Microlife NEB 100 User Manual [en, ru, cs]

NEB 100A / NEB 100B
IB NEB 100A&B E-V10 1213
1
3
3
2
2
Guarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca
Serial Number / Серийный номер / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski broj / Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum kupovine
Specialist Dealer / Специализированный дилер / Специалист дистрибутор / Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec / Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
3A Health Care S.r.l. Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso 25017 Lonato (BS) – Italy Tel. 0039 030 9133177 Fax 0039 030 9919114
1
0434
www.microlife.com Email msa@microlifeusa.com Fax +1 727 442 5377 Tel. +1 727 442 5353 Clearwater, FL 33755 / USA 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Microlife USA, Inc.
North / Central / South America
www.microlife.com Email service@microlife.com.tw Fax.886 2 8797-1283 Tel. 886 2 8797-1288 Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Microlife Corporation.
Asia
www.microlife.com Email admin@microlife.ch Fax +41 / 71 727 70 39 Tel. +41 / 71 727 70 30 9443 Widnau / Switzerland Espenstrasse 139 Microlife AG
Europe / Middle-East / Africa Distributor
HU HR CZ SK SL SR EN RU BG RO
Microlife NEB 100A / NEB 100B
Compressor Nebuliser
1
Piston compressor
2
Power lead
3
ON/OFF Switch
4
Air filter compartment
5
Nebuliser
6
Air hose
7
Mouthpiece
8
Adult face mask
9
Child face mask
AT
Replacing air filter
AK
Assembling nebuliser kit
AL
Nose piece
Dear Customer, This nebuliser is a high-quality device for inhalation therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respira­tory illnesses. The operation and usage of the device is very straightfor­ward. All common liquid medication can be used for inha­lation therapy. Please read through these instructions carefully so that you understand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Retain instructions in a safe place for future reference. Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this device.
Type B applied part
1. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard to dosage, duration and frequency of the therapy.
Never bend the nebuliser over 60°.
Ensure that children do not use this device unsu­pervised; some parts are small enough to be swallowed.
Electronic devices must be disposed of in accor­dance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as described in the section «Cleaning and Disinfecting».
1. Assemble the nebuliser kit AK. Ensure that all parts are complete.
2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per your doctor’s instructions. Ensure that you do not exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the compressor 1 and plug the power lead 2 into the socket (230V~ / 50Hz).
4. Switch the ON/OFF switch 3 to position the device and place the mouthpiece or fit one of the face masks over mouth and nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult 8 or child face mask 9
and make sure that it encloses the mouth and nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AL
as prescribed by your doctor.
5. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a relaxed position with the upper body upright. Do not lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel unwell.
6. After completing the inhalation period recommended by your doctor, switch the ON/OFF switch «O»
to turn off the device and unplug it from the socket.
7. Empty the remaining medication from the nebuliser and clean the device as described in the section «Cleaning and Disinfecting».
This device was designed for intermittent use
of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min. use and wait for another 30 min. before you resume treatment.
3. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication residuals and possible impurities after each treatment. The compressor 1 and the air hose 6 should be cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories. Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities. Unplug the device before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components (except air hose) under warm tap water (max 60 °C) for about 5 minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are washed away and leave to dry.
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disin­fected with chemical disinfectants following dosage and use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks) can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
The sterilisation packaging must conform to EN868/ ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
After sterilization always let all components cool down to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when compo-
nents are still warm.
4. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or contact Microlife-Service (see foreword).
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece, and the face masks after 3 months use.
Check the filter continually for cleanliness and replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use. Spare filters are provided with the device.
To replace the filter, open the air filter compartment 4 on the top of the device marked «Filter» and exchange the filter AT.
Never unscrew the plastic lid.
5. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the power lead 2 is correctly plugged into
the socket.
Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
The device has automatically switched off due to over-
heating. Wait until it has cooled down and try again.
«I»
to turn on
7
in the mouth
3
to position
EN
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 6 is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the
colored impactor AK-A is placed correctly.
Ensure the required medication has been added.
6. Guarantee
This device is covered by a 3 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presen­tation of the guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt. The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks, mouthpiece, air hose, and filters are not included. Opening or altering the device invalidates the guarantee.
  The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with the operating instructions.
7. Technical Specifications
Nebulisation rate: Particle size:
Compressor air flow: Acoustic noise level: Power source: Power lead length: Nebuliser capacity: Residual volume: Operating limits: Operating temperature:
Storage temperature:
Weight: Dimensions: Reference to
standards:
Technical alterations reserved.
0.35 ml/min. (NaCI 0.9%) 75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.61 µm (MMD with 0.9% NaCI using Cascade Impactor)
12 l/min. 56 dBA 230V~ / 50Hz / 150VA
1.5 m min. 2 ml; max. 12 ml
0.7 ml 30 min. On / 30 min. Off 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximum humidity
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F 10 - 95 % relative maximum humidity
1200 g 140 x 150 x 120 mm EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434
Компрессорный небулайзер
1
Компрессор
2
Шнур питания
3
Тумблер Вкл/Выкл
4
Отсек для воздушного фильтра
5
Распылитель
6
Воздушный шланг
7
Мундштук с переходником
8
Маска для взрослого
9
Маска детская
AT
Замена воздушного фильтра
AK
Сборка распылителя
AL
Насадка для носа
Уважаемый покупатель, Ваш ингалятор является высококачественным аппа­ратом для ингаляционного лечения астмы, хронических бронхитов и других респираторных заболеваний. Аппарат прост в использовании. Для лечения могут применяться все ингаляционные растворы лекарст­венных препаратов. Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для получения четкого представления обо всех функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альте страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию. Прежде чем пользоваться прибором, внимательно изучите инструкцию и сохраняйте ее в течение всего срока службы прибора. Будьте здоровы – Microlife AG!
Перед использованием прибора внима­тельно прочтите данное руководство.
Класс защиты B
1. Важные указания по безопасности
 Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием.
Данный прибор не предназначен для ингаляцион-
ного наркоза и ИВЛ.
В данном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого прибора.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или ес необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.  В состав прибора входят чувствительные компо-
ненты, требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуа­тации, описанными в разделе «Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и х
 Используйте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, и строго следуйте его указаниям.
 Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие части могут быть проглочены.
Электронные приборы следует утилизировать в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь с Вашим лечащим врачом.
2. Подготовка к работе и применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту­ющих перед первым использованием прибора и после каждой процедуры согласно следующим указаниям в
«
Очистка и дезинфекция».
разделе
1. Соберите распылитель AK. Убедитесь в наличии всех составных частей аппарата.
2. Наполните распылитель лекарственным раствором в соответствии с указаниями Вашего лечащего врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен максимальный уровень лекарственного раствора.
3. Подсоедините воздушный шланг 6 к компрес­сору 1 и распылителю 5. Подключите прибор к электросети (230V~ / 50Hz Гц) при помощи шнура питания 2.
4. Подсоедините к распылителю 5 маску или мундштук 7. Переключите тумблер Вкл/Выкл 3 в положение «I».
- Мундштук позволяет более интенсивно
доставлять аэрозоль в нижние дыхательные пути.
- При использовании маски для взрослого 8 или
маски детской прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
- Используйте все комплектующие включая
насадку для носа AL, так как было предписано Вашим врачом.
5. Во время сеанса лечения дышите спокойно. Сидите в расслабленной позе, держите спину прямо. При проведении ингаляционной терапии, не ложитесь. Прекратите ингаляцию, если почувствуете себя плохо.
6. По окончании времени ингаляции, рекомендован­ного Вашим лечащим врачом, переключите
блер Вкл/Выкл 3 в положение «O» и отсоеди-
тум ните прибор от электросети.
7. Удалите остатки лекарственного препарата из распылителя и произведите дезинфекционную обработку комплектующих в соответствии с указаниями в р
Этот прибор предназначен для периодиче-
ского режима работы: 30 мин. ВКЛ/ 30 мин. ВЫКЛ.
использования и подождите 30 мин. перед началом следующей процедуры лечения.
3. Очистка и дезинфекция
Во избежание распространения инфекций необхо­димо проводить очистку всех комплектующих после каждого применения. Компрессор 1 и воздушный шланг 6 следует протирать чистой влажной тканью.
Перед процедурой очистки и дезинфекции
прибора и комплектующих тщательно вымойте руки.
Оберегайте компрессор от попадания в него
жидкости и чрезмерного нагрева. Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым паци­ентом или в случае загрязнения шланга.
Перед началом процедуры очистки прибора
удостоверьтесь, что прибор отключен от электросети.
Очистка при помощи воды
Промойте теплой водой (не более 60 °C) все комплектующие ингалятора (за исключением воздушного шланга, воздушного фильтра) в течение 5 минут с небольшим количеством
моющего средства.
Прополощите их в теплой проточной воде для удаления моющего средства.
Дезинфекция
Погрузите все комплектующие ингалятора (за исключением воздушного шланга) в бактери­цидный дезинфектант, используя рекомендации производителя бактерицидного дезинфектанта.
Бактерицидный дезинфектант продается в аптеках.
Стерилизация паром
Все комплектующие ингалятора (за исключением воздушного шланга и масок) могут подвергаться стерилизации паром температурой не более
рнативы, посетите в Интернете
ли Вы заметили что-либо
олода
9
убедитесь, что маска плотно
азделе «Очистка и дезинфекция».
Выключите прибор через 30 мин.
RU
121 °C (20 минут) или температурой не более 134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.
Используемый стерилизатор должен соответст­вовать EN868/ISO11607.
После процедуры стерилизации и перед повторным использованием, комплектующим необходимо остыть при температуре окружающей среды.
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не остыли.
4. Техническое обслуживание и уход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном центре Microlife (см. введение).
Замену распылителя, мундштука и масок рекоменду­ется производить после 3 месяцев использования.
Проверяйте периодически чистоту воздушного фильтра и при необходимости замените его (макси­мальное время использования фильтра – Запасные фильтры поставляются с прибором.
Для замены фильтра откройте камеру воздуш­ного фильтра 4, которая находится сверху прибора и промаркирована надписью «Filter» (Фильтр). Замените фильтр AT. Закройте камеру воздушного фильтра.
Никогда не откручивайте пластиковую крышку.
5. Возможные неисправности и способы их устранения
Прибор не включается
 Убедитесь, что шнур питания 2 правильно
включен в розетку.
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 3 находится в
положении «I». Данный прибор оснащен термореле, автоматически
отключающим прибор при перегреве. Перед повторным включением, убедитесь, что прибор остыл.
В случае, если прибор не работает или функцио­нирует плохo
 Убедитесь, что воздушный шланг 6 правильно
закреплен с обеих сторон. Убедитесь, что воздушный шланг 6 не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необхо­димости, замените воздушный шланг.
Убедитесь, что распылитель 5 полностью собран и цветная заслонка
 Обратите внимание на наличие ингаляционного
раствора лекарственного препарата в приборе.
AK
-A вставлена правильно.
6. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение с даты приобретения. Гарантия действительна только при наличии гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Гарантия распространяется на компрессор. Гарантия не распространяется на комплектующие, расходные детали подверженные износу: распыли­тель, маска детская, маска для взрослого, мундштук, воздушный шланг, фильтры, а также упаковку прибора.
 Вскрытие и механические повреждения приводят
к утрате гарантии. Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание
не производится в случаях нарушения потребителем правил хранения, очистки, транспортировки и техни­ческой эксплуатации прибора, предусмотренных правилами, изложенными в инструкции по эксплуа­тации.
7. Технические характеристики
Скорость распыления: 0,35 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц: 75% < 5 мкм с 0,9% NaCl
Воздушный поток компрессора: 12 л/мин.
Уровень акустиче­ского шума: 56 дБА
Источник питания: 230V~ / 50Hz Гц / 150 BA Длина шнура
питания: 1,5 м Oбъем лекарств: Минимальный 2 мл; макси-
Остаточный объем лекарства: 0,7 мл
Режим работы: 30 мин. ВКЛ/ 30 мин. ВЫКЛ Диапазон рабоч
температур:
Температура хранения:
Масса: 1200 г Размеры: 140 x 150 x 120 мм Соответствие
стандартам:
Право на внесение технических изменений сохраня­ется.
2,61 мкм (MMD с 0,9% NaCl в Cascade Impactor)
мальный 12 мл
их
от 10 до 40 °C максимальная относительная влажность 10 - 95 %
от -25 до 70 °C максимальная относительная влажность 10 - 95 %
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2; CE0434
3
месяца).
3 лет
Компресорен инхалатор
1
Компресор
2
Захранващ кабел
3
Бутон Вкл/Изкл
4
Камера на въздушния филтър
5
Разпръсквател
6
Въздушен маркуч
7
Мундщук с преходник
8
Маска за възрастен
9
Детска маска
AT
Подмяна на въздушния филтър
AK
Сглобяване на разпръсквателя
AL
Накрайник за нос
Уважаеми потребителю, Инхалаторът е висококачествен уред за инхалационна терапия на астма, хроничен бронхит и други заболя­вания на дихателните пътища. Експлоатацията и употребата му са много улеснени. Могат да се използват всички често срещани лекар­ствени разтвори, предназначени за инхалационна терапия. Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да разберете всички функции на апарата и информацията за безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от вашия Microlife продукт. Ако имате въпроси, проблеми ил части, моля свържете се с Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде адреса на дистрибутора на Microlife във вашата страна. Друга възможност е да пос www.microlife.bg, където можете да намерите изклю­чително полезна информация за продуктите ни. Запазете инструкциите на сигурно мя справки. Бъдете здрави – Microlife AG!
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този уред.
Клас на защита В
1. Важни инструкции за безопасност
 Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана в тази книжка. Производителят не може да носи отговорност за повреди, причинени от неправилна употреба.
Този уред не е предназначен за анестезия и бело-
дробна вентилация. Този уред трябва да бъде използван само с ориги-
налните си прилежащи части, както е указано в тази инструкция.
 Не ползвайте прибора, ако мислите, че е
повреден или забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.  В този прибор има чувствителни детайли и с него
трябва да се борави внимателно. Спазвайте условията за съхранение и експлоатация, описани в раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури ар и изпускане
- уд
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
