MicroPower Access 30 Instructions Manual

Access™
Battery charger
Access 30
EN Instruction for use .. ..... . ..... ..... . ..... 3
AR ﺗﻌﻠﯿﻤﺎتاﻻﺳﺘﺨﺪام ... . ..... ..... . ..... . ..... . ... 9
BG Указания за употреба . ..... . ..... . ....15
CS Návod k použití . ..... ..... . ..... . ..... ...22
DA Betjeningsvejledning. . ..... . ..... . ..... .28
DE Bedienungsanleitung ..... . ..... ...... ..34
EL Οδηγίες χρήσης ..... ..... . ..... . ..... ...41
ES Instrucciones de uso . . ..... ..... . ..... . .48
ET Kasutusjuhend.. ..... . ..... ..... . ..... . ..55
FI Käyttöohjeet . ..... . ..... . ..... ..... . .....61
FR Mode d'emploi ... ..... . ..... . ..... ..... . .67
HE הוראותשימוש ... . ..... ..... . ..... . ..... . ..74
HR Uputa za uporabu . ..... . ..... ..... . .....80
HU Használati útmutató..... ..... . ..... . ....86
IS Notkunarleiðbeiningar .. . .... . ..... . ....93
IT Istruzioni per l'uso ..... . .... . ..... . ..... .99
JA 取扱説明書 . . ..... ..... . ..... . ..... ..... 106
A00183 rev 2 Print PN: 6515092
LT Naudojimosi instrukcija .. . ..... . ..... . 112
LV Lietošanas norādījumi ... . ..... ..... . . 118
NL Gebruikshandleiding.. ..... . ..... . .... 124
NO Bruksanvisning .. . .... . ..... . ..... . .... 130
PL Instrukcja użytkowania ... . ..... ...... 136
PT Instruções de utilização ..... . ..... . .. 143
RO Instrucțiuni de utilizare... ...... ..... . . 150
RS Uputstvo za korišćenje... . ..... . .... . . 157
RU Инструкция по
SV Bruksanvisning ..... ..... . ..... . ..... .. 170
SK Návod na použitie .. . ..... ...... ..... . . 176
SL Navodila za uporabo.... . ..... ..... . .. 183
TR Kullanım talimatları.. ..... . ..... . ..... . 189
Access™ Battery charger
- Instruction for use
Caution
Indicates a situation where damage or injury could occur. If it is not avoided, minor injury and/or damage to property may result.

General

Access™ battery charger is available in different models. The battery charger is, via parameter settings, configurable through the control panel.
The charger is delivered with a set of built-in charging curves, optimized for different type of batteries.
The battery charger is intended to be continuously connected to the mains supply.
The charging process starts automatically when the battery is connected. The charger's control panel show the charging process.
The charger can be connected to:
• Access™ Battery Monitoring Unit, BMU. The charging process is adjusted after the battery temperature, etc. Information is stored and can be read by the PC application Access™ Service tool.
• An external Battery Management System, BMS. The battery charger can be configured so that voltage and current is controlled via CAN-bus. BMS then controls the charging process.
• Access™ Service tool. The charging process can be monitored on a PC. Access™ Service tool is connected to an USB port.

Safety

Warning information

Hazardous situations and precautions are presented in the text as follows.
Warning
Indicates a potentially dangerous situation. Death or serious injury may occur if appropriate precautions are not taken.
Note:
General information not connected to safety for person or the product.

General

Always keep this manual nearby the product.
The manual contains important safety
and operating instructions.
Read and understand this instruction, the battery instruction provided by your battery manufacture, and your employer’s safety practice, before using, installing, or servicing the product.
Only qualified personnel should install, use, or service this product.
ELECTRICAL SHOCK
The battery charger contains voltage at a level that can cause personal injury.
Warning
High voltage! Disconnect the battery and power supply before
maintenance, servicing, or dismantling. Do not touch uninsulated battery terminals,
connectors, or other live electrical parts. Do not penetrate the ventilation slots with any object.
Check that the power supply at the site of the installation complies with the rated voltage specified on the battery charger’s data label.
Before connection, check the marking on the battery and the battery charger.
The battery charger may only be connected to a power outlet with protective earth.
Do not operate the charger if there is any evidence of damage.
ENGLISH
3
EXPLOSIVE GASES
Explosive gases are produced by lead­acid batteries during normal battery operation.
1. Attach the battery charger to a wall or similar using the accompanying bracket.
The battery charger is installed vertically and can be secured with screws.
Do not smoke, cause sparking or use open flames near battery.
Warning
Risk of explosion! Do not smoke, cause sparking or use open flames
near battery. Arcing could cause injury to the operator or
damage the battery connector. Always stop the charging process by pressing the
STOP button before the battery is disconnected. Do not keep inflammable material close to battery
charger. Make sure the charging parameters are correctly
set according to the battery manufacturer specification, see Parameter settings.
ENGLISH
Charging may only be performed in a well ventilated environment.

Receiving

On receipt, visually inspect the product for any physical damage. If necessary contact the transport company.
Check the delivered parts against the delivery note. Contact your supplier if something is missing, see Contact information.

Installation

Mechanical installation

• Install the battery charger indoors in a dry, clean and well ventilated environment.
• Comply the dimensions specified for free space around the battery charger, see Figures depending on model.
• Install the battery charger so that gases from the battery charging process are not sucked in by the battery charger fans.
Caution
The battery charger should always be securely fastened.

Electrical installation

Warning
High voltage! Incorrect connection of battery cables can cause
personal injuries and damage to the battery, battery charger and cables.
Make sure the connections are correct.
The battery charger is produced for different mains voltages.
2 Check that the power supply at the site of the
installation complies with the rated voltage specified on the battery charger’s data label. The label is located on the left or lower side of the charger.
Warning
High voltage! Risk of live chassis. Always connect the charger to a power outlet with
protective earth.
The charger is normally equipped with:
• Fixed mains cable with connector at higher IP rating.
• Detachable mains cable set at lower IP rating.
The charger is normally delivered with a battery cable with the following polarity:
• Positive (+) = Red
• Negative (-) = Blue or Black
3 Check the polarity of battery connector and
cable before connecting the battery.
4 Connect the battery charger to the battery.
4

Operation

User interface - Control panel

See Fig. 1 Control panel
1. Control panel
2. Alarm indicator (red)
3. Charging indicators (green and yellow)
4. Mains power indicator (blue)
5. Multifunction buttons
6. STOP button
7. Radio indicator (green)

Charging

Note:
The green battery symbol might not be lit up immediately if a fully charged battery is connected. The delay time can be up to several hours.
Disconnecting the battery
Warning
Risk of explosion! Do not disconnect the battery charger while the
charging process is in progress. Sparks may be generated that can damage the charging connector, and for lead acid batteries this can cause a hydrogen explosion.
Always stop the charging process by pressing the
STOP button before the battery is disconnected.
Warning
High voltage! If there is evidence of damage to the battery
charger, cables or connectors, switch off the mains power. Do not touch damaged parts.
Do not touch uninsulated battery terminals, connectors or other live electrical parts.
Contact service technician.
Connecting the battery
1. Check the cables and connectors for visible damage.
2. Check that there is mains power to the charger, see Fig. 1 pos 4.
3. Connect the battery charger to the battery.
• The battery charger automatically starts
charging when the battery is connected.
• The charging status is shown on the control
panel by the charging indicators. See Indicator status on the Control panel.
• A green battery symbol is lit when the
battery is fully charged, see Fig. 1 pos 3. The battery charger continues with maintenance charging.
• The battery can be continuously connected
to the battery charger when not in use.
1. Stop the battery charging process by pressing
the STOP button on the battery charger control panel.
The charging process can be resumed by pressing the STOP button again.
2. While stopped disconnect the battery charger from the battery.

Parameter settings

Caution
Incorrect charging parameters can damage the battery.
Always check the charging parameters prior to start of charging.

Edit and check charging parameters

1. Disconnect the mains power to the charger and disconnect the battery.
2. Connect the charger to the mains power.
Mains indicator lights up.
3. Within 20 seconds of connecting the mains power, press and hold the STOP button for 10 seconds.
The charger will respond with one flash from all the lights.
4. For each press of the STOP button, the charger moves down one step in the table Charging
5
ENGLISH
configuration to the next code. After the last code it returns to code 1.
5. Use F1 to set a value or select a function.
When F1 is lit, a function or value is selected.
6. When all parameters are edited disconnect mains power. Configuration is automatically stored.

Statistics

During charging, measured values and events are stored for service purposes. This information is available through the Access™ Service tool.

Maintenance and troubleshooting

The checks below are recommended to be carried out during troubleshooting and maintenance.
Warning
High voltage! Only qualified personnel should install, use or
service this product. Disconnect the battery and power supply before
ENGLISH
maintenance, servicing or dismantling.
4. Check that the mains voltage is right and that there are no blown fuses.

Safety shut-off

Charging is terminated if:
• The recharged number of ampere hours
exceeds the preset value.
• The charging time for any of the charging
phases exceeds the preset value.
• Voltage and current exceed the maximum set
value.
• The battery is disconnected without the battery
charger being stopped.
Charging is temporarily stopped or reduced when:
• The battery charger temperature exceeds
charger limits.

Checking error messages

When the battery charger detects a fault:
• the alarm indicator is lit on the battery charger
control panel. See Fig. 1 pos 2.
Make a note of the information in the error messages and call service technician.

Technical data

Warning
High voltage! If there is evidence of damage to the battery
charger, cables or connectors, switch off the mains power. Do not touch damaged parts.
Do not touch uninsulated battery terminals, connectors or other live electrical parts.
Contact service technician.

Checks

1. Check the cables and connectors for damages.
2. Check that the battery is free from defects, in good condition and is the correct type for the battery charger.
3. Check that the battery is properly connected and that the battery fuse, if any, is not broken.
6
Ambient temperature: –35 - 55 °C (–31 - 131 °F) Higher ambient temperature than 40 °C will limit the output power.
Mains voltage: See data label
Power: See data label
Efficiency: >90% at full load.
Ingress protection: IP20 (IEC mains inlet). IP66 (fixed mains inlet).
Approval: CE and/or UL. See data label
1) Located on the left or lower side of the charger.
1
1
1

Recycling

The product is recycled as electronic scrap. Local regulation apply and should be followed.

Contact information

Micropower E.D. Marketing AB
Phone: +46 (0)470-727400 e-mail: support@micropower.se www.micropower-group.com
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Sweden

Indicator status on the Control panel

Off
On
Flashing
Red Yellow Green Information
Only mains indicator is lit. Charger is waiting for a battery to be connected.
The charging process has been manually stopped. Press STOP to resume charging.
A battery is connected to the charger and a charging is in progress.
Equalize charging in process.
A battery is connected to the charger and the charging process is completed.
A battery is connected to the charger but charging is restricted. The restriction can be due to settings in the Time restriction, Remote in function or during a BMU initialization.
An alarm is active, no specific.
Alarm, low battery voltage.
Alarm, high battery voltage.
ENGLISH
Alarm, time limit exceeded.
Alarm, Ah limit exceeded.
Alarm, invalid charging parameters.
Alarm, high charger temperature.
Alarm, low charger temperature or sensor fault.
Alarm, regulation fault.
Alarm, battery error.
7

Charging configuration

Red Yellow Green Blue Green
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
ENGLISH
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Off On
Information
Charging curve 1 LK10-06, Flooded Lead-Acid (default)
Charging curve 41 LK10-18, Flooded Lead-Acid
Charging curve 3 LK20-09, Gel Lead-Acid Charging curve 16 LK10-05, Flooded Lead-Acid, with constant voltage
maintenance charging Charging curve 17 PP100 Flooded Lead-Acid, with constant voltage
maintenance charging Charging curve 18 PP101 Gel Lead-Acid, with constant voltage
maintenance charging Charging curve 19 PP102 Gel Lead-Acid “Sonnenschein”
Charging curve - -
Capacity 50 Ah (default)
Capacity 75 Ah
Capacity 100 Ah
Capacity 125 Ah
Capacity 150 Ah
Capacity 200 Ah
Capacity 250 Ah
Capacity 300 Ah
Capacity 350 Ah
Capacity 400 Ah
Capacity 450 Ah
Capacity 500 Ah
Capacity 550 Ah
Capacity 600 Ah
Capacity 700 Ah
Capacity 800 Ah
Charging mode
Remote input, off - no function, on
- start/stop CAN function
Parallel control Battery monitoring unit control
Power supply
8
عام
اﺣﺘﻔﻆﺑﮭﺬااﻟﻜﺘﯿﺐﺑﺎﻟﻘﺮبﻣﻦاﻟﻤﻨﺘﺞداﺋﻤًﺎ.
ﯾﺘﻀﻤﻦھﺬااﻟﻜﺘﯿﺐﺗﻌﻠﯿﻤﺎتﺳﻼﻣﺔوﺗﺸﻐﯿﻞﻣﮭﻤﺔ.
Accessاﻟﺒﺎرﯾﺎت-ﺗﻌﻠﯿﻤﺎت
اﺪام
اﻗﺮأھﺬهاﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎتوﺗﻌﻠﯿﻤﺎتاﺳﺘﺨﺪاماﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ،اﻟﻤﻘﺪﻣﺔﻣﻦﺟﮭﺔﺗﺼﻨﯿﻊ اﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ،وﻣﻤﺎرﺳﺎتاﻟﺴﻼﻣﺔاﻟﺨﺎﺻﺔﺑﺠﮭﺔاﻟﻌﻤﻞ،واﺳﺘﻮﻋﺒﮭﺎﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪاماﻟﻤﻨﺘﺞأوﺗﺮﻛﯿﺒﮫأوﺻﯿﺎﻧﺘﮫ.
ﯾﺠﺐﻋﺪمﺗﺮﻛﯿﺐھﺬااﻟﻤﻨﺘﺞأواﺳﺘﺨﺪاﻣﮫأوﺻﯿﺎﻧﺘﮫإﻻﺑﻮاﺳﻄﺔﻣﻮﻇﻔﯿﻦ
ﻣﺆھﻠﯿﻦ.
ﺻﺪﻣﺔﻛﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ
ﯾﺤﺘﻮيﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﻋﻠﻰﺟﮭﺪﻛﮭﺮﺑﻲﺑﻤﺴﺘﻮىﻗﺪ ﯾﺘﺴﺒﺐﻓﻲاﻹﺻﺎﺑﺔاﻟﺠﺴﺪﯾﺔ.
ﺗﺤﺬﯾﺮ
ﺟﮭﺪﻛﮭﺮﺑﻲﻋﺎلٍ!
اﻓﺼﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔوﻣﺼﺪراﻹﻣﺪادﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔﻗﺒﻞإﺟﺮاﺀاﻟﺼﯿﺎﻧﺔأواﻟﺨﺪﻣﺔأو اﻟﺘﻔﻜﯿﻚ.
ﻻﺗﻠﻤﺲأﻃﺮافﺗﻮﺻﯿﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔﻏﯿﺮاﻟﻤﻌﺰوﻟﺔأواﻟﻤﻮتأو
اﻷﺟﺰاﺀاﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔاﻷﺧﺮىاﻟﻤﻮﻮﻟﺔﺑﺎﻟﺘﯿﺎر.ﻻﺗﺜﻘﺐﻓﺘﺤﺎتاﻟﺘﮭﻮﯾﺔ ﺑﺄيﺷﻲء.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦأنإﻣﺪاداﻟﻄﺎﻗﺔﻓﻲﻣﻮﻗﻊاﻟﺘﺮﻛﯿﺐﻣﺘﻮاﻓﻖﻣﻊاﻟﺠﮭﺪاﻟﻤﻘﺪر اﻟﻤﺤﺪدﻋﻠﻰﻣﻠﺼﻖﺑﯿﺎﻧﺎتﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت.
ﻗﺒﻞاﻟﺘﻮﺻﯿﻞ،ﺗﺤﻘﻖﻣﻦاﻟﻌﻼﻣﺔاﻟﻤﻮﺟﻮدةﻋﻠﻰاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔوﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت.
ﻗﺪﯾﻜﻮنﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﻏﯿﺮﻗﺎﺑﻞﻟﻠﺘﻮﺻﯿﻞإﻻﺑﻤﺄﺧﺬﺗﯿﺎرﻛﮭﺮﺑﺎﺋﻲﻣﻊ أرضواﻗﯿﺔ.
ﻻﺗﺸﻐﻞاﻟﺸﺎﺣﻦﻓﻲﺣﺎﻟﺔوﺟﻮدأيدﻟﯿﻞﻋﻠﻰﺗﻠﻒﺑﮫ.
Service toolاﻟﺨﺎصﺑﺎﻟﻜﻤﺒﯿﻮﺗﺮ.
ﻋﺎم
Accessﯾﺘﻮﻓﺮﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﺑﺈﺻﺪاراتﻣﺨﺘﻠﻔﺔ.ﻛﻤﺎﯾﻤﻜﻦ
ﺗﮭﯿﺌﺔﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت،ﻋﺒﺮإﻋﺪاداتاﻟﻤﻌﻠﻤﺎت،ﻣﻦﺧﻼلﻟﻮﺣﺔاﻟﺘﺤﻜﻢ.
ﯾﺘﻢاﺳﺘﻼماﻟﺸﺎﺣﻦوﻣﻌﮫﻣﺠﻤﻮﻋﺔﻣﻦﻣﻨﺤﻨﯿﺎتاﻟﺸﺤﻦاﻟﻤﺪﻣﺠﺔ،وھﻲ
ﻣﺤﺴﻨّﺔﻟﻤﻼﺀﻣﺔﻣﺨﺘﻠﻒأﻧﻮاعاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت.
ﺗﺼﻤﯿﻢﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﻣﻌﺪﻟﺘﻮﺻﯿﻠﮫﺑﺸﻜﻞداﺋﻢﺑﻤﺼﺪراﻹﻣﺪادﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ.
ﺣﯿﺚﺗﺒﺪأﻋﻤﻠﯿﺔاﻟﺸﺤﻦﺗﻠﻘﺎﺋﯿًﺎﻋﻨﺪﺗﻮﺻﯿﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ.وﺗﻈﮭﺮﻋﻤﻠﯿﺔ
اﻟﺸﺤﻦﻋﻠﻰﻟﻮﺣﺔاﻟﺘﺤﻜﻢﺑﺎﻟﺸﺎﺣﻦ.
ﯾﻤﻜﻦﺗﻮﺻﯿﻞاﻟﺸﺎﺣﻦﺑـ:
Accessوﺣﺪةﻣﺮاﻗﺒﺔﺣﺎﻟﺔاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ،BMU.
ﯾﺘﻢﺿﺒﻂﻋﻤﻠﯿﺔاﻟﺸﺤﻦﺑﻌﺪﺗﺨﺰﯾﻦﻣﻌﻠﻮﻣﺎتدرﺟﺔﺣﺮارةاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ،
وﻣﺎإﻟﻰذﻟﻚ،وﯾﻤﻜﻦﻗﺮاﺀﺗﮭﺎأوﻋﺒﺮﺗﻄﺒﯿﻖأداةAccess™
ﻧﻈﺎمإدارةﺑﻄﺎرﯾﺔ)BMS)ﺧﺎرﺟﻲ.
ﯾﻤﻜﻦﺗﮭﯿﺌﺔﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت،ﺑﺤﯿﺚﯾﺘﻢاﻟﺘﺤﻜﻢﻓﻲاﻟﺠﮭﺪاﻟﻜﮭﺮﺑﻲ
واﻟﺘﯿﺎرﻋﺒﺮﻧﺎﻗﻞﺷﺒﻜﺔوﺣﺪةاﻟﺘﺤﻜﻢ)CAN-bus)،ﺣﯿﺚﯾﺘﺤﻜﻢ
ﻧﻈﺎمBMSﺣﯿﻨﺌﺬٍﻓﻲﻋﻤﻠﯿﺔاﻟﺸﺤﻦ.
ﯾﻤﻜﻦﻣﺮاﻗﺒﺔﻋﻤﻠﯿﺔاﻟﺸﺤﻦﻋﻠﻰﺟﮭﺎزﻛﻤﺒﯿﻮﺗﺮ.Accessﯾﺘﻢ ﺗﻮﺻﯿﻞService toolﺑﻤﻨﻔﺬUSB.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
AccessأداةService.
اﻟﺴ
معلوماتتحذيرية
ﻏﺎزاتﻗﺎﺑﻠﺔﻟﻼﻧﻔﺠﺎر
ﺗﺘﻜﻮناﻟﻐﺎزاتاﻟﻘﺎﺑﻠﺔﻟﻼﻧﻔﺠﺎرﻣﻦﺧﻼلﺑﻄﺎرﯾﺎت اﻟﺮﺻﺎصاﻟﺤﻤﻀﯿﺔأﺛﻨﺎﺀﺗﺸﻐﯿﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔاﻟﻌﺎدي.
ﻻﺗﺪﺧﻦأوﺗﺴﺒﺐﺣﺪوثﺷﺮرأوﺗﺴﺘﺨﺪمﻟﮭﺒًﺎﻣﻜﺸﻮﻓًﺎ
ﺑﺎﻟﻘﺮبﻣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ.
ﺗﻈﮭﺮاﻟﺤﺎﻻتاﻟﺨﻄﺮةواﻻﺣﺘﯿﺎﻃﺎتﻓﻲھﺬااﻟﺒﯿﺎنﻋﻠﻰاﻟﻨﺤﻮاﻟﺘﺎﻟﻲ.
ﺗﺤﺬﯾﺮ
ﯾﺸﯿﺮذﻟﻚإﻟﻰاﺣﺘﻤﺎلوﺟﻮدﺣﺎﻟﺔﺧﻄﺮة.ﻗﺪﺗﺤﺪثوﻓﺎةأوإﺻﺎﺑﺔﺧﻄﯿﺮة إذاﻟﻢﯾﺘﻢاﺗﺨﺎذاﻻﺣﺘﯿﺎﻃﺎتاﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ.
ﺗﻨﺒﯿﮫ
ﯾﺸﯿﺮذﻟﻚإﻟﻰﺣﺎﻟﺔﻗﺪﺗﺆديإﻟﻰﺗﻠﻒأوإﺻﺎﺑﺔ.وإذاﻟﻢﯾﺘﻢﺗﺠﻨﺒﮭﺎ،ﻓﻘﺪ ﺗﺤﺪثإﺻﺎﺑﺔوﺗﻠﻒﺑﺴﯿﻂﻓﻲاﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎتأوأيﻣﻨﮭﻤﺎ.
ملاحظة
معلوماتعامةليستذاتصلةبسلامة
الأشخاصأوالمنتج.
9
التركيبالكهربي
ﺗﺤﺬﯾﺮ
ﺟﮭﺪﻛﮭﺮﺑﻲﻋﺎلٍ!
ﻗﺪﯾﺆديﺗﻮﺻﯿﻞﻛﺒﻼتاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔﺑﺸﻜﻞﻏﯿﺮﺳﻠﯿﻢإﻟﻰﺣﺪوثإﺻﺎﺑﺎت
ﺟﺴﺪﯾﺔوﺗﻠﻒاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔوﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتواﻟﻜﺒﻼت.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺤﺔاﻟﺘﻮﺻﯿﻼت.
ﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﻣُﻌﺪﻟﻼﺳﺘﺨﺪامﻣﻊﻣﺼﺎدرﻃﺎﻗﺔﺑﻤﺴﺘﻮﯾﺎتﺟﮭﺪ
ﻛﮭﺮﺑﺎﺋﻲﻣﺨﺘﻠﻔﺔ.
2ﺗﺄﻛﺪﻣﻦأنإﻣﺪاداﻟﻄﺎﻗﺔﻓﻲﻣﻮﻗﻊاﻟﺘﺮﻛﯿﺐﻣﺘﻮاﻓﻖﻣﻊاﻟﺠﮭﺪاﻟﻤﻘﺪر اﻟﻤﺤﺪدﻋﻠﻰﻣﻠﺼﻖﺑﯿﺎﻧﺎتﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت.ﯾﻮﺟﺪاﻟﻤﻠﺼﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺐاﻷﯾﺴﺮأواﻟﺠﺎﻧﺐاﻟﺴﻔﻠﻲﻣﻦاﻟﺸﺎﺣﻦ.
ﺗﺤﺬﯾﺮ
ﺧﻄﺮاﻻﻧﻔﺠﺎر! ﻻﺗﺪﺧﻦأوﺗﺴﺒﺐﺣﺪوثﺷﺮرأوﺗﺴﺘﺨﺪمﻟﮭﺒًﺎﻣﻜﺸﻮﻓًﺎﺑﺎﻟﻘﺮبﻣﻦ
اﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ. ﻗﺪﯾﺘﺴﺒﺐﺗﻮﻟّﺪاﻟﻘﻮساﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲﻓﻲإﺗﻼفﻣﻮﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ. أوﻗﻒﻋﻤﻠﯿﺔاﻟﺸﺤﻦداﺋﻤًﺎﻋﻦﻃﺮﯾﻖاﻟﻀﻐﻂﻋﻠﻰاﻟﺰرSTOPﻗﺒﻞ
ﻓﺼﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ.
ﻻﺗﺘﺮكأﯾﺔﻣﻮادﻗﺎﺑﻠﺔﻟﻼﺷﺘﻌﺎلﺑﺎﻟﻘﺮبﻣﻦﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺿﺒﻂﻣﻌﻠﻤﺎتاﻟﺸﺤﻦﺑﺸﻜﻞﺳﻠﯿﻢوﻓﻘًﺎﻟﻤﻮاﺻﻔﺎتﺟﮭﺔﺗﺼﻨﯿﻊ اﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ.راﺟﻊإعداداتالمعلمات.
ﯾﺠﺐﻋﺪمإﺟﺮاﺀاﻟﺸﺤﻦإﻻﻓﻲﺑﯿﺌﺔﺟﯿﺪةاﻟﺘﮭﻮﯾﺔ.
ﺗﺤﺬﯾﺮ
ﺟﮭﺪﻛﮭﺮﺑﻲﻋﺎلٍ!
َ
ﺿﺔ.
ّ
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
ﺧﻄﺮاﻷﺟﮭﺰةاﻟﻜﮭﺮﺑﯿﺔﻏﯿﺮاﻟﻤﺆر
ﺻِﻞاﻟﺸﺎﺣﻦداﺋﻤًﺎﺑﻤﺄﺧﺬﺗﯿﺎرﻛﮭﺮﺑﺎﺋﻲﻣﻊأرضواﻗﯿﺔ.
اﻟﺸﺎﺣﻦﻣﺰودﺑﻄﺒﯿﻌﺔاﻟﺤﺎلﺑـ:
ﻛﺒﻞﻣﺼﺪرﻃﺎﻗﺔﺛﺎﺑﺖﻣﺰودﺑﻤﻮﻞﺑﺘﺼﻨﯿﻒIPأﻋﻠﻰ.
ﻣﺠﻤﻮﻋﺔﻛﺒﻼتﻗﺎﺑﻠﺔﻟﻠﻔﻚﺑﺘﺼﻨﯿﻒIPأﻗﻞ.
ﯾﺘﻢاﺳﺘﻼماﻟﺸﺎﺣﻦﻋﺎدةﻣﻊﻛﺒﻞﺑﻄﺎرﯾﺔﻣﺰودﺑﺎﻟﻘﻄﺒﯿﻦاﻟﺘﺎﻟﯿﯿﻦ:
ﻣﻮﺟ)+)=أﺣﻤﺮ
ﺳﺎﻟﺐ)-)=أزرقأوأﺳﻮد
3ﺗﺤﻘﻖﻣﻦﻗﻄﺒﯿﺔﻣﻮﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔواﻟﻜﺒﻞﻗﺒﻞﺗﻮﺻﯿﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ.
4ﺻِﻞﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ.
ِ ّ
دﻓﻲ
اﻟﺘﻐﯿﻞ
واجهةالمستخدم-لوحةالتحكم
راﺟﻊ
1.ﻟﻮﺣﺔاﻟﺘﺤﻜﻢ
2.ﻣﺆﺷﺮﺗﻨﺒﯿﮫ)أﺣﻤﺮ(
3.ﻣﺆﺷﺮاﺷﺤﻦ)أﺧﺮوأﺻﻔﺮ(
4.ﻣﺆﺷﺮﻃﺎﻗﺔاﻟﺘﯿﺎراﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ)أزرق(
5.أزرارﻣﺘﻌﺪدةاﻟﻮﻇﺎﺋﻒ
6.زرSTOP
7.ﻣﺆﺷﺮاﻟﺮادﯾﻮ)أﺧﺮ(
اماﻟﻤﻨﺘﺞ
ﻋﻨﺪاﺳﺘﻼماﻟﻤﻨﺘﺞ،اﻓﺤﮫﺑﻌﯿﻨﯿﻚﺑﺤﺜًﺎﻋﻦأيﺗﻠﻒﻣﺎدي.اﺗﺼﻞﺑﺸﺮﻛﺔ
اﻟﻨﻘﻞ،إنﻟﺰماﻷﻣﺮ.
ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﻣﻄﺎﺑﻘﺔاﻷﺟﺰاﺀاﻟﻤﺴﺘﻠﻤﺔﻹﺷﻌﺎراﻟﺘﺴﻠﯿﻢ.واﺗﺼﻞﺑﺎﻟﻤﻮر
ﺣﺎﻟﺔﻓﻘﺪأيأﺟﺰاﺀ،راﺟﻊبياناتالاتصال.
اﻟﺘﺮﻛﯿ
التركيبالميكانيكي
ﯾﺠﺐﺗﺮﻛﯿﺐﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﺑﺪاﺧﻞاﻟﻤﺒﺎﻧﻲﻓﻲﺑﯿﺌﺔﺟﺎﻓﺔوﻧﻈﯿﻔﺔ
وﺟﯿﺪةاﻟﺘﮭﻮﯾﺔ.
ﯾﺠﺐاﻻﻟﺘﺰامﺑﺎﻷﺑﻌﺎداﻟﻤﺤﺪدةﻟﻠﻤﺴﺎﺣﺔاﻟﻔﺎرﻏﺔﺣﻮلﺷﺎﺣﻦ
اﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت،راﺟﻊﺣﺴﺐاﻟﻄﺮاز.
ﻗﻢﺑﺘﺮﻛﯿﺐﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﺑﻄﺮﯾﻘﺔﺗﻤﻨﻊاﻣﺘﺼﺎصﻣﺮاوحﺷﺎﺣﻦ
اﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﻟﻠﻐﺎزاتاﻟﻤﻨﺒﻌﺜﺔﻧﺘﯿﺠﺔﻋﻤﻠﯿﺔﺷﺤﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ.
1.ﻋﻠّﻖﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﺑﺠﺪار،وﻣﺎإﻟﻰذﻟﻚ،ﺑﺎﺳﺘﺨﺪامﻛﺘﯿﻔﺔاﻟﺘﺮﻛﯿﺐ
اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ.
ﯾﺘﻢﺗﺮﻛﯿﺐﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔﺑﺸﻜﻞرأﺳﻲوﯾﻤﻜﻦﺗﺜﺒﯿﺘﮫﺑﺎﻟﺒﺮاﻏﻲ.
ﺗﻨﺒﯿﮫ
ﯾﺠﺐداﺋﻤًﺎرﺑﻂﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﺑﺈﺣﻜﺎم.
10
إﻋﺪاداتاﻟﻤﻌﻠﻤﺎت
ﺗﻨﺒﯿﮫ
ﻗﺪﯾﺆدياﺳﺘﺨﺪامﻣﻌﻠﻤﺎتﺷﺤﻦﻏﯿﺮﺤﯿﺤﺔإﻟﻰﺗﻠﻒاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ. ﺗﺄﻛﺪداﺋﻤًﺎﻣﻦﻣﻌﻠﻤﺎتاﻟﺸﺤﻦﻗﺒﻞﺑﺪﺀاﻟﺸﺤﻦ.
تحريرمعلماتالشحنوالتحقق
منها
1.اﻓﺼﻞﻣﺼﺪراﻟﻄﺎﻗﺔﻋﻦاﻟﺸﺎﺣﻦواﻓﺼﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ
2.ﻞاﻟﺸﺎﺣﻦﺑﻤﺪراﻟﻄﺎﻗﺔ.
ﯾﻀﻲءﻣﺆﺷﺮﻣﺼﺪراﻟﻄﺎﻗﺔ.
3.ﺧﻼل20ﺛﺎﻧﯿﺔﻣﻦﺗﻮﺻﯿﻞﻣﺼﺪراﻟﻄﺎﻗﺔ،اﺿﻐﻂﻋﻠﻰزر
STOPواﺳﺘﻤﺮﻓﻲاﻟﻀﻐﻂﻟﻤﺪة10ﺛﻮانٍ.
ﺳﯿﺴﺘﺠﯿﺐﻟﺸﺎﺣﻦﻣﻊوﻣﻀﺔواﺣﺔﻣﻦﺟﻤﯿﻊاﻷﺿﻮاﺀ.
4.ﻣﻊﻛﻞﺿﻐﻄﺔﻋﻠﻰزرSTOP،ﯾﺘﺤﺮكاﻟﺸﺎﺣﻦﺧﻄﻮةﻷﺳﻔﻞ
ﻟﻠﺮﻣﺰاﻟﺘﺎﻟﻲﻋﻠﻰاﻟﺠﺪولتكوينالشحن.وﺑﻌﺪاﻟﺮﻣﺰ اﻷﺧﯿﺮ،ﯾﻨﺘﻘﻞإﻟﻰرﻣﺰ1.
5.اﺳﺘﺨﺪمF1ﻟﺘﻌﯿﯿﻦﻗﯿﻤﺔأوﺗﺤﺪﯾﺪوﻇﯿﻔﺔ.
ﻋﻨﺪﻣﺎﯾﻀﻲءF1،ﯾﺘﻢﺗﺤﺪﯾﺪوﻇﯿﻔﺔأوﻗﯿﻤﺔ.
6.ﻋﻨﺪﻣﺎﯾﺘﻢﺗﺤﺮﯾﺮﺟﻤﯿﻊاﻟﻤﻌﻠﻤﺎت،اﻓﺼﻞﻣﺼﺪراﻟﻄﺎﻗﺔ.ﯾﺘﻢﺗﺨﺰﯾﻦ
اﻟﺘﻜﻮﯾﻦﺗﻠﻘﺎﺋﯿًﺎ.
الإحصاءات
أﺛﻨﺎﺀاﻟﺸﺤﻦ،ﯾﺘﻢﺗﺨﺰﯾﻦاﻟﻘﯿﻢاﻟﺘﻲﯾﺘﻢﻗﯿﺎﺳﮭﺎواﻷﺣﺪاثﻷﻏﺮاضاﻟﺨﺪﻣﺔ. ﺗﺘﻮﻓﺮھﺬهاﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎتﻋﺒﺮأداةAccess™ Service.
اﻟﯿﺎﻧﺔواﺘﻜفاﻷﻄﺎﺀوإﮭﺎ
ﯾُﻮﻰﺑﺈﺟﺮاﺀﻋﻤﻠﯿﺎتاﻟﻔﺤاﻟﺘﺎﻟﯿﺔأﺛﻨﺎﺀاﺳﺘﻜﺸﺎفاﻷﺧﻄﺎﺀ
وإﺻﺣﮭﺎوﺑﺎﻟﺘﺰاﻣﻦﻣﻊإﺟﺮاﺀاتاﻟﺼﯿﺎﻧﺔ.
ﺗﺤﺬﯾﺮ
ﺟﮭﺪﻛﮭﺮﺑﻲﻋﺎلٍ!
ﯾﺠﺐﻋﺪمﺗﺮﻛﯿﺐھﺬااﻟﻤﻨﺘﺞأواﺳﺘﺨﺪاﻣﮫأوﺻﯿﺎﻧﺘﮫإﻻﺑﻮاﺳﻄﺔﻣﻮﻇﻔﯿﻦ
ﻣﺆھﻠﯿﻦ.
اﻓﺼﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔوﻣﺼﺪراﻹﻣﺪادﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔﻗﺒﻞإﺟﺮاﺀاﻟﺼﯿﺎﻧﺔأواﻟﺨﺪﻣﺔأو اﻟﺘﻔﻜﯿﻚ.
الشحن
ﺗﺤﺬﯾﺮ
ﺟﮭﺪﻛﮭﺮﺑﻲﻋﺎلٍ!
ﻓﻲﺣﺎﻟﺔوﺟﻮددﻟﯿﻞﻋﻠﻰﺗﻠﻒﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتأواﻟﻜﺒﻼتأو اﻟﻤﻮت،أوﻗﻒﺗﺸﻐﯿﻞﻣﺼﺪراﻹﻣﺪادﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ.وﻻﺗﻠﻤﺲاﻷﺟﺰاﺀ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ.
ﻻﺗﻠﻤﺲأﻃﺮافﺗﻮﺻﯿﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔﻏﯿﺮاﻟﻤﻌﺰوﻟﺔأواﻟﻤﻮتأو
اﻷﺟﺰاﺀاﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔاﻷﺧﺮىاﻟﻤﻮﻮﻟﺔﺑﺎﻟﺘﯿﺎر. اﺗﺼﻞﺑﻔﻨﻲﺧﺪﻣﺔ.
ﺗﻮﺻﯿﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ
1.اﻓﺤاﻟﻜﺒﻼتواﻟﻤﻮتﺑﻌﯿﻨﯿﻚﺑﺤﺜًﺎﻋﻦأيﺗﻠﻒ.
2.ﺗﺄﻛﺪﻣﻦإﻣﺪاداﻟﺸﺎﺣﻦﺑﻤﺼﺪرﺗﯿﺎرﻛﮭﺮﺑﺎﺋﻲ،راﺟﻊﻣﻮﺿ4.
3.ﺻِﻞﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ.
ﯾﺒﺪأﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﻋﻤﻠﯿﺔاﻟﺸﺤﻦﺗﻠﻘﺎﺋﯿًﺎﻋﻨﺪﺗﻮﺻﯿﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ.
ﯾﺘﻢﻋﺮضﺣﺎﻟﺔاﻟﺸﺤﻦﻋﻠﻰﻟﻮﺣﺔاﻟﺘﺤﻜﻢﺑﻤﺆﺷﺮاتاﻟﺸﺤﻦ.
راﺟﻊحالةالمؤشربلوحةالتحكم.
ﯾﻀﻲءرﻣﺰﺑﻄﺎرﯾﺔﺑﺎﻟﻠﻮناﻷﺧﻋﻨﺪﻣﺎﺗﻜﻮناﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ
ﻣﺸﺤﻮﻧﺔﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ،راﺟﻊﻣﻮﺿ3.ﯾﻮاﺻﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت
اﻟﺸﺤﻦﺑﻐﺮضاﻟﺼﯿﺎﻧﺔ.
ﯾﻤﻜﻦﺗﺮكاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔﻣﻮﻮﻟﺔﺑﺸﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﻋﻨﺪﻋﺪم
اﺳﺘﺨﺪاﻣﮫ.
ﺗﺤﺬﯾﺮ
ﻋﻠﻰﻟﻮﺣﺔاﻟﺘﺤﻜﻢﺑﺸﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت.
ﯾﻤﻜﻦاﺳﺘﺌﻨﺎفﻋﻤﻠﯿﺔاﻟﺸﺤﻦﻋﻦﻃﺮﯾﻖاﻟﻀﻐﻂﻋﻠﻰزرSTOP
ﻣﺮةأﺧﺮى
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
ملاحظة
قدلايضيءرمزالبطاريةالأخضرعلىالفورإذا تمتوصيلبطاريةمشحونةبالكاملقد تصلمدةالتأخيرإلىعدةساعات.
ﻓﺼﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ
ﺧﻄﺮاﻻﻧﻔﺠﺎر! ﻻﺗﻔﺼﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتوﻋﻤﻠﯿﺔاﻟﺸﺤﻦﺳﺎرﯾﺔ.ﻗﺪﯾﺘﻢﺗﻮﻟﯿﺪﺷﺮرﻣﻦ
ﺷﺄﻧﮫإﺗﻼفﻣﻮﻞاﻟﺸﺤﻦ،وﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتاﻟﺮﺻﺎصاﻟﺤﻤﻀﯿﺔ،ﻗﺪ
ﯾﺆديذﻟﻚإﻟﻰاﻧﻔﺠﺎرﻏﺎزاﻟﮭﯿﺪروﺟﯿﻦ. أوﻗﻒﻋﻤﻠﯿﺔاﻟﺸﺤﻦداﺋﻤًﺎﻋﻦﻃﺮﯾﻖاﻟﻀﻐﻂﻋﻠﻰاﻟﺰرSTOPﻗﺒﻞ
ﻓﺼﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ.
1.أوﻗﻒﻋﻤﻠﯿﺔﺷﺤﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔﻋﻦﻃﺮﯾﻖاﻟﻀﻐﻂﻋﻠﻰاﻟﺰرSTOP
2.أﺛﻨﺎﺀاﻟﺘﻮﻗﻒ،اﻓﺼﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﻣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ.
11
ﺗﺠﺎوزدرﺟﺔﺣﺮارةﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﻟﺤﺪوداﻟﺸﺎﺣﻦ.
ﺗﺤﺬﯾﺮ
التحققمنرسائلالخطأ
ﻋﻨﺪاﻛﺘﺸﺎفﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتﻟﺨﻄﺄﻣﺎ:
ﯾﻀﻲءﻣﺆﺷﺮاﻹﻧﺬارﻋﻠﻰﻟﻮﺣﺔاﻟﺘﺤﻜﻢﺑﺸﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت.راﺟﻊ
ﻣﻮﺿ2.
ِ ّ
دو
ناﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎتاﻟﺘﻲﺗﺸﻤﻠﮭﺎرﺳﺎﺋﻞاﻟﺨﻄﺄواﺗﺼﻞﺑﻔﻨﻲاﻟﺨﺪﻣﺔ.
ﺟﮭﺪﻛﮭﺮﺑﻲﻋﺎلٍ!
ﻓﻲﺣﺎﻟﺔوﺟﻮددﻟﯿﻞﻋﻠﻰﺗﻠﻒﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎتأواﻟﻜﺒﻼتأو
اﻟﻤﻮت،أوﻗﻒﺗﺸﻐﯿﻞﻣﺼﺪراﻹﻣﺪادﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ.وﻻﺗﻠﻤﺲاﻷﺟﺰاﺀ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ.
ﻻﺗﻠﻤﺲأﻃﺮافﺗﻮﺻﯿﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔﻏﯿﺮاﻟﻤﻌﺰوﻟﺔأواﻟﻤﻮتأو
اﻷﺟﺰاﺀاﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔاﻷﺧﺮىاﻟﻤﻮﻮﻟﺔﺑﺎﻟﺘﯿﺎر. اﺗﺼﻞﺑﻔﻨﻲﺧﺪﻣﺔ.
اﻟﺒﯿﺎﻧﺎتاﻟﻔﻨﯿﺔ:
درﺟﺔاﻟﺤﺮارةاﻟﻤﺤﯿﻄﺔ:ﻣﻦ35إﻟﻰ55درﺟﺔﻣﯯﯾﺔ)ﻣﻦ31إﻟﻰ
131درﺟﺔﻓﮭﺮﻧﮭﺎﯾﺖ(
ﺳﺘﺤﺪدرﺟﺔاﻟﺤﺮارةاﻟﻤﺤﯿﻄﺔاﻷﻋﻠﻰﻣﻦ40درﺟﺔﻣﯯﯾﺔﻣﻦﻃﺎﻗﺔ
اﻹﺧﺮاج.
1
1
IEC). IP66)ﻣﺪﺧﻞﻣﺼﺪراﻟﻄﺎﻗﺔاﻟﺜﺎﺑﺖ(.
1
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
ﺟﮭﺪﻣﺼﺪراﻹﻣﺪادﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ:ارﺟﻊإﻟﻰﻣﻠﺼﻖاﻟﺒﯿﺎﻧﺎت
اﻟﻘﺪرةاﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ:ارﺟﻊإﻟﻰﻣﻠﺼﻖاﻟﺒﯿﺎﻧﺎت
ﻛﻔﺎﺀةاﻟﺘﺸﻐﯿﻞ:<90%ﻋﻨﺪاﻟﺤﻤﻮﻟﺔاﻟﻜﺎﻣﻞ.
اﻟﺤﻤﺎﯾﺔﻣﻦدﺧﻮلاﻟﻤﻮادإﻟﻰاﻟﺠﮭﺎز:IP20)ﻣﺪﺧﻞﻣﺼﺪراﻟﻄﺎﻗﺔ
اﻻﻋﺘﻤﺎد:CEو/أوUL.ارﺟﻊإﻟﻰﻣﻠﺼﻖاﻟﺒﯿﺎﻧﺎت
1(ﯾﻮﺟﺪذﻟﻚﺑﺎﻟﺠﺎﻧﺐاﻷﯾﺴﺮأواﻟﺴﻔﻠﻲﻣﻦاﻟﺸﺎﺣﻦ.
إﻋﺎدةاﻟﺘﺪوﯾﺮ
ﺗﺘﻢإﻋﺎدةﺗﺪوﯾﺮھﺬااﻟﻤﻨﺘﺞﻛﻤﺨﻠﻔﺎتإﻟﻜﺘﺮوﻧﯿﺔ.ﺗﺴﺮياﻟﻠﻮاﺋﺢاﻟﻤﺤﻠﯿﺔ اﻟﻤﻌﻤﻮلﺑﮭﺎوﯾﺠﺐاﺗﺒﺎﻋﮭﺎ.
عملياتالفحص
1.اﻓﺤاﻟﻜﺒﻼتواﻟﻤﻮتﺑﺤﺜًﺎﻋﻦأيﺗﻠﻒ.
2.ﺗﺄﻛﺪﻣﻦأناﻟﺒﻄﺎرﯾﺔﺧﺎﻟﯿﺔﻣﻦاﻟﻌﯿﻮبوأﻧﮭﺎﺑﺤﺎﻟﺔﺟﯿﺪةوﻣﻦﻧﻮع
ﻣﻨﺎﺳﺐﻟﺸﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت.
3.ﺗﺄﻛﺪﻣﻦﺗﻮﺻﯿﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔﺑﺸﻜﻞﺳﻠﯿﻢ،وﺗﺤﻘﻖﻣﻦﻋﺪمﻓﺼﻞﻣﺼﮭﺮ
اﻟﺒﻄﺎرﯾﺔ،إنوﺟﺪ.
4.ﺗﺄﻛﺪﻣﻦأنﺟﮭﺪﻣﺼﺪراﻹﻣﺪادﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔﻣﻨﺎﺳﺐ،وأﻧﮫﻻﺗﻮﺟﺪ
وﺣﺪاتﺼﮭﺮﻣﺘﻌﻄﻠﺔ.
إيقافالتشغيللأغراض السلامة
ﯾﺘﻢإﻧﮭﺎﺀاﻟﺸﺤﻦﻓﻲاﻟﺤﺎﻻتاﻟﺘﺎﻟﯿﺔ:
ﺗﺠﺎوزاﻟﻘﯿﻤﺔاﻟﻤﻀﺒﻮﻃﺔﻣﺴﺒﻘًﺎﻟﻌﺪدﺳﺎﻋﺎتاﻷﻣﺒﯿﺮاﻟﺘﻲﺗﻤﺖإﻋﺎدة
ﺷﺤﻨﮭﺎ.
ﺗﺠﺎوزوﻗﺖاﻟﺸﺤﻦﻷيﻣﻦﻣﺮاﺣﻞاﻟﺸﺤﻦاﻟﻘﯿﻤﺔاﻟﻤﻀﺒﻮﻃﺔﻣﺴﺒﻘًﺎ.
ﺗﺠﺎوزاﻟﺠﮭﺪواﻟﺘﯿﺎرﻟﻠﻘﯿﻤﺔاﻟﻘﺼﻮىاﻟﻤﺤﺪدة.
ﻓﺼﻞاﻟﺒﻄﺎرﯾﺔدونإﯾﻘﺎفﺗﺸﻐﯿﻞﺷﺎﺣﻦاﻟﺒﻄﺎرﯾﺎت.
ﯾﺘﻢإﯾﻘﺎفاﻟﺸﺤﻦأوﺗﻘﻠﯿﻞﻣﺴﺘﻮاهﻣﺆﻗﺘًﺎﻓﻲاﻟﺤﺎﻻتاﻟﺘﺎﻟﯿﺔ:
12
www.micropower-group.com
ھﺎﺗﻒ:+46 (0)470-727400
ﺑﺮﯾﺪإﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ:support@micropower.se
ﺑﯿﺎﻧﺎتاﻻﺗﺎل
Micropower E.D. Marketing AB
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Sweden
ﺣﺎﻟﺔاﻟﻤﺑﻠﻮاﻟﺘﻜﻢ
Off
قيدالتشغيل
وامض
أحمرأصفرأخضرالمعلومات
مؤشرمصدرالطاقةفقطمضيء.الشاحنجاهزلتوصيل
بطارية. تمإيقافعمليةالشحنيدويًاضغطعلىSTOPلاستئناف
الشحن.
تمتوصيلبطاريةبالشاحنأثناءسريانعمليةشحن.
الشحنالمتوازنقيدالتقدم.
تمتوصيلبطاريةبالشاحنواكتملتعمليةالشحن. تمتوصيلبطاريةبالشاحنولكنالشحنمقيد.قديكون
التقييدبسببالإعداداتالخاصةبتقييدالوقتأوتشغيل
وظيفةالتحكمعنبُعدأوأثناءتشغيلنظامBMU.
يوجدتنبيهنشط،غيرمحدد.
تنبيه،بطاريةذاتجهدكهربيمنخفض.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
تنبيه،بطاريةذاتجهدكهربيمرتفع.
تنبيه،تمتجاوزالفترةالزمنيةالمحددة.
تنبيه،تمتجاوزحدقيمةالأمبيرفيالساعة.
تنبيه،معلماتشحنغيرصالحة.
تنبيه،ارتفاعدرجةحرارةالشاحن.
تنبيهانخفاضدرجةحرارةالشاحنأوخطأفيالمستشعر.
تنبيه،خطأفيالتنظيم.
تنبيه،خطأفيالبطارية.
13
ﺗﻜﻮﯾاﻟ
متوقفعنالتشغيلقيدالتشغيل
المعلومات
منحنىالشحن1LK10-06،بطارياتالرصاصالمغمورة
)افتراضي( منحنىالشحن41LK10-18،بطارياتالرصاصالمغمورة منحنىالشحن3LK20-09،بطارياتالرصاصالهلامية منحنىالشحن16LK10-05،بطارياتالرصاصالمغمورة
منحنىالشحن17PP100بطارياتالرصاصالمغمورةمع
إضاءةثابتة منحنىالشحن18PP101،بطارياتالرصاصالهلامية منحنىالشحن19PP102،بطارياتالرصاصالهلامية
"Sonnenschein"
منحنىالشحن--
السعة50أمبيرفيالساعة)افتراضي(
السعة75أمبيرفيالساعة
السعة100أمبيرفيالساعة
السعة125أمبيرفيالساعة
السعة150أمبيرفيالساعة
السعة200أمبيرفيالساعة
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
شغيل/إيقاف
السعة250أمبيرفيالساعة
السعة300أمبيرفيالساعة
السعة350أمبيرفيالساعة
السعة400أمبيرفيالساعة
السعة450أمبيرفيالساعة
السعة500أمبيرفيالساعة
السعة550أمبيرفيالساعة
السعة600أمبيرفيالساعة
السعة700أمبيرفيالساعة
السعة800أمبيرفيالساعة وضعالشحن
مدخلعنبعد،إيقاف-بدونوظيفة
تشغيل
وظيفةCAN
تحكمموازي
وحدةالتحكمفيمراقبةحالةالبطارية
إمدادالطاقة
أحمرأصفرأخضرأزرقأخضر
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
14
Access™ Зарядно устройство за акумулаторни батерии ­Указания за употреба

