Microson m4 RIC, m2 RIC User Manual

MU-0016-001-LP2 Rev. B 2016-04-11
MICROSON S.A.
Pere IV, 160 08005 BARCELONA. SPAIN Tel. +34 93 300 58 00
www.microson.es
REF 91147
*91147*
MANUAL DE USO
USER´S MANUAL
MANUALE D´USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAEL DE L´UTILISATEUR
GEBRAUCHSANLEITUNG
ES
IT
PT
FR
DE
 SUINSTRUMENTOAUDITIVO
ÍNDICE 
Finalidad prevista 2
Principios de funcionamiento 3
Instrucciones de seguridad 4-5
Descripción de símbolos 6
¡Enhorabuena, bienvenido!
Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado con la última tecnología digital.
Su instrumento auditivo es el resultado de años de investigación y desarrollo y está diseñado para que usted disfrute de los sonidos de la vida.
El equipo de Microson le agradece su confianza y le desea mucho éxito en su adaptación.
Es importante que lea y siga las instrucciones de este manual para evitarle lesiones o daños en su audífono.
Este manual ha sido realizado según las normativas EN 1041 y EN ISO 15223-1.
Descripción de su audífono 7
Ajuste de volumen 8
Desconexión por portapilas 8
Pila (inserción y cambio) 9
Cambio de dome/adaptador 10
Pulsador cambio de programa 11
Selección de programas 11
Cambio de auricular 12
Inserción y colocación del molde 13
Indicaciones para la eliminación 14
Condiciones ambientales de funcionamiento 14
Mantenimiento y cuidado de su audífono 15
Solución de posibles problemas 16
Accesorios y recambios 17
1
ESES
 FINALIDADPREVISTA
PRINCIPIOSDEFUNCIONAMIENTO
La finalidad prevista de los audífonos es la de amplificar selectivamente el sonido y transmitirlo al oído para compensar la audición a personas con discapacidad
auditiva (hipoacúsicos). El audífono MICROSON m2 RIC está indicado para
compensar pérdidas auditivas moderadas a severas (transmisivas, mixtas o neurosensoriales). Su uso no
está indicado para niños. El audífono MICROSON m4 RIC está indicado para
compensar pérdidas auditivas de moderadas a profundas (transmisivas, mixtas o neurosensoriales).
Su uso no está indicado para niños. La prescripción y adaptación de las ayudas auditivas
debe de ser realizada por un profesional de la salud auditiva, que realizará la programación y ajuste específico para la pérdida auditiva y morfología del usuario de forma totalmente personalizada. Por lo tanto, utilizar audífonos no prescritos por un profesional o adaptados para otra persona, puede
dañar su audición.
m2 / m4 RIC
Auricular S Auricular M Auricular P Auricular HP*
*Solo m4 RIC
LEVE MODERADA SEVERA PROFUNDA
Micrófono
Amplificador
Auricular
El dispositivo RIC (Receiver in Canal) es un tipo de audífono que permite su adaptación parcial en el CAE (Conducto Auditivo Externo). Es similar al retroauricular pero con la particularidad que el auricular va alojado en el CAE, acoplado mediante un dome / adaptador estándar o molde a medida.
MICRÓFONO, que recoge el sonido y lo convierte en señal eléctrica.
AMPLIFICADOR, procesador digital, que recoge la señal y la adapta a los parámetros introducidos para cada perdida.
AURICULAR, que vuelve a convertir la señal eléctrica en sonido y lo transmite, ya amplificado, hacia el oído del usuario.
Micrófono Amplificador
Procesador
32
Auricular
ESES
 INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
• Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del alcance de los niños o personas con discapacidad mental.
• Consulte antes de utilizar sus audífonos en zonas restringidas a aparatos electrónicos o inalámbricos (Por ejemplo, aviones).
• No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos en zonas con equipos médicos (tratamientos de Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o terapia de onda corta).
• ¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a peligro de explosión o atmósferas ricas en oxígeno!
• Aléjese de campos electromagnéticos fuertes.
• Las personas con marcapasos o válvulas magnéticas deben mantener los audífonos a una distancia mínima de 15 cm, si detecta interferencias, consulte
las instrucciones de seguridad del fabricante del implante. Los detectores de metales o alarmas pueden causar interferencias o sonidos inesperados.
• Los audífonos m2 RIC / m4 RIC pueden generar niveles de salida mayores a 132 dB
SPL
.
¡PRECAUCIÓN!
• Proteja sus audífonos de la humedad, fuentes de calor.
• No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o pulverizar su cabello.
• Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes.
• No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos emisores de calor para secar sus audífonos.
4 5
• Se recomienda el uso de un deshumificador periódicamente para mantener su ayuda en óptimas condiciones de funcionamiento: Consulte a su audioprotesista.
INFORMACIÓN
• Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos durante largo tiempo.
• Sustituir inmediatamente las pilas agotadas. ¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas al audioprotesista para que sean eliminadas correctamente sin dañar el medio ambiente.
DOMES / ADAPTADORES Y MOLDES DEL AURICULAR
¡ADVERTENCIA!
• Peligro de lesiones provocadas por el uso incorrecto de los domes/adaptadores o moldes del auricular.
• Use siempre el tubo del auricular con un dome/ adaptador o molde del auricular.
• Asegúrese de que el dome/adaptador o molde del auricular estén completamente acoplados al tubo del auricular (presione hasta que escuche CLICK).
• Si el dome/adaptador o molde del auricular se queda en el oído, pida que un profesional médico se lo extraiga.
• Inserte cuidadosamente en el oído el tubo del auricular con el dome/adaptador o molde del auricular sin introducirlo demasiado.
• Use el tubo del auricular y el dome/adaptador o molde del auricular sólo de la forma descrita en este manual de usuario.
ESES
 DESCRIPCIÓNDESIMBOLOS
DESCRIPCIÓNDESUAUDÍFONO
Este símbolo indica que es importante para el usuario prestar atención en situaciones o procedimientos en los que podría provocar lesiones, daño o alteración en el audífono o alguno de sus componentes.
Instrucciones de funcionamiento. Indica que es importante para el usuario seguir los consejos y advertencias que contiene este documento.
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus audífonos cumplen la Directiva Europea 93/42 CEE para productos sanitarios.
Este símbolo indica que los productos descritos en estas instrucciones de uso se adhieren a los requisitos establecidos para un componente de aplicación del tipo B de IEC 60601-2-66. La superficie del sistema auditivo está catalogada como componente de aplicación del tipo B.
El símbolo de contenedor tachado indica que no debe deshacerse de su audífono mediante la basura doméstica. Debe entregarlo a su audioprotesista o en un punto de recogida selectiva de apartos electrónicos para proteger la salud y el medio ambiente.
6 7
m4RIC/m2RIC
3
4
1
2
*
Pila tipo131 *(Tamaño real)
1.
Dome o adaptador Auricular
2.
Lado derecho --> Lado izquierdo -->
Micrófono3. Pulsador de programas
4. Portapilas
5.
Color rojo Color Azul
TIPOS DE DOMES / ADAPTADORES Y MOLDES A MEDIDA
Dome o adaptador estándar sencillo
INFORMACIÓN
Consultar Accesorios y recambios (página 17)
1
Denominación IEC 60086: PR48
Dome o adaptador estándar doble
5
Molde a medida para el auricular
ESES
 AJUSTEDEVOLUMEN
Sus audífonos son totalmente automáticos, con lo cual, el volumen se ajusta automáticamente a los diferentes ambientes sonoros en los que pueda encontrarse.
También puede seleccionar los programas pre­ajustados en sus audífonos para adaptarse a sus entornos más habituales.
 DESCONEXIÓNPORPORTAPILAS
DESCONECTAR: Para desconectar sus audífonos abra parcialmente el compartimento de la pila.
DESCONECTAR
PILA(INSERCIÓNYCAMBIO)
1- Abrir el compartimento de la pila.
2- Coloque la pila con el símbolo “+” hacia arriba y cierre el compartimento de la pila.
Si la pila no está bien colocada, el audífono no
funcionará.
3- Para retirar la pila, gire el audífono boca abajo, abra el compartimento de la pila y deje que caiga en su mano.
CONECTAR
CONECTAR: Para conectar sus audífonos cierre el compartimento de la pila.
8 9
RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE CUATRO SEÑALES ACÚSTICAS , CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA.
ESES
 CAMBIODEADAPTADOR
Encaje el adaptador en la ranura del envase de los domes.
Haga coincidir la unión del auricular en la ranura.
Sujete el adaptador y tire del auricular hacia abajo hasta liberarlo.
PULSADORDEPROGRAMAS
A medida que presione el pulsador, escuchará tonos que le indicará el programa que está utilizando.
Ejemplo: (Dos tonos programa 2)
Siga las instrucciones de su audioprotesista para sacar el máximo provecho a sus ayudas auditivas.
SELECCIÓNDEPROGRAMAS
Cada programa le permitirá adaptarse mejor a los diferentes ambientes o situaciones de su vida cotidiana. A modo de ejemplo, sus audífonos pueden disponer de estos programas:
1- Normal. 2- Restaurante.
Inserte el nuevo Dome en el auricular hasta escuchar un “click”
ES ES
10 1111
3- Teléfono*. 4- Tráfico.
*Sus audífonos cumplen la norma IEC 60118-13 sobre compatibilidad electromagnética.
Su audioprotesista puede cambiar el auricular cuando sea necesario. Si necesita sustituir el auricular sin ayuda, siga atentamente estas instrucciones.
1
EXTRAER
1. Gire el tubo del auricular 45º en sentido contrario de las agujas del
reloj.
2
2. Retire el tubo del auricular.
3
INSERTAR
3. Una el audífono y el tubo del auricular.
INSERCIÓNYCOLOCACIÓNDELMOLDE CAMBIODEAURICULAR
Inserte su molde o adaptador dentro del conducto auditivo.
Coloque el audífono detrás de la oreja.
4
4. Gire el tubo del auricular 45 en sentido de las agujas del reloj.
Compruebe que se sustenta todo el conjunto correctamente.
ES ES
12
13
 INDICACIONESPARALAELIMINACIÓN
MANTENIMIENTOYCUIDADO
Cuando acabe la vida útil de su audífono, debe ser ges­tionado de modo diferenciado al sistema de recogida de residuos sólidos urbanos. Todos los usuarios están obli­gados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos en un punto de recogida selectiva de su ciudad, comer­cio especializado o a su audioprotesista con el objeto de facilitar su tratamiento y reciclado y colaborar con la conservación, protección y mejora del medio ambiente.
