Microlife NC 100 Navigation Manual

Page 1
Guarantee Card NC 100
Hypertension Human Fever Asthma
Flexible Heating
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com
IB NC 100 V13-1 2014
Microlife NC 100 Microlife NC 100
EN 2 FR 8 NL 14 SV 20
FI 26 DA 32 NO 38 LV 44
LT 50 EE 56 RU 62 DE 70
IT 76
31 2a 2b
Page 2
Microlife NC 100
1
8
9
AT
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AQ
AR
AS
Microlife Non Contact Thermometer NC 100
1 Measuring sensor 2 Tracking light 3 START button 4 Display 5 ON/OFF button 6 Mode switch 7 Battery compartment cover 8 All segments displayed 9 Memory AT Ready for measuring AK Measurement complete AL Body mode AM Object mode AN Low battery indicator AO Changing between Celsius and Fahrenheit AP Recall mode AQ Recall the last 30 readings AR Measured temperature too high
2
AS Measured temperature too low BT Ambient temperature too high BK Ambient temperature too low BL Error function display BM Blank display BN Flat battery BO Replacing the battery
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
EN
This Microlife thermometer is a high quality product incor­porating the latest technology and tested in accordance with international standards. With its unique technology, this device can provide a stable, heat-interference-free reading with each measurement. The device performs a self-test every time it is switched on to always guarantee the specified accuracy of any measurement. This Microlife thermometer is intended for the periodic measurement and monitoring of human body temperature.
This thermometer has been clinically tested and proven to be safe and accurate when used in accordance to the operating instruction manual.
Please read through these instructions carefully in order for you to understand all functions and safety information.
Guarantee Card NC 100
Name of Purchaser / Nom de l’achateur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Name des Käufers / Nome del rivenditore
Serial Number / Numéro de série / Serienummer / Serienummer / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Серийный номер / Serien-Nr. / Numero di serie
Date of Purchase / Date d’achat / Datum van aankoop / Inköpsdatum / Ostopäi­vämäärä / Købsdato / Kjøpsdato / Iegādes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата покупки / Kaufdatum / Data d’acquisto
Specialist Dealer / Revendeur / Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / Specialforhandler / Spesialist forhandler / Speciālists - pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специализированный диле / Fachhändler / Categoria rivenditore
Page 3
Table of Contents
1. The Advantages of this Thermometer
2. Important Safety Instructions
3. How this Thermometer measures Temperature
4. Control Displays and Symbols
5. Changing between Body and Object Mode
6. Directions for Use
7. Changing between Celsius and Fahrenheit
8. How to recall 30 readings in Memory Mode
9. Error Messages
10. Cleaning and Disinfecting
11. Battery Replacement
12. Guarantee
13. Technical Specifications
14. www.microlife.com Guarantee Card (see Back Cover)
1. The Advantages of this Thermometer
Measures in a matter of seconds
The innovative infrared technology allows the measurement without even touching the object. This guarantees safe and sanitary measurements within seconds.
Multiple uses (wide range of measurement)
This thermometer offers a wide range of measurement from 0 - 100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F, meaning the unit can be used to measure body temperature or it also has a feature allowing it to be used to measure surface temperature of the following examples:
Milk surface temperature in a baby's bottleSurface temperature of a baby's bathAmbient temperature
Accurate and reliable
The unique probe assembly construction incorporates an advanced infrared sensor, ensuring that each measurement is accurate and reliable.
Gentle and easy to use
The ergonomic design enables simple and easy use of
the thermometer.
This thermometer can even be used on a sleeping child
without causing any interruption.
This thermometer is quick, therefore child-friendly.
Auto-Display Memory
The last reading is automatically displayed for 2 seconds when the unit is switched ON.
Multiple readings recall
Users will be able to recall the last 30 readings when entering the recall mode, enabling efficient tracking of temperature variations.
Safe and hygienic
No direct skin contact.No risk of broken glass or mercury ingestion.Completely safe for use on children.Cleaning of the probe can be done with an alcohol-
moistened cotton tissue, making this thermometer completely hygienic for use by the whole family.
Fever alarm
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/she may have a temperature equal to or higher than
37.5 °C.
2. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
Never immerse this device in water or other liquids.
For cleaning please follow the instructions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
3NC 100 EN
Page 4
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.A basic physiological effect called vasoconstriction can
occur in the early stages of fever, resulting in a cool skin effect. The recorded temperature using this thermom­eter can, therefore, be unusually low.
If the measurement result is not consistent with the
patient's finding or unusually low, repeat the measure­ment every 15 minutes or double check the result by another core body temperature measurement.
This device comprises sensitive components and must
be treated with caution. Observe the storage and oper­ating conditions described in the «Technical Specifica­tions» section.
Ensure that children do not use this device unsuper-
vised; some parts are small enough to be swallowed.
Protect it from:
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
If the device is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
4
WARNING: Use of this device is not intended as
a substitute for consultation with your physician. This device is NOT waterproof so do not immerse in liquids.
3. How this Thermometer measures Temperature
This thermometer measures infrared energy radiated from the forehead as well as objects. This energy is collected through the lens and converted to a temperature value. Temperature readings obtained by scanning above the eyebrow area will provide the greatest accuracy.
4. Control Displays and Symbols
All segments displayed 8: Press the ON/OFF button
5 to turn on the unit; all segments will be shown for
2 seconds.
Memory 9: The last reading will automatically be
shown on the display for 2 seconds.
Ready for measuring AT: When the unit is ready for
measuring, the «°C» or «°F» icon will keep flashing while the mode icon (body or object) will be displayed.
Measurement complete AK:
on the display 4 with the «°C» or «°F» icon and the mode icon steady. The unit is ready for the next measurement as soon as the «°C» or «°F» icon is flashing again.
The reading will be shown
Low battery indicator AN: When the unit is turned on,
the «» icon will keep flashing to remind the user to replace the batteries.
5. Changing between Body and Object Mode
For changing from body to object mode, slide the mode switch 6 at the side of the thermometer downwards. For switching back to body mode, slide the switch up again.
6. Directions for Use
Measuring in body mode
1. Press the ON/OFF button 5. The display 4 is acti­vated to show all segments for 2 seconds.
2. The last measurement reading will au tomatically be shown on the display for 2 seconds with the «M» icon9.
3. When t he «°C» or «°F» icon is flashing, a beep s ound is heard and the thermometer is ready for measuring AT.
4. Aim the thermometer at the center of the forehead with a distance of no more than 5 cm. Please remove any hair, sweat or dirt from the forehead before measuring to improve the accuracy of the readings.
5. Press the START button 3 and steadily move the thermometer from the middle of the forehead to the temple area (about 1 cm above the eyebrow). The acti-
Page 5
vated blue tracking light will indicate the area being measured. After 3 seconds a long beep will verify the completion of measurement. If the temple area hasn’t been reached before the long beep is heard, repeat the measurement as described above, but move the ther­mometer a little faster.
6. Read the recorded temperature from the LCD display.
Measuring in object mode
1. Follow steps 1-3 above, then aim the thermometer at the center of the object you want t o measure with a distance of no more than 5 cm. Pres s the START button 3. After 3 seconds a long beep will verify the completion of measurement.
2. Read the recorded temperature from the LCD display.
NOTE:
Patients and thermometer should stay in similar
room condition for at least 30 minutes.
Do n't take a measurement while or immediately after
nursing a baby.
Don't use the thermomete r in high humidity environments.
Patients should not drink, eat or exercise before/while
taking the measurement.
Don't move the measurement device from the
measuring area before hearing the termination beep.
Use an alcohol swab to carefully clean the probe and
wait for 15 minutes before taking a measurement on another patient.
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient
that he/she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
Always take the temperature in the same location, since
temperature readings may vary according to locations.
Doctors recommend rectal measurement for newborn
infants within the first 6 months, as all other measuring methods might lead to ambiguous results. If using a non contact thermometer on those infants, we always recom­mend verifying the reading s with a rectal measur ement.
In the following situations it is recommended that three
temperatures are taken with the highest one taken as the reading:
1. Children under three years of age with a compromised immune system and for whom the presence or absence of fever is critical.
2. When the user is learning how to use the thermometer for the first time until he/she has familiarized himself/ herself with the device and obtains consistent readings.
3. If the measurement is surprisingly low.
Readings from different measuring sites should not be compared as the normal body temperature varies
by measuring site and time of day
evening and lowest about one hour before waking up. Normal body temperature ranges:
- Axillar: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Oral: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rectal: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife NC 100: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
, being highest in t he
7. Changing between Celsius and Fahrenheit
This thermometer can display temperature readings in either Fahrenheit or Celsius. To switch the display between °C and °F, simply turn OFF the unit, button 3 for 5 seconds; after 5 seconds, the current measurement scale («°C» or «°F» icon) will flash on the display AO. Change the measurement scale between °C and °F by pressing the START button 3. When the measure­ment scale has been chosen, wait for 5 seconds and the unit will automatically enter the «ready for measuring» mode.
press and hold
the START
8. How to recall 30 readings in Memory Mode
This thermometer can recall the last 30 readings. Recall mode AP: Press the START button 3 to enter
Recall mode when power is off. The memory icon « will flash.
5NC 100 EN
Page 6
Reading 1 - the last reading AQ: Press and release the
START button 3 to recall the last reading. Display 1 alone with memory icon.
Reading 30 - readings in succession: Press and
release the START button 3 consecutively to recall the
last 30 readings in succession. Pressing and releasing the START button 3 after the last 30 readings have been recalled will resume the above sequence from reading 1.
9. Error Messages
Measured temperature too highAR:
when measured temperature is higher than 42.2 °C /
108.0 °F in body mode or 100 °C / 212 °F in object mode.
Measured temperature too low AS: Displays «L»
when measured temperature is lower than 34.0 °C /
93.2 °F in body mode or 0 °C / 32 °F in object mode.
Ambient temperature too high BT: Displays «H»
and when ambient temperature is higher than
40.0 °C / 104.0 °F.
Ambient temperature too low BK: Displays «L» and
when ambient temperature is lo wer than 16.0 °C /
60.8 °F in body mode or lower than 5.0 °C / 41.0 °F in
object mode.
Displays «H»
6
Error function display BL:
Blank display BM: Check if the batteries have been
inserted correctly. Also check polarity (<+> and <->) of the batteries.
Flat battery indicator BN:
the display, the batteries should be replaced immediately.
The system has a malfunction.
If only «» icon is shown on
10.Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with alcohol (70% Isopropyl) to clean the thermometer casing and the measuring sensor. Ensure that no liquid enters the interior of the device. Never use abrasive cleaning agents, thinners or benzene for cleaning and never immerse the device in water or ot her cleaning liquids. Take care not to scratch the surface of the sensor lens and the display.
11.Battery Replacement
This device is supplied with 2 new, long-life 1.5V, size AAA batteries. Batteries need replac ing when this icon «» BN is the only symbol shown on the display. Remove the battery cover BO by sliding it in the direction shown. Replace the batteries – ensur e correct polarity as shown by the symbols in the compartment.
Batteries and electronic devices must be dis­posed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
12.Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date of purchase. The guara ntee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt. The guarantee covers the device. Batteries and pack-
aging are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
Please contact Microlife-service.
13.Technical Specifications
Type: Non Contact Thermometer NC 100 Measure-
ment range: Resolution: 0.1 °C / °F
Body mode: 34.0-42.2 °C / 93.2-108.0 °F Object mode: 0-100.0 °C / 32-212.0 °F
Page 7
Measure-
ment accu-
racy:
Display: Liquid Crystal Display, 4 digits plus special
Acoustic: The unit is turned ON and ready for the
Memory: Auto-Display the last measured temperature
Laboratory:
0.2 °C, 36.0 39.0 °C 0.4 °F, 96.8 102.2 °F
icons
measurement: 1 short beep. Complete the measurement: 1 long beep (1 sec.) if the reading is less than 37.5 °C /
99.5 °F, 10 short «beep» sounds, if the reading is equal to or greater than 37.5 °C /
99.5 °F. System error or malfunction: 3 short «bi» sounds.
30 readings recall in the memory mode
Backlight: The display light will be GREEN for
Operating temperature:
Storage temperature:
Automatic Switch-off:
Battery: 2 x 1.5 V Batteries; size AAA Dimensions: 150 x 40 x 39 mm Weight: 81 g (with batteries), 56 g (w/o batteries) Reference to
standards:
4 seconds, when the unit is turned ON. The display light will be GREEN for 5 seconds, when a measurement is completed with a reading less than 37.5 °C / 99.5 °F. The display light will be RED for 5 seconds, when a measurement is completed with a reading equal to or higher than 37.5 °C /
99.5 °F. Body mode: 16-40.0 °C / 60.8-104.0 °F
Object mode: 5-40.0 °C / 41-104.0 °F
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15-95 % relative maximum humidity
Approx. 1 minute after last measurement has been taken.
ASTM E1965; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. According to the Medical Product User Act a biennial tech­nical inspection is recommended for professional users. Please observe the applicable disposal regulations.
14.www.microlife.com
Detailed user information about our thermometers and blood pressure monitors as well as services can be found at www.microlife.com.
7NC 100 EN
Page 8
Microlife Thermomètre sans contact NC 100
1 Embout thermosensible 2 Visée lumineuse 3 Bouton START 4 Ecran 5 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) 6 Sélecteur de mode 7 Couvercle du logement de la pile 8 Tous les segments sont affichés 9 Mémoire AT Prêt à mesurer AK Mesure effectuée AL Mode corporel AM Mode objet AN Signal d'usure de la pile AO Commutation Celsius - Fahrenheit AP Mode mémoire AQ Rappel des 30 dernières mesures AR Température mesurée trop élevée
8
AS Température mesurée trop basse BT Température ambiante trop élevée BK Température ambiante trop basse BL Signal d'erreur BM Aucun affichage BN Pile déchargée BO Remplacer la pile
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type BF
FR
Ce thermomètre Microlife est un produit de haute qualité utilisant la technologie la plus récente et testé selon les normes internationales. Grâc e à sa technologie unique, ce thermomètre assure pour chaque mesure une lecture stable, sans interférence de la chaleur environnante. L'appareil effectue un autocontrôle à chaque mise en marche pour toujours garantir des mes ures conformes à la précision annoncée. Ce thermomètre Microlife se destine à des mesures pério­diques et à la surveillance de la température corporelle.
Ce thermomètre, qui a été testé cliniquement, s'est avéré précis et sûr lorsque les consignes du mode d'emploi sont bien respectées.
Veuillez lire ces instructions pour comprendre toutes les fonctions et informations sur la sécurité.
Page 9
Sommaire
1. Les avantages de ce thermomètre
2. Importantes précautions d'emploi
3. Comment ce thermomètre mesure la température
4. Affichage de contrôle et symboles
5. Commutation entre Mode Corporel et Mode Objet
6. Instructions d'utilisation
7. Commutation Celsius - Fahrenheit
8. Comment appeler 30 mesures en mode mémoire
9. Messages d'erreurs
10. Nettoyage et désinfection
11. Remplacement de la pile
12. Garantie
13. Caractéristiques techniques
14. www.microlife.fr Carte de garantie (voir verso)
1. Les avantages de ce thermomètre
Mesure en quelques secondes
La technologie infrarouge novatrice permet les mesures sans contact avec la surface à mesurer garantissant des mesures sûres et hygiéniques en seulement quelques secondes.
Utilisation multiple (large étendue de mesure)
Ce thermomètre a la particulari té d'offrir une large étendue de mesure, de 0 - 100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F. L'appareil peut être utilisé pour mesurer la température corporelle, mais aussi pour mesurer la température de surface des éléments suivants:
Température de surface du lait dans un biberonTempérature de surface d'un bain pour bébéTempérature ambiante
Précis et fiable
Grâce au mode d'assemblage de la sonde et à son capteur à rayons infrarouges perfectionné, cet instrument offre une mesure de la température aussi précise que sûre.
Agréable et facile d'utilisation
Forme ergonomique qui rend l'utilisation du thermomètre simple et facile.
Ce thermomètre peut être utilisé sans perturber la vie
quotidienne. Une prise de température pendant le sommeil d'un enfant est possible.
Ce thermomètre fournit des mesures rapides et est par
conséquent agréable d'utilisation pour les enfants.
Affichage automatique de la mémoire
Le thermomètre affiche automatiquement la dernière mesure pendant 2 secondes lorsqu'il est mis en route.
Appel multiple de mesures
Les utilisateurs ont la possibilité d'appeler les 30 dernières mesures enregistrées quand l'appareil est en mode mémoire, ce qui permet de mieux suivre les variations de température.
Sûr et hygiénique
Pas de contact direct avec la peau.Pas de risque de verre cassé et d'ingestion de mercure.
Totalement sûr pour la prise de température des enfants.
Un nettoyage de l'extrémité thermosensible avec un
chiffon en coton imbibé d'alcool rend l'emploi de ce ther­momètre complètement hygiénique.
Signal de fièvre
10 bips courts et un rétroéclairage rouge de l'écran LCD signalent que la température peut être supérieure ou égale à 37.5 °C.
2. Importantes précautions d'emploi
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une application incorrecte.
9NC 100 FR
Page 10
Ne jamais plonger cet appareil dans l'eau ou un autre liquide. Pour le nettoyage, se référer aux instructions de la section «Nettoyage et désinfection».
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endom-
magé ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.Un phénomène physiologique de base appelé vaso-
constriction est susceptible de se produire au début de l'état fébrile. Il se caractérise par une peau relativement froide qui peut se traduire par une lecture anormalement basse en cas d'utilisation de ce type de thermomètre.
Si la température mesurée ne concorde pas avec l’état
du patient ou si elle est anormalement basse, répétez la mesure toutes les 15 minutes ou contrôlez-la en prenant la température corporelle de base.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit
être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi in diquées à la section «Caractéris­tiques techniques»!
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans
surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées.
Il convient de le protéger contre:
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
10
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
AVERTISSEMENT: L'utilisation de cet appareil
ne peut dispenser de consulter le médecin. Cet appareil N'EST PAS étanche! Ne JAMAIS le plon­ger dans un liquide.
3. Comment ce thermomètre mesure la tempé­rature
Le thermomètre mesure l'énergie infrarouge émise par le front mais aussi celle émise par les objets. Cette énergie est recueillie par la lentille puis convertie en une indication de température. Les lectures de température obtenues par balayage au-dessus de la zone sourcilière fournissent une précision maximale.
4. Affichage de contrôle et symboles
Tous les segments sont affichés 8: Appuyer sur le
bouton ON/OFF 5 pour allumer l'appareil; tous les segments sont affichés pendant 2 secondes.
Mé moire 9: La dernière mesure sera affichée automa-
tiquement pendant 2 secondes.
Prêt à mesurer AT: L'appareil est prêt pour la mesure
lorsque le symbole «°C» ou «°F» clignote et que le symbole site (corporel ou objet) est affiché.
Mesure effectuée AK:
l'écran 4 avec le symbole «°C» ou «°F» et le symbole du mode de prise de température. L'appareil est prêt pour la mesure suivante lorsque «°C» ou «°F» clignote à nouveau.
Signal d'usure de la pile AN: Quand l'appareil est
allumé, le symbole «» continue de clignoter pour rappeler à l'usager de la changer.
5. Commutation entre mode corporel et mode objet
Pour passer du mode corporel au mo de objet, glisser le sélecteur de mode 6 situé sur le côté du thermomètre vers le bas. Pour revenir au mode corporel glisser le sélec­teur de mode vers le haut.
La température est affichée à
6. Instructions d'utilisation
Mesure en mode corporel
1. Appuyer sur le bouton ON/OFF 5. L'écran 4 s'allume
et tous les segments s'affichent pendant 2 secondes.
Page 11
2. La dernière mesure s'affiche à l'écran pendant 2 secondes avec le symbole «9.
3. Quand le symbole «°C» ou «°F» clignote, un bip est émis. Le thermomètre est alors prêt à prendre la températureAT.
4.
Orienter la thermomètre vers le centre du front à une distance de 5 cm maximum.
cheveux, de sueur ou est sale, veuillez d’abord le dégager et le laver afin d’améliorer la précision de lecture.
5.
Appuyer sur le bouton START 3 et déplacer le ther­momètre
du milieu du front vers la zone temporale (envi­rons 1cm au-dessus du sourcil). La visée lumineuse bleue indiquera la zone mesurée. Après 3 secondes un bip long signalera la fin de la mesure. Si la zone tempo­rale n’a pas été atteinte avant le retentissement du bip long, recommencer la mesure comme décrit ci-dessus, mais déplacer le thermomètre un peu plus rapidement.
6. Lisez la température enregistrée sur l'écran LCD.
Mesure en mode objet
1. Suivre les étapes 1-3 ci-dessus, puis orienter le thermo­mètre vers le centre de la surface à mesurer en respec­tant une distance de 5 cm maximum au-dessus de cette surface. Appuyer le bouton START 3. Après 3 secondes un bip long signalera la fin de la mesure.
2. Lisez la température enregistrée sur l'écran LCD.
Si le front est couvert de
NOTE:
Les patients et le thermomètre devraient rester dans une pièce à conditions stables pendant au moins 30 minutes.
Ne prenez pas de mesures pendant ou immédiatement
après l'allaitement d'un bébé.
N'utilisez pas le thermomètre dans un environnement
très humide.
Les patients ne devraient pas boire, manger ou faire de
l'exercice avant/pendant la prise de température.
Ne déplacez pas l'instrument de la zone à mesurer avant
le retentissement du bip de fin.
Nettoyez soigneusement la sonde avec un tampon
imbibé d'alcool et attendez 15 minutes avant de prendre la température d'un autre patient.
10 bips courts et un rétroéclairage rouge de l'écran LCD
signalent que la température peut être supérieure ou égale à 37.5 °C.
Pr enez toujours la température au même endroit car les
lectures peuvent varier selon les endroits.
Les médecins recommandent une mesure rectale pour les nouveaux nés dans les 6 premiers mois, car tout es les autres méthodes de mesure peuvent mener à des résultats ambigus. En cas d’utilisation d’un thermomètre sans contact sur un nouveau né, nous recommandons de toujours vérifier le résultat obtenu avec une mesure rectale.
Dans les situations suivantes, il est recommandé de
prendre 3 fois la température et de ne retenir que la température la plus élevée:
1. Enfants de moins de 3 ans avec une déficience du système immunitaire et pour qui la présence ou l'absence de fièvre est un élément critique.