Безопасност

Предупредителна информация

Опасните ситуации и предпазните мерки са представени в текста по следния начин.

Общи

AccessЗарядното устройство за акумулаторни батерии ™ се предлага в различни модели. Зарядното устройство е, чрез настройки на параметър, конфигурируемо чрез пулт за управление.
Зарядното устройство се доставя с комплект вградени криви на зареждане, оптимизирани за различни видове акумулаторни батерии.
Зарядното устройство за акумулаторни батерии е предназначено да бъде непрекъснато свързано към електропреносната мрежа.
Зарядният процес започва автоматично, когато бъде свързана акумулаторна батерия. Пултът за управление на зарядното устройство показва процеса на зареждане.
Зарядното устройство може да бъде свързвано към:
• Access™ Модул за мониторинг на акумулаторната батерия - „Battery Monitoring Unit“, BMU. Зарядният процес се регулира според температурата на акумулаторната батерия и т.н. Информацията се съхранява и може да бъде прегледана чрез PC приложението Сервизен инструмент - Access™ Service tool.
• Външна Система за управление на акумулаторна батерия - „Battery Management System“, BMS. Зарядното устройство за акумулаторни батерии може да бъде конфигурирано, така че напрежението и силата на тока да бъдат управлявани през CAN-bus. Тогава BMS контролира зарядния процес.
• Access™ - „Сервизен инструмент“. Зарядният процес може да бъде наблюдаван на PC. Access™ Service tool - „Сервизен инструмент“ е свързан към USB вход.
ВНИМАНИЕ
Посочва потенциално опасна ситуация. Ако не бъдат предприети подходящи предпазни мерки, могат да настъпят смърт или тежко нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕ
Посочва ситуация, при която могатда настъпят повреда или нараняване. Ако тя не бъде избегната, могат да настъпят леки наранявания и/или щети по имущество.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Обща информация, която не касае безопасността на лице или продукта.

Общи

Винаги дръжте това ръководство близо до продукта.
Ръководството съдържа важни
указания за безопасност и експлоатация.
Прочетете и разберететова ръководство, ръководството, осигурено от производителя на акумулаторната ви батерия и практиките за безопасност от работодателя ви, преди да използвате, монтирате или обслужвате продукта.
Само квалифициран персонал трябва да монтира, използва или обслужва този продукт.
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УДАР
Зарядното устройство съдържа електрическо напрежение на ниво, което може да причини лично нараняване.
български език
15
ВНИМАНИЕ
Високо напрежение! Разединявайте акумулаторната батерия и
електрозахранването преди обслужване, ремонт или демонтаж.
Не докосвайте неизолирани клеми на акумулаторна батерия, куплунги или други електрически части под напрежение. Не бъркайте във вентилационните отвори с никакви предмети.
Проверявайте дали електрозахранването на мястото за монтаж съответства с номиналното напрежение, посочено върху табелката с данни на зарядното устройство.
Преди свързване проверявайте обозначенията върху акумулаторната батерия и зарядното устройство за акумулаторни батерии.
Зарядното устройство за акумулаторни батерии трябва да бъде свързвано само към заземен контакт.
Не използвайте зарядното устройство, ако има каквито и да било признаци за повреда.
ВНИМАНИЕ
Опасност от взрив! Не пушете, не предизвиквайте искри или
използвайте открит огън близо до акумулаторна батерия.
Електродъговият разряд може да предизвика наранявания на оператора или да повредят куплунга на акумулаторната батерия.
Винаги спирайте зарядния процес, натискайки бутона STOP, преди да разедините акумулаторната батерия.
Не дръжте запалими материали близо до зарядното устройство за акумулаторни батерии.
Уверете се, че параметрите на зареждане са зададени правилно, според спецификациите от производителя на акумулаторната батерия, вижте Настройки на параметри.
Зареждането може да бъде извършвано само в добре проветриво място.
ВЗРИВООПАСНИ ГАЗОВЕ
По време на нормалната работа на
български език
16
оловно-киселинни акумулаторни батерии се отделят взривоопасни газове.
Не пушете, не предизвиквайте искри или използвайте открит огън близо до акумулаторна батерия.

Получаване

При получаването, огледайте продукта за каквито и да било физически увреждания. Ако е необходимо, свържете се с транспортната компания.
Проверете доставените части според документа за доставка. Свържете се с доставчика ви, ако нещо липсва, вижте Информация за връзка.

Монтаж

Механичен монтаж

• Монтирайте зарядното устройство за акумулаторни батерии на закрито на сухо, чисто и добре проветриво място.
• Спазвайте посочените размери за свободно пространство около зарядното устройство за акумулаторни батерии, вижте в зависимост от модела.
• Монтирайте зарядното устройство за акумулаторни батерии по такъв начин, че газовете от зарядния процес да не бъдат засмуквани от вентилаторите на зарядното устройство за акумулаторни батерии.
1. Захванете зарядното устройство за акумулаторни батерии към стена или подобно, използвайки придружаващата го скоба.
Зарядното устройство е монтирано отвесно и може да бъде обезопасено посредством винтове.
ПРЕДУПРЕЖДЕ
Зарядното устройство за акумулаторни батерии трябва винаги да бъде сигурно захванато.
Зарядното устройство обикновено се доставя с кабел за акумулаторна батерия със следния поляритет:
• Положителен (+) = Червен
• Отрицателен (-) = Син или Черен
3 Проверете поляритета на куплунга и кабела
за акумулаторна батерия преди да свържете акумулаторната батерия.
4 Свържете зарядното устройство към
акумулаторната батерия.

Електрическа инсталация

ВНИМАНИЕ
Високо напрежение! Неправилното свързване на кабелите на
акумулаторната батерия могат да предизвикат лични наранявания и повреди на акумулаторната батерия, зарядното устройство и кабелите.
Уверете се, че свързването е правилно.
Зарядното устройство за акумулаторни батерии е произведено за различни напрежения на електрозахранването.
2 Проверявайте дали електрозахранването на
мястото за монтаж съответства с номиналното напрежение, посочено върху табелката с данни на зарядното устройство. Табелката е разположена от лявата или долната страна на зарядното устройство.
ВНИМАНИЕ
Високо напрежение! Опасност от рама под напрежение. Винаги свързвайте зарядното устройство към
захранващ контакт със заземяване за безопасност.
Зарядното устройство обикновено е оборудвано с:
• Фиксиран кабел към електропреносната
мрежа с куплунг и по-висок клас IP.
• Разглобяем комплект кабел към
електропреносната мрежа и по-нисък клас IP.

Работа

Потребителски интерфейс
- Пулт за управление
Вижте
1. Пулт за управление
2. Алармен индикатор (червен)
3. Индикатори за зареждане (зелен и жълт)
4. Индикатор главно електрозахранване (син)
5. Многофункционални бутони
6. СТОП бутон
7. Радио индикатор (зелен)

Зареждане

ВНИМАНИЕ
Високо напрежение! Ако има признаци на повреда на зарядното
устройство, кабелите или куплунгите, изключете главното електрозахранване. Не докосвайте повредени части.
Не докосвайте неизолирани клеми на акумулаторна батерия, куплунги или други електрически части под напрежение.
Свържете се със сервизен техник.
Свързване на акумулаторната батерия
1. Проверете кабелите и връзките за видими увреждания.
2. Проверете дали зарядното устройство получава ток от главното електрозахранване, вижте пол. 4.
български език
17
3. Свържете зарядното устройство към акумулаторната батерия.
• Зарядното устройство започва
зареждането автоматично, когато акумулаторната батерия бъде свързана.
• Състоянието на зареждане е показано
върху пулта за управление чрез индикаторите за зареждане. Вижте
Индикатор за състояние върху Пулта за управление.
• Зелен символ на акумулаторна батерия
светва, когато акумулаторната батерия е напълно заредена, вижте пол. 3. Зарядното устройство продължава с поддържащо зареждане.
• Акумулаторната батерия може да бъде
свързана постоянно към зарядното устройство, когато не се използва.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Зеленият символ може да не светне незабавно, ако бъде свързана напълно заредена акумулаторна батерия. Времето на закъснение може да бъде до няколко часа.
Разединяване на акумулаторната батерия
ВНИМАНИЕ
български език
Опасност от взрив! Не разединявайте зарядното устройство от
акумулаторната батерия докато тече зарядният процес. Могат да бъдат създадени искри, които могат да повредят контакта за зареждане, а при оловно-киселинните акумулаторни батерии това може да предизвика взрив на водорода.
Винаги спирайте зарядния процес, натискайки бутона STOP, преди да разедините акумулаторната батерия.
1. Спирайте зарядния процес на акумулаторната батерия натискайки бутона STOP върху пулта за управление на зарядното устройство за акумулаторни батерии.
Процесът за зареждане може да бъде възобновен чрез повторно натискане на бутона STOP.
2. Докато е спрян, разединявайте зарядното устройство от акумулаторната батерия.

Настройки на параметри

ПРЕДУПРЕЖДЕ
Неправилните параметри на зареждане могат да повредят акумулаторната батерия.
Винаги проверявайте параметрите на зареждане преди да започнете зареждането.

Промяна и проверка на параметрите на зареждане

1. Прекъснете захранването от електропреносната мрежа към зарядното устройство и разединете акумулаторната батерия.
2. Свържете зарядното устройство към електропреносната мрежа.
Индикаторът за електропреносната мрежа светва.
3. В рамките на 20 секунди от свързването към електропреносната мрежа, натиснете и задръжте бутона STOP за 10 секунди.
Зарядното устройство ще отговори с еднократно примигване на всички светлини.
4. С всяко натискане на бутона STOP зарядното устройство ще се спуска с една стъпка надолу в таблицата Конфигурация на зареждане, до следващия код. След последния код се връща към код 1.
5. Използвайте F1, за да зададете стойност или да изберете функция.
Когато F1 свети, има избрана функция или стойност.
6. Когато всички параметри са променени, разединете от електропреносната мрежа. Конфигурацията се запаметява автоматично.

Статистика

По време на зареждане, измерените стойности и събития се съхраняват за сервизни цели. Тази информация е налична през Сервизния инструмент Access™ Service tool.
18

Обслужване и отстраняване на неизправности

Препоръчително е проверките по-долу да бъдат извършвани по време на отстранявате неизправности и за обслужване.
ВНИМАНИЕ
Високо напрежение! Само квалифициран персонал трябва да
монтира, използва или обслужва този продукт. Разединявайте акумулаторната батерия и
електрозахранването преди обслужване, ремонт или демонтаж.
ВНИМАНИЕ
Високо напрежение! Ако има признаци на повреда на зарядното
устройство, кабелите или куплунгите, изключете главното електрозахранване. Не докосвайте повредени части.
Не докосвайте неизолирани клеми на акумулаторна батерия, куплунги или други електрически части под напрежение.
Свържете се със сервизен техник.

Проверки

1. Проверете кабелите и връзките за увреждания.
2. Проверете дали акумулаторната батерия е изправна, в добро състояние и е от правилния вид според зарядното устройство.
3. Проверете дали акумулаторната батерия е правилно свързана и дали стопяемият предпазител на акумулаторната батерия, ако има такъв, не е изгорял.
4. Проверете дали напрежението на главното електрозахранване е правилното и дали няма изгорели стопяеми предпазители.

Изключване за безопасност

Зареждането приключва, ако:
• Зареденият брой амперчасове превишава
предварително зададената стойност.
• Времето за зареждане на който и да било вид фаза на зареждане превиши предварително зададената стойност.
• Напрежението и токът превишат максималната зададена стойност.
• Акумулаторната батерия бъде разединена без спиране на зарядното устройство.
Зареждането е временно спряно или намалено, когато:
• Температурата на зарядното устройство превиши границите на зарядното устройство.

Проверка на съобщения за грешка

Когато зарядното устройство за акумулаторни батерии отчете грешка:
• аларменият индикатор светва върху пулта за управление на зарядното устройство. Вижте пол. 2.
Запишете си информацията от съобщенията за грешка и се обадете на сервиза.

Технически данни

Околна температура: –35 - 55 °C (–31 - 131 °F) Околна температура, по-висока от 40 °C, ще ограничи изходящото напрежение.
Напрежение на главно електрозахранване: Вижте табелката с данни
Захранване: Вижте табелката с данни
Производителност: >90% при пълно натоварване.
Защита от прах и влага: IP20 (вход за електропреносна мрежа IEC). IP66 (фиксиран вход за електропреносна мрежа).
Одобрение: CE и/или UL. Вижте табелката с
1
данни
1) Разположена от лявата или долната страна на зарядното
устройство.
1
1

Рециклиране

Продуктът се рециклира като електронна скрап. В сила са местните разпоредби и те трябва да бъдат изпълнявани.
български език
19

Информация за връзка

Micropower E.D. Marketing AB
Телефон: +46 (0)470-727400 Имейл: support@micropower.se www.micropower-group.com
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Швеция

Индикатор за състояние върху Пулта за управление

Изключено
Включено
Мигащо
Червено Жълто Зелено Информация
Само индикаторът за електропреносна мрежа свети. Зарядното устройство очаква свързването на акумулаторна батерия.
Зарядният процес е спрян ръчно. Натиснете STOP, за да възстановите зареждането.
Към зарядното устройство е свързана акумулаторна батерия и протича зареждане.
Изравняване на текущото зареждане.
Към зарядното устройство е свързана акумулаторна батерия и зареждането е завършено.
Към зарядното устройство е свързана акумулаторна батерия, но зареждането е ограничено. Ограничението може да се дължи на настройки на Времевото ограничаване, Дистанционна работа или по време на инициализация на BMU.
български език
Има активна аларма, без особености.
Аларма, ниско напрежение на акумулаторната батерия.
20
Аларма, високо напрежение на акумулаторната батерия.
Аларма, превишена времева граница.
Аларма, превишена граница на Ah.
Аларма, невалидни параметри на зареждане.
Аларма, висока температура на зарядното устройство.
Аларма, ниска температура на зарядното устройство или грешка на датчик.
Аларма, грешка регулиране.
Аларма, грешка акумулатора батерия.

