MicroPower Sharp 20 User Manual

Sharp 20 Battery Charger
Bruksanvisning Svenska 3 User’s manual English 8 Betjeningsvejledning Dansk 13 Bruksanvisning Norsk 18 Käyttöohje Suomi 23 Anwender-Handbuch Deutsch 28 Bedieningsinstructies Nederlands 33 Mode d’emploi Français 38 Instrucciones de uso Español 43 Instruções de utilização Português 48 Istruzioni operative Italiano 53 Εγχειρίδιο χρήστη Ελληνικά 58 Használati útmutató Magyar 63 Navodila za uporabo Slovensko 68 Kasutusjuhend Eesti keeles 73 Lietošanas instrukcija Latviešu valoda 78 Vartojimo instrukcija Lietuvių kalba 83 Instrukcja użytkownika Polski 88 Návod k obsluze Cestina 93 Návod na obsluhu Slovensky 98 Руководство пользователя Русский 103 Manualul utilizatorului Română 108 Инструкция за употреба Български 113 . . 118
دليل المستخدم
العربية
Doc: A00180_rev01 Print PN: 6515089
Documentno
113-03-001
Rev
10
Date
2016-09-21
Sign
Tsa
Page
1 (1)
Micropower E.D. Marketing AB Fax Reg.nr moms Idavägen 1 SE-352 46 VÄXJÖ, Sweden +46 (0)470-727400 +46 (0)470-727401 556341-9091
DECLARATION OF CONFORMITY
according to the Low Voltage Directive 2014/35/EU, EMC Directive 2014/30/EU,
EU RoHS Directive 2011/65/EU and CE Marking Directive 93/68/EEC
Type of equipment
Battery charger
Brand name
SMC-HF 600/800 (12V/20…50A, 24V/20…30A, 36V/20, 48V/15A) with 230 VAC and cabinet P4 SHARP 20 600/800 (12V/20…50A, 24V/20…30A, 36V/20, 48V/15A) with 230 VAC and cabinet P4 SMC-HF 1600 (12V/60A, 24V/45…60A, 36V/40, 48V/30) with 230 Vac and cabinet P6 SHARP 20 (12V/60A, 24V/45…60A, 36V/40, 48V/30) with 230 Vac and cabinet P6 SMC-HF 3200 (12V/80120A, 24V/80120A, 36V/6080A, 48V/4060A with 230 VAC and cabinet E3 SHARP32 (12V/80120A, 24V/80120A, 36V/6080A, 48V/4060A with 230 VAC and cabinet E3
Manufacturer
Micropower E.D. Marketing AB, Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, SWEDEN Tel +46(0)470-727400, Fax +46(0)470-727401
The following standards and /or technical specifications have been applied:
LVD-Standard
EN 60 335-1
Household and similar appliances-Safety. General requirement.
EN 60 335-2-29
Household and similar appliances-Safety. Particular requirement for battery chagers.
Note 1: If charger’s rated output voltage is higher than 36 V it doesen’t fullfill article 10.101 (“The no load d.c output voltage shall not exceed 42,2V”)
EN 62233
Measurement methods for electromagnetic fields of household appliances and similar apparatus with regard to human exposure
EMC-Standard
EN 61000-6-2
Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 6-2: Generic standards ­Immunity for industrial environments.
EN 61000-6-3
Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 6-3: Generic standards ­Emission standard for residential, commercial and light-industrial environments.
As manufacturer we declare under our sole responsibility that the equipment fulfils essential requirements for CE conformity according to directive LVD 2014/35/EU, EMC 2014/30/EU, RoHS 2011/65/EU, CE 93/68/EEC at the date of issue of the declaration.
Date
Signature
Position
2016-09-21
Product Management
Manager
Tomas Sandstedt
Batteriladdare Sharp 20
Bruksanvisning
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan batteriladdaren tas i bruk. Förvara bruksanvisningen så att den alltid finns tillgäng­lig för användaren av batteriladdaren.
Allmänt
Sharp 20 är en reglerad batteriladdare. Sharp finns i olika utförande för laddning av antingen fritt ventilerade eller ventilreglerade bly/syrabatterier. De kan också förses med laddningskurva för t ex NiCd-batterier eller liknande.
Batteriladdaren levereras med en förinställd laddningskurva anpassad till den batterityp som angavs vid beställning. Inställd laddningskurva kan läsas av på bat-
teriladdarens utsida.
Den inbyggda mikroprocessorn styr ström och spänning under laddningsförloppet. Laddningsförloppet visas med en lysdiod på batteriladdarens panel. Laddningstid och temperatur i batteriladdaren övervakas och laddningen begränsas t ex vid fel på cel­ler eller vid otillräcklig kylning. Under hela laddningsförloppet samlar batteriladdaren in data och utför beräkningar för att kunna ge batteriet fullständig återladdning med hän­syn till urladdningsdjup, temperatur, ålder med mera. Batteriladdaren kyls av en tem­peraturreglerad fläkt.
Svenska
Säkerhet
Batteriladdaren är endast avsedd för användning inomhus.
Följ batterileverantörens anvisningar för hantering av batterier.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av leverantören.
VARNING! Batteriladdaren får endast användas till de batterityper den är avsedd för. Batteriladdaren levereras med en förinställd laddningskurva anpassad till den batterityp som angavs vid beställning. Vid byte av batterityp skall leverantören kontaktas för eventuell omprogrammering av batteriladdaren. Felaktig inställning av batteriladdaren skadar batteriet.
Koppla loss batteri och nätanslutning innan underhåll, felsökning eller rengöring av batteriladdaren.
Batteriladdaren får endast anslutas till jordat vägguttag.
Använd inte batteriladdaren om den är skadad. Vidrör inte skadade delar. Bryt genast nätspänningen och tillkalla servicepersonal.
3
VARNING!
I batteriladdaren finns spänning som kan orsaka personskada. Kapslingen får därför endast öppnas av behörig servicepersonal.
Svenska
Vid laddning av batterier sker vätgasutveckling vilken kan förorsa­ka explosion.
Laddning av batterier får endast utföras i en väl ventilerad lokal.
Öppen eld eller gnistor får inte förekomma i omedelbar närhet av batterier som är under laddning.
Installation
Installation får endast utföras av behörig installatör.
Batteriladdaren ska installeras inomhus i ett fuktskyddat utrymme.
Placera batteriladdaren så att det är fri luftcirkulation genom batteriladdarens ventilationsöppningar.
Om flera batteriladdare installeras intill varandra får de inte placeras så att kylluften från en batteriladdare blåser in i luftintaget på en annan batteriladdare.
Montera batteriladdaren enligt bild. Angivna mått för fritt utrymme runt batteriladdaren får inte underskridas.
Batteriladdaren ska monteras så att gaser från batteriladdningen inte sugs in av lad­darens fläktar.
Batteriladdaren kan användas liggande på bord, upphängd på vägg med medföljande konsol.
Vid väggmontering och inbyggnad placeras batteriladdaren horisontellt för att inte fukt och smuts skall komma in.
Montering av Sharp 20 P4 (bild 1a, 1b)
Montering av Sharp 20 P6 (bild 2)
4
Batteriladdaren tillverkas i olika nätspänningsvarianter. Kontrollera att nätspänningen på installationsplatsen stämmer överens med batteriladdarens märkspänning enligt uppgifter på batteriladdarens märkskylt.
Rekommenderad nätsäkring är angiven på batteriladdarens märkskylt.
Batteriladdaren ansluts till nätspänning via kabel med stickpropp till jordat vägguttag.
Koppla in batteriladdaren enligt bild 3. Röd kabel ansluts till batteriets pluspol och svart eller blå kabel ansluts till batteriets minuspol. Kontrollera noga märkningen på batteriet.
Batteriet kan efter önskemål vara fast anslutet eller bortkopplingsbart.
Handhavande
Kabelanslutningar och manöverpanel
Sharp 20 P4 (bild 4)
1. Nätströmställare 4. Lysdiod
2. Nätkabel 5. Programswitch
3. Batterikablar
Svenska
Sharp 20 P6 (bild 5)
1. Nätkabel 4. Lysdiod
2. Batterikablar 5. Programswitch
3. Reset-knapp
Laddning
VARNING! Vid fara, bryt nätspänningen genom att dra ur stickproppen ur vägguttaget.
Inkoppling av batteri
1. Kontrollera att batteriladdaren är avstängd. Strömställaren på panelen ska stå i
läge 0 (gäller Sharp 20 P4). Batteriladdare Sharp 20 P6 kan vara kontinuerligt nätansluten.
2. Kontrollera kablage och anslutningsdon så att det inte finns några synliga skador.
3. Anslut batteriet till batteriladdaren.
4. Starta batteriladdaren genom att ställa strömställaren på panelen i läge 1 (gäller
Sharp 20 P4). Batteriladdare Sharp 20 P6 startar automatiskt laddningen när batteriet kopplas in. Gul lysdiod tänds. Laddningstiden varierar beroende på batterityp och urladdningsgrad.
5
5. När batteriet är fulladdat lyser grön lysdiod. Batteriladdaren övergår till underhållsladdning.
ANMÄRKNING! Om ett fulladdat batteri ansluts tar det en viss tid innan grön lysdiod
Svenska
tänds. Tiden kan variera mellan 0 till 2 timmar.
Urkoppling av batteri
VARNING! Batteriladdaren skall vara avstängd när batteriet kopplas loss. Kopplas batteriet loss under pågående laddning skadas kontakterna i laddningshandsken och gnistbildning kan uppstå som kan orsaka vätgasexplosion.
1. Stäng av batteriladdaren. Ställ strömställaren på panelen i läge 0 (gäller Sharp
20 P4). Tryck på Reset-knappen (gäller Sharp 20 P6).
2. Koppla loss batteriet från batteriladdaren (gäller Sharp 20 P4). Koppla loss
batteriet omedelbart efter att batteriladdarens reset-knapp har tryckts in. Laddningen återupptas efter 10 sekunder om batteriet fortfarande är inkopplat (gäller Sharp 20 P6).
Underhåll
Får endast utföras av behörig personal.
Felsökning
Får endast utföras av behörig personal.
Säkerhetsavstängning
Laddningen avbryts om:
• Återladdat antal amperetimmar överskrider inprogrammerat värde.
• Laddningstiden för någon av laddningsfaserna överskrider inställt värde.
• Spänning och ström överskrider godkänt medelvärde.
• Batteriet kopplas bort utan att laddaren är avstängd.
Laddningen avbryts tillfälligt eller reduceras om:
• Temperaturen överskrider tillåtna värden.
6
Kontroll av felmeddelanden
När batteriladdarens inbyggda självtest känner av ett fel indikeras det med lysdioderna. Röd blinkande lysdiod indikerar laddningsfel. Rött fast sken indikerar fel i laddaren.
Notera eventuella fel och tillkalla behörig servicepersonal.
Kontroller
1. Kontrollera att batteriet är felfritt, i god kondition och av rätt typ för batteriladdaren.
2. Kontrollera att batteriet är korrekt anslutet och att eventuell batterisäkring är hel.
3. Kontrollera att nätspänningen är riktig och att alla säkringar är hela.
4. Kontrollera kablage och anslutningsdon så att det inte finns några synliga skador.
Återvinning
Laddaren skall återvinnas som metall- och elektronikskrot.
Svenska
Laddningskurvor (bild 6, 7)
VARNING!
Programtabellerna på bild 6 och 7 gäller endast då programchip, angivna i tabel­lens programrad, är monterande i er batteriladdare. Kontrollera batteriladdarens märkning.
Om batteriladdaren av någon anledning behöver ställas om vid t ex. byte av batteri så skall följande göras:
1. Identifiera batterityp. Fritt Ventilerat eller Ventilreglerat.
2. Identifiera batterispänning och batterikapacitet C
3. Kontrollera att batteriladdaren och monterat program är lämpligt för det nya batteriet. Vid tveksamhet kontakta er leverantör.
4. Leta upp er batteriladdare [CHARGER] och program [PROGRAM] i tabellen.
5. Gå till Fritt Ventilerat [WET], [WET PULSE] eller Ventilreglerat [DRY] i tabellen.
6. Ställ in programswitchen för aktuell batterikapacitet enligt kolumnerna [Ah] och [Switch Pos].
5
Ah.
* Text inom hakparentes [ ] hänvisar till kolumner och rader i programtabellerna.
7
Battery charger Sharp 20
English
User’s manual
Read through these operating instructions carefully before you begin using the battery charger. Store the operating instructions so that they are always available for the person using the battery charger.
General
Sharp 20 are regulated battery chargers. Sharp exists in different versions either for charging flooded or valve regulated lead/acid batteries. They can also be equipped with a charging curve for Ni-Cad batteries or similar.
The battery charger is supplied with a pre-set charging curve adapted to the type of battery specified during ordering. Information about the set charging curve
can be read on the outside of the battery charger.
The built-in microprocessor controls current and voltage during the charging process. The status of the charging process is displayed with an LED on the front panel of the charger. The charging time and temperature of the charger are monitored throughout the charging process, charging is limited in the event of defect cells or insufficient coo­ling etc. During the charging process, the charger continuously gathers data and per­forms calculations in order to fully recharge the battery with respect to amount of dis­charge, temperature, age etc... The battery charger is cooled by means of a tempera­ture-regulated fan.
Safety
The battery charger is only intended for indoor use.
Follow the instructions for handling batteries provided by the battery manufacturer.
Only use spare parts recommended by the supplier.
WARNING!
The battery charger may only be used for the types of batteries specified. The battery charger is supplied with a pre-set charging curve adapted to the type of battery specified during ordering. When changing the type of battery, you should contact the supplier for possible reprogramming of the battery charger. The bat­tery will be damaged if the setting of the battery charger is incorrect.
Disconnect the battery and power supply before carrying out maintenance or cleaning the battery charger.
The battery charger must only be connected to an earthed wall socket.
8
WARNING!
Do not use the battery charger if it is damaged. Do not touch damaged components. Turn of the mains voltage immediately and send for service personnel.
The battery charger has a voltage that can cause personal injury. Thus, the metal casing may only be opened by authorised service personnel.
Hydrogen gas is generated when charging batteries, which can cause an explosion.
Batteries should only be charged in well-ventilated premises.
During charging, batteries may not be placed in the vicinity of an open fire or sparks.
English
Installation
Only an authorised installation engineer may carry out the installation.
The battery charger must be installed in a dry and clean environment.
Locate the battery charger so that there is free circulation of air through the battery charger’s ventilating openings.
If several battery charges are to be mounted next to each other, they may not be loca­ted so that cooling air from one battery charger blows into the air intake of another bat­tery charger.
Mount the battery charger as per figure. Dimensions for free space around the batte­ry charger shouldn´t fall below those specified dimensions.
Install the battery charger so that the gasses from the battery being charged do not get sucked into the charger by its fan.
The battery charger can be used horizontally on a table, suspended on a wall with an accompanying bracket.
For installation on a wall or for internal mounting, the battery charger should be pla­ced horizontally to prevent penetration of moisture and dirt.
Mounting of Sharp 20 P4 (figure 1a, 1b) Mounting of Sharp 20 P6 (figure 2)
9
The battery charger is produced in different mains voltage variations. Check that the power supply at the site of the installation complies with the rate voltage according to the information on the battery charger’s rating plate.
English
The recommended mains fuse is specified on the battery charger’s rating plate.
The battery charger is connected to the mains voltage via a cable with a plug to an earthed wall socket.
Connect the battery charger as per figure 3. The red cable is connected to the battery’s positive pole and the black or blue cable is connected to the battery’s nega­tive pole. Carefully check the marking on the battery.
Upon request, the battery can be permanently connected or detachable.
Operation
Cable connections and control panel
Sharp 20 P4 (figure 4)
1. Mains switch 4. LED
2. Mains cable 5. Program switch
3. Battery cables
Sharp 20 P6 figure 5)
1. Mains cable 4. LED
2. Battery cables 5. Program switch
3. Reset button
Charging
WARNING!
In the case of danger, disconnect the mains voltage by pulling out the plug from the wall socket.
Connecting a battery
1. Check that the battery charger is turned off. The switch on the panel should be in the 0-position (applies to Sharp 20 P4). Battery charger Sharp 20 P6 can be continuously to the mains.
2. Check the wiring and adapter to ensure that there is no visible damage.
3. Connect the battery to the battery charger.
4. Start the battery charger by setting the switch on the panel to the 1-position (applies to Sharp 20 P4). Battery charger Sharp 20 P6 automatically starts charging when the battery is connected. Yellow LED lights. Charging time will vary depending on the type of battery and the degree of discharge.
10
5. Green LED is displayed when the battery is fully charged. The battery charger change to maintenance charging.
NOTE! The green LED will not light immediately if a fully charged battery is connec­ted. This time can vary between 0 and 2 hours.
Disconnecting a battery
WARNING! The battery charger should be turned off when disconnecting the battery. If the battery is disconnected during an ongoing charge, the contacts in the charging connector will be damaged and spark formation can occur causing a hydrogen gas explosion.
1. Turn off the battery charger. Set the switch on the panel to the 0-position (applies
to Sharp 20 P4). Press the Reset button (applies to Sharp 20 P6).
2. Disconnect the battery from the battery charger (applies to Sharp 20 P4).
Disconnect the battery immediately after the reset button is pressed. Charging is resumed after 10 seconds if the battery is still connected (applies to Sharp 20 P6.
English
Maintenance
May only be performed by qualified personnel.
.
Troubleshooting
May only be performed by qualified personnel.
Safety shut-off
Charging is terminated if:
• The recharged number of ampere-hours exceeds the value of the input programme.
• The charging time for any of the charging phases exceeds a preset value.
• Voltage and current exceed an approved mean value.
• The battery is disconnected without the charger being turned off.
Charging is temporarily interrupted or reduced when:
• The temperature exceeds permitted values.
11
Checking error messages
If the battery charger’s built-in self-testing function detects a fault, this is indicated via the status LED’s on the front panel. Red flashing LED indicates a charging fault. Red
English
fixed light indicates a fault in the charger.
Please make a note of any faults and send for authorised service personnel.
Checks
1. Check that the battery is free from defects, in good condition and is the correct type for the battery charger.
2. Check that the battery is correctly connected and that the battery fuse, if any, are intact.
3. Check that the mains voltage is correct and that all fuses are intact.
4. Check the wiring and adapter to ensure that there is no visible damage.
Recycling
The battery charger shall be recycled as metal and electronic scrap.
Charging curves (figure 6, 7)
WARNING!
The program tables in figure 6 and 7 are only valid if program chip stated in the “program row” of the tables is mounted in your battery charger. Check the bat­tery charger marking.
If the charger settings need to be change as a result of a change of battery type, carry out the following steps:
1. Identify the type of battery. Flooded or valve regulated lead/acid batteries.
2. Identfy battery voltage and battery capacity C
3. Make sure that the battery charger and the assembled program are suitable for the new battery. If uncertain, contact your supplier.
4. Find your battery charger [CHARGER] and program [PROGRAM] in the table.
5
Ah.
5. Go to flooded [WET], [WET PULSE] or valve regulated [DRY].
6. Turn the program switch for the actual battery capacity according to the columns [Ah] and [Switch Pos].
* Text within brackets [ ] refer to columns and rows in the program tables.
12
Batterioplader Sharp 20
Brugsvejledning
Læs venligst disse instruktioner omhyggelig før der gøres brug af batteriopladeren. Opbevar brugsvejledningerne så de altid er til­gængelig til den person som bruger batteriopladeren.
Generelt
Sharp 20 er reguleret batteriopladere. Sharp findes i forskellige udgaver, enten til opladning af frit ventileret eller ventil reguleret bly/syrebatterier. De kan også udstyres med en ladekurve til Ni-Cd batterier eller lignende.
Batteriopladeren er leveret med en forudindstillet ladekurve, der er tilpasset til den batteritype der er angivet under bestillingen. Information om den ladekurve
som er sat, kan læses på ydersiden af batteriopladeren.
Den indbygget mikroprocessor regulerer strømmen og spændingen under opladning­en. Opladningen vises med en lysdiode på panelet på batteriopladeren. Ladetiden og temperaturen i batteriopladeren overvåges og opladningen begrænses i tilfælde af celle defekt eller ubegrænset nedkøling osv. Batteriopladeren indsamler data under hele opladningen og udfører udregninger for at oplade batteriet fuldt i forhold til batte­riets afladning, temperatur, alder og mere. Batteriopladeren nedkøles med en tempe­raturregulerende ventilator.
Dansk
Sikkerhed
Batteriopladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Følg instruktionerne der beskriver hvordan batteriet skal betjenes, som er leveret af batterifabrikanten.
Benyt kun reservedele der er anbefalet af leverandøren.
ADVARSEL!
Batteriopladeren må kun bruges til de typer batterier der er angivet. Batteriopladeren er leveret med en forudindstillet ladekurve, der er tilpasset til den batteritype der er angivet under bestillingen. Når batteritypen ændres, skal leverandøren kontaktes for mulig omprogrammering af batteriopladeren.
Batteriopladeren beskadiges hvis indstillingerne er sat forkert.
Afbryd batteriet og strømtilslutningen før der udføres vedligeholdelses- og ren­gøringsarbejde på batteriopladeren.
Batteriopladeren skal sluttes til en jordforbundet stikkontakt.
13
ADVARSEL!
Benyt ikke batteriopladeren hvis den er beskadiget. Rør ikke ved beskadiget dele. Sluk straks for stikkontakten og kontakt kvalificeret personale.
Dansk
Batteriopladeren har en spænding der kan forårsage personskade. Derfor må metaletuiet kun åbnes af autoriseret service personale.
Når batterier oplades, generes der hydrogen gas, som kan forårsa­ge en eksplosion.
Batterier bør kun oplades i velventileret lokaler.
Under opladning, må batterier ikke stilles i nærheden af åben ild eller gnister.
Installation
Installationen må kun udføres af en autoriseret tekniker.
Batteriopladeren skal installeres indendørs på et sted, hvor der er en dampspærre.
Batteriopladeren skal placeres så der er fri luftcirkulation gennem dens ventilationsåb­ninger.
Hvis der skal monteres flere batteriopladere ved siden af hinanden, må de ikke place­res så at køleluften fra en batterioplader blæser mod lufttilgangen på en anden batte­rioplader.
Monter batteriopladeren som vist i figurerne. Målene for fri plads rundt om batteriop­laderen bør ikke være under dem som er angivet.
Monter batteriopladeren så gasser fra opladningen ikke bliver indsuget af opladerens ventilator.
Batteriopladeren kan bruges vandret på et bord, eller ophængt på en væg med et medfølgende beslag.
Hvis batteriopladeren monteres på en væg eller indvendig, bør den placeres vandret for at forhindre indtrængen af støv og skidt.
Montering af Sharp 20 P4 (figur 1a, 1b) Montering af Sharp 20 P6 (figur 2)
14
Batteriopladeren fremstilles i forskellige spændingsvariationer. Kontroller at strømfor­syningen på monteringsstedet stemmer overens med spændingen, som er angivet på batteriopladerens mærkeplade.
Den anbefalet netsikring er angivet på batteriopladerens mærkeplade.
Batteriopladeren er sluttet til strømforsyningen via en ledning med et stik til en jordfor­bundet stikkontakt.
Tilslut batteriet som vist i figur 3. Den røde ledning sluttes til batteriets pluspol, og den sorte eller blå ledning sluttes til batteriet minuspol. Kontroller nøje markeringerne på batteriet.
Hvis det ønskes, kan batteriet forbindes permanent eller gøres aftagelig.
Betjening
Tilslutning af ledninger og kontrolpanelet
Sharp 20 P4 (figur 4)
1. Netafbryder 4. Lysdiode
2. Netledning 5. Programknap
3. Batterileding
Dansk
Sharp 20 P6 (figur 5)
1. Netledning 4. Lysdiode
2. Batteriledning 5. Programknap
3. Nulstil knap
Ladning
ADVARSEL!
I tilfælde af fare, afbryd da for strømmen ved at trække stikket ud af stikkontak­ten.
Sådan tilsluttes et batteri
1. Kontroller at batteriopladeren er slukket. Knappen på panelet skal stå på 0 (gælder for Sharp 20 P4). Batterioplader Sharp 20 P6 kan være tilsluttet hele tiden.
2. Kontroller at der ikke findes synlige skader på ledningerne og adapteren.
3. Slut batteriet til batteriopladeren.
4. Tænd batteriopladeren ved at sætte knappen på panelet på 1 (gælder for Sharp 20 P4) Batterioplader Sharp 20 P6 tænder automatisk når batteriet slås til. Lysdioden lyser gul. Ladetiden varier afhængig af batteritype og afladningen.
15
5. Lysdioden lyser grønt når batteriet er fuld ladet. Batteriopladeren skifter til vedlige-
holdelsesladning.
BEMÆRK! Lysdioden lyser ikke grønt med det samme, hvis et fuld ladet batteri slut-
Dansk
tes til. Tiden kan varier mellem 0 til 2 timer.
Sådan sluttes et batteri fra
ADVARSEL!
Batteriopladeren skal være slukket når batteriet sluttes fra.
Hvis et batteri sluttes fra under ladning, beskadiges kontakterne i ladeforbindel­serne, og der kan opstå gnister som kan forårsage en hydrogen gas eksplosion.
1. Sluk for batteriopladeren. Stil knappen på panelet på 0 (gælder for Sharp 20 P4).
Tryk på Nulstil knappen (gælder for Sharp 20 P6).
