales de la
Directiva Europea 93/42/EEC para productos sanitarios.
TRANSMISORES DE TELECOMUNICACIONES Y RADIO
El audífono dispone de un transmisor que basa su
funcionamiento en una tecnología de inducción
magnética de corto rango a 10.57 MHz. La potencia
del campo magnético del transmisor es < -24 dBμA/m
@ 10m.
El audífono cumple con los estándares internacionales
sobre Compatibilidad Electromagnética. La potencia
de emisión del sistema de radio esta muy por debajo
de los limites de emisión reglamentarios para la
exposición humana.
Microson confirma que este audífono cumple con los
requisitos esenciales de la Directiva R&TTE 1999/5/EC
sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales
de telecomunicación.
La declaración de conformidad puede obtenerse
dirigiéndose a:
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA
SPAIN
ESES
2021
YOURHEARINGAID CONTENTS
Intended purpose 24
Principles of operation 25
Explanation of symbols 26
Congratulations and welcome!
You have bought a MICROSON hearing aid featuring
the latest digital technology.
Your new hearing aid is the result of years of research
and development and is designed to make sure you
enjoy all the sounds of life.
The Microson team would like to wish you great
success with your fitting.
It is important that you read and follow the instructions
in this manual to prevent injury or any damage to
your hearing aid.
This manual has been drawn up in compliance with
the EN 1041 and EN ISO 15223-1 standards.
Safety instructions 27
Description of your hearing aid 28
Battery (insertion and replacement) 29
Switching off via the battery compartment 29
Inserting the hearing aid 30
Remove the hearing aid 30
Care and maintenance 31
Environmental conditions 31
Description of your remote control 32
Locking/unlocking your remote control 33
Volume control 34-35
Selecting programs 36
Range of the remote control 37
Auto Telephone 38
Automatic activation 38
Magnets (safety recommendations) 39
Troubleshooting 40
Accessories and spare parts 41
Information for disposal 42
Regulatory compliance 42-43
2223
ENEN
INTENDEDPURPOSEPRINCIPLESOFOPERATION
The intended purpose of the hearing aids is to amplify
sound selectively and to transmit it to the ears of
people with a hearing disability (the hard of hearing)
to compensate for their hearing loss.
The MICROSON mc-8 ITC P is indicated to compensate
moderate to severe hearing loss (conductive, mixed or
neurosensorial). Its use in children is not recommended.
A hearing aid must be prescribed and fitted by a
hearing care specialist, who will program it and
adjust it specifically for the patient’s hearing loss
and morphology in a completely personalised way.
Be aware that using hearing aids not prescribed by
a professional or devices fitted for other people can
damage your hearing.
Shell
Receiver
Microphone
Amplifier
This ITC (In-the-Canal) device is a hearing aid placed in the
external ear canal (EEC) using a moulded shell containing
all mechanical and electronic elements. It is powered by a
battery, and is appropriate for correcting mild to moderate
hearing loss .
Shell: part of the device fitted into the ear canal.
Microphone: receives the sound and converts it into an electrical
signal.
Amplifier: digital processor that receives the signal and adapts
it to the parameters entered for each type of hearing loss.
Receiver: converts the electrical signal back into sound and
transmits it into the user’s ear.
MicrophoneAmplifier
Processor
2524
Recei ver
ENEN
EXPLANATIONOFSYMBOLS
SAFETYINSTRUCTIONS
This symbol indicates unsafe situations or
procedures that may lead to injury or cause
damage to your hearing aid or any of its
components.
Operating instructions.
This symbol indicates that it is important to
follow the advice and warnings contained in
this document.
The CE Mark enables Microson to confirm
that its hearing aids comply with European
Union Council Directive 93/42/EEC concerning
medical devices and with R&TTE Directive
1999/5/EC on radio and telecommunication
terminal equipment.
This symbol indicates that the products
described in this User Manual adhere to the
requirements for a Type B component under
IEC 60601-2-66. The surface of the hearing
aid is specified as a B component.
The symbol warns you that this hearing
aid may not be disposed of with normal
household waste. Please return your hearing
aid to your hearing care specialist or to a
collection point for safe, environmentallyfriendly disposal.
2627
WARNING!
• Batteries are dangerous if swallowed. Keep
batteries out of the reach of children.
• Never use your hearing aids in places where there is
medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic
resonance or short-wave therapy treatments).
• Do not use your hearing aids in areas where there
is a risk of explosion!
• mc-8 ITC P hearing aids can generate sound output
levels in excess of 132 dB
SPL.
CAUTION!
• Protect your hearing aids against moisture and
sources of heat.
• Do not use your hearing aids while showering,
swimming or spraying your hair.
• Protect your hearing aids from hard knocks.
• Never use a microwave or other heating devices to
dry your hearing aids.
• Regular use of a dehumidifier is recommended
to keep your hearing aids in optimum working
conditions. Ask your hearing care specialist.
INFORMATION
• Remove the batteries if you do not intend to use
your hearing aids for a long period.
• Replace spent batteries immediately.
• Do not dispose of spent batteries with normal
household waste! Take them to your hearing care
specialist for proper disposal without harming the
environment.
ENEN
DESCRIPTIONOFYOURHEARINGAID
mc-8ITCP
1
2
3
4
BATTERY(INSERTIONANDREPLACEMENT)
1. Open the battery compartment.
2. Insert the battery with the + symbol
facing upwards and close the battery
compartment.
*
Size 3121 battery *(Actual size)
Wax Filter
1.
Microphones
2.
Battery compartment
3.
Ventilation
4
INFORMATION
See Accesories and spare parts (page 41)
1
IEC 60086 Designation: PR41
28
If the battery is not inserted
correctly, the hearing aid will not work.
3. To remove the battery, turn the
hearing aid upside down, open the
battery compartment and drop it into
your hand.
REMEMBER THAT YOUR HEARING AID WILL BEEP FOUR TIMES
TO LET YOU KNOW WHEN THE BATTERY IS SPENT.
SWITCHINGOFFVIATHEBAT.COMPARTMENT
SWITCH OFF:
To switch off your hearing
aids, partially open the battery
SWITCHOFF
SWITCHON
com pa rtme nt.
SWITCH ON:
To switch on your hearing aid, close the
battery compartment.
29
ENEN
INSERTINGTHEINSTRUMENT
1. Hold your hearing aid with
your thumb and your index
finger and place it carefully in
the ear canal. Move the outer ear
slightly upwards or downwards
to help.
2. Insert the hearing aid completely
by pushing very gently. The hearing
aid must feel to be properly in
place.
REMOVETHEINSTRUMENT
3. To take your hearing aid out,
pull the ear lobe to loosen the
hearing aid in the ear canal.
Use the other hand to open the
battery holder and pull gently on
the hearing aid to remove it.
NOTE: If your device has an
extractor, take hold of the end
and pull the hearing aid slowly
until it has been removed.
CAREANDMAINTENANCE
INFORMATION
• Clean your hearing instruments regularly, using
specially designed wipe. (Ask your hearing care
specialist).
• Regular use of a dehumidifier is recommended
to keep your hearing aids in optimum working
conditions. (Ask your hearing care specialist).
• Always have a spare battery available.
ATTENTION!
• Do not clean your hearing aids with alcohol,
hydrogen peroxide or detergents: use a soft, moist
cloth.
Do not wash your hearing aids! Keep them
dry and protected from humidity or damp.
ENVIRONMENTALCONDITIONS
RECOMMENDED USE AND STORAGE:
For optimum operation we recommend using your
hearing aids within a temperature range of 0/40 ˚C
(dregees Celsius). Likewise, the relative humidity
during storage should not exceed 95% (noncondensing).
3031
ENEN
DESCRIPTIONOFYOURREMOTECONTROL
LOCKING/UNLOCKINGYOURREMOTECONTROL
mc-PAD(Accessory)
Your hearing aid is completely automatic but, in
order to improve the user experience, you can
optionally incorporate a wireless device (a remote
control) to control the hearing aid’s basic functions
- increasing and decreasing the volume, muting the
sound or changing the program.
