Indicates a situation where damage or injury could
occur. If it is not avoided, minor injury and/or
damage to property may result.
General
Access™ battery charger is available in different
models. The battery charger is, via parameter
settings, configurable through the control panel.
The charger is delivered with a set of built-in
charging curves, optimized for different type of
batteries.
The battery charger is intended to be continuously
connected to the mains supply.
The charging process starts automatically when
the battery is connected. The charger's control
panel show the charging process.
The charger can be connected to:
• Access™ Battery Monitoring Unit, BMU.
The charging process is adjusted after the
battery temperature, etc. Information is stored
and can be read by the PC application
Access™ Service tool.
• An external Battery Management System, BMS.
The battery charger can be configured so that
voltage and current is controlled via CAN-bus.
BMS then controls the charging process.
• Access™ Service tool.
The charging process can be monitored on
a PC. Access™ Service tool is connected to an
USB port.
Safety
Warning information
Hazardous situations and precautions are
presented in the text as follows.
Warning
Indicates a potentially dangerous situation. Death
or serious injury may occur if appropriate
precautions are not taken.
Note:
General information not connected to safety for
person or the product.
General
Always keep this manual nearby the
product.
The manual contains important safety
and operating instructions.
Read and understand this instruction, the battery
instruction provided by your battery manufacture,
and your employer’s safety practice, before using,
installing, or servicing the product.
Only qualified personnel should install, use, or
service this product.
ELECTRICAL SHOCK
The battery charger contains voltage at
a level that can cause personal injury.
Warning
High voltage!
Disconnect the battery and power supply before
maintenance, servicing, or dismantling.
Do not touch uninsulated battery terminals,
connectors, or other live electrical parts. Do not
penetrate the ventilation slots with any object.
Check that the power supply at the site of the
installation complies with the rated voltage
specified on the battery charger’s data label.
Before connection, check the marking on the
battery and the battery charger.
The battery charger may only be connected to a
power outlet with protective earth.
Do not operate the charger if there is any evidence
of damage.
ENGLISH
3
EXPLOSIVE GASES
Explosive gases are produced by leadacid batteries during normal battery
operation.
1. Attach the battery charger to a wall or similar
using the accompanying bracket.
The battery charger is installed vertically and
can be secured with screws.
Do not smoke, cause sparking or use
open flames near battery.
Warning
Risk of explosion!
Do not smoke, cause sparking or use open flames
near battery.
Arcing could cause injury to the operator or
damage the battery connector.
Always stop the charging process by pressing the
STOP button before the battery is disconnected.
Do not keep inflammable material close to battery
charger.
Make sure the charging parameters are correctly
set according to the battery manufacturer
specification, see Parameter settings.
ENGLISH
Charging may only be performed in a
well ventilated environment.
Receiving
On receipt, visually inspect the product for any
physical damage. If necessary contact the
transport company.
Check the delivered parts against the delivery
note. Contact your supplier if something is missing,
see Contact information.
Installation
Mechanical installation
• Install the battery charger indoors in a dry, clean
and well ventilated environment.
• Comply the dimensions specified for free space
around the battery charger, see Figures
depending on model.
• Install the battery charger so that gases from
the battery charging process are not sucked in
by the battery charger fans.
Caution
The battery charger should always be securely
fastened.
Electrical installation
Warning
High voltage!
Incorrect connection of battery cables can cause
personal injuries and damage to the battery,
battery charger and cables.
Make sure the connections are correct.
The battery charger is produced for different mains
voltages.
2 Check that the power supply at the site of the
installation complies with the rated voltage
specified on the battery charger’s data label.
The label is located on the left or lower side of
the charger.
Warning
High voltage!
Risk of live chassis.
Always connect the charger to a power outlet with
protective earth.
The charger is normally equipped with:
• Fixed mains cable with connector at higher IP
rating.
• Detachable mains cable set at lower IP rating.
The charger is normally delivered with a battery
cable with the following polarity:
• Positive (+) = Red
• Negative (-) = Blue or Black
3 Check the polarity of battery connector and
cable before connecting the battery.
4 Connect the battery charger to the battery.
4
Operation
User interface - Control panel
See Fig. 1 Control panel
1. Control panel
2. Alarm indicator (red)
3. Charging indicators (green and yellow)
4. Mains power indicator (blue)
5. Multifunction buttons
6. STOP button
7. Radio indicator (green)
Charging
Note:
The green battery symbol might not be lit up
immediately if a fully charged battery is connected.
The delay time can be up to several hours.
Disconnecting the battery
Warning
Risk of explosion!
Do not disconnect the battery charger while the
charging process is in progress. Sparks may be
generated that can damage the charging
connector, and for lead acid batteries this can
cause a hydrogen explosion.
Always stop the charging process by pressing the
STOP button before the battery is disconnected.
Warning
High voltage!
If there is evidence of damage to the battery
charger, cables or connectors, switch off the mains
power. Do not touch damaged parts.
Do not touch uninsulated battery terminals,
connectors or other live electrical parts.
Contact service technician.
Connecting the battery
1. Check the cables and connectors for visible
damage.
2. Check that there is mains power to the charger,
see Fig. 1 pos 4.
3. Connect the battery charger to the battery.
• The battery charger automatically starts
charging when the battery is connected.
• The charging status is shown on the control
panel by the charging indicators. See
Indicator status on the Control panel.
• A green battery symbol is lit when the
battery is fully charged, see Fig. 1 pos 3.
The battery charger continues with
maintenance charging.
• The battery can be continuously connected
to the battery charger when not in use.
1. Stop the battery charging process by pressing
the STOP button on the battery charger control
panel.
The charging process can be resumed by
pressing the STOP button again.
2. While stopped disconnect the battery charger
from the battery.
Parameter settings
Caution
Incorrect charging parameters can damage the
battery.
Always check the charging parameters prior to
start of charging.
Edit and check charging
parameters
1. Disconnect the mains power to the charger and
disconnect the battery.
2. Connect the charger to the mains power.
Mains indicator lights up.
3. Within 20 seconds of connecting the mains
power, press and hold the STOP button for 10
seconds.
The charger will respond with one flash from all
the lights.
4. For each press of the STOP button, the charger
moves down one step in the table Charging
5
ENGLISH
configuration to the next code. After the last
code it returns to code 1.
5. Use F1 to set a value or select a function.
When F1 is lit, a function or value is selected.
6. When all parameters are edited disconnect
mains power. Configuration is automatically
stored.
Statistics
During charging, measured values and events are
stored for service purposes. This information is
available through the Access™ Service tool.
Maintenance and
troubleshooting
The checks below are recommended to be carried
out during troubleshooting and maintenance.
Warning
High voltage!
Only qualified personnel should install, use or
service this product.
Disconnect the battery and power supply before
ENGLISH
maintenance, servicing or dismantling.
4. Check that the mains voltage is right and that
there are no blown fuses.
Safety shut-off
Charging is terminated if:
• The recharged number of ampere hours
exceeds the preset value.
• The charging time for any of the charging
phases exceeds the preset value.
• Voltage and current exceed the maximum set
value.
• The battery is disconnected without the battery
charger being stopped.
Charging is temporarily stopped or reduced when:
• The battery charger temperature exceeds
charger limits.
Checking error messages
When the battery charger detects a fault:
• the alarm indicator is lit on the battery charger
control panel. See Fig. 1 pos 2.
Make a note of the information in the error
messages and call service technician.
Technical data
Warning
High voltage!
If there is evidence of damage to the battery
charger, cables or connectors, switch off the mains
power. Do not touch damaged parts.
Do not touch uninsulated battery terminals,
connectors or other live electrical parts.
Contact service technician.
Checks
1. Check the cables and connectors for damages.
2. Check that the battery is free from defects, in
good condition and is the correct type for the
battery charger.
3. Check that the battery is properly connected
and that the battery fuse, if any, is not broken.
6
Ambient temperature: –35 - 55 °C (–31 - 131 °F)
Higher ambient temperature than 40 °C will limit
the output power.
Only mains indicatoris lit. Charger is waiting for a battery to be connected.
The charging process has been manually stopped. Press STOP to resume charging.
A battery is connected to the charger and a charging is in progress.
Equalize charging in process.
A battery is connected to the charger and the charging process is completed.
A battery is connected to the charger but charging is restricted. The restriction can be
due to settings in the Time restriction, Remote in function or during a BMU
initialization.
Access™ Зарядно
устройство за
акумулаторни батерии Указания за употреба
Безопасност
Предупредителна
информация
Опасните ситуации и предпазните мерки са
представени в текста по следния начин.
Общи
AccessЗарядното устройство за акумулаторни
батерии ™ се предлага в различни модели.
Зарядното устройство е, чрез настройки на
параметър, конфигурируемо чрез пулт за
управление.
Зарядното устройство се доставя с комплект
вградени криви на зареждане, оптимизирани за
различни видове акумулаторни батерии.
Зарядното устройство за акумулаторни батерии
е предназначено да бъде непрекъснато
свързано към електропреносната мрежа.
Зарядният процес започва автоматично, когато
бъде свързана акумулаторна батерия. Пултът
за управление на зарядното устройство показва
процеса на зареждане.
Зарядното устройство може да бъде свързвано
към:
• Access™ Модул за мониторинг на
акумулаторната батерия - „Battery Monitoring
Unit“, BMU.
Зарядният процес се регулира според
температурата на акумулаторната батерия и
т.н. Информацията се съхранява и може да
бъде прегледана чрез PC приложението
Сервизен инструмент - Access™ Service tool.
• Външна Система за управление на
акумулаторна батерия - „Battery Management
System“, BMS.
Зарядното устройство за акумулаторни
батерии може да бъде конфигурирано, така
че напрежението и силата на тока да бъдат
управлявани през CAN-bus. Тогава BMS
контролира зарядния процес.
• Access™ - „Сервизен инструмент“.
Зарядният процес може да бъде наблюдаван
на PC. Access™ Service tool - „Сервизен
инструмент“ е свързан към USB вход.
ВНИМАНИЕ
Посочва потенциално опасна ситуация. Ако не
бъдат предприети подходящи предпазни мерки,
могат да настъпят смърт или тежко нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕ
Посочва ситуация, при която могатда настъпят
повреда или нараняване. Ако тя не бъде
избегната, могат да настъпят леки наранявания
и/или щети по имущество.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Обща информация, която не касае
безопасността на лице или продукта.
Общи
Винаги дръжте това ръководство
близо до продукта.
Ръководството съдържа важни
указания за безопасност и експлоатация.
Прочетете и разберететова ръководство,
ръководството, осигурено от производителя на
акумулаторната ви батерия и практиките за
безопасност от работодателя ви, преди да
използвате, монтирате или обслужвате
продукта.
Само квалифициран персонал трябва да
монтира, използва или обслужва този продукт.
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УДАР
Зарядното устройство съдържа
електрическо напрежение на ниво,
което може да причини лично
нараняване.
български език
15
ВНИМАНИЕ
Високо напрежение!
Разединявайте акумулаторната батерия и
електрозахранването преди обслужване,
ремонт или демонтаж.
Не докосвайте неизолирани клеми на
акумулаторна батерия, куплунги или други
електрически части под напрежение. Не
бъркайте във вентилационните отвори с
никакви предмети.
Проверявайте дали електрозахранването на
мястото за монтаж съответства с номиналното
напрежение, посочено върху табелката с данни
на зарядното устройство.
Преди свързване проверявайте обозначенията
върху акумулаторната батерия и зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
Зарядното устройство за акумулаторни батерии
трябва да бъде свързвано само към заземен
контакт.
Не използвайте зарядното устройство, ако има
каквито и да било признаци за повреда.
ВНИМАНИЕ
Опасност от взрив!
Не пушете, не предизвиквайте искри или
използвайте открит огън близо до акумулаторна
батерия.
Електродъговият разряд може да предизвика
наранявания на оператора или да повредят
куплунга на акумулаторната батерия.
Винаги спирайте зарядния процес, натискайки
бутона STOP, преди да разедините
акумулаторната батерия.
Не дръжте запалими материали близо до
зарядното устройство за акумулаторни
батерии.
Уверете се, че параметрите на зареждане са
зададени правилно, според спецификациите от
производителя на акумулаторната батерия,
вижте Настройки на параметри.
Зареждането може да бъде
извършвано само в добре
проветриво място.
ВЗРИВООПАСНИ ГАЗОВЕ
По време на нормалната работа на
български език
16
оловно-киселинни акумулаторни
батерии се отделят взривоопасни
газове.
Не пушете, не предизвиквайте искри
или използвайте открит огън близо
до акумулаторна батерия.
Получаване
При получаването, огледайте продукта за
каквито и да било физически увреждания. Ако е
необходимо, свържете се с транспортната
компания.
Проверете доставените части според
документа за доставка. Свържете се с
доставчика ви, ако нещо липсва, вижте
Информация за връзка.
Монтаж
Механичен монтаж
• Монтирайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии на закрито на сухо,
чисто и добре проветриво място.
• Спазвайте посочените размери за свободно
пространство около зарядното устройство за
акумулаторни батерии, вижте в зависимост
от модела.
• Монтирайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии по такъв начин, че
газовете от зарядния процес да не бъдат
засмуквани от вентилаторите на зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
1. Захванете зарядното устройство за
акумулаторни батерии към стена или
подобно, използвайки придружаващата го
скоба.
Зарядното устройство е монтирано отвесно
и може да бъде обезопасено посредством
винтове.
ПРЕДУПРЕЖДЕ
Зарядното устройство за акумулаторни батерии
трябва винаги да бъде сигурно захванато.
Зарядното устройство обикновено се доставя с
кабел за акумулаторна батерия със следния
поляритет:
• Положителен (+) = Червен
• Отрицателен (-) = Син или Черен
3 Проверете поляритета на куплунга и кабела
за акумулаторна батерия преди да свържете
акумулаторната батерия.
4 Свържете зарядното устройство към
акумулаторната батерия.
Електрическа инсталация
ВНИМАНИЕ
Високо напрежение!
Неправилното свързване на кабелите на
акумулаторната батерия могат да предизвикат
лични наранявания и повреди на
акумулаторната батерия, зарядното устройство
и кабелите.
Уверете се, че свързването е правилно.
Зарядното устройство за акумулаторни батерии
е произведено за различни напрежения на
електрозахранването.
2 Проверявайте дали електрозахранването на
мястото за монтаж съответства с
номиналното напрежение, посочено върху
табелката с данни на зарядното устройство.
Табелката е разположена от лявата или
долната страна на зарядното устройство.
ВНИМАНИЕ
Високо напрежение!
Опасност от рама под напрежение.
Винаги свързвайте зарядното устройство към
захранващ контакт със заземяване за
безопасност.
Зарядното устройство обикновено е
оборудвано с:
• Фиксиран кабел към електропреносната
мрежа с куплунг и по-висок клас IP.
• Разглобяем комплект кабел към
електропреносната мрежа и по-нисък клас IP.
Работа
Потребителски интерфейс
- Пулт за управление
Вижте
1. Пулт за управление
2. Алармен индикатор (червен)
3. Индикатори за зареждане (зелен и жълт)
4. Индикатор главно електрозахранване (син)
5. Многофункционални бутони
6. СТОП бутон
7. Радио индикатор (зелен)
Зареждане
ВНИМАНИЕ
Високо напрежение!
Ако има признаци на повреда на зарядното
устройство, кабелите или куплунгите,
изключете главното електрозахранване. Не
докосвайте повредени части.
Не докосвайте неизолирани клеми на
акумулаторна батерия, куплунги или други
електрически части под напрежение.
Свържете се със сервизен техник.
Свързване на акумулаторната батерия
1. Проверете кабелите и връзките за видими
увреждания.
2. Проверете дали зарядното устройство
получава ток от главното
електрозахранване, вижте пол. 4.
български език
17
3. Свържете зарядното устройство към
акумулаторната батерия.
• Зарядното устройство започва
зареждането автоматично, когато
акумулаторната батерия бъде свързана.
• Състоянието на зареждане е показано
върху пулта за управление чрез
индикаторите за зареждане. Вижте
Индикатор за състояние върху Пулта за
управление.
• Зелен символ на акумулаторна батерия
светва, когато акумулаторната батерия е
напълно заредена, вижте пол. 3.
Зарядното устройство продължава с
поддържащо зареждане.
• Акумулаторната батерия може да бъде
свързана постоянно към зарядното
устройство, когато не се използва.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Зеленият символ може да не светне
незабавно, ако бъде свързана напълно
заредена акумулаторна батерия. Времето на
закъснение може да бъде до няколко часа.
Разединяване на акумулаторната батерия
ВНИМАНИЕ
български език
Опасност от взрив!
Не разединявайте зарядното устройство от
акумулаторната батерия докато тече зарядният
процес. Могат да бъдат създадени искри, които
могат да повредят контакта за зареждане, а при
оловно-киселинните акумулаторни батерии
това може да предизвика взрив на водорода.
Винаги спирайте зарядния процес, натискайки
бутона STOP, преди да разедините
акумулаторната батерия.
1. Спирайте зарядния процес на
акумулаторната батерия натискайки бутона
STOP върху пулта за управление на
зарядното устройство за акумулаторни
батерии.
Процесът за зареждане може да бъде
възобновен чрез повторно натискане на
бутона STOP.
2. Докато е спрян, разединявайте зарядното
устройство от акумулаторната батерия.
Настройки на параметри
ПРЕДУПРЕЖДЕ
Неправилните параметри на зареждане могат
да повредят акумулаторната батерия.
Винаги проверявайте параметрите на
зареждане преди да започнете зареждането.
Промяна и проверка на
параметрите на зареждане
1. Прекъснете захранването от
електропреносната мрежа към зарядното
устройство и разединете акумулаторната
батерия.
2. Свържете зарядното устройство към
електропреносната мрежа.
Индикаторът за електропреносната мрежа
светва.
3. В рамките на 20 секунди от свързването към
електропреносната мрежа, натиснете и
задръжте бутона STOP за 10 секунди.
Зарядното устройство ще отговори с
еднократно примигване на всички светлини.
4. С всяко натискане на бутона STOP
зарядното устройство ще се спуска с една
стъпка надолу в таблицата Конфигурацияна зареждане, до следващия код. След
последния код се връща към код 1.
5. Използвайте F1, за да зададете стойност
или да изберете функция.
Когато F1 свети, има избрана функция или
стойност.
6. Когато всички параметри са променени,
разединете от електропреносната мрежа.
Конфигурацията се запаметява
автоматично.
Статистика
По време на зареждане, измерените стойности
и събития се съхраняват за сервизни цели.
Тази информация е налична през Сервизния
инструмент Access™ Service tool.
18
Обслужване и отстраняване
на неизправности
Препоръчително е проверките по-долу да
бъдат извършвани по време на отстранявате
неизправности и за обслужване.
ВНИМАНИЕ
Високо напрежение!
Само квалифициран персонал трябва да
монтира, използва или обслужва този продукт.
Разединявайте акумулаторната батерия и
електрозахранването преди обслужване,
ремонт или демонтаж.
ВНИМАНИЕ
Високо напрежение!
Ако има признаци на повреда на зарядното
устройство, кабелите или куплунгите,
изключете главното електрозахранване. Не
докосвайте повредени части.
Не докосвайте неизолирани клеми на
акумулаторна батерия, куплунги или други
електрически части под напрежение.
Свържете се със сервизен техник.
Проверки
1. Проверете кабелите и връзките за
увреждания.
2. Проверете дали акумулаторната батерия е
изправна, в добро състояние и е от
правилния вид според зарядното
устройство.
3. Проверете дали акумулаторната батерия е
правилно свързана и дали стопяемият
предпазител на акумулаторната батерия,
ако има такъв, не е изгорял.
4. Проверете дали напрежението на главното
електрозахранване е правилното и дали
няма изгорели стопяеми предпазители.
Изключване за безопасност
Зареждането приключва, ако:
• Зареденият брой амперчасове превишава
предварително зададената стойност.
• Времето за зареждане на който и да било
вид фаза на зареждане превиши
предварително зададената стойност.
• Напрежението и токът превишат
максималната зададена стойност.
• Акумулаторната батерия бъде разединена
без спиране на зарядното устройство.
Зареждането е временно спряно или намалено,
когато:
• Температурата на зарядното устройство
превиши границите на зарядното устройство.
Проверка на съобщения за
грешка
Когато зарядното устройство за акумулаторни
батерии отчете грешка:
• аларменият индикатор светва върху пулта за
управление на зарядното устройство. Вижте
пол. 2.
Запишете си информацията от съобщенията за
грешка и се обадете на сервиза.
Технически данни
Околна температура: –35 - 55 °C (–31 - 131 °F)
Околна температура, по-висока от 40 °C, ще
ограничи изходящото напрежение.
Напрежение на главно електрозахранване:
Вижте табелката с данни
Захранване: Вижте табелката с данни
Производителност: >90% при пълно
натоварване.
Защита от прах и влага: IP20 (вход за
електропреносна мрежа IEC). IP66 (фиксиран
вход за електропреносна мрежа).
Одобрение: CE и/или UL. Вижте табелката с
1
данни
1) Разположена от лявата или долната страна на зарядното
устройство.
1
1
Рециклиране
Продуктът се рециклира като електронна скрап.
В сила са местните разпоредби и те трябва да
бъдат изпълнявани.
Само индикаторът за електропреносна мрежасвети. Зарядното устройство
очаква свързването на акумулаторна батерия.
Зарядният процес е спрян ръчно. Натиснете STOP, за да възстановите
зареждането.
Към зарядното устройство е свързана акумулаторна батерия и протича
зареждане.
Изравняване на текущото зареждане.
Към зарядното устройство е свързана акумулаторна батерия и зареждането е
завършено.
Към зарядното устройство е свързана акумулаторна батерия, но зареждането е
ограничено. Ограничението може да се дължи на настройки на Времевото
ограничаване, Дистанционна работа или по време на инициализация на BMU.
български език
Има активна аларма, без особености.
Аларма, ниско напрежение на акумулаторната батерия.
20
Аларма, високо напрежение на акумулаторната батерия.
Аларма, превишена времева граница.
Аларма, превишена граница на Ah.
Аларма, невалидни параметри на зареждане.
Аларма, висока температура на зарядното устройство.
Аларма, ниска температура на зарядното устройство или грешка на датчик.
Аларма, грешка регулиране.
Аларма, грешка акумулатора батерия.
Конфигурация на зареждане
Червено
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
ЖълтоЗеленоСиньоЗелено
ИзключеноВключено
Информация
Крива на зареждане 1 LK10-06, „Мокра“, оловно-киселинна (по
подразбиране)
Крива на зареждане 41 LK10-18, „Мокра“, оловно-киселинна
Крива на зареждане 3 LK20-09, Оловно-киселинна с гел
Крива на зареждане 16 LK10-05, „Мокра“, оловно-киселинна
Крива на зареждане 17 PP100 „Мокра“, оловно-киселинна, с
константно
Крива на зареждане 18 PP101, Оловно-киселинна с гел
Крива на зареждане 19 PP102, Оловно-киселинна с гел
„Sonnenschein“
Крива на зареждане - -
Капацитет 50 Ah (по подразбиране)
Капацитет 75 Ah
Капацитет 100 Ah
Капацитет 125 Ah
Капацитет 150 Ah
Капацитет 200 Ah
Капацитет 250 Ah
Капацитет 300 Ah
Капацитет 350 Ah
Капацитет 400 Ah
Капацитет 450 Ah
Капацитет 500 Ah
Капацитет 550 Ah
Капацитет 600 Ah
Капацитет 700 Ah
Капацитет 800 Ah
Режим на зареждане
Дистанционен вход, изключен- няма функция,
включено
CAN функция
Паралелно управление
Управление на модул за мониторинг на акумулаторната батерия
Захранване
- старт/стоп
български език
21
Access™ Nabíječka
akumulátoru – návod k
použití
POZOR
Indikuje situace, při kterých by mohlo dojít k
poškození nebo zranění. Pokud těmto situacím
není zabráněno, může dojít k lehkým zraněním
nebo poškození majetku.
