Microlife Watch BP 03 Instruction Manual

Page 1
Instruction Manual Bedienungsanleitung Ohjekirja Bruksanvisning
EN
3
41
79
FI
SE
117
a
EN
Page 2
Page 3
Affordable ABPM and strictly guideline-based SBPM for accurate out-of-office blood pressure measurement.
Instruction Manual
EN
3
3
EN
Page 4
The Microlife WatchBP O3 (Out Of Office) is designed to provide reliable and unbiased
ambulatory and self blood pressure measurement results, and strictly follows European
Society of Hypertension (ESH) and American Heart Association (AHA) recommendations
1
for out-of-office blood pressure measurement
.The WatchBP O3 device has been clinically
validated according to the ESH protocol.
1
O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, et al. European Society of Hypertension recommendations for conventional, ambulatory and home blood pressure
measurement. European Society of Hypertension Working Group on Blood Pressure Monitoring. J Hypertens 2003;21:821-848.
Page 5
Table of Contents
Product description
Name of parts and display .................................6 -7
Before using WatchBP O3 for the first time
Activating the device ............................................. 8
Confirm cuff size ..................................................... 9
Selecting the operation mode
«AMBULATORY» Mode ....................................10-11
«HOME» Mode ................................................. 12-14
«CASUAL» Mode ................................................... 15
Recording the taking of medication
Medication record ..........................................16-17
Measurement interval programming
Installation of the software program ................... 18
Connecting the device to computer ..................... 18
Programming the interval schedule ....................19
Taking blood pressure measurements
«AMBULATORY» mode ....................................20-24
«HOME» mode ................................................25-26
«CASUAL» mode ..............................................27-28
Viewing, deleting and transferring measurements
Viewing measurements ..................................29-31
Deleting measurements ...................................... 32
Transferring measurements ................................ 33
Appendix
Batteries and power adaptor ..............................34
Safety, care, accuracy test and disposal ..........35-36
Error messages ................................................37-39
Technical specifications .......................................39
EN
Page 6
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AMBULATORY HOME CASUAL
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.com
Batteries:4xAAA 1.5VDC
SN:WWYXXXXX
Patent Pending
Product description
Name of parts
Cuff Socket
6
USB Port
Mode Switch
ON/OFF Button
M Button (Memory)
Display
Medication Button
Battery Compartment
Page 7
Display
Mode Indication
Doctor Symbol
Outside Measurement Time
Relax
Battery Display
Stored Value
Time Left to Next Automatic
Measurement
Morning Data
Evening Data
Date/Time
Systolic Value
Diastolic Value
Pulse Indicator
Pulse Rate
Number of Stored Data
7
EN
Page 8
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Before using WatchBP O3 for the first time
ERP NO.3MZ1-1
Activating the Device
Pull out the protective strip from the battery compartment.
2) Set the month – Use M Button to set the Month.
Press the ON/OFF Button to confirm.
1) Set the year – Upon removing the protective
strip or installing new batteries, the Year number flashes in the display. Use the M Button to select the Year. Press the ON/OFF Button to confirm your selection.
M Button equals select ON/OFF Button equals confirm
3) Set the day – Press M Button to set the Day. Press
the ON/OFF Button to confirm.
8
Page 9
4) Set the time – Once the Hour and Minutes have
been set and the ON/OFF Button pressed, the date and time are set, and the current time is displayed.
5) To change the date and time, briefly take out and put back one battery from the battery compartment. The Year number will flash. Complete the process as described above.
Confirm cuff size
A variety of different cuff sizes are available for use with the WatchBP O3 device.
please use only Microlife cuffs!
*
M (Medium size)
22 - 32 cm (8.7 - 12.6 inches)
M is the correct size for most people.
L (Large size)
32-42 cm (12.6-16.5 inches)
9
EN
Page 10
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Selecting the operation mode
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Prior to each measurement, use the Mode Switch on the side of the device to select the proper measurement mode. The WatchBP O3 offers three measurement modes: «AMBULATORY», «HOME» or «CASUAL» mode.
«AMBULATORY» Mode
Select «AMBULATORY» mode for fully programmable 24-hour patient out-of-office blood pressure measurement.
10
Page 11
Programmable measurement intervals
The device automatically takes measurements at fixed intervals of 15, 20, 30, or 60 minutes, as programmed by the physician.
Set awake and asleep hours
To better suit each patient’s lifestyle, awake and asleep hours can be programmed using the provided WatchBP O3 software. Intervals for the awake and asleep hours can also be programmed independently.
15
30
minutes
20
The default measurement interval is 30 minutes for the
*
awake hours and 60 minutes for the asleep hours.
60
Setting Ambulatory Measurement Schedule
Awake from with minutes interval06 AM 10 PM 30~
Asleep from with minutes interval10 PM 06 AM 60~
11
EN
Page 12
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Selecting the operation mode (cont.)
Two measurement periods
The awake measurement period can be programmed to start at anytime between 4AM to 10AM, and the asleep measurement period can be set to anytime between 9PM to 2AM. Measurement intervals can be set to 15, 20, 30, or 60 minutes for both awake and asleep time periods.
12
«HOME» Mode
Select «HOME» mode for patient home blood pressure measurement in accordance with the guidelines of the European Society of Hypertension (ESH) and American Heart Association (AHA).
Page 13
No measurements on non-work days
The patient should carry out readings on 7 consecutive working days (or normal week days),
No readings should be taken on «non-working» days (or particularly relaxing days) in this mode!
Two sets of measurements per day
ESH guidelines recommend one double measurement be taken in the morning between 06:00 - 09:00 and one double measurement taken in the evening between 18:00 - 21:00.
JAN
30
7
working days
X1
06:00 – 09:00
X1
18:00 – 21:00
13
EN
Page 14
Selecting the operation mode (cont.)
Extended measurement period
The WatchBP O3 device offers an extended measurement period and allows morning measurements between 04:00 - 12:00 and evening measurements between 18:00 - 24:00.
Outside these times, measurements cannot be taken and the symbol on the left will be displayed on the screen.
14
Evaluation
After measurements have been carried out for a total of 7 working days, patients return to the office with the WatchBP O3 device for an evaluation of their home blood pressure measurement data.
When measurements have been carried out for the full 7 days, the doctor symbol will flash on the screen.
Page 15
AMBULATORY HOME CASUAL
«CASUAL» Mode
In «CASUAL» mode, the device functions like a regular blood pressure monitor – single measurements are automatically stored and can be reviewed by the physician at a later date.
Anytime
250 measurements safely stored
The WatchBP O3 device can store up to 250 single measurements in «CASUAL» mode.
When memory is full, each new measurement will
*
automatically overwrite the earliest measurement.
250
Measurements
15
EN
Page 16
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Recording the taking of medication
Medication record
The patient can record the time medication is taken
2) Release the Medication Button and the Pill icon will flash in alternation with the recorded time.
by pressing the Medication Button.
Press and hold
1) Press and hold the Medication Button for 2 seconds and the Pill icon will appear.
Press and hold for 2 Seconds...
A Medication record can be recorded in any of the three modes.* The beeper can be disabled via software setting.
*
16
3) Medication record is saved after the beep sound.
Saved
Page 17
50 records safely stored
The WatchBP O3 device can store up to 50 medication records.
* When the memory is full, the device will display Full.
Delete stored medication records
To clear the memory of all medication records, press and hold the Medication Button for 7 seconds. The “CL” symbol will flash. Press M to delete the memory or ON/OFF to cancel the deletion .
Press and hold for 7 seconds...
Pressing the M Button to delete data will erase all medication
*
record data in the selected mode.
17
EN
Page 18
Measurement interval programming
©
2
0
0
8
M
i
c
r
o
l
i
f
e
C
o
r
p
o
r
a
t
i
o
n
.
A
l
l
R
i
g
h
t
s
R
e
s
e
r
v
e
d
.
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768 pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB free hard disk space, Microsoft Windows 2000 / XP / Vista.
Install CD
WatchBP Analyzer O3
Version 1.0.2.7
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Installing the software program
1) Put the CD in the CD-ROM drive of your computer. Alternatively click on «setup.exe» in the CD’s directory.
2) Simply follow the instructions provide in the installation window on the computer screen.
3) When installation is finished, be sure to restart the computer before working with the program for the first time.
Restart your computer
18
Installation
Connecting the device to a computer
1) Connect the device to computer. A successful
connection is displayed by «PC» on the device.
2) Start the software program.
3) Enter name, identity number, and date of birth to create a new record (if required).
Page 19
Programming the interval schedule
1) Using the drop-down menu on the lower-left of the screen, choose from 4AM to 10AM as the start of the awake hours.
3) Assign the measurement intervals for the awake and asleep hours by using the drop-down menu to choose from 15, 20, 30, and 60 minutes as the measurement interval.
Awake from 06 AM 10 PM~
2) Using the drop-down menu on the lower-left of
the screen, choose from 9 PM to 2 AM as the start of the asleep hours.
Asleep from 10 PM 06 AM~
152030
minutes
60
4) Once you have completed the settings, press “Program to BP device” to program the schedule into the device.