 Използвайте само лекарствата, предписани от
Вашия лекар и следвайте неговите указания относно дозировката, времетраенето и честотата на терапията.
 Не накланяйте уреда повече от 60°.
Не позволявайте на деца да използват прибора без родителски контрол; някои части са достатъчно малки, за да бъдат погълнати.
Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби, а не с битовите отпадъци.
Преди да използвате уреда се консултирайте
с Вашия лекуващ лекар.
2. Подготовка за pабота и екcплоатация на апарата
Преди да използвате апарата за първи път и след всяка процедура Ви препоръчваме да извършите дезинфекционна обработка на апарата съгласно инструкциите «Почистване и дезинфекциране».
1. Поставете разпръсквателя AK. Убедете се, че не
липсват съставни части от комплекта.
2. Напълнете с разтвор за инхалация разпръсква-
теля в съответствие с указанията на Вашия лекар. Убедете се, че ни превишава максималното ниво.
3. Свържете разпръсквателя с компресора 1 като
използвате въздушния маркуч включете апарата в електрическата мрежа (230V~
/ 50Hz) с помощта на захранващия кабел
4. Натиснете бутона Вкл/Изкл 3 в положение «I»,
за да включите уреда и поставете мундщука 7 в устата или поставете избраната от Вас маска върху устата и носа.
- Мундщукът осигурява по-добро доставяне на лекарствения препарат в долните дихателни пътища.
- Изберете между маска за възрастен 8 и детска маска 9 и се ув напълно обхваща областта на устата и носа.
- Използвайте всички приставки, включително и накрайника за нос AL, така както е указал Вашият лекар.
5. По време на сеанса извършвайте спокойно вдиш­ване и издишване. Седнете в отпусната поза, изправете гърбът. Не лягайте по време на инха- лацията. Ако почув прекратете веднага инхалацията.
6. След като изтече вре е препоръчал Вашият лекар, изключете апарата като превключите бутон Вкл./Изкл. 3 в позиция
«O» и извадете щепсела.
7. Отстранете остатъците от лекарствения
препарат от разпръсквателя и извършете дезин­фекционна обработка на апарата в съ с указанията на това ръководство «Почистване и дезинфекциране».
Този уред е проектиран за употреба с
прекъсване, на всеки 30 мин. Вкл. следват 30 мин. Изкл. Изключете уреда след
30 минути работа, след това изчакайте още 30 минути преди да го включите отново.
3. Почистване и дезинфекциране
След експлоатация всички детайли трябва да бъдат разглобени и почистени. Компресорът 1 и въздушният маркуч 6 трябва да бъдат почиствани с чиста влажна тъкан.
Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция измийте добре ръцете си. Върху компресора не трябва да попада вода
и той не трябва да се подлага на влиянието на висока температура.
Подменяйте въздушния маркуч всеки път при
лечение на нов пациент или при замърсяване. Преди процедурата на почистване и дезин-
фекция задължително се убедете, че апаратът
изключен от електрическата мрежа
е
Почистване с помощта на вода
Измийте с топла вода (не повече от 60 °C) всички части на нхалатора (с изключение на
въздушния маркуч и въздушния филтър) в продължение на 5 минути с малко количество измиващ препарат.
Изплакнете ги в течаща топла вода, за да отмиете измиващия препарат и ги оставете да изсъхнат.
Дезинфекция
Потопете всички части на инхалатора (с изключение на въздушния маркуч) в дезинфекционен разтвор, като следвате инструкциите на производителя на дезинфекционния разтвор.
Дезинфекционни разтвори се продават в аптеките.
Стерилизация с пара
Всички части на инхалатора (с изключение на въздушния маркуч и маските) могат да се подложат на стерилизация с пара при температура не повече от 121 °C (20 минути) или при температура не повече от 134 °C (7 мин
Използвания стерилизатор трябва да съответства на EN868/ISO11607.
и искате да поръчате резервни
вото на течността не
ствате, че не сте добре,
мето за инхалация, което Ви
ути). EN554/ISO11134.
етите Интернет на
сто за бъдещи
6
, а след това
2
ерете, че маската
ответствие
След стерилизация и преди повторно използване, частите на инхалатора трябва да изстинат до стайна темпертура.
Повторна стерилизация не трябва да се прави,
ако частите не са изстинали.
4. Техническo обслужване и грижи за
апарата
Можете да поръчате всички резервни части от вашия доставчик или фармацевт, или да се обърнете към сервизния център на Microlife (виж предговора и
www.microlife.bg).
Ние препоръчваме замяна на разпръсквателя, мундщука и маските след период от 3 месеца употреба.
Постоянно трябва да проверявате чистотата на филтъра и да го смените в случай на замърсяване, или най-късно след 3 месеца на експлоатация. Резервните филтри се доставят заедно с апарата.
Ако искате да смените филтъра, отворете отделе-
4
в горната част на апарата, където е напи-
нието
«Filter»
сано
(«Филтър») и го сменете AT.
Никога не отваряйте пластмасовия капак.
5. Възможни неизправности и начини за тяхното обслужване
Приборът не се включва
 Проверете дали захранващият кабел 2 е
правилно включен към електрическата мрежа.
 Убедете се, че бутона Вкл/Изкл 3 се намира в
положение «I».
Апаратът може автоматично да се изключи когато
прегрее. Оставете го да изстине.
Разпръсквателят работи неправилно или изобщо не работи
 Проверете дали правилно е свързан въ
маркуч 6 с двете страни.
Убедете се, че въздушният маркуч не е притиснат
или не е запушен.
 Убедете се, че правилно сте сглобили разпръск-
вателя 5 и цветният елемент AK-A е поставен правилно.
 Убедете се, че има лекарство.
6. Гаранция
Този уред е с 3-годишна гаранция от датата на заку- пуване. Гаранцията важи само при показване на гаранционната карта, попълнена от продавача (вижте отзад) с потвърждение за датата на покупка и касова бележка.
Гаранцията важи само за апарата, а не и за неговите
сменящи се съставни части, като разпръсквател, маски, мундщук, въздушен маркуч и филтър.
 Отварянето или модификациите по прибора
правят гаранцията невалидна.
 Гаранцията не покрива щети, причинени от
неправилно боравене, аварии или неспазване инструкциите за експлоатация.
7. Технически спецификации
Скорост на разпръс­кването:
Размер на частиците:
Въздушен поток от компресор:
Ниво на шум: Източник на
захранване: Дължина на захран-
ващия кабел: Вместимост на
разпръсквателя: Остатъчен обем: Ограничения за
работа: Работна температура:
Температура на съхранение:
Тегло: Габарити: Препратка към
стандарти:
Запазва правото си на технически промени.
.
.
0,35 мл/мин. (NaCI 0,9%) 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,61 µm (MMD с 0,9% NaCI с
помощта на каскаден импактор)
12 л/мин. 56 dBA
230V~ / 50Hz / 150VA
1,5 м
мин. 2 мл; макс. 12 мл 0,7 мл
30 мин. Вкл. / 30 мин. Изкл 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % относителна макси­мална влажност
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F 10 - 95 % относителна макси­мална влажност
1200 г 140 x 150 x 120 мм EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434
BG
здушният
Aparat aerosoli cu compresor
1
Compresor cu piston
2
Cablu de alimentare
3
Comutator Pornit/Oprit
4
Compartiment filtru de aer
5
Cameră de amestec (nebulizator)
6
Furtun de aer
7
Piesă de gură
8
Mască facială adult
9
Mască facială copil
AT
Înlocuirea filtrului de aer
AK
Asamblarea kitului de inhalare
AL
Piesă nazală
Stimate utilizator, Acest nebulizator este un dispozitiv de înaltă calitate utilizat în terapia prin inhalare pentru astm, bronşita cronică, şi alte boli respiratorii. Funcţionarea şi utilizarea aparatului este foarte simplă. Pentru terapia prin inhalare poate fi utilizată toată medi­caţia specifică în stare lichidă (medicamentele prescrise de medic). Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife. Vânzătorul sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distri­buitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe
ernet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe
Int informaţii importante cu privire la produsele noastre. Păstraţi instrucţiunile într-un loc sigur pentru consultări ulterioare. Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
Partea aplicată - de tip B
1. Instrucţiuni de siguranţă importante
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această broşură. Producătorul nu poate fi făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utili­zarea incorectă.
Acest dispozitiv nu este potrivit pentru anestezie şi
ventilaţie pulmonară. Acest dispozitiv trebuie să fie utilizat numai împreună
cu accesorii originale ce se arată în aceste instrucţiuni.
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este
deteriorat sau observaţi ceva neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.Acest instrument include componente sensibile şi
trebuie tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi funcţionare descrise în secţiunea «Speci­ficaţii tehnice»!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului şi căderii
- murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
-căldurii şi frigului Utilizaţi numai medicamente prescrise pentru dumnea-
voastră de către medic şi urmaţi instrucţiunile acestuia cu privire la dozajul, durata şi frecvenţa tratamentului.
Nu înclinaţi nebulizatorul peste 60°.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesuprave­gheat la îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.
Instrumentele electronice trebuie salubrizate în concordanţă cu reglementările locale în vigoare, şi nu împreună cu deşeurile menajere.
Utilizarea acestui dispozitiv nu este concepută
ca un substitut pentru consultare cu medicul dumneavoastră.
2. Pregatirea şi utilizarea acestui dispozitiv
Prioritar înainte de prima utilizare, este recomandată curaţarea dispozitivului, descrisă în secţiunea «Cură- ţarea şi dezinfectarea».
1. Ansamblarea kitului de inhalare ca la punctul AK. Asiguraţi-vă că sunt toate părţile componente.
2. Umpleţi camera de amestec cu soluţia de inhalare conform prescripţiei şi instrucţiunilor medicului. Asiguraţi-vă că soluţia nu depăşeşte nivelul maxim.
3. Conectaţi camera de amestec cu furtunul de aer 6 la compresor 1 şi conectaţi cablul de alimentare 2 la priza electrică cu tensiune (230V~ / 50Hz).
4. Pentru utilizarea dispozitivului puneţi comutatorul Pornit/Oprit 3 pe poziţia «I» şi plasaţi piesa de gură 7 în gură sau fixaţi masca facială să acopere gura şi nasul.
- Utilizarea piesei de gură conferă o
pătrundere a aerosolului în plămâni.
- Alegeţi înainte masca facială, pentru adulti 8 sau
pentru copil 9 fiind siguri că aceasta acoperă complet intraga zona a gurii şi nasului.
- Utilizaţi toate accesoriile, inclusiv piesa nazală AL
conform recomandării medicului.
5. Inspiră şi expiră calm în timpul terapiei. Aşeaza-te într-o poziţie relaxată, cu partea superioară a corpului în poziţie verticală. Nu staţi întinşi (în poziţie orizontală) în timpul inhalării. Opriţi inhalarea dacă vă simţiţi rău.
6. După terminarea perioadei de inhalare recomandată de către medicul dumneavoastră, puneţi comutatorul Pornit/Oprit 3 pe poziţia «O» pentru a dezactiva aparatul şi deconectaţi-l
7. Goliţi camera de ameste c de medicamentele ramase şi curăţaţi dispozitivul aşa cum este descris în secţiunea «
Curăţarea şi dezinfectarea».
Acest aparat a fost proiectat pentru funcţionare
intermitentă: 30 minute pornit / 30 minute oprit.
Opriţi aparatul după 30 minute de funcţionare şi aşteptaţi alte 30 minute înainte de a relua trata­mentul.
de la priză.
3. Curăţarea şi dezinfectarea
Curăţaţi temeinic toate componentele pentru a elimina rezidurile medicaţiei cât şi posibilele impurităţi, după fiecare tratament. Compresorul cu piston 1 şi furtunul de aer 6 ar trebui să fie curăţate cu o cârpă umedă curată.
Întotdeauna spălaţi-vă bine pe mâini înainte de
curăţarea şi dezinfectarea accesoriilor. Nu expuneţi compresorul la apă sau căldură.
Înlocuiţi furtunul de aer daca acesta prezinta
impurităţi cât şi pentru fiecare pacient nou tratat. Înainte de curaţare deconectaţi aparatul de la
reţeaua electrică.
Curăţarea cu apă
Spălaţi toate componentele nebulizatorului (cu excepţia furtunului de aer) cu apă caldă de la robinet (max 60 °C) timp de aproximativ 5 minute, dacă este necesar adăugaţi o cantitate mică de detergent, respectând dozarea şi limitările utilizării recomandate de către producătorul de detergent.
După ce v-aţi asigurat că toate componentele au fost spălate, clătiţi-le şi lăsaţi-le la uscat.
Dezinfectarea
Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia furtunului de aer) pot fi dezinfectate cu dezinfectanti chimici, respec-tând dozarea şi limitările utilizării indi- cate de producătorul dezinfectantului.
Dezinfectanţii sunt de obicei disponibili în farmacii.
Sterlizarea cu abur
Toate componentele nebulizatorului (cu excepţia furtunului de aer şi măştilor), se pot steriliza cu abur cald la temperature de 121 °C (20 min.) sau la 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Ambalajele de sterilizare trebuie să fie adecvate pentru sterilizarea cu abur în conformitate cu EN868/ ISO11607.
Întotdeauna după sterilizare lăsaţi toate componen­tele să se răcească până la temperatura camerei înainte de utilizare.
Nu repetaţi ciclul de sterilizare atunci când
componen-tele mai sunt calde.
4. Intreţinere, atenţionări şi service
Comandă toate piesele de schimb la importator/farmacie sau contacteaza Service-ul Microlife (a se vedea prefaţă).
Vă recomandăm înlocuirea camerei de amestec (nebulizatorului), piesei de gură şi a măştilor după 3 luni de utilizare.
mai bună
Verificaţi permanent starea filtrului de aer şi înlocuiţi­l în cazul în care acesta este murdar sau după un maxim de 3 luni de utilizare. Filtre de rezervă sunt furnizate cu aparatul.
Pentru înlocuirea filtrului, deschideţi compartimentul filtrului de aer 4, marcat «Filter», din partea de sus a aparatului şi schimbaţi filtrul (ca in fig. AT).
Nu deşurubaţi niciodată capacul de plastic.
5. Disfuncţionalitaţi şi remedii
Aparatul nu poate fi pornit
Asiguraţi-vã cã cordonul de alimentare 2 este
conectat la prizã.
Asiguraţi-vă dacă comutatorul Pornit/Oprit 3 este
înpoziţia «I».
Aparatul s-a oprit singur datorită supraîncalzirii.
Aşteptaţi să se răcească şi încercaţi din nou.
Aparatul disperseaza puţin sau deloc
Asiguraţi-vã cã furtunul de aer 6 este corect
conectat la ambele capete.
Asiguraţi-vă că furtunul de aer sa nu fie ştrangulat,
îndoit, murdar sau înfundat. Dacă este necesar înlo­cuiţi cu unul nou. Asiguraţi-vă că nebulizatorul 5 este complet asamblat
şi că impactorul colorat
Asiguraţi-vã cã medicaţia a fost adãugatã.
AK
-A este poziţionat corect.
6. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 3 ani garanţie de la data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezen­tarea fişei de garanţie completată de distribuitor (vezi verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/ factura de cumpărare. Garanţia se acordă numai compresorului. Compo-
nentele înlocuibile cum sunt nebulizatorul, măştile, piesa de gură, furtunul de aer nu sunt incluse in garanţie.
Deschiderea sau modificarea instrumentului
anulează garanţia.
Garanţia nu acoperă prejudiciile cauzate de manipu-
larea ne-corespunzatoare sau nerespectarea instruc­ţiunilor de utilizare.
7. Specificaţii tehnice
Capacitatea de nebulizare: 0,35 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dimensiunea particulelor:
Debit compresor: 12 l/min. Nivelul de zgomot: 56 dBA Sursă de curent
electric: 230V~ / 50Hz / 150VA Lungimea cablului de
alimentare: 1,5 m Capacitatea camerei
de amestec (nebulizatorului): min. 2 ml; max. 12 ml
Volum rezidual: 0,7 ml Timpi de funcţionare: 30 min. Pornit / 30 min. Oprit Temperatura de
funcţionare:
Temperatura de păstrare:
Greutate: 1200 g Dimensiuni: 140 x 150 x 120 mm Standarde de
referinţă:
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
75% < 5 µm cu 0,9% NaCI 2,61 µm (MMD cu 0,9% NaCI utilizând Cascade Impactor)
10 - 40 °C 10 - 95 % umiditate relativă maximă
-25 - +70 °C 10 - 95 % umiditate relativă maximă
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-1-2; CE0434
RO
Kompresorový inhalátor
1
Pístový kompresor
2
Napájecí kabel
3
Přepínač ON/OFF
4
Prostor pro vzduchový filtr
5
Rozprašovač
6
Vzduchová hadice
7
Náustek
8
Obličejová maska pro dospě
9
Obličejová maska pro děti
AT
Výměna vzduchového filtru
AK
Sestavení jednotlivých èástí inhalátoru
AL
Nosový nástavec
Vážený zákazníku, tento inhalátor je vysoce kvalitní přístroj pro inhalační léčbu ast-matu, chronické bronchitidy a jiných onemocnění dýchacích cest. Provoz a používání zařízení je velmi jednoduché. Pro inhalační terapii mohou být použity všechny běžné léky v tekuté podobě. Prostudujte prosím tyto p okyny pečlivě tak, abyste porozu­měli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti. Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife spoko­jeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li objednat náhradní díly, kontaktujte prosím Zákaznický servis Microlife. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alternativně můžete navštívit webové stránky www.microlife.com, kde naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích. Pro další použití si uschovejte návod k použití na bezpečném místě. Buďte zdrávi – Microlife AG!
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
Pro inhalační léčbu osob
1. Důležité bezpečnostní pokyny
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané
v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody způso- bené nesprávným použitím. Tento přístroj není vhodný pro anestezii a plicní ventilaci.
 
