Pull out the protective strip from the battery
compartment.
2) Set the month – Use M Button to set the Month.
Press the ON/OFF Button to confirm.
1) Set the year – Upon removing the protective
strip or installing new batteries, the Year number
flashes in the display. Use the M Button to select
the Year. Press the ON/OFF Button to confirm your
selection.
M Button equals select
ON/OFF Button equals confirm
3) Set the day – Press M Button to set the Day. Press
the ON/OFF Button to confirm.
8
Page 9
4) Set the time – Once the Hour and Minutes have
been set and the ON/OFF Button pressed, the
date and time are set, and the current time is
displayed.
5) To change the date and time, briefly take out
and put back one battery from the battery
compartment. The Year number will flash.
Complete the process as described above.
Confirm cuff size
A variety of different cuff sizes are available for use
with the WatchBP O3 device.
please use only Microlife cuffs!
*
M (Medium size)
22 - 32 cm (8.7 - 12.6 inches)
M is the correct size for most people.
L (Large size)
32-42 cm (12.6-16.5 inches)
9
EN
Page 10
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORYHOMECASUAL
Selecting the operation mode
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Prior to each measurement, use the Mode Switch
on the side of the device to select the proper
measurement mode. The WatchBP O3 offers three
measurement modes: «AMBULATORY», «HOME» or
«CASUAL» mode.
The device automatically takes measurements
at fixed intervals of 15, 20, 30, or 60 minutes, as
programmed by the physician.
Set awake and asleep hours
To better suit each patient’s lifestyle, awake and
asleep hours can be programmed using the provided
WatchBP O3 software. Intervals for the awake and
asleep hours can also be programmed independently.
15
30
minutes
20
The default measurement interval is 30 minutes for the
*
awake hours and 60 minutes for the asleep hours.
60
Setting Ambulatory Measurement Schedule
Awake fromwithminutes interval06 AM10 PM30~
Asleep fromwithminutes interval10 PM06 AM60~
11
EN
Page 12
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORYHOMECASUAL
Selecting the operation mode (cont.)
Two measurement periods
The awake measurement period can be programmed
to start at anytime between 4AM to 10AM, and the
asleep measurement period can be set to anytime
between 9PM to 2AM. Measurement intervals can be
set to 15, 20, 30, or 60 minutes for both awake and
asleep time periods.
12
«HOME» Mode
Select «HOME» mode for patient home blood
pressure measurement in accordance with the
guidelines of the European Society of Hypertension
(ESH) and American Heart Association (AHA).
Page 13
No measurements on non-work days
The patient should carry out readings on 7
consecutive working days (or normal week days),
No readings should be taken on «non-working»
days (or particularly relaxing days) in this mode!
Two sets of measurements per day
ESH guidelines recommend one double measurement
be taken in the morning between 06:00 - 09:00
and one double measurement taken in the evening
between 18:00 - 21:00.
JAN
30
7
working
days
X1
06:00 – 09:00
X1
18:00 – 21:00
13
EN
Page 14
Selecting the operation mode (cont.)
Extended measurement period
The WatchBP O3 device offers an extended
measurement period and allows morning
measurements between 04:00 - 12:00 and evening
measurements between 18:00 - 24:00.
Outside these times,
measurements
cannot be taken
and the symbol
on the left will be
displayed on the
screen.
14
Evaluation
After measurements have been carried out for a
total of 7 working days, patients return to the office
with the WatchBP O3 device for an evaluation of
their home blood pressure measurement data.
When
measurements
have been carried
out for the full 7
days, the doctor
symbol will flash on
the screen.
Page 15
AMBULATORYHOMECASUAL
«CASUAL» Mode
In «CASUAL» mode, the device functions like
a regular blood pressure monitor – single
measurements are automatically stored and can be
reviewed by the physician at a later date.
Anytime
250 measurements safely stored
The WatchBP O3 device can store up to 250 single
measurements in «CASUAL» mode.
When memory is full, each new measurement will
*
automatically overwrite the earliest measurement.
250
Measurements
15
EN
Page 16
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Recording the taking of medication
Medication record
The patient can record the time medication is taken
2) Release the Medication Button and the Pill icon
will flash in alternation with the recorded time.
by pressing the Medication Button.
Press and hold
1) Press and hold the Medication Button for 2 seconds
and the Pill icon will appear.
Press and hold
for 2 Seconds...
A Medication record can be recorded in any of the three modes.* The beeper can be disabled via software setting.
*
16
3) Medication record is saved after the beep sound.
Saved
Page 17
50 records safely stored
The WatchBP O3 device can store up to 50
medication records.
* When the memory is full, the device will display Full.
Delete stored medication records
To clear the memory of all medication records, press
and hold the Medication Button for 7 seconds. The
“CL” symbol will flash. Press M to delete the memory
or ON/OFF to cancel the deletion .
Press and hold
for 7 seconds...
Pressing the M Button to delete data will erase all medication
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768
pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB
free hard disk space, Microsoft Windows 2000 / XP / Vista.
Install CD
WatchBP Analyzer O3
Version 1.0.2.7
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Installing the software program
1) Put the CD in the CD-ROM drive of your computer.
Alternatively click on «setup.exe» in the CD’s
directory.
2) Simply follow the instructions provide in the
installation window on the computer screen.
3) When installation is finished, be sure to restart the
computer before working with the program for the
first time.
Restart
your
computer
18
Installation
Connecting the device to a computer
1) Connect the device to computer. A successful
connection is displayed by «PC» on the device.
2) Start the software program.
3) Enter name, identity number, and date of birth to
create a new record (if required).
Page 19
Programming the interval schedule
1) Using the drop-down menu on the lower-left of
the screen, choose from 4AM to 10AM as the start
of the awake hours.
3) Assign the measurement intervals for the awake
and asleep hours by using the drop-down menu
to choose from 15, 20, 30, and 60 minutes as the
measurement interval.
Awake from 06 AM10 PM~
2) Using the drop-down menu on the lower-left of
the screen, choose from 9 PM to 2 AM as the start
of the asleep hours.
Asleep from 10 PM06 AM~
152030
minutes
60
4) Once you have completed the settings, press
“Program to BP device” to program the schedule
into the device.
Program to BP device
minutes interval15
20
30
60
19
EN
Page 20
Taking blood pressure measurements
AMBULATORY HOME CASUAL
In «AMBULATORY» mode
Be sure the device is set to «AMBULATORY» Mode.
1) Preparing measurement arm – Remove
all clothing covering or constricting the
measurement arm.
Avoid rolling up long
*
sleeves, as this may
lead to constriction
of blood flow to the
measurement arm.
20
2) Positioning the cuff and device – Fit the cuff
closely, but not too tight. Make sure that the cuff
is 2~3 cm (1 inch) above the elbow with the tube
on the inside of the arm. The measurement tube
should point upward and be mounted over the
patient’s shoulder.
2–3cm
Adjust the tube holder on the belt of the
*
pouch so it is properly positioned on the
shoulder. Attach the tube to the holder
so the tube goes up over the shoulder to
the other side of the body. An alternative
method is to use a waist belt.
Page 21
3) Proper Positioning the cuff using Anchor Strap
Option 1: Use the Shoulder Sling a and Anchor
Strap b to position the cuff as demonstrated in the
diagram below.
Instructions: Place the Shoulder Sling over the left
shoulder. Insert the device into the holster. Position
the device at front. Apply the Cuff to the arm. Buckle
up Anchor Strap with Shoulder Sling. Snap the
connector of Anchor Strap into D-ring of cuff. Adjust
length for fi t and comfort.
Option 2: Use the Shoulder Strap c and Anchor
Strap b to position the cuff as demonstrated.
Instructions: Place the Shoulder Strap over both
shoulders as demonstrated in the diagram. Connect
the device to a belt. Position the device at front.
Apply the Cuff to the arm. Buckle up Anchor Strap
with Shoulder Strap. Snap the connector of Anchor
Strap into D-ring of cuff. Adjust length for fi t and
comfort.
21
EN
Page 22
4) Next measurement indicator – The device will
display the next measurement time, indicated by
a countdown in minutes on the display.
The screen will display X countdown minutes to indicate
*
the time to the next automatic measurement.
22
5) Measurement reminder – One minute before
the next scheduled measurement, the device will
partially inflate and immediately deflate the cuff
to remind the patient of the next measurement.
1 min
Reminder
Measurement reminders
*
will be disabled for the
asleep hours.