2. Slut batteriet fra batteriopladeren (gælder for Sharp 20 P4). Aftag batteriet
straks efter at der er blevet trykket på nulstil knappen. Ladningen genoptages efter 10 sekunder hvis batteriet stadig er sluttet til (gælder for Sharp 20 P6).
Vedligeholdelse
Må kun udføres af kvalificeret personale.
Fejlfinding
Må kun udføres af kvalificeret personale.
Sikkerhedsspærre
Ladning afbrydes hvis:
• Antallet af amperetimer overgår værdien i input programmet.
• Ladetiden for enhver af ladefaserne overgår en aktuel værdi.
• Spænding og strøm over en godkendt middelværdi.
• Batteriet afbrydes uden at opladeren er slukket.
Ladningen afbrydes midlertidigt eller reduceres når:
• Temperaturen overgår tilladte værdier.
16
Kontroller fejlbeskeder
Når batteriets indbygget selvtestende funktion opdager en fejl, indikeres dette via lys­dioden. Blinker lysdioden rødt indikerer dette en ladefejl. Lyser lysdioden rødt, indike­rer dette en fejl i opladeren.
Noter venligst alle fejlene og kontakt autoriseret service personale.
Kontroller
1. Kontroller at batteriet ikke har nogle defekt, er i god tilstand og at det er den rigtige type til batteriopladeren.
2. Kontroller at batteriet er sluttet ordentlig til og at batterisikringen, hvis sådan findes, er hel.
3. Kontroller at strømforsyningen virker korrekt og at alle sikringer er hele.
4. Kontroller at der ikke findes synlige skader på ledningerne og adapteren.
Genbrug
Dansk
Batteriopladeren skal genbruges som metal og elektronisk skot.
Ladekurver (figur 6, 7)
ADVARSEL!
Programtabellen i figur 6 og 7 er kun gældende hvis programchippen, der er angivet i tabellens ”program rækken” (program row), er monteret på din batte­rioplader. Kontroller mærkningen på batteriopladeren.
Hvis indstillingerne på batteriopladeren skal ændres, fx hvis batteriet skiftes.
Gør da følgende:
1. Find ud af hvilken batteritype der er. Frit ventileret eller ventil reguleret bly/syrebatterier.
2. Find ud af batterispænding og batterikapacitet C
3. Sørg for at batterioplader og det samlet program er egnet til det nye batteri. Kontakt din leverandør hvis dette er uafklaret.
4. Find din batterioplader [CHARGER] og program [PROGRAM] i tabellen.
5
Ah.
5. Gå til frit ventileret [WET], [WET PULSE] eller ventilreguleret [DRY].
6. Drej programknappen til den aktuelle batterikapacitet ifølge kolonnerne [Ah] og [Switch Pos].
* Tekst i parenteser [ ] henviser til kolonner og rækker i programtabellen.
17
Batterilader Sharp 20
Norsk
Bruksanvisning
Les nøye igjennom denne bruksanvisningen før batteriladeren tas i bruk. Ta vare på bruksanvisningen slik at den alltid er tilgjengelig for brukeren av batteriladeren.
Generelt
Sharp 20 er regulerende batteriladere. Sharp finnes i ulike versjoner enten for lading av fritt ventilerende eller ventilregulerende bly/syrebatterier.
De kan også utstyres med en ladekurve for NiCd-batterier eller liknende.
Batteriladeren levereres med en forhåndsinnstillt ladekurve tilpasset til den bat­teritypen som spesifiseres ved bestillingen. Innstilte ladekurver kan leses av på
batteriladerens utside.
Den innebygde mikroprosessoren styrer strøm og spenning under ladingsforløpet.
Ladingsforløpet vises med et LED-lys på batteriladerens panel. Ladetiden og tempe­raturen i batteriladeren overvåkes og ladingen begrenses f.eks. ved feil på celler eller ved utilstrekkelig kjøling. Under hele ladeforløpet samler batteriladeren inn data og utfører beregninger for å kunne gi batteriet full etterlading med hensyn til nivå på lading, temperatur, alder og mer.
Batteriladeren kjøles ned av en temperaturregulerende vifte.
Sikkerhet
Batteriladeren er kun tiltenkt innendørsbruk.
Følg batterileverandørens anvisninger for håndtering av batterier.
Bruk kun tillbehør som anbefales av leverandøren.
ADVARSEL!
Batteriladeren må kun brukes med de batterityper den er spesifisert for. Batteriladeren levereres med en forhåndsinnstilt ladekurve tilpasset til den bat­teritypen som spesifiseres ved bestillingen. Ved endring av batteritype må leve­randøren kontaktes for eventuell omprogrammering av batteriladeren. Feilaktig innstilling av batteriladeren skader batteriet. Frakoble batteriet og strømtilførselen før utføring, feilsøking eller rengjøring av batteriladeren. Batteriladeren må kun kobles til en stikkontakt med jording. Ikke bruk batteriladeren hvis den er skadet. Ikke berør deler som er skadet. Frakoble umiddelbart nettspenningen og kontakt servicepersonell.
18
ADVARSEL!
Batteriladeren har en spenning som kan forårsake personskade. Metalldekselet må derfor kun åpnes av autorisert servicepersonell.
Ved lading av batterier utvikles hydrogengass som kan forårsake eksplosjon.
Lading av batterier skal kun utføres i lokaler med god ventilasjon.
Åpen ild eller gnister må ikke forekomme i umiddelbar nærhet av batterier som er under lading.
Installasjon
Installasjon må kun utføres av en autorisert installatør.
Norsk
Batteriladeren skal installeres innendørs i et fuktbeskyttet rom.
Plasser batteriladeren slik at det er fri luftsirkulasjon gjennom batteriladerens ventilas­jonsåpninger.
Om flere batteriladere installeres ved siden av hverandre må de ikke plasseres slik at kjøleluften fra en batterilader blåser inn i luftinntaket på en annen batterilader.
Monter batteriladeren slik som på bildet. Angitte mål for fritt rom rundt batteriladeren må ikke underskrides.
Batteriladeren må monteres slik at gasser fra batteriloppladingen ikke suges inn av vif­ten til laderen.
Batteriladeren kan brukes liggende på et bord, opphengt på en vegg med medfølgen­de feste.
Ved veggmontering eller innebygget montering plasseres batteriladeren horisontalt for at ikke fukt og skitt skal komme inn.
Montering av Sharp 20 P4 (bilde 1a, 1b)
Montering av Sharp 20 P6 (bilde 2)
19
Batteriladeren er laget i ulike nettspenningsvarianter. Kontroller at nettspenningen på installasjonsplassen stemmer overens med batteriladerens påmerkede spenning som er angitt på batteriladerens infoskilt.
Norsk
Anbefalt nettsikring er angitt på batteriladerens infoskilt.
Batteriladeren kobles til nettspenningen via kabel med et støpsel som kobles til en jor­det stikkontakt.
Koble batteriladeren slik som i bilde 3. Rød kabel kobles til batteriets plusspol og svart eller blå kabel kobles til batteriets minuspol. Kontroller nøye merkingen på batteriet.
Batteriet kan etter anmodning være fast tilkoblet eller mulig å frakoble.
Håndtering
Kabelkoblinger og kontrollpanel
Sharp 20 P4 (bilde 4)
1. Nettstrømbryter 4. LED-lys
2. Nettkabel 5. Programbryter
3. Batterikabler
Sharp 20 P6 (bilde 5)
1. Nettkabel 4. LED-lys
2. Batterikabler 5. Programbryter
3. Tilbakestillknapp
Lading
ADVARSEL!
Ved fare, bryt nettspenningen ved å dra stikkontakten ut av strømuttaket.
Tilkobling av batteri
1. Kontroller at batteriladeren er avslått. Bryteren på panelen skal stå i 0-posisjonen
(gjelder Sharp 20 P4). Batterilader Sharp 20 P6 kan være kontinuerlig tilknyt­tet nettet.
2. Kontroller ledningene og adapteren for å forsikre at der ikke er noen synlige skader.
3. Tilkoble batteriet til batteriladeren.
4. Start batteriladeren ved å stille bryteren på panelet til 1-posisjon (gjelder Sharp P4).
Batterilader Sharp 20 P6 starter automatisk ladingen når batteriet kobles til. Gult LED-lys tennes. Ladetiden varierer avhengig av batteritype og utladningsgrad.
20
5. Når batteriet er fulladet lyser det grønne LED-lyset. Batteriladeren går over i vedli­keholdslading.
Merk! Hvis et fulladet batteri tilkobles tar det en viss tid før det grønne LED-lyset ten­nes. Tiden kan variere fra 0 til 2 timer.
Norsk
Frakobling av batteri
ADVARSEL! Batteriladeren må være avslått når batteriet kobles fra. Frakobles batteriet under pågående lading skades kontaktene i ladepluggen og gnistring kan oppstå som kan forårsake våtgasseksplosjon.
1. Slå av batteriladeren. Still bryteren på panelet til 0-posisjonen (gjelder Sharp 20 P4). Trykk på tilbakestill-knappen (gjelder Sharp 20 P6).
2. Koble løs batteriet fra batteriladeren (gjelder Sharp 20 P4).
Koble løs batteriet umiddelbart etter at batteriladerens tilbakestillknapp har blitt trykket inn. Ladingen gjennopptas etter 10 sekunder hvis batteriet fortsatt er tilkoblet (gjelder Sharp 20 P6).
Vedlikehold
Skal kun utføres av kvalifisert personell.
Feilsøking
Skal kun utføres av kvalifisert personell.
Sikkerhetsstenging
Ladningen avbrytes dersom:
• Etterladingens antall amperetimer overskrider innprogrammert verdi.
• Ladetiden for noen av ladefasene overskrider en forhåndsinnstillt verdi.
• Spenning og strøm overskrider godkjent middelverdi.
• Batteriet frakobles uten at laderen slås av.
Ladingen avbrytes midlertidig eller reduseres når:
• Temperaturen overskrider tillatte verdier.
21
Kontroll av feilmeldinger
Når batteriladerens innebygde selvtester registrerer en feil indikeres dette med LED-
Norsk
lysene. Rødt blinkende LED-lys indikerer ladefeil. Rødt uavbrutt lys indikerer feil i lade­ren.
Noter eventuelle feil og tillkall autorisert servicepersonell.
Kontroller
1. Kontroller at batteriet er felfritt, i god stand og av rett type for batteriladeren.
2. Kontroller at batteriet er korrekt tilkoblet og at eventuell batterisikring er hel.
3. Kontroller at nettspenningen er riktig og at alle sikringene er hele.
4. Kontroller ledningene og adapteren for å forsikre at der ikke er noen synlige skader.
Resirkulering
Laderen skal resirkuleres som metall- og elektronikkavfall.
Ladekurver (bilde 6, 7)
ADVARSEL! Programtabellene på bilde 6 og 7 gjelder kun når programchip, angitt i tabellens programliste, er montert i din batterilader. Kontroller batteriladerens markering.
Dersom det er behov for å endre innstillingene til batteriladeren ved f.eks. utbytting av batteri, skal følgende gjøres:
1. Identifiser batteritypen. Fritt ventilert eller ventilregulert.
2. Identifiser batterispenning og batterikapasitet C
3. Kontroller at batteriladeren og monterte program er passende for det nye batteriet. Ved tvil, kontakt leverandøren.
4. Finn batteriladeren [CHARGER] og program [PROGRAM] i tabellen.
5. Gå til Fritt ventilert [WET], [WET PULSE] eller ventilregulert [DRY] i tabellen.
6. Still inn programbryteren for aktuell batterikapasitet i overensstemmelse med rubrikk [Ah] og [Switch Pos].
* Tekst innenfor parentes [ ] henviser til kolonner og rader i programtabellene.
5
Ah.
22
Akkulaturi Sharp 20
Käyttöohje
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen akkulaturin käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje siten, että se on aina laturin käyttäjän ulottuvil­la.
Yleistä
Sharp 20 ovat säänneltyjä akkulatureita. Sharp-akkuja on tarjolla erilaisiin lataustarpeisiin sekä vapaasti ilmastoiduille että rajoitetusti ilmastoiduille aku­ille. Ne voidaan varustaa myös esimerkiksi NiCd-akkujen tai vastaavien latauskäyrillä.
Akkulaturissa on toimitettaessa valmiiksi asennettu latauskäyrä, joka sopii tilat­taessa toimitettavaan akkutyyppiin. Asennetun latauskäyrän voi tarkistaa akkulatu-
rin ulkokuoresta.
Sisäänrakennettu mikroprosessori johtaa virtaa ja jännitettä latauksen aikana. Latauksen aikana akkulaturin paneelissa palaa valodiodi. Laite tarkkailee latausaikaa ja lämpötilaa, joten lataus keskeytyy esimerkiksi soluvian vuoksi, tai jos jäähdytys ei ole riittävää. Akkulaturi kerää koko lataustapahtuman ajan dataa ja suorittaa laskel­mia, jotta se voi ladata akun uudelleen täyteen ottaen huomioon akun tyhjenemisas­teen, lämpötilan, iän jne.
Suomi
Akkulaturia viilentää lämpötilaohjattu tuuletin.
Turvallisuus
Akkulaturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Noudata akun käsittelyssä akkuvalmistajan ohjeita.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia lisävarusteita.
VAROITUS! Akkulaturia saa käyttää vain sille tarkoitetuissa akuissa. Akkulaturissa on toimitettaessa valmiiksi asennettu latauskäyrä, joka sopii tilat-
taessa toimitettaviin akkutyyppeihin. Akkutyyppiä vaihdettaessa on otettava yhteys valmistajaan laturin mahdollista uudelleenohjelmointia varten.
Akkulaturin virheellinen käyttö vahingoittaa akkua. Irrota akku verkkovirrasta ennen akun huoltoa, vianmääritystä tai puhdistusta. Akkulaturin saa liittää ainoastaan maadoitettuun seinäpistorasiaan. Älä käytä vaurioitunutta akkulaturia. Älä koske vaurioituneisiin osiin. Katkaise
verkkojännite välittömästi, ja ota yhteys huoltohenkilökuntaan.
23
VAROITUS!
Akkulaturissa on jännite, joka saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. Siksi laturin kuoren saa avata vain pätevä huoltoammattilainen.
Suomi
Akkuja ladattaessa muodostuu vetyä, joka saattaa aiheuttaa räjähdyksen.
Akkuja saa ladata vain hyvin ilmastoidussa tilassa.
Akkuja ei saa ladata avotulen tai kipinöiden lähellä.
Asennus
Asennuksen saa suorittaa vain pätevä asentaja.
Akkulaturi tulee asentaa kuivaan ja puhtaaseen sisätilaan.
Sijoita akkulaturi siten, että ilma voi kiertää vapaasti laturin ilmanvaihtoaukoista.
Jos useita akkuja asennetaan lähekkäin, niitä ei saa sijoittaa siten, että yhden akkula­turin jäähdytysilma puhaltaa toiseen laturiin.
Kokoa akkulaturi kuvan mukaisesti. Laturin ympärillä tarvittavan vapaan tilan vähim­mäismittoja ei saa alittaa.
Akkulaturi pitää asentaa siten, että laturin tuulettimet eivät imaise akun latauksessa muodostuneita kaasuja sisäänsä.
Akkulaturia voi käyttää pöydällä tai mukana olevan konsolin avulla seinälle ripustettu­na.
Seinään asennettu ja sisäänrakennettu akkulaturi sijoitetaan vaakasuoraan siten, ettei sen sisään pääse kosteutta ja likaa.
Sharp 20 P4 kokoaminen (kuva 1a, 1b)
Sharp 20 P6 kokoaminen (kuva 2)
24
Akkulaturia valmistetaan erilaisilla verkkojännitevaihtoehdoilla. Varmista, että asen­nuspaikan verkkojännite vastaa akkulaturin jännitemerkintää, joka on ilmoitettu laturin merkkikilvessä.
Suositeltu verkkosulake on ilmoitettu akkulaturin merkkikilvessä.
Akkulaturi liitetään verkkojännitteeseen yhdistämällä pistokekaapeli maadoitettuun seinäpistorasiaan.
Liitä akkulaturi kuvan 3 mukaisesti. Punainen kaapeli yhdistetään akun plusnapaan ja musta tai sininen kaapeli akun miinusnapaan. Varmista akun oikea merkintä.
Akku voi olla tarpeen mukaan kiinteä tai irrotettava.
Käyttö
Kaapeliliitännät ja ohjauspaneeli
Sharp 20 P4 (kuva 4)
1. Verkkovirtakytkin 4. Valodiodi
2. Verkkokaapeli 5. Ohjelmakytkin
3. Akkukaapelit
Suomi
Sharp 20 P6 (kuva 5)
1. Verkkokaapeli 4. Valodiodi
2. Akkukaapelit 5. Ohjelmakytkin
3. Reset-painike
Lataaminen
VAROITUS! Katkaise vaaratilanteessa verkkojännite irrottamalla pistoke seinäpistorasiasta.
Akun liittäminen
1. Varmista, että akkulaturin virta on katkaistu. Paneelin virtakytkimen pitää olla asen­nossa 0 (koskee Sharp 20 P4). Akkulaturi Sharp 20 P6 voi olla liitettynä verkkoon.
2. Varmista, ettei kaapeleissa ja liittimissä ole näkyviä vikoja.
3. Yhdistä akku akkulaturiin.
4. Käynnistä laturi asettamalla virtakytkin asentoon 1 (koskee Sharp 20 P4). Akkulaturi Sharp 20 P6 aloittaa lataamisen automaattisesti, kun akku yhdis­tetään. Keltainen valodiodi syttyy. Latausaika vaihtelee akkutyypistä ja tyhjenemisas­teesta riippuen.
5. Kun akku on latautunut täyteen, vihreä valodiodi syttyy. Akkulaturi siirtyy ylläpitola-
25
taukseen.
HUOMIO! Jos laturiin liitetään täyteen ladattu akku, vihreän valodiodin syttyminen kestää hetken aikaa. Aika saattaa vaihdella 0 – 2 tuntiin.
Suomi
Akun irrottaminen
VAROITUS!
Katkaise akkulaturista virta ennen akun irrottamista. Jos akku irrotetaan latauk­sen aikana, laturin liitäntäkohdat voivat vaurioitua ja laitteessa saattaa muodos­tua kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa vetyräjähdyksen.
1. Katkaise akkulaturista virta. Aseta virtakytkin asentoon 0 (koskee Sharp 20 P4). Paina reset-painiketta (koskee Sharp 20 P6).
2. Irrota akku akkulaturista (koskee Sharp 20 P4). Irrota akku heti, kun olet painanut akkulaturin reset-painiketta. Lataus alkaa uudelleen 10 sekunnin kulut­tua, jos akku on edelleen liitettynä laturiin (koskee Sharp 20 P6).
Huolto
Laitetta saa huoltaa ainoastaan pätevä ammattilainen.
Vianmääritys
Laitetta saa huoltaa ainoastaan pätevä ammattilainen.
Turvakatkaisu
Lataaminen keskeytyy, jos
• Uudelleenladattujen ampeerituntien määrä ylittää ohjelmoidun arvon.
• Jonkin latausvaiheen latausaika ylittää määritellyn arvon.
• Jännite ja virta ylittävät hyväksytyn keskiarvon.
• Akku irrotetaan, vaikka laturin virtaa ei ole katkaistu.
Lataaminen keskeytyy väliaikaisesti tai vähenee, jos
• Lämpötila ylittää sallitun arvon.
26
Virheilmoituksen tarkistus
Kun akkulaturin sisäänrakennettu testausmenetelmä havaitsee virheen, laite ilmoittaa siitä valodiodeilla. Punainen välkkyvä valodiodi tarkoittaa latausvirhettä. Punainen yhtäjaksoinen valo tarkoittaa laturivikaa. Kirjaa mahdollinen vika muistiin, ja ota yhteys valtuutettuun huoltoammattilaiseen.
Varmistukset
1. Varmista, että akku on toimiva, hyväkuntoinen ja akkulaturiin sopivaa tyyppiä.
2. Varmista, että akku on liitetty oikein, ja että mahdollinen akkusulake on ehjä.
3. Varmista, että verkkojännite on oikea, ja että kaikki sulakkeet ovat ehjiä.
4. Varmista, ettei kaapeleissa tai liittimissä ole näkyviä vikoja.
Kierrätys
Suomi
Laturi on hävitettävä metalli- ja elektroniikkajätteenä.
Latauskäyrät (kuvat 6, 7)
VAROITUS! Kuvien 6 ja 7 ohjelmataulukot ovat voimassa vain, jos ohjelmataulukossa mai-
nittu ohjelmistosiru on asennettu akkulaturiin. Tarkista akkulaturin merkinnät.
Mikäli akkulaturi pitää jostain syystä säätää uudelleen esimerkiksi akkua vaihdettaes­sa, noudata seuraavia ohjeita:
1. Tarkista akkutyyppi: vapaasti ilmastoitu vai rajoitetusti ilmastoitu.
2. Tarkista akun jännite ja akun kapasiteetti C
3. Varmista, että akkulaturi ja asennettu ohjelma sopivat uuteen akkuun. Ota epäsel­vissä tilanteissa yhteys valmistajaan.
4. Etsi akkulaturi [CHARGER] ja ohjelma [PROGRAM] taulukosta.
5. Siirry taulukossa kohtaan Vapaasti ilmastoitu [WET], [WET PULSE] tai Rajoitetusti ilmastoitu [DRY].
6. Aseta ohjelmakytkin oikeaan akkukapasiteettiin sarakkeiden mukaisesti [Ah] ja [Switch Pos].
5
Ah.
* Hakasulkeissa [ ] oleva teksti viittaa ohjelmataulukoiden sarakkeisiin ja riveihin.
27
Batterieladegeräte Sharp 20
Deutsch
Anwender-Handbuch
Bevor das Batterieladegerät verwendet wird, ist diese Beschreibung sorgfältig zu lesen. Sie muss so aufbewahrt werden, dass sie auch für andere Benutzer immer verfügbar ist.
Basis-Merkmale
Sharp 20 sind geregelte Batterielade-Geräte., ausgeführt in verschiedenen Versionen zum Laden von offenen oder geschlossenen, ventilgeregelten
Bleibatterien. Sie können auch mit Ladekurven für Ni-Cd-Batterien oder ähnlichen ausge­stattet werden.
Jedes Gerät wird mit vorprogrammierten Ladekurven ausgeliefert, angepasst an den bei der Bestellung spezifizierten Batterietyp. Informationen zur eingestellten
Ladekurve sind außen am Ladegerät angebracht.
Der eingebaute Mikroprozessor kontrolliert Strom und Spannung während des Ladeprozesses. Der Ladezustand wird mit LED-Leuchten auf dem Batterieladegerät angezeigt. Ladezeit und Temperatur des Batterieladegerätes werden überwacht. Im Falle eines Defektes in einer Batteriezelle oder bei ungenügender Kühlung, usw., wird das Laden reduziert.
Während des Ladeprozesses sammelt das Batterieladegerät Informationen und führt Berechnungen aus in Bezug auf die volle Aufladung der Batterie unter Berücksichtung von Entladungswerten, Temperatur, Alter usw. Das Batterieladegerät wird durch ein tempera­turabhängiges Gebläse gekühlt.
Sicherheit
Das Batterieladegerät darf nur in geschlossenen Räumen verwendet werden. Die vom Batterie-Hersteller mitgeliefertenAnweisungen zur Behandlung der Batterien sind zu beachten. Es dürfen nur vom Lieferanten empfohlene Ersatzteile verwendet werden.
WARNUNG!
Das Batterieladegerät darf nur für die angegebenen Batterietypen verwendet wer­den. Es wird mit vorprogrammierten Ladekurven ausgeliefert, die entsprechend dem bei der Bestellung angegebenen Batterietyp eingestellt sind. Wird der zu ladende Batterietyp geändert, muss vorher unbedingt beim Lieferanten erfragt wer­den, ob und in welcher Form eine Umprogrammierung erfolgen soll. Die Batterie kann Schaden nehmen, falls die Einstellung des Batterieladegerätes falsch ist. Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten müssen Versorgungsspannung und Batterieanschlüsse abgetrennt werden. Das Batterieladegerät darf nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden.
28
WARNUNG!
Niemals ein beschädigtes Ladegerät verwenden. Keine beschädigten Komponenten berühren. Bei einem Defekt sofort die Stromversorgung abschalten und einen Service beauftragen.
Das Batterieladegerät arbeitet mit einer Spannung, die Personenschäden hervorru­fen kann. Deshalb darf das Metallgehäuse nur von entsprechend zugelassenem Wartungspersonal geöffnet werden.
Beim Laden der Batterien entsteht Wasserstoffgas, welches eine Explosion auslösen kann.
Die Batterien sind daher in gut belüfteten Räumen zu laden.
Während des Ladens dürfen die Batterien nicht in unmittelbarer Nähe von offenem Feuer oder Funken gestellt werden.
Deutsch
Installation
Nur ein entsprechend ausgebildeter Techniker darf die Installation ausführen.
Das Batterieladegerät muss in einer trockenen und sauberen Umgebung installiert werden
Das Batterieladegerät so aufstellen, dass die Luft frei durch die Lüftungs-
schlitze des Batterieladegerätes strömen kann. Falls mehrere Batterieladegeräte nahe nebeneinander aufgestellt werden muss die
Anordnung so erfolgen, dass die erwärmte Kühlluft aus einem Batterieladegerät nicht in das nächste strömen kann.
Batterieladegeräte so montieren wie in der Abbildung gezeigt. Die Mindestabstände zum Batterieladegerät müssen unbedingt eingehalten werden.
