Pere IV, 160
08005 BARCELONA. SPAIN
Tel. +34 93 300 58 00
www.microson.es
REF 91147
*91147*
MANUAL DE USO
USER´S MANUAL
MANUALE D´USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAEL DE L´UTILISATEUR
GEBRAUCHSANLEITUNG
ES
EN
IT
PT
FR
DE
SUINSTRUMENTOAUDITIVO
ÍNDICE
Finalidad prevista 2
Principios de funcionamiento 3
Instrucciones de seguridad 4-5
Descripción de símbolos 6
¡Enhorabuena, bienvenido!
Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado
con la última tecnología digital.
Su instrumento auditivo es el resultado de años de
investigación y desarrollo y está diseñado para que
usted disfrute de los sonidos de la vida.
El equipo de Microson le agradece su confianza y le
desea mucho éxito en su adaptación.
Es importante que lea y siga las instrucciones de este
manual para evitarle lesiones o daños en su audífono.
Este manual ha sido realizado según las normativas
EN 1041 y EN ISO 15223-1.
Descripción de su audífono 7
Ajuste de volumen 8
Desconexión por portapilas 8
Pila (inserción y cambio) 9
Cambio de dome/adaptador 10
Pulsador cambio de programa 11
Selección de programas 11
Cambio de auricular 12
Inserción y colocación del molde 13
Indicaciones para la eliminación 14
Condiciones ambientales de funcionamiento 14
Mantenimiento y cuidado de su audífono 15
Solución de posibles problemas 16
Accesorios y recambios 17
1
ESES
FINALIDADPREVISTA
PRINCIPIOSDEFUNCIONAMIENTO
La finalidad prevista de los audífonos es la de amplificar
selectivamente el sonido y transmitirlo al oído para
compensar la audición a personas con discapacidad
auditiva (hipoacúsicos).
El audífono MICROSON m2 RIC está indicado para
compensar pérdidas auditivas moderadas a severas
(transmisivas, mixtas o neurosensoriales). Su uso no
está indicado para niños.
El audífono MICROSON m4 RIC está indicado para
compensar pérdidas auditivas de moderadas a
profundas (transmisivas, mixtas o neurosensoriales).
Su uso no está indicado para niños.
La prescripción y adaptación de las ayudas auditivas
debe de ser realizada por un profesional de la salud
auditiva, que realizará la programación y ajuste
específico para la pérdida auditiva y morfología
del usuario de forma totalmente personalizada.
Por lo tanto, utilizar audífonos no prescritos por un
profesional o adaptados para otra persona, puede
dañar su audición.
m2 / m4 RIC
Auricular S
Auricular M
Auricular P
Auricular HP*
*Solo m4 RIC
LEVEMODERADA SEVERAPROFUNDA
Micrófono
Amplificador
Auricular
El dispositivo RIC (Receiver in Canal) es un tipo de
audífono que permite su adaptación parcial en
el CAE (Conducto Auditivo Externo). Es similar al
retroauricular pero con la particularidad que el
auricular va alojado en el CAE, acoplado mediante
un dome / adaptador estándar o molde a medida.
MICRÓFONO, que recoge el sonido y lo convierte en
señal eléctrica.
AMPLIFICADOR, procesador digital, que recoge la
señal y la adapta a los parámetros introducidos para
cada perdida.
AURICULAR, que vuelve a convertir la señal eléctrica
en sonido y lo transmite, ya amplificado, hacia el oído
del usuario.
MicrófonoAmplificador
Procesador
32
Auricular
ESES
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
• Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del
alcance de los niños o personas con discapacidad
mental.
• Consulte antes de utilizar sus audífonos en zonas
restringidas a aparatos electrónicos o inalámbricos
(Por ejemplo, aviones).
• No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos
en zonas con equipos médicos (tratamientos de
Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o
terapia de onda corta).
• ¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a
peligro de explosión o atmósferas ricas en oxígeno!
• Aléjese de campos electromagnéticos fuertes.
• Las personas con marcapasos o válvulas magnéticas
deben mantener los audífonos a una distancia
mínima de 15 cm, si detecta interferencias, consulte
las instrucciones de seguridad del fabricante del
implante. Los detectores de metales o alarmas
pueden causar interferencias o sonidos inesperados.
• Los audífonos m2 RIC / m4 RIC pueden generar
niveles de salida mayores a 132 dB
SPL
.
¡PRECAUCIÓN!
• Proteja sus audífonos de la humedad, fuentes de calor.
• No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o
pulverizar su cabello.
• Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes.
• No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos
emisores de calor para secar sus audífonos.
45
• Se recomienda el uso de un deshumificador
periódicamente para mantener su ayuda en óptimas
condiciones de funcionamiento: Consulte a su
audioprotesista.
INFORMACIÓN
• Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos durante
largo tiempo.
• Sustituir inmediatamente las pilas agotadas.
¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas
al audioprotesista para que sean eliminadas
correctamente sin dañar el medio ambiente.
DOMES / ADAPTADORES Y MOLDES DEL AURICULAR
¡ADVERTENCIA!
• Peligro de lesiones provocadas por el uso incorrecto
de los domes/adaptadores o moldes del auricular.
• Use siempre el tubo del auricular con un dome/
adaptador o molde del auricular.
• Asegúrese de que el dome/adaptador o molde del
auricular estén completamente acoplados al tubo
del auricular (presione hasta que escuche CLICK).
• Si el dome/adaptador o molde del auricular se
queda en el oído, pida que un profesional médico se
lo extraiga.
• Inserte cuidadosamente en el oído el tubo del
auricular con el dome/adaptador o molde del
auricular sin introducirlo demasiado.
• Use el tubo del auricular y el dome/adaptador o
molde del auricular sólo de la forma descrita en este
manual de usuario.
ESES
DESCRIPCIÓNDESIMBOLOS
DESCRIPCIÓNDESUAUDÍFONO
Este símbolo indica que es importante para
el usuario prestar atención en situaciones o
procedimientos en los que podría provocar
lesiones, daño o alteración en el audífono o
alguno de sus componentes.
Instrucciones de funcionamiento.
Indica que es importante para el usuario
seguir los consejos y advertencias que
contiene este documento.
Con el símbolo CE, Microson confirma que
sus audífonos cumplen la Directiva Europea
93/42 CEE para productos sanitarios.
Este símbolo indica que los productos
descritos en estas instrucciones de uso se
adhieren a los requisitos establecidos para
un componente de aplicación del tipo B de
IEC 60601-2-66. La superficie del sistema
auditivo está catalogada como componente
de aplicación del tipo B.
El símbolo de contenedor tachado indica que
no debe deshacerse de su audífono mediante
la basura doméstica. Debe entregarlo a su
audioprotesista o en un punto de recogida
selectiva de apartos electrónicos para
proteger la salud y el medio ambiente.
67
m4RIC/m2RIC
3
4
1
2
*
Pila tipo131 *(Tamaño real)
1.
Dome o adaptador
Auricular
2.
Lado derecho -->
Lado izquierdo -->
Micrófono3.
Pulsador de programas
4.
Portapilas
5.
Color rojo
Color Azul
TIPOS DE DOMES / ADAPTADORES Y MOLDES A MEDIDA
Dome o adaptador
estándar sencillo
INFORMACIÓN
Consultar Accesorios y recambios (página 17)
1
Denominación IEC 60086: PR48
Dome o adaptador
estándar doble
5
Molde a medida
para el auricular
ESES
AJUSTEDEVOLUMEN
Sus audífonos son totalmente automáticos, con
lo cual, el volumen se ajusta automáticamente a
los diferentes ambientes sonoros en los que pueda
encontrarse.
También puede seleccionar los programas preajustados en sus audífonos para adaptarse a sus
entornos más habituales.
DESCONEXIÓNPORPORTAPILAS
DESCONECTAR:
Para desconectar sus audífonos abra
parcialmente el compartimento de
la pila.
DESCONECTAR
PILA(INSERCIÓNYCAMBIO)
1- Abrir el compartimento de la pila.
2- Coloque la pila con el símbolo “+” hacia arriba y
cierre el compartimento de la pila.
Si la pila no está bien colocada, el audífono no
funcionará.
3- Para retirar la pila, gire el audífono boca abajo,
abra el compartimento de la pila y deje que caiga en
su mano.
CONECTAR
CONECTAR:
Para conectar sus audífonos cierre el
compartimento de la pila.
89
RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE CUATRO
SEÑALES ACÚSTICAS , CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA.
ESES
CAMBIODEADAPTADOR
Encaje el adaptador en la ranura
del envase de los domes.
Haga coincidir la unión del
auricular en la ranura.
Sujete el adaptador y tire del
auricular hacia abajo hasta liberarlo.
PULSADORDEPROGRAMAS
A medida que presione el pulsador,
escuchará tonos que le indicará el
programa que está utilizando.
Ejemplo: (Dos tonos programa 2)
Siga las instrucciones de su
audioprotesista para sacar el máximo
provecho a sus ayudas auditivas.
SELECCIÓNDEPROGRAMAS
Cada programa le permitirá adaptarse
mejor a los diferentes ambientes o
situaciones de su vida cotidiana.
A modo de ejemplo, sus audífonos
pueden disponer de estos programas:
1- Normal.
2- Restaurante.
Inserte el nuevo Dome en el
auricular hasta escuchar un “click”
ESES
101111
3- Teléfono*.
4- Tráfico.
*Sus audífonos cumplen la norma IEC 60118-13 sobre
compatibilidad electromagnética.
Su audioprotesista puede cambiar el auricular cuando
sea necesario. Si necesita sustituir el auricular sin ayuda,
siga atentamente estas instrucciones.
1
EXTRAER
1. Gire el tubo del auricular 45º en
sentido contrario de las agujas del
Inserte su molde o adaptador dentro del conducto
auditivo.
Coloque el audífono detrás de la oreja.