Obecné informace
Access™ Nabíječka akumulátoru je dostupná
v několika modelech. Nabíječku akumulátoru lze
prostřednictvím nastavení parametrů konfigurovat
pomocí ovládacího panelu.
Nabíječka se dodává se sadou integrovaných
nabíjecích křivek optimalizovaných pro různé typy
akumulátorů.
Nabíječka akumulátoru je určena pro nepřetržité
připojení ke zdroji energie.
Proces nabíjení začíná automaticky při připojení
akumulátoru. Ovládací panel nabíječky ukazují
postup nabíjení.
Nabíječku je možné připojit k zařízení:
• Access™ Monitorovací jednotka baterie, MJB.
Proces nabíjení se přizpůsobuje například
podle teploty akumulátoru. Informace je uložena
a může být znovu načtena pomocí počítačové
ČESKY
aplikace „Access™ Service tool“.
• Externí systém řízení baterie, SRB.
Nabíječku akumulátoru lze konfigurovat tak, aby
napětí a proud byly řízeny pomocí sběrnice
CAN-bus. SRB pak řídí proces nabíjení.
• AccessNástroj ™ Service tool.
Proces nabíjení může být monitorován
na počítači. AccessNástroj ™ Service tool je
připojen k portu USB.
Bezpečnost
Varování
Níže jsou uvedeny nebezpečné situace a
varování.
VAROVÁNÍ
Indikuje potenciálně nebezpečné situace. Smrt
nebo vážná zranění mohou nastat v případě, že
není dbáno na příslušná varování.
POZNÁMKA:
Obecné informace, které se netýkají bezpečnosti
osob nebo výrobku.
Obecné informace
Mějte tento návod vždy v blízkosti
výrobku.
Návod obsahuje důležité bezpečnostní
pokyny a pokyny k obsluze.
Před použitím, instalací nebo údržbou výrobku si
přečtěte a pochopte tento návod, návod k
akumulátoru poskytovaný výrobcem
a bezpečnostní pokyny svého zaměstnavatele.
Instalovat, používat nebo provádět údržbu výrobku
může pouze kvalifikovaný personál.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Nabíječka akumulátoru je pod napětím
na úrovni, která může způsobit újmu na
zdraví.
VAROVÁNÍ
Vysoké napětí!
Před údržbou, servisem nebo demontáží odpojte
akumulátor a zdroj energie.
Nedotýkejte se neizolovaných koncovek,
konektorů nebo jiných elektrických součástí pod
napětím. Do ventilačních otvorů nevkládejte žádné
předměty.
Přesvědčte se, zda zdroj energie v místě instalace
je pod stejným napětím specifikovaným na
typovém štítku nabíječky akumulátoru.
Před připojením zkontrolujte označení na
akumulátoru a nabíječce.
Nabíječka akumulátoru může být připojena pouze
k zásuvce s ochranným uzemněním.
Neprovozujte nabíječku v případě, že jeví jakékoliv
známky poškození.
22
VÝBUŠNÉ PLYNY
Výbušné plyny jsou vytvářeny
olověnými akumulátory během
normálního provozu akumulátoru.
V blízkosti akumulátoru se vyvarujte
kouření, tvorbě jisker nebo použití
otevřeného plamene.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu!
V blízkosti akumulátoru se vyvarujte kouření,
tvorbě jisker nebo použití otevřeného plamene.
Jiskření mohou způsobit zranění obsluhy nebo
poškození konektoru akumulátoru.
Proces nabíjení lze zastavit stisknutím tlačítka
STOP před odpojením akumulátoru.
V blízkosti nabíječky akumulátoru se nesmí
nacházet žádný hořlavý materiál.
Ujistěte se, že parametry nabíjení jsou v souladu
se specifikacemi výrobce akumulátoru, viz
Nastavení parametrů.
Nabíjení je možné provádět pouze
v dobře odvětrávaném prostředí.
• Nabíječku akumulátoru nainstalujte tak, aby
plyny vytvářené během procesu nabíjení nebyly
pohlcovány větráky nabíječky.
1. Nabíječku umístěte na zeď nebo jiné podobné
místo za použití dodané konzoly.
Nabíječka akumulátoru se instaluje ve svislé
poloze a může být zajištěna pomocí šroubů.
POZOR
Nabíječka akumulátoru musí být vždy řádně
připevněna.
Elektrická instalace
VAROVÁNÍ
Vysoké napětí!
Nesprávné připojení kabelů akumulátoru může
způsobit zranění a poškození akumulátoru,
nabíječky a kabelů.
Přesvědčte se, zda je připojení správné.
Nabíječka se vyrábí pro různá napájecí napětí.
2 Přesvědčte se, zda zdroj energie v místě
instalace je pod stejným napětím
specifikovaným na typovém štítku nabíječky
akumulátoru. Štítek je umístěn nalevo nebo na
spodní straně nabíječky.
ČESKY
Převzetí
Při převzetí vizuálně zkontrolujte nabíječku
ohledně fyzického poškození. V případě nutnosti
kontaktujte přepravní společnost.
Porovnejte dodané součásti s dodacím listem.
Pokud chybí nějaké součásti, obraťte se na svého
dodavatele, viz Kontaktní informace.
Instalace
Mechanická instalace
• Nabíječku akumulátoru nainstalujte do
suchého, čistého a dobře odvětrávaného
prostředí.
• Okolo akumulátoru musí být volný prostor
specifikovaných rozměrů, viz v závislosti na
modelu.
VAROVÁNÍ
Vysoké napětí!
Nebezpečí přítomnosti napětí na krytu.
Vždy připojte nabíječku k elektrické zásuvce
s ochranným uzemněním.
Nabíječka je normálně vybavena následujícím
příslušenstvím:
• Pevný napájecí kabel s konektorem s vyšším
krytím IP.
• Odpojitelný napájecí kabel s nižším krytím IP.
Nabíječka se běžně dodává s kabelem
akumulátoru s následující polaritou:
• Plus (+) = červená
• Mínus (-) = modrá nebo černá
3 Před připojením akumulátoru zkontrolujte
polaritu konektoru akumulátoru a kabelu.
23
4 Připojte nabíječku k akumulátoru.
Provoz
Uživatelské rozhraní – ovládací
panel
Viz
1. Ovládací panel
2. Indikátor alarmu (červený)
3. Indikátory nabíjení (zelený a žlutý)
4. Indikátor napájení (modrý)
5. Multifunkční tlačítka
6. Tlačítko STOP
7. Indikátor bezdrátové komunikace (zelený)
Nabíjení
VAROVÁNÍ
Vysoké napětí!
V případě poškození nabíječky akumulátoru,
kabelů nebo přípojů vypněte zdroj napájení.
Poškozených součástí se nedotýkejte.
ČESKY
Nedotýkejte se neizolovaných koncovek,
konektorů nebo jiných elektrických součástí pod
napětím.
Kontaktujte servisního technika.
Připojení akumulátoru
1. Vizuálně se přesvědčte, zda nejsou poškozeny
kabely a konektory.
2. Přesvědčte se, zda je nabíječka akumulátoru
pod napětím, viz (pozice 4).
3. Připojte nabíječku k akumulátoru.
• Proces nabíjení začíná automaticky, jakmile
je akumulátor zapojen.
• Status nabíjení je zobrazen na ovládacím
panelu prostřednictvím indikátorů nabíjení.
Viz Stav indikátorů na ovládacím panelu.
• Zelený symbol akumulátoru svítí, když je
akumulátor zcela nabit, viz (pozice 3).
Nabíječka poté pracuje v režimu
udržovacího nabíjení.
• Akumulátor může být trvale připojen k
nabíječce akumulátoru, když není používán.
24
POZNÁMKA:
Pokud se připojí zcela nabitý akumulátor, zelený
symbol akumulátoru se nemusí okamžitě rozsvítit.
Čas zpoždění může být i několik hodin.
Odpojení akumulátoru
VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu!
Neodpojujte nabíječku akumulátoru během
procesu nabíjení. Vytvořené jiskry mohou poškodit
nabíjecí konektor a u olověných akumulátorů
mohou způsobit výbuch vodíku.
Proces nabíjení lze zastavit stisknutím tlačítka
STOP před odpojením akumulátoru.
1. Proces nabíjení akumulátoru zastavte
stisknutím tlačítka STOP na ovládacím panelu
nabíječky.
Proces nabíjení je možné znovu obnovit
stisknutím tlačítka STOP.
2. Při vypnutí odpojte nabíječku od akumulátoru.
Nastavení parametrů
POZOR
Nesprávné parametry nabíjení mohou poškodit
akumulátor.
Před nabíjením vždy zkontrolujte parametry
nabíjení.
Úpravy a kontrola parametrů
nabíjení
1. Odpojte síťové napájení k nabíječce a odpojte
akumulátor.
2. Připojte nabíječku k síťovému napájení.
Indikátor napájení se rozsvítí.
3. Do 20 sekund od připojení síťového napájení
stiskněte a podržte tlačítko STOP po dobu 10
sekund.
Nabíječka bude reagovat jedním bliknutím
všech kontrolek.
4. Při každém stisknutí tlačítka STOP se
nabíječka přesune o jeden v tabulce v tabulce
Konfigurace nabíjení k následujícímu kódu. Po
posledním kódu se nabíječka vrátí ke kódu 1.
5. Tlačítkem F1 nastavte hodnotu nebo vyberte
funkci.
Když tlačítko F1 svítí, funkce nebo hodnota je
vybrána.
6. Po úpravě všech parametrů odpojte síťové
napájení. Konfigurace je automaticky uložena.
Statistiky
Během dobíjení jsou měřené hodnoty a události
uchovávány pro potřeby budoucí údržby. Tyto
informace jsou dostupné prostřednictvím
počítačové aplikace „Access™ Service tool“.
Údržba a řešení problémů
Při řešení problémů a provádění údržby je
doporučeno provést níže uvedené kontroly.
VAROVÁNÍ
Vysoké napětí!
Instalovat a používat výrobek nebo provádět jeho
údržbu může pouze kvalifikovaný personál.
Před údržbou, servisem nebo demontáží odpojte
akumulátor a zdroj energie.
VAROVÁNÍ
Vysoké napětí!
V případě poškození nabíječky akumulátoru,
kabelů nebo přípojů vypněte zdroj napájení.
Poškozených součástí se nedotýkejte.
Nedotýkejte se neizolovaných koncovek,
konektorů nebo jiných elektrických součástí pod
napětím.
Kontaktujte servisního technika.
Kontroly
1. Zkontrolujte poškození kabelů a konektorů.
2. Přesvědčte se, zda je akumulátor bez závad, v
dobrém stavu a správného typu pro nabíječku
akumulátoru.
3. Přesvědčte se, zda je akumulátor správně
připojen a zda není spálená pojistka
akumulátoru (je-li přítomna).
4. Přesvědčte se, zda je napájecí napětí správné
a žádné pojistky nejsou spálené.
Bezpečnostní vypnutí
Nabíjení se přeruší v případě, že:
• Počet ampérhodin nabíjení překročí předem
nastavenou hodnotu.
• Čas nabíjení pro kteroukoliv fázi nabíjení
překročí předem nastavenou hodnotu.
• Napětí a proud překročí nastavenou maximální
hodnotu.
• Akumulátoru je odpojen bez vypnutí nabíječky.
Nabíjení je dočasně zastaveno nebo se sníží jeho
intenzita, jestliže:
• Teplota nabíječky přesáhne nabíjecí limity.
Kontrola chybových hlášení
Když nabíječka akumulátoru zjistí chybu:
• na ovládacím panelu nabíječky se rozsvítí
indikátor alarmu. Viz (poz 2).
Poznamenejte si informace o chybových hlášeních
a zavolejte servisnímu technikovi.
Technická data
Teplota prostředí: –35 až 55 °C (–31 až 131 °F)
Teploty prostředí nad 40 °C snižují výstupní výkon.
Napájecí napětí: Viz typový štítek
Příkon: Viz typový štítek
Účinnost: >90 % při plném zatížení.
Stupeň krytí: IP20 (přívod napájení IEC). IP66
(pevný přívod napájení).
Schválení: CE a/nebo UL. Viz typový štítek
1) Umístěna nalevo nebo na spodní straně nabíječky.
1
1
1
Recyklace
Tento výrobek se recykluje jako elektronický
odpad. Je nutné dodržovat místní předpisy.
ČESKY
25
Kontaktní informace
Micropower E.D. Marketing AB
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Švédsko
Stav indikátorů na ovládacím panelu
ČervenáŽlutá
ČESKY
ZelenáInformace
Pouze indikátor napájenísvítí. Nabíječka čeká na připojení akumulátoru.
Proces nabíjení byl ručně přerušen. Stiskem tlačítka STOP znovu spustíte nabíjení.
Akumulátor je připojen k nabíječce a probíhá nabíjení.
Probíhá vyrovnávací nabíjení.
Akumulátor je připojen k nabíječce a nabíjení je dokončeno.
Akumulátor je připojen k nabíječce, ale nabíjení je omezeno. Omezení je možné v
důsledku nastavení ve funkci „Time restriction“ (časové omezení), „Remote“ (vzdálený
režim) nebo v průběhu inicializace MJB.
Alarm, nízká teplota nabíječky nebo chyba snímače.
Alarm, chyba regulace.
Alarm, chyba akumulátoru.
Konfigurace nabíjení
ČervenáŽlutá
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
ZelenáModráZelená
VypnutoZapnuto
Informace
Nabíjecí křivka 1 LK10-06, akumulátor s tekutým elektrolytem (výchozí)
Nabíjecí křivka 41 LK10-18, akumulátor s tekutým elektrolytem
Nabíjecí křivka 3 LK20-09, akumulátor s gelovým elektrolytem
Nabíjecí křivka 16 LK10-05, akumulátor s tekutým elektrolytem
Nabíjecí křivka 17 PP100, akumulátor s tekutým elektrolytem, s
konstantním
Nabíjecí křivka 18 PP101, akumulátor s gelovým elektrolytem
Nabíjecí křivka 19 PP102, akumulátor s gelovým elektrolytem
„Sonnenschein“
Nabíjecí křivka - -
Kapacita 50 Ah (výchozí)
Kapacita 75 Ah
Kapacita 100 Ah
Kapacita 125 Ah
Kapacita 150 Ah
Kapacita 200 Ah
Kapacita 250 Ah
Kapacita 300 Ah
Kapacita 350 Ah
Kapacita 400 Ah
Kapacita 450 Ah
Kapacita 500 Ah
Kapacita 550 Ah
Kapacita 600 Ah
Kapacita 700 Ah
Kapacita 800 Ah
Režim nabíjení
Vzdálený vstup, nesvítí– žádná funkce,
– start/stop
svítí
Funkce sběrnice CAN
Paralelní řízení
Řízení monitorovací jednotky baterie
Zdroj napájení
ČESKY
27
Access™ -batterilader –
betjeningsvejledning
PAS PÅ
Angiver en situation, der kan medføre skader eller
personskade. Hvis den ikke undgås, kan der ske
mindre personskade og/eller tingskade.
Generelt
Access™-batteriladeren og fås i forskellige
modeller. Batteriladeren kan konfigureres vha.
parameterindstillinger via kontrolpanelet.
Batteriladeren leveres med en række indbyggede
ladekurver, der er optimeret til forskellige typer
batterier.
Batteriladeren er beregnet til at være konstant
tilkoblet lysnettet.
Ladeprocessen starter automatisk, når batteriet
tilsluttes. Batteriladerens kontrolpanel viser
ladeprocessen.
Batteriladeren kan sluttes til:
• Access™ Battery Monitoring Unit
(Batteriovervågningsenhed), BMU.
Ladeprocessen afstemmes efter batteriets
temperatur etc. Informationerne lagres og kan
aflæses via PC-programmet Access™ Service
tool.
DANSK
• Et eksternt Battery Management System
(Batteristyringssystem), BMS.
Batteriladeren kan konfigureres således, at
spænding og strøm styres via CAN-bus. Så
kontrollerer BMS ladeprocessen.
• Access™ Service tool.
Ladeprocessen kan følges på en PC. Access™
Service tool forbindes via en USB-port.
Sikkerhed
Advarselsoplysninger
Faresituationer og forholdsregler vises i teksten
som anført nedenfor.
ADVARSEL
Angiver en potentielt farlig situation. Kan medføre
dødsfald eller alvorlig personskade, hvis de rette
forholdsregler ikke tages.
OBS:
Generel information, der ikke har forbindelse med
sikkerheden for personer eller produktet.
Generelt
Opbevar altid denne vejledning i
nærheden af produktet.
Vejledningen indeholder vigtige
sikkerheds- og betjeningsanvisninger.
Læs og forstå vejledningen, batterifabrikantens
instruktioner om batteriet og din arbejdsgivers
sikkerhedsregler, inden produktet benyttes,
installeres eller serviceres.
Dette produkt må kun installeres, benyttes eller
serviceres af kvalificeret personale.
ELEKTRISK STØD
Batteriladeren indeholder spænding
med et niveau, der kan medføre
personskade.
ADVARSEL
Højspænding!
Afbryd batteriet og strømtilførslen inden
vedligeholdelse, service eller adskillelse.
Berør ikke uisolerede batteriterminaler, tilslutninger
eller andre strømførende dele. Stik ikke genstande
ind gennem ventilationsslidserne.
Kontroller, at strømforsyningen på
installationsstedet er i overensstemmelse med den
nominelle spænding, der er anført på
batteriladerens typeskilt.
Kontroller mærkningen på batteriet og på
batteriladeren inden tilslutning.
Batteriladeren må kun tilsluttes en stikkontakt med
jord.
Brug ikke laderen, hvis der er nogen tegn på
skader.
28
EKSPLOSIVE GASSER
Bly-syre-batterier udvikler eksplosive
gasser under normal anvendelse.
Tobaksrygning, gnister og åben ild må
ikke forekomme i nærheden af
batteriet.
ADVARSEL
• Installer batteriladeren således, at gasser fra
batteriladeprocessen ikke suges ind af
batteriladerens ventilatorer.
1. Fastgør batteriladeren til væggen eller lignende
ved hjælp af det medfølgende beslag.
Batteriladeren skal monteres lodret og kan
fastgøres med skruer.
PAS PÅ
Batteriladeren skal altid være sikkert fastgjort.
Eksplosionsfare!
Tobaksrygning, gnister og åben ild må ikke
forekomme i nærheden af batteriet.
Lysbuer kan forårsage personskade på brugeren
eller beskadige batteritilslutningen.
Stands altid ladeprocessen ved at trykke på
STOP-knappen, inden forbindelsen til batteriet
afbrydes.
Opbevar ikke brændbart materiale i nærheden af
batteriladeren.
Kontroller, at ladeparametrene er indstillet korrekt i
henhold til batterifabrikantens specifikationer, se
Parameterindstillinger.
Ladning må kun ske i et lokale med god
ventilation.
Modtagelse
Foretag en visuel inspektion af produktet for
fysiske skader ved levering. Om nødvendigt skal
transportøren kontaktes.
Kontroller leverancen iht. følgesedlen. Kontakt
leverandøren, hvis noget mangler, se
Kontaktinformation.
Installation
Mekanisk installation
• Installer batteriladeren indendørs i tørre og rene
omgivelser med god ventilation.
• Overhold de mål, der er angivet for fri plads
omkring batteriladeren, se , alt afhængigt af
model.
Elektrisk installation
ADVARSEL
Højspænding!
Ukorrekt tilslutning af batteriledningerne kan
medføre personskade og skade på batteriet,
batteriladeren og ledningerne.
Sørg for, at ledningerne forbindes korrekt.
Batteriladeren kan fås til forskellige
netspændinger.
2 Kontroller, at strømforsyningen på
installationsstedet er i overensstemmelse med
den nominelle spænding, der er anført på
batteriladerens typeskilt. Skiltet sidder nederst
til venstre på laderen.
ADVARSEL
Højspænding!
Risiko for strømforende kabinet.
Batteriladeren må kun tilsluttes til en jordforbundet
stikkontakt.
Batteriladeren er normalt udstyret med:
• Fast netledning med stik med en høj IPklassificering.
• Aftagelig netledning med en lav IPklassificering.
Batteriladeren leveres normalt med en
batteriledning med følgende polaritet:
• Positiv (+) = Rød
• Negativ (-) = Blå eller sort.
3 Kontroller polariteten af batteritilslutning og
ledning, inden batteriet tilsluttes.
DANSK
29
4 Slut batteriladeren til batteriet.
Drift
Brugerinterface – kontrolpanel
Se
1. Kontrolpanel
2. Alarmlampe (rød)
3. Ladelamper (grøn og gul)
4. Lysnet-kontrollampe (blå)
5. Multifunktionsknapper
6. STOP-knap
7. Radiolampe (grøn)
Ladning
ADVARSEL
Højspænding!
Hvis der konstateres skader på batteriladeren,
ledningerne eller tilslutningerne, skal
strømforsyningen afbrydes. Berør ikke de
beskadigede dele.
DANSK
Berør ikke uisolerede batteriterminaler, tilslutninger
eller andre strømførende dele.
Kontakt en servicetekniker.
Tilslutning af batteriet
1. Kontroller ledninger og tilslutninger for synlige
skader.
2. Kontroller, at der er strøm fra lysnettet til
batteriladeren, se pos. 4.
3. Slut batteriladeren til batteriet.
• Batteriladeren begynder automatisk at lade,
når batteriet tilsluttes.
• Ladestatus vises på kontrolpanelet og ved
hjælp af ladekontrollamperne. Se
Kontrollampernes status på kontrolpanelet.
• Der lyser et grønt batterisymbol, når
batteriet er fuldt opladet, se pos. 3 Derefter
fortsætter batteriladeren med
vedligeholdelsesladning.
• Batteriet må gerne være tilsluttet
batteriladeren konstant.
30
OBS:
Det grønne batterisymbol vil muligvis ikke straks
lyse, hvis der tilsluttes et fuldt opladet batteri. Der
kan være op til flere timers forsinkelse.
Afbrydelse af batteriet
ADVARSEL
Eksplosionsfare!
Afbryd ikke forbindelsen til batteriladeren, mens
ladeprocessen er i gang. Det kan danne gnister,
som kan beskadige ladetilslutningen, og ved blysyre-batterier kan det medføre en knaldgaseksplosion.
Stands altid ladeprocessen ved at trykke på
STOP-knappen, inden forbindelsen til batteriet
afbrydes.