Page 23
Taking blood pressure measurements (cont.)
6) Measurement reminder – Five seconds before
the next measurement, the device will emit a
short series of beeps to notify the patient of the
coming measurement.
5 sec
Reminder
The beeper of Ambulatory Mode can be disabled via software
*
setting.
The device will not beep prior
*
to asleep measurement in
«AMBULATORY » mode.
7) During measurements – the patient should be
reminded to remain still, refrain from talking,
and to breath normally during the measurement.
If driving or operating equipment when a
measurement begins, the patient should, when
safe, relax the measurement arm.
The patient can stop any single measurement at anytime by
*
pressing the ON/OFF Button.
23
EN
Page 24
8) Repeat measurements in the case of an
144
Measurements
error – The device will automatically repeat the
measurement after a two minute countdown
should an error occur during measurement.
A repeat
measurement
is performed
automatically if
an error occurs.
If the repeat measurement encounters an error, the device will
*
stop taking measurements. The patient should return the device
to the physician to determine the cause of error.
24
9) Storing measurement data – The WatchBP O3
automatically stores each measurement result,
along with the measurement date and time.
A total of 144 measurements can be stored in
«AMBULATORY» mode.
The display of BP reading and memory of Ambulatory Mode
*
can be disabled via software setting.
Page 25
Taking blood pressure measurements (cont.)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
In «HOME» mode
Be sure the device is set to «HOME» Mode.
1) Before the measurement – Patients should be
informed to avoid physical activity, eating or
smoking before each measurement. The patient
should sit down for at least 5 minutes before the
measurement and relax.
2) Applying the cuff – Patients should be trained
on how to properly fit the cuff to their own arm.
The cuff should fit closely around the arm, but not
too tight, and be placed 2~3cm above the elbow
with the tube on the inside of the arm. The patient
should support the arm at the same height as the
heart during measurement.
Additional instructions on taking proper blood pressure
*
measurement can be found on the www.watchbp.com website.
25
EN
Page 26
3) Start the measurement – Press the ON/OFF
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Button to start measurement.
4) During the measurement –The cuff will inflate
automatically. One measurement cycle includes
two measurements. Once the first measurement
is complete, the second measurement will begin
after 60-seconds.
12
60 sec.
26
5) Finishing the measurement – Once the two
measurements are complete, measurement
data is automatically stored for later reference
by the physician. If an error displays after the
measurements, the process should be repeated
once again.
Page 27
Taking a blood pressure measurements (cont.)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
In «CASUAL» mode
Be sure the device is set to «CASUAL» Mode.
1) Before each measurement – Patients should
be informed to avoid physical activity, eating or
smoking before each measurement. The patient
should sit down for at least 5 minutes before the
measurement and relax.
2) Applying the cuff – Patients should be trained
on how to properly fit the cuff to their own arm.
The cuff should fit closely around the arm, but not
too tight, and be placed 2~3cm above the elbow
with the tube on the inside of the arm. The patient
should support the arm at the same height as the
heart during measurement.
Additional instructions on taking proper blood pressure
*
measurement can be found on the www.watchbp.com website.
27
EN
Page 28
3) Start the measurement – Press the ON/OFF
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Button to start measurement.
4) During the measurement –The cuff will inflate
automatically. A single measurement will be
completed for each push of the ON/OFF Button.
28
5) Finishing the measurement – Once the
measurement is complete, measurement
data is automatically stored for later reference
by the physician. If an error displays after the
measurements, the process should be repeated
once again.
6) Storing measurement data – The WatchBP O3
automatically stores each measurement result,
along with the measurement date and time.
A total of 250 measurements can be stored in
«CASUAL» mode.
250
Measurements
Page 29
AMBULATORY HOME CASUAL
Viewing, deleting and transferring measurements
Viewing measurements
1) Use the Mode switch to first select the type of
measurements wished to be viewed.
2) Then press the M Button.
In «AMBULATORY» mode
1) When the M Button is pressed, it briefly displays
the total number of measurements stored, e.g.
N=20.
«A» is displayed when
*
the number shown is the
average of all data.
«- -» will display when the
*
number of measurements is
less than 12.
29
EN
Page 30
2) Pressing the M Button again displays the average
of all awake hours.
3) Pressing M Button once again shows the average
of all night hours.
In «Home» mode
1) When the M Button is pressed, it briefly displays
the total number of measurements stored, e.g.
N=20.
All individual readings can be viewed by repeatedly pressing
*
the M Button.
The display of BP reading and memory of Ambulatory Mode
*
can be disabled via software setting.
30
«A» is displayed when
*
the number shown is
the average of all data.
«- -» will display when the
*
number of measurements
is less than 12.
Page 31
Viewing, deleting and transferring measurements (cont.)
2) Pressing the M Button again displays the average
of all morning data.
3) Pressing M Button once again shows the average
of all evening data.
All individual readings can be viewed by repeatedly pressing
*
the M Button.
In «CASUAL» mode
1) When the M Button is pressed, it briefly displays
the total number of measurements stored, e.g.
N=63, followed immediately by the average of
all measurements stored in memory.
2) All individual readings can be viewed by
repeatedly pressing the M Button.
Individual
Reading
31
EN
Page 32
Deleting measurements
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Data from «AMBULATORY», «HOME» and
«CASUAL» mode measurements can be deleted
independent of each other.
1) Use the Mode switch to first select the type of
measurements you wish to delete.
2) Press the M Button and hold it until the CL
symbol flashes.
Press and hold
3) Release the M Button and press it once more while
the delete symbol flashes.
Stand by mode
32
Each deletion will erase entire records of each mode.
*
Page 33
Viewing, deleting and transferring measurements (cont.)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Transferring measurements
1) Connect the device to computer. A successful
connection is displayed by «PC» on the device.
2) Start the software program.
3) To transfer the data in all three modes and the
medication compliance record, click «Download
BP data to PC».
Software commands
Store data
Click «Save», the file name is
formed automatically from the
patient’s identity number and
the suffix «WatchBPO3_(date).
xls».
View the data
Delete the
Click <<Open excel file>>
Click «Clear Memory»
memories
Close the
Click«Exit»
program
Please unplug and re-plug the USB cable to the PC if the
*
software instructs you to do so.
The program will prompt to synchronize the date/time of the
*
device to that of the PC.
Stored your data before using «Clear Memory» or «Exit».
*
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768
*
pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB
free hard disk space, Microsoft Windows XP / Vista.
33
EN
Page 34
Appendix
Battery indicator
When batteries are placed into battery compartment,
the battery symbol and the number indicating
battery power will be displayed. Please replace new
batteries for ABP patient test if the number is equal
or less than 50.
When the batteries have ¼ power supply left, the
Battery Symbol will flash each time the device is
switched on.
34
Replacing low batteries
When the batteries need to be replaced, the Battery
Symbol will flash each time the device is switched on.
1) Open the battery compartment at the back of the
device.
2) Replace the batteries – ensure correct polarity as
shown by the symbols in the compartment.
Use 4 new, long-life 1.5V, size AAA batteries.
*
Do not use batteries beyond their date of expiry.
*
Remove batteries, if the device will not be used for a prolonged
*
period.
Page 35
Safety, care, accuracy test and disposal
Safety and protection
This device may be used only for the purpose
described in this booklet. The device comprises of
sensitive components and must be treated with
caution. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
Observe the storage and operating conditions
described in the “Technical specifications” section
of this manual.
Protect the device from water and moisture
Ensure that children do not use the device
•
unsupervised; some parts are small enough to be
swallowed.
Only activate the pump when cuff is installed.
•
Do not use the device if you think it is damaged or
•
if anything appears unusual.
Read the further safety instructions in the
•
individual sections of the instruction manual.
Do not connect the device to a computer until
•
prompted to do so by the computer software.
Protect the device from direct sunlight
Protect the device from extreme heat and cold
Avoid proximity to electromagnetic fields, such
as those produced by mobile phones
Never open device
Protect device from impact and drops
35
EN
Page 36
Device care
Clean the device with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff and straps
Use a mild disinfectant solution to clean the pouch,
straps, sling and belt. To wash these items and cuff
in washing machine, use a cuff plug (article #90273MZ11-004) to keep the inside of the bladder dry.
Fold and place the cuff inside a washing bag. Wash
these items using warm water and a mild detergent.
Air dry the cuff. DO NOT iron the cuff cover.