1. LED status indicator
2. Switch (lock/unlock)
1
56
BATTERY
Your remote control has an internal battery with a
battery life of about 1 year.
Visit your hearing care specialist if and when the
battery needs to be replaced.
2
3
3. Volume up button
4
4. Volume down button
5. Mute button (silence)
6. Select program button
7
7. Eyelet
Your remote control has a side switch that allows you
to (lock/unlock) the keyboard functions.
Make sure it is unlocked before attempting to use it.
LOCK:
Slide the switch down to lock the remote control.
We recommend using the lock function when
transporting or storing it, when you do not plan to
use it, and after every use.
UNLOCK:
Slide the switch up to unlock the remote control.
When the remote control has been unlocked, the
LED status indicator will flash green twice.
WARNING!
Do not attempt to open your remote control. It should
only be replaced by an authorized professional.
Attempting to open it yourself could damage the
remote control and void your guarantee.
ENEN
3233
VOLUMECONTROL
VOLUMECONTROL
The remote control allows you to change the volume
by pressing the +/- buttons.
Press the + button to increase the volume of your
hearing aid by a fraction.
Once the maximum volume has been reached, the
hearing aid will beep twice (2-♪♪) to warn you .
Press the - button to decrease the volume of your
hearing aid by a fraction.
Once the minimum volume has been reached, the
hearing aid will beep twice (2-♪♪) to warn you.
When you press either the + or the - button, the LED
status indicator will flash green once and you’ll hear
a beep (1-♪).
MUTE
To silence your hearing aid via the remote control,
press the mute button.
When you press the mute button, the LED status
indicator will flash red.
To unmute the hearing aid, press any button.
The LED status indicator will flash green and return
to the amplification level set before it was muted.
The (P) button allows you to cycle through the
different programs stored on your hearing aid.
Press P to change the program on your hearing aid
and thereby find the one that best suits your current
environment.
When you press the P button, your LED status
indicator will flash green. At the same time, your
hearing aid will play a sound that will allow you to
identify the program chosen.
1 Sound ♪ Program 1
2 Sounds ♪ ♪ Program 2
3 Sounds ♪ ♪ ♪ Program 3
4 Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ Program 4
5 Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Program 5
6 Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Program 6
Your remote control has a range of about a metre.
See the illustration to correctly synchronize your
remote control and your hearing aid.
WARNING!
If you wear two hearing aids, use the remote by
placing it in front of you.
80 cm
INFORMATION
Do not exceed a distance of 80 cm to ensure correct
operation.
EN
36
37
EN
AUTOTELEPHONE
Your hearing aid is equipped with an
auto-telephone feature which allows
you to automatically select the best
program for hearing the telephone
when you bring it close to your ear.
If you have a binaural fitting, you’ll
be able to hear the telephone call
simultaneously in both hearing aids
by activating the t-coil program.
When you finish speaking and
remove the telephone from your
ear, the hearing aid will return to
the program it was using before the
call.
AUTOMATICACTIVATION
To automatically activate the autotelephonefeature, you must place
the magnetic accessory on your
telephone’s speaker (earpiece).
Move the magnet slightly until
you reach the optimal position* to
ensure a reliable connection and
pleasant listening experience, then
slip the protector off and stick the
accessory to the telephone.
MAGNETS(SAFETYRECOMMENDATIONS)
CAUTION!
• Magnets can affect certain electronic devices. Make
sure to never place magnets on monitors, television
sets or other electronic apparatuses.
• Make sure to maintain distance between magnets
and credit cards, CDs and DVDs and other objects
that are sensitive to magnetic fields (more than
30 cm).
WARNING!
• Magnets can interfere in the functioning of medical
devices like pacemakers and magnetic valves, etc.
• Users who have a pacemaker fitted should follow
the pacemaker manufacturer’s safety instructions
and use the magnetic accessory only when you can be
sure a safe distance is being maintained (a minimum
of 10 cm).
• Keep magnets out of the reach of children. If
anyone swallows a magnet, seek medical help.
For any other problems or queries, please contact your hearing
care specialist or retailer.
4041
REF.
91989
mc-8 ITC P LP2 user manual.
ENEN
INFORMATIONFORDISPOSAL
REGULATORYCOMPLIANCE
This product must not be disposed of with normal
household waste. All users are obliged to dispose of all
electrical or electronic devices at a local or commercial
collection point specialising in environmental
conservation and protection. When your hearing aid is
no longer in use, return it to your hearing care specialist
or collection point for treatment and recycling.
Within the European Union, marked devices
are governed by Directive 2002/96/EC of the
European Parliament and of the Council on
waste electrical and electronic equipment
(WEE).
REGULATORYCOMPLIANCE
The CE Mark enables Microson to confirm that
its hearing aids comply with European Directive
93/42/EEC concerning medical devices.
TELECOMMUNICATIONS AND RADIO TRANSMITTERS
The hearing aid contains a radio transmitter using
short-range magnetic induction technology working
at 10.57 MHz. The strength of the transmitter’s
magnetic field is < -24 dBμA/m @ 10 m.
The hearing aid complies with the international
standards for electromagnetic compatibility.
The radio system emission strength levels are far
below the emission limits established for human
exposure. Microson confirms that this hearing aid
complies with the essential requirements of the
R&TTE (Directive 1999/5/EC) on radio equipment and
telecommunications terminal equipment.
The declaration of conformity may be obtained at
the following address:
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA
SPAIN
ENEN
4243
ILVOSTROSTRUMENTODIASCOLTOINDICE
Finalità 46
Principi di funzionamento 47
Spiegazione dei simboli 48
Istruzioni di sicurezza 49
Descrizione dell'apparecchio acustico 50
Congratulazioni e benvenuto!
Ha acquistato un apparecchio acustico MICROSON
che si avvale della più recente tecnologia digitale.
Questo apparecchio acustico è il risultato di anni di
ricerca e sviluppo, ed è progettato per consentirle di
non perdere il piacere dell’ascolto.
Il team Microson la ringrazia per la fiducia e si augura
che questo apparecchio risponda alle sue esigenze.
È importante che legga e segua le istruzioni riportate
nel manuale per evitare lesioni o danni al suo
apparecchio acustico.
Questo manuale è stato redatto secondo le normative
EN 1041 e EN ISO 15223-1.
Batteria (inserimento e sosti tuzione) 51
Spegnimento attraverso il vano batterie 51
Inserimento dil suo apparecchio 52
Togliere l´apparecchio52
Manutenzione e cura 53
Condizioni ambientali 53
Descrizione del telecomando 54
Blocco/Sblocco del telecomando 55
Controllo volume 56-57
Selezione della memoria 58
Area di funzionamento 59
Telefono Automatico 60
Attivazione automatica 60
Calamite (avvisi per la sicurezza) 61
Risoluzione dei problemi 62
Accessori e ricambi 63
Indicazioni per lo smaltimento 64
Conformità normative 65-66
4445
ITIT
FINALITÀPRINCIPIDIFUNZIONAMENTO
Gli apparecchi acustici hanno lo scopo di amplificare in
maniera selettiva il suono e di trasmetterlo all’orecchio
per compensare l’udito di persone affette da disabilità
uditiva (ipoacusici).
Il dispositivo MICROSON mc-8 ITC P è indicato per
compensare perdite dell’udito da moderate a gravi
(trasmissive, miste o neurosensoriali). L’apparecchio
non è indicato per i bambini.
La prescrizione e la regolazione dei supporti uditivi
devono essere effettuate da un professionista
dell’udito, che si occuperà di programmare e
regolare l’apparecchio in base alla perdita uditiva
e alla morfologia specifica della persona. Utilizzare
apparecchi acustici non prescritti da un professionista
o predisposti per un’altra persona, può danneggiare
l’udito.
Capsula
Ricevitore
Microfono
Amplificatore
ITC (abbreviazione di “In-the-Canal”) è un apparecchio
acustico che si adatta al condotto uditivo esterno
(CUE) mediante una capsula in cui sono alloggiati
tanto i componenti meccanici come quelli elettronici.
Alimentato a batteria, l’apparecchio è indicato
per soggetti che soffrono di perdite uditive lievi o
moderate.