En la Unión Europea, el equipo marcado esta cubierto por la Directiva 2012/19/EU del Parlamento europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
 CONDICIONESAMBIENTALES
TRANSPORTE Y
ALMACENAMIENTO
Límites Temperatura
Humedad relativa
FUNCIONAMIENTO
de 0 a 40 °C de -20 a 60 °C
del 10 al 95 % (Sin condensación)
INFORMACIÓN
• Limpie sus moldes frecuentemente, usando una toallita indicada para tal efecto. (Consulte a su audioprotesista).
• Se recomienda el uso de un deshumificador periódicamente para mantener su ayuda auditiva en óptimas condiciones de funcionamiento. (Consulte a su audioprotesista).
• Tenga siempre una pila de recambio a mano.
¡ATENCIÓN!
• No limpie sus audífonos con alcohol, agua oxigenada o detergentes: utilice un paño suave humedecido.
• ¡No sumerja los audífonos en líquidos! ¡No moje sus audífonos! Manténgalos secos y
protegidos de la humedad.
DOMES / ADAPTADORES
El cerumen (cera del oído) en los domes/adaptadores o moldes, afecta a la calidad del sonido. Limpie los domes/adaptadores o moldes inmediata­mente después de extraer los audífonos con un paño suave, no necesita ninguna otra herramienta.
ES ES
14 15
 SOLUCIÓNDEPOSIBLESPROBLEMAS ACCESORIOSYRECAMBIOS
REF.
SÍNTOMA
POSIBLE
CAUSA
Pila agotada
SOLUCIÓN
Reemplazar pila
El audífono
no funciona
No tiene suficiente
volumen
Audífono
defectuoso
Dome/adaptador
o molde tapado u
obstruido
Consulte a su
audioprotesista
Eliminar
obstrucción y
limpiar el dome/
adaptador o molde
Sonido
distorsionado o
Pila gastada Reemplazar pila
poco claro
Atenciónal cliente del Fabricante:
NOTA
+34 93 300 58 00 helpdesk@microson.es
Para cualquier otro problema o duda, contacte con su audioprotesista o distribuidor.
91118
81718
81719
82876
88192
91146
91147
Limpiador Alambre Cepillo
Roseta Filtros HF4 Azul+Dispensador (15pcs)
Roseta Filtros HF4 Rojo+Dispensador (15pcs)
Pilas Audífonos Microson 13 Pack 6
Estuche Microbox Microson
Manual Instrucciones Microson m2 / m4 RIC LP3
Manual Instrucciones Microson m2 / m4 RIC LP2
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air 300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
13
16 17
ESES
 YOURHEARINGAID CONTENTS 
Intended use _______________________________ 20
Principles of operation ______________________ 21
Safety Instructions _______________________ 22-23
Explanation of symbols _____________________ 24
Congratulations and welcome!
You have bought a MICROSON hearing aid featuring the latest digital technology.
Your new hearing aid is the result of years of research and development and is designed to make sure you
enjoy all the sounds of life.
The Microson team would like to wish you great success with your fitting.
It is important that you read and follow the instructions in this manual to prevent injury or any damage to your hearing aid.
This manual has been drawn up in compliance with the EN 1041 and EN ISO 15223-1 standards.
18 19
Description of your hearing aid ______________ 25
Volume Adjustment ________________________ 26
Switching off via the battery compartment ___ 26
Battery (insertion and replacement) __________ 27
Replacing the adapter ______________________ 28
Program button ____________________________ 29
Program selector ___________________________ 29
Changing the receiver ______________________ 30
Inserting and installing the mould ___________ 31
Information for disposal ____________________ 32
Environmental conditions ___________________ 32
Care and maintenance of your hearing aid ___ 33
Troubleshooting ___________________________ 34
Accessories and Spare Parts _________________ 35
ENEN
INTENDEDPURPOSE
PRINCIPLESOFOPERATION 
The intended purpose of the hearing aids is to amplify sound selectively and to transmit it to the ears of people with a hearing disability (the hard of hearing) to compensate for their hearing loss.
The MICROSON m2 RIC is indicated to compensate moderate to severe hearing loss (conductive, mixed or neurosensorial). Its use in children is not recommended.
The MICROSON m4 RIC is indicated to compensate moderate to profound hearing loss (conductive, mixed or neurosensorial). Its use in children is not recommended.
A hearing aid must be prescribed and fitted by a hearing care specialist, who will program it and adjust it specifically for the patient’s hearing loss and morphology in a completely personalised way. Be aware that using hearing aids not prescribed by a professional or devices fitted for other people can damage your hearing.
m2 / m4 RIC
Receiver S
Receiver M
Receiver P
Receiver HP*
*Only m4 RIC
MİLD MODERATE SEVERE PROFOUND
Microphone
Amplifier
Receiver
The RIC (Receiver in Canal) device is a type of hearing aid that can be partially adapted to the EEC (External Ear Canal). It is similar to a behind-the-ear hearing aid, but in this case the receiver goes inside the EEC, fitted via a standard dome / adapter or a custom made earmould.
MICROPHONE: receives the sound and converts it into an electrical signal.
AMPLIFIER: digital processor that receives the signal and adapts it to the parameters introduced for each loss.
RECEIVER: converts the electrical signal back into sound and transmits it into the user's ear.
Microphone Amplifier
Processor
2120
Receiver
EN
 SAFETYINSTRUCTIONS SAFETYINSTRUCTIONS
WARNING!
• Batteries are dangerous if swallowed. Keep batteries out of the reach of children or mentally disabled persons.
• Check first before using the hearing aids in areas where electronics or wireless devices are restricted (for example aircraft).
• Never use your hearing aids in places where there is medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic resonance or short-wave therapy treatments).
• Do not use your hearing aids in areas where there is a risk of explosion or oxygen enriched atmospheres!
• Stay away from strong electromagnetic fields.
• People with pacemakers or magnetic valves must keep hearing aids and accessories at a minimum distance of 15 cm. If interference is detected, see the safety instructions of the implant manufacturer. Metal detectors or alarms may cause interference or unexpected sounds.
• m2 RIC / m4 RIC hearing aids can generate sound output levels in excess of 132 dB
SPL.
CAUTION!
• Protect your hearing aids against moisture and sourc­es of heat.
• Do not use your hearing aids while showering, swimming or spraying your hair.
• Protect your hearing aids from hard knocks.
• Never use a microwave or other heating devices to dry your hearing aids.
• Regular use of a dehumidifier is recommended to keep your hearing aids in optimum working conditions. Ask your hearing care specialist.
INFORMATION
• Remove the batteries if you do not intend to use your hearing aids for a long period.
• Replace spent batteries immediately.
• Do not dispose of spent batteries with normal household waste! Take them to your hearing care specialist for proper disposal without harming the environment.
DOMES/ADAPTATERS AND MOULDS
WARNING!
• Risk of injuries caused by incorrect use of the domes, adapters or moulds.
• Always use the receiver tube with a receiver dome, adapter or mould.
• Make sure that the receiver domes/adapters or moulds are correctly attached to the receiver tube (press until you hear a click).
• If the receiver dome/adapter or mould becomes lodged in the ear, ask a medical professional to remove it.
• Carefully insert the receiver tube in the ear with the receiver dome/adapter or mould without inserting it too far.
• Only use the receiver tube and the receiver dome/ adapter or mould as described in this User Manual.
22 23
ENEN
 EXPLANATIONOFSYMBOLS
DESCRIPTIONOFYOURHEARINGAID 
EN
This symbol indicates unsafe situations or procedures that may lead to injury or cause damage to your hearing aid or any of its components.
Operating instructions. This symbol indicates that it is important to follow the advice and warnings contained in this document.
The CE Mark enables Microson to confirm that its hearing aids comply with European Union Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices.
This symbol indicates that the products described in this User Manual adhere to the requirements for a Type B component under IEC 60601-2-66. The surface of the hearing aid is specified as a B component.
The symbol warns you that this hearing aid may not be disposed of with normal household waste. Please return your hearing aid to your hearing care specialist or to a collection point for safe, environmentally­friendly disposal.
24 25
m4RIC/m2RIC
3
4
1
2
*
Type-131 battery *(real size)
1.
Dome or adapter Receiver
2.
Right side --> Left side -->
Microphone3. Program button
4. Battery compartment
5.
Red colour Blue colour
TYPES OF PERSONALISED DOMES / ADAPTERS AND MOULDS
Single standard dome or adapter
INFORMATION
Double standard dome or adapter
See Accessories and Spare Parts (page 35)
1
IEC 60086 Designation: PR48
5
Custom made ear mould
EN
 VOLUMEADJUSTMENT
Your hearing aids are totally automatic, meaning that the volume adjusts automatically to the different acoustic environments where you happen to be.
You can also choose preset programs in your hearing aids to adapt to your usual environments.
 SWITCHINGOFFVIATHEBATTERYCOMPARTMENT
SWITCH OFF To switch off your hearing aid, partially open the battery compartment.
SWITCHOFF
BATTERY(INSERTIONANDREPLACEMENT)
1. Open the battery compartment.
2. Insert the battery with the “+” symbol facing upwards and close the battery compartment.
If the battery is not inserted correctly, the
hearing aid will not work.
3. To remove the battery, turn the hearing aid upside down, open the battery compartment and allow it to drop into your hand.
EN
SWITCHON
SWITCH ON: To switch on your hearing aid, close the battery compartment.
26 27
REMEMBER THAT YOUR HEARING AID WILL BEEP FOUR TIMES
TO LET YOU KNOW WHEN THE BATTERY IS SPENT.
EN
 REPLACINGTHEADAPTER
Fit the adapter into the notch of the dome package.
Align the receiver joint with the notch.
Hold the adapter and pull the receiver downwards to release it.
PROGRAMBUTTON
When you press the button you will hear tones that will let you know which program you are using.
Example: (Two tones: program 2)
Follow your hearing care specialist instructions to get the most from your hearing aids.
PROGRAMSELECTION
Each program enables the device to be adapted to different environments or situations of everyday life. For example, your hearing aids may have these programs:
EN
Insert the new dome in the receiver until you hear a click.
28 2929
1- Normal. 2- Restaurant. 3- Telephone*. 4- Traffic.
*Your hearing aids comply with the IEC 60118-13 electromagnetic compatibility standard.
EN
 CHANGINGTHERECEIVER
Your hearing care specialist will change the receiver when necessary. If you need to replace the receiver without assistance, follow these instructions carefully.
1
REMOVAL
1. Turn the receiver tube 45º counter clockwise.
2
2. Remove the receiver tube.
3
INSERTION
3. Connect the hearing aid and the receiver tube.
INSERTINGANDINSTALLINGTHEMOULD
Insert the mould or adapter into the ear canal.
Place the hearing aid behind the ear.