1. Stop batteriladeprocessen ved at trykke på
STOP-knappen på batteriladerens
kontrolpanel.
Ladeprocessen kan genoptages ved at trykke
på STOP-knappen igen.
2. Afbryd batteriladeren fra batteriet, mens
ladeprocessen er stoppet.
Parameterindstillinger
PAS PÅ
Ukorrekte ladeparametre kan beskadige batteriet.
Kontroller altid ladeparametrene, inden ladningen
påbegyndes.
Redigering og kontrol af
ladeparametrene
1. Afbryd strømforsyningen til batteriladeren, og
frakobl batteriet.
2. Slut batteriladeren til stikkontakten.
Lysnet-kontrollampen tænder.
3. Inden for 20 sekunder efter, at batteriladeren er
sluttet til stikkontakten, skal du trykke på
STOP-knappen og holde den inde i 10
sekunder.
Alle batteriladerens lamper blinker én gang.
4. Hver gang du trykker på STOP-knappen, går
batteriladeren ét trin ned i tabellen
Ladekonfiguration til den næste kode. Når den
sidste kode nås, går den tilbage til kode nr. 1.
5. Brug F1 til at indstille en værdi eller vælge en
funktion.
Når F1 lyser, er en funktion eller værdi valgt.
6. Når alle parametre er ændret, skal du frakoble
batteriladeren fra stikkontakten.
Konfigurationen gemmes automatisk.
Statistik
Under ladning lagres måleværdier og hændelser til
serviceformål. Disse informationer kan tilgås via
Access™ Service tool.
Vedligeholdelse og fejlfinding
Sikkerhedsfrakobling
Ladningen afsluttes, hvis:
• Det afgivne antal amperetimer overstiger den
forud indstillede værdi.
• Ladetiden for en af ladefaserne overstiger den
forud indstillede værdi.
• Spænding og strømstyrke overstiger den
indstillede maksimumværdi.
• Forbindelsen til batteriet afbrydes, uden at
batteriladeren stoppes.
Ladningen standses eller reduceres midlertidigt,
når:
• Batteriladerens temperatur overskrider laderens
grænser.
Det anbefales at foretage nedenstående kontroller
ved fejlfinding og vedligeholdelse.
ADVARSEL
Højspænding!
Dette produkt må kun installeres, benyttes eller
serviceres af kvalificeret personale.
Afbryd batteriet og strømtilførslen inden
vedligeholdelse, service eller adskillelse.
ADVARSEL
Højspænding!
Hvis der konstateres skader på batteriladeren,
ledningerne eller tilslutningerne, skal
strømforsyningen afbrydes. Berør ikke de
beskadigede dele.
Berør ikke uisolerede batteriterminaler, tilslutninger
eller andre strømførende dele.
Kontakt en servicetekniker.
Kontroller
1. Kontroller ledninger og tilslutninger for skader.
2. Kontroller, at batteriet er fri for skader, er i god
stand og er den korrekte type til batteriladeren.
3. Kontroller, at batteriet er korrekt tilsluttet, og at
batteriets sikring, hvis monteret, ikke er defekt.
4. Kontroller, at netspændingen er korrekt, og at
der ikke er nogen sikringer, der er brændt over.
Kontrol af fejlmeddeleler
Når batteriladeren registrerer en fejl, sker der
følgende:
• Alarmlampen på batteriladerens kontrolpanel
tændes. Se pos. 2.
Noter informationerne i fejlmeddelelsen/meddelelserne, og tilkald en servicetekniker.
Tekniske data
Omgivelsestemperatur: -35 til +55 °C
Hvis omgivelsestemperaturen er højere end 40 °C,
begrænses udgangseffekten.
Netspænding: Se typeskilt
Effekt: Se typeskilt
Virkningsgrad: >90% ved fuld belastning.
Beskyttelse mod indtrængen: IP20 (IEClysnetstik). IP66 (fast lysnetstik).
Godkendelser: CE og/eller UL. Se typeskilt
1) Placeret nederst til venstre på laderen.
1
1
1
Genbrug
Produktet skal genvindes som elektronikskrot. De
lokale forskrifter skal følges.
Kun lysnet-kontrollampenlyser. Batteriladeren venter på, at et batteri tilsluttes.
Ladeprocessen er standset manuelt. Tryk på STOP for at genoptage ladningen.
Der er tilsluttet et batteri til laderen, og ladning er i gang.
Udligningsladning i gang.
Der er tilsluttet et batteri til laderen, og ladeprocessen er afsluttet.
Der er tilsluttet et batteri til laderen, men ladning er begrænset. Begrænsningen kan
skyldes indstillinger af Tidsbegrænsning, Remote in-funktion eller at BMU-initialisering
er i gang.
En alarm er aktiv, uspecifik.
DANSK
Alarm, lav batterispænding.
Alarm, høj batterispænding.
32
Alarm, tidsgrænsen er overskredet.
Alarm, Ah-grænsen er overskredet.
Alarm, ugyldige ladeparametre.
Alarm, høj temperatur i batteriladeren.
Alarm, lav temperatur i batteriladeren eller følerfejl.
Ladekurve 3 LK20-09, bly-syre-batteri med gelelektrolyt
Ladekurve 16 LK10-05, vådt bly-syre-batteri
Ladekurve 17 PP100, bly-syre-batteri, med konstant
Ladekurve 18 PP101, bly-syre-batteri med gelelektrolyt
Ladekurve 19 PP102, "Sonnenschein" bly-syre-batteri med gelelektrolyt
Ladekurve - Kapacitet 50 Ah (standard)
Kapacitet 75 Ah
Kapacitet 100 Ah
Kapacitet 125 Ah
Kapacitet 150 Ah
Kapacitet 200 Ah
Kapacitet 250 Ah
Kapacitet 300 Ah
Kapacitet 350 Ah
Kapacitet 400 Ah
Kapacitet 450 Ah
Kapacitet 500 Ah
Kapacitet 550 Ah
Kapacitet 600 Ah
Kapacitet 700 Ah
Kapacitet 800 Ah
Ladetilstand
Fjernindgang, fra- ingen funktion,
- start/stop
til
CAN-funktion
Parallelstyring
Kontrol af batteriovervågningsenhed
Strømforsyning
DANSK
33
Access™
Batterieladegerät –
Bedienungsanleitung
Achtung
Hinweis auf eine potentiell gefährliche Situation Es
kann zu Todesfällen oder ernsthaften Verletzungen
kommen, wenn die entsprechenden Maßnahmen
nicht ergriffen werden.
Allgemeines
AccessDas ™ Batterieladegerät ist in
verschiedenen Ausführungen erhältlich. Das
Batterieladegerät kann über
Parametereinstellungen am Bedienfeld konfiguriert
werden.
Es wird mit einer Reihe von integrierten
Ladekurven geliefert, die für verschiedene
Batterietypen optimiert wurden.
Das Batterieladegerät sollte ständig an das
Stromnetz angeschlossen sein.
Der Ladevorgang läuft automatisch an, sobald
eine Batterie angeschlossen wird. Das Bedienfeld
des Batterieladegeräts zeigt den Verlauf des
Ladevorgangs an.
Das Gerät kann wie angeschlossen werden:
• Access- an die ™ Batterieüberwachungseinheit
BMU
DEUTSCH
Der Ladevorgang wird an die
Batterietemperatur etc. angepasst. Die Daten
werden gespeichert und können über das PCServiceprogramm Access™ aufgerufen
werden.
• - an das externe Batterieverwaltungssystem
BMS
Das Batterieladegerät kann so konfiguriert
werden, dass Spannung und Stromstärke über
den CAN-Bus geregelt werden. In diesem Fall
regelt das BMS den Ladevorgang.
• Access- an das ™ Serviceprogramm.
Der Ladevorgang kann auf einem PC
überwacht werden. AccessDas ™
Serviceprogramm wird mit einem USBAnschluss verbunden.
Vorsicht
Hinweis auf eine Situation, in der es zu
Beschädigungen oder Verletzungen kommen
kann. Wird diese Situation nicht vermieden, kann
es zu kleineren Verletzungen und/oder
Sachbeschädigungen kommen.
Bitte beachten!
Allgemeine Informationen ohne Verbindung zu
Sicherheitsaspekten für Personen oder Produkt
Allgemeines
Diese Anweisung muss sich immer in
der Nähe des Produktes befinden.
Sie enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen.
Diese Anweisungen, die Anleitung des
Batterieherstellers und die Sicherheitsvorschriften
des jeweiligen Arbeitgebers müssen vor der
Verwendung, Installation oder Wartung des
Produktes gelesen und verstanden werden.
Nur qualifizierte Mitarbeiter sollten dieses Produkt
installieren, verwenden oder warten.
ELEKTRISCHE SCHLÄGE
Das Ladegerät hat eine Spannung, die
persönliche Verletzungen verursachen
kann.
Sicherheit
Warnhinweise
Gefährliche Situationen und vorbeugende
Maßnahmen werden im Text wie folgt dargestellt:
34
Achtung
Hochspannung!
Vor Wartungs- oder Servicearbeiten und vor der
Zerlegung ist die Batterie- und Stromversorgung
abzutrennen.
Unisolierte Batterieklemmen, Stecker oder unter
Spannung stehende Elektroteile nicht berühren!
Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze
stecken!
Überprüfen, ob die Stromversorgung am
Installationsort mit der auf dem Typenschild des
Batterieladegeräts angegebenen Nennspannung
übereinstimmt.
Vor dem Anschluss ist die Kennzeichnung auf der
Batterie und dem Batterieladegerät zu überprüfen.
Das Batterieladegerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Batterieladegeräte dürfen nicht verwendet werden,
wenn Anzeichen einer Beschädigung vorhanden
sind.
EXPLOSIVE GASE
Im ganz normalen Batteriebetrieb
erzeugen die Bleisäurebatterien
explosive Gase.
Rauchen ist in der Nähe der Batterie
ebenso verboten wie Funken oder
offene Flammen.
Achtung
Die Ladung darf nur in einem gut
belüfteten Umfeld vorgenommen
werden.
Erhalt
Bei der Anlieferung ist das Produkt optisch auf
Beschädigungen zu untersuchen. Bei Bedarf ist
Kontakt zum Spediteur aufzunehmen.
Die gelieferten Teile sind anhand des
Lieferscheins zu überprüfen. Wenn etwas fehlt, ist
Kontakt zum Hersteller aufzunehmen, siehe
Kontaktdaten.
Installation
Mechanische Installation
• Das Batterieladegerät im Gebäude in einem
trockenen, sauberen und gut belüfteten Umfeld
aufstellen.
• Die Angaben zum Freiraumbedarf um das
Gerät herum sind unbedingt zu beachten, siehe
entsprechend dem jeweiligen Modell.
• Das Batterieladegerät ist so zu installieren,
dass beim Ladevorgang entstehenden Gase
nicht von den Lüftern der Ladegeräte
angesaugt werden können.
1. Das Batterieladegerät ist mit der beiliegenden
Halterung an der Wand oder dergleichen zu
befestigen.
Das Batterieladegerät wird senkrecht
eingebaut und kann mit Schrauben befestigt
werden.
DEUTSCH
Explosionsgefahr!
Rauchen ist in der Nähe der Batterie ebenso
verboten wie Funken oder offene Flammen.
Lichtbögen können den Bediener verletzen oder
den Batteriestecker beschädigen.
Der Ladevorgang ist vor der Abtrennung der
Batterie immer mit der Schaltfläche STOP zu
unterbrechen.
In der Nähe des Ladegeräts darf kein
entflammbares Material zurückgelassen werden.
Es ist sicherzustellen, dass die Ladeparameter
den Daten des Batterieherstellers entsprechend
richtig eingestellt werden, siehe
Parametereinstellungen.
Vorsicht
Das Batterieladegerät ist immer zuverlässig und
stabil zu befestigen.
Elektroinstallation
Achtung
Hochspannung!
Durch einen falschen Anschluss der Batteriekabel
kann es zu Verletzungen und Beschädigungen von
Batterie, Batterieladegerät und Kabel kommen.
Darauf achten, dass die Anschlüsse korrekt
hergestellt werden.
35
Das Batterieladegerät wird für verschiedene
Netzspannungen hergestellt.
2 Überprüfen, ob die Stromversorgung am
Installationsort mit der auf dem Typenschild
des Batterieladegeräts angegebenen
Nennspannung übereinstimmt. Das Schild
befindet auf der linken unteren Seite des
Batterieladegeräts.
Achtung
Hochspannung!
Das Gestell kann unter Strom stehen!
Das Batterieladegerät ist immer an eine Steckdose
mit Erdung anzuschließen.
Das Ladegerät ist in der Regel wie folgt
ausgerüstet:
• Festes Netzkabel mit Stecker und höherer IPSchutzart
• Abnehmbarer Netzkabelsatz mit niedrigerer IPSchutzart
Das Batterieladegerät wird normalerweise mit
einem Batteriekabel geliefert, das folgende
Polarität aufweist:
• Plus (+) = rot
DEUTSCH
• Minus (-) = blau oder schwarz
3 Vor dem Anschluss der Batterie ist die Polarität
von Batteriestecker und Kabel zu überprüfen.
4 Das Batterieladegerät mit der Batterie
verbinden.
Betrieb
Bedieneroberfläche Bedienfeld
Siehe
1. Bedienfeld
2. Alarmanzeige (rot)
3. Ladeanzeigen (grün und gelb)
4. Netzanzeige (blau)
5. Multifunktionsschalter
6. STOPP-Schalter
7. Funkanzeige (grün)
Ladevorgang
Achtung
Hochspannung!
Wenn es Anzeichen für eine Beschädigung von
Batterieladegerät, Kabeln oder Steckern gibt, ist
die Netzversorgung abzuschalten. Beschädigte
Teile nicht berühren!
Nicht isolierte Batterieklemmen, Stecker oder
unter Spannung stehende Elektroteile nicht
berühren!
Kontakt zu einem Servicetechniker aufnehmen.
Anschluss der Batterie
1. Die Kabel und Stecker auf sichtbare
Beschädigungen untersuchen.
2. Sicherstellen, dass die Netzversorgung zum
Ladegerät vorhanden ist, siehe Pos. 4.
3. Das Batterieladegerät mit der Batterie
verbinden.
• Der Ladevorgang läuft automatisch an,
sobald eine Batterie angeschlossen wird.
• Der Ladestatus wird am Bedienfeld und
durch die Ladeanzeigen angezeigt. Siehe
Anzeigenstatus im Bedienfeld.
• Wenn die Batterie voll geladen ist, leuchtet
ein grünes Batteriesymbol auf, siehe Pos. 3.
Das Batterieladegerät setzt die
Erhaltungsladung fort.
• Die Batterie kann auch bei Nichtbenutzung
ständig an das Ladegerät angeschlossen
sein.
Bitte beachten!
Das grüne Batteriesymbol kann möglicherweise
nicht sofort aufleuchten, wenn eine voll geladene
Batterie angeschlossen wird. Die verzögerte
Anzeige kann erst nach mehreren Stunden
aufleuchten.
36
Abklemmen der Batterie
Achtung
Explosionsgefahr!
Das Batterieladegerät darf während des
Ladevorgangs nicht abgeklemmt werden. Dabei
könnten Funken entstehen, die den Ladestecker
beschädigen können. Bei Bleisäurebatterien kann
dadurch eine Wasserstoffexplosion hervorgerufen
werden.
Der Ladevorgang ist vor der Abtrennung der
Batterie immer mit dem STOPP-Schalter zu
unterbrechen.
1. Der Ladevorgang wird mit der Taste STOP am
Bedienfeld des Batterieladegeräts
unterbrochen.
Durch erneutes Drücken des STOPP-Schalters
kann der Ladevorgang wieder aufgenommen
werden.
2. Bei Unterbrechung das Batterieladegerät von
der Batterie abtrennen.
zum nächsten Code. Nach dem letzten Code
kehrt es zu Code 1 zurück.
5. Mit F1 kann ein Wert eingestellt oder eine
Funktion ausgewählt werden.
Wenn F1 aufleuchtet, wurde eine Funktion oder
ein Wert ausgewählt.
6. Nach der Bearbeitung aller Parameter ist die
Netzstromversorgung abzuschalten. Die
Konfiguration wird automatisch gespeichert.
Statistik
Während des Ladevorgangs werden die
Messwerte und Ereignisse zu Servicezwecken
gespeichert. Diese Daten stehen im
Serviceprogramm Access™ zur Verfügung.
Wartung und Fehlerbehebung
Die nachstehenden Überprüfungen sind bei der
Fehlersuche und Wartung vorzunehmen.
Achtung
Parametereinstellungen
Vorsicht
Die Batterie kann durch falsche Ladeparameter
beschädigt werden.
Vor dem Ladevorgang sind die Ladeparameter
immer zu überprüfen.
Die Ladeparameter bearbeiten
und überprüfen.
1. Die Netzversorgung zum Ladegerät abtrennen
und die Batterie abtrennen.
2. Das Ladegerät an die Netzversorgung
anschließen.
Die Netzschalterlampe leuchtet auf.
3. Innerhalb von 20 Sekunden nach Anschluss
der Netzversorgung den STOPP-Schalter 10
Sekunden lang gedrückt halten.
Das Ladegerät reagiert durch kurzes
Aufblinken aller Lamepen.
4. Bei jeder Betätigung des STOPP-Schalters
bewegt sich das Ladegerät in der Tabelle
Ladekonfiguration einen Schritt weiter herunter
Hochspannung!
Nur qualifizierte Mitarbeiter sollten dieses Produkt
installieren, verwenden oder warten.
Vor Wartungs- oder Servicearbeiten und vor der
Zerlegung ist die Batterie- und Stromversorgung
abzutrennen.
Achtung
Hochspannung!
Wenn es Anzeichen für eine Beschädigung von
Batterieladegerät, Kabeln oder Steckern gibt, ist
die Netzversorgung abzuschalten. Beschädigte
Teile nicht berühren!
Nicht isolierte Batterieklemmen, Stecker oder
unter Spannung stehende Elektroteile nicht
berühren!
Kontakt zu einem Servicetechniker aufnehmen.
Überprüfungen
1. Die Kabel und Stecker auf Beschädigungen
untersuchen.
2. Sicherstellen, dass die Batterie keine Defekte
aufweist, sich in einem guten Zustand befindet
und der richtige Typ für das Batterieladegerät
ist.
37
DEUTSCH
3. Sicherstellen, dass die Batterie richtig
angeschlossen und die Batteriesicherung, falls
vorhanden, nicht defekt ist.
4. Sicherstellen, dass die richtige Netzspannung
anliegt und keine ausgelösten Sicherungen
vorhanden sind.
Sicherheitsabschaltung
Der Ladevorgang wird in folgenden Fällen
unterbrochen:
• Die nachgeladene Menge an Ampèrestunden
übersteigt den vorgegebenen Wert.
• Die Ladezeit für eine beliebige Ladephase
übersteigt den vorgegebenen Wert.
• Spannung und Strom übersteigen den
eingestellten Höchstwert.
• Die Batterie wurde abgeklemmt, ohne dass das
Batterieladegerät ausgeschaltet wurde.
Der Ladevorgang wird in folgenden Fällen
zeitweilig unterbrochen oder reduziert:
• Die Temperatur des Batterieladegeräts
überschreitet die Grenzwerte.
Überprüfung von
Fehlermeldungen
DEUTSCH
Wenn das Batterieladegerät einen Fehler erkennt,
• - leuchtet die Alarmanzeige am Bedienfeld des
Batterieladegeräts auf. Siehe Pos. 2.
Die Angaben der Fehlermeldungen sind zu
notieren und dem Service mitzuteilen.
Technische Daten
Umgebungstemperatur: -35 bis +55 °C
Eine Umgebungstemperatur von über 40 °C
schränkt die Ausgangsleistung ein.
1) Das Schild befindet auf der linken unteren Seite des
Batterieladegeräts.
1
1
Recycling
Das Produkt ist als Elektroschrott zu entsorgen.
Die Vorschriften vor Ort gelten und sind
einzuhalten.
1
38
Kontaktdaten
Micropower E.D. Marketing AB
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Schweden
Anzeigenstatus im Bedienfeld
RotGelbGrünInformationen
Nur die Netzversorgungsanzeigeleuchtet auf. Das Ladegerät wartet auf den
Anschluss eines Akkus.
Der Ladevorgang wurde manuell unterbrochen. Zur Fortsetzung des Ladevorgangs ist
STOP zu betätigen.
Eine Batterie ist an das Ladegerät angeschlossen und der Ladevorgang läuft.
Ausgleichsladung läuft.
Eine Batterie ist an das Ladegerät angeschlossen und der Ladevorgang ist
abgeschlossen.
Eine Batterie ist an das Ladegerät angeschlossen, aber der Ladevorgang ist
eingeschränkt. Die Einschränkung kann auf Zeiteinstellungen, eine Fernsteuerfunktion
oder die laufende BMU-Initialisierung zurückzuführen sein.
Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση. Εάν δεν ληφθούν οι κατάλληλες
προφυλάξεις, μπορεί να προκληθεί θάνατος ή
σοβαρός τραυματισμός.
Γενικές πληροφορίες
AccessΟ φορτιστής μπαταριών ™ διατίθεται σε
διάφορα μοντέλα. Ο φορτιστής μπαταριών
ρυθμίζεται μέσω των ρυθμίσεων
παραμετροποίησης στον πίνακα ελέγχου.
Ο φορτιστής διαθέτει ενσωματωμένες καμπύλες
φόρτισης, βελτιστοποιημένες για διαφορετικούς
τύπους μπαταριών.
Ο φορτιστής μπαταριών προορίζεται για συνεχή
σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
Η φόρτιση ξεκινά αυτόματα μόλις συνδεθεί η
μπαταρία. Ο πίνακας ελέγχου του φορτιστή δείχνει
τη διαδικασία φόρτισης.
Ο φορτιστής μπορεί να συνδεθεί με τα εξής:
• AccessΜονάδα ελέγχου μπαταριών ™ (BMU).
Η φόρτιση προσαρμόζεται στη θερμοκρασία της
μπαταρίας κ.λπ. Οι πληροφορίες
αποθηκεύονται και μπορούν να διαβαστούν
από το εργαλείο Access™ Service, το οποίο
χρησιμοποιείται μέσω υπολογιστή.
• Εξωτερικό σύστημα διαχείρισης μπαταριών
(BMS).
Ο φορτιστής μπαταριών μπορεί να ρυθμιστεί
ώστε η τάση και το ρεύμα να ελέγχονται μέσω
διαύλου CAN. Σε αυτή την περίπτωση, η
φόρτιση ελέγχεται από το σύστημα διαχείρισης
μπαταριών.
• AccessΕργαλείο ™ Service.
Μπορείτε να παρακολουθείτε τη διαδικασία
φόρτισης από υπολογιστή. AccessΤο εργαλείο
™ Service συνδέεται σε θύρα USB.
ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ
Υποδεικνύει μια κατάσταση κατά την οποία μπορεί
να προκληθεί βλάβη ή τραυματισμός. Εάν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να προκληθούν
μικροτραυματισμοί ή/και υλικές ζημιές.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ!:
Γενικές πληροφορίες που δεν σχετίζονται με την
ασφάλεια του χρήστη ή του προϊόντος.