Capsula: Accessorio che permette la regolazione
dell’apparecchio intrauricolare all’orecchio.
Microfono: Raccoglie il suono e lo converte in segnale
elettrico.
Amplificatore: Processore digitale che raccoglie il segnale e
lo adatta ai parametri introdotti per ogni perdita.
Ricevitore: Riconverte il segnale elettrico in suono e lo
trasmette, già amplificato, all’orecchio dell’utilizzatore.
MicrofonoAmplificatore
Ricev itore
4746
Proce ssore
ITIT
SPIEGAZIONEDEISIMBOLI
Questo simbolo indica che è importante
per l’utilizzatore prestare attenzione in
presenza di situazioni o procedure che
potrebbero cagionare lesioni, danni o
alterare l’apparecchio acustico o i suoi
componenti.
Istruzioni per l’uso.
Indica che è importante seguire i consigli e le
avvertenze contenuti in questo documento.
Con il marchio CE, Microson attesta che i
suoi apparecchi acustici sono conformi alla
Direttiva Europea 93/42/CEE per i prodotti
sanitari e alla Direttiva R&TTE 1999/5/CE per
le apparecchiature radio e le apparecchiature
terminali di telecomunicazione.
Questo simbolo indica che i prodotti descritti
in questo manuale aderiscono ai requisiti
stabiliti per una parte applicata di Tipo B
della norma IEC 60601-2-66. La superficie
dell’apparecchio acustico è catalogata come
parte applicata di Tipo B.
Questo simbolo indica che questo
dispositivo non deve essere smaltito come
un rifiuto domestico alla fine del suo ciclo
di vita. È necessario consegnarlo al proprio
audioprotesista o presso un centro di
smaltimento rifiuti speciali per dispositivi
elettronici in conformità con le norme per la
tutela della salute e dell’ambiente.
4849
ISTRUZIONIDISICUREZZA
AVVERTENZA!
• Ingerire le batterie è nocivo. Tenerle fuori dalla
portata dei bambini.
• Non utilizzare mai l’apparecchio acustico in zone in
cui siano presenti apparecchiature medicali (macchine
per raggi X, ad alta frequenza, risonanza magnetica o
terapia a onde corte).
• Non utilizzare l’apparecchio acustico in zone esposte
a rischio di esplosione!
• Gli apparecchi acustici mc-8 ITC P possono generare
livelli di uscita superiori ai 132 dB
PERICOLO!
• Proteggere l’apparecchio acustico dall’umidità e
tenerlo lontano da fonti di calore.
• Non utilizzare l’apparecchio acustico sotto la doccia,
nella vasca o quando si applicano prodotti spray sui
capelli.
• Evitare che l’apparecchio acustico subisca colpi
violenti.
• Non utilizzare mai il microonde o altri dispositivi che
emettono calore per asciugare l’apparecchio acustico.
• Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore
per mantenere il dispositivo in perfette condizioni di
funzionamento: rivolgersi al proprio audioprotesista.
INFORMAZIONI
• Rimuovere le batterie se l’apparecchio acustico non
viene usato per lunghi periodi.
• Sostituire immediatamente le batterie esaurite.
• Non smaltire le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici! Consegnarle all’audioprotesista perché
siano smaltite correttamente, in conformità con le
norme per la tutela dell’ambiente.
SPL
.
ITIT
DESCRIZIONEDELL’APPARECCHIOACUSTICO
mc-8ITCP
1
2
3
4
*
1
Batteria tipo 312
Filtro anticerume
1.
Microfonos
2.
Vano pila
3.
Ventilazione
4
INFORMAZIONI
Vedere Accessori e ricambi (pagina 63)
1
Nomenclatura IEC 60086: PR48
50
*(Dimensione reale)
BATTERIA(INSERIMENTOESOSTITUZIONE)
1. Aprire il vano batterie.
2. Inserire la batteria con il simbolo “+”
verso l’alto e chiudere il vano batterie.
Se la batteria non è stata collocata
correttamente, l’apparecchio acustico
non funzionerà.
3.Per rimuovere la batteria, capovolgere
l’apparecchio acustico, aprire il vano
batterie e lasciare cadere la batteria sulla
mano.
RICORDARSI CHE L’APPARECCHIO ACUSTICO EMETTE QUATTRO
SEGNALI ACUSTICI , QUANDO LA PILA È ESAURITA.
SPEGNIMENTOATTRAVERSOILVANOBATTERIE
SPEGNIMENTO:
Per spegnere l’apparecchio acustico,
aprire leggermente il vano batterie.
SPEGNIMENTO
ACCENSIONE:
Per accendere l’apparecchio acustico,
chiudere il vano batterie.
ACCENSIONE
51
ITIT
INSERIMENTODILSUOAPPARECCHIO
Afferrare apparecchio acustico con
il pollice e l’indice ed introdurlo
con cautela nel condotto uditivo.
Per facilitare l’operazione muovere
le gg erm en te il p ad ig lio ne
auricolare verso l’alto o verso il
basso.
Si può terminare d i inserire
l’apparecchio acustico spingendolo
molto leggermente. Si deve sentire
l’apparecchio acustico aderire in
modo corretto.
TOGLIEREL´APPARECCHIO
Per poter estrarre l’apparecchio
acustico, tirare il lobo dell’orecchio
per allentare il dispositivo all’interno
del condotto uditivo e con l’altra
mano aprire lo scompartimento
delle pile e tirare leggermente per
estrarlo.
NOTA: Se lo strumento dispone di
un estrattore, afferrarne l’estremità
e tirare lentamente l’apparecchio
fino ad estrarlo.
MANUTENZIONEECURA
INFORMAZIONI
• Pulire l´apparecchio frequentemente, usando le
apposite salviette (Rivolgersi al proprio audioprotesista).
• Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore
per mantenere il dispositivo acustico in perfette
condizioni di funzionamento (Rivolgersi al proprio
audioprotesista).
• Tenere sempre una batteria di ricambio a portata
di mano.
ATTENZIONE!
• Non pulire l’apparecchio acustico con alcool,
acqua ossigenata o detergenti: utilizzare un panno
morbido inumidito.
Non bagnare l’apparecchio acustico!
Manténgalos secos y protegidos de la
humedad.
CONDIZIONIAMBIENTALI
UTILIZZO RACCOMANDATO E CONSERVAZIONE:
Per garantire un funzionamento ottimale, si
raccomanda di utilizzare i dispositivi di supporto
uditivo in ambienti caratterizzati da una temperatura
compresa tra 0 e 40 ˚C. Analogamente, ai fini della
conservazione dell'apparecchio acustico, è necessario
accertarsi che l'umidità relativa non superi il 95%
(senza condensa).
IT
5253
IT
DESCRIZIONEDELTELECOMANDO
BLOCCO/SBLOCCODELTELECOMANDO
mc-PAD(Accessorio)
L’apparecchio acustico è completamente automatico,
ma, per migliorare la sua esperienza, è possibile
utilizzare un accessorio senza fili (telecomando)
opzionale che consentirà di controllare le funzioni di
base dell’apparecchio: alzare e abbassare il volume,
silenziare il suono o cambiare programma.
1. Indicatore di stato LED
2. Interruttore (blocco/sblocco)
1
56
BATTERIA
Il telecomando dispone di una batteria interna con
un ciclo di vita di circa 1 anno.
Rivolgersi al proprio audioprotesista per effettuare
la sostituzione della batteria se necessario.
2
3
3. Pulsante aumento volume
4
4. Pulsante riduzione volume
5. Pulsante Mute (silenzio)
6. Pulsante di selezione della memoria
7
7. Fessura
Il telecomando è dotato di un interruttore laterale
che consente il (Blocco/Sblocco) delle funzioni dei
pulsanti.
Assicurarsi che sia sbloccato per poterlo utilizzare.
BLOCCO:
Fare scorrere l’interruttore verso il basso per bloccare
il telecomando.
Si raccomanda di attivare sempre la funzione di
blocco quando si trasporta o si ripone il telecomando,
quando non lo si utilizza e dopo ogni uso.