Конфигурация на зареждане

Червено
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Жълто Зелено Синьо Зелено
Изключено Включено
Информация
Крива на зареждане 1 LK10-06, „Мокра“, оловно-киселинна (по подразбиране)
Крива на зареждане 41 LK10-18, „Мокра“, оловно-киселинна
Крива на зареждане 3 LK20-09, Оловно-киселинна с гел
Крива на зареждане 16 LK10-05, „Мокра“, оловно-киселинна Крива на зареждане 17 PP100 „Мокра“, оловно-киселинна, с
константно Крива на зареждане 18 PP101, Оловно-киселинна с гел
Крива на зареждане 19 PP102, Оловно-киселинна с гел „Sonnenschein“
Крива на зареждане - -
Капацитет 50 Ah (по подразбиране)
Капацитет 75 Ah
Капацитет 100 Ah
Капацитет 125 Ah
Капацитет 150 Ah
Капацитет 200 Ah
Капацитет 250 Ah
Капацитет 300 Ah
Капацитет 350 Ah
Капацитет 400 Ah
Капацитет 450 Ah
Капацитет 500 Ah
Капацитет 550 Ah
Капацитет 600 Ah
Капацитет 700 Ah
Капацитет 800 Ah
Режим на зареждане
Дистанционен вход, изключен - няма функция, включено CAN функция
Паралелно управление
Управление на модул за мониторинг на акумулаторната батерия
Захранване
- старт/стоп
български език
21
Access™ Nabíječka akumulátoru – návod k použití
POZOR
Indikuje situace, při kterých by mohlo dojít k poškození nebo zranění. Pokud těmto situacím není zabráněno, může dojít k lehkým zraněním nebo poškození majetku.

Obecné informace

Access™ Nabíječka akumulátoru je dostupná v několika modelech. Nabíječku akumulátoru lze prostřednictvím nastavení parametrů konfigurovat pomocí ovládacího panelu.
Nabíječka se dodává se sadou integrovaných nabíjecích křivek optimalizovaných pro různé typy akumulátorů.
Nabíječka akumulátoru je určena pro nepřetržité připojení ke zdroji energie.
Proces nabíjení začíná automaticky při připojení akumulátoru. Ovládací panel nabíječky ukazují postup nabíjení.
Nabíječku je možné připojit k zařízení:
• Access™ Monitorovací jednotka baterie, MJB. Proces nabíjení se přizpůsobuje například podle teploty akumulátoru. Informace je uložena a může být znovu načtena pomocí počítačové
ČESKY
aplikace „Access™ Service tool“.
• Externí systém řízení baterie, SRB. Nabíječku akumulátoru lze konfigurovat tak, aby napětí a proud byly řízeny pomocí sběrnice CAN-bus. SRB pak řídí proces nabíjení.
• AccessNástroj ™ Service tool. Proces nabíjení může být monitorován na počítači. AccessNástroj ™ Service tool je připojen k portu USB.

Bezpečnost

Varování

Níže jsou uvedeny nebezpečné situace a varování.
VAROVÁNÍ
Indikuje potenciálně nebezpečné situace. Smrt nebo vážná zranění mohou nastat v případě, že není dbáno na příslušná varování.
POZNÁMKA:
Obecné informace, které se netýkají bezpečnosti osob nebo výrobku.

Obecné informace

Mějte tento návod vždy v blízkosti výrobku.
Návod obsahuje důležité bezpečnostní
pokyny a pokyny k obsluze.
Před použitím, instalací nebo údržbou výrobku si přečtěte a pochopte tento návod, návod k akumulátoru poskytovaný výrobcem a bezpečnostní pokyny svého zaměstnavatele.
Instalovat, používat nebo provádět údržbu výrobku může pouze kvalifikovaný personál.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM
Nabíječka akumulátoru je pod napětím na úrovni, která může způsobit újmu na zdraví.
VAROVÁNÍ
Vysoké napětí! Před údržbou, servisem nebo demontáží odpojte
akumulátor a zdroj energie. Nedotýkejte se neizolovaných koncovek,
konektorů nebo jiných elektrických součástí pod napětím. Do ventilačních otvorů nevkládejte žádné předměty.
Přesvědčte se, zda zdroj energie v místě instalace je pod stejným napětím specifikovaným na typovém štítku nabíječky akumulátoru.
Před připojením zkontrolujte označení na akumulátoru a nabíječce.
Nabíječka akumulátoru může být připojena pouze k zásuvce s ochranným uzemněním.
Neprovozujte nabíječku v případě, že jeví jakékoliv známky poškození.
22
VÝBUŠNÉ PLYNY
Výbušné plyny jsou vytvářeny olověnými akumulátory během normálního provozu akumulátoru.
V blízkosti akumulátoru se vyvarujte kouření, tvorbě jisker nebo použití otevřeného plamene.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu! V blízkosti akumulátoru se vyvarujte kouření,
tvorbě jisker nebo použití otevřeného plamene. Jiskření mohou způsobit zranění obsluhy nebo
poškození konektoru akumulátoru. Proces nabíjení lze zastavit stisknutím tlačítka
STOP před odpojením akumulátoru. V blízkosti nabíječky akumulátoru se nesmí
nacházet žádný hořlavý materiál. Ujistěte se, že parametry nabíjení jsou v souladu
se specifikacemi výrobce akumulátoru, viz Nastavení parametrů.
Nabíjení je možné provádět pouze v dobře odvětrávaném prostředí.
• Nabíječku akumulátoru nainstalujte tak, aby plyny vytvářené během procesu nabíjení nebyly pohlcovány větráky nabíječky.
1. Nabíječku umístěte na zeď nebo jiné podobné
místo za použití dodané konzoly.
Nabíječka akumulátoru se instaluje ve svislé poloze a může být zajištěna pomocí šroubů.
POZOR
Nabíječka akumulátoru musí být vždy řádně připevněna.

Elektrická instalace

VAROVÁNÍ
Vysoké napětí! Nesprávné připojení kabelů akumulátoru může
způsobit zranění a poškození akumulátoru, nabíječky a kabelů.
Přesvědčte se, zda je připojení správné.
Nabíječka se vyrábí pro různá napájecí napětí.
2 Přesvědčte se, zda zdroj energie v místě
instalace je pod stejným napětím specifikovaným na typovém štítku nabíječky akumulátoru. Štítek je umístěn nalevo nebo na spodní straně nabíječky.
ČESKY

Převzetí

Při převzetí vizuálně zkontrolujte nabíječku ohledně fyzického poškození. V případě nutnosti kontaktujte přepravní společnost.
Porovnejte dodané součásti s dodacím listem. Pokud chybí nějaké součásti, obraťte se na svého dodavatele, viz Kontaktní informace.

Instalace

Mechanická instalace

• Nabíječku akumulátoru nainstalujte do suchého, čistého a dobře odvětrávaného prostředí.
• Okolo akumulátoru musí být volný prostor specifikovaných rozměrů, viz v závislosti na modelu.
VAROVÁNÍ
Vysoké napětí! Nebezpečí přítomnosti napětí na krytu. Vždy připojte nabíječku k elektrické zásuvce
s ochranným uzemněním.
Nabíječka je normálně vybavena následujícím příslušenstvím:
• Pevný napájecí kabel s konektorem s vyšším krytím IP.
• Odpojitelný napájecí kabel s nižším krytím IP.
Nabíječka se běžně dodává s kabelem akumulátoru s následující polaritou:
• Plus (+) = červená
• Mínus (-) = modrá nebo černá
3 Před připojením akumulátoru zkontrolujte
polaritu konektoru akumulátoru a kabelu.
23
4 Připojte nabíječku k akumulátoru.

Provoz

Uživatelské rozhraní – ovládací panel

Viz
1. Ovládací panel
2. Indikátor alarmu (červený)
3. Indikátory nabíjení (zelený a žlutý)
4. Indikátor napájení (modrý)
5. Multifunkční tlačítka
6. Tlačítko STOP
7. Indikátor bezdrátové komunikace (zelený)

Nabíjení

VAROVÁNÍ
Vysoké napětí! V případě poškození nabíječky akumulátoru,
kabelů nebo přípojů vypněte zdroj napájení. Poškozených součástí se nedotýkejte.
ČESKY
Nedotýkejte se neizolovaných koncovek, konektorů nebo jiných elektrických součástí pod napětím.
Kontaktujte servisního technika.
Připojení akumulátoru
1. Vizuálně se přesvědčte, zda nejsou poškozeny kabely a konektory.
2. Přesvědčte se, zda je nabíječka akumulátoru pod napětím, viz (pozice 4).
3. Připojte nabíječku k akumulátoru.
• Proces nabíjení začíná automaticky, jakmile
je akumulátor zapojen.
• Status nabíjení je zobrazen na ovládacím
panelu prostřednictvím indikátorů nabíjení. Viz Stav indikátorů na ovládacím panelu.
• Zelený symbol akumulátoru svítí, když je
akumulátor zcela nabit, viz (pozice 3). Nabíječka poté pracuje v režimu udržovacího nabíjení.
• Akumulátor může být trvale připojen k
nabíječce akumulátoru, když není používán.
24
POZNÁMKA:
Pokud se připojí zcela nabitý akumulátor, zelený symbol akumulátoru se nemusí okamžitě rozsvítit.
Čas zpoždění může být i několik hodin.
Odpojení akumulátoru
VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu! Neodpojujte nabíječku akumulátoru během
procesu nabíjení. Vytvořené jiskry mohou poškodit nabíjecí konektor a u olověných akumulátorů mohou způsobit výbuch vodíku.
Proces nabíjení lze zastavit stisknutím tlačítka STOP před odpojením akumulátoru.
1. Proces nabíjení akumulátoru zastavte
stisknutím tlačítka STOP na ovládacím panelu nabíječky.
Proces nabíjení je možné znovu obnovit stisknutím tlačítka STOP.
2. Při vypnutí odpojte nabíječku od akumulátoru.

Nastavení parametrů

POZOR
Nesprávné parametry nabíjení mohou poškodit akumulátor.
Před nabíjením vždy zkontrolujte parametry nabíjení.

Úpravy a kontrola parametrů nabíjení

1. Odpojte síťové napájení k nabíječce a odpojte akumulátor.
2. Připojte nabíječku k síťovému napájení.
Indikátor napájení se rozsvítí.
3. Do 20 sekund od připojení síťového napájení stiskněte a podržte tlačítko STOP po dobu 10 sekund.
Nabíječka bude reagovat jedním bliknutím všech kontrolek.
4. Při každém stisknutí tlačítka STOP se nabíječka přesune o jeden v tabulce v tabulce Konfigurace nabíjení k následujícímu kódu. Po posledním kódu se nabíječka vrátí ke kódu 1.
5. Tlačítkem F1 nastavte hodnotu nebo vyberte
funkci.
Když tlačítko F1 svítí, funkce nebo hodnota je vybrána.
6. Po úpravě všech parametrů odpojte síťové napájení. Konfigurace je automaticky uložena.

Statistiky

Během dobíjení jsou měřené hodnoty a události uchovávány pro potřeby budoucí údržby. Tyto informace jsou dostupné prostřednictvím počítačové aplikace „Access™ Service tool“.

Údržba a řešení problémů

Při řešení problémů a provádění údržby je doporučeno provést níže uvedené kontroly.
VAROVÁNÍ
Vysoké napětí! Instalovat a používat výrobek nebo provádět jeho
údržbu může pouze kvalifikovaný personál. Před údržbou, servisem nebo demontáží odpojte
akumulátor a zdroj energie.
VAROVÁNÍ
Vysoké napětí! V případě poškození nabíječky akumulátoru,
kabelů nebo přípojů vypněte zdroj napájení. Poškozených součástí se nedotýkejte.
Nedotýkejte se neizolovaných koncovek, konektorů nebo jiných elektrických součástí pod napětím.
Kontaktujte servisního technika.

Kontroly

1. Zkontrolujte poškození kabelů a konektorů.
2. Přesvědčte se, zda je akumulátor bez závad, v dobrém stavu a správného typu pro nabíječku akumulátoru.
3. Přesvědčte se, zda je akumulátor správně připojen a zda není spálená pojistka akumulátoru (je-li přítomna).
4. Přesvědčte se, zda je napájecí napětí správné a žádné pojistky nejsou spálené.

Bezpečnostní vypnutí

Nabíjení se přeruší v případě, že:
• Počet ampérhodin nabíjení překročí předem
nastavenou hodnotu.
• Čas nabíjení pro kteroukoliv fázi nabíjení
překročí předem nastavenou hodnotu.
• Napětí a proud překročí nastavenou maximální
hodnotu.
• Akumulátoru je odpojen bez vypnutí nabíječky.
Nabíjení je dočasně zastaveno nebo se sníží jeho intenzita, jestliže:
• Teplota nabíječky přesáhne nabíjecí limity.

Kontrola chybových hlášení

Když nabíječka akumulátoru zjistí chybu:
• na ovládacím panelu nabíječky se rozsvítí
indikátor alarmu. Viz (poz 2).
Poznamenejte si informace o chybových hlášeních a zavolejte servisnímu technikovi.

Technická data

Teplota prostředí: –35 až 55 °C (–31 až 131 °F) Teploty prostředí nad 40 °C snižují výstupní výkon.
Napájecí napětí: Viz typový štítek
Příkon: Viz typový štítek
Účinnost: >90 % při plném zatížení.
Stupeň krytí: IP20 (přívod napájení IEC). IP66 (pevný přívod napájení).
Schválení: CE a/nebo UL. Viz typový štítek
1) Umístěna nalevo nebo na spodní straně nabíječky.
1
1
1

Recyklace

Tento výrobek se recykluje jako elektronický odpad. Je nutné dodržovat místní předpisy.
ČESKY
25

Kontaktní informace

Micropower E.D. Marketing AB Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Švédsko

Stav indikátorů na ovládacím panelu

Červená Žlutá
ČESKY
Zelená Informace
Pouze indikátor napájení svítí. Nabíječka čeká na připojení akumulátoru.
Proces nabíjení byl ručně přerušen. Stiskem tlačítka STOP znovu spustíte nabíjení.
Akumulátor je připojen k nabíječce a probíhá nabíjení.
Probíhá vyrovnávací nabíjení.
Akumulátor je připojen k nabíječce a nabíjení je dokončeno.
Akumulátor je připojen k nabíječce, ale nabíjení je omezeno. Omezení je možné v důsledku nastavení ve funkci „Time restriction“ (časové omezení), „Remote“ (vzdálený režim) nebo v průběhu inicializace MJB.
Alarm je aktivní, bez specifikace.
Alarm, nízké napětí akumulátoru.
Alarm, vysoké napětí akumulátoru.
Telefon: +46 (0)470-727400 e-mail: support@micropower.se www.micropower-group.com
Vypnuto
Zapnuto
Bliká
26
Alarm, překročen časový limit.
Alarm, překročen limit Ah.
Alarm, neplatné parametry nabíjení.
Alarm, vysoká teplota nabíječky.
Alarm, nízká teplota nabíječky nebo chyba snímače.
Alarm, chyba regulace.
Alarm, chyba akumulátoru.

Konfigurace nabíjení

Červená Žlutá 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Zelená Modrá Zelená
Vypnuto Zapnuto
Informace
Nabíjecí křivka 1 LK10-06, akumulátor s tekutým elektrolytem (výchozí)
Nabíjecí křivka 41 LK10-18, akumulátor s tekutým elektrolytem
Nabíjecí křivka 3 LK20-09, akumulátor s gelovým elektrolytem
Nabíjecí křivka 16 LK10-05, akumulátor s tekutým elektrolytem Nabíjecí křivka 17 PP100, akumulátor s tekutým elektrolytem, s
konstantním Nabíjecí křivka 18 PP101, akumulátor s gelovým elektrolytem
Nabíjecí křivka 19 PP102, akumulátor s gelovým elektrolytem „Sonnenschein“
Nabíjecí křivka - -
Kapacita 50 Ah (výchozí)
Kapacita 75 Ah
Kapacita 100 Ah
Kapacita 125 Ah
Kapacita 150 Ah
Kapacita 200 Ah
Kapacita 250 Ah
Kapacita 300 Ah
Kapacita 350 Ah
Kapacita 400 Ah
Kapacita 450 Ah
Kapacita 500 Ah
Kapacita 550 Ah
Kapacita 600 Ah
Kapacita 700 Ah
Kapacita 800 Ah
Režim nabíjení
Vzdálený vstup, nesvítí – žádná funkce,
– start/stop
svítí Funkce sběrnice CAN
Paralelní řízení
Řízení monitorovací jednotky baterie Zdroj napájení
ČESKY
27
Access™ -batterilader – betjeningsvejledning
PAS PÅ
Angiver en situation, der kan medføre skader eller personskade. Hvis den ikke undgås, kan der ske mindre personskade og/eller tingskade.

Generelt

Access™-batteriladeren og fås i forskellige modeller. Batteriladeren kan konfigureres vha. parameterindstillinger via kontrolpanelet.
Batteriladeren leveres med en række indbyggede ladekurver, der er optimeret til forskellige typer batterier.
Batteriladeren er beregnet til at være konstant tilkoblet lysnettet.
Ladeprocessen starter automatisk, når batteriet tilsluttes. Batteriladerens kontrolpanel viser ladeprocessen.
Batteriladeren kan sluttes til:
• Access™ Battery Monitoring Unit (Batteriovervågningsenhed), BMU. Ladeprocessen afstemmes efter batteriets temperatur etc. Informationerne lagres og kan aflæses via PC-programmet Access™ Service tool.
DANSK
• Et eksternt Battery Management System (Batteristyringssystem), BMS. Batteriladeren kan konfigureres således, at spænding og strøm styres via CAN-bus. Så kontrollerer BMS ladeprocessen.
• Access™ Service tool. Ladeprocessen kan følges på en PC. Access™ Service tool forbindes via en USB-port.

Sikkerhed

Advarselsoplysninger

Faresituationer og forholdsregler vises i teksten som anført nedenfor.
ADVARSEL
Angiver en potentielt farlig situation. Kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis de rette forholdsregler ikke tages.
OBS:
Generel information, der ikke har forbindelse med sikkerheden for personer eller produktet.

Generelt

Opbevar altid denne vejledning i nærheden af produktet.
Vejledningen indeholder vigtige
sikkerheds- og betjeningsanvisninger.
Læs og forstå vejledningen, batterifabrikantens instruktioner om batteriet og din arbejdsgivers sikkerhedsregler, inden produktet benyttes, installeres eller serviceres.
Dette produkt må kun installeres, benyttes eller serviceres af kvalificeret personale.
ELEKTRISK STØD
Batteriladeren indeholder spænding med et niveau, der kan medføre personskade.
ADVARSEL
Højspænding! Afbryd batteriet og strømtilførslen inden
vedligeholdelse, service eller adskillelse. Berør ikke uisolerede batteriterminaler, tilslutninger
eller andre strømførende dele. Stik ikke genstande ind gennem ventilationsslidserne.
Kontroller, at strømforsyningen på installationsstedet er i overensstemmelse med den nominelle spænding, der er anført på batteriladerens typeskilt.
Kontroller mærkningen på batteriet og på batteriladeren inden tilslutning.
Batteriladeren må kun tilsluttes en stikkontakt med jord.
Brug ikke laderen, hvis der er nogen tegn på skader.
28
EKSPLOSIVE GASSER
Bly-syre-batterier udvikler eksplosive gasser under normal anvendelse.
Tobaksrygning, gnister og åben ild må ikke forekomme i nærheden af batteriet.
ADVARSEL
• Installer batteriladeren således, at gasser fra batteriladeprocessen ikke suges ind af batteriladerens ventilatorer.
1. Fastgør batteriladeren til væggen eller lignende
ved hjælp af det medfølgende beslag.
Batteriladeren skal monteres lodret og kan fastgøres med skruer.
PAS PÅ
Batteriladeren skal altid være sikkert fastgjort.
Eksplosionsfare! Tobaksrygning, gnister og åben ild må ikke
forekomme i nærheden af batteriet. Lysbuer kan forårsage personskade på brugeren
eller beskadige batteritilslutningen. Stands altid ladeprocessen ved at trykke på
STOP-knappen, inden forbindelsen til batteriet afbrydes.
Opbevar ikke brændbart materiale i nærheden af batteriladeren.
Kontroller, at ladeparametrene er indstillet korrekt i henhold til batterifabrikantens specifikationer, se Parameterindstillinger.
Ladning må kun ske i et lokale med god ventilation.

Modtagelse

Foretag en visuel inspektion af produktet for fysiske skader ved levering. Om nødvendigt skal transportøren kontaktes.
Kontroller leverancen iht. følgesedlen. Kontakt leverandøren, hvis noget mangler, se Kontaktinformation.

Installation

Mekanisk installation

• Installer batteriladeren indendørs i tørre og rene omgivelser med god ventilation.
• Overhold de mål, der er angivet for fri plads omkring batteriladeren, se , alt afhængigt af model.

Elektrisk installation

ADVARSEL
Højspænding! Ukorrekt tilslutning af batteriledningerne kan
medføre personskade og skade på batteriet, batteriladeren og ledningerne.
Sørg for, at ledningerne forbindes korrekt.
Batteriladeren kan fås til forskellige netspændinger.
2 Kontroller, at strømforsyningen på
installationsstedet er i overensstemmelse med den nominelle spænding, der er anført på batteriladerens typeskilt. Skiltet sidder nederst til venstre på laderen.
ADVARSEL
Højspænding! Risiko for strømforende kabinet. Batteriladeren må kun tilsluttes til en jordforbundet
stikkontakt.
Batteriladeren er normalt udstyret med:
• Fast netledning med stik med en høj IP­klassificering.
• Aftagelig netledning med en lav IP­klassificering.
Batteriladeren leveres normalt med en batteriledning med følgende polaritet:
• Positiv (+) = Rød
• Negativ (-) = Blå eller sort.
3 Kontroller polariteten af batteritilslutning og
ledning, inden batteriet tilsluttes.
DANSK
29
4 Slut batteriladeren til batteriet.

Drift

Brugerinterface – kontrolpanel

Se
1. Kontrolpanel
2. Alarmlampe (rød)
3. Ladelamper (grøn og gul)
4. Lysnet-kontrollampe (blå)
5. Multifunktionsknapper
6. STOP-knap
7. Radiolampe (grøn)

Ladning

ADVARSEL
Højspænding! Hvis der konstateres skader på batteriladeren,
ledningerne eller tilslutningerne, skal strømforsyningen afbrydes. Berør ikke de beskadigede dele.
DANSK
Berør ikke uisolerede batteriterminaler, tilslutninger eller andre strømførende dele.
Kontakt en servicetekniker.
Tilslutning af batteriet
1. Kontroller ledninger og tilslutninger for synlige skader.
2. Kontroller, at der er strøm fra lysnettet til batteriladeren, se pos. 4.
3. Slut batteriladeren til batteriet.
• Batteriladeren begynder automatisk at lade,
når batteriet tilsluttes.
• Ladestatus vises på kontrolpanelet og ved
hjælp af ladekontrollamperne. Se Kontrollampernes status på kontrolpanelet.
• Der lyser et grønt batterisymbol, når
batteriet er fuldt opladet, se pos. 3 Derefter fortsætter batteriladeren med vedligeholdelsesladning.
• Batteriet må gerne være tilsluttet
batteriladeren konstant.
30
OBS:
Det grønne batterisymbol vil muligvis ikke straks lyse, hvis der tilsluttes et fuldt opladet batteri. Der kan være op til flere timers forsinkelse.
Afbrydelse af batteriet
ADVARSEL
Eksplosionsfare! Afbryd ikke forbindelsen til batteriladeren, mens
ladeprocessen er i gang. Det kan danne gnister, som kan beskadige ladetilslutningen, og ved bly­syre-batterier kan det medføre en knaldgas­eksplosion.
Stands altid ladeprocessen ved at trykke på STOP-knappen, inden forbindelsen til batteriet afbrydes.
1. Stop batteriladeprocessen ved at trykke på
STOP-knappen på batteriladerens kontrolpanel.
Ladeprocessen kan genoptages ved at trykke på STOP-knappen igen.
2. Afbryd batteriladeren fra batteriet, mens ladeprocessen er stoppet.

Parameterindstillinger

PAS PÅ
Ukorrekte ladeparametre kan beskadige batteriet. Kontroller altid ladeparametrene, inden ladningen
påbegyndes.

Redigering og kontrol af ladeparametrene

1. Afbryd strømforsyningen til batteriladeren, og frakobl batteriet.
2. Slut batteriladeren til stikkontakten.
Lysnet-kontrollampen tænder.
3. Inden for 20 sekunder efter, at batteriladeren er sluttet til stikkontakten, skal du trykke på STOP-knappen og holde den inde i 10 sekunder.
Alle batteriladerens lamper blinker én gang.
4. Hver gang du trykker på STOP-knappen, går batteriladeren ét trin ned i tabellen
Ladekonfiguration til den næste kode. Når den sidste kode nås, går den tilbage til kode nr. 1.
5. Brug F1 til at indstille en værdi eller vælge en
funktion.
Når F1 lyser, er en funktion eller værdi valgt.
6. Når alle parametre er ændret, skal du frakoble batteriladeren fra stikkontakten. Konfigurationen gemmes automatisk.

Statistik

Under ladning lagres måleværdier og hændelser til serviceformål. Disse informationer kan tilgås via Access™ Service tool.

Vedligeholdelse og fejlfinding

Sikkerhedsfrakobling

Ladningen afsluttes, hvis:
• Det afgivne antal amperetimer overstiger den forud indstillede værdi.
• Ladetiden for en af ladefaserne overstiger den forud indstillede værdi.
• Spænding og strømstyrke overstiger den indstillede maksimumværdi.
• Forbindelsen til batteriet afbrydes, uden at batteriladeren stoppes.
Ladningen standses eller reduceres midlertidigt, når:
• Batteriladerens temperatur overskrider laderens grænser.
Det anbefales at foretage nedenstående kontroller ved fejlfinding og vedligeholdelse.
ADVARSEL
Højspænding! Dette produkt må kun installeres, benyttes eller
serviceres af kvalificeret personale. Afbryd batteriet og strømtilførslen inden
vedligeholdelse, service eller adskillelse.
ADVARSEL
Højspænding! Hvis der konstateres skader på batteriladeren,
ledningerne eller tilslutningerne, skal strømforsyningen afbrydes. Berør ikke de beskadigede dele.
Berør ikke uisolerede batteriterminaler, tilslutninger eller andre strømførende dele.
Kontakt en servicetekniker.

Kontroller

1. Kontroller ledninger og tilslutninger for skader.
2. Kontroller, at batteriet er fri for skader, er i god stand og er den korrekte type til batteriladeren.
3. Kontroller, at batteriet er korrekt tilsluttet, og at batteriets sikring, hvis monteret, ikke er defekt.
4. Kontroller, at netspændingen er korrekt, og at der ikke er nogen sikringer, der er brændt over.

Kontrol af fejlmeddeleler

Når batteriladeren registrerer en fejl, sker der følgende:
• Alarmlampen på batteriladerens kontrolpanel tændes. Se pos. 2.
Noter informationerne i fejlmeddelelsen/­meddelelserne, og tilkald en servicetekniker.

Tekniske data

Omgivelsestemperatur: -35 til +55 °C Hvis omgivelsestemperaturen er højere end 40 °C, begrænses udgangseffekten.
Netspænding: Se typeskilt
Effekt: Se typeskilt
Virkningsgrad: >90% ved fuld belastning.
Beskyttelse mod indtrængen: IP20 (IEC­lysnetstik). IP66 (fast lysnetstik).
Godkendelser: CE og/eller UL. Se typeskilt
1) Placeret nederst til venstre på laderen.
1
1
1

Genbrug

Produktet skal genvindes som elektronikskrot. De lokale forskrifter skal følges.
DANSK
31

Kontaktinformation

Micropower E.D. Marketing AB
Telefon: +46 (0)470-727400 e-mail: support@micropower.se www.micropower-group.com
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Sverige

Kontrollampernes status på kontrolpanelet

Off
Tændt
Blinker
Rød Gul Grøn Information
Kun lysnet-kontrollampen lyser. Batteriladeren venter på, at et batteri tilsluttes.
Ladeprocessen er standset manuelt. Tryk på STOP for at genoptage ladningen.
Der er tilsluttet et batteri til laderen, og ladning er i gang.
Udligningsladning i gang.
Der er tilsluttet et batteri til laderen, og ladeprocessen er afsluttet.
Der er tilsluttet et batteri til laderen, men ladning er begrænset. Begrænsningen kan skyldes indstillinger af Tidsbegrænsning, Remote in-funktion eller at BMU-initialisering er i gang.
En alarm er aktiv, uspecifik.
DANSK
Alarm, lav batterispænding.
Alarm, høj batterispænding.
32
Alarm, tidsgrænsen er overskredet.
Alarm, Ah-grænsen er overskredet.
Alarm, ugyldige ladeparametre.
Alarm, høj temperatur i batteriladeren.
Alarm, lav temperatur i batteriladeren eller følerfejl.
Alarm, reguleringsfejl.
Alarm, batterifejl.

Ladekonfiguration

Rød Gul Grøn Blå Grøn
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Slukket Tændt
Information
Ladekurve 1 LK10-06, vådt bly-syre-batteri (standard)
Ladekurve 41 LK10-18, vådt bly-syre-batteri
Ladekurve 3 LK20-09, bly-syre-batteri med gelelektrolyt
Ladekurve 16 LK10-05, vådt bly-syre-batteri
Ladekurve 17 PP100, bly-syre-batteri, med konstant
Ladekurve 18 PP101, bly-syre-batteri med gelelektrolyt
Ladekurve 19 PP102, "Sonnenschein" bly-syre-batteri med gelelektrolyt
Ladekurve - ­Kapacitet 50 Ah (standard)
Kapacitet 75 Ah
Kapacitet 100 Ah
Kapacitet 125 Ah
Kapacitet 150 Ah
Kapacitet 200 Ah
Kapacitet 250 Ah
Kapacitet 300 Ah
Kapacitet 350 Ah
Kapacitet 400 Ah
Kapacitet 450 Ah
Kapacitet 500 Ah
Kapacitet 550 Ah
Kapacitet 600 Ah
Kapacitet 700 Ah
Kapacitet 800 Ah
Ladetilstand
Fjernindgang, fra - ingen funktion,
- start/stop
til CAN-funktion Parallelstyring
Kontrol af batteriovervågningsenhed
Strømforsyning
DANSK
33
Access™ Batterieladegerät – Bedienungsanleitung
Achtung
Hinweis auf eine potentiell gefährliche Situation Es kann zu Todesfällen oder ernsthaften Verletzungen kommen, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht ergriffen werden.

Allgemeines

AccessDas ™ Batterieladegerät ist in verschiedenen Ausführungen erhältlich. Das Batterieladegerät kann über Parametereinstellungen am Bedienfeld konfiguriert werden.
Es wird mit einer Reihe von integrierten Ladekurven geliefert, die für verschiedene Batterietypen optimiert wurden.
Das Batterieladegerät sollte ständig an das Stromnetz angeschlossen sein.
Der Ladevorgang läuft automatisch an, sobald eine Batterie angeschlossen wird. Das Bedienfeld des Batterieladegeräts zeigt den Verlauf des Ladevorgangs an.
Das Gerät kann wie angeschlossen werden:
• Access- an die ™ Batterieüberwachungseinheit BMU
DEUTSCH
Der Ladevorgang wird an die Batterietemperatur etc. angepasst. Die Daten werden gespeichert und können über das PC­Serviceprogramm Access™ aufgerufen werden.
• - an das externe Batterieverwaltungssystem BMS Das Batterieladegerät kann so konfiguriert werden, dass Spannung und Stromstärke über den CAN-Bus geregelt werden. In diesem Fall regelt das BMS den Ladevorgang.
• Access- an das ™ Serviceprogramm. Der Ladevorgang kann auf einem PC überwacht werden. AccessDas ™ Serviceprogramm wird mit einem USB­Anschluss verbunden.
Vorsicht
Hinweis auf eine Situation, in der es zu Beschädigungen oder Verletzungen kommen kann. Wird diese Situation nicht vermieden, kann es zu kleineren Verletzungen und/oder Sachbeschädigungen kommen.
Bitte beachten!
Allgemeine Informationen ohne Verbindung zu Sicherheitsaspekten für Personen oder Produkt

Allgemeines

Diese Anweisung muss sich immer in der Nähe des Produktes befinden.
Sie enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen.
Diese Anweisungen, die Anleitung des Batterieherstellers und die Sicherheitsvorschriften des jeweiligen Arbeitgebers müssen vor der Verwendung, Installation oder Wartung des Produktes gelesen und verstanden werden.
Nur qualifizierte Mitarbeiter sollten dieses Produkt installieren, verwenden oder warten.
ELEKTRISCHE SCHLÄGE
Das Ladegerät hat eine Spannung, die persönliche Verletzungen verursachen kann.