2. Lorsque l'utilisateur apprend à se servir du thermo­mètre pour la première fois et jusqu'à ce qu'il se soit suffisamment familiarisé avec celui-ci pour obtenir des mesures homogènes.
3. Mesure anormalement basse.
Les prises de mesure effectuées sur des zones diffé-
rentes ne devraient pas être comparées entre elles car la température co rporelle normale varie selon la zone du corps mesurée et le moment de la journée,
étant plus élevée dans la soirée et plus basse environs une heure avant le réveil. Plages de températures corporelles normales:
- Axillaire: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Buccale: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rectal: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife NC 100: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
11NC 100 FR
Page 12
7. Commutation Celsius - Fahrenheit
Ce thermomètre peut indiquer la température en Fahrenheit ou en Celsius. Pour passer de l'échelle °C à l'échelle °F, éteindre l'appareil, START 3 pendant 5 secondes; Quand on cesse d'appuyer sur le bouton START 3 après 5 secondes, l'échelle (symbole «°C» ou «°F») s'affiche en clignotant AO. Basculer l'échelle entre °C et °F en appuyant à nouveau sur le bouton START 3. Lorsque le choix de l'échelle a été fait, attendre 5 secondes et l'ap pareil va passer automatiquement à l a position prise de température.
8. Comment appeler 30 mesures en mode mémoire
Ce thermomètre peut afficher les 30 dernières mesures. Mode mémoire AP: Presser le bouton START 3 pour
accéder au mode mémoire en position OFF. Le symbole Mémoire «M» clignote.
Mesure 1 - dernier résultat AQ: Presser puis relâcher le
bouton START 3 pour appeler la dernière mesure. Affiche 1 puis la valeur mémorisée.
Mesure 30 - affichage successif: Presser puis relâcher
le bouton START 3 pour appeler successivement les 30 dernières mesures mémorisée.
appuyer sans relâcher
sur le bouton
12
En pressant et en relâchant le bouton START 3 après l'affichage des 30 dernières mesures, on redémarre la boucle à partir de la mesure 1.
9. Messages d'erreurs
Température mesurée trop élevéeAR:
quand la température mesurée dépasse 42.2 °C / 108.0 °F en mode corporel ou 100°C / 212 °F en mode objet.
Température mesurée trop basseAS:
quand la température mesurée est inférieur à 34.0 °C /
93.2 °F en mode corporel ou 0 °C / 32 °F en mode objet.
Température ambiante trop élevée BT: Affiche «H» et
quand la température ambiante est supérieure à
40.0 °C / 104.0 °F.
Température ambiante trop basse BK: Affiche «L» et
quand la température ambiante est inférieur à
16.0 °C / 60.8 °F en mode corporel ou inférieur à 5.0 °C / 41.0 °F en mode objet.
 Signal d'erreur BL: Dysfonctionnement de l'appareil.  Aucun affichage BM: Vérifier la bonne mise en place
des piles ainsi que le respect de la polarité (<+> et <->).
Signal pile usée BN: Si cet icône «» est le seul
symbole affiché sur l’écran, les piles doivent être remplacées immédiatement.
Affiche «H»
Affiche «L»
10.Nettoyage et désinfection
Utiliser un chiffon doux ou un chiffon en coton imbibé d'alcool (70% isopropyl) pour nettoyer la surface du thermo­mètre et l'extrémité thermosensible. S'assurer qu'aucun liquide n'entre à l'intérieur. Ne jamais utiliser d'agent abrasif, diluant ou benzène et ne jamais plonger l'appareil dans l'eau ou un autre liquide. Prendre soin de ne pas rayer la lentille de l'extrémité thermosensible et l'écran d'affichage.
11.Remplacement de la pile
Ce thermomètre est fourni avec 2 piles neuves longues durées de type AAA 1,5V. Les piles do ivent être rempla­cées lorsque cet icône «» BN est le seul symbole affiché à l’écran. Enlever le capot à pile BO en le faisant glisser dans la direc­tion indiquée. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous basant sur les symbol es placés dans le logement.
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions lo­cales, séparément des ordures ménagères.
Page 13
12.Garantie
Cet appareil est assorti d'une garan tie de 2 ans à compter de la date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat. L a garantie couvre l'appareil. Elle ne s'applique pas aux
piles et à l'emballage.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil i nvalide la garantie.
L a garantie ne couvre pas les dommages causés par
une manipulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des consignes d'utilisa tion.
Veuillez contacter le service Microlife.
13.Caractéristiques techniques
Type: Thermomètre sans contact NC 100 Etendue de
mesure: Résolution: 0.1 °C / °F Précision: Laboratoire:
Mode corporel: 34.0-42.2 °C / 93.2- 108.0 °F Mode objet: 0-100.0 °C / 32-212.0 °F
0.2 °C, 36.0 39.0 °C0.4 °F, 96.8 102.2 °F
Affichage: Ecran LCD (à cristaux liquides),
Signaux sonores:
Mémoire: Auto-affichage de la dernière température
Rétroéclai­rage:
4 chiffres + symboles spéciaux L'appareil est allumé et prêt pour la
mesure: 1 bip bref. Effectuez une mesure complète: 1 bip long (1 sec.) - la lecture est inférieure à
37.5 °C / 99.5 °F; 10 bips courts - la lecture est supérieure ou égale à 37.5 °C / 99.5 °F. Erreur système ou dysfonctionnement: 3 bips courts.
mesurée Affichage de 30 mesures en mode mémoire
L'écran est éclairé 4 secondes en VERT à la mise sous tension de l'instrument. L'écran est éclairé en VERT pendant 5 secondes à la fin d'une mesure si la lecture est inférieure à 37.5 °C / 99.5 °F. L'écran est éclairé en ROUGE pendant 5 secondes à la fin d'une mesure si la lecture est supérieure ou égale à 37.5 °C / 99.5 °F.
Température de fonctionnement:
Température de stockage:
Arrêt automa­tique: 1 minute environ après la fin de la mesure.
Pile: 2 x piles de 1,5 V; format AAA Dimensions: 150 x 40 x 39 mm Poids: 81 g (avec piles), 56 g (sans piles) Référence aux
normes:
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. D'après le Medical Product User Act, une véri fication tous les deux ans est recommandée pour les professionnels. Se conformer à la réglementation en vigueur sur la mise au rebut.
Mode corporel: 16-40.0 °C / 60.8-104.0 °F Mode objet: 5-40.0 °C / 41-104.0 °F
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F Humidité relative 15-95 % max.
ASTM E1965; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
14.www.microlife.fr
Des informations détaillées sur l'utilisation de nos thermo­mètres et de nos tensiomètres ainsi que sur nos services sont disponibles sur www.microlife.fr.
13NC 100 FR
Page 14
Microlife Digitale contactloze thermometer NC 100
1 Meetsensor 2 Traceer lampje 3 START knop 4 Weergave 5 ON/OFF knop 6 Modus knop 7 Deksel batterijvakje 8 Alle symbolen verschijnen 9 Geheugen AT Gereed voor meting AK Meting voltooid AL Lichaams modus AM Object modus AN Lage batterijstand AO Schakelbaar van Celsius naar Fahrenheit AP Oproepmodus AQ Oproepen van de laatste 30 metingen AR Gemeten temperatuur te hoog
14
AS Gemeten temperatuur te laag BT Omgevingstemperatuur te hoog BK Omgevingstemperatuur te laag BL Fout in de werking BM Leeg scherm BN Lege batterij BO Vervangen van de batterij
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de in­structies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
NL
Deze Microlife thermometer is een product van hoge kwali­teit dat de laatste technologie bevat en volgens internatio­nale normen werd getest. Met zijn unieke technologie kan deze thermometer een stabiele lezing leveren vrij van warmte-interferentie met elke meting. Telkens wanneer de thermometer wordt ingeschakel d, voert het toestel automa­tisch zelf een test uit om de nauwkeurigheid van de metingen te garanderen. De Microlife thermometer is bedoeld om de menselijke lichaamstemperatuur te meten en te volgen.
Deze thermometer is klinisch ge test en veilig en nauw­keurig bevonden wanneer het wordt gebruikt in over­eenstemming met de bedieningshandleiding ervan.
Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies en veiligheidsinformatie begrijpt.
Page 15
Inhoudsopgave
1. De voordelen van deze thermometer
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
3. Temperatuur opnemen met deze thermometer
4. Controlescherm en symbolen
5. Overschakelen van lichaams modus naar object modus
6. Instructies voor gebruik
7. Schakelbaar van Celsius naar Fahrenheit
8. Oproepen van 30 metingen in de geheugenmodus
9. Foutmeldingen
10. Reinigen en desinfecteren
11. Batterijvervanging
12. Garantie
13. Technische specificaties
14. www.microlife.nl Garantiebon (zie achterzijde)
1. De voordelen van deze thermometer
Meten in enkele seconden
De innovatieve infrarood technologie maakt het mogelijk een meting te voltooien zonder aanraking van het lichaam. Dit garandeert een veilige en hygiënische meting binnen enkele seconden.
Meervoudig gebruik (groot meetbereik)
Deze thermometer bied t een groot meetbereik van 0 - 100,0 °C / 32,0 - 212,0 °F; de thermometer kan gebruikt worden om de lichaamstemperatuur te meten, maar kan ook gebruikt worden voor het meten van de oppervlaktetemperatuur van:
Oppervlaktetemperatuur van melk in de fles van een baby
Oppervlaktetemperatuur van het water in het bad van
een baby
Omgevingstemperatuur
Nauwkeurig en betrouwbaar
De unieke sondeconstructie met ingebouwde geavanceerde infraroodsensor garandeert dat elke meting nauwkeurig en betrouwbaar is.
Zacht en gemakkelijk in gebruik
Het ergonomische ontwerp maakt de thermometer
eenvoudig en gemakkelijk in gebruik.
Deze thermometer kan zelfs gebruikt worden bij een
slapend kind, dat rustig kan doorslapen.
Deze thermometer is snel en daarom aangenaam in
gebruik voor kinder en.
Automatische vermelding van de laatste meting
Wanneer het wordt ingeschakeld, toont het instrument gedurende 2 seconden automatisch de laatste meting.
Meerdere metingen terugzien
Gebruikers kunnen de laatste 30 metingen terugzien door naar de geheugenmodus te gaan. Hierdoor kunt u op een efficiënte manier temperatuurvariaties volgen.
Veilig en hygiënisch
Geen direct contact met de huid.Geen risico van gebroken glas of inslikken van kwik.Volledig veilig voor kinderen.U kunt de sondepunt met een i n alcohol gedrenkt watje
reinigen. Het gehele gezin kan de thermometer op deze manier hygiënisch gebruiken.
Koortsalarm
10 korte piepsignalen en een rood verlicht LCD maken de patiënt erop attent dat hij/zij een temperatuur heeft van boven de 37.5 °C.
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het
doel zoals in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroor­zaakt door onjuiste toepassing.
Dompel dit instrument nooit in het water of andere
vloeistoffen. Voor het reinigen dient u de instructies
15NC 100 NL
Page 16
uit de «Reinigen en desinfecteren» paragraaf op te volgen.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.Een basis fysiologisch effect genoemd vaatvernauwing
kan in de vroege stadia van koorts optreden, resulterend in een koel huideffect, de gemeten temperatuur met een thermometer kan verdacht laag zijn.
Als het meetresultaat niet consistent is met de bevinding
van de patiënt of verdacht laag, herhaal de meting dan elke 15 minuten of controleer het resultaat met een andere kerntemperatuurmeting van het lichaam.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met
voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar­en bedieningscondities beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf in acht!
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van
een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt.
Bescherm het tegen:
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
16
- direct zonlicht
- warmte en kou
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt
gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit instrument is
niet bedoeld ter vervanging van een consultatie met uw arts.Dit instrument is NIET waterbesten­dig! Dompel het NOOIT onder in vloeistoffen.
3. Temperatuur opnemen met deze thermometer
De thermometer meet infrarode energie die uitgestraald wordt door het voorhoofd alsmede andere meetobjecten. Deze energie wordt opgevangen door de lens en omgezet in een temperatuurwaarde. Temperatuuruitlezingen verkregen door scanning boven de wenkbrauwen zullen de grootste nauwkeurigheid geven.
4. Controlescherm en symbolen
Alle segmenten verschijnen 8:
knop 5 om de thermometer te activeren, alle segmenten zullen gedurende 2 seconden op het scherm verschijnen.
Geheugen 9: De laatste meting wordt automatisch
gedurende 2 seconden getoond.
Druk op de ON/OFF
Gereed voor meting AT: Als de thermometer klaar is
voor de meting, zal het symbool «°C» of «°F» blijven knipperen, terwijl het symbool voor body of object blij­vend wordt weergegeven.
Meting voltooid AK:
op display 4 terwijl zowel het symbool van oor-of voor­hoofd en het symbool voor «°C» of «°F» blijvend worden weergegeven. Zodra het symbool «°C» of «°F» weer knip­pert is het apparaat weer klaar voor de volgende meting.
Lage batterijstand AN: Als de thermometer ingescha-
keld is, blijfthet icoon «» knipperen om u eraan te herinneren dat de batter ijen moeten worden vervangen.
5. Overschakelen van lichaams modus naar object modus
Om over te schakelen van de lichaams modus naar de objec t modus, wordt de modus knop 6 naar beneden geschoven. Om weer terug te schakelen naar de lichaams modus wordt de modus knop 6 weer terug naar boven geschoven.
De meting zal worden weergegeven
6. Instructies voor gebruik
Meten in de lichaams modus
1. Druk op de ON/OFF knop 5. Alle segmenten
verschijnen gedurende 2 seconden op het scherm 4.
Page 17
2. De laatste meetuitlezing zal automatisch worden getoond op de display gedurende 2 seconden met het «M» symbool9.
3. Wanneer het symbool «°C» of «°F» knippert, hoort u een geluidsignaal en de thermometer is gereed voor gebruikAT.
4. Richt de thermometer op het midden van het voor-
hoofd en houdt daarbij een afstand aan van niet meer dan 5 cm van het voorhoofd. Alvorens de ther-
mometersonde op het te meten gebied te plaatsen vuil, haar of zweet verwijderen.
5. Druk op de START knop 3 en breng de thermo- meter met een vloeiende beweging van het midden van het voorhoofd naar de slaap (ongeveer 1 cm boven de wenkbrauw). Het geactiveerde blauwe licht zorgt voor de indicatie van de meetomgeving. Na 3 seconden zal een lange pieptoon aangeven dat de meting voltooid is. Als de slaap niet behaald is m.b .t. de beweging vanuit het midden van het voorhoofd en de piep al hoorbaar is, herhaal dan de meting zoals beschreven maar beweeg de thermometer iets sneller als voorheen.
6. Lees de gemeten temperatuur van het LCD display.
Meten in de object modus
1. Volg stap 1-3 zoals hierboven beschreven, en richt de thermometer op het midden van het object wat u wilt gaan meten met een afstand van niet meer dan 5 cm.
Druk nu op de START knop 3. Na 3 seconden zal een lange pieptoon aangeven dat de meting voltooid is.
2. Lees de gemeten temperatuur van het LCD display.
OPMERKING:
Patiënten en thermometer moeten minimaal 30 minuten verblijven in een kamer met een constante temperatuur.
Meet niet tijdens of direct na het voeden van een baby.Gebruik de thermometer niet in ruimtes met een te hoge
luchtvochtigheid.
Patiënten moeten niet drinken, eten, of oefeningen
verrichten voorafgaand aan/tijdens het meten.
Haal het meetapparaat niet van het meetgebied af
voordat u de eindpiep hebt gehoord.
Gebruik een alkoholstaafje om de sonde voorzichtig te
reinigen en wacht 15 minuten voordat een meting op een andere patiënt wordt verricht.
10 korte piepsignalen en een rood verlicht LCD maken
de patiënt erop attent dat hij/zij een temperatuur heeft van boven de 37.5 °C.
Ne em de temperatuur altijd op dezelfde plaats op, daar
de temperatuuruitlezingen van plaats tot plaats kunnen verschillen.
Dokters raden aan om bij pasgeborenen de eerste 6 maanden de temperatuur rectaal te meten, dit omdat andere
meetmethodes vaak tot niet betrouwbare resultaten kunnen leiden. Wilt u toch een non-contact meting bij pasgeborenen uitvoeren controleert u dit dan middels een rectale meting.
In onderstaande omstandigheden is het aanbevolen om drie metingen te doen en het hoogste resultaat te nemen:
1. Kinderen jonger dan drie jaar met een deficiënt immuunsysteem en bij wie het al dan niet hebben van koorts kritiek is.
2. Als de gebruiker de thermometer voor het eerst leert gebruiken, tot hij/zij vertrouwd is met het instrument en regelmatige resultaten verkrijgt.
3. Als de meting onverwacht laag is.
Temperatuurmetingen moeten onderling niet met
elkaar vergeleken worden, omdat de lichaamstem­peratuur kan fluctueren door tijd en omgevingstem­peratuur, vaak is de lichaamste mperatuur het hoogst in
de avond en het laagst in de ochtenduren. Normale lichaamstemperaturen zijn:
- Oksel: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Orale: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rectale: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife NC 100: 35,4 °C - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
17NC 100 NL
Page 18
7. Schakelbaar van Celsius naar Fahrenheit
Deze thermometer toont de temperatuurmeting in Fahren­heit en Celsius. Om te switchen tussen °C en °F, gewoon de eenheid OFF zetten, 5 seconden ingedrukt. Wanneer u de START knop 3 niet meer ingedrukt houdt zal na 5 seconden, de huidige meet­schaal («°C» of «°F» symbool) op het scherm gaan knip­peren AO. U kunt van meeteenheid veranderen door weer op de START knop 3 te drukken. Als u van meeteenheid bent veranderd, dient u 5 seconden te wachten waarna het toestel automatisch naar de meetstand overschakelt.
8. Oproepen van 30 metingen in de geheugen­modus
Deze thermometer kan de laatste 30 resultaten oproepen. Oproepmodus AP: Druk op de START knop 3 om
naar de Oproepmodus te gaan wanneer het instrument uit staat. Het geheugensymbool «M» knippert.
Resultaat 1 - het laatste resultaat AQ: Druk op de
START knop 3 en laat deze los om het laatste resultaat te zien. Scherm 1 alleen met geheugensymbool.
Resultaat 30 - resultaat in volgorde: Druk op de
START knop 3 en laat deze weer los om opeenvol­gende de laatste 30 resultaten op te roepen.
houd
de START knop 3 gedurende
18
Door de START knop 3 in te dr ukken en los te laten nadat de afgelopen 30 resultaten zijn opgeroepen zal de boven­staande volgorde weer bij resultaat 1 verder gaan.
9. Foutmeldingen
Gemeten temperatuur te hoog AR: Het symbool «H»
zal verschijnen als de temperatuur hoger dan 42,2 °C / 108,0 °F in de lichaam modus of 100 °C / 212 °F in de object modus.
Gemeten temperatuur te laagAS:
verschijnen als de temperatuur lager dan 34,0 °C / 93,2 °F in de lichaam modus of 0 °C / 32 °F in de object modus.
Omgevingstemperatuur te hoog BT: Er wordt een «H»
getoond samen met een wanneer de omgevings­temperatuur hoger is dan 40,0 °C / 104,0 °F.
Omgevingstemperatuur te laag BK: Het symbool «L»
in combinatie met het symbool zal verschijnen wanneer de omgevings temperatuur lager dan 16,0 °C / 60,8 °F in de lichaam modus of lager dan 5,0 °C / 41,0 °F in de object modus.
 Fout in de werking BL: Het systeem werkt niet goed.  Leeg scherm BM: Gelieve na te gaan of de batterijen
correct zijn geplaatst. Controleer ook de polariteit (<+> en <->) van de batterijen.
Het symbool «L» zal
Lege batterijstand BN: Als alleen het icoon «» wordt
getoond op de display dient u de batterijen direct te vervangen.
10.Reinigen en desinfecteren
Gebruik een wattenstaafje of een watje dat in alcohol is gedrenkt (70% isopropyl) om de thermometerhuls en de meetsonde te reinigen. Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste van de thermometer binnendringt. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, verdunningsproducten of benzeen bij het reinigen en dompel de thermometer nooit onder in water of welke andere vloeistof dan ook. Zorg ervoor dat er geen krassen op het oppervlak van de sonde­lens en het scherm komen.
11.Batterijvervanging
Dit instrument wordt geleverd met 2 long-life 1.5V AAA batterijen, deze moeten direct worden vervangen wanneer alleen het symbool «» BN iwordt getoond. Verwijder het batterij plaatje BO door in de afgebeelde rich­ting te duwen. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals getoond door de symbole n in het compartiment.
Page 19
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden ver­wijderd, niet bij het huishoudelijke afval.
12.Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf aankoop- datum. De garantie is alleen van toepassing bij overhan­digen van een garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) of met een bevestiging van de aankoopdatum of kassabon. De garantie dekt het instrument, batterijen en verpak-
king zijn niet inbegrepen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigen­lijk gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden aan de bedieningsinstructies.
Neem a.u.b. contact op met de Microlife service.
13.Technische specificaties
Type: Meetbereik:
Resolutie: Meetnauw-
keurigheid:
Scherm:
Geluid:
Geheugen:
Digitale contactloze thermometer NC 100 Lichaams modus:
Object modus: 0-100,0 °C / 32 -212,0 °F
0.1 °C / °F Laboratoium:
0,2 °C, 36,0 39,0 °C0,4 °F, 96,8 102,2 °F
Liquid Crystal Display, 4 cijferig met speciale symbolen
Deze eenheid is ingeschakeld en gereed voor gebruik: 1 kort geluidssignaal Voltooi de meting: 1 lange piep (1 sec.) als de uitlezing minder is dan 37,5 °C / 99,5 °F, 10 korte «piep» geluiden, als de ui tlezing gelijk is of groter dan 37,5 °C / 99,5 °F. Systeemfout of storing: 3 korte: «pi» geluiden
Automatische vermelding van de laatst gemeten temperatuur 30 resultaten op te roepen in de geheugen­modus
34,0-42,2 °C / 93,2-108,0 °F
Achtergrond­verlichting:
Werkings­temperatuur:
Bewaartem­peratuur:
Automatisch uitschakelen:
Batterij: Afmetingen: Gewicht: Verwijzing
naar normen:
De display zal gedurende 4 seconden GROEN verlicht zijn, wanneer de eenheid aan staat. De display zal gedurende 5 seconden GROEN verlicht zijn, wanneer een meting is voltooid met een uitlezing minder dan 37,5 °C / 99,5 °F. De display zal gedurende 5 seconden ROOD verlicht zijn, wanneer een meting is voltooid met een uitlezing gelijk aan of hoger dan 37,5 °C / 99,5 °F.