Program to BP device
minutes interval15
20 30 60
19
EN
Page 20
Taking blood pressure measurements
AMBULATORY HOME CASUAL
In «AMBULATORY» mode
Be sure the device is set to «AMBULATORY» Mode.
1) Preparing measurement arm – Remove
all clothing covering or constricting the measurement arm.
Avoid rolling up long
*
sleeves, as this may lead to constriction of blood flow to the measurement arm.
20
2) Positioning the cuff and device – Fit the cuff
closely, but not too tight. Make sure that the cuff is 2~3 cm (1 inch) above the elbow with the tube on the inside of the arm. The measurement tube should point upward and be mounted over the patient’s shoulder.
2–3cm
Adjust the tube holder on the belt of the
*
pouch so it is properly positioned on the shoulder. Attach the tube to the holder so the tube goes up over the shoulder to the other side of the body. An alternative method is to use a waist belt.
Page 21
3) Proper Positioning the cuff using Anchor Strap Option 1: Use the Shoulder Sling a and Anchor
Strap b to position the cuff as demonstrated in the diagram below.
Instructions: Place the Shoulder Sling over the left shoulder. Insert the device into the holster. Position the device at front. Apply the Cuff to the arm. Buckle up Anchor Strap with Shoulder Sling. Snap the connector of Anchor Strap into D-ring of cuff. Adjust length for fi t and comfort.
Option 2: Use the Shoulder Strap c and Anchor Strap b to position the cuff as demonstrated.
Instructions: Place the Shoulder Strap over both shoulders as demonstrated in the diagram. Connect the device to a belt. Position the device at front. Apply the Cuff to the arm. Buckle up Anchor Strap with Shoulder Strap. Snap the connector of Anchor Strap into D-ring of cuff. Adjust length for fi t and comfort.
21
EN
Page 22
4) Next measurement indicator – The device will
display the next measurement time, indicated by a countdown in minutes on the display.
The screen will display X countdown minutes to indicate
*
the time to the next automatic measurement.
22
5) Measurement reminder – One minute before
the next scheduled measurement, the device will partially inflate and immediately deflate the cuff to remind the patient of the next measurement.
1 min
Reminder
Measurement reminders
*
will be disabled for the asleep hours.
Page 23
Taking blood pressure measurements (cont.)
6) Measurement reminder – Five seconds before
the next measurement, the device will emit a short series of beeps to notify the patient of the coming measurement.
5 sec
Reminder
The beeper of Ambulatory Mode can be disabled via software
*
setting.
The device will not beep prior
*
to asleep measurement in «AMBULATORY » mode.
7) During measurements – the patient should be
reminded to remain still, refrain from talking, and to breath normally during the measurement. If driving or operating equipment when a measurement begins, the patient should, when safe, relax the measurement arm.
The patient can stop any single measurement at anytime by
*
pressing the ON/OFF Button.
23
EN
Page 24
8) Repeat measurements in the case of an
144
Measurements
error – The device will automatically repeat the measurement after a two minute countdown should an error occur during measurement.
A repeat measurement is performed automatically if an error occurs.
If the repeat measurement encounters an error, the device will
*
stop taking measurements. The patient should return the device to the physician to determine the cause of error.
24
9) Storing measurement data – The WatchBP O3
automatically stores each measurement result, along with the measurement date and time. A total of 144 measurements can be stored in «AMBULATORY» mode.
The display of BP reading and memory of Ambulatory Mode
*
can be disabled via software setting.
Page 25
Taking blood pressure measurements (cont.)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
In «HOME» mode
Be sure the device is set to «HOME» Mode.
1) Before the measurement – Patients should be
informed to avoid physical activity, eating or smoking before each measurement. The patient should sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
2) Applying the cuff – Patients should be trained
on how to properly fit the cuff to their own arm. The cuff should fit closely around the arm, but not too tight, and be placed 2~3cm above the elbow with the tube on the inside of the arm. The patient should support the arm at the same height as the heart during measurement.
Additional instructions on taking proper blood pressure
*
measurement can be found on the www.watchbp.com website.
25
EN
Page 26
3) Start the measurement – Press the ON/OFF
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Button to start measurement.
4) During the measurement –The cuff will inflate
automatically. One measurement cycle includes two measurements. Once the first measurement is complete, the second measurement will begin after 60-seconds.
12
60 sec.
26
5) Finishing the measurement – Once the two
measurements are complete, measurement data is automatically stored for later reference by the physician. If an error displays after the measurements, the process should be repeated once again.
Page 27
Taking a blood pressure measurements (cont.)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
In «CASUAL» mode
Be sure the device is set to «CASUAL» Mode.
1) Before each measurement – Patients should
be informed to avoid physical activity, eating or smoking before each measurement. The patient should sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
2) Applying the cuff – Patients should be trained
on how to properly fit the cuff to their own arm. The cuff should fit closely around the arm, but not too tight, and be placed 2~3cm above the elbow with the tube on the inside of the arm. The patient should support the arm at the same height as the heart during measurement.
Additional instructions on taking proper blood pressure
*
measurement can be found on the www.watchbp.com website.
27
EN
Page 28
3) Start the measurement – Press the ON/OFF
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Button to start measurement.
4) During the measurement –The cuff will inflate
automatically. A single measurement will be completed for each push of the ON/OFF Button.
28
5) Finishing the measurement – Once the
measurement is complete, measurement data is automatically stored for later reference by the physician. If an error displays after the measurements, the process should be repeated once again.
6) Storing measurement data – The WatchBP O3
automatically stores each measurement result, along with the measurement date and time. A total of 250 measurements can be stored in «CASUAL» mode.
250
Measurements
Page 29
AMBULATORY HOME CASUAL
Viewing, deleting and transferring measurements
Viewing measurements
1) Use the Mode switch to first select the type of measurements wished to be viewed.
2) Then press the M Button.
In «AMBULATORY» mode
1) When the M Button is pressed, it briefly displays the total number of measurements stored, e.g. N=20.
«A» is displayed when
*
the number shown is the average of all data.
«- -» will display when the
*
number of measurements is less than 12.
29
EN
Page 30
2) Pressing the M Button again displays the average of all awake hours.
3) Pressing M Button once again shows the average of all night hours.
In «Home» mode
1) When the M Button is pressed, it briefly displays the total number of measurements stored, e.g. N=20.
All individual readings can be viewed by repeatedly pressing
*
the M Button.
The display of BP reading and memory of Ambulatory Mode
*
can be disabled via software setting.
30
«A» is displayed when
*
the number shown is the average of all data.
«- -» will display when the
*
number of measurements is less than 12.
Page 31
Viewing, deleting and transferring measurements (cont.)
2) Pressing the M Button again displays the average of all morning data.
3) Pressing M Button once again shows the average of all evening data.
All individual readings can be viewed by repeatedly pressing
*
the M Button.
In «CASUAL» mode
1) When the M Button is pressed, it briefly displays the total number of measurements stored, e.g. N=63, followed immediately by the average of all measurements stored in memory.
2) All individual readings can be viewed by repeatedly pressing the M Button.
Individual Reading
31
EN
Page 32
Deleting measurements
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Data from «AMBULATORY», «HOME» and «CASUAL» mode measurements can be deleted independent of each other.
1) Use the Mode switch to first select the type of measurements you wish to delete.
2) Press the M Button and hold it until the CL symbol flashes.
Press and hold
3) Release the M Button and press it once more while the delete symbol flashes.
Stand by mode
32
Each deletion will erase entire records of each mode.
*
Page 33
Viewing, deleting and transferring measurements (cont.)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Transferring measurements
1) Connect the device to computer. A successful
connection is displayed by «PC» on the device.
2) Start the software program.
3) To transfer the data in all three modes and the
medication compliance record, click «Download
BP data to PC».
Software commands Store data
Click «Save», the file name is formed automatically from the patient’s identity number and the suffix «WatchBPO3_(date). xls».
View the data Delete the
Click <<Open excel file>> Click «Clear Memory»
memories
Close the
Click «Exit»
program
Please unplug and re-plug the USB cable to the PC if the
*
software instructs you to do so.
The program will prompt to synchronize the date/time of the
*
device to that of the PC.
Stored your data before using «Clear Memory» or «Exit».
*
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768
*
pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB free hard disk space, Microsoft Windows XP / Vista.
33
EN
Page 34
Appendix
Battery indicator
When batteries are placed into battery compartment, the battery symbol and the number indicating battery power will be displayed. Please replace new batteries for ABP patient test if the number is equal or less than 50.
When the batteries have ¼ power supply left, the Battery Symbol will flash each time the device is switched on.
34
Replacing low batteries
When the batteries need to be replaced, the Battery Symbol will flash each time the device is switched on.
1) Open the battery compartment at the back of the device.
2) Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment.
Use 4 new, long-life 1.5V, size AAA batteries.
*
Do not use batteries beyond their date of expiry.
*
Remove batteries, if the device will not be used for a prolonged
*
period.
Page 35
Safety, care, accuracy test and disposal
Safety and protection
This device may be used only for the purpose described in this booklet. The device comprises of sensitive components and must be treated with caution. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
Observe the storage and operating conditions described in the “Technical specifications” section of this manual.