Měl by být používán pouze s originální m příslušenstvím, jak je uvedeno v tomto návodu.
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je
poškozený nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
Přístroj nikdy nerozebírejte.Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno
s ním nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a provoz popsané v oddíle «Technické specifikace»!
Chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštěním na zem
-znečištěním a prachem
-přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
Pro inhalaci používejte pouze léky, které vám přede-
psal lékař a pokud jde o dávkování, trvání a frekvenci léčby, řiďte se pokyny svého lékaře.
Rozprašovač nikdy neohýbejte více než 60°.
Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu; některé části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí.
Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem.
Používání tohoto přístroje nelze považovat jako
náhradu za konzultaci s vaším lékařem.
2. Příprava a použití tohoto přístroje
Před použitím přístroje jej nejprve vyčistěte dle pokynů v části «Čištění a dezinfekce».
1. Sestavte jednotlivé části inhalátoru AK. Zkontrolujte, zda jsou všechny díly kompletní.
2. Naplňte inhalátor inhalačním roztokem dle doporu­čení svého lékaře. Ujistěte se, že je inhalátor naplněn po vyznačenou maximální úroveň.
3. Propojte vzduchovou hadici 6 s kompresorem 1 a zapojte napájecí kabel 2 do zásuvky elektrické sítì (230V~ / 50Hz).
4. Přepínač ON/OFF přepněte 3 do polohy zapněte. Po zapnutí přístroje si vložte do úst náustek
7
nebo si nasaďte jednu z obličejových masek.
- Pomocí náustku se vá m léčivo dostane lépe do plic.
- Vyberte si mezi maskou pro dospělé 8 nebo
maskou pro děti 9 a ujistěte se, že máte pevně zavřenou oblast kolem úst a oblast nosu.
- Použijte všechny komponenty, také nosový
nástavec AL, podle toho, jak určil lékař.
5. Nadechněte se a během léčby zůstaňte v klidu. Pohodlně se posaďte a horní část těla mějte ve vzpří­mené poloze. Při inhalaci si nikdy nelehejte. Pokud se necítíte dobře, inhalaci přerušte.
6. Po ukončení inhalace přepněte přepínač ON/OFF 3
7. Odstraňte z rozprašovače zbylé léčivo dle pokynů
«O»
do polohy
v části «Čištění a dezinfekce».
, přístroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky.
Přístroj je určený pro používání v 30 minuto­vých intervalech. Vypněte zařízení po 30 min.
používání a po dalších 30 min. ho múžete opět uvést do provozu.
3. Čištění a dezinfekce
Po každém použití všechny komponenty důkladně vyčis- těte, odstraňte zbytky léků a možných nečistot.
1
Kompresor čistým vlhkým hadříkem.
  