Lichaams modus: 16-40,0 °C / 60,8-104,0 °F Object modus: 5-40,0 °C / 41-104,0 °F
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15-95 % relatieve maximum vochtigheid
Ongeveer 1 minuut na de laatste meting. 2 x 1.5V batterijen; grootte AAA 150 x 40 x 39 mm 81 g (met batterij), 56 g (zonder batterij) ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
19NC 100 NL
Page 20
Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device Directive 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden. Overeenkomstig de Medical Product User Act (wet op het gebruik van medische producten) is een tweejaarlijkse tech­nische controle aanbevolen voor professioneel gebruik. Gelieve de vigerende afvalreglementering te volgen.
14.www.microlife.nl
Op de website www.microlife.nl vindt u gedetailleerde gebruiksinformatie over onze thermometers, bloeddrukme­ters en onze diens ten.
20
Page 21
21NC 100 NL
Page 22
Microlife Digital termometer, Non Contact NC 100
1 Mätsensor 2 Sökljus 3 START-knapp 4 Bildskärm (display) 5 PÅ/AV-knapp 6 Lägesknapp 7 Batterifackets lock 8 Alla segment visas 9 Minne AT Redo för mätning AK Mätning utförd AL Kroppsläge AM Objektsläge AN Låg batterinivå AO Växling mellan Celsius och Fahr enheit AP Hämtningsläge AQ Hämta de 30 senaste mätningar AR Uppmätt temperatur för hög
22
AS Uppmätt temperatur för låg BT Omgivningstemperatur för hög BK Omgivningstemperatur för låg BL Felfunktion BM Tom display BN Tomt batteri BO Byta batteri
Läs instruktionerna noggrant innan du använder instrumentet.
Tillämplighetsklass BF
SV
Denna Microlife termometer är ett högklassigt instrument med senaste teknik och den har testats i överensstäm­melse med internationell standard. Tack vare sin unika teknologi mäts temperaturen värmeinterferensfritt varje gång. Termometern utför en egenkontroll varje gång den kopplas på, vilket garanterar specificerad mätnoggrannhet. Microlife termometern är avsedd för periodisk mätning och kontroll av kroppstemperaturen hos människor.
Termometern har genomgått kliniska tester och är säker och noggrann vid användning enligt bruksanvisning.
Läs igenom instruktionerna noga så att du förstår samtliga funktioner och säk erhetsinformation.
Page 23
Innehållsförteckning
1. Fördelarna med denna termometer
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
3. Hur denna termometer mäter temperaturen
4. Displayer och symboler
5. Växla mellan kropps- och objektsläge
6. Användningsinstruktioner
7. Att växla mellan «°C» och «°F»
8. Att hämta 30 lagrade mätningar från minnet
9. Felmeddelanden
10. Rengöring och desinficering
11. Byte av batteri
12. Garanti
13. Tekniska data
14. www.microlife.com Garantikort (se baksida)
1. Fördelarna med denna termometer
Utför mätningen på några sekunder
Den innovativa infraröda teknologin gör det möjligt att mäta utan att ens röra vid objektet. Detta garanterar säkra och hygieniska mätningar på några få sekunder.
Många användningsområden
Denna termometer erbjuder många användningsområden med funktioner mellan 0 - 100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F, vilket innebär att den kan användas till att mäta kroppstempera­turen eller för att mäta yttemperaturen och man kan då:
Mä ta yttemperaturen på mjölk i en nappflaskaMä ta yttemperaturen på barnets badvattenMäta temperaturen i omgivningen
Noggrann och pålitlig
Den unika sensorkonstruktionen med integrerad avancerad infraröd sensor säkerställer att varje mätning är noggrann och tillförlitlig.
Skonsam och lätt att använda
Den ergonomiska designen gör termometern lätt att
använda.
Termometern kan även användas då barnet sover.Termometern mäter snabbt vilket underlättar tempera-
turmätningen på mindre barn.
Displayminne
Den senaste mätningen visas automatiskt i 2 sekunder när termometern kopplas på.
Visning av utförda mätningar
Användaren kan hämta de senaste 30 mätningarna med datum och tid och därmed bevaka temperaturväxlingar.
Säker och hygienisk
Ingen direkt hudkontakt.Det finns ingen risk för glasskärvor eller inmundigande
av kvicksilver.
Fullständigt trygg att använda på barn.Sensorn kan rengöras med en alkoholindränkt bomulls-
pinne som desinficerar termometern så att den kan användas av hela familjen.
Feberalarm
Tio korta signaler och röd bakgrundsfärg på displayen informerar patienten om att han/hon har en temperatur som är lika med eller över 37.5 °C.
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
Detta instrument får endast användas för de ändamål
som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på grund av felaktig användning.
Termometern får ej doppas i vatten eller andra
vätskor. Följ instruktionerna i avsnitt «Rengöring och desinficering» för rengöring.
23NC 100 SV
Page 24
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat
eller inte fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.Ett vanligt fysiologiskt fenomen som kallas kärlsamman-
dragning kan inträffa i början av ett febertillstånd och gör då att huden känns sval. Därför kan temperaturen, som uppmätts med den här termometer vara ovanligt låg.
Om inte mätningsresultatet överensstämmer med
patientens tillstånd, eller är ovanligt lågt, så upprepa mätningen var 15:e minut eller kontrollera resultatet genom att mäta kroppstemperaturen med en ändtarmstermometer.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall
hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsin­struktionerna i avsnittet «Tekniska data».
Se till att instrument et inte hanteras av små barn. Vissa
delar är tillräckligt små för att kunna sväljas.
Skydda instrumentet mot:
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
24
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas
under längre tid.
VARNING:
Instrumentet ersätter inte läkarkonsul­tation. Instrumentet är INTE vattentätt. Får ICKE nedsänkas i vatten /vätska.
3. Hur denna termometer mäter temperaturen
Denna termometer mäter infraröd energi i radiated från i pannan som objekt. Energin samlas genom linsen och omvandlas till ett temperaturvärde. Temperaturmätningar som görs genom skanning av huden ovanför ögonbrynen ger de exaktaste resultaten.
4. Displayer och symboler
Alla segment visas 8:
koppla på termometern, alla segment visas i 2 sekunder.
Minne 9: Den senaste mätningen visas automatiskt i
displayen i 2 sekunder.
Redo för mätning AT: Termometern är klar för mätning
när «°C» eller «°F» symbolen fortsätter blinka medan mätlägessymbolen (kropp eller objekt) visas.
Mätning utförd AK: Mätningen visas i displayen 4 med
fast «°C» eller «°F» samt lägesymbol. Termometern är
Tryck PÅ/AV-knappen 5 för att
klar för nästa mätning så snart «°C» eller «°F» symbolen blinkar igen.
Låg batterinivå AN: Batterisymbolen blinkar när termo-
metern kopplas på, detta indikerar låg batterinivå.
5. Växla mellan kropps- och objektsläge
Dra lägesknappen 6 på sidan av termometern neråt för att byta från kroppsläge till objekt. Dra upp knappen igen för att återgå till läget för kroppstemperatur.
6. Användningsinstruktioner
Mäta i kroppsläge
1. Tryck På/AV-knappen 5. Displayen 4 är aktiverad oc h visar samtliga segment i 2 sekunder.
2. Den senaste mätningen visas automatiskt på displayen i 2 sekunder med ikonen «9.
3. När ikonen «°C» eller «°F» blinkar och ett pip hörs är termometern klar för mätning AT.
4. Rikta in termometern mitt på pannan med ett avstånd på högst 5 cm. Om pannan täcks av hår, svett­pärlor eller smuts ska detta tas bort för att förbättra exaktheten i avläsningen.
5.
Tryck på START-knappen 3 och flytta termometern stadigt
från mitten av pannan och till tinningen (ca 1 cm
Page 25
över ögonbrynet). Det aktiverade blå sökljuset indikerar mätområdet. Efter 3 sekunder bekräftar en lång pipton att mätningen är avslutad. Har man inte nått tinningen innan den långa piptonen hörs så gör man om mätningen enligt instruktionen ovan men flyttar termometern lite snabbare.
6. Avläs den uppmätta temperaturen på LCD displayen.
Mäta i objektsläge
1. Följ steg 1-3 ovan och rikta sedan in termometern mitt på objektet du vill mäta, på högst 5 cm avstånd. Tryck på START-knappen 3. Efter 3 sekunder bekräftar en lång pipton att mätningen är avslutadt.
2. Avläs den uppmätta temperaturen på LCD displayen.
OBS:
Patienten och termometern bör vara i rumstempe-
ratur i minst 30 minuter.
Mät inte temperaturen under amning eller direkt efter detta.
Använd inte termometern i miljöer med hög fuktighet.Patienten bör inte dricka, äta eller sporta före/under
mätningen.
Flytta inte på termometern innan den avslutande signalen hörs.
Använd en bomullstuss indränkt i alkohol för att rengöra
sensorn och vänta 15 minuter innan mätning utförs på nästa patient.
Tio korta signaler och röd bakgrundsfärg på displayen
informerar patienten om att han/hon har en temperatur som är lika med eller över 37.5 °C.
Mä t alltid temperaturen på samma plats eftersom
uppmätt temperatur kan variera på olika ställen.
Läkare rekommenderar ändtarmsmätning för småbarn
under de första sex månaderna eftersom alla andra mätmetoder kan ge osäkra resultat. Om en beröringsfri termometer används på sm åbarn rekommenderar vi att resultaten alltid bekräftas med en ändtarmsmätning.
I följande situationer rekommenderas att temperaturen
mäts tre gånger och att det högsta resultatet gäller:
1. Barn under tre år med nedsatt immunsystem då bevakning av temperaturen är avgörande för vidare behandling.
2. Vid användning av termometern första gången tills termometerns funktioner är kända och resultaten konstanta.
3. Om mätresultatet är ovanligt lågt.
Resultat från olika mätområden ska inte jämföras
eftersom den normala kroppstemperaturen varierar på olika områden och vid olika tidpunkter under dagen, och är högst på kvällen och lä gst cirka en timme
innan man vaknar
Normala kroppstemperaturer:
- Armhåla: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Oralt: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rektalt: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife NC 100: 35.4 °C - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
7. Att växla mellan «°C» och «°F»
Termometern kan visa mätningarna i Fahrenheit eller Celsius. För att växla mellan °C och °F, stäng av instru­mentet, tryck och håll START-knappen 3 intryckt i 5 sekunder; efter 5 sekunder, blinkar aktuell indikering («°C» eller «°F» ikonen) i displayen AO. Växla tillbaka mellan °C och °F genom att trycka START-knappen 3 igen. När korrekt temperaturskala visas, vänta 5 sekunder innan termometern används för mätning.
8. Att hämta 30 lagrade mätningar från minnet
Termometern kan hämta och visa de senaste 30 mätning­arna. Hämtningsläge AP: Tryck in START-knappen 3 för att
öppna hämtningsläget då termometern är avstängd. Minnesikonen «M» blinkar.
25NC 100 SV
Page 26
Mätning 1 - senaste mätning AQ: Tryck och släpp
START-knappen 3 för att hämta senaste mätning. Display 1 med minnessymbolen.
Mätning 30 - mätning i följd: Tryck och släpp START-
knappen 3 flera gånger för att hämta mätningar i följd,
upp till 30 mätningar i följd. Om START-knappen 3 trycks och släpps efter att de 30 senase mätningarna hämtats, startar ovan beskrivna sekvens om, från mätning 1.
9. Felmeddelanden
Uppmätt temperatur för hög AR: Visar «H» när
uppmätt temperatur är högre än 42.2 °C / 108.0 °F i
kroppsläge eller 100 °C / 212 °F i objektläge. Uppmätt temperatur för låg AS: Visar «L» när uppmätt
temperatur är lägre än 34.0 °C / 93.2 °F i kroppsläge
eller 0 °C / 32 °F i objektläge. Omgivningstemperatur för hög BT: Visar «H» tillsam-
mans med när omgivningstemperaturen är högre
än 40.0 °C / 104.0 °F. Omgivningstemperatur för låg BK: Visar «L» tillsam-
mans med när omgivningstemperaturen är lägre än
16.0 °C / 60.8 °F i kroppsläge eller 5.0 °C / 41.0 °F i
objektläge.
26
 Felfunktion (Err) visas BL: När systemet inte fungerar.  Tom display BM: Kontrollera om batterierna har laddats
ordentligt. Kontrollera även batteripolerna (<+> och <->).
Tomt batteri BN: Om symbolen «» är den enda
symbolen som visas i displayen ska batterierna bytas genast.
10.Rengöring och desinficering
Använd en alkoholtuss eller en bomullstuss fuktad med alkohol (70 % isopropylalkohol) för rengöring av termome­terskal och mätsensor. Kontrollera att ingen fukt eller vätska tränger in i termometern. Använd aldrig aggressiva rengö­ringsmedel, lösningsmedel eller bensin för rengöring och sänk aldrig ner termometern i vatten eller annan rengörings­vätska. Se till att inte skrapa ytan på sensorn eller displayen.
11.Byte av batteri
Det här instrumentet är utrustat med 2 nya, long-life 1.5V AAA batterier. Batterierna behöver bytas ut när den här symbolen «» BN är den enda som visas i displayen. Ta ut batterilocket BO genom att skjuta det i den riktining som visas.
Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll enligt symbolerna i facket.
Batterier och elektroniska instrument skall avfalls­hanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
12.Garanti
Detta instrument har 2 års garanti från inköpsdatum. Garantin gäller endast om garantibeviset, ifyllt av återför­säljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med inköps­kvitto eller bevis för inköpsdatum. Garantin gäller instrumentet. Batteri och förpackning
omfattas inte av garantin.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modi-
fierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a.
felhantering, tomma batterier, olycksfall eller försum­melse av bruksanvisning.
Vänligen kontakta Microlife-service.
13.Tekniska data
Typ: Digital termometer, Non Contact NC 100
Page 27
Mätområde: Kroppsläge: 34.0-42.2 °C (93.2-108.0 °F)
Upplösning: 0.1 °C / °F
Mätnog-
grannhet:
Display: Liquid Crystal Display, 4 tecken samt
Ljud: Termometern är påslagen och klar för
Minne: Automatisk visning av senast uppmätta
Objektsläge: 0-100.0 °C (32-212.0 °F)
Laboratorium: 0.2 °C, 36.0 39.0 °C (0.4 °F, 96.8 102.2 °F)
specialsymboler.
mätning: 1 kort pip Avsluta mätningen: en lång signal (1 sek.) om mätningen ligger under 37.5 °C /
99.5 °F, tio korta signaler om mätningen ligger på, eller över, 37.5 °C / 99.5 °F. Systemfel eller felfunktion: 3 korta signaler
temperatur 30 mätningar hämtas i minnesläge
Belysning: Displayen lyser GRÖN under fyra
Driftstempe­ratur:
Förvarings­temperatur:
Automatisk avstängning: Ca 1 minut efter senaste mätning.
Batteri: 2 x 1.5 V batterier; storlek AAA Dimensioner: 150 x 40 x 39 mm Vikt: 81 g (med batterier), 56 g (utan batterier) Uppfyllda
normer:
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/ 42/EEC.
sekunder när termometern slås PÅ. Displayen lyser GRÖN under 5 sekunder när en mätning har avslutats med ett resultat under 37.5 °C / 99.5 °F. Displayen lyser RÖD under 5 sekunder när en mätning har avslutats med ett resultat på, eller över, 37.5 °C / 99.5 °F.
Kroppsläge: 16-40.0 °C (60.8-104.0 °F) Objektsläge: 5-40.0 °C (41-104.0 °F)
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15-95 % maximal relativ luftfuktighet
ASTM E1965; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar. Enligt föreskrifter för medicinsk utrustning skall denna termometer genomgå teknisk inspektion vartannat år vid professionell användning. Observera gällande föreskrifter för avfallshantering.
14.www.microlife.com
Ytterligare information om våra termometrar och blodtrycks­mätare samt våra tjänster finns på www.microlife.com.
27NC 100 SV
Page 28
Microlife digitaalinen lämpömittari, Non Contact NC 100
1 Mittausanturi 2 Seurantavalo 3 KÄYNNISTYS-painike 4 Näyttö 5 ON/OFF-painike 6 Tilakytkin 7 Paristolokeron kansi 8 Kaikki segmentit näkyvillä 9 Muisti AT Valmis mittausta varten AK Mittaus suoritettu AL Kehotila AM Kohdetila AN Pariston varoitusvalo AO Vaihtaminen Celsiuksen ja Farenheitin välill ä AP Muistitila AQ Hae viimeiset 30 lukemaa AR Mitattu lämpötila liian korkea
28
AS Mitattu lämpötila liian alhainen BT Ympäristön lämpötila liian korkea BK Ympäristön lämpötila liian alhainen BL Virhetilan näyttö BM Tyhjä näyttö BN Tyhjä paristo BO Pariston vaihto
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
FI
Tämä Microlife-lämpömittari on korkealaatuinen tuote, jonka valmistuksessa on käytetty viimeisintä teknologiaa ja joka on testattu kansainvälisten standardien mukaisesti. Ainutlaatuisen tekniikkansa avulla lämpömittari antaa joka mittauskerralla vakaan ja lämpövaikutuksista häiriöttömän lukeman. Mittari testaa itse itsensä aina, kun se laitetaan päälle, mikä takaa mittaustulosten tarkkuuden. Tämä Microlife-lämpömittari on tarkoitettu ihmiskehon lämpötilan säännölliseen mittaamiseen ja seuraamiseen.
Lämpömittari on kliinisesti testattu ja todettu turvalli­seksi ja tarkaksi, kun sitä käytetään käyttöohjeiden mukaisesti.
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot.
Page 29
Sisällysluettelo
1. Tämän lämpömittarin edut
2. Tärkeät turvallisuusohjeet
3. Miten lämpömittari mittaa lämpötilan
4. Ohjausnäyttö ja symbolit
5. Vaihtaminen keho- ja kohdetilan välillä
6. Käyttöohjeet
7. Vaihtaminen Celsiuksen ja Farenheitin välillä
8. 30 viimeisimmän mittaustuloksen haku muistista
9. Virheilmoitukset
10. Puhdistus ja desinfiointi
11. Pariston vaihto
12. Takuu
13. Tekniset tiedot
14. www.microlife.fi Takuukortti (katso takakantta)
1. Tämän lämpömittarin edut
Mittaustulos muutamassa sekunnissa
Innovatiivinen infrapunateknologia mahdollistaa mitta­uksen jopa kohdetta koskematta. Tämä takaa turvalliset ja hygieeniset mittaukset sekunneissa.
Monikäyttöinen (mittauksen laaja asteikko)
Lämpömittari tarjoaa laajan asteikon mittaukselle 0 ­100,0 °C / 32,0 - 212,0 °F, mikä merkitsee, että sitä voidaan käyttää kehon lämpötilan mittaamiseen, tai ominaisuutensa ansiosta sitä voi käyttää myös pintalämpö­tilan mittaamiseen esimerkiksi seuraavista pinnoista:
Maidon pintalämpötila tuttipullossaKylpyveden pintalämpötilaYm päristön lämpötila
Tarkka ja luotettava
Mittausanturin rakenne on ainutlaatuinen, sillä siinä on pitkälle kehitetty infrapuna-anturi, joka takaa aina tarkan ja luotettavan mittaustuloksen.
Hellävarainen ja helppokäyttöinen
Er gonomisen muotoilun ansiosta lämpömittarin käyttö
on helppoa ja yksinkertaista.
Lä mpömittarilla voidaan mitata jopa nukkuvan lapsen
ruumiinlämpöä, joten herättäminen ei ole tarpeellista.
Lämpömittari on nopea, minkä vuoksi sillä on mukava
mitata lasten ruumiinlämpöä.
Viimeisimmän tuloks en näyttö
Kun mittariin kytketään virta, viimeisin lukema näytetään automaattisesti 2 sekunnin ajan.
Useiden mittaustulosten haku
Käyttäjä voi hakea muistista 30 viimeisintä mittaustulosta aika- ja päivämäärätietoineen muistitoiminnolla, jolloin ruumiinlämmön muutoksia on helppo seurata.
Turvallinen ja hygieeninen
Ei suoraa ihon kosketusta.
Ei rikkoutuneen lasin tai elohopean elimistöön joutumisen riskiä.
Täysin turvallinen käytettäväksi lapsilla.Mittausanturi voidaan puhdistaa alkoholiin kastetulla
vanutupolla, jolloin kuumemittarin käyttö on täysin hygi­eenistä koko perheelle.
Kuumehälytys
10 lyhyttä merkkiääntä ja nestekidenäytön punainen taus­tavalo ilmoittavat, että lämpötila saattaa olla 37,5 °C tai enemmän.
2. Tärkeät turvallisuusohjeet
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan tässä kirjasessa
mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nestei-
siin. Kun haluat puhdistaa mittarin, seuraa
29NC 100 FI
Page 30
«Puhdistus ja desinfiointi» -kappaleessa esitettyjä ohjeita.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai
jos huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.Kuumeen alkuvaiheessa saattaa esiintyä fysiologinen
ilmiö, jota kutsutaan vasokonstriktioksi: sillä tarkoitetaan verisuonten supistumista, joka aiheuttaa ihon pinnan kylmenemistä. Ilmiön vaikutuksesta tällä lämpömittarilla saatu lämpötila voi olla poikkeavan alhainen.
Ellei mittaustulos vastaa potilaan tuntemuksia tai on
yllättävän matala, toista mittaus 15 minuutin välein tai tarkasta tulos mittaamalla ruumiin sisäinen lämpötila toisesta kohtaa.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen.
Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman
valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi.
Suojaa laitetta seuraavilta:
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
30
- kuumuus ja kylmyys
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista paristo.
VAROITUS: Laitteen käyttö ei ole tarkoitettu kor-
vaamaan lääkärin neuvontaa. Laite EI ole vesitii­vis, joten älä upota nesteeseen.