Protect the device from water and moisture
Ensure that children do not use the device
unsupervised; some parts are small enough to be swallowed.
Only activate the pump when cuff is installed.
Do not use the device if you think it is damaged or
if anything appears unusual.
Read the further safety instructions in the
individual sections of the instruction manual.
Do not connect the device to a computer until
prompted to do so by the computer software.
Protect the device from direct sunlight
Protect the device from extreme heat and cold
Avoid proximity to electromagnetic fields, such as those produced by mobile phones
Never open device
Protect device from impact and drops
35
EN
Page 36
Device care
Clean the device with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff and straps
Use a mild disinfectant solution to clean the pouch, straps, sling and belt. To wash these items and cuff in washing machine, use a cuff plug (article #90­273MZ11-004) to keep the inside of the bladder dry. Fold and place the cuff inside a washing bag. Wash these items using warm water and a mild detergent. Air dry the cuff. DO NOT iron the cuff cover.
Do not iron the cuff!
Accuracy test
We recommend the WatchBP O3 device be tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife to arrange for an accuracy test.
36
Disposal
Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, and not as domestic waste.
Page 37
Error messages
If an error occurs during measurement, the measurement is interrupted and an error message «Er» is displayed.
Please consult your doctor, if
this or any other problem occurs repeatedly.
If you think the results are
unusual, please read through the information in this instruction manual carefully.
Error Description Potential cause and
remedy
«Er 1»
Signal too weak
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.
«Er 2»
Error signal
During the measurement, error signals were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
37
EN
Page 38
«Er 3»
«Er 5»
38
No pressure in the cuff
Abnormal result
An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have occurred. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.
«HI»
«LO»
Pulse or cuff pressure too high
Pulse too low
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.
Page 39
Technical Specifications
Operating temperature:
Storage temperature:
Weight:
Dimensions:
Measuring procedure:
Measurement range:
Cuff pressure display:
Power source:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 85 % relative maximum humidity
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
15 - 90 % relative maximum humidity
260g (including batteries)
115 x 80 x 35 mm
oscillometric, corresponding to
Korotkoff
30 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within
±3 mmHg
Pulse accuracy: ±5 % of the readout
value
4X1.5 V Batteries; size AAA
Reference to Standards:
EU Directives 93/42/EEC
NIBP requirements:
EN 1060-1 / -3/ -4, EN 60601-2-30, ANSI /AAMI SP10
Microlife reserves the right to alter technical specifications without prior written notice.
39
EN
Page 40
Guarantee Card
This device is covered by a two-year guarantee from the date of purchase. This guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the owner confirming date of purchase or purchase receipt. Batteries and wearing parts are not covered by this guarantee.
Product: WatchBP O3 Product Number: 3MZ1-1 Serial Number: Date:
40
Name:
Address:
Date:
Telephone:
Email:
Page 41
Klinisch validiertes Blutdruckmessgerät für richtliniengetreute Langzeitmessung (24h) und Selbstmessungen zu Hause.
Bedienungsanleitung
41
41
DE
Page 42
Das Gerät Microlife WatchBP O3 soll zuverlässig und unverfälscht Blutdruckmesswerte
durch ambulante und Eigenmessungen des Patienten liefern und entspricht den
Empfehlungen der European Society of Hypertension (ESH) und American Heart Association
1
(AHA) für eine Blutdruckmessung außerhalb der Arztpraxis
. Das Gerät WatchBP O3 wurde
entsprechend den Empfehlungen des ESH-Protokolls klinisch validiert.
1
O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, et al. European Society of Hypertension recommendations for conventional, ambulatory and home blood pressure
measurement. European Society of Hypertension Working Group on Blood Pressure Monitoring. J Hypertens 2003;21:821-848.
Page 43
Inhaltsverzeichnis
Produktbeschreibung
Bezeichnung der Teile und Anzeige .............. 44-45
Vorbereitungen vor der erstmaligen Verwendung des Gerätes WatchBP O3
Gerät aktivieren .................................................. 46
Prüfen Sie die Manschettengröße. ......................47
Betriebsart auswählen
Betriebsart «AMBULATORY» (AMBULANT)..... 48-50
Betriebsart «HOME» (ZUHAUSE) .................... 50-52
Betriebsart «CASUAL» (URSACHE) ........................53
Einnahme einer Medikation erfassen
Medikationseintrag ....................................... 54-55
Messintervallprogrammierung
Installation des Softwareprogramms .................. 56
Gerät am Computer anschließen ......................... 56
Messintervalle programmieren ........................... 57
Blutdruckmesswerte bestimmen
Betriebsart „AMBULATORY» (AMBULANT) ..... 58-62
Betriebsart «HOME» (Zuhause) ..................... 63-64
Betriebsart «CASUAL» (gelegentlich) ........... 65-66
Messungen anzeigen, löschen und übertragen
Messungen anzeigen ......................................67-69
Messungen löschen .............................................70
Messungen übertragen .......................................71
Anhang
Batterie und Netzteil ........................................... 72
Sicherheit, Pflege, Genauigkeitsprüfung und
Entsorgung ......................................................73-74
Fehlermeldungen ...........................................75-76
Technische Daten ................................................. 77
DE
Page 44
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AMBULATORY HOME CASUAL
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.com
Batteries:4xAAA 1.5VDC
SN:WWYXXXXX
Patent Pending
Produktbeschreibung
Bezeichnung der Teile
Manschetten­buchse
USB-Anschluss
44
Betriebsartschalter
Speichertaste (M)
Display
Medikationstaste
Ein/Aus-Taste
Batteriefach
Page 45
Display
Betriebsartanzeige
Arztsymbol
Externe Messzeit
Entspannung
Batterie-Display
Speicherwert
Zeit bis zur nächsten
automatischen Messung
Morgendaten
Abenddaten
Datum/Uhrzeit
Systolischer Wert
Diastolischer Wert
Pulsanzeige
Pulsfrequenz
Anzahl der gespeicherten Daten
45
DE
Page 46
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Vorbereitungen vor der erstmaligen Verwendung des Gerätes
ERP NO.3MZ1-1
WatchBP O3
Gerät aktivieren
Ziehen Sie den Schutzfolienstreifen vom Batteriefach ab.
2) Stellen Sie den Monat ein. Stellen Sie mit Taste „M“ den Monat ein. Drücken Sie zur Bestätigung
1) Stellen Sie das Jahr ein. Wenn Sie den
Schutzfolienstreifen abziehen oder neue Batterien einlegen, blinkt die Jahresanzeige auf dem Display. Wählen Sie mit der Taste „M“ das Jahr aus. Bestätigen Sie mit der Ein-/Aus-Taste die Auswahl.
Die Taste „M“entspricht der Auswahl.
Die Ein-/Aus-Taste entspricht der Bestätigung.
die Ein-/Aus-Taste.
3) Tag einstellen – Stellen Sie mit Taste „M“ den Tag ein. Drücken Sie zur Bestätigung die Ein-/Aus­Taste.
46
Page 47
4) Zeit einstellen – Sobald Sie die Stunden und
Minuten eingestellt und die Ein-/Aus-Taste betätigt haben, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und es wird die aktuelle Zeit angezeigt.
5) Nehmen Sie zur Einstellung von Datum und Uhrzeit kurz eine der Batterien aus dem Batteriefach und legen Sie sie wieder ein. Die Jahreszahl blinkt. Schließen Sie den Prozess wie oben beschrieben ab.
Prüfen Sie die Manschettengröße.
Für das Gerät WatchBP O3 sind verschiedene Manschettengrößen lieferbar.
Verwenden Sie nur Microlife-Manschetten!
*
M (mittlere Größe)
22-32 cm
Für die meisten Patienten ist M die korrekte Größe.
L (große Größe)
32-42 cm (12,6-16,5 Zoll)
47
DE
Page 48
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Betriebsart auswählen
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Wählen Sie vor jeder Messung mit dem Betriebsartschalter an der Seite des Gerätes die gewünschte Betriebsart aus. Das Gerät WatchBP O3 enthält drei Betriebsarten: «AMBULATORY», «HOME» bzw. «CASUAL» .
Betriebsart «AMBULATORY» (ambulant)
Wählen Sie die Betriebsart «AMBULATORY» (ambulant) für eine rund um die Uhr programmierbare Blutdruckmessung außerhalb der Arztpraxis.
48
Page 49
Programmierbare Messintervalle
15 20
30 60
Minuten
Das Gerät misst automatisch in festen Intervallen von 15, 20, 30 oder 60 Minuten entsprechend der Programmierung durch den Arzt.
Das Standardmessintervall beträgt 30 Minuten für Wachzeit
*
und 60 Minuten für Schlafzeiten.
Wachstunden und Schlafstunden einstellen
Um die Messungen besser dem Lebensstil jedes Patienten anzupassen, können Schlafzeiten und Wachzeiten mit der mitgelieferten Software für WatchBP O3 programmiert werden. Die Intervalle für Wachzeiten und Schlafzeiten können auch unabhängig voneinander programmiert werden.