Do not iron the cuff!
Accuracy test
We recommend the WatchBP O3 device be tested for
accuracy every 2 years or after mechanical impact
(e.g. being dropped). Please contact Microlife to
arrange for an accuracy test.
36
Disposal
Batteries and electronic instruments must
be disposed of in accordance with the locally
applicable regulations, and not as domestic
waste.
Page 37
Error messages
If an error occurs during measurement, the
measurement is interrupted and an error
message «Er» is displayed.
Please consult your doctor, if
•
this or any other problem occurs
repeatedly.
If you think the results are
•
unusual, please read through
the information in this
instruction manual carefully.
ErrorDescriptionPotential cause and
remedy
«Er 1»
Signal too
weak
The pulse signals
on the cuff are too
weak. Re-position the
cuff and repeat the
measurement.
«Er 2»
Error signal
During the
measurement,
error signals were
detected by the cuff,
caused for instance by
movement or muscle
tension. Repeat the
measurement, keeping
your arm still.
37
EN
Page 38
«Er 3»
«Er 5»
38
No pressure
in the cuff
Abnormal
result
An adequate pressure
cannot be generated
in the cuff. A leak
may have occurred.
Replace the batteries if
necessary. Repeat the
measurement.
The measuring signals
are inaccurate and no
result can therefore
be displayed. Read
through the checklist
for performing reliable
measurements and
then repeat the
measurement.
«HI»
«LO»
Pulse or cuff
pressure too
high
Pulse too
low
The pressure in the
cuff is too high (over
300 mmHg) OR the
pulse is too high
(over 200 beats per
minute). Relax for 5
minutes and repeat the
measurement.
The pulse is too low
(less than 40 beats per
minute). Repeat the
measurement.
Page 39
Technical Specifications
Operating temperature:
Storage temperature:
Weight:
Dimensions:
Measuring procedure:
Measurement range:
Cuff pressure display:
Power source:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
•
15 - 85 % relative maximum humidity
•
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
•
15 - 90 % relative maximum humidity
•
260g (including batteries)
•
115 x 80 x 35 mm
•
oscillometric, corresponding to
•
Korotkoff
30 - 280 mmHg – blood pressure
•
40 - 200 beats per minute – pulse
•
Range: 0 - 299 mmHg
•
Resolution: 1 mmHg
•
Static accuracy: pressure within
•
±3 mmHg
Pulse accuracy: ±5 % of the readout
•
value
4X1.5 V Batteries; size AAA
•
Reference to Standards:
EU Directives 93/42/EEC
•
NIBP requirements:
•
EN 1060-1 / -3/ -4,
EN 60601-2-30,
ANSI /AAMI SP10
Microlife reserves the right to alter technical
specifications without prior written notice.
39
EN
Page 40
Guarantee Card
This device is covered by a two-year
guarantee from the date of purchase. This
guarantee is valid only on presentation of
the guarantee card completed by the owner
confirming date of purchase or purchase
receipt. Batteries and wearing parts are not
covered by this guarantee.
Product: WatchBP O3
Product Number: 3MZ1-1
Serial Number:
Date:
40
Name:
Address:
Date:
Telephone:
Email:
Page 41
Klinisch validiertes
Blutdruckmessgerät
für richtliniengetreute
Langzeitmessung (24h) und
Selbstmessungen zu Hause.
Bedienungsanleitung
DE
41
41
DE
Page 42
Das Gerät Microlife WatchBP O3 soll zuverlässig und unverfälscht Blutdruckmesswerte
durch ambulante und Eigenmessungen des Patienten liefern und entspricht den
Empfehlungen der European Society of Hypertension (ESH) und American Heart Association
1
(AHA) für eine Blutdruckmessung außerhalb der Arztpraxis
. Das Gerät WatchBP O3 wurde
entsprechend den Empfehlungen des ESH-Protokolls klinisch validiert.
1
O’Brien E, Asmar R, Beilin L, Imai Y, et al. European Society of Hypertension recommendations for conventional, ambulatory and home blood pressure
measurement. European Society of Hypertension Working Group on Blood Pressure Monitoring. J Hypertens 2003;21:821-848.
Page 43
Inhaltsverzeichnis
Produktbeschreibung
Bezeichnung der Teile und Anzeige .............. 44-45
Vorbereitungen vor der erstmaligen Verwendung des
Gerätes WatchBP O3
Vorbereitungen vor der erstmaligen Verwendung des Gerätes
ERP NO.3MZ1-1
WatchBP O3
Gerät aktivieren
Ziehen Sie den Schutzfolienstreifen vom Batteriefach
ab.
2) Stellen Sie den Monat ein. Stellen Sie mit Taste
„M“ den Monat ein. Drücken Sie zur Bestätigung
1) Stellen Sie das Jahr ein. Wenn Sie den
Schutzfolienstreifen abziehen oder neue Batterien
einlegen, blinkt die Jahresanzeige auf dem
Display. Wählen Sie mit der Taste „M“ das Jahr aus.
Bestätigen Sie mit der Ein-/Aus-Taste die Auswahl.
Die Taste „M“entspricht der
Auswahl.
Die Ein-/Aus-Taste entspricht der
Bestätigung.
die Ein-/Aus-Taste.
3) Tag einstellen – Stellen Sie mit Taste „M“ den Tag
ein. Drücken Sie zur Bestätigung die Ein-/AusTaste.
46
Page 47
4) Zeit einstellen – Sobald Sie die Stunden und
Minuten eingestellt und die Ein-/Aus-Taste
betätigt haben, sind Datum und Uhrzeit
eingestellt und es wird die aktuelle Zeit angezeigt.
5) Nehmen Sie zur Einstellung von Datum und Uhrzeit
kurz eine der Batterien aus dem Batteriefach und
legen Sie sie wieder ein. Die Jahreszahl blinkt.
Schließen Sie den Prozess wie oben beschrieben
ab.
Prüfen Sie die Manschettengröße.
Für das Gerät WatchBP O3 sind verschiedene
Manschettengrößen lieferbar.
Verwenden Sie nur Microlife-Manschetten!
*
M (mittlere Größe)
22-32 cm
Für die meisten Patienten ist M die korrekte Größe.
L (große Größe)
32-42 cm (12,6-16,5 Zoll)
47
DE
Page 48
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORYHOMECASUAL
Betriebsart auswählen
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Wählen Sie vor jeder Messung mit dem
Betriebsartschalter an der Seite des Gerätes die
gewünschte Betriebsart aus. Das Gerät WatchBP O3
enthält drei Betriebsarten: «AMBULATORY», «HOME»
bzw. «CASUAL» .
Betriebsart «AMBULATORY» (ambulant)
Wählen Sie die Betriebsart «AMBULATORY»
(ambulant) für eine rund um die Uhr
programmierbare Blutdruckmessung außerhalb der
Arztpraxis.
48
Page 49
Programmierbare Messintervalle
15
20
30
60
Minuten
Das Gerät misst automatisch in festen Intervallen
von 15, 20, 30 oder 60 Minuten entsprechend der
Programmierung durch den Arzt.
Das Standardmessintervall beträgt 30 Minuten für Wachzeit
*
und 60 Minuten für Schlafzeiten.
Wachstunden und Schlafstunden einstellen
Um die Messungen besser dem Lebensstil jedes
Patienten anzupassen, können Schlafzeiten und
Wachzeiten mit der mitgelieferten Software für
WatchBP O3 programmiert werden. Die Intervalle
für Wachzeiten und Schlafzeiten können auch
unabhängig voneinander programmiert werden.
Einstellen des 24-Messzyklus
Beginn TageszeitmitMinuten Intervall062230~
Beginn NachtzeitmitMinuten Intervall220660
~
49
DE
Page 50
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORYHOMECASUAL
Betriebsart auswählen (Fortsetzung)
Zwei Messzeiträume
Der Messzeitraum für die Wachzeit kann so
programmiert werden, dass er zwischen 4:00 und
10:00 Uhr morgens beginnt; die Zeitdauer für die
Schlafmessungen kann so programmiert werden,
dass diese zwischen 21:00 und 02:00 Uhr morgens
beginnt. Die Messintervalle können sowohl für die
Wach- als auch für die Schlafzeit auf 15, 20, 30 bzw.