3. Miten lämpömittari mittaa lämpötilan
Tämä lämpömittari mittaa otsan ja kohteiden säteilemää infrapunaenergiaa. Linssi kerää säteilyn, joka muutetaan lämpötilalukemaksi. Kulmakarvojen alueen yläpuolelta saatava mittaustulos on kaikkein tarkin.
4. Ohjausnäyttö ja symbolit
Kaikki segmentit näytetään 8: Käynnistä laite paina-
malla ON/OFF-painiketta 5, jolloin kaikki segmentit näkyvät 2 sekunnin ajan.
Muisti 9: Viimeisin mittaustulos näkyy näytöllä auto-
maattisesti 2 sekunnin ajan.
Valmis mittausta varten AT: Kun laite on valmis mitta-
ukseen, «°C» tai «°F»-kuvake vilkkuu jatkuvasti ja tilan kuvake (keho tai kohde) on näkyvillä.
Mittaus suoritettu AK: Lukema näkyy näytössä 4 ja
«°C» tai «°F»-kuvakkeen ja tilan kuvakkeen pysyessä jatkuvana. Laite on valmis seuraavaan mittaukseen heti kun «°C» tai «°F»-kuvake jälleen vilkkuu.
Pariston varoitusvalo AN: Kun kuumemittariin on
kytketty virta, paristokuvake vilkkuu ja muistuttaa käyt­täjää vaihtamaan pariston.
5. Vaihtaminen keho- ja kohdetilan välillä
Kehotilasta kohdetilaan vaihtamiseksi siirrä tilakytkintä 6 lämpömittarin sivussa alaspäin. Takaisin kehotilaan vaihta­miseksi siirrä kytkintä takaisin ylöspäin.
6. Käyttöohjeet
Mittaaminen kehotilassa
1. Paina ON/OFF-painiketta 5. Näyttö 4 aktivoituu ja kaikki segmentit näkyvät 2 sekunnin ajan.
2. Viimeisin mittaustulos ja «M»-kuvake 9 näkyvät auto­maattisesti näytössä 2 sekunnin ajan.
3. Kun «°C» tai «°F» -kuvake vilkkuu ja kuuluu äänimerkki, mittari on valmis mittaukseen AT.
4.
Kohdista lämpömittari otsan keskelle alle 5 cm etäi­syydelle.
Jos otsa on hiusten, hien tai lian peittämä,
poista este etukäteen lukematarkkuuden parantamiseksi.
Page 31
5. Paina KÄYNNISTYS-painiketta 3 ja siirrä lämpömit- tari tasaisesti otsan keskeltä ohimoalueelle (noin 1 cm kulmakarvan yläpuolelle). Akti voitu sininen seurantavalo osoittaa mittausalueen. 3 sekunnin kuluttua pitkä piip­paus vahvistaa mittauksen päättymisen. Jos ohimoalu­etta ei ole saavutettu ennen kuin pitkä piippaus kuuluu, toista mittaus yllä kuvatun mukaisesti, mutta siirrä lämpömittaria hiukan nopeammin.
6. Lue mitattu lämpötila nestekidenäytöltä.
Mittaaminen kohdetilassa
1. Noudata yllä olevia vaiheita 1-3, sen jälkeen kohdista lämpömittari sen kohteen keskelle, jota haluat mitata etäisyydellä, joka on alle 5 cm. Paina KÄYNNISTYS­painike 3. 3 sekunnin kuluttua piippaus vahvistaa mittauksen päättymisen.
2. Lue mitattu lämpötila nestekidenäytöltä.
HUOMAA:
Potilaan ja lämpömittarin tulee olla samoissa huone-
olosuhteissa vähintään 30 minuuttia.
Älä mittaa kuumetta samalla kun imet ät tai heti imettämisen jälkeen.
Älä käytä lämpömittaria hyvin kosteissa ympäristöissä.Potilas ei saa juoda, syödä tai harrastaa urheilua ennen
mittausta tai mittauksen aikana.
Älä siirrä mittauslaitetta pois mittausalueelta, ennen kuin kuulet mittauksen päättymisestä ilmoittavan merkkiäänen.
Puhdista anturi huolellisesti antiseptiseen liuokseen
kostutetulla vanulla ja odota 15 minuuttia, ennen kuin mittaat lämpötilan toiselta potilaalta.
10 lyhyttä merkkiääntä ja nestekidenäytön punainen
taustavalo ilmoittavat, että lämpötila saattaa olla 37,5 °C tai enemmän.
Mittaa lämpötila aina samasta paikasta, koska mittaus-
tulokset saattavat vaihdella mittauspaikasta riippuen.
Lääkärit suosittelevat peräsuolimittausta vastasynty-
neille pikkuvauvoille ensimmäisten 6 kuu kauden aikana, koska kaikki muut mittausmenetelmät voivat johtaa epäselviin tuloksiin. Jos kosketuksetonta lämpömittaria käytetään näille pikkulapsille, suosittelemme aina luke­mien vahvistamista peräsuolimittauksella.
Seuraavissa tilanteissa on suositeltavaa, että otetaan
kolme lämpötilaa ja korkein tulos otetaan lukemaksi:
1. Alle kolmevuotiaat lapset, joilla on heikentynyt vastus­tuskyky ja joille kuumeen esiintyminen tai puuttu­minen ovat olennaista tietoa.
2. Opeteltaessa lämpömittarin käyttöä, kunnes käyttäjä on perehtynyt mittarin käyttöön ja saa yhdenmukaisia mittaustuloksia.
3. Jos mittaustulos on yllättävän alhainen.
Lukemia eri mittauspaikoista ei tulisi verrata keske-
nään, koska normaali kehon lämpötila vaihtelee mittauspaikasta ja päivänajasta riippuen, jolloin
lämpötila on korkeimmillaan illalla ja alhaisimmillaan noin tunti ennen heräämistä. Normaalit kehon lämpötila-alueet:
- Kainalo: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Suu: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Peräsuoli: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife NC 100: 35,4 °C - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Vaihtaminen Celsiuksen ja Farenheitin välillä
Lämpömittari näyttää mittaustulokset joko fahrenheit- tai celciusasteina. Vaihtaaksesi näytön °C- ja °F-asteikoiden välillä, sammuta laite, paina KÄYNNISTYS-painiketta 3 ja pidä painettuna 5 sekunnin ajan; 5 sekunnin jälkeen sen hetkinen lämpöasteikko («°C» tai «°F» -kuvake) vilkkuu näytöllä AO. Voit vaihtaa °C- ja °F-asteikkoa paina­malla KÄYNNISTYS-painiketta 3 uudestaan. Kun mitta-
31NC 100 FI
Page 32
asteikko on valittu, odota 5 sekuntia, niin laite siirtyy auto­maattisesti «valmis mittausta varten» -tilaan.
8. 30 viimeisimmän mittaustuloksen haku muistista
Kuumemittari voi hakea muistista 30 viimeisintä mittaustu­losta.
Muistitila AP:
painiketta 3, kun virta ei ole kytkettynä. Muisti-kuvake «M» vilkkuu.
1. mittaustulos - viimeisin mittaustulos AQ: Hae
viimeisin mittaustulos painamalla ja vapauttamalla KÄYNNISTYS-painike 3. Näytössä näkyy numero 1 ja muistikuvake.
30. mittaustulos - peräkkäinen mittaustulos: Hae
viimeisimmät 30 mittaustulosta järjestyksessä jatka-
malla KÄYNNISTYS-painikkeen 3 painelua. Painamalla KÄYNNISTYS-painiketta 3 ja vapauttamalla se 30 viimeisimmän mittaustuloksen haun jälkeen, sarja alkaa alusta lukemasta 1.
Valitse muistitila painamalla KÄYNNISTYS-
32
9. Virheilmoitukset
Mitattu lämpötila liian korkea AR: Näkyy «H», kun
mitattu lämpötila on korkeampi kuin 42,2 °C / 108,0 °F kehotilassa tai 100 °C / 212 °F kohdetilassa.
Mitattu lämpötila liian alhainen AS: Näkyy «L», kun
mitattu lämpötila on alhaisempi kuin 34,0 °C / 93,2 °F kehotilassa tai 0 °C / 32 °F kohdetilassa.
Ympäristön lämpötila liian korkea BT: Näytössä
näkyy «H» yhdessä merkin kanssa, kun ympä­ristön lämpötila on yli 40,0 °C / 104,0 °F.
Ympäristön lämpötila liian alhainen BK: Näkyy
merkin «L» yhteydessä , kun ympäristölämpötila on alhaisempi kuin 16,0 °C / 60,8 °F kehotilassa tai 5,0 °C / 41,0 °F kohdetilassa.
Virhetilan näyttö BL: Kun laitteessa on toimintahäiriö.
Tyhjä näyttö BM:
sisään. Tarkasta myös paristojen napaisuus (<+> ja <->).
Tyhjä paristo -kuvake BN: Jos tämä kuvake «» on
ainut näytössä esitetty symboli, paristot tulee vaihtaa välittömästi.
Tarkasta onko paristot laitettu oikein
10.Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista lämpömittarin kotelo ja mittausanturi alkoholiin kostutetulla vanupuikolla tai puuvillakankaalla (70 %
isopropyyliä). Varmista, ettei lämpömittarin sisälle pääse nestettä. Älä milloinkaan käytä hankausaineita, liuottimia tai bentseenia puhdistukseen äläkä koskaan upota mittaria veteen tai muihin puhdistusnesteisiin. Ole varovainen, jotta et naarmuttaisi mittausanturin linssin ja näytön pintaa.
11.Pariston vaihto
Tämä instrumentti toimitetaan 2 uuden, long-life 1,5 V, kokoa AAA olevien paristojen kanssa. Paristot tarvitsevat vaihdon, kun tämä kuvake «» BN on ainut näytössä esitetty symboli. Poista paristolokeron kansi BO liu’uttamalla osoitettuun suuntaan. Vaihda paristot – huolehdi, että asetat navat oikein päin paristolokeron symbolien osoittamalla tavalla.
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää pai­kallisten, voimassa olevien määräysten mukai­sesti eikä kotitalousjätteiden mukana.
12.Takuu
Laitteella on
2 vuoden takuu
voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaatimuksen yhte-
ostopäivästä lukien. Takuu on
Page 33
ydessä esitetään kauppiaan täyttämä takuukortti (katso
takakantta), joka vahvistaa laitteen ostopäivän, tai kuitti.
Takuu kattaa instrumentin; paristot ja pakkaus eivät
sisälly takuuseen.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä
käsittelystä, lataamattomista paristoista, onnettomuuk­sista tai käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Ota yhteys Microlife-palvelupisteeseen.
13.Tekniset tiedot
Tyyppi:
Digitaalinen lämpömittari, Non Contact NC 100
Mittausalue:
Kehotila: 34,0-42,2 °C (93,2-108,0 °F) Kohdetila: 0-100,0 °C (32-212,0 °F)
Resoluutio:
0,1 °C / °F
Mittaustark-
Laboratorio:
kuus:
0,2°C, 36,0  39,0 °C
(0,4°F, 96,8  102,2 °F)
Näyttö: L
iquid Crystal Display - nestekidenäyttö, 4-
numeroinen ja erikoiskuvakkeet
Äänet:
Mittariin on kytketty virta ja se on valmis mitta­ukseen: 1 lyhyt äänimerkki. Suorita mittaus: 1 pitkä merkkiääni (1 sek.), jos mittaustulos on alle 37,5 °C / 99,5 °F, 10 lyhyttä merkkiääntä, jos mittaustulos on yhtä suuri tai suurempi kuin 37,5 °C / 99,5 °F. Järjestelmävirhe tai toimintahäiriö: 3lyhyttä «pi»-ääntä
Muisti:
Viimeisimmän mitatun lämpötilan automaat­tinen näyttö 30 viimeisimmän mittaustuloksen haku muisti­toiminnolla
Taustavalo:
Näyttöön syttyy VIHREÄ valo 4 sekunniksi, kun mittariin kytketään virta. Näyttöön syttyy VIHREÄ valo 5 sekunniksi, kun mittaus on suoritettu ja mittaustulos on alle 37,5 °C / 99,5 °F. Näyttöön syttyy PUNAINEN valo 5 sekunniksi, kun mittaus on suoritettu ja mittaustulos on yhtä suuri tai suurempi kuin 37,5 °C / 99,5 °F.
Käyttöläm-
Kehotila: 16-40,0 °C (60,8-104,0 °F)
pötila:
Kohdetila: 5-40,0 °C (41-104,0 °F)
Säilytysläm-
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
pötila:
15-95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
Automaat­tinen virran­katkaisu:
Noin 1 minuutti viimeisen mittauksen jälkeen.
Paristo:
2 x 1,5 V:n paristot, tyyppi AAA
Mitat:
150 x 40 x 39 mm
Paino:
81 g (paristojen kanssa), 56 g (ilman paristoja)
Viittaukset
ASTM E1965;
normeihin:
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista asetettuja vaatimuksia. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Ammattikäytössä on suositeltavaa suorittaa laitteelle tekninen tarkastus joka toinen vuosi. Noudata paikallisia jätteiden hävittämismääräyksiä.
14.www.microlife.fi
Yksityiskohtaista tietoa kuume- ja verenpainemittareis­tamme sekä muista palveluistamme löytyy sivustoltamme www.microlife.fi.
33NC 100 FI
Page 34
Microlife Digital Termometer, Non Contact NC 100
1 Målesensor 2 Tracking lys 3 START-knap 4 Display 5 Tænd/sluk-knap 6 Funktionsknap 7 Låg til batterirum 8 Alle segmenter vist 9 Hukommelse AT Klar til måling AK Måling færdig AL Krops mode AM Objekt mode AN Indikation af lavt batteri AO Skift mellem Celsius og Fahrenheit AP Hukommelses-mode AQ Hent de seneste 30 aflæsninger AR Målt temperatur for høj
34
AS Målt temperatur for lav BT Omgivelsestemperatur for høj BK Omgivelsestemperatur for lav BL Fejlfunktion-display BM Blankt display BN Fladt batteri BO Udskiftning af batteriet
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af en­heden.
Type BF godkendt
DA
Dette Microlife termometer er et kvalitetsprodukt, som bygger på den seneste teknologi og er testet efter interna­tionale standarder. Termo metret kan med sin unikke tekno­logi give stabile aflæsninger for hv er måling uden varmepå­virkning. Instrumentet udfører en selvtest, hver gang det tændes for at sikre den specificerede målenøjagtighed. Dette Microlife termometer er b eregnet til den regelmæssige måling og overvågning af den menneskelige kropst emperatur.
Termometret er klinisk testet og fundet sikkert og præcist, når det anvendes i overensstemmelse med dets brugsanvisning.
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår alle funktioner og sikkerhe dsinformationen.
Page 35
Indholdsfortegnelse
1. Dette termometers fordele
2. Vigtige sikkerhedsanvisninger
3. Dette termometers målemetode
4. Betjeningsdisplay og symboler
5. Skift mellem krops og objekt mode
6. Betjeningsvejledning
7. Kan skifte mellem Celsius og Fahrenheit
8. Aflæsning af 30 målinger i hukommelses-mode
9. Fejlmeddelelser
10. Rengøring og desinfektion
11. Udskiftning af batteri
12. Garanti
13. Tekniske specifikationer
14. www.microlife.com Garantikort (se bagside)
1. Dette termometers fordele
Måling på få sekunder
Den innovative infrarøde teknologi tillader måling uden at berøre objektet. Dette garanterer en sikker og hygiejnisk måling på sekunder.
Alsidig anvendelse (mange slags målinger)
Dette termometer byder på en lang række målinger fra 0 ­100,0 °C / 32,0 - 212,0 °F, betydende at apparatet kan bruges til at måle kropstemperatur eller måle overfladetem­peraturen på følgende:
Mælks overfladetemperatur i babys flaskeOverfladetemperatur for babys badOmgivelsestemperatur
Præcist og troværdigt
Den unikke konstruktion med avanceret infrarød sensor sikrer, at hver måling er nøja gtig og pålidelig.
Blid og nem at anvende
Det ergonomiske design giver simpel og let brug af
termometret.
Dette termometer kan endog bruges på et sovende
barn, og derved undgå at forstyrre det.
Dette termometer er hurtigt og dermed behageligt at
bruge for børn.
Auto-Display-hukommelse
Den seneste aflæsning vises automatisk i 2 sekunder, når enheden tændes.
Visning af flere målinger
Brugere kan kalde de seneste 30 aflæsninger med en regi­strering af både tid og dato ved at gå ind i hukommelses­mode, og dermed holde styr på temperaturvariationer.
Sikker og hygiejnisk
Ingen direkte hud kontakt. Ingen risiko for glasskår eller kviksølvforgiftning.Helt sikker til brug med børn.Rengøring af måleenheden kan udføres med en sprit-
vædet bomuldsklud, hvilket gør dette termometer fuld­stændig hygiejnisk til brug for hele familien.
Feber-alarm
10 korte bip og et rød LCD-baggrundslys advarer patienten om, at han/hun kan have en temperatur der er 37,5 °C eller derover.
2. Vigtige sikkerhedsanvisninger
Dette instrument må kun anvendes til de formål, som er
beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
Put aldrig dette termometer i vand eller andre
væsker. Følg instruktionerne for rengøring i afsnittet: «Rengøring og desinfektion».
35NC 100 DA
Page 36
Brug ikke instrumentet, hvis du tror det er beskadiget
eller du bemærker noget usædvanligt.
Åben aldrig instrumentet.En grundliggende fysiologisk effekt kaldet blodkarsam-
mentrækning kan forekomme i tidlige faser af feber, hvilket resulterer i kølig hud, så temperaturen målt med dette termometer kan være påfaldende lav.
Hvis resultatet af målingen ikke er i overensstemmelse
med patientens velbefindende eller unormal lav, gentages målingen hver 15 minut eller sammenhold resultatet med en anden kern e temperatur.
Dette instrument består af følsomme komponenter og bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejds­stemperaturerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet!
Sørg for at børn ikke anve nder instrumentet uden opsyn,
da nogle dele er små nok til at kunne sluges.
Beskyt det mod:
- ekstreme temperaturer
- slag og tab
- vand og støv
- direkte sollys
- varme og kulde
Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode, bør
batterierne fjernes.
36
ADVARSEL:
Brug af dette instrument bør ikke er­statte konsultationer med din læge. Dette i nstrument er IKKE vandtæt! Placér det ALDRIG i væsker!
3. Dette termometers målemetode
Dette termometer måler infrarød energi, der udstråles fra huden over panden så vel som fra objekter. Denne energi opsamles gennem linsen og konverteres til e n temperaturværdi. Temperaturmålinger foretaget ved scanning over øjenbry­nområdet giver den højeste nøjagtighed.
4. Betjeningsdisplay og symboler
Alle segmenter vist 8: Tryk på tænd/sluk-knappen 5
for at tænde enheden, alle segmenter vil blive vist i 2 sekunder.
Hukommelse 9: Den seneste aflæsning vil automatisk
blive vist på displayet i 2 sekunder.
Klar til måling AT: Når apparatet er klar til måling,
blinker «°C» eller «°F» symbolet, mens mode symbolet (krop eller objekt) vil vises i displayet.
Måling færdig AK: Resultatet vil blive vist i display 4
med «°C» eller «°F» symbolet og mode symbolet konstant i displayet.Termometeret er klar til måling så snart «°C» eller «°F» symbolet blinker igen.
Indikation af lav batteri AN: Når enheden er tændt, vil
batteriikonet blive ved at blinke for at minde brugeren om at udskifte batteriet.
5. Skift mellem krops og objekt mode
For at skifte fra krops til objekt mode, skydes funktions­knappen 6 på siden af termometeret nedad. For at skifte tilbage til krop mode, skydes knappen op igen.
6. Betjeningsvejledning
Målinger i krops mode
1. Tryk på tænd/sluk-knappen 5. Displayet 4 aktiveres for at vise alle segmenter i 2 sekunder.
2. Seneste måling vises automatisk i displayet i 2 sekunder med «M» ikonet 9.
3. Når «°C» Eller «°F» ikonet blinker, høres en bip-lyd og termometret er klar til måling AT.
4. Placér termometeret i centeret af panden i en distance af højst 5 cm. Før placering af termometer­sonden på måleområdet, fjernes snavs, hår og sved.
5. Tryk på START-knappen 3 og før termometret lang- somt fra midten af panden og ud til tindingen. Det akti­veret blå tracking lys vil indikere måleområdet. Efter 3 sekunder vil et langt bip kontrollere gennemførelsen af
Page 37
målingen. Hvis tindingen ikke er nået før det lange bip, gentages målingen som beskrevet ovenfor.
6. Aflæs den målte temperatur på LCD displayet.
Måling i objekt mode
1. Følg step 1-3 ovenfor, placér derefter termometret i centeret af det objekt du vil måle og med en distance på højst 5 cm. Tryk på START-knappen 3. Efter 3 sekunder vil et langt bip kontrollere gennemførelsen af målingen.
2. Aflæs den målte temperatur på LCD displayet.
Bemærk:
Patienter og termometer børe være i stabil rumtem-
peratur i 30 minutter.
Foretag ikke en måling under eller li ge efter pusling af baby.
Anvend ikke termometer under forhold med høj luftfug-
tighed.
Patienter bør ikke drikke, spise eller udføre fysisk aktivitet før/under målingen.
Flyt ikke måleenheden fra måleområdet, før afslutnings-
bippet høres.
Tør sonden af med sprit og vent 15 minutter, før der fore-
tages en måling på en anden patient.
10 korte bip og et rød LCD-baggrundslys advarer
patienten om, at han/hun kan have en temperatur der er 37,5 °C eller derover.
T ag altid temperaturmålingerne samme sted, da tempe-
raturen kan variere alt efter placering.
Læger anbefaler rektal måling på nyfødte børn på 0-
6 mdr., da alle andre målemetoder kan føre til tvetydige resultater. Hvis et non-contact termo meter anvendes på sådanne børn, anbefaler vi at resultatet sammenlignes med en rektal måling.
I de følgende situationer anbefales det, at temperaturen aflæses tre gange, og at der regnes med den højeste værdi:
1. Børn under tre år med svækket immun-system og for hvem det er kritisk, om de har feber eller ej.
2. Når brugeren er ved at lære at bruge termometret første gang, indtil han/hun kender instrumentet godt og får konsistente aflæsninger.