4
4. Turn the receiver tube 45º clockwise.
30
Check that the device is correctly supported.
31
ENEN
 INFORMATIONFORDISPOSAL
CAREANDMAINTENANCE
This product must not be disposed of with normal household waste. All users are obliged to dispose of all electrical or electronic devices at a local or commercial collection point specialising in environmental conservation and protection. When your hearing aid is no longer in use, return it to your hearing care specialist or collection point for treatment and recycling.
Within the European Union, marked devices are governed by Directive 2002/96/EC of the European Parliament and of the Council on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
 ENVIRONMENTALCONDITIONS
STORAGE AND
TRANSPORT
Temperature limit
Humidity limitation
OPERATING
0 - 40 °C -20 to 60 °C
10 - 95 % (non-condensing)
INFORMATION
• Clean your ear moulds regularly, using specially designed wipe. (Ask your hearing care specialist).
• Regular use of a dehumidifier is recommended to keep your hearing aids in optimum working conditions. (Ask your hearing care specialist).
• Always have a spare battery available.
ATTENTION!
• Do not clean your hearing aids with alcohol, hydrogen peroxide or detergents: use a soft, moist cloth.
• Do not immerse your hearing aids in liquid! Do not wash your hearing aids! Keep them
dry and protected from humidity or damp.
DOMES/ADAPTERS
Cerumen (ear wax) in the domes/adapters or moulds affects sound quality.
Clean the domes/adapters or moulds immediately after removing the hearing aids with a soft cloth. No other tools are required.
EN EN
32 33
 TROUBLESHOOTING ACCESSORIESANDSPAREPARTS
REF.
SYMPTOM
The hearing aid
is not working
The volume is
too low
POSSIBLE
CAUSE
Spent battery
Defective
hearing aid
Dome / adapter or
mould blocked or
obstructed
SOLUTION
Replace battery
Consult your hearing care
specialist
Remove the
obstruction and
clean the dome /
adapter or mould
Sound
distorted or
Spent battery Replace battery
unclear
Manufacturer's customer service:
NOTE
+34 93 300 58 00 helpdesk@microson.es
For any other problems or doubts, contact your audioprosthologist or retailer.
91118
81718
81719
82876
88192
91146
91147
Brush cleaner
Blue HF4 pack filters + dispenser (15 pcs)
Red HF4 pack filters + dispenser (15 pcs)
6 pack of Microson 13 hearing aid batteries
Microson Microbox case
m2 / m4 RIC LP3 User manual
m2 / m4 RIC LP2 User manual
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air 300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
13
34 35
ENEN
 ILVOSTROSTRUMENTODIASCOLTO INDICE 
Finalità ____________________________________ 38
Funzionamento ____________________________ 39
Istruzioni di sicurezza ___________________ 40-41
Spiegazione dei simboli _____________________ 42
Congratulazioni e benvenuto!
Ha acquistato un apparecchio acustico MICROSON che si avvale della più recente tecnologia digitale.
Questo apparecchio acustico è il risultato di anni di ricerca e sviluppo, ed è progettato per consentirle di non perdere il piacere dell’ascolto.
Descrizione dell’apparecchio acustico ________ 43
Regolazione del volume ____________________ 44
Scollegamento mediante il portabatterie _____ 44
Batteria (inserimento e sostituzione) _________ 45
Sostituzione del Dome/Adattatore ___________ 46
Il team Microson la ringrazia per la fiducia e si augura che questo apparecchio risponda alle sue esigenze.
È importante che legga e segua le istruzioni riportate nel manuale per evitare lesioni o danni al suo apparecchio acustico.
Questo manuale è stato redatto secondo le normative EN 1041 e EN ISO 15223-1.
36 37
Pulsante dei programma ____________________ 47
Selezione dei programmi ___________________ 47
Sostituzione dell ricevitore __________________ 48
Inserimento e sistemazione del guscio ________ 49
Indicazione per lo Smaltimento ______________ 50
Condizioni ambientali ______________________ 50
Manutenzione e cura dell’apparecchio _______ 51
Risoluzione di eventuali problemi ____________ 52
Accessori e ricambi _________________________ 53
ITIT
 FINALITÀ
FUNZIONAMENTO
Gli apparecchi acustici hanno lo scopo di amplificare in maniera selettiva il suono e di trasmetterlo all’orecchio per compensare l’udito di persone affette da disabilità
uditiva (ipoacusici).
Il dispositivo MICROSON m2 RIC è indicato per compensare perdite dell’udito da moderate a gravi (trasmissive, miste o neurosensoriali). L’apparecchio
non è indicato per i bambini.
Il dispositivo MICROSON m4 RIC è indicato per compensare perdite dell’udito da moderate a profonde (trasmissive, miste o neurosensoriali). L’apparecchio
non è indicato per i bambini.
La prescrizione e la regolazione dei supporti uditivi devono essere effettuate da un professionista dell’udito, che si occuperà di programmare e regolare l’apparecchio in base alla perdita uditiva e alla morfologia specifica della persona. Utilizzare apparecchi acustici non prescritti da un professionista o predisposti per un’altra persona, può danneggiare
l’udito.
m2 / m4 RIC
Ricevitore S
Ricevitore M
Ricevitore P
Ricevitore HP*
*Solo m4 RIC
LIEVI MODERATE GRAVI PROFONDE
Microfono
Amplificatore
Ricevitore
Il dispositivo RIC (Ricevitore nel canale) è un tipo di apparecchio acustico che può essere parzialmente adattato nel CUE (Condotto Uditivo Esterno). È simile a un retroauricolare, ma con la particolarità che il ricevitore viene inserito nel CUE, insieme a un dome/ adattatore standard o a un guscio su misura.
MICROFONO - Raccoglie il suono e lo converte in segnale elettrico.
AMPLIFICATORE - Processore digitale che raccoglie il segnale e lo adatta ai parametri introdotti per ogni perdita.
RICEVITORE - Riconverte il segnale elettrico in suono e lo trasmette, già amplificato, all'orecchio dell'utilizzatore.
Microfono Amplificatore
Processore
3938
Ricevitore
ITIT
 ISTRUZIONIDISICUREZZA ISTRUZIONIDISICUREZZA
AVVERTENZA!
• Ingerire le batterie è nocivo. Tenerle fuori dalla portata dei bambini e persone affette da disturbi mentali.
• Consultare prima di utilizzare le cuffie in dispositivi elettronici o wireless ristretti (ad esempio aerei) aree.
• Non utilizzare mai l’apparecchio acustico in zone in cui siano presenti apparecchiature medicali (macchine per raggi X, ad alta frequenza, risonanza magnetica o terapia a onde corte).
• Non utilizzare l’apparecchio acustico in zone esposte a rischio di esplosione o ambienti ricchi di ossigeno!
• Stare lontano da forti campi elettromagnetici!
• Persone con dispositivi medicali impiantabili (ad es. pacemaker, valvole magnetiche, ecc.) avrebbe dovuto une la distanza di sicurezza sia rispettata (almeno 15 cm) Se si riscontrano interferenze, non utilizzare gli apparecchi acustici wireless e contattare il produttore dell’impianto attivo. Si fa notare che le interferenze possono essere causate anche da linee elettriche, scariche elettrostatiche, metal detector in aeroporto, ecc
• Gli apparecchi acustici m2 RIC / m4 RIC possono generare livelli di uscita superiori ai 132 dB
SPL
.
PERICOLO!
• Proteggere l’apparecchio acustico dall’umidità e tenerlo lontano da fonti di calore.
• Non utilizzare l’apparecchio acustico sotto la doccia, nella vasca o quando si applicano prodotti spray sui capelli.
• Evitare che l’apparecchio acustico subisca colpi violenti.
• Non utilizzare mai il microonde o altri dispositivi che emettono calore per asciugare l’apparecchio acustico.
40 41
• Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore per mantenere il dispositivo in perfette condizioni di funzionamento: rivolgersi al proprio audioprotesista.
INFORMAZIONI
• Rimuovere le batterie se l’apparecchio acustico non viene usato per lunghi periodi.
• Sostituire immediatamente le batterie esaurite.
• Non smaltire le batterie usate insieme ai rifiuti domestici! Consegnarle all’audioprotesista perché siano smaltite correttamente, in conformità con le norme per la tutela dell’ambiente.
CUPOLE/ADATTATORI E CALCHI AURICOLARI
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni causate da un uso errato di cupole/ adattatori o calchi auricolari. Utilizzare sempre il tubo del ricevitore con una cupola, un adattatore o un calco auricolare. Verificare che la cupola, l’adattatore o il calco auricolare sia ben collegato al tubo del ricevitore (premere fino a sentire CLIC). Se la cupola, l’adattatore o il calco auricolare rimane nell’orecchio, chiedere a un medico professionista di estrarlo. Inserire con attenzione il tubo del ricevitore con la cupola, l’adattatore o il calco auricolare nell’orecchio senza spingere troppo a fondo. Utilizzare il tubo del ricevitore e la cupola, l’adattatore o il calco auricolare solo secondo le modalità descritte in questo manuale d’uso.
ITIT
 SPIEGAZIONEDEISIMBOLI
 DESCRIZIONEDELL'APPARECCHIOACUSTICO
IT
Questo simbolo indica che è importante per l’utilizzatore prestare attenzione in presenza di situazioni o procedure che potrebbero cagionare lesioni, danni o alterare l’apparecchio acustico o i suoi componenti.
Istruzioni per l’uso. Indica che è importante seguire i consigli e le avvertenze contenuti in questo documento.
Con il marchio CE, Microson attesta che i suoi apparecchi acustici sono conformi alla Direttiva Europea 93/42/CEE per i prodotti sanitari.
Questo simbolo indica che i prodotti descritti in questo manuale aderiscono ai requisiti stabiliti per una parte applicata di Tipo B della norma IEC 60601-2-66. La superficie dell’apparecchio acustico è catalogata come parte applicata di Tipo B.
Questo simbolo indica che questo dispositivo non deve essere smaltito come un rifiuto domestico alla fine del suo ciclo di vita. È necessario consegnarlo al proprio audioprotesista o presso un centro di smaltimento rifiuti speciali per dispositivi elettronici in conformità con le norme per la tutela della salute e dell’ambiente.
42 43
m4RIC/m2RIC
1
2
*
Batteria tipo 13 (IEC 60086 - PR48)
1.
Dome o adattatore Ricevitore
2.
Lato destro --> Lato sinistro -->
Microfono3. Pulsante dei programmi
4. Portabatterie
5.