Sicherheit

Warnhinweise

Gefährliche Situationen und vorbeugende Maßnahmen werden im Text wie folgt dargestellt:
34
Achtung
Hochspannung! Vor Wartungs- oder Servicearbeiten und vor der
Zerlegung ist die Batterie- und Stromversorgung abzutrennen.
Unisolierte Batterieklemmen, Stecker oder unter Spannung stehende Elektroteile nicht berühren! Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze stecken!
Überprüfen, ob die Stromversorgung am Installationsort mit der auf dem Typenschild des Batterieladegeräts angegebenen Nennspannung übereinstimmt.
Vor dem Anschluss ist die Kennzeichnung auf der Batterie und dem Batterieladegerät zu überprüfen.
Das Batterieladegerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Batterieladegeräte dürfen nicht verwendet werden, wenn Anzeichen einer Beschädigung vorhanden sind.
EXPLOSIVE GASE
Im ganz normalen Batteriebetrieb erzeugen die Bleisäurebatterien explosive Gase.
Rauchen ist in der Nähe der Batterie ebenso verboten wie Funken oder offene Flammen.
Achtung
Die Ladung darf nur in einem gut belüfteten Umfeld vorgenommen werden.

Erhalt

Bei der Anlieferung ist das Produkt optisch auf Beschädigungen zu untersuchen. Bei Bedarf ist Kontakt zum Spediteur aufzunehmen.
Die gelieferten Teile sind anhand des Lieferscheins zu überprüfen. Wenn etwas fehlt, ist Kontakt zum Hersteller aufzunehmen, siehe Kontaktdaten.

Installation

Mechanische Installation

• Das Batterieladegerät im Gebäude in einem trockenen, sauberen und gut belüfteten Umfeld aufstellen.
• Die Angaben zum Freiraumbedarf um das Gerät herum sind unbedingt zu beachten, siehe entsprechend dem jeweiligen Modell.
• Das Batterieladegerät ist so zu installieren, dass beim Ladevorgang entstehenden Gase nicht von den Lüftern der Ladegeräte angesaugt werden können.
1. Das Batterieladegerät ist mit der beiliegenden
Halterung an der Wand oder dergleichen zu befestigen.
Das Batterieladegerät wird senkrecht eingebaut und kann mit Schrauben befestigt werden.
DEUTSCH
Explosionsgefahr! Rauchen ist in der Nähe der Batterie ebenso
verboten wie Funken oder offene Flammen. Lichtbögen können den Bediener verletzen oder
den Batteriestecker beschädigen. Der Ladevorgang ist vor der Abtrennung der
Batterie immer mit der Schaltfläche STOP zu unterbrechen.
In der Nähe des Ladegeräts darf kein entflammbares Material zurückgelassen werden.
Es ist sicherzustellen, dass die Ladeparameter den Daten des Batterieherstellers entsprechend richtig eingestellt werden, siehe Parametereinstellungen.
Vorsicht
Das Batterieladegerät ist immer zuverlässig und stabil zu befestigen.

Elektroinstallation

Achtung
Hochspannung! Durch einen falschen Anschluss der Batteriekabel
kann es zu Verletzungen und Beschädigungen von Batterie, Batterieladegerät und Kabel kommen.
Darauf achten, dass die Anschlüsse korrekt hergestellt werden.
35
Das Batterieladegerät wird für verschiedene Netzspannungen hergestellt.
2 Überprüfen, ob die Stromversorgung am
Installationsort mit der auf dem Typenschild des Batterieladegeräts angegebenen Nennspannung übereinstimmt. Das Schild befindet auf der linken unteren Seite des Batterieladegeräts.
Achtung
Hochspannung! Das Gestell kann unter Strom stehen! Das Batterieladegerät ist immer an eine Steckdose
mit Erdung anzuschließen.
Das Ladegerät ist in der Regel wie folgt ausgerüstet:
• Festes Netzkabel mit Stecker und höherer IP­Schutzart
• Abnehmbarer Netzkabelsatz mit niedrigerer IP­Schutzart
Das Batterieladegerät wird normalerweise mit einem Batteriekabel geliefert, das folgende Polarität aufweist:
• Plus (+) = rot
DEUTSCH
• Minus (-) = blau oder schwarz
3 Vor dem Anschluss der Batterie ist die Polarität
von Batteriestecker und Kabel zu überprüfen.
4 Das Batterieladegerät mit der Batterie
verbinden.

Betrieb

Bedieneroberfläche ­Bedienfeld
Siehe
1. Bedienfeld
2. Alarmanzeige (rot)
3. Ladeanzeigen (grün und gelb)
4. Netzanzeige (blau)
5. Multifunktionsschalter
6. STOPP-Schalter
7. Funkanzeige (grün)

Ladevorgang

Achtung
Hochspannung! Wenn es Anzeichen für eine Beschädigung von
Batterieladegerät, Kabeln oder Steckern gibt, ist die Netzversorgung abzuschalten. Beschädigte Teile nicht berühren!
Nicht isolierte Batterieklemmen, Stecker oder unter Spannung stehende Elektroteile nicht berühren!
Kontakt zu einem Servicetechniker aufnehmen.
Anschluss der Batterie
1. Die Kabel und Stecker auf sichtbare Beschädigungen untersuchen.
2. Sicherstellen, dass die Netzversorgung zum Ladegerät vorhanden ist, siehe Pos. 4.
3. Das Batterieladegerät mit der Batterie verbinden.
• Der Ladevorgang läuft automatisch an,
sobald eine Batterie angeschlossen wird.
• Der Ladestatus wird am Bedienfeld und
durch die Ladeanzeigen angezeigt. Siehe Anzeigenstatus im Bedienfeld.
• Wenn die Batterie voll geladen ist, leuchtet
ein grünes Batteriesymbol auf, siehe Pos. 3. Das Batterieladegerät setzt die Erhaltungsladung fort.
• Die Batterie kann auch bei Nichtbenutzung
ständig an das Ladegerät angeschlossen sein.
Bitte beachten!
Das grüne Batteriesymbol kann möglicherweise nicht sofort aufleuchten, wenn eine voll geladene Batterie angeschlossen wird. Die verzögerte Anzeige kann erst nach mehreren Stunden aufleuchten.
36
Abklemmen der Batterie
Achtung
Explosionsgefahr! Das Batterieladegerät darf während des
Ladevorgangs nicht abgeklemmt werden. Dabei könnten Funken entstehen, die den Ladestecker beschädigen können. Bei Bleisäurebatterien kann dadurch eine Wasserstoffexplosion hervorgerufen werden.
Der Ladevorgang ist vor der Abtrennung der Batterie immer mit dem STOPP-Schalter zu unterbrechen.
1. Der Ladevorgang wird mit der Taste STOP am
Bedienfeld des Batterieladegeräts unterbrochen.
Durch erneutes Drücken des STOPP-Schalters kann der Ladevorgang wieder aufgenommen werden.
2. Bei Unterbrechung das Batterieladegerät von der Batterie abtrennen.
zum nächsten Code. Nach dem letzten Code kehrt es zu Code 1 zurück.
5. Mit F1 kann ein Wert eingestellt oder eine
Funktion ausgewählt werden.
Wenn F1 aufleuchtet, wurde eine Funktion oder ein Wert ausgewählt.
6. Nach der Bearbeitung aller Parameter ist die Netzstromversorgung abzuschalten. Die Konfiguration wird automatisch gespeichert.

Statistik

Während des Ladevorgangs werden die Messwerte und Ereignisse zu Servicezwecken gespeichert. Diese Daten stehen im Serviceprogramm Access™ zur Verfügung.

Wartung und Fehlerbehebung

Die nachstehenden Überprüfungen sind bei der Fehlersuche und Wartung vorzunehmen.
Achtung

Parametereinstellungen

Vorsicht
Die Batterie kann durch falsche Ladeparameter beschädigt werden.
Vor dem Ladevorgang sind die Ladeparameter immer zu überprüfen.

Die Ladeparameter bearbeiten und überprüfen.

1. Die Netzversorgung zum Ladegerät abtrennen und die Batterie abtrennen.
2. Das Ladegerät an die Netzversorgung anschließen.
Die Netzschalterlampe leuchtet auf.
3. Innerhalb von 20 Sekunden nach Anschluss der Netzversorgung den STOPP-Schalter 10 Sekunden lang gedrückt halten.
Das Ladegerät reagiert durch kurzes Aufblinken aller Lamepen.
4. Bei jeder Betätigung des STOPP-Schalters bewegt sich das Ladegerät in der Tabelle Ladekonfiguration einen Schritt weiter herunter
Hochspannung! Nur qualifizierte Mitarbeiter sollten dieses Produkt
installieren, verwenden oder warten. Vor Wartungs- oder Servicearbeiten und vor der
Zerlegung ist die Batterie- und Stromversorgung abzutrennen.
Achtung
Hochspannung! Wenn es Anzeichen für eine Beschädigung von
Batterieladegerät, Kabeln oder Steckern gibt, ist die Netzversorgung abzuschalten. Beschädigte Teile nicht berühren!
Nicht isolierte Batterieklemmen, Stecker oder unter Spannung stehende Elektroteile nicht berühren!
Kontakt zu einem Servicetechniker aufnehmen.

Überprüfungen

1. Die Kabel und Stecker auf Beschädigungen untersuchen.
2. Sicherstellen, dass die Batterie keine Defekte aufweist, sich in einem guten Zustand befindet und der richtige Typ für das Batterieladegerät ist.
37
DEUTSCH
3. Sicherstellen, dass die Batterie richtig angeschlossen und die Batteriesicherung, falls vorhanden, nicht defekt ist.
4. Sicherstellen, dass die richtige Netzspannung anliegt und keine ausgelösten Sicherungen vorhanden sind.

Sicherheitsabschaltung

Der Ladevorgang wird in folgenden Fällen unterbrochen:
• Die nachgeladene Menge an Ampèrestunden
übersteigt den vorgegebenen Wert.
• Die Ladezeit für eine beliebige Ladephase
übersteigt den vorgegebenen Wert.
• Spannung und Strom übersteigen den
eingestellten Höchstwert.
• Die Batterie wurde abgeklemmt, ohne dass das
Batterieladegerät ausgeschaltet wurde.
Der Ladevorgang wird in folgenden Fällen zeitweilig unterbrochen oder reduziert:
• Die Temperatur des Batterieladegeräts
überschreitet die Grenzwerte.

Überprüfung von Fehlermeldungen

DEUTSCH
Wenn das Batterieladegerät einen Fehler erkennt,
• - leuchtet die Alarmanzeige am Bedienfeld des Batterieladegeräts auf. Siehe Pos. 2.
Die Angaben der Fehlermeldungen sind zu notieren und dem Service mitzuteilen.

Technische Daten

Umgebungstemperatur: -35 bis +55 °C Eine Umgebungstemperatur von über 40 °C schränkt die Ausgangsleistung ein.
Netzspannung: Siehe Typenschild
Stromversorgung: Siehe Typenschild
Leistung: >90 % bei voller Ladung
Schutzart: IP20 (IEC-Stromeingang) IP66 (Eingang festes Netzkabel)
Zulassung: CE und/oder UL Siehe Typenschild
1) Das Schild befindet auf der linken unteren Seite des
Batterieladegeräts.
1
1

Recycling

Das Produkt ist als Elektroschrott zu entsorgen. Die Vorschriften vor Ort gelten und sind einzuhalten.
1
38

Kontaktdaten

Micropower E.D. Marketing AB Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Schweden

Anzeigenstatus im Bedienfeld

Rot Gelb Grün Informationen
Nur die Netzversorgungsanzeige leuchtet auf. Das Ladegerät wartet auf den Anschluss eines Akkus.
Der Ladevorgang wurde manuell unterbrochen. Zur Fortsetzung des Ladevorgangs ist STOP zu betätigen.
Eine Batterie ist an das Ladegerät angeschlossen und der Ladevorgang läuft.
Ausgleichsladung läuft.
Eine Batterie ist an das Ladegerät angeschlossen und der Ladevorgang ist abgeschlossen.
Eine Batterie ist an das Ladegerät angeschlossen, aber der Ladevorgang ist eingeschränkt. Die Einschränkung kann auf Zeiteinstellungen, eine Fernsteuerfunktion oder die laufende BMU-Initialisierung zurückzuführen sein.
Ein Alarm ist aktiv, keine spezifischen Angaben.
Alarm, niedrige Batteriespannung
Tel.: +46 (0)470-727400 E-Mail: support@micropower.se www.micropower-group.com
Aus
Ein
Blinklicht
DEUTSCH
Alarm, hohe Batteriespannung
Alarm, Zeitgrenze überschritten
Alarm, Ampere-Grenzwert überschritten
Alarm, unzulässige Ladeparameter
Alarm, hohe Ladegerättemperatur
Alarm, niedrige Ladegerättemperatur oder Sensorfehler
Alarm, Regelfehler
Alarm, Akku-Fehler
39

Ladekonfiguration

Rot Gelb Grün Blau Grün
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
DEUTSCH
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Aus Ein
Informationen
Ladekurve 1 LK10-06, Bleisäurebatterie mit geschlossene Zellen (Standard)
Ladekurve 41 LK10-18, Bleisäurebatterie mit geschlossene Zellen
Ladekurve 3 LK20-09, Gel-Bleisäurebatterie
Ladekurve 16 LK10-05, Bleisäurebatterie mit geschlossene Zellen Ladekurve 17 PP100 Bleisäurebatterie mit geschlossene Zellen, mit
Konstante Ladekurve 18 PP101, Gel-Bleisäurebatterie
Ladekurve 19 PP102, Gel-Bleisäurebatterie „Sonnenschein“
Ladekurve - ­Leistung 50 Ah (Standard)
Leistung 75 Ah
Leistung 100 Ah
Leistung 125 Ah
Leistung 150 Ah
Leistung 200 Ah
Leistung 250 Ah
Leistung 300 Ah
Leistung 350 Ah
Leistung 400 Ah
Leistung 450 Ah
Leistung 500 Ah
Leistung 550 Ah
Leistung 600 Ah
Leistung 700 Ah
Leistung 800 Ah
Ladeverfahren
Fernsteuer-Eingabe, aus - keine Funktion, ein
- Start/Stopp CAN-Funktion Parallelsteuerung
Batterieüberwachungseinheit
Stromversorgung
40
AccessΦορτιστής μπαταριών ™ - Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση. Εάν δεν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις, μπορεί να προκληθεί θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός.

Γενικές πληροφορίες

AccessΟ φορτιστής μπαταριών ™ διατίθεται σε διάφορα μοντέλα. Ο φορτιστής μπαταριών ρυθμίζεται μέσω των ρυθμίσεων παραμετροποίησης στον πίνακα ελέγχου.
Ο φορτιστής διαθέτει ενσωματωμένες καμπύλες φόρτισης, βελτιστοποιημένες για διαφορετικούς τύπους μπαταριών.
Ο φορτιστής μπαταριών προορίζεται για συνεχή σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
Η φόρτιση ξεκινά αυτόματα μόλις συνδεθεί η μπαταρία. Ο πίνακας ελέγχου του φορτιστή δείχνει τη διαδικασία φόρτισης.
Ο φορτιστής μπορεί να συνδεθεί με τα εξής:
• AccessΜονάδα ελέγχου μπαταριών ™ (BMU). Η φόρτιση προσαρμόζεται στη θερμοκρασία της μπαταρίας κ.λπ. Οι πληροφορίες αποθηκεύονται και μπορούν να διαβαστούν από το εργαλείο Access™ Service, το οποίο χρησιμοποιείται μέσω υπολογιστή.
• Εξωτερικό σύστημα διαχείρισης μπαταριών (BMS). Ο φορτιστής μπαταριών μπορεί να ρυθμιστεί ώστε η τάση και το ρεύμα να ελέγχονται μέσω διαύλου CAN. Σε αυτή την περίπτωση, η φόρτιση ελέγχεται από το σύστημα διαχείρισης μπαταριών.
• AccessΕργαλείο ™ Service. Μπορείτε να παρακολουθείτε τη διαδικασία φόρτισης από υπολογιστή. AccessΤο εργαλείο ™ Service συνδέεται σε θύρα USB.
ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ
Υποδεικνύει μια κατάσταση κατά την οποία μπορεί να προκληθεί βλάβη ή τραυματισμός. Εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να προκληθούν μικροτραυματισμοί ή/και υλικές ζημιές.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ!:
Γενικές πληροφορίες που δεν σχετίζονται με την ασφάλεια του χρήστη ή του προϊόντος.

Γενικές πληροφορίες

Να φυλάτε πάντα αυτό το εγχειρίδιο κοντά στο προϊόν.
Το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές
οδηγίες ασφαλείας και λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πριν από τη χρήση, εγκατάσταση ή συντήρηση του προϊόντος, πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες, τις οδηγίες χρήσης της μπαταρίας που παρέχει ο κατασκευαστής της μπαταρίας, καθώς και τις πρακτικές στα θέματα ασφάλειας του εργοδότη σας.
Η εγκατάσταση, η χρήση και η συντήρηση του προϊόντος πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ
Ο φορτιστής μπαταριών περιέχει τάση σε επίπεδο που μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

Ασφάλεια

Προειδοποιήσεις

Οι επικίνδυνες καταστάσεις και οι προφυλάξεις εμφανίζονται στο κείμενο ως εξής.
41
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή τάση! Να αποσυνδέετε την μπαταρία και την παροχή
ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία επισκευής, συντήρησης ή αποσυναρμολόγησης.
Μην αγγίζετε ακροδέκτες μπαταριών, βύσματα ή άλλα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα που δεν διαθέτουν μόνωση. Μην εισάγετε αντικείμενα στις οπές εξαερισμού.
Να ελέγχετε την παροχή ρεύματος στο χώρο εγκατάστασης, ώστε να είστε βέβαιοι ότι συμμορφώνεται με την ονομαστική τάση που αναγράφεται στην ετικέτα δεδομένων του φορτιστή.
Πριν από τη σύνδεση, να ελέγχετε τη σήμανση στην μπαταρία και στο φορτιστή μπαταριών.
Ο φορτιστής μπαταριών μπορεί να συνδεθεί μόνο σε πρίζα ρεύματος με προστατευτική γείωση.
Μην θέτετε το φορτιστή σε λειτουργία εάν υπάρχουν ενδείξεις βλάβης.
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΑΕΡΙΑ
Οι μπαταρίες µολύβδου-οξέος παράγουν εκρηκτικά αέρια κατά τη
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
συνήθη λειτουργία τους.
Μην καπνίζετε, προκαλείτε σπινθήρες ή χρησιμοποιείτε γυμνή φλόγα κοντά στην μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης! Μην καπνίζετε, προκαλείτε σπινθήρες ή
χρησιμοποιείτε γυμνή φλόγα κοντά στην μπαταρία. Το ηλεκτρικό τόξο μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό του χειριστή ή βλάβη στα βύσματα της μπαταρίας.
Να διακόπτετε πάντα τη διαδικασία φόρτισης πιέζοντας το κουμπί STOP πριν αποσυνδέσετε την μπαταρία.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά κοντά στο φορτιστή μπαταριών.
Να βεβαιώνεστε ότι οι παράμετροι φόρτισης έχουν ρυθμιστεί σωστά σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή της μπαταρίας. Βλ. Ρυθμίσεις παραμέτρων.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε καλά αεριζόμενοχώρο.

Παραλαβή

Κατά την παραλαβή, ελέγξτε το προϊόν για εμφανείς βλάβες ή φθορές. Εάν χρειαστεί, επικοινωνήστε με την εταιρία μεταφοράς.
Ελέγξτε τα αντικείμενα σε αντιπαραβολή με την απόδειξη παραλαβής. Εάν λείπει κάτι, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή. Βλ. Στοιχεία επικοινωνίας.

Εγκατάσταση

Μηχανολογική εγκατάσταση

• Εγκαταστήστε το φορτιστή μπαταριών σε καθαρό και καλά αεριζόμενο εσωτερικό χώρο, χωρίς υγρασία.
• Φροντίστε να πληρούνται οι προδιαγραφές για τις διαστάσεις του ελεύθερου χώρου που πρέπει να υπάρχει γύρω από το φορτιστή μπαταριών. Βλ. ανάλογα με το μοντέλο.
• Εγκαταστήστε το φορτιστή μπαταριών έτσι ώστε τα αέρια από τη φόρτιση των μπαταριών να μην απορροφώνται από τους ανεμιστήρες του φορτιστή.
1. Τοποθετήστε το φορτιστή μπαταριών σε έναν
τοίχο ή αντίστοιχη επιφάνεια χρησιμοποιώντας το συνοδευτικό στήριγμα.
Ο φορτιστής μπαταριών έχει εγκατασταθεί κάθετα και μπορεί να ασφαλιστεί με βίδες.
ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ
Ο φορτιστής μπαταριών πρέπει να είναι πάντα στερεωμένος με ασφάλεια.

Ηλεκτρολογική εγκατάσταση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή τάση! Η μη σωστή σύνδεση των καλωδίων της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και βλάβη στην μπαταρία, το φορτιστή και τα καλώδια.
Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις έχουν γίνει σωστά.
42
Ο φορτιστής μπαταριών παράγεται για διαφορετικές παροχές ρεύματος.
2 Να ελέγχετε την παροχή ρεύματος στο χώρο
εγκατάστασης, ώστε να είστε βέβαιοι ότι συμμορφώνεται με την ονομαστική τάση που αναγράφεται στην ετικέτα δεδομένων του φορτιστή. Η ετικέτα βρίσκεται στην αριστερή ή την κάτω πλευρά του φορτιστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή τάση! Κίνδυνος ηλεκτροφόρου πλαισίου. Να συνδέετε πάντα το φορτιστή σε πρίζα με
προστατευτική γείωση.
Ο φορτιστής είναι συνήθως εξοπλισμένος με:
• Σταθερό καλώδιο παροχής με βύσμα υψηλότερης ταξινόμησης IP.
• Αποσπώμενο σετ καλωδίων παροχής χαμηλότερης ταξινόμησης IP.
Ο φορτιστής συνοδεύεται κανονικά από καλώδιο μπαταρίας με την ακόλουθη πολικότητα:
• Θετικό (+) = Κόκκινο
• Αρνητικό (-) = Μπλε ή μαύρο
3 Ελέγξτε την πολικότητα του βύσματος της
μπαταρίας και του καλωδίου πριν συνδέσετε την μπαταρία.
4 Συνδέστε το φορτιστή μπαταριών με την
μπαταρία.

Λειτουργία

Περιβάλλον εργασίας - Πίνακας ελέγχου

Βλ.
1. Πίνακας ελέγχου
2. Ένδειξη σφάλματος (κόκκινο)
3. Ενδείξεις φόρτισης (πράσινο και κίτρινο)
4. Ένδειξη παροχής ρεύματος (μπλε)
5. Κουμπιά πολλαπλών λειτουργιών
6. Κουμπί STOP
7. Ένδειξη Radio (πράσινη)

Φόρτιση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή τάση! Εάν υπάρχει ένδειξη βλάβης στο φορτιστή
μπαταριών, τα καλώδια ή τους συνδέσμους, κλείστε την παροχή ρεύματος. Μην αγγίξετε εξαρτήματα που έχουν παρουσιάσει βλάβη.
Μην αγγίξετε ακροδέκτες μπαταριών, βύσματα ή άλλα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα που δεν διαθέτουν μόνωση.
Επικοινωνήστε με τον τεχνικό συντήρησης.
Σύνδεση μπαταρίας
1. Ελέγξτε τα καλώδια και τα βύσματα για εμφανείς βλάβες.
2. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει παροχή ρεύματος στο φορτιστή. Βλ. , θέση 4.
3. Συνδέστε το φορτιστή μπαταριών με την μπαταρία.
• Η φόρτιση ξεκινά αυτόματα μόλις συνδεθεί η
μπαταρία.
• Η κατάσταση της φόρτισης υποδεικνύεται
στον πίνακα ελέγχου από τις ενδείξεις φόρτισης. Βλ Κατάσταση ένδειξης στον πίνακα ελέγχου.
• Όταν φορτιστεί πλήρως η μπαταρία, ανάβει
ένα πράσινο σύμβολο μπαταρίας. Βλ. , θέση
3. Ο φορτιστής μπαταριών συνεχίζει στη λειτουργία φόρτισης συντήρησης.
• Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει μόνιμα
συνδεδεμένη στο φορτιστή όταν δε χρησιμοποιείται.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ!:
Εάν συνδεθεί μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία, ενδέχεται να μην ανάψει αμέσως το πράσινο σύμβολο μπαταρίας. Η καθυστέρηση μπορεί να φτάσει αρκετές ώρες.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
43
Αποσύνδεση της μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης! Μην αποσυνδέσετε το φορτιστή μπαταριών όσο
βρίσκεται σε εξέλιξη η διαδικασία φόρτισης. Μπορεί να προκληθούν σπινθήρες που θα καταστρέψουν το βύσμα φόρτισης, ενώ στην περίπτωση μπαταρίας µολύβδου-οξέος μπορεί να προκληθεί έκρηξη υδρογόνου.
Να διακόπτετε πάντα τη διαδικασία φόρτισης πιέζοντας το κουμπί STOP πριν αποσυνδέσετε την μπαταρία.
1. Διακόψτε τη φόρτιση της μπαταρίας πιέζοντας
το κουμπί STOP στον πίνακα ελέγχου του φορτιστή μπαταριών.
Η διαδικασία φόρτισης μπορεί να συνεχιστεί πιέζοντας το κουμπί STOP ξανά.
2. Ενώ είναι σταματημένη, αποσυνδέστε το φορτιστή μπαταριών από την μπαταρία.
5. Χρησιμοποιήστε το F1 για να ορίσετε τιμή ή
επιλέξτε μια λειτουργία.
Όταν το F1 είναι αναμμένο, μια λειτουργία ή μια τιμή έχει επιλεγεί.
6. Όταν ολοκληρωθεί η επεξεργασία όλων των παραμέτρων, αποσυνδέστε από την παροχή ρεύματος. Η διαμόρφωση έχει αποθηκευτεί αυτόματα.

Στατιστικά

Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, αποθηκεύονται τα αποτελέσματα μετρήσεων και τυχόν συμβάντα για λόγους τεχνικής υποστήριξης. Αυτά τα δεδομένα είναι προσβάσιμα μέσω του εργαλείου Access™ Service.

Συντήρηση και επίλυση προβλημάτων

Κατά την επίλυση προβλημάτων και την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, συνιστάται να πραγματοποιείτε τους παρακάτω ελέγχους.

Ρυθμίσεις παραμέτρων

ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Εάν οι παράμετροι φόρτισης δεν είναι σωστές, μπορεί να προκληθεί βλάβη στην μπαταρία.
Να ελέγχετε πάντα τις παραμέτρους φόρτισης πριν εκκινήσετε τη διαδικασία φόρτισης.

Επεξεργαστείτε και ελέγξτε τις ρυθμίσεις παραμέτρων

1. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την παροχή ρεύματος και αποσυνδέστε τη μπαταρία.
2. Συνδέστε τη μπαταρία στην παροχή ρεύματος.
Φωτεινή ένδειξη παροχής ρεύματος.
3. Εντός 20 δευτερολέπτων από τη σύνδεση στην παροχή ρεύματος, πατήστε και κρατήστε το κουμπί STOP για 10 δευτερόλεπτα.
Ο φορτιστής θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
4. Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί STOP, ο φορτιστής μετακινείται μια θέση προς τα κάτω στον πίνακα Διαμόρφωση φόρτισης στον επόμενο κωδικό. Μετά και από τον τελευταίο κωδικό, επιστρέφει στον κωδικό 1.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή τάση! Η εγκατάσταση, η χρήση και η συντήρηση του
προϊόντος πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Να αποσυνδέετε την μπαταρία και την παροχή ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία επισκευής, συντήρησης ή αποσυναρμολόγησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υψηλή τάση! Εάν υπάρχει ένδειξη βλάβης στο φορτιστή
μπαταριών, τα καλώδια ή τους συνδέσμους, κλείστε την παροχή ρεύματος. Μην αγγίξετε εξαρτήματα που έχουν παρουσιάσει βλάβη.
Μην αγγίξετε ακροδέκτες μπαταριών, βύσματα ή άλλα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα που δεν διαθέτουν μόνωση.
Επικοινωνήστε με τον τεχνικό συντήρησης.

Έλεγχοι

1. Ελέγξτε τα καλώδια και τα βύσματα για φθορές.
44
2. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία δεν είναι ελαττωματική, είναι σε καλή κατάσταση και κατάλληλη για το φορτιστή.
3. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι συνδεδεμένη σωστά και ότι η ασφάλειά της, εφόσον υπάρχει, δεν έχει σπάσει.
4. Ελέγξτε την τάση της παροχής ρεύματος και την ακεραιότητα των ασφαλειών.

Απενεργοποίηση ασφαλείας

Η φόρτιση τερματίζεται στις παρακάτω περιπτώσεις:
• Εάν ο αριθμός αµπερωρίων επαναφόρτισης
υπερβεί την προκαθορισμένη τιμή.
• Εάν ο χρόνος φόρτισης για οποιαδήποτε φάση
υπερβεί την προκαθορισμένη τιμή.
• Εάν η τάση και το ρεύμα υπερβούν τη μέγιστη
ρυθμισμένη τιμή.
• Εάν αποσυνδεθεί η μπαταρία χωρίς να
σταματήσει ο φορτιστής.
Η φόρτιση διακόπτεται προσωρινά ή μειώνεται στις παρακάτω περιπτώσεις:
• Όταν η θερμοκρασία του φορτιστή μπαταριών
υπερβεί τις επιτρεπτές τιμές.

Έλεγχος των μηνυμάτων σφάλματος

Όταν ο φορτιστής μπαταριών εντοπίσει κάποιο σφάλμα:
• Ανάβει η ένδειξη σφάλματος στον πίνακα ελέγχου του φορτιστή. Βλ. , θέση 2.
Σημειώστε τις πληροφορίες των μηνυμάτων σφάλματος και καλέστε τον τεχνικό συντήρησης.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Θερμοκρασία περιβάλλοντος: –35 - 55 °C (–31 ­131 °F) Θερμοκρασία περιβάλλοντος υψηλότερη από 40 ° C θα περιορίσει το ρεύμα εξόδου.
Τάση παροχής ρεύματος: Δείτε την ετικέτα δεδομένων
Ισχύς: Δείτε την ετικέτα δεδομένων
Απόδοση: >90% σε πλήρες φορτίο.
Βαθμός προστασίας: IP20 (είσοδος παροχής ρεύματος IEC). IP66 (σταθερή είσοδος παροχής ρεύματος).
Έγκριση: CE ή/και UL. Δείτε την ετικέτα δεδομένων
1) Βρίσκεται στην αριστερή ή κάτω πλευρά του φορτιστή.
1
1
1

Ανακύκλωση

Το προϊόν αυτό ανακυκλώνεται ως άχρηστος ηλεκτρονικός εξοπλισμός. Ισχύουν και πρέπει να εφαρμόζονται οι τοπικοί κανονισμοί.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
45

Στοιχεία επικοινωνίας

Micropower E.D. Marketing AB
Τηλέφωνο: +46 (0)470-727400 e-mail: support@micropower.se www.micropower-group.com
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Sweden

Κατάσταση ένδειξης στον πίνακα ελέγχου

Σβηστή
Αναμμένη
Αναβοσβήνει
Κόκκινο Κίτρινο Πράσινο Πληροφορίες
Μόνο η ένδειξη παροχής ρεύματος είναι αναμμένη. Ο φορτιστής είναι έτοιμος για να συνδέσετε τη μπαταρία.
Η φόρτιση έχει διακοπεί μηχανικά. Πατήστε STOP για να συνεχιστεί η φόρτιση.
Έχει συνδεθεί μια μπαταρία με το φορτιστή και η φόρτιση βρίσκεται σε εξέλιξη.
Φόρτιση ισοστάθμισης σε εξέλιξη.
Έχει συνδεθεί μια μπαταρία με το φορτιστή και η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί.
Έχει συνδεθεί μια μπαταρία με το φορτιστή αλλά η φόρτιση είναι περιορισμένη. Ο περιορισμός ενδέχεται να οφείλεται σε ρύθμιση χρονικού περιορισμού, απομακρυσμένη λειτουργία ή προετοιμασία της μονάδας ελέγχου μπαταριών.
Μια ένδειξη σφάλματος είναι ενεργή όχι συγκεκριμένη.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Ένδειξη, χαμηλή τάση μπαταρίας.
46
Ένδειξη, υψηλή τάση μπαταρίας.
Ένδειξη, υπέρβαση χρονικού ορίου.
Ένδειξη, υπέρβαση ορίου Ah.
Ένδειξη, λανθασμένες παράμετροι φόρτισης,
Ένδειξη, υψηλή θερμοκρασία φορτιστή.
Ένδειξη, χαμηλή θερμοκρασία φορτιστή ή βλάβη αισθητήρα.
Ένδειξη, σφάλμα κανονισμού.
Ένδειξη, σφάλμα μπαταρίας.