Čištění vodou
Dezinfekce
Sterilizace párou
a vzduchová hadice 6 by měly být očištěny
Před čištěním a dezinfekci příslušenství si vždy umyjte ruce.
Kompresor neponořujte do vody a nevystavujte jej vysokým teplotám.
Pro každou novou léčbu pacienta vyměňte vzdu­chovou hadici a to i v případě nečistot.
Před čištěním přístroj odpojte.
Všechny části přístroje(kromě vzduchové hadice) ponořte do teplé vodní lázně asi 5 minut.
saponátu. Pro dávkování a případné omezení v používání daného saponátu se řiďte pokyny výrobce. Jakmile jste si jisti, že jsou všechny nečistoty odstraněny, důkladně všechny části opláchněte a nechte oschnout.
Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice) lze dezinfikovat chemickými dezinfekčními přípravky. Pro dávkování a případné omezení v používání daného dezinfekčního přípravku se řiďte pokyny výrobce. Dezinfekční prostředky je obvykle možné zakoupit v lékárnách.
Všechny části přístroje (kromě vzduchové hadice a masky) lze tepelně sterilizovat parou do 121 °C (20 min.) nebo 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134. Sterilizace tohoto přístroje musí být v souladu s normou EN868/ISO11607. Po sterilizaci je před každým dalším použitím nutné nechat všechny části vychladnout na teplotu okolí.
Pokud je to nutné, přidejte malé množství
Sterilizační cyklus neopakujte, dokud jsou komponenty stále horké.
4. Údržba, péče a servis
Veškeré náhradní díly objednávejte výhradně u svého prodejce nebo lékárníka nebo kontaktujte Microlife servis (viz. předmluva).
Rozprašovač, náustek, a obličejové masky doporu- čujeme nahradit po 3 měsících používání.
Filtr udržujte v čistotě a vyměňte je, je-li špinavý. Vyměňte jej vždy po 3 měsících používání. Náhradní filtry jsou dodány spolu s přístrojem.
Chcete-li vyměnit filtr, otevřete prostor pro vzduchový filtr 4 na horní straně přístroje označené «Filter» a filtr vyměňte AT.
Nikdy odšroubování plastové víko.
5. Poruchy a možné příčiny
Přístroj nejde zapnout
Ujistěte se, že je napájecí kabel 2 správně zapojen
do zásuvky.
Ujistěte se, že vypínač ON/OFF 3 je v poloze «I».Přístroj se v důsledku přehřátí automaticky vypne.
Počkejte, až vychladne a zkuste to znovu.
«I»
(max. 60 °C)
a přístroj
na dobu
CZ
Rozprašovač funguje špatně nebo vůbec
Ujistěte se, že vzduchová hadice 6 je na obou
koncích správně připojena.
Ujistěte se, že vzduchová hadice, není pomačkaná,
zohýbaná, špinavá nebo ucpaná. Pokud je to nutné, vyměňte ji za novou.
Ujistěte se, že rozprašovač 5 je plně sestaven a
barevné impactor AK-A je správně umístěn.
Zkontrolujte, zda byly přidány vhodné léky.
6. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka Záruka je platná pouze po předložení záručního listu vypl­něném prodejcem (viz zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo pokladního dokladu.
Záruka se vztahuje pouze na kompresor. Vyměnitelné komponenty, jako například rozprašovač, masky, náustek, vzduchová hadice, filtry nejsou do záruky zahrnuty.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené
nesprávným použitím, poškozením nebo nedodržo­váním návodu k použití.
7. Technické specifikace
Výkon aerolosu: 0,35 ml/min. (0,9% NaCI) Velikost částic: 75% < 5 µm 0,9% NaCI
Výkon proudění vzduchu: 12 l/min.
Hlučnost: 56 dBA Napájecí zdroj: 230V~ / 50Hz / 150VA Délka napájecího
kabelu: 1,5 m Kapacita inhalátoru: min. 2 ml; max. 12 ml Reziduální objem: 0,7 ml Provozní omezení: 30 min. VYP / 30 min. ZAP Provozní teplota: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Skladovací teplota: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
Hmotnost: 1200 g Rozměry: 140 x 150 x 120 mm Související normy: E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
Práva na technické změny vyhrazena.
3 let
od data nákupu.
2,61 µm (MMD s 0,9% NaCI pomocí Cascade Impactor)
max. relativní vlhkost 10 - 95 %
max. relativní vlhkost 10 - 95 %
EN 60601-1-2; CE0434
Kompresorový inhalátor
1
Piestový kompresor
2
Napájací kábel
3
Prepínač ON/OFF
4
Priestor pre vzduchový filter
5
Inhalátor s možnosťou prepínania výkonu inhalácie
6
Vzduchová hadica
7
Náustok
8
Tvárová maska pre dospelých
9
Tvárová maska pre deti
AT
Výmena vzduchového filtra
AK
Zostavenie jednotlivých časti inhalátora
AL
Nosový nadstavec
Vážený zákazník, Váš nový inhalátor Microlife je vysokokvalitné zariadenie na inhalačnú terapiu astmy, chronickej bronchitídy a ostatných respiračných ochorení. Obsluha a používanie je veľmi jednoduché. Na inhaláciu je možné použiť všetky bežné tekuté lieky. Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste porozumeli všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa bezpečnosti. Chceme, aby ste boli so svojim výrobkom Microlife spokojní. Ak máte akékoľvek otázky, problémy alebo si chcete objednať náhradné diely, kontaktujte prosím zákaznícke stredisko Microlife. Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distribútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú stránku www.microlife.com, kde môžete nájsť množstvo neoceni­teľných informácií o výrobku. Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod a uschovajte ho pre prípadnú budúcu potrebu. Zostaňte zdraví – Microlife AG!
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
Použité súčasti typu B

1. Dôležité bezpečnostné pokyny

Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané v tomto návode. Výrobca nemôže niesť zodpovednosť za poškodenie spôsobené nesprávnym použitím.
Prístroj nie je vhodný na anestéziu a pľúcnu ventiláciu.
Prístroj by mal byť používaný len s originálnym
príslušenstvom ako je uvedené v tomto návode.
Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený,
alebo ak spozorujete niečo nezvyčajné.
Nikdy prístroj nerozoberajte.Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je
potrebné s ním zaobchádzať opatrne. Dodržujte podmienky skladovania a prevádzky popísané v kapitole «Technické údaje»!
Prístroj chráňte pred:
- vodou a vlhkosťou
- extrémnymi teplotami
- nárazom a pádom
-znečistením a prachom
- priamym slnečným svetlom
- teplom a chladom Na inhaláciu používajte len látky, ktoré Vám predpísal
lekár a riaďte sa jeho pokynmi čo sa týka dávkovania, doby a frekvencie liečby.
Rozprašovač nikdy neohýbajte o viac ako 60°.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru; niektoré časti sú príliš malé a deti by ich mohli prehltnúť.
Elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade s miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.
Používanie tohto prístroja ni e je možné považovať
za náhradu konzultácie s lekárom.

2. Príprava a použitie tohto prístroja

Pred prvým použitím odporúčame prečistiť prístroj podľa pokynov v tejto príručke «Čistenie a dezinfekcia».
1. Poskladajte inhalátor AK podľa obrázka a skontro­lujte, či obsahuje všetky komponenty.
2. Naplňte prístroj inhalačným roztokom podľa pokynov lekára a dbajte nato, aby ste neprekročili maximálnu hladinu.
3. Najprv pripojte vzduchovú hadicu 6 ku kompresoru 1 a potom napájací kábel 2 zapojte do elektrickej siete (230V~ / 50Hz).
4. Teraz môžete prístroj zapnúť ON/OFF 3 (pozícia vložiť do úst náustok na ústa a nosový nadstavec.
- Pomocou náustku sa Vám liečivo dostane lepšie
do pľúc.
- Vyberte si masku pre dospelých 8 alebo masku
pre deti 9 a uistite sa, že máte pevne utesnenú oblasť okolo úst a nosu.
- Použite všetky komponenty, taktiež nosový
nadstavec AL, podľa toho, ako určil lekár.
5. Počas terapie sa nadychujte a vydychujte pokojne. Seďte v uvoľnenej polohe a hornú časť tela majte vo vzpriamenej polohe. Počas inhalácie si nikdy nelí- hajte. Pokiaľ sa necítite dobre, inhaláciu prerušte.
6. Po skončení doby inhalácie, prepnite prepínač ON/ OFF 3 na pozíciu «O» a odpojte zo siete.
7. Vyprázdnite inhalátor a očistite od zvyškov použitého roztoku podľa návodu, časť «Čistenie a dezinfekcia».
Prístroj je určený na striedavé používanie
30 min. ZAP / 30 min. VYP. Vypnite prístroj po 30 minútach používania a po ďalších 30 min. ho môžete opäť uviesť do prevádzky.
7
alebo nasadiť jednu z masiek

3. Čistenie a dezinfekcia

Po každom použití všetky komponenty dôkladne vyčis- tite, odstráňte zvyšky liekov a možných nečistôt. Kompresor 1 a vzduchová hadica 6 by mali byť očis­tené čistou vlhkou handričkou.
Pred čistením a dezinfekciou príslušenstva si
vždy umyte ruky. Kompresor neponárajte do vody a nevystavujte
ho vysokým teplotám. Pre každú liečbu nového pacienta vymeňte
vzduchovú hadicu alebo v prípade nečistôt. Pred čistením prístroj odpojte.