SBLOCCO:
Fare scorrere l’interruttore verso l’alto per sbloccare
il telecomando.
Quando il telecomando viene sbloccato, l’indicatore
di stato LED emetterà 2 segnali luminosi verdi.
AVVERTENZA!
Non cercare di aprire il telecomando: la batteria può
essere sostituita esclusivamente da un professionista
autorizzato. Un uso improprio può provocare danni
al telecomando, con conseguente perdita della
garanzia.
ITIT
5455
CONTROLLOVOLUME
CONTROLLOVOLUME
Il telecomando consente di regolare il volume
dell’apparecchio acustico premendo i pulsanti +/-.
Premere il pulsante + per aumentare il volume
dell’apparecchio di una frazione.
Quando il volume sarà al massimo, l’apparecchio
acustico emetterà due fischi (2-♪♪) di avviso.
Premere il pulsante - per diminuire il volume
dell’apparecchio di una frazione.
Quando il volume sarà al minimo, l’apparecchio
acustico emetterà due fischi (2-♪♪) di avviso.
Premendo il pulsante + o il pulsante -, l’indicatore di
stato LED emetterà un segnale luminoso verde e un
fischio (1-♪).
SILENZIO
Per silenziare l’apparecchio con il telecomando,
premere il pulsante Mute.
Premendo il pulsante Mute, l’indicatore di stato LED
emetterà un segnale luminoso rosso.
Per riprendere l’amplificazione, premere un pulsante
qualsiasi.
L’indicatore di stato LED emetterà un segnale
luminoso verde e l’apparecchio acustico tornerà allo
stato di amplificazione precedente al silenziamento.
IT
56
57
IT
SELEZIONEDELLAMEMORIAAREADIFUNZIONAMENTO
Il pulsante (P) consente di selezionare a rotazione le
diverse memorie presenti nell’apparecchio acustico.
Premere il pulsante P per scorrere i programmi
dell’apparecchio e scegliere quello più adatto
all’ambiente in cui ci si trova.
Premendo il pulsante P, l’indicatore di stato
LED emetterà un segnale luminoso verde.
Contemporaneamente, l’apparecchio riprodurrà un
suono che consente di identificare il numero della
memoria selezionata.
Il telecomando ha un raggio d’azione di circa 1 m.
Seguire l’esempio riportato nell’illustrazione per
sincronizzare correttamente il telecomando con gli
apparecchi acustici.
AVVERTENZA!
Nel caso in cui si utilizzino due apparecchi, collocare
il telecomando davanti a sé.
INFORMAZIONI
80 cm
Non oltrepassare una distanza effettiva di 80 cm
affinché il telecomando funzioni correttamente.
59
IT
TELEFONOAUTOMATICO
L’apparecchio dispone della funzione
Telefono Automatico che seleziona
automaticamente il programma per
seguire una conversazione telefonica
quando si avvicina l’altoparlante
all’orecchio.
In caso di regolazione binaurale,
attivando il programma bobina, sarà
possibile sentire la conversazione
telefonica simultaneamente nei 2
apparecchi.
Quando la c o nvers a z ione sarà
terminata e si allontanerà il telefono
dall’orecchio, l’apparecchio acustico
tornerà al programma in uso prima
della chiamata.
ATTIVAZIONEAUTOMATICA
Per attivare automaticamente la
funz ione T elefono Automatico,
bis o gna c olloc ar e l’ ac cesso ri o
magnetico all’a l t op a r lan t e del
telefono.
Muovere leggermente la calamita
fino a trovare la posizione ottimale*
per un collegamento affidabile e per
un ascolto piacevole. Poi rimuovere
la protezione e fissare l’accessorio al
telefono.
*Zona grigia dell’illustrazione.
ITIT
6061
CALAMITE(AVVISIPERLASICUREZZA)
ATTENZIONE!
• Le calamite possono interferire con alcuni
apparecchi elettronici. Assicurarsi di non collocare
calamite vicino a monitor, televisori o altri apparecchi
elettronici.
• Verificare che nelle vicinanze della calamita non
ci siano carte di credito, CD / DVD o altri dispositivi
sensibili ai campi magnetici (<30 cm).
AVVERTENZA
• Le calamite possono interferire con il funzionamento
di dispositivi medici come pace maker, valvole
magnetiche, ecc.
• Gli utilizzatori portatori di pace maker devono
seguire le indicazioni di sicurezza del produttore
del pace maker e utilizzare l’accessorio magnetico
quando si ha la certezza che la distanza di sicurezza
sia rispettata (almeno 10 cm).
• Conservare le calamite fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingerimento della calamita,
consultare il medico.
Batterie apparecchi Microson 312
(Confezione da 6)
RIF.
88192
Custodia Microbox Microson
RIF.
76934
Kit Microson Telefono Automatico
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air
300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
312
Assistenza clienti del produttore:
NOTA
+34 93 300 58 00
helpdesk@microson.es
Per qualsiasi altro dubbio o problema, rivolgersi al proprio
distributore o al proprio audioprotesista.
6263
RIF.
93483
Manuale d’uso mc-8 ITC P LP2
ITIT
INDICAZIONIPERLOSMALTIMENTO
CONFORMITÀNORMATIVE
Quando l’apparecchio acustico arriva alla fine del ciclo
di vita, deve essere smaltito secondo quanto predisposto
dal sistema di raccolta dei rifiuti solidi urbani.
Tutti gli utilizzatori hanno l’obbligo di consegnare
apparecchiature elettriche o elettroniche in un punto di
raccolta differenziata della propria città, in un negozio
specializzato o al proprio audioprotesista con lo scopo di
facilitarne lo smaltimento e il riciclo e di collaborare alla
tutela, alla protezione e al miglioramento ambientale.
Nell’Unione Europea l’apparecchio riportante
questo simbolo è conforme alla Direttiva
2012/19/EU del Parlamento Europeo e del
Consiglio sullo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
CONFORMITÀNORMATIVE
Con il marchio CE, Microson attesta che i suoi apparecchi
acustici sono conformi ai requisiti fondamentali della
Direttiva Europea 93/42/CEE per i prodotti sanitari.
TRASMETTITORI DI TELECOMUNICAZIONI E RADIO
L’apparecchio acustico dispone di un trasmettitore
il cui funzionamento si basa su una tecnologia di
induzione magnetica a bassa frequenza a 10.57 MHz.
La potenza del campo magnetico del trasmettitore è
< -24 dBμA/m @ 10m.
L’apparecchio acustico rispetta gli standard
internazionali riguardanti la Compatibilità
elettromagnetica. La potenza di trasmissione del
sistema radio è molto inferiore ai limiti di trasmissione
regolamentari per l’esposizione umana.
Microson conferma che questo apparecchio acustico
rispetta i requisiti fondamentali della Direttiva
R&TTE 1999/5/CE per le apparecchiature radio e le
apparecchiature terminali di telecomunicazione.
È possibile ottenere la dichiarazione di conformità
rivolgendosi al seguente contatto:
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA
SPAGNA
ITIT
6465
OSEUAPARELHOAUDITIVOSUMÁRIO
Objetivo previsto 68
Princípios de funcionamento 69
Descrição dos símbolos 70
Instruções de segurança 71
Descrição do audiofone 72
Parabéns e seja bem-vindo!
Acaba de adquirir um audiofone MICROSON equipado
com a última tecnologia digital.
O seu aparelho auditivo é fruto de anos de
investigação e desenvolvimento e foi concebido para
si, para que possa desfrutar dos sons da vida.
A equipa da Microson agradece a sua confiança e
deseja-lhe muito sucesso na sua adaptação.
É importante que leia e siga as instruções deste
manual para evitar lesões ou danos no seu audiofone.
Este manual foi elaborado em conformidade com as
normas EN 1041 e EN ISO 15223-1.