4
4. Gire el tubo del auricular 45 en
sentido de las agujas del reloj.
Compruebe que se sustenta todo el conjunto
correctamente.
ESES
12
13
INDICACIONESPARALAELIMINACIÓN
MANTENIMIENTOYCUIDADO
Cuando acabe la vida útil de su audífono, debe ser gestionado de modo diferenciado al sistema de recogida de
residuos sólidos urbanos. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos
en un punto de recogida selectiva de su ciudad, comercio especializado o a su audioprotesista con el objeto
de facilitar su tratamiento y reciclado y colaborar con la
conservación, protección y mejora del medio ambiente.
En la Unión Europea, el equipo marcado
esta cubierto por la Directiva 2012/19/EU
del Parlamento europeo y del Consejo sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE)
CONDICIONESAMBIENTALES
TRANSPORTE Y
ALMACENAMIENTO
Límites
Temperatura
Humedad
relativa
FUNCIONAMIENTO
de 0 a 40 °C de -20 a 60 °C
del 10 al 95 % (Sin condensación)
INFORMACIÓN
• Limpie sus moldes frecuentemente, usando una
toallita indicada para tal efecto. (Consulte a su
audioprotesista).
• Se recomienda el uso de un deshumificador
periódicamente para mantener su ayuda auditiva en
óptimas condiciones de funcionamiento. (Consulte a
su audioprotesista).
• Tenga siempre una pila de recambio a mano.
¡ATENCIÓN!
• No limpie sus audífonos con alcohol, agua
oxigenada o detergentes: utilice un paño suave
humedecido.
• ¡No sumerja los audífonos en líquidos!
¡No moje sus audífonos! Manténgalos secos y
protegidos de la humedad.
DOMES / ADAPTADORES
El cerumen (cera del oído) en los domes/adaptadores
o moldes, afecta a la calidad del sonido.
Limpie los domes/adaptadores o moldes inmediatamente después de extraer los audífonos con un paño
suave, no necesita ninguna otra herramienta.
Para cualquier otro problema o duda, contacte con su
audioprotesista o distribuidor.
91118
81718
81719
82876
88192
91146
91147
Limpiador Alambre Cepillo
Roseta Filtros HF4 Azul+Dispensador (15pcs)
Roseta Filtros HF4 Rojo+Dispensador (15pcs)
Pilas Audífonos Microson 13 Pack 6
Estuche Microbox Microson
Manual Instrucciones Microson
m2 / m4 RIC LP3
Manual Instrucciones Microson
m2 / m4 RIC LP2
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air
300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
13
1617
ESES
YOURHEARINGAID CONTENTS
Intended use _______________________________ 20
Principles of operation ______________________ 21
Safety Instructions _______________________ 22-23
Explanation of symbols _____________________ 24
Congratulations and welcome!
You have bought a MICROSON hearing aid featuring
the latest digital technology.
Your new hearing aid is the result of years of research
and development and is designed to make sure you
enjoy all the sounds of life.
The Microson team would like to wish you great
success with your fitting.
It is important that you read and follow the instructions
in this manual to prevent injury or any damage to
your hearing aid.
This manual has been drawn up in compliance with
the EN 1041 and EN ISO 15223-1 standards.
1819
Description of your hearing aid ______________ 25
Volume Adjustment ________________________ 26
Switching off via the battery compartment ___ 26
Battery (insertion and replacement) __________ 27
Replacing the adapter ______________________ 28
Program button ____________________________ 29
Program selector ___________________________ 29
Changing the receiver ______________________ 30
Inserting and installing the mould ___________ 31
Information for disposal ____________________ 32
Environmental conditions ___________________ 32
Care and maintenance of your hearing aid ___ 33
Troubleshooting ___________________________ 34
Accessories and Spare Parts _________________ 35
ENEN
INTENDEDPURPOSE
PRINCIPLESOFOPERATION
The intended purpose of the hearing aids is to amplify
sound selectively and to transmit it to the ears of
people with a hearing disability (the hard of hearing)
to compensate for their hearing loss.
The MICROSON m2 RIC is indicated to compensate
moderate to severe hearing loss (conductive, mixed or
neurosensorial). Its use in children is not recommended.
The MICROSON m4 RIC is indicated to compensate
moderate to profound hearing loss (conductive,
mixed or neurosensorial). Its use in children is not
recommended.
A hearing aid must be prescribed and fitted by a
hearing care specialist, who will program it and
adjust it specifically for the patient’s hearing loss
and morphology in a completely personalised way.
Be aware that using hearing aids not prescribed by
a professional or devices fitted for other people can
damage your hearing.
m2 / m4 RIC
Receiver S
Receiver M
Receiver P
Receiver HP*
*Only m4 RIC
MİLDMODERATE SEVEREPROFOUND
Microphone
Amplifier
Receiver
The RIC (Receiver in Canal) device is a type of hearing
aid that can be partially adapted to the EEC (External
Ear Canal). It is similar to a behind-the-ear hearing
aid, but in this case the receiver goes inside the EEC,
fitted via a standard dome / adapter or a custom
made earmould.
MICROPHONE: receives the sound and converts it
into an electrical signal.
AMPLIFIER: digital processor that receives the signal and
adapts it to the parameters introduced for each loss.
RECEIVER: converts the electrical signal back into
sound and transmits it into the user's ear.
MicrophoneAmplifier
Processor
2120
Receiver
EN
SAFETYINSTRUCTIONSSAFETYINSTRUCTIONS
WARNING!
• Batteries are dangerous if swallowed. Keep
batteries out of the reach of children or mentally
disabled persons.
• Check first before using the hearing aids in areas
where electronics or wireless devices are restricted
(for example aircraft).
• Never use your hearing aids in places where there is
medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic
resonance or short-wave therapy treatments).
• Do not use your hearing aids in areas where there is
a risk of explosion or oxygen enriched atmospheres!
• Stay away from strong electromagnetic fields.
• People with pacemakers or magnetic valves must keep
hearing aids and accessories at a minimum distance of 15
cm. If interference is detected, see the safety instructions
of the implant manufacturer. Metal detectors or alarms
may cause interference or unexpected sounds.
• m2 RIC / m4 RIC hearing aids can generate sound
output levels in excess of 132 dB
SPL.
CAUTION!
• Protect your hearing aids against moisture and sources of heat.
• Do not use your hearing aids while showering,
swimming or spraying your hair.
• Protect your hearing aids from hard knocks.
• Never use a microwave or other heating devices to
dry your hearing aids.
• Regular use of a dehumidifier is recommended
to keep your hearing aids in optimum working
conditions. Ask your hearing care specialist.
INFORMATION
• Remove the batteries if you do not intend to use
your hearing aids for a long period.
• Replace spent batteries immediately.
• Do not dispose of spent batteries with normal
household waste! Take them to your hearing care
specialist for proper disposal without harming the
environment.
DOMES/ADAPTATERS AND MOULDS
WARNING!
• Risk of injuries caused by incorrect use of the
domes, adapters or moulds.
• Always use the receiver tube with a receiver dome,
adapter or mould.
• Make sure that the receiver domes/adapters or
moulds are correctly attached to the receiver tube
(press until you hear a click).
• If the receiver dome/adapter or mould becomes
lodged in the ear, ask a medical professional to
remove it.
• Carefully insert the receiver tube in the ear with the
receiver dome/adapter or mould without inserting it
too far.
• Only use the receiver tube and the receiver dome/
adapter or mould as described in this User Manual.
2223
ENEN
EXPLANATIONOFSYMBOLS
DESCRIPTIONOFYOURHEARINGAID
EN
This symbol indicates unsafe situations or
procedures that may lead to injury or cause
damage to your hearing aid or any of its
components.
Operating instructions.
This symbol indicates that it is important to
follow the advice and warnings contained in
this document.
The CE Mark enables Microson to confirm
that its hearing aids comply with European
Union Council Directive 93/42/EEC concerning
medical devices.
This symbol indicates that the products
described in this User Manual adhere to the
requirements for a Type B component under
IEC 60601-2-66. The surface of the hearing
aid is specified as a B component.
The symbol warns you that this hearing
aid may not be disposed of with normal
household waste. Please return your hearing
aid to your hearing care specialist or to a
collection point for safe, environmentallyfriendly disposal.
2425
m4RIC/m2RIC
3
4
1
2
*
Type-131 battery *(real size)
1.
Dome or adapter
Receiver
2.
Right side -->
Left side -->
Microphone3.
Program button
4.
Battery compartment
5.
Red colour
Blue colour
TYPES OF PERSONALISED DOMES / ADAPTERS AND MOULDS
Single standard
dome or adapter
INFORMATION
Double standard
dome or adapter
See Accessories and Spare Parts (page 35)
1
IEC 60086 Designation: PR48
5
Custom made
ear mould
EN
VOLUMEADJUSTMENT
Your hearing aids are totally automatic, meaning that
the volume adjusts automatically to the different
acoustic environments where you happen to be.
You can also choose preset programs in your hearing
aids to adapt to your usual environments.
SWITCHINGOFFVIATHEBATTERYCOMPARTMENT
SWITCH OFF
To switch off your hearing aid, partially
open the battery compartment.
SWITCHOFF
BATTERY(INSERTIONANDREPLACEMENT)
1. Open the battery compartment.
2. Insert the battery with the “+” symbol facing
upwards and close the battery compartment.
If the battery is not inserted correctly, the
hearing aid will not work.
3. To remove the battery, turn the hearing aid upside
down, open the battery compartment and allow it
to drop into your hand.
EN
SWITCHON
SWITCH ON:
To switch on your hearing aid, close
the battery compartment.
2627
REMEMBER THAT YOUR HEARING AID WILL BEEP FOUR TIMES
TO LET YOU KNOW WHEN THE BATTERY IS SPENT.
EN
REPLACINGTHEADAPTER
Fit the adapter into the notch of
the dome package.