Γενικές πληροφορίες
Να φυλάτε πάντα αυτό το εγχειρίδιο
κοντά στο προϊόν.
Το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές
οδηγίες ασφαλείας και λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πριν από τη χρήση, εγκατάσταση ή συντήρηση του
προϊόντος, πρέπει να διαβάσετε και να
κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες, τις οδηγίες χρήσης
της μπαταρίας που παρέχει ο κατασκευαστής της
μπαταρίας, καθώς και τις πρακτικές στα θέματα
ασφάλειας του εργοδότη σας.
Η εγκατάσταση, η χρήση και η συντήρηση του
προϊόντος πρέπει να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ
Ο φορτιστής μπαταριών περιέχει τάση
σε επίπεδο που μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Ασφάλεια
Προειδοποιήσεις
Οι επικίνδυνες καταστάσεις και οι προφυλάξεις
εμφανίζονται στο κείμενο ως εξής.
41
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή τάση!
Να αποσυνδέετε την μπαταρία και την παροχή
ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία
επισκευής, συντήρησης ή αποσυναρμολόγησης.
Μην αγγίζετε ακροδέκτες μπαταριών, βύσματα ή
άλλα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα που δεν διαθέτουν
μόνωση. Μην εισάγετε αντικείμενα στις οπές
εξαερισμού.
Να ελέγχετε την παροχή ρεύματος στο χώρο
εγκατάστασης, ώστε να είστε βέβαιοι ότι
συμμορφώνεται με την ονομαστική τάση που
αναγράφεται στην ετικέτα δεδομένων του
φορτιστή.
Πριν από τη σύνδεση, να ελέγχετε τη σήμανση
στην μπαταρία και στο φορτιστή μπαταριών.
Ο φορτιστής μπαταριών μπορεί να συνδεθεί μόνο
σε πρίζα ρεύματος με προστατευτική γείωση.
Μην θέτετε το φορτιστή σε λειτουργία εάν
υπάρχουν ενδείξεις βλάβης.
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΑΕΡΙΑ
Οι μπαταρίες µολύβδου-οξέος
παράγουν εκρηκτικά αέρια κατά τη
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
συνήθη λειτουργία τους.
Μην καπνίζετε, προκαλείτε σπινθήρες
ή χρησιμοποιείτε γυμνή φλόγα κοντά
στην μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην καπνίζετε, προκαλείτε σπινθήρες ή
χρησιμοποιείτε γυμνή φλόγα κοντά στην μπαταρία.
Το ηλεκτρικό τόξο μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό του χειριστή ή βλάβη στα βύσματα
της μπαταρίας.
Να διακόπτετε πάντα τη διαδικασία φόρτισης
πιέζοντας το κουμπί STOP πριν αποσυνδέσετε την
μπαταρία.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά κοντά στο
φορτιστή μπαταριών.
Να βεβαιώνεστε ότι οι παράμετροι φόρτισης έχουν
ρυθμιστεί σωστά σύμφωνα με τις προδιαγραφές
του κατασκευαστή της μπαταρίας. Βλ. Ρυθμίσειςπαραμέτρων.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
καλά αεριζόμενοχώρο.
Παραλαβή
Κατά την παραλαβή, ελέγξτε το προϊόν για
εμφανείς βλάβες ή φθορές. Εάν χρειαστεί,
επικοινωνήστε με την εταιρία μεταφοράς.
Ελέγξτε τα αντικείμενα σε αντιπαραβολή με την
απόδειξη παραλαβής. Εάν λείπει κάτι,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή. Βλ. Στοιχείαεπικοινωνίας.
Εγκατάσταση
Μηχανολογική εγκατάσταση
• Εγκαταστήστε το φορτιστή μπαταριών σε
καθαρό και καλά αεριζόμενο εσωτερικό χώρο,
χωρίς υγρασία.
• Φροντίστε να πληρούνται οι προδιαγραφές για
τις διαστάσεις του ελεύθερου χώρου που
πρέπει να υπάρχει γύρω από το φορτιστή
μπαταριών. Βλ. ανάλογα με το μοντέλο.
• Εγκαταστήστε το φορτιστή μπαταριών έτσι ώστε
τα αέρια από τη φόρτιση των μπαταριών να μην
απορροφώνται από τους ανεμιστήρες του
φορτιστή.
1. Τοποθετήστε το φορτιστή μπαταριών σε έναν
τοίχο ή αντίστοιχη επιφάνεια χρησιμοποιώντας
το συνοδευτικό στήριγμα.
Ο φορτιστής μπαταριών έχει εγκατασταθεί
κάθετα και μπορεί να ασφαλιστεί με βίδες.
ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ
Ο φορτιστής μπαταριών πρέπει να είναι πάντα
στερεωμένος με ασφάλεια.
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή τάση!
Η μη σωστή σύνδεση των καλωδίων της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς
και βλάβη στην μπαταρία, το φορτιστή και τα
καλώδια.
Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις έχουν γίνει σωστά.
42
Ο φορτιστής μπαταριών παράγεται για
διαφορετικές παροχές ρεύματος.
2 Να ελέγχετε την παροχή ρεύματος στο χώρο
εγκατάστασης, ώστε να είστε βέβαιοι ότι
συμμορφώνεται με την ονομαστική τάση που
αναγράφεται στην ετικέτα δεδομένων του
φορτιστή. Η ετικέτα βρίσκεται στην αριστερή ή
την κάτω πλευρά του φορτιστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή τάση!
Κίνδυνος ηλεκτροφόρου πλαισίου.
Να συνδέετε πάντα το φορτιστή σε πρίζα με
προστατευτική γείωση.
Ο φορτιστής είναι συνήθως εξοπλισμένος με:
• Σταθερό καλώδιο παροχής με βύσμα
υψηλότερης ταξινόμησης IP.
Ο φορτιστής συνοδεύεται κανονικά από καλώδιο
μπαταρίας με την ακόλουθη πολικότητα:
• Θετικό (+) = Κόκκινο
• Αρνητικό (-) = Μπλε ή μαύρο
3 Ελέγξτε την πολικότητα του βύσματος της
μπαταρίας και του καλωδίου πριν συνδέσετε
την μπαταρία.
4 Συνδέστε το φορτιστή μπαταριών με την
μπαταρία.
Λειτουργία
Περιβάλλον εργασίας - Πίνακας
ελέγχου
Βλ.
1. Πίνακας ελέγχου
2. Ένδειξη σφάλματος (κόκκινο)
3. Ενδείξεις φόρτισης (πράσινο και κίτρινο)
4. Ένδειξη παροχής ρεύματος (μπλε)
5. Κουμπιά πολλαπλών λειτουργιών
6. Κουμπί STOP
7. Ένδειξη Radio (πράσινη)
Φόρτιση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή τάση!
Εάν υπάρχει ένδειξη βλάβης στο φορτιστή
μπαταριών, τα καλώδια ή τους συνδέσμους,
κλείστε την παροχή ρεύματος. Μην αγγίξετε
εξαρτήματα που έχουν παρουσιάσει βλάβη.
Μην αγγίξετε ακροδέκτες μπαταριών, βύσματα ή
άλλα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα που δεν διαθέτουν
μόνωση.
Επικοινωνήστε με τον τεχνικό συντήρησης.
Σύνδεση μπαταρίας
1. Ελέγξτε τα καλώδια και τα βύσματα για
εμφανείς βλάβες.
2. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει παροχή ρεύματος στο
φορτιστή. Βλ. , θέση 4.
3. Συνδέστε το φορτιστή μπαταριών με την
μπαταρία.
• Η φόρτιση ξεκινά αυτόματα μόλις συνδεθεί η
μπαταρία.
• Η κατάσταση της φόρτισης υποδεικνύεται
στον πίνακα ελέγχου από τις ενδείξεις
φόρτισης. Βλ Κατάσταση ένδειξης στονπίνακα ελέγχου.
• Όταν φορτιστεί πλήρως η μπαταρία, ανάβει
ένα πράσινο σύμβολο μπαταρίας. Βλ. , θέση
3. Ο φορτιστής μπαταριών συνεχίζει στη
λειτουργία φόρτισης συντήρησης.
• Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει μόνιμα
συνδεδεμένη στο φορτιστή όταν δε
χρησιμοποιείται.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ!:
Εάν συνδεθεί μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία,
ενδέχεται να μην ανάψει αμέσως το πράσινο
σύμβολο μπαταρίας. Η καθυστέρηση μπορεί να
φτάσει αρκετές ώρες.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
43
Αποσύνδεση της μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην αποσυνδέσετε το φορτιστή μπαταριών όσο
βρίσκεται σε εξέλιξη η διαδικασία φόρτισης.
Μπορεί να προκληθούν σπινθήρες που θα
καταστρέψουν το βύσμα φόρτισης, ενώ στην
περίπτωση μπαταρίας µολύβδου-οξέος μπορεί να
προκληθεί έκρηξη υδρογόνου.
Να διακόπτετε πάντα τη διαδικασία φόρτισης
πιέζοντας το κουμπί STOP πριν αποσυνδέσετε την
μπαταρία.
1. Διακόψτε τη φόρτιση της μπαταρίας πιέζοντας
το κουμπί STOP στον πίνακα ελέγχου του
φορτιστή μπαταριών.
Η διαδικασία φόρτισης μπορεί να συνεχιστεί
πιέζοντας το κουμπί STOP ξανά.
2. Ενώ είναι σταματημένη, αποσυνδέστε το
φορτιστή μπαταριών από την μπαταρία.
5. Χρησιμοποιήστε το F1 για να ορίσετε τιμή ή
επιλέξτε μια λειτουργία.
Όταν το F1 είναι αναμμένο, μια λειτουργία ή μια
τιμή έχει επιλεγεί.
6. Όταν ολοκληρωθεί η επεξεργασία όλων των
παραμέτρων, αποσυνδέστε από την παροχή
ρεύματος. Η διαμόρφωση έχει αποθηκευτεί
αυτόματα.
Στατιστικά
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, αποθηκεύονται τα
αποτελέσματα μετρήσεων και τυχόν συμβάντα για
λόγους τεχνικής υποστήριξης. Αυτά τα δεδομένα
είναι προσβάσιμα μέσω του εργαλείου Access™
Service.
Συντήρηση και επίλυση
προβλημάτων
Κατά την επίλυση προβλημάτων και την εκτέλεση
εργασιών συντήρησης, συνιστάται να
πραγματοποιείτε τους παρακάτω ελέγχους.
Ρυθμίσεις παραμέτρων
ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Εάν οι παράμετροι φόρτισης δεν είναι σωστές,
μπορεί να προκληθεί βλάβη στην μπαταρία.
Να ελέγχετε πάντα τις παραμέτρους φόρτισης πριν
εκκινήσετε τη διαδικασία φόρτισης.
Επεξεργαστείτε και ελέγξτε τις
ρυθμίσεις παραμέτρων
1. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την παροχή
ρεύματος και αποσυνδέστε τη μπαταρία.
2. Συνδέστε τη μπαταρία στην παροχή ρεύματος.
Φωτεινή ένδειξη παροχής ρεύματος.
3. Εντός 20 δευτερολέπτων από τη σύνδεση στην
παροχή ρεύματος, πατήστε και κρατήστε το
κουμπί STOP για 10 δευτερόλεπτα.
Ο φορτιστής θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
4. Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί STOP, ο
φορτιστής μετακινείται μια θέση προς τα κάτω
στον πίνακα Διαμόρφωση φόρτισης στον
επόμενο κωδικό. Μετά και από τον τελευταίο
κωδικό, επιστρέφει στον κωδικό 1.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή τάση!
Η εγκατάσταση, η χρήση και η συντήρηση του
προϊόντος πρέπει να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Να αποσυνδέετε την μπαταρία και την παροχή
ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία
επισκευής, συντήρησης ή αποσυναρμολόγησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή τάση!
Εάν υπάρχει ένδειξη βλάβης στο φορτιστή
μπαταριών, τα καλώδια ή τους συνδέσμους,
κλείστε την παροχή ρεύματος. Μην αγγίξετε
εξαρτήματα που έχουν παρουσιάσει βλάβη.
Μην αγγίξετε ακροδέκτες μπαταριών, βύσματα ή
άλλα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα που δεν διαθέτουν
μόνωση.
Επικοινωνήστε με τον τεχνικό συντήρησης.
Έλεγχοι
1. Ελέγξτε τα καλώδια και τα βύσματα για φθορές.
44
2. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία δεν είναι
ελαττωματική, είναι σε καλή κατάσταση και
κατάλληλη για το φορτιστή.
3. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι συνδεδεμένη
σωστά και ότι η ασφάλειά της, εφόσον υπάρχει,
δεν έχει σπάσει.
4. Ελέγξτε την τάση της παροχής ρεύματος και
την ακεραιότητα των ασφαλειών.
Απενεργοποίηση ασφαλείας
Η φόρτιση τερματίζεται στις παρακάτω
περιπτώσεις:
• Εάν ο αριθμός αµπερωρίων επαναφόρτισης
υπερβεί την προκαθορισμένη τιμή.
• Εάν ο χρόνος φόρτισης για οποιαδήποτε φάση
υπερβεί την προκαθορισμένη τιμή.
• Εάν η τάση και το ρεύμα υπερβούν τη μέγιστη
ρυθμισμένη τιμή.
• Εάν αποσυνδεθεί η μπαταρία χωρίς να
σταματήσει ο φορτιστής.
Η φόρτιση διακόπτεται προσωρινά ή μειώνεται στις
παρακάτω περιπτώσεις:
• Όταν η θερμοκρασία του φορτιστή μπαταριών
υπερβεί τις επιτρεπτές τιμές.
Έλεγχος των μηνυμάτων
σφάλματος
Όταν ο φορτιστής μπαταριών εντοπίσει κάποιο
σφάλμα:
• Ανάβει η ένδειξη σφάλματος στον πίνακα
ελέγχου του φορτιστή. Βλ. , θέση 2.
Σημειώστε τις πληροφορίες των μηνυμάτων
σφάλματος και καλέστε τον τεχνικό συντήρησης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Θερμοκρασία περιβάλλοντος: –35 - 55 °C (–31 131 °F)
Θερμοκρασία περιβάλλοντος υψηλότερη από 40 °
C θα περιορίσει το ρεύμα εξόδου.
Τάση παροχής ρεύματος: Δείτε την ετικέτα
δεδομένων
Μόνο η ένδειξη παροχής ρεύματοςείναι αναμμένη. Ο φορτιστής είναι έτοιμος
για να συνδέσετε τη μπαταρία.
Η φόρτιση έχει διακοπεί μηχανικά. Πατήστε STOP για να συνεχιστεί η φόρτιση.
Έχει συνδεθεί μια μπαταρία με το φορτιστή και η φόρτιση βρίσκεται σε εξέλιξη.
Φόρτιση ισοστάθμισης σε εξέλιξη.
Έχει συνδεθεί μια μπαταρία με το φορτιστή και η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί.
Έχει συνδεθεί μια μπαταρία με το φορτιστή αλλά η φόρτιση είναι περιορισμένη. Ο
περιορισμός ενδέχεται να οφείλεται σε ρύθμιση χρονικού περιορισμού,
απομακρυσμένη λειτουργία ή προετοιμασία της μονάδας ελέγχου μπαταριών.
Μια ένδειξη σφάλματος είναι ενεργή όχι συγκεκριμένη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Ένδειξη, χαμηλή τάση μπαταρίας.
46
Ένδειξη, υψηλή τάση μπαταρίας.
Ένδειξη, υπέρβαση χρονικού ορίου.
Ένδειξη, υπέρβαση ορίου Ah.
Ένδειξη, λανθασμένες παράμετροι φόρτισης,
Ένδειξη, υψηλή θερμοκρασία φορτιστή.
Ένδειξη, χαμηλή θερμοκρασία φορτιστή ή βλάβη αισθητήρα.
Access Cargador de
baterías ™: instrucciones
de uso
Advertencia
Indica una situación potencialmente peligrosa. Se
puede producir la muerte o lesiones graves si no
se adoptan las precauciones adecuadas.
General
AccessEl cargador de baterías ™ está disponible
en distintos modelos. Gracias a la configuración
de sus parámetros, el cargador de baterías se
puede configurar desde el panel de control.
El cargador se suministra con una serie de curvas
de carga integradas, optimizadas para distintos
tipos de baterías.
El cargador de baterías está pensado para estar
constantemente conectado a la red eléctrica.
El proceso de carga se inicia automáticamente al
conectar la batería. El panel de control del
cargador muestra el proceso de carga.
El cargador se puede conectar a:
• AccessUnidad de monitorización de la batería,
BMU, de ™.
El proceso de carga se ajusta en función de la
temperatura de la batería, etc. La información
ESPAÑOL
se almacena y se puede leer mediante la
aplicación para PC Access™ Service tool
(Herramienta de servicio).
• Un sistema de gestión de la batería (BMS)
externo.
El cargador de baterías se puede configurar de
tal forma que la tensión y la corriente estén
controlados a través de un bus CAN. El BMS
controla el proceso de carga.
• AccessHerramienta de servicio ™.
El proceso de carga se puede monitorizar en
un PC. AccessLa herramienta de servicio ™
está conectada a un puerto USB.
PRECAUCIÓN
Indica una situación en la que se podrían producir
daños o lesiones. Si no se evita, se pueden
producir pequeñas lesiones y/o daños en los
bienes.
Nota!
Información general no relacionada con la
seguridad de la persona o del producto.
General
Guarde este manual siempre cerca del
producto.
El manual contiene instrucciones
importantes de funcionamiento y seguridad.
Asegúrese de leer y entender estas instrucciones,
las instrucciones sobre la batería suministrada por
el fabricante de la batería y las prácticas de
seguridad de su empresa, antes de utilizar, instalar
o realizar tareas de servicio en el producto.
Solo personal cualificado debería instalar, utilizar o
realizar tareas de servicio en este producto.
DESCARGA ELÉCTRICA
El cargador de baterías contiene un
nivel de tensión que puede provocar
lesiones personales.
Seguridad
Información de advertencia
En el texto, se presentan las situaciones
peligrosas y las precauciones de la siguiente
manera.
48
Advertencia
¡Alta tensión!
Desconecte la batería y el suministro eléctrico
antes de realizar tareas de mantenimiento,
servicio o desmontaje.
No toque los terminales de la batería que no estén
aislados, los conectores ni ninguna otra pieza
eléctrica activa. No introduzca ningún objeto en las
ranuras de ventilación.
Compruebe que el suministro eléctrico en el lugar
de la instalación cumple la tensión nominal
especificada en la etiqueta de datos del cargador
de baterías.
Antes de conectarlo, compruebe las marcas de la
batería y del cargador.
El cargador de baterías solo se puede conectar a
un enchufe de pared con toma de tierra de
protección.
No manipule el cargador si hay evidencias de
daños.
GASES EXPLOSIVOS
Las baterías de plomo ácido producen
gases explosivos durante su
funcionamiento normal.
No fume, provoque chispas ni utilice
llamas vivas cerca de la batería.
La carga solo se puede realizar en un
entorno bien ventilado.
Recepción
Cuando reciba el producto, realice una inspección
visual para detectar si presenta algún daño físico.
De ser preciso, póngase en contacto con la
empresa de transporte.
Compruebe las piezas que suministradas
comparándolas con el albarán de entrega.
Póngase en contacto con su proveedor en caso de
que falte algo, consulte Información de contacto.
Instalación
Instalación mecánica
• Instale el cargador de baterías en interiores, en
un entorno seco, limpio y bien ventilado.
• Respete las dimensiones especificadas de
espacio libre alrededor del cargador de
baterías, consulte en función del modelo.
• Instale el cargador de baterías de tal forma que
los gases procedentes del proceso de carga de
la batería no los succionen los ventiladores del
cargador de batería.
1. Acople el cargador de baterías a una pared o
similar mediante el soporte que se incluye.
El cargador de baterías se instala
verticalmente y se puede fijar con tornillos.
ESPAÑOL
Advertencia
¡Riesgo de explosión!
No fume, provoque chispas ni utilice llamas vivas
cerca de la batería.
El cebado podría provocar lesiones al operario o
daños en el conector de la batería.
Detenga siempre el proceso de carga pulsando el
botón STOP antes de desconectar la batería.
No tenga materiales inflamables cerca del
cargador de baterías.
Asegúrese de que los parámetros de carga estén
correctamente configurados, de acuerdo con las
especificaciones del fabricante de la batería,
consulte Configuración de los parámetros.
PRECAUCIÓN
El cargador de baterías siempre se debería fijar
bien.
Instalación eléctrica
Advertencia
¡Alta tensión!
La conexión incorrecta de los cables de la batería
puede provocar lesiones personales y daños en la
batería, en el cargador de baterías y en los cables.
Asegúrese de que las conexiones sean las
correctas.
El cargador de baterías está fabricado para
distintas tensiones de red.
49
2 Compruebe que el suministro eléctrico en el
lugar de la instalación cumple la tensión
nominal especificada en la etiqueta de datos
del cargador de baterías. La etiqueta está
situada en el lateral izquierdo o en la parte
inferior del cargador.
Advertencia
¡Alta tensión!
Riesgo de corriente en el bastidor.
Conecte siempre el cargador a una toma de
corriente con toma de tierra de protección.
Carga
Advertencia
¡Alta tensión!
Si hay evidencias de daños en el cargador de
baterías, en los cables o en los conectores,
apague la tensión de red. No toque las piezas
dañadas.
No toque los terminales de la batería que no estén
aislados, los conectores ni ninguna otra pieza
eléctrica activa.
Póngase en contacto con el técnico de servicio.
Por lo general, el cargador viene equipado con:
• Cable de alimentación fijo con conector y
clasificación de protección IP superior.
• Cable de alimentación extraíble con
clasificación de protección IP inferior.
El cargador se suministra normalmente con un
cable de batería con la siguiente polaridad:
• Positivo (+) = rojo
• Negativo (-) = azul o negro.
3 Compruebe la polaridad del conector de la
batería y del cable antes de conectar la batería.
ESPAÑOL
4 Conecte el cargador de baterías a la batería.
Funcionamiento
Interfaz del usuario: panel de
control
Consulte
1. Panel de control
2. Indicador de alarma (rojo)
3. Indicadores de carga (verde y amarillo)
4. Indicador de tensión de red (azul)
5. Botones multifunción
6. Botón STOP
7. Indicador de radio (verde)
Conexión de la batería
1. Compruebe si existen daños visibles en los
cables y en los conectores.
2. Compruebe que haya tensión de red hasta el
cargador, consulte pos. 4.
3. Conecte el cargador de baterías a la batería.
• El cargador de baterías se inicia
automáticamente al conectar la batería.
• El estado de carga se muestra en el panel
de control, a través de los indicadores de
carga. Consulte Estado de los testigos en elpanel de control.
• Cuando la batería se haya cargado del todo,
se iluminará un testigo verde de la batería,
consulte pos. 3. El cargador de baterías
seguirá con la carga de mantenimiento.
• La batería puede estar conectada de
manera continuada al cargador de baterías
cuando no se encuentre en uso.
Nota!