Pilha (colocação e troca) 73
Desconexão por porta-pilhas 73
Colocação do seu aparelho 74
Retirar o aparelho 74
Manutenção e cuidados 75
Condições ambientais 75
Descrição do controlo remoto 76
Bloqueio / desbloqueio do controlo remoto 77
Controlo de volume 78-79
Seletor de memórias 80
Âmbito de funcionamento 81
Autotelefone 82
Ativação automática 82
Ímanes (advertência de segurança) 83
Solução de possíveis problemas 84
Acessórios e sobresselentes 85
Indicações para o descarte 86
Conformidade regulamentar 86-87
O objetivo previsto dos audiofones é amplificar
seletivamente o som e transmiti-lo ao ouvido para
compensar a audição em pessoas com deficiência
auditiva (hipoacúsicos).
O audiofone MICROSON mc-8 ITC P está indicado para
compensar perdas auditivas de moderadas a severas
(condutivas, mistas ou sensório-neurais). Não se
recomenda o seu uso em crianças.
A prescrição e adaptação das ajudas auditivas deve ser
realizada por um profissional de saúde auditiva, que
fará a programação e o ajuste específico segundo a
perda auditiva e a morfologia do utilizador de forma
totalmente personalizada. Por isso, utilizar audiofones
não prescritos por un profissional ou adaptados para
para outra pessoa pode prejudicar a sua audição.
Cápsula
Auscultador
Microfone
Amplificador
O audiofone intracanal (ITC, In-the-Canal) é um
aparelho que se adapta ao conduto auditivo externo
(CAE) através de uma cápsula que integra toda a parte
mecânica e eletrónica do produto. É alimentado por
bateria e recomendado para pessoas com perdas
auditivas de leves a moderadas.
Cápsula: Acessório que permite a adaptação intra-auricular
no ouvido.
Microfone: Capta o som e converte-o em sinal elétrico.
Amplificador: Processador digital que capta o sinal
adaptando-o aos parâmetros introduzidos consoante a
perda auditiva em causa.
Auscultador: Reconverte o sinal elétrico em som para
o direcionar, já amplificado, para dentro do ouvido do
utilizador.
MicrofoneAmplificador
Auscu ltador
Processador
6968
PTPT
DESCRIÇÃODOSSÍMBOLOS
INSTRUÇÕESDESEGURANÇA
Este símbolo indica que o utilizador deve
prestar muita atenção em situações ou
procedimentos passíveis de provocar lesões,
danos ou alterações no audiofone ou em
alguma das suas componentes.
Instruções de funcionamento.
Indica que é importante para o utilizador
seguir os conselhos e advertências constantes
neste documento.
Com o símbolo CE, a Microson garante que
os seus audiofones cumprem os requisitos
essenciais da Diretiva Europeia 93/42 CEE
relativa a produtos sanitários e a Diretiva
R&TTE 1999/5/CE relativa aos transmissores
de telecomunicações e rádio.
Este símbolo indica que os produtos
descritos nestas instruções de uso cumprem
os requisitos estabelecidos para uma
componente de aplicação tipo B da IEC
60601-2-66. A superfície do sistema auditivo
está catalogada como componente de
aplicação tipo B.
Este símbolo indica que, no final da vida
útil do produto, este não deve ser deitado
fora como lixo doméstico. Deverá entregálo ao seu audioprotésico ou num ponto de
recolha seletiva de aparelhos eletrónicos a
fim de proteger a saúde e o meio ambiente.
7071
ADVERTÊNCIA!
• Engolir pilhas é muito nocivo. Mantenha as pilhas
fora do alcance das crianças.
• Não use, sob hipótese alguma, os audiofones em
áreas com equipamentos médicos (tratamentos de raios
X, alta frequência, ressonância magnética ou terapia
por ondas curtas).
• Não use os audiofones nas áreas expostas a perigo de
explosão!
• Os audiofones mc-8 ITC P podem gerar níveis de saída
superiores a 132 dB
PRECAUÇÃO!
• Proteja os audiofones da humidade e das fontes de
calor.
• Tire os audiofones quando tomar duche, banho ou
pulverizar o cabelo.
• Evite que as suas ajudas auditivas sofram golpes
fortes.
• Nunca use micro-ondas nem outros dispositivos
emissores de calor para secar os audiofones.
• Recomenda-se usar, periodicamente, um desumidificador
para manter a sua ajuda auditiva em perfeitas condições de
funcionamento. Consulte o seu audioprotésico.
INFORMAÇÃO
• Retire as pilhas se não for usar os audiofones durante
muito tempo.
• Troque imediatamente as pilhas gastas.
• Não deite as pilhas usadas no lixo! Entregueas ao audioprotésico para que sejam descartadas
corretamente sem danificar o meio ambiente.
SPL.
PTPT
DESCRIÇÃODOAUDIOFONE
mc-8ITCP
PILHA(COLOCAÇÃOETROCA)
1
2
3
4
*
Pilha 3121 *(Tamanho real)
Filtro anti-cerúmen1.
2. Microfones
Porta-pilhas
3.
4.
Ventilação
INFORMAÇÃO
Consulte Acessórios e sobresselentes (página 85)
1
Denominação IEC 60086: PR41
72
1. Abra o compartimento da pilha.
2. Coloque a pilha com o símbolo «+»
para cima e feche o compartimento.
Se a pilha não estiver bem colocada,
o audiofone não vai funcionar.
3. Para retirar a pilha, vire o audiofone
para baixo, abra o compartimento e
deixe-a cair na mão.
LEMBRE-SE DE QUE O SEU AUDIOFONE VAI AVISÁ-LO, MEDIANTE
QUATRO SINAIS ACÚSTICOS , QUANDO A PILHA ESTIVER GASTA.
DESCONEXÃOPORPORTA-PILHAS
DESLIGAR:
Para desligar os audiofones, abra
parcialmente o compartimento da
DESLIGAR
LIGAR
pilha.
LIGAR:
Para ligar os audiofones, feche o
compartimento da pilha.
73
PTPT
COLOCAÇÃODOSEUAPARELHO
Pegue no seu aparelho de correcção
auditiva com o polegar e o indicador
e introduza-o com cuidado no
canal auditivo. Para facilitar, mova
ligeiramente o pavilhão auditivo para
cima ou para baixo.
Pode acabar de inserir o aparelho
auditivo empurrando muito
suavemente. Deve certificar-se
de que este está correctamente
colocado.
RETIRAROAPARELHO
Para extrair o seu aparelho
auditivo, puxe o lóbulo da orelha
para afrouxar o aparelho no canal
auditivo, e com a outra mão, abra o
porta-pilhas e puxe levemente para
o retirar.
NOTA: Se o seu instrumento
dispuser de extractor, segure na
extremidade e puxe lentamente o
aparelho auditivo até o retirar.
MANUTENÇÃOECUIDADOS
INFORMAÇÃO
• Limpe os aparelhos com frequência, usando uma
toalhinha nomeadamente indicada para este efeito.
Consulte o seu audioprotésico.
• É recomendável usar, periodicamente, um
desumidificador, para manter a sua ajuda auditiva
em perfeitas condições de funcionamento. Consulte
o audioprotésico.
• Tenha sempre uma pilha sobresselente à mão.
ATENÇÃO!
• Não limpe os audiofones com álcool, água
oxigenada nem detergentes: use um pano macio
humedecido.
Não molhe os audiofones! Mantenha-os secos
e protegidos da humidade.
CONDIÇÕESAMBIENTAIS
USO RECOMENDADO E ARMAZENAMENTO:
Para um funcionamento de excelência, utilize as
suas ajudas auditivas na faixa de temperatura de 0
a 40 ˚C (graus centígrados). E a humidade relativa
para o seu armazenamento deveria ser, no máximo,
de 95 % (sem condensação).
7475
PTPT
DESCRIÇÃODOCONTROLOREMOTO
BLOQUEIO/DESBLOQUEIODOCONTROLO
mc-PAD(acessório)
O seu audiofone é totalmente automático; porém,
para melhorar a sua experiência, pode incorporar,
de forma opcional, um acessório sem fios (controlo
remoto), com o qual poderá controlar as funções
básicas dos seus audiofones: aumentar e diminuir o
volume, silenciar o som ou trocar de programa.
1. LED indicador de estado
2. Interruptor (Bloqueio/Desbloqueio)
1
56
BATERIA
O seu controlo remoto dispõe de uma bateria interna,
com aproximadamente 1 ano de vida útil.