Čistenie vodou

Všetky časti prístroja umývajte pod teplou vodou z kohútika (max. 60 °C) po dobu asi 5 minút.
množstvo saponátu a pri dávkovaní a obmedzeniach v jeho použití sa riaďte pokynmi výrobcu daného čistia- ceho prostriedku.
Dôkladne opláchnite a uistite sa, že sú umyté všetky usadeniny a nechajte vyschnúť.

Dezinfekcia

Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice) je možné dezinfikovať chemickými dezinfekčnými pros­triedkami. Pre dávkovanie a prípadné obmedzenia v používaní daného dezinfekčného prostriedku sa riaďte pokynmi výrobcu.
Dezinfekčné prostriedky je obvykle možné zakúpiť v lekárňach.

Sterilizácia parou

Všetky časti prístroja (okrem vzduchovej hadice a masiek) je možné sterilizovať parou do 12 1 °C (20 min.) alebo134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizácia tohto prístroja musí byť v súlade s normou EN868/ISO11607.
Pred ďalším použitím je po sterilizácii vždy nevyhnutné nechať všetky časti vychladnúť na teplotu okolia.
Sterilizáciu neopakujte pokiaľ sú komponenty
teplé.
(okrem vzduchovej hadice)
Ak je to potrebné, pridajte malé

4. Údržba, starostlivosť a servis

Žiadajte všetky náhradné diely u predajcu alebo v servisnom stredisku. Na získanie údajov o miestnom dodávateľovi môžete kontaktovať priamo Microlife (pozri predslov alebo www.microlife.com)
Rozprašovač, náustok a masky na tvár odporúčame vymeniť po 3 mesiacoch používania.
Filter udržujte v čistote a vymeňte ho, ak je špinavý. Vymeňte ho vždy po 3 mesiacoch používania. Náhradné filtre sú dodávané spolu s prístrojom.
Ak chcete vymeniť filter, otvorte priestor pre vzdu­chový filter 4 na hornej strane prístroja označenej «Filter» a filter AT vymeňte.
Nikdy neodskrutkujte plastové veko.

5. Poruchy a možné príčiny

Prístroj sa nedá zapnúť

Overte, či je napájací kábel 2 správne zapojený do
elektrickej siete.
«I»
Uistite sa, že je vypínač 3 v polohe «I».Prístroj sa automaticky vypína v dôsledku prehriatia.
Počkajte až vychladne.

Funguje nesprávne alebo vôbec

Overte, či je hadica 6 správne pripojená na oboch
koncoch.
Skontrolujte, či hadica nie je stlačená, zalomená,
špinavá alebo upchatá. Ak je to nutné, vymeňte ju za novú. Skontrolujte, či je inhalátor 5 správne poskladaný
a farebná tryska
Uistite sa, či ste pridali požadovaný roztok.
AK
-A inhalátora umiestnená správne.

6. Záruka

Na prístroj sa vzťahuje od dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záruč- ného listu vyplneného predajcom (pozrite zadný obal návodu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia alebo na základe dokladu o nadobudnutí (pokladničného bloku).
Záručné podmienky sa riadia Obchodným zákonníkom. Záruka sa vzťahuje iba na kompresor, nevzťahuje sa na spotrebný materiál ako inhalátor, náustok, maska, hadica a filter.
Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok v prístroji ruší platnosť záruky.
Nárok na záruku strácate nesprávnym používaním
a neoprávneným zasahovaním do prístroja.
záručná doba 3 roky

7. Technické údaje

Výkon aerosolu: Veľkosť častíc:
Prietok kompresoru: Hlučnosť: Zdroj napájania: Dĺžka prívodnej šnúry: Kapacita inhalátora: Reziduálny objem: Prevádzkové obme-
dzenia: Prevádzková teplota:
Skladovacia teplota:
Hmotnosť: Rozmery: Odkaz na normy:
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
),
0,35 ml/min. (NaCI 0,9%) 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,61 µm (MMD s 0,9% NaCl za pomoci Cascade Impactor)
12 l/min. 56 dBA 230V~ / 50Hz / 150VA 1,5 m min. 2 ml; max. 12 ml 0,7 ml
30 min. ZAP. / 30 min. VYP. 10 - 40 °C
maximálna relatívna vlhkosť 10 ­95 %
-25 - +70 °C maximálna relatívna vlhkosť 10 ­95 %
1200 g 140 x 150 x 120 mm EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; CE0434
SK
, ktorá plynie
Kompresorski inhalator
1
Kompresor
2
Napajalni kabel
3
Stikalo za vklop in izklop (ON/OFF)
4
Zračni filter
5
Razpršilna komora
6
Zračna cev
7
Ustni nastavek
8
Inhalacijska maska za odrasle
9
Inhalacijska maska za otroke
AT
Zamenjava zračnega filtra
AK
Komplet za sestavo nebulizatorja
AL
Nosni nastavek
Spoštovana stranka, ta inhalator je visoko kakovostna naprava za inhalacijsko zdravljenje astme, kroničnega bronhitisa in drugih dihalnih bolezni. Delovanje in uporaba naprave sta zelo enostavna. Za inhalacijsko zdravljenje se lahko uporabljajo vsa običajna tekoča zdravila. Prosimo, da skrbno preberete ta navodila, da boste razu­meli vse funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi naprave. Želimo, da ste zadovoljni z uporabo izdelka Microlife. Če imate kakršna koli vprašanja, težave, če želite naročiti rezervne dele, o tem obvestite servis za stranke Microlife. Vaš prodajalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov prodajalca izdelkov Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete tudi našo spletno stran www.microlife.com, kjer so vam na voljo vse informacije o naših izdelkih. Ta navodila shranite na varnem mestu, da jih boste lahko ponovno uporabili. Ostanite zdravi – Microlife AG!
Pred uporabo naprave natančno preberite navo­dila za uporabo.
Uporabljeni del tipa B

1. Pomembna varnostna navodila

Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v
teh navodilih za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi neustrezne uporabe.
Ta naprava ni primerna za uporabo med anestezijo in
za ventilacijo pljuč.
Ta naprava se sme uporabljati le z originalnimi
priključki, ki so predstavljeni v teh navodilih.
Naprave ne uporabljajte, če menite, da je poškodo-
vana ali če ste opazili kaj neobičajnega.
Naprave ne odpirajte.Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je
potrebno z njo ravnati skrbno. Upoštevajte navodila za shranjevanje in delovanje, ki so opisana v poglavju «Tehnične specifikacije»!
Napravo ščitite pred:
- vodo in vlago,
- ekstremnimi temperaturami,
- udarci in padci,
- umazanijo in prahom,
- neposredno sončno svetlobo,
-vročino in mrazom.
Uporabljajte le zdravila, ki vam jih predpiše zdravnik,
upoštevajte zdravnikova navodila glede odmerjanja, trajanja in pogostosti zdravljenja.
Inhalatorja ne nagibajte za več kot 60°.
Otroci ne smejo brez nadzora rokovati z napravo; nekatere komponente so zelo majhne in jih lahko zaužijejo.
Elektronske naprave je potrebno odstraniti v skladu z lokalnimi predpisi in ne med gospo­dinjske odpadke.
Te naprave ne smete uporabljati kot nadomestilo
za posvetovanje z vašim zdravnikom.

2. Priprava in uporaba naprave

Priporočamo, da pred prvo uporabo naprave le to očistite kot je opisano v poglavju «Čiščenje in razkuževanje».
1. Sestavite komplet za inhalacijo AK. Vsi deli morajo biti dobro pritrjeni.
2. Razpršilno komoro napolnite z raztopino za inhaliranje v skladu z zdravnikovimi navodili. Najvišje ravni ne smete preseči.
3. Razpršilno komoro povežite z zračno cevjo 6 na kompresor 1 in vključite napajalni kabel 2 v vtikalno dozo (230V~ / 50Hz).
4. Za vklop naprave vklopite gumb za vklop in izklop 3 v položaj «I» in ustni nastavek 7 dajte v usta ali pa uporabite masko in jo položite čez usta in nos.
- Ustni nastavek omogoča boljše dovajanje zdravil
v pljuča.
- Izbirate lahko med masko za odrasle 8 ali otroke
9, maska pa mora vedno popolnoma prekrivati usta in nos.
- Uporabljajte vse pripomočke, vključno z nosnim
nastavkom AL kot vam to priporoča zdravnik.
5. Med inhaliranjem mirno dihajte. Udobno se usedite, da je zgornji del telesa v pokončnem položaju. Med inhaliranjem ne lezite. Če se počutite slabo, prene- hajte z inhaliranjem.
6. Ko inhaliranje prekinete po časovnem obdobju, kot vam je to priporočil zdravnik, pritisnite na stikalo za vklop in izklop 3, in sicer v položaj «O», ter napajalni kabel potegnite iz vtikalne doze.
7. Izpraznite preostalo zdravilo in napravo očistite, kot je opisano v Poglavju «Čiščenje in razkuževanje».
To napravo lahko uporabljate izmenjaje –
30 minut je lahko vklopljen a, potem mora biti 30 minut izklopljena. Po 30 minutah uporabe
napravo izklopite in počakajte še 30 minut, preden nadaljujete z zdravljenjem.

3. Ččenje in razkuževanje

Vse dele naprave skrbno očistite, da odstranite ostanke zdravila in druge nečistoče. Kompresor 1 in zračno cev 6 morate očistiti s čisto in vlažno krpo.
Pred ččenjem in razkuževanjem priključkov
dobro umijte roke. Kompresorja ne izpostavljajte vodi ali vročini.
Za zdravljenje novega bolnika uporabite novo
zračno cev. Napravo pred čiščenjem izklopite.

Ččenje z vodo

Vse dele inhalatorja pod tekočo toplo vodo (največ 60 °C) najmanj
pri čemer dodajte manjšo količino čistilnega
5minut,
sredstva, seveda v skladu z odmerki in omejitvami uporabe, kot to določa proizvajalec čistilnega sredstva.
Potem vse dele dobro splaknite in poskrbite, da se vsi ostanki čistil ali zdravila odstranijo. Pustite, da se deli posušijo.