Διαμόρφωση φόρτισης

Κόκκινο
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Κίτρινο Πράσινο
Μπλε
Σβηστή Αναμμένη
Πληροφορίες
Πράσινο
Καμπύλη φόρτισης 1 LK10-06, Πλημμύρισμα μολύβδου-οξέως (προεπιλογή)
Καμπύλη φόρτισης 41 LK10-18, Πλημμύρισμα μολύβδου-οξέως
Καμπύλη φόρτισης 3 LK20-09, Μόλυβδος-οξύ σε μορφή τζελ
Καμπύλη φόρτισης 16 LK10-05, Πλημμύρισμα μολύβδου-οξέως
Καμπύλη φόρτισης 17 PP100 Πλημμύρισμα μολύβδου-οξέως, συνεχές
Καμπύλη φόρτισης 18 PP101, Μόλυβδος-οξύ σε μορφή τζελ Καμπύλη φόρτισης 19 PP102 Μόλυβδος-οξύ σε μορφή τζελ
“Sonnenschein” Καμπύλη φόρτισης - -
Χωρητικότητα 50 Ah (προεπιλογή)
Χωρητικότητα 75 Ah
Χωρητικότητα 100 Ah
Χωρητικότητα 125 Ah
Χωρητικότητα 150 Ah
Χωρητικότητα 200 Ah
Χωρητικότητα 250 Ah
Χωρητικότητα 300 Ah
Χωρητικότητα 350 Ah
Χωρητικότητα 400 Ah
Χωρητικότητα 450 Ah
Χωρητικότητα 500 Ah
Χωρητικότητα 550 Ah
Χωρητικότητα 600 Ah
Χωρητικότητα 700 Ah
Χωρητικότητα 800 Ah
Λειτουργία φόρτισης
Απομακρυσμένη είσοδος, απενεργοποιημένη - καμία λειτουργία, ενεργή
- εκκίνηση/σταμάτημα
λειτουργία CAN
Παράλληλος έλεγχος
Μονάδα Ελέγχου Μπαταρίας
Παροχή ρεύματος
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
47
Access Cargador de baterías ™: instrucciones de uso
Advertencia
Indica una situación potencialmente peligrosa. Se puede producir la muerte o lesiones graves si no se adoptan las precauciones adecuadas.

General

AccessEl cargador de baterías ™ está disponible en distintos modelos. Gracias a la configuración de sus parámetros, el cargador de baterías se puede configurar desde el panel de control.
El cargador se suministra con una serie de curvas de carga integradas, optimizadas para distintos tipos de baterías.
El cargador de baterías está pensado para estar constantemente conectado a la red eléctrica.
El proceso de carga se inicia automáticamente al conectar la batería. El panel de control del cargador muestra el proceso de carga.
El cargador se puede conectar a:
• AccessUnidad de monitorización de la batería, BMU, de ™. El proceso de carga se ajusta en función de la temperatura de la batería, etc. La información
ESPAÑOL
se almacena y se puede leer mediante la aplicación para PC Access™ Service tool (Herramienta de servicio).
• Un sistema de gestión de la batería (BMS) externo. El cargador de baterías se puede configurar de tal forma que la tensión y la corriente estén controlados a través de un bus CAN. El BMS controla el proceso de carga.
• AccessHerramienta de servicio ™. El proceso de carga se puede monitorizar en un PC. AccessLa herramienta de servicio ™ está conectada a un puerto USB.
PRECAUCIÓN
Indica una situación en la que se podrían producir daños o lesiones. Si no se evita, se pueden producir pequeñas lesiones y/o daños en los bienes.
Nota!
Información general no relacionada con la seguridad de la persona o del producto.

General

Guarde este manual siempre cerca del producto.
El manual contiene instrucciones
importantes de funcionamiento y seguridad.
Asegúrese de leer y entender estas instrucciones, las instrucciones sobre la batería suministrada por el fabricante de la batería y las prácticas de seguridad de su empresa, antes de utilizar, instalar o realizar tareas de servicio en el producto.
Solo personal cualificado debería instalar, utilizar o realizar tareas de servicio en este producto.
DESCARGA ELÉCTRICA
El cargador de baterías contiene un nivel de tensión que puede provocar lesiones personales.

Seguridad

Información de advertencia

En el texto, se presentan las situaciones peligrosas y las precauciones de la siguiente manera.
48
Advertencia
¡Alta tensión! Desconecte la batería y el suministro eléctrico
antes de realizar tareas de mantenimiento, servicio o desmontaje.
No toque los terminales de la batería que no estén aislados, los conectores ni ninguna otra pieza eléctrica activa. No introduzca ningún objeto en las ranuras de ventilación.
Compruebe que el suministro eléctrico en el lugar de la instalación cumple la tensión nominal especificada en la etiqueta de datos del cargador de baterías.
Antes de conectarlo, compruebe las marcas de la batería y del cargador.
El cargador de baterías solo se puede conectar a un enchufe de pared con toma de tierra de protección.
No manipule el cargador si hay evidencias de daños.
GASES EXPLOSIVOS
Las baterías de plomo ácido producen gases explosivos durante su funcionamiento normal.
No fume, provoque chispas ni utilice llamas vivas cerca de la batería.
La carga solo se puede realizar en un entorno bien ventilado.

Recepción

Cuando reciba el producto, realice una inspección visual para detectar si presenta algún daño físico. De ser preciso, póngase en contacto con la empresa de transporte.
Compruebe las piezas que suministradas comparándolas con el albarán de entrega. Póngase en contacto con su proveedor en caso de que falte algo, consulte Información de contacto.

Instalación

Instalación mecánica

• Instale el cargador de baterías en interiores, en un entorno seco, limpio y bien ventilado.
• Respete las dimensiones especificadas de espacio libre alrededor del cargador de baterías, consulte en función del modelo.
• Instale el cargador de baterías de tal forma que los gases procedentes del proceso de carga de la batería no los succionen los ventiladores del cargador de batería.
1. Acople el cargador de baterías a una pared o
similar mediante el soporte que se incluye.
El cargador de baterías se instala verticalmente y se puede fijar con tornillos.
ESPAÑOL
Advertencia
¡Riesgo de explosión! No fume, provoque chispas ni utilice llamas vivas
cerca de la batería. El cebado podría provocar lesiones al operario o
daños en el conector de la batería. Detenga siempre el proceso de carga pulsando el
botón STOP antes de desconectar la batería. No tenga materiales inflamables cerca del
cargador de baterías. Asegúrese de que los parámetros de carga estén
correctamente configurados, de acuerdo con las especificaciones del fabricante de la batería, consulte Configuración de los parámetros.
PRECAUCIÓN
El cargador de baterías siempre se debería fijar bien.

Instalación eléctrica

Advertencia
¡Alta tensión! La conexión incorrecta de los cables de la batería
puede provocar lesiones personales y daños en la batería, en el cargador de baterías y en los cables.
Asegúrese de que las conexiones sean las correctas.
El cargador de baterías está fabricado para distintas tensiones de red.
49
2 Compruebe que el suministro eléctrico en el
lugar de la instalación cumple la tensión nominal especificada en la etiqueta de datos del cargador de baterías. La etiqueta está situada en el lateral izquierdo o en la parte inferior del cargador.
Advertencia
¡Alta tensión! Riesgo de corriente en el bastidor. Conecte siempre el cargador a una toma de
corriente con toma de tierra de protección.

Carga

Advertencia
¡Alta tensión! Si hay evidencias de daños en el cargador de
baterías, en los cables o en los conectores, apague la tensión de red. No toque las piezas dañadas.
No toque los terminales de la batería que no estén aislados, los conectores ni ninguna otra pieza eléctrica activa.
Póngase en contacto con el técnico de servicio.
Por lo general, el cargador viene equipado con:
• Cable de alimentación fijo con conector y clasificación de protección IP superior.
• Cable de alimentación extraíble con clasificación de protección IP inferior.
El cargador se suministra normalmente con un cable de batería con la siguiente polaridad:
• Positivo (+) = rojo
• Negativo (-) = azul o negro.
3 Compruebe la polaridad del conector de la
batería y del cable antes de conectar la batería.
ESPAÑOL
4 Conecte el cargador de baterías a la batería.

Funcionamiento

Interfaz del usuario: panel de control

Consulte
1. Panel de control
2. Indicador de alarma (rojo)
3. Indicadores de carga (verde y amarillo)
4. Indicador de tensión de red (azul)
5. Botones multifunción
6. Botón STOP
7. Indicador de radio (verde)
Conexión de la batería
1. Compruebe si existen daños visibles en los cables y en los conectores.
2. Compruebe que haya tensión de red hasta el cargador, consulte pos. 4.
3. Conecte el cargador de baterías a la batería.
• El cargador de baterías se inicia
automáticamente al conectar la batería.
• El estado de carga se muestra en el panel
de control, a través de los indicadores de carga. Consulte Estado de los testigos en el panel de control.
• Cuando la batería se haya cargado del todo,
se iluminará un testigo verde de la batería, consulte pos. 3. El cargador de baterías seguirá con la carga de mantenimiento.
• La batería puede estar conectada de
manera continuada al cargador de baterías cuando no se encuentre en uso.
Nota!
El testigo verde de la batería no se iluminará inmediatamente si se conecta una batería completamente cargada. El tiempo hasta que se encienda puede tardar hasta varias horas.
50
Desconexión de la batería
Advertencia
¡Riesgo de explosión! No desconecte el cargador de baterías mientras el
proceso de carga esté en curso. Se pueden generar chispas que pueden dañar el conector de carga y, en el caso de baterías de plomo ácido, esto puede provocar una explosión de hidrógeno.
Detenga siempre el proceso de carga pulsando el botón STOP antes de desconectar la batería.
1. Interrumpa el proceso de carga de la batería
pulsando el botón STOP en el panel de control del cargador de baterías.
El proceso de carga se puede retomar volviendo a pulsar el botón STOP.
2. Cuando no esté en funcionamiento, desconecte el cargador de baterías de la batería.
5. Utilice F1 para seleccionar un valor o una
función.
Cuando se ilumina F1, indica que se ha seleccionado una función o un valor.
6. Cuando haya editado todos los parámetros, desconecte el cargador de la red. La configuración se guarda automáticamente.

Estadísticas

Durante la carga, los valores y eventos medidos se almacenan a efectos de realizar las tareas de servicio. Esta información está disponible a través de la pantalla de la aplicación Access™ Service tool.

Mantenimiento y resolución de problemas

Se recomienda llevar a cabo las siguientes comprobaciones durante la resolución de los problemas y de mantenimiento.

Configuración de los parámetros

PRECAUCIÓN
Los parámetros de carga incorrectos pueden dañar la batería.
Compruebe siempre los parámetros de carga antes de empezar la carga.

Edición y comprobación de los parámetros de carga

1. Desconecte la alimentación de red del cargador y desconecte la batería.
2. Conecte el cargador a la alimentación de red.
Se ilumina el indicador de red.
3. A los 20 segundos de la conexión a la alimentación de red, mantenga pulsado el botón STOP durante 10 segundos.
El cargador responderá con un parpadeo de todas las luces.
4. Cada vez que pulse el botón STOP, el cargador se desplazará un paso hacia abajo de la tabla Configuración de carga hasta el siguiente código. Tras el último código vuelve al código
1.
Advertencia
¡Alta tensión! Solo personal cualificado debería instalar, utilizar o
realizar tareas de servicio en este producto. Desconecte la batería y el suministro eléctrico
antes de realizar tareas de mantenimiento, servicio o desmontaje.
Advertencia
¡Alta tensión! Si hay evidencias de daños en el cargador de
baterías, en los cables o en los conectores, apague la tensión de red. No toque las piezas dañadas.
No toque los terminales de la batería que no estén aislados, los conectores ni ninguna otra pieza eléctrica activa.
Póngase en contacto con el técnico de servicio.

Comprobaciones

1. Compruebe si existen daños en los cables y en los conectores.
2. Compruebe que la batería no contenga ningún defecto, que esté en buen estado y que sea del tipo correcto para el cargador de baterías.
ESPAÑOL
51
3. Compruebe que la batería esté conectada correctamente y que el fusible de la batería, de tenerlo, no esté roto.
4. Compruebe que la tensión de red sea la correcta y que no haya ningún fusible fundido.
• el testigo de alarma se ilumina en el panel de control del cargador de baterías. Consulte pos.
2.
Tome nota de la información que contienen los mensajes de error y llame al técnico de servicio.

Apagado de seguridad

La carga se interrumpe si:
• El número de amperios-hora de recarga supera el valor predefinido.
• El tiempo de carga para cualquiera de las fases de carga supera el valor predefinido.
• La tensión y la corriente superan el valor máximo configurado.
• Se conecta la batería sin haber detenido el funcionamiento del cargador.
La carga se interrumpe o se reduce temporalmente cuando:
• La temperatura del cargador de baterías supera los límites del cargador.

Comprobación de los mensajes de error

Cuando el cargador de baterías detecta una avería:
ESPAÑOL

Datos técnicos

Temperatura ambiente: –35 - 55 °C (–31 - 131 °F) Si la temperatura ambiente es superior a 40 °C, se limitará la corriente de salida.
Tensión de red: Consulte la etiqueta de datos
Potencia: Consulte la etiqueta de datos
Eficiencia: >90 % con carga completa.
Protección de entrada: IP20 (entrada de red IEC). IP66 (entrada de red fija).
Homologación: CE y/o UL. Consulte la etiqueta de
1
datos
1) Situada en el lateral izquierdo o en la parte inferior del cargador.
1
1

Reciclaje

El producto se recicla como desecho electrónico. La normativa local resulta de aplicación y debería cumplirse.
52

Información de contacto

Micropower E.D. Marketing AB Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Suecia
Teléfono: +46 (0)470-727400 Dirección de correo electrónico: support@micropower.se www.micropower-group.com

Estado de los testigos en el panel de control

Apagado
Encendido
Intermitente
Rojo Amarillo Verde Información
Solo el testigo de red permanece iluminado. El cargador está esperando a que se conecte una batería.
El proceso de carga se ha interrumpido manualmente. Pulse STOP para reanudar la carga.
Hay una batería conectada al cargador y la carga está en curso.
Carga ecualizada en curso.
Hay una batería conectada al cargador y el proceso de carga se ha completado.
Hay una batería conectada al cargador pero la carga está restringida. La restricción se puede deber a la configuración de la restricción del tiempo, al arranque remoto en funcionamiento o durante una inicialización de la BMU.
Hay una alarma activa, no específica.
Alarma, tensión de batería baja.
ESPAÑOL
Alarma, tensión de batería alta.
Alarma, límite de tiempo superado.
Alarma, límite de Ah superado.
Alarma, parámetros de carga no válidos.
Alarma, alta temperatura del cargador.
Alarma, baja temperatura del cargador o error del sensor.
Alarma, fallo de regulación.
Alarma, error de batería.
53

Configuración de carga

Rojo
Amarillo Verde Azul Verde
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
ESPAÑOL
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Apagado Encendido
Información
Curva de carga 1 LK10-06, exceso de plomo ácido (por defecto)
Curva de carga 41 LK10-18, exceso de plomo ácido
Curva de carga 3 LK20-09, gel de plomo ácido
Curva de carga 16 LK10-05, exceso de plomo ácido
Curva de carga 17 PP100 exceso de plomo ácido, con constante
Curva de carga 18 PP101, gel de plomo ácido
Curva de carga 19 PP102 gel de plomo ácido “Sonnenschein”
Curva de carga - -
Capacidad 50 Ah (por defecto)
Capacidad 75 Ah
Capacidad 100 Ah
Capacidad 125 Ah
Capacidad 150 Ah
Capacidad 200 Ah
Capacidad 250 Ah
Capacidad 300 Ah
Capacidad 350 Ah
Capacidad 400 Ah
Capacidad 450 Ah
Capacidad 500 Ah
Capacidad 550 Ah
Capacidad 600 Ah
Capacidad 700 Ah
Capacidad 800 Ah
Modo de carga
Entrada remota, apagado - ninguna función, encendido
Función CAN Control paralelo
Control de unidad de monitorizado de la batería
Alimentación eléctrica
- inicio/parada
54
Access™ akulaadija – kasutusjuhend
TÄHELEPANU
Osutab olukorrale, kus esineb kahju või vigastuste oht. Selle tagajärjeks võib olla kergem vigastus ja/ või varaline kahju.

Üldine teave

Access™ akulaadija on saadaval eri versioonides. Akulaadija parameetreid saab seadistada juhtpaneelil.
Laadija tarnitakse koos eelprogrammeeritud laadimiskõveratega, mis sobivad erinevatele akudele.
Akulaadija on ette nähtud kasutamiseks nii, et see on pidevalt vooluvõrguga ühendatud.
Laadimine algab automaatselt pärast aku ühendamist. Laadija juhtpaneelil kuvatakse laadimisprotsess.
Laadija saab ühendada:
• Access™ akujälgimissõlmega (Battery Monitoring Unit BMU). Laadimisprotsessi reguleeritakse aku temperatuuri jm omaduste kohaselt. Andmed salvestatakse ja neid saab vaadata arvutirakendusega Access™ Service tool.
• Väline akuhaldussüsteem (Battery Management System, BMS). Akulaadija saab konfigureerida nii, et pinget ja voolu reguleeritakse CAN-siini abil. Seejärel juhib BMS laadimisprotsessi.
• Access™ Service tool. Laadimisprotsessi saab jälgida arvutis. Access™ Service tool ühendatakse USB-porti.

Ohutus

Hoiatusteave

Ohtlike olukordade ja ettevaatusabinõude tähistamiseks on tekstis kasutatud järgmisi märksõnu.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale. Vajalike ettevaatusabinõude kasutamata jätmine võib lõppeda surma või raske vigastusega.
MÄRKUS:
Üldine teave, mis ei ole seotud isikute või toote ohutusega.

Üldine teave

Hoidke siinset juhendit pidevalt toote läheduses.
Juhend sisaldab olulisi ohutus- ja
kasutamisjuhiseid.
Enne toote kasutamist, paigaldamist või hooldamist lugege hoolikalt läbi käesolev juhend, akuga kaasas olnud aku tootja juhend ja oma tööandja ohutuseeskirjad.
Toodet tohivad paigaldada, kasutada ja hooldada ainult väljaõppinud töötajad.
ELEKTRILÖÖK
Akulaadijas kasutatav pinge võib põhjustada kehavigastusi.
HOIATUS
Kõrgepinge! Enne hooldust või lahtivõtmist ühendage aku
laadija küljest lahti ja eemaldage laadija vooluvõrgust.
Ärge puudutage isoleerimata akuklemme, pistikuid ega muid voolu all olevaid elektriosi. Ärge torgake ventilatsioonipiludesse mingeid esemeid.
Kontrollige, kas paigalduskoha toitevoolu näitajad vastavad akulaadija andmeplaadil esitatud näitajatele.
Enne ühendamist kontrollige akule ja akulaadijale kantud märgistusi.
Akulaadijat võib ühendada ainult maandatud pistikupesasse.
Ärge kasutage laadijat, kui on põhjust arvata, et see on kahjustunud.
EESTI KEEL
55
PLAHVATUSOHTLIKUD GAASID
Pliiakude tavapärase töö käigus tekib plahvatusohtlikke gaase.
1. Kinnitage akulaadija kaasasoleva konsooli abil seinale või sarnasesse kohta.
Akulaadija paigaldatakse vertikaalselt ja selle saab kinnitada kruvidega.
Ärge suitsetage, tekitage sädemeid ega kasutage lahtist leeki aku läheduses.
HOIATUS
Plahvatuse oht! Ärge suitsetage, tekitage sädemeid ega kasutage
lahtist leeki aku läheduses. Elektrikaar võib vigastada kasutajat või kahjustada
akuklambrit. Enne aku lahtiühendamist lõpetage
laadimisprotsess alati nupuga STOP. Ärge jätke akulaadija lähedusse kergestisüttivaid
materjale. Veenduge, et laadimisparameetrid on vastavalt
aku tootja spetsifikatsioonile õigesti seadistatud, vt Parameetrite seadistus.
Laadida tohib ainult hea
EESTI KEEL
ventilatsiooniga kohas.

Vastuvõtmine

Kontrollige vastuvõtmise ajal, kas tootel on näha füüsilisi kahjustusi. Vajaduse korral võtke ühendust veoettevõtjaga.
Kontrollige tarnitud osade vastavust saatelehele. Kui midagi on puudu, võtke ühendust tarnijaga, vt Kontaktandmed.

Paigaldus

Mehaaniline paigaldus

• Paigaldage akulaadija siseruumi kuiva ja puhtasse kohta.
• Akulaadija ümber jäetavat vaba ruumi käsitlevaid nõudeid tuleb järgida, vt olenevalt mudelist.
• Paigaldage akulaadija nii, et laadija ventilaatorid ei tõmbaks sisse laadimisprotsessi käigus eralduvaid gaase.
TÄHELEPANU
Akulaadija peab alati olema korralikult kinnitatud.

Elektriline paigaldus

HOIATUS
Kõrgepinge! Akukaablite ebaõige ühendamine võib põhjustada
kehavigastusi ning kahjustada akut, akulaadijat ja kaableid.
Veenduge, et ühendused on õiged.
Akulaadijaid toodetakse erinevate toitepingete jaoks.
2 Kontrollige, kas paigalduskoha toitevoolu
näitajad vastavad akulaadija andmeplaadil esitatud näitajatele. Andmesilt asub laadija vasakul või alumisel küljel.
HOIATUS
Kõrgepinge! Korpus võib olla pinge all. Ühendage laadija alati ainult maandatud
toitepesaga.
Laadija komplekti kuulub tavaliselt järgmine:
• fikseeritud toitekaabel koos pistikuga, kõrgem IP-klass;
• eemaldatav toitekaabel, madalam IP-klass.
Laadija tarnitakse tavaliselt koos akukaabliga, millel on järgmine polaarsus:
• positiivne (+) = punane,
• negatiivne (–) = sinine või must.
3 Enne aku ühendamist kontrollige akuklambri ja
kaabli polaarsust.
4 Ühendage akulaadijaga akuga.
56

Kasutamine

Aku lahtiühendamine

Kasutajaliides – juhtpaneel

Vt
1. Juhtpaneel
2. Häireindikaator (punane)
3. Laadimisindikaatorid (roheline ja kollane)
4. Toitevoolu indikaator (sinine)
5. Multifunktsionaalsed nupud
6. Nupp STOP
7. Raadionäidik (roheline)

Laadimine

HOIATUS
Kõrgepinge! Kui on põhjust arvata, et akulaadija, kaablid või
pistikud on kahjustunud, lülitage selle toide välja. Ärge puudutage kahjustunud osi.
Ärge puudutage isoleerimata akuklemme, pistikuid ega muid voolu all olevaid elektriosi.
Võtke ühendust hooldustehnikuga.
Aku ühendamine
1. Kontrollige, kas kaablitel ja ühendusklambritel on nähtavaid kahjustusi.
2. Kontrollige, kas toitevool jõuab laadijasse, vt nr
4.
3. Ühendage akulaadijaga akuga.
• Akulaadija alustab laadimist automaatselt
pärast aku ühendamist.
• Laadimise olekut näitavad juhtpaneeli
laadimisindikaatorid. Vt üksust Juhtpaneeli indikaatori olek.
• Roheline aku sümbol süttib, kui aku on
täielikult laetud, vt nr 3. Seejärel toimub aku hoolduslaadimine.
• Kui akut ei kasutata võib see olla pidevalt
laadijaga ühendatud.
MÄRKUS:
Kui laadijaga ühendatakse täielikult laetud aku, ei pruugi roheline aku sümbol kohe süttida. Viiteaja kestus võib olla mitu tundi.
HOIATUS
Plahvatuse oht! Ärge ühendage akulaadijat lahti, kui laadimine on
pooleli. See võib tekitada sädemeid, mis kahjustavad ühendusklambrit ning pliiakude puhul võib see põhjustada vesinikuplahvatuse.
Enne aku lahtiühendamist lõpetage laadimisprotsess alati nupuga STOP.
1. Lõpetage aku laadimine, vajutades akulaadija
juhtpaneelil nuppu STOP.
Laadimise jätkamiseks vajutage uuesti nuppu STOP.
2. Kui laadimine on peatatud, eemaldage laadija aku küljest.

Parameetrite seadistus

TÄHELEPANU
Valed laadimisparameetrid võivad akut kahjustada. Enne laadimise alustamist kontrollige alati
laadimisparameetreid.

Laadimisparameetrite redigeerimine ja kontrollimine

1. Lahutage võrgutoide laadijast ja lahutage aku.
2. Ühendage laadija vooluvõrku.
Toitenäidik süttib.
3. 20 sekundi jooksul pärast vooluvõrku ühendamist vajutage ja hoidke 10 sekundit all nuppu STOP.
Laadija reageerib kõigi tulede üks kord vilgutamisega.
4. Nupu STOP iga vajutuskorraga liigub laadija tabelis Laadimiskonfiguratsioon ühe sammu võrra allapoole järgmise koodini. Pärast viimast koodi naaseb laadija tagasi 1. koodi juurde.
5. Kasutage väärtuse kinnitamiseks või funktsiooni valimiseks nuppu F1.
Kui nupp F1 põleb, on funktsioon või väärtus valitud.
EESTI KEEL
57
6. Kui kõik parameetrid on redigeeritud, eemaldage laadija vooluvõrgust. Konfiguratsioon salvestatakse automaatselt.

Statistika

Laadimise ajal mõõdetud väärtused ja sündmused salvestatakse hoolduse eesmärgil. Neid andmeid saab vaadata arvutirakenduses Access™ Service tool.

Hooldus ja tõrkeotsing

Allpool kirjeldatud kontrolle on soovitatav teha tõrkeotsingu ning hooldustoimingute käigus.
HOIATUS
Kõrgepinge! Toodet tohivad paigaldada, kasutada ja hooldada
ainult väljaõppinud töötajad. Enne hooldust või lahtivõtmist ühendage aku
laadija küljest lahti ja eemaldage laadija vooluvõrgust.
HOIATUS
Kõrgepinge!
EESTI KEEL
Kui on põhjust arvata, et akulaadija, kaablid või pistikud on kahjustunud, lülitage selle toide välja. Ärge puudutage kahjustunud osi.
Ärge puudutage isoleerimata akuklemme, pistikuid ega muid voolu all olevaid elektriosi.
Võtke ühendust hooldustehnikuga.

Kontrollid

1. Kontrollige, kas kaablitel ja ühendusklambritel on kahjustusi.
2. Kontrollige, kas akul on kahjustusi, kas see on heas seisukorras ja selle tüüp sobib akulaadijaga kasutamiseks.
3. Kontrollige, kas aku on õigesti ühendatud ja aku kaitse (kui see on olemas) ei ole läbi põlenud.
4. Kontrollige, kas toitepinge on õige ja kas ükski kaitse ei ole väljas.

Väljalülitumine ohutuse tagamiseks

Laadimine lõpetatakse järgmistel juhtudel:
• laetavate ampertundide arv ületab eelseadistatud väärtust;
• mõne laadimisetapi laadimisaeg ületab eelseadistatud väärtust;
• Pinge ja voolutugevus ületavad suurimat määratud väärtust.
• Aku on lahti ühendatud ilma, et akulaadijat oleks seisatud.
Laadimine katkestatakse ajutiselt või laadimispinget vähendatakse järgmistel juhtudel.
• Akulaadija temperatuur ületab laadija piirmäära.

Veateadete vaatamine

Kui akulaadija avastab tõrke:
• akulaadija juhtpaneelil süttib häireindikaator, vt nr 2;
Jätke meelde veateates või -teadetes sisalduv info ja helistage hooldustehnikule.

Tehnilised andmed

Töökeskkonna temperatuur: –35...55 °C (–
31...131 °F)
Kõrgem töökeskkonna temperatuur kui 40 °C piirab väljundvõimsust.
Toitepinge: vt andmeplaat
Võimsus: vt andmeplaat
Kasutegur: > 90% täiskoormusel.
Kaitseklass: IP20 (IEC pistikupesa), IP66 (fikseeritud pistikupesa).
Heakskiit: CE ja/või UL. Vt andmeplaat
1) Asub laadija vasakul või alumisel küljel.
1
1
1

Ringlussevõtt

Laadija tuleb ringlusse võtta elektroonikajäätmetena. Seda reguleerivad kohalikud eeskirjad, mida tuleb järgida.
58

Kontaktandmed

Micropower E.D. Marketing AB Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Rootsi

Juhtpaneeli indikaatori olek

Punane Kollane Roheline Teave
Tel: +46 (0)470-727400 e-post: support@micropower.se www.micropower-group.com
Väljas
Sees
Vilgub
Põleb ainult toiteindikaator . Laadija ootab aku ühendamist.
Laadimine on käsitsi peatatud. Laadimise jätkamiseks vajutage nuppu STOP.
Aku on laadijaga ühendatud ja toimub laadimine.
Toimub ühtlustav laadimine.
Aku on laadijaga ühendatud ja laadimine on lõppenud.
Aku on laadijaga ühendatud, aga laadimine on piiratud. Piirang võib olla seotud ajalise piirangu seadistuse, kaugjuhtimisfunktsiooni või BMU käivitumisega.
Esineb mõni häire, täpsustamata.
Häire, madal akupinge.
Häire, kõrge akupinge.
EESTI KEEL
Häire, ajapiir on ületatud.
Häire, aku mahutavuspiir on ületatud.
Häire, sobimatud laadimisparameetrid.
Häire, laadija kõrge temperatuur.
Häire, laadija madal temperatuur või anduri rike.
Häire, reguleerimisviga.
Häire, aku tõrge.
59

Laadimiskonfiguratsioon

Punane Kollane Roheline Sinine Roheline
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
EESTI KEEL
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Väljas Sees
Teave
Laadimiskõver 1 LK10-06, elektrolüüdiga pliihape (vaikimisi)
Laadimiskõver 41 LK10-18, elektrolüüdiga pliihape
Laadimiskõver 3 LK20-09, geeliga pliihape
Laadimiskõver 16 LK10-05, elektrolüüdiga pliihape
Laadimiskõver 17 PP100, elektrolüüdiga pliihape, konstandiga
Laadimiskõver 18 PP101, geeliga pliihape
Laadimiskõver 19 PP102, geeliga pliihape „Sonnenschein”
Laadimiskõver – – Mahutavus 50 Ah (vaikimisi)
Mahutavus 75 Ah
Mahutavus 100 Ah
Mahutavus 125 Ah
Mahutavus 150 Ah
Mahutavus 200 Ah
Mahutavus 250 Ah
Mahutavus 300 Ah
Mahutavus 350 Ah
Mahutavus 400 Ah
Mahutavus 450 Ah
Mahutavus 500 Ah
Mahutavus 550 Ah
Mahutavus 600 Ah
Mahutavus 700 Ah
Mahutavus 800 Ah
Laadimisrežiim
Kaugsisend, väljas – funktsioonita,
– käivitamine/peatamine
sees CAN-funktsioon Paralleeljuhtimine
Akujälgimissõlmega juhtimine
Toiteallikas
60
Access™-akkulaturin käyttöohjeet

Yleistä

Access™-akkulaturista on saatavilla eri malleja. Akkulaturi voidaan määrittää parametriasetusten avulla ohjauspaneelin kautta.
Toimitettuun laturiin on asennettu latauskäyriä, jotka on optimoitu erityyppisille akuille.
Akkulaturi on tarkoitettu pysyvään kytkentään verkkovirtaan.
Lataaminen alkaa automaattisesti, kun akku on kytketty. Latausprosessi näkyy laturin ohjauspaneelissa.
Laturi voidaan liittää seuraavaan:
• Access™ Akun valvontayksikkö (Battery Monitoring Unit, BMU). Latausta säädetään muun muassa akun lämpötilan mukaan. Tiedot tallennetaan, ja niitä voidaan lukea Access Service Tool
-tietokonesovelluksen avulla.
• Ulkoinen akun hallintajärjestelmä (Battery Management System, BMS). Akkulaturi voidaan määrittää siten, että jännitettä ja virtaa ohjataan CAN-väylän kautta. Tällöin BMS ohjaa latausta.
• Access™ Service tool. Latausprosessia voidaan tarkkailla tietokoneelta. Access™ Service tool on kytketty USB-liitäntään.