Procure o seu audioprotésico para trocar a bateria,
se for caso disso.
2
3
3. Botão aumento de volume
4
4. Botão diminuição de volume
5. Botão Mute (silêncio)
6. Botão seleção de memória
7
7. Ranhura
O controlo remoto dispõe de um interruptor lateral
que permite bloquear ou desbloquear as funções do
teclado.
Assegure-se de que está desbloqueado antes de o
utilizar.
BLOQUEAR:
Deslize o interruptor para baixo para bloquear o
controlo remoto.
Recomenda-se ativar a função de bloqueio sempre
que for transportado, guardado, que não estiver a
ser usado, e após cada utilização.
DESBLOQUEAR:
Deslize o interruptor para cima para desbloquear o
controlo remoto.
Quando o controlo remoto for desbloqueado, o LED
indicador de estado vai emitir 2 piscadas verdes.
ADVERTÊNCIA!
Não tente abrir o controlo remoto; a troca da bateria
só deve ser feita por um profissional autorizado. Uma
manipulação indevida pode danificar o controlo
remoto e pode implicar a perda da garantia.
PTPT
7677
CONTROLODEVOLUME
CONTROLODEVOLUME
O controlo remoto permite ajustar o volume do seu
audiofone ao carregar nos botões +/-.
Prima o botão + para aumentar o volume do
audiofone em uma fração.
Ao atingir o limite do volume, o audiofone vai emitir
dois bipes (2-♪♪) como forma de aviso.
Prima o botão - para diminuir o volume do audiofone
em uma fração.
Ao atingir o limite do volume, o audiofone vai emitir
dois bipes (2-♪♪) como forma de aviso.
Ao carregar no botão + ou no botão -, o LED indicador
de estado vai emitir uma piscada verde e um bipe
(1-♪).
SILÊNCIO
Para silenciar o audiofone através do controlo
remoto, prima o botão mute.
Ao carregar no botão mute, o LED indicador de
estado vai emitir uma piscada vermelha.
Para reativar novamente a amplificação, prima
qualquer botão.
O LED indicador de estado vai emitir uma piscada
verde e o audiofone voltará ao estado de amplificação
anterior ao comando de mute.
PT
78
79
PT
SELETORDEMEMÓRIASÂMBITODEFUNCIONAMENTO
O botão (P) permite selecionar de forma cíclica entre
as diversas memórias armazenadas no seu audiofone.
Prima o botão P para trocar os programas do seu
audiofone até encontrar o que melhor se adapte ao
ambiente em que se encontra.
Ao carregar no botão P, o LED indicador de estado
vai emitir uma piscada verde. Simultaneamente, o
seu audiofone irá reproduzir um som que permita
identificar o número da memória selecionada.
O alcance do seu controlo remoto é de
aproximadamente 1 m.
Siga o exemplo da ilustração para fazer uma correta
sincronização do controlo remoto com os seus
audiofones.
ADVERTÊNCIA!
Caso esteja a utilizar os dois audiofones, posicione o
controlo remoto diante de si.
80 cm
INFORMAÇÃO
Não ultrapasse a distância efetiva de 80 cm para
garantir o correto funcionamento do aparelho.
81
PT
AUTOTELEFONE
O seu audiofone dispõe da função
Autotelefone, o que possibilita
selecionar, automaticamente, o
programa para ouvir o telefone ao
aproximar o auscultador ao ouvido.
Em se tratando de adaptação
binaural, ao ativar o programa de
bobina, poderá ouvir o telefone
simultaneamente nos 2 audiofones.
Quando terminar de falar e afastar o
telefone do ouvido, este voltará ao
programa que estava a usar antes.
ATIVAÇÃOAUTOMÁTICA
Para a ativação automática do
Autotelefone, deverá colocar o
acessório magnético no auscultador
do telefone.
Mova ligeiramente o íman até
encontrar a posição ótima* para
conseguir uma ligação fiável e uma
audição agradável; a seguir, retire
o protetor e fixe o acessório no
auscultador.
ÍMANES(ADVERTÊNCIASDESEGURANÇA)
PRECAUÇÃO!
• Os ímanes podem afetar determinados aparelhos
eletrónicos. Assegure-se de não colocar os ímanes
perto de monitores, aparelhos de televisão e demais
equipamentos eletrónicos.
• Comprove que não há, nas imediações dos mesmos,
cartões de crédito, CD, DVD, nem outros dispositivos
sensíveis a campos magnéticos (<30 cm).
ADVERTÊNCIA!
• Os ímanes podem interferir no funcionamento
dispositivos médicos como, por exemplo, marcapassos, válvulas magnéticas etc.
• Os utilizadores portadores de marca-passo devem
seguir as instruções de segurança do fabricante
do estimulador cardíaco e se servir do acessório
magnético somente quando estiverem seguros da
distância de segurança (mínimo 10 cm).
• Guarde os ímanes fora do alcance das crianças. Em
caso de ingestão de ímanes, consulte o médico.
Em caso de dúvida ou para qualquer outro esclarecimento, contacte
o seu audioprotésico ou distribuidor.
8485
REF.
93483
Manual do utilizador mc-8 ITC P LP2
PTPT
INDICAÇÕESPARAODESCARTE
CONFORMIDADEREGULAMENTAR
Quando a vida útil do seu audiofone chegar ao fim,
deverá se tratado de forma diferenciada à do sistema de
coleta de resíduos sólidos urbanos. Todos os utilizadores
deverão, obrigatoriamente, entregar os seus aparelhos
elétricos ou eletrónicos num ponto de recolha seletiva
da sua cidade, num estabelecimento especializado ou ao
seu audioprotésico, a fim de facilitar o seu tratamento
e reciclagem e, assim, colaborar com a preservação,
proteção e melhoria do meio ambiente.
Na União Europeia, o equipamento com esta
marcação está ao abrigo da Diretiva 2012/19/
EU do Parlamento europeu e do Conselho
relativa a resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos (RAEE).
CONFORMIDADEREGULAMENTAR
Com o símbolo CE, a Microson garante que os seus
audiofones cumprem os requisitos essenciais da
Diretiva Europeia 93/42 CEE relativa a produtos
sanitários.
TRANSMISSORES DE TELECOMUNICAÇÕES E RÁDIO
O audiofone dispõe de um transmissor cujo
funcionamento baseia-se numa tecnologia de
indução magnética de curto alcance a 10.57 MHz.
A potência do campo magnético do transmissor é
< -24 dBμA/m @ 10 m.
O audiofone cumpre os padrões internacionais
sobre Compatibilidade Eletromagnética. A potência
de emissão do sistema rádio está muito abaixo dos
limites de emissão regulamentares para a exposição
humana.
A Microson confirma que este audiofone cumpre
os requisitos essenciais da Diretiva R&TTE
1999/5/EC relativa a equipamentos radioelétricos e
equipamentos terminais de telecomunicações.
Para obter a declaração de conformidade, dirija-se a:
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA
ESPANHA
PTPT
8687
VOTREAPPAREILAUDITIFSOMMAIRE
Utilisation prévue 90
Principes de fonctionnement 91
Description des symboles 92
Instructions de sécurité 93
Description de votre appareil auditif 94
Félicitations !
Vous avez acheté un appareil auditif MICROSON
équipé de la toute dernière technologie numérique.
Votre appareil auditif est le résultat d’années de
recherche et de développement ; il est conçu pour
que vous puissiez profiter des sons de la vie.
L’équipe de Microson vous remercie de votre confiance
et vous souhaite une bonne adaptation.
Veuillez lire les instructions de ce manuel et les
suivre attentivement afin d’éviter de vous blesser ou
d’endommager votre appareil auditif.
Ce manuel a été conçu conformément aux normes
EN 1041 et EN ISO 15223-1.