Einstellen des 24-Messzyklus
Beginn Tageszeitmit Minuten Intervall06 22 30~
Beginn Nachtzeitmit Minuten Intervall22 06 60
~
49
DE
Page 50
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Betriebsart auswählen (Fortsetzung)
Zwei Messzeiträume
Der Messzeitraum für die Wachzeit kann so programmiert werden, dass er zwischen 4:00 und 10:00 Uhr morgens beginnt; die Zeitdauer für die Schlafmessungen kann so programmiert werden, dass diese zwischen 21:00 und 02:00 Uhr morgens beginnt. Die Messintervalle können sowohl für die Wach- als auch für die Schlafzeit auf 15, 20, 30 bzw. 60 Minuten eingestellt werden.
50
Betriebsart «HOME» (Zuhause)
Wählen Sie «HOME» (Zuhause), wenn der Patient den Blutdruck selbst zu Hause entsprechend den Empfehlungen der European Society of Hypertension (ESH) und American Heart Association (AHA) messen soll.
Page 51
Keine Messungen an arbeitsfreien Tagen
Der Patient sollte Messungen an 7 Arbeitstagen hintereinander durchführen (bzw. an normalen Wochentagen), An «arbeitsfreien» Tagen sollten
keine Messungen vorgenommen werden
(insbesondere nicht an Erholungstagen), wenn diese Betriebsart verwendet wird!
Zwei Messserien pro Tag
Die ESH-Richtlinien empfehlen eine doppelte Messung morgens zwischen 06:00 und 09:00 Uhr und eine doppelte Messung am Abend zwischen 18:00 und 21:00 Uhr.
JAN
30
7
working days
X1
06:00 – 09:00
X1
18:00 – 21:00
51
DE
Page 52
Betriebsart auswählen (Fortsetzung)
Erweiterte Messdauer
Das Gerät WatchBP O3 bietet einen erweiterten Messzeitraum und erlaubt Messungen zwischen 04:00 und 12:00 Uhr morgens und zwischen 18:00 und 24:00 Uhr abends.
Außerhalb dieser Zeiten können keine Messungen durchgeführt werden und es erscheint auf dem Bildschirm das links dargestellte Symbol.
52
Bewertung
Nachdem die Messungen für insgesamt 7 Arbeitstage vorgenommen wurden, begeben sich die Patienten mit dem Gerät WatchBP O3 wieder zurück in die Arztpraxis, um die Blutdruckmessdaten auswerten zu lassen, die sie zu Hause ermittelt haben.
Wenn die Messungen 7 Tage lang durchgeführt wurden, blinkt das Arztsymbol auf dem Bildschirm.
Page 53
AMBULATORY HOME CASUAL
«CASUAL» (gelegentlich)
In der Betriebsart «CASUAL» (gelegentlich) funktioniert das Gerät wie ein normales Blutdruckmessgerät – Einzelmessungen werden automatisch gespeichert und können vom Arzt später eingesehen werden.
Anytime
Es lassen sich 250 Messungen sicher speichern.
Das Gerät WatchBP O3 kann bis zu 250 Einzelmessungen in der Betriebsart «CASUSAL» (Kontrolle) speichern.
Wenn der Speicher voll ist, überschreibt die nächste neue
*
Messung automatisch die älteste Messung.
250
Measurements
53
DE
Page 54
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Einnahme einer Medikation erfassen
Medikationseintrag
Der Patient kann die Zeit für eine Medikation mit der Medikationstaste speichern.
1) Halten Sie die Medikationstaste 2 Sekunden lang gedrückt: Das Tablettensymbol wird angezeigt.
Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt...
Der Medikationseintrag kann in jeder der drei Betriebsarten
*
gespeichert werden.
54
2) Nach Freigabe der Medikationstaste blinkt ein Tablettensymbol abwechselnd mit der Speicherzeit.
Gedrückt halten
3) Es ertönt ein Piepton und der Medikationsdatensatz wird gespeichert.
Gespeichert
Der Signalton kann über die Software deaktiviert werden.
*
Page 55
50 Einträge sicher gespeichert
Das Gerät WatchBP O3 kann bis zu 50 Medikationseinträge speichern.
Wenn der Speicher voll ist, zeigt das Gerät die Meldung „full“
*
an.
Um alle Medikationseinträge aus dem Speicher zu löschen, halten Sie die Medikationstaste 7 Sekunden lang gedrückt. Das Symbol „CL“ blinkt. Drücken Sie „M“, um den Speicher zu löschen oder die Ein-/Aus­Taste, um den Löschvorgang abzubrechen.
Halten Sie die Taste 7 Sekunden lang gedrückt...
Wenn Sie die Taste „M“drücken, werden alle Daten der
*
Medikationseinträge in der ausgewählten Betriebsart gelöscht.
55
DE
Page 56
Messintervallprogrammierung
©
2
0
0
8
M
i
c
r
o
l
i
f
e
C
o
r
p
o
r
a
t
i
o
n
.
A
l
l
R
i
g
h
t
s
R
e
s
e
r
v
e
d
.
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768 pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB free hard disk space, Microsoft Windows 2000 / XP / Vista.
Install CD
WatchBP Analyzer O3
Version 1.0.2.7
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Installation des Softwareprogramms
1) Legen Sie die CD in das CD-ROM-Laufwerk Ihres Computers ein. Alternativ können Sie auch auf «setup.exe» im Verzeichnis der CD-ROM klicken.
2) Folgen Sie den Anweisungen im Installationsfester auf dem Computerbildschirm.
3) Sobald die Installation abgeschlossen ist, starten Sie den Computer neu, bevor Sie das Programm erstmals verwenden.
Starten Sie Ihren Computer neu.
56
Installation
Gerät mit einem Computer verbinden
1) Schließen Sie das Gerät am Computer an. Bei einer
erfolgreichen Verbindung wird die Meldung «PC» auf dem Gerät angezeigt.
2) Starten Sie das Softwareprogramm.
3) Geben Sie Name, ID-Nummer und Geburtsdatum ein, um einen neuen Datensatz zu erstellen (sofern erforderlich).
Page 57
Intervallabstand programmieren
152030
60
Minuten
1) Wählen Sie über das Dropdown-Menü in der unteren linken Ecke des Bildschirms als Beginn der Wachzeit eine Uhrzeit zwischen 04:00 und 10:00 Uhr morgens aus.
Beginn Tageszeit 06 22~
3) Ordnen Sie die Messintervalle für die Wachzeiten und Schlafzeiten mit dem Dropdown-Menü zu und wählen Sie als Messintervall 15, 20, 30 bzw. 60 Minuten aus.
Minuten Intervall15
20 30 60
2) Wählen Sie mit dem Dropdown-Menü in der
unteren linken Ecke des Bildschirms als Beginn für die Schlafzeit eine Uhrzeit zwischen 21:00 Uhr und 02:00 Uhr morgens aus.
Beginn Nachtzeit 22 06~
4) Sobald Sie die Einstellungen abgeschlossen haben, programmieren Sie mit der Taste "Messprogramm an Gerät senden".
Messprogramm an
Gerät senden
57
DE
Page 58
Blutdruckmesswerte bestimmen
AMBULATORY HOME CASUAL
In der Betriebsart «AMBULATORY»
Achten Sie darauf, dass das Gerät auf die Betriebsart «AMBULATORY» (AMBULANT) eingestellt ist.
1) Messarm vorbereiten – Entfernen Sie alle
Kleidungsstücke, welche die Messung am entsprechenden Arm behindern oder einschränken.
Lange Ärmel nicht
*
aufrollen, da dies zu einer Hemmung des Blutflusses am Messarm führen könnte.
58
2) Manschette und Gerät positionieren Legen Sie
die Manschette fest an, aber nicht zu fest. Die Manschette sollte etwa 2 bis 3 cm über dem Ellbogen sitzen und der Schlauch sollte an der Arminnenseite liegen. Der Messschlauch sollte nach oben zeigen und über die Patientenschulter verlaufen.
2–3cm
Den Schlauchhalter an dem Riemen des
*
Kissens so anbringen, dass er richtig an der Schulter liegt. Den Schlauch so an der Halterung anbringen, dass der Schlauch über die Schulter zu der anderen Körperseite verläuft. Eine alternative Methode ist die Verwendung eines Hüftgürtels.
Page 59
3) Korrekte Positionierung der Manschette mit dem Fixierungsband
Option 1: Positionieren Sie die Manschette mit der
Schulterschlinge a und dem Fixierungsband b wie in der folgenden Abbildung.
a Schulterschlinge c Schulterbandb Fixierungsband b Fixierungsband
Option 2: Positionieren Sie die Manschette mit dem Schulterband c und dem Fixierungsband b   wie in der folgenden Abbildung.
Anleitung: Legen Sie das Schulterband über beide Anleitung: Legen Sie die Schulterschlinge über die linke Schulter. Setzen Sie das Gerät in die Tasche. Drehen Sie das Gerät nach vorn. Legen Sie die Man­schette am Arm an. Verbinden Sie das Fixierungsband mit der Schulterschlinge. Rasten Sie den Anschluss des Fixierungsbands in den D-Ring der Manschette ein. Stellen Sie die für Sie richtige Länge ein.