El testigo verde de la batería no se iluminará
inmediatamente si se conecta una batería
completamente cargada. El tiempo hasta que se
encienda puede tardar hasta varias horas.
50
Desconexión de la batería
Advertencia
¡Riesgo de explosión!
No desconecte el cargador de baterías mientras el
proceso de carga esté en curso. Se pueden
generar chispas que pueden dañar el conector de
carga y, en el caso de baterías de plomo ácido,
esto puede provocar una explosión de hidrógeno.
Detenga siempre el proceso de carga pulsando el
botón STOP antes de desconectar la batería.
1. Interrumpa el proceso de carga de la batería
pulsando el botón STOP en el panel de control
del cargador de baterías.
El proceso de carga se puede retomar
volviendo a pulsar el botón STOP.
2. Cuando no esté en funcionamiento,
desconecte el cargador de baterías de la
batería.
5. Utilice F1 para seleccionar un valor o una
función.
Cuando se ilumina F1, indica que se ha
seleccionado una función o un valor.
6. Cuando haya editado todos los parámetros,
desconecte el cargador de la red. La
configuración se guarda automáticamente.
Estadísticas
Durante la carga, los valores y eventos medidos
se almacenan a efectos de realizar las tareas de
servicio. Esta información está disponible a través
de la pantalla de la aplicación Access™ Service
tool.
Mantenimiento y resolución de
problemas
Se recomienda llevar a cabo las siguientes
comprobaciones durante la resolución de los
problemas y de mantenimiento.
Configuración de los
parámetros
PRECAUCIÓN
Los parámetros de carga incorrectos pueden
dañar la batería.
Compruebe siempre los parámetros de carga
antes de empezar la carga.
Edición y comprobación de los
parámetros de carga
1. Desconecte la alimentación de red del
cargador y desconecte la batería.
2. Conecte el cargador a la alimentación de red.
Se ilumina el indicador de red.
3. A los 20 segundos de la conexión a la
alimentación de red, mantenga pulsado el
botón STOP durante 10 segundos.
El cargador responderá con un parpadeo de
todas las luces.
4. Cada vez que pulse el botón STOP, el cargador
se desplazará un paso hacia abajo de la tabla
Configuración de carga hasta el siguiente
código. Tras el último código vuelve al código
1.
Advertencia
¡Alta tensión!
Solo personal cualificado debería instalar, utilizar o
realizar tareas de servicio en este producto.
Desconecte la batería y el suministro eléctrico
antes de realizar tareas de mantenimiento,
servicio o desmontaje.
Advertencia
¡Alta tensión!
Si hay evidencias de daños en el cargador de
baterías, en los cables o en los conectores,
apague la tensión de red. No toque las piezas
dañadas.
No toque los terminales de la batería que no estén
aislados, los conectores ni ninguna otra pieza
eléctrica activa.
Póngase en contacto con el técnico de servicio.
Comprobaciones
1. Compruebe si existen daños en los cables y en
los conectores.
2. Compruebe que la batería no contenga ningún
defecto, que esté en buen estado y que sea del
tipo correcto para el cargador de baterías.
ESPAÑOL
51
3. Compruebe que la batería esté conectada
correctamente y que el fusible de la batería, de
tenerlo, no esté roto.
4. Compruebe que la tensión de red sea la
correcta y que no haya ningún fusible fundido.
• el testigo de alarma se ilumina en el panel de
control del cargador de baterías. Consulte pos.
2.
Tome nota de la información que contienen los
mensajes de error y llame al técnico de servicio.
Apagado de seguridad
La carga se interrumpe si:
• El número de amperios-hora de recarga supera
el valor predefinido.
• El tiempo de carga para cualquiera de las fases
de carga supera el valor predefinido.
• La tensión y la corriente superan el valor
máximo configurado.
• Se conecta la batería sin haber detenido el
funcionamiento del cargador.
La carga se interrumpe o se reduce
temporalmente cuando:
• La temperatura del cargador de baterías supera
los límites del cargador.
Comprobación de los
mensajes de error
Cuando el cargador de baterías detecta una
avería:
ESPAÑOL
Datos técnicos
Temperatura ambiente: –35 - 55 °C (–31 - 131 °F)
Si la temperatura ambiente es superior a 40 °C, se
limitará la corriente de salida.
Tensión de red: Consulte la etiqueta de datos
Potencia: Consulte la etiqueta de datos
Eficiencia: >90 % con carga completa.
Protección de entrada: IP20 (entrada de red IEC).
IP66 (entrada de red fija).
Homologación: CE y/o UL. Consulte la etiqueta de
1
datos
1) Situada en el lateral izquierdo o en la parte inferior del cargador.
1
1
Reciclaje
El producto se recicla como desecho electrónico.
La normativa local resulta de aplicación y debería
cumplirse.
52
Información de contacto
Micropower E.D. Marketing AB
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Suecia
Teléfono: +46 (0)470-727400
Dirección de correo electrónico:
support@micropower.se
www.micropower-group.com
Estado de los testigos en el panel de control
Apagado
Encendido
Intermitente
RojoAmarilloVerdeInformación
Solo el testigo de redpermanece iluminado. El cargador está esperando a que
se conecte una batería.
El proceso de carga se ha interrumpido manualmente. Pulse STOP para reanudar la
carga.
Hay una batería conectada al cargador y la carga está en curso.
Carga ecualizada en curso.
Hay una batería conectada al cargador y el proceso de carga se ha completado.
Hay una batería conectada al cargador pero la carga está restringida. La restricción
se puede deber a la configuración de la restricción del tiempo, al arranque remoto en
funcionamiento o durante una inicialización de la BMU.
Hay una alarma activa, no específica.
Alarma, tensión de batería baja.
ESPAÑOL
Alarma, tensión de batería alta.
Alarma, límite de tiempo superado.
Alarma, límite de Ah superado.
Alarma, parámetros de carga no válidos.
Alarma, alta temperatura del cargador.
Alarma, baja temperatura del cargador o error del sensor.
Alarma, fallo de regulación.
Alarma, error de batería.
53
Configuración de carga
Rojo
AmarilloVerdeAzulVerde
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
ESPAÑOL
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
ApagadoEncendido
Información
Curva de carga 1 LK10-06, exceso de plomo ácido (por defecto)
Curva de carga 41 LK10-18, exceso de plomo ácido
Curva de carga 3 LK20-09, gel de plomo ácido
Curva de carga 16 LK10-05, exceso de plomo ácido
Curva de carga 17 PP100 exceso de plomo ácido, con constante
Curva de carga 18 PP101, gel de plomo ácido
Curva de carga 19 PP102 gel de plomo ácido “Sonnenschein”
Osutab olukorrale, kus esineb kahju või vigastuste
oht. Selle tagajärjeks võib olla kergem vigastus ja/
või varaline kahju.
Üldine teave
Access™ akulaadija on saadaval eri versioonides.
Akulaadija parameetreid saab seadistada
juhtpaneelil.
Laadija tarnitakse koos eelprogrammeeritud
laadimiskõveratega, mis sobivad erinevatele
akudele.
Akulaadija on ette nähtud kasutamiseks nii, et see
on pidevalt vooluvõrguga ühendatud.
Laadimine algab automaatselt pärast aku
ühendamist. Laadija juhtpaneelil kuvatakse
laadimisprotsess.
Laadija saab ühendada:
• Access™ akujälgimissõlmega (Battery
Monitoring Unit BMU).
Laadimisprotsessi reguleeritakse aku
temperatuuri jm omaduste kohaselt. Andmed
salvestatakse ja neid saab vaadata
arvutirakendusega Access™ Service tool.
• Väline akuhaldussüsteem (Battery
Management System, BMS).
Akulaadija saab konfigureerida nii, et pinget ja
voolu reguleeritakse CAN-siini abil. Seejärel
juhib BMS laadimisprotsessi.
• Access™ Service tool.
Laadimisprotsessi saab jälgida arvutis.
Access™ Service tool ühendatakse USB-porti.
Ohutus
Hoiatusteave
Ohtlike olukordade ja ettevaatusabinõude
tähistamiseks on tekstis kasutatud järgmisi
märksõnu.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale. Vajalike
ettevaatusabinõude kasutamata jätmine võib
lõppeda surma või raske vigastusega.
MÄRKUS:
Üldine teave, mis ei ole seotud isikute või toote
ohutusega.
Üldine teave
Hoidke siinset juhendit pidevalt toote
läheduses.
Juhend sisaldab olulisi ohutus- ja
kasutamisjuhiseid.
Enne toote kasutamist, paigaldamist või
hooldamist lugege hoolikalt läbi käesolev juhend,
akuga kaasas olnud aku tootja juhend ja oma
tööandja ohutuseeskirjad.
Toodet tohivad paigaldada, kasutada ja hooldada
ainult väljaõppinud töötajad.
ELEKTRILÖÖK
Akulaadijas kasutatav pinge võib
põhjustada kehavigastusi.
HOIATUS
Kõrgepinge!
Enne hooldust või lahtivõtmist ühendage aku
laadija küljest lahti ja eemaldage laadija
vooluvõrgust.
Ärge puudutage isoleerimata akuklemme, pistikuid
ega muid voolu all olevaid elektriosi. Ärge torgake
ventilatsioonipiludesse mingeid esemeid.
Kontrollige, kas paigalduskoha toitevoolu näitajad
vastavad akulaadija andmeplaadil esitatud
näitajatele.
Enne ühendamist kontrollige akule ja akulaadijale
kantud märgistusi.
Akulaadijat võib ühendada ainult maandatud
pistikupesasse.
Ärge kasutage laadijat, kui on põhjust arvata, et
see on kahjustunud.
EESTI KEEL
55
PLAHVATUSOHTLIKUD GAASID
Pliiakude tavapärase töö käigus tekib
plahvatusohtlikke gaase.
1. Kinnitage akulaadija kaasasoleva konsooli abil
seinale või sarnasesse kohta.
Akulaadija paigaldatakse vertikaalselt ja selle
saab kinnitada kruvidega.
Ärge suitsetage, tekitage sädemeid
ega kasutage lahtist leeki aku
läheduses.
HOIATUS
Plahvatuse oht!
Ärge suitsetage, tekitage sädemeid ega kasutage
lahtist leeki aku läheduses.
Elektrikaar võib vigastada kasutajat või kahjustada
akuklambrit.
Enne aku lahtiühendamist lõpetage
laadimisprotsess alati nupuga STOP.
Ärge jätke akulaadija lähedusse kergestisüttivaid
materjale.
Veenduge, et laadimisparameetrid on vastavalt
aku tootja spetsifikatsioonile õigesti seadistatud, vt
Parameetrite seadistus.
Laadida tohib ainult hea
EESTI KEEL
ventilatsiooniga kohas.
Vastuvõtmine
Kontrollige vastuvõtmise ajal, kas tootel on näha
füüsilisi kahjustusi. Vajaduse korral võtke ühendust
veoettevõtjaga.
Kontrollige tarnitud osade vastavust saatelehele.
Kui midagi on puudu, võtke ühendust tarnijaga, vt
Kontaktandmed.
Paigaldus
Mehaaniline paigaldus
• Paigaldage akulaadija siseruumi kuiva ja
puhtasse kohta.
• Akulaadija ümber jäetavat vaba ruumi
käsitlevaid nõudeid tuleb järgida, vt olenevalt
mudelist.
• Paigaldage akulaadija nii, et laadija ventilaatorid
ei tõmbaks sisse laadimisprotsessi käigus
eralduvaid gaase.
TÄHELEPANU
Akulaadija peab alati olema korralikult kinnitatud.
Elektriline paigaldus
HOIATUS
Kõrgepinge!
Akukaablite ebaõige ühendamine võib põhjustada
kehavigastusi ning kahjustada akut, akulaadijat ja
kaableid.
Veenduge, et ühendused on õiged.
Akulaadijaid toodetakse erinevate toitepingete
jaoks.
2 Kontrollige, kas paigalduskoha toitevoolu
näitajad vastavad akulaadija andmeplaadil
esitatud näitajatele. Andmesilt asub laadija
vasakul või alumisel küljel.
HOIATUS
Kõrgepinge!
Korpus võib olla pinge all.
Ühendage laadija alati ainult maandatud
toitepesaga.
Laadija komplekti kuulub tavaliselt järgmine:
• fikseeritud toitekaabel koos pistikuga, kõrgem
IP-klass;
• eemaldatav toitekaabel, madalam IP-klass.
Laadija tarnitakse tavaliselt koos akukaabliga,
millel on järgmine polaarsus:
• positiivne (+) = punane,
• negatiivne (–) = sinine või must.
3 Enne aku ühendamist kontrollige akuklambri ja
kaabli polaarsust.
4 Ühendage akulaadijaga akuga.
56
Kasutamine
Aku lahtiühendamine
Kasutajaliides – juhtpaneel
Vt
1. Juhtpaneel
2. Häireindikaator (punane)
3. Laadimisindikaatorid (roheline ja kollane)
4. Toitevoolu indikaator (sinine)
5. Multifunktsionaalsed nupud
6. Nupp STOP
7. Raadionäidik (roheline)
Laadimine
HOIATUS
Kõrgepinge!
Kui on põhjust arvata, et akulaadija, kaablid või
pistikud on kahjustunud, lülitage selle toide välja.
Ärge puudutage kahjustunud osi.
Ärge puudutage isoleerimata akuklemme, pistikuid
ega muid voolu all olevaid elektriosi.
Võtke ühendust hooldustehnikuga.
Aku ühendamine
1. Kontrollige, kas kaablitel ja ühendusklambritel
on nähtavaid kahjustusi.
2. Kontrollige, kas toitevool jõuab laadijasse, vt nr
täielikult laetud, vt nr 3. Seejärel toimub aku
hoolduslaadimine.
• Kui akut ei kasutata võib see olla pidevalt
laadijaga ühendatud.
MÄRKUS:
Kui laadijaga ühendatakse täielikult laetud aku, ei
pruugi roheline aku sümbol kohe süttida. Viiteaja
kestus võib olla mitu tundi.
HOIATUS
Plahvatuse oht!
Ärge ühendage akulaadijat lahti, kui laadimine on
pooleli. See võib tekitada sädemeid, mis
kahjustavad ühendusklambrit ning pliiakude puhul
võib see põhjustada vesinikuplahvatuse.
Enne aku lahtiühendamist lõpetage
laadimisprotsess alati nupuga STOP.
1. Lõpetage aku laadimine, vajutades akulaadija
juhtpaneelil nuppu STOP.
Laadimise jätkamiseks vajutage uuesti nuppu
STOP.
2. Kui laadimine on peatatud, eemaldage laadija
aku küljest.
Parameetrite seadistus
TÄHELEPANU
Valed laadimisparameetrid võivad akut kahjustada.
Enne laadimise alustamist kontrollige alati
laadimisparameetreid.
Laadimisparameetrite
redigeerimine ja kontrollimine
1. Lahutage võrgutoide laadijast ja lahutage aku.
2. Ühendage laadija vooluvõrku.
Toitenäidik süttib.
3. 20 sekundi jooksul pärast vooluvõrku
ühendamist vajutage ja hoidke 10 sekundit all
nuppu STOP.
Laadija reageerib kõigi tulede üks kord
vilgutamisega.
4. Nupu STOP iga vajutuskorraga liigub laadija
tabelis Laadimiskonfiguratsioon ühe sammu
võrra allapoole järgmise koodini. Pärast viimast
koodi naaseb laadija tagasi 1. koodi juurde.
5. Kasutage väärtuse kinnitamiseks või
funktsiooni valimiseks nuppu F1.
Kui nupp F1 põleb, on funktsioon või väärtus
valitud.
EESTI KEEL
57
6. Kui kõik parameetrid on redigeeritud,
eemaldage laadija vooluvõrgust.
Konfiguratsioon salvestatakse automaatselt.
Statistika
Laadimise ajal mõõdetud väärtused ja sündmused
salvestatakse hoolduse eesmärgil. Neid andmeid
saab vaadata arvutirakenduses Access™ Service
tool.
Hooldus ja tõrkeotsing
Allpool kirjeldatud kontrolle on soovitatav teha
tõrkeotsingu ning hooldustoimingute käigus.
HOIATUS
Kõrgepinge!
Toodet tohivad paigaldada, kasutada ja hooldada
ainult väljaõppinud töötajad.
Enne hooldust või lahtivõtmist ühendage aku
laadija küljest lahti ja eemaldage laadija
vooluvõrgust.
HOIATUS
Kõrgepinge!
EESTI KEEL
Kui on põhjust arvata, et akulaadija, kaablid või
pistikud on kahjustunud, lülitage selle toide välja.
Ärge puudutage kahjustunud osi.
Ärge puudutage isoleerimata akuklemme, pistikuid
ega muid voolu all olevaid elektriosi.
Võtke ühendust hooldustehnikuga.
Kontrollid
1. Kontrollige, kas kaablitel ja ühendusklambritel
on kahjustusi.
2. Kontrollige, kas akul on kahjustusi, kas see on
heas seisukorras ja selle tüüp sobib
akulaadijaga kasutamiseks.
3. Kontrollige, kas aku on õigesti ühendatud ja
aku kaitse (kui see on olemas) ei ole läbi
põlenud.
4. Kontrollige, kas toitepinge on õige ja kas ükski
kaitse ei ole väljas.
Väljalülitumine ohutuse
tagamiseks
Laadimine lõpetatakse järgmistel juhtudel:
• laetavate ampertundide arv ületab
eelseadistatud väärtust;
• mõne laadimisetapi laadimisaeg ületab
eelseadistatud väärtust;
• Pinge ja voolutugevus ületavad suurimat
määratud väärtust.
• Aku on lahti ühendatud ilma, et akulaadijat
oleks seisatud.
Laadimine katkestatakse ajutiselt või
laadimispinget vähendatakse järgmistel juhtudel.
• Akulaadija temperatuur ületab laadija piirmäära.
Veateadete vaatamine
Kui akulaadija avastab tõrke:
• akulaadija juhtpaneelil süttib häireindikaator, vt
nr 2;
Jätke meelde veateates või -teadetes sisalduv info
ja helistage hooldustehnikule.
Tehnilised andmed
Töökeskkonna temperatuur: –35...55 °C (–
31...131 °F)
Kõrgem töökeskkonna temperatuur kui 40 °C
piirab väljundvõimsust.
Põleb ainult toiteindikaator. Laadija ootab aku ühendamist.
Laadimine on käsitsi peatatud. Laadimise jätkamiseks vajutage nuppu STOP.
Aku on laadijaga ühendatud ja toimub laadimine.
Toimub ühtlustav laadimine.
Aku on laadijaga ühendatud ja laadimine on lõppenud.
Aku on laadijaga ühendatud, aga laadimine on piiratud. Piirang võib olla seotud
ajalise piirangu seadistuse, kaugjuhtimisfunktsiooni või BMU käivitumisega.
Access™-akkulaturista on saatavilla eri malleja.
Akkulaturi voidaan määrittää parametriasetusten
avulla ohjauspaneelin kautta.
Toimitettuun laturiin on asennettu latauskäyriä,
jotka on optimoitu erityyppisille akuille.
Akkulaturi on tarkoitettu pysyvään kytkentään
verkkovirtaan.
Lataaminen alkaa automaattisesti, kun akku on
kytketty. Latausprosessi näkyy laturin
ohjauspaneelissa.
Laturi voidaan liittää seuraavaan:
• Access™ Akun valvontayksikkö (Battery
Monitoring Unit, BMU).
Latausta säädetään muun muassa akun
lämpötilan mukaan. Tiedot tallennetaan, ja niitä
voidaan lukea Access Service Tool
-tietokonesovelluksen avulla.
• Ulkoinen akun hallintajärjestelmä (Battery
Management System, BMS).
Akkulaturi voidaan määrittää siten, että
jännitettä ja virtaa ohjataan CAN-väylän kautta.
Tällöin BMS ohjaa latausta.
• Access™ Service tool.
Latausprosessia voidaan
tarkkailla tietokoneelta. Access™ Service tool
on kytketty USB-liitäntään.
Turvallisuus
Varoitukset
Vaaralliset tilanteet ja varotoimet esitetään
tekstissä seuraavasti.
Varoitus
Osoittaa mahdollista vaaraa aiheuttavan tilanteen.
Asianmukaisten turvatoimien laiminlyönti voi
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varo
Osoittaa mahdollisen vaurion tai loukkaantumisen
aiheuttavan tilanteen. Ellei sitä vältetä,
seurauksena voi olla lievä loukkaantuminen tai
omaisuusvahinko.
Huom!
Yleiset tiedot, jotka eivät liity henkilö- tai
tuoteturvallisuuteen.
Yleistä
Säilytä nämä käyttöohjeet tuotteen
lähellä.
Tämä opas sisältää tärkeitä
turvallisuuteen ja käyttöön liittyviä ohjeita.
Lue ja sisäistä nämä ohjeet, akun valmistajan
toimittamat akkua koskevat ohjeet ja työnantajan
määrittämät turvatoimet ennen tuotteen käyttöä,
asennusta ja huoltoa.
Vain pätevät henkilöt saavat asentaa, käyttää ja
huoltaa tätä laitetta.
SÄHKÖISKU
Akkulaturin jännitetaso on niin korkea,
että se voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
Varoitus
Korkea jännite!
Irrota laturi akusta ja verkkovirrasta ennen sen
kunnossapitoa, huoltoa tai purkamista.
Älä kosketa eristämättömiä akun napoja, liittimiä
tai muita jännitteisiä sähköosia. Älä työnnä mitään
esineitä ilmanvaihtoaukkoihin.
Tarkista, että asennuspaikan verkkojännite ja
akkulaturin arvokilvessä ilmoitettu nimellisjännite
vastaavat toisiaan.
Tarkista akun ja akkulaturin merkinnät ennen
kytkentää.
Akkulaturin saa kytkeä vain suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Älä käytä laturia, jos siinä on merkkejä vaurioista.
SUOMI
61
RÄJÄHTÄVÄT KAASUT
Lyijyhappoakut tuottavat räjähtäviä
kaasuja akun normaalin toiminnan
aikana.
ÄLÄ tupakoi, aiheuta kipinöitä tai käytä
avotulta akun lähettyvillä.
1. Kiinnitä akkulaturi seinään tai vastaavaan
pintaan käyttämällä mukana toimitettavaa
kiinnikettä.
Akkulaturi asennetaan pystysuoraan ja voidaan
kiinnittää ruuveilla.
Varo
Akkulaturi tulisi aina kiinnittää pitävästi.
Varoitus
Räjähdysvaara!
Älä tupakoi, aiheuta kipinöitä tai käytä avotulta
akun lähettyvillä.
Kipinöinti voi aiheuttaa vamman käyttäjälle tai
vaurioittaa akun liitintä.
Pysäytä latausprosessi aina ennen akun irrotusta
painamalla STOP-painiketta.
Älä säilytä akun lähettyvillä syttyviä materiaaleja.
Varmista, että latausparametrit on määritetty oikein
akun valmistajan ohjeiden mukaisesti. Katso
Parametriasetukset.
Lataus tulee suorittaa vain hyvin
SUOMI
ilmastoidussa tilassa.