Razkuževanje

Vse dele inhalatorja (razen zračne cevi) lahko razku­žite s kemičnimi razkužili, seveda v skladu z odmerki in omejitvami uporabe, kot to določa proizvajalec razkužila.
Razkužilo lahko kupite v lekarni.

Razkuževanje s paro

Vse dele inhalatorja (razen zračne cevi in mask) lahko razkužite s paro do 121 °C (20 min.) ali 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Embalaža za razkuževanje mora biti v skladu z EN 868/ISO 11607 ter primerna za razkuževanje s paro.
Ko napravo razkužite, pustite, da se vsi deli ohladijo in posušijo na sobni temperaturi.
Ne ponavljajte razkuževalnega postopka, če so
deli inhalatorja še topli.

4. Vzdrževanje in servis

Vse dele inhalatorja lahko naročite pri vašem trgovcu ali v lekarni, lahko pa se obrnete tudi na servisno službo Microlife (glej predgovor).
Priporočamo, da razpršilno komoro, ustni nastavek in maske zamenjate po 3 mesecih uporabe.
Filter morate redno pregledovati, da je čist, ter ga v primeru, če je umazan, zamenjati ali pa ga morate zamenjati po 3 mesecih uporabe. Rezervni filtri so dobavljeni z napravo.
Če želite zamenjati filter, odprite predel za filter 4 na vrhu naprave, ki je označen z besedo «Filter», ter filter zamenjajte AT.
Plastičnega pokrova nikoli ne odvijte.
(razen zračne cevi)
umivajte
SL

5. Okvare in ustrezni ukrepi

Naprave ni mogoče vklopiti

Zagotovite, da je napajalni kabel 2 ustrezno vklopljen
v vtikalno dozo.
Poskrbite, da je gumb za vklop/izklop 3 v ustreznem
položaju «I». Naprava se je samodejno izklopila zaradi pregrevanja.
Počakajte, da se naprava shladi in znova poskusite.

Inhalator slabo deluje ali sploh ne deluje

Poskrbite, da je zračna cev 6 pravilno povezana na
obeh straneh.
Preglejte, da zračna cev ni zmečkana, upognjena,
umazana ali zablokirana. Če je potrebno, jo zame­njajte z novo.
Poskrbite, da je razpršilna komora 5 popolnoma
sestavljena in da je obarvani vmesni del AK-A ustrezno nameščen.
Zagotovite, da je bilo vstavljeno ustrezno zdravilo.

6. Garancija

Za to napravo velja 3-letna garancija od dneva nakupa. Garancija velja le na podlagi predložitve garancijske kartice, ki jo izpolni prodajalec (glej zadnjo stran) in potrdi datum nakupa ali na podlagi računa. Garancija velja le za kompresor. Zamenljivi deli:
razpršilna komora, maske, ustni nastavek, zračna cev in filtri niso vključeni v garancijo.
Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli
spreminjate.
Garancija ne krije škode, ki nastane zaradi neustre-
znega ravnanja, nesreč ali neupoštevanja navodil za uporabo.

7. Tehnične specifikacije

Stopnja razprševanja: 0,35 ml/min. (NaCI 0,9%) Velikost delcev: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
Zračni pretok kompresorja: 12 l/min.
Glasnost: 56 dBA Napajanje: 230V~ / 50Hz / 150VA Dolžina napajalnega
kabla: 1,5 m Kapaciteta posodice: min. 2 ml; maks. 12 ml Prostornina preostale
snovi: 0,7 ml Omejitve delovanja: 30 min. delovanja / 30 min.
Delovna temperatura: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Hraniti pri temperaturi: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
Teža: 1200 g Dimenzije: 140 x 150 x 120 mm Referenčni standard: EN 13544-1; EN 60601-1;
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
2,61 µm (MMD z 0,9% NaCI s kaskadnimi omejitvami)
delovanja
10 - 95 % najvišja relativna vlažnost
10 - 95 % najvišja relativna vlažnost
EN 60601-1-2; CE0434
Kompresorski inhalator
1
Klipni kompresor
2
Kabl za napajanje
3
Prekidač za uključivanje/isključivanje (ON/OFF)
4
Konektor creva za vazduh
5
Raspršivač
6
Crevo za vazduh
7
Nastavak za usta
8
Maska za odrasle
9
Maska za decu
AT
Zamenjivi filter za vazduh
AK
Sklopivi inhalacioni kit
AL
Nastavak za nos
Poštovani korisniče, Ovaj inhalator je visokokvalitetan uređaj za inhalacionu terapiju astme, hroničnog bronhitisa i ostalih respiratornih oboljenja. Funkcionisanje i korišćenje uređaja je veoma jasno. Za inhalacionu terapiju mogu se koristiti svi standardni lekovi u tečnom stanju. Molimo da veoma pažljivo proučite uputstva, kako biste razumeli sve funkcije i informacije vezane za bezbednost. Mi želimo da budete srećni sa svojim Microlife proizvodom. Ukoliko imate bilo kakva pitanja, probleme ili želite da naručite rezervne delove, molimo kontaktirajte Microlife – Uslužni servis. Vaš prodavac ili apoteka će Vam dati adresu Microlife dobavljača u Vašoj zemlji. Kao alternativa, možete da posetite internet sajt www.microlife.com, gde ćete naći mnoštvo dragocenih informacija o našim proizvodima. Držite uputstva na sigurnom mestu, radi naknadnih informacija. Ostanite zdravo – Microlife AG!
Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputsvo.
Dodatni deo tipa B

1. Važna bezbednosna uputstva

Ovaj uređaj se može koristiti isključivo u svrhe opisane u ovom uputstvu. Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za oštećenja nastala neadekvatnom upotrebom.
Ovaj uređaj nije pogodan za anesteziju i ventilaciju
pluća.
Ovaj uređaj može biti korišćen isključivo uz orginalne
delove na način kako je objašnjeno u ovom uputstvu.
Nemojte koristiti ovaj uređaj ukoliko smatrate da je
oštećen ili primetite nešto neobično.
Nikada nemojte otvarati ovaj uređaj.Ovaj uređaj sadrži osetljive komponente i sa njim se
mora oprezno rukovati. Pogledati čuvanje i uslove rada opisane u delu «Tehničke specifikacije».
Zaštitite ga od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udara i padova
- prljavštine i prašine
-direktne sunčeve svetlosti
- toplote ili hladnoće
Koristite isključivo lek koji Vam je preprisan od strane
lekara i pridržavajte se uputstava lekara kada je reč o doziranju, dužini i učestalosti terapije.
Nikada ne naginjite inhalator za ugao veći od 60°.
Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez nadzora; pojedini delovi su dovoljno mali da mogu biti progutani.
Elektronski uređaj moraju biti odlagani u skladu sa lokalnim važećim propisima, ne sa komercijalnim otpadom.
Nije predviđeno da se ovaj uređaj koristi kao
zamena za konsultacije sa lekarom.

2. Priprema i korišćenje uređaja

Pre korišćenja uređaja po prvi put, preporučujemo čćenje na način kako je to opisano u odeljku «Čćenje
i dezinfekcija».
1. Spojite delove iz inhalacionog kita AK. Proverite da li su svi delovi celoviti.
2. Napunite rašpršivač rastvorom za inhalaciju, u skladu sa instrukcijama lekara. Proverite da niste prekoračili predviđeni maksimalni nivo.
3. Povežite raspršivač za kompresor 1 preko creva za vazduh 6 i priključite kabl za napajanje 2 u utičnicu (230V~ / 50Hz).
4. Podesite Prekidač za uključivanje/isključivanje (ON/ OFF) 3 na poziciju «I», kako biste uključili uređaj i stavite nastavak za usta 7 u usta ili postavite jednu od maski za lice preko usta i nosa.
- Nastavak za usta omogućava bolju distribuciju
leka ka plućima.
- Izaberite masku za odrasl e 8 ili masku za decu 9
i pobrinite se da ona u potpunos ti prekriva područje oko usta i nosa.
- Koristite sve dodatke, uključujući i nastavak za
nos AL, na način kako je to prepisao Vaš lekar.
5. Tokom terapije lagano udišite i izdišite. Zauzmite udoban položaj sa uspravnim gornjim delom tela. Nemojte ležati tokom inhalacije. Ukoliko se ne osećate dobro, prekinite inhalaciju.
6. Nakon što je istekao period inhalacije, propisan od strane lekara, podesite Prekidač za uključivanje/ isključivanje (ON/OFF) 3 na poziciju «O», kako biste isključili uređaj i izvadite utičnicu iz utikača.
7. Ispraznite preostalu količinu leka iz raspršivača i očistite uređaj na način kako je to opisano u odeljku «Čćenje i dezinfekcija».
Ovaj uređaj je namenjen za upotrebu sa
prekidima, i to 30 minuta rada (ON) / 30 minuta pauze (OFF). Isključite uređaj nakon
30 minuta rada i sačekajte narednih 30 minuta pre otpočinjanja terapije.

3. Čćenje i dezinfekcija

Nakon svake terapije, temeljno očistite sve komponente kako biste uklonili ostatke leka i moguće nečistoće. Kompresor 1 i crevo za vazduh 6 treba očistiti čistom, vlažnom krpom.
Uvek dobro operite ruke pre otpočinjanja
čćenja i dezinfekcije pribora. Nemojte izlagati kompresor vodi ili toploti.
Zamenite crevo za vazduh za svaku terapiju koja
treba da se primenjuje na novom pacijentu ili u slučaju nečistoća.
Isključite uređaj iz struje pre pristupanja
čćenju.

Čćenje vodom

Operite sve delove raspršivača (osim creva za vazduh) toplom vodom iz česme (max 60 °C) u trajanju od približno 5 minuta, dodajući, ukoliko je neophodno, malu količinu deterdženta, pridržavajući se doziranja i uputstava navedenih od strane proizvođača deterdženta.
Temeljno isperite, proveravajući da li su sve naslage isprane i ostavite da se osuši.

Dezinfekcija

Svi delovi raspršivača (osim creva za vazduh) mogu biti dezinfikovani hemijskim dezinficijensom, pridržavajući se doziranja i uputstava navedenih od strane proizvođača dezinficijensa.
Dezinficijensi su obično dostupni u apotekama.

Sterilizacija parom

Svi delovi raspršivača (osim creva za vazduh i maski) mogu biti sterilisani vrelom parom do 121 °C (20 min.) ili 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizaciono pakovanje mora biti usklađeno sa standardima EN868/ISO11607 i pogodno za sterilizaciju parom.
Nakon sterilizacije postarajte se da se sve komponente ohlade do sobne temperature pre daljeg korišćenja.
Nemojte ponavljati sterilizacioni ciklus dok su
komponente još uvek tople.