Das Gerät so aufstellen, dass die bei der Aufladung der Batterie entstehenden Gase nicht vom Ventilator des Batterieladegerätes angesaugt werden können.
Das Batterieladegerät kann waagerecht auf einem Tisch oder aufgehängt an der Wand, mit einer entsprechenden Konsole montiert werden.
Um das Eindringen von Feuchtigkeit und Schmutz zu verhindern, muss das Ladegerät waagerecht aufgestellt werden.
Montage von Sharp 20 P4 (Abbildung 1a, 1b) Montage von Sharp 20 P6 (Abbildung 2)
29
Das Batterieladegerät wird für verschiedenen Netzspannungen geliefert. Vor dem Anschließen unbedingt prüfen, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt.
Die erforderliche Hauptsicherung wird auf dem Typenschild angegeben.
Deutsch
Das Batterieladegerät ist mit einem Kabel und einem Stecker mit Schutzkontakt verse­hen. Es darf nur an eine entsprechend ausgestattete Steckdose angeschlossen wer­den.
Das Batterieladegerät wie in Abbildung 3 dargestellt anschließen. Das rote Kabel wird mit dem positiven Pol der Batterie verbunden und das schwarze oder blaue Kabel mit dem negativen Pol der Batterie. Sehr genau auf korrekte Polung achten.
Nach Bedarf kann die Batterie permanent oder abtrennbar angeschlossen sein.
Betrieb
Kabelverbindung und Bedienfeld
Sharp 20 P4 (Abbildung 4)
1. Netzschalter 4. LED
2. Netzkabel 5. Programmschalter
3. Batteriekabel
Sharp 20 P6 (Abbildung 5)
1. Netzkabel 4. LED
2. Batteriekabel 5. Programmschalter
3. Reset-Taste
Laden
WARNUNG!
Bei Gefahr, das Batterieladegerät durch Herausziehen des Steckers aus der Steckdose abschalten.
Batterie anschließen
1. Kontrollieren, ob das Batterieladegerät abgeschaltet ist. Der Schalter auf dem Bedienfeld muss sich in der 0-Position befinden (für Sharp 20 P4). Das Batterieladegerät Sharp 20 P6 kann eingeschaltet bleiben.
2. Die Kabel und Anschlußklemmen auf sichtbare Schäden überprüfen.
3. Die Batterie an das Batterieladegerät anschließen.
4. Der Schalter auf dem Bedienfeld muss sich in der 1-Position befinden (für Sharp 20 P4). Das Batterieladegerät Sharp 20 P6 beginnt automatisch mit dem Laden, sobald die Batterie angeschlossen ist. Die gelbe LED leuchtet. Die Ladezeit hängt von dem Batterietyp und dem Entladegrad ab.
30
5. Die grüne LED leuchtet, wenn die Batterie voll aufgeladen ist. Das Batterieladegerät wechselt in Wartungsladen.
ANMERKUNG! Wird eine vollgeladene Batterie angeschlossen, leuchtet die grüne LED nicht sofort auf. Dieses kann zwischen 0 und 2 Stunden dauern.
Batterie abklemmen
WARNUNG!
Das Batterieladegerät muß ausgeschaltet sein, wenn eine Batterie abgeklemmt wird. Sollte die Batterie während eines Ladevorganges abgeklemmt werden, wird die Verbindungsklemme beschädigt und Funken könnten eine Wasserstoffgas­Explosion verursachen.
1. Bei den Ladegeräten Sharp 20 P4, zuerst das Gerät abschalten. Der Schalter auf dem Bedienfeld muss sich in der 0-Position befinden. Bei dem Ladegerät Sharp 20 P6 die Reset-Taste drücken.
2. Bei den Geräten Sharp 20 P4 die Batterien nach Belieben abklemmen. Bei dem Gerät Sharp 20 P6, die Batterien innerhalb von 10 Sekunden nach Drücken der Reset-Tast abklemmen, da sonst das Gerät die Ladefunktion wieder aktiviert.
Deutsch
Wartung
Darf nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
Lösung von Problemen
Darf nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
Sicherheits-Abschaltung
Das Laden wird bei folgenden Zuständen unterbrochen:
• Die neu geladene Ampere-Stundenzahl überschreitet den vorprogrammierten Wert.
• Die Ladezeit einer Ladephase überschreitet den vorprogrammierten Wert.
• Spannung und Strom überschreiten einen gesicherten Normalwert.
• Die Batterie wird abgeklemmt ohne dass das Batterieladegerät ausgeschaltet ist.
Das Laden wird zeitweise unterbrochen oder reduziert wenn:
• Die Temperatur die erlaubten Werte überschreitet.
31
Fehlermeldungen überprüfen
Wenn der Selbsttest des Batterieladegerätes einen Fehler feststellt, wird dieses durch
Deutsch
die LED’s angezeigt. Eine rot blinkende LED zeigt einen Ladefehler an. Eine stetig rot leuchtende LED zeigt einen Fehler im Batterieladegerät an.
Fehlfunktionen müssen notiert und einem autorisierten Service gemeldet werden.
Kontrollen vor Ladebeginn
1. Kontrollieren, ob die Batterie ohne Defekte ist, sich in gutem Zustand befindet und der richtige Typ ist, der an dieses Batterieladegerät angeschlossen werden kann.
2. Kontrollieren, ob die Batterie richtig angeschlossen ist und die Sicherung der Batterie, sofern vorhanden, in Ordnung ist.
3. Überprüfen, ob die Netzspannung die richtige ist und alle Sicherungen in Ordnung sind.
4. Die Kabel und die Anschlußklemmen auf sichtbare Schäden überprüfen.
Entsorgung
Das Batterieladegerät muss als Metall- und Elektronikabfall entsorgt werden.
Ladekurven (Abbildungen 6, 7)
WARNUNG! Die Programmtabellen in den Abbildungen 6 und 7 sind nur gültig, wenn der in der „Programmzeile“ der Tabelle aufgeführte Programmchip in Ihrem Batterieladegerät, eingebaut ist. Entsprechend ist die Markierung am Batterieladegerät zu überprüfen.
Sollten die Einstellungen des Batterieladegerätes geändert werden müssen, z. B. beim Wechsel der Batterie, ist wie folgt vorzugehen:
1. Typ der Batterie feststellen, ob frei ventilierende (offene) oder ventilgeregelte
(geschlossene) Bleibatterie.
2. Überprüfen der Batteriespannung und Batterie-Kapazität C
3. Sicherstellen, dass das Batterieladegerät und das installierte Programm für die
neue Batterie geeignet sind. Falls. Unsicherheit besteht, den Lieferanten befragen.
4. In der Tabelle den Ladegerätetyp [CHARGER] und das zugehörende Programm
[PROGRAM] suchen.
5. Zu Frei-ventiliert [WET], [WET PULSE] oder Ventil reguliert [DRY] gehen.
6. Den Programmschalter entsprechend der Spalten [Ah] und [Switch Pos] für die
aktuelle Batterie einstellen.
5
Ah.
* Der Text in den Klammern [ ] bezieht sich auf die Spalten und Zeilen in den Programmtabellen.
32
32
Batterijlader Sharp 20
Bedieningsinstructies
Lees deze bedieningsinstructies aandachtig door voor u begint met het gebruik maken van de batterijlader. Sla de bedieningsinstructies ergens op zodat ze altijd beschikbaar zijn voor de persoon die de batterijlader gebruikt.
Algemeen
Sharp 20 zijn gereguleerde batterijladers. Sharp bestaat in verschillende uitvoeringen voor het laden van vrij geventileerde batterijen of klep geregelde lood/zuur batterijen. Zij kunnen ook voorzien worden met ladingscurve voor Ni-Cd of gelijkaardige batterijen.
De batterijlader is voorzien van een vooraf ingestelde ladingscurve, aangepast aan het type batterij gespecificeerd gedurende de bestelling. Informatie betreffende de
vooraf ingestelde ladingscurve kan gevonden worden op de buitenkant van de batterijla­der.
Nederlands
De ingebouwde microprocessor controleert stroom en spanning gedurende het ladings­proces. Het ladingsproces wordt vertoond met een LED op het paneel van de batterijlad­er. De duur van laden en de temperatuur in de batterijlader worden gecontroleerd en het laden wordt beperkt indien er defecten aan de cellen zijn of als er niet voeldoende koel­ing aanwezig is, etc.
Gedurende het hele ladingsproces, verzamelt de batterijlader data en voert berekenin­gen uit om de batterij volledig opnieuw te laden in verband met hoe leeg de batterij was, temperatuur, ouderdom en meer. De batterijlader wordt gekoeld door middel van een temperatuur gecontroleerde ventilator.
Veiligheid
De batterijlader is alleen voor gebuik binnen. Volg de instructies op voor het behandelen van batterijen die verstrekt zijn door de bat­terij fabrikant. Gebruik alleen reserve onderdelen die aanbevolen worden door de leverancier.
WAARSCHUWING!
De batterijlader mag alleen gebruikt worden voor de gespecificeerde batterijen. De batterijlader is voorzien van een vooraf ingestelde ladingscurve, aangepast aan het type batterij gespecificeerd gedurende de bestelling. Wanneer u het type batterij veranderd, zou u contact moeten opnemen met uw leverancier betreffende mogelijke herprogrammering van de batterijlader.
De batterij zal beschadigd worden als de instelling van de batterijlader verkeerd is. Ontkoppel de batterij en stroom toevoer alvorens onderhoud uit te voeren, of the
batterijlader te reinigen. De batterijlader mag alleen aangesloten worden op een stekker met aardleiding.
33
WAARSCHUWING!
Gebruik de batterijlader niet wanneer die beschadigd is. Raak beschadigde onderdelen niet aan. Sluit meteen de hoofdspanning af en zend voor service personeel. De batterijlader heeft een spanning dat persoonlijk letsel kan veroorzaken, dus,
Nederlands
de metalen behuizing mag alleen geopend worden door geauthoriseerd service personeel.
Waterstof gas wordt gegenereerd gedurende het laden van batterij­en, en dit kan een explosie veroorzaken.
Batterijen zouden alleen moeten worden geladen in goed geven­tileerde ruimtes.
Gedurende het laden mogen de batterijen niet geplaatst worden in de nabijheid van open vuur of vonken.
Installatie
Alleen een geauthoriseerde installatie ingenieur mag de installatie verrichten.
De batterijlader moet binnen in een droge en stofvrije omgeving geïnstalleerd worden.
Plaats de batterijlader dusdanig dat er vrije lucht circulatie is doorheen de ventilatie openingen van de batterijlader.
Als verschillende batterijladers naast elkaar moeten worden geïnstalleerd, mogen ze niet zo geplaatst worden dat de afkoeling van één batterij lader niet in de inname van een andere batterijlader wordt geblazen.
Installeer de batterijlader zoals aangeduid op de tekening. De afmetingen voor vrije ruimte om de batterijlader mogen niet minder zijn dan deze gespecificeerd.
Installeer de batterijlader op dusdanige wijze dat de gassen veroorzaakt door het laden niet worden opgezogen door de ventilatoren van de batterijlader.
De batterijlader kan horizontaal worden gebruikt op een tafel, of op een muur met een bijgevoegde steun.
Voor installatie aan een muur of voor interne montering, zou de batterijlader horizon­taal moeten worden geplaatst om het penetratie van vocht en vuil te vermijden.
Monteren van Sharp 20 P4 (figuur 1a, 1b)
Monteren van Sharp 20 P6 (figuur 2)
34
De batterijlader wordt geproduceerd in verschillende hoofdspanning varieties. Controleer of de stroomtoevoer op de plaats van installatie voldoet aan de spanning, volgens de informatie op de spanningsplaat van de batterijlader.
De aanbevolen hoofdzekering is gespecificeerd op de spanningsplaat van de batterij­lader.
De batterijlader is verbonden met de hoofdspanning via een kabel met een stekker aan een stopcontact met aardleiding.
Verbind de batterijlader zoals vertoond in figuur 3. De rode kabel wordt verbonden met de positieve post van de batterij en de zwarte of blauwe kabel met de negatieve pool van de batterij. Controleer zorgvuldig de markering op de batterij.
Op vezoek kan de batterij voortdurend aangesloten zijn of verwijderbaar zijn.
Werking
Cable verbindingen en controle paneel
Sharp 20 P4 (figuur 4)
1. Hoofdschakelaar 4. LED
2. Hoofdkabel 5. Programma schakelaar
3. Batterij kabels
Nederlands
Sharp 20 P6 (figuur 5)
1. Hoofdschakelaar 4. LED
2. Batterij kabels 5. Programma schakelaar
3. Reset knop
Laden
WAARSCHUWING!
In geval van gevaar, ontkoppel de hoofdspanning door de stekker uit de stekker­doos te nemen.
Een batterij aankoppelen
1. Controleer of de batterijlader is uitgeschakeld. De schakelaar op het paneel zou in de 0-positie moeten staan (toepasselijk voor Sharp 20 P4). De batterijlader Sharp 20 P6 kan voortdurend verbonden blijven met de hoofdspanning.
2. Controleer de bedrading en adaptor om te verzekeren dat er geen zichtbare schade is.
3. Koppel de batterij aan de batterijlader
4. Start de batterijlader door de schakelaar op het paneel in de 1-positie te zetten (toepasselijk voor Sharp 20 P4). De batterijlader Sharp 20 P6 start automa­tisch met laden wanneer de batterij is verbonden. Geel LED licht op. De duur van het laden hangt af van het type batterij en hoe leeg de batterij was.
35
5. Groen LED licht wordt vertoond wanneer de batterij volledig geladen is. De batterij­lader schakelt over naar onderhouden lading.
NOTA! Het groene LED zal niet onmiddellijk oplichten wanneer een volle batterij wordt verbonden. Het kan van 0 tot 2 uur duren.
Nederlands
Een batterij ontkoppelen
WAARSCHUWING!
De batterijlader zou moeten uitgeschakeld zijn wanneer u een batterij ontkop­peld. Als de batterij ontkoppeld wordt gedurende het laden, zullen de contacten in de ladingsverbinding beschadigd worden en kunnen er vonken ontstaan die een waterstof gas explotie kunnen veroorzaken.
1. Schakel de batterijlader uit. Plaats de schakelaar op het paneel in de 0-positie (toepasselijk voor Sharp 20 P4). Druk de Reset knop in (toepasselijk voor Sharp 20 P6).
2. Ontkoppel de batterij van de batterijlader (toepasselijk voor Sharp 20 P4). Ontkoppel de batterij meteen nadat de Reset knop is ingedrukt. Het laden gaat na 10 seconden door als de batterij nog steeds verbonden is (toepasselijk voor Sharp 20 P6).
Onderhoud
Mag alleen gedaan worden door gekwalificeerd personeel.
Oplossen van problemen
Mag alleen gedaan worden door gekwalificeerd personeel.
Veiligheids shut-off
Het laden wordt beëindigd als:
• Het herladingsnummer betreffende ampere uren de waarde overschrijdt van het ingevoerde programma.
• De duur van de lading voor gelijk welke van de lading fase’s overschrijdt een vooraf ingesteld waarde.
• Spanning en stroom overschrijden een overeengekomen gemeenschappelijke waarde.
• De batterij is ontkoppeld zonder dat de batterijlader is uitgeschakeld.
Het laden wordt tijdelijk onderbroken of verminderd als:
• De temperatuur stijgt boven de toegestane waardes.
36
Controleren fout meldingen
Als de ingebouwde zelf test functie van de batterijlader een fout ontdekt, wordt dit aangetoond via de LED’s. Knipperend ROOD LED betekend een fout in het laden. Constant ROOD betekend een fout in de lader.
Noteer svp alle fouten en zend voor geauthoriseerd service personeel.
Controles
1. Controleer of de batterij geen beschadigingen heeft, in goede staat is en het cor­recte type voor de batterijlader is.
2. Controleer of de batterij correct is gekoppeld en dat de zekering van de batterij, als die er is, in goede staat is.
3. Controleer of de hoofdspanning correct is en dat alle zekeringen in goede staat zijn
4. Controleer de bedrading en adaptor om er zeker van te zijn dat er geen zichtbare schade is.
Recyclage
Nederlands
De batterijlader wordt gerecycleerd als metaal en elektronisch afval.
Ladingcurves (figuur 6, 7)
WAARSCHUWING!
De programma tabellen in figuur 6 en 7 zijn alleen geldig als de programma chip in de “programma reeks” van de tabellen gemonteerd zijn in uw batterijlader. Controleer de markering van de batterijlader.
Wanneer de instellingen van de batterijlader moeten veranderd worden, bijvoorbeeld door het veranderen van batterij.
Doe het volgende:
1. Identificeer het type batterij. Vrij geventileerd of klep gecontroleerde lood/zuur bat­terijen.
2. Identificeer de spanning en capaciteit van de batterij C
3. Wees er zeker van dat de batterijlader en het samengestelde programma vergelijk­baar zijn met de nieuwe batterij. Bent u niet zeker, neem dan kontakt op met uw lever­ancier.
5
Ah.
4. Vindt uw batterijlader [CHARGER) en programma [PROGRAM] in de tabel.
5. Ga naar vrij geventileerd [WET], [WET PULSE] of klep gereguleerd [DRY].
6. Plaats de programma schakelaat voor de actuele capaciteit van de batterij, volgens de kolommen [Ah] en [Switch Pos].
* Tekst tussen haakjes [ ] slaan op kolommen en rijen in de programma tabellen.
37
Chargeur de batterie Sharp 20
Français
Mode d’emploi
Lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser ce chargeur de batterie. Le garder toujours à disposition de la personne qui utili­sera le chargeur.
Généralités
Les chargeurs Sharp 20 sont des chargeurs de batterie régulés. Sharp est produit en différentes versions soit pour charger des batteries plomb ouvert, soit pour des batteries plomb-acide à recombinaison de gaz. Ils peuvent aussi être équipés d’une courbe de charge pour les batteries Ni-Cd ou similaires.
Le chargeur de batterie est livré avec une courbe de charge prédéfinie adaptée au type de batterie indiqué lors de la commande.
Vous pouvez lire les informations afférentes à la courbe de charge sur le côté du char­geur. Le microprocesseur intégré contrôle le courant et la tension pendant le déroule­ment de la charge.
Le processus de charge est indiqué par une LED sur la face avant du chargeur. Le temps de charge et la température du chargeur sont enregistrés et la charge limitée en cas de défaut sur les éléments de la batterie ou de refroidissement insuffisant, etc.
Pendant toute la durée de la charge, le chargeur stocke les données et effectue les calculs qui lui permettront de recharger totalement la batterie en fonction de la profon­deur de décharge, de la température, de l’âge, etc. Le chargeur est refroidi grâce à un ventilateur permettant de réguler la température.
Sécurité
Le chargeur de batterie convient uniquement à une utilisation à l’intérieur. Suivez le mode d’emploi pour la manipulation des batteries fourni par le constructeur de batteries. Utilisez uniquement les pièces de rechange recommandées par votre fournisseur.
ATTENTION ! Le chargeur ne sera utilisé que pour les types de batteries indiqués. Le chargeur est fourni avec une courbe de charge prédéfinie adaptée au type de batterie spé­cifié lors de la commande. En cas de changement du type de batterie, veuillez contacter votre fournisseur pour une possible reprogrammation du chargeur. La batterie risque d’être endommagée si les réglages du chargeur sont incorrects. Déconnectez la batterie et l’alimentation avant d’entreprendre l’entretien ou le nettoyage du chargeur. Le chargeur doit être obligatoirement connecté à une prise au mur reliée à la terre.
38
ATTENTION !
N’utilisez pas le chargeur s’il est endommagé. Ne touchez pas les composants endommagés. Déconnectez l’appareil du secteur immédiatement et contactez le service-après-vente.
La tension produite par le chargeur peut être cause de blessures corporelles. Par conséquent, le capot métallique ne peut être ouvert que par du personnel quali­fié.
De l’hydrogène est généré lors de la charge des batteries, ceci peut causer une explosion.
Chargez vos batteries uniquement dans un endroit bien aéré.
Lors de la charge, évitez de placer vos batteries à proximité de flam­mes nues ou d’étincelles.
Français
Installation
L’installation ne peut être effectuée que par un technicien qualifié.
Le chargeur de batterie doit être installé dans un local exempt de poussiè­re et d'humidité.
Placez le chargeur dans un endroit où l’air circulera librement à travers les évents du chargeur.
Si plusieurs chargeurs doivent être montés l’un à côté de l’autre, prenez garde que l’air de refroidissement d’un chargeur ne souffle en direction de l’entrée d’air de l’aut­re chargeur.
Montez le chargeur selon l’illustration. L’espace libre autour du chargeur ne doit pas être inférieur aux dimensions indiquées.
Installez le chargeur de telle sorte que les gaz s’échappant du chargeur ne soient pas aspirés par les ventilateurs du chargeur.
Le chargeur peut être utilisé horizontalement sur une table, suspendu au mur avec le support mural qui l’accompagne.
Pour une installation murale ou interne, le chargeur devra être placé horizontalement pour empêcher l’intrusion d’humidité ou de poussière.
Montage du Sharp 20 P4 (figure 1a, 1b) Montage du Sharp 20 P6 (figure 2)
39
Le chargeur est conçu pour diverses tensions. Vérifiez que l’alimentation à l’endroit de l’installation soit compatible avec la tension assignée en conformité avec les informa­tions qui figurent sur la plaque signalétique du chargeur.
Français
Le fusible de secteur recommandé figure sur la plaque signalétique du chargeur.
Le chargeur est branché sur secteur par un câble dont la prise est reliée à la terre. Branchez le chargeur comme indiqué sur la figure 3. Le câble rouge se branche au pôle positif de la batterie et le câble noir ou bleu sur le pôle négatif de la batterie. Prenez soin de vérifier les indications de la batterie.
A votre convenance, la batterie pourra être connectée en permanence ou détachable.
Mode opératoire
Branchements des câbles et panneau de contrôle
Sharp 20 P4 (figure 4)
1. Commutateur secteur 4. LED
2. Câble secteur 5. Commutateur de programme
3. Câbles batterie
Sharp 20 P6 (figure 5)
1. Câble secteur 4. LED
2. Câbles batterie 5. Commutateur de programme
3. Touche de retour à l’état initial
Charge
ATTENTION ! En cas de danger, débranchez en retirant la fiche de la prise murale.
Branchement de la batterie
1. Vérifiez que le chargeur n’est pas connecté. Le bouton sur le panneau doit être en
position 0. (Ceci concerne les modèles Sharp 20 P4). Le chargeur Sharp 20 P6 peut rester en permanence sur secteur.
2. Vérifiez les connexions et l’adaptateur pour vous assurer qu’il n’y ait pas de
dommages visibles.
3. Connectez la batterie au chargeur.
4. Allumez le chargeur. Réglez le bouton du panneau sur la position 1. (Ceci concer-
ne les modèles Sharp 20 P4). Le chargeur Sharp 20 P6 commence auto­matiquement la charge quand la batterie est connectée. La LED jaune s’allume. Le temps de charge varie en fonction du type de batterie et de la profondeur de décharge.
40
5. Une LED verte s’allume lorsque la batterie est entièrement chargée. La batterie passe alors en mode charge d’entretien.
Notez que la LED verte ne s’allumera pas immédiatement si vous branchez une bat­terie entièrement chargée. Cela varie de 0 à 2 heures.
Débranchement d’une batterie
ATTENTION !
Le chargeur doit être déconnecté lorsque vous débranchez la batterie.
Si la batterie est débranchée lors d’une charge en continu, les contacts du con­necteur seront endommagés et toute formation d’étincelle pourra occasionner une explosion d’hydrogène.
1. Déconnectez le chargeur. Positionnez le bouton du panneau sur 0 (ceci concerne les modèles Sharp 20 P4). Appuyez sur la touche de remise à l’état initial (concerne le modèle Sharp 20 P6).
2. Déconnectez la batterie du chargeur. Ceci concerne les modèles Sharp 20 P4. Déconnectez immédiatement la batterie après avoir appuyé sur la touche de remise à l’état initial. La recharge reprend après 10 secondes si la batterie est toujours connectée (concernen le modèle Sharp 20 P6).
Français
Entretien
Doit être effectué uniquement par un professionnel qualifié.
Dépannage
Doit être effectué uniquement par un professionnel qualifié.
Dispositif d'arrêt automatique de sécurité
La charge est terminée lorsque:
• Le nombre de recharge en ampère-heures excède la valeur du programme d’entrée.
• Le temps de charge pour toute phase de charge excède une valeur préréglée
• La tension et le courant excèdent une valeur moyenne
• La batterie est déconnectée alors que le chargeur n’est pas éteint.
La charge est interrompue temporairement ou réduite lorsque
• La température excède les valeurs permises.
41
Vérification des messages d’erreur
Lorsque la fonction d’auto-test intégrée du chargeur détecte un défaut, les LED le sig­nalent. Une LED rouge clignotante indique un défaut de charge. Une LED rouge fixe indique un défaut du chargeur.
Français
Veuillez prendre note de tout défaut et contacter le service après-vente compétent.
Vérifications
Vérifiez:
1. que la batterie n’a aucun défaut, est en bon état et convient parfaitement au chargeur.
2. que la batterie est connectée correctement et que le fusible batterie s’il y a, est entier.
3. que la tension secteur est correcte et que tous les fusibles sont entiers.
4. les connexions et l’adaptateur pour vous assurer qu’il n’y a pas de dommages visibles.