Schultern wie in der Abbildung. Befestigen Sie das
Gerät an einem Gürtel. Drehen Sie das Gerät nach
vorn. Legen Sie die Manschette am Arm an.
Verbinden Sie das Fixierungsband mit dem Schulter-
band. Rasten Sie den Anschluss des Fixierungsbands
in den D-Ring der Manschette ein. Stellen Sie die für
Sie richtige Länge ein.
59
DE
Page 60
4) Anzeige der nächsten Messung - Das Gerät
zeigt die nächste Messzeit in einem Countdown in Minuten auf dem Display an.
5) Messerinnerung - Eine Minute vor der nächsten
planmäßigen Messung pumpt das Gerät teilweise die Manschette auf und entleert die Manschette wieder, um den Patienten an die nächste Messung zu erinnern.
1 min
Reminder
Auf dem Bildschirm erscheint ein Countdown mit
*
X-Minuten als Hinweis für die Restzeit bis zur nächsten automatischen Messung.
60
Die Messerinnerung wird
*
während der Schlafzeit deaktiviert.
Page 61
Blutdruckmesswerte bestimmen (Fortsetzung)
6) Messerinnerung – 5 Sekunden vor der nächsten
Messung gibt das Gerät mehrere kurze Signaltöne aus, um den Patienten auf die neue Messung hinzuweisen.
5 sec
Reminder
Der Signalton für ambulante Messungen kann über die
*
Software deaktiviert werden.
Das Gerät gibt keinen Signalton
*
aus, wenn in der Betriebsart „AMBULATORY» (AMBULANT) Messungen während der Schlafzeit durchgeführt werden.
7)sollte der Patient sich still verhalten, nicht sprechen und während der Messung normal atmen. Bei der Betätigung von Maschinen oder beim Führen von Fahrzeugen sollte der Patient – sofern es sicher möglich ist – den Messarm entspannen, wenn die Messung beginnt.
Der Patient kann jede Einzelmessung jederzeit mit der Ein-/Aus-
*
Taste stoppen.
61
DE
Page 62
8) Wiederholungsmessungen bei einem Fehler -
144
Measurements
Das Gerät wiederholt automatisch die Messung nach einem Countdown von 2 Minuten, falls während der Messung ein Fehler aufgetreten ist.
Eine Wiederholungs­messung wird auto­matisch durchgeführt, wenn ein Fehler auf­trat.
Wenn bei der Wiederholungsmessung ein Fehler festgestellt
*
wird, stoppt das Gerät und führt keine weiteren Messungen durch. Der Patient sollte das Gerät zum Arzt zurückbringen, damit die Fehlerursache ermittelt werden kann.
62
9) - Das WatchBP O3 speichert automatisch jedes Messergebnis zusammen mit Messdatum und Messuhrzeit. In der Betriebsart «AMBULATORY» (24 h) können insgesamt 144 Messungen gespeichert werden.
Die Anzeige der BP-Messung und des Speichers für die
*
ambulante Betriebsart können über die Software deaktiviert werden.
Page 63
Blutdruckmesswerte bestimmen (Fortsetzung)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Betriebsart „HOME»
Achten Sie darauf, dass das Gerät auf Betriebsart «HOME» (Zuhause) eingestellt ist. .
1) Vorbereitungen vor der Messung – Die Patienten
sollten darauf hingewiesen werden, dass sie physische Aktivitäten, Essen oder Rauchen vor jeder Messung vermeiden sollten. Der Patient sollte mindesten 5 Minuten vor der Messung sitzen und sich entspannen.
2) - Die Patienten sollten eingewiesen werden, wie sie die Manschette am eigenen Arm ordnungsgemäß anlegen. Die Manschette muss fest um den Arm sitzen, aber nicht zu straff. Sie muss etwa 2 bis 3 cm über dem Ellbogen angelegt werden, wobei der Schlauch an der Arminnenseite liegen soll. Der Patient muss den Arm bei der Messung in der gleichen Höhe ablegen, in der sich sein Herz befindet.
Weitere Hinweise für richtige Blutdruckmessungen finden Sie
*
auf der Website www. watchbp.com.
63
DE
Page 64
3) – Starten Sie die Messung mit der Ein-/Aus-Taste.
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
4) Während der Messung – Die Manschette wird
automatisch aufgepumpt. Ein Messzyklus enthält zwei Messungen. Sobald die erste Messung abgeschlossen ist, beginnt nach 60 Sekunden Wartezeit die zweite Messung.
12
60 sec.
64
5) Beenden der Messung - Sobald zwei Messungen
abgeschlossen sind, werden die Messdaten automatisch zur späteren Bezugnahme durch den Arzt gespeichert. Wenn bei den Messungen ein Fehler angezeigt wird, sollte die Prozedur wiederholt werden.
Page 65
Blutdruckmesswerte bestimmen (Fortsetzung)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
In der Betriebsart „CASUAL“
Achten Sie darauf, dass das Gerät auf die Betriebsart «CASUAL» (Kontrolle) eingestellt ist.
1) Vorbereitung vor jeder Messung – Die Patienten
sollten darauf hingewiesen werden, dass sie physische Aktivitäten, Essen oder Rauchen vor jeder Messung vermeiden sollten. Der Patient sollte mindesten 5 Minuten vor der Messung sitzen und sich entspannen.
2) Manschette anlegen - Die Patienten sollten eingewiesen werden, wie sie die Manschette am eigenen Arm ordnungsgemäß anlegen. Die Manschette muss fest um den Arm sitzen, aber nicht zu straff. Sie muss etwa 2 bis 3 cm über dem Ellbogen angelegt werden, wobei der Schlauch an der Arminnenseite liegen soll. Der Patient muss den Arm bei der Messung in der gleichen Höhe ablegen, in der sich sein Herz befindet.
Weitere Hinweise für richtige Blutdruckmessungen finden Sie
*
auf der Website www. watchbp.com.
65
DE
Page 66
3) Messung beginnen – Starten Sie die Messung mit
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
der Ein-/Aus-Taste.
4) Während der Messung –Die Manschette wird
automatisch aufgepumpt. Eine Einzelmessung wird jeweils bei Betätigung der Ein-/Aus-Taste ausgeführt.
66
5) Beenden der Messung Sobald die Messung
abgeschlossen ist, werden die Messdaten automatisch zur späteren Bezugnahme durch den Arzt gespeichert. Wenn bei den Messungen ein Fehler angezeigt wird, sollte die Prozedur wiederholt werden.
6) Messdaten speichern - Das WatchBP O3 speichert
automatisch jedes Messergebnis zusammen mit Messdatum und Messuhrzeit. In der Betriebsart «CASUAL» (Normal) können insgesamt 250 Messungen gespeichert werden.
250
Measurements
Page 67
AMBULATORY HOME CASUAL
Messungen anzeigen, löschen und übertragen
Messungen anzeigen
1. Wählen Sie mit dem Betriebsartenschalter zunächst die Messart aus, die angezeigt werden soll.
2. Drücken Sie anschließend die Taste „M“.
In der Betriebsart «AMBULATORY» (AMBULANT)
1) Nach Betätigung der Taste „M“ wird kurz die Gesamtzahl der Messungen angezeigt, beispielsweise N=20.
«A» Wird angezeigt, wenn
*
die angezeigte Zahl der Mittelwert aller Daten ist.
«- -» wird angezeigt, wenn
*
die angezeigte Zahl der Messungen kleiner 12 ist.
67
DE
Page 68
2) Bei erneuter Betätigung der Taste „M“ wird der Mittelwert für alle Wachstunden angezeigt.
3) Mit einer erneuten Betätigung der Taste „M“ zeigen Sie wieder den Mittelwert für alle Nachtstunden an.
Alle Einzelmessungen können Sie anzeigen, wenn Sie mehrfach
*
die Taste „M“ drücken.
Die Anzeige der BP-Messung und des Speichers für die
*
ambulante Betriebsart können über die Software deaktiviert werden.
68
In der Betriebsart „HOME» (Zuhause)
1) Nach Betätigung der Taste „M“ wird kurz die Gesamtzahl der Messungen angezeigt, beispielsweise N=20.
«A» Wird angezeigt,
*
wenn die angezeigte Zahl der Mittelwert aller Daten ist.
«- -» wird angezeigt,
*
wenn die angezeigte Zahl der Messungen kleiner 12 ist.
Page 69
Messungen anzeigen, löschen und übertragen (Fortsetzung)
2) Wenn Sie die Taste „M“ erneut drücken, wird wieder der Mittelwert aller Morgendaten angezeigt.
3) Eine erneute Betätigung der Taste „M“ zeigt wieder den Mittelwert aller Abenddaten.
Alle Einzelmessungen können Sie anzeigen, wenn Sie mehrfach
*
die Taste „M“ drücken.
In «Betriebsart «CAUSAL» (Kontrolle)
1) Nach Betätigung der Taste „M“ wird kurz die Gesamtzahl der Messungen angezeigt, beispielsweise N = 63, danach der Mittelwert aller im Speicher abgelegten Messungen
2) Alle Einzelmessungen können Sie anzeigen, wenn Sie mehrfach die Taste „M“ drücken.