Align the receiver joint with the
notch.
Hold the adapter and pull the
receiver downwards to release it.
PROGRAMBUTTON
When you press the button you will
hear tones that will let you know which
program you are using.
Example: (Two tones: program 2)
Follow your hearing care specialist
instructions to get the most from your
hearing aids.
PROGRAMSELECTION
Each program enables the device to be
adapted to different environments or
situations of everyday life.
For example, your hearing aids may
have these programs:
EN
Insert the new dome in the
receiver until you hear a click.
*Your hearing aids comply with the IEC 60118-13 electromagnetic
compatibility standard.
EN
CHANGINGTHERECEIVER
Your hearing care specialist will change the receiver
when necessary.
If you need to replace the receiver without assistance,
follow these instructions carefully.
1
REMOVAL
1. Turn the receiver tube 45º counter
clockwise.
2
2. Remove the receiver tube.
3
INSERTION
3. Connect the hearing aid and the
receiver tube.
INSERTINGANDINSTALLINGTHEMOULD
Insert the mould or adapter into the ear canal.
Place the hearing aid behind the ear.
4
4. Turn the receiver tube 45º clockwise.
30
Check that the device is correctly supported.
31
ENEN
INFORMATIONFORDISPOSAL
CAREANDMAINTENANCE
This product must not be disposed of with normal
household waste. All users are obliged to dispose of all
electrical or electronic devices at a local or commercial
collection point specialising in environmental
conservation and protection. When your hearing aid is
no longer in use, return it to your hearing care specialist
or collection point for treatment and recycling.
Within the European Union, marked devices
are governed by Directive 2002/96/EC of the
European Parliament and of the Council on
waste electrical and electronic equipment
(WEEE).
ENVIRONMENTALCONDITIONS
STORAGE AND
TRANSPORT
Temperature
limit
Humidity
limitation
OPERATING
0 - 40 °C -20 to 60 °C
10 - 95 % (non-condensing)
INFORMATION
• Clean your ear moulds regularly, using specially
designed wipe. (Ask your hearing care specialist).
• Regular use of a dehumidifier is recommended
to keep your hearing aids in optimum working
conditions. (Ask your hearing care specialist).
• Always have a spare battery available.
ATTENTION!
• Do not clean your hearing aids with alcohol,
hydrogen peroxide or detergents: use a soft, moist
cloth.
• Do not immerse your hearing aids in liquid!
Do not wash your hearing aids! Keep them
dry and protected from humidity or damp.
DOMES/ADAPTERS
Cerumen (ear wax) in the domes/adapters or moulds
affects sound quality.
Clean the domes/adapters or moulds immediately
after removing the hearing aids with a soft cloth.
No other tools are required.
Gli apparecchi acustici hanno lo scopo di amplificare in
maniera selettiva il suono e di trasmetterlo all’orecchio
per compensare l’udito di persone affette da disabilità
uditiva (ipoacusici).
Il dispositivo MICROSON m2 RIC è indicato per
compensare perdite dell’udito da moderate a gravi
(trasmissive, miste o neurosensoriali). L’apparecchio
non è indicato per i bambini.
Il dispositivo MICROSON m4 RIC è indicato per
compensare perdite dell’udito da moderate a profonde
(trasmissive, miste o neurosensoriali). L’apparecchio
non è indicato per i bambini.
La prescrizione e la regolazione dei supporti uditivi
devono essere effettuate da un professionista
dell’udito, che si occuperà di programmare e
regolare l’apparecchio in base alla perdita uditiva
e alla morfologia specifica della persona. Utilizzare
apparecchi acustici non prescritti da un professionista
o predisposti per un’altra persona, può danneggiare
l’udito.
m2 / m4 RIC
Ricevitore S
Ricevitore M
Ricevitore P
Ricevitore HP*
*Solo m4 RIC
LIEVIMODERATEGRAVIPROFONDE
Microfono
Amplificatore
Ricevitore
Il dispositivo RIC (Ricevitore nel canale) è un tipo di
apparecchio acustico che può essere parzialmente
adattato nel CUE (Condotto Uditivo Esterno). È simile
a un retroauricolare, ma con la particolarità che il
ricevitore viene inserito nel CUE, insieme a un dome/
adattatore standard o a un guscio su misura.
MICROFONO - Raccoglie il suono e lo converte in
segnale elettrico.
AMPLIFICATORE - Processore digitale che raccoglie il
segnale e lo adatta ai parametri introdotti per ogni
perdita.
RICEVITORE - Riconverte il segnale elettrico in
suono e lo trasmette, già amplificato, all'orecchio
dell'utilizzatore.
• Ingerire le batterie è nocivo. Tenerle fuori dalla portata
dei bambini e persone affette da disturbi mentali.
• Consultare prima di utilizzare le cuffie in dispositivi
elettronici o wireless ristretti (ad esempio aerei) aree.
• Non utilizzare mai l’apparecchio acustico in zone in
cui siano presenti apparecchiature medicali (macchine
per raggi X, ad alta frequenza, risonanza magnetica o
terapia a onde corte).
• Non utilizzare l’apparecchio acustico in zone esposte
a rischio di esplosione o ambienti ricchi di ossigeno!
• Stare lontano da forti campi elettromagnetici!
• Persone con dispositivi medicali impiantabili (ad es.
pacemaker, valvole magnetiche, ecc.) avrebbe dovuto
une la distanza di sicurezza sia rispettata (almeno 15
cm) Se si riscontrano interferenze, non utilizzare gli
apparecchi acustici wireless e contattare il produttore
dell’impianto attivo. Si fa notare che le interferenze
possono essere causate anche da linee elettriche, scariche
elettrostatiche, metal detector in aeroporto, ecc
• Gli apparecchi acustici m2 RIC / m4 RIC possono
generare livelli di uscita superiori ai 132 dB
SPL
.
PERICOLO!
• Proteggere l’apparecchio acustico dall’umidità e tenerlo
lontano da fonti di calore.
• Non utilizzare l’apparecchio acustico sotto la doccia,
nella vasca o quando si applicano prodotti spray sui
capelli.
• Evitare che l’apparecchio acustico subisca colpi
violenti.
• Non utilizzare mai il microonde o altri dispositivi che
emettono calore per asciugare l’apparecchio acustico.
4041
• Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore
per mantenere il dispositivo in perfette condizioni di
funzionamento: rivolgersi al proprio audioprotesista.
INFORMAZIONI
• Rimuovere le batterie se l’apparecchio acustico
non viene usato per lunghi periodi.
• Sostituire immediatamente le batterie esaurite.
• Non smaltire le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici! Consegnarle all’audioprotesista perché
siano smaltite correttamente, in conformità con le
norme per la tutela dell’ambiente.
CUPOLE/ADATTATORI E CALCHI AURICOLARI
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni causate da un uso errato di cupole/
adattatori o calchi auricolari.
Utilizzare sempre il tubo del ricevitore con una
cupola, un adattatore o un calco auricolare.
Verificare che la cupola, l’adattatore o il calco
auricolare sia ben collegato al tubo del ricevitore
(premere fino a sentire CLIC).
Se la cupola, l’adattatore o il calco auricolare rimane
nell’orecchio, chiedere a un medico professionista di
estrarlo.
Inserire con attenzione il tubo del ricevitore con la
cupola, l’adattatore o il calco auricolare nell’orecchio
senza spingere troppo a fondo.
Utilizzare il tubo del ricevitore e la cupola,
l’adattatore o il calco auricolare solo secondo le
modalità descritte in questo manuale d’uso.
ITIT
SPIEGAZIONEDEISIMBOLI
DESCRIZIONEDELL'APPARECCHIOACUSTICO
IT
Questo simbolo indica che è importante
per l’utilizzatore prestare attenzione in
presenza di situazioni o procedure che
potrebbero cagionare lesioni, danni o
alterare l’apparecchio acustico o i suoi
componenti.
Istruzioni per l’uso.
Indica che è importante seguire i consigli e le
avvertenze contenuti in questo documento.
Con il marchio CE, Microson attesta che i
suoi apparecchi acustici sono conformi alla
Direttiva Europea 93/42/CEE per i prodotti
sanitari.
Questo simbolo indica che i prodotti descritti
in questo manuale aderiscono ai requisiti
stabiliti per una parte applicata di Tipo B
della norma IEC 60601-2-66. La superficie
dell’apparecchio acustico è catalogata come
parte applicata di Tipo B.
Questo simbolo indica che questo
dispositivo non deve essere smaltito come
un rifiuto domestico alla fine del suo ciclo
di vita. È necessario consegnarlo al proprio
audioprotesista o presso un centro di
smaltimento rifiuti speciali per dispositivi
elettronici in conformità con le norme per la
tutela della salute e dell’ambiente.
4243
m4RIC/m2RIC
1
2
*
Batteria tipo 13 (IEC 60086 - PR48)
1.
Dome o adattatore
Ricevitore
2.
Lato destro -->
Lato sinistro -->
Microfono3.
Pulsante dei programmi
4.
Portabatterie
5.
TIPI DI DOME/ADATTATORI E GUSCI SU MISURA
Dome o adattatore
standard semplice
NOTA
Consultare Accessori e ricambi (pagina 53)
*(Dimensioni reali)
Dome o adattatore
standard doppio
Colore rosso
Colore azzurro
Guscio su misura
per il ricevitore
3
4
5
IT
REGOLAZIONEDELVOLUME
L'apparecchio acustico è completamente automatico,
per cui il volume si regola automaticamente a seconda
degli ambienti acustici in cui ci si trova.
Inoltre, consente di selezionare dei programmi
predefiniti adattandosi ai luoghi più abituali.
SCOLLEGAMENTOMEDIANTEILPORTABATTERIE
SCOLLEGARE:
Per scollegare l'apparecchio acustico,
aprire parzialmente il vano batterie.