Turvallisuus

Varoitukset

Vaaralliset tilanteet ja varotoimet esitetään tekstissä seuraavasti.
Varoitus
Osoittaa mahdollista vaaraa aiheuttavan tilanteen. Asianmukaisten turvatoimien laiminlyönti voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varo
Osoittaa mahdollisen vaurion tai loukkaantumisen aiheuttavan tilanteen. Ellei sitä vältetä, seurauksena voi olla lievä loukkaantuminen tai omaisuusvahinko.
Huom!
Yleiset tiedot, jotka eivät liity henkilö- tai tuoteturvallisuuteen.

Yleistä

Säilytä nämä käyttöohjeet tuotteen lähellä.
Tämä opas sisältää tärkeitä
turvallisuuteen ja käyttöön liittyviä ohjeita.
Lue ja sisäistä nämä ohjeet, akun valmistajan toimittamat akkua koskevat ohjeet ja työnantajan määrittämät turvatoimet ennen tuotteen käyttöä, asennusta ja huoltoa.
Vain pätevät henkilöt saavat asentaa, käyttää ja huoltaa tätä laitetta.
SÄHKÖISKU
Akkulaturin jännitetaso on niin korkea, että se voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
Varoitus
Korkea jännite! Irrota laturi akusta ja verkkovirrasta ennen sen
kunnossapitoa, huoltoa tai purkamista. Älä kosketa eristämättömiä akun napoja, liittimiä
tai muita jännitteisiä sähköosia. Älä työnnä mitään esineitä ilmanvaihtoaukkoihin.
Tarkista, että asennuspaikan verkkojännite ja akkulaturin arvokilvessä ilmoitettu nimellisjännite vastaavat toisiaan.
Tarkista akun ja akkulaturin merkinnät ennen kytkentää.
Akkulaturin saa kytkeä vain suojamaadoitettuun pistorasiaan.
Älä käytä laturia, jos siinä on merkkejä vaurioista.
SUOMI
61
RÄJÄHTÄVÄT KAASUT
Lyijyhappoakut tuottavat räjähtäviä kaasuja akun normaalin toiminnan aikana.
ÄLÄ tupakoi, aiheuta kipinöitä tai käytä avotulta akun lähettyvillä.
1. Kiinnitä akkulaturi seinään tai vastaavaan pintaan käyttämällä mukana toimitettavaa kiinnikettä.
Akkulaturi asennetaan pystysuoraan ja voidaan kiinnittää ruuveilla.
Varo
Akkulaturi tulisi aina kiinnittää pitävästi.
Varoitus
Räjähdysvaara! Älä tupakoi, aiheuta kipinöitä tai käytä avotulta
akun lähettyvillä. Kipinöinti voi aiheuttaa vamman käyttäjälle tai
vaurioittaa akun liitintä. Pysäytä latausprosessi aina ennen akun irrotusta
painamalla STOP-painiketta. Älä säilytä akun lähettyvillä syttyviä materiaaleja. Varmista, että latausparametrit on määritetty oikein
akun valmistajan ohjeiden mukaisesti. Katso Parametriasetukset.
Lataus tulee suorittaa vain hyvin
SUOMI
ilmastoidussa tilassa.

Vastaanotto

Kun vastaanotat laturit, tarkista se silmämääräisesti fyysisten vaurioiden varalta. Ota tarvittaessa yhteys kuljetusyritykseen.
Tarkista toimitetut osat kuormakirjaa vasten. Jos jotain puuttuu, ota yhteys toimittajaan, katso Yhteystiedot.

Asennus

Mekaaninen asennus

• Akkulaturi on asennettava sisätiloihin kuivaan, puhtaaseen ja hyvin ilmastoituun käyttöympäristöön.
• Akkulaturin ympärillä tarvittavan vapaan tilan vähimmäismittoja ei saa alittaa. Katso mallikohtaiset ohjeet .
• Akkulaturi on asennettava siten, että laturin tuulettimet eivät imaise akun latausprosessissa muodostuvia kaasuja sisäänsä.

Sähköasennus

Varoitus
Korkea jännite! Akun kaapelien väärä kytkentä voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai vaurioittaa akkua, akkulaturia ja kaapeleita.
Varmista, että liitännät on tehty oikein.
Akkulaturia valmistetaan eri verkkojännitteisiin.
2 Tarkista, että asennuspaikan verkkojännite ja
akkulaturin arvokilvessä ilmoitettu nimellisjännite vastaavat toisiaan. Kilpi sijaitsee laturin vasemmalla sivulla tai alapuolella.
Varoitus
Korkea jännite! Jännitteisen rungon vaara. Kytke laturi aina suojamaadoitettuun pistorasiaan.
Laturin mukana toimitetaan tavallisesti
• Kiinteä verkkojohto, jossa on IP-luokitukseltaan korkeampi liitin.
• IP-luokitukseltaan alhaisempi irrotettava verkkojohto.
Laturin mukana toimitetaan akkukaapeli, jossa on seuraava polaarisuus:
• plus (+) = punainen
• miinus (–) = sininen tai musta.
3 Tarkista akun liittimen ja kaapelin polaarisuus
ennen akun kytkentää.
4 Kytke akkulaturi akkuun.
62

Käyttö

Akun irrotus

Käyttöliittymä – Ohjauspaneeli

Katso
1. Ohjauspaneeli
2. Hälytyksen merkkivalo (punainen)
3. Latauksen merkkivalot (vihreä ja keltainen)
4. Virran merkkivalo (sininen)
5. Monitoimipainikkeet
6. STOP-painike
7. Radiomerkkivalo (vihreä)

Lataus

Varoitus
Korkea jännite! Jos akkulaturissa, kaapeleissa tai liittimissä on
merkkejä vaurioista, katkaise laitteesta virta. Älä kosketa viallisia osia.
Älä kosketa eristämättömiä akun napoja, liittimiä tai muita jännitteisiä sähköosia.
Ota yhteys huoltoteknikkoon.
Akun kytkentä
1. Tarkista kaapelit ja liittimet näkyvien vaurioiden varalta.
2. Tarkista, että laturi saa virtaa, ks. kohta 4.
3. Kytke akkulaturi akkuun.
• Akkulaturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun akku kytketään siihen.
• Latauksen tila näytetään ohjauspaneelissa
latauksen merkkivaloilla. Katso Ohjauspaneelin merkkivalojen tila.
• Vihreä akkusymboli syttyy, kun akku on
ladattu täyteen, ks. kohta 3. Akkulaturi jatkaa sitten ylläpitolatausta.
• Kun akkua ei käytetä, sitä voi pitää
kytkettynä akkulaturiin.
Huom!
Vihreä akkusymboli ei ehkä syty välittömästi, jos laturiin kytketään täyteen ladattu akku. Viive voi olla jopa useita tunteja.
Varoitus
Räjähdysvaara! Älä irrota akkulaturia latausprosessin ollessa
käynnissä. Se voi aiheuttaa kipinöintiä, mikä voi vaurioittaa latausliitintä. Lyijyhappoakuissa se voi aiheuttaa vetyräjähdyksen.
Pysäytä latausprosessi aina painamalla STOP­painiketta ennen akun irrotusta.
1. Pysäytä akun latausprosessi painamalla
akkulaturin ohjauspaneelissa olevaa STOP­painiketta.
Latausprosessia voidaan jatkaa painamalla STOP-painiketta uudelleen.
2. Kun latausprosessi on pysäytetty, irrota akkulaturi akusta.

Parametriasetukset

Varo
Väärät latausparametrit saattavat vaurioittaa akkua.
Tarkista latausparametrit aina ennen latausta.

Muuta ja tarkista latausparametrit

1. Irrota laturi pistorasiasta ja irrota akku laturista.
2. Kytke laturi pistorasiaan.
Virran merkkivalo syttyy.
3. 20 sekunnin sisällä pistorasiaan kytkemisestä paina STOP-painiketta ja pidä se painettuna 10 sekunnin ajan.
Laturin kaikki merkkivalot vilkahtavat yhden kerran.
4. Kullakin STOP-painikkeen painalluksella laturi siirtyy taulukossa Latauskokoonpano yhden kohdan alaspäin seuraavaan koodiin. Viimeisen koodin jälkeen se palaa koodiin 1.
5. Aseta arvo tai valitse toiminto F1-painikkeella.
Kun F1-merkkivalo palaa, toiminto tai arvo on valittu.
SUOMI
63
6. Kun kaikki parametrit on muutettu, irrota virtajohto. Kokoonpano tallennetaan automaattisesti.

Tilastotiedot

Mitatut arvot ja tapahtumat tallennetaan latauksen aikana huoltotoimenpiteitä varten. Nämä tiedot ovat saatavilla Access™ Service Tool
-tietokonesovelluksessa.

Kunnossapito ja vianmääritys

Alla olevat tarkistukset on suositeltavaa suorittaa vianmäärityksen ja huoltotoimenpiteiden yhteydessä.
Varoitus
Korkea jännite! Vain pätevät henkilöt saavat asentaa, käyttää ja
huoltaa tätä laitetta. Irrota akku ja katkaise virransyöttö ennen
kunnossapitoa, huoltoa ja purkamista.

Turvakatkaisu

Lataus keskeytetään seuraavissa tapauksissa:
• Ladattujen ampeerituntien määrä ylittää esiasetetun arvon.
• Jonkin latausvaiheen latausaika ylittää esiasetetun arvon.
• Jännite ja virta ylittävät määritetyn enimmäisarvon.
• Akku irrotetaan laturista ilman, että akkulaturin virtaa on katkaistu.
Lataus pysäytetään väliaikaisesti tai sitä lyhennetään seuraavissa tilanteissa:
• Akkulaturin lämpötila ylittää laturin rajat.

Virheilmoitusten tarkistus

Akkulaturin havaitsema virhe ilmaistaan seuraavasti:
• Akkulaturin ohjauspaneeliin syttyvällä hälytyksen merkkivalolla. Katso kohta 2.
Merkitse virheviestien tiedot talteen ja soita huoltoon.
Varoitus
SUOMI
Korkea jännite! Jos akkulaturissa, kaapeleissa tai liittimissä on
merkkejä vaurioista, katkaise laitteesta virta. Älä kosketa viallisia osia.
Älä kosketa eristämättömiä akun napoja, liittimiä tai muita jännitteisiä sähköosia.
Ota yhteys huoltoteknikkoon.

Tarkistukset

1. Tarkista kaapelit ja liittimet vaurioiden varalta.
2. Tarkista, että akku on ehjä ja hyvässä toimintakunnossa ja että se sopii tyypiltään akkulaturiin.
3. Tarkista, että akku on kytketty oikein ja ettei akun sulake (jos on) ole palanut.
4. Tarkista, että verkkojännite on oikea ja ettei mikään sulakkeista ole palanut.
64

Tekniset tiedot

Ympäristön lämpötila: –35...+55 °C Jos ympäristön lämpötila ylittää 40 °C, virran lähtöteho heikkenee.
Verkkojännite: Katso arvokilpi
Teho: Katso arvokilpi
Hyötysuhde: >90 % täydellä teholla.
Suojausluokka: IP20 (IEC-virransyöttö). IP66 (kiinteä virransyöttö).
Hyväksyntä: CE ja/tai UL. Katso arvokilpi
1) Sijaitsee laturin vasemmalla sivulla tai alapuolella.
1
1
1

Kierrätys

Laturi voidaan kierrättää sähkölaiteromuna. Paikallisia määräyksiä sovelletaan, ja niitä on noudatettava.

Yhteystiedot

Micropower E.D. Marketing AB Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Sweden

Ohjauspaneelin merkkivalojen tila

Pois
Päällä
Vilkkuva
Punainen Keltainen Vihreä Tiedot
Vain virran merkkivalo palaa. Laturi odottaa akun kytkemistä.
Lataus on pysäytetty manuaalisesti. Jatka latausta painamalla STOP-painiketta.
Akku on kytketty laturiin, ja lataus on käynnissä.
Tasoituslataus on käynnissä.
Akku on kytketty laturiin, ja lataus on valmis.
Akku on kytketty laturiin, mutta latausta on rajoitettu. Rajoitus voi johtua aikarajoitusasetuksista, Remote in -toiminnosta tai siitä, että BMU-alustus on käynnissä.
Hälytys on aktiivinen, ei lisätietoja.
Hälytys, alhainen akkujännite.
Hälytys, korkea akkujännite.
Puhelin: +46 (0)470-727400 Sähköposti: support@micropower.se www.micropower-group.com
SUOMI
Hälytys, aikaraja ylitetty.
Hälytys, Ah-raja ylitetty.
Hälytys, virheelliset latausparametrit.
Hälytys, laturin korkea lämpötila.
Hälytys, alhainen laturin lämpötila tai anturin vika.
Hälytys, säätövirhe.
Hälytys, akkuvirhe.
65

Latauskokoonpano

Punainen Keltainen Vihreä Sininen Vihreä
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
SUOMI
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Pois Päällä
Tiedot
Latauskäyrä 1 LK10-06, avoin lyijyhappoakku (oletus)
Latauskäyrä 41 LK10-18, avoin lyijyhappoakku
Latauskäyrä 3 LK20-09, lyijygeeliakku
Latauskäyrä 16 LK10-05, avoin lyijyhappoakku
Latauskäyrä 17 PP100 avoin lyijyhappoakku, jatkuvatoiminen
Latauskäyrä 18 PP101 lyijygeeliakku
Latauskäyrä 19 PP102 lyijygeeliakku “Sonnenschein”
Latauskäyrä - -
Kapasiteetti 50 Ah (oletus)
Kapasiteetti 75 Ah
Kapasiteetti 100 Ah
Kapasiteetti 125 Ah
Kapasiteetti 150 Ah
Kapasiteetti 200 Ah
Kapasiteetti 250 Ah
Kapasiteetti 300 Ah
Kapasiteetti 350 Ah
Kapasiteetti 400 Ah
Kapasiteetti 450 Ah
Kapasiteetti 500 Ah
Kapasiteetti 550 Ah
Kapasiteetti 600 Ah
Kapasiteetti 700 Ah
Kapasiteetti 800 Ah
Lataustila
Etäsyöttö, off - ei toimintoa, on
- start/stop CAN-toiminto Rinnakkaisohjaus
Akun valvontayksikkö
Virransyöttö
66
AccessChargeur de batteries ™ - Mode d'emploi

Avertissement

Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si les précautions appropriées ne sont pas prises.

Généralités

AccessLe chargeur de batteries ™ est disponible en plusieurs versions. Le chargeur de batteries est configurable en réglant les paramètres via le panneau de commande.
Le chargeur est fourni avec un ensemble de courbes de charge intégrées, optimisées pour différents types de batteries.
Le chargeur de batteries est destiné à être branché en permanence à l'alimentation secteur.
Le processus de charge démarre automatiquement lorsque la batterie est branchée. Le panneau de commande du chargeur montre le processus de charge.
Le chargeur peut être connecté à :
• AccessUnité de surveillance de la batterie ™, BMU. Le processus de charge est ajusté en fonction de la température de la batterie, etc. Les informations sont stockées et peuvent être lues via l'application PC Access™ Service Tool.
• Un système externe de gestion de la batterie, BMS. Le chargeur de batteries peut être configuré de sorte que la tension et l'intensité soient contrôlées via le bus CAN. Le BMS contrôle alors le processus de charge.
• Access™ Service tool. Le processus de charge peut être contrôlé sur un PC. Access™ Service tool est connecté à un port USB.
MISE EN GARDE
Indique une situation susceptible de provoquer un dommage ou une blessure. Si elle n'est pas évitée, une blessure et/ou un dommage mineur peut se produire.
REMARQUE!
Informations générales non liées à la sécurité de la personne ou du produit.

Généralités

Gardez toujours ce manuel près du produit.
Ce manuel contient des consignes de
sécurité et de fonctionnement importantes.
Lisez et veillez à bien comprendre ces instructions, les instructions de la batterie fournies par le fabricant de la batterie et les consignes de sécurité de votre employeur avant d'utiliser, d'installer ou d'entretenir le produit.
Seul du personnel qualifié doit installer, utiliser ou entretenir ce produit.
CHOC ÉLECTRIQUE
Le chargeur de batteries renferme une tension à un niveau qui peut causer des blessures corporelles.
FRANÇAIS

Sécurité

Avertissement
Les situations dangereuses et les précautions sont mises en évidence dans le texte de la manière suivante.
67
Avertissement
Haute tension ! Débranchez la batterie et l'alimentation électrique
avant d'effectuer un entretien, une réparation ou un démontage.
Ne touchez pas les bornes de batterie non isolées, les connecteurs ou les autres composants électriques sous tension. N'introduisez pas d'objets dans les fentes de ventilation.
Vérifiez que l'alimentation électrique du site d'installation est conforme à la tension nominale spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur de batteries.
Avant tout branchement, vérifiez le marquage sur la batterie et le chargeur de batteries.
Le chargeur de batteries peut uniquement être raccordé à une prise de terre.
Ne faites pas fonctionner le chargeur s'il présente des signes de dommages.
GAZ EXPLOSIFS
Des gaz explosifs sont générés par les batteries au plomb pendant le fonctionnement normal des batteries.
FRANÇAIS
Ne fumez pas, ne provoquez pas d'étincelles ou n'utilisez pas de flammes nues près de la batterie.
Avertissement
Risque d'explosion ! Ne fumez pas, ne provoquez pas d'étincelles ou
n'utilisez pas de flammes nues près de la batterie. Un arc électrique pourrait blesser l'opérateur ou
endommager le connecteur de la batterie. Arrêtez toujours le processus de charge en
appuyant sur le bouton ARRÊTavant de débrancher la batterie.
Ne gardez pas de matières inflammables à proximité de chargeur de batteries.
Assurez-vous que les paramètres de charge sont correctement réglés conformément aux spécifications du fabricant de la batterie, voir Réglages des paramètres.
La charge ne peut être effectuée dans un environnement bien aéré.

Réception

À la réception, inspectez visuellement le produit pour vérifier l'absence de dommages matériels. Si nécessaire, contactez la société de transport.
Comparez les pièces livrées aux pièces mentionnées sur le bordereau de livraison. Si un élément est manquant, veuillez contacter votre fournisseur, voir Coordonnées.

Installation

Installation mécanique

• Le chargeur de batteries doit être installé à l'intérieur, dans un environnement sec, propre et bien ventilé.
• Respectez les cotes de dégagement spécifiées autour du chargeur de batteries, voir en fonction du modèle.
• Installez le chargeur de batteries de sorte que les gaz liés au processus de charge des batteries ne soient pas aspirés par les ventilateurs du chargeur de batteries.
1. Fixez le chargeur de batteries à un mur ou une
structure similaire à l'aide du support fourni.
Le chargeur de batterie est installé verticalement et peut être fixé avec des vis.
MISE EN GARDE
Le chargeur de batteries doit toujours être solidement attaché.

Installation électrique

Avertissement
Haute tension ! Une connexion incorrecte des câbles de batterie
peut entraîner des blessures corporelles et des dommages sur la batterie, le chargeur de batterie et les câbles.
Vérifiez que les connexions sont correctes.
68
Le chargeur de batteries est conçu pour différentes tensions secteur.
2 Vérifiez que l'alimentation électrique du site
d'installation est conforme à la tension nominale spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur de batteries. Cette plaque est située sur le côté gauche ou en bas du chargeur.
Avertissement
Haute tension ! Risque de châssis sous tension. Branchez toujours le chargeur à une prise
d'alimentation reliée à la terre de protection.
Le chargeur comprend généralement les éléments suivants :
• Câble secteur fixe avec connecteur à indice de protection IP supérieur.
• Câble secteur détachable réglé à indice de protection IP inférieur.
Le chargeur est normalement fourni avec un câble de batterie avec la polarité suivante :
• Plus (+) = Rouge
• Moins (-) = Bleu ou noir.
3 Vérifiez la polarité du connecteur et du câble de
batterie avant de brancher la batterie.
4 Connectez le chargeur à la batterie.

Fonctionnement

Interface utilisateur - Panneau de commande

Voir
1. Panneau de commande
2. Témoin d'alarme (rouge)
3. Témoins de charge (vert et jaune)
4. Témoin d'alimentation secteur (bleu)
5. Boutons multifonctions
6. Bouton ARRÊT
7. Indicateur radio (vert)

Charge

Avertissement
Haute tension ! Si le chargeur de batteries, les câbles ou les
connecteurs présentent un dommage visible, coupez l'alimentation secteur. Ne touchez pas les pièces endommagées.
Ne touchez pas les bornes de batterie non isolées, les connecteurs ou les autres composants électriques sous tension.
Contactez le technicien de service.
Branchement de la batterie
1. Vérifiez que les câbles et les connecteurs ne présentent aucun dommage visible.
2. Vérifiez que le chargeur est alimenté par le secteur, voir pos 4.
3. Connectez le chargeur à la batterie.
• Le chargeur de batteries commence
automatiquement à charger lorsque la batterie est branchée.
• L'état de charge est indiqué sur le panneau
de commande et les témoins de charge. Voir
État des témoins sur le panneau de commande.
• Un symbole de batterie vert s'allume lorsque
la batterie est entièrement chargée, voir pos
3. Le chargeur de batteries passe ensuite à la charge d'entretien.
• La batterie peut être connectée en
permanence au chargeur de batteries quand elle n'est pas utilisée.
REMARQUE!
Le symbole de batterie vert pourrait ne pas s'allumer immédiatement si une batterie entièrement chargée est branchée. Ce délai peut aller jusqu'à plusieurs heures.
FRANÇAIS
69
Débranchement de la batterie
Avertissement
Risque d'explosion ! Ne débranchez pas le chargeur de batteries alors
que le processus de charge est en cours. Des étincelles peuvent être générées et risquent d'endommager le connecteur de charge, et pour les batteries au plomb, cela peut provoquer une explosion d'hydrogène.
Arrêtez toujours le processus de charge en appuyant sur le bouton ARRÊTavant de
débrancher la batterie.
5. Utilisez F1 pour régler une valeur ou
sélectionner une fonction.
Quand F1 est allumé, une fonction ou une valeur est sélectionnée.
6. Lorsque tous les paramètres sont édités, débranchez l'alimentation secteur. La configuration est automatiquement mémorisée.

Statistiques

Pendant la charge, les valeurs mesurées et les événements sont stockés à des fins d'entretien. Ces informations sont disponibles via Access™ Service Tool.
1. Arrêtez le processus de charge de la batterie
en appuyant sur le bouton ARRÊTsur le panneau de commande du chargeur de batteries.
Le processus de charge peut être poursuivi en appuyant de nouveau sur le bouton STOP.
2. Durant l'arrêt, déconnectez le chargeur de la batterie.

Réglages des paramètres

MISE EN GARDE
FRANÇAIS
Des paramètres de charge incorrects peuvent endommager la batterie.
Vérifiez toujours les paramètres de charge avant de lancer la charge.

Éditez et contrôlez les paramètres de charge.

1. Débranchez l'alimentation secteur au chargeur et débranchez la batterie.
2. Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur.
Le témoin d'alimentation secteur s'allume.
3. Dans les 20 secondes suivant la connexion du réseau électrique, appuyez sur le boutonSTOP et maintenez-le enfoncé pendant 10 secondes.
Le chargeur répond avec un clignotement de tous les voyants.
4. Pour chaque pression sur le bouton STOP, le chargeur descend d'une étape dans le tableau Configuration de charge et passe au code suivant. Une fois le dernier code atteint, le chargeur revient au code 1.
70

Entretien et dépannage

Il est recommandé d'effectuer les vérifications ci­dessous lors du dépannage et de l'entretien.
Avertissement
Haute tension ! Seul du personnel qualifié doit installer, utiliser ou
entretenir ce produit. Débranchez la batterie et l'alimentation électrique
avant d'effectuer un entretien, une réparation ou un démontage.
Avertissement
Haute tension ! Si le chargeur de batteries, les câbles ou les
connecteurs présentent un dommage visible, coupez l'alimentation secteur. Ne touchez pas les pièces endommagées.
Ne touchez pas les bornes de batterie non isolées, les connecteurs ou les autres composants électriques sous tension.
Contactez le technicien de service.

Contrôles

1. Vérifiez que les câbles et les connecteurs ne présentent aucun dommage.
2. Vérifiez que la batterie ne présente aucun défaut, qu'elle est en bon état et que le type de batterie convient au chargeur de batteries.
3. Vérifiez que la batterie est correctement branchée et que le fusible de la batterie, le cas échéant, n'est pas fondu.
4. Vérifiez que la tension secteur est adaptée et qu'aucun fusible n'est fondu.
Notez les informations des messages de défaut et appelez un technicien de service.

Arrêt de sécurité

La charge est interrompue si :
• Le nombre d'ampères-heure rechargé dépasse
la valeur prévue.
• Le temps de charge de l'une des phases de
charge dépasse la valeur prévue.
• La tension et l'intensité dépassent la valeur
maximale réglée.
• La batterie a été débranchée sans que le
chargeur de batteries ait été arrêté.
La charge est temporairement interrompue ou réduite lorsque :
• La température du chargeur de batteries
dépasse les limites du chargeur.

Contrôle des messages de défaut

Lorsque le chargeur de batteries détecte un défaut :
• le témoin d'alarme est allumé sur le panneau de
commande du chargeur de batteries. Voir pos 2.

Caractéristiques techniques

Température ambiante : –35 - 55 °C (–31 - 131 °F) Une température ambiante supérieure à 40 °C limite la puissance de sortie.
Tension secteur : Voir la plaque signalétique
Puissance : Voir la plaque signalétique
Efficacité : > 90 % à pleine charge.
Indice de protection : IP20 (entrée secteur IEC). IP66 (entrée secteur fixe).
Homologation : CE et/ou UL. Voir la plaque signalétique
1) Située sur le côté gauche ou le dessous du chargeur.
1)
1)
1)

Recyclage

Le produit peut être recyclé en tant que déchet métallique. La réglementation locale s'applique et doit être respectée.
FRANÇAIS
71

Coordonnées

Micropower E.D. Marketing AB
Téléphone : +46 (0)470-727400 e-mail : support@micropower.se www.micropower-group.com
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Suède

État des témoins sur le panneau de commande

Éteint
Allumé
Clignotant
Rouge Jaune Vert Information
Seul le témoin d'alimentation secteur est allumé. Le chargeur attend qu'une batterie soit connectée.
Le processus de charge a été arrêté manuellement. Appuyez sur STOP pour reprendre la charge.
Une batterie est branchée au chargeur et la charge est en cours.
Charge d'égalisation en cours.
Une batterie est branchée au chargeur et le processus de charge est terminé.
Une batterie est branchée au chargeur mais la charge est restreinte. La restriction peut être due aux réglages de la limite de temps, au fonctionnement à distance ou à une initialisation de la BMU en cours.
Une alarme est active, pas spécifique.
FRANÇAIS
Alarme, tension de batterie basse.
72
Alarme, tension de batterie élevée.
Alarme, limite temps dépassée.
Alarme, limite Ah dépassée.
Alarme, paramètres de charge invalides.
Alarme, température élevée du chargeur.
Alarme, température basse du chargeur ou panne du capteur.
Alarme, erreur de régulation.
Alarme, erreur de batterie.

Configuration de charge

Rouge
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Jaune Vert Bleu Vert
Éteint Allumé
Information
Courbe de charge 1 LK10-06, Inondée plomb-acide (défaut)
Courbe de charge 41 LK10-18, Inondée plomb-acide
Courbe de charge 3 LK20-09, Plomb-acide à électrolyte gélifié
Courbe de charge 16 LK10-05, Inondée plomb-acide
Courbe de charge 17 PP100 Inondée plomb-acide, avec constante
Courbe de charge 18 PP101, Plomb-acide à électrolyte gélifié Courbe de charge 19 PP102 Plomb-acide à électrolyte gélifié «
Sonnenschein » Courbe de charge - -
Capacité 50 Ah (défaut)
Capacité 75 Ah
Capacité 100 Ah
Capacité 125 Ah
Capacité 150 Ah
Capacité 200 Ah
Capacité 250 Ah
Capacité 300 Ah
Capacité 350 Ah
Capacité 400 Ah
Capacité 450 Ah
Capacité 500 Ah
Capacité 550 Ah
Capacité 600 Ah
Capacité 700 Ah
Capacité 800 Ah
Mode de charge
Entrée à distance, off - pas de fonction on
- marche/arrêt
Fonction CAN Contrôle parallèle
Commande, unité de surveillance de la batterie.
Alimentation électrique
FRANÇAIS
73

כללי

ישלשמוראתהמדריךתמידבהישגיד,באזור
המוצר.
המדריךכוללהוראותבטיחותותפעול
רמתמתחהפעולהשלמטעןהסוללותעלולה לגרוםלפגיעהגופנית.
חשובות.
עליךלקרואולהביןמדריךזה,אתהוראותהסוללהאשר סופקוע"ייצרןהסוללהשלךואתנוהלהבטיחותשל המעסיקשלך,טרםהשימושבמוצר,התקנתואוהטיפולבו.
התקנתהמטען,השימושוהטיפולבויבוצעוע"יאנשימקצוע מוסמכיםבלבד.
התחשמלות
אזהרה
מתחגבוה!
ישלנתקאתהסוללהוזרםהחשמללפניביצועפעולות
תחזוקה,טיפולאופירוק.
איןלגעתבמגעיסוללהבלתימבודדים,בחיבוריםאובחלקי
עברית
גזיםנפיציםנוצריםבאמצעותסוללותהמכילות חומצתעופרתבמהלךפעולתההרגילהשל הסוללה.
חשמלחייםאחרים.איןלהחדירחפציםכלשהםלפתחי האוורור.
בדוקכיזרםהחשמלבאתרההתקנהתואםאתהמתח המפורטבתוויתהנתוניםשלמטעןהמצברים.
לפניהחיבור,בדוקאתהסימוןעלהסוללהומטעןהסוללות.
ישלחבראתמטעןהמצבריםלשקעחשמלבעלהארקה
בלבד. איןלהפעילאתהמטעןאםקייםסימןלנזקכלשהו.
גזיםנפיצים
Access™ Service tool.
Accessמטעןסוללות-
הוראותשימוש

כללי

Accessניתןלרכישהבדגמיםשונים.ניתןלקבועאת
תצורתהמטעןבאמצעותהגדרתהפרמטריםבאמצעותלוח הבקרה.
המטעןמגיעעםסדרהשלעקומותטעינהמובנות,שמוטבו
עבורסוגיסוללותשונים.
מטעןהסוללותמיועדלחיבוררציףלשקעהחשמל.
תהליךהטעינהמתחילבאופןאוטומטיעםחיבורהסוללה. התקדמותהטעינהמוצגתבלוחהבקרהשלהמטען.
ניתןלחבראתהמטעןאל:
Accessיחידתבקרתסוללה,BMU. תהליךהטעינהמותאםלטמפרטורהשלהסוללהוכו'. המידענשמרוניתןלקריאהבאמצעותיישוםהמחשב
מערכתניהולסוללהחיצונית,BMS.
ניתןלבחורלבצעאתבקרתהמתחוהזרםשלמטען
הסוללותדרךאפיקCANמצבזה,תהליךהטעינה
יישלטע"יה-BMS.
Access™ Service tool. תהליךהטעינהניתןלניטורבמחשב.Access™
Service toolמחוברליציאתUSB.

בטיחות

אזהרות

מצביםמסוכניםואמצעיזהירותמוצגיםבטקסטבאופןהבא.
אזהרה
מצייןמצבמסוכןפוטנציאלי.מצבזהעלוללגרוםלמוותאו
לפציעהחמורהבמידהולאיינקטוצעדיבטיחותמתאימים.
74
איןלעשן,לגרוםלניצוצותאולהדליקלהבה פתוחהבקרבתהסוללה.
זהירות
מצייןמצבהעשוילגרוםלנזקאולפציעה.במידהומצבזה
לאיימנע,התוצאהעלולהלהיותפציעהקלהו/אונזק לרכוש.
הערה:
מידעכלליאשראינוקשרלבטיחותםשלבניאדםאוהמוצר.