60 Minuten eingestellt werden.
50
Betriebsart «HOME» (Zuhause)
Wählen Sie «HOME» (Zuhause), wenn der Patient
den Blutdruck selbst zu Hause entsprechend den
Empfehlungen der European Society of Hypertension
(ESH) und American Heart Association (AHA) messen
soll.
Page 51
Keine Messungen an arbeitsfreien Tagen
Der Patient sollte Messungen an 7 Arbeitstagen
hintereinander durchführen (bzw. an normalen
Wochentagen), An «arbeitsfreien» Tagen sollten
keine Messungen vorgenommen werden
(insbesondere nicht an Erholungstagen), wenn
diese Betriebsart verwendet wird!
Zwei Messserien pro Tag
Die ESH-Richtlinien empfehlen eine doppelte Messung
morgens zwischen 06:00 und 09:00 Uhr und eine
doppelte Messung am Abend zwischen 18:00 und
21:00 Uhr.
JAN
30
7
working
days
X1
06:00 – 09:00
X1
18:00 – 21:00
51
DE
Page 52
Betriebsart auswählen (Fortsetzung)
Erweiterte Messdauer
Das Gerät WatchBP O3 bietet einen erweiterten
Messzeitraum und erlaubt Messungen zwischen
04:00 und 12:00 Uhr morgens und zwischen 18:00
und 24:00 Uhr abends.
Außerhalb dieser
Zeiten können
keine Messungen
durchgeführt
werden und es
erscheint auf dem
Bildschirm das
links dargestellte
Symbol.
52
Bewertung
Nachdem die Messungen für insgesamt 7
Arbeitstage vorgenommen wurden, begeben
sich die Patienten mit dem Gerät WatchBP
O3 wieder zurück in die Arztpraxis, um die
Blutdruckmessdaten auswerten zu lassen, die sie
zu Hause ermittelt haben.
Wenn die
Messungen 7 Tage
lang durchgeführt
wurden, blinkt das
Arztsymbol auf dem
Bildschirm.
Page 53
AMBULATORYHOMECASUAL
«CASUAL» (gelegentlich)
In der Betriebsart «CASUAL» (gelegentlich)
funktioniert das Gerät wie ein normales
Blutdruckmessgerät – Einzelmessungen werden
automatisch gespeichert und können vom Arzt
später eingesehen werden.
Anytime
Es lassen sich 250 Messungen sicher speichern.
Das Gerät WatchBP O3 kann bis zu 250
Einzelmessungen in der Betriebsart «CASUSAL»
(Kontrolle) speichern.
Wenn der Speicher voll ist, überschreibt die nächste neue
*
Messung automatisch die älteste Messung.
250
Measurements
53
DE
Page 54
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Einnahme einer Medikation erfassen
Medikationseintrag
Der Patient kann die Zeit für eine Medikation mit
der Medikationstaste speichern.
1) Halten Sie die Medikationstaste 2 Sekunden lang
gedrückt: Das Tablettensymbol wird angezeigt.
Halten Sie die
Taste 2 Sekunden
lang gedrückt...
Der Medikationseintrag kann in jeder der drei Betriebsarten
*
gespeichert werden.
54
2) Nach Freigabe der Medikationstaste blinkt
ein Tablettensymbol abwechselnd mit der
Speicherzeit.
Gedrückt
halten
3) Es ertönt ein Piepton und der
Medikationsdatensatz wird gespeichert.
Gespeichert
Der Signalton kann über die Software deaktiviert werden.
*
Page 55
50 Einträge sicher gespeichert
Das Gerät WatchBP O3 kann bis zu 50
Medikationseinträge speichern.
Wenn der Speicher voll ist, zeigt das Gerät die Meldung „full“
*
an.
Um alle Medikationseinträge aus dem Speicher zu
löschen, halten Sie die Medikationstaste 7 Sekunden
lang gedrückt. Das Symbol „CL“ blinkt. Drücken Sie
„M“, um den Speicher zu löschen oder die Ein-/AusTaste, um den Löschvorgang abzubrechen.
Halten Sie die
Taste 7 Sekunden
lang gedrückt...
Wenn Sie die Taste „M“drücken, werden alle Daten der
*
Medikationseinträge in der ausgewählten Betriebsart gelöscht.
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768
pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB
free hard disk space, Microsoft Windows 2000 / XP / Vista.
Install CD
WatchBP Analyzer O3
Version 1.0.2.7
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Installation des Softwareprogramms
1) Legen Sie die CD in das CD-ROM-Laufwerk Ihres
Computers ein. Alternativ können Sie auch auf
«setup.exe» im Verzeichnis der CD-ROM klicken.
2) Folgen Sie den Anweisungen im Installationsfester
auf dem Computerbildschirm.
3) Sobald die Installation abgeschlossen ist, starten
Sie den Computer neu, bevor Sie das Programm
erstmals verwenden.
Starten
Sie Ihren
Computer
neu.
56
Installation
Gerät mit einem Computer verbinden
1) Schließen Sie das Gerät am Computer an. Bei einer
erfolgreichen Verbindung wird die Meldung «PC»
auf dem Gerät angezeigt.
2) Starten Sie das Softwareprogramm.
3) Geben Sie Name, ID-Nummer und Geburtsdatum
ein, um einen neuen Datensatz zu erstellen
(sofern erforderlich).
Page 57
Intervallabstand programmieren
152030
60
Minuten
1) Wählen Sie über das Dropdown-Menü in der
unteren linken Ecke des Bildschirms als Beginn der
Wachzeit eine Uhrzeit zwischen 04:00 und 10:00
Uhr morgens aus.
Beginn Tageszeit06 22~
3) Ordnen Sie die Messintervalle für die Wachzeiten
und Schlafzeiten mit dem Dropdown-Menü zu und
wählen Sie als Messintervall 15, 20, 30 bzw. 60
Minuten aus.
Minuten Intervall15
20
30
60
2) Wählen Sie mit dem Dropdown-Menü in der
unteren linken Ecke des Bildschirms als Beginn
für die Schlafzeit eine Uhrzeit zwischen 21:00 Uhr
und 02:00 Uhr morgens aus.
Beginn Nachtzeit 2206~
4) Sobald Sie die Einstellungen abgeschlossen haben,
programmieren Sie mit der Taste "Messprogramm
an Gerät senden".
Messprogramm an
Gerät senden
57
DE
Page 58
Blutdruckmesswerte bestimmen
AMBULATORY HOME CASUAL
In der Betriebsart «AMBULATORY»
Achten Sie darauf, dass das Gerät auf die Betriebsart
«AMBULATORY» (AMBULANT) eingestellt ist.
1) Messarm vorbereiten – Entfernen Sie alle
Kleidungsstücke, welche die Messung am
entsprechenden Arm behindern oder einschränken.
Lange Ärmel nicht
*
aufrollen, da dies
zu einer Hemmung
des Blutflusses am
Messarm führen
könnte.
58
2) Manschette und Gerät positionieren Legen Sie
die Manschette fest an, aber nicht zu fest. Die
Manschette sollte etwa 2 bis 3 cm über dem
Ellbogen sitzen und der Schlauch sollte an der
Arminnenseite liegen. Der Messschlauch sollte
nach oben zeigen und über die Patientenschulter
verlaufen.
2–3cm
Den Schlauchhalter an dem Riemen des
*
Kissens so anbringen, dass er richtig an
der Schulter liegt. Den Schlauch so an der
Halterung anbringen, dass der Schlauch
über die Schulter zu der anderen Körperseite
verläuft. Eine alternative Methode ist die
Verwendung eines Hüftgürtels.
Page 59
3) Korrekte Positionierung der Manschette mit
dem Fixierungsband
Option 1: Positionieren Sie die Manschette mit der
Schulterschlinge a und dem Fixierungsband b wie
in der folgenden Abbildung.
a Schulterschlingec Schulterbandb Fixierungsbandb Fixierungsband
Option 2: Positionieren Sie die Manschette mit dem
Schulterband c und dem Fixierungsband b
wie in der folgenden Abbildung.
Anleitung: Legen Sie das Schulterband über beide
Anleitung: Legen Sie die Schulterschlinge über die
linke Schulter. Setzen Sie das Gerät in die Tasche.
Drehen Sie das Gerät nach vorn. Legen Sie die Manschette am Arm an. Verbinden Sie das Fixierungsband
mit der Schulterschlinge. Rasten Sie den Anschluss
des Fixierungsbands in den D-Ring der Manschette
ein. Stellen Sie die für Sie richtige Länge ein.