SCOLLEGARE
BATTERIA(INSERIMENTOESOSTITUZIONE)
1- Aprire il vano batterie.
2- Inserire la batteria con il simbolo “+” rivolto verso
l'alto e chiudere il vano batterie.
Se la batteria non è sistemata correttamente,
l'apparecchio acustico non funziona.
3- Per rimuovere la batteria, capovolgere
l'apparecchio acustico, aprire il vano batterie e
lasciarla cadere in mano.
IT
COLLEGARE
COLLEGARE:
Per collegare l'apparecchio acustico,
chiudere il vano batterie.
4445
QUANDO LA BATTERIA È ESAURITA, L'APPARECCHIO
ACUSTICO EMETTE QUATTRO SEGNALI ACUSTICI.
IT
SOSTITUZIONEDELL'ADATTATORE
Incastrare l’adattatore nella
fessura della confezione dei
dome.
Far coincidere la giunzione dell
ricevitore nella fessura.
Tenere fermo l’adattatore e tirare
dall ricevitore verso il basso fino a
staccarlo.
PULSANTEDEIPROGRAMMI
Premendo il pulsante, verranno emessi
dei toni per indicare il programma
utilizzato.
Esempio: (Due toni indicano il programma 2)
Seguire le istruzioni dell’audioprotesista
per utilizzare al meglio gli apparecchi
acustici.
SELEZIONEDEIPROGRAMMI
Ogni programma le permetterà di
adattarsi meglio ai vari ambienti o alle
situazioni quotidiane.
Ad esempio, gli apparecchi acustici
possono disporre dei seguenti programmi:
IT
Inserire il nuovo dome nell
ricevitore finché non si sente un
“clic”
*Gli apparecchi acustici sono conformi alla norma IEC 60118-13 sulla
compatibilità elettromagnetica.
IT
Se necessario, l’audioprotesista può sostituire
il ricevitore. Nel caso in cui si debba procedere
alla sostituzione senza alcuna assistenza, segua
attentamente le istruzioni.
1
ESTRARRE
1. Ruotare il tubicino dell ricevitore di
45º in senso antiorario.
2
2. Rimuovere il tubicino dell ricevitore.
3
INSERIRE
3. Connettere l’apparecchio acustico e
il tubicino dell ricevitore.
4. Ruotare il tubicino dell ricevitore di
45º in senso orario.
Controllare che il tutto si sostenga correttamente.
ITIT
48
49
INDICAZIONIPERLOSMALTIMENTO
MANUTENZIONEECURA
Quando l’apparecchio acustico arriva alla fine del ciclo
di vita, deve essere smaltito secondo quanto predisposto
dal sistema di raccolta dei rifiuti solidi urbani.
Tutti gli utilizzatori hanno l’obbligo di consegnare
apparecchiature elettriche o elettroniche in un punto di
raccolta differenziata della propria città, in un negozio
specializzato o al proprio audioprotesista con lo scopo di
facilitarne lo smaltimento e il riciclo e di collaborare alla
tutela, alla protezione e al miglioramento ambientale.
Nell’Unione Europea l’apparecchio riportante
questo simbolo è conforme alla Direttiva
2012/19/EU del Parlamento Europeo e del
Consiglio sullo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
CONDIZIONIAMBIENTALI
CONSERVAZIONE E
TRASPORTO
Límite di
Temperatura
Límite di
Umidità
FUNZIONAMENTO
0 - 40 °C tra -20 e 60 °C
10 - 95 % (non condensante)
INFORMAZIONI
• Pulire i calchi frequentemente, usando le apposite
salviette (Rivolgersi al proprio audioprotesista).
• Si raccomanda l’uso periodico di un deumidificatore
per mantenere il dispositivo acustico in perfette
condizioni di funzionamento (Rivolgersi al proprio
audioprotesista).
• Tenere sempre una batteria di ricambio a portata
di mano.
ATTENZIONE!
• Non pulire l’apparecchio acustico con alcool,
acqua ossigenata o detergenti: utilizzare un panno
morbido inumidito.
• Non immergere gli apparecchi acustici nei liquidi!
Non bagnare l’apparecchio acustico! Conservare
in luogo asciutto e al riparo dall’umidità.
CUPOLE/ADATTATORI
Il cerume in cupole/adattatori o calchi, influisce sulla
qualità del suono.
Pulire cupole/adattatori o calchi con un panno
morbido subito dopo avere estratto l’apparecchio
acustico. Non è necessario nessun altro strumento.
Per qualsiasi altro dubbio o problema, contattare
l'audioprotesista o il distributore.
91118
81718
81719
82876
88192
91146
91147
Spazzola per la pulizia
Dischetto filtri HF4 Blu + Dispenser
(15 pezzi)
Dischetto filtri HF4 Rosso + Dispenser
(15 pezzi)
Batterie apparecchi Microson 13
(confezione da 6)
Custodia Microbox Microson
Manuale d’uso m2 / m4 RIC LP3
Manuale d’uso m2 / m4 RIC LP2
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air
300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
13
5253
ITIT
OSEUAPARELHOAUDITIVO
Parabéns e seja bem-vindo!
Acaba de adquirir um audiofone MICROSON equipado
com a última tecnologia digital.
O seu aparelho auditivo é fruto de anos de
investigação e desenvolvimento e foi concebido para
si, para que possa desfrutar dos sons da vida.
A equipa da Microson agradece a sua confiança e
deseja-lhe muito sucesso na sua adaptação.
É importante que leia e siga as instruções deste
manual para evitar lesões ou danos no seu audiofone.
ÍNDICE
Objetivo previsto ___________________________ 56
Princípios de funcionamento ________________ 57
Instrucções de segurança ________________ 58-59
Descrição dos símbolos ______________________ 60
Descrição do seu aparelho auditivo __________ 61
Ajuste do volume __________________________ 62
Desligar através do porta-pilhas _____________ 62
Pilha (colocação e substituição) ______________ 63
Substituição de Dome/Adaptador ____________ 64
Botão de programas ________________________ 65
Selecção de programas ____________________ 65
Substituição de Auricular ___________________ 66
Este manual foi elaborado em conformidade com as
normas EN 1041 e EN ISO 15223-1.
5455
Inserção e Colocação do molde ______________ 67
Indicações para o descarte __________________ 68
Condições ambientais ______________________ 68
Manutenção e cuidados ____________________ 69
Solução de possíveis problemas ______________ 70
Acessórios e sobresselentes _________________ 71
PTPT
OBJETIVOPREVISTO
PRINCÍPIOSDEFUNCIONAMENTO
O objetivo previsto dos audiofones é amplificar
seletivamente o som e transmiti-lo ao ouvido para
compensar a audição em pessoas com deficiência
auditiva (hipoacúsicos).
O audiofone MICROSON m2 RIC está indicado para
compensar perdas auditivas de moderadas a severas
(condutivas, mistas ou sensório-neurais). Não se
recomenda o seu uso em crianças.
O audiofone MICROSON m4 RIC está indicado para
compensar perdas auditivas de moderadas a profundas
(condutivas, mistas ou sensório-neurais). Não se
recomenda o seu uso em crianças.
A prescrição e adaptação das ajudas auditivas deve ser
realizada por um profissional de saúde auditiva, que
fará a programação e o ajuste específico segundo a
perda auditiva e a morfologia do utilizador de forma
totalmente personalizada. Por isso, utilizar audiofones
não prescritos por un profissional ou adaptados para
para outra pessoa pode prejudicar a sua audição.
m2 / m4 RICLEVESMODERADAS SEVERASPROFUNDAS
Auscultador S
Auscultador M
Auscultador P
Auscultador HP*
*Somente m4 RIC
Microfone
Amplificador
Auricular
O dispositivo RIC (Receiver in Canal) é um tipo de
aparelho auditivo que permite a sua adaptação
parcial ao CAE (Canal Auditivo Externo). É idêntico ao
retroauricular mas com a particularidade do auricular
ser alojado no CAE, acoplado através de um dome /
adaptador standard ou de um molde à medida.
MICROFONE, que capta o som e o converte num sinal
eléctrico.
AMPLIFICADOR, processador digital, que capta o
sinal e o adapta aos parâmetros introduzidos para
cada perda.
AURICULAR, que volta a converter o sinal eléctrico
em som e o transmite, já amplificado, ao ouvido do
utilizador.
• Engolir pilhas é muito nocivo. Mantenha as pilhas
fora do alcance das crianças e pessoas com deficiência
mental.
• Pergunte antes de utilize os aparelhos auditivos em áreas
onde equipamentos electrónicos ou inarámicos não são
permitidos (por exemplo, aeronaves)
• Não use, sob hipótese alguma, os audiofones em
áreas com equipamentos médicos (tratamentos de raios
X, alta frequência, ressonância magnética ou terapia
por ondas curtas).
• Não use os audiofones nas áreas expostas a perigo de
explosão ou atmosfera rica em oxigênio!
• Fique longe de campos electromagnéticos fortes.
• As pessoas com marca-passos ou válvulas magnéticas
deve manter ajudas e acessórios audição a uma distância
mínima de 15 cm. Se a interferência for detectada,
consulte as instruções de segurança do fabricante
do implante. Os detectores de metal ou alarmes de
interferência ou sons inesperados.
• Os audiofones m2 RIC / m4 RIC podem gerar níveis de
saída superiores a 132 dB
SPL.
PRECAUÇÃO!
• Proteja os audiofones da humidade e das fontes de
calor.
• Tire os audiofones quando tomar duche, banho ou
pulverizar o cabelo.
• Evite que as suas ajudas auditivas sofram golpes
fortes.
• Nunca use micro-ondas nem outros dispositivos
emissores de calor para secar os audiofones.
5859
• Recomenda-se usar, periodicamente, um desumidificador para manter a sua ajuda auditiva em perfeitas condições de funcionamento. Consulte o seu audioprotésico.