Pile (insertion et remplacement) 95
Déconnexion de votre appareil 95
Insérer er votre aide auditive 96
Retirer votre aide auditive 96
Entretien et soin 97
Conditions ambiantes 97
Description de la télécommande 98
Verrouillage / Déverr. télécommande 99
Réglage du volume 100-101
Choix de la mémoire 102
Périmètre de fonctionnement 103
Téléphone automatique 104
Activation automatique 104
Aimants (avertissements de sécurité) 105
Solution de problèmes 106
Accessoires et pièces de rechange 107
Elimination de l'appareil 108
Conformité réglementaire 108-109
Les appareils auditifs sont destinés à amplifier le son
de façon sélective et à le transmettre à l’intérieur
de l’oreille, afin de compenser la perte d’audition
des personnes atteintes d’un handicap auditif
(hypoacousiques).
L’appareil auditif MICROSON mc-8 ITC P est
recommandé pour compenser les pertes d’audition
moyennes à sévères (de transmission, mixtes ou de
perception). Son utilisation est déconseillée chez les
enfants.
Les appareils auditifs doivent être prescrits et adaptés
par un professionnel de la santé auditive qui effectuera,
de façon entièrement personnalisée, la programmation
et le réglage spécifiques en fonction de la perte
d’audition et de la morphologie de l’utilisateur.
Par conséquent, l’utilisation d’appareils auditifs qui
n’auraient pas été prescrits par un professionnel ou qui
auraient été réglés pour quelqu’un d’autre peut être
nocive pour votre audition.
Coque
Écouteur
Microphone
Amplificateur
L’appareil auditif intra-canal (ITC In-the-Canal) est un appareil
auditif qui s’adapte au conduit auditif externe (CAE) par le
biais d’une coque où sont insérées toute la mécanique
et l’électronique. Celle-ci est alimentée par une pile et est
indiquée pour couvrir des pertes allant de légères à modérées.
Coque: Accessoire qui permet l’adaptation intra-auriculaire dans
l’oreille.
Microphone: Capte le son et le transforme en signal électrique.
Amplificateur: Processeur numérique qui capte le signal et l’adapte
aux paramètres introduits pour chaque perte.
Écouteur: Transforme à nouveau le signal électrique en son et le
transmet amplifié vers l’oreille de l’utilisateur.
MicrophoneAmplificateur
Écoute ur
9190
Processeur
FRFR
DESCRIPTIONDESSYMBOLES
Ce symbole indique l’importance pour
l’utilisateur d’être prudent lors de situations
ou de processus susceptibles d’entraîner des
lésions, des dommages ou d’altérer l’appareil
auditif ou l’un de ses composants.
Mode d’emploi.
Indique qu’il est important de suivre les conseils
et les avertissements que contient ce document.
Par le marquage CE, Microson certifie que ses
appareils auditifs sont conformes aux exigences
essentielles de la Directive européenne 93/42/
CEE relative aux dispositifs médicaux et à la
Directive R&TTE 1999/5/CE concernant les
équipements hertziens et les équipements
terminaux de télécommunications.
Ce symbole indique que les produits décrits dans
ces instructions sont conformes aux exigences
relatives à un composant d’application de
type B de la norme CEI 60601-2-66. La surface
du système auditif est classée comme un
composant d’application de type B.
Ce symbole indique que le produit en fin
de vie ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Vous devez le remettre à votre
audioprothésiste ou le déposer dans un point
de collecte d’appareils électroniques afin de
protéger la santé humaine et l’environnement.
9293
INSTRUCTIONSDESÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
• Il est dangereux d’avaler les piles. Tenez-les hors de
portée des enfants.
• N’utilisez jamais votre appareil auditif dans des zones
contenant des équipements médicaux (traitements par
rayons X, haute fréquence, résonance magnétique ou
thérapie à ondes courtes).
• N’utilisez pas votre appareil auditif dans des zones à
risque d’explosion !
• Les niveaux de sortie des appareils auditifs mc-8 ITC P
peuvent atteindre plus de 132 dB
PRÉCAUTION !
• Protégez votre appareil auditif de l’humidité et des
sources de chaleur.
• Retirez votre appareil auditif avant de vous doucher,
de vous baigner ou de pulvériser un produit sur vos
cheveux.
• Préservez votre appareil auditif des chocs violents.
• N’utilisez pas de micro-ondes ni de dispositifs émetteurs
de chaleur pour sécher votre appareil auditif.
• Utilisez régulièrement un déshumidificateur afin de
conserver votre appareil auditif dans d’excellentes conditions
de fonctionnement. Consultez votre audioprothésiste.
INFORMATIONS
• Retirez les piles si vous ne les utilisez pas pendant une
longue période.
• Remplacez immédiatement les piles usées.
• Ne jetez pas les piles usées à la poubelle ! Remettez-les à
votre audioprothésiste afin qu’elles soient correctement
éliminées sans nuire à l’environnement.
SPL.
FRFR
DESCRIPTIONDEVOTREAPPAREILAUDITIF
mc-8ITCP
1
2
3
4
*
Pile 3121 *(Taille réelle)
Filtre anti-cire1.
2. Microphones
Compartiment à piles
3.
4.
Aération
INFORMATIONS
Consulter les Accessoires et pièces de rechange (page 107)
1
Dénomination CEI 60086: PR41
94
PILE(INSERTIONETREMPLACEMENT)
1. Ouvrez le compartiment de la pile.
2. Placez la pile de sorte que le symbole
plus « + » soit vers le haut et fermez le
compartiment de la pile.
Si la pile n’est pas correctement
insérée, l’appareil auditif ne fonctionnera
pas.
3. Pour retirer la pile, mettez l’appareil
vers le bas, ouvrez le compartiment et
laissez la pile tomber dans votre main.
RAPPELEZ-VOUS QUE VOTRE APPAREIL AUDITIF ÉMET QUATRE
SIGNAUX SONORES POUR VOUS PRÉVENIR LORSQUE LA PILE EST
USÉE.
DÉCONNEXIONDEVOTREAPPAREIL
DÉCONNECTER :
Entrouvrez le compartiment de
la pile pour déconnecter votre
DÉCONNECTER
CONNECTER
FRFR
appareil auditif.
CONNECTER :
Fermez le compartiment de la pile
pour connecter votre appareil
auditif.
95
FR
INSÉRERETVOTREAIDEAUDITIVE
1. Saisissez votre audiophone entre
le pouce et l’index et introduisez-le
délicatement dans le conduit auditif.
Pour faciliter la manoeuvre, tirez
légèrement le pavillon auditif vers le
haut ou en arrière.
2. Vous pouvez finir d’insérer
l’audiophone en poussant doucement.
Vous devez sentir que l’audiophone
est placé correctement.
RETIRERVOTREAIDEAUDITIVE
3. Pour retirer votre audiophone,
tirez le lobe de l’oreille pour dégager
l’audiophone dans le conduit auditif ;
avec l’autre main, ouvrez le porte-pile
et tirez doucement pour le retirer.
NOTE : Si votre appareil dispose d’un
extracteur, saisissez-en l’extrémité et
tirez lentement l’audiophone jusqu’à
ce qu’il soit retiré.
ENTRETIENETSOIN
INFORMATIONS
• Nettoyez fréquemment votre audiophone à l’aide
d’une lingette prévue à cet effet (consultez votre
audioprothésiste).
• Utilisez régulièrement un déshumidificateur afin
de conserver votre appareil auditif dans d’excellentes
conditions de fonctionnement (consultez votre
audioprothésiste).
• Ayez toujours une pile de rechange sous la main.
ATTENTION !
• Ne nettoyez pas votre appareil auditif avec de
l’alcool, de l’eau oxygénée ou des détergents :
utilisez un linge doux humidifié.
Ne mouillez jamais votre appareil auditif !
Assurez-vous qu’il reste toujours sec et à l’abri
de l’humidité.
CONDITIONSAMBIANTES
UTILISATION RECOMMANDÉE ET STOCKAGE :
Pour un fonctionnement optimal, il est recommandé
d'utiliser les appareils auditifs dans une fourchette
de température de 0 à 40 ˚C (degrés centigrades).
De plus, l’humidité relative de stockage ne doit pas
dépasser 95 % (sans condensation).