Schultern wie in der Abbildung. Befestigen Sie das
Gerät an einem Gürtel. Drehen Sie das Gerät nach
vorn. Legen Sie die Manschette am Arm an.
Verbinden Sie das Fixierungsband mit dem Schulter-
band. Rasten Sie den Anschluss des Fixierungsbands
in den D-Ring der Manschette ein. Stellen Sie die für
Sie richtige Länge ein.
59
DE
Page 60
4) Anzeige der nächsten Messung - Das Gerät
zeigt die nächste Messzeit in einem Countdown in
Minuten auf dem Display an.
5) Messerinnerung - Eine Minute vor der nächsten
planmäßigen Messung pumpt das Gerät teilweise
die Manschette auf und entleert die Manschette
wieder, um den Patienten an die nächste Messung
zu erinnern.
1 min
Reminder
Auf dem Bildschirm erscheint ein Countdown mit
*
X-Minuten als Hinweis für die Restzeit bis zur nächsten
automatischen Messung.
60
Die Messerinnerung wird
*
während der Schlafzeit
deaktiviert.
Page 61
Blutdruckmesswerte bestimmen (Fortsetzung)
6) Messerinnerung – 5 Sekunden vor der nächsten
Messung gibt das Gerät mehrere kurze Signaltöne
aus, um den Patienten auf die neue Messung
hinzuweisen.
5 sec
Reminder
Der Signalton für ambulante Messungen kann über die
*
Software deaktiviert werden.
Das Gerät gibt keinen Signalton
*
aus, wenn in der Betriebsart
„AMBULATORY» (AMBULANT)
Messungen während der Schlafzeit
durchgeführt werden.
7)sollte der Patient sich still verhalten, nicht sprechen
und während der Messung normal atmen. Bei der
Betätigung von Maschinen oder beim Führen von
Fahrzeugen sollte der Patient – sofern es sicher
möglich ist – den Messarm entspannen, wenn die
Messung beginnt.
Der Patient kann jede Einzelmessung jederzeit mit der Ein-/Aus-
*
Taste stoppen.
61
DE
Page 62
8) Wiederholungsmessungen bei einem Fehler -
144
Measurements
Das Gerät wiederholt automatisch die Messung
nach einem Countdown von 2 Minuten, falls
während der Messung ein Fehler aufgetreten ist.
Eine Wiederholungsmessung wird automatisch durchgeführt,
wenn ein Fehler auftrat.
Wenn bei der Wiederholungsmessung ein Fehler festgestellt
*
wird, stoppt das Gerät und führt keine weiteren Messungen
durch. Der Patient sollte das Gerät zum Arzt zurückbringen,
damit die Fehlerursache ermittelt werden kann.
62
9) - Das WatchBP O3 speichert automatisch jedes
Messergebnis zusammen mit Messdatum und
Messuhrzeit. In der Betriebsart «AMBULATORY»
(24 h) können insgesamt 144 Messungen
gespeichert werden.
Die Anzeige der BP-Messung und des Speichers für die
*
ambulante Betriebsart können über die Software deaktiviert
werden.
Page 63
Blutdruckmesswerte bestimmen (Fortsetzung)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Betriebsart „HOME»
Achten Sie darauf, dass das Gerät auf Betriebsart
«HOME» (Zuhause) eingestellt ist. .
1) Vorbereitungen vor der Messung – Die Patienten
sollten darauf hingewiesen werden, dass sie
physische Aktivitäten, Essen oder Rauchen vor
jeder Messung vermeiden sollten. Der Patient
sollte mindesten 5 Minuten vor der Messung sitzen
und sich entspannen.
2) - Die Patienten sollten eingewiesen werden,
wie sie die Manschette am eigenen Arm
ordnungsgemäß anlegen. Die Manschette muss
fest um den Arm sitzen, aber nicht zu straff. Sie
muss etwa 2 bis 3 cm über dem Ellbogen angelegt
werden, wobei der Schlauch an der Arminnenseite
liegen soll. Der Patient muss den Arm bei der
Messung in der gleichen Höhe ablegen, in der sich
sein Herz befindet.
Weitere Hinweise für richtige Blutdruckmessungen finden Sie
*
auf der Website www. watchbp.com.
63
DE
Page 64
3) – Starten Sie die Messung mit der Ein-/Aus-Taste.
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
4) Während der Messung – Die Manschette wird
automatisch aufgepumpt. Ein Messzyklus enthält
zwei Messungen. Sobald die erste Messung
abgeschlossen ist, beginnt nach 60 Sekunden
Wartezeit die zweite Messung.
12
60 sec.
64
5) Beenden der Messung - Sobald zwei Messungen
abgeschlossen sind, werden die Messdaten
automatisch zur späteren Bezugnahme durch
den Arzt gespeichert. Wenn bei den Messungen
ein Fehler angezeigt wird, sollte die Prozedur
wiederholt werden.
Page 65
Blutdruckmesswerte bestimmen (Fortsetzung)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
In der Betriebsart „CASUAL“
Achten Sie darauf, dass das Gerät auf die Betriebsart
«CASUAL» (Kontrolle) eingestellt ist.
1) Vorbereitung vor jeder Messung – Die Patienten
sollten darauf hingewiesen werden, dass sie
physische Aktivitäten, Essen oder Rauchen vor
jeder Messung vermeiden sollten. Der Patient
sollte mindesten 5 Minuten vor der Messung sitzen
und sich entspannen.
2) Manschette anlegen - Die Patienten sollten
eingewiesen werden, wie sie die Manschette
am eigenen Arm ordnungsgemäß anlegen. Die
Manschette muss fest um den Arm sitzen, aber
nicht zu straff. Sie muss etwa 2 bis 3 cm über dem
Ellbogen angelegt werden, wobei der Schlauch an
der Arminnenseite liegen soll. Der Patient muss
den Arm bei der Messung in der gleichen Höhe
ablegen, in der sich sein Herz befindet.
Weitere Hinweise für richtige Blutdruckmessungen finden Sie
*
auf der Website www. watchbp.com.
65
DE
Page 66
3) Messung beginnen – Starten Sie die Messung mit
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
der Ein-/Aus-Taste.
4) Während der Messung –Die Manschette wird
automatisch aufgepumpt. Eine Einzelmessung
wird jeweils bei Betätigung der Ein-/Aus-Taste
ausgeführt.
66
5) Beenden der Messung Sobald die Messung
abgeschlossen ist, werden die Messdaten
automatisch zur späteren Bezugnahme durch
den Arzt gespeichert. Wenn bei den Messungen
ein Fehler angezeigt wird, sollte die Prozedur
wiederholt werden.
6) Messdaten speichern - Das WatchBP O3 speichert
automatisch jedes Messergebnis zusammen mit
Messdatum und Messuhrzeit. In der Betriebsart
«CASUAL» (Normal) können insgesamt 250
Messungen gespeichert werden.
250
Measurements
Page 67
AMBULATORY HOME CASUAL
Messungen anzeigen, löschen und übertragen
Messungen anzeigen
1. Wählen Sie mit dem Betriebsartenschalter
zunächst die Messart aus, die angezeigt werden
soll.
2. Drücken Sie anschließend die Taste „M“.
In der Betriebsart «AMBULATORY» (AMBULANT)
1) Nach Betätigung der Taste „M“ wird kurz
die Gesamtzahl der Messungen angezeigt,
beispielsweise N=20.
«A» Wird angezeigt, wenn
*
die angezeigte Zahl der
Mittelwert aller Daten ist.
«- -» wird angezeigt, wenn
*
die angezeigte Zahl der
Messungen kleiner 12 ist.
67
DE
Page 68
2) Bei erneuter Betätigung der Taste „M“ wird der
Mittelwert für alle Wachstunden angezeigt.
3) Mit einer erneuten Betätigung der Taste „M“
zeigen Sie wieder den Mittelwert für alle
Nachtstunden an.
Alle Einzelmessungen können Sie anzeigen, wenn Sie mehrfach
*
die Taste „M“ drücken.
Die Anzeige der BP-Messung und des Speichers für die
*
ambulante Betriebsart können über die Software deaktiviert
werden.
68
In der Betriebsart „HOME» (Zuhause)
1) Nach Betätigung der Taste „M“ wird kurz
die Gesamtzahl der Messungen angezeigt,
beispielsweise N=20.
«A» Wird angezeigt,
*
wenn die angezeigte
Zahl der Mittelwert aller
Daten ist.