TIPI DI DOME/ADATTATORI E GUSCI SU MISURA
Dome o adattatore standard semplice
NOTA Consultare Accessori e ricambi (pagina 53) *(Dimensioni reali)
Dome o adattatore standard doppio
Colore rosso Colore azzurro
Guscio su misura per il ricevitore
3
4
5
IT
 REGOLAZIONEDELVOLUME
L'apparecchio acustico è completamente automatico, per cui il volume si regola automaticamente a seconda degli ambienti acustici in cui ci si trova.
Inoltre, consente di selezionare dei programmi predefiniti adattandosi ai luoghi più abituali.
 SCOLLEGAMENTOMEDIANTEILPORTABATTERIE
SCOLLEGARE: Per scollegare l'apparecchio acustico, aprire parzialmente il vano batterie.
SCOLLEGARE
BATTERIA(INSERIMENTOESOSTITUZIONE)
1- Aprire il vano batterie.
2- Inserire la batteria con il simbolo “+” rivolto verso l'alto e chiudere il vano batterie.
Se la batteria non è sistemata correttamente,
l'apparecchio acustico non funziona.
3- Per rimuovere la batteria, capovolgere l'apparecchio acustico, aprire il vano batterie e lasciarla cadere in mano.
IT
COLLEGARE
COLLEGARE: Per collegare l'apparecchio acustico, chiudere il vano batterie.
44 45
QUANDO LA BATTERIA È ESAURITA, L'APPARECCHIO ACUSTICO EMETTE QUATTRO SEGNALI ACUSTICI.
IT
 SOSTITUZIONEDELL'ADATTATORE
Incastrare l’adattatore nella fessura della confezione dei dome.
Far coincidere la giunzione dell ricevitore nella fessura.
Tenere fermo l’adattatore e tirare dall ricevitore verso il basso fino a staccarlo.
PULSANTEDEIPROGRAMMI 
Premendo il pulsante, verranno emessi dei toni per indicare il programma utilizzato.
Esempio: (Due toni indicano il programma 2)
Seguire le istruzioni dell’audioprotesista per utilizzare al meglio gli apparecchi acustici.
SELEZIONEDEIPROGRAMMI
Ogni programma le permetterà di adattarsi meglio ai vari ambienti o alle situazioni quotidiane. Ad esempio, gli apparecchi acustici possono disporre dei seguenti programmi:
IT
Inserire il nuovo dome nell ricevitore finché non si sente un “clic”
46 4747
1- Normale. 2- Ristorante. 3- Telefono*. 4- Traffico.
*Gli apparecchi acustici sono conformi alla norma IEC 60118-13 sulla compatibilità elettromagnetica.
IT
Se necessario, l’audioprotesista può sostituire il ricevitore. Nel caso in cui si debba procedere alla sostituzione senza alcuna assistenza, segua attentamente le istruzioni.
1
ESTRARRE
1. Ruotare il tubicino dell ricevitore di 45º in senso antiorario.
2
2. Rimuovere il tubicino dell ricevitore.
3
INSERIRE
3. Connettere l’apparecchio acustico e il tubicino dell ricevitore.
INSERIMENTOESISTEMAZIONEDELGUSCIO SOSTITUZIONEDELLRICEVITORE
Inserire il guscio o l'adattatore nel condotto uditivo.
Sistemare l’apparecchio acustico dietro l’orecchio.
4
4. Ruotare il tubicino dell ricevitore di 45º in senso orario.
Controllare che il tutto si sostenga correttamente.
IT IT
48
49
 INDICAZIONIPERLOSMALTIMENTO
MANUTENZIONEECURA
Quando l’apparecchio acustico arriva alla fine del ciclo di vita, deve essere smaltito secondo quanto predisposto dal sistema di raccolta dei rifiuti solidi urbani. Tutti gli utilizzatori hanno l’obbligo di consegnare apparecchiature elettriche o elettroniche in un punto di raccolta differenziata della propria città, in un negozio specializzato o al proprio audioprotesista con lo scopo di facilitarne lo smaltimento e il riciclo e di collaborare alla tutela, alla protezione e al miglioramento ambientale.
Nell’Unione Europea l’apparecchio riportante questo simbolo è conforme alla Direttiva 2012/19/EU del Parlamento Europeo e del Consiglio sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
 CONDIZIONIAMBIENTALI
CONSERVAZIONE E
TRASPORTO
Límite di Temperatura
Límite di Umidità
FUNZIONAMENTO
0 - 40 °C tra -20 e 60 °C
10 - 95 % (non condensante)
INFORMAZIONI
• Pulire i calchi frequentemente, usando le apposite salviette (Rivolgersi al proprio audioprotesista).
• Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore per mantenere il dispositivo acustico in perfette condizioni di funzionamento (Rivolgersi al proprio audioprotesista).
• Tenere sempre una batteria di ricambio a portata di mano.
ATTENZIONE!
• Non pulire l’apparecchio acustico con alcool, acqua ossigenata o detergenti: utilizzare un panno morbido inumidito.
• Non immergere gli apparecchi acustici nei liquidi!
Non bagnare l’apparecchio acustico! Conservare in luogo asciutto e al riparo dall’umidità.
CUPOLE/ADATTATORI
Il cerume in cupole/adattatori o calchi, influisce sulla qualità del suono.
Pulire cupole/adattatori o calchi con un panno morbido subito dopo avere estratto l’apparecchio acustico. Non è necessario nessun altro strumento.
IT IT
50 51
 RISOLUZIONEDIEVENTUALIPROBLEMI ACCESSORIERICAMBI
RIF.
SINTOMO
POSSIBILE
CAUSA
SOLUZIONE
Sostituire
L'apparecchio
acustico
non funziona
Batteria esaurita
Apparecchio
acustico difettoso
la batteria
Consultare
il proprio
audioprotesista
Eliminare
Volume
insufficiente
Dome/adattatore
o guscio tappato o
ostruito
l'ostruzione e
pulire il dome/
adattatore o
il guscio
Suono
distorto o
poco chiaro
Servizioclienti del produttore:
NOTA
Batteria esaurita
+34 93 300 58 00 helpdesk@microson.es
Sostituire
la batteria
Per qualsiasi altro dubbio o problema, contattare l'audioprotesista o il distributore.
91118
81718
81719
82876
88192
91146
91147
Spazzola per la pulizia
Dischetto filtri HF4 Blu + Dispenser (15 pezzi)
Dischetto filtri HF4 Rosso + Dispenser (15 pezzi)
Batterie apparecchi Microson 13 (confezione da 6)
Custodia Microbox Microson
Manuale d’uso m2 / m4 RIC LP3
Manuale d’uso m2 / m4 RIC LP2
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air 300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
13
52 53
ITIT
 OSEUAPARELHOAUDITIVO
Parabéns e seja bem-vindo!
Acaba de adquirir um audiofone MICROSON equipado com a última tecnologia digital.
O seu aparelho auditivo é fruto de anos de investigação e desenvolvimento e foi concebido para si, para que possa desfrutar dos sons da vida.
A equipa da Microson agradece a sua confiança e deseja-lhe muito sucesso na sua adaptação.
É importante que leia e siga as instruções deste manual para evitar lesões ou danos no seu audiofone.
ÍNDICE 
Objetivo previsto ___________________________ 56
Princípios de funcionamento ________________ 57
Instrucções de segurança ________________ 58-59
Descrição dos símbolos ______________________ 60
Descrição do seu aparelho auditivo __________ 61
Ajuste do volume __________________________ 62
Desligar através do porta-pilhas _____________ 62
Pilha (colocação e substituição) ______________ 63
Substituição de Dome/Adaptador ____________ 64
Botão de programas ________________________ 65
Selecção de programas ____________________ 65
Substituição de Auricular ___________________ 66
Este manual foi elaborado em conformidade com as normas EN 1041 e EN ISO 15223-1.
54 55
Inserção e Colocação do molde ______________ 67
Indicações para o descarte __________________ 68
Condições ambientais ______________________ 68
Manutenção e cuidados ____________________ 69
Solução de possíveis problemas ______________ 70
Acessórios e sobresselentes _________________ 71
PTPT
 OBJETIVOPREVISTO
PRINCÍPIOSDEFUNCIONAMENTO
O objetivo previsto dos audiofones é amplificar seletivamente o som e transmiti-lo ao ouvido para compensar a audição em pessoas com deficiência
auditiva (hipoacúsicos). O audiofone MICROSON m2 RIC está indicado para
compensar perdas auditivas de moderadas a severas (condutivas, mistas ou sensório-neurais). Não se
recomenda o seu uso em crianças. O audiofone MICROSON m4 RIC está indicado para
compensar perdas auditivas de moderadas a profundas (condutivas, mistas ou sensório-neurais). Não se
recomenda o seu uso em crianças. A prescrição e adaptação das ajudas auditivas deve ser
realizada por um profissional de saúde auditiva, que fará a programação e o ajuste específico segundo a perda auditiva e a morfologia do utilizador de forma totalmente personalizada. Por isso, utilizar audiofones não prescritos por un profissional ou adaptados para
para outra pessoa pode prejudicar a sua audição.
m2 / m4 RIC LEVES MODERADAS SEVERAS PROFUNDAS
Auscultador S
Auscultador M
Auscultador P
Auscultador HP*
*Somente m4 RIC
Microfone
Amplificador
Auricular
O dispositivo RIC (Receiver in Canal) é um tipo de aparelho auditivo que permite a sua adaptação parcial ao CAE (Canal Auditivo Externo). É idêntico ao retroauricular mas com a particularidade do auricular ser alojado no CAE, acoplado através de um dome / adaptador standard ou de um molde à medida.
MICROFONE, que capta o som e o converte num sinal eléctrico.
AMPLIFICADOR, processador digital, que capta o sinal e o adapta aos parâmetros introduzidos para cada perda.
AURICULAR, que volta a converter o sinal eléctrico em som e o transmite, já amplificado, ao ouvido do utilizador.
Microfone Amplificador
Processador
Auricular
5756
PTPT
 INSTRUÇÕESDESEGURANÇA INSTRUÇÕESDESEGURANÇA
ADVERTÊNCIA!
• Engolir pilhas é muito nocivo. Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças e pessoas com deficiência mental.
• Pergunte antes de utilize os aparelhos auditivos em áreas onde equipamentos electrónicos ou inarámicos não são permitidos (por exemplo, aeronaves)
• Não use, sob hipótese alguma, os audiofones em áreas com equipamentos médicos (tratamentos de raios X, alta frequência, ressonância magnética ou terapia por ondas curtas).
• Não use os audiofones nas áreas expostas a perigo de explosão ou atmosfera rica em oxigênio!
• Fique longe de campos electromagnéticos fortes.