Recyclage
Le chargeur doit être recyclé en déchets métalliques et électroniques.
Courbes de charge (figures 6, 7)
ATTENTION !
Les tableaux de programme des figures 6 et 7 ne sont valables que pour les chargeurs possédant une puce de programmation indiquée dans la ligne de pro­grammation. Vérifiez les indications figurant sur le chargeur.
Si les réglages du chargeur doivent être modifiés, par exemple, lors du changement de batterie, procéder comme suit:
1. Identifiez le type de batterie: batteries plomb ouvert ou à recombinaison de gaz.
2. Identifiez la tension de la batterie et sa capacité C
3. Assurez-vous que la chargeur et que le programme associé conviennent à la
nouvelle batterie. Si vous n’en êtes pas sûr, contactez votre fournisseur.
4. Cherchez votre type de chargeur [CHARGER] et de programme [PROGRAM]
dans le tableau.
5. Allez sur Plomb ouvert [WET] , [WET PULSE] ou sur Recombinaison de gaz
[DRY].
6. Réglez le commutateur sur la capacité de la batterie en fonction des colonnes
[Ah] et [Switch Pos].
5
Ah.
Le texte entre [] se referre aux colonnes et rangées dans les tableaux de programmation.
42
Cargador de baterías Sharp 20
Instrucciones de uso
Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de comenzar a utilizar el cargador de baterías. Conserve las instrucciones para que el usuario del cargador las tenga siempre a mano.
General
Los Sharp 20 son cargadores de baterías regulados. Sharp se pre­senta en diferentes versiones para baterías de ácido/plomo tanto para aquellas ven­tiladas libremente como para las reguladas por válvula. También pueden encontrarse equipados con una curva de carga para baterías Ni-Cd o similares.
El cargador de baterías incluye una curva de carga preestablecida adaptada al tipo de batería especificado durante el pedido del mismo. La información acerca
de la curva de carga establecida se encuentra en el exterior del cargador de baterí­as. El microprocesador incorporado controla la corriente y el voltaje durante el proceso de carga. Dicho proceso se muestra mediante un LED (diodo electro luminiscente) en el panel del cargador de baterías. El tiempo de carga y la temperatura en el cargador son monitoreados y la carga se limita en caso de defectos en las celdas, de una ref­rigeración insuficiente, etc. Durante todo el proceso de carga, el cargador de baterías reúne información y reali­za cálculos a fin de recargar por completo la batería respecto del porcentaje de des­carga, la temperatura, su antigüedad, etc. El cargador de baterías es refrigerado mediante un ventilador regulado por temperatura.
Español
Seguridad
El cargador de baterías está diseñado para ser utilizado bajo techo solamente. Siga las instrucciones sobre el manejo de las baterías provistas por el fabricante. Utilice solamente los repuestos recomendados por el proveedor.
El cargador de baterías sólo puede ser utilizado con los tipos de baterías especi­ficados. El cargador de baterías cuenta con una curva de carga preestablecida, adaptada al tipo de batería indicada durante el pedido del mismo. Al cambiar el tipo de batería, deberá ponerse en contacto con el proveedor por una posible reprogramación de dicho artefacto. La batería resultará dañada si la configuración del cargador de baterías es incor­recta. Desconecte la batería y la fuente de alimentación antes de llevar a cabo el mante­nimiento o la limpieza del cargador de baterías. El cargador de baterías sólo debe ser conectado a una toma de pared con descar­ga a tierra.
¡ADVERTENCIA!
43
¡ADVERTENCIA!
No utilice el cargador de baterías si éste se encuentra dañado. No toque compo­nentes dañados. Apague inmediatamente la tensión eléctrica y Apague el volta­je de la red eléctrica en forma inmediata.
Español
El cargador de baterías posee un voltaje que puede ocasionar daños a la integ­ridad física. Por lo tanto, sólo el personal de servicio técnico autorizado puede
abrir la cubierta metálica.
Al cargar baterías se genera gas hidrógeno, lo cual puede provocar una explosión.
Las baterías solo se deben cargar en lugares con buena ventilación.
Durante la carga, las baterías no se deben ubicar cerca de fuego ni de chispas.
Instalación
Sólo un Ingeniero de instalación autorizado puede llevar a cabo la instalación.
El cargador de baterías debe ser instalado bajo techo con una barrera de vapor.
Coloque el cargador de modo que haya libre circulación de aire a través de las aber­turas de ventilación ubicadas en dicho artefacto.
Si se van a montar varios cargadores de baterías en el mismo lugar, no deben ser colocados de modo que el aire refrigerante de una batería sea emitido sobre el ingre­so de aire del otro cargador.
Monte el cargador de baterías según la figura. Las dimensiones del espacio libre alre­dedor del cargador de baterías no pueden ser inferiores a las especificadas.
Instale el cargador de baterías para que los gases emitidos durante el proceso de carga no sean arrastrados hacia el interior por los ventiladores del cargador.
El cargador de baterías puede ser utilizado sobre una mesa en forma horizontal, col­gando de la pared con un soporte.
Para su instalación en una pared o para montaje interno, el cargador se debe colocar en posición horizontal para evitar el ingreso de humedad y polvo.
Montaje del Sharp 20 P4 (figura 1) Montaje del Sharp 20 P6 (figura 2)
44
El cargador de baterías se fabrica en diferentes variaciones de voltaje de alimenta­ción. Controle que la fuente de alimentación del lugar donde se lleva a cabo la insta­lación coincida con el voltaje nominal de acuerdo a la información suministrada en la placa de valores nominales del cargador de baterías.
El fusible de alimentación eléctrica recomendado se especifica en la placa de valores nominales del cargador de baterías.
El cargador de baterías se conecta al voltaje de la red eléctrica mediante un cable con un enchufe en su extremo que se inserta en una toma de pared con descarga a tier­ra.
Conecte el cargador de baterías según la ilustración de la (figura 3). El cable rojo se conecta al polo positivo de la batería y el cable negro o azul se conecta a su polo negativo. Controle cuidadosamente la marca sobre la batería.
A pedido, la batería puede ser de conexión o desconexión permanente.
Funcionamiento
Conexión de los cables y panel de control
Sharp 20 P4 (figura 4)
1. Interruptor eléctrico 4. LED (diodo electroluminiscente)
2. Cable eléctrico 5. Interruptor del programa
3. Cables de la batería
Español
Sharp 20 P6 (figure 5)
1. Cable eléctrico 4. LED
2. Cable de la batería 5. Interruptor del programa
3. Botón de reinicio
Carga
¡ADVERTENCIA! En caso de peligro, desconecte el voltaje de la red eléctrica quitando el enchu­fe de la toma de pared.
Conectar una batería
1. Controle que el cargador de baterías esté apagado. El interruptor del panel debe estar en posición 0 (aplicable a los modelos Sharp 20 P4). El cargador de bate­rías Sharp 20 P6 puede estar conectado a la red eléctrica en forma continua.
2. Controle el cable y el adaptador para verificar que no exista daño visible.
3. Conecte la batería al cargador de baterías.
4. Encienda el cargador de baterías. Coloque el interruptor del panel en posición 1 (aplicable a los modelos Sharp 20 P4). El cargador de baterías Sharp 20 P6 comienza a cargar automáticamente cuando se conecta la batería. Se enciende el LED de color amarillo. El tiempo de carga varía de acuerdo al tipo de batería y al
45
grado de descarga.
5. Un LED verde se encenderá cuando la batería esté completamente cargada. La batería pasará a la fase de carga de mantenimiento.
Español
¡Nota! El LED verde no se encenderá inmediatamente si una batería con carga comp­leta se encuentra conectada. Este lapso de tiempo puede variar entre 0 y 2 horas.
Desconectar una batería
¡ADVERTENCIA!
El cargador de baterías debe estar apagado al desconectar la batería. Si la batería es desconectada durante un proceso de carga, los contactos en el compartimento de carga resultarán dañados y se pueden originar chispas cau­sando una explosión debido al gas hidrógeno.
1. Apague el cargador de baterías. Coloque el interruptor del panel en posición 0 (apli­cable a los modelos Sharp 20 P4). Presione el botón de reinicio (aplicable al modelo Sharp 20 P6).
2. Desconecte la batería del cargador de baterías (aplicable a los modelos Sharp 20 P4). Desconecte la batería inmediatamente después de presionar el botón de reinicio. El proceso de carga se reinicia luego de 10 segundos si la batería se encu­entra aún conectada (aplicable al modelo Sharp 20 P6).
Mantenimiento
Sólo puede ser efectuado por personal calificado.
Solución de problemas
Sólo puede ser efectuada por personal calificado.
Corte de seguridad
El proceso de carga se suspenderá si:
• El número de amperios horas recargadas excede el valor del programa de ingreso.
• El tiempo de carga de alguna de las fases de carga excede un valor preestablecido.
• El voltaje y la corriente exceden un valor de red eléctrica aprobado.
• La batería es desconectada con el cargador encendido.
El proceso de carga es interrumpido o reducido temporariamente si:
• La temperatura excede los valores permitidos.
46
Control de mensajes de error
Cuando la función de auto control incorporada al cargador detecta una falla, ésta es indicada a través de los LEDs. Un LED de color rojo intermitente indica una falla en la carga. Una luz roja permanente indica una falla en el cargador.
Por favor, tome nota de cualquier falla y remítala al personal del servicio técnico auto­rizado.
Controles
1. Controle que la batería no tenga defectos y se encuentre en buenas condiciones y que sea del tipo correcto para el cargador.
2. Controle que la batería se encuentre correctamente conectada y que el fusible de la batería, de haber alguno, esté completo.
3. Controle que el voltaje de la red eléctrica sea el correcto y que todos los fusibles estén completos.
4. Controle el cable y el adaptador para comprobar que no existan daños visibles.
Reciclado
Español
Debería ser posible reciclar el cargador de batería como metal y en forma de chatar­ra electrónica.
Curvas de carga (figura 6, 7)
¡ADVERTENCIA!
Las tablas del programa en las figuras 6 y 7 sólo son válidas si el chip del pro­grama especificado en la “fila de programa” de dichas tablas es montada en su cargador de baterías. Controle la marca en el cargador.
En caso de ser necesario cambiar la configuración del cargador de baterías, por ejemp­lo, al cambiar la batería.
Proceda de la siguiente manera:
1. Identifique el tipo de batería. Baterías de ácido/ plomo ventiladas libremente o regula­das mediante una válvula.
2. Identifique el voltaje de la batería y su capacidad C
3. Asegúrese que el cargador de baterías y el programa montado son los indicados para la nueva batería. En caso de duda, comuníquese con su proveedor.
4. Encuentre su cargador de baterías [CHARGER] y el programa [PROGRAM] en la tabla.
5. Diríjase a la opción Ventilado libremente [WET], [WET PULSE] o regulado por válvu­la [DRY].
6. Coloque el interruptor del programa según la capacidad real de la batería de acuerdo a las columnas [Ah] y [Switch Pos].
* El texto colocado entre corchetes [ ] se refiere a las columnas y a las filas correspon­dientes a las tablas del programa.
5
Ah.
47
Carregador de baterias Sharp 20
Português
Instrucções de uso
Leia atentamente estas instrucções de uso antes de utilizar o carre­gador de bateria. Guarde estas instrucções para que estejam sem­pre disponíveis para a pessoa que usar o carregador de bateria.
Geral
Os Sharp 20 são carregadores de baterias regulados. As Sharp existem em várias versões, seja para carregamento de baterias de chumbo de venti­lação livres ou reguladas por válvulas. Também podem ser equipados com uma curva
de carga para baterias de Ni-Cd ou similares.
O carregador de bateria é fornecido com uma curva de carga pré-ajustada para o tipo de bateria especificado na altura da encomenda. Informações sobre a curva
de carga ajustada podem ser lida na parte externa da bateria. O microprocessador incorporado controla a corrente e a voltagem durante o proces-
so de carga. O processo de carga é mostrado com LEDs no painel do carregador de bateria. O tempo da temperatura do carregamento no carregador de bateria é contro­lado e a carga é limitada em caso de defeito nas células ou refrigeração insuficiente,
etc. Durante todo o processo de carga, o carregador de bateria reúne dados e mostram
cálculos para a recarga completa da bateria, com respeito ao total de descarga, tem­peratura, idade e etc. O carregador de baterias é resfriado por meio de um ventila­dor de temperatura regulada.
Segurança
O carregador de bateria é fabricado somente para uso interno. Siga as instrucções de utilização das baterias fornecidas pelo fabricante das baterias.
Use somente peças sobressalentes recomendadas pelo fornecedor.
O carregador de bateria só pode ser usado para os tipos de baterias especifica­dos. O carregador de bateria é fornecido com uma curva de carga pré-ajustada para o tipo de bateria especificado na altura da encomenda. Ao mudar o tipo de bateria, deverá contactar o fornecedor para uma possível re-programação do carregador de bateria. A bateria será danificada caso o ajuste do carregador esteja incorreto. Desligue a bateria e a energia eléctrica antes de efectuar a manutenção ou a lim­peza do carregador de bateria. O carregador de baterias deve ser ligado somente a uma tomada de parede com ligação à terra.
48
CUIDADO!
CUIDADO!
Não use o carregador caso esteja danificado. Não toque nos componentes dani­ficados. Desligue a alimentação de voltagem imediatamente e solicite os servi-
ços de técnicos autorizados. O carregador de baterias tem uma voltagem que pode causar ferimentos.
Portanto, a cobertura metálica só deverá ser aberta por técnicos autorizados.
O gás hidrogénio é gerado quando se carregam as baterias, o que pode causar explosões.
As baterias devem ser carregadas somente em locais bem ventila­dos.
Durante o carregamento, as baterias não devem ser colocadas na proximidade de fogo ou de faíscas.
Português
Instalação
A instalação deve ser feita por um técnico especializado.
O carregador deve ser instalado num local seco e limpo.
Instale o carregador de forma a ter espaço suficiente para que circule ar pelas aberturas de ventilação.
Se existirem vários carregadores na sala de baterias, deve ser evitado, que o ar que sai de refrigeração um carregador entre noutro para refrigerar (pode originar sobre­aquecimento).
Monte o carregador como mostra a ilustração. Dimensões para espaço livre em redor do carregador não deverá ficar abaixo daqueles especificados.
Instalar o carregador de bateria de maneira a que os gases da carga não sejam suga­dos pelas ventoinhas do carregador.
O carregador de baterias pode ser utilizado horizontalmente numa mesa, pendurado na parede com um suporte que vem acompanhado.
Para instalação na parede ou montagem interna, o carregador deverá ser colocado horizontalmente para prevenir a penetração de humidade e poeira.
Montagem do Sharp 20 P4 (ilustração 1a, 1b)
Montagem do Sharp 20 P6 (ilustração 2)
49
O carregador de baterias é fabricado em diferentes variações de voltagem. Verifique que a fonte de energia no local da instalação é a indicada para os níveis de voltagem,
de acordo com as informações constantes na placa do carregador de bateria. O fusível de energia recomendado é especificado na placa de informações.
Português
O carregador de baterias deve ser ligado somente a uma tomada de parede com liga­ção à terra.
Ligue o carregador de baterias conforme a ilustração 3. O cabo vermelho é ligado ao pólo positivo da bateria e os cabos preto ou azul, são ligados ao pólo negativo da
bateria. Verifique com cuidado as marcações na bateria. Mediante solicitação, a bateria pode ser permanentemente ligada ou destacável.
Operação
Cabo de alimentação e painel de controlo
Sharp 20 P4 (ilustração 4)
1. Interruptor de alimentação 4. LED
2. Cabo de alimentação 5. Interruptor de programa
3. Cabos de bateria
Sharp 20 P6 (ilustração 5)
1. Cabo de alimentação 4. LED
2. Cabos de bateria 5. Interruptor de programa
3. Botão reset reiniciar
Carregamento
CUIDADO!
Em caso de perigo, desligue os alimentadores de voltagem, retirando a ficha da tomada de parede.
Ligando a bateria
1. Verifique se o carregador de bateria está desligado. O interruptor no painel deverá estar na posição 0 (aplicar para o modelo Sharp 20 P4). O carregador de bateria
Sharp 20 P6 pode ser continuamente alimentado.
2. Verifique a cablagem e o adaptador para se assegurar que não existem danos visí­veis.
3. Ligue a bateria ao carregador.
4. Ligue o carregador de bateria pela configuração do interruptor no painel à posição 1 (aplicar para o modelo Sharp 20 P4). O carregador de baterias Sharp 20 P6 automaticamente começa a carregar quando a bateria está conectada. Um LED ama­relo irá acender. O tempo de carga irá variar, dependendo do tipo de bateria e o grau
de descarga.
50
5. Um LED verde é mostrado quando a bateria estiver totalmente carregada. A bate­ria passa para carregamento de manutenção.
NOTA! O LED verde não vai acender imediatamente caso seja ligada uma bateria totalmente carregada. Este tempo irá variar entre 0 a 2 horas.
Desligando a bateria
O carregador de bateria deve ser desligado quando desligar a bateria.
CUIDADO!
Se a bateria for desligada durante um carregamento, os contactos na luva de carga serão danificados e pode ocorrer formação de faíscas, causando uma explosão de gás hidrogénio.
1. Desligue o carregador de bateria. Acione o interruptor no painel na posição 0 (apli­car para o modelo Sharp 20 P4). Pressione o botão Reset (aplicar para o mod­elo Sharp 20 P6).
2. Desligue a bateria do carregador de bateria (aplicar para o modelo Sharp 20 P4):
Desligue a bateria imediatamente depois que o botão reset foi pressionado. O carregamento é reiniciado depois de 10 segundos caso a bateria está ainda ligada (aplicar para o modelo Sharp 20 P6).
Português
Manutenção
Somente um engenheiro autorizado, pode efectuar a manutenção do carregador de bateria
.
Resolução de problemas
Somente um engenheiro autorizado, pode efectuar a manutenção do carregador de bateria.
Desligamento de segurança
A carga esta carregada se:
• o número recarregado de ampere-horas excede o valor do programa de entrada.
• O tempo de carga para qualquer fase da carga excede um valor pré-estabelecido.
• Voltagem e corrente eléctrica excedem um valor médio aprovado.
• A bateria é desligada sem o carregador estando desligado.
A carga é interrompida temporariamente ou reduzida quando:
• A temperatura exceder valores permitidos.
51
Verificando as mensagens de erro
Quando a função de auto-teste do carregador identificar uma falha, esta é indicada via LEDs. Um LED vermelho piscando indica falha no carregamento. Luz VERME-
LHA permanente indica uma falha no carregador.
Português
Por favor, tome nota do texto das mensagens de erro e chame o serviço técnico auto­rizado.
Verificação
1. Verifique que a bateria está livre de defeitos, em boas condições e seja do tipo cor­recto para o carregador de bateria.
2. Verifique que a bateria está correctamente ligada e que o fusível da bateria, caso haja, está completo.
3. Verifique se o alimentador de voltagem está correcto e que todos fusíveis estão inteiros.
4. Verifique a cablagem e o adaptador para se assegurar que não existem danos visí­veis.
Reciclagem
Deverá ser possível reciclar o carregador de bateria como peças metálicas e electró­nica.
Curvas de carga (ilustração 6, 7)
CUIDADO!
As tabelas de programa na ilustração 6 e 7 são validas somente se o chip de programa ficar no “program row” das tabelas que está montada em seu carre­gador de baterias. Verifique a marcação do carregador.
Caso as configurações do carregador de bateria necessitem ser alteradas, por exem­plo na troca de bateria. Fazer como se segue:
1. Identifique o tipo de bateria. Ventilação livre ou regulada por válvulas.
2. Identifique a voltagem e a capacidade da bateria C
3. Assegure-se que o carregador de bateria e o programa montado são apropriados à bateria nova. Em caso de dúvida, contacte seu fornecedor.
4. Encontre o carregador de baterias [CHARGER] e o programa [PROGRAM] na tabela.
5. Ir para a ventilação livre [WET], [WET PULSE] ou válvula regulada [DRY].
6. Volte o interruptor de programa para a actual capacidade de bateria conforme as colunas [Ah] e [Switch Pos]. * Texto dentro dos colchetes [ ] referem-se as colunas e linhas nas tabelas de progra­ma.
5
Ah.
52
Caricabatterie Sharp 20
Istruzioni operative
Leggere attentamente queste istruzioni operative prima di iniziare ad usare il caricabatteria. Conservate le istruzioni operative in modo che esse siano sempre disponibili per la persona che lo uti­lizza.
Generale
Sharp 20 sono caricabatteria regolati. Sharp esiste in diverse versioni sia per batterie al piombo/acido a libera ventilazione che per quelle regolate a
valvola. Essi possono essere forniti anche con una curva di carica per batterie al Ni­Cd o simili.
Il caricabatteria è fornito con una curva di carica preimpostata adattata al tipo di batteria specificato durante l’ordinazione. L’informazione sulla curva di carica
impostata può essere letta all’esterno del caricabatteria.
Il microprocessore incorporato controlla la corrente ed il voltaggio durante il processo di carica. Il processo di carica è mostrato da un LED sul pannello del caricabatteria. Il tempo di ricarica e la temperatura nella batteria sono controllati e la ricarica è limitata nel caso in cui si verifichino difetti nelle celle o per un raffreddamento insufficiente, ecc. Durante l’intero processo di carica, il caricabatteria raccoglie i dati e svolge dei calcoli per ricaricare completamente la batteria, rispetto al livello di scaricamento, tem­peratura, età ed altro. Il caricabatteria viene raffreddato attraverso ventole con rego­lazione di temperatura.
Italiano
Sicurezza
Il caricabatteria è inteso per il solo uso al chiuso.
Seguite le istruzioni per la manipolazione delle batterie, fornite dal produttore delle batterie.
Utilizzate solo parti di ricambio raccomandate dal fornitore.
AVVERTENZA!
Il caricabatteria può essere usato solo per i tipi di batterie specificati. Il caricabatte­ria è fornito con una curva di carica preimpostata adattata al tipo di batteria specifi­cato durante l’ordinazione. Quando cambiate il tipo di batteria, dovreste contattare il fornitore per una possibile riprogrammazione del caricabatteria.
Il caricabatteria verrà danneggiato se le impostazioni del caricabatteria sono sbaglia­te.
Sconnettete la batteria e la fornitura di corrente prima di svolgere la manutenzione o la pulizia del caricabatteria.
Il caricabatteria deve essere collegato solo a una presa di corrente da muro a terra.
53
AVVERTENZA!
Non utilizzate il caricabatteria se è danneggiato. Non toccate i componenti dan­neggiati. Staccate immediatamente la corrente e chiamate il personale di servi-
Italiano
zio. Il caricabatteria ha un voltaggio che può causare danni alla persona. Quindi, la custodia metallica dovrebbe essere aperta solo da personale di servizio autoriz­zato.
Durante la carica delle batterie viene generato del gas idrogeno, che può causare un’esplosione.
Le batterie dovrebbero essere caricate solo in luoghi ben ventilati.
Durante la carica, le batterie non devono essere posizionate in pros­simità di un fuoco acceso o di scintille.
Istallazione
Solo un ingegnere autorizzato per lbistallazione puU svolgere lbistallazione.
Il caricabatteria deve essere installato in ambiente chiuso al riparo da pol­vere e umidità.
Posizionate il caricabatteria in modo che ci sia una libera circolazione dqaria attraver­so le aperture per la ventilazione del caricabatteria. Se diversi caricabatteria devono essere montati uno affianco allqaltro, essi dovrebbe­ro essere posizionati in modo che lqaria di raffreddamento di uno non vada nellqin­gresso dqaria di un altro caricabatteria.
Montate il caricabatteria come nellqillustrazione. Le dimensioni per lo spazio libero intorno al caricabatteria non dovrebbero essere inferiori a quelle specificate. Il caricabatteria deve essere installato in modo che i gas sprigionati dalla carica non vengano risucchiati dalle ventole del caricatore. Il caricabatteria pua essere utilizzato orizzontalmente su un tavolo, oppure sospeso al muro con un supporto in dotazione.
Per lqistallazione su un muro o per un montaggio interno, il caricabatteria dovrebbe essere posizionato orizzontalmente per evitare la penetrazione di condensa o di pol­vere.
Montaggio del Sharp 20 P4 (figura 1a, 1b)
Montaggio del Sharp 20 P6 (figura 2)
54
Il caricabatteria è prodotto in diverse variazioni di voltaggio. Controllate che la fornitu­ra di corrente per l’istallazione sia adeguata alla quantità di voltaggio, secondo l’infor­mazione posta sulla piastra di valutazione del caricabatteria.
Il fusibile di protezione raccomandato è specificato sulla targa con i dati del caricabat­teria.
Il caricabatteria è connesso all’alimentazione elettrica via cavo con una spina ad una presa di terra.
Connettete il caricabatteria come nella figura 3. Il cavo rosso è connesso al polo posi­tivo della batteria ed il cavo nero o blu è connesso al polo negativo della batteria. Controllate attentamente la marcatura sulla batteria.
Su richiesta, è possibile connettere la batteria in modo permanente, o la si può stac­care.
Operazioni
Connessioni del cavo e pannello di controllo
Italiano
Sharp 20 P4 (figura 4)
1. Interruttore per la corrente 4. LED
2. Cavo di alimentazione 5. Interruttore per il programma
3. Cavi della batteria
Sharp 20 P6 (figura 5)
1. Cavo di alimentazione 4. LED
2. Cavi della batteria 5. Interruttore per il programma
3. Pulsante per il reset
Carica
AVVERTENZA! In caso di pericolo, sconnettete l’alimentazione elettrica togliendo la spina dalla presa di terra.