«- -» wird angezeigt,
*
wenn die angezeigte Zahl
der Messungen kleiner 12
ist.
Page 69
Messungen anzeigen, löschen und übertragen (Fortsetzung)
2) Wenn Sie die Taste „M“ erneut drücken, wird
wieder der Mittelwert aller Morgendaten
angezeigt.
3) Eine erneute Betätigung der Taste „M“ zeigt
wieder den Mittelwert aller Abenddaten.
Alle Einzelmessungen können Sie anzeigen, wenn Sie mehrfach
*
die Taste „M“ drücken.
In «Betriebsart «CAUSAL» (Kontrolle)
1) Nach Betätigung der Taste „M“ wird kurz
die Gesamtzahl der Messungen angezeigt,
beispielsweise N = 63, danach der Mittelwert
aller im Speicher abgelegten Messungen
2) Alle Einzelmessungen können Sie anzeigen,
wenn Sie mehrfach die Taste „M“ drücken.
Einzelner
Messwert
69
DE
Page 70
Messungen löschen
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Daten von: «AMBULATORY», «HOME» und
«CASUAL - Die Messungen der Betriebsarten
können unabhängig voneinander gelöscht werden.
1) Wählen Sie mit dem Betriebsartschalter zuerst
die Messart aus, die Sie löschen wollen.
2) Drücken Sie die Taste „M“ und halten Sie
diese gedrückt, bis das Symbol „CL“ blinkt.
Gedrückt halten
70
3) Lassen Sie die Taste „M“ los und drücken Sie sie
erneut, wenn das Löschsymbol blinkt.
Standbybetrieb
Jeder Löschvorgang löscht komplette Datensätze für jede
*
Betriebsart.
Page 71
Messungen anzeigen, löschen und übertragen (Fortsetzung)
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Messungen übertragen
1) Schließen Sie das Gerät am Computer an. Bei einer
erfolgreichen Verbindung wird die Meldung «PC»
auf dem Gerät angezeigt.
2) Starten Sie das Softwareprogramm.
3) Klicken Sie zur Übertragung der Daten in allen
drei Betriebsarten sowie des Datensatzes für
die Einhaltung der Medikationsvorschriften auf
«Herunterladen der BP-Daten auf den PC».
Softwarebefehle
Daten speichern
Klicken Sie auf «Save» (Speichern);
der Dateiname wird automatisch
aus der ID-Nummer des Patienten
und dem Suffix «WatchBP03_
(date).xls» gebildet.
Daten anzeigen
Speicher löschen
Programm
Klicken Sie auf «Open excel file».
Klicken Sie auf «Clear Memory».
Klicken Sie auf «Exit» (Beenden)
schließen
Ziehen Sie das USB-Kabel vom PC ab und schließen Sie es wieder an,
*
wenn Sie von der Software dazu aufgefordert werden.
Das Programm versucht, Datum und Uhrzeit des Geräts mit Datum
*
und Uhrzeit des PCs zu synchronisieren.
Speichern Sie Ihre Daten, bevor Sie die Optionen „Speicher löschen“
1024x768 Pixel, 256 Farben, CD-ROM-Laufwerk, 1x freier USBAnschluss, 40 MB freier Festplattenspeicher, Microsoft Windows XP /
Vista
71
DE
Page 72
Anhang
Batterieanzeige
Wenn Batterien in das Batteriefach eingelegt
werden, wird das Batteriesymbol und die Nummer
zur Anzeige der Batterieleistung angezeigt. Ersetzen
Sie bei dem ABP-Patienten-Test die Batterien durch
neue Batterien, wenn die Zahl unter 50 liegt.
Wenn die Batterie nur noch ein Viertel ihrer Kapazität
enthält, blinkt das Batteriesymbol jedes Mal, wenn
das Gerät eingeschaltet wird.
72
Erschöpfte Batterien ersetzen
Wenn die Batterien ersetzt werden müssen, blinkt
das Batteriesymbol jedes Mal, wenn das Gerät
eingeschaltet wird.
1) Öffnen Sie das Batteriefach an der Rückseite des
Geräts.
2) Ersetzen Sie die Batterien – achten Sie auf die
richtige Polarität entsprechend den Symbolen im
Batteriefach.
Setzen Sie vier neue Batterien der Größe AAA für lange
*
Lebensdauer mit 1,5 V ein.
Verwenden Sie die Batterien nicht über das Verfallsdatum
*
hinaus.
Nehmen Sie die Batterien
*
heraus, wenn das Gerät längerer
Zeit nicht verwendet wird.
Page 73
Sicherheit, Pflege, Genauigkeitsprüfung und Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Broschüre
beschriebenen Einsatzzweck verwendet werden.
Das Gerät enthält empfindliche Komponenten und
muss vorsichtig behandelt werden. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden durch falsche Anwendung.
Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht ohne
•
Aufsicht verwenden; einige Teile sind so klein, dass
sie verschluckt werden können.
Aktivieren Sie die Pumpe nur dann, wenn die
•
Manschette angelegt ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Ihrer
•
Meinung nach defekt ist oder nicht korrekt
funktioniert.
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen in den
•
einzelnen Abschnitten der Bedienungsanleitung.
Verbinden Sie das Gerät nicht mit einem Computer,
•
wenn Sie nicht dazu durch die Computersoftware
aufgefordert werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Lagerung und
zum Betrieb In den technischen Daten dieser
Anweisung.
Schützen Sie das Gerät vor Wasser und Feuchtigkeit.
Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht.
Schützen Sie das Gerät vor extremer Hitze und Kälte.
Vermeiden Sie die Nähe von elektrischen Feldern,
wie sie beispielsweise von Mobiltelefonen erzeugt
werden.
Öffnen Sie das Gerät nicht.
Schützen Sie das Gerät vor Schlägen und Stößen.
73
DE
Page 74
Gerätepflege
Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen,
weichen Tuch.
Messgenauigkeitsprüfung
Wir empfehlen, das WatchBP O3 alle zwei Jahre
beziehungsweise nach mechanischer Beanspruchung
(beispielsweise nach Herunterfallen) auf Genauigkeit
zu prüfen. Wenden Sie sich an Microlife, um die
Messgenauigkeit überprüfen zu lassen.
74
Reinigung der Manschette und Bänder
Reinigen Sie Tasche, Bänder, Schlinge und Gürtel mit
einer milden Desinfektionslösung. Zum Waschen
dieser Teile und der Manschette benötigen Sie einen
Manschettenverschluss (Artikel Nr. 90-273MZ11-004),
damit das Innere der Blase trocken bleibt. Falten Sie
die Manschette und legen Sie sie in den Waschbeutel.
Waschen Sie diese Teile mit warmen Wasser und einem
milden Reinigungsmittel. Lassen Sie die Manschette
an der Luft trocknen. Bügeln Sie die Manschette NICHT.
Bügeln Sie die Manschette nicht!
Entsorgung
Batterien und elektronische Instrumente
müssen entsprechend den vor Ort geltenden
gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden und
gehören nicht In den Hausmüll.
Page 75
Fehlermeldungen
Wenn während der Messung ein Fehler auftritt,
wird die Messung unterbrochen und die
Fehlermeldung «Err» angezeigt.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt,
•
wenn dieses oder ein anderes
Problem häufiger auftritt.
Wenn Sie der Auffassung sind,
•
dass die Ergebnisse falsch
sind, lesen Sie nochmals
die Information In dieser
Bedienanleitung sorgfältig
durch.
FehlerBeschreibung Mögliche Ursache und
Abhilfe
«Er 1»
Signal zu
schwach
Pulssignale an der
Manschette sind zu
schwach. Legen Sie die
Manschette neu an und
wiederholen Sie die
Messung.
«Er 2»
Fehlersignal
Während der
Messung wurden
durch die Manschette
Fehlersignale erkannt,
beispielsweise durch
eine Bewegung oder
eine Muskelspannung.
Wiederholen Sie die
Messung und halten Sie
den Arm ruhig.
75
DE
Page 76
«Er 3»
«Er 5»
76
Kein Druck
in der
Manschette
Anormales
Messergebnis
In der Manschette kann
kein ausreichender
Druck erzeugt werden.
Möglicherweise
ist die Manschette
undicht. Ersetzen Sie
gegebenenfalls die
Batterien. Wiederholen
Sie die Messung.