התקנהחשמלית

אזהרה
מתחגבוה! חיבורשגוישלכבליהסוללהעלוללגרוםלפגיעהגופנית
ולנזקלסוללה,למטעןהסוללותולכבלים. ודאשהחיבוריםנכונים.
מטעןהסוללותמיוצרעבורמתחיםשונים.
2בדוקכיזרםהחשמלבאתרההתקנהתואםאתהמתח
המפורטבתוויתהנתוניםשלמטעןהמצברים.התווית
נמצאתעלצידוהשמאליאוהתחתוןשלהמטען.
אזהרה
מתחגבוה! סכנתקיוםמתחבשלדה.
ישלחברתמידאתהמטעןלשקעחשמלבעלהארקת
בטיחות.
המטעןמצוידבדרךכללבאביזריםהבאים:
כבלחשמלמתוקןעםמחברבשיעורIPגבוה.
כבלחשמלנתיקמוגדרבדירוגIPנמוך.
משלוחהמטעןכוללבד"ככבלסוללהבעלהקוטביותהבאה:
פלוס)+)=אדום
מינוס)-)=כחולאושחור
3בדוקאתהקוטביותשלהחיבורוהכבלשלהסוללהטרם
חיבורהסוללה.
4חבראתמטעןהסוללותלסוללה.

הפעלה

ממשקמשתמש-לוחהבקרה

ראה
1.לוחהבקרה
2.מחווןהתרעה)אדום(
3.מחווניטעינה)ירוקוצהוב(
4.מחווןזרםחשמלי)כחול(
5.כפתוריםרב-שימושיים
6.כפתורעצירה
7.מחווןרדיו)ירוק(
אזהרה
סכנתפיצוץ! איןלעשן,לגרוםלניצוצותאולהדליקלהבהפתוחהבקרבת
הסוללה.
קשתחשמליתעלולהלגרוםלפציעהשלהמפעילאולנזק
למחברהמצבר.
ישלעצורתמידאתתהליךהטעינהבאמצעותלחיצהעל
כפתורSTOPלפניניתוקהסוללה.
איןלשמורחומריםדליקיםבקרבתמטעןהסוללות.
ישלוודאכיהפרמטריםשלהטעינהמוגדריםבצורהנכונה
בהתאםלמפרטשליצרןהסוללה,ראההגדרתפרמטרים.
מותרלבצעאתהטעינהרקבאזורמאוורר היטב.

קבלה

עםקבלתהמוצר,בצעבדיקהויזואליתעלמנתלשלול קיומםשלנזקיםפיזייםכלשהם.במידתהצורךצורקשרעם
חברתההובלה.
ודאשכלהחלקיםהמצויניםבתעודתהמשלוחאכןנשלחו.
אםמשהוחסר,צורקשרעםהספק.ראהפרטיםליצירת
עברית
קשר.

התקנה

התקנהמכנית

התקןאתמטעןהסוללותבתוךמבנה,במקוםיבש,נקי
ומאווררהיטב.
הקפדלשמורעלהמידותהנקובותשלהמרחבהפנוי
מסביבלמטעןהסוללות.ראהבנושאזה,כתלותבדגם.
התקןאתמטעןהסוללותבאופןשימנעיניקהשלגזים הנוצריםבתהליךטעינתהסוללהע"יהמאוורריםשל מטעןהסוללות.
1.חבראתמטעןהסוללותלקיראובאופןדומהבאמצעות
המסגרתהמצורפת.
מטעןהסוללהמותקןבאופןאנכיוניתןלאבטחובעזרת ברגים.
זהירות
ישלוודאתמידשמטעןהסוללותמחוברהיטב.
75
2.נתקאתמטעןהמצבריםמהמצברכאשרהטעינה
מופסקת.

טעינה

אזהרה

הגדרתפרמטרים

זהירות
פרמטריםשגוייםלטעינהעלוליםלגרוםנזקלסוללה. בדוקתמידאתהפרמטריםשלהטעינהלפניהתחלת
הטעינה.
מתחגבוה! אםקייםסימןלנזקשנגרםלמטעןהסוללות,לכבליםאו
למחברים,כבהאתהמפסקהראשי.אסורלגעתבחלקים
שניזוקו.
איןלגעתבמגעיסוללהבלתימבודדים,בחיבוריםאובחלקי חשמלחייםאחרים.
פנהלטכנאישירות.
ערוךובדוקאתהפרמטריםשל
הטעינה
1.נתקאתזרםהחשמללמטעןונתקאתהסוללה.
2.חבראתהמטעןלזרםהחשמל.
מחווןהחשמלנדלק.
3.בתוך20שניותמרגעניתוקזרםהחשמללחץעל
כפתורSTOPוהחזקלמשך10שניות.
המטעןיגיבלהבהובאחדמהאורות.
4.עםכללחיצהעלכפתורSTOP,המטעןיעבורשלב
אחדמטהבטבלהאלהקודהבא.לאחרהקודהאחרון
עברית
הואיחזורלקוד1.
5.השתמשב-F1כדילהגדירערךאולבחורפונקציה.
כאשרF1דולק,פונקציהאוערךנבחרו.
6.כאשרכלהפרמטריםנערכו,נתקאתכבלהחשמל.
קביעתהתצורהנשמרתאוטומטית.

סטטיסטיקה

במהלךהטעינהנשמריםהערכיםהנמדדיםוהאירועים
למטרותתחזוקה.המידעזמיןב-Access™ Service tool.
חיבורהסוללה
1.בדוקאתהכבליםוהחיבוריםעלמנתלוודאכיאיןנזק
גלוי.
2.ודאשמגיעמתחלמטען.ראהמיק'4.
3.חבראתמטעןהסוללותלסוללה.
מטעןהסוללותמתחילבטעינהבאופןאוטומטיעם
חיבורהסוללה.
סטטוסהטעינהמוצגבלוחהבקרה,באמצעותמחווני
הטעינה.ראהמצבהמחווןבלוחהבקרה.
כאשרהסוללהטעונהבמלואהנדלקסמלשלסוללה
ירוקה,ראהמיק'3.מטעןהסוללותימשיךבטעינת
תחזוקה.
ניתןלחבראתהמצברבאופןרציףלמטעןהמצברים
כאשראינובשימוש.
הערה:
ייתכןכיסמלהסוללההירוקהלאיידלקבאופןמיידיבמידה וחוברהסוללהטעונהבמלואה.משךההשהיהעשוילעמוד
עלמספרשעות.
ניתוקהסוללה

תחזוקהופתרוןבעיות

מומלץלבצעאתהבדיקותשלהלןבמהלךפתרוןהבעיות
והתחזוקה.
אזהרה
מתחגבוה! התקנתהמטען,וכןהשימושוהטיפולבו,יבוצעורקע"יאנשי
מקצועמוסמכים.
ישלנתקאתהסוללהוזרםהחשמללפניביצועפעולות
תחזוקה,טיפולאופירוק.
אזהרה
סכנתפיצוץ! איןלנתקאתמטעןהסוללותבזמןפעולתהטעינה.פעולהזו
עלולהלגרוםלניצוצותהעלוליםלגרוםנזקלחיבורהטעינה,
ובסוללותחומצתעופרתהדברעלוללגרוםלפיצוץמימני. ישלעצורתמידאתתהליךהטעינהבאמצעותלחיצהעל
כפתורSTOPלפניניתוקהסוללה.
1.עצוראתתהליךהטעינהבאמצעותלחיצהעלהכפתור
STOPבלוחהבקרהשלמטעןהסוללות.
ניתןלחדשאתתהליךהטעינהעלידילחיצהחוזרתעל כפתורSTOP.
76
הטמפרטורהשלמטעןהסוללותחורגתמןהגבולותשל
המטען.

בדיקתהודעותשגיאה

כאשרמטעןהסוללותמזההתקלה:
מחווןההתרעהבלוחהבקרהשלמטעןהסוללותנדלק.
ראהמיק'2.
רשוםאתהמידעהמופיעבהודעותהשגיאה,וצורקשרעם
טכנאישירות.
אזהרה
מתחגבוה!
אםקייםסימןלנזקשנגרםלמטעןהסוללות,לכבליםאו
למחברים,כבהאתהמפסקהראשי.אסורלגעתבחלקים
שניזוקו.
איןלגעתבמגעיסוללהבלתימבודדים,בחיבוריםאובחלקי
חשמלחייםאחרים.
פנהלטכנאישירות.

נתוניםטכניים

טמפרטורתהסביבה:–35 - 55 °C)–31-131 °F) טמפרטורתסביבהגבוההיותרמאשר40 °Cתגבילאת מתחהיציאה.
1
1
1
מתחזרםהחשמל:ראהטבלתנתונים
זרם:ראהטבלתנתונים
יעילות:<90%בעומסמלא.
מעטפתהגנה:IP20)כניסתזרםחשמלIEC). IP66
)כניסתזרםחשמלמתוקנת(.
אישור:CEו/אוUL.ראהטבלתנתונים
1(נמצאעלצידוהשמאליאוהתחתוןשלהמטען.

מיחזור

המוצרניתןלמיחזורכפסולתאלקטרונית.ישלהישמע
לתקנותהמקומיותהחלות.

בדיקות

1.בדוקאתהכבליםוהחיבוריםעלמנתלוודאכילאנגרם
להםכלנזק.
2.ודאשאיןבסוללהפגמים,וכןשהיאתקינהומסוג
שמתאיםלמטעןהסוללות.
3.ודאכיהסוללהמחוברתכיאותוכינתיךהסוללה,אם
קיים,אינושבור.
4.ודאכימתחזרםהחשמלנכוןוכילאהתפוצצונתיכים
כלשהם.

השבתתבטיחות

הטעינהתופסקאם:
מספריחידותהאמפ"שלטעינהחורגמהערךשהוגדר מראש.
הערךאשרהוגדרמראש.
עברית
משךהטעינהעבורכלאחדמשלביהטעינהחורגמן
המתחוהזרםחורגיםמהערךהמרביהמוגדר.
המצברמנותקמבלישמטעןהמצבריםהופסקקודםלכן.
הטעינהתיעצראותופחתבאופןזמניכאשר:
77
www.micropower-group.com
טלפון:+46 (0)470-727400
דוא"ל:support@micropower.se
Micropower E.D. Marketing AB

פרטיםליצירתקשר

Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Sweden

מצבהמחווןבלוחהבקרה

כבוי
פועל
מהבהב
אדוםצהובירוקמידע
רקמחווןזרםהחשמלדולק.המטעןממתיןלחיבורהסוללה.
תהליךהטעינההופסקבאופןידני.לחידושהטעינהלחץעלSTOP.
סוללהמחוברתלמטעןומתבצעתטעינה.
מתבצעתטעינהמשווה.
סוללהמחוברתלמטעןוהטעינההושלמה. סוללהמחוברתלמטעןאולםהטעינהמוגבלת.ההגבלהעשויהלהיגרםכתוצאה
מהגדרותהגבלתזמן,פעולהמרחוקאובמהלךאתחולה-BMU.
עברית
התראהמופעלת,איןהוראותספציפיות.
התראה,מתחמצברנמוך.
התראה,מתחמצברגבוה.
78
התראה,חריגהממגבלתהזמן.
התראה,חריגהממגבלתהאמפר/שעה.
התראה,פרמטריםשלטעינהלאחוקיים.
התראה,טמפרטורתמטעןגבוהה.
התראה,טמפרטורתמטעןנמוכהאותקלתחיישן.
התראה,תקלתתקן.
התראה,שגיאתסוללה.

קביעתתצורהשלטעינה.

כבויפועל
מידע
עקומתטעינה1 LK10-06,עופרת-חומצהמוצףרטוב)ברירתמחדל( עקומתטעינה41 LK10-18,עופרת-חומצהמוצףרטוב עקומתטעינה3 LK10-09,עופרת-חומצהג'ל עקומתטעינה16 LK10-05,עופרת-חומצהמוצףרטוב עקומתטעינה17 PP100עופרת-חומצהמוצףרטוב,עםרצף עקומתטעינה18 PP101עופרת-חומצהג'ל עקומתטעינה19PP102עופרת-חומצהג'ל"Sonnenschein" עקומתטעינה--
קיבולת50אמפר/שעה)ברירתמחדל( קיבולת75אמפר/שעה קיבולת100אמפר/שעה קיבולת125אמפר/שעה קיבולת150אמפר/שעה קיבולת200אמפר/שעה קיבולת250אמפר/שעה קיבולת300אמפר/שעה קיבולת350אמפר/שעה קיבולת400אמפר/שעה קיבולת450אמפר/שעה קיבולת500אמפר/שעה קיבולת550אמפר/שעה קיבולת600אמפר/שעה קיבולת700אמפר/שעה קיבולת800אמפר/שעה מצבטעינה
כניסהמרחוק,כבוי-לאפועל,
-התחלה/הפסקה
פועל פונקצייתCAN
בקרהמקבילה בקרהשליחידתבקרתסוללה
אספקתחשמל
אדוםצהובירוקכחולירוק
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
עברית
79
Access™ Punjač baterije – Uputa za uporabu
Oprez
Označava situaciju u kojoj može doći do štete ili ozljede. Ako se ne izbjegne, može doći do manje ozljede i/ili oštećenja imovine.

Općenito

Access™ punjač baterije dostupan je u nekoliko modela. Punjač baterije može se konfigurirati preko upravljačke ploče putem postavki parametara.
Punjač se dostavlja s kompletom ugrađenih krivulja punjenja optimiziranih za različite vrste baterija.
Punjač baterije treba cijelo vrijeme biti spojen na mrežno napajanje.
Punjenje počinje automatski nakon spajanja baterije. Upravljačka ploča punjača prikazuje proces punjenja.
Punjač se može spojiti na:
• Access™ Baterijsku nadzornu jedinicu, BMU. Punjenje se podešava prema temperaturi baterije itd. Informacije se pohranjuju i mogu se pročitati putem aplikacije za računalo Access™ Service tool.
HRVATSKI
• Vanjski Sustav upravljanja baterijama, BMS. Punjač baterije može se konfigurirati tako da se naponom i strujom upravlja putem CAN mreže. Sustav BMS tada upravlja punjenjem.
• AccessAplikacija ™ Service tool. Punjenje se može pratiti na računalu. AccessAplikacija ™ Service tool spojena je na USB priključak.

Sigurnost

Upozorenje

Opasne situacije i mjere opreza opisane su u nastavku.
Upozorenje
Označava potencijalno opasnu situaciju. Ako se ne poduzmu prikladne mjere opreza, može doći do smrti ili teže ozljede.
Napomena:
Općenite informacije nepovezane sa sigurnošću osoba ili proizvoda.

Općenito

Uvijek imajte ovaj priručnik uz proizvod u blizini.
Priručnik sadrži važne sigurnosne
upute i upute za uporabu.
Pročitajte s razumijevanjem ovu uputu, uputu proizvođača o uporabi baterije i upute o zaštiti na radu vašeg poslodavca prije uporabe, postavljanja ili servisiranja proizvoda.
Ovaj proizvod smije postavljati, upotrebljavati ili servisirati samo kvalificirana osoba.
STRUJNI UDAR
Punjač baterije ima napon koji može uzrokovati ozljede.
Upozorenje
Visoki napon! Odspojite bateriju i isključite napajanje prije
održavanja, servisiranja ili rastavljanja. Ne dirajte neizolirane baterijske priključke,
priključke ili ostale električne dijelove pod naponom. Ne gurajte nikakve predmete u ventilacijske otvore.
Provjerite da napajanje na mjestu postavljanja odgovara nazivnom naponu navedenom na naljepnici s podacima punjača baterije.
Prije spajanja provjerite oznaku na bateriji i punjaču baterije.
Punjač baterije može se spojiti samo u utičnicu sa zaštitnim uzemljenjem.
Ne upotrebljavajte punjač ako ima bilo kakvih znakova oštećenja.
80
EKSPLOZIVNI PLINOVI
Eksplozivne plinove ispuštaju olovne baterije tijekom normalnog rada.
1. Pričvrstite punjač baterije na zid ili sličnu površinu s pomoću priloženog nosača.
Punjač baterije postavlja se okomito i može se osigurati vijcima.
Nemojte pušiti, prouzročiti iskrenje ili se koristiti otvorenim plamenom u blizini baterije.
Upozorenje
Rizik od eksplozije! Nemojte pušiti, prouzročiti iskrenje ili se koristiti
otvorenim plamenom u blizini baterije. Iskrenje može uzrokovati ozljede ili oštetiti
priključak baterije. Uvijek zaustavite punjenje pritiskom na gumb
STOP prije nego što odspojite bateriju. Ne držite zapaljivi materijal u blizini punjača
baterije. Pazite da su parametri punjenja ispravno
postavljeni u skladu s podacima proizvođača baterije, pogledajte Postavke parametara.
Punjenje je dozvoljeno samo u dobro prozračenom prostoru.

Primitak

Po primitku pregledajte ima li proizvod fizičkih oštećenja. Ako je potrebno, obratite se prijevoznom poduzeću.
Provjerite odgovaraju li dostavljeni dijelovi podacima na dostavnici. Obratite se dobavljaču ako nešto nedostaje, pogledajte Kontakt.

Postavljanje

Mehaničko postavljanje

• Postavljajte punjač baterije u zatvorenom, suhom, čistom i dobro prozračenom prostoru.
• Pridržavajte se dimenzija navedenih za ostavljanje slobodnog prostora oko punjača baterije, pogledajte ovisno o modelu.
• Postavite punjač baterije tako da ventilatori punjača baterije ne usišu plinove koji se ispuštaju tijekom punjenja.
Oprez
Punjač baterije uvijek mora biti dobro pričvršćen.

Električno postavljanje

Upozorenje
Visoki napon! Neispravno spajanje kabela baterije može
uzrokovati ozljede i oštetiti bateriju, punjač baterije i kabele.
Pazite da su spojevi ispravni.
Punjač baterije proizveden je za različite mrežne napone.
2 Provjerite da napajanje na mjestu postavljanja
odgovara nazivnom naponu navedenom na naljepnici s podacima punjača baterije. Naljepnica se nalazi na lijevoj ili donjoj strani punjača.
Upozorenje
Visoki napon! Rizik od okvira pod naponom. Uvijek spojite punjač u utičnicu sa zaštitnim
uzemljenjem.
Punjač je obično opremljen sljedećim:
• Fiksni kabel mrežnog napajanja s priključkom višeg nazivnog napona IP.
• Odvojivi kabel mrežnog napajanja postavljen na niži nazivni napon IP.
Punjač se obično dostavlja s kabelom za bateriju sljedećeg polariteta:
• Pozitivno (+) = crveno
• Negativno (-) = plavo ili crno
3 Provjerite polaritet priključka baterije i kabela
prije spajanja baterije.
4 Spojite punjač baterije na bateriju.
81
HRVATSKI
Rad

Korisničko sučelje – Upravljačka ploča

Pogledajte
1. Upravljačka ploča
2. Indikator alarma (crveno)
3. Indikatori punjenja (zeleno i žuto)
4. Indikator za mrežno napajanje (plavo)
5. Multifunkcijski gumbi
6. Gumb STOP
7. Indikator radija (zeleno)
Napomena:
Zeleni simbol baterije možda ne zasvijetli odmah kad je spojena baterija napunjena. Vrijeme odgode može biti i do nekoliko sati.
Odspajanje baterije
Upozorenje
Rizik od eksplozije! Ne odspajajte punjač baterije za vrijeme punjenja.
Mogu nastati iskre koje mogu oštetiti priključak za punjenje, a kod olovnih baterija to može uzrokovati eksploziju vodika.
Uvijek zaustavite punjenje pritiskom na gumb STOP prije nego što odspojite bateriju.

Punjenje

Upozorenje
Visoki napon! Ako na punjaču baterije, kabelima ili priključcima
ima znakova oštećenja, isključite mrežno napajanje. Ne dirajte oštećene dijelove.
Ne dirajte neizolirane baterijske priključke, priključke ili ostale električne dijelove pod naponom.
HRVATSKI
Obratite se tehničaru.
Spajanje baterije
1. Provjerite ima li vidljivih oštećenja na kabelima i priključcima.
2. Provjerite je li punjač na mrežnom napajanju, pogledajte položaj 4.
3. Spojite punjač baterije na bateriju.
• Punjač baterije automatski počinje puniti
nakon spajanja baterije.
• Stanje punjenja prikazuju indikatori punjenja
na upravljačkoj ploči. Pogledajte Status indikatora na upravljačkoj ploči.
• Zeleni simbol baterije svijetli kad je baterija
napunjena do kraja, pogledajte položaj 3. Punjač baterije nastavlja s punjenjem održavanja.
• Baterija može biti spojena na punjač baterije
čitavo vrijeme kada se ne upotrebljava.
1. Zaustavite punjenje pritiskom na gumb STOP
na upravljačkoj ploči punjača baterije.
Postupak punjenja može se nastaviti ponovnim pritiskom gumba STOP.
2. Dok je punjenje zaustavljeno odspojite punjač baterije od baterije.

Postavke parametara

Oprez
Neispravni parametri punjenja mogu oštetiti bateriju.
Uvijek provjerite parametre punjenja prije početka punjenja.

Uređivanje i provjera parametara punjenja

1. Isključite mrežno napajanje punjača i odspojite bateriju.
2. Priključite punjač na mrežno napajanje.
Indikator mrežnog napajanja zasvijetli.
3. Unutar 20 sekundi od priključenja mrežnog napajanja pritisnite i držite gumb STOP u trajanju od 10 sekunde.
Punjač će odgovoriti bljeskom svih svjetla.
4. Svakim pritiskom gumba STOP punjač se pomiče za jedan korak dolje u tablici Konfiguracija punjenja na sljedeći kod. Nakon zadnjeg koda vraća se na 1. kod.
82
5. Upotrijebite F1 za postavljanje vrijednosti ili
odabir funkcije.
Kad F1 svijetli, funkcija ili vrijednost su odabrani.
6. Kad su svi parametri uređeni, isključite mrežno napajanje. Konfiguracija je automatski spremljena.

Statistika

Izmjerene vrijednosti i događaji pohranjuju se tijekom punjenja za potrebe usluge. Ove informacije dostupne su putem aplikacije Access™ Service tool.

Održavanje i rješavanje problema

Preporuča se izvršiti sljedeće provjere tijekom rješavanja problema i održavanja.
Upozorenje
Visoki napon! Ovaj proizvod smije postavljati, upotrebljavati ili
servisirati samo kvalificirana osoba. Odspojite bateriju i isključite napajanje prije
održavanja, servisiranja ili rastavljanja.
4. Provjerite je li mrežni napon ispravan i je li koji osigurač pregorio.

Sigurnosno isključivanje

Punjenje se prekida:
• Ako broj napunjenih ampersati premašuje
prethodno postavljenu vrijednost.
• Ako vrijeme punjenja za neku od faza punjenja
premašuje prethodno postavljenu vrijednost.
• Ako napon i struja premašuju maksimalnu
postavljenu vrijednost.
• Ako se baterija odspoji prije nego što se punjač
baterije zaustavi.
Punjenje se privremeno zaustavlja ili smanjuje:
• Kada temperatura punjača baterije premaši
granice punjača.

Provjera poruka o pogrešci

Kada punjač baterije otkrije kvar:
• upaljen je indikator alarma na upravljačkoj ploči
punjača baterije. Pogledajte položaj 2.
Zabilježite informacije iz poruka o pogrešci i zovite tehničara.

Tehnički podaci

HRVATSKI
Upozorenje
Visoki napon! Ako na punjaču baterije, kabelima ili priključcima
ima znakova oštećenja, isključite mrežno napajanje. Ne dirajte oštećene dijelove.
Ne dirajte neizolirane baterijske priključke, priključke ili ostale električne dijelove pod naponom.
Obratite se tehničaru.

Provjere

1. Provjerite ima li oštećenja na kabelima i priključcima.
2. Provjerite je li baterija neoštećena, u dobrom stanju i odgovara li tip baterije punjaču baterije.
3. Provjerite je li baterija pravilno spojena i je li osigurač baterije, ako ga ima, oštećen.
Temperatura okoline: –35 - 55 °C (–31 - 131 °F) Temperatura okoline više od 40 °C ograničit će izlaznu snagu.
Mrežni napon: Pogledajte naljepnicu s podacima
Snaga: Pogledajte naljepnicu s podacima
Učinkovitost: > 90 % s punim opterećenjem.
Ulazna zaštita: IP20 (mrežna utičnica IEC). IP66 (fiskna mrežna utičnica).
Odobrenje: CE i/ili UL. Pogledajte naljepnicu s podacima
1) Nalazi se na lijevoj ili donjoj strani punjača.
1
1

Recikliranje

Ovaj proizvod reciklira se kao elektronički otpad. Primjenjuju se lokalni propisi koji se moraju slijediti.
1
83

Kontakt

Micropower E.D. Marketing AB Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Švedska

Status indikatora na upravljačkoj ploči

Off (Isklj.)
On (Uklj.)
Treperenje
HRVATSKI
Crveno
Žuto
Zeleno Informacije
Samo indikator mrežnog napajanja svijetli. Punjač čeka da se spoji baterija.
Punjenje je prekinuto ručno. Pritisnite STOP za nastavak punjenja.
Baterija je spojena na punjač i punjenje je u tijeku.
Balansiranje punjenja u tijeku.
Baterija je spojena na punjač i punjenje je završeno.
Baterija je spojena na punjač, ali punjenje je ograničeno. To može biti zbog postavki u Vremenskom ograničenju, aktiviranog Načina na daljinu ili tijekom inicijalizacije Baterijske nadzorne jedinice.
Alarm je aktivan, neodređen.
Alarm, nizak napon baterije.
Alarm, visok napon baterije.
Telefon: +46 (0)470-727400 e-mail: support@micropower.se www.micropower-group.com
84
Alarm, vremensko ograničenje premašeno.
Alarm, ograničenje amper-sati premašeno.
Alarm, nevažeći parametri punjenja.
Alarm, visoka temperatura punjača.
Alarm, niska temperatura punjača ili kvar senzora.
Alarm, kvar regulacije.
Alarm, greška u bateriji.

Konfiguracija punjenja

Crveno
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Žuto
Zeleno Plavo Zeleno
Off (Isklj.) On (Uklj.)
Informacije
Krivulja punjenja 1 LK10-06, tekuća olovno-kiselinska (zadano)
Krivulja punjenja 41 LK10-18, tekuća olovno-kiselinska
Krivulja punjenja 3 LK20-09, gel olovno-kiselinska
Krivulja punjenja 16 LK10-05, tekuća olovno-kiselinska
Krivulja punjenja 17 PP100 tekuća olovno-kiselinska, s konstantom
Krivulja punjenja 18 PP101 gel olovno-kiselinska
Krivulja punjenja 19 PP102 gel olovno-kiselinska “Sonnenschein”
Krivulja punjenja - -
Kapacitet 50 Ah (zadani)
Kapacitet 75 Ah
Kapacitet 100 Ah
Kapacitet 125 Ah
Kapacitet 150 Ah
Kapacitet 200 Ah
Kapacitet 250 Ah
Kapacitet 300 Ah
Kapacitet 350 Ah
Kapacitet 400 Ah
Kapacitet 450 Ah
Kapacitet 500 Ah
Kapacitet 550 Ah
Kapacitet 600 Ah
Kapacitet 700 Ah
Kapacitet 800 Ah
Način punjenja
Daljinski ulaz, isključen - nema funkcije, uključeno Funkcija CAN
Paralelna kontrola Kontrola baterijske nadzorne jedinice
Napajanje
- početak/zaustavljanje
HRVATSKI
85
Access™ Akkumulátortöltő – Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS
Potenciálisan veszélyes helyzetre hívja fel a figyelmet. A megfelelő óvintézkedések be nem tartása halált vagy súlyos sérülést okozhat.

Általános rész

Access™ Akkumulátortöltő – Ez a készülék többféle modellben kapható. Az akkumulátortöltő a paraméterek beállításán keresztül a vezérlőpanelről konfigurálható.
Az akkumulátortöltőt többféle akkumulátortípushoz optimalizált, beépített töltési jelleggörbékkel szállítjuk.
Az akkumulátortöltőt folyamatos hálózati csatlakoztatásra terveztük.
A töltés az akkumulátor csatlakoztatásakor automatikusan megkezdődik. A töltési folyamat az akkumulátortöltő vezérlőpaneljén követhető nyomon.
Az akkumulátortöltő a következő egységre csatlakoztatható:
• Access™ akkumulátorfigyelő, BMU. A töltési folyamatot többek között az
MAGYAR
akkumulátor hőmérsékletéhez igazítja hozzá. A készülék menti az információkat, és azok az Access™ Service tool számítógépes alkalmazás segítségével tekinthetők meg.
• Külső akkumulátorkezelő rendszer, BMS. Az akkumulátortöltő konfigurálható úgy is, hogy a feszültség és az áramerősség szabályozása CAN-buszon keresztül történik. A töltési folyamatot ezt követően a BMS szabályozza.
• Access™ Service tool. A töltési folyamat számítógépen követhető nyomon. AccessA ™ Service tool egy USB­porthoz csatlakozik.
VIGYÁZAT
Olyan helyzetre hívja fel a figyelmet, amely anyagi kárral vagy személyi sérüléssel járhat. Ha ez a helyzet bekövetkezik, enyhébb személyi sérülés és/vagy anyagi kár lehet a következménye.
MEGJEGYZÉS:
Általános, a személyes biztonsághoz és a termékbiztonsághoz nem kapcsolódó tájékoztatás.

Általános rész

Az útmutatót mindig tartsa a termék közelében.
Az útmutató fontos biztonsági és
üzemeltetési utasításokat tartalmaz.
A termék használatba vétele, felszerelése vagy szervizelése előtt olvassa el a jelen útmutatót, az akkumulátor gyártójának utasításait és munkaadója biztonsági gyakorlatait.
A terméket kizárólag szakképzett személy szerelheti fel, használhatja vagy szervizelheti.
ÁRAMÜTÉS
Az akkumulátortöltő akkora feszültséget tartalmaz, amely személyi sérülést okozhat.

Biztonság

Figyelmeztetések

A veszélyes helyzetek és óvintézkedések leírása a lenti formában szerepel a szövegben.
86
FIGYELMEZTETÉS
Nagyfeszültség! Karbantartás, szervizelés vagy bontás előtt
válassza le az akkumulátortöltőt és a tápegységet. Ne érjen hozzá a nem szigetelt akkumulátor
kivezetéseihez, csatlakozóihoz vagy egyéb áram alatt lévő alkatrészeihez. Ne helyezzen semmilyen tárgyat a szellőzőnyílásokba.
Győződjön meg arról, hogy a felszerelés helyén rendelkezésre álló hálózati tápfeszültség megfelel az akkumulátortöltő adatlapján feltüntetett névleges feszültségnek.
Csatlakoztatás előtt ellenőrizze az akkumulátoron és az akkumulátortöltőn lévő jelölést.
Az akkumulátortöltőt kizárólag védőföldeléssel ellátott hálózati aljzathoz szabad csatlakoztatni.
Ne használja az akkumulátortöltőt, ha szemmel láthatóan sérült.
ROBBANÁSVESZÉLYES GÁZOK
Az ólmos/savas akkumulátorok normál üzemeltetése mellett robbanásveszélyes gázok keletkeznek.
Az akkumulátor közelében tilos a dohányzás, a szikraképződéssel járó tevékenység és a nyílt láng használata.
FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély! Az akkumulátor közelében tilos a dohányzás, a
szikraképződéssel járó tevékenység és a nyílt láng használata.
Az ívképződés a kezelő sérülését idézheti elő, vagy kárt okozhat az akkumulátor csatlakozójában.
A töltési folyamatot az akkumulátor leválasztása előtt minden esetben a STOP gomb megnyomásával állítsa le.
Ne tároljon gyúlékony anyagot az akkumulátortöltő közelében!
Ügyeljen arra, hogy a töltési paraméterek az akkumulátorgyártó előírásainak megfelelően legyenek beállítva, lásd: Paraméterek beállítása.
A töltést csak jól szellőző környezetben szabad végezni.

Átvétel

Átvételkor nézze meg, hogy nincs-e fizikai sérülés a terméken. Szükség esetén vegye fel a kapcsolatot a szállító céggel.
Ellenőrizze, hogy összhangban vannak-e a szállított alkatrészek a szállítólevéllel. Ha valamilyen alkatrész hiányzik, lépjen kapcsolatba a szállítóval, lásd: Kapcsolat.