Vastaanotto
Kun vastaanotat laturit, tarkista se
silmämääräisesti fyysisten vaurioiden varalta. Ota
tarvittaessa yhteys kuljetusyritykseen.
Tarkista toimitetut osat kuormakirjaa vasten. Jos
jotain puuttuu, ota yhteys toimittajaan, katso
Yhteystiedot.
Asennus
Mekaaninen asennus
• Akkulaturi on asennettava sisätiloihin kuivaan,
puhtaaseen ja hyvin ilmastoituun
käyttöympäristöön.
• Akkulaturin ympärillä tarvittavan vapaan tilan
vähimmäismittoja ei saa alittaa. Katso
mallikohtaiset ohjeet .
• Akkulaturi on asennettava siten, että laturin
tuulettimet eivät imaise akun latausprosessissa
muodostuvia kaasuja sisäänsä.
Sähköasennus
Varoitus
Korkea jännite!
Akun kaapelien väärä kytkentä voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai vaurioittaa akkua, akkulaturia
ja kaapeleita.
Varmista, että liitännät on tehty oikein.
Akkulaturia valmistetaan eri verkkojännitteisiin.
2 Tarkista, että asennuspaikan verkkojännite ja
akkulaturin arvokilvessä ilmoitettu
nimellisjännite vastaavat toisiaan. Kilpi sijaitsee
laturin vasemmalla sivulla tai alapuolella.
Varoitus
Korkea jännite!
Jännitteisen rungon vaara.
Kytke laturi aina suojamaadoitettuun pistorasiaan.
Laturin mukana toimitetaan tavallisesti
• Kiinteä verkkojohto, jossa on IP-luokitukseltaan
korkeampi liitin.
Laturin mukana toimitetaan akkukaapeli, jossa on
seuraava polaarisuus:
• plus (+) = punainen
• miinus (–) = sininen tai musta.
3 Tarkista akun liittimen ja kaapelin polaarisuus
ennen akun kytkentää.
4 Kytke akkulaturi akkuun.
62
Käyttö
Akun irrotus
Käyttöliittymä – Ohjauspaneeli
Katso
1. Ohjauspaneeli
2. Hälytyksen merkkivalo (punainen)
3. Latauksen merkkivalot (vihreä ja keltainen)
4. Virran merkkivalo (sininen)
5. Monitoimipainikkeet
6. STOP-painike
7. Radiomerkkivalo (vihreä)
Lataus
Varoitus
Korkea jännite!
Jos akkulaturissa, kaapeleissa tai liittimissä on
merkkejä vaurioista, katkaise laitteesta virta. Älä
kosketa viallisia osia.
Älä kosketa eristämättömiä akun napoja, liittimiä
tai muita jännitteisiä sähköosia.
Ota yhteys huoltoteknikkoon.
Akun kytkentä
1. Tarkista kaapelit ja liittimet näkyvien vaurioiden
varalta.
2. Tarkista, että laturi saa virtaa, ks. kohta 4.
3. Kytke akkulaturi akkuun.
• Akkulaturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun akku kytketään siihen.
• Latauksen tila näytetään ohjauspaneelissa
latauksen merkkivaloilla. Katso
Ohjauspaneelin merkkivalojen tila.
• Vihreä akkusymboli syttyy, kun akku on
ladattu täyteen, ks. kohta 3. Akkulaturi
jatkaa sitten ylläpitolatausta.
• Kun akkua ei käytetä, sitä voi pitää
kytkettynä akkulaturiin.
Huom!
Vihreä akkusymboli ei ehkä syty välittömästi, jos
laturiin kytketään täyteen ladattu akku. Viive voi
olla jopa useita tunteja.
Varoitus
Räjähdysvaara!
Älä irrota akkulaturia latausprosessin ollessa
käynnissä. Se voi aiheuttaa kipinöintiä, mikä voi
vaurioittaa latausliitintä. Lyijyhappoakuissa se voi
aiheuttaa vetyräjähdyksen.
Pysäytä latausprosessi aina painamalla STOPpainiketta ennen akun irrotusta.
1. Pysäytä akun latausprosessi painamalla
akkulaturin ohjauspaneelissa olevaa STOPpainiketta.
Latausprosessia voidaan jatkaa painamalla
STOP-painiketta uudelleen.
2. Kun latausprosessi on pysäytetty, irrota
akkulaturi akusta.
Parametriasetukset
Varo
Väärät latausparametrit saattavat vaurioittaa
akkua.
Tarkista latausparametrit aina ennen latausta.
Muuta ja tarkista
latausparametrit
1. Irrota laturi pistorasiasta ja irrota akku laturista.
2. Kytke laturi pistorasiaan.
Virran merkkivalo syttyy.
3. 20 sekunnin sisällä pistorasiaan kytkemisestä
paina STOP-painiketta ja pidä se painettuna 10
sekunnin ajan.
Laturin kaikki merkkivalot vilkahtavat yhden
kerran.
4. Kullakin STOP-painikkeen painalluksella laturi
siirtyy taulukossa Latauskokoonpano yhden
kohdan alaspäin seuraavaan koodiin.
Viimeisen koodin jälkeen se palaa koodiin 1.
5. Aseta arvo tai valitse toiminto F1-painikkeella.
Kun F1-merkkivalo palaa, toiminto tai arvo on
valittu.
SUOMI
63
6. Kun kaikki parametrit on muutettu, irrota
virtajohto. Kokoonpano tallennetaan
automaattisesti.
Tilastotiedot
Mitatut arvot ja tapahtumat tallennetaan latauksen
aikana huoltotoimenpiteitä varten. Nämä tiedot
ovat saatavilla Access™ Service Tool
-tietokonesovelluksessa.
Kunnossapito ja vianmääritys
Alla olevat tarkistukset on suositeltavaa suorittaa
vianmäärityksen ja huoltotoimenpiteiden
yhteydessä.
Varoitus
Korkea jännite!
Vain pätevät henkilöt saavat asentaa, käyttää ja
huoltaa tätä laitetta.
Irrota akku ja katkaise virransyöttö ennen
kunnossapitoa, huoltoa ja purkamista.
Turvakatkaisu
Lataus keskeytetään seuraavissa tapauksissa:
• Ladattujen ampeerituntien määrä ylittää
esiasetetun arvon.
• Jonkin latausvaiheen latausaika ylittää
esiasetetun arvon.
• Jännite ja virta ylittävät määritetyn
enimmäisarvon.
• Akku irrotetaan laturista ilman, että akkulaturin
virtaa on katkaistu.
Lataus pysäytetään väliaikaisesti tai sitä
lyhennetään seuraavissa tilanteissa:
1) Sijaitsee laturin vasemmalla sivulla tai alapuolella.
1
1
1
Kierrätys
Laturi voidaan kierrättää sähkölaiteromuna.
Paikallisia määräyksiä sovelletaan, ja niitä on
noudatettava.
Yhteystiedot
Micropower E.D. Marketing AB
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Sweden
Ohjauspaneelin merkkivalojen tila
Pois
Päällä
Vilkkuva
PunainenKeltainenVihreäTiedot
Vain virran merkkivalopalaa. Laturi odottaa akun kytkemistä.
Lataus on pysäytetty manuaalisesti. Jatka latausta painamalla STOP-painiketta.
Akku on kytketty laturiin, ja lataus on käynnissä.
Tasoituslataus on käynnissä.
Akku on kytketty laturiin, ja lataus on valmis.
Akku on kytketty laturiin, mutta latausta on rajoitettu. Rajoitus voi johtua
aikarajoitusasetuksista, Remote in -toiminnosta tai siitä, että BMU-alustus on
käynnissä.
Indique une situation potentiellement dangereuse
qui peut entraîner la mort ou des blessures graves
si les précautions appropriées ne sont pas prises.
Généralités
AccessLe chargeur de batteries ™ est disponible
en plusieurs versions. Le chargeur de batteries est
configurable en réglant les paramètres via le
panneau de commande.
Le chargeur est fourni avec un ensemble de
courbes de charge intégrées, optimisées pour
différents types de batteries.
Le chargeur de batteries est destiné à être
branché en permanence à l'alimentation secteur.
Le processus de charge démarre
automatiquement lorsque la batterie est branchée.
Le panneau de commande du chargeur montre le
processus de charge.
Le chargeur peut être connecté à :
• AccessUnité de surveillance de la batterie ™,
BMU.
Le processus de charge est ajusté en fonction
de la température de la batterie, etc. Les
informations sont stockées et peuvent être lues
via l'application PC Access™ Service Tool.
• Un système externe de gestion de la batterie,
BMS.
Le chargeur de batteries peut être configuré de
sorte que la tension et l'intensité soient
contrôlées via le bus CAN. Le BMS contrôle
alors le processus de charge.
• Access™ Service tool.
Le processus de charge peut être contrôlé sur
un PC. Access™ Service tool est connecté à un
port USB.
MISE EN GARDE
Indique une situation susceptible de provoquer un
dommage ou une blessure. Si elle n'est pas évitée,
une blessure et/ou un dommage mineur peut se
produire.
REMARQUE!
Informations générales non liées à la sécurité de la
personne ou du produit.
Généralités
Gardez toujours ce manuel près du
produit.
Ce manuel contient des consignes de
sécurité et de fonctionnement importantes.
Lisez et veillez à bien comprendre ces instructions,
les instructions de la batterie fournies par le
fabricant de la batterie et les consignes de sécurité
de votre employeur avant d'utiliser, d'installer ou
d'entretenir le produit.
Seul du personnel qualifié doit installer, utiliser ou
entretenir ce produit.
CHOC ÉLECTRIQUE
Le chargeur de batteries renferme une
tension à un niveau qui peut causer
des blessures corporelles.
FRANÇAIS
Sécurité
Avertissement
Les situations dangereuses et les précautions sont
mises en évidence dans le texte de la manière
suivante.
67
Avertissement
Haute tension !
Débranchez la batterie et l'alimentation électrique
avant d'effectuer un entretien, une réparation ou
un démontage.
Ne touchez pas les bornes de batterie non isolées,
les connecteurs ou les autres composants
électriques sous tension. N'introduisez pas
d'objets dans les fentes de ventilation.
Vérifiez que l'alimentation électrique du site
d'installation est conforme à la tension nominale
spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur de
batteries.
Avant tout branchement, vérifiez le marquage sur
la batterie et le chargeur de batteries.
Le chargeur de batteries peut uniquement être
raccordé à une prise de terre.
Ne faites pas fonctionner le chargeur s'il présente
des signes de dommages.
GAZ EXPLOSIFS
Des gaz explosifs sont générés par les
batteries au plomb pendant le
fonctionnement normal des batteries.
FRANÇAIS
Ne fumez pas, ne provoquez pas
d'étincelles ou n'utilisez pas de
flammes nues près de la batterie.
Avertissement
Risque d'explosion !
Ne fumez pas, ne provoquez pas d'étincelles ou
n'utilisez pas de flammes nues près de la batterie.
Un arc électrique pourrait blesser l'opérateur ou
endommager le connecteur de la batterie.
Arrêtez toujours le processus de charge en
appuyant sur le bouton ARRÊTavant de
débrancher la batterie.
Ne gardez pas de matières inflammables à
proximité de chargeur de batteries.
Assurez-vous que les paramètres de charge sont
correctement réglés conformément aux
spécifications du fabricant de la batterie, voir
Réglages des paramètres.
La charge ne peut être effectuée dans
un environnement bien aéré.
Réception
À la réception, inspectez visuellement le produit
pour vérifier l'absence de dommages matériels. Si
nécessaire, contactez la société de transport.
Comparez les pièces livrées aux pièces
mentionnées sur le bordereau de livraison. Si un
élément est manquant, veuillez contacter votre
fournisseur, voir Coordonnées.
Installation
Installation mécanique
• Le chargeur de batteries doit être installé à
l'intérieur, dans un environnement sec, propre
et bien ventilé.
• Respectez les cotes de dégagement spécifiées
autour du chargeur de batteries, voir en fonction
du modèle.
• Installez le chargeur de batteries de sorte que
les gaz liés au processus de charge des
batteries ne soient pas aspirés par les
ventilateurs du chargeur de batteries.
1. Fixez le chargeur de batteries à un mur ou une
structure similaire à l'aide du support fourni.
Le chargeur de batterie est installé
verticalement et peut être fixé avec des vis.
MISE EN GARDE
Le chargeur de batteries doit toujours être
solidement attaché.
Installation électrique
Avertissement
Haute tension !
Une connexion incorrecte des câbles de batterie
peut entraîner des blessures corporelles et des
dommages sur la batterie, le chargeur de batterie
et les câbles.
Vérifiez que les connexions sont correctes.
68
Le chargeur de batteries est conçu pour
différentes tensions secteur.
2 Vérifiez que l'alimentation électrique du site
d'installation est conforme à la tension
nominale spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur de batteries. Cette plaque est
située sur le côté gauche ou en bas du
chargeur.
Avertissement
Haute tension !
Risque de châssis sous tension.
Branchez toujours le chargeur à une prise
d'alimentation reliée à la terre de protection.
Le chargeur comprend généralement les éléments
suivants :
• Câble secteur fixe avec connecteur à indice de
protection IP supérieur.
• Câble secteur détachable réglé à indice de
protection IP inférieur.
Le chargeur est normalement fourni avec un câble
de batterie avec la polarité suivante :
• Plus (+) = Rouge
• Moins (-) = Bleu ou noir.
3 Vérifiez la polarité du connecteur et du câble de
batterie avant de brancher la batterie.
4 Connectez le chargeur à la batterie.
Fonctionnement
Interface utilisateur - Panneau
de commande
Voir
1. Panneau de commande
2. Témoin d'alarme (rouge)
3. Témoins de charge (vert et jaune)
4. Témoin d'alimentation secteur (bleu)
5. Boutons multifonctions
6. Bouton ARRÊT
7. Indicateur radio (vert)
Charge
Avertissement
Haute tension !
Si le chargeur de batteries, les câbles ou les
connecteurs présentent un dommage visible,
coupez l'alimentation secteur. Ne touchez pas les
pièces endommagées.
Ne touchez pas les bornes de batterie non isolées,
les connecteurs ou les autres composants
électriques sous tension.
Contactez le technicien de service.
Branchement de la batterie
1. Vérifiez que les câbles et les connecteurs ne
présentent aucun dommage visible.
2. Vérifiez que le chargeur est alimenté par le
secteur, voir pos 4.
3. Connectez le chargeur à la batterie.
• Le chargeur de batteries commence
automatiquement à charger lorsque la
batterie est branchée.
• L'état de charge est indiqué sur le panneau
de commande et les témoins de charge. Voir
État des témoins sur le panneau de
commande.
• Un symbole de batterie vert s'allume lorsque
la batterie est entièrement chargée, voir pos
3. Le chargeur de batteries passe ensuite à
la charge d'entretien.
• La batterie peut être connectée en
permanence au chargeur de batteries quand
elle n'est pas utilisée.
REMARQUE!
Le symbole de batterie vert pourrait ne pas
s'allumer immédiatement si une batterie
entièrement chargée est branchée. Ce délai peut
aller jusqu'à plusieurs heures.
FRANÇAIS
69
Débranchement de la batterie
Avertissement
Risque d'explosion !
Ne débranchez pas le chargeur de batteries alors
que le processus de charge est en cours. Des
étincelles peuvent être générées et risquent
d'endommager le connecteur de charge, et pour
les batteries au plomb, cela peut provoquer une
explosion d'hydrogène.
Arrêtez toujours le processus de charge en
appuyant sur le bouton ARRÊTavant de
débrancher la batterie.
5. Utilisez F1 pour régler une valeur ou
sélectionner une fonction.
Quand F1 est allumé, une fonction ou une
valeur est sélectionnée.
6. Lorsque tous les paramètres sont édités,
débranchez l'alimentation secteur. La
configuration est automatiquement mémorisée.
Statistiques
Pendant la charge, les valeurs mesurées et les
événements sont stockés à des fins d'entretien.
Ces informations sont disponibles via Access™
Service Tool.
1. Arrêtez le processus de charge de la batterie
en appuyant sur le bouton ARRÊTsur le
panneau de commande du chargeur de
batteries.
Le processus de charge peut être poursuivi en
appuyant de nouveau sur le bouton STOP.
2. Durant l'arrêt, déconnectez le chargeur de la
batterie.
Réglages des paramètres
MISE EN GARDE
FRANÇAIS
Des paramètres de charge incorrects peuvent
endommager la batterie.
Vérifiez toujours les paramètres de charge avant
de lancer la charge.
Éditez et contrôlez les
paramètres de charge.
1. Débranchez l'alimentation secteur au chargeur
et débranchez la batterie.
2. Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur.
Le témoin d'alimentation secteur s'allume.
3. Dans les 20 secondes suivant la connexion du
réseau électrique, appuyez sur le boutonSTOP
et maintenez-le enfoncé pendant 10 secondes.
Le chargeur répond avec un clignotement de
tous les voyants.
4. Pour chaque pression sur le bouton STOP, le
chargeur descend d'une étape dans le tableau
Configuration de charge et passe au code
suivant. Une fois le dernier code atteint, le
chargeur revient au code 1.
70
Entretien et dépannage
Il est recommandé d'effectuer les vérifications cidessous lors du dépannage et de l'entretien.
Avertissement
Haute tension !
Seul du personnel qualifié doit installer, utiliser ou
entretenir ce produit.
Débranchez la batterie et l'alimentation électrique
avant d'effectuer un entretien, une réparation ou
un démontage.
Avertissement
Haute tension !
Si le chargeur de batteries, les câbles ou les
connecteurs présentent un dommage visible,
coupez l'alimentation secteur. Ne touchez pas les
pièces endommagées.
Ne touchez pas les bornes de batterie non isolées,
les connecteurs ou les autres composants
électriques sous tension.
Contactez le technicien de service.
Contrôles
1. Vérifiez que les câbles et les connecteurs ne
présentent aucun dommage.
2. Vérifiez que la batterie ne présente aucun
défaut, qu'elle est en bon état et que le type de
batterie convient au chargeur de batteries.
3. Vérifiez que la batterie est correctement
branchée et que le fusible de la batterie, le cas
échéant, n'est pas fondu.
4. Vérifiez que la tension secteur est adaptée et
qu'aucun fusible n'est fondu.
Notez les informations des messages de défaut et
appelez un technicien de service.
Arrêt de sécurité
La charge est interrompue si :
• Le nombre d'ampères-heure rechargé dépasse
la valeur prévue.
• Le temps de charge de l'une des phases de
charge dépasse la valeur prévue.
• La tension et l'intensité dépassent la valeur
maximale réglée.
• La batterie a été débranchée sans que le
chargeur de batteries ait été arrêté.
La charge est temporairement interrompue ou
réduite lorsque :
• La température du chargeur de batteries
dépasse les limites du chargeur.
Contrôle des messages de
défaut
Lorsque le chargeur de batteries détecte un défaut
:
• le témoin d'alarme est allumé sur le panneau de
commande du chargeur de batteries. Voir pos 2.
Caractéristiques techniques
Température ambiante : –35 - 55 °C (–31 - 131 °F)
Une température ambiante supérieure à 40 °C
limite la puissance de sortie.
Seul le témoin d'alimentation secteurest allumé. Le chargeur attend qu'une
batterie soit connectée.
Le processus de charge a été arrêté manuellement. Appuyez sur STOP pour
reprendre la charge.
Une batterie est branchée au chargeur et la charge est en cours.
Charge d'égalisation en cours.
Une batterie est branchée au chargeur et le processus de charge est terminé.
Une batterie est branchée au chargeur mais la charge est restreinte. La restriction
peut être due aux réglages de la limite de temps, au fonctionnement à distance ou à
une initialisation de la BMU en cours.
Une alarme est active, pas spécifique.
FRANÇAIS
Alarme, tension de batterie basse.
72
Alarme, tension de batterie élevée.
Alarme, limite temps dépassée.
Alarme, limite Ah dépassée.
Alarme, paramètres de charge invalides.
Alarme, température élevée du chargeur.
Alarme, température basse du chargeur ou panne du capteur.
Alarme, erreur de régulation.
Alarme, erreur de batterie.
Configuration de charge
Rouge
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
JauneVertBleuVert
ÉteintAllumé
Information
Courbe de charge 1 LK10-06, Inondée plomb-acide (défaut)
Courbe de charge 41 LK10-18, Inondée plomb-acide
Courbe de charge 3 LK20-09, Plomb-acide à électrolyte gélifié
Courbe de charge 16 LK10-05, Inondée plomb-acide
Courbe de charge 17 PP100 Inondée plomb-acide, avec constante
Courbe de charge 18 PP101, Plomb-acide à électrolyte gélifié
Courbe de charge 19 PP102 Plomb-acide à électrolyte gélifié «
Označava situaciju u kojoj može doći do štete ili
ozljede. Ako se ne izbjegne, može doći do manje
ozljede i/ili oštećenja imovine.
Općenito
Access™ punjač baterije dostupan je u nekoliko
modela. Punjač baterije može se konfigurirati
preko upravljačke ploče putem postavki
parametara.
Punjač se dostavlja s kompletom ugrađenih
krivulja punjenja optimiziranih za različite vrste
baterija.
Punjač baterije treba cijelo vrijeme biti spojen na
mrežno napajanje.
Punjenje počinje automatski nakon spajanja
baterije. Upravljačka ploča punjača prikazuje
proces punjenja.
Punjač se može spojiti na:
• Access™ Baterijsku nadzornu jedinicu, BMU.
Punjenje se podešava prema temperaturi
baterije itd. Informacije se pohranjuju i mogu se
pročitati putem aplikacije za računalo Access™
Service tool.
HRVATSKI
• Vanjski Sustav upravljanja baterijama, BMS.
Punjač baterije može se konfigurirati tako da se
naponom i strujom upravlja putem CAN mreže.
Sustav BMS tada upravlja punjenjem.
• AccessAplikacija ™ Service tool.
Punjenje se može pratiti na računalu.
AccessAplikacija ™ Service tool spojena je na
USB priključak.
Sigurnost
Upozorenje
Opasne situacije i mjere opreza opisane su u
nastavku.
Upozorenje
Označava potencijalno opasnu situaciju. Ako se ne
poduzmu prikladne mjere opreza, može doći do
smrti ili teže ozljede.
Napomena:
Općenite informacije nepovezane sa sigurnošću
osoba ili proizvoda.
Općenito
Uvijek imajte ovaj priručnik uz proizvod
u blizini.
Priručnik sadrži važne sigurnosne
upute i upute za uporabu.
Pročitajte s razumijevanjem ovu uputu, uputu
proizvođača o uporabi baterije i upute o zaštiti na
radu vašeg poslodavca prije uporabe, postavljanja
ili servisiranja proizvoda.
Ovaj proizvod smije postavljati, upotrebljavati ili
servisirati samo kvalificirana osoba.
STRUJNI UDAR
Punjač baterije ima napon koji može
uzrokovati ozljede.
Upozorenje
Visoki napon!
Odspojite bateriju i isključite napajanje prije
održavanja, servisiranja ili rastavljanja.
Ne dirajte neizolirane baterijske priključke,
priključke ili ostale električne dijelove pod
naponom. Ne gurajte nikakve predmete u
ventilacijske otvore.