Die Messsignale sind
falsch und daher kann
kein Ergebnis angezeigt
werden. Kontrollieren
Sie anhand der
Checkliste, wie Sie
zuverlässige Messungen
durchführen, und
wiederholen Sie die
Messung.
«HI»
«LO»
Pulswert
oder
Manschettendruck zu
hoch
Pulswert zu
niedrig
Der Druck in der
Manschette ist zu hoch
(über 300 mmHg)
oder der Pulswert
ist zu hoch (über
200 Pulsschläge pro
Minute). Entspannen Sie
sich fünf Minuten lang
und wiederholen Sie die
Messung.
Der Pulswert ist zu
niedrig (weniger als 40
Schläge pro Minute).
Wiederholen Sie die
Messung.
Page 77
Technische Spezifikationen
Betriebstemperaturbereich:
Lagertemperatur:
Gewicht:
Abmessungen:
Messverfahren
Messbereich:
Manschettendruckanzeige:
Energiequelle:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
•
15 bis max. 85 % relative
•
Luftfeuchtigkeit
-20-+50 °C / -4-+122 °F)
•
15 bis maximal 90 % relative
•
Luftfeuchtigkeit
260 g (inkl. Batterien)
•
115 x 80 x 35 mm
•
Oszillometrisch, entsprechend
•
Korotkoff
30 - 280 mmHg – Blutdruck
•
40 - 200 Pulsschläge pro Minute
•
Anzeigebereich: 0 - 299 mmHg
•
Auflösung: 1 mmHg
•
Statische Wiederholgenauigkeit:
•
Druck innerhalb ±3 mmHg
Pulsmessgenauigkeit: ±5 % des
•
Anzeigewerts
4 Batterien 1,5 V; Größe AAA
•
Bezugnahmen auf
Standards:
EU-Richtlinien 93/42/EEC
•
NIBP-Anforderungen:
•
EN 1060-1 / -3/ -4,
EN 60601-2-30,
ANSI /AAMI SP10
Microlife behält sich das Recht vor, technische
Daten ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
77
DE
Page 78
Garantiekarte
Für dieses Gerät gilt eine zweijährige
Garantie ab Kaufdatum. Diese Garantie ist nur
bei Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte
mit Bestätigung des Kaufdatums oder
mit Kaufbeleg durch den Inhaber gültig.
Batterien und Verschleißteile werden durch
die Garantie nicht abgedeckt.
asennat uudet akut, vuoden numero vilkkuu
näytöllä. Valitse vuosi M-painikkeella. Vahvista
valintasi painamalla ON/OFF(PÄÄLLE/POIS)
-painiketta.
M-painikkeella suoritetaan
valinta
ON/OFF (PÄÄLLE/POIS)
-painikkeella vahvistetaan
(PÄÄLLE/POIS) -painiketta.
3) Määritä päivä – Määritä päivä M-painikkeella.
Vahvista painamalla ON/OFF (PÄÄLLE/POIS)
-painiketta.
84
Page 85
4) Määritä kellonaika – Kun tunnit ja minuutit on
määritetty ja ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) -painiketta
on painettu, päivämäärä ja kellonaika on
määritetty ja nykyinen aika esitetään näytöllä.
5) Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa,
ota yksi paristo hetkeksi pois paristolokerosta ja
pane se sitten takaisin paikalleen. Vuoden numero
vilkkuu näytöllä. Suorita prosessi loppuun, kuten
yllä on kuvattu.
Olkamansetin koko
WatchBP O3 -laitteessa on käytettävissä useita
olkamansetin kokoja.
käytä vain Microlifen olkamansetteja!
*
M (keskikoko)
22 - 32 cm (8.7 - 12.6 tuumaa)
M on oikea koko useimmille ihmisille.
L (suuri koko)
32-42 cm (12,6-16,5 tuumaa)
85
FI
Page 86
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORYHOMECASUAL
Käyttötilan valitseminen
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Ennen jokaista mittausta valitse sopiva mittaustila
laitteen sivulla olevasta käyttötilanvalitsimesta.
WatchBP O3:ssa on kolme mittaustilaa: «KIERTÄVÄ»,
«KOTI» tai «SATUNNAINEN» -tilat.
«KIERTÄVÄ»-tila
Valitse «KIERTÄVÄ»-tila täysin
ohjelmoitavaan 24-tunnin itse suoritettavaan
verenpainemittaukseen.
86
Page 87
Ohjelmoitavat mittausvälit
Laite mittaa verenpaineen automaattisesti
kiinteiden 15, 20, 30 tai 60 minuutin aikavälein,
kuten lääkäri on ohjelmoinut.
Määritä hereillä ja unessa olon tunnit
Eri potilaiden elämäntyyliin sopivasti hereillä ja
unessa olon tunnit voidaan ohjelmoida toimitukseen
sisältyvällä WatchBP O3 -ohjelmistolla. Myös
hereillä ja unessa olon aikavälit voidaan ohjelmoida
itsenäisesti.
15
30
minutes
20
Mittauksen oletusaikaväli on 30 minuuttia hereillä olon
*
aikana ja 60 minuuttia unessa olon aikana.
60
Setting Ambulatory Measurement Schedule
Awake fromwithminutes interval06 AM10 PM30~
Asleep fromwithminutes interval10 PM06 AM60~
87
FI
Page 88
AMBULATORYHOMECASUAL
AMBULATORYHOMECASUAL
Käyttötilan valitseminen (jatk..)
Kaksi mittausjaksoa
Hereillä olon mittausjakso voidaan ohjelmoida
alkamaan milloin tahansa aamulla kello 4:n ja 10:n
välillä. Unessa olon mittausjakso voidaan määrittää
alkamaan milloin tahansa yöllä kello 21:n ja 2:n
välillä. Mittausväli voidaan määrittää 15, 20, 30 tai
60 minuutiksi sekä hereillä, että unessa olojaksoille.
88
«KOTI»-tila
Valitse «KOTI»-tila potilaan itse kotona suoritettavaan
verenpaineen mittaukseen European Society of
Hypertension (ESH) -yhdistyksen ja American
Heart Association (AHA) -yhdistyksen määräysten
mukaisesti.
Page 89
Ei mittauksia vapaapäivinä
Potilaan tulisi mitata verenpaine 7 perättäisenä
työpäivänä (tai normaalina viikonpäivinä),
Mittauksia ei tulisi tässä käyttötilassa tehdä
päivinä, jolloin potilas «ei ole töissä» (tai
erityisen rentouttavina päivinä)!
Kaksi mittaussarjaa päivässä
ESH:n ohjesäännöt suosittelevat kahta verenpaineen
mittausta aamulla kello 06:00 - 09:00 välillä ja kahta
mittausta illalla kello 18:00 - 21:00 välillä.
JAN
30
7
working
days
X1
06:00 – 09:00
X1
18:00 – 21:00
89
FI
Page 90
Käyttötilan valitseminen (jatk..)
Pidennetty mittausjakso
WatchBP O3 -laitteessa on pidennetty mittausjakso,
joka sallii aamumittauksen kello 04:00 - 12:00 välillä
ja iltamittauksen kello 18:00 - 24:00 välillä.
Näiden aikojen
ulkopuolella
mittauksia ei
voida ottaa ja
vasemmanpuoleinen
symboli esitetään
laitteen näytöllä.
90
Arviointi
Kun verenpaine on mitattu yhteensä 7 työpäivänä,
potilaat palaavat vastaanotolle WatchBP O3
-laitteen kanssa verenpainemittausten tulosten
arvioimiseksi.
Kun verenpaine on
mitattu 7 päivänä,
lääkäri-symboli
vilkkuu laitteen
näytöllä.
Page 91
AMBULATORYHOMECASUAL
«SATUNNAINEN» Mode
Tilassa «SATUNNAINENL» , laite toimii kuten
tavallinen verenpaineen mittauslaite – yksittäiset
mittaustulokset tallennetaan automaattisesti ja
lääkäri voi tarkastella niitä myöhemmin.
Anytime
250 mittaustulosta tallennettu turvallisesti
WatchBP O3-laite voi tallentaa jopa 250 yksittäistä
mittaustulosta «SATUNNAINENL»-tilassa.
Kun muisti on täynnä, uusi mittaus korvaa aina vanhimman
*
mittaustuloksen.
250
Measurements
91
FI
Page 92
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
Lääkkeiden käytön kirjaaminen
Lääkemerkintä
Potilas voi kirjata, milloin hän ottaa lääkkeensä
painamalla Lääke-painiketta.