4. Održavanje, briga i servis

Sve rezervne delove poručite od svog prodavca ili farmaceuta ili kontaktirajte Microlife-Servis (videti u uvodnoj reči).
Preporučujemo zamenu raspršivača, nastavka za usta i maski za lice nakon 3 meseca korišćenja.
Redovno proveravajte čistoću filtera i zamenite ga ukoliko je prljav ili nakon maksimalno 3 meseca korišćenja. Rezervni filteri su priloženi uz uređaj.
SR
Radi zamene filtera, otvorite odeljak za filter 4, koji se nalazi na gornjoj strani uređaja ispod oznake «Filter» i zamenite filter AT.
Nikada nemojte odvrtati plastični poklopac.

5. Problemi i njihovo rešavanje

Uređaj ne može da se uključi

Proverite da li je utikač za struju 2 ispravno ubačen
u utičnicu.
Proverite da li je Prekidač za uključivanje/
isključivanje (ON/OFF) 3 podešen na poziciju «I».
Uređaj se automatski isključuje zbog pregrevanja.
Sačekajte da se ohladi i pokušajte ponovo.

Inhalator radi slabo ili nikako

Proverite da li je crevo za vazduh 6 ispravno
povezano na oba kraja.
Proverite da crevo za vazduh nije zgnječeno,
savijeno, prljavo ili blokirano. Ukoliko je neophodno, zamenite ga novim.
Proverite da li je inhalator 5 u celini sastavljen u
skladu sa uputstvima i da li je impaktor u boji AK-A ispravno pozicioniran.
Proverite da li je ubačen zahtevani lek.

6. Garancija

Aparat je pod garancijom 3 godina, počev od datuma kupovine. Garancija je validna jedino uz garantni list, popunjen od strane prodavca (videti drugu stranu), kojim se potvrđuje datum kupovine ili računa. Garancija se odnosi samo na kompresor. Zamenljive
komponente, poput raspršivača, maski, nastavka za usta, creva za vazduh i filtera, nisu obuhvaćene.
Otvaranje ili prepravljanje aparata čini garanciju
nevažećom.
Garancija ne pokriva štetu izazvanu nepravilnim
rukovanjem, nezgodama ili odstupanjima od uputstava za upotrebu.

7. Tehničke specifikacije

Stepen inhalacije: 0,35 ml/min. (NaCI 0,9%) Veličina čestica: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
Protok vazduha u kompresoru: 12 l/min.
Nivo akustične buke: 56 dBA Električna energija: 230V~ / 50Hz / 150VA Dužina kabla za struju: 1,5 m Kapacitet inhalatora: min. 2 ml; max. 12 ml Rezidualni volumen: 0,7 ml Radna ograničenja: 30 min. uključen (ON) / 30 min.
Radna temperatura: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Temperatura čuvanja: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
Težina: 1200 g Dimenzije: 140 x 150 x 120 mm Referentni standardi: EN 13544-1; EN 60601-1;
Zadržano pravo na tehničke izmene.
2,61 µm (MMD sa 0,9% NaCl korišćenjem kaskadnog impaktora)
isključen (OFF)
10 - 95 % relativna maksimalna vlažnost
10 - 95 % relativna maksimalna vlažnost
EN 60601-1-2; CE0434
Kompresszoros inhalátor
1
Dugattyús kompresszor
2
Elektromos kábel
3
Be/Ki kapcsoló
4
Légszűrő rekesze
5
Porlasztó
6
Légtömlő
7
Szájrész
8
Arcmaszk felnőtteknek
9
Arcmaszk gyerekeknek
AT
Cserélhető légszűrő
AK
Porlasztó készlet
AL
Orrjárati idom
Kedves Vásárló! Ez az inhalátor egy k iváló minőségű termék, mely asztma, krónikus hörghurut és más légúti megbetegedések inhalá­ciós gyógykezelésére szolgál. A készülék kezelése és használata igen egyszerű. Az inhalációs terápiához bármely szokásos gyógyszeroldat felhasználható. Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisz­tában legyen az összes funkcióval és biztonsági követel­ménnyel! Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife ügyfélszolgálatát! A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A www.microlife.com oldalon részletes leírást talál a termékeinkről. Tartsa biztonságos helyen a használati útmutatót, hogy a későbbiekben bármikor kéznél legyen! Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót!
B típusú védelem

1. Biztonsági előírások

A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra
használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért.
Ez a készülék altatógéphez és lélegeztetőgéphez
nem alkalmas.
A készülék csak a leírásban szereplő, eredeti tartozé-
kokkal használható! Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármi-
lyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban!
Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket!A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért
óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a táro­lásra és az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a «Műszaki adatok» részben találhatók!
A készüléket óvni kell a következőktől:
- víz és nedvesség
- szélsőséges hőmérséklet
- ütés és esés
- szennyeződés és por
- közvetlen napsugárzás
- meleg és hideg
Kizárólag orvosi utasításra használható. Az
adagolás, az alkalmazás időtartama és gyakorisága tekintetében konzultájon orvosával! Soha ne döntse a porlasztót 60 foknál nagyobb szögbe!
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyelhetik.
Az elektronikai termékeket az érvényes előírá- soknak megfelelően kell kezelni, a háztartási hulladéktól elkülönítve.
Az eszköz használata nem pótolja az orvosával
való konzultációt.

2. A készülék előkészítése és használata

Az első használat előtt tisztítsa meg az eszközt a «Tisz­títás és fertőtlenítés» fejezetben leírtak szerint!
1. Rakja össze a porlasztót AK! Bizonyosodjon meg róla, hogy a tartozékok hiánytalanul megvannak!
2. Töltse meg a porlasztót az orvos utasításai szerinti inhalációs oldattal! Kérjük, ügyeljen arra, hogy a maxi­mális töltési mennyiséget mutató jelzést ne lépje túl!
3. Csatlakoztassa a porlasztót a légtömlővel 6 a kompresszorhoz 1 és a hálózati kábel csatlakozóját 2 dugja be a hálózatba (230V~ / 50Hz)!
4. Kapcsolja a Be/Ki kapcsolót 3 «I» állásba, helyezze a szájrészt 7 a szájába, illetve helyezze az arcára a maszkot!
- A szájrész segítségével könnyebben jut a gyógy-
szer a tüdőbe.
- Az arcmaszkból két különböző méretű áll rendel-
kezésre, aszerint, hogy felnőtt 8 vagy gyermek 9 használja. A maszknak a száj- és orrkörnyéket teljesen körül kell fognia.
- A tartozékokat, beleértve az orrjárati idomot AL is,
az orvos előírása szerint használja!
5. A kezelés folyamán nyugodtan lélegezzen be és ki! Könnyed testtartásban, egyenes felsőtesttel üljön! Soha ne inhaláljon fekvő helyzetben! Ha nem érzi jól magát, szakítsa meg az inhalálást!
6. Az inhalálás befejezése után kapcsolja ki az eszközt, a Be/Ki kapcsolót 3 állítsa «O» állásba és húzza ki a kábelt a hálózatból!
7. Tisztítsa meg a gyógyszermaradványoktól az inhalá­tort a «Tisztítás és fertőtlenítés» fejezetben leírtak alapján!
A készüléket szakaszos használ atra tervezték,
30 perc Be / 30 perc Ki.
30 perc után és várjon másik 30 percet mielőtt folytatná a kezelést!

3. Tisztítás és fertőtlenítés

Minden kezelés után alaposan tisztítsa meg a készüléket a gyógyszermaradványoktól. A kompresszort 1 és a légtömlőt 6 törölje át egy nedves tiszta ruhával!
Az eszköz tisztítása és fertőtlenítése előtt mindig
mosson kezet! A készüléket nem érheti víz vagy hőhatás.
Cserélje le a légtömlőt minden új felhasználónál,
illetve szennyeződés esetén!
Tisztítás

Tisztítás vízzel

Az inhalátor tartozékait (a légtömlő kivételével) kb. 5 percig mossa max. 60 °C-on, ha szükséges
adagoljon hozzá kismennyiségű tisztítószert, vegye figyelembe a dózis alkalmazásakor a mosószer­gyártó ajánlását!
Öblítse le a megtisztított részeket, bizonyosodjon meg róla, hogy az összes lerakódást sikerült eltávolí­tani, majd hagyja megszáradni!

Fertõtlenítés

Az összes tartozékot (a légtömlő kivételével) fertőtle- nítse, vegye figyelembe a dózis alkalmazásakor a gyártó ajánlását!
A fertőtlenítőszert a gyógyszertárakban tudja besze­rezni.

Sterilizálás gõzzel

Az összes tartozék (a légtömlő és a maszk kivételével) gőzzel sterilizálható max. 121 °C-on (20 perc.) vagy 134 °C-on (7 perc.). EN554/ISO11134.
A sterilizálónak meg kell felelnie az EN868/ ISO11607 szabványban leírtaknak és gőzzel történő fertőtlenítésre alkalmasnak kell lennie.
Fertőtlenítés után hagyja a tartozékokat szobahő- mérsékleten kihűlni!
előtt a csatlakozót húzza ki a hálózatból!
Ne ismételje meg a fertőtlenítést, amíg az alkat­részek ki nem hűlnek!

4. Karbantartás, gondozás és szerviz

Minden alkatrész megrendelhető a forgalmazótól, gyógyszertáraktól vagy közvetlenül a Microlife szerviztől (ld. az előszóban).
Azt ajánljuk, hogy a porlasztót, a szájrészt és a masz­kokat legkésőbb 3 havi használat után cserélje ki.
Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt és cserélje ki ha elpiszkolódott vagy legkésőbb 3 hónap használat után! A készülékhez tartalékszűrők is vannak.
Nyissa ki a szűrőtartót 4 a készülék «Filter»-rel jelölt helyén, majd cserélje ki a szűrőt AT!
Soha ne vegye le használat közben a szűrőre-
kesz műanyag fedelét!

5. Teendők működési zavarok esetén

A készüléket nem lehet bekapcsolni

Bizonyosodjon meg róla, hogy a hálózati kábel 2
csatlakoztatva van a dugaljba!
Kapcsolja ki a készüléket
HU
Bizonyosodjon meg róla, hogy a Be/Ki kapcsoló 3
«I» állásban van!
Az eszköz túlmelegedés esetén automatikusan
kikapcsol, várjon, amíg lehűl és kapcsolja be újra!

A készülék csak gyengén vagy egyáltalán nem porlaszt

Bizonyosodjon meg róla, hogy a légtömlő 6 mindkét
vége helyesen csatlakozik!
Bizonyosodjon meg róla, hogy a légtömlő nincs
összenyomódva, elgörbülve, nem piszkos és nincs eltömődve! Ha szükséges, cserélje le egy újra!
Bizonyosodjon meg róla, hogy a porlasztó 5 jól van
összerakva és a színes, műanyag torlasztókúp AK-A a helyén van!
Ellenőrizze, hogy valóban betöltötte-e a gyógyszert!