3. Hvis måling en er overraskende lav.
Målinger fra forskellige måle områder bør ikke
sammenlignes, da den normale krops temperatur varierer fra måle område og måle tidspunkt, højest
om aftenen og lavest en time før man vågner. Normale krops temperaturer:
- Armhulen: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Oral: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rektal: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife NC 100: 35,4 °C - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Kan skifte mellem Celsius og Fahrenheit
Termometret kan vise temperaturmålinger i enten Fahren­heit eller Celsius. For at skifte mellem visning af °C og °F slukkes enheden, og START-knappen holdes inde 3 i 5 sekunder; når du holder op med at trykke på START­knappen 3 efter 5 sekunder, vil det aktuelle måleenhed («°C» eller «°F» ikon) blinke i displayet AO. Skift måleska­laen mellem °C og °F ved at trykke på START-knappen 3 igen. Når måleskalaen er valgt, ventes i 5 sekunder og enheden vil automatisk blive klar til måling.
8. Aflæsning af 30 målinger i hukommelses­mode
Termometret kan huske de seneste 30 aflæsninger. Hukommelses-mode AP: Tryk på START-knappen 3
for at gå ind i hukommelses-mode, når der er slukket. Hukommelsesikonet «M» blinker.
Aflæsning 1 den seneste aflæsning AQ: Tryk på og slip
START-knappen 3 for at kalde de seneste aflæsninger frem. Viser 1 alene sammen med hukommelsesikonet.
37NC 100 DA
Page 38
Aflæsning 30 - aflæsning i gang:
knappen 3 gentagne gange for at fremkalde aflæsninger
i rækkefølge, op til de seneste 30 aflæsninger. Ved at trykke på og slippe START-knappen 3 efter at de seneste 30 aflæsninger er kaldt frem, vil ovennævnte forløb gentages fra først aflæste værdi.
Tryk på og slip START-
9. Fejlmeddelelser
Målt temperatur for høj AR: Viser «H» når målt tempe-
ratur er højere end 42,2 °C / 108,0 °F i krops mode eller
100 °C / 212 °F i objekt mode. Målt temperatur for lav AS: Viser «L» når målt tempe-
ratur er lavere end 34,0 °C / 93,2 °F i krops mode eller
0 °C / 32 °F i objekt mode. Omgivelsestemperatur for høj BT: Viser «H»
i når den omgivende temperatur er højere end
40,0 °C / 104,0 °F. Omgivelsestemperatur for lav BK: Viser «L»
i når omgive lsestemperaturen er lavere end
16,0 °C / 60, 8 °F i krops mode eller er laver e end 5,0 °C
/ 41,0 °F i objekt mode.
 Fejlfunktion-display BL: Ved fejlfunktion i systemet.  Blankt display BM: Tjek om batterierne er sat korrekt i.
Tjek også polaritet (<+> og <->) på batterierne.
38
Indikation af fladt batteri BN: Hvis dette ikon «» er
det eneste symbol vist på displayet, skal batterierne skiftes øjeblikkeligt.
10.Rengøring og desinfektion
Brug en spritklud eller bomuldsstof vædet med alkohol (70% Isopropyl) for at rengøre termometret og måleenheden. Pas på ikke få væske ind i termometret. Brug aldrig slibende rengøringsmidler, fortynder eller benzin til rengøring og dyp aldrig instrumentet i vand eller andre rengøringsvæsker. Pas på ikke at ridse overfladen på målelinsen eller displayet.
11.Udskiftning af batteri
Dette instrument er forsynet med 2 nye, long-life 1.5V, str. AAA batterier. Batteriern e bør skiftes når ikonet «» BN er det eneste symbol som vises på displayet. Tag batteridækslet BO af ved at skubbe det i den viste retning. Udskift batterierne – og sørg for at de vender korrekt som vist af symbolerne i rummet.
Batterier og elektroniske instrumenter skal bortskaf­fes i overensstemmelse med de lokalt gældende regler. Altså ikke sammen med husholdningsaffald.
12.Garanti
Dette instrument er dækket af en 2 års garanti fra købsda­toen. Garantien gælder kun ved visning af garantikortet udfyldt af forhandleren (se bag på) med bekræftelse af købsdata eller kassekvittering. Garantien dækker instrumentet. Batterier og emballage
er ikke dækket af garantien.
Åbning eller ændring af instrumentet annullerer garantien.
Garantien dækker ikke skade på gr und af forkert
behandling, afladede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af betjeningsvejledningen.
Kontakt Microlife-service.
13.Tekniske specifikationer
Type: Måleområde:
Opløsning: Målenøjag-
tighed:
Digital Termometer, Non C ontact NC 100 Krops mode: 34,0-42,2 °C (93,2-108,0 °F)
Objekt mode: 0-100,0 °C (3 2-212,0 °F) 0,1 °C / °F Laboratorium:
0,2°C, 36,0 39,0 °C (0,4°F, 96,8 102,2 °F)
Page 39
Display:
Lyd:
Hukommelse:
Baggrundslys:
Liquid Crystal Display, 4 cifre plus
specielle ikoner Enheden er tændt og klar til målingen:
1 kort bip-lyd. Færdiggørelse af måling: 1 langt bip (1 sec.) hvis den målte værdi er under 37,5 °C / 99,5 °F, 10 korte «bip» hø res, hvis den målte værdi er 37,5 °C / 99,5 °F eller højere. Systemfejl eller fejlfunktion: 3 korte «bip» høres
Auto-visning af den seneste målte tempe­ratur. 30 aflæsningers hukommelse i hukom­melses-moden.
Displayet vil lyse GRØNT i 4 sekunder, når apparatet tændes. Displayet vil lyse GRØNT i 5 sekunder, når en måling er udført med en målt værdi under 37,5 °C / 99,5 °F. Displayet vil lyse RØDT i 5 sekunder, når en måling er udført med en målt værdi på eller over 37,5 °C / 99,5 °F.
Anvendelses­temperatur:
Opbeva­ringstempe­ratur:
Automatisk slukning:
Batteri: Dimensioner: Vægt: Reference til
standarder:
Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/42/EEC. Der tages forbehold for tekniske ændringer. Ifølge Medical Product User Act anbefales professionelle brugere, at der udføres et eftersyn hvert andet år. Overhold venligst de gældende regler ved bortskaffelse.
Krops mode: 16-40,0 °C (60,8-104,0 °F) Objekt mode: 5-40,0 °C (41-104,0 °F)
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15-95 % max. relativ fugtighed
Ca. 1 minut efter sidste måling er foretaget. 2 x 1,5 V Batterier; størrelse AAA 150 x 40 x 39mm 81 g (med batterier), 56 g (uden batterier) ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
14.www.microlife.com
Detaljeret brugerinformation om vore termometre, blodtryks­monitorer og service kan findes på www.microlife.com.
39NC 100 DA
Page 40
Microlife Digitalt termometer uten berøring NC 100
1 Målesonde 2 Lyssøker 3 START-tast 4 Display 5 PÅ/AV-tast 6 Innstillingsbryter 7 Batterirommets deksel 8 Alle segmenter vises 9 Minne AT Klar til måling AK Måling ferdig AL Instilling kroppsmåling AM Innstilling for gjenstandsmåling AN Indikasjon ved lavt batterinivå AO Celsius til Fahrenheit omstilling AP Minnemodus AQ Hent de siste 30 avlesningene AR Målt temperatur er for høy
40
AS Målt temperatur er for lav BT Omgivelsestemperaturen er for høy BK Omgivelsestemperaturen er for lav BL Visning av feil funksjon BM Blank skjerm BN Flatt batteri BO Skifte av batteri
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i bruk.
Type BF utstyr
NO
Dette Microlife termometeret er et kvalitetsprodukt basert på den nyeste teknologien og testet i samsvar med interna­sjonale standarder. Med sin enestående teknologi kan dette termometeret, for hver måling, gi en stabil avlesning som er fri for varmeforstyrrelser. Instrumentet foretar en egentest hver gang det slås på for alltid å kunne garantere den oppgitte nøyaktighet i målingene. Dette Microlife termometeret er beregnet til periodiske målinger og overvåking av menneskers kroppstemperatur.
Dette termometeret er klinisk utprøvet og konstatert sikkert og nøyaktig når det brukes i overensstemmelse med instruksjonsboken.
Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår alle funksjoner og sikkerhetsopplysninger.
Page 41
Innholdsfortegnelse
1. Fordelene med dette termometeret
2. Viktige sikkerhetsinstruksjoner
3. Hvordan dette termometeret måler temperaturen
4. Kontrollangivelser og symboler
5. Skifte mellom kroppsmåling og gjenstandsmåling
6. Bruksanvisning
7. Celsius til Fahrenheit omstilling
8. Henting av de siste 30 avlesningene i minnemodus
9. Feilmeldinger
10. Rengjøring og desinfisering
11. Bytte av batteri
12. Garanti
13. Tekniske spesifikasjoner
14. www.microlife.com Garantikort (se omslagets bakside)
1. Fordelene med dette termometeret
Måling på noen få sekunder
Den nyskapende infrarøde teknologien kan gjøre målingen uten å berøre objektet. Dette garanterer en sikker og hygi­enisk måling innen sekunder.
Flere bruksområder (stort måleområde)
Dette termometeret har et stort måleområde fra 0 ­100,0 °C / 32,0 - 212,0 °F, dette innebærer at instrumentet kan brukes til måling av kroppstemperatur eller overflate­temperatur på følgende:
Overflatetemperaturen i en tåteflaskeOverflatetemperatur i barnets badevannOmgivelsestemperatur
Nøyaktig og pålitelig
Målesondens unike konstruksjonen, som innbefatter en avansert infrarød sensor, sikrer at hver måling er nøyaktig og pålitelig.
Behagelig og enkelt i bruk
Den ergonomiske konstruksjonen gjør det enkelt og greit
å bruke termometeret.
Dette termometeret kan brukes på et sovende barn uten
å forstyrre det.
Dette termometeret er raskt og derfor behagelig å bruke
på barn.
Automatisk visning fra minnet
Den siste målingen vises automatisk på skjermen i 2 sekunder når termometeret slås på.
Lagring av flere målinger
Brukeren kan hente fram de 30 sis te målingene av både tid og dato, når instrumentet er i minnemodus, og derved få oversikt over temperaturvariasjonene.
Sikker og hygienisk
Ingen direkte hudkontakt.
Ingen risiko for knusing av glass eller inntak av kvikksølv.
Fullstendig sikker ved bruk på barn.Målesonden kan renses med en bomullsklut fuktet med
sprit, slik at dette termometeret er fullstendig hygienisk for bruk av hele familien.
Feberalarm
10 korte lydsignaler og en rød LED-bakgrunnsbelysning varsler pasienten om at han/hu n kan ha temperatur lik eller høyere enn 37,5 °C.
2. Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Dette apparatet må bare brukes til det formål som er
beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
Dypp aldri dette instrumentet i vann eller i andre væsker. Ved rengjøring må det tas hensyn til instruk­sjonene i avsnittet «Rengjøring og desinfisering»
.
41NC 100 NO
Page 42
Apparatet må ikke brukes der som du har mistanke om at
det er skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt.
Apparatet må aldri åpnes.En vanlig fysiologisk reaksjon kalt vasokonstriksjon kan
oppstå i tidlig fase ved feber, dette medfører at huden blir kald. Den registrerte temperaturen på dette termo­meteret kan derfor bli uvanlig la v.
Dersom målereultatet ikke er i overensstemmelse med
pasientens egen vurdering,eller er mistenkelig lav må målingen gjentas hvert 15 minutt, eller kontroller resul­tatet ved annen måling av kroppstemperatur.
Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn, fordi
noen deler er så små at de kan svelges.
Beskytt det mot:
- ekstreme temperaturer
- slag og fall
- forurensning og støv
- direkte sollys
- varme og kulde
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batte-
riene tas ut.
42
ADVARSEL: Bruk av dette instrumentet er ikke
noe alternativ til legebesøk. Dette instrumentet er IKKE vanntett! Det må ALDRI dyppes i væske.
3. Hvordan dette termometeret måler tempera­turen
Dette termometeret måler infrarød varme fra panne og andre gjenstander. Denne energien samles gjennom linsen og omgjøres til en temperaturverdi. Temperaturmålinger med skann ing over øyenbrynene vil gi størst nøyaktighet.
4. Kontrollangivelser og symboler
Alle segmenter vises 8:
å slå apparatet på, alle segmentene vil vises i 2 sekunder.
Minne 9: Siste måling vises automatisk på skjermen i
2 sekunder.
Klar til måling AT: Apparatet er klart for måling og
symbolet «°C» eller «°F» blinker mens modus symbolet (kropp eller gjenstand) komme frem i displayet.
Måling ferdig AK: Målingen vises på skjermen 4 mens
symbolet «°C» eller «°F» og modus symbolet for klart. Termometeret er klart for neste måling så snart symbolet for «°C» eller «°F» lyser igjen.
Trykk på PÅ/AV-tasten 5 for
Indikasjon ved lavt batterinivå AK: Batterisymbolet
blinker når apparatet slås på, for å varsle brukeren om at batteriet må skiftes.
5. Skifte mellom kroppsmåling og gjenstands­måling
For å skifte fra kroppsmåling til gjenstandsmåling, skyv innstillingsbryteren 6 på siden av termometeret nedover. For skifte tilbake til kroppsmåling, skyv innstillingsbryteren opp igjen.
6. Bruksanvisning
Innstilling for måling av kroppstemperatur
1. Trykk på PÅ/AV-tasten 5. Skjermen aktiveres 4 og
viser alle segmenter i 2 sekunder.
2. Den siste avlesningen vises automatisk på skjermen i
2 sekunder med symbolet 9 «M».
3. Når symbolet «°C» eller «°F» blinker, høres en pipelyd
og termometeret er klart for måling AT.
4. Sett termometeret i senter av pannen i en avstand på
ikke mer enn 5 cm. Dersom pannen er dekket med hår, svette og skitt, vennligst fjern dette i forkant for å sikre nøyaktig avlesing.
Page 43
5. Press START-tasten 3 og beveg rolig termometeret fra midten av pannen til området ved tinningen (ca. 1 cm over øyebrynet). Den aktiviterte blå lyssøkeren vil indi­kere måleområdet. Etter 3 sekunder vil en lang pipetone bekrefte at målingen er avsluttet. Dersom området ved tinningen ikke er nådd før den lange pipetonen høres, gjenta målingen som beskr evet over, men beveg termo­meteret litt raskere.
6. Den målte temperaturen avleses på LCD-displayet.
Innstilling for måling av gjenstander
1. Følg trinn 1-3 over, deretter plasser termometeret i midten av måleobjektet i en avstand på ikke mer enn 5 cm. Trykk på START-tasten 3. Etter 3 sekunder vil en lang pipetone bekrefte at målingen er avsluttet.
2. Den målte temperaturen avleses på LCD-displayet.
NB:
Pasienter og termometer skal oppholde seg i
romtemperatur i minst 30 minutter.
Ikke mål temperaturen under eller umiddelbart etter
amming.
Termometeret må ikke brukes i omgivelser med høy
fuktighet.
Pasienter må ikke drikke, spise eller mosjonere før/
under målingen.
Ikke flytt måleutstyret fra måleområdet før det høres
lydsignaler som tegn på fullført måling.
Bruk en klut fuktet med alkohol til forsiktig å rense sonden og vent 15 minutter før det måles på en annen pasient.
10 korte lydsignaler og en rød LED-bakgrunnsbelysning
varsler pasienten om at han/hun kan ha temperatur lik eller høyere enn 37,5 °C.
Mål alltid temperaturen i de samme omgivelsene, fordi
temperaturmålingen kan variere på ulike omgivelser.
Leger anbefaler rektal måling av nyfødte i de første 6
månedene, men som ved alle andre målemetodene kan måliingen gi varierende resultat. Dersom man bruker berøringsfri termometer på disse barna anbefaler vi alltid å kontrollere resultatet med rektalmåling.
I følgende situasjoner er det anbefalt med 3 målinger og
det høyeste blir avlest:
1. Barn under 3 år med svekket immunforsvar og for hvem det er kritisk om en har feber eller ikke.
2. Når brukeren lærer seg å bruke termometeret for første gang og inntil han/hun har gjort seg kjent med instrumentet og oppnår jevne avlesninger.
3. Hvis måleresultatet er uventet lavt.
Avlesninger fra forskjellige måleområder må ikke bli
sammenlignet da normal kroppstemperatur varierer
fra måleområde og tiden på dagen, høyest på kvelden
og lavest ca en time før man våkner. Normal kroppstemperaturs kala:
- Armhule: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Munnhule: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Endetarm: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife NC 100: 35,4 °C - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Celsius til Fahrenheit omstilling
Dette termometeret kan vise temperaturen i enten Fahren­heit eller Celsius. Visning veksles mellom °C og °F, når apparatet bare slås av, ved å holde the START-tasten 3 inne i 5 sekunder. Etter at det har vært trykket på START­tasten 3 i 5 sekunder, vil aktuell måleskala («°C» eller symbolet «°F») blinke på skjerme AO. Ved å trykke ned START-tasten 3 igjen veksler apparatet mellom °C og °F. Når ønsket skala er valgt, venter du i 5 sekunder, og appa­ratet skifter deretter automatisk til målemodus.
8. Henting av de siste 30 avlesningene i minnemodus
Termometeret husker de siste 30 avlesningene.
43NC 100 NO
Page 44
Minnemodus AP: Trykk på START-tasten 3 mens
apparatet er slått av for å gå til minnemodus. Minnesym­bolet «M» blinker.
Avlesning 1 - sist e avlesning AQ: Trykk og slipp
START-tasten 3 for å hente nest siste avlesning. Viser 1 alene med minnesymbolet.
Visning av 30 - avlesninge r etter hverandre: Trykk og
slipp START-tasten 3 gjentatte ganger for å hente de
siste 30 avlesningene i tur og orden. Ved å trykke ned og slippe START-tasten 3 etter at de siste 30 avlesningene er hentet, vil ovenstående rekke­følge gjentas fra avlesning 1.
9. Feilmeldinger
Målt temperatur er for høy AR: Skjermen viser «H» når
målt temperatur er høyere enn 42,2 °C / 108,0 °F innstil-
ling for kroppsmåling 100 °C / 212 °F innstilling for
måling av gjenstand. Målt temperatur er for lav AS: Skjermen viser «L» når
målt temperatur er lavere enn 34,0 °C / 93,2 °F innstil-
ling for kroppsmåling 0 °C / 32 °F innstilling for måling
av gjenstand. Omgivelsestemperaturen er for høy BT: Skjermen
viser «H» sammen med når omgivelsestempera-
turen er høyere enn 40,0 °C / 104,0 °F.
44
Omgivelsestemperat uren er for lav BK:
«L» sammen med når omgivelsestemperaturen er lavere enn 16,0 °C / 60,8 °F innstilling for kroppsmåling 5,0 °C / 41,0 °F innstilling for måling av gjenstand.
Visning av feil funksjon BL: Når apparatet har funk-
sjonsfeil.
Blank skjerm BM: Sjekk om batteriene har blitt satt inn
riktig. Sjekk polaritet (<+> og <->) på batteriene.
Visning ved tomt batteri BN: Dersom symbolet «» er
det eneste symbolet som vises i displayet, må batteriene skiftes.
Skjermen viser
10.Rengjøring og desinfisering
Bruk en bomullsdott eller bomullsklut fuktet med alkohol (70% isopropyl) for å rengjøre termometeret og målesonden. Pass på at væske ikke trenger inn i termometeret. Bruk aldri skuremidler, fortynningsmidler eller benzen til rengjøring og dypp heller aldri instrumentet i vann eller andre vaskemidler. Unngå å få riper i overflaten på sondelinsen og på skjermen.
11.Bytte av batteri
Dette instrumentet leveres med 2 batterier 1,5V, AAA batterier. Batteriene må skiftes når symbolet «» BN er det eneste symbolet som vises i displayet.
Fjern batterideksel BO ved å skyve det i retningen som vist. Bytt batteriene – sørg for riktig polaritet som vist med symbolet i rommet.
Batterier og elektroniske apparater må kasseres i samsvar med lokale forskrifter, men ikke sammen med husholdningsavfall.
12.Garanti
Dette apparatet er dekket av en 2 års garanti regnet fra kjøpsdatoen. Garantien er bare gyldig når det forevises et garantikort som er fylt ut av forhandleren (se baksiden) med bekreftelse av kjøpsdatoen, eller en kvittering. Garantien gjelder for instrumentet, men omfatter ikke
batterier og emballasje.
Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært åpnet
eller modifisert.
Garantien omfatter ikke skader som skyldes feil håndte-
ring, flate batterier, uhell eller forsømmelser med hensyn til å overholde betjeningsinstruksjonene.
Ta kontakt med Microlife-service.
Page 45
13.Tekniske spesifikasjoner
Type:
Måleområde:
Oppløsning:
Målenøyak-
tighet:
Skjerm: L
Lyd:
Minne:
Digitalt termometer uten berøring NC 100 Instilling kroppsmåling: 34,0-42,2 °C
Innstilling for gjenstandsmåling: 0-100,0 °C 0,1 °C / °F Laboratoriet:
0,2°C, 36,0  39,0 °C
(0,4°F, 96,8  102,2 °F)
iquid Crystal Display, (Flytende krystall-
skjerm) 4 sifre pluss spesialsymboler Apparatet er slått PÅ og klar til måling: 1 kort
pipelyd. Fullfør målingen: Det høres 1 langt lydsignal (1 sek.) hvis avlesningen er mindre enn 37,5 °C / 99,5 °F eller 10 korte lydsignaler hvis avlesningen er lik eller større enn 37,5 °C / 99,5 °F. Systemfeil eller funksjonssvikt: 3 korte dobbelt-toner
Automatisk visning av sist målte temperatur. Visning av de 30 siste målinger i minne­modus
Skjermbelys­ning:
Arbeidstem­peratur:
Lagringstem­peratur:
Automatisk utkopling:
Batteri: Dimensjoner: Vekt: Referanse til
standarder:
Skjermen vil ha grønt lys i 4 sekunder når apparatet slås PÅ. Skjermen vil ha grønt lys i 5 sekunder når en måling er fullført med en avlesning på mindre enn 37,5 °C / 99,5 °F. Skjermen vil ha rødt lys i 5 sekunder når en måling er fullført med en avlesning som er lik eller høyere enn 37,5 °C / 99,5 °F.