INFORMAÇÃO
• Retire as pilhas se não for usar os audiofones
durante muito tempo.
• Troque imediatamente as pilhas gastas.
• Não deite as pilhas usadas no lixo! Entregueas ao audioprotésico para que sejam descartadas
corretamente sem danificar o meio ambiente.
DOMES/ADAPTADORES E MOLDES DO AUSCULTADOR
ADVERTÊNCIA!
Perigo de lesões causadas pelo uso incorreto dos
domes/adaptadores ou moldes do auscultador.
Use sempre o tubo do auscultador com um dome,
adaptador ou molde do auscultador.
Se o dome/adaptador ou molde do auscultador ficar
no ouvido, peça a um profissional médico para o
extrair.
Insira, cuidadosamente, no ouvido o tubo do
auscultador com o dome/adaptador ou molde do
auscultador sem o introduzir em demasia.
Utilize o tubo do auscultador e o dome/adaptador
ou molde do auscultador apenas da forma indicada
neste manual do utilizador.
PTPT
DESCRIÇÃODOSSÍMBOLOS
Este símbolo indica que o utilizador deve
prestar muita atenção em situações ou
procedimentos passíveis de provocar lesões,
danos ou alterações no audiofone ou em
alguma das suas componentes.
Instruções de funcionamento.
Indica que é importante para o utilizador
seguir os conselhos e advertências constantes
neste documento.
Com o símbolo CE, a Microson garante que
os seus audiofones cumprem os requisitos
essenciais da Diretiva Europeia 93/42 CEE
relativa a produtos sanitários.
Este símbolo indica que os produtos
descritos nestas instruções de uso cumprem
os requisitos estabelecidos para uma
componente de aplicação tipo B da IEC
60601-2-66. A superfície do sistema auditivo
está catalogada como componente de
aplicação tipo B.
DESCRIÇÃODOSEUAPARELHOAUDITIVO
m4RIC/m2RIC
3
4
1
2
*
Pilha tipo 131 *(tamanho real)
1.
Dome ou adaptador
Auricular
2.
Lado direito -->
Lado esquerdo -->
Microfone3.
Botão de programas
4.
Porta-pilhas
5.
Cor vermelha
Cor azul
TIPOS DE DOMES / ADAPTADORES E MOLDES À MEDIDA
5
Este símbolo indica que, no final da vida
útil do produto, este não deve ser deitado
fora como lixo doméstico. Deverá entregálo ao seu audioprotésico ou num ponto de
recolha seletiva de aparelhos eletrónicos a
fim de proteger a saúde e o meio ambiente.
6061
Dome ou adaptador
standard simples
INFORMAÇÃO
Dome ou adaptador
standard duplo
Molde à medida
para o auricular
Consultar Acessórios e sobresselentes (página 71)
1
Designação IEC 60086 : PR48
PTPT
AJUSTEDOVOLUME
Os seus aparelhos auditivos são totalmente
automáticos; por isso, o volume ajusta-se
automaticamente aos diferentes ambientes sonoros
em que se encontra.
Também pode seleccionar os programas predefinidos
do seu aparelho auditivo, para se adaptar aos locais
que frequenta mais assiduamente.
DESLIGARATRAVÉSDOPORTA-PILHAS
DESLIGAR:
Para desligar os seus aparelhos
auditivos, abra parcialmente o
compartimento da pilha.
DESLIGAR
PILHA(COLOCAÇÃOESUBSTITUIÇÃO)
1- Abra o compartimento da pilha.
2- Coloque a pilha com o símbolo “+” para cima
e feche o compartimento da pilha.
Se a pilha não estiver bem colocada, o aparelho
auditivo não funcionará.
3- Para retirar a pilha, coloque o aparelho auditivo
com a abertura para baixo, abra o compartimento
da pilha e deixe que esta caia na sua mão.
PT
LIGAR
LIGAR:
Para ligar os seus aparelhos
auditivos, feche o compartimento da
pilha.
6263
LEMBRE-SE QUE O SEU APARELHO AUDITIVO O AVISA, ATRAVÉS
DE TRÊS SINAIS ACÚSTICOS, QUANDO A PILHA ESTIVER GASTA.
PT
SUBSTITUIÇÃODEADAPTADOR
Encaixe o adaptador na ranhura
da estrutura dos domes.
Faça coincidir a união do
auricular na ranhura.
Fixe o adaptador e puxe o auricular
para baixo até libertá-lo.
BOTÃODEPROGRAMAS
À medida que pressiona o botão, ouvirá
tons que lhe indicarão o programa que
está a utilizar.
Exemplo: (Dois tons: programa 2)
Siga os conselhos do seu audioprotesista
para tirar o máximo partido dos seus
aparelhos auditivos.
SELECÇÃODEPROGRAMAS
Cada programa permitir-lhe-á adaptarse melhor aos diferentes ambientes ou
situações da sua vida quotidiana.
A título de exemplo, os seus aparelhos
auditivos poderão dispor dos seguintes
programas:
PT
Insira o novo Dome no auricular
atá ouvir um “clique”
646565
1- Normal
2- Restaurante
3- Telefone*
4- Trânsito
*Os seus aparelhos auditivos cumprem a norma IEC 60118-13
sobre compatibilidade electromagnética.
PT
O seu audioprotesista pode substituir o auricular quando
for necessário. Se necessitar de substituir o auricular sem
ajuda, siga atentamente estas instruções.
1
EXTRAIR
1. Rode o tubo do auricular 45º no
sentido contrário dos ponteiros do
Insira o seu molde ou adaptador no canal auditivo.
Coloque o aparelho auditivo por trás da orelha.
4
4. Rode o tubo do auricular 45º no
sentido dos ponteiros do relógio.
66
Verifique se todo o conjunto se sustém correctamente.
67
PTPT
INDICAÇÕESPARAODESCARTE
MANUTENÇÃOECUIDADOS
Quando a vida útil do seu audiofone chegar ao fim,
deverá se tratado de forma diferenciada à do sistema de
coleta de resíduos sólidos urbanos. Todos os utilizadores
deverão, obrigatoriamente, entregar os seus aparelhos
elétricos ou eletrónicos num ponto de recolha seletiva
da sua cidade, num estabelecimento especializado ou ao
seu audioprotésico, a fim de facilitar o seu tratamento
e reciclagem e, assim, colaborar com a preservação,
proteção e melhoria do meio ambiente.
Na União Europeia, o equipamento com esta
marcação está ao abrigo da Diretiva 2012/19/
EU do Parlamento europeu e do Conselho
relativa a resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos (RAEE).
CONDIÇÕESAMBIENTAIS
ARMAZENAMENTO
E TRANSPORTE
Limites
Temperatura
Limites
Humidade
FUNCIONAMENTO
0 - 40 °C -20 a 60 °C
del 10 al 95 % (sem condensação)
INFORMAÇÃO
• Limpe os moldes com frequência, usando uma
toalhinha nomeadamente indicada para este efeito.
Consulte o seu audioprotésico.
• É recomendável usar, periodicamente, um
desumidificador, para manter a sua ajuda auditiva
em perfeitas condições de funcionamento. Consulte
o audioprotésico.
• Tenha sempre uma pilha sobresselente à mão.
ATENÇÃO!
• Não limpe os audiofones com álcool, água
oxigenada nem detergentes: use um pano macio
humedecido.
• Não submerja seus aparelhos auditivos em líquido!
Não molhe os audiofones! Mantenha-os secos
e protegidos da humidade.
DOMES/ADAPTADORES
O cerume (cera do ouvido) nos domes/adaptadores
ou moldes, afeta a qualidade do som.
Limpe os domes / adaptadores ou moldes, imediatamente
após retirar os audiofones, com um pano macio; não
é preciso utilizar nenhuma outra ferramenta.
Vous avez acheté un appareil auditif MICROSON
équipé de la toute dernière technologie numérique.
Votre appareil auditif est le résultat d’années de
recherche et de développement ; il est conçu pour
que vous puissiez profiter des sons de la vie.
L’équipe de Microson vous remercie de votre confiance
et vous souhaite une bonne adaptation.
Veuillez lire les instructions de ce manuel et les
suivre attentivement afin d’éviter de vous blesser ou
d’endommager votre appareil auditif.
Ce manuel a été conçu conformément aux normes
EN 1041 et EN ISO 15223-1.
7273
Description de votre appareil 79
Ajustez le volume 80
Connecter / déconnecter 80
Pile (insérer/changer la pile) 81
Changement d’adaptateur / dome 82
Bouton programme 83
Choix de programme 83
Changement d´écouteur 84
Insertion et emplacement de l’embout 85
Élimination de l’appareil 86
Conditions environnantes 86
Entretient et soin 87
Problèmes et solutions 88
Accessoires et pièces de rechange 89
FRFR
UTILISATIONPRÉVUE
PRINCIPESDEFONCTIONNEMENT
Les appareils auditifs sont destinés à amplifier le son
de façon sélective et à le transmettre à l’intérieur
de l’oreille, afin de compenser la perte d’audition
des personnes atteintes d’un handicap auditif
(hypoacousiques).
L’appareil auditif MICROSON m2 RIC est recommandé
pour compenser les pertes d’audition moyennes à
sévères (de transmission, mixtes ou de perception). Son
utilisation est déconseillée chez les enfants.
L’appareil auditif MICROSON m4 RIC est recommandé
pour compenser les pertes d’audition moyennes à
sévères (de transmission, mixtes ou de perception). Son
utilisation est déconseillée chez les enfants.
Les appareils auditifs doivent être prescrits et adaptés
par un professionnel de la santé auditive qui effectuera,
de façon entièrement personnalisée, la programmation
et le réglage spécifiques en fonction de la perte
d’audition et de la morphologie de l’utilisateur.