6. Garancia

A készülékre a vásárlás napjától számítva 3 év garancia vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni a forgalmazó által kitöltött garanciajegyet, amely igazolja a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát. A garancia csak a kompresszorra vonatkozik. A
cserélhető részek nem tartoznak a garanciális javítás alá úgymint a szájrész, légtömlő, szűrő.
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia
elvesztését vonja maga után.
A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés,
balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása miatt keletkező károkra.

7. Műszaki adatok

Porlasztható mennyiség: 0,35 ml/perc. (0,9% NaCl)
Részecskeméret: 75% < 5 µm 0,9% NaCl
Kompresszor légárama: 12 l/perc.
Zajszint: 56 dBA Áramforrás: 230V~ / 50Hz / 150VA Hálózati kábel hossza: 1,5 m Kapacitás: min. 2 ml; max. 12 ml Visszamaradó gyógy-
szer mennyiség: 0,7 ml Üzemeltetési idő: 30 perc Be / 30 perc Ki Üzemi hőmérséklet: 10 és 40 °C között
Tárolási hőmérséklet: -25-től +70 °C-ig
Súly: 1200 g Méretek: 140 x 150 x 120 mm Szabvány: E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
2,61 µm (MMD 0,9% NaCl-dal, kaszkád impaktoros mérés)
10 - 95 % maximális relatív páratartalom
10 - 95 % maximális relatív páratartalom
EN 60601-1-2; CE0434
Kompresorski inhalator
1
Klipni kompresor
2
Kabel za napajanje
3
Prekidač ON/OFF
4
Odjeljak filtra za zrak
5
Inhalator
6
Cijev za zrak
7
Nastavak za usta
8
Maska za odrasle
9
Maska za djecu
AT
Zamjena filtera za zrak
AK
Sastavljanje inhalacijskog kompleta
AL
Nastavak za nos
Dragi korisniče, Ovaj inhalator uređaj je visoke kvalitete namijenjen lije­čenju astme, kroničnog bronhitisa i drugih bolesti dišnih puteva inhalacijom. Rad i uporaba uređaja vrlo su jednostavni. U terapiji inhalacijom mogu se upotrebljavati svi uobičajeni tekući lijekovi. Pažljivo pročitajte ove upute kako biste razumjeli sve funkcije i sigurnosne informacije. Želimo da budete zadovoljni svojim Microlife proizvodom. Ako imate pitanja, problema ili želite naručiti rezervne dijelove, kontaktirajte korisničku službu tvrtke Microlife. Adresu zastupnika za Microlife za vašu državu možete zatražiti kod prodavača ili u ljekarni. Možete i posjetiti internetsku stranicu www.microlife.com, gdje se nalazi mnoštvo kori­snih informacija o našim proizvodima. Upute spremite na sigurno mjesto. Možda će vam još zatrebati. Ostanite zdravi – Microlife AG!
Prije korištenja uređaja pažljivo pročitajte upute.
Stupanj zaštite od električnog udara - Tip B

1. Važne sigurnosne upute

Uređaj se smije upotrebljavati isključivo u svrhe opisane u ovim uputama. Proizvođač ne preuzima odgovornost za štete nastale uslijed neispravne primjene.
Uređaj nije pogodan za anesteziju i ventilaciju pluća.Uređaj upotrebljavajte samo s originalnim dodacima
kako je prikazano u ovim uputama.
Uređaj ne upotrebljavajte ako mislite da je oštećen ili
ako primijetite nešto neobično.
Nikad ne otvarajte uređaj.Uređaj sadrži osjetljive dijelove te se njime mora
postupati oprezno. Pridržavajte se uvjeta čuvanja i rada opisanih u poglavlju «Tehničke specifikacije».
Uređaj zaštitite od:
- vode i vlage
- ekstremnih temperatura
- udaraca i padanja
- prljavštine i prašine
- izravne sunčeve svjetlosti
- topline i hladnoće
Upotrebljavajte samo one lijekove koje vam je
prepisao vaš liječnik i slijedite liječničke upute o dozi­ranju, trajanju i učestalosti provođenja terapije.
Ne savijajte inhalator više od 60°.
Djeca uređaj ne smiju upotrebljavati bez nadzora; postoji opasnost od gutanja malih dije­lova.
Elektronički uređaji moraju se zbrinuti u skladu s lokalnim propisima. Ne odlagati u komunalni otpad.
Uporaba uređaja ne zamjenjuje savjetovanje s
liječnikom.

2. Priprema i uporaba uređaja

Preporučujemo da prije prve uporabe uređaj očistite prema uputama u odjeljku «Čišćenje i dezinfekcija».
2. Inhalator napunite inhalacijskom otopinom prema uputi liječnika. Pazite da ne prekoračite maksimalnu razinu.
3. Uz pomoć cijevi za zrak 6 povežite inhalator s kompresorom 1, a kabel za napajanje 2 ukopčajte u utičnicu (230V~ / 50Hz).
4. Prekidač ON/OFF 3 postavite u položaj «I» kako biste uključili uređaj. Nastavak za usta 7 stavite u usta ili preko usta i nosa stavite masku.
- Nastavak za usta omogućuje bolju isporuku lijeka
u pluća.
- Odaberite masku za odrasle 8 ili za djecu 9 i
provjerite prekriva li u potpunosti područje usta i nosa.
- Sve dodatke, uključujući i nastavak za nos AL,
upotrebljavajte u skladu s uputom liječnika.
5. Tijekom terapije polako udišite i izdišite. Sjedite u opuštenu položaju tako da vam gornji dio tijela bude uspravan. Ne inhalirajte u ležećem položaju. Ako se ne osjećate dobro, prekinite inhalaciju.
6. Nakon što završite inhalaciju u trajanju koje vam je preporučio vaš liječnik, prekidač ON/OFF
«O»
u položaj iz utičnice.
7. Iz inhalatora uklonite preostali lijek i očistite ga kako je opisano u odjeljku «Čišćenje i dezinfekcija».
kako biste isključili uređaj i iskopčajte ga
Uređaj je predviđen za rad od 30 minuta nakon čega mora 30 minuta mirovati. Nakon
30 minuta uporabe uređaj isključite i pričekajte 30 minuta prije nastavka terapije.

3. Čćenje i dezinfekcija

Nakon svake terapije sve sastavne dijelove temeljito očistite kako biste uklonili sve ostatke lijeka i moguća onečćenja. Kompresor 1 i cijev za zrak 6 treba čistiti čistom, vlažnom krpom.
Prije čćenja i dezinfekcije dodataka uvijek
dobro operite ruke. Spriječite doticaj kompresora s vodom i ne izlažite
ga toplini. Cijev za zrak zamijenite prije svake terapije s
novim pacijentom ili u slučaju onečišćenja. Prije čćenja uređaj iskopčajte iz struje.

Čćenje vodom

Sve sastavne dijelove inhalatora perite pod mlakom vodom (maks. 60 °C) oko
i prema potrebi dodajte malu količinu
5minuta
deterdženta pridržavajući se ograničenja doze i uporabe prema specifikacijama proizvođača deterdženta.
Temeljito isperite kako bi se sve naslage isprale i ostavite dijelove da se osuše.

Dezinfekcija

Sve sastavne dijelove inhalatora (osim cijevi za zrak) moguće je dezinficirati pomoću kemijskih dezinfici­jensa ako se pridržavate ograničenja doze i uporabe prema specifikacijama proizvođača.
Dezinfekcijska se sredstva obično mogu nabaviti u ljekarnama.

Sterilizacija parom

Sve sastavne dijelove inhalatora (osim cijevi za zrak i maski) moguće je sterilizirati vrućom parom do 121 °C (20 min.) ili 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizacijski paket mora biti u skladu s normom EN868/ ISO11607 i pogodan za sterilizaciju parom.
Nakon sterilizacije uvijek omogućite da se prije daljnje uporabe sve komponente ohlade na temperaturu okoline.
Ne ponavljajte ciklus sterilizacije dok su kompo-
nente još tople.

4. Održavanje, njega i servis

Sve rezervne dijelove možete naručiti kod svog proda­vača ili ljekarnika, ili kontaktiranjem korisničke službe tvrtke Microlife (vidi predgovor).
Preporučujemo da inhalator, nastavak za usta i masku zamijenite nakon 3 mjeseca uporabe.
Redovito provjeravajte je li filtar čist i zamijenite ga ako nije ili nakon maksimalno 3 mjeseca uporabe. Uz uređaj su priloženi zamjenski filtri.
Da biste zamijenili filtar, otvorite odjeljak filtra zraka 4 na vrhu uređaja označen s
Nikada ne skidajte plastični poklopac.
«Filter»

5. Kvarovi i kako ih ukloniti

Uređaj se ne može uključiti

Provjerite je li kabel za napajanje 2 ispravno
umetnut u utičnicu.
Provjerite je li prekidač ON/OFF 3 u položaju «I».
3
postavite
(osim cijevi za zrak)
i zamijenite filtar AT.
Uređaj se automatski isključio zbog pregrijavanja.
Pričekajte da se ohladi i pokušajte ponovno.

Inhalator loše ili uopće ne funkcionira

Provjerite je li cijev za zrak 6 ispravno spojena na
oba kraja.
Provjerite je li cijev za zrak prignječena, savijena,
prljava ili začepljena. Ako je potrebno, zamijenite je novom.
Provjerite je li inhalator 5 u cijelosti sastavljen i je li
impaktor u boji AK-A ispravno postavljen.
Provjerite je li stavljena potrebna količina lijeka.

6. Jamstvo

Ovaj uređaj ima 3 godišnje jamstvo od datuma kupnje. Jamstvo vrijedi samo uz račun ili jamstveni list ispunjen od strane prodavača (vidi poleđinu) kojim se potvrđuje datum kupnje. Jamstvom je obuhvaćen samo kompresor. Potrošne
komponente poput inhalatora, maski, nastavka za usta, cijevi za zrak i filtra nisu obuhvaćene jamstvom.
Otvaranje ili mijenjanja uređaja poništava jamstvo.Jamstvo ne pokriva štete uzrokovane nepropisnim
rukovanjem, nezgodama ili nepridržavanjem uputa za uporabu.

7. Tehničke specifikacije

Brzina raspršivanja: 0,35 ml/min. (NaCI 0,9%) Veličina čestica: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
Protok zraka kroz kompresor: 12 l/min.
Razina buke: 56 dBA Izvor napajanja: 230V~ / 50Hz / 150VA Dužina kabela za
napajanje: 1,5 m Kapacitet inhalatora: Rezidualni volumen: 0,7 ml Ograničenje rada: 30 min. rada / 30 min. mirovanja Radna temperatura: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Temperatura skladištenja:
Masa: 1200 g Dimenzije: 140 x 150 x 120 mm Relevantne norme: E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
2,61 µm (MMD s 0,9% NaCI pri uporabi Cascade Impactor)
min. 2 ml; maks. 12 ml
10 - 95 % relativna vlažnost zraka
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F 10 - 95 % relativna vlažnost zraka
EN 60601-1-2; CE0434
HR
Loading...