• As pessoas com marca-passos ou válvulas magnéticas deve manter ajudas e acessórios audição a uma distância mínima de 15 cm. Se a interferência for detectada, consulte as instruções de segurança do fabricante do implante. Os detectores de metal ou alarmes de interferência ou sons inesperados.
• Os audiofones m2 RIC / m4 RIC podem gerar níveis de saída superiores a 132 dB
SPL.
PRECAUÇÃO!
• Proteja os audiofones da humidade e das fontes de calor.
• Tire os audiofones quando tomar duche, banho ou pulverizar o cabelo.
• Evite que as suas ajudas auditivas sofram golpes fortes.
• Nunca use micro-ondas nem outros dispositivos emissores de calor para secar os audiofones.
58 59
• Recomenda-se usar, periodicamente, um desumidifica­dor para manter a sua ajuda auditiva em perfeitas condi­ções de funcionamento. Consulte o seu audioprotésico.
INFORMAÇÃO
• Retire as pilhas se não for usar os audiofones durante muito tempo.
• Troque imediatamente as pilhas gastas.
• Não deite as pilhas usadas no lixo! Entregue­as ao audioprotésico para que sejam descartadas corretamente sem danificar o meio ambiente.
DOMES/ADAPTADORES E MOLDES DO AUSCULTADOR
ADVERTÊNCIA!
Perigo de lesões causadas pelo uso incorreto dos domes/adaptadores ou moldes do auscultador.
Use sempre o tubo do auscultador com um dome, adaptador ou molde do auscultador.
Se o dome/adaptador ou molde do auscultador ficar no ouvido, peça a um profissional médico para o extrair.
Insira, cuidadosamente, no ouvido o tubo do auscultador com o dome/adaptador ou molde do auscultador sem o introduzir em demasia.
Utilize o tubo do auscultador e o dome/adaptador ou molde do auscultador apenas da forma indicada neste manual do utilizador.
PTPT
 DESCRIÇÃODOSSÍMBOLOS
Este símbolo indica que o utilizador deve prestar muita atenção em situações ou procedimentos passíveis de provocar lesões, danos ou alterações no audiofone ou em alguma das suas componentes.
Instruções de funcionamento. Indica que é importante para o utilizador seguir os conselhos e advertências constantes neste documento.
Com o símbolo CE, a Microson garante que os seus audiofones cumprem os requisitos essenciais da Diretiva Europeia 93/42 CEE relativa a produtos sanitários.
Este símbolo indica que os produtos descritos nestas instruções de uso cumprem os requisitos estabelecidos para uma componente de aplicação tipo B da IEC 60601-2-66. A superfície do sistema auditivo está catalogada como componente de aplicação tipo B.
 DESCRIÇÃODOSEUAPARELHOAUDITIVO 
m4RIC/m2RIC
3
4
1
2
*
Pilha tipo 131 *(tamanho real)
1.
Dome ou adaptador Auricular
2.
Lado direito --> Lado esquerdo -->
Microfone3. Botão de programas
4. Porta-pilhas
5.
Cor vermelha Cor azul
TIPOS DE DOMES / ADAPTADORES E MOLDES À MEDIDA
5
Este símbolo indica que, no final da vida útil do produto, este não deve ser deitado fora como lixo doméstico. Deverá entregá­lo ao seu audioprotésico ou num ponto de recolha seletiva de aparelhos eletrónicos a fim de proteger a saúde e o meio ambiente.
60 61
Dome ou adaptador standard simples
INFORMAÇÃO
Dome ou adaptador standard duplo
Molde à medida para o auricular
Consultar Acessórios e sobresselentes (página 71)
1
Designação IEC 60086 : PR48
PTPT
 AJUSTEDOVOLUME
Os seus aparelhos auditivos são totalmente automáticos; por isso, o volume ajusta-se automaticamente aos diferentes ambientes sonoros em que se encontra.
Também pode seleccionar os programas predefinidos do seu aparelho auditivo, para se adaptar aos locais que frequenta mais assiduamente.
 DESLIGARATRAVÉSDOPORTA-PILHAS
DESLIGAR: Para desligar os seus aparelhos auditivos, abra parcialmente o compartimento da pilha.
DESLIGAR
PILHA(COLOCAÇÃOESUBSTITUIÇÃO)
1- Abra o compartimento da pilha.
2- Coloque a pilha com o símbolo “+” para cima e feche o compartimento da pilha.
Se a pilha não estiver bem colocada, o aparelho
auditivo não funcionará.
3- Para retirar a pilha, coloque o aparelho auditivo com a abertura para baixo, abra o compartimento da pilha e deixe que esta caia na sua mão.
PT
LIGAR
LIGAR: Para ligar os seus aparelhos auditivos, feche o compartimento da pilha.
62 63
LEMBRE-SE QUE O SEU APARELHO AUDITIVO O AVISA, ATRAVÉS DE TRÊS SINAIS ACÚSTICOS, QUANDO A PILHA ESTIVER GASTA.
PT
 SUBSTITUIÇÃODEADAPTADOR
Encaixe o adaptador na ranhura da estrutura dos domes.
Faça coincidir a união do auricular na ranhura.
Fixe o adaptador e puxe o auricular para baixo até libertá-lo.
BOTÃODEPROGRAMAS 
À medida que pressiona o botão, ouvirá tons que lhe indicarão o programa que está a utilizar.
Exemplo: (Dois tons: programa 2)
Siga os conselhos do seu audioprotesista para tirar o máximo partido dos seus aparelhos auditivos.
SELECÇÃODEPROGRAMAS
Cada programa permitir-lhe-á adaptar­se melhor aos diferentes ambientes ou situações da sua vida quotidiana. A título de exemplo, os seus aparelhos auditivos poderão dispor dos seguintes programas:
PT
Insira o novo Dome no auricular atá ouvir um “clique”
64 6565
1- Normal 2- Restaurante 3- Telefone* 4- Trânsito
*Os seus aparelhos auditivos cumprem a norma IEC 60118-13 sobre compatibilidade electromagnética.
PT
O seu audioprotesista pode substituir o auricular quando for necessário. Se necessitar de substituir o auricular sem ajuda, siga atentamente estas instruções.
1
EXTRAIR
1. Rode o tubo do auricular 45º no sentido contrário dos ponteiros do
relógio.
2
2. Retire o tubo do auricular.
3
INSERIR
3. Una o aparelho auditivo e o tubo do auricular.
INSERÇÃOECOLOCAÇÃODOMOLDE SUBSTITUIÇÃODEAURICULAR
Insira o seu molde ou adaptador no canal auditivo.
Coloque o aparelho auditivo por trás da orelha.
4
4. Rode o tubo do auricular 45º no sentido dos ponteiros do relógio.
66
Verifique se todo o conjunto se sustém correctamente.
67
PTPT
 INDICAÇÕESPARAODESCARTE
MANUTENÇÃOECUIDADOS
Quando a vida útil do seu audiofone chegar ao fim, deverá se tratado de forma diferenciada à do sistema de coleta de resíduos sólidos urbanos. Todos os utilizadores deverão, obrigatoriamente, entregar os seus aparelhos elétricos ou eletrónicos num ponto de recolha seletiva da sua cidade, num estabelecimento especializado ou ao seu audioprotésico, a fim de facilitar o seu tratamento e reciclagem e, assim, colaborar com a preservação, proteção e melhoria do meio ambiente.
Na União Europeia, o equipamento com esta marcação está ao abrigo da Diretiva 2012/19/ EU do Parlamento europeu e do Conselho relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (RAEE).
 CONDIÇÕESAMBIENTAIS
ARMAZENAMENTO
E TRANSPORTE
Limites Temperatura
Limites Humidade
FUNCIONAMENTO
0 - 40 °C -20 a 60 °C
del 10 al 95 % (sem condensação)
INFORMAÇÃO
• Limpe os moldes com frequência, usando uma toalhinha nomeadamente indicada para este efeito. Consulte o seu audioprotésico.
• É recomendável usar, periodicamente, um desumidificador, para manter a sua ajuda auditiva em perfeitas condições de funcionamento. Consulte o audioprotésico.
• Tenha sempre uma pilha sobresselente à mão. ATENÇÃO!
• Não limpe os audiofones com álcool, água
oxigenada nem detergentes: use um pano macio humedecido.
• Não submerja seus aparelhos auditivos em líquido!
Não molhe os audiofones! Mantenha-os secos e protegidos da humidade.
DOMES/ADAPTADORES
O cerume (cera do ouvido) nos domes/adaptadores ou moldes, afeta a qualidade do som.
Limpe os domes / adaptadores ou moldes, imediatamente após retirar os audiofones, com um pano macio; não é preciso utilizar nenhuma outra ferramenta.
PT PT
68 69
 SOLUÇÃODEPOSSÍVEISPROBLEMAS ACESSÓRIOSESOBRESSELENTES
REF.
SINTOMA
O aparelho
auditivo
não funciona
Não está
suficientemente
alto
POSSÍVEL
CAUSA
Pilha gasta
Aparelho auditivo
defeituoso
Dome/adaptador
ou molde tapado
ou obstruído
SOLUÇÃO
Substituir a pilha
Consulte o seu
audioprotesista
Eliminar obstrução
e limpar o dome/
adaptador ou
molde
Som
distorcido ou
Pilha gasta Substituir a pilha
pouco nítido
Apoioao cliente do Fabricante:
NOTA
+34 93 300 58 00 helpdesk@microson.es
Para qualquer outro problema ou dúvida, contacte o seu audioprotesista ou distribuidor.
91118
81718
81719
82876
88192
91146
91147
Escova de limpeza
Tomada Filtros HF4 Azul + Distribuidor (15 un.)
Tomada Filtros HF4 Vermelho + Distribuidor (15 un.)
Pilhas Audiofones Microson 13 (Pacote 6)
Estojo Microbox Microson
Manual do utilizador Microson m2 / m4 RIC LP3
Manual do utilizador Microson m2 / m4 RIC LP2
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air 300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
13
70 71
PTPT
 VOTREAPPAREILAUDITIF
SOMMAIRE
Utilisation prévue 74
Principes de fonctionnement 75
Consignes de sécurité 76-77
Description des symboles 78
Félicitations !
Vous avez acheté un appareil auditif MICROSON équipé de la toute dernière technologie numérique.
Votre appareil auditif est le résultat d’années de recherche et de développement ; il est conçu pour que vous puissiez profiter des sons de la vie.
L’équipe de Microson vous remercie de votre confiance et vous souhaite une bonne adaptation.
Veuillez lire les instructions de ce manuel et les suivre attentivement afin d’éviter de vous blesser ou d’endommager votre appareil auditif.
Ce manuel a été conçu conformément aux normes EN 1041 et EN ISO 15223-1.