Provjerite da napajanje na mjestu postavljanja
odgovara nazivnom naponu navedenom na
naljepnici s podacima punjača baterije.
Prije spajanja provjerite oznaku na bateriji i
punjaču baterije.
Punjač baterije može se spojiti samo u utičnicu sa
zaštitnim uzemljenjem.
Ne upotrebljavajte punjač ako ima bilo kakvih
znakova oštećenja.
80
EKSPLOZIVNI PLINOVI
Eksplozivne plinove ispuštaju olovne
baterije tijekom normalnog rada.
1. Pričvrstite punjač baterije na zid ili sličnu
površinu s pomoću priloženog nosača.
Punjač baterije postavlja se okomito i može se
osigurati vijcima.
Nemojte pušiti, prouzročiti iskrenje ili se
koristiti otvorenim plamenom u blizini
baterije.
Upozorenje
Rizik od eksplozije!
Nemojte pušiti, prouzročiti iskrenje ili se koristiti
otvorenim plamenom u blizini baterije.
Iskrenje može uzrokovati ozljede ili oštetiti
priključak baterije.
Uvijek zaustavite punjenje pritiskom na gumb
STOP prije nego što odspojite bateriju.
Ne držite zapaljivi materijal u blizini punjača
baterije.
Pazite da su parametri punjenja ispravno
postavljeni u skladu s podacima proizvođača
baterije, pogledajte Postavke parametara.
Punjenje je dozvoljeno samo u dobro
prozračenom prostoru.
Primitak
Po primitku pregledajte ima li proizvod fizičkih
oštećenja. Ako je potrebno, obratite se
prijevoznom poduzeću.
Provjerite odgovaraju li dostavljeni dijelovi
podacima na dostavnici. Obratite se dobavljaču
ako nešto nedostaje, pogledajte Kontakt.
Postavljanje
Mehaničko postavljanje
• Postavljajte punjač baterije u zatvorenom,
suhom, čistom i dobro prozračenom prostoru.
• Pridržavajte se dimenzija navedenih za
ostavljanje slobodnog prostora oko punjača
baterije, pogledajte ovisno o modelu.
• Postavite punjač baterije tako da ventilatori
punjača baterije ne usišu plinove koji se
ispuštaju tijekom punjenja.
Oprez
Punjač baterije uvijek mora biti dobro pričvršćen.
Električno postavljanje
Upozorenje
Visoki napon!
Neispravno spajanje kabela baterije može
uzrokovati ozljede i oštetiti bateriju, punjač baterije
i kabele.
Pazite da su spojevi ispravni.
Punjač baterije proizveden je za različite mrežne
napone.
2 Provjerite da napajanje na mjestu postavljanja
odgovara nazivnom naponu navedenom na
naljepnici s podacima punjača baterije.
Naljepnica se nalazi na lijevoj ili donjoj strani
punjača.
Upozorenje
Visoki napon!
Rizik od okvira pod naponom.
Uvijek spojite punjač u utičnicu sa zaštitnim
• Odvojivi kabel mrežnog napajanja postavljen na
niži nazivni napon IP.
Punjač se obično dostavlja s kabelom za bateriju
sljedećeg polariteta:
• Pozitivno (+) = crveno
• Negativno (-) = plavo ili crno
3 Provjerite polaritet priključka baterije i kabela
prije spajanja baterije.
4 Spojite punjač baterije na bateriju.
81
HRVATSKI
Rad
Korisničko sučelje –
Upravljačka ploča
Pogledajte
1. Upravljačka ploča
2. Indikator alarma (crveno)
3. Indikatori punjenja (zeleno i žuto)
4. Indikator za mrežno napajanje (plavo)
5. Multifunkcijski gumbi
6. Gumb STOP
7. Indikator radija (zeleno)
Napomena:
Zeleni simbol baterije možda ne zasvijetli odmah
kad je spojena baterija napunjena. Vrijeme odgode
može biti i do nekoliko sati.
Odspajanje baterije
Upozorenje
Rizik od eksplozije!
Ne odspajajte punjač baterije za vrijeme punjenja.
Mogu nastati iskre koje mogu oštetiti priključak za
punjenje, a kod olovnih baterija to može uzrokovati
eksploziju vodika.
Uvijek zaustavite punjenje pritiskom na gumb
STOP prije nego što odspojite bateriju.
Punjenje
Upozorenje
Visoki napon!
Ako na punjaču baterije, kabelima ili priključcima
ima znakova oštećenja, isključite mrežno
napajanje. Ne dirajte oštećene dijelove.
Ne dirajte neizolirane baterijske priključke,
priključke ili ostale električne dijelove pod
naponom.
HRVATSKI
Obratite se tehničaru.
Spajanje baterije
1. Provjerite ima li vidljivih oštećenja na kabelima i
priključcima.
2. Provjerite je li punjač na mrežnom napajanju,
pogledajte položaj 4.
3. Spojite punjač baterije na bateriju.
• Punjač baterije automatski počinje puniti
nakon spajanja baterije.
• Stanje punjenja prikazuju indikatori punjenja
na upravljačkoj ploči. Pogledajte Statusindikatora na upravljačkoj ploči.
• Zeleni simbol baterije svijetli kad je baterija
napunjena do kraja, pogledajte položaj 3.
Punjač baterije nastavlja s punjenjem
održavanja.
• Baterija može biti spojena na punjač baterije
čitavo vrijeme kada se ne upotrebljava.
1. Zaustavite punjenje pritiskom na gumb STOP
na upravljačkoj ploči punjača baterije.
Postupak punjenja može se nastaviti ponovnim
pritiskom gumba STOP.
2. Dok je punjenje zaustavljeno odspojite punjač
baterije od baterije.
Postavke parametara
Oprez
Neispravni parametri punjenja mogu oštetiti
bateriju.
Uvijek provjerite parametre punjenja prije početka
punjenja.
Uređivanje i provjera
parametara punjenja
1. Isključite mrežno napajanje punjača i odspojite
bateriju.
2. Priključite punjač na mrežno napajanje.
Indikator mrežnog napajanja zasvijetli.
3. Unutar 20 sekundi od priključenja mrežnog
napajanja pritisnite i držite gumb STOP u
trajanju od 10 sekunde.
Punjač će odgovoriti bljeskom svih svjetla.
4. Svakim pritiskom gumba STOP punjač se
pomiče za jedan korak dolje u tablici
Konfiguracija punjenja na sljedeći kod. Nakon
zadnjeg koda vraća se na 1. kod.
82
5. Upotrijebite F1 za postavljanje vrijednosti ili
odabir funkcije.
Kad F1 svijetli, funkcija ili vrijednost su
odabrani.
6. Kad su svi parametri uređeni, isključite mrežno
napajanje. Konfiguracija je automatski
spremljena.
Statistika
Izmjerene vrijednosti i događaji pohranjuju se
tijekom punjenja za potrebe usluge. Ove
informacije dostupne su putem aplikacije Access™
Service tool.
Održavanje i rješavanje
problema
Preporuča se izvršiti sljedeće provjere tijekom
rješavanja problema i održavanja.
Upozorenje
Visoki napon!
Ovaj proizvod smije postavljati, upotrebljavati ili
servisirati samo kvalificirana osoba.
Odspojite bateriju i isključite napajanje prije
održavanja, servisiranja ili rastavljanja.
4. Provjerite je li mrežni napon ispravan i je li koji
osigurač pregorio.
Sigurnosno isključivanje
Punjenje se prekida:
• Ako broj napunjenih ampersati premašuje
prethodno postavljenu vrijednost.
• Ako vrijeme punjenja za neku od faza punjenja
premašuje prethodno postavljenu vrijednost.
• Ako napon i struja premašuju maksimalnu
postavljenu vrijednost.
• Ako se baterija odspoji prije nego što se punjač
baterije zaustavi.
Punjenje se privremeno zaustavlja ili smanjuje:
• Kada temperatura punjača baterije premaši
granice punjača.
Provjera poruka o pogrešci
Kada punjač baterije otkrije kvar:
• upaljen je indikator alarma na upravljačkoj ploči
punjača baterije. Pogledajte položaj 2.
Zabilježite informacije iz poruka o pogrešci i zovite
tehničara.
Tehnički podaci
HRVATSKI
Upozorenje
Visoki napon!
Ako na punjaču baterije, kabelima ili priključcima
ima znakova oštećenja, isključite mrežno
napajanje. Ne dirajte oštećene dijelove.
Ne dirajte neizolirane baterijske priključke,
priključke ili ostale električne dijelove pod
naponom.
Obratite se tehničaru.
Provjere
1. Provjerite ima li oštećenja na kabelima i
priključcima.
2. Provjerite je li baterija neoštećena, u dobrom
stanju i odgovara li tip baterije punjaču baterije.
3. Provjerite je li baterija pravilno spojena i je li
osigurač baterije, ako ga ima, oštećen.
Temperatura okoline: –35 - 55 °C (–31 - 131 °F)
Temperatura okoline više od 40 °C ograničit će
izlaznu snagu.
Odobrenje: CE i/ili UL. Pogledajte naljepnicu s
podacima
1) Nalazi se na lijevoj ili donjoj strani punjača.
1
1
Recikliranje
Ovaj proizvod reciklira se kao elektronički otpad.
Primjenjuju se lokalni propisi koji se moraju
slijediti.
1
83
Kontakt
Micropower E.D. Marketing AB
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Švedska
Status indikatora na upravljačkoj ploči
Off (Isklj.)
On (Uklj.)
Treperenje
HRVATSKI
Crveno
Žuto
ZelenoInformacije
Samo indikator mrežnog napajanjasvijetli. Punjač čeka da se spoji baterija.
Punjenje je prekinuto ručno. Pritisnite STOP za nastavak punjenja.
Baterija je spojena na punjač i punjenje je u tijeku.
Balansiranje punjenja u tijeku.
Baterija je spojena na punjač i punjenje je završeno.
Baterija je spojena na punjač, ali punjenje je ograničeno. To može biti zbog postavki u
Vremenskom ograničenju, aktiviranog Načina na daljinu ili tijekom inicijalizacije
Baterijske nadzorne jedinice.
Krivulja punjenja 17 PP100 tekuća olovno-kiselinska, s konstantom
Krivulja punjenja 18 PP101 gel olovno-kiselinska
Krivulja punjenja 19 PP102 gel olovno-kiselinska “Sonnenschein”
Krivulja punjenja - -
Kapacitet 50 Ah (zadani)
Kapacitet 75 Ah
Kapacitet 100 Ah
Kapacitet 125 Ah
Kapacitet 150 Ah
Kapacitet 200 Ah
Kapacitet 250 Ah
Kapacitet 300 Ah
Kapacitet 350 Ah
Kapacitet 400 Ah
Kapacitet 450 Ah
Kapacitet 500 Ah
Kapacitet 550 Ah
Kapacitet 600 Ah
Kapacitet 700 Ah
Kapacitet 800 Ah
Način punjenja
Daljinski ulaz, isključen- nema funkcije,
uključeno
Funkcija CAN
Paralelna kontrola
Kontrola baterijske nadzorne jedinice
Napajanje
- početak/zaustavljanje
HRVATSKI
85
Access™
Akkumulátortöltő –
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS
Potenciálisan veszélyes helyzetre hívja fel a
figyelmet. A megfelelő óvintézkedések be nem
tartása halált vagy súlyos sérülést okozhat.
Általános rész
Access™ Akkumulátortöltő – Ez a készülék
többféle modellben kapható. Az akkumulátortöltő a
paraméterek beállításán keresztül a
vezérlőpanelről konfigurálható.
Az akkumulátortöltőt többféle akkumulátortípushoz
optimalizált, beépített töltési jelleggörbékkel
szállítjuk.
Az akkumulátortöltőt folyamatos hálózati
csatlakoztatásra terveztük.
A töltés az akkumulátor csatlakoztatásakor
automatikusan megkezdődik. A töltési folyamat az
akkumulátortöltő vezérlőpaneljén követhető
nyomon.
Az akkumulátortöltő a következő egységre
csatlakoztatható:
• Access™ akkumulátorfigyelő, BMU.
A töltési folyamatot többek között az
MAGYAR
akkumulátor hőmérsékletéhez igazítja hozzá. A
készülék menti az információkat, és azok az
Access™ Service tool számítógépes
alkalmazás segítségével tekinthetők meg.
• Külső akkumulátorkezelő rendszer, BMS.
Az akkumulátortöltő konfigurálható úgy is, hogy
a feszültség és az áramerősség szabályozása
CAN-buszon keresztül történik. A töltési
folyamatot ezt követően a BMS szabályozza.
• Access™ Service tool.
A töltési folyamat számítógépen követhető
nyomon. AccessA ™ Service tool egy USBporthoz csatlakozik.
VIGYÁZAT
Olyan helyzetre hívja fel a figyelmet, amely anyagi
kárral vagy személyi sérüléssel járhat. Ha ez a
helyzet bekövetkezik, enyhébb személyi sérülés
és/vagy anyagi kár lehet a következménye.
MEGJEGYZÉS:
Általános, a személyes biztonsághoz és a
termékbiztonsághoz nem kapcsolódó tájékoztatás.
Általános rész
Az útmutatót mindig tartsa a termék
közelében.
Az útmutató fontos biztonsági és
üzemeltetési utasításokat tartalmaz.
A termék használatba vétele, felszerelése vagy
szervizelése előtt olvassa el a jelen útmutatót, az
akkumulátor gyártójának utasításait és
munkaadója biztonsági gyakorlatait.
A terméket kizárólag szakképzett személy
szerelheti fel, használhatja vagy szervizelheti.
ÁRAMÜTÉS
Az akkumulátortöltő akkora
feszültséget tartalmaz, amely személyi
sérülést okozhat.
Biztonság
Figyelmeztetések
A veszélyes helyzetek és óvintézkedések leírása a
lenti formában szerepel a szövegben.
86
FIGYELMEZTETÉS
Nagyfeszültség!
Karbantartás, szervizelés vagy bontás előtt
válassza le az akkumulátortöltőt és a tápegységet.
Ne érjen hozzá a nem szigetelt akkumulátor
kivezetéseihez, csatlakozóihoz vagy egyéb áram
alatt lévő alkatrészeihez. Ne helyezzen semmilyen
tárgyat a szellőzőnyílásokba.
Győződjön meg arról, hogy a felszerelés helyén
rendelkezésre álló hálózati tápfeszültség megfelel
az akkumulátortöltő adatlapján feltüntetett
névleges feszültségnek.
Csatlakoztatás előtt ellenőrizze az akkumulátoron
és az akkumulátortöltőn lévő jelölést.
Az akkumulátortöltőt kizárólag védőföldeléssel
ellátott hálózati aljzathoz szabad csatlakoztatni.
Ne használja az akkumulátortöltőt, ha szemmel
láthatóan sérült.
ROBBANÁSVESZÉLYES GÁZOK
Az ólmos/savas akkumulátorok normál
üzemeltetése mellett
robbanásveszélyes gázok keletkeznek.
Az akkumulátor közelében tilos a
dohányzás, a szikraképződéssel járó
tevékenység és a nyílt láng használata.
FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély!
Az akkumulátor közelében tilos a dohányzás, a
szikraképződéssel járó tevékenység és a nyílt láng
használata.
Az ívképződés a kezelő sérülését idézheti elő,
vagy kárt okozhat az akkumulátor
csatlakozójában.
A töltési folyamatot az akkumulátor leválasztása
előtt minden esetben a STOP gomb
megnyomásával állítsa le.
Ne tároljon gyúlékony anyagot az akkumulátortöltő
közelében!
Ügyeljen arra, hogy a töltési paraméterek az
akkumulátorgyártó előírásainak megfelelően
legyenek beállítva, lásd: Paraméterek beállítása.
A töltést csak jól szellőző környezetben
szabad végezni.
Átvétel
Átvételkor nézze meg, hogy nincs-e fizikai sérülés
a terméken. Szükség esetén vegye fel a
kapcsolatot a szállító céggel.
Ellenőrizze, hogy összhangban vannak-e a
szállított alkatrészek a szállítólevéllel. Ha
valamilyen alkatrész hiányzik, lépjen kapcsolatba
a szállítóval, lásd: Kapcsolat.
Felszerelés
Mechanikus felszerelés
• Az akkumulátortöltőt száraz, tiszta, jól szellőző
beltéri környezetben szerelje fel.
• Az akkumulátortöltő körül – az aktuális
modellnek megfelelően – biztosítani kell a
megadott méretű szabad teret, lásd: .
• Az akkumulátortöltőt úgy szerelje fel, hogy a
ventilátorok ne szívhassák be a töltés közben
keletkező gázokat.
1. Az akkumulátortöltőt a mellékelt konzol
segítségével erősítse fel a falra vagy hasonló
felületre.
Az akkumulátortöltőt függőlegesen kell
felszerelni, és csavarokkal lehet rögzíteni.
VIGYÁZAT
Az akkumulátortöltőt minden esetben
biztonságosan kell rögzíteni.
Elektromos telepítés
FIGYELMEZTETÉS
Nagyfeszültség!
Az akkumulátorkábelek helytelen csatlakoztatása
személyi sérülést idézhet elő, vagy az
akkumulátor, az akkumulátortöltő és a kábelek
károsodását okozhatja.
Ügyeljen a helyes csatlakoztatásokra.
Az akkumulátortöltőt különféle hálózati
tápfeszültségekhez gyártottuk.
MAGYAR
87
2 Győződjön meg arról, hogy a felszerelés
helyén rendelkezésre álló hálózati
tápfeszültség megfelel az akkumulátortöltő
adatlapján feltüntetett névleges feszültségnek.
Az adatlap a töltő bal oldalán vagy alján
található.
FIGYELMEZTETÉS
Nagyfeszültség!
Az akkumulátorház izzásának kockázata.
Az akkumulátortöltőt mindig védőföldeléssel
ellátott hálózati aljzathoz csatlakoztassa.
A töltőhöz alapesetben a következő felszerelés
tartozik:
• Rögzített hálózati kábel csatlakozóval,
magasabb IP-besorolással.
• Levehető hálózati kábel, alacsonyabb IPbesorolással.
A töltőhöz alapesetben akkumulátorkábel tartozik,
amelynek polaritása a következő:
• pozitív (+) = piros
• negatív (–) = kék vagy fekete
3 Az akkumulátor csatlakoztatása előtt
ellenőrizze az akkumulátorcsatlakozó és a
MAGYAR
kábel polaritását.
4 Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt az
akkumulátorhoz.
Működés
Felhasználói interfész –
Vezérlőpanel
Lásd
1. Vezérlőpanel
2. Riasztás jelző (piros)
3. Töltés jelzők (zöld és sárga)
4. Hálózati áramellátás jelzőlámpa (kék)
5. Többfunkciós gombok
6. STOP gomb
7. Rádiófrekvencia jelzőlámpája (zöld)
Töltés
FIGYELMEZTETÉS
Nagyfeszültség!
Ha az akkumulátortöltő, a kábelek vagy a
csatlakozók szemmel láthatóan sérültek, kapcsolja
le a hálózati áramot. Ne érjen hozzá a sérült
alkatrészekhez.
Ne érjen hozzá a nem szigetelt akkumulátor
kivezetéseihez, csatlakozóihoz vagy egyéb áram
alatt lévő alkatrészeihez.
Lépjen kapcsolatba a szerviztechnikussal.
Az akkumulátor csatlakoztatása
1. Ellenőrizze, hogy nem sérültek-e a kábelek és
a csatlakozók.
2. Győződjön meg arról, hogy a töltő áramot kap a
hálózatról, lásd: , 4. poz.
3. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt az
akkumulátorhoz.
• Az akkumulátortöltő az akkumulátor
csatlakoztatásakor automatikusan tölteni
kezd.
• A töltés állapotát a vezérlőpanel kijelzőjén a
töltésjelzők mutatják. Lásd: A vezérlőpanelijelzőlámpák állapota.
• Az akkumulátor teljes feltöltöttségét világító
zöld akkumulátor szimbólum jelzi, lásd: , 3.
poz. Ezt követően az akkumulátortöltő
karbantartó töltésre vált át.
• A használaton kívüli akkumulátor
folyamatosan csatlakozhat az
akkumulátortöltőhöz.
MEGJEGYZÉS:
Teljesen feltöltött akkumulátor csatlakoztatása
esetén előfordulhat, hogy a zöld akkumulátor
szimbólum nem kezd azonnal világítani. A
késedelem akár több óra is lehet.
88
Az akkumulátor leválasztása
FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély!
A töltési folyamat közben ne válassza le az
akkumulátortöltőt. Ez szikraképződéshez vezethet,
amely kárt okozhat a töltőcsatlakozóban, ólmos/
savas akkumulátoroknál pedig hidrogénrobbanást
okozhat.
A töltési folyamatot az akkumulátor leválasztása
előtt minden esetben a STOP gomb
megnyomásával állítsa le.
1. A töltési folyamatot az akkumulátortöltő
vezérlőpanelén található STOP gomb
megnyomásával állítsa le.
A töltési folyamat a STOP gomb újbóli
megnyomásával folytatható.
2. Leállított állapotban válassza le az
akkumulátortöltőt az akkumulátorról.
5. Az F1 gomb megnyomásával beállíthat egy
értéket vagy kiválaszthat egy funkciót.
Amikor az F1 gomb világít, ki van választva egy
érték vagy egy funkció.
6. Amikor elkészült a paraméterek
szerkesztésével, szüntesse meg a hálózati
tápellátást. A készülék automatikusan menti a
konfigurációt.
Statisztika
A töltés során a mért értékeket és eseményeket a
berendezés szervizelési célból eltárolja. Ezek az
információk az Access™ Service tool segítségével
érhetők el.
Karbantartás és hibaelhárítás
A lent ismertetett ellenőrzéseket hibaelhárítás és
karbantartás során javasolt elvégezni.
FIGYELMEZTETÉS
Paraméterek beállítása
VIGYÁZAT
A nem megfelelő töltési paraméterek kárt tehetnek
az akkumulátorban.
A töltés megkezdése előtt minden esetben
ellenőrizze a töltési paramétereket.
A töltési paraméterek
szerkesztése és ellenőrzése
1. Szüntesse meg a töltő hálózati tápellátását, és
válassza le az akkumulátort.
2. Csatlakoztassa a töltőt a hálózati
tápellátáshoz.
Világítani kezd a hálózati tápellátás
jelzőlámpája.
3. A hálózati tápellátás csatlakoztatásától
számított 20 másodpercen belül nyomja meg
és tartsa nyomva 10 másodpercig a STOP
gombot.
A töltő úgy reagál, hogy egyszer felvillantja az
összes jelzőlámpát.
4. A STOP gomb minden megnyomásakor a töltő
egy bejegyzéssel lejjebb, vagyis a következő
kódra lép a Töltési konfiguráció táblázatban. Az
utolsó kód után pedig visszalép az 1. kódra.
Nagyfeszültség!
A terméket kizárólag szakképzett személy
szerelheti fel, használhatja vagy szervizelheti.
Karbantartás, szervizelés vagy bontás előtt
válassza le az akkumulátortöltőt és a tápegységet.
FIGYELMEZTETÉS
Nagyfeszültség!
Ha az akkumulátortöltő, a kábelek vagy a
csatlakozók szemmel láthatóan sérültek, kapcsolja
le a hálózati áramot. Ne érjen hozzá a sérült
alkatrészekhez.