Instilling kroppsmåling: 16-40 °C (60,8-104 °F) Innstilling for gjenstandsmåling: 5-40 °C (41­104 °F)
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15-95 % relativ maksimal fuktighet
Ca. 1 minutt etter siste måling. 2 x 1,5 V-batterier; størrelse AAA 150 x 40 x 39 mm 81 g (med batterier), 56 g (uten batterier) ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medi­sinsk utstyr 93/42/EEC. Det tas forbehold om tekniske endringer. Ifølge det amerikanske regelverket Medical Product User Act anbefales profesjonelle brukere å foreta en teknisk inspeksjon annethvert år. Sørg for å overholde gjeldende forskrifter for avfallshåndtering.
14.www.microlife.com
Detaljert brukerinformasjon om våre termometre, blodtrykks­målere så vel som tjenester finnes på www.microlife.com.
45NC 100 NO
Page 46
Microlife Digitālājs bezkontakta termometrs NC 100
1 Mērīšanas sensors 2 Sekošanas gaismiņa 3 START poga 4 Displejs 5 Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) 6 Režīma slēdzis 7 Bateriju nodalījuma apvāks 8 Visi segmenti uz displeja 9 Atmiņa AT Gatavs mērīšanai AK Mērījums pabeigts AL Ķermeņa režīms AM Priekšmeta režīms AN Norāde par nosēdušos bateriju AO Pārslēgt no Celsija uz Fārenheita grādiem (vai otrādi) AP Atiestatīšanas režīms AQ Atiestatīt pēdējos 30 mērījumus AR Izmērītā temperatūra pārāk augsta
46
AS Izmērītā temperatūra pārāk zema BT Apkārtējās vides temperatūra pārāk augsta BK Apkārtējās vides temperatūra pārāk zema BL Funkcijas kļūda uz displeja BM Tukšs displejs BN Izlādējusies baterija BO Baterijas nomaiņa
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet instrukciju.
Aizsardzības klase: BF
LV
Šis Microlife termometrs ir augstas kvalitātes izstrādājums, kura izgatavošanā izmantota jaunākā tehnoloģija, un kurš pārbaudīts saskaņā ar starptautiskajiem standartiem. Pielietojot šo unikālo tehnoloģiju, termometrs spēj nodro­šināt stabilu, pret karstuma ietekmi aizsargātu nolasījumu, kad tiek veikts mērījums. Instruments veic pašpārbaudi katru reizi, kad tas tiek ieslēgts, lai vienmēr garantētu mērī- jumu precizitāti. Šis Microlife termometrs ir paredzēts periodisku mērījumu veikšanai un cilvēka ķermeņa temperatūras uzraudzīšanai.
Šis termometrs ir medicīniski pārbaudīts, un ir pierādī- jies, ka tas ir drošs un precīzs, ja tiek lietots saskaņā ar tā darbības instrukciju rokasgrāmatu.
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, iepazītos ar termo­metra funkcijām un ar drošību saistīto informāciju.
Page 47
Saturs
1. Šī termometra priekšrocības
2. Svarīgas drošības instrukcijas
3. Kā šis termometrs mēra temperatūru
4. Kontroles displeji un simboli
5. Pārslēgšana no ķermeņa uz priekšmeta režīmu
6. Lietošanas norādījumi
7. Pārslēgšana no Celsija uz Fārenheita grādiem (vai otrādi)
8. Kā atiestatīt 30 nolasījumus atmiņas režīmā
9. Kļūdu paziņojumi
10. Tīrīšana un dezinficēšana
11. Bateriju nomainīšana
12. Garantija
13. Tehniskās specifikācijas
14. www.microlife.lv Garantija (skatīt otru pusi)
1. Šī termometra priekšrocības
Mērījuma veikšana tikai dažu sekunžu laikā
Inovatīvā infrasarkanā tehnoloģija padara iespējamu mērī- šanu, pat nepieskaroties priekšmetam. Tas nodrošina drošus un higiēniskus mērījumus tikai dažu sekunžu laikā.
Dažāds pielietojums (plaša spektra mērījumi)
Šis termometrs piedāvā plaša spektra mērījumus no 0 ­100,0 °C / 32,0 - 212,0 °F, tas nozīmē, ka ierīci var lietot, lai mērītu ķermeņa temperatūru, vai šādu virsmu tempera­tūras mērīšanai:
Pi ena virsmas temperatūru zīdaiņa pudelītēZīdaiņa vannošanās ūdens virsmas temperatūruAp kārtējās vides temperatūru
Precīzs un uzticams
Unikāla zondēšanas agregāta ierīce, kurā iestrādāts moderns infrasarkano staru sensors, nodrošina ka katrs mērījums ir precīzs un uzticams.
Maigs un ērti lietojams
Ergonomiskais dizains nodrošina vienkāršu un ērtu
termometra lietošanu.
Šo termometru var izmantot pat guļošam bērnam,
netraucējot to.
Šis termometrs ir ātrs, tāpēc to var ērti pielietot, mērot
temperatūru bērniem.
Automātisks rādījums uz displeja (atmiņas režīmā)
Pēdējais mērījums automātiski parādās uz displeja 2 sekundes, kad termometrs tiek ieslēgts, nospiežot ON pogu.
Vairāku mērījumu atiestatīšana
Lietotāji varēs atsaukt pēdējos 30 mērījumus ar laiku un datumu, ievadot atiestatīšanas režīmu, nodrošinot efektīvu izsekošanu temperatūras maiņai.
Drošs un higiēnisks
Nekāda tiešā kontakta ar ādu.Nekāda riska, saskaroties ar saplēsta stikla lauskām vai
ieelpojot dzīvsudraba tvaikus.
Pilnībā drošs, lai izmantotu saskarsmē ar bērniem.Zondes tīrīšanu var veikt ar kokvilnas salveti, kas samēr-
cēta alkoholā, tādējādi padarot šo termometru pilnīgi higiēnisku, lai to varētu lietot visa ģimene.
Trauksmes signāls par drudzi
Desmit skaņu signāli un sarkans ekrāns brīdina, ka pacientam ir pārsniegta 37,5 °C temperatūra.
47NC 100 LV
Page 48
2. Svarīgas drošības instrukcijas
Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā minētajam
nolūkam. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas dēļ.
Nekad nemērciet šo instrumentu ūdenī vai citos
šķidrumos. Lai izstrādājumu tīrītu, lūdzu, ievērojiet instrukcijas, kas aprakstītas nodaļā «Tīrīšana un dezinficēšana».
Neizmantojiet instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts,
vai ja pamanāt kaut ko neparastu.
Nekad neatveriet instrumentu.Drudža sākotnējā stadijā var rasties vispārīgs fiziolo-
ģisks efekts, tā saucamā vazokonstrikcija, kura rezultātā āda kļūst vēsa. Tādēļ temperatūra, kas noteikta, izman- tojot šo termometru, parasti mēdz būt zema.
Ja mērījuma rezultāts neatbilst pacienta pašsajūtai, vai
parasti tas ir zems, veiciet atkārtotu mērīšanu ik pēc 15 minūtēm vai atkārtoti pārbaudiet rezultātus, izman­tojot citu ķermeņa iekšējās temperatūras mērierīci.
Šajā instrumentā ir viegli sabojājamas sastāvdaļas,
tādēļ pret to ir jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabā­šanas un darba apstākļus, kas aprakstīti sadaļā «Tehniskās specifikācijas».
48
Pārliecinieties, ka bērni neizmanto šo ierīci bez uzrau-
dzības! Dažas tā sastāvdaļas ir pietiekoši sīkas, lai tās varētu norīt.
Aizsargājiet to pret:
-Galējām temperatūrām,
- Triecieniem un nosviešanas zemē,
-Piesārņojumu un putekļiem,
- Tiešu saules gaismu,
- Karstumu un aukstumu.
Ja instruments netiks izmantots ilgāku laika periodu,
izņemiet baterijas.
BRĪDINĀJUMS: Šī instrumenta izmantošana ne-
aizstāj konsultāciju ar jūsu ārstu. Šis instruments NAV ūdensnecaurlaidīgs! Lūdzu, NEKAD neie­gremdējiet instrumentu šķidrumos.
3. Kā šis termometrs mēra temperatūru
Šis termometrs mēra infrasarkano enerģiju, kas tiek izsta­rota no pieres, kā arī no priekšmetiem. Šī enerģija tiek savākta caur lēcu un izteikta temperatūras vērtībā. Temperatūras rādījums, kas tiek iegūts, mērot pieres daļu virs uzacīm, ir visprecīzākais.
4. Kontroles displeji un simboli
V isi segmenti attēloti uz displeja 8: Nospiediet ON/
OFF pogu 5, lai ieslēgtu termometru, visi segmenti tiks attēloti 2 sekundes.
At miņa 9: Pēdējais mērījums automātiski parādīsies
uz displeja 2 sekundes.
Gatavs mērīšanai AT: Kad ierīce ir gatava mērīšanai,
«°C» vai «°F» ikona turpina mirgot līdz parādās režīma ikona (ķermenis vai priekšmets).
Mērījums pabeigts AK: Rādījums tiks attēlots uz
displeja 4 ar nemainīgu «°C» vai «°F» ikonu un režīma ikonu. Ierīce ir gatava nākamajam mērījumam, tiklīdz «°C» vai «°F» ikona atkal sāk mirgot.
Norāde par nosēdušos bateriju AN: Kad termometrs ir
ieslēgts, baterijas simbols turpina mirgot, lai atgādinātu lietotājam par baterijas nomaiņu.
5. Pārslēgšana no ķermeņa uz priekšmeta režīmu
Lai pārslēgtu no ķermeņa uz priekšmeta režīmu, pabīdiet lejup režīma slēdzi 6 termometra sānā. Lai pārslēgtu atpakaļ uz ķermeņa režīmu, pabīdiet slēdzi atkal augšup.
Page 49
6. Lietošanas norādījumi
Mērīšana ķermeņa režīmā
1. Nospiediet ON/OFF pogu 5. Tiek aktivizēts displejs 4, lai parādītu visus segmentus uz 2 sekundēm.
2. Pēdējais mērījuma nolasījums automātiski parādīsies uz displeja, un 2 sekundes mirgos ar «M» simbolu 9.
3. Kad «°C» vai «°F» simbols mirgo, atskan īss skaņas signāls un termometrs ir gatavs mērījuma veikšanai AT.
4. Tēmējiet termometru uz pieres vidusdaļu ne vairāk kā 5 cm attālumā. Ja pieri klāj mati, sviedri vai netīrumi, iepriekš atbrīvojiet to no šādiem traucēkļiem, lai uzlabotu rādījuma precizitāti.
5.
Nospiediet START pogu 3 un nepārtraukti virziet termometru
no pieres vidusdaļas uz deniņu pusi (aptuveni 1 cm augstumā virs uzacīm). Aktivizētā zilā sekošanas gaismiņa rādīs mērīšanas zonu. Garš skaņas signāls atskanēs pēc 3 sekundēm, apliecinot mērījuma beigas. Ja deniņu daļa netiek sasniegta pirms garā skaņas signāla, veiciet mērījumu atkārtoti, kā tas ir aprakstīts augstāk, vienkārši virziet termometru nedaudz ātrāk.
6. Nolasiet no LCD displeja atzīmēto temperatūru.
Mērīšana priekšmeta režīmā
1. Veiciet augstāk sniegtos 1-3. soļus, tad notēmējiet termo­metru uz priekšmeta, kuru vēlaties izmērīt, vidusdaļu ne vairāk kā 5 cm attālumā. Nospiedie START pogu 3. Garš skaņas signāls atskanēs pēc 3 sekundēm, apliecinot mērījuma beigas.
2. Nolasiet no LCD displeja atzīmēto temperatūru.
IEVĒROJIET:
Pacientiem un termometriem vismaz 30 minūtes
jāatrodas nemainīgos istabas apstākļos.
Ne veiciet mērījumu bērna zīdīšanas laikā vai uzreiz pēc
zīdīšanas.
Nelietojiet termometru augsta mitruma apstākļos.Pacientiem nav ieteicams dzert, ēst vai vingrot pirms
mērījuma veikšanas vai tā laikā.
Ne noņemiet mērierīci no mērāmās zonas, kamēr neuz-
dzirdāt beigu signālu.
Izmantojiet spirta tamponu, lai rūpīgi notīrītu zondi, un
uzgaidiet 15 minūtes, pirms veicat mērījumu citam pacientam.
Desmit skaņu signāli un sarkans ekrāns brīdina, ka
pacientam ir pārsniegta 37,5 °C temperatūra.
Vi enmēr veiciet temperatūras mērījumu tajā pat vietā, jo
temperatūras rādījums var atšķirties atkarībā no atra­šanās vietas.
Ārsti iesaka jaundzimušajiem pirmo 6 mēnešu laikā veikt
rektālu mērīšanu, jo visas citas mērīšanas metodes var sniegt maldīgus rezultātus. Ja šiem bērniem tiek izman­tots bezkontakta termometrs, mēs iesakām vienmēr pārbaudīt rādījumus, izmantojot rektālu mērīšanu.
Šādās situācijās ieteicams ņemt trīs temperatūras mērī-
jumus un par rādījumu ņemt visaugstāko:
1. Bērniem līdz trīs gadu vecumam, kam ir novājināta imūnsistēma, kā arī tiem, kam ir akūts drudzis.
2. Kad lietotājs mācās, kā lietot termometru pirmo reizi, kamēr viņš/viņa ir iepazinies (-usies) ar instrumentu un veic sistemātiskus mērījumus.
3. Ja mērijums ir samazināts.
Rādījumi no dažādām mērīšanas vietām nav salīdzi-
nāmi, jo normāla ķermeņa temperatūra var atšķirties atkarībā no mērīšanas vietas un diennakts laika –
vakarā tā ir visaugstākā, bet aptuveni stundu pirms atmošanās tā ir viszemākā. Normālas ķermeņa temperatūras diapazoni:
- Padusē: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
-Mutē: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
-Rektālā: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife NC 100: 35.4 °C - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
49NC 100 LV
Page 50
7. Pārslēgšana no Celsija uz Fārenheita grādiem (vai otrādi)
Šis termometrs var rādīt temperatūru gan Fārenheita, gan Celsija grādos. Lai pārslēgtu displeju starp °C un °F, vien­kārši izslēdziet (OFF) izstrādājumu, START pogu 3 5 sekundes; Kad jūs esat turējuši START pogu 3 5 sekundes, pašreizējā mērījuma skala («°C» vai «°F» simbols) mirgos displejā AO. Lai pārslēgtu mērījumu skalu uz °C vai °F, atkārtoti nospiediet START pogu 3. Kad mērījumu skala ir izvēlēta, pagaidiet 5 sekundes, un termo­metrs automātiski sagatavosies jauna mērījuma veikšanai.
nospiediet un turiet
8. Kā atiestatīt 30 nolasījumus atmiņas režīmā
Šis auss termometrs var atsaukt pēdējos 30 lasījumus. Atsaukšanas režīms AP: Nospiediet START pogu 3,
lai ievadītu atsaukšanas režīmu, kad termometrs ir izslēgts. Atmiņas simbols «M» (memory) mirgo.
1. mērījums - pēdējais mērījums AQ: Nospiediet un
atlaidiet START pogu 3, lai atsauktu pēdējo mērījumu. Displejā parādās vieninieks «1» bez atmiņas simbola.
30. mērījums - mērījumi pēc kārtas: Secīgi nospiediet
un atlaidiet START pogu 3, lai atsauktu pēdējos 12 secīgos mērījumus.
50
Nospiežot un atlaižot START pogu 3 pēc tam, kad pēdējie 30 mērījumi ir atsaukti, jūs atjaunosiet secīgo mērījumu lasījumus no 1. mērījuma.
9. Kļūdu paziņojumi
Izmērītā temperatūra pārāk augstaAR:
parādās «H», ja izmērītā temperatūra pārsniedz 42,2 °C / 108,0 °F ķermeņa režīmā vai 100 °C / 212 °F priekšmeta režīmā.
Izmērītā temperatūra pārāk zema AS: Displejā
parādās «L», ja izmērītā temperatūra ir zemāka par 34,0 °C / 93,2 °F ķermeņa režīmā vai 0 °C / 32 °F priekšmeta režīmā.
Apkārtējās vides temperatūra pārāk augsta BT:
Displejā parādās «H» kopā ar sim bol u , ja a pkārtējā vides temperatūra pārsniedz 40,0 °C / 104,0 °F.
Apkārtējās vides temperatūra pārāk zema BK:
Displejā parādās «L» kopā ar simbolu , ja apkārtējā vides temperatūra ir zemāka par 16,0 °C / 60,8 °F ķermeņa režīmā vai zemāka par 5,0 °C / 41,0 °F priekš­meta režīmā.
Funkcijas kļūda displejāBL: Kad sistēmā ir konstatēta
nepareiza darbība.
Displejā
Tukšs displejs BM:
lādētas. Tāpat pārbaudiet bateriju polaritāti (<+> un <->).
Norāde par nosēdušos bateriju BN: Ja vienīgais uz
displeja attēlotais simbols ir šī ikona «», baterijas ir nekavējoties jānomaina.
Pārbaudiet vai baterijas ir pareizi uz-
10.Tīrīšana un dezinficēšana
Izmantojiet alkoholā samērcētu tamponu vai kokvilnas salveti, kas samērcēta alkoholā (70% izopropila), lai notīrītu termometra korpusu un mērīšanas zondi. Pārliecinieties, ka termometra iekšpusē nenokļūst nekāds šķidrums. Tīrīšanā nekad neizmantojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, šķīdinā- tājus vai benzīnu, nekad neiegremdējiet instrumentu ūdenī vai citos tīrīšanas šķidrumos. Tīrīšanu veiciet uzmanīgi, lai nesaskrāpētu zondes lēcas virsmu un displeju.
11.Bateriju nomainīšana
Šim instrumentam tiek pievienot as 2 jaunas, ilgi kalpojošas
1.5V AAA izmēra baterijas. Baterijas ir jānomaina, kad vienīgais uz displeja attēlotais simbols ir šī ikona «» BN. Noņemiet baterijas vāku BO, slidinot to norādītajā virzienā. Nomainiet baterijas, nodrošinot pareizu polaritāti, kā tas norādīts ar simboliem bateriju nodalījumā.
Page 51
Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sa­dzīves atkritumos.
12.Garantija
Uz šo instrumentu attiecas pēc iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas talonu, ko aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā apstiprināts iegādes datums, vai, uzrādot čeku. Garantija attiecas uz instrumentu, baterijas un iepako-
jums nav tajā ietverti.
Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek izmai-
nīts, garantija zaudē spēku.
Garantija nesedz zaudējumus, kas radušies neuzma-
nīgas apiešanās, tukšu bateriju, negadījumu vai norādī­jumu neievērošanas dēļ.
Lūdzu, sazinieties ar Microlife dienestu.
garantija, kas ir spēkā 2 gadus
13.Tehniskās specifikācijas
Veids: Mērīšanas
diapazons: Izšķirtspēja:
Digitālājs bezkontakta termometrs NC 100 Ķermeņa režīms: 34.0-42.2 °C (93.2-108.0 °F)
Priekšmeta režīms: 0-100.0 °C (32-212.0 °F) 0,1 °C / °F
Mērīšanas precizitāte:
Displejs:
Skaņas:
Atmiņa:
Laboratorija:
0.2 °C, 36.0  39.0 °C
(0.4 °F, 96.8  102.2 °F) Šķidro kristālu displejs, 4 cipari papildu
īpašiem simboliem Termometrs ir ieslēgts (ON) un gatavs
jaunam mērījumam: 1 īss skaņas signāls. Pabeidzot mērījumu: 1 garš skaņas si gnāls (1 sek.), ja rādījums ir zemāks par 37,5 °C / 99,5 °F, 10 īsi skaņas signāli, ja rādījums ir 37,5 °C / 99,5 °F vai lielāks. Sistēmas kļūme vai bojājums: 3 īsi skaņas signāli.
Pēdējais mērījums automātiski parādās uz displeja 30 mērījumus var atsaukt ar atmiņas režīmu
Apgajsmo­jums:
Darbības temperatūra:
Uzglabāšanas temperatūra:
Automātiska izslēgšanās:
Baterija: Izmēri: Svars: Atsauce uz
standartiem:
Pēc jeslēgšanas displejs jedegsies ZAĻĀ krāsā uz 4 sekundēm. Pēc mērijuma beigām rezultāts mazāks nekā 37,5 °C / 99,5 °F,displejs iedegsies ZAĻĀ krāsā uz 5 sekundēm. Pēc mērijuma beigām, ja iegūts līdzīgs vai augstāks rezultāts nekā 37,5 °C / 99,5 °F, displejs iedegsies SARKANĀ krāsā uz 5sekundēm.
Ķermeņa režīms: 16-40.0 °C (60.8-104.0 °F) Priekšmeta režīms: 5-40.0 °C (41-104.0 °F)
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15-95 % relatīvais maksimālais gaisa mitrums
Apmēram 1 minūti pēc tam, kad ir veikts pēdējais mērījums.
2 x 1,5 V baterijas; izmērs AAA 150 x 40 x 39 mm 81 g (ar baterijām), 56 g (bez baterijām) ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
51NC 100 LV
Page 52
Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC prasībām par medi­cīnas ierīcēm. Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. Saglabātas ar Medicīnisko produktu lietošanas aktu profe­sionālajiem lietotājiem ir ieteicams veikt tehnisku izstrādā- juma pārbaudi ik pēc diviem gadiem. Lūdzu, ievērojiet piemērojamos tiesību aktus.
14.www.microlife.lv
Detalizētu lietošanas informāciju par mūsu termometriem un asinsspiediena mērītājiem, kā arī pakalpojumiem jūs varat atrast www.microlife.lv.