Par conséquent, l’utilisation d’appareils auditifs qui
n’auraient pas été prescrits par un professionnel ou qui
auraient été réglés pour quelqu’un d’autre peut être
nocive pour votre audition.
m2 / m4 RIC
Écouteur S
Écouteur M
Écouteur P
Écouteur HP*
*Uniquement m4 RIC
LÉGÈRES MOYENNES SÉVÈRESPROFONDES
Microphone
Amplificateur/
Processeur
Écouteur
Le dispositif RIC (Receiver in Canal) est un type d’appareil
qui permet son adaptation partielle dans le Conduit
Auditif Externe (CAE). Il est semblable au retro auriculaire
mais avec la particularité que l’écouteur va se loger dans
le conduit auditif externe, s’ajustant au moyen d´un
adaptateur standard ou d’un embout sur mesure.
Il comprend :
UnMICROPHONE, qui reçoit le son et le transforme en
signal électrique.
UnAMPLIFICATEUR, c’est un processeur digital qui
reçoit le son et le convertit en signal électrique.
UnÉCOUTEUR, qui transforme à nouveau le signal
électrique et l’adapte aux paramètres introduits dans
chaque perte.
MicrophoneAmplificateur
Processeur
7574
Écouter
FRFR
CONSIGNES DE SECURITÉ CONSIGNES DE SECURITÉ
AVERTISSEMENT !
• Il est dangereux d’avaler les piles. Tenez-les hors de
portée des enfants ou les personnes ayant un handicap
mental.
• Vérifier, avant tout usage, le appareil auditif dans
des zones où les dispositifs électroniques ou sans fil
sont limités (par exemple, les aéronefs).
• N’utilisez jamais votre appareil auditif dans des zones
contenant des équipements médicaux (traitements par
rayons X, haute fréquence, résonance magnétique ou
thérapie à ondes courtes).
• N’utilisez pas votre appareil auditif dans des zones à
risque d’explosion ou enrichies en oxygène!
• Restez à l’écart des champs électromagnétiques forts ou.
• Si vous portez un implant actif, conserver les appareils
auditifs à plus de 15 cm de distance de l’implant Si
vous avez un implant cérébral actif, veuillez contacter
le fabricant de votre appareil implantable pour des
informations sur les risques de perturbation.
• Les niveaux de sortie des appareils auditifs m2 RIC /
m4 RIC peuvent atteindre plus de 132 dB
SPL.
PRÉCAUTION !
• Protégez votre appareil auditif de l’humidité et des
sources de chaleur.
• Retirez votre appareil auditif avant de vous doucher,
de vous baigner ou de pulvériser un produit sur vos
cheveux.
• Préservez votre appareil auditif des chocs violents.
• N’utilisez pas de micro-ondes ni de dispositifs émetteurs
de chaleur pour sécher votre appareil auditif.
• Utilisez régulièrement un déshumidificateur afin
de conserver votre appareil auditif dans d’excellentes
conditions de fonctionnement. Consultez votre
audioprothésiste.
INFORMATIONS
• Retirez les piles si vous ne les utilisez pas pendant
une longue période.
• Remplacez immédiatement les piles usées.
• Ne jetez pas les piles usées à la poubelle ! Remettez-les à votre audioprothésiste afin qu’elles soient
correctement éliminées sans nuire à l’environnement.
DÔMES (EMBOUTS) ET COQUES DE L’ÉCOUTEUR
AVERTISSEMENT !
Risque de lésions en cas d’utilisation incorrecte des
dômes (embouts) ou des coques de l’écouteur.
Utilisez le tube de l’écouteur avec un dôme (embout)
ou une coque d’écouteur.
Vérifiez que le dôme (embout) ou la coque de
l’écouteur est complètement couplé(e) au tube de
l’écouteur (poussez jusqu’à entendre un CLIC).
Si le dôme (embout) ou la coque de l’écouteur reste
dans l’oreille, demandez à un professionnel de la
santé de le retirer.
Insérez avec précaution le tube de l’écouteur dans
l’oreille avec le dôme (embout) ou la coque de
l’écouteur sans l’enfoncer profondément.
Utilisez le tube de l’écouteur et le dôme (embout) ou
la coque de l’écouteur conformément aux indications
figurant dans ce manuel de l’utilisateur.
7677
FRFR
DESCRIPTIONDESSYMBOLES
DESCRIPTIONDEVOTREAPPAREIL
Ce symbole indique l’importance pour
l’utilisateur d’être prudent lors de situations
ou de processus susceptibles d’entraîner
des lésions, des dommages ou d’altérer
l’appareil auditif ou l’un de ses composants
Mode d’emploi.
Indique qu’il est important de suivre les
conseils et avertissements que contient ce
document.
Par le marquage CE, Microson certifie
que ses appareils auditifs sont conformes
aux exigences essentielles de la Directive
européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux.
Ce symbole indique que les produits décrits
dans ces instructions sont conformes
aux exigences relatives à un composant
d’application de type B de la norme CEI
60601-2-66. La surface du système auditif est
classée comme un composant d’application
de type B.
Ce symbole indique que le produit en fin
de vie ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Vous devez le remettre à votre
audioprothésiste ou le déposer dans un
point de collecte d’appareils électroniques
afin de protéger la santé humaine et
l’environnement.
7879
m4RIC/m2RIC
1
2
*
Pile de type 131 *(taille réelle)
1.
Dome / Adaptateur
Écouteur
2.
Coté droit : rouge
Coté gauche : bleu
Microphone3.
Bouton de programmes
4.
Porte-piles
5.
TYPES D’ADAPTATEUR ET EMBOUTS SUR MESURE
Dome ou Adaptateur
standard
INFORMATION
Consulter Accessoires et pièces de rechange (page 89)
1
Désignation IEC 60086: PR48
Dome ou Adaptateur
standard double
3
4
5
Embout sur mesure
pour l’écouteur
FRFR
AJUSTEZLEVOLUME
Vos appareils auditifs sont totalement automatiques.
Le volume s’ajuste automatiquement aux différentes
ambiances sonores dans lesquelles vous pouvez vous
trouver.
PILE(INSÉRER/CHANGERLAPILE)
1- Ouvrez le compartiment de la pile.
Aussi vous pouvez sélectionner les programmes préajustés dans vos appareils auditifs pour vous adapter au
mieux à vos environnements les plus habituels.
CONNECTER/DÉCONNECTER
DÉCONNECTÉ
Pour déconnecter votre appareil
auditif, ouvrez le compartiment de
la pile.
DÉCONNECTÉ
CONNECTÉ
Pour connecter votre appareil auditif,
refermez le compartiment de la pile
CONNECTÉ
8081
2- Placez la pile en prenant soin d’orienter le
symbole de polarité « + » vers le haut et fermez le
compartiment.
Si la pile n’est pas correctement insérée, l’appareil
auditif ne fonctionnera pas.
3- Pour retirer la pile, tournez l´appareil auditif vers
le bas, ouvrez le compartiment de la pile et laissez-la
tomber dans votre main.
OUVENEZ-VOUS QUE VOTRE APPAREIL AUDITIF VOUS PRÉVIENT QUE LA
PILE EST ÉPUISÉE EN ÉMETTANT QUATRE SIGNAUX ACOUSTIQUES
.
FRFR
CHANGEMENT D’ADAPTATEUR / DOME
BOUTONPROGRAMME
Positionner le dôme dans la
rainure de l´emballage des dômes.
Faire coïncider la jonction entre
l´écouteur et le dôme dans la
rainure de l ´emballage.
Tenez le dôme d´une main et tirez
l´écouteur vers le bas avec l´autre
main jusqu´à l´extraire.
Insérez un nouveau dôme dans
l’écouteur jusqu’à entendre un
« CLICK ».
A mesure que vous appuyez sur le bouton vous entendrez un signal sonore qui
indique quel programme fonctionne
actuellement.
Exemple :(2 Bips = programme 2)
Suivez les instructions de votre
audioprothésiste pour tirer le maximum
de profit de vos appareils auditifs.
CHOIXDEPROGRAMME
Chaque programme vous permettra
de mieux vous adapter aux différents
environnements sonores ou situations
de votre vie quotidienne
A titre d’exemple, vos appareils peuvent
disposer de ces programmes :
*Vos appareils sont conformes à la norme IEC 60118-13 sur la
compatibilité électromagnétique.
828383
FRFR
CHANGEMENT D´ÉCOUTEUR
Votre audioprothésiste peut changer l’écouteur quand
cela est nécessaire. Si vous avez besoin de changer
l’écouteur sans assistance, suivez attentivement ces
consignes :
1
EXTRAIRE
1. Tournez le tube de l’écouteur 45 º
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
2
2. Retirez le tube de l’écouteur.
3
INSERTIONETEMPLACEMENTDEL’EMBOUT
Insérez votre embout ou adaptateur à l’intérieur du
conduit auditif.
INSERER
3. Insérez l’écouteur dans l’appareil.
4
4. Tournez le tube de l’écouteur à 45 º
dans le sens des aiguilles d’une montre.
84
Placez l’appareil derrière l’oreille.
Vérifiez que tout le contour tient correctement.
85
FRFR
ÉLIMINATIONDEL’APPAREIL
ENTRETIENETSOIN
Lorsqu’il atteint la fin de sa durée de vie, votre appareil
auditif ne doit pas être géré comme les déchets solides
urbains. Tous les utilisateurs sont tenus de déposer les
appareils électriques ou électroniques dans un point de
collecte municipal, dans un commerce spécialisé ou chez
leur audioprothésiste dans le but d’en faciliter le traitement et le recyclage et de collaborer à la conservation,
à la protection et à l’amélioration de l’environnement.
Au s e in de l ’U ni o n europé e nn e , les
équipements portant ce symbole relèvent
de la Directive 2012/19/UE du Parlement
européen et du Conseil relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE).