72 73
Description de votre appareil 79
Ajustez le volume 80
Connecter / déconnecter 80
Pile (insérer/changer la pile) 81
Changement d’adaptateur / dome 82
Bouton programme 83
Choix de programme 83
Changement d´écouteur 84
Insertion et emplacement de l’embout 85
Élimination de l’appareil 86
Conditions environnantes 86
Entretient et soin 87
Problèmes et solutions 88
Accessoires et pièces de rechange 89
FRFR
 UTILISATIONPRÉVUE
PRINCIPESDEFONCTIONNEMENT
Les appareils auditifs sont destinés à amplifier le son de façon sélective et à le transmettre à l’intérieur de l’oreille, afin de compenser la perte d’audition des personnes atteintes d’un handicap auditif
(hypoacousiques). L’appareil auditif MICROSON m2 RIC est recommandé
pour compenser les pertes d’audition moyennes à sévères (de transmission, mixtes ou de perception). Son
utilisation est déconseillée chez les enfants. L’appareil auditif MICROSON m4 RIC est recommandé
pour compenser les pertes d’audition moyennes à sévères (de transmission, mixtes ou de perception). Son
utilisation est déconseillée chez les enfants. Les appareils auditifs doivent être prescrits et adaptés
par un professionnel de la santé auditive qui effectuera, de façon entièrement personnalisée, la programmation et le réglage spécifiques en fonction de la perte d’audition et de la morphologie de l’utilisateur. Par conséquent, l’utilisation d’appareils auditifs qui n’auraient pas été prescrits par un professionnel ou qui auraient été réglés pour quelqu’un d’autre peut être nocive pour votre audition.
m2 / m4 RIC
Écouteur S
Écouteur M Écouteur P Écouteur HP*
*Uniquement m4 RIC
LÉGÈRES MOYENNES SÉVÈRES PROFONDES
Microphone
Amplificateur/ Processeur
Écouteur
Le dispositif RIC (Receiver in Canal) est un type d’appareil qui permet son adaptation partielle dans le Conduit Auditif Externe (CAE). Il est semblable au retro auriculaire mais avec la particularité que l’écouteur va se loger dans le conduit auditif externe, s’ajustant au moyen d´un adaptateur standard ou d’un embout sur mesure.
Il comprend : UnMICROPHONE, qui reçoit le son et le transforme en signal électrique. UnAMPLIFICATEUR, c’est un processeur digital qui reçoit le son et le convertit en signal électrique. UnÉCOUTEUR, qui transforme à nouveau le signal électrique et l’adapte aux paramètres introduits dans chaque perte.
Microphone Amplificateur
Processeur
7574
Écouter
FRFR
CONSIGNES DE SECURITÉ CONSIGNES DE SECURITÉ
AVERTISSEMENT !
• Il est dangereux d’avaler les piles. Tenez-les hors de portée des enfants ou les personnes ayant un handicap mental.
• Vérifier, avant tout usage, le appareil auditif dans des zones où les dispositifs électroniques ou sans fil sont limités (par exemple, les aéronefs).
• N’utilisez jamais votre appareil auditif dans des zones contenant des équipements médicaux (traitements par rayons X, haute fréquence, résonance magnétique ou thérapie à ondes courtes).
• N’utilisez pas votre appareil auditif dans des zones à risque d’explosion ou enrichies en oxygène!
• Restez à l’écart des champs électromagnétiques forts ou.
• Si vous portez un implant actif, conserver les appareils auditifs à plus de 15 cm de distance de l’implant Si vous avez un implant cérébral actif, veuillez contacter le fabricant de votre appareil implantable pour des informations sur les risques de perturbation.
• Les niveaux de sortie des appareils auditifs m2 RIC / m4 RIC peuvent atteindre plus de 132 dB
SPL.
PRÉCAUTION !
• Protégez votre appareil auditif de l’humidité et des sources de chaleur.
• Retirez votre appareil auditif avant de vous doucher, de vous baigner ou de pulvériser un produit sur vos cheveux.
• Préservez votre appareil auditif des chocs violents.
• N’utilisez pas de micro-ondes ni de dispositifs émetteurs de chaleur pour sécher votre appareil auditif.
• Utilisez régulièrement un déshumidificateur afin de conserver votre appareil auditif dans d’excellentes conditions de fonctionnement. Consultez votre audioprothésiste.
INFORMATIONS
• Retirez les piles si vous ne les utilisez pas pendant une longue période.
• Remplacez immédiatement les piles usées.
• Ne jetez pas les piles usées à la poubelle ! Remet­tez-les à votre audioprothésiste afin qu’elles soient correctement éliminées sans nuire à l’environnement.
DÔMES (EMBOUTS) ET COQUES DE L’ÉCOUTEUR
AVERTISSEMENT !
Risque de lésions en cas d’utilisation incorrecte des dômes (embouts) ou des coques de l’écouteur. Utilisez le tube de l’écouteur avec un dôme (embout) ou une coque d’écouteur. Vérifiez que le dôme (embout) ou la coque de l’écouteur est complètement couplé(e) au tube de l’écouteur (poussez jusqu’à entendre un CLIC). Si le dôme (embout) ou la coque de l’écouteur reste dans l’oreille, demandez à un professionnel de la santé de le retirer. Insérez avec précaution le tube de l’écouteur dans l’oreille avec le dôme (embout) ou la coque de l’écouteur sans l’enfoncer profondément. Utilisez le tube de l’écouteur et le dôme (embout) ou la coque de l’écouteur conformément aux indications figurant dans ce manuel de l’utilisateur.
76 77
FRFR
 DESCRIPTIONDESSYMBOLES
DESCRIPTIONDEVOTREAPPAREIL
Ce symbole indique l’importance pour l’utilisateur d’être prudent lors de situations ou de processus susceptibles d’entraîner des lésions, des dommages ou d’altérer l’appareil auditif ou l’un de ses composants
Mode d’emploi. Indique qu’il est important de suivre les conseils et avertissements que contient ce document.
Par le marquage CE, Microson certifie que ses appareils auditifs sont conformes aux exigences essentielles de la Directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
Ce symbole indique que les produits décrits dans ces instructions sont conformes aux exigences relatives à un composant d’application de type B de la norme CEI 60601-2-66. La surface du système auditif est classée comme un composant d’application de type B.
Ce symbole indique que le produit en fin de vie ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Vous devez le remettre à votre audioprothésiste ou le déposer dans un point de collecte d’appareils électroniques afin de protéger la santé humaine et l’environnement.
78 79
m4RIC/m2RIC
1
2
*
Pile de type 131 *(taille réelle)
1.
Dome / Adaptateur
Écouteur
2.
Coté droit : rouge Coté gauche : bleu
Microphone3. Bouton de programmes
4.
Porte-piles
5.
TYPES D’ADAPTATEUR ET EMBOUTS SUR MESURE
Dome ou Adaptateur standard
INFORMATION
Consulter Accessoires et pièces de rechange (page 89)
1
Désignation IEC 60086: PR48
Dome ou Adaptateur standard double
3
4
5
Embout sur mesure pour l’écouteur
FRFR
 AJUSTEZLEVOLUME
Vos appareils auditifs sont totalement automatiques. Le volume s’ajuste automatiquement aux différentes ambiances sonores dans lesquelles vous pouvez vous trouver.
PILE(INSÉRER/CHANGERLAPILE) 
1- Ouvrez le compartiment de la pile.
Aussi vous pouvez sélectionner les programmes pré­ajustés dans vos appareils auditifs pour vous adapter au mieux à vos environnements les plus habituels.
 CONNECTER/DÉCONNECTER
DÉCONNECTÉ Pour déconnecter votre appareil
auditif, ouvrez le compartiment de la pile.
DÉCONNECTÉ
CONNECTÉ Pour connecter votre appareil auditif,
refermez le compartiment de la pile
CONNECTÉ
80 81
2- Placez la pile en prenant soin d’orienter le symbole de polarité « + » vers le haut et fermez le compartiment.
Si la pile n’est pas correctement insérée, l’appareil
auditif ne fonctionnera pas.
3- Pour retirer la pile, tournez l´appareil auditif vers le bas, ouvrez le compartiment de la pile et laissez-la
tomber dans votre main.
OUVENEZ-VOUS QUE VOTRE APPAREIL AUDITIF VOUS PRÉVIENT QUE LA PILE EST ÉPUISÉE EN ÉMETTANT QUATRE SIGNAUX ACOUSTIQUES
.
FRFR
CHANGEMENT D’ADAPTATEUR / DOME
BOUTONPROGRAMME
Positionner le dôme dans la rainure de l´emballage des dômes.
Faire coïncider la jonction entre l´écouteur et le dôme dans la rainure de l ´emballage.
Tenez le dôme d´une main et tirez l´écouteur vers le bas avec l´autre main jusqu´à l´extraire.
Insérez un nouveau dôme dans l’écouteur jusqu’à entendre un « CLICK ».
A mesure que vous appuyez sur le bou­ton vous entendrez un signal sonore qui indique quel programme fonctionne actuellement.
Exemple :(2 Bips = programme 2)
Suivez les instructions de votre audioprothésiste pour tirer le maximum de profit de vos appareils auditifs.
CHOIXDEPROGRAMME
Chaque programme vous permettra de mieux vous adapter aux différents environnements sonores ou situations de votre vie quotidienne
A titre d’exemple, vos appareils peuvent disposer de ces programmes :
1-Normal 2-Restaurant 3-Téléphone 4-Circulation routière
*Vos appareils sont conformes à la norme IEC 60118-13 sur la compatibilité électromagnétique.
82 8383
FRFR
CHANGEMENT D´ÉCOUTEUR
Votre audioprothésiste peut changer l’écouteur quand cela est nécessaire. Si vous avez besoin de changer l’écouteur sans assistance, suivez attentivement ces consignes :
1
EXTRAIRE
1. Tournez le tube de l’écouteur 45 º dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2
2. Retirez le tube de l’écouteur.
3
INSERTIONETEMPLACEMENTDEL’EMBOUT
Insérez votre embout ou adaptateur à l’intérieur du conduit auditif.
INSERER
3. Insérez l’écouteur dans l’appareil.
4
4. Tournez le tube de l’écouteur à 45 º dans le sens des aiguilles d’une montre.
84
Placez l’appareil derrière l’oreille.
Vérifiez que tout le contour tient correctement.
85
FRFR
 ÉLIMINATIONDEL’APPAREIL
ENTRETIENETSOIN
Lorsqu’il atteint la fin de sa durée de vie, votre appareil auditif ne doit pas être géré comme les déchets solides urbains. Tous les utilisateurs sont tenus de déposer les appareils électriques ou électroniques dans un point de collecte municipal, dans un commerce spécialisé ou chez leur audioprothésiste dans le but d’en faciliter le traite­ment et le recyclage et de collaborer à la conservation, à la protection et à l’amélioration de l’environnement.