Connessione di una batteria
1. Controllate che il caricabatteria sia spento. L’interruttore sul pannello dovrebbe essere nella posizione 0 (si applica al modello Sharp 20 P4). Il caricabatteria Sharp 20 P6 può essere continuamente collegato all’alimentazione.
2. Controllate i cavi e l’adattatore per assicurarvi che non ci siano danni visibili.
3. Connettete la batteria al caricabatteria.
4. Attivate il caricabatteria mettendo l’interruttore sul pannello nella posizione 1 (si
55
applica a Sharp 20 P4). Il caricabatteria Sharp 20 P6 comincia automatica­mente la carica quando la batteria è connessa. Si accende il LED giallo. Il tempo di carica varierà a seconda del tipo di batteria e del grado di scaricamento.
Italiano
5. Quando la batteria è caricata completamente appare il LED verde. La batteria passa alla carica di manutenzione.
ATTENZIONE! Il LED verde non si accenderà immediatamente se viene connessa una batteria completamente caricata. Questo tempo può variare da 0 a 2 ore.
Sconnessione di una batteria
AVVERTENZA!
Il caricabatteria dovrebbe essere spento quando sconnettete la batteria. Se la batteria viene sconnessa durante una carica in corso, i contatti nel connettore di carica a innesto verranno danneggiati e può svilupparsi la formazione di scin­tille che possono causare un’esplosione del gas idrogeno.
1. Spegnete il caricabatteria. Mettete l’interruttore sul pannello nella posizione 0 (si applica a Sharp 20 P4). Premete il tasto Reset (si applica a Sharp 20 P6).
2. Sconnettete la batteria dal caricabatteria (si applica al Sharp 20 P4). Sconnettete la batteria subito dopo aver premuto il pulsante di reset. La carica ripren­de dopo 10 secondi se la batteria è ancora connessa (si applica al Sharp 20 P6).
Manutenzione
Funzioni eseguite esclusivamente da personale qualificato.
Risoluzione dei problemi
Funzioni eseguite esclusivamente da personale qualificato.
Spegnimento di sicurezza
La carica è bloccata se:
• Il numero di ampere-ora ricaricato supera i valori del programma di produzione.
• Il tempo di carica di qualsiasi fase di carica supera un valore prestabilito.
• Il voltaggio e la corrente superano un valore medio approvato.
• La batteria viene scollegata senza che il caricabatteria sia spento.
La carica viene bloccata temporaneamente o ridotta quando:
• La temperatura eccede i valori permessi.
56
Controllo dei messaggi di errore
Quando la funzione istallata di auto-controllo del caricabatteria rileva un errore, esso viene indicato attraverso i LED. Un LED rosso che lampeggia indica un errore di cari­ca. Una luce rossa fissa indica un errore nel caricatore.
Prendete appunti su qualsiasi difetto e chiamate il personale specializzato.
Controlli
1. Controllate che la batteria non abbia difetti, sia in buone condizioni e che sia del tipo giusto per il caricabatteria.
2. Controllate che la batteria sia connessa correttamente e che il fusibile della batteria, se presente, sia integro.
3. Controllate che l’alimentazione elettrica sia corretta e che tutti i fusibili siano integri.
4. Controllate i cavi e l’adattatore per assicurarvi che non ci siano danni visibili.
Riciclaggio
Il caricabatteria deve essere riciclato nella categoria rifiuti metallici o elettronici.
Italiano
Curve di carica (figure 6, 7)
AVVERTENZA!
Le tabelle del programma nelle figure 6 e 7 sono valide solo se sul vostro carica­batteria è montato il chip del programma nella “fila del programma” delle tabelle. Controllate il segnale del caricabatteria.
Se è necessario modificare le impostazioni del caricabatteria, per esempio al momento della sostituzione della batteria.
Eseguite quanto segue:
1. Identificate il tipo di batteria. Batterie a libera ventilazione o regolate a valvola al piombo/acido.
2. Identificate il voltaggio della batteria e la capacità C
3. Assicuratevi che il caricabatteria ed il programma montato siano adatti alla nuova batteria. Se avete dubbi, contattate il vostro rifornitore.
4. Trovate il vostro caricabatteria [CHARGER] e programma [PROGRAM] nella tabel­la.
5. Selezionate Libera Ventilazione [WET], [WET PULSE] o regolata a valvola [DRY].
6. Spostate l’interruttore del programma per la capacità attuale della batteria, secon­do le colonne [Ah] e [Switch Pos].
5
Ah.
* Il testo tra parentesi [] si riferisce alle colonne ed alle righe nelle tabelle del program­ma.
57
ΠΡΟΣΟΧΗ!
58
Ελληνικά
Φορτιστής Μπαταρίας Sharp 20 P
Εγχειρίδιο χρήστη
Πριν να χρησιµοποιήσετε το φορτιστή µπαταρίας, διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες χρήσης. Κρατήστε τις οδηγίες χρήσης σε ένα ασφαλές µέρος, ώστε να είναι πάντα διαθέσιµες στο
χρήστη του φορτιστή µπαταρίας.
Γενικά
Τα µοντέλα φορτιστή Sharp 20 είναι ειδικά µοντέλα ρυθµιζόµενου φορτιστή µπαταρίας. Η σειρά Sharp διατίθεται σε διαφορετικά µοντέλα για τη φόρτιση µπαταριών µολύβδου/ οξέος µε βαλβίδα εξαερισµού ή χωρίς. Μπορούν επίσης να διαθέτουν καµπύλη φόρτισης, για παράδειγµα για µπαταρίες NiCd ή παρόµοιες.
Ο φορτιστής µπαταρίας παρέχεται µε προκαθορισµένη καµπύλη φόρτισης, προσαρµοσµένη στον τύπο µπαταρίας που έχει δοθεί κατά την παραγγελία του φορτιστή. Η καθορισµένη καµπύλη φόρτισης αναγράφεται στην εξωτερική πλευρά
του φορτιστή µπαταρίας. Ο ενσωµατωµένος µικροεπεξεργαστής ελέγχει το ρεύµα και την τάση κατά τη διαδικασία φόρτισης. Η διαδικασία φόρτισης περιγράφεται µέσω των φωτοδιόδων που βρίσκονται στο ταµπλό του φορτιστή µπαταρίας. Ο χρόνος φόρτισης και η θερµοκρασία του φορτιστή επιβλέπονται και η φόρτιση περιορίζεται π.χ. αν διαπιστωθούν ελαττωµατικά ηλεκτρικά στοιχεία ή προβλήµατα ψύξης. Κατά τη συνολική διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης, ο φορτιστής συλλέγει πληροφορίες και διεξάγει υπολογισµούς για να είναι σε θέση να παρέχει στη µπαταρία πλήρη φόρτιση, λαµβάνοντας όµως υπόψη το βαθµό αποφόρτισης, τη θερµοκρασία κ.α. Ο φορτιστής µπαταρίας ψύχεται από έναν ανεµιστήρα ρύθµισης της θερµοκρασίας.
Ασφάλεια
Ο φορτιστής µπαταρίας προορίζεται αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή της µπαταρίας σχετικά µε το
χειρισµό της µπαταρίας. Χρησιµοποιείτε µόνο εξαρτήµατα που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής µπαταρίας προορίζεται για χρήση µόνο µε συγκεκριµένο τύπο µπαταρίας.
Ο φορτιστής µπαταρίας παρέχεται µε προκαθορισµένη καµπύλη φόρτισης, προσαρµοσµένη στον τύπο µπαταρίας που έχει δοθεί κατά την παραγγελία του
ΠΡΟΣΟΧΗ!
φορτιστή. Σε περίπτωση αλλαγής του τύπου µπαταρίας, επικοινωνήστε µε τον κατασκευαστή για ενδεχόµενο αναπρογραµµατισµό του φορτιστή.
Η λανθασµένη ρύθµιση του φορτιστή µπαταρίας βλάπτει τη µπαταρία. Αποσυνδέετε τη µπαταρία και το βύσµα τροφοδοσίας όταν διεξάγετε εργασίες
συντήρησης, διάγνωσης βλάβης ή καθαρισµού. Ο φορτιστής µπαταρίας πρέπει να συνδέεται µόνο σε γειωµένη πρίζα τοίχου.
Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν εµφανίζει βλάβες. Μην αγγίζετε τα τµήµατα που εµφανίζουν βλάβες. ∆ιακόψτε αµέσως την τροφοδοσία ρεύµατος και επικοινωνήστε µε το προσωπικό σέρβις.
Ο φορτιστής περιέχει τάση που µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµό. Για το λόγο αυτό, το περίβληµα επιτρέπεται να ανοιχτεί µόνο από το εξουσιοδοτηµένο προσωπικό σέρβις.
Κατά τη φόρτιση της µπαταρίας σχηµατίζονται αέρια υδρογόνου που ενδέχεται να προκαλέσουν έκρηξη.
Η φόρτιση µπαταριών πρέπει να γίνεται µόνο σε καλά αεριζόµενο χώρο.
Μην πλησιάζετε ανοιχτή φλόγα κοντά στη µπαταρία που φορτίζει.
Εγκατάσταση
Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται µόνο από το εξουσιοδοτηµένο προσωπικό σέρβις.
Ο φορτιστής µπαταρίας προορίζεται για εγκατάσταση σε εσωτερικό χώρο που προστατεύεται από την υγρασία.
Τοποθετήστε το φορτιστή µπαταρίας µε τρόπο τέτοιο, ώστε να γίνεται ελεύθερη κυκλοφορία αέρος διαµέσου των οπών εξαερισµού του φορτιστή. Αν γίνει εγκατάσταση πολλών φορτιστών σε σειρά, βεβαιωθείτε ότι τοποθετούνται έτσι ώστε ο αέρας ψύξης από τον ένα φορτιστή να µην εισέρχεται στην οπή εξαερισµού άλλου φορτιστή. Συναρµολογήστε το φορτιστή σύµφωνα µε την εικόνα. Τηρείτε τις δοθείσες διαστάσεις ελεύθερου χώρου γύρω από το φορτιστή. Ο φορτιστής µπαταρίας πρέπει να συναρµολογείται µε τρόπο έτσι ώστε τα αέρια από τη φόρτιση της µπαταρίας να µην αναρροφούνται από τους ανεµιστήρες του φορτιστή. Ο φορτιστής της µπαταρίας µπορεί να τοποθετηθεί ξαπλωτός επάνω σε τραπέζι ή να αναρτηθεί σε τοίχο µε την κονσόλα που παρέχεται. Όταν τοποθετείται στον τοίχο, ο φορτιστής πρέπει να τοποθετείται οριζόντια για να µην διεισδύει υγρασία και βρωµιά.
Συναρµολόγηση Sharp 20 P4 (εικόνα 1) Συναρµολόγηση Sharp 20 P6 (εικόνα 2)
59
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ο φορτιστής µπαταρίας κατασκευάζεται µε διαφορετικές προδιαγραφές τάσης. Ελέγξτε ότι η τάση του χώρου εγκατάστασης συµπίπτει µε την σήµανση τάσης του φορτιστή, ανατρέχοντας στην ετικέτα χαρακτηριστικών του φορτιστή.
Η συνιστώµενη ασφάλεια δικτύου αναφέρεται στην ετικέτα χαρακτηριστικών του φορτιστή.
Ο φορτιστής µπαταρίας συνδέεται στο δίκτυο µέσω καλωδίου µε βύσµα στη γειωµένη πρίζα τοίχου.
Συνδέστε το φορτιστή σύµφωνα µε την εικόνα 3. Το κόκκινο καλώδιο συνδέεται µε το θετικό πόλο της µπαταρίας και το µαύρο ή µπλε καλώδιο συνδέεται µε τον αρνητικό
πόλο της µπαταρίας. Ελέγξτε προσεκτικά τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας.
Η µπαταρία µπορεί κατ’ απαίτηση να συνδεθεί σταθερά ή να είναι αποσυνδέσιµη.
Χειρισµός
Συνδέσεις καλωδίων και ταµπλό χειρισµού
Sharp 20 P4 (εικόνα 4)
1. ∆ιακόπτης δικτύου 4. Φωτοδίοδος
2. Καλώδιο δικτύου 5. ∆ιακόπτης προγράµµατος
3. Καλώδια µπαταρίας
Sharp 20 P6 (εικόνα 5)
1. Καλώδιο δικτύου 4. Φωτοδίοδος
2. Καλώδια µπαταρίας 5. ∆ιακόπτης προγράµµατος
3. Κουµπί reset
Φόρτιση
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, διακόψτε την τροφοδοσία αποσυνδέοντας το βύσµα από την πρίζα.
Σύνδεση µπαταρίας
1. Ελέγξτε ότι ο φορτιστής είναι απενεργοποιηµένος. Ο διακόπτης τροφοδοσίας στο ταµπλό πρέπει να βρίσκεται στη θέση 0 (ισχύει για τα µοντέλα Sharp 20 P4). Οι φορτιστές µπαταρίας Sharp 20 P6 µπορούν να είναι συνεχόµενα
συνδεδεµένοι στο δίκτυο τροφοδοσίας.
2. Ελέγξτε την καλωδίωση και τον προσαρµογέα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ορατές βλάβες.
3. Συνδέστε τη µπαταρία στο φορτιστή.
4. Εκκινήστε το φορτιστή ρυθµίζοντας το διακόπτη τροφοδοσίας στο ταµπλό στη
60
Ελληνικά
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ!
θέση 1 (ισχύει για τα µοντέλα Sharp 20 P4). Ο φορτιστής Sharp 20 P6 εκκινεί αυτόµατα τη φόρτιση όταν συνδέετε τη µπαταρία. Θα ανάψει η κίτρινη φωτοδίοδος. Ο χρόνος φόρτισης διαφέρει αναλόγως τον τύπο της µπαταρίας και το βαθµό αποφόρτισης.
5. Όταν η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, η φωτοδίοδος θα γίνει πράσινη. Ο φορτιστής θα περάσει σε λειτουργία συντήρησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν µία πλήρως φορτισµένη µπαταρία συνδεθεί στο φορτιστή, θα περάσει ορισµένο διάστηµα, µέχρι να ανάψει πράσινη η φωτοδίοδος. Το διάστηµα αυτό µπορεί να είναι από 0 έως 2 ώρες.
Αποσύνδεση µπαταρίας
Ο φορτιστής µπαταρίας πρέπει να είναι κλειστός όταν γίνεται αποσύνδεση της µπαταρίας. Αν η µπαταρία συνδεθεί σε ενεργό φορτιστή, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στις επαφές και να προκληθεί σπινθηρισµός, ο οποίος µπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
1. Κλείστε το φορτιστή. Ρυθµίστε το διακόπτη τροφοδοσίας στο ταµπλό στη θέση 0 (ισχύει για τα µοντέλα Sharp 20 P4). Πιέστε το κουµπί reset (ισχύει για το
µοντέλο Sharp 20 P6).
2. Αποσυνδέστε τη µπαταρία από το φορτιστή (ισχύει για τα µοντέλα Sharp 20 P4).
Aποσυνδέστε τη µπαταρία αµέσως µετά την πίεση του κουµπιού reset του φορτιστή. Η φόρτιση συνεχίζεται έπειτα από 10 δευτερόλεπτα, αν η µπαταρία συνεχίζει να είναι συνδεδεµένη (ισχύει για το µοντέλο Sharp 20 P6).
Συντήρηση
Πρέπει να γίνεται µόνο από το εξουσιοδοτηµένο προσωπικό.
∆ιάγνωση βλαβών
Πρέπει να γίνεται µόνο από το εξουσιοδοτηµένο προσωπικό.
∆ιακοπή λειτουργίας ασφαλείας
Η φόρτιση διακόπτεται εάν:
• οι αµπερώρες φόρτισης υπερβούν τις προγραµµατισµένες τιµές.
• ο χρόνος φόρτισης για κάποια από τις φάσεις φόρτισης υπερβαίνει την
προκαθορισµένη τιµή.
• η τάση και το ρεύµα υπερβαίνουν τις αποδεκτές τιµές.
• η µπαταρία αποσυνδεθεί χωρίς να κλείσει ο φορτιστής.
Η φόρτιση διακόπτεται προσωρινά ή µειώνεται εάν:
• η θερµοκρασία υπερβεί τις επιτρεπόµενες τιµές.
61
Ελληνικά
Έλεγχος µηνυµάτων σφάλµατος
Όταν ο ενσωµατωµένος αυτοέλεγχος του φορτιστή ανιχνεύσει ένα σφάλµα, η ένδειξη γίνεται µέσω των φωτοδιόδων. Η κόκκινη φωτοδίοδος που αναβοσβήνει αποτελεί ένδειξη σφάλµατος φόρτισης. Η κόκκινη σταθερή φωτοδίοδος αποτελεί ένδειξη
σφάλµατος στο φορτιστή. Σηµειώστε τυχόν βλάβες και επικοινωνήστε µε το εξουσιοδοτηµένο προσωπικό σέρβις.
Έλεγχοι
1. Ελέγξτε ότι η µπαταρία δεν παρουσιάζει βλάβες, ότι είναι σε καλή κατάσταση και ότι είναι ο σωστός τύπος για το συγκεκριµένο φορτιστή.
2. Ελέγξτε ότι η µπαταρία είναι συνδεδεµένη σωστά και ότι η ασφάλεια της µπαταρίας είναι ακέραιη.
3. Ελέγξτε ότι η τάση της τροφοδοσίας είναι σωστή και ότι όλες οι ασφάλειες είναι ακέραιες.
4. Ελέγξτε την καλωδίωση και τον προσαρµογέα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ορατές βλάβες.
∆ιάθεση
Ο φορτιστής διατίθεται για ανακύκλωση ως µεταλλικά και ηλεκτρονικά υπόλοιπα.
Καµπύλες φόρτισης (εικόνες 6, 7)
Οι πίνακες προγραµµάτων των εικόνων 6 και 7 ισχύουν µόνο σε περίπτωση που η συσκευή περιέχει τσιπ προγραµµατισµού, όπως αναγράφονται στη γραµµή προγράµµατος των πινάκων. Ελέγξτε τη σήµανση του φορτιστή
µπαταρίας.
Αν ο φορτιστής µπαταρίας για οποιοδήποτε λόγο χρειάζεται να τροποποιηθεί, π.χ. για αλλαγή µπαταρίας, ακολουθήστε τα εξής βήµατα:
1. Αναγνωρίστε τον τύπο της µπαταρίας. Με βαλβίδα εξαερισµού ή χωρίς.
2. Προσδιορίστε την τάση και τη χωρητικότητα της µπαταρίας C
5
Ah.
3. Ελέγξτε ότι ο φορτιστής της µπαταρίας και το πρόγραµµα είναι κατάλληλα για τη νέα µπαταρία. Αν έχετε αµφιβολίες, επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή.
4. Αναζητήστε το φορτιστή σας [CHARGER] και το πρόγραµµα [PROGRAM] στον πίνακα.
5. Ανατρέξτε στις µπαταρίες Χωρίς Βαλβίδα Εξαερισµού [WET], [WET PULSE] ή Με Βαλβίδα Εξαερισµού [DRY] στον πίνακα.
6. Ρυθµίστε το διακόπτη προγράµµατος στην τρέχουσα χωρητικότητα µπαταρίας σύµφωνα µε τις στήλες [Ah] και [Switch Pos].
* Το κείµενο εντός των αγκίστρων [ ] υποδεικνύει στήλες και σειρές στους πίνακες.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
62
Magyar
FIGYELEM!
63
Sharp 20 elemtöltő
Használati útmutató
Figyelmesen olvassa el az alábbi utasitásokat az elemtöltő haszná­lata elött. Tartsa meg a használati utasitást, hogy a töltő használó­ja mindig elolvashassa.
Általános utasitások
Az Sharp 20 szabályos elemtöltök. Az Sharp elemtöltő különböző tipusokban található meg, akárcsak szabadon szellöztetett, vagy szelep által szabá­lyozott ólom/savas elemeknek. Ugyanigy felszerelhetők töltési hajlattal a Ni-Cd ele­meknek vagy ehhez hasonlóknak.
Az elemtöltő, előre felszerelt töltési hajlatokkal érkezik, a megrendelt elemtipus alkata szerint. Információk a töltési hajlatokról, az elemtöltő külső felén olvashatók.
Az elemtöltő beépitett mikroprocesszoral rendelkezik, amely ellenörzi az áram feszült­ségét. A feltöltési folyamat ki van jelezve, kis kijelző lámpákkal, az elemtöltő müszer­falán. A töltési idő valamint az elemtöltő hömérséklete megfigyelés alatt állnak, és a töltés korlátozva van az elemkamrák meghibásodása esetén, vagy nem megfelelő hütés esetén, stb.
Az egész töltési folyamat alatt, az elemtöltő információkat gyüjt, gondot visel és kiszá­mitja hogy mennyi idő szükséges a feltöltéshez, figyelembe véve az eltelt töltési időt, hömérsékletet, elem évjáratát és másokat. Az elemtöltő hütése egy felszerelt hőmér­sékletszabályozó által biztositott.
Biztonság
Az elemtöltő csakis benti használatra alkalmas. Tartsa be a biztonsági utasitásokat az elemek használatát illetően. Csakis a szolgáltató által ajánlott pótalkatrészeket használjon.
Az elemtöltő kizárólag a megjelölt tipusú elemekkel használható. Az elemtöltő, előre felszerelt töltési hajlatokkal érkezik, a megrendelt elemtipus alkata szerint. Amikor elemtipus változtatásra kerülne sor, kérjük, keresse fel előzetesen az elemtöltő szolgáltatóját, a szükséges újraprogramozás elvégzése végett. Az elem megsérülhet, hogyha az elemtöltő beállitásai hibásak. Kapcsolja ki az elemet, és a töltőt is az áramforrásról, a szükséges karbantartá­si, tisztitási munkák elvégzéséhez. Az elemtöltő csakis földeléssel ellátott faldugaszhoz csatlakoztatható.
Ne használja az elemtöltőt, ha az meg van hibásodva. Ne érintse meg a hibás részeket. Kapcsolja ki a töltőt azonnal és hivjon szakavatott segitséget javitani. Az elemtöltő feszültsége személyes sérüléseket okozhat. Ezért a fémdobozt csak erre hivatott személy nyithatja ki.
A töltés alatt hidrogén gáz képződik, amely robbanást okozhat.
Az elemeket csakis jól szellözött helységben lehet tölteni.
A töltés alatt az elemeket ne helyezze nyilt láng vagy szikrázó tár­gyak közelébe.
Felszerelés
Csak szakavatott személy végezheti el a felszerelést
Az elemtöltő párától mentes helységbe szerelhető fel Kérjük, helyezze olyan helyre a töltőt, ahol szabadon közlekedhet a levegő, ha töltő szel­lőztetője elindul.
Ha több elemtöltőt használ egyszerre, egymás mellé helyezve őket, nem helyezhetők úgy, hogy az egyik hütési levegője a másik elemtöltőt zavarja.
Kérjük oly módon telepitse fel az elemtöltõt, hogy a feltöltés alatt felgyült gázakat ne szippantsa fel az elemtöltõ szellöztetõ rendszere.
Kérjük, szerelje fel az elemtöltőt a mellékelt ábra szerint. Az elemtöltő körüli szüksé­ges szabadhely értéke nem eshet a megengedett és mellékelt értékek alá.
Az elemtöltő kizárólag vizszintesen egy asztalon, vagy felfüggesztve a falon – hasz­nálható, a hozzátartozó kellékekkel.
A falra való felszereléshez, vagy pedig a belső elhelyezéshez, az elemtöltőt ajánlott vizszintesen elhelyezni, hogy megelözzük a nedvesség és piszok behatolását
Az Sharp 20 P4 felszerelése (1.ábra) Az Sharp 20 P6 felszerelése (2.ábra)
64
Magyar
FIGYELEM!
Az elemtöltő különböző feszültség alatti töltésre készült. Kérjük, ellenőrizze a felsze­reléskor, hogy a szolgáltatott áram feszültség, megfelel-e a töltési feszültségekkel, az információk a töltő lemezén olvashatók el.
Az ajánlott fő biztositék tipusról a töltő lemezén olvashatunk.
A töltő az áramforrásra földeléses konnektoron keresztül kábellel ellátva csatlakoztat­ható.
Csatlakoztassa a töltőt a 3 ábra szerint. A piros kábel az elem pozitiv pólusához és a fekete vagy kék kábel az elem negativ pólusához van csatlakoztatva. Figyelmesen ellenőrizze a töltőn lévő feliratokat.
Külön kérés szerint, az elem mindig csatolható lenne, vagy pedig leválasztható.
Mükődés
Kábel kapcsolat és müszerfal
Sharp 20 P4 (4.ábra)
1. Fő kapcsoló 4. Kijelző
2. Fő kábel 5. Programkapcsoló
3. Elem kábelek
Sharp 20 P6 (5.ábra)
1. Fő kábel 4. Kijelző
2. Elem kábelek 5. Programkapcsoló
3. Újrainditó gomb
Töltés
Veszély esetén, azonnal kapcsolja le az áramforrásról a töltőt, kihuzva azt a fali konnektorból.
Az elem csatlakoztatása
1. Ellenörizze, hogy a töltő ki legyen kapcsolva. A kapcsoló a 0 pozicióban kell, legyen (az Sharp 20 P4-as tipusú töltőknek). Az Sharp 20 P6 továbbra is az áram tápon maradhat.