9697
FRFR
DESCRIPTIONDELATÉLÉCOMMANDE
VERROUILLAGE/DÉVERR.TÉLÉCOMMANDE
mc-PAD(accessoire)
Votre appareil auditif est entièrement automatique.
Néanmoins, pour améliorer votre expérience, vous
pouvez ajouter en option un accessoire sans fil
(télécommande) qui vous permettra de contrôler les
fonctions de base de votre appareil auditif : augmenter
et diminuer le volume, couper le son ou changer de
programme.
1. Témoin lumineux
2. Interrupteur (verrouillage / déverrouillage)
1
56
BATTERIE
Votre télécommande possède une batterie interne
dont la durée de vie est d’environ un an.
Le cas échéant, demandez à votre audioprothésiste
de changer la batterie.
2
3. Bouton augmentation du volume
3
4
4. Bouton diminution du volume
5. Bouton mute (silence)
6. Bouton choix de la mémoire
7
7. Rainure
Votre télécommande est dotée d’un interrupteur sur
le côté permettant de verrouiller et déverrouiller les
fonctions du clavier.
Vérifiez qu’elle est déverrouillée pour pouvoir
l’utiliser.
VERROUILLER :
Faites glisser l’interrupteur vers le bas pour verrouiller
la télécommande.
Il est recommandé de la verrouiller avant de la
transporter, de la ranger, si vous ne l’utilisez pas et
après chaque utilisation.
DÉVERROUILLER :
Faites glisser l’interrupteur vers le haut pour
déverrouiller la télécommande.
Lorsque vous déverrouillez la télécommande, le
témoin lumineux clignote deux fois en vert.
AVERTISSEMENT !
N’essayez pas d’ouvrir votre télécommande. Seul
un professionnel agréé peut changer la batterie.
Une mauvaise manipulation peut endommager
la télécommande et entraîner l’annulation de la
garantie.
FRFR
9899
RÉGLAGEDUVOLUME
RÉGLAGEDUVOLUME
La télécommande vous permet de régler le volume de
l’appareil auditif en appuyant sur les boutons +/-.
Appuyez sur le bouton + pour augmenter le volume de
votre appareil auditif d’un cran.
Lorsque l’appareil auditif atteint la limite du volume, il
émet deux bips (2-♪♪) d’avertissement.
Appuyez sur le bouton - pour diminuer le volume de
votre appareil auditif d’un cran.
Lorsque l’appareil auditif atteint la limite du volume, il
émet deux bips (2-♪♪) d’avertissement.
Lorsque vous appuyez sur le bouton + ou le bouton -,
le témoin lumineux clignote en vert et un bip (1-♪) est
émis.
SILENCE
Pour mettre votre appareil auditif sur silence à l’aide
de la télécommande, appuyez sur le bouton mute.
Lorsque vous appuyez sur le bouton mute, le témoin
lumineux clignote en rouge.
Pour relancer l’amplification, appuyez sur n’importe
quel bouton.
Le témoin lumineux clignote en vert et l’appareil
auditif revient au niveau d’amplification existant
avant de l’avoir mis sur silence.
Le bouton P permet de choisir de façon cyclique
parmi les différentes mémoires dont dispose votre
appareil auditif.
Appuyez sur le bouton P pour passer d’un programme
à l’autre et pour trouver celui qui s’adapte le mieux à
l’environnement dans lequel vous trouvez.
Lorsque vous appuyez sur le bouton P, le témoin
lumineux clignote en vert. Votre appareil auditif
émet en même temps un son permettant d’identifier
le numéro de mémoire choisi.
Votre télécommande a une portée d’environ un
mètre.
Suivez l’exemple de l’illustration pour synchroniser
correctement votre télécommande avec votre
appareil auditif.
AVERTISSEMENT !
Si vous utilisez deux appareils auditifs, placez la
télécommande en face de vous.
80 cm
INFORMATIONS
Pour un fonctionnement correct, ne dépassez pas la
distance effective de 80 cm.
FR
102
103
FR
TÉLÉPHONEAUTOMATIQUE
Votre appareil auditif possède une
fonction Téléphone automatique
qu i p erm et d e sé lect ion n er
automatiquement le programme
permettant d’écouter le téléphone
en plaçant l’écouteur près de l’oreille.
Dans le cas d’une adapta tion
binaurale, activez le programme de
la bobine pour écouter le téléphone
simultanément da n s les deux
appareils auditifs.
À la fin de la conversation, éloignez
le téléphone de votre oreille pour
revenir au programme sur lequel
vous étiez au préalable.
ACTIVATIONAUTOMATIQUE
Pour activer automatiquement la
fonction Téléphone automatique,
placez l’accessoire magnétique sur
l’écouteur du téléphone.
Déplacez légèrement l’aimant
jusqu’à ce que vous trouviez la
position optimale* pour que la
connexion soit fiable et l’audition
agréable ; puis retirez la protection
et fixez l’accessoire sur l’écouteur.
AIMANTS(AVERTISSEMENTSDESÉCURITÉ)
PRÉCAUTION !
• Les aimants peuvent perturber certains appareils
électroniques. Assurez-vous de ne pas placer les
aimants près de moniteurs, de téléviseurs et autres
équipements électroniques.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de cartes de crédit, de CD ou
de DVD, ni d’autres dispositifs sensibles aux champs
magnétiques à proximité (< 30 cm).
AVERTISSEMENT
• Les aimants peuvent perturber le fonctionnement
de dispositifs médicaux tels que les stimulateurs
cardiaques, les valves magnétiques, etc.
• Les utilisateurs portant un stimulateur cardiaque
sont tenus de respecter les consignes de sécurité
du fabricant du stimulateur et de ne se servir de
l’accessoire magnétique que lorsqu’ils sont sûrs de la
distance de sécurité (10 cm minimum).
• Tenez les aimants hors de portée des enfants. Si
vous avalez un aimant, consultez votre médecin.
Lorsqu’il atteint la fin de sa durée de vie, votre appareil
auditif ne doit pas être géré comme les déchets solides
urbains. Tous les utilisateurs sont tenus de déposer les
appareils électriques ou électroniques dans un point de
collecte municipal, dans un commerce spécialisé ou chez
leur audioprothésiste dans le but d’en faciliter le traitement et le recyclage et de collaborer à la conservation,
à la protection et à l’amélioration de l’environnement.
Au sein d e l ’U n io n e ur o pé en n e, les
équipements portant ce symbole relèvent
de la Directive 2012/19/UE du Parlement
européen et du Conseil relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE).
CONFORMITÉRÉGLEMENTAIRE
Par le marquage CE, Microson atteste que ses appareils
auditifs sont conformes aux exigences essentielles
de la Directive européenne 93/42/ CEE relative aux
dispositifs médicaux.
ÉMETTEURS DE TÉLÉCOMMUNICATIONS ET RADIO
L’appareil auditif est équipé d’un émetteur utilisant
une technologie d’induction magnétique à courte
distance fonctionnant à 10,57 MHz. La force du
champ magnétique de l’émetteur est < -24 dBμA/m
à 10m.
L’appareil auditif est conforme aux normes
internationales relatives à la compatibilité
électromagnétique. La puissance d’émission du
système de radio est nettement inférieure aux
limites d’émission réglementaires pour l’exposition
humaine.
Microson certifie que cet appareil auditif est conforme
aux exigences essentielles de la Directive R&TTE
1999/5/CE concernant les équipements hertziens et
les équipements terminaux de télécommunications.
La déclaration de conformité peut être obtenue à
l’adresse suivante :
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA
ESPAGNE
FRFR
108109
Modelo / Model:
Número de serie audífono / Serial Number Instrument (L):
Número de serie audífono / Serial Number Instrument (R):
Fecha de compra / Date of purchase:
Rev.1:
Rev.2:
Rev.3:
Rev.4:
Rev.5:
Distribuidor / Sales Center:
PRODUCTOMODELO
PRODUCTMODEL
PRODOTTOMODELLO
PRODUTOMODELO
PRODUITMODÈLE
FP MC-8 ITC P L8435281311781
mc-8 ITC P
FP MC-8 ITC P R8435281311798
GMDN: 47169
GTIN-13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.