Au s e in de l ’U ni o n europé e nn e , les équipements portant ce symbole relèvent de la Directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
 CONDITIONSAMBIANTES
STOCKAGE ET DE
TRANSPORT
Température maximale
Limite de l’humidité
FONCTIONNEMENT
De 0 à 40 °C De -20 à 60 °C
10 à 95 % (sans condensation)
INFORMATIONS
• Nettoyez fréquemment les embouts à l’aide
d’une lingette prévue à cet effet (consultez votre audioprothésiste).
• Utilisez régulièrement un déshumidificateur afin
de conserver votre appareil auditif dans d’excellentes conditions de fonctionnement (consultez votre audioprothésiste).
• Ayez toujours une pile de rechange sous la main. ATTENTION !
• Ne nettoyez pas votre appareil auditif avec de
l’alcool, de l’eau oxygénée ou des détergents : utilisez un linge doux humidifié.
• L’appareil auditif avec embout ne doit jamais être
plongé dans un liquide !
Ne mouillez jamais votre appareil auditif ! Assurez-vous qu’il reste toujours sec et à l’abri de l’humidité.
DÔMES / EMBOUTS
La présence de cérumen (cire de l’oreille) dans les dômes (embouts) ou les coques nuit à la qualité du son.
Nettoyez les dômes (embouts) ou les coques à l’aide d’un chiffon doux immédiatement après les avoir en­levés ; il est inutile d’utiliser un autre outil.
86 87
FRFR
 PROBLÈMESETSOLUTIONS
ACCESSOIRESETPIÈCESDERECHANGE
RÉF.
PROBLÈMES
CAUSES
POSSIBLES
Pile usagée
SOLUTIONS
Remplacer la pile
L’aide auditive ne
fonctionne pas
Le volume est
faible
Aide auditive
défectueuse
L’embout est
obstrué
Consulter un
spécialiste
Nettoyer ou
remplacer
l’embout
Le son est altéré Pile usagée Remplacer la pile
Service Client du Fabricant
NOTE
+34 93 300 58 00 helpdesk@microson.es
Pour toute autre question ou problème, prière de contacter votre audioprothésiste.
91118
81718
81719
82876
88192
91146
91147
Brosse de nettoyage
Disque Filtres HF4 Bleu + Distributeur (15 pièces)
Disque Filtres HF4 Rouge + Distributeur (15 pièces)
Piles Appareils auditifs Microson 13 Pack 6
Étui Microbox Microson
Manuel de l’utilisateur Microson m2 / m4 RIC LP3
Manuel de l’utilisateur Microson m2 / m4 RIC LP2
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air 300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
13
88 89
FRFR
 IHRHÖRGERÄT
INHALTSVERZEICHNIS 
Zweckbestimmung 92
Funktionsprinzipien 93
Sicherheitsanweisungen 94-95
Beschreibung Der Symbole 96
Herzlichen Glückwunsch und willkommen! Sie haben ein Hörgerät der Marke MICROSON mit der neuesten Digitaltechnologie erstanden.
Ihr Hörgerät ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und Entwicklung und ist dazu entworfen worden, damit Sie die Klänge des Lebens genießen können. Das Team von Microson möchte sich bei Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen bedanken und wünscht Ihnen viel Erfolg beim Anpassen.
Es ist wichtig, dass Sie die Anleitungen dieses Handbuchs lesen und befolgen, um Verletzungen oder Schäden an Ihrem Hörgerät zu vermeiden.
Dieses Handbuch wurde gemäß den Bestimmungen EN 1041 und EN ISO 15223-1 erstellt.
Beschreibung Ihres Hörgeräts 97
Anpassung Der Lautstärke 98
Ausschalten Durch Die Batterielade 98
Batterie (Einsetzen Und Austauschen) 99
Adapterwechsel 100
Programmwechseltaste 101
Programmauswahl 101
Hörmuschelwechsel 102
Einsetzen Und Platzierung 103
Hinweise Zur Eliminierung 104
Bedingungen Des Umfelds 104
Wartung Und Pflege 105
Lösungen Möglicher Probleme 106
Zubehör Und Ersatzteile 107
91
DEDE
 ZWECKBESTIMMUNG
FUNKTIONSPRINZIPIEN
Die Zweckbestimmung der Hörgeräte ist die selektive Verstärkung von Tönen und deren Übertragung an das Gehör, um das Hörvermögen von hörgeschädigten
Personen (schwerhörig) auszugleichen. Das Hörgerät MICROSON m2 RIC eignet sich, um
moderate bis schwere Hörverluste auszugleichen (übertragende und gemischte oder sensorineural). Seine Benutzung ist nicht für Kinder geeignet.
Das Hörgerät MICROSON m4 RIC eignet sich, um moderate bis tiefgründige Hörverluste auszugleichen (übertragende und gemischte oder sensorineural). Seine Benutzung ist nicht für Kinder geeignet.
Die Verordnung und Anpassung der Hörhilfen muss durch einen Hörgeräteakustiker durchgeführt werden, der die Programmierung und spezifischen Einstellungen für den Hörverlust und Morphologie individuell vornimmt. Wenn Hörgeräte benutzt werden, die nicht von einem Fachmann verschrieben worden sind oder an eine andere Person angepasst
sind, kann dies Ihr Hörvermögen schädigen.
m2 / m4 RIC LEICHTE MODERATE SCHWERE TIEFGRÜNDIGE
Hörmuschel S
Hörmuschel M
Hörmuschel P
Hörmuschel HP* *Nur m4 RIC
Mikrofone
Verstärker
Hörmuschel
Das RIC-Gerät (Receiver in Canal) ist ein Hörgerät, das teilweise im CAE (Äußerer Gehörgang) angepasst werden kann. Es gleicht dem Hinter-dem-Ohr Modell, besitzt aber die Besonderheit, dass das Hörgerät im CAE untergebracht ist und mit einem Standard-Dome / Adapter oder individuell angefertigten Ohrpassstück gekoppelt ist.
MIKROFONE: Es nimmt den Ton auf und wandelt ihn in ein elektrisches Signal um. VERSTÄRKER/PROZESSOR:Digitaler Prozessor, der das Signal aufnimmt und an die Parameter anpasst, die für jede Schwerhörigkeit eingegeben wurden. HÖRMUSCHEL: Sie wandelt das elektrische Signal erneut in einen Ton um und überträgt ihn verstärkt an das Gehör des Benutzers.
Micrófono Amplificador
Procesador
9392
Auricular
DEDE
 SICHERHEITSANWEISUNGEN SICHERHEITSANWEISUNGEND
ACHTUNG!
• Das Verschlucken der Batterien ist gesundheitsschäd­lich. Außerhalb der Reichweite von Kindern oder geis­tig behinderten Menschen aufbewahren.
• Erkundigen Sie sich, bevor Sie Ihre Hörgeräte in Berei­chen benutzen, die für elektrische oder drahtlose Geräte eingeschränkt sind (z. B. in Flugzeugen).
• Benutzen Sie Ihre Hörgeräte auf keinen Fall in Berei­chen mit medizinischen Geräten (Röntgenstrahlen-, Hochfrequenz-, Magnetresonanzanwendungen oder Kurzwellenbehandlung).
• Die Hörgeräte nicht in Bereichen benutzen, in denen Explosionsgefahr besteht oder eine sauerstoffreiche Atmosphäre herrscht!
• Entfernen Sie sich von starken, elektromagnetischen Feldern.
• Personen mit Herzschrittmachern oder Magnetven­tilen müssen die Hörgeräte mindestens 15 cm entfernt halten. Sollten Interferenzen auftreten, konsultieren Sie bitte die Sicherheitsanweisungen des Implanta­therstellers. Die Metalldetektoren oder Alarmanlagen können zu Interferenzen oder unerwarteten Tönen führen.
• Die Microson m2 RIC / m4 RIC Hörgeräte können Schallpegel von über 132 dB
erzeugen.
SPL
VORSICHT!
• Schützen Sie Ihre Hörgeräte vor Feuchtigkeit und Wärmequellen.
• Benutzen Sie Ihre Hörgeräte nicht, wenn Sie sich Du­schen, Baden oder Haarspray verwenden.
94 95
• Vermeiden Sie, dass Ihre Hörhilfen starken Schlägen ausgesetzt werden
INFORMATION
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie Ihre Hörgeräte für einen längeren Zeitraum nicht benutzen.
• Leere Batterien sofort austauschen.
• Verbrauchte Batterien nie im Müll entsorgen! Bringen.
DOMES / ADAPTER UND OHRPASSSTÜCKE
ACHTUNG!
• Verletzungsgefahr durch die unsachgemäße Benutzung der Domes / Adapter oder Ohrpassstücken.
• Benutzen Sie den Schallschlauch immer mit einem Dome / Adapter oder Ohrpassstück.
• Vergewissern sie sich, dass der Dome / Adapter oder das Ohrpassstück vollständig mit dem Schlauch des Hörgeräts verbunden sind (Drücken, bis man ein KLICK hört).
• Wenn der Dome/Adapter oder das Ohrpassstück im Ohr bleiben, bitten Sie einen Facharzt, dass er es Ihnen entfernt.
• Führen Sie den Schlauch des Hörgeräts mit dem Dome/Adapter oder dem Ohrpassstück vorsichtig ins Ohr ein, ohne ihn zu weit einzuführen.
• Benutzen Sie den Schlauch des Hörgeräts und den Dome/Adapter oder das Ohrpassstück nur so wie es in diesem Benutzerhandbuch beschrieben ist.
DEDE
 BESCHREIBUNGDERSYMBOLE
BESCHREIBUNGIHRESHÖRGERÄTS
Dieses Symbol zeigt an, dass es für den Benutzer wichtig ist, in Situationen oder Abläufen vorsichtig zu sein, die zu Verletzungen, Beschädigungen oder Störungen am Hörgerät oder irgendeinem seiner Bauteile führen können.
Betriebsanleitungen. Zeigt an, dass es für den Benutzer wichtig ist, die in diesem Dokument beschriebenen Ratschläge und Hinweise zu befolgen
Mit der CE-Kennzeichnung bestätigt Microson, dass seine Hörgeräte die grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte
Mit der CE-Kennzeichnung bestätigt Microson, dass seine Hörgeräte die grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EEC.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden muss. Sie müssen es zu Ihrem Hörgeräteakustiker oder an einen Sammelpunkt für Elektrogeräte zurückbringen, um die Gesundheit und die Umwelt zu schützen.