CONDITIONSAMBIANTES
STOCKAGE ET DE
TRANSPORT
Température
maximale
Limite de
l’humidité
FONCTIONNEMENT
De 0 à 40 °CDe -20 à 60 °C
10 à 95 % (sans condensation)
INFORMATIONS
• Nettoyez fréquemment les embouts à l’aide
d’une lingette prévue à cet effet (consultez votre
audioprothésiste).
• Utilisez régulièrement un déshumidificateur afin
de conserver votre appareil auditif dans d’excellentes
conditions de fonctionnement (consultez votre
audioprothésiste).
• Ayez toujours une pile de rechange sous la main.
ATTENTION !
• Ne nettoyez pas votre appareil auditif avec de
l’alcool, de l’eau oxygénée ou des détergents :
utilisez un linge doux humidifié.
• L’appareil auditif avec embout ne doit jamais être
plongé dans un liquide !
Ne mouillez jamais votre appareil auditif !
Assurez-vous qu’il reste toujours sec et à l’abri
de l’humidité.
DÔMES / EMBOUTS
La présence de cérumen (cire de l’oreille) dans les
dômes (embouts) ou les coques nuit à la qualité du son.
Nettoyez les dômes (embouts) ou les coques à l’aide
d’un chiffon doux immédiatement après les avoir enlevés ; il est inutile d’utiliser un autre outil.
8687
FRFR
PROBLÈMESETSOLUTIONS
ACCESSOIRESETPIÈCESDERECHANGE
RÉF.
PROBLÈMES
CAUSES
POSSIBLES
Pile usagée
SOLUTIONS
Remplacer la pile
L’aide auditive ne
fonctionne pas
Le volume est
faible
Aide auditive
défectueuse
L’embout est
obstrué
Consulter un
spécialiste
Nettoyer ou
remplacer
l’embout
Le son est altéréPile usagéeRemplacer la pile
Service Client du Fabricant
NOTE
+34 93 300 58 00
helpdesk@microson.es
Pour toute autre question ou problème, prière de
contacter votre audioprothésiste.
Herzlichen Glückwunsch und willkommen!
Sie haben ein Hörgerät der Marke MICROSON mit der
neuesten Digitaltechnologie erstanden.
Ihr Hörgerät ist das Ergebnis jahrelanger Forschung
und Entwicklung und ist dazu entworfen worden,
damit Sie die Klänge des Lebens genießen können.
Das Team von Microson möchte sich bei Ihnen für
das entgegengebrachte Vertrauen bedanken und
wünscht Ihnen viel Erfolg beim Anpassen.
Es ist wichtig, dass Sie die Anleitungen dieses
Handbuchs lesen und befolgen, um Verletzungen
oder Schäden an Ihrem Hörgerät zu vermeiden.
Dieses Handbuch wurde gemäß den Bestimmungen
EN 1041 und EN ISO 15223-1 erstellt.
Beschreibung Ihres Hörgeräts 97
Anpassung Der Lautstärke 98
Ausschalten Durch Die Batterielade 98
Batterie (Einsetzen Und Austauschen) 99
Adapterwechsel 100
Programmwechseltaste 101
Programmauswahl 101
Hörmuschelwechsel 102
Einsetzen Und Platzierung 103
Hinweise Zur Eliminierung 104
Bedingungen Des Umfelds 104
Wartung Und Pflege 105
Lösungen Möglicher Probleme 106
Zubehör Und Ersatzteile 107
91
DEDE
ZWECKBESTIMMUNG
FUNKTIONSPRINZIPIEN
Die Zweckbestimmung der Hörgeräte ist die selektive
Verstärkung von Tönen und deren Übertragung an
das Gehör, um das Hörvermögen von hörgeschädigten
Personen (schwerhörig) auszugleichen.
Das Hörgerät MICROSON m2 RIC eignet sich, um
moderate bis schwere Hörverluste auszugleichen
(übertragende und gemischte oder sensorineural).
Seine Benutzung ist nicht für Kinder geeignet.
Das Hörgerät MICROSON m4 RIC eignet sich, um
moderate bis tiefgründige Hörverluste auszugleichen
(übertragende und gemischte oder sensorineural).
Seine Benutzung ist nicht für Kinder geeignet.
Die Verordnung und Anpassung der Hörhilfen
muss durch einen Hörgeräteakustiker durchgeführt
werden, der die Programmierung und spezifischen
Einstellungen für den Hörverlust und Morphologie
individuell vornimmt. Wenn Hörgeräte benutzt
werden, die nicht von einem Fachmann verschrieben
worden sind oder an eine andere Person angepasst
sind, kann dies Ihr Hörvermögen schädigen.
m2 / m4 RICLEICHTE MODERATE SCHWERE TIEFGRÜNDIGE
Hörmuschel S
Hörmuschel M
Hörmuschel P
Hörmuschel HP*
*Nur m4 RIC
Mikrofone
Verstärker
Hörmuschel
Das RIC-Gerät (Receiver in Canal) ist ein Hörgerät,
das teilweise im CAE (Äußerer Gehörgang) angepasst
werden kann. Es gleicht dem Hinter-dem-Ohr Modell,
besitzt aber die Besonderheit, dass das Hörgerät im
CAE untergebracht ist und mit einem Standard-Dome
/ Adapter oder individuell angefertigten Ohrpassstück
gekoppelt ist.
MIKROFONE: Es nimmt den Ton auf und wandelt ihn in
ein elektrisches Signal um.
VERSTÄRKER/PROZESSOR:Digitaler Prozessor, der das
Signal aufnimmt und an die Parameter anpasst, die für
jede Schwerhörigkeit eingegeben wurden.
HÖRMUSCHEL: Sie wandelt das elektrische Signal erneut
in einen Ton um und überträgt ihn verstärkt an das
Gehör des Benutzers.
• Das Verschlucken der Batterien ist gesundheitsschädlich. Außerhalb der Reichweite von Kindern oder geistig behinderten Menschen aufbewahren.
• Erkundigen Sie sich, bevor Sie Ihre Hörgeräte in Bereichen benutzen, die für elektrische oder drahtlose Geräte
eingeschränkt sind (z. B. in Flugzeugen).
• Benutzen Sie Ihre Hörgeräte auf keinen Fall in Bereichen mit medizinischen Geräten (Röntgenstrahlen-,
Hochfrequenz-, Magnetresonanzanwendungen oder
Kurzwellenbehandlung).
• Die Hörgeräte nicht in Bereichen benutzen, in denen
Explosionsgefahr besteht oder eine sauerstoffreiche
Atmosphäre herrscht!
• Entfernen Sie sich von starken, elektromagnetischen
Feldern.
• Personen mit Herzschrittmachern oder Magnetventilen müssen die Hörgeräte mindestens 15 cm entfernt
halten. Sollten Interferenzen auftreten, konsultieren
Sie bitte die Sicherheitsanweisungen des Implantatherstellers. Die Metalldetektoren oder Alarmanlagen
können zu Interferenzen oder unerwarteten Tönen
führen.
• Die Microson m2 RIC / m4 RIC Hörgeräte können
Schallpegel von über 132 dB
erzeugen.
SPL
VORSICHT!
• Schützen Sie Ihre Hörgeräte vor Feuchtigkeit und
Wärmequellen.
• Benutzen Sie Ihre Hörgeräte nicht, wenn Sie sich Duschen, Baden oder Haarspray verwenden.
9495
• Vermeiden Sie, dass Ihre Hörhilfen starken Schlägen
ausgesetzt werden
INFORMATION
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie Ihre Hörgeräte
für einen längeren Zeitraum nicht benutzen.
• Leere Batterien sofort austauschen.
• Verbrauchte Batterien nie im Müll entsorgen!
Bringen.
DOMES / ADAPTER UND OHRPASSSTÜCKE
ACHTUNG!
• Verletzungsgefahr durch die unsachgemäße
Benutzung der Domes / Adapter oder Ohrpassstücken.
• Benutzen Sie den Schallschlauch immer mit einem
Dome / Adapter oder Ohrpassstück.
• Vergewissern sie sich, dass der Dome / Adapter
oder das Ohrpassstück vollständig mit dem Schlauch
des Hörgeräts verbunden sind (Drücken, bis man ein
KLICK hört).
• Wenn der Dome/Adapter oder das Ohrpassstück
im Ohr bleiben, bitten Sie einen Facharzt, dass er es
Ihnen entfernt.
• Führen Sie den Schlauch des Hörgeräts mit dem
Dome/Adapter oder dem Ohrpassstück vorsichtig ins
Ohr ein, ohne ihn zu weit einzuführen.
• Benutzen Sie den Schlauch des Hörgeräts und den
Dome/Adapter oder das Ohrpassstück nur so wie es
in diesem Benutzerhandbuch beschrieben ist.
DEDE
BESCHREIBUNGDERSYMBOLE
BESCHREIBUNGIHRESHÖRGERÄTS
Dieses Symbol zeigt an, dass es für den Benutzer
wichtig ist, in Situationen oder Abläufen
vorsichtig zu sein, die zu Verletzungen,
Beschädigungen oder Störungen am Hörgerät
oder irgendeinem seiner Bauteile führen
können.
Betriebsanleitungen.
Zeigt an, dass es für den Benutzer wichtig
ist, die in diesem Dokument beschriebenen
Ratschläge und Hinweise zu befolgen
Mit der CE-Kennzeichnung bestätigt Microson,
dass seine Hörgeräte die grundlegenden
Anforderungen der europäischen Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte
Mit der CE-Kennzeichnung bestätigt Microson,
dass seine Hörgeräte die grundlegenden
Anforderungen der europäischen Richtlinie
93/42/EEC.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt
am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom
Hausmüll entsorgt werden muss. Sie müssen
es zu Ihrem Hörgeräteakustiker oder an
einen Sammelpunkt für Elektrogeräte
zurückbringen, um die Gesundheit und die
Umwelt zu schützen.