Ne érjen hozzá a nem szigetelt akkumulátor
kivezetéseihez, csatlakozóihoz vagy egyéb áram
alatt lévő alkatrészeihez.
Lépjen kapcsolatba a szerviztechnikussal.
Ellenőrzések
1. Ellenőrizze, hogy nem sérültek-e a kábelek és
a csatlakozók.
2. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor
sértetlen, megfelelő állapotú és típusa megfelel
a töltőnek.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor
csatlakoztatása megfelelő, és a biztosíték – ha
van ilyen – működőképes.
MAGYAR
89
4. Győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség megfelelő, és nincs kiégett
biztosíték a rendszerben.
Biztonsági leállítás
A töltés megszakad, ha:
• A töltő amperórák száma meghaladja az előre
beállított értéket.
• Bármely töltési fázis töltési időtartama
meghaladja az előre beállított értéket.
• A feszültség és az áramerősség meghaladja a
maximális beállított értéket.
• Az akkumulátor leválasztása az
akkumulátortöltő leállítása nélkül történt.
A töltés átmenetileg leáll vagy csökken, ha:
• Az akkumulátortöltő hőmérséklete meghaladja
a megengedett határértéket.
Hibaüzenetek ellenőrzése
Amikor az akkumulátortöltő hibát érzékel:
• a riasztást jelző lámpa felvillan az
akkumulátortöltő vezérlőpanelén. Lásd: , 2. poz.
Jegyezze fel a hibaüzenet(ek)ben szereplő
információkat, és hívja a szerviztechnikust.
MAGYAR
Műszaki adatok
Környezeti hőmérséklet: -35 és 55 °C között (-31
és 131 °F között)
A 40 °C-nál magasabb környezeti hőmérséklet
korlátozza a kimeneti teljesítményt.
Csak a hálózati tápellátás jelzőlámpájavilágít. A töltő várja az akkumulátor
csatlakoztatását.
A töltési folyamatot kézzel leállították. A töltés folytatásához nyomja meg a STOP
gombot.
A töltőre akkumulátor van csatlakoztatva, a töltés folyamatban van.
Kiegyenlítő töltés folyamatban.
A töltőre akkumulátor van csatlakoztatva, a töltés befejeződött.
A töltőre akkumulátor van csatlakoztatva, de a töltés korlátozott. A korlátozás az
Időbeli korlát, a Távműködtetés vagy a BMU-inicializáció menükben szereplő
beállításoknak tulajdonítható.
Aktív riasztás, nem meghatározott.
Riasztás, alacsony akkumulátorfeszültség.
MAGYAR
Riasztás, magas akkumulátorfeszültség.
Riasztás, az időkorlát túllépve.
Riasztás a kapacitáskorlát túllépve.
Riasztás, érvénytelen töltési paraméterek.
Riasztás, magas töltőhőmérséklet.
Riasztás, alacsony töltőhőmérséklet vagy érzékelőhiba.
Távoli bemenet, kikapcsolva– nincs funkció,
bekapcsolva
CAN funkció
Párhuzamos vezérlés
Akkumulátorfigyelő vezérlése
Tápellátás
– start/stop
92
Access™ Hleðslutæki Notkunarleiðbeiningar
Almennt
Access™ hleðslutæki er fáanlegt í mismunandi
útgáfum. Hægt er að stilla hleðslutækið með
færibreytustillingum á stjórnborðinu.
Hleðslutækið kemur með innbyggðum
hleðslukúrfum sem henta fyrir mismunandi gerðir
rafgeyma.
Hleðslutækið á að vera stöðugt tengt við rafmagn.
Hleðsla hefst um leið og rafgeymirinn er tengdur
við hleðslutækið. Stjórnborð hleðslutækisins sýna
hleðsluferlið.
Hægt er að tengja hleðslutækið við:
• Access™ eftirlitsbúnað, BMU.
Hleðsluferlið er aðlagað að hitastigi
rafhlöðunnar o.þ.h. Upplýsingar eru skráðar og
hægt er að lesa þær í tölvuforritinu Access™
Service tool.
• Ytra rafgeymisstjórnunarkerfi, BMS.
Hægt er að stilla rafgeyminn þannig að spennu
og straumi sé stjórnað um CAN-tengibraut.
BMS-kerfið stýrir síðan hleðsluferlinu.
• Access™ Service tool.
Hægt er að fylgjast með hleðslunni á tölvu.
Access™ Service tool er tengt við USB-tengi.
Aðgát
Gefur til kynna aðstæður þar sem skemmd eða
meiðsl kunna að verða. Ef ekki er sneitt hjá þeim
kann lítilsháttar líkamstjón og/eða eignartjón að
hljótast af.
Athugið:
Almennar upplýsingar sem ekki tengjast öryggi
einstaklinga eða vörunnar.
Almennt
Geymið þessa handbók ávallt nálægt
vörunni.
Handbókin inniheldur mikilvægar
öryggis- og notkunarupplýsingar.
Lesið og gerið ykkur far um að skilja þessar
leiðbeiningar, leiðbeiningar fyrir rafgeyminn sem
framleiðandinn veitir og öryggisreglur
vinnuveitandans áður þið notið, setjið upp eða
gerið við vöruna.
Eingöngu til þess hæft starfsfólk skal setja upp,
nota eða gera við þessa vöru.
RAFLOST
Hleðslutækið er með það háa spennu
að það getur valdið meiðslum á fólki.
Varúð
ÍSLENSKA
Öryggi
Aðvörun
Hættulegar aðstæður og varúðarráðstafanir eru
sýndar á eftirfarandi hátt í textanum:
Varúð
Gefur til kynna mögulega hættulegar aðstæður.
Dauðsfall eða alvarlegt líkamstjón kann að hljótast
af ef viðeigandi varúðarráðstafanir eru ekki gerðar.
Háspenna!
Tengið frá rafgeyminum og aflgjafanum fyrir
viðhald, viðgerð eða sundurhlutun.
Ekki snerta óeinangruð rafgeymisskaut, tengi eða
rafmagnshluti sem eru í gangi. Ekki stinga hlutum í
loftraufar.
Gangið úr skugga um að aflgjafinn á
uppsetningarstaðnum sé í samræmi við
málspennu sem tilgreind er á upplýsingamiða
rafgeymisins.
Áður en tengt er skal kanna merkingar á rafgeymi
og hleðslutæki.
Aðeins má tengja hleðslutækið við jarðtengda
rafmagnsinnstungu.
Ekki má nota hleðslutækið ef einhver merki eru um
skemmdir.
93
SPRENGIFIMAR GUFUR
Blýsýrurafgeymar mynda sprengifimar
gufur við venjulega notkun.
1. Festið hleðslutækið við vegg eða sambærilega
stoð með festingunni sem fylgir með.
Hleðslutækinu er komið fyrir lóðrétt og hægt að
festa það með skrúfum.
Ekki reykja, valda neistaflugi eða nota
opinn loga nærri rafgeyminum.
Varúð
Sprengihætta!
Ekki reykja, valda neistaflugi eða nota opinn loga
nærri rafgeyminum.
Neistar gætu valdið meiðslum á notanda eða
skemmt rafgeymistengið.
Stöðvið alltaf hleðslu með því að ýta á
stopphnappinn áður en rafgeymir er aftengdur.
Ekki geyma eldfim efni nálægt rafgeyminum.
Tryggið að færibreytur fyrir hleðslu séu stilltar í
samræmi við forskrift framleiðanda rafgeymisins,
sjá Færibreytustillingar.
Hleðsla má aðeins fara fram á vel
ÍSLENSKA
loftræstum stað.
Móttaka
Þegar tekið er við vörunni skal kanna hvort
einhverjar skemmdir sjáist á honum. Hafið
samband við flutningsaðilann ef þörf er á.
Berið afhenta hluta saman við afhendingarseðil.
Hafið samband við birgi ef eitthvað vantar
Samskiptaupplýsingar.
Uppsetning
Uppsetning vélbúnaðar
• Setjið hleðslutækið upp innanhúss á þurrum,
hreinum og vel loftræstum stað.
• Fara verður eftir málum sem gefin eru upp fyrir
autt svæði umhverfis hleðslutækið, sjá eftir
gerð.
• Koma skal hleðslutækinu fyrir þannig að gufur
sem myndast við hleðslu berist ekki inn í viftur
hleðslutækisins.
Aðgát
Ávallt ætti að festa hleðslutækið tryggilega.
Raflagnir
Varúð
Háspenna!
Röng tenging rafgeymiskapla getur valdið
líkamstjóni og skemmt rafgeyminn, hleðslutækið
og kapla.
Gætið þess að tengingar séu réttar.
Hleðslutækið er framleitt fyrir fjórar mismunandi
spennur.
2 Gangið úr skugga um að aflgjafinn á
uppsetningarstaðnum sé í samræmi við
málspennu sem tilgreind er á upplýsingamiða
rafgeymisins. Merkingin er vinstra megin eða á
neðri hluta hleðslutækisins.
Varúð
Háspenna!
Hætta vegna óvarins botns (live chassis).
Tengið hleðslutækið alltaf við innstungu með
jarðtengingu.
Hleðslutækið er yfirleitt með eftirfarandi:
• Fastar snúrur
• Losanlegar snúrur með lægra IP-gildi
Hleðslutækinu fylgir yfirleitt rafgeymiskapall með
eftirfarandi skautun:
• Plús (+) = rautt
• Mínus (-) = blátt eða svart
3 Athugið skautun rafgeymistengis og kapals
áður en rafgeymirinn er tengdur.
4 Tengið hleðslutækið við rafhlöðuna
94
Notkun
Notendaviðmót - Stjórnborð
Sjá
1. Stjórnborð
2. Viðvörunarmerki (rautt)
3. Hleðslumerki (grænt og gult)
4. Straummerki (blátt)
5. Fjölnota hnappar
6. Stöðvunarhnappur
7. Loftnetsmerki (grænt)
Hleðsla
Varúð
Háspenna!
Ef merki eru um skemmdir á hleðslutækinu,
leiðslum eða tengjum skal taka strauminn af. Ekki
snerta skemmda hluta.
Ekki snerta óeinangruð rafgeymisskaut, tengi eða
rafmagnshluti sem eru í gangi.
Hafið samband við viðgerðaraðila.
Tenging rafgeymis
1. Kannið hvort einhverjar skemmdir sjáist á
köplum og tengjum.
2. Aðgætið að hleðslutækið sé í sambandi við
rafmagnsinnstungu, sjá staðsetning 4.
3. Tengið hleðslutækið við rafhlöðuna
• Hleðsla hefst sjálfkrafa þegar rafgeymir er
tengdur við hleðslutækið.
• Staða hleðslu er sýnd á stjórnborðinu með
hleðslumerkjum. Sjá Staða ljósmerkja ástjórnborði.
• Grænt rafgeymismerki lýsir þegar
rafgeymirinn hefur fengið fulla hleðslu, sjá
staðsetning 3. Hleðslutækið heldur áfram
með viðhaldshleðslu.
• Hægt er að hafa rafgeyminn stöðugt
tengdan við hleðslutækið þegar það er ekki í
notkun.
Athugið:
Ekki er víst að græna rafgeymismerkið lýsi strax
þegar fullhlaðinn rafgeymir er tengdur. Biðtíminn
getur verið allt að nokkrar klukkustundir.
Rafhlaðan aftengd
Varúð
Sprengihætta!
Ekki aftengja hleðslutækið á meðan hleðsla er í
gangi. Slíkt gæti valdið neistum sem geta skemmt
hleðslutengið og í blýsýrurafgeymum getur það
valdið vetnissprengingu.
Stöðvið alltaf hleðslu með því að ýta á
stopphnappinn áður en rafgeymir er aftengdur.
1. Stöðvið hleðslu rafgeymisins með því að ýta á
stopphnappinn á stjórnborði rafgeymisins.
Hægt er að halda hleðsluferlinu áfram með því
að ýta aftur á STOP takkann.
2. Aftengið hleðslutækið frá rafgeyminum þegar
hleðsla er stöðvuð.
ÍSLENSKA
Færibreytustillingar
Aðgát
Rangar færibreytur fyrir hleðslu geta skemmt
rafgeyminn.
Kannið alltaf færibreytur hleðslu áður en hleðsla
hefst.
Breytið og athugið færibreytur
hleðslu
1. Takið hleðslutæki úr sambandi við rafmagn og
aftengið rafhlöðuna.
2. Tengið hleðslutækið við rafmagn.
Ljósmerki fyrir leiðslur kviknar.
3. Eftir að rafstraumur hefur verið tengdur í 20
sekúndur, ýtið á og haldið inni STOP takkanum
í 10 sekúndur.
Hleðslutækið svarar með því að blikka öllum
ljósum einu sinni.
4. Í hvert sinn sem ýtt er á STOP takkann færist
hleðslutækið niður um eitt skref í töflunni
Hleðslustilling að næstu tölu. Eftir síðustu
töluna fer það aftur í tölu 1.
95
5. Notið F1 til að stilla gildið eða veljið aðgerð.
Kveikt er á F1 er aðgerð eða gildi valið.
6. Þegar búið er að færa allar breytur skal slökkva
á aflinu. Stillingin vistast sjálfkrafa.
Talnagögn
Við hleðslu eru mæld gildi og atvik eru geymd í
viðhaldsskyni. Nálgast má þessar upplýsingar í
Access™ Service tool.
Viðhald og úrræðaleit
Mælt er með því að framkvæma athugarnirnar hér
að neðan við úrræðaleit og í tengslum við
viðhaldsvinnu.
Varúð
Háspenna!
Eingöngu til þess hæft starfsfólk skal setja upp,
nota eða gera við þessa vöru.
Tengið frá rafgeyminum og aflgjafanum fyrir
viðhald, viðgerð eða sundurhlutun.
4. Gangið úr skugga um að spenna sé rétt og að
ekkert var sé rofið.
Öryggisstöðvun
Hleðsla er stöðvuð ef:
• Fjöldi amperstunda eftir hleðslu er yfir forstilltu
gildi.
• Hleðslutími einhvers hleðslufasa er yfir forstilltu
gildi.
• Spenna og straumur eru yfir hámarksgildi.
• Rafgeymirinn er aftengdur án þess að
hleðslutækið hafi verið stöðvað.
Hleðsla er stöðvuð tímabundið eða minnkuð
þegar:
• Hitastig hleðslutækisins er yfir hámarki þess.
Villuboð athuguð
Þegar hleðslutækið greinir bilun:
• kviknar gaumljós á stjórnborði hleðslutækisins.
Sjá staðsetning 2.
Skráðu upplýsingar um villuboð og hringdu eftir
þjónustu.
Varúð
ÍSLENSKA
Háspenna!
Ef merki eru um skemmdir á hleðslutækinu,
leiðslum eða tengjum skal taka strauminn af. Ekki
snerta skemmda hluta.
Ekki snerta óeinangruð rafgeymisskaut, tengi eða
rafmagnshluti sem eru í gangi.
Hafið samband við viðgerðaraðila.
Athuganir
1. Kannið hvort einhverjar skemmdir sjáist á
köplum og tengjum.
2. Gangið úr skugga um að rafgeymirinn sé
gallalaus, í góðu ásigkomulagi og af réttri
tegund fyrir hleðslutækið.
3. Gangið úr skugga um að rafgeymirinn sé rétt
tengdur og að var rafgeymisins, ef til staðar, sé
órofið.
96
Tæknilegar upplýsingar
Umhverfishiti: –35 - 55 °C (–31 - 131 °F)
Hærra hitastig en 40 °C mun takmarka úttaksafl.
Rafspenna: Sjá upplýsingamiða
Afl: Sjá upplýsingamiða
Orkunýtni: >90% við fulla hleðslu.
Vörn gegn innflæði: IP20 (IEC inntak). IP66 (fast
inntak).
Samþykki: CE og/eða UL. Sjá upplýsingamiða
1) Staðsett vinstra megin eða á neðri hluta hleðslutækisins.
1
1
1
Endurvinnsla
Þessi vara er flokkuð sem rusl úr rafeindabúnaði.
Fylgja ætti lögum og reglum sem gilda á hverjum
stað fyrir sig.
Samskiptaupplýsingar
Micropower E.D. Marketing AB
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Svíþjóð
Staða ljósmerkja á stjórnborði
RauttGultGræntUpplýsingar
Aðeins leiðslumerkier kveikt. Hleðslutæki bíður eftir að rafhlaða sé tengd.
Hleðsla var stöðvuð handvirkt. Ýtið á ESC til að halda áfram með hleðslu.
Rafgeymir er tengdur við hleðslutækið og hleðsla er í gangi.
Jöfnunarhleðsla í gangi.
Rafgeymir er tengdur við hleðslutækið og hleðslu er lokið.
Rafgeymir er tengdur við hleðslutækið en hleðsla er takmörkuð. Takmörkunin gæti
verið vegna stillinga fyrir tímatakmörkun, fjarstýringar í notkun eða vegna þess að
BMU-frumstilling er í gangi.
Hleðslukúrfa 17 PP100, fljótandi blýsýra, með fasta
Hleðslukúrfa 18 PP101, blýsýrugel, með fasta
Hleðslukúrfa 19 PP102 blýsýrugel „Sonnenschein“
Hleðslukúrfa - Geta 50 Ah (sjálfgefið)
Geta 75 Ah
Geta 100 Ah
Geta 125 Ah
Geta 150 Ah
Geta 200 Ah
Geta 250 Ah
Geta 300 Ah
Geta 350 Ah
Geta 400 Ah
Geta 450 Ah
Geta 500 Ah
Geta 550 Ah
Geta 600 Ah
Geta 700 Ah
Geta 800 Ah
Hleðslustilling
Fjarlægt inntak, slökkt- engin virkni,
kveikt
- start/stopp
CAN-aðgerð
Stjórnbúnaður
Rafhlöðueftirlitsbúnaður
Aflgjafi
98
Access™ Caricabatterie Istruzioni per l'uso
Generalità
Access™ è disponibile in diversi modelli. Inoltre,
può essere regolato impostando i relativi parametri
per mezzo del pannello di comando.
Il caricabatterie viene fornito con una serie di curve
di ricarica incorporate, ottimizzate per i vari tipi di
batterie.
Il caricabatterie è progettato per rimanere sempre
collegato all'alimentazione di rete.
Il processo di ricarica si avvia automaticamente
quando viene collegata la batteria e può essere
monitorato sul pannello di comando del
caricabatterie.
Il caricabatterie può essere collegato a:
• Access™ Unità di monitoraggio della batteria,
BMU.
Il processo di ricarica è regolato sulla base della
temperatura della batteria ecc. Le informazioni
vengono salvate e possono essere verificate
per mezzo del Access™ Service Tool.
• Sistema di gestione esterno della batteria,
BMS.
Il caricabatterie può essere configurato in modo
che la tensione e la corrente siano controllate
tramite CAN-bus. Il processo di ricarica è quindi
controllato dal sistema BMS.
• Access™ Service tool.
Il processo di ricarica può essere monitorato su
un PC. Access™ Service tool è collegato a una
porta USB.
Attenzione
Indica una situazione che può comportare danni o
lesioni. In caso di mancata osservanza, sussiste il
rischio di lesioni personali di minore entità e/o
danni alle cose.
N.B.
Informazioni generiche non correlate alla
sicurezza personale o del prodotto.
Generalità
Conservare sempre il manuale nelle
vicinanze del prodotto.
Il manuale contiene informazioni
importanti per la sicurezza e il funzionamento.
Prima di utilizzare, installare o sottoporre a
manutenzione il prodotto, leggere attentamente le
presenti istruzioni, le istruzioni fornite dal
produttore della batteria e le norme di sicurezza
del proprio datore di lavoro.
L'installazione, l'uso e la manutenzione del
prodotto sono riservati esclusivamente a
personale qualificato.
SCOSSA ELETTRICA
La tensione interna al caricabatterie
può provocare lesioni personali.
ITALIANO
Sicurezza
Simboli di avvertimento
Le situazioni pericolose e le precauzioni sono
presentate nel testo come segue.
Avvertenza
Indica una situazione potenzialmente pericolosa.
La mancata osservanza delle precauzioni può
comportare il rischio di gravi lesioni personali o
morte.
99
Avvertenza
Alta tensione!
Scollegare la batteria e l'alimentazione prima di
manutenzione, assistenza o smontaggio del
caricabatterie.
Non toccare eventuali terminali non isolati della
batteria, connettori o altri componenti elettrici sotto
tensione. Non infilare eventuali oggetti nelle
bocchette di ventilazione.
Verificare che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella riportata sulla targhetta dei
dati nominali del caricabatterie.
Prima del collegamento, verificare le indicazioni
sia sulla batteria che sul caricabatterie.
Il caricabatterie deve essere collegato
esclusivamente a una presa elettrica con messa a
terra.
Non utilizzare il caricabatterie in presenza di danni
evidenti.
GAS ESPLOSIVI
Durante il normale funzionamento,
nelle batterie al piombo/acido si
possono formare gas esplosivi.
ITALIANO
Non fumare ed evitare scintille o
fiamme libere nelle vicinanze della
batteria.
Il caricamento delle batterie va
effettuato soltanto in un ambiente ben
ventilato.
Consegna
Alla consegna, verificare visivamente che il
prodotto non presenti eventuali danni.
All'occorrenza, contattare il trasportatore.
Controllare nella distinta di consegna che tutti i
pezzi siano stati consegnati. Contattare il fornitore
se manca qualcosa, vedere Contatti
Installazione
Installazione meccanica
• Installare il caricabatterie in un ambiente al
coperto, asciutto, pulito e ben ventilato.
• Rispettare lo spazio libero indicato intorno al
caricabatterie, vedere in base al modello.
• Il caricabatterie deve essere installato in modo
tale che i gas derivanti dal processo di ricarica
della batteria non siano aspirati dalle ventole del
caricabatterie.
1. Fissare il caricabatterie a un muro o simile con
la staffa in dotazione.
Il caricabatterie viene installato verticalmente
ed è possibile fissarlo per mezzo di viti.
Avvertenza
Rischio di esplosione!
Non fumare ed evitare scintille o fiamme libere
nelle vicinanze della batteria.
La formazione di archi elettrici può causare gravi
lesioni all'operatore e danneggiare il connettore
della batteria.
Interrompere sempre il processo di ricarica
premendo il pulsante STOP prima di scollegare la
batteria.
Non tenere materiale infiammabile nei pressi del
caricabatterie.
Accertarsi che i parametri di ricarica siano
impostati correttamente secondo le specifiche del
produttore della batteria, vedere Impostazioni dei
parametri
100
Attenzione
Il caricabatterie va sempre fissato saldamente.
Installazione elettrica
Avvertenza
Alta tensione!
Il collegamento errato dei cavi della batteria può
provocare lesioni personali e danni a batteria,
caricabatterie e cavi.
Accertarsi che le connessioni siano corrette.
Il caricabatterie è disponibile in varie versioni per
tensioni di rete differenti.
2 Verificare che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella riportata sulla targhetta
dei dati nominali del caricabatterie. L'etichetta è
situata sul lato sinistro o inferiore del
caricabatterie.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.