96 97
m4RIC/m2RIC
3
4
1
2
*
Pila tipo131 *(Tamaño real)
1.
Dome oderAdapter
Anzeige der Seite LINKS/RECHTS
2.
Blaue Farbe --> LINKE Seite Rote Farbe --> RECHTE Seite
Mikrofon3. Programmtaste
4. Batterieaufnahme
5.
ART DER DOMES / ADAPTER UND OHRPASSSTÜCKE
Standard einfach Standard doppelt Individuell gefertigtes
INFORMATION
Zubehör und Ersatzteile siehe Seite (página 107)
1
Bezeichnung IEC 60086: PR48
5
passstück
DEDE
 ANPASSUNGDERLAUTSTÄRKE
Ihre Hörgeräte funktionieren vollautomatisch und dadurch passt sich die Lautstärke an die akustisch unterschiedlichen Umfelder an, in denen Sie sich aufhalten.
BATTERIE(EINSETZENUNDAUSTAUSCHEN)
1- Batteriefach öffnen.
Sie können für Ihre Hörgeräte auch voreingestellte Programme auswählen, um sie an die üblichen Umfelder anzupassen.
 AUSSCHALTENDURCHDIEBATTERIELADE
AUSSCHALTEN: Um Ihr Hörgerät auszuschalten, öff­nen Sie das Batteriefach ein bisschen
AUSSCHALTEN
EINSCHALTEN: Um Ihr Hörgerät einzuschalten, schließen Sie das Batteriefach.
EINSCHALTEN
98 99
2- Die Schutzfolie der Batterie entfernen und mit dem “+” Symbol nach oben einlegen. Batteriefach schließen.
Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt ist,
funktioniert das Hörgerät nicht.
3. Um die Batterie zu entfernen, drehen Sie das Hörgerät mit der Vorderseite nach unten, öffnen das Batteriefach und fangen die herausfallende Batterie mit der Hand auf.
DENKEN SIE DARAN, DASS IHR HÖRGERÄT SIE MIT VIER TONSIGNALEN
DARAUF AUFMERKSAM MACHT, WENN DIE BATTERIE LEER IST.
DEDE
 ADAPTERWECHSEL
1. Fügen Sie den Adapter in den Schlitz der Verpackung der Dome ein.
Dabei muss die Verbindung der Hör­muschel im Schlitz übereinstimmen.
2. Halten Sie den Adapter fest und ziehen Sie die Hörmuschel nach unten, bis sie frei ist.
PROGRAMMWECHSELTASTE
Ihr Hörgerät verfügt über eine Drucktaste, über die Sie das passende Programm auswählen können. Jedes Mal, wenn die Drucktaste gedrückt wird, werden Sie Töne hören, die Ihnen anzeigen, welches Programm angewandt wird.
Beispiel: (Zwei Töne = Programm 2)
Folgen Sie den Anweisungen Ihres Hörgeräteakustikers, um Ihre Hörhilfe maximal zu nutzen..
PROGRAMMAUSWAHL
Jedes Programm ermöglicht es Ihnen, sich besser an die unterschiedlichen Umfelder oder Ihre Alltagssituationen anzupassen. Als Beispiel kann Ihr Hörgerät folgende Programme haben:
3. Stecken Sie den Dome erneut in die Hörmuschel ein, bis Sie ein “Klick” hören.
100 101101
1- Normal. 2- Restaurant. 3- Telefon*. 4- Verkehr.
*Ihr Hörgerät erfüllt die Norm IEC 60118-13 in Bezug auf
die elektromagnetische Kompatibilität
DEDE
Ihr Hörgeräteakustiker kann die Hörmuschel austauschen, sofern dies erforderlich ist. Wenn Sie die Hörmuschel ohne Hilfe ersetzen müssen, dann befolgen Sie diese Anleitungen aufmerksam.
1
HERAUSNEHMEN
1. Drehen Sie den Schlauch der Hörmuschel um 45º gegen den Uhrzeigersinn.
2
2. Entfernen Sie den Schlauch der Hörmuschel.
3
EINSETZENUNDPLATZIERUNG HÖRMUSCHELWECHSEL
1. Setzen Sie Ihr individuell angefertigtes Ohrpassstück oder den Adapter behutsam im Gehörgang ein.
EINFÜGEN
3. Verbinden Sie das Hörgerät und den Schlauch der Hörmuschel.
4
4. Drehen Sie den Schlauch der Hörmuschel um 45º im Uhrzeigersinn
102
Platzieren Sie das Hörgerät hinter dem Ohr.
Überprüfen Sie, dass die gesamte Einheit richtig gehalten wird.
103
DEDE
 HINWEISEZURELIMINIERUNG
WARTUNGUNDPFLEGE
Wenn die Lebensdauer Ihres Hörgerätes abläuft, muss es auf eine andere Art entsorgt werden, als der Hausmüll. Alle Benutzer sind dazu verpflichtet, elektrische oder elektronische Geräte an einem Sammelpunkt ihrer Gemeinde, in Fachbetrieben oder bei Ihrem Hörgeräteakustiker abzugeben, um die Entsorgung oder das Recyceln zu vereinfachen und zur Konservierung, Schutz und Verbesserung der Umwelt beizutragen.
In der Europäischen Union ist das markierte Gerät durch die Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des Rates über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (RAEE).
 BEDINGUNGENDESUMFELDS
TRANSPORT
Temperaturgrenzen
Relative Luftfeuchte
BETRIEB
von 0 bis 40 °C
von 10 bis 95 % (Ohne
Kondenswasserbildung)
104104 105
UND
LAGERUNG
von -20
bis 60 °C
INFORMATION
• Reinigen Sie Ihre individuell angefertigten Ohrpass­stücke oder Adapter regelmäßig mit einem für diesen Zweck bestimmten Reinigungstuch oder einem ange­feuchteten, weichen Tuch. (Erkundigen Sie sich bei Ihrem Hörgeräteakustiker).
• Es wird empfohlen, täglich einen Entfeuchter zu ver­wenden, um Ihre Hörhilfe in optimalen Betriebsbe­dingungen zu halten. (Erkundigen Sie sich bei Ihrem Hörgeräteakustiker).
• Immer eine Ersatzbatterie zur Hand haben.
• Es wird empfohlen, den Schlauch der Verbindung zwischen dem Ohrpassstück und dem Hörgerät aus­zutauschen, wenn er vergilbt oder sich verhärtet.
ACHTUNG!
• Reinigen Sie Ihre Hörgeräte nicht mit Alkohol, Was­serstoffperoxid oder Reinigungsmittel.
• Die Hörgeräte nicht in Flüssigkeiten eintauchen!! Machen Sie Ihre Hörgeräte nicht nass! Bewah-
ren Sie die Hörgeräte trocken auf und schützen Sie sie vor Feuchtigkeit
OHRPASSSTÜCKE
Das Zerumen (Ohrenschmalz) in den individuell ange­fertigten Ohrpassstücken oder Adaptern beeinflussen die Klangqualität. Reinigen Sie die individuell angefertigten Ohrpass­stücke sofort mit einem weichen Tuch, nachdem die Hörgeräte herausgenommen wurden. Es wird kein weiteres Werkzeug benötigt.
DEDE
 LÖSUNGENMÖGLICHERPROBLEME
ZUBEHÖRUNDERSATZTEILE
REF.
SYMPTOM MÖGLICHE LÖSUNG
Das Hörgerät
funktioniert nicht
Keine ausreichende
Lautstärke vorhanden
Verzehrter oder
unklarer Klang
Leere Batterie
Defektes Hörgerät
Dome / Adapter
oder Ohrpassstück
abgedeckt oder
verstopft
Batterie verbraucht Batterie austauschen
Kundendienst des Herstellers:
HINWEIS
Batterie austauschen
Suchen Sie Ihren
Hörgeräteakustiker auf
Verstopfung
eliminieren und den
Dome / Adapter oder
Ohrpassstück reinigen
+34 93 300 58 00 helpdesk@microson.es
Für alle anderen Probleme oder Fragen, suchen Sie bitte Ihren Hörgeräteakustiker oder Verkäufer auf.
91118
81718
81719
82876
88192
91146
91147
Drahtbürste zum Reinigen
Filterrosette HF4 Blau + Spender (15 St.)
Filterrosette HF4 Rot + Spender (15 St.)
Blister mit 6 Batterien Hörgerät Microson Batterie 13 (PR48)
Etui Microbox Microson
Gebrauchsanleitung Microson m2 / m4 RIC LP2
Gebrauchsanleitung Microson m2 / m4 RIC LP2
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air 300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
13
106 107
DEDE
Explicación de los símbolos en el etiquetado del envase Explanation of symbols on package labeling Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione Explicação dos símbolos na documentação da embalagem Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage Erklärung der Symbole auf der Etikettierung der Verpackung
TYPE
AUDIFONO/HEARING AID
MOD
YYYY-MM
XXXXX XXXXXXX
MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 Barcelona, Spain
0197
GTIN-XXXXXXXXXXXXX
Fabricante / fecha de fabricación Manufacturer / date of manufacture
YYYY-MM
Produttore / data di fabbricazione Fabricante / data de fabrico Fabricant / date de fabrication Hersteller/ Herstellungsdatum
REF
Número de catálogo / Catalog Number Numero di catalogo / Número de catálogo Numéro de catalogue / Katalognummer
SN
Número de serie / Serial Number Numero di serie / Número de série Numéro de série / Seriennummer
Consulte las instrucciones de uso Consult Instructions for Use Consultare le istruzioni per l’uso Consultar as instruções de utilização Consulter le mode d’emploi Siehe Gebrauchsanweisungen
RODUCTO PRODUCT
PRODOTTO
PRODUTO
PRODUIT
PRODUKT
M4 RIC
M2 RIC
GMDN: 47169
MODELO
MODEL
MODELLOP
MODELO
GTIN-13
MODÈLE MODELL
MICROSON M4 RIC BEIGE 8435281308835 MICROSON M4 RIC BLACK 8435281308842 MICROSON M4 RIC ARTICGREY 8435281308859 MICROSON M4 RIC LIGHTBLUE 8435281308866 MICROSON M4 RIC DOLPHGREY 8435281308873 MICROSON M4 RIC SILVER 8435281310821 MICROSON M4 RIC ANTHRACITE 8435281310838 MICROSON M4 RIC VIOLET 8435281310845 MICROSON M2 RIC BEIGE 8435281309559 MICROSON M2 RIC ARTICGREY 8435281309566 MICROSON M2 RIC DOLPHINGREY 8435281309658 MICROSON M2 RIC BLACK 8435281310258
Loading...