52
Page 53
53NC 100 LV
Page 54
Microlife skaitmeninis bekontaktis termometras NC 100
1 Matavimo daviklis 2 Taikiklio spindulys 3 START mygtukas 4 Ekranas 5 Įjungimo/išjungimo mygtukas 6 Režimo perjungiklis 7 Baterijos skyriaus dangtelis 8 Matomi visi segmentai 9 Atmintis AT Parengtas matavimui AK Matavimas baigtas AL Kūno temperatūros režimas AM Daikto temperatūros režimas AN Išsikrovusios baterijos pranešimas AO Celsijaus ir Farenheitų skalės AP Atminties peržiūros režimas AQ Išsaugo paskutinių 30-ies matavimų duomenis AR Išmatuota per aukšta temperatūra
54
AS Išmatuota per žema temperatūra BT Per aukšta aplinkos temperatūra BK Per žema aplinkos temperatūra BL Klaidos pranešimų ekranas BM Tuščias ekranas BN Baterija baigia išsikr auti BO Baterijos pakeitimas
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite ins­trukciją.
Panaudotos BF tipo dalys
LT
Šis Microlife termometras yra aukštos kokybės gaminys, pagamintas pagal naujausias technologijas ir testuotas remiantis tarptautiniais standartais. Unikali technologija užtikrina pastovų, nuo pašalinių šilumos šaltinių nepriklau­somą, temperatūros matavimą. Kiekvieną kartą įjungiant termometrą vyksta automatinis veikimo patikrinimas. Tokiu būdu garantuojamas kiekvieno matavimo tikslumas. Šis Microlife termometras skirtas pavieniams temperatūros matavimams bei pastoviam žmogaus kūno temperatūros registravimui.
Šis termometras buvo kliniškai testuotas ir įrodyta, kad jis yra saugus ir tikslus, jei laikomasi naudojimo instrukcijų.
Prieš naudojimąsi prietaisu įdėmiai perskaitykite instrukciją.
Page 55
Turinys
1. Šio termometro privalumai
2. Atsargumo priemonės
3. Kaip šis termometras matuoja temperatūrą
4. Kontroliniai parodymai ir simboliai
5. Perjungimas tarp kūno ir daikto temperatūros režimų
6. Naudojimo instrukcijos
7. Celsijaus ir Farenheitų režimai
8. Atminties funkcija
9. Klaidų pranešimai
10. Valymas ir dezinfekcija
11. Baterijų pakeitimas
12. Garantija
13. Techninės specifikacijos
14. www.microlife.lt Garantijos kortelė (Žr. paskutinį viršelį)
1. Šio termometro privalumai
Matavimas per kelias sekundes
Naujos IR spindulių technologijos suteikia galimybę pama­tuoti objekto temperatūrą prie jo neprisiliečiant. Tai garan­tuoja saugų ir higienišką matavimą per keletą sekundžių.
Plačios panaudojimo galimybės (didelis matavimo diapazonas)
Šis termometras turi didelį matavimo diapazoną, svyruo­jantį nuo 0 - 100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F, šį gaminį galima naudoti kūno temperatūrai matuoti, o taip pat bet kokio daikto paviršiaus temparatūrai matuoti:
Pi eno paviršinei temperatūrai kūdikio buteliukeVandens paviršinei temperatūrai kūdikio vonelėjeAplinkos temperatūrai
Tikslus ir patikimas
Dėl unikalios daviklio konstrukcijos ir sudėtingo infraraudo­nųjų spindulių sensoriaus šis prietaisas gali labai tiksliai ir patikimai išmatuoti temperatūrą.
Švelnus ir paprastas naudotis
Dėka ergonominio dizaino termometru nesudėtinga
naudotis.
Temperatūrą galima pamatuoti netgi tada, kai vaikas miega.
Dėl greitos matavimo procedūros ypatingai patogus
naudoti vaikams.
Automatinis atminties duomenų parodymas
Kai tik prietaisas įjungiamas, jis automatiškai 2 sekundes rodo paskutinius temperatūros parodymus.
Atminties funkcija
Prietaise galima peržiūrėti 30 paskutinių matavimų su datos ir laiko žyme duomenis.
Saugus ir higieniškas
Jokio tiesioginio sąlyčio su oda.Nėra stiklo šukių ar gyvsidabrio pavojaus.Visiškai saugus naudoti vaikams.Daviklį galima valyti alkoholiu suvilgyta servetėle, todėl
termometras yra higieniškas naudotis visai šeimai.
Karščiavimo signalas
10 trumpų signalų bei raudonas ekrano fonas įspėja, kad Jūsų temperatūra gali būti lygi, arba aukštesnė, nei 37.5 °C.
2. Atsargumo priemonės
Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais
tikslais. Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl netei­singo prietaiso naudojimo.
Nemerkite prietaiso į vandenį ar kitokius skysčius.
Apie valymą ir dezinfekciją žiūrėkite skyriuje «Valymas ir dezinfekcija».
Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas,
ar pastebėjote ką nors neįprasta.
Prietaiso neardykite.
55NC 100 LT
Page 56
Ankstyvoje karščiavimo fazėje galimas fiziologinis vazo-
konstrikcijos efektas, pasireiškiantis odos paviršiaus atvėsimu. Todėl šiuo termometru pamatuota tempera­tūra gali būti žemesnė.
Jei gautas matavimo rezultatas neatitinka paciento
būklės ar yra neįprastai žemas, matavimą kartokite kas 15 minučių ar pasinaudokite kitais temperatūros mata­vimo būdais.
Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo
labai atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisy­klių, išdėstytų «Techninės specifikacijos» skyriuje!
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prietaisu; kai
kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti.
Saugokite prietaisą nuo:
- aukštos temperatūros
-sukrėtimo ar smūgių
-dulkių ir purvo
- tiesioginių saulės spindulių
-karščio ir šalčio
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate
juo naudotis.
ĮSPĖJIMAS: Termometro naudojimas negali at-
stoti konsultacijos su jūsų gydytoju. Termometras yra vandeniui neatsparus! Niekada nemerkite jo į
56
skysčius!
3. Kaip šis termometras matuoja temperatūrą
Šiuo termometru matuojama kaktos ar kitokių daiktų pavir­šiaus išskiriama IR spindulių energija. Ši energija surenkama per lęšį ir konvertuojama į temperatūros skaitmeninę išraišką. Temperatūros matavimas skanuojant kaktos sritį virš antakių yra labai tikslus.
4. Kontroliniai parodymai ir simboliai
Matomi visi segmentai 8: Paspaudus įjungimo/išjun-
gimo mygtuką 5 prietaisas įsijungia, o visi ekrano segmentai būna matomi 2 sekundes.
Atmintis 9: Paskutinio matavimo duomenys ekrane
matomi 2 sekundes.
Parengtas matavimui AT: Kai prietaisas bus parengtas
naudojimui, ekrane mirksės «°C» arba «°F» simbolis, tuo pačiu metu bus rodomas matavimo būdo (kūno ar daikto) simbolis.
Matavimas baigtas AK: Pamatuota temperatūra
rodoma ekrane 4 su «°C» arba «°F» simboliais bei matavmo būdo simboliu. Prietaisu galima matuoti
temperatūrą vėl, kai simboliai «°C» arba «°F» ima mirk­sėti.
Išsikrovusios baterijos pranešimas AN: Įjungus prie-
taisą pradėjęsi mirksėti baterijos simbolis primena, kad būtina keisti baterijas.
5. Perjungimas tarp kūno ir daikto tempera­tūros režimų
Norėdami perjungti matavimo režimą nuo kūno į daikto temperatūros, paslinkite režimo jungiklį 6 žemyn. Norė- dami atlikti atvirkštinį veiksmą, jungiklį paslinkite aukštyn.
6. Naudojimo instrukcijos
Kūno temperatūros matavimas
1. Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką 5. Ekrane 4
2 sekundes matomi visi segmentai.
2. Paskutinio matavimo rezultatas automatiškai bus
rodomas ekrane 2 sek. kartu su «9 simboliu.
3. Kai pradeda mirksėti «°C» arba «°F» simboliai ir pasi-
girsta pyptelėjimas, termometras yra parengtas matavimui AT.
4. Nukreipkite termometro zondą ne didesniu, nei 5 cm
atstumu į kaktos vidurį. Jei ant kaktos yra plaukų,
Page 57
prakaito ar purvo, siekiant tikslesnio matavimo, šias kliūtis būtina pašalinti.
5. Palaikykite nuspaudę START mygtuką 3 ir veskite termometrą nuo kaktos vidurio smilkinio srities link (apytikriai 1 cm aukščiau antakio). Mėlynas taikiklio spindulys rodys matavimo vietą. Po 3 sekun džių pasigirs ilgas garsinis signalas, reiškiantis matavimo pabaigą. Jei, iki pasigirstant signalui, nespėjote pasiekti smilkinio , matavimą pakartokite, tik šiek tiek greitesniu judesiu.
6. Ekrane matysite matavimo rezultatą.
Daikto temperatūros matavimas
1. Pakartoję aukščiau aprašytus žingsnius 1-3, nukreipkite termometrą į daikto, kurio paviršiaus tempartūrą matuo­site, vidurį ne didesniu, nei 5 cm atstumu. Paspauskite START mygtuką 3. Po 3 sekundžių pasigirs ilgas garsinis signalas, reiškiantis matavimo pabaigą.
2. Ekrane matysite matavimo rezultatą.
PASTABA:
Tiek termometras, tiek pacientai turi pabūti pasto-
vioje kambario temperatūroje bent 30 minučių.
Nematuokite temperatūros kūdikio maitinimo metu ar
iškart po jo.
Ne naudokite termometro drėgnoje aplinkoje.
Pacientas neturi valgyti, gerti ar judėti prieš matavimą ar
jo metu.
Kol nepasigirdo matavimo pabaigos signalas, neatitrau-
kite prietaiso nuo matavimo vietos.
Termometro zondo valymui naudokite alkoholio serve­tėles. Nuvalę zondą duokite jam 15 minučių pilnai išdžiūti.
10 trumpų signalų bei raudonas ekrano fonas įspėja, kad Jūsų temperatūra gali būti lygi, arba aukštesnė, nei 37.5 °C.
Visuomet matuokite temperatūrą toje pačioje vietoje. Skir­tingose kaktos srityse temperatūra gali šiek tiek skirtis.
Gydytojai rekomenduoja naujagimių ir kūdikių iki 6 mėn.temperatūrą matuoti tiesiojoje žarnoje, nes kiti mata­vimo būdai duoda rezultatus, labai priklausančius nuo aplinkos. Naudojantiems bekontaktį termometrą kūdi- kiams mes rekomenduojame visuomet pasitikrinti gautus rezultatus lyginant su matavimu tiesiojoje žarnoje.
Tam tikrais atvejais būtina atlikti bent tris matavimus
paeiliui ir pasirinkti didžiausią reikšmę:
1. Vaikams iki trijų metų amžiaus, kurių imuninė sistema nestabili, o karščiavimas yra ypač svarbus simptomas.
2. Pirmus kartus naudojantis termometru kol susiformuos įgūdžiai.
3. Jei išmatuota neįprastai žema temperatūra.
Negalima lyginti skirtingose kūno vietose pama-
tuotos temperatūros, nes normali kūno temperatūra skiriasi priklausomai nuo matavimo vietos ir paros laiko. Vakare temperatūra b ūna aukščiausia, o valandą
prieš atsibundant – žemiausia. Normalios kūno temperatūros ribos:
- Pažastyje: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Burnoje: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Tiesiojoje žarnoje: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife NC 100: 35.4 °C - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
7. Celsijaus ir Farenheitų režimai
Šis termometras temperatūrą gali išreikšti Celsijais arba Farenheitais. Ekrano perjungimui iš °C į °F ir atvirkščiai, paprasčiausiai išjunkite termometrą, START mygtuką 3 5 sekundes. Atleidus START mygtuką
3
ekrane bus matyti («°C» arba «°F») matavimo skalė AO. Perjungimui tarp °C ir °F paspauskite START mygtuką 3 dar kartą. Pasirinkus matavimo skalę termometras po 5 sekundžių automatiškai pereis į matavimo režimą.
palaikykite nuspaudę
57NC 100 LT
Page 58
8. Atminties funkcija
Termometras išsaugo 30 paskutinių matavimų duomenis.
Atminties peržiūros režimas AP:
mygtuką 3 kai termometras išjungtas.Įsijungs atminties peržiūros režimas. Pradės mirksėti atminties ženklelis «M».
1 numeriu pažymėtas paskutinis matavimas AQ:
Paspauskite ir atleiskite START mygtuką 3. Matysis 1 su atminties ženkleliu.
30 matavimas - seniausias: Paspauskite ir atleikite
START mygtuką 3 keletą kartų, ir kiekvieną kartą
pamatysite vis kito matavimo rezultatus. Paspaudus ir atleidus START mygtuką 3 po to, kai paro­domas 30 matavimų rezultatai, ekrane rezultatai pradedami rodyti iš naujo.t.y. nuo pirmojo.
Paspauskite START
9. Klaidų pranešimai
Išmatuota per aukšta temperatūra AR: Matomas «H»
kai išmatuota auštesnė, nei 42.2 °C / 108.0 °F matuo-
jant kūno ar 100 °C / 212 °F kitokio daikto temperatūrą. Išmatuota per žema temperatūra AS: Matomas «L»
kai išmatuota žemesnė, nei 34.0 °C / 93.2 °F matuojant
kūno ar 0 °C / 32 °F kitokio daikto temperatūrą. Per aukšta aplinkos temperatūra BT: Matomas «H»
kartu su kai aplinkos temperatūra aukštesnė, nei
40.0 °C / 104.0 °F.
58
Per žema aplinkos temperatūra BK: Matomas «L»
kartu su kai apl inkos temperatūra žemesnė, nei
16.0 °C / 60.8 °F matuojant kūno ar 5.0 °C / 41.0 °F kitokio daikto temperatūrą.
Klaidos pranešimų ekranas BL: Esant sistemos sutri-
kimui.
Tuščias ekranas BM: Patikrinkite, ar baterijos įdėtos
taisyklingai. Taip pat patikrinkite baterijų poliariškumą (<+> ir <->)
Išsikrovusių baterijų indikatorius BN:
tik šis simbolis «», baterijas pakeiskite nedelsiant.
Jei ekrane matomas
10.Valymas ir dezinfekcija
Termometro korpuso bei matavimo daviklio valymui naudo­kite tik alkoholiu (70% izopropanolio) suvilgytas servetėles. Saugokite termometrą nuo skysčio patekimo į vidų. Nenau­dokite abrazyvinių valymo priemonių, tirpiklių ar benzolo! Nemerkite prietaiso į vandenį ar kitokį valymo skystį. Nesu­braižykite matavimo daviklio bei ekrano langelių.
11.Baterijų pakeitimas
Prietaisas kompektuojamas su 2 naujomis 1,5 V AAA dydžio baterijomis. Baterijas būtina pakeisti, kai ekrane pasirodo simbolis «» BN.
Nuimkite baterijų dangtelį BO paslinkdami jį nurodyta kryptimi. Baterijas pakeiskite – atkreipkite dėmesį į poliariškumo ženklus baterijų skyrelyje.
Baterijų ir elektroninių prietaisų nemeskite į buiti­nių atliekų konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami pagal aplinkosau­gos reikalavimus.
12.Garantija
Prietaisui suteikiama 2 metų garantija nuo pardavimo datos. Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę bei pirkimo čekį. Garantija taikoma tik prietaisui, bet ne baterijai ar įpaka-
vimui.
Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas
nutraukia garantijos galiojimą.
Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl
netinkamo naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar instrukcijų nesilaikymo.
Remonto ir garantijos klausimais kreikitės į Microlife-servisą.
Page 59
13.Techninės specifikacijos
Tipas
Matavimo
ribos:
Raiška:
Matavimo
tikslumas:
Ekranas: L
Akustiniai
signalai:
Skaitmeninis bekontaktis termometras NC 100 Kūno temperatūros režimas: 34.0-42.2 °C
(93.2-108.0 °F) Daikto temperatūros režimas: 0-100.0 °C (32-
212.0 °F)
0.1 °C / °F Laboratorijoje:
0.2 °C, 36.0  39.0 °C
(0.4 °F, 96.8  102.2 °F)
iquid Crystal Display, (skystų kristalų ekranas)
4 skaitmenų su specialiaisiais simboliais Prietaisas įjungtas ir parengtas temperatūros
matavimui: 1 trumpas pyptelėjimas Matavimas baigtas: 1 ilgas signalas (1 sek.), kai rezultatas žemesnis, nei 37.5 °C /
99.5 °F, 10 trumpų signalų, kai rezultatas lygus ar aukštesnis, nei 37.5 °C / 99.5 °F. Sisteminė klaida ar gedimas: 3 trumpi signalai.
Atmintis
Ekrano fonas:
Darbinė temperatūra:
Saugojimo temperatūra:
Automa­tiškai išsi­jungia:
Baterija: Dydis: Svoris:
Automatiškai parodo paskutinio matavimo duomenis 30 ties matavimų duomenys
Įjungus prietaisą, jo ekranas 4 sekundes šviečia ŽALIAI. Išmatavus temperatūrą, žemesnę nei
37.5 °C / 99.5 °F, ekranas 5 sekundes šviečia ŽALIAI. Išmatavus temperatūrą, lygią arba aukš­tesnę nei 37.5 °C / 99.5 °F, ekranas 5 sekundes šviečia RAUDONAI.
Kūno temperatūros režimas: 16-40.0 °C Daikto temperatūros režimas: 5-40.0 °C
-20- +50°C / -4- +122°F 15-95 % santykinė maksimali drėgmė
Praėjus apytikriai 1 minutei po paskutinio matavimo.
2 x 1.5 V baterijos; dydis AAA 150 x 40 x 39 mm 81 g (su baterijomis), 56 g (be baterijų)
Standartų nuorodos:
Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/ 42/EEB reiklavimus. Galimi techniniai pakeitimai. Profesionaliems vartotojams rekomenduojama prietaisą tikrinti kas dvejus metus. Prašome laikytis galiojančių Elek­troninės ir elektrinės įrangos atliekų tvarkymo taisyklių.
ASTM E1965; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
14.www.microlife.lt
Smulkesnę informaciją apie mūsų termometrus bei krau­jospūdžio matuoklius rasite www.microlife.lt.
59NC 100 LT
Page 60
Microlife Kontaktivaba Digitaalne Termomeeter NC 100
1 Mõõteandur 2 Kauguse lamp 3 START nupp 4 Näidik 5 ON/OFF nupp 6 Režiimi lüliti 7 Patareipesa kate 8 Kujutatud kõik sümbolid 9 Mälu AT Mõõtmiseks valmis AK Mõõtmine lõpetatud AL Keha režiim AM Objekti režiim AN «Patarei tühi» näit AO Üleminek Celsiuse skaalalt Fahrenheiti skaalale ja
vastupidi
AP Taasesitamise režiim AQ Viimase 30 lugemi taasesitus
60
AR Mõõdetud temperatuur on liiga kõrge AS Mõõdetud temperatuur on liiga madal BT Keskkonnatemperatuur on liiga kõrge BK Keskkonnatemperatuur on liiga madal BL Veateate näit BM Tühi ekraaninäit BN Tühi patarei BO Patarei asendamine
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid.
BF-tüüpi kontaktosa
EE
See Microlife termomee ter on uusima tehnoloogia alusel valmistatud kvaliteettoode, mida on katsetatud rahvusva­heliste normide järgi. Tänu oma unikaalsele tehnolo ogiale tagab termomeeter alati stabiilse mõõtetulemuse, mida ei mõjuta võimalikud soojusest tingitud häired. Mõõteriist kontrollib end automaatselt iga kord pärast sisselülitamist, et tagada mõõtmise määratletud täpsus. See Microlife termomeeter on ette nähtud inimese keha­temperatuuri perioodiliseks mõõtmiseks ja jälgimiseks.
See termomeeter on läbinud kliinilised uuringud ning selle ohutus ja täpsus on tõestatud, kui seda kasutada juhendis ettenähtud viisil.
Palun lugege need kasutusjuhised hoolikalt läbi, et oskak­site kõiki funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusnõuetest.
Page 61
Sisukord
1. Selle termomeetri eelised
2. Tähtsad ohutusjuhised
3. Kuidas termomeeter temperatuuri mõõdab
4. Kontrollnäidud ja sümbolid
5. Keha ja objekti režiimi vahetamine
6. Kasutusjuhised
7. Üleminek Celsiuse skaalalt Fa hrenheiti skaalale ja vastupidi
8. Kuidas taasesitada 30 mällu salvestatud tulemust
9. Veateated
10. Puhastamine ja desinfitseerimine
11. Patarei vahetus
12. Garantii
13. Tehnilised andmed
14. www.microlife.com Garantiikaart (vt tagakaant)
1. Selle termomeetri eelised
Mõõtmine on sekundite küsimus
Uuenduslik infrapuna tehnoloogia võimaldab teha mõõt­misi mõõdetavat objekti puutu mata. See garanteerib mõne sekundiga turvalise ja hügieenilise mõõtmise.
Palju kasutusvõimalusi (suur mõõtevahemik)
Sellel termomeetril on suur mõõtevahemik: 0 - 100,0 °C / 32,0 -212,0 °F. Seetõttu saab käesolevat termomeetrit kasutada kui termomeetrit, mõõtmaks nii kehatemperatuuri kui ka pinnatemperatuuri järgmistel juhtudel:
piima temperatuuri lutipudelis,imiku vannitamiseks mõeldud vee temperatuuri,keskkonnatemperatuuri.
Täpne ja usaldusväärne
Mõõteotsaku unikaalne ehitus ja nüüdisaegne infrapunasensor tagavad iga kord täpse ja usaldusväärse mõõtetulemuse.
Mugav ja lihtne kasutada
Er gonoomilise ehituse tõttu on termomeetrit lihtne ja
mugav kasutada.
Selle termomeetriga saab mõõta isegi magava lapse
temperatuuri, häirimata und.
Termomeeter annab näidu kiiresti, mistõttu on see
lapsesõbralik.
Mälus olevate mõõtetulemuste automaatne kuvamine
Kui termomeeter lülitatakse sisse, ilmub viimane mõõtetu­lemus automaatselt kaheks sekundiks ekraanile.
Mõõtetulemuste taasesitus
Kasutaja saab taasesitada 30 viimast mõõtetulemust koos salvestunud kuupäeva ja kellaajaga, valides selleks termo­meetri taasesitusrežiimi. See võimaldab saada parema ülevaate temperatuurimuutustest.