Einzelner Messwert
69
DE
Page 70
Messungen löschen
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Daten von: «AMBULATORY», «HOME» und «CASUAL - Die Messungen der Betriebsarten können unabhängig voneinander gelöscht werden.
1) Wählen Sie mit dem Betriebsartschalter zuerst die Messart aus, die Sie löschen wollen.
2) Drücken Sie die Taste „M“ und halten Sie diese gedrückt, bis das Symbol „CL“ blinkt.
Gedrückt halten
70
3) Lassen Sie die Taste „M“ los und drücken Sie sie erneut, wenn das Löschsymbol blinkt.
Standbybetrieb
Jeder Löschvorgang löscht komplette Datensätze für jede
*
Betriebsart.
Page 71
Messungen anzeigen, löschen und übertragen (Fortsetzung)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Messungen übertragen
1) Schließen Sie das Gerät am Computer an. Bei einer erfolgreichen Verbindung wird die Meldung «PC» auf dem Gerät angezeigt.
2) Starten Sie das Softwareprogramm.
3) Klicken Sie zur Übertragung der Daten in allen drei Betriebsarten sowie des Datensatzes für die Einhaltung der Medikationsvorschriften auf
«Herunterladen der BP-Daten auf den PC».
Softwarebefehle Daten speichern
Klicken Sie auf «Save» (Speichern); der Dateiname wird automatisch aus der ID-Nummer des Patienten und dem Suffix «WatchBP03_ (date).xls» gebildet.
Daten anzeigen Speicher löschen
Programm
Klicken Sie auf «Open excel file». Klicken Sie auf «Clear Memory».
Klicken Sie auf «Exit» (Beenden)
schließen
Ziehen Sie das USB-Kabel vom PC ab und schließen Sie es wieder an,
*
wenn Sie von der Software dazu aufgefordert werden.
Das Programm versucht, Datum und Uhrzeit des Geräts mit Datum
*
und Uhrzeit des PCs zu synchronisieren.
Speichern Sie Ihre Daten, bevor Sie die Optionen „Speicher löschen“
*
oder „beenden“ verwenden.
Systemanforderungen: 550 MHz CPU. 256 MB Speicher, Auflösung
*
1024x768 Pixel, 256 Farben, CD-ROM-Laufwerk, 1x freier USB­Anschluss, 40 MB freier Festplattenspeicher, Microsoft Windows XP / Vista
71
DE
Page 72
Anhang
Batterieanzeige
Wenn Batterien in das Batteriefach eingelegt werden, wird das Batteriesymbol und die Nummer zur Anzeige der Batterieleistung angezeigt. Ersetzen Sie bei dem ABP-Patienten-Test die Batterien durch neue Batterien, wenn die Zahl unter 50 liegt.
Wenn die Batterie nur noch ein Viertel ihrer Kapazität enthält, blinkt das Batteriesymbol jedes Mal, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
72
Erschöpfte Batterien ersetzen
Wenn die Batterien ersetzt werden müssen, blinkt das Batteriesymbol jedes Mal, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
1) Öffnen Sie das Batteriefach an der Rückseite des Geräts.
2) Ersetzen Sie die Batterien – achten Sie auf die richtige Polarität entsprechend den Symbolen im Batteriefach.
Setzen Sie vier neue Batterien der Größe AAA für lange
*
Lebensdauer mit 1,5 V ein.
Verwenden Sie die Batterien nicht über das Verfallsdatum
*
hinaus.
Nehmen Sie die Batterien
*
heraus, wenn das Gerät längerer Zeit nicht verwendet wird.
Page 73
Sicherheit, Pflege, Genauigkeitsprüfung und Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Broschüre beschriebenen Einsatzzweck verwendet werden. Das Gerät enthält empfindliche Komponenten und muss vorsichtig behandelt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch falsche Anwendung.
Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht ohne
Aufsicht verwenden; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden können.
Aktivieren Sie die Pumpe nur dann, wenn die
Manschette angelegt ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Ihrer
Meinung nach defekt ist oder nicht korrekt funktioniert.
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen in den
einzelnen Abschnitten der Bedienungsanleitung.
Verbinden Sie das Gerät nicht mit einem Computer,
wenn Sie nicht dazu durch die Computersoftware aufgefordert werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Lagerung und zum Betrieb In den technischen Daten dieser Anweisung.
Schützen Sie das Gerät vor Wasser und Feuchtigkeit.
Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht.
Schützen Sie das Gerät vor extremer Hitze und Kälte.
Vermeiden Sie die Nähe von elektrischen Feldern, wie sie beispielsweise von Mobiltelefonen erzeugt werden.
Öffnen Sie das Gerät nicht.
Schützen Sie das Gerät vor Schlägen und Stößen.
73
DE
Page 74
Gerätepflege
Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen, weichen Tuch.
Messgenauigkeitsprüfung
Wir empfehlen, das WatchBP O3 alle zwei Jahre beziehungsweise nach mechanischer Beanspruchung (beispielsweise nach Herunterfallen) auf Genauigkeit zu prüfen. Wenden Sie sich an Microlife, um die Messgenauigkeit überprüfen zu lassen.
74
Reinigung der Manschette und Bänder
Reinigen Sie Tasche, Bänder, Schlinge und Gürtel mit einer milden Desinfektionslösung. Zum Waschen dieser Teile und der Manschette benötigen Sie einen Manschettenverschluss (Artikel Nr. 90-273MZ11-004), damit das Innere der Blase trocken bleibt. Falten Sie die Manschette und legen Sie sie in den Waschbeutel. Waschen Sie diese Teile mit warmen Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Lassen Sie die Manschette an der Luft trocknen. Bügeln Sie die Manschette NICHT.
Bügeln Sie die Manschette nicht!
Entsorgung
Batterien und elektronische Instrumente müssen entsprechend den vor Ort geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden und gehören nicht In den Hausmüll.
Page 75
Fehlermeldungen
Wenn während der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung unterbrochen und die Fehlermeldung «Err» angezeigt.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt,
wenn dieses oder ein anderes Problem häufiger auftritt.
Wenn Sie der Auffassung sind,
dass die Ergebnisse falsch sind, lesen Sie nochmals die Information In dieser Bedienanleitung sorgfältig durch.
Fehler Beschreibung Mögliche Ursache und
Abhilfe
«Er 1»
Signal zu schwach
Pulssignale an der Manschette sind zu schwach. Legen Sie die Manschette neu an und wiederholen Sie die Messung.
«Er 2»
Fehlersignal
Während der Messung wurden durch die Manschette Fehlersignale erkannt, beispielsweise durch eine Bewegung oder eine Muskelspannung. Wiederholen Sie die Messung und halten Sie den Arm ruhig.
75
DE
Page 76
«Er 3»
«Er 5»
76
Kein Druck in der Manschette
Anormales Messergebnis
In der Manschette kann kein ausreichender Druck erzeugt werden. Möglicherweise ist die Manschette undicht. Ersetzen Sie gegebenenfalls die Batterien. Wiederholen Sie die Messung. Die Messsignale sind falsch und daher kann kein Ergebnis angezeigt werden. Kontrollieren Sie anhand der Checkliste, wie Sie zuverlässige Messungen durchführen, und wiederholen Sie die Messung.
«HI»
«LO»
Pulswert oder Manschet­tendruck zu hoch
Pulswert zu niedrig
Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Pulswert ist zu hoch (über 200 Pulsschläge pro Minute). Entspannen Sie sich fünf Minuten lang und wiederholen Sie die Messung. Der Pulswert ist zu niedrig (weniger als 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.
Page 77
Technische Spezifikationen
Betriebstemperatur­bereich:
Lagertemperatur:
Gewicht:
Abmessungen:
Messverfahren
Messbereich:
Manschettendruckan­zeige:
Energiequelle:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 bis max. 85 % relative
Luftfeuchtigkeit
-20-+50 °C / -4-+122 °F)
15 bis maximal 90 % relative
Luftfeuchtigkeit
260 g (inkl. Batterien)
115 x 80 x 35 mm
Oszillometrisch, entsprechend
Korotkoff
30 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Pulsschläge pro Minute
Anzeigebereich: 0 - 299 mmHg
Auflösung: 1 mmHg
Statische Wiederholgenauigkeit:
Druck innerhalb ±3 mmHg Pulsmessgenauigkeit: ±5 % des
Anzeigewerts
4 Batterien 1,5 V; Größe AAA
Bezugnahmen auf Standards:
EU-Richtlinien 93/42/EEC
NIBP-Anforderungen:
EN 1060-1 / -3/ -4, EN 60601-2-30, ANSI /AAMI SP10
Microlife behält sich das Recht vor, technische Daten ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
77
DE
Page 78
Garantiekarte
Für dieses Gerät gilt eine zweijährige Garantie ab Kaufdatum. Diese Garantie ist nur bei Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte mit Bestätigung des Kaufdatums oder mit Kaufbeleg durch den Inhaber gültig. Batterien und Verschleißteile werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Produkt: WatchBP O3 Produkt Nr.: 3MZ1-1 Serien-Nr.: Daten:
78
Name:
Adresse:
Daten:
Telefon:
E-Mail:
Page 79
Edullinen ABPM ja ohjesään­nösten mukainen SBPM tark­kaan verenpaineen mittauk­seen vastaanoton ulkopuolella.