1) Paina ja pidä Lääke-painiketta 2 sekunnin ajan,
jolloin ilmestyy Tabletti-kuvake.
Paina ja pidä 2
sekuntia...
A Lääkemerkintä voidaan kirjata kaikissa kolmessa
*
käyttötilassa.
92
2) Vapauta Lääke-painike ja Tabletti-kuvake vilkkuu
vuorotellen kirjatun ajan kanssa.
Paina ja pidä
3) Lääkemerkintä tallennetaan äänimerkin jälkeen.
Tallennettu
Äänimerkki voidaan poistaa käytöstä ohjelmistoasetuksella.
*
Page 93
50 kirjausta tallennettu turvallisesti
WatchBP O3 -laite voi tallentaa jopa 50
lääkemerkintää.
* Kun muisti on täynnä, laite näyttää ilmoituksen Täynnä.
Poista tallennetut lääkimerkinnät
Jos haluat tyhjentää kaikki lääkemerkinnät, paina ja
pidä Lääke-painiketta 7 sekunnin ajan. “CL”-symboli
vilkkuu. Paina M tyhjentääksesi muistin tai ON/OFF
(PÄÄLLE/POIS) -painiketta peruuttaaksesi poiston .
Paina ja pidä
7 sekuntia...
M-painikkeen painaminen poistaa kaikki valitun tilan
System Requirements: 550MHz CPU. 256MB Memory, 1024x768
pixel resolution, 256 color, CD-ROM drive, 1 free USB port, 40MB
free hard disk space, Microsoft Windows 2000 / XP / Vista.
Install CD
WatchBP Analyzer O3
Version 1.0.2.7
AMBULATORY HOME CASUAL
AMBULATORY HOME CASUAL
Ohjelmiston asentaminen
1) Laita CD tietokoneen CD-ROM-asemaan. Napsauta
vaihtoehtoisesti kohtaa «setup.exe» CD:n
hakemistossa.
2) Noudata vain tietokoneen ruudun
asennusikkunassa olevia ohjeita.
3) Muista asennuksen päätyttyä käynnistää
tietokone uudelleen ennen ohjelman käyttämistä
ensimmäistä kertaa.
Käynnistä
tietokone
uudelleen
94
Asennus
Laitteen liittäminen tietokoneeseen
1) Liitä laite tietokoneeseen. Kun yhteys on
muodostettu, laitteen näytössä on «PC».
2) Käynnistä ohjelmisto.
3) Anna nimi, henkilötunnus ja syntymäaika, jotta
uusi rekisteri voidaan luoda (jos se tarvitaan).
Page 95
Mittausaikavälien ohjelmointi
1) Valitse näytön vasemman alakulman
pudotusvalikosta hereilläolon alkuajaksi aika
aamun kello 4:n ja 10:n väliltä.
3) Määritä mittausaikaväli hereillä ja unessa
olon ajaksi valitsemalla pudostusvalikosta
mittausväliksi 15, 20, 30 tai 60 minuuttia.
Awake from 06 AM10 PM~
2) Valitse näytön vasemman alakulman
pudotusvalikosta unessa olon alkuajaksi aika yön
kello 9:n ja 2:n väliltä.
Asleep from 10 PM06 AM~
152030
minutes
60
4) Kun olet suorittanut asetukset loppuun, paina
“Ohjelmoi VP-laitteeseen” ohjelmoidaksesi
aikataulun verenpainelaitteeseen.
Program to BP device
minutes interval15
20
30
60
95
FI
Page 96
Verenpaineen mittaaminen
AMBULATORY HOME CASUAL
«KIERTÄVÄ»-tila
Varmista, että laite on asetettu «KIERTÄVÄ»-tilaan.
1) Mittauskäsivaren valmistelu – Poista vaatetus,
joka peittää mittauskäsivarren tai häiritsee
mittausta.
Vältä hihojen
*
käärimistä ylös,
koska se voi rajoittaa
verenvirtausta
mittauskäsivarteen.
96
2) Olkamansetin ja laitteen sijoitus – Sovita
olkamansetti tukevasti, mutta ei liian tiukasti.
Varmista, että olkamansetti on 2~3 cm (1 tuuma)
kyynärpään yläpuolella siten, että putki on
käsivarren sisäsyrjän puolella. Mittausputken tulee
osoittaa ylöspäin ja sen tulee mennä potilaan
olkapään yli.
2–3cm
Säädä putken pidike pussin hihnaan
*
siten, että se on oikeassa asennossa
olkapäällä. Kiinnitä putki pidikkeeseen
siten, että putki menee olkapään yli
selkäpuolelle. Vaihtoehtoisesti voidaan
käyttää vyötäröhihnaa.
Page 97
3) Hihnakäänteen oikein sijoittaminen käyttäen
kiinnityshihnaa
Vaihtoehto 1: Käytä kantohihnaa a a ja
kiinnityshihnaa b hihnakäänteen sijoittamiseksi
Vaihtoehto 2: Käytä olkahihnaa c ja kiinnityshihnaa
b hihnakäänteen sijoittamiseksi esitetyllä tavalla.
kuten alla olevassa piirroksessa esitetään.
a Kantohihnac Olkahihnab Kiinnityshihnab Kiinnityshihna
Ohjeet: Aseta kantohihna vasemman olkapään
yli. Laita laite koteloon. Laita laite etupuolelle. Vie
hihnakäänne käsivarteen. Kiinnitä kiinnityshihna
kantohihnaan. Napsauta kiinnityshihnan liitin
hihnakäänteen D-renkaaseen. Säädä pituus sopivaan
kohtaan.
Ohjeet: Laita olkahihna kummankin olkapään yli
piirroksessa esitetyllä tavalla. Liitä laite vyöhön.
Laita laite etupuolelle. Vie hihnakäänne käsivarteen.
Kiinnitä kiinnityshihna olkahihnaan. Napsauta
kiinnityshihnan liitin hihnakäänteen D-renkaaseen.
Säädä pituus sopivaan kohtaan.
97
FI
Page 98
4) Seuraavan mittauksen ilmaisin – Laite näyttää
seuraavan mittausajan, se esitetään näytöllä
minuuttilaskentana.
5) Mittausmuistutus – Minuutti ennen seuraavaa
ajastettua mittausta laite paineistaa olkamansetin
ja poistaa paineen välittömästi, muistuttaen näin
potilasta seuraavasta mittauksesta.
1 min
Reminder
Näytöllä esitetään X minuutin aikalaskenta,
*
joka ilmoittaa, montako minuuttia seuraavaan
automaattiseen mittaukseen on.
98
Mittausmuistutukset
*
poistuvat käytöstä
unessaoloajaksi.
Page 99
Verenpaineen mittaaminen (jatk.)
6) Mittausmuistutus – viisi sekuntia ennen
seuraavaa mittausta laite antaa sarjan lyhyitä
äänimerkkejä, jotka ilmoittavat potilaalle
tulevasta mittauksesta.
pidättäytyä puhumasta ja hengittää normaalisti
mittauksen aikana. Jos potilas on ajamassa
autoa tai käyttämässä jotain laitetta mittauksen
alkaessa, potilaan tulee, jos se on turvallista,
rentouttaa mittauskäsivarsi.
Potilas voi keskeyttää yksittäisen mittauksen milloin tahansa
*
painamalla ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) -painiketta.
99
FI
Page 100
8) Toista mittaus, jos mittauksessa ilmenee
144
Measurements
virheitä – Laite toistaa mittauksen
automaattisesti kahden minuutin jälkeen, jos
mittauksessa ilmenee virheitä.
Toistomittaus
suoritetaan
automaattisesti,
jos mittauksessa
ilmenee virheitä.
Jos toistomittauksessa tapahtuu virhe, laite lopettaa
*
mittaukset. Potilaan tulee palauttaa laite lääkärille, jotta
virheen syy voidaan määrittää.
100
9) Mittaustulosten tallentaminen – WatchBP O3
tallentaa kaikki mittaustulokset automaattisesti,
mukaan luettuna mittauspäivämäärä ja
-kellonaika. Kaikkiaan 144 mittausta voidaan
tallentaa «AMBULATORY» -tilaan.
Verenpaineen mittaustuloksen näyttö ja Kiertävä-tilan muisti
*
voidaan poistaa käytöstä ohjelmistoasetuksella.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.