2. Ellenőrizze a kábeleket és az áram illesztőt hogy nincsenek-e láthatóan megsérül­ve.
3. Csatlakoztassa az elemet a töltőre.
4. Kapcsolja be a töltőt. Tegye a kapcsolót az 1-es pozicióba. (Az Sharp 20 P4). Az Sharp 20 P6 tipusú töltő azonnal elkezdi a töltést az elem rácsatlakoztatása után. A sárga kijelző hosszasan világit. Feltöltési idő az elem tipusától és az üritettség szintjétől függ.
65
Magyar
FIGYELEM!
FIGYELEM!
66
Magyar
5. A zöld szinü kijelző bekapcsol, amikor az elem teljesen fel van töltve. Az elem tel­jes feltöltése után a töltő karbantartási (takarékos) töltésre kapcsol át.
Figyelem! A zöld kijelző nem kapcsol be azonnal ki, ha egy teljesen feltöltött elem van rákapcsolva. Ez 0 órától 2 teljes óra után következik be.
Az elem kikapcsolása
Kapcsolja ki az elemtöltőt, ha el akarja távolitani az elemet.
Ha az elem a töltés alatt van leszerelve, a töltési csipeszek meghibásodhatnak és a szikrák a hidrogén gáz robbanásához vezethetnek.
1. Kapcsolja ki az elemtöltőt. Vigye a kapcsolót a 0 pozicióra (Sharp 20 P4-as töltők esetén). Nyomja meg az újrainditási (reset) gombot az Sharp 20 P6-as elemtöltő esetén.
2. Vegye le az elemet a töltőről (Sharp 20 P4-as töltők esetén). Kapcsolja le azonnal az elemet, az újrainditási (reset) gomb megnyomása után. A töltés újra kezdődik 10 másodperc után, ha az elem továbbra is a töltőben található. (Sharp 20 P6-as töltő esetén).
Karbantartás
Csakis erre hivatott személy végezheti.
Hibakeresés
Csakis erre hivatott személy végezheti.
Biztonsági kikapcsolás
A töltés be van fejezve ha:
• A feltöltött amper-órák száma meghaladja a beütött értéket.
• A feltöltési idő, vagy bármely feltöltési fázis meghaladja a beütött értéket
• Az áram feszültsége meghaladja a megengedett értéket
• Az elemet eltávolitják az elemtöltöből annélkül, hogy az elemtöltőt kikapcsolták
volna.
A töltés ideiglenes megszakad vagy korlátozva lesz:
• Amikor a hömérséklet meghaladja a megengedett értéket.
FIGYELEM!
67
Magyar
Hiba üzenetek ellenőrzése
Amikor az elemtöltő önüzemlieg hibát fedez fel, ezen hibákat a kijelző kislámpák által jelzi. Piros pillogtató fény – töltési hibát jelez. Piros kijelző fény állandó üzemben – töl­töben való hibát jelezi. Kérjük, jegyezze le bármilyen hiba üzenetét az elemtöltőnek, és küldje el szakavatott személyekhez véleményezés végett.
Ellenörzés
1. Ellenörizze hogy az elem ne legyen hibás, jó állapotban legyen, és hogy tipusa megfelel a töltőnek
2. Ellenörizze hogy az elem legyen helyesen csatlakoztatva, és hogy az elem bizto­sitéka, ha van ilyen, egészben található
3. Ellenörizze, hogy a feszültség megfelelő-e és hogy minden biztositék egészében legyen.
4. Ellenőrizze a kábeleket és az áramillesztőt, hogy nincs semmi látható meghibáso­dása
Újrahasznositás
Az akumulátor töltő újrahasznositható mint fém és elektronikai hulladék.
Feltöltési görbék (6, 7 ábra)
A feltöltési görbék a 6. és 7. ábrákból akkor érvényesek, ha a program chip, amely a „program vonalban” emlitve van, valóban fel van szerelve. Kérjük, ellenőrizze az elemtöltő kiirásait.
Hogyha az elemtöltő beállitásain változtatni kell, például elem kicserélése. A követ­kezők szertint járjon el:
1. Állapitsa meg a feltöltemdő elem tipusát. Szabadon szellőztetett, vagy szelep által szabályozott ólom/savas elemek
2. Állapitsa meg az elem feszültségi értékét és az elem kapacitását C
5
Ah
3. Ellenőrizze le, hogy az elemtöltő és a hozzátartozó beállitások alkalmasak egy új elemhez. Ha nem biztos benne, kérjük, keresse fel a szolgáltatót.
4. Keresse meg az ön elemtöltőjét [CHARGER] és programját [PROGRAM] a táblá­zatban.
5. Ellenőrizze hogy szabadon szellőztetett [WET], [WET PULSE] vagy szelep által szabályozott [DRY]
6. Forditsa a programkapcsolót az aktuális elem kapacitásához, a következő oszlo­pok szerint [Ah] és [Switch Pos]
*A zárójelekben található [ ] szövegek a program táblázatában feltalálható oszlopokat és sorokat követik.
OPOZORILO!
Polnilec za baterije Sharp 20
Navodila za uporabo
Pred začetkom uporabe polnilca za baterije pozorno preberite ta navodila za uporabo. Navodila za uporabo shranite tako, da bodo uporabniku naprave vedno na razpolago.
Splošno
Sharp 20 so regulirani polnilci baterij. Sharp je izdelan v različnih izvedbah za polnjenje odprtih in svinčeno-kislinskih baterij z regulacijskim ventilacijs­kim ventilom. Lahko so opremljeni tudi z možnostjo polnjenja Ni-Cd ali podobnih bate­rij.
Polnilec za baterije ima prednastavljen program polnjenja, prilagojen tipu bate­rije, ki je bil specificiran ob naročilu. odatki o prednastavljenem programu poln-
jenja so podani na zunanjosti polnilca.
Vgrajeni mikroprocesor nadzoruje tok in napetost med postopkom polnjenja. Proces polnjenja je prikazan z LED indikatorjem na plošči polnilca baterij. Čas polnjenja in temperatura polnilca sta nadzorovana, polnjenje je omejeno v primeru poškodovanih celic ali nezadostnega hlajenja itd.
Med celotnim postopkom polnjenja polnilec baterij sprejema podatke in opravlja kal­kulacije, da se baterija lahko povsem napolni, glede na izpraznjenost, temperaturo, starost in podobno. Polnilec baterij se hladi s pomočjo ventilatorja, ki je temperaturno reguliran.
Varnost
Polnilec je namenjen samo uporabi v notranjih prostorih.
Pri delu z baterijami se ravnajte po navodilih proizvajalca baterij.
Uporabljajte samo tiste rezervne dele, ki jih dobavitelj priporoča.
Polnilec za baterije se lahko uporablja samo za specificirane tipe baterij. Polnilec za baterije ima prednastavljen program polnjenja, prilagojen tipu baterije, speci­ficiranem ob naročilu. Ob spreminjanju tipa baterije se z dobaviteljem posvetujte o možnostih reprogramiranja polnilca baterij.
Baterija bo poškodovana, če nastavitve polnilca za baterije niso pravilne.
Pred izvajanjem vzdrževalnih del ali čiščenjem polnilca izklopite polnjenje bate­rij in glavno napajanje.
Polnilec za baterije se lahko vklopi samo v ozemljeno vtičnico.
68
Slovensko
OPOZORILO!
Ne uporabljate poškodovanega polnilca za baterije. Ne dotikajte se poškodova­nih sestavnih delov. Nemudoma izklopite glavno napajanje in pokličite servisno osebje. Polnilec za baterije je pod napetostjo, katera lahko povzroči poškodbe oseb. Samo pooblaščeno servisno osebje sme odpirati kovinsko ohišje.
Med polnjenjem baterij nastaja vodikov plin, ki lahko povzroči eksplozijo.
Baterije se lahko polnijo samo v dobro prezračevanih prostorih.
Med polnjenjem baterije ne smejo biti postavljene v bližino odprte­ga ognja ali isker.
Namestitev
Samo pooblaščeni strokovnjak za inštalacijo sme izvajati namestitev.
Polnilec za baterije je namenjen postavitvi v notranjih prostorih, v prosto­ru s parno pregrado.
Polnilec za baterije postavite na tako mesto, da je omogočen prost pretok zraka skozi ventilacijske odprtine polnilca.
Če bo več polnilcev za baterije montiranih drug ob drugem, ne smejo biti postavljeni tako, da izpuh zraka iz enega polnilca piha v zajem zraka drugega polnilca baterij.
Polnilec za baterije montirajte v skladu s sliko. Mere odprtega prostora okrog polnilca ne smejo biti manjše od specificiranih.
Polnilec za baterije inštalirajte tako, da se plini, ki nastajajo med polnjenjem, ne more­jo vsesati nazaj skozi zajem ventilatorja na polnilcu.
Polnilec za baterije se lahko uporablja horizontalno na mizi ali montiran na steno s pri­loženim nosilcem.
Pri montaži na steno ali vgradnji mora biti polnilec za baterije postavljen horizontalno, da se prepreči prodiranje vlage in umazanije.
Montaža Sharp 20 P4 (slika 1) Montaža Sharp 20 P6 (slika 2)
69
Slovensko
OPOZORILO!
Polnilec za baterije je izdelan v različnih izvedbah napajalne napetosti. Preverite, ali se napajalna napetost na mestu inštalacije ujema z nazivno napetostjo v skladu z informacijo na tipski ploščici polnilca.
Priporočena zmogljivost glavne varovalke je navedena na tipski ploščici polnilca.
Polnilec za baterije je v napajalno omrežje povezan s kablom, na katerem je vtikač za ozemljeno stensko vtičnico.
Polnilec povežite kot prikazuje slika 3. Rdeči kabel je povezan na pozitivni pol bateri­je in črni ali modri kabel je povezan na negativni pol baterije. Pozorno preverite ozna­ke na bateriji.
Na zahtevo je lahko baterija trajno priklopljena ali snemljiva.
Delovanje
Kabelske povezave in nadzorna plošča
Sharp 20 P4 (slika 4)
1. Glavno stikalo 4. LED indikator
2. Napajalni kabel 5. Programsko stikalo
3. Baterijski kabli
Sharp 20 P6 (slika 5)
1. Glavno stikalo 4. LED indikator
2. Baterijski kabli 5. Programsko stikalo
3. Gumb za ponastavitev
Polnjenje
Ob nevarnosti izklopite glavno napajanje tako, da izvlečete vtikač iz stenske vtičnice.
Priklapljanje baterije
1. Prepričajte se, da je polnilec izklopljen. Stikalo na plošči mora biti na položaju 0 (velja za Sharp 20 P4). Polnilec za baterije Sharp 20 P6 je lahko stalno pri­klopljen.
2. Preglejte ožičenje in adapter in se prepričajte, da ni vidnih poškodb.
3. Priklopite baterijo na polnilec baterij.
4. Zaženite polnilec baterij s preklopom stikala na plošči na položaj 1 (velja za Sharp 20 P4). Polnilec za baterije Sharp 20 P6 samodejno prične s polnjenjem, ko je baterija priklopljena. Rumeni LED indikator zasveti. Čas polnjenja se razliku­je glede na tip baterije in stopnjo izpraznjenosti.
70
OPOZORILO!
5. Ko je baterija povsem napolnjena, zasveti zeleni LED indikator. Polnilec baterij preide v vzdrževalno polnjenje.
OPOMBA! Če priklopite povsem polno baterijo, zeleni LED indikator ne bo takoj zas­vetil. Zasveti lahko v času od 0 do 2 ure.
Odklapljanje baterije
Polnilec baterij mora biti izklopljen pri odklapljanju baterije. Če se baterijo odklopi med postopkom polnjenja, pride do poškodb polnilnega konektorja in iskrenje lahko povzroči eksplozijo vodikovega plina.
1. Izklopite polnilec baterij. Stikalo na plošči preklopite na položaj 0 (velja za Sharp 20 P4). Pritisnite gumb za ponastavitev (velja za Sharp 20 P6).
2. Odklopite baterijo s polnilca za baterije (velja za Sharp 20 P4). Odklopite baterijo neposredno po pritisku na gumb za ponastavitev. Polnjenje se nadaljuje po 10-ih sekundah, če baterija ostane priklopljena (velja za Sharp 20 P6).
Vzdrževanje
Sme izvajati samo kvalificirano osebje.
Odpravljanje napak
Sme izvajati samo kvalificirano osebje.
Varnostni izklop
Polnjenje se prekine, če:
• Napolnjeno število amperskih ur preseže vrednost vhodnega programa.
• Čas polnjenja katerekoli faze polnjenja preseže prednastavljeno vrednost.
• Napetost in tok presežeta dovoljeno srednjo vrednost.
• Je baterija odklopljena, ne da bi bil izklopljen polnilec.
Polnjenje je začasno moteno ali zmanjšano, ko:
• Temperatura preseže dovoljene vrednosti.
71
Slovensko
OPOZORILO!
Preverjanje sporočil o napakah
Ko vgrajena funkcija polnilca baterij za samopreverjanje zazna napako, to sporoči preko LED indikatorjev. LED indikator, ki utripa rdeče, sporoča napako v polnjenju. Neprekinjeni rdeči signal sporoča napako v polnilcu. Prosimo, zabeležite morebitne napake in poiščite pooblaščeno servisno osebje.
Preverjanje
1. Preverite, da baterija ni poškodovana, da je v dobrem stanju in ustreznega tipa za polnilec baterij.
2. Preverite, da je baterija pravilno priklopljena in da je varovalka baterije, če obsta­ja, cela.
3. Preverite, ali je napajalna napetost ustrezna in ali so varovalke cele.
4. Preglejte ožičenje in adapter in se prepričajte, da ni vidnih poškodb.
Recikliranje
Polnilec baterij se lahko reciklira kot kovinski in elektronski odpadki.
Programi polnjenja (slika 6, 7)
Programski tabeli na slikah 6 in 7 sta veljavni samo, če je programski čip, nave­den v “programski vrstici” tabel, vgrajen v vaš polnilec za baterije. Preverite oznako polnilca baterij.
Če je potrebno nastavitve polnilca baterij spremeniti, na primer pri spremembi bateri­je, naredite naslednje:
1. Ugotovite tip baterije. Odprte ali svinčeno-kislinske baterije z regulacijskim ventila­cijskim ventilom.
2. Ugotovite napetost baterije in kapaciteto baterije C
5
Ah.
3. Prepričajte se, da sta polnilec za baterije in nameščeni program primerna za novo baterijo. Če niste prepričani, se posvetujte z vašim dobaviteljem.
4. Poiščite svoj polnilec za baterije [CHARGER] in program [PROGRAM] v tabeli.
5. Pojdite na Odprte [WET], [WET PULSE] ali Regulirane z regulacijskim ventilacijs­kim ventilom [DRY].
6. Preklopite programsko stikalo na ustrezno kapaciteto baterije v skladu s stolpci [Ah] in [Switch Pos].
* Besedilo v oglatih oklepajih [ ] se nanaša na stolpce in vrstice v programskih tabe­lah.
72
Slovensko
Eesti keeles
HOIATUS!
Akulaadija Sharp 20
Kasutusjuhend
Enne akulaadija kasutamist lugege antud kasutusjuhend hoolikalt läbi. Hoidke kasutusjuhend alati akulaadija kasutajale kättesaada­vana.
Üldine
Sharp 20 on reguleeritud akulaadijad. Sharp on saadaval erinevate variantidena, kas vabalt ventileeritud või klapiga reguleeritavate plii/happeakude laadimiseks. Nad võivad olla seadistatud ka Ni-Cd või sarnaste akude laadimisrežiimi.
Akulaadija tarnitakse tellimisel täpsustatud akutüübile vastava eelseadistatud laadimisrežiimiga. Informatsioon seadistatud laadimisrežiimi kohta asub aku välis-
küljel.
Sisseehitatud mikroprotsessor kontrollib voolu ja pinget laadimise käigus. Laadimisest annab märku LED tuli akulaadija paneelil. Laadimisaega ja laadimistemperatuuri jälgi­takse ning laadimist piiratakse vigaste akuelementide või ebapiisava jahutuse jms kor­ral.
Kogu laadimisprotsessi vältel kogub akulaadija andmeid ja teostab arvutusi aku täieli­kuks laadimiseks, arvestades aku laetust, temperatuuri, vanust jm. Akulaadijat jahu­tab temperatuuri järgi reguleeruva ventilaatori abil.
Ohutus
Akulaadija on mõeldud ainult siseruumides kasutamiseks.
Akude kasutamisel järgige akude tootja kasutusjuhiseid.
Kasutage ainult tarnija soovitatud varuosasid.
Akulaadijat võib kasutada ainult ettenähtud akutüüpide puhul. Akulaadija tarni­takse tellimisel täpsustatud akutüübile vastava eelseadistatud laadimisrežiimiga. Akutüübi vahetumisel tuleks võtta ühendust tootjaga akulaadija võimaliku repro­grammeerimise jaoks.
Kui akulaadija seaded on valed saab aku kahjustada.
Akulaadija puhastamise või hooldamise ajaks eemaldage vooluvarustus ja akud.
Akulaadija tohib ühendada ainult maandatud seinakontakti.
73
HOIATUS!
Ärge kasutage kahjustatud akulaadijat. Ärge puutuge kahjustatud osasid. Lülitage koheselt välja vooluvarustus ja kutsuge teeninduspersonal.
Akulaadija töötab pingel, mis võib põhjustada inimestele vigastusi. Seetõttu tohib laadija metallümbrist avada ainult volitatud teeninduspersonal.
Akude laadimise ajal tekib vesinikgaas, mis võib põhjustada plahva­tuse.
Akusid võib laadida ainult hästiõhutatud ruumides.
Laadimise ajal ei tohi akusid hoida lahtise tule või sädemete lähedu­ses.
Paigaldamine
Paigaldamist võib teostada ainult volitatud paigaldusinsener.
Akulaadija tuleb paigaldada siseruumidesse kohta, kus on aurutõke.
Paigutage akulaadija nii, et oleks tagatud vaba õhuringlus läbi laadija õhutusavade.
Kui mitu akulaadijat on paigaldatud üksteise kõrvale, ei tohi nad asetseda nii, et ühe laadija jahutusõhk puhutaks teise laadija õhusissevõttu.
Paigaldage akulaadija vastavalt joonisele. Akulaadijat ümbritseva vaba ruumi mõõt­med ei tohiks jääda alla täpsustatud väärtuste.
Paigaldage laadija nii, et laadimise käigus tekkivad gaasid ei satuks laadija õhuvõttu.
Akulaadijat on võimalik kasutada ka horisontaalselt laual, eendudes seinalt toestava raamiga.
Seinale paigaldamisel või sisetingimustes jalgadele tõstetuna peaks akulaadija aset­sema horisontaalselt, et vältida niiskuse ja mustuse sissepääsu.
Sharp 20 P4 paigaldamine (joonis 1)
Sharp 20 P6 paigaldamine (joonis 2)
74
Eesti keeles
Eesti keeles
HOIATUS!
Akulaadija on toodetud kasutamiseks erinevate võrgupingetega. Kontrollige, et paigal­damiskohas asuv vooluallikas vastaks akulaadija andmesildil toodud pingele.
Soovitatav võrgukaitse on toodud akulaadija andmesildil.
Akulaadija ühendatakse vooluvõrku kaabliga, mille pistik ühendatakse maandatud sei­nakontakti.
Ühendage akulaadija vastavalt joonisele 3. Punane kaabel ühendatakse aku pluss- ja must või sinine kaabel aku miinuspoolusega. Kontrollige akul olevat märgistust.
Soovi korral võib akulaadija olla püsivalt ühendatud või eemaldatav.
Kasutamine
Kaabliühendused ja juhtpaneel
Sharp 20 P4 (joonis 4)
1. Võrguvoolu lüliti 4. LED tuled
2. Võrgukaabel 5. Programmlüliti
3. Akukaablid
Sharp 20 P6 (joonis 5)
1. Võrguvoolu lüliti 4. LED tuled
2. Akukaablid 5. Programmlüliti
3. Taaskäivitusnupp
Laadimine
Ohu korral ühendage lahti võrgupinge, tõmmates pistik seinakontaktist või lüli­tades välja ohulüliti.
Aku ühendamine
1. Kontrollige, et akulaadija oleks välja lülitatud. Paneelil olev lüliti peab olema 0­asendis (Sharp 20 P4 puhul). Akulaadija Sharp 20 P6 võib olla püsivalt võr­gutoitega ühenduses.
2. Kontrollige, et kaablitel ja adapteril poleks nähtavaid vigastusi.
3. Ühendage aku akulaadijaga.
4. Lülitage akulaadija sisse. Seadke paneelil asuv lüliti asendisse 1 (Sharp 20 P4 puhul). Akulaadija Sharp 20 P6 hakkab automaatselt laadima, kui aku on ühendatud. Kollased LED tuled. Laadimisaeg oleneb aku tüübist ja eelnevast lae­tusest.
75
HOIATUS!
5. Kui aku on täielikult laetud, süttib roheline LED tuli. Aku läheb üle hoolduslaadimi­sele.
NB! Roheline tuli ei sütti koheselt, kui ühendatakse täielikult laetud aku. See võib juhtuda 0 kuni 2 tunni jooksul.
Aku lahtiühendamine
Akulaadija peaks olema aku lahtiühendamise ajaks välja lülitatud.
Kui aku ühendatakse lahti laadimise ajal, kahjustuvad laadimispesade kontaktid ning võivad tekkida vesinikgaasi plahvatuse põhjustavad sädemed.
1. Lülitage akulaadija välja. Seadke paneelil olev lüliti 0-asendisse (Sharp 20 P4 puhul). Vajutage taaskäivitusnuppu (Sharp 20 P6 puhul).
2. Ühendage aku akulaadijast lahti (Sharp 20 P4 puhul). Eemaldage aku kohe­selt peale taaskäivitusnupu vajutamist. Laadimine jätkub 10 sekundi möödumisel, kui aku on jätkuvalt ühendatud (Sharp 20 P6 puhul).
Hooldus
Võib läbi viia ainult kvalifitseeritud personal.
Vea selgitamine
Võib läbi viia ainult kvalifitseeritud personal.
Turva-väljalülitus
Laadmine katkestatakse kui:
• Kui laetud ampertundide arv ületab sisendprogrammi väärtusi.
• Ükskõik, millise laadimisfaasi laadimisaeg ületab eelnevalt seadistatud väärtusi.
• Pinge ja vool ületavad lubatud keskmise väärtuse.
• Aku ühendatakse lahti ilma laadijat välja lülitamata.
Laadimine katkeb ajutiselt juhul kui:
• Temperatuur tõuseb üle lubatud väärtuste.
76
Eesti keeles
Eesti keeles
HOIATUS!
Veateadete kontrollimine
Kui akulaadija sisseehitatud isetestiv funktsioon registreerib vea, viidatakse sellele LED tulede abil. Punane vilkuv LED viitab laadimisveale. Püsiv punane tuli viitab laa­dija veale.
Palun pöörake tähelepanu igale veale ning kutsuge teeninduspersonal.
Kontrollimine
1. Kontrollige, et aku oleks kahjustusteta, heas seisukorras ning akulaadijale sobivat tüüpi.
2. Kontrollige, et aku oleks korralikult ühendatud ja et akukaitse (kui see on olemas) oleks terve.
3. Kontrollige, et võrgupinge oleks õige ja kõik kaitsmed terved.
4. Kontrollige, et kaablitel ja adapteril poleks nähtavaid vigastusi
Taaskasutus
Akulaadijat peaks olema võimalik taaskasutada elektrooniliste ja metallosadena.
Laadimisrežiimid (joonised 6, 7)
Joonistel 6 ja 7 toodud programmitabelid kehtivad ainult juhul, kui programmi­reas nimetatud programmikiipi kasutatakse ka teie akulaadija puhul. Kontrollige akulaadija märgistuselt.
Kui akulaadija seadeid tuleb muuta, nt aku vahetamise tõttu. Tegutsege järgnevalt:
1. Tehke kindlaks aku tüüp. Vabalt ventileerivad või klapiga reguleeritavad plii/happea­kud.
2. Tehke kindlaks aku pinge ja mahutavus C
5
Ah.
3. Tehke kindlaks, kas akulaadija ja koostatud programm sobivad uuele akule. Kui te ei ole kindel võtke ühendust tarnijaga.
4. Leidke enda akulaadija [CHARGER] ja programm [PROGRAM] tabelist
5. Leidke vabalt ventileeritav [WET], [WET PULSE] või klapiga reguleeritav [DRY].
6. Seadke programmlüliti vastavalt tabeli veerus toodud [Ah] ja [Switch Pos].
* Kantsulgudes toodud [ ] sõnad viitavad ridadele ja veergudele programmitabelites.
77
BRĪDINĀJUMS!
Bateriju uzlādēšanas ierīce Sharp 20
Lietošanas instrukcija
Rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību pirms bateriju uzlādēšanas ierīces ekspluatācijas. Saglabājiet šo lietošanas pamācību, lai tā vienmēr būtu pieejama ierīces lietotājam.
Vispārējs apraksts
Sharp 20 ir regulētās bateriju uzlādēšanas ierīces. Sharp ir dažādi veidi, kuri ir paredzēti gan brīvi vēdināmo, gan ar vārstu regulējamo svinaskābes bateriju uzlādēšanai. Ierīces var būt aprīkotas ar uzlādēšanas līkni niķeļakadmija baterijām vai līdzīgām baterijām.