Ohjekirja
FI
79
79
FI
Page 80
Microlife WatchBP O3 (Out Of Office) on suunniteltu luotettavaan ja puolueettomaan
kiertävään ja itse suoritettavaan verenpaineen mittaukseen. Se noudattaa tarkasti
European Society of Hypertension (ESH) -yhdistyksen ja American Heart Association
(AHA) -yhdistyksen vastaanoton ulkopuolella suoritettavaa verenpaineen mittausta
1
koskevia suosituksia
. WatchBP O3 -laite on osoitettu kliinisesti kelpoiseksi ESH-protokollan
mukaisesti.
1
O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, et al. European Society of Hypertension recommendations for conventional, ambulatory and home blood pressure
measurement. European Society of Hypertension Working Group on Blood Pressure Monitoring. J Hypertens 2003;21:821-848.
Page 81
Sisällysluettelo
Tuotekuvaus
Osien ja näyttöjen nimet ................................82-83
Ennen kuin käytät WatchBP O3 -laitetta ensimmäisen kerran
Laitteen aktivointi ............................................... 84
Olkamansetin koko ..............................................85
Käyttötilan valitseminen
«KIERTÄVÄ» Mode .......................................... 86-88
«KOTI» Mode .................................................. 88-90
«SATUNNAINEN» Mode ........................................ 91
Lääkkeiden käytön kirjaaminen
Lääkemerkintä .............................................. 92-93
Mittausvälin ohjelmointi
Ohjelmiston asentaminen ................................... 94
Laitteen liittäminen tietokoneeseen ...................94
Mittausväliaikataulun ohjelmointi ......................97
Verenpaineen mittaaminen
«KIERTÄVÄ» Mode .........................................96-100
«KOTI» Mode ...............................................101-102
«SATUNNAINEN» Mode ...............................103-104
Mittaustulosten tarkastelu, poistaminen ja siirtäminen
Mittaustulosten tarkastelu..........................105-107
Mittaustulosten poistaminen ............................108
Mittaustulosten siirtäminen ..............................109
Liite
Akut ja virtasovitin ............................................ 110
Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävitys . 111-112
Virheilmoitukset .........................................113-114
Tekniset tiedot ...................................................115
FI
Page 82
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
AMBULATORY HOME CASUAL
ERP NO.3MZ1-1
Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.com
Batteries:4xAAA 1.5VDC
SN:WWYXXXXX
Patent Pending
Tuotteen kuvaus
Osien nimet
Olkamansetin liitinpesä
82
USB-portti
Käyttötilanvalitsin
M-painike (muisti)
Näyttö
Lääkintäpainike
ON/OFF (PÄÄLLE/POIS)
-painike
Paristolokero
Page 83
Näyttö
Käyttötavan osoitus
Lääkärin symboli
Miittausajan ulkopuolella
Rentoudu
Paristonäyttö
Tallennettu arvo
Aikaa jäljellä seuraavaan au-
tomaattiseen mittaukseen
Aamun tiedot
Illan tiedot
Päivämäärä/kellonaika
Systolinen arvo
Diastolinen arvo
Sykeilmaisin
Syke
Tallennettujen tietojen lukumäärä
83
FI
Page 84
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Ennen kuin käytät WatchBP O3 -laitetta ensimmäisen kerran
ERP NO.3MZ1-1
Laitteen aktivointi
Vedä suojaliuska irti paristolokerosta.
2) Määritä kuukausi – Määritä kuukausi M-painikkeella. Vahvista painamalla ON/OFF
1) Määritä vuosi – Kun poistat suojaliuskan tai
asennat uudet akut, vuoden numero vilkkuu näytöllä. Valitse vuosi M-painikkeella. Vahvista valintasi painamalla ON/OFF(PÄÄLLE/POIS)
-painiketta.
M-painikkeella suoritetaan valinta
ON/OFF (PÄÄLLE/POIS)
-painikkeella vahvistetaan
(PÄÄLLE/POIS) -painiketta.
3) Määritä päivä – Määritä päivä M-painikkeella. Vahvista painamalla ON/OFF (PÄÄLLE/POIS)
-painiketta.
84
Page 85
4) Määritä kellonaika – Kun tunnit ja minuutit on
määritetty ja ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) -painiketta on painettu, päivämäärä ja kellonaika on määritetty ja nykyinen aika esitetään näytöllä.
5) Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa, ota yksi paristo hetkeksi pois paristolokerosta ja pane se sitten takaisin paikalleen. Vuoden numero vilkkuu näytöllä. Suorita prosessi loppuun, kuten yllä on kuvattu.
Olkamansetin koko
WatchBP O3 -laitteessa on käytettävissä useita olkamansetin kokoja.
käytä vain Microlifen olkamansetteja!
*
M (keskikoko)
22 - 32 cm (8.7 - 12.6 tuumaa)
M on oikea koko useimmille ihmisille.
L (suuri koko)
32-42 cm (12,6-16,5 tuumaa)
85
FI
Page 86
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Käyttötilan valitseminen
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Ennen jokaista mittausta valitse sopiva mittaustila laitteen sivulla olevasta käyttötilanvalitsimesta. WatchBP O3:ssa on kolme mittaustilaa: «KIERTÄVÄ», «KOTI» tai «SATUNNAINEN» -tilat.
«KIERTÄVÄ»-tila
Valitse «KIERTÄVÄ»-tila täysin ohjelmoitavaan 24-tunnin itse suoritettavaan verenpainemittaukseen.
86
Page 87
Ohjelmoitavat mittausvälit
Laite mittaa verenpaineen automaattisesti kiinteiden 15, 20, 30 tai 60 minuutin aikavälein, kuten lääkäri on ohjelmoinut.
Määritä hereillä ja unessa olon tunnit
Eri potilaiden elämäntyyliin sopivasti hereillä ja unessa olon tunnit voidaan ohjelmoida toimitukseen sisältyvällä WatchBP O3 -ohjelmistolla. Myös hereillä ja unessa olon aikavälit voidaan ohjelmoida itsenäisesti.
15
30
minutes
20
Mittauksen oletusaikaväli on 30 minuuttia hereillä olon
*
aikana ja 60 minuuttia unessa olon aikana.
60
Setting Ambulatory Measurement Schedule
Awake from with minutes interval06 AM 10 PM 30~
Asleep from with minutes interval10 PM 06 AM 60~
87
FI
Page 88
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Käyttötilan valitseminen (jatk..)
Kaksi mittausjaksoa
Hereillä olon mittausjakso voidaan ohjelmoida alkamaan milloin tahansa aamulla kello 4:n ja 10:n välillä. Unessa olon mittausjakso voidaan määrittää alkamaan milloin tahansa yöllä kello 21:n ja 2:n välillä. Mittausväli voidaan määrittää 15, 20, 30 tai 60 minuutiksi sekä hereillä, että unessa olojaksoille.
88
«KOTI»-tila
Valitse «KOTI»-tila potilaan itse kotona suoritettavaan verenpaineen mittaukseen European Society of Hypertension (ESH) -yhdistyksen ja American Heart Association (AHA) -yhdistyksen määräysten mukaisesti.
Page 89
Ei mittauksia vapaapäivinä
Potilaan tulisi mitata verenpaine 7 perättäisenä työpäivänä (tai normaalina viikonpäivinä),
Mittauksia ei tulisi tässä käyttötilassa tehdä päivinä, jolloin potilas «ei ole töissä» (tai
erityisen rentouttavina päivinä)!
Kaksi mittaussarjaa päivässä
ESH:n ohjesäännöt suosittelevat kahta verenpaineen mittausta aamulla kello 06:00 - 09:00 välillä ja kahta mittausta illalla kello 18:00 - 21:00 välillä.
JAN
30
7
working days
X1
06:00 – 09:00
X1
18:00 – 21:00
89
FI
Page 90
Käyttötilan valitseminen (jatk..)
Pidennetty mittausjakso
WatchBP O3 -laitteessa on pidennetty mittausjakso, joka sallii aamumittauksen kello 04:00 - 12:00 välillä ja iltamittauksen kello 18:00 - 24:00 välillä.
Näiden aikojen ulkopuolella mittauksia ei voida ottaa ja vasemmanpuoleinen symboli esitetään laitteen näytöllä.
90
Arviointi
Kun verenpaine on mitattu yhteensä 7 työpäivänä, potilaat palaavat vastaanotolle WatchBP O3
-laitteen kanssa verenpainemittausten tulosten arvioimiseksi.
Kun verenpaine on mitattu 7 päivänä, lääkäri-symboli vilkkuu laitteen näytöllä.
Page 91
AMBULATORY HOME CASUAL
«SATUNNAINEN» Mode
Tilassa «SATUNNAINENL» , laite toimii kuten tavallinen verenpaineen mittauslaite – yksittäiset mittaustulokset tallennetaan automaattisesti ja lääkäri voi tarkastella niitä myöhemmin.