Felszerelés

Mechanikus felszerelés

• Az akkumulátortöltőt száraz, tiszta, jól szellőző beltéri környezetben szerelje fel.
• Az akkumulátortöltő körül – az aktuális modellnek megfelelően – biztosítani kell a megadott méretű szabad teret, lásd: .
• Az akkumulátortöltőt úgy szerelje fel, hogy a ventilátorok ne szívhassák be a töltés közben keletkező gázokat.
1. Az akkumulátortöltőt a mellékelt konzol
segítségével erősítse fel a falra vagy hasonló felületre.
Az akkumulátortöltőt függőlegesen kell felszerelni, és csavarokkal lehet rögzíteni.
VIGYÁZAT
Az akkumulátortöltőt minden esetben biztonságosan kell rögzíteni.

Elektromos telepítés

FIGYELMEZTETÉS
Nagyfeszültség! Az akkumulátorkábelek helytelen csatlakoztatása
személyi sérülést idézhet elő, vagy az akkumulátor, az akkumulátortöltő és a kábelek károsodását okozhatja.
Ügyeljen a helyes csatlakoztatásokra.
Az akkumulátortöltőt különféle hálózati tápfeszültségekhez gyártottuk.
MAGYAR
87
2 Győződjön meg arról, hogy a felszerelés
helyén rendelkezésre álló hálózati tápfeszültség megfelel az akkumulátortöltő adatlapján feltüntetett névleges feszültségnek. Az adatlap a töltő bal oldalán vagy alján található.
FIGYELMEZTETÉS
Nagyfeszültség! Az akkumulátorház izzásának kockázata. Az akkumulátortöltőt mindig védőföldeléssel
ellátott hálózati aljzathoz csatlakoztassa.
A töltőhöz alapesetben a következő felszerelés tartozik:
• Rögzített hálózati kábel csatlakozóval, magasabb IP-besorolással.
• Levehető hálózati kábel, alacsonyabb IP­besorolással.
A töltőhöz alapesetben akkumulátorkábel tartozik, amelynek polaritása a következő:
• pozitív (+) = piros
• negatív (–) = kék vagy fekete
3 Az akkumulátor csatlakoztatása előtt
ellenőrizze az akkumulátorcsatlakozó és a
MAGYAR
kábel polaritását.
4 Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt az
akkumulátorhoz.

Működés

Felhasználói interfész – Vezérlőpanel

Lásd
1. Vezérlőpanel
2. Riasztás jelző (piros)
3. Töltés jelzők (zöld és sárga)
4. Hálózati áramellátás jelzőlámpa (kék)
5. Többfunkciós gombok
6. STOP gomb
7. Rádiófrekvencia jelzőlámpája (zöld)

Töltés

FIGYELMEZTETÉS
Nagyfeszültség! Ha az akkumulátortöltő, a kábelek vagy a
csatlakozók szemmel láthatóan sérültek, kapcsolja le a hálózati áramot. Ne érjen hozzá a sérült alkatrészekhez.
Ne érjen hozzá a nem szigetelt akkumulátor kivezetéseihez, csatlakozóihoz vagy egyéb áram alatt lévő alkatrészeihez.
Lépjen kapcsolatba a szerviztechnikussal.
Az akkumulátor csatlakoztatása
1. Ellenőrizze, hogy nem sérültek-e a kábelek és a csatlakozók.
2. Győződjön meg arról, hogy a töltő áramot kap a hálózatról, lásd: , 4. poz.
3. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt az akkumulátorhoz.
• Az akkumulátortöltő az akkumulátor
csatlakoztatásakor automatikusan tölteni kezd.
• A töltés állapotát a vezérlőpanel kijelzőjén a
töltésjelzők mutatják. Lásd: A vezérlőpaneli jelzőlámpák állapota.
• Az akkumulátor teljes feltöltöttségét világító
zöld akkumulátor szimbólum jelzi, lásd: , 3. poz. Ezt követően az akkumulátortöltő karbantartó töltésre vált át.
• A használaton kívüli akkumulátor
folyamatosan csatlakozhat az akkumulátortöltőhöz.
MEGJEGYZÉS:
Teljesen feltöltött akkumulátor csatlakoztatása esetén előfordulhat, hogy a zöld akkumulátor szimbólum nem kezd azonnal világítani. A késedelem akár több óra is lehet.
88
Az akkumulátor leválasztása
FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély! A töltési folyamat közben ne válassza le az
akkumulátortöltőt. Ez szikraképződéshez vezethet, amely kárt okozhat a töltőcsatlakozóban, ólmos/ savas akkumulátoroknál pedig hidrogénrobbanást okozhat.
A töltési folyamatot az akkumulátor leválasztása előtt minden esetben a STOP gomb megnyomásával állítsa le.
1. A töltési folyamatot az akkumulátortöltő
vezérlőpanelén található STOP gomb megnyomásával állítsa le.
A töltési folyamat a STOP gomb újbóli megnyomásával folytatható.
2. Leállított állapotban válassza le az akkumulátortöltőt az akkumulátorról.
5. Az F1 gomb megnyomásával beállíthat egy
értéket vagy kiválaszthat egy funkciót.
Amikor az F1 gomb világít, ki van választva egy érték vagy egy funkció.
6. Amikor elkészült a paraméterek szerkesztésével, szüntesse meg a hálózati tápellátást. A készülék automatikusan menti a konfigurációt.

Statisztika

A töltés során a mért értékeket és eseményeket a berendezés szervizelési célból eltárolja. Ezek az információk az Access™ Service tool segítségével érhetők el.

Karbantartás és hibaelhárítás

A lent ismertetett ellenőrzéseket hibaelhárítás és karbantartás során javasolt elvégezni.
FIGYELMEZTETÉS

Paraméterek beállítása

VIGYÁZAT
A nem megfelelő töltési paraméterek kárt tehetnek az akkumulátorban.
A töltés megkezdése előtt minden esetben ellenőrizze a töltési paramétereket.

A töltési paraméterek szerkesztése és ellenőrzése

1. Szüntesse meg a töltő hálózati tápellátását, és válassza le az akkumulátort.
2. Csatlakoztassa a töltőt a hálózati tápellátáshoz.
Világítani kezd a hálózati tápellátás jelzőlámpája.
3. A hálózati tápellátás csatlakoztatásától számított 20 másodpercen belül nyomja meg és tartsa nyomva 10 másodpercig a STOP gombot.
A töltő úgy reagál, hogy egyszer felvillantja az összes jelzőlámpát.
4. A STOP gomb minden megnyomásakor a töltő egy bejegyzéssel lejjebb, vagyis a következő kódra lép a Töltési konfiguráció táblázatban. Az utolsó kód után pedig visszalép az 1. kódra.
Nagyfeszültség! A terméket kizárólag szakképzett személy
szerelheti fel, használhatja vagy szervizelheti. Karbantartás, szervizelés vagy bontás előtt
válassza le az akkumulátortöltőt és a tápegységet.
FIGYELMEZTETÉS
Nagyfeszültség! Ha az akkumulátortöltő, a kábelek vagy a
csatlakozók szemmel láthatóan sérültek, kapcsolja le a hálózati áramot. Ne érjen hozzá a sérült alkatrészekhez.
Ne érjen hozzá a nem szigetelt akkumulátor kivezetéseihez, csatlakozóihoz vagy egyéb áram alatt lévő alkatrészeihez.
Lépjen kapcsolatba a szerviztechnikussal.

Ellenőrzések

1. Ellenőrizze, hogy nem sérültek-e a kábelek és a csatlakozók.
2. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor sértetlen, megfelelő állapotú és típusa megfelel a töltőnek.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor csatlakoztatása megfelelő, és a biztosíték – ha van ilyen – működőképes.
MAGYAR
89
4. Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megfelelő, és nincs kiégett biztosíték a rendszerben.

Biztonsági leállítás

A töltés megszakad, ha:
• A töltő amperórák száma meghaladja az előre
beállított értéket.
• Bármely töltési fázis töltési időtartama
meghaladja az előre beállított értéket.
• A feszültség és az áramerősség meghaladja a
maximális beállított értéket.
• Az akkumulátor leválasztása az
akkumulátortöltő leállítása nélkül történt.
A töltés átmenetileg leáll vagy csökken, ha:
• Az akkumulátortöltő hőmérséklete meghaladja
a megengedett határértéket.

Hibaüzenetek ellenőrzése

Amikor az akkumulátortöltő hibát érzékel:
• a riasztást jelző lámpa felvillan az
akkumulátortöltő vezérlőpanelén. Lásd: , 2. poz.
Jegyezze fel a hibaüzenet(ek)ben szereplő információkat, és hívja a szerviztechnikust.
MAGYAR

Műszaki adatok

Környezeti hőmérséklet: -35 és 55 °C között (-31 és 131 °F között) A 40 °C-nál magasabb környezeti hőmérséklet korlátozza a kimeneti teljesítményt.
Hálózati feszültség Lásd az adatlapot
Teljesítmény: Lásd az adatlapot
Hatásfok: >90% teljes terhelés mellett.
Behatolás elleni védelem (IP): IP20 (IEC hálózati bemenet). IP66 (rögzített hálózati bemenet).
Jóváhagyás: CE és/vagy UL. Lásd az adatlapot
1) A töltő bal oldalán vagy alján található.
1
1

Újrahasznosítás

A termék elektromos hulladékként újrahasznosítható. Tartsa be a vonatkozó helyi előírásokat.
1
90

Kapcsolat

Micropower E.D. Marketing AB
Tel.: +46 (0)470-727400 e-mail: support@micropower.se www.micropower-group.com
Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Svédország

A vezérlőpaneli jelzőlámpák állapota

Ki
Be
Villogó
Piros Sárga Zöld Információ
Csak a hálózati tápellátás jelzőlámpája világít. A töltő várja az akkumulátor csatlakoztatását.
A töltési folyamatot kézzel leállították. A töltés folytatásához nyomja meg a STOP gombot.
A töltőre akkumulátor van csatlakoztatva, a töltés folyamatban van.
Kiegyenlítő töltés folyamatban.
A töltőre akkumulátor van csatlakoztatva, a töltés befejeződött.
A töltőre akkumulátor van csatlakoztatva, de a töltés korlátozott. A korlátozás az Időbeli korlát, a Távműködtetés vagy a BMU-inicializáció menükben szereplő beállításoknak tulajdonítható.
Aktív riasztás, nem meghatározott.
Riasztás, alacsony akkumulátorfeszültség.
MAGYAR
Riasztás, magas akkumulátorfeszültség.
Riasztás, az időkorlát túllépve.
Riasztás a kapacitáskorlát túllépve.
Riasztás, érvénytelen töltési paraméterek.
Riasztás, magas töltőhőmérséklet.
Riasztás, alacsony töltőhőmérséklet vagy érzékelőhiba.
Riasztás, szabályozási hiba.
Riasztás, akkumulátorhiba.
91

Töltési konfiguráció

Sárga
MAGYAR
Piros
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Zöld Kék Zöld
Ki Be
Információ
Töltési görbe: 1 LK10-06, folyadékos ólmos/savas (alapérték)
Töltési görbe: 41 LK10-18, folyadékos ólmos/savas
Töltési görbe: 3 LK20-09, zselés ólmos/savas
Töltési görbe: 16 LK10-05, folyadékos ólmos/savas
Töltési görbe: 17 PP100, folyadékos ólmos/savas, állandó
Töltési görbe: 18 PP101, zselés ólmos/savas
Törlési görbe: 19 PP102, zselés ólmos/savas, „Sonnenschein”
Töltési görbe: - -
50 Ah kapacitás (alapérték)
75 Ah kapacitás
100 Ah kapacitás
125 Ah kapacitás
150 Ah kapacitás
200 Ah kapacitás
250 Ah kapacitás
300 Ah kapacitás
350 Ah kapacitás
400 Ah kapacitás
450 Ah kapacitás
500 Ah kapacitás
550 Ah kapacitás
600 Ah kapacitás
700 Ah kapacitás
800 Ah kapacitás
Töltési üzemmód
Távoli bemenet, kikapcsolva – nincs funkció, bekapcsolva
CAN funkció
Párhuzamos vezérlés Akkumulátorfigyelő vezérlése
Tápellátás
– start/stop
92
Access™ Hleðslutæki ­Notkunarleiðbeiningar

Almennt

Access™ hleðslutæki er fáanlegt í mismunandi útgáfum. Hægt er að stilla hleðslutækið með færibreytustillingum á stjórnborðinu.
Hleðslutækið kemur með innbyggðum hleðslukúrfum sem henta fyrir mismunandi gerðir rafgeyma.
Hleðslutækið á að vera stöðugt tengt við rafmagn.
Hleðsla hefst um leið og rafgeymirinn er tengdur við hleðslutækið. Stjórnborð hleðslutækisins sýna hleðsluferlið.
Hægt er að tengja hleðslutækið við:
• Access™ eftirlitsbúnað, BMU. Hleðsluferlið er aðlagað að hitastigi rafhlöðunnar o.þ.h. Upplýsingar eru skráðar og hægt er að lesa þær í tölvuforritinu Access™ Service tool.
• Ytra rafgeymisstjórnunarkerfi, BMS. Hægt er að stilla rafgeyminn þannig að spennu og straumi sé stjórnað um CAN-tengibraut. BMS-kerfið stýrir síðan hleðsluferlinu.
• Access™ Service tool. Hægt er að fylgjast með hleðslunni á tölvu. Access™ Service tool er tengt við USB-tengi.
Aðgát
Gefur til kynna aðstæður þar sem skemmd eða meiðsl kunna að verða. Ef ekki er sneitt hjá þeim kann lítilsháttar líkamstjón og/eða eignartjón að hljótast af.
Athugið:
Almennar upplýsingar sem ekki tengjast öryggi einstaklinga eða vörunnar.

Almennt

Geymið þessa handbók ávallt nálægt vörunni.
Handbókin inniheldur mikilvægar
öryggis- og notkunarupplýsingar.
Lesið og gerið ykkur far um að skilja þessar leiðbeiningar, leiðbeiningar fyrir rafgeyminn sem framleiðandinn veitir og öryggisreglur vinnuveitandans áður þið notið, setjið upp eða gerið við vöruna.
Eingöngu til þess hæft starfsfólk skal setja upp, nota eða gera við þessa vöru.
RAFLOST
Hleðslutækið er með það háa spennu að það getur valdið meiðslum á fólki.
Varúð
ÍSLENSKA

Öryggi

Aðvörun

Hættulegar aðstæður og varúðarráðstafanir eru sýndar á eftirfarandi hátt í textanum:
Varúð
Gefur til kynna mögulega hættulegar aðstæður. Dauðsfall eða alvarlegt líkamstjón kann að hljótast af ef viðeigandi varúðarráðstafanir eru ekki gerðar.
Háspenna! Tengið frá rafgeyminum og aflgjafanum fyrir
viðhald, viðgerð eða sundurhlutun. Ekki snerta óeinangruð rafgeymisskaut, tengi eða
rafmagnshluti sem eru í gangi. Ekki stinga hlutum í loftraufar.
Gangið úr skugga um að aflgjafinn á uppsetningarstaðnum sé í samræmi við málspennu sem tilgreind er á upplýsingamiða rafgeymisins.
Áður en tengt er skal kanna merkingar á rafgeymi og hleðslutæki.
Aðeins má tengja hleðslutækið við jarðtengda rafmagnsinnstungu.
Ekki má nota hleðslutækið ef einhver merki eru um skemmdir.
93
SPRENGIFIMAR GUFUR
Blýsýrurafgeymar mynda sprengifimar gufur við venjulega notkun.
1. Festið hleðslutækið við vegg eða sambærilega stoð með festingunni sem fylgir með.
Hleðslutækinu er komið fyrir lóðrétt og hægt að festa það með skrúfum.
Ekki reykja, valda neistaflugi eða nota opinn loga nærri rafgeyminum.
Varúð
Sprengihætta! Ekki reykja, valda neistaflugi eða nota opinn loga
nærri rafgeyminum. Neistar gætu valdið meiðslum á notanda eða
skemmt rafgeymistengið. Stöðvið alltaf hleðslu með því að ýta á
stopphnappinn áður en rafgeymir er aftengdur. Ekki geyma eldfim efni nálægt rafgeyminum. Tryggið að færibreytur fyrir hleðslu séu stilltar í
samræmi við forskrift framleiðanda rafgeymisins, sjá Færibreytustillingar.
Hleðsla má aðeins fara fram á vel
ÍSLENSKA
loftræstum stað.

Móttaka

Þegar tekið er við vörunni skal kanna hvort einhverjar skemmdir sjáist á honum. Hafið samband við flutningsaðilann ef þörf er á.
Berið afhenta hluta saman við afhendingarseðil. Hafið samband við birgi ef eitthvað vantar Samskiptaupplýsingar.

Uppsetning

Uppsetning vélbúnaðar

• Setjið hleðslutækið upp innanhúss á þurrum, hreinum og vel loftræstum stað.
• Fara verður eftir málum sem gefin eru upp fyrir autt svæði umhverfis hleðslutækið, sjá eftir gerð.
• Koma skal hleðslutækinu fyrir þannig að gufur sem myndast við hleðslu berist ekki inn í viftur hleðslutækisins.
Aðgát
Ávallt ætti að festa hleðslutækið tryggilega.

Raflagnir

Varúð
Háspenna! Röng tenging rafgeymiskapla getur valdið
líkamstjóni og skemmt rafgeyminn, hleðslutækið og kapla.
Gætið þess að tengingar séu réttar.
Hleðslutækið er framleitt fyrir fjórar mismunandi spennur.
2 Gangið úr skugga um að aflgjafinn á
uppsetningarstaðnum sé í samræmi við málspennu sem tilgreind er á upplýsingamiða rafgeymisins. Merkingin er vinstra megin eða á neðri hluta hleðslutækisins.
Varúð
Háspenna! Hætta vegna óvarins botns (live chassis). Tengið hleðslutækið alltaf við innstungu með
jarðtengingu.
Hleðslutækið er yfirleitt með eftirfarandi:
• Fastar snúrur
• Losanlegar snúrur með lægra IP-gildi
Hleðslutækinu fylgir yfirleitt rafgeymiskapall með eftirfarandi skautun:
• Plús (+) = rautt
• Mínus (-) = blátt eða svart
3 Athugið skautun rafgeymistengis og kapals
áður en rafgeymirinn er tengdur.
4 Tengið hleðslutækið við rafhlöðuna
94

Notkun

Notendaviðmót - Stjórnborð

Sjá
1. Stjórnborð
2. Viðvörunarmerki (rautt)
3. Hleðslumerki (grænt og gult)
4. Straummerki (blátt)
5. Fjölnota hnappar
6. Stöðvunarhnappur
7. Loftnetsmerki (grænt)

Hleðsla

Varúð
Háspenna! Ef merki eru um skemmdir á hleðslutækinu,
leiðslum eða tengjum skal taka strauminn af. Ekki snerta skemmda hluta.
Ekki snerta óeinangruð rafgeymisskaut, tengi eða rafmagnshluti sem eru í gangi.
Hafið samband við viðgerðaraðila.
Tenging rafgeymis
1. Kannið hvort einhverjar skemmdir sjáist á köplum og tengjum.
2. Aðgætið að hleðslutækið sé í sambandi við rafmagnsinnstungu, sjá staðsetning 4.
3. Tengið hleðslutækið við rafhlöðuna
• Hleðsla hefst sjálfkrafa þegar rafgeymir er
tengdur við hleðslutækið.
• Staða hleðslu er sýnd á stjórnborðinu með
hleðslumerkjum. Sjá Staða ljósmerkja á stjórnborði.
• Grænt rafgeymismerki lýsir þegar
rafgeymirinn hefur fengið fulla hleðslu, sjá staðsetning 3. Hleðslutækið heldur áfram með viðhaldshleðslu.
• Hægt er að hafa rafgeyminn stöðugt
tengdan við hleðslutækið þegar það er ekki í notkun.
Athugið:
Ekki er víst að græna rafgeymismerkið lýsi strax þegar fullhlaðinn rafgeymir er tengdur. Biðtíminn getur verið allt að nokkrar klukkustundir.
Rafhlaðan aftengd
Varúð
Sprengihætta! Ekki aftengja hleðslutækið á meðan hleðsla er í
gangi. Slíkt gæti valdið neistum sem geta skemmt hleðslutengið og í blýsýrurafgeymum getur það valdið vetnissprengingu.
Stöðvið alltaf hleðslu með því að ýta á stopphnappinn áður en rafgeymir er aftengdur.
1. Stöðvið hleðslu rafgeymisins með því að ýta á
stopphnappinn á stjórnborði rafgeymisins.
Hægt er að halda hleðsluferlinu áfram með því að ýta aftur á STOP takkann.
2. Aftengið hleðslutækið frá rafgeyminum þegar hleðsla er stöðvuð.
ÍSLENSKA

Færibreytustillingar

Aðgát
Rangar færibreytur fyrir hleðslu geta skemmt rafgeyminn.
Kannið alltaf færibreytur hleðslu áður en hleðsla hefst.

Breytið og athugið færibreytur hleðslu

1. Takið hleðslutæki úr sambandi við rafmagn og aftengið rafhlöðuna.
2. Tengið hleðslutækið við rafmagn.
Ljósmerki fyrir leiðslur kviknar.
3. Eftir að rafstraumur hefur verið tengdur í 20 sekúndur, ýtið á og haldið inni STOP takkanum í 10 sekúndur.
Hleðslutækið svarar með því að blikka öllum ljósum einu sinni.
4. Í hvert sinn sem ýtt er á STOP takkann færist hleðslutækið niður um eitt skref í töflunni Hleðslustilling að næstu tölu. Eftir síðustu töluna fer það aftur í tölu 1.
95
5. Notið F1 til að stilla gildið eða veljið aðgerð.
Kveikt er á F1 er aðgerð eða gildi valið.
6. Þegar búið er að færa allar breytur skal slökkva á aflinu. Stillingin vistast sjálfkrafa.

Talnagögn

Við hleðslu eru mæld gildi og atvik eru geymd í viðhaldsskyni. Nálgast má þessar upplýsingar í Access™ Service tool.

Viðhald og úrræðaleit

Mælt er með því að framkvæma athugarnirnar hér að neðan við úrræðaleit og í tengslum við viðhaldsvinnu.
Varúð
Háspenna! Eingöngu til þess hæft starfsfólk skal setja upp,
nota eða gera við þessa vöru. Tengið frá rafgeyminum og aflgjafanum fyrir
viðhald, viðgerð eða sundurhlutun.
4. Gangið úr skugga um að spenna sé rétt og að ekkert var sé rofið.

Öryggisstöðvun

Hleðsla er stöðvuð ef:
• Fjöldi amperstunda eftir hleðslu er yfir forstilltu
gildi.
• Hleðslutími einhvers hleðslufasa er yfir forstilltu
gildi.
• Spenna og straumur eru yfir hámarksgildi.
• Rafgeymirinn er aftengdur án þess að
hleðslutækið hafi verið stöðvað.
Hleðsla er stöðvuð tímabundið eða minnkuð þegar:
• Hitastig hleðslutækisins er yfir hámarki þess.

Villuboð athuguð

Þegar hleðslutækið greinir bilun:
• kviknar gaumljós á stjórnborði hleðslutækisins.
Sjá staðsetning 2.
Skráðu upplýsingar um villuboð og hringdu eftir þjónustu.
Varúð
ÍSLENSKA
Háspenna! Ef merki eru um skemmdir á hleðslutækinu,
leiðslum eða tengjum skal taka strauminn af. Ekki snerta skemmda hluta.
Ekki snerta óeinangruð rafgeymisskaut, tengi eða rafmagnshluti sem eru í gangi.
Hafið samband við viðgerðaraðila.

Athuganir

1. Kannið hvort einhverjar skemmdir sjáist á köplum og tengjum.
2. Gangið úr skugga um að rafgeymirinn sé gallalaus, í góðu ásigkomulagi og af réttri tegund fyrir hleðslutækið.
3. Gangið úr skugga um að rafgeymirinn sé rétt tengdur og að var rafgeymisins, ef til staðar, sé órofið.
96

Tæknilegar upplýsingar

Umhverfishiti: –35 - 55 °C (–31 - 131 °F) Hærra hitastig en 40 °C mun takmarka úttaksafl.
Rafspenna: Sjá upplýsingamiða
Afl: Sjá upplýsingamiða
Orkunýtni: >90% við fulla hleðslu.
Vörn gegn innflæði: IP20 (IEC inntak). IP66 (fast inntak).
Samþykki: CE og/eða UL. Sjá upplýsingamiða
1) Staðsett vinstra megin eða á neðri hluta hleðslutækisins.
1
1
1

Endurvinnsla

Þessi vara er flokkuð sem rusl úr rafeindabúnaði. Fylgja ætti lögum og reglum sem gilda á hverjum stað fyrir sig.

Samskiptaupplýsingar

Micropower E.D. Marketing AB Idavägen 1, SE-352 46 Växjö, Svíþjóð

Staða ljósmerkja á stjórnborði

Rautt Gult Grænt Upplýsingar
Aðeins leiðslumerki er kveikt. Hleðslutæki bíður eftir að rafhlaða sé tengd.
Hleðsla var stöðvuð handvirkt. Ýtið á ESC til að halda áfram með hleðslu.
Rafgeymir er tengdur við hleðslutækið og hleðsla er í gangi.
Jöfnunarhleðsla í gangi.
Rafgeymir er tengdur við hleðslutækið og hleðslu er lokið.
Rafgeymir er tengdur við hleðslutækið en hleðsla er takmörkuð. Takmörkunin gæti verið vegna stillinga fyrir tímatakmörkun, fjarstýringar í notkun eða vegna þess að BMU-frumstilling er í gangi.
Viðvörun er virk, ekki tilgreint.
Viðvörun, lág spenna.
Sími: +46 (0)470-727400 e-mail: support@micropower.se www.micropower-group.com
Slökkt
Kveikt
Blikkar
ÍSLENSKA
Viðvörun, há spenna.
Viðvörun, tími útrunninn.
Viðvörun, hámarki amperstunda náð.
Viðvörun, ógildar hleðslubreytur.
Viðvörun, hátt hitastig hleðslutækis
Viðvörun, lágt hitastig eða bilun í nema.
Viðvörun, bilun í spenna.
Viðvörun, bilun í rafhlöðu.
97

Hleðslustilling

Rautt Gult Grænt Blátt Grænt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
ÍSLENSKA
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Slökkt Kveikt
Upplýsingar
Hleðslukúrfa 1 LK10-06, fljótandi blýsýra (sjálfgefið)
Hleðslukúrfa 41 LK10-18, fljótandi blýsýra
Hleðslukúrfa 3 LK20-09, blýsýrugel
Hleðslukúrfa 16 LK10-05, fljótandi blýsýra
Hleðslukúrfa 17 PP100, fljótandi blýsýra, með fasta
Hleðslukúrfa 18 PP101, blýsýrugel, með fasta
Hleðslukúrfa 19 PP102 blýsýrugel „Sonnenschein“
Hleðslukúrfa - ­Geta 50 Ah (sjálfgefið)
Geta 75 Ah
Geta 100 Ah
Geta 125 Ah
Geta 150 Ah
Geta 200 Ah
Geta 250 Ah
Geta 300 Ah
Geta 350 Ah
Geta 400 Ah
Geta 450 Ah
Geta 500 Ah
Geta 550 Ah
Geta 600 Ah
Geta 700 Ah
Geta 800 Ah Hleðslustilling
Fjarlægt inntak, slökkt - engin virkni, kveikt
- start/stopp
CAN-aðgerð
Stjórnbúnaður
Rafhlöðueftirlitsbúnaður Aflgjafi
98
Access™ Caricabatterie ­Istruzioni per l'uso

Generalità

Access™ è disponibile in diversi modelli. Inoltre, può essere regolato impostando i relativi parametri per mezzo del pannello di comando.
Il caricabatterie viene fornito con una serie di curve di ricarica incorporate, ottimizzate per i vari tipi di batterie.
Il caricabatterie è progettato per rimanere sempre collegato all'alimentazione di rete.
Il processo di ricarica si avvia automaticamente quando viene collegata la batteria e può essere monitorato sul pannello di comando del caricabatterie.
Il caricabatterie può essere collegato a:
• Access™ Unità di monitoraggio della batteria, BMU. Il processo di ricarica è regolato sulla base della temperatura della batteria ecc. Le informazioni vengono salvate e possono essere verificate per mezzo del Access™ Service Tool.
• Sistema di gestione esterno della batteria, BMS. Il caricabatterie può essere configurato in modo che la tensione e la corrente siano controllate tramite CAN-bus. Il processo di ricarica è quindi controllato dal sistema BMS.
• Access™ Service tool. Il processo di ricarica può essere monitorato su un PC. Access™ Service tool è collegato a una porta USB.
Attenzione
Indica una situazione che può comportare danni o lesioni. In caso di mancata osservanza, sussiste il rischio di lesioni personali di minore entità e/o danni alle cose.
N.B.
Informazioni generiche non correlate alla sicurezza personale o del prodotto.

Generalità

Conservare sempre il manuale nelle vicinanze del prodotto.
Il manuale contiene informazioni
importanti per la sicurezza e il funzionamento.
Prima di utilizzare, installare o sottoporre a manutenzione il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni, le istruzioni fornite dal produttore della batteria e le norme di sicurezza del proprio datore di lavoro.
L'installazione, l'uso e la manutenzione del prodotto sono riservati esclusivamente a personale qualificato.
SCOSSA ELETTRICA
La tensione interna al caricabatterie può provocare lesioni personali.
ITALIANO

Sicurezza

Simboli di avvertimento

Le situazioni pericolose e le precauzioni sono presentate nel testo come segue.
Avvertenza
Indica una situazione potenzialmente pericolosa. La mancata osservanza delle precauzioni può comportare il rischio di gravi lesioni personali o morte.
99
Avvertenza
Alta tensione! Scollegare la batteria e l'alimentazione prima di
manutenzione, assistenza o smontaggio del caricabatterie.
Non toccare eventuali terminali non isolati della batteria, connettori o altri componenti elettrici sotto tensione. Non infilare eventuali oggetti nelle bocchette di ventilazione.
Verificare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella riportata sulla targhetta dei dati nominali del caricabatterie.
Prima del collegamento, verificare le indicazioni sia sulla batteria che sul caricabatterie.
Il caricabatterie deve essere collegato esclusivamente a una presa elettrica con messa a terra.
Non utilizzare il caricabatterie in presenza di danni evidenti.
GAS ESPLOSIVI
Durante il normale funzionamento, nelle batterie al piombo/acido si possono formare gas esplosivi.
ITALIANO
Non fumare ed evitare scintille o fiamme libere nelle vicinanze della batteria.
Il caricamento delle batterie va effettuato soltanto in un ambiente ben ventilato.

Consegna

Alla consegna, verificare visivamente che il prodotto non presenti eventuali danni. All'occorrenza, contattare il trasportatore.
Controllare nella distinta di consegna che tutti i pezzi siano stati consegnati. Contattare il fornitore se manca qualcosa, vedere Contatti

Installazione

Installazione meccanica

• Installare il caricabatterie in un ambiente al coperto, asciutto, pulito e ben ventilato.
• Rispettare lo spazio libero indicato intorno al caricabatterie, vedere in base al modello.
• Il caricabatterie deve essere installato in modo tale che i gas derivanti dal processo di ricarica della batteria non siano aspirati dalle ventole del caricabatterie.
1. Fissare il caricabatterie a un muro o simile con
la staffa in dotazione.
Il caricabatterie viene installato verticalmente ed è possibile fissarlo per mezzo di viti.
Avvertenza
Rischio di esplosione! Non fumare ed evitare scintille o fiamme libere
nelle vicinanze della batteria. La formazione di archi elettrici può causare gravi
lesioni all'operatore e danneggiare il connettore della batteria.
Interrompere sempre il processo di ricarica premendo il pulsante STOP prima di scollegare la batteria.
Non tenere materiale infiammabile nei pressi del caricabatterie.
Accertarsi che i parametri di ricarica siano impostati correttamente secondo le specifiche del produttore della batteria, vedere Impostazioni dei
parametri
100
Attenzione
Il caricabatterie va sempre fissato saldamente.

Installazione elettrica

Avvertenza
Alta tensione! Il collegamento errato dei cavi della batteria può
provocare lesioni personali e danni a batteria, caricabatterie e cavi.
Accertarsi che le connessioni siano corrette.
Il caricabatterie è disponibile in varie versioni per tensioni di rete differenti.
2 Verificare che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella riportata sulla targhetta dei dati nominali del caricabatterie. L'etichetta è situata sul lato sinistro o inferiore del caricabatterie.
Loading...