Baterijas uzlādēšanas ierīce ir aprīkota ar iepriekš uzstādīto uzlādēšanas līkni, kura ir pielāgota baterijas veidam, kas ir noteikts pasūtīšanas procesā.
Informāciju par uzstādīto uzlādēšanas līkni var izlasīt uz baterijas uzlādēšanas ierīces virspuses.
Iebūvētais mikroprocesors regulē strāvu un spriegumu uzlādēšanas procesā. Uzlādēšanas process tiek attēlots uz LED-displeja, kas atrodas uz ierīces paneļa. Uzlādēšanas laiks un temperatūra uzlādēšanas ierīcē tiek regulēta; uzlādēšana tiek ierobežota, ja elements ir bojāts, ir nepietiekama dzesēšana un tml.
Visā uzlādēšanas procesā baterijas uzlādēšanas ierīce savāc datus un veic aprēķinus, lai pilnībā uzlādētu bateriju, ņemot vērā izlādēšanos pakāpi, temperatūru, kalpošanas laiku un citus faktorus. Bateriju uzlādēšanas ierīci atdzesē temperatūras regulēšanai paredzēts ventilators.
Drošība
Bateriju uzlādēšanas ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai iekštelpās. Ievērojiet ražotāja sniegtu bateriju izmantošanas instrukciju. Izmantojiet tikai izplatītāja ieteiktās rezerves daļas.
Bateriju uzlādēšanas ierīci drīkst izmantot tikai norādītajiem bateriju veidiem. Baterijas uzlādēšanas ierīce ir aprīkota ar iepriekš uzstādīto uzlādēšanas līkni, kura ir pielāgota baterijas veidam, kas ir noteikts pasūtīšanas procesā. Mainot bateriju veidu, sazinieties ar izplatītāju, lai apspriestu iespējamu uzlādēšanas ierīces pārprogrammēšanu. Baterija tiks bojāta, ja ir nepareizi uzstādīta uzlādēšanas ierīce. Pirms tehniskās apkopes veikšanas vai ierīces tīrīšanas atvienojiet bateriju un atslēdziet barošanas avotu. Bateriju uzlādēšanas ierīci drīkst pieslēgt tikai iezemētai kontaktligzdai.
Latviešu valoda
78
Nelietojiet bateriju uzlādēšanas ierīci, ja tā ir bojāta. Neaiztieciet bojātās daļas. Nekavējoties izslēdziet elektrotīkla spriegumu un izsauciet tehniskās apkopes dienesta darbiniekus. Bateriju uzlādēšanas ierīcei ir tāds spriegums, kas var ievainot cilvēku. Tādēļ metāla korpusu drīkst atvērt tikai autorizēti tehniskās apkopes dienesta darbinieki.
Bateriju uzlādēšanas procesā rodas ūdeņraža gāze, kas var izraisīt sprādzienu.
Baterijas drīkst uzlādēt tikai labi vēdināmās telpās.
Uzlādēšanas procesa baterijas nedrīkst novietot atklātā uguns vai dzirksteļu tuvumā.
Uzstādīšana
Tikai autorizētais mehāniķis drīkst veikt uzstādīšanu.
Bateriju uzlādēšanas ierīci drīkst ierīkot tikai iekštelpās, vietās ar tvaika izolāciju.
Novietojiet bateriju uzlādēšanas ierīci, ļaujot gaisam brīvi cirkulēt caur ierīces vēdināšanas atverēm.
Ja ir nepieciešams uzstādīt vairākas bateriju uzlādēšanas ierīces tuvu vienu otrai, tās ir jānovieto tādā veidā, lai dzesēšanas gaiss no vienas uzlādēšanas ierīces netiktu izpūsts citas ierīces ieņēmējietaisē.
Uzstādiet bateriju uzlādēšanas ierīci tā, kā ir attēlots zīmējumā. Brīva vieta ap uzlādēšanas ierīci nedrīkst būt mazāka, par noradīto lielumu.
Uzstādiet baterijas uzlādēšanas ierīci tādā veidā, lai gāzes, kas rodas uzlādēšanās procesā, netiktu uzsūktas uzlādēšanas ierīces ventilatoros.
Bateriju uzlādēšanas ierīci drīkst izmantot horizontālā stāvoklī uz galda vai iekārt uz sienas ar speciāli tam domātām skavām.
Iekarot uzlādēšanas ierīci uz sienas vai veicot iekšēju montāžu, ierīci ir jānovieto horizontālā stāvoklī, lai nepieļautu mitruma vai netīrumu iekļūšanu.
Sharp 20 P4 uzstādīšana (1. zīmējums) Sharp 20 P6 uzstādīšana (2. zīmējums)
Latviešu valoda
79
BRĪDINĀJUMS!
BRĪDINĀJUMS!
80
Latviešu valoda
Bateriju uzlādēšanas ierīci ražo ar dažādām elektrotīkla sprieguma variācijām. Pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums uzstādīšanas vietā atbilst baterijas uzlādēšanas ierīces tehniskajā pasē norādītajam spriegumam.
Ieteicamais elektrotīkla drošinātājs ir norādīts ierīces tehniskajā pasē.
Baterijas uzlādēšanas ierīci pieslēdz elektrotīkla spriegumam, iespraužot elektrības vadu ar kontaktdakšu iezemētajā kontaktligzdā.
Pieslēdziet bateriju uzlādēšanas ierīci tā, kā norādīts attēlā (3. zīmējums). Sarkano vadu ir jāsavieno ar baterijas pozitīvo polu, bet melno vai zilo vadu ir jāsavieno ar baterijas negatīvo polu. Rūpīgi pārbaudiet marķējumu uz bateriju uzlādēšanas ierīces termināļmezgliem.
Pēc pieprasījuma baterija var būt pastāvīgi pievienota vai arī atdalāma.
Lietošana
Vadu savienojums un vadības panelis
Sharp 20 P4 (4. zīmējums)
1. Elektrotīkla slēdzis 4. LED-displejs
2. Elektrotīkla vads 5. Programmu pārslēgšanas slēdzis
3. Vads, baterijas pieslēgšanai
Sharp 20 P6 (5. zīmējums)
1. Elektrotīkla vads 4. LED-displejs
2. Vads baterijas pieslēgšanai 5. Programmu pārslēgšanas slēdzis
3. Atiestatīšanas poga
Uzlādēšana
Bīstamības gadījumā atvienojiet elektrotīkla spriegumu, izraujot kontaktdakšu no kontaktligzdas vai izslēdzot drošības slēdzi.
Baterijas pieslēgšana
1. Pārliecinieties, ka bateriju uzlādēšanas ierīce ir izslēgta. Slēdzim uz paneļa ir jāatrodas 0-stāvoklī (attiecas uz Sharp 20 P4). Bateriju uzlādēšanas ierīce Sharp 20 P6 var būt pastāvīgi pieslēgta elektrotīklam.
2. Pārliecinieties, kas uz elektrības vadiem un palīgierīces nav redzamu bojājumu.
3. Pieslēdziet bateriju uzlādēšanas ierīcei.
4. Ieslēdziet bateriju uzlādēšanas ierīci, novietojot slēdzi uz paneļa 1-stāvoklī (attiecas uz Sharp 20 P4). Baterijas uzlādēšanas ierīce Sharp 20 P6 ieslēdzas automātiski, tiklīdz baterija ir pieslēgta. Iedegas dzeltenā gaisma uz LED-displeja. Uzlādēšanas procesa ilgums svārstās atkarībā no bateriju veida un izlādēšanas pakāpes.
BRĪDINĀJUMS!
81
Latviešu valoda
5. Baterijai pilnībā uzlādējoties, uz LED-displeja iedegas zaļā gaisma. Baterija pāriet uz saglabāšanas uzlādēšanos.
Svarīgi! LED-displejā zaļā gaisma neiedegsies nekavējoties, ja pilnībā uzlādētā baterija ir pieslēgta. Zaļā gaisma iedegsies pēc 0 vai 2 stundām.
Baterijas atvienošana
Atvienojot bateriju, uzlādēšanas ierīcei ir jābūt izslēgtai. Atvienojot bateriju uzlādēšanas procesā, tiks bojāts uzlādēšanas savienotājs, kas radīs dzirksteles, izraisot ūdeņraža gāzes sprādzienu.
1. Izslēdziet bateriju uzlādēšanas ierīci, novietojot uz paneļa atrodošos slēdzi 0­stāvoklī (attiecas uz Sharp 20 P4). Nospiediet atiestatīšanas pogu (attiecas uz Sharp 20 P6).
2. Atvienojiet bateriju no uzlādēšanas ierīces. Nospiežot atiestatīšanas pogu, nekavējoties atvienojiet bateriju. Uzlādēšanas process atsāksies pēc 10 sekundēm, ja baterija vēl joprojām būs pieslēgta (attiecas uz Sharp 20 P6).
Tehniskā apkope
Drīkst veikt tikai kvalificēti darbinieki.
Kļūmju novēršana
Drīkst veikt tikai kvalificēti darbinieki.
Avārijas izslēgšana
Uzlādēšanas process tiek izbeigts, ja:
• Uzlādēto apmērstundu skaits pārsniedz lielumu, kas ir noteikts ievadītajā
programmā.
• Jebkura uzlādēšanas posma laiks pārsniedz iepriekš uzstādīto lielumu.
• Spriegums un strāva pārsniedz noteikto vidējo lielumu.
• Baterija ir atvienota, neizslēdzot uzlādēšanas ierīci
Uzlādēšanas process tiek pārtraukts uz laiku vai palēnināts, ja:
• Temperatūra pārsniedz pieļaujamo lielumu.
BRĪDINĀJUMS!
Kļūdas ziņojumu pārbaude
Ja baterijas uzlādēšanas ierīcē iebūvētā paštestēšanas funkcija konstatē kļūdu, tas tiek norādīts uz LED-displeja. Sarkanā mirgojošā gaisma uz LED-displeja norāda uz kļūdu uzlādēšanas procesā. Sarkanā nemainīgā gaisma norāda uz kļūdu uzlādēšanas ierīcē.
Lūdzu, pierakstiet jebkuras kļūdas un izsauciet tehniskās apkopes dienesta darbiniekus.
Pārbaudes
1. Pārbaudiet, vai baterija nav bojāta, vai tā ir labā stāvoklī, un vai baterijas veids atbilst uzlādēšanas ierīcei.
2. Pārbaudiet, vai baterija ir pareizi pieslēgta, un ir neskarts baterijas drošinātājs, ja tāds ir.
3. Pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums ir atbilstošs, un visi drošinātāji ir neskarti.
4. Pārliecinieties, ka uz elektrības vadiem un palīgierīces nav redzamu bojājumu.
Otrreizējā pārstrāde
Bateriju uzlādēšanas ierīci ir jānodod metāla un elektronikas atkritumu pārstrādes punktā.
Uzlādēšanas līknes (6, 7 zīmējums)
Programmu tabulas, kas ir attēlotas 6. un 7. zīmējumā ir derīgas tikai tad, ja „programmu rindā” norādītā mikroshēma ir uzstādīta jūsu bateriju uzlādēšanas ierīcē. Pārbaudiet bateriju uzlādēšanas ierīces marķējumu.
Ja ir nepieciešams mainīt baterijas uzlādēšanas ierīces uzstādījumus, piemēram, nomainot bateriju, tad.
Rīkojieties sekojoši:
1. Nosakiet bateriju veidu: brīvi vēdināmās vai ar vārstu regulējamās svina-skābes baterijas.
2. Nosakiet bateriju spriegumu un bateriju jaudu C
5
Ah.
3. Pārliecinieties, ka bateriju uzlādēšanas ierīce un ar to saistītā programma ir piemērota jaunajai baterijai. Ja neesiet pārliecināti, sazinieties ar izplatītāju.
4. Tabulā sameklējiet jūsu bateriju uzlādēšanas ierīci [CHARGER] un programmu [PROGRAM].
5. Nosakiet, vai baterijas ir brīvi vēdināmās [WET], [WET PULSE] vai ar vārstu regulējamās [DRY].
6. Pagrieziet programmas slēdzi uz vajadzīgo bateriju jaudu, saskaņā ar tabulā norādītiem [Ah] un [Switch Pos].
*Teksts iekavās [ ] attiecas uz stabiņiem un rindām programmu tabulās
Latviešu valoda
82
Lietuviu kalba
83
PERSPĖJIMAS!
Akumuliatoriaus pakrovėjas Sharp 20
Vartojimo instrukcija
Prieš naudodami pakrovėją, atidžiai perskaitykite vartojimo instrukciją. Laikykite instrukciją taip, kad ji būtų visada prieinama asmeniui, kuris šiuo pakrovėju naudosis.
Bendra dalis
Sharp 20 tai reguliuojami akumuliatoriaus pakrovėjai. Yra skirtingi Sharp variantai skirti pakrauti arba laisvai ventiliuojamoms arba uždaro tipo švino/rūgšties akumuliatoriams. Juose taip pat gali būti numatyta Ni-Cd arba panašiems akumuliatoriams tinkama pakrovimo įtampa.
Pakrovėjas yra tiekiamas nustatytas tokiai pakrovimo įtampai, kuri yra tinkama akumuliatoriaus tipui, nurodytam užsakymo metu. Informacija apie nustatytą
pakrovimo įtampą galima perskaityti ant pakrovėjo korpuso.
Įstatytas mikroprocesorius valdo srovę ir įtampą pakrovimo metu. Pakrovimo eiga yra rodoma šviesos diodo lempute ant pakrovėjo pulto. Pakrovimo laikas ir pakrovėjo tem­peratūra yra automatiškai tikrinami ir krovimas yra ribojamas esant elementų gedimui, nepakankamai vėdinimo temperatūrai ar kitais atvejais.
Per visą pakrovimo procesą, pakrovėjas kaupia duomenis ir daro apskaičiavimus tam, kad pilnai pakrauti akumuliatorių atsižvelgiant į tai kiek jis išsikrovęs, temperatūrą, amžių ir kita. Pakrovėjas yra aušinamas temperatūros reguliuojamu ventiliatoriumi.
Saugumas
Pakrovėjas yra skirtas naudoti tiktai patalpų viduje. Laikykitės tik tos akumuliatoriaus vartojimo instrukcijos, kurią pateikė jo gamintojas. Naudokite tik tiekėjo rekomenduotas atsargines dalis.
Pakrovėjas gali būti naudojamas tik nurodytiems akumuliatoriaus tipams. Pakrovėjas yra patiekiamas su nustatyta krovimo įtampa tinkama tam akumulia­toriaus tipui, kuris buvo nurodytas užsakyme. Keičiant akumuliatoriaus tipą, turite susisiekti su tiekėju galimam pakrovėjo perprogramavimui.
Akumuliatorius bus pažeistas jei pakrovėjas netinkamai nustatytas. Prieš darant profilaktinę priežiūrą ar valymą atjunkite akumuliatorių ir maitinimo
įtampą. Pakrovėjas turi būti prijungtas tik prie įžeminto elektros lizdo sienoje.
Lietuviu kalba
84
PERSPĖJIMAS!
Nenaudokite pakrovėjo jei jis sugadintas. Nelieskite sugadintų dalių. Nedelsdami išjunkite maitinimo įtampą ir iškvieskite aptarnaujantį personalą. Pakrovėjo įtampa pavojinga žmogaus sveikatai. Todėl dengiantį metalinį korpusą gali atidaryti tik aptarnaujantis personalas.
Pakraunant akumuliatorius susidaro vandenilio dujos, kurios gali sukelti sprogimą.
Akumuliatoriai turi būti kraunami tiktai gerai vėdinamose patalpose.
Pakrovimo metu, akumuliatorius būtina saugoti nuo atviros ugnies ir kibirkščių.
Įdiegimas
Įdiegimą gali atlikti tiktai kvalifikuotas inžinierius, turintis tam specialų leidimą.
Pakrovėjas turi būti įdiegiamas patalpoje, nuo drėgmės apsaugotoje vietoje.
Pakrovėją padėkite taip, kad nebūtų trukdymų laisvai oro apytakai per pakrovėjo vėdinimo angas.
Jei reikia įdiegti keletą pakrovėjų šalia vienas kito, jų negalima sustatyti taip, kad vė­dinantis oras iš vieno pakrovėjo eitų į kito pakrovėjo vėdinimo angas.
Įtaisykite pakrovėją taip kaip parodyta schemoje. Aplink akumuliatorių paliktos laisvos vietos dydis neturi būti mažesnis nei nurodyta.
Įdiekite pakrovėją taip, kad pakrovimo metu susidarančios dujos nebūtų įtraukiamos atgal į pakrovėjo ventiliatorius.
Pakrovėją galima laikyti horizontalioje padėtyje ant stalo, arba įtvirtinti ant sienos spe­cialiame laikiklyje, kuris patiekiamas kartu su pakrovėju.
Įdiegiant ant sienos arba patalpose, pakrovėjas turi būti įtvirtintas horizontaliai, kad nepatektų drėgmė ir purvas.
Sharp 20 P4 įdiegimas (1 schema) Sharp 20 P6 įdiegimas (2 schema)
Lietuviu kalba
PERSPĖJIMAS!
Pakrovėjai gaminami įvairioms įtampoms. Įdiegimo vietoje patikrinkite ar elektros įtampa atitinka informaciją užrašytą pakrovėjo charakteristikų lentelėje.
Rekomenduojamas saugiklis yra nurodytas pakrovėjo charakteristikų lentelėje.
Pakrovėjas prijungiamas prie maitinimo įtampos per kabelį su kištuku naudojant įžemintą elektros lizdą sienoje.
Sujunkite pakrovėją taip kaip parodyta iliustracijoje (3 schemа). Raudonas kabelis yra jungiamas prie akumuliatoriaus teigiamo poliaus, o juodas arba mėlynas kabelis yra jungiamas prie akumuliatoriaus neigiamo poliaus. Atidžiai patikrinkite pažymėjimus ant akumuliatoriaus.
Pagal pageidavimą akumuliatorius gali būti nuimamas arba prijungtas pastoviai.
Naudojimas
Kabelių sujungimas ir valdymo pultas
Sharp 20 P4 (4 schema)
1. Įtampos maitinimo jungiklis 4. Šviesos diodo lemputė
2. Maitinimo kabelis 5. Programos jungiklis
3. Akumuliatoriaus kabeliai
Sharp 20 P6 (5 schema)
1. Maitinimo kabelis 4. Šviesos diodo lemputė
2. Akumuliatoriaus kabeliai 5. Programos jungiklis
3. Perkrovimo mygtukas
Pakrovimas
Pavojaus atveju, atjunkite maitinimo įtampą ištraukdami maitinimo laidą iš elektros lizdo.
Akumuliatoriaus prijungimas
1. Patikrinkite ar pakrovėjas yra išjungtas. Jungiklis ant pulto turi būti 0 pozicijoje (tai tinka Sharp 20 P4). Pakrovėjas Sharp 20 P6 gali būti visą laiką prijungtas prie tinklo.
2. Patikrinkite laidus ir adapterį, įsitikinkite, kad nėra jokių matomų gedimų.
3. Prijunkite akumuliatorių prie pakrovėjo.
4. Įjunkite pakrovėją perjunkdami jungiklį ant pulto į 1-ą poziciją (tinka Sharp 20 P4). Pakrovėjas Sharp 20 P6 akumuliatorių pradeda krauti automatiškai, kai tik
jis prijungiamas. Užsidega geltona šviesos diodo lemputė. Pakrovimo laikas skirsis priklausomai nuo akumuliatoriaus tipo ir išsikrovimo laipsnio.
85
Lietuviu kalba
PERSPĖJIMAS!
5. Žalia šviesos diodo lemputė įsijungia kai akumuliatorius yra pilnai pakrautas. Tada pakrovėjas pereina į palaikomojo krovimo fazę.
Pastaba! Žalia lemputė neužsidegs iš karto, jei bus prijungtas pilnai pakrautas akumuliatorius. Šis laikas gali svyruoti nuo 0 iki 2 valandų.
Akumuliatoriaus atjungimas
Prieš atjungiant akumuliatorių pakrovėjas turi būti išjungtas. Jeigu akumuliatorius yra atjungiamas krovimo metu, pakrovimų laidų kontaktai bus pažeisti ir gali susidaryti kibirkštys, sukeldamos vandenilio dujų sprogimą.
1. Išjunkite pakrovėją. Perjunkite jungiklį ant pulto į 0 poziciją (tinka Sharp 20 P4). Paspauskite Perkrovimo („Reset“) mygtuką (tinka Sharp 20 P6).
2. Atjunkite akumuliatorių nuo pakrovėjo. Atjunkite akumuliatorių iš karto po
perkrovimo („Reset“) mygtuko paspaudimo. Jei akumuliatorius liks prijungtas, po 10 sekundžių pakrovimas bus tęsiamas toliau (tinka Sharp 20 P6).
Priežiūra
Gali būti atliekama tik kvalifikuoto personalo.
Problemų sprendimas
Gali būti atliekamas tik kvalifikuoto personalo.
Apsauginis išsijungimas
Pakrovimas bus nutrauktas jei:
• Pakrautų amper-valandų skaičius viršys programoje nustatytą dydį.
• Nors vienos pakrovimo fazės laikas viršys nustatytą dydį.
• Įtampa arba srovė nukryps nuo leistinos normos.
Akumuliatorius bus atjungtas neišjungus pakrovėjo.
Pakrovimas bus laikinai sustabdytas arba sumažintas kada:
• Temperatūra viršys leistinas normas.
86
Lietuviu kalba
PERSPĖJIMAS!
Klaidų pranešimų tikrinimas
Kai pakrovėjo savikontrolės funkcija aptiks klaidą, tai bus parodyta šviesos diodo lem­putėmis. Raudona mirksinti lemputė rodo pakrovimo klaidą. Pastoviai deganti raudona lemputė rodo pakrovėjo gedimą. Pasižymėkite pastebėtas klaidas ir praneškite apie tai autorizuotam aptarnavimo per­sonalui.
Patikrinimai
1. Patikrinkite ar akumuliatorius nesugadintas, gerame stovyje ir jo tipas atitinka pakrovėją.
2. Patikrinkite, ar akumuliatorius yra tinkamai prijungtas ir kad pakrovėjo saugiklis, jei toks yra, yra neperdegęs.
3. Patikrinkite ar maitinimo įtampa yra teisingai prijungta ir ar visi saugikliai yra
tvarkingi.
4. Patikrinkite laidus ir kištuką, įsitikinkite, kad nėra matomų gedimų.
Perdirbimas
Pakrovėjas turėtų būti siunčiamas perdirbimui kaip metalo laužas ir elektronikos atliekos.
Pakrovimo lentelė (6, 7 schema)
Programų lentelės 6 ir 7 schemoje galioja tik tada jei „programos eilutėje“ (“pro­gram row”) nurodyta mikroschema yra įstatyta jūsų pakrovėjuje. Patikrinkite pažymėjimus ant pakrovėjo.
Jei pakrovėjo nustatymai turi būti pakeisti (pavyzdžiui, keičiant akumuliatorius). Darykite taip:
1. Nustatykite akumuliatoriaus tipą. Ar tai laisvai ventiliuojamos ar uždaro tipo švino/rūgšties akumuliatorius?
2. Nustatykite akumuliatoriaus įtampą ir talpą C
5
Ah.
3. Įsitikinkite, jog pakrovėjas ir surinkta programa tinka naujam akumuliatoriui. Jei nesate tikri, susisiekite su tiekėju.
4. Suraskite lentelėje jūsų pakrovėją [CHARGER] ir programą [PROGRAM].
5. Toliau, suraskite laisvai ventiliuojamas [WET], [WET PULSE] arba uždaro tipo [DRY].
6. Perjunkite programos jungiklį į tinkamą pakraunamo akumuliatoriaus talpai pozici­ją pagal stulpelius [Ah] ir [Switch Pos].
* Tekstas laužtiniuose skliausteliuose [ ] nurodo stulpelius ir eilutes programų lentelėse.
87
UWAGA!
Ładowarka akumulatorów Sharp 20
Instrukcja użytkownika
Przed rozpoczęciem użytkowania ładowarki należy zapoznać się z instrukcją. Instrukcja powinna być przechowywana w miejscu dostępnym dla osób używających ładowarki.
Ogólne
Sharp 20 to regulowane ładowarki akumulatorów. Sharp produkowana jest w kilku wersjach, przeznaczonych do ładowania akumulatorów kwasowo­ołowiowych wentylowanych lub z zaworem. Mogą także być wyposażone w obwód do ładowania baterii niklowo-kadmowych lub podobnych.
Ładowarka jest dostarczana z obwodem ładowania ustawionym do rodzaju aku­mulatorów wyszczególnionych przy zamówieniu. Informacje o ustawionym
obwodzie ładowania są wyszczególnione na obudowie urządzenia Wbudowany mikroprocesor kontroluje napięcie i prąd ładowania. Proces ładowania
jest przedstawiany diodami LED na panelu ładowarki. Czas ładowania i temperatura ładowarki jest kontrolowana. W przypadku awarii akumulatora lub nieodpowiedniej wentylacji proces ładowania jest przerywany.
Podczas procesu ładowania ładowarka zbiera informacje, takie jak stopień rozładowa­nia, temperatura, wiek, które służą do określenia optymalnego czasu ładowania. Ładowarka jest chłodzona wentylatorem kontrolowanym temperaturowo.
Bezpieczeństwo
Ładowarka powinna być użytkowana wyłącznie w pomieszczeniach.