Anytime
250 mittaustulosta tallennettu turvallisesti
WatchBP O3-laite voi tallentaa jopa 250 yksittäistä mittaustulosta «SATUNNAINENL»-tilassa.
Kun muisti on täynnä, uusi mittaus korvaa aina vanhimman
*
mittaustuloksen.
250
Measurements
91
FI
Page 92
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Lääkkeiden käytön kirjaaminen
Lääkemerkintä
Potilas voi kirjata, milloin hän ottaa lääkkeensä painamalla Lääke-painiketta.
1) Paina ja pidä Lääke-painiketta 2 sekunnin ajan, jolloin ilmestyy Tabletti-kuvake.
Paina ja pidä 2 sekuntia...
A Lääkemerkintä voidaan kirjata kaikissa kolmessa
*
käyttötilassa.
92
2) Vapauta Lääke-painike ja Tabletti-kuvake vilkkuu vuorotellen kirjatun ajan kanssa.
Paina ja pidä
3) Lääkemerkintä tallennetaan äänimerkin jälkeen.
Tallennettu
Äänimerkki voidaan poistaa käytöstä ohjelmistoasetuksella.
*
Page 93
50 kirjausta tallennettu turvallisesti
WatchBP O3 -laite voi tallentaa jopa 50 lääkemerkintää.
* Kun muisti on täynnä, laite näyttää ilmoituksen Täynnä.
Poista tallennetut lääkimerkinnät
Jos haluat tyhjentää kaikki lääkemerkinnät, paina ja pidä Lääke-painiketta 7 sekunnin ajan. “CL”-symboli vilkkuu. Paina M tyhjentääksesi muistin tai ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) -painiketta peruuttaaksesi poiston .
Paina ja pidä 7 sekuntia...
M-painikkeen painaminen poistaa kaikki valitun tilan
*
lääkemerkintätiedot.
93
FI
Page 94
Mittausvälin ohjelmointi
©
2
0
0
8
M
i
c
r
o
l
i
f
e
C
o
r
p
o
r
a
t
i
o
n
.
A
l
l
R
i
g
h
t
s
R
e
s
e
r
v
e
d
.
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768 pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB free hard disk space, Microsoft Windows 2000 / XP / Vista.
Install CD
WatchBP Analyzer O3
Version 1.0.2.7
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Ohjelmiston asentaminen
1) Laita CD tietokoneen CD-ROM-asemaan. Napsauta
vaihtoehtoisesti kohtaa «setup.exe» CD:n hakemistossa.
2) Noudata vain tietokoneen ruudun asennusikkunassa olevia ohjeita.
3) Muista asennuksen päätyttyä käynnistää tietokone uudelleen ennen ohjelman käyttämistä ensimmäistä kertaa.
Käynnistä tietokone uudelleen
94
Asennus
Laitteen liittäminen tietokoneeseen
1) Liitä laite tietokoneeseen. Kun yhteys on
muodostettu, laitteen näytössä on «PC».
2) Käynnistä ohjelmisto.
3) Anna nimi, henkilötunnus ja syntymäaika, jotta uusi rekisteri voidaan luoda (jos se tarvitaan).
Page 95
Mittausaikavälien ohjelmointi
1) Valitse näytön vasemman alakulman pudotusvalikosta hereilläolon alkuajaksi aika aamun kello 4:n ja 10:n väliltä.
3) Määritä mittausaikaväli hereillä ja unessa olon ajaksi valitsemalla pudostusvalikosta mittausväliksi 15, 20, 30 tai 60 minuuttia.
Awake from 06 AM 10 PM~
2) Valitse näytön vasemman alakulman
pudotusvalikosta unessa olon alkuajaksi aika yön kello 9:n ja 2:n väliltä.
Asleep from 10 PM 06 AM~
152030
minutes
60
4) Kun olet suorittanut asetukset loppuun, paina “Ohjelmoi VP-laitteeseen” ohjelmoidaksesi aikataulun verenpainelaitteeseen.
Program to BP device
minutes interval15
20 30 60
95
FI
Page 96
Verenpaineen mittaaminen
AMBULATORY HOME CASUAL
«KIERTÄVÄ»-tila
Varmista, että laite on asetettu «KIERTÄVÄ»-tilaan.
1) Mittauskäsivaren valmistelu – Poista vaatetus,
joka peittää mittauskäsivarren tai häiritsee mittausta.
Vältä hihojen
*
käärimistä ylös, koska se voi rajoittaa verenvirtausta mittauskäsivarteen.
96
2) Olkamansetin ja laitteen sijoitus – Sovita
olkamansetti tukevasti, mutta ei liian tiukasti. Varmista, että olkamansetti on 2~3 cm (1 tuuma) kyynärpään yläpuolella siten, että putki on käsivarren sisäsyrjän puolella. Mittausputken tulee osoittaa ylöspäin ja sen tulee mennä potilaan olkapään yli.
2–3cm
Säädä putken pidike pussin hihnaan
*
siten, että se on oikeassa asennossa olkapäällä. Kiinnitä putki pidikkeeseen siten, että putki menee olkapään yli selkäpuolelle. Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää vyötäröhihnaa.
Page 97
3) Hihnakäänteen oikein sijoittaminen käyttäen kiinnityshihnaa
Vaihtoehto 1: Käytä kantohihnaa a a ja
kiinnityshihnaa b hihnakäänteen sijoittamiseksi
Vaihtoehto 2: Käytä olkahihnaa c ja kiinnityshihnaa b hihnakäänteen sijoittamiseksi esitetyllä tavalla.
kuten alla olevassa piirroksessa esitetään.
a Kantohihna c Olkahihnab Kiinnityshihna b Kiinnityshihna
Ohjeet: Aseta kantohihna vasemman olkapään yli. Laita laite koteloon. Laita laite etupuolelle. Vie hihnakäänne käsivarteen. Kiinnitä kiinnityshihna kantohihnaan. Napsauta kiinnityshihnan liitin hihnakäänteen D-renkaaseen. Säädä pituus sopivaan kohtaan.
Ohjeet: Laita olkahihna kummankin olkapään yli piirroksessa esitetyllä tavalla. Liitä laite vyöhön. Laita laite etupuolelle. Vie hihnakäänne käsivarteen. Kiinnitä kiinnityshihna olkahihnaan. Napsauta kiinnityshihnan liitin hihnakäänteen D-renkaaseen. Säädä pituus sopivaan kohtaan.
97
FI
Page 98
4) Seuraavan mittauksen ilmaisin – Laite näyttää
seuraavan mittausajan, se esitetään näytöllä minuuttilaskentana.
5) Mittausmuistutus – Minuutti ennen seuraavaa
ajastettua mittausta laite paineistaa olkamansetin ja poistaa paineen välittömästi, muistuttaen näin potilasta seuraavasta mittauksesta.
1 min
Reminder
Näytöllä esitetään X minuutin aikalaskenta,
*
joka ilmoittaa, montako minuuttia seuraavaan automaattiseen mittaukseen on.
98
Mittausmuistutukset
*
poistuvat käytöstä unessaoloajaksi.
Page 99
Verenpaineen mittaaminen (jatk.)
6) Mittausmuistutus – viisi sekuntia ennen seuraavaa mittausta laite antaa sarjan lyhyitä äänimerkkejä, jotka ilmoittavat potilaalle tulevasta mittauksesta.
5 sec
Reminder
Kiertävä-tilan äänimerkki poistetaan käytöstä
*
ohjelmistoasetuksella.
Laite ei anna äänimerkkiä ennen
*
unessa olon aikaista mittausta «KIERTÄVÄ »-tilassa.
7) Mittauksen aikana – tulee pysyä paikallaan,
pidättäytyä puhumasta ja hengittää normaalisti mittauksen aikana. Jos potilas on ajamassa autoa tai käyttämässä jotain laitetta mittauksen alkaessa, potilaan tulee, jos se on turvallista, rentouttaa mittauskäsivarsi.
Potilas voi keskeyttää yksittäisen mittauksen milloin tahansa
*
painamalla ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) -painiketta.
99
FI
Page 100
8) Toista mittaus, jos mittauksessa ilmenee
144
Measurements
virheitä – Laite toistaa mittauksen automaattisesti kahden minuutin jälkeen, jos mittauksessa ilmenee virheitä.
Toistomittaus suoritetaan automaattisesti, jos mittauksessa ilmenee virheitä.
Jos toistomittauksessa tapahtuu virhe, laite lopettaa
*
mittaukset. Potilaan tulee palauttaa laite lääkärille, jotta virheen syy voidaan määrittää.
100
9) Mittaustulosten tallentaminen – WatchBP O3
tallentaa kaikki mittaustulokset automaattisesti, mukaan luettuna mittauspäivämäärä ja
-kellonaika. Kaikkiaan 144 mittausta voidaan tallentaa «AMBULATORY» -tilaan.
Verenpaineen mittaustuloksen näyttö ja Kiertävä-tilan muisti
*
voidaan poistaa käytöstä ohjelmistoasetuksella.
Loading...