9697
m4RIC/m2RIC
3
4
1
2
*
Pila tipo131 *(Tamaño real)
1.
Dome oderAdapter
Anzeige der Seite LINKS/RECHTS
2.
Blaue Farbe --> LINKE Seite
Rote Farbe --> RECHTE Seite
Mikrofon3.
Programmtaste
4.
Batterieaufnahme
5.
ART DER DOMES / ADAPTER UND OHRPASSSTÜCKE
Standard einfach Standard doppeltIndividuell gefertigtes
INFORMATION
Zubehör und Ersatzteile siehe Seite (página 107)
1
Bezeichnung IEC 60086: PR48
5
passstück
DEDE
ANPASSUNGDERLAUTSTÄRKE
Ihre Hörgeräte funktionieren vollautomatisch und
dadurch passt sich die Lautstärke an die akustisch
unterschiedlichen Umfelder an, in denen Sie sich
aufhalten.
BATTERIE(EINSETZENUNDAUSTAUSCHEN)
1- Batteriefach öffnen.
Sie können für Ihre Hörgeräte auch voreingestellte
Programme auswählen, um sie an die üblichen
Umfelder anzupassen.
AUSSCHALTENDURCHDIEBATTERIELADE
AUSSCHALTEN:
Um Ihr Hörgerät auszuschalten, öffnen Sie das Batteriefach ein bisschen
AUSSCHALTEN
EINSCHALTEN:
Um Ihr Hörgerät einzuschalten,
schließen Sie das Batteriefach.
EINSCHALTEN
9899
2- Die Schutzfolie der Batterie entfernen und mit
dem “+” Symbol nach oben einlegen. Batteriefach
schließen.
Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt ist,
funktioniert das Hörgerät nicht.
3. Um die Batterie zu entfernen, drehen Sie das
Hörgerät mit der Vorderseite nach unten, öffnen das
Batteriefach und fangen die herausfallende Batterie
mit der Hand auf.
DENKEN SIE DARAN, DASS IHR HÖRGERÄT SIE MIT VIER TONSIGNALEN
DARAUF AUFMERKSAM MACHT, WENN DIE BATTERIE LEER IST.
DEDE
ADAPTERWECHSEL
1. Fügen Sie den Adapter in den Schlitz
der Verpackung der Dome ein.
Dabei muss die Verbindung der Hörmuschel im Schlitz übereinstimmen.
2. Halten Sie den Adapter fest und
ziehen Sie die Hörmuschel nach unten,
bis sie frei ist.
PROGRAMMWECHSELTASTE
Ihr Hörgerät verfügt über eine
Drucktaste, über die Sie das passende
Programm auswählen können.
Jedes Mal, wenn die Drucktaste
gedrückt wird, werden Sie Töne hören,
die Ihnen anzeigen, welches Programm
angewandt wird.
Beispiel: (Zwei Töne = Programm 2)
Folgen Sie den Anweisungen Ihres
Hörgeräteakustikers, um Ihre Hörhilfe
maximal zu nutzen..
PROGRAMMAUSWAHL
Jedes Programm ermöglicht es Ihnen,
sich besser an die unterschiedlichen
Umfelder oder Ihre Alltagssituationen
anzupassen.
Als Beispiel kann Ihr Hörgerät folgende
Programme haben:
3. Stecken Sie den Dome erneut in
die Hörmuschel ein, bis Sie ein “Klick”
hören.
*Ihr Hörgerät erfüllt die Norm IEC 60118-13 in Bezug auf
die elektromagnetische Kompatibilität
DEDE
Ihr Hörgeräteakustiker kann die Hörmuschel
austauschen, sofern dies erforderlich ist. Wenn Sie die
Hörmuschel ohne Hilfe ersetzen müssen, dann befolgen
Sie diese Anleitungen aufmerksam.
1
HERAUSNEHMEN
1. Drehen Sie den Schlauch der
Hörmuschel um 45º gegen den
Uhrzeigersinn.
2
2. Entfernen Sie den Schlauch der
Hörmuschel.
3
EINSETZENUNDPLATZIERUNG HÖRMUSCHELWECHSEL
1. Setzen Sie Ihr individuell angefertigtes Ohrpassstück
oder den Adapter behutsam im Gehörgang ein.
EINFÜGEN
3. Verbinden Sie das Hörgerät und den
Schlauch der Hörmuschel.
4
4. Drehen Sie den Schlauch der
Hörmuschel um 45º im Uhrzeigersinn
102
Platzieren Sie das Hörgerät hinter dem Ohr.
Überprüfen Sie, dass die gesamte Einheit richtig
gehalten wird.
103
DEDE
HINWEISEZURELIMINIERUNG
WARTUNGUNDPFLEGE
Wenn die Lebensdauer Ihres Hörgerätes abläuft, muss es
auf eine andere Art entsorgt werden, als der Hausmüll.
Alle Benutzer sind dazu verpflichtet, elektrische
oder elektronische Geräte an einem Sammelpunkt
ihrer Gemeinde, in Fachbetrieben oder bei Ihrem
Hörgeräteakustiker abzugeben, um die Entsorgung oder
das Recyceln zu vereinfachen und zur Konservierung,
Schutz und Verbesserung der Umwelt beizutragen.
In der Europäischen Union ist das markierte
Gerät durch die Richtlinie 2012/19/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (RAEE).
BEDINGUNGENDESUMFELDS
TRANSPORT
Temperaturgrenzen
Relative Luftfeuchte
BETRIEB
von 0 bis 40 °C
von 10 bis 95 % (Ohne
Kondenswasserbildung)
104104105
UND
LAGERUNG
von -20
bis 60 °C
INFORMATION
• Reinigen Sie Ihre individuell angefertigten Ohrpassstücke oder Adapter regelmäßig mit einem für diesen
Zweck bestimmten Reinigungstuch oder einem angefeuchteten, weichen Tuch. (Erkundigen Sie sich bei
Ihrem Hörgeräteakustiker).
• Es wird empfohlen, täglich einen Entfeuchter zu verwenden, um Ihre Hörhilfe in optimalen Betriebsbedingungen zu halten. (Erkundigen Sie sich bei Ihrem
Hörgeräteakustiker).
• Immer eine Ersatzbatterie zur Hand haben.
• Es wird empfohlen, den Schlauch der Verbindung
zwischen dem Ohrpassstück und dem Hörgerät auszutauschen, wenn er vergilbt oder sich verhärtet.
ACHTUNG!
• Reinigen Sie Ihre Hörgeräte nicht mit Alkohol, Wasserstoffperoxid oder Reinigungsmittel.
• Die Hörgeräte nicht in Flüssigkeiten eintauchen!!
Machen Sie Ihre Hörgeräte nicht nass! Bewah-
ren Sie die Hörgeräte trocken auf und schützen
Sie sie vor Feuchtigkeit
OHRPASSSTÜCKE
Das Zerumen (Ohrenschmalz) in den individuell angefertigten Ohrpassstücken oder Adaptern beeinflussen
die Klangqualität.
Reinigen Sie die individuell angefertigten Ohrpassstücke sofort mit einem weichen Tuch, nachdem die
Hörgeräte herausgenommen wurden. Es wird kein
weiteres Werkzeug benötigt.
DEDE
LÖSUNGENMÖGLICHERPROBLEME
ZUBEHÖRUNDERSATZTEILE
REF.
SYMPTOMMÖGLICHE LÖSUNG
Das Hörgerät
funktioniert nicht
Keine ausreichende
Lautstärke vorhanden
Verzehrter oder
unklarer Klang
Leere Batterie
Defektes Hörgerät
Dome / Adapter
oder Ohrpassstück
abgedeckt oder
verstopft
Batterie verbrauchtBatterie austauschen
Kundendienst des Herstellers:
HINWEIS
Batterie austauschen
Suchen Sie Ihren
Hörgeräteakustiker auf
Verstopfung
eliminieren und den
Dome / Adapter oder
Ohrpassstück reinigen
+34 93 300 58 00
helpdesk@microson.es
Für alle anderen Probleme oder Fragen, suchen Sie bitte Ihren
Hörgeräteakustiker oder Verkäufer auf.
91118
81718
81719
82876
88192
91146
91147
Drahtbürste zum Reinigen
Filterrosette HF4 Blau + Spender (15 St.)
Filterrosette HF4 Rot + Spender (15 St.)
Blister mit 6 Batterien Hörgerät Microson
Batterie 13 (PR48)
Etui Microbox Microson
Gebrauchsanleitung Microson
m2 / m4 RIC LP2
Gebrauchsanleitung Microson
m2 / m4 RIC LP2
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
Zinc Air
300 mAh
1.4 V
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
13
106107
DEDE
Explicación de los símbolos en el etiquetado del envase
Explanation of symbols on package labeling
Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione
Explicação dos símbolos na documentação da embalagem
Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage
Erklärung der Symbole auf der Etikettierung der Verpackung
TYPE
AUDIFONO/HEARING AID
MOD
YYYY-MM
XXXXX XXXXXXX
MICROSON S.A.
Pere IV, 160 08005
Barcelona, Spain
0197
GTIN-XXXXXXXXXXXXX
Fabricante / fecha de fabricación
Manufacturer / date of manufacture
YYYY-MM
Produttore / data di fabbricazione
Fabricante / data de fabrico
Fabricant / date de fabrication
Hersteller/ Herstellungsdatum
REF
Número de catálogo / Catalog Number
Numero di catalogo / Número de catálogo
Numéro de catalogue / Katalognummer
SN
Número de serie / Serial Number
Numero di serie / Número de série
Numéro de série / Seriennummer
Consulte las instrucciones de uso
Consult Instructions for Use
Consultare le istruzioni per l’uso
Consultar as instruções de utilização
Consulter le mode d’emploi
Siehe Gebrauchsanweisungen