Należy przestrzegać wskazówek załączonych do ładowanych akumulatorów.
Należy używać części zapasowych wskazanych przez producenta.
Ładowarka może być użytkowana wyłącznie z wskazanymi rodzajami akumulato­rów. Ładowarka jest dostarczana z obwodem ładującym przeznaczonym do rod­zaju akumulatorów wyszczególnionym przy zamówieniu. Przy zmianie rodzaju akumulatorów należy skontaktować się z dostawcą w celu przeprogramowania ładowarki.
Jeśli ustawienie ładowarki jest nieodpowiednie akumulator może ulec uszkod­zeniu.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć zasilanie od ładowarki. Ładowarka powinna być podłączona jedynie do gniazdka sieciowego z uziemie-
niem.
88
Polski
UWAGA!
Nie należy użytkować uszkodzonej ładowarki. Nie należy dotykać uszkodzonych części. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć urządzenie od prądu i skon­taktować się z serwisem.
Napięcie ładowania może spowodować uraz. W związku z tym metalowa obudo­wa powinna być otwierana jedynie przez autoryzowany personel.
W procesie ładowania powstaje wodór, który może spowodować eksplozję.
Akumulatory powinny być ładowane jedynie w pomieszczeniach o dobrej wentylacji.
Podczas ładowania akumulator nie może znajdować się w pobliżu otwartych źródeł ognia lub iskier.
Instalacja
Instalacja powinna być przeprowadzona przez autoryzowany personel instala­cyjny.
Ładowarka powinna być zainstalowana w pomieszczeniu zamkniętym.
Ładowarka powinna być umieszczona w miejscu, które umożliwia swobodny przepływ powietrza przez otwory wentylacyjne ładowarki.
Jeśli kilka ładowarek ma zostać zainstalowanych obok siebie należy unikać sytuacji gdy ciepłe powietrze z jednej ładowarki jest pobierane przez wentylator chłodzący następnej.
Ładowarka powinna zostac zainstalowana zgodnie z ilustracją. Wolna przestrzeń nie powinna być mniejsza niż wyszczególniona.
Ładowarka powinna być zainstalowana aby gazy powstające podczas ładowania nie były zasysane przez wentylatory ładowarki.
Ładowarka może być zamontowana poziomo na stole, lub zawieszona na ścianie z odpowiednią ramką.
Przy montażu na ścianie lub wewnętrznym mocowaniu ładowarka powinna być umieszczona poziomo aby zapobiec dostawaniu się do wnętrza kurzu oraz wilgoci.
Instalacja Sharp 20 P4 (Rysunek 1)
Instalacja Sharp 20 P6 (Rysunek 2)
89
Polski
UWAGA!
Ładowarka jest produkowana dla różnych wartości napięcia zasilania. Należy upew­nić się że zasilanie w miejscu instalacji zgadza się z napięciem na tabliczce znamio­nowej urządzenia.
Zalecany bezpiecznik zasilania jest wyszczególniony na tabliczce znamionowej.
Ładowarka łączona jest z zasilaniem przez przewód zasilający wchodzący do gni­azdka z uziemieniem.
Należy połączyć ładowarkę ze źródłem zasilania, zgodnie z ilustracją (Rysunek 3). Czerwony przewód jest połączony z dodatnim biegunem a czarny lub niebieski z ujemnym biegunem zasilania. Należy sprawdzić oznaczenia na przyłączach ładowar­ki.
Na żądanie ładowarka może być podłaczona na stałe lub odłączana.
Działanie
Przyłączenia przewodów i panel
Sharp 20 P4 (Rysunek 4)
1. Główny wyłącznik 4. Diody LED
2. Kabel zasilający 5. Przełącznik programatora
3. Przewody do akumulatora
Sharp 20 P6 (Rysunek 5)
1. Kabel zasilający 4. Diody LED
2. Przewody do akumulatora 5. Przełącznik programatora
3. Przycisk Reset
Ładowanie
W przypadku zagrożenia należy odłączyć główne zasilanie wyciągając wtyczkę z gniazdka.
Podłączanie akumulatora
1. Należy sprawdzić czy ładowarka jest wyłaczona. Przełącznik na panelu powinien znajdować się w pozycji “0”. (ładowarki Sharp 20 P4). Ładowarka Sharp 20 P6 może być podłączona do zasilania na stałe.
2. Sprawdzić okablowanie i wtyczkę adaptującą czy nie ma widocznych uszkodzeń.
3. Podłączyć akumulator do ładowarki.
4. Uruchomić ładowarkę. Przełączyć przełacznik na panelu w pozycję “1”. (dotyczy ładowarek Sharp 20 P4). Ładowarka Sharp 20 P6 zaczyna ładowanie po podłączeniu baterii. Żółte diody LED. Czas ładowania zależy od rodzaju baterii i stopnia wyładowania.
90
Polski
UWAGA!
5. Gdy ładowanie jest zakończone zapala się zielona dioda LED. Ładowarka przełącza się w tryb ładowania podtrzymującego.
Uwaga! Zielona dioda LED nie zapali się natychmiast po podłączeniu w pełni nałado­wanego akumulatora. Czas oczekiwania wacha się od 0 do 2 godzin.
Odłączanie akumulatora
Jeśli akumulator zostanie odłączony podczas procesu ładowania przyłącza w kapturku ładującym zostaną uszkodzone i może nastąpić iskrzenie powodujące eksplozję wodoru.
1. Należy wyłączyć ładowarkę przestawiając przełącznik w pozycję „0” (dotyczy łado­warek Sharp 20 P4). Nacisnąć przycisk reset (dotyczy ładowarki Sharp 20 P6).
2. Odłączyć akumulator od ładowarki (dotyczy ładowarek Sharp 20 P4). Odłączyć akumulator od ładowarki bezpośrednio po nacisnięciu przycisku reset. Ładowanie zostaje przywrócone po 10 sekundach jeśli akumulator jest dalej podłączony (dotyczy ładowarki Sharp 20 P6).
Konserwacja
Może być przeprowadzana jedynie przez wykwalifikowany personel.
Rozwiązywanie problemów
Może być przeprowadzana jedynie przez wykwalifikowany personel.
Wyłącznik zabezpieczający
Ładowanie jest przerywane w przypadku:
• liczba amperogodzin przekroczyła zaprogramowaną wartość.
• Czas ładowania którejkolwiek fazy przekracza zaprogramowaną wartość.
• Napięcie lub prąd przekracza średnią wartość.
• Akumulator zostaje odłączony bez wyłączenia ładowarki.
Ładowanie jest czasowo przerwane lub zminimalizowane gdy:
• Temperatura przekracza dozwolone wartości
91
Polski
UWAGA!
Sprawdzanie komunikatów o błędach
Gdy wbudowany system autotestu ładowarki wykryje błąd jest to wskazywane na dio­dach LED. Migający czerwony LED wskazuje na błąd ładowania. Czerwona dioda LED świecąca ciągle wskazuje na uszkodzenie ładowarki.
W przypadku awarii należy ją udokumentować i wysłać do autoryzowanego serwisu.
Testy
1. Należy upewnić się że akumulator nie jest uszkodzony, w dobrym stanie i pra­widłowym rodzaju dla danej ładowarki.
2. Należy upewnić się że akumulator jest prawidłowo podłączony a bezpiecznik, jeśli obecny, jest cały.
3. Należy upewnić się że napięcie zasilania jest prawidłowe i bezpieczniki są całe.
4. Należy sprawdzić okablowanie i przystawkę adaptującą aby upewnić się że nie ma widocznych uszkodzeń.
Recykling
Możliwe jest recyklowanie ładowarki jak odpadów metalowych i elektronicznych.
Obwody ładowania (Rysunek 6, 7)
Tabele programów przedstawione na rysunkach 6 i 7 są prawidłowe jedynie gdy chip programowy wymieniony w wierszu „program” tabeli jest zainstalowany w ładowarce. Należy sprawdzić oznaczenia na ładowarce.
Jeśli konieczna jest zmiana ustawienia ładowarki, np. przy zmianie typu akumulatora: Należy wykonać następujące czynności:
1. Ustalić rodzaj akumulatora – wentylowany lub z zaworem wentylacyjnym.
2. Ustalić napięcie akumulatora i pojemność C
5
Ah
3. Upewnić się że ładowarka i program są właściwe dla nowego akumulatora. W razie niepewności skontaktować się z dostawcą.
4. Odszukać ładowarkę [CHARGER] i program [PROGRAM] w tabeli.
5. Ustawić na wentylowany [WET] [WET PULSE] lub z zaworem [DRY].
6. Ustawić program na właściwą pojemność baterii zgodnie z olumnami [Ah] i [Switch Pos].
* Tekst w nawiasach kwadratowych odpowiada kolumnom i wierszom tabeli programów.
92
Polski
Nabíječka baterií Sharp 20
Návod k obsluze
Před započetím používání nabíječky baterií si řádně přečtěte tento návod k obsluze. Návod k obsluze uložte tak, aby byl vždy
dostupný pro osoby, které chtějí nabíječku baterií používat.
Obecně
Sharp 20 jsou řízené nabíječky baterií. Sharp existuje v různých verzích, buď pro nabíjení volně větraných nebo ventilem řízených olověných/kyselino­vých baterií. Mohou být také vybaveny nabíjecí křivkou pro Ni-Cd baterie nebo obdob-
né.
Nabíječka baterií je dodána s přednastavenou nabíjecí křivkou přizpůsobenou na typ baterie naprogramovanou během objednávání. Informace o nabíjecí křivce
si lze přečíst na krytu nabíječky. Vestavěný mikroprocesor řídí během vlastního nabíjení proud a napětí. Průběh nabí-
jení je zobrazen pomocí LED na panelu nabíječky baterií. Doba nabíjení a teplota v nabíječce baterií jsou sledovány a nabíjení je omezeno v případě vadných článků
nebo během nedostatečného chlazení atd. V průběhu celého nabíjení sbírá nabíječka údaje a provádí výpočty za účelem maxi-
málního nabití baterie s přihlédnutím k stupni vybití, teplotě, stáří a dalšímu. Nabíječka baterií je chlazena pomocí teplem regulovaného ventilátoru.
Bezpečnost
Nabíječka baterií je určena jen pro vnitřní použití. Držte se pokynů pro obsluhu baterií dodaných výrobcem baterií.
Používejte jen náhradní díly doporučené dodavatelem.
Nabíječku baterií lze používat pouze pro určené typy baterií. Nabíječka baterií je dodána s přednastavenou nabíjecí křivkou přizpůsobenou na typ baterie napro­gramovanou během objednávání. Pokud měníte typ baterie, měli byste kontak-
tovat dodavatele pro vhodné přeprogramování nabíječky baterií. Baterie se poškodí, pokud je nastavení nabíječky baterií nesprávné.
Před provedením údržby nebo čištěním nabíječky baterií odpojte baterii a zdroj energie.
Nabíječka baterií smí být připojena pouze k uzemněné nástěnné zásuvce.
VAROVÁNÍ!
93
Cestina
Nikdy nabíječku baterií nepoužívejte, pokud je poškozena. Nedotýkejte se poškozených částí. Ihned vypněte napájecí napětí a zavolejte servisního pra-
covníka. Nabíječka baterií používá napětí, které může způsobit poranění osob. Takže
kovový kryt může být otevřen pouze pověřeným servisním pracovníkem.
Během nabíjení se vytváří vodíkový plyn, který může zapříčinit výbuch.
Baterie je třeba nabíjet v dostatečně větraných prostorách.
Během nabíjení nesmí být baterie umístěny v blízkosti otevřeného ohně nebo jisker.
Instalace
Jen pověřený montážní technik smí provádět instalaci.
Nabíječka baterií se musí instalovat do vnitřních prostor v místech s paro­těsnou zábranou.
Nabíječku baterií umístěte tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu mezi ven­tilačními otvory nabíječky baterií.
Pokud se má navzájem propojit několik nabíječek baterií, nesmí být umístěny tak, že chladící vzduch z jedné nabíječky baterií vtéká do přívodu vzduchu další nabíječky
baterií.
Montujte nabíječku baterií podle obrázku. Rozměry pro volný prostor okolo nabíječky baterií by neměly být menší než uvedené.
Instalujte nabíječku baterií tak, aby se plyny z nabíječky nemohly nasávát do ventilá­torů nabíječky.
Nabíječku baterií lze provozovat vodorovně na stole, zavěšenou na zdi pomocí kon­zol.
Pro montáž na zeď nebo pro vestavnou montáž by měla být nabíječka baterií umístě­na vodorovně pro zabránění vniknutí vlhkosti a nečistot.
Montáž Sharp 20 P4 (obrázek 1) Montáž Sharp 20 P6 (obrázek 2)
VAROVÁNÍ!
94
Cestina
Nabíječka baterií je vyrobena v různých variantách síťového napětí. Zkontrolujte, zda zdroj energie na straně instalace se shoduje s hodnotou napětí uvedenou na výkon-
nostním štítku nabíječky baterií.
Doporučená hlavní pojistka je stanovena na výkonnostním štítku nabíječky baterií. Nabíječka baterií je připojena k síťovému napětí pomocí kabelu se zástrčkou na
uzemněnou nástěnnou zásuvku. Nabíječku baterií připojte dle obrázku 3. Červený kabel je připojen na plusový pól
baterie a černý nebo modrý kabel je připojen na minusový pól baterie. Řádně překon­trolujte značky na baterii.
Je-li třeba, může být baterie stále připojena nebo ji lze odpojit.
Provoz
Přípojky kabelu a ovládací panel
Sharp 20 P4 (obrázek 4)
1. Hlavní vypínač 4. LED
2. Síťový kabel 5. Přepínač programů
3. Kabely baterie
Sharp 20 P6 (obrázek 5)
1. Síťový kabel 4. LED
2. Kabely baterie 5. Přepínač programů
3. Tlačítko reset (nulování)
Nabíjení
V případě nebezpečí odpojte síťové napětí vytažením zástrčky z nástěnné zásuvky.
Připojení baterie
1. Přesvědčte se, že je nabíječka baterií vypnuta. Přepínač na panelu by měl být v poloze 0 (platí pro Sharp 20 P4). Nabíječka baterií Sharp 20 P6 může být připojena stále k napájecí síti.
2. Překontrolujte zapojení a adaptér, abyste zajistili, že se zde nenachází žádná poškození.
3. Připojte baterii k nabíječce baterií.
4. Nabíječku baterií spusťte nastavením přepínače na panelu do polohy 1 (platí pro Sharp 20 P4). Nabíječka baterií Sharp 20 P6 se automaticky spustí, pokud je baterie připojena. Žlutá LED se rozsvítí. Doba nabíjení se mění v závislosti na typu baterie a stupni vybití.
VAROVÁNÍ!
95
Cestina
5. Zelená LED se rozsvítí, když je baterie zcela nabita. Nabíječka baterií se přepíná na udržovací nabíjení.
POZNÁMKA! Zelená LED se nerozsvítí ihned, pokud je plně nabitá baterie připojena. Tato doba se mění mezi 0 a 2 hodinami.
Odpojení baterie
Nabíječka baterií by se měla vypnout, pokud je baterie odpojena. Pokud je baterie během procesu nabíjení odpojena, kontakty v nabíjecím konek-
toru se budou ničit a jiskření může zapříčinit výbuch vodíkového plynu.
1. Vypněte nabíječku baterií. Přepínač na panelu nastavte do polohy 0 (platí pro Sharp 20 P4). Stiskněte tlačítko Reset (Nulování) (platí pro Sharp 20 P6).
2. Odpojte baterii od nabíječky baterií (platí pro Sharp 20 P4). Baterii odpojte ihned po stisknutí tlačítka reset (nulování). Nabíjení se obnoví po 10 vteřinách, pokud je baterie ještě připojena (platí pro Sharp 20 P6).
Údržba
Může být prováděna pouze kvalifikovaným pracovníkem.
Řešení problémů
Může být prováděno pouze kvalifikovaným pracovníkem.
Bezpečné vypnutí
Nabíjení je ukončeno pokud:
• Počet nabíjecích ampérhodin dosáhl hodnoty v zadaném programu.
• Doba nabíjení pro některou z nabíjecích etap dosáhla přednastavené hodnoty.
• Napětí a proud dosáhli schválené průměrné hodnoty.
• Baterie je odpojena, aniž byla nabíječka vypnuta.
Nabíjení je dočasně přerušeno nebo sníženo když:
• Teplota dosahuje přípustných hodnot.
VAROVÁNÍ!
96
Cestina
Kontrola chybových zpráv
Pokud vestavěná samotestovací funkce detekuje chybu, je zobrazena pomocí LED. Červená blikající LED značí chybu při nabíjení. Stále svítící červená značí chybu v
nabíječce. Zaznamenejte si prosím všechny chyby a zašlete je pověřenému servisnímu pracov-
níkovi.
Kontroly
1. Zkontrolujte, zda je baterie bez závad, v dobrém stavu a zda je správným typem pro nabíječku baterií.
2. Ujistěte se, že je baterie řádně připojena a že pojistka baterie, existuje-li, není pře­pálena.
3. Zkontrolujte, zda je napájecí napětí správné a že jsou všechny pojistky neporuše­ny.
4. Překontrolujte zapojení a adaptér, abyste zajistili, že se zde nenachází žádná poškození.
Recyklace
Nabíječka baterií se musí likvidovat jako kovový a elektronický odpad.
Nabíjecí křivky (obrázek 6, 7)
Tabulky programů na obrázku 6 a 7 platí jen, pokud je programový čip, uvede­no v “řádku program” v tabulkách, nainstalován ve Vaší nabíječce baterií. Zkontrolujte označení nabíječky baterií.
Pokud je třeba změnit nastavení nabíječky baterií, například při změně typu baterie. Proveďte následující:
1. Určete typ baterie. Volně větrané nebo ventilem řízené olověné/kyselinové baterie.
2. Určete napětí baterie a kapacitu baterie C
5
Ah.
3. Ubezpečte se, že nabíječka baterií a vytvořený program jsou vhodní pro novou baterii. Pokud nevíte, ptejte se Vašeho dodavatele.
4. Najděte Vaši nabíječku baterií [CHARGER] (nabíječka) a program [PROGRAM] v tabulce.
5. Přejděte na volně větrané [WET] (mokré), [WET PULSE] (pulzní mokré), nebo řízené ventilem [DRY] (suché).
6. Natočte programový přepínač na aktuální kapacitu baterie dle sloupců [Ah] a [Switch Pos] (Poloha přepínače).
* Text v závorkách [ ] poukazuje na sloupce a řádky v tabulkách programů.
VAROVÁNÍ!
97
Cestina
Nabíjačka batérií Sharp 20
Návod na obsluhu
Pred tým, ako začnete nabíjačku batérií používať, dôkladne si prečí­tajte návod na obsluhu. Návod na obsluhu uschovajte tak, aby bol vždy dostupný pre osobu pužívajúcu nabíjačku
Všeobecne
Sharp 20 sú regulované nabíjačky batérií. Sharp exituje v rôznych verziách, a to buď pre nabíjanie voľne vetraných alebo ventilom regulovaných olovených/ kyselinových batérií. Môžu byť taktiež vybavené nabíjacou krivkou pre Ni-Cd
batérie, alebo podobné batérie.
Nabíjačka batérií sa dodáva s prednastavenou nabíjacou krivkou, ktorá je pris­pôsobená typu batérie, ktorý bol špecifikovaný počas objednávania. Informácie
o nastavenej nabíjacej krivke je možno nájsť na vonkajšej strane nabíjačky batérií. Zabudovaný mikroprocesor riadi počas procesu nabíjania prúd a napätie. Proces
nabíjania je zobrazený pomocou LED diódy na paneli nabíjačky batérií. Doba nabíja­nia a teplota vo vnútri nabíjačky batérií sú monitorované a nabíjanie sa preruší v prí­pade, ak dôjde k porušeniu článku alebo v prípade nedostatočného chladenia a
podobne. Počas celého procesu nabíjania nabíjačka batérií získava údaje a vykonáva výpočty
s cieľom úplného nabitia batérie berúc do úvahy objem vybitia, teplotu, vek a podob­ne. Nabíjačka batérií je chladená teplotne regulovaným ventilátorom.
Bezpečnosť
Nabíjačka batérií je určená jedine na použitie vo vnútri. Dodržujte pokyny pre zaobchádzanie poskytnuté výrobcom.
Používajte iba náhradné súčiastky odporúčané dodávateľom.
Nabíjačka batérií sa môže používať iba na nabíjanie špecifikovaných typov baté­rií. Nabíjačka batérií sa dodáva s prednastavenou nabíjacou krivkou, ktorá je prispôsobená typu batérie, ktorý bol špecifikovaný počas objednávania. Pri zmene typu batérie by ste sa mali spojiť s dodávateľom, a to za účelom možné-
ho preprogramovania nabíjačky batérií. Ak je nastavenie nabíjačky batérií nesprávne, môže dôjsť k jej poškodeniu.
Pred vykonávaním údržby alebo čistením nabíjačky batérie batériu a sieťový zdroj odpojte.
Nabíjačku batérií je možné pripojiť iba k uzemnenej stenovej zásuvke.
Slovensky
VÝSTRAHA!
98
Ak je nabíjačka batérií poškodená, nepoužívajte ju. Nedotýkajte sa poškodených komponentov. Okamžite odpojte od prívodu energie a odošlite do servisu.
Nabíjačka batérií obsahuje napätie, ktoré dokáže zapríčiniť poranenie osôb. Z tohto dôvodu smie kovové puzdro otvárať iba personál servisného strediska.
Počas nabíjania sa uvoľňuje vodík, ktorý môže zapríčiniť výbuch.
Batérie by sa mail nabíjať iba v dobre vetraných priestoroch.
Počas nabíjania nie je prípustné batérie umiestňovať do blízkosti otvoreného ohňa a miest s výskytom iskier.
Inštalácia
Inštaláciu smie vykonať iba oprávnený inštalačný technik.
Nabíjačka batérií by mala byť nainštalovaná v miestnostiach vybavených proti prenikaniu výparov.
Nabíjačku batérií umiestnite tak, aby bolo zabezpečené dostatočné prúdenie vzduchu cez vetracie otvory nabíjačky.
Ak je potrebné vedľa seba namontovať niekoľko nabíjačiek batérií, tie nesmú byť umiestnené tak, aby chladiaci vzduch z jednej nabíjačky batérií nevstupoval do prívo-
du vzduchu druhej nabíjačky batérií.
Nabíjačku batérií namontujte podľa obrázka. Vzdialenosti týkajúce sa voľného pries­toru okolo nabíjačky batérií by nemali byť menšie ako tie, ktoré sú uvedené.
Nabíjačku batérií nainštalujte tak, aby plyny vznikajúce počas nabíjania neboli nasá­vané cez vetráky nabíjačky.
Nabíjačku batérií je možné používať horizontálne na stole alebo na stene s podporou pomocou prídavnej konzoly.
V prípade inštalácie na stene alebo v prípade vnútorného osadenia je potrebné nabí­jačku batérií umiestniť horizontálne, čím sa zabráni vnikaniu vlhkosti a prachu.
Montáž Sharp 20 P4 (obrázok 1)
Montáž Sharp 20 P6 (obrázok 2)
Slovensky
VÝSTRAHA!
99
Slovensky
VÝSTRAHA!
Nabíjačka batérií sa vyrába v rôznych verziách na základe napätia. Overte si, že napätie na mieste osadenia je v súlade s menovitým napätím uvedeným na štítku s
hodnotami, ktorý sa nachádza na nabíjačke batérií. Informácie o odporúčanej sieťovej poistke nájdete na štítku s hodnotami na nabíjačke
batérií. Nabíjačka batérií sa pripája k sieťovému napätiu pomocou kábla, a to pripojením k
uzemnenej stenovej zásuvke. Nabíjačku batérií pripojte podľa obrázka 3. Červená kábel sa pripája ku kladnému pólu
batérie a čierny alebo modrý kábel sa pripája k zápornému pólu batérie. Dôkladne skontrolujte označenie na batérii.
Na požiadanie je možné batériu trvalo pripojiť, alebo môže byť odoberateľná.
Prevádzka
Káblové pripojenia a ovládací panel
Sharp 20 P4 (obrázok 4)
1. Hlavný spínač 4. LED dióda
2. Sieťový kábel 5. Programový spínač
3. Káble batérie
Sharp 20 P6 (obrázok 5)
1. Sieťový kábel 4. LED dióda
2. Káble batérie 5. Programový spínač
3. Tlačidlo pre resetovanie
Nabíjanie
V prípade nebezpečenstva odpojte sieťové napätie vytiahnutím zástrčky zo ste­novej zásuvky.
Pripojenie batérie
1. Skontrolujte, či je nabíjačka batérií vypnutá. Spínač na paneli by mal byť v polohe 0 (týka sa to Sharp 20 P4). Nabíjačka batérií Sharp 20 P6 môže byť trvalo
pripojená k sieťovému napätiu.
2. Skontrolujte vedenia a adaptér a presvedčte sa, že sa na nich nenachádzajú žiad­ne viditeľné poškodenia.
3. Batériu pripojte k nabíjačke batérií.
4. Nabíjačku batérií spustite tak, že spínač na paneli prepnete do polohy 1 (týka sa to Sharp 20 P4) Nabíjačka batérií Sharp 20 P6 sa spustí automaticky po pripojení batérie. Svetlo emitujúca žltá LED dióda sa rozsvieti. Doba nabíjania
bude závisieť na type batérie a na stupni vybitia.
100
Loading...