Ohutu ja hügieeniline
Puudub otsene kontakt nahaga.Pole klaasi purunemise ega elavhõbedaga kokkupuute
ohtu.
Laste puhul täiesti ohutu kasutada.Mõõteotsakut saab puhastada alkoholiga niisutatud
puuvillalapi abil. Tänu termomeetri hügieenilisusele, saavad seda kasutada kõik pereliikmed.
Palavikust alarmeer imine
10 lühikest piip tooni ja punane ekraani taustavalgus annavad patsiendile märku, et tema temperatuur võib olla võrdne või kõrgem kui 37,5 °C.
2. Tähtsad ohutusjuhised
Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjel-
datud otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige kasu­tamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
61NC 100 EE
Page 62
Ärge kunagi pange seda s eadet üleni vette või muudesse vedelikesse. Puhastamisel jär gige alalõigus «Puhastamine ja desinfitseerimin e» toodud juhiseid.
Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjus-
tunud või täheldate sellel midagi ebatavalist.
Ärge ühelgi juhul seadet avage.Palaviku algstaadiumis võib ilmneda füsioloogiline
nähtus nagu veresoonte ahenemine, mille tagajärjel tekib külm nahk. Otsaesiselt termomeetriga saadud temperatuur võib seetõttu olla ebaloomulikult madal.
Kui mõõtmistulemus ei ole kooskõlas patsiendi leiuga või on liiga madal, korrake mõõtmist iga 15 minuti pärast või kontrollige tulemust, mõõtes kehatemperatuuri mujalt.
See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda
ettevaatlikult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiu- ja kasutustingimusi!
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada;
mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad need alla neelata.
Kaitske seadet:
- ekstreemsete temperatuuride,
- põrutuste ja kukkumiste,
- määrdumise ja tolmu,
- otsese päikesevalguse ning
62
- kuuma ja külma eest.
Kui seadet pole plaanis pikka aega kasutada, võtke
patareid selle seest välja.
HOIATUS: Seadme kasutamine ei asenda arsti
konsultatsiooni. Seade EI OLE veekindel! Ärge ÜHELGI JUHUL asetage seda vedelikesse.
3. Kuidas termomeeter temperatuuri mõõdab
See termomeeter mõõdab otsaesiselt ja samuti objektidelt kiirguvat infrapunaenergiat. See energia salvestatakse läät­sede abil ja teisendatakse temperatuuri mõõtmise ühikuteks. Parima täpsuse kindlustab temperatuuri lugemi kogumine kulmude kohalt.
4. Kontrollnäidud ja sümbolid
Kujutatud kõik kontrollnäidud ja sümbolid 8: Vaju-
tage termomeetri ON/OFF nuppu 5, et see sisse lüli­tada. Kaheks sekundiks ilmuvad näidikule kõik ekraani segmendid.
Mälu 9: Viimane mõõtetulemus ilmub automaatselt
kaheks sekundiks ekraanile.
Mõõtmiseks valmisAT:
valmis, kui «°C» või «°F» sümbol hakkab näidikul vilkuma ja ekraanile ilmub režiimi ikoon (keha või objekti).
Termomeeter on mõõtmiseks
Mõõtmine lõpetatud AK: Mõõtetulemus ilmub
näidikule 4 koos püsiva «°C» või «°F» sümboliga ja režiimi ikooniga. Kui «°C» või «°F» ikoon hakkab uuesti vilkuma on termomeeter valmis järgmiseks kasutuseks.
«Patarei tühi» näit AN: Termomeetri sisse lülitamisel
süttiv patarei sümb ol tuletab kasutajale meelde, et pata­reid tuleb vahetada.
5. Keha ja objekti režiimi vahetamine
Vahetamaks keha režiimi objekti oma vastu, nihuta termo­meetri küljel asuvat režiimi lülitit 6 suunaga allapoole. Lülitamaks tagasi keha režiimile, nihuta lüliti uuesti ülesse.
6. Kasutusjuhised
Mõõtmine keha režiimiga
1. Vajutage termomeetri ON/OFF nuppu 5. Näidiku 4 aktiveerimisel ilmuvad sellele 2 sekundiks kõik ekraani segmendid.
2. Viimane mõõtetulemus ilmub automaatselt 2 sekundiks ekraanile koos «M» ikooniga AT.
3. Kui näidikul hakkab vilkuma «°C» või «°F» ikoon, kostub piip toon ja termomeeter on valmis mõõtmiseksAT.
4. Sättige termomeeter otsaesise keskkohta, maksi- maalselt 5 cm kaugusele sellest. Kui otsaesine on
Page 63
kaetud juustega, on higine või määrdunud, siis palun eemaldage need eelnevalt tagamak s tulemuse täpsuse.
5. Vajutage korraks START nuppu 3 ja alustades otsaesise keskkohast hakake instrumenti katkema­tult liigutama meelekoha pool e (umbes 1 cm kulmudest kõrgemalt). Aktiveeritud sinine kauguse lamp näitab mõõdetavat kohta. 3 sekundi pärast kostub pikk piip toon andmaks teada, et mõõtmine on lõppenud. Kui te ei jõudnud pika piip tooni ajaks meelekohani, korrake mõõtmist uuesti, nagu on eelpool kirjeldatud. Lihtsalt liigutage seekord sondi pisut kiiremini.
6. Lugege salvestunud tulemust LCD ekraanilt.
Mõõtmine objekti režiimiga
1. Järgige ülalpool kirjeldatud punkte 1-3, seejärel asetage termomeeter mõõdetava objekti keskkohta, maksimaal­selt 5 cm kaugusele sellest. Vajutage START nuppu 3. 3 sekundi pärast kostub pikk piip toon andmaks teada, et mõõtmine on lõppenud.
2. Lugege salvestunud tulemust LCD ekraanilt.
MÄRKUS:
Patsient ja termomeeter peavad olema enne mõõtmist stabiilsetes sisetingimustes vähemalt 30 minutit.
Imikut ärge mõõtke ravimise käigus või vahe tult peale seda.
Ärge kasutage termomeetrit kõrge niiskusega keskkonnas.
Mõõtmise ajal või vahetult enne seda ei tohiks patsient
juua, süüa või teha harjutusi.
Ärge võtke mõõteseadet ära enne kui olete kuulnud
lõpetavat helisignaali.
Mõõteotsaku hoolikaks puhastamiseks kasutage alko-
holis niisutatud svammi ja seejärel oodake 15 minutit enne järgmise patsiendi mõõtmist.
10 lühikest piip tooni ja punane ekraani taustavalgus
annavad patsiendile märku, et tema temperatuur võib olla võrdne või kõrgem kui 37,5 °C.
Al ati mõõtke temperatuuri samast kohast, ku na tempe-
ratuur võib paiguti erineda.
Arstid soovitavad vastsündinul kuni 6 kuud mõõta
temperatuuri rektaalselt, kuna kõik ülejäänud mõõtmis­viisid võivad anda ebaselge tulemuse. Kui kasutate mittekontaktset termomeetrit sellisel imikul, siis soovi­tame alati tulemus rektaalselt üle kontrollida.
Järgmistel juhtudel on soovitatav mõõta temperatuuri
kolm korda järjest ja arvestada kõrgeimat tulemust:
1. Alla kolmeaastased lapsed, kelle immuunsüsteem on nõrgenenud ja kelle puhul on palaviku olemasolu/ puudumise väljaselgitamine kriitilise tähtsusega.
2. Kui termomeetrit õpitakse esimest korda kasutama: kuni mõõteriistaga harjutakse ja saavutatakse püsivad tulemused.
3. Kui tulemus on üllatavalt madal.
Erinevatest kohtadest mõõdetud tulemusi ei tohi
omavahel võrrelda, kuna normaalne kehatempera­tuur varieerub eri paigus ja erineval kellaajal päeva jooksul, olles kõrgeim õhtul ja madalaim tund enne
ärkamist. Normaalse kehatemperatuuri vahemikud:
- Kaenla alt: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Suust: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Pärasoolest: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife NC 100: 35,4 °C - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Üleminek Celsiuse skaalalt Fahrenheiti skaalale ja vastupidi
See termomeeter näitab temperatuuri mõõtmise tulemusi kas Fahrenheiti või Celsiuse skaala järgi. Et minna üle °C­või °F-skaalale, lülitage termomeeter lihtsalt välja. Nüüd vajutage ja hoidke START nuppu 3 all 5 sekundit. Kui vabastate viie sekundi möödudes START nupu 3, ilmub näidikule kehtiv mõõteskaala («°C» või «°F» ikoon) AO.
63NC 100 EE
Page 64
Seadke termomeeter ümber °C- või °F-skaalale, vajutades uuesti START nupule 3. Kui olete mõõteskaala valinud, oodake 5 sekundit ja termomeeter läheb automaatselt üle mõõterežiimile.
8. Kuidas taasesitada 30 mällu salvestatud tulemust
See termomeeter võimaldab taasesitada 30 viimast mõõte­tulemust. Taasesitusrežiim AP: Kui termomeeter on välja lüli-
tatud, vajutage taasesitusrežiimile üleminekuks START nupule 3 Ilmub mälu ikoon «M».
Näit 1 - viimane mõõtet ulemus AQ: Vajutage START
nupule 3 ja vabastage see, et taasesitada viimane mõõtetulemus. Näidikule ilmub 1 koos mälu ikooniga.
Näit 30 - järjestikused mõõtetulemused: Vajutage
START nupule 3 ja vabastage see, et üksteise järel
taasesitada viimased 12 mõõtetulemust. Kui pärast viimase 30 mõõtetulemuse taasesitamist vaju­tada START-nupule 3 ja see vabastada, esitatakse mõõtetulemused uuesti alates esimesest näitajast.
64
9. Veateated
Mõõdetud temperatuur on liiga kõrge AR: Näidikule
ilmub «H», kui mõõdetud temperatuur on kehatempera­tuurirežiimis üle 42,2 °C / 108,0 °F või objekti režiimis üle 100 °C / 212 °F.
Mõõdetud temperatuur on liiga madal AS: Näidikule
ilmub «L», kui mõõdetud temperatuur on kehatempera­tuurirežiimis alla 34,0 °C / 93,2 °F või objekti režiimis alla 0 °C / 32 °F.
Keskkonnatemperatuur on liiga kõrge BT: Näidikule
ilmuvad korraga «H» ja , kui keskkonnatemperatuur on üle 40,0 °C / 104,0 °F.
Keskkonnatemperatuur on liiga madal BK: Näidikule
ilmuvad korraga «L» ja , kui keskkonnatemperatuur on kehatemperatuurirežiimis alla 16,0°C / 60,8 °F või objekti režiimis alla 5,0 °C / 41,0 °F.
 Veateade BL: Kui termomeetri töös on tekkinud häire.  Tühi ekraaninäit BM: Palun kontrollige, kas patareid on
õigesti asetatud. Kontrollige muu hulgas patareide polaarsust (<+> ja <->).
«Patarei tühi» näitBN:
ainult «» sümbol, tuleb patareid kohe asendada uutega.
Kui näidikul on püsivalt kujutatud
10.Puhastamine ja desinfitseerimine
Termomeetri korpuse ja mõõteotsaku puhastamiseks kasu­tage alkoholis (70% isopropüül) niisutatud svammi või puuvillalappi. Olge ettevaatlik, et termomeetri sisemusse ei satuks vedelikku. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusva­hendeid, vedeldit ega benseeni. Ärge kunagi asetage seadet üleni vette või muudesse puhastusvedelikesse. Olge ettevaatlik, et mitte kriimustada mõõteläätse ega näidikut.
11.Patarei vahetus
Selles seadmes on 2 uut, long-life tüüpi, AAA suuruses pata­reid. Patareid tuleb kohe asendada kui näidikul on püsivalt ainult «»BN sümbol. Eemaldage patareisahtli kate BO nihutades etteantud suunas. Vahetage patareid – veenduge, et patareide poolused asuksid õigesti, nagu patareisahtlis näidatud.
Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olmeprügi hulka.
Page 65
12.Garantii
Sellele seadmele on antud
ostukuupäevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja
täidetud garantiikaardi (vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
Garantii on antud ainult seadmele. Garantii ei hõlma
patareisid ega pakendit.
Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või
on seda muudetud.
Garantii ei kata valest käsitsemisest, tühjaks jooksnud
patareidest, õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste mitte­järgimisest tekkinud kahjusid.
Võtke ühendust Microlife-teenindusega.
2 -aastane garantii
, mis algab
13.Tehnilised andmed
Tüüp:
Mõõtevahemik:
Resolutsioon:
Mõõtetäpsus:
Kontaktivaba Digitaalne Termomeeter NC 100
Keha režiim: 34,0-42,2 °C / 93,2-108,0 °F Objekti režiim: 0-100,0 °C / 32-212,0 °F
0,1 °C / °F Laboratoorne:
0,2 °C, 36,0  39,0 °C
(0,4 °F, 96,8  102,2 °F)
Näidik:
Akustika:
Mälu:
Taustavalgus:
Vedelkristallnäidik, neljakohaline, spet­siaalsete ikoonidega
Instrument on SISSE lülitatud ja mõõtmi­seks valmis: 1 lühike piip toon Mõõtmise lõppemine: 1 pikk piip toon (1 sek) tähendab, et tulem on madalam kui 37,5 °C / 99,5 °F, 10 lühikest piip tooni tähendab, et tulem on võrdne või kõrgem kui 37,5 °C / 99,5 °F. Süsteemi viga või häire töös: 3 lühikest pi tooni
Sisselülitamisel viimati mõõdetud tule­muse automaatne kuvamine. 30 mõõtetulemuse taasesitus mälurežiimil.
Ekraani valgus on 4 sekundit ROHELINE kui termomeeter sisse lülitada. Ekraani valgus on 5 sekundit ROHE­LINE kui mõõtmine on lõpetatud ja tulemus madalam kui 37,5 °C / 99,5 °F. Ekraani valgus on 5 sekundit PUNANE kui mõõtmine on lõpetatud ja tulemus võrdne või kõrgem kui 37,5 °C / 99,5 °F.
Töötemperatuur:
Hoiutempera­tuur:
Automaatne väljalülitus:
Patarei: Mõõdud: Kaal: Vastavus stan-
darditele:
See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/ 42/EEC nõuetele. Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid. Meditsiinitoodete kasutamise akti järgi (Medical Product User Act) soovitatakse professionaalse kasutamise puhul teha seadme tehnilist kontrolli iga kahe aasta järel. Käitle­misel järgige kohalikku seadusandlust.
Keha režiim: 16-40,0 °C / 60,8-104,0 °F Objekti režiim: 5-40,0 °C / 41-104,0 °F
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15-95 % suhteline maksimaalne niiskus
Ligikaudu ühe minuti möödumisel viima­sest mõõtmisest.
2 x 1,5 V patareid; suurus AAA 141,1 x 43,3 x 36,9 mm 81 g (patareidega), 56 g (ilma patareideta) ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
14.www.microlife.com
Üksikasjalikku teavet meie termomeetrite, vererõhuaparaa­tide ja teenuste kohta leiate veebilehelt www.microlife.com.
65NC 100 EE
Page 66
Microlife бесконтактный термометр NC 100
1 Измерительный датчик 2 Световая индикация области измерения 3 Кнопка START 4 Дисплей 5 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ 6 Переключатель режима 7 Крышка батарейного отсека 8 Отображение всех элементов 9 Память AT Готовность к измерению AK Измерение завершено AL Режим температуры тела AM Режим температуры предмета AN Индикатор разряда батареи AO Переключение со шкалы Цельсия на шкалу
Фаренгейта
AP Режим воспроизведения AQ Воспроизведение 30 последних результатов
66
AR Измеренная температура слишком высокая AS Измеренная температура слишком низкая BT
Температура окружающей среды слишком высокая
BK Температура окружающей среды слишком низкая BL Отображение ошибки BM Пустой дисплей BN Разряженная батарея BO Замена батареи
Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Класс защиты BF
RU
Данный термометр Microlife является высококачест­венным изделием, созданным с применением новейших технологий, испытанным в соответствии с международ­ными стандартами. Благодаря применению уникальной технологии, данный термометр способен при каждом измерении обеспечить точные показания температуры, не зависящие от внешнего теплового воздействия. Для обеспечения необходимой точности измерения, прибор проводит самотестирование при каждом включении. Данный термометр Microlife предназначен для перио­дических измерений и отслеживания температуры тела.
Данный термометр прошел клинические испытания и по их результатам признан соответствующим критериям безопасности и точности, при условии соблюдения указаний Руководства по эксплуатации.
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию для того, чтобы получить четкое представление обо всех функциях и технике безопасности.
Page 67
Оглавление
1. Преимущества использования данного термометра
2. Важные указания по безопасности
3. Процедура измерения температуры данным
термометром
4. Индикация и символы управления
5. Переключение между режимами темпера-туры тела и температуры предмета
6. Указания по использованию
7. Возможность переключения между шкалами Цельсия и Фаренгейта
8. Воспроизведение последних 30 результатов измерений в режиме памяти
9. Сообщения об ошибках
10. Очистка и дезинфекция
11. Замена батареи
12. Гарантия
13. Технические характеристики
14. www.microlife.ru Гарантийный талон (см. на обороте)
1. Преимущества использования данного термометра
Измерение температуры всего за несколько секунд
Инновационная инфракрасная технология позволяет измерить температуру даже без прикосновения. Это гарантирует безопасное и гигиеничное измерение за несколько секунд.
Многоцелевое использование (широкий диапазон измерения)
Термометр имеет широкий диапазон измерения от 0­100,0 °C / 32,0 - 212,0 °F; что позволяет использовать его
как в качестве термометра для измерения температуры тела, так и для измерения температуры поверхностей: Температуры поверхности молока в детской бyты-
лoчке
Температуры поверхности воды в детской ваннеТемпературы окружающей среды
Точность и надежность
Уникальная конструкция прибора со встроенной щуп­линзой, содержащей новейший датчик инфракрасного излучения, обеспечивает точные и надежные резуль­таты измерений.
Удобство и простота в использовании
 Удобный дизайн делает процедуру использования
термометра очень простой.
 Температура может быть измерена даже у спящего
ребенка, не тревожа его.
 Температура измеряется быстро, что особенно
удобно при измерение температуры у детей.
Автоматическое отображение показаний памяти
После включения прибор автоматически показывает значение последнего измерения в течение 2 секунд.
Воспроизведение нескольких последних результатов
Можно просмотреть последние 30 результатов изме­рений, войдя в режим воспроизведения, что позволяет более эффективно проследить температурные изме­нения.
Безопасность и гигиеничность
Отсутствие прямого контакта с кожей.  Отсутствие опасности ранения осколками стекла
или заглатывания ртути.
Полная безопасность при использовании для детей.  Очистку щуп-линзы можно производить при помощи
смоченной спиртом хлопчатобумажной ткани, что
67NC 100 RU
Page 68
позволяет обеспечить полную гигиену при использо­вании прибора всей семьей.
Предупреждение о повышенной температуре
10 коротких звуковых сигналов и красная подсветка ЖКД предупреждают пациента о том, что у него может быть температура равная или превышающая 37,5 °C.
2. Важные указания по безопасности
 Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные непра­вильным использованием.
Никогда не погружайте термометр в воду или другие жидкости. При очистке следуйте инструкциям, приведенным в разделе «Очистка и дезинфекция».
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он повре­жден, или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.  Общий физиологический эффект называемый вазо-
констрикцией может происходить на ранних стадиях повышения температуры, приводя к эффекту повер­хностного охлаждения. Поэтому при измерении
68
данным термометром зарегистрированная темпера­тура может быть необычно низкой.
 Если результат измерения температуры не соответ-
ствует самочувствию пациента или является подо­зрительно низким, повторяйте измерения каждые 15 минут или проверьте результат другим способом измерения температуры внутри тела.
В состав прибора входят чувствительные компоненты, требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуатации, описанными в разделе «Технические характеристики»!
 Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использо-
вать прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие части могут быть проглочены.
Оберегайте прибор от:
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
 Если прибор не будет использоваться в течение
длительного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование прибора
не заменяет необходимости консультации у врача. Прибор НЕ является водонепроницае­мым! Пожалуйста, ни при каких условиях не погружайте его в жидкость.
3. Процедура измерения температуры данным термометром
Термометр измеряет энергию инфракрасного излучения кожи лба, а также предметов. Эта энергия концентриру­ется с помощью линзы и преобразуется в значение температуры. Показания температуры, полученные путем сканирования надбровной области, обладают высочайшей точностью.
4. Индикация и символы управления
Отображение всех элементов 8: Нажмите кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ 5 для включения прибора, в течение 2 секунд будут отображаться все сегменты.
Память 9: В течение 2 секунд автоматически будет
отображаться последнее измеренное значение.
Готовность к использованию AT: Прибор готов к
использованию, отображенная иконка «°C» или «°F» продолжает мигать в то время как символ режима
Page 69
(температуры тела или температуры предмета) горит постоянно.
Измерение завершено AK: Значение отобразится
на дисплее 4 вместе с символом «°C» или «°F» и символом режима. Прибор будет снова готов к следующему измерению, как только иконка «°C» или «°F» начнет мигать.
Индикация разряда батареи AN: При включенном
приборе иконка «» будет непрерывно мигать, напоминая пользователю о необходимости замены батареи.
5. Переключение между режимами темпе­ратуры тела и температуры предмета
Для переключения из режима температуры тела в режим температуры предмета переместите вниз пере­ключатель режима 6, расположенный сбоку. Для обратного переключения в режим температуры тела переместите переключатель в верхнее положение.
6. Указания по использованию
Измерение в режиме температуры тела
1. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 5. Дисплей 4 активир-
уется и в течение 2 секунд отображает все элементы.
2. Данные последнего измерения отображаются на дисплее автоматически в течение 2 секунд со значком «M» 9.
3. Прибор готов к использованию, когда иконка «°C» или «°F» непрерывно мигает и прозвучал сигнал готов- ности AT.
4.
Направьте термометр в центр лба, держите термо­метр на расстоянии не более 5 см.
волосами, потом или грязью, пожалуйста, сначала удалите помехи, чтобы улучшить точность измерения.
5.
Нажмите кнопку START 3 и равномерно переме­щайте термометр
(приблизительно на 1 см. выше брови). Голубой световой сигнал будет указывать область измерения. Через 3 секунды длинный звуковой сигнал удосто­верит завершение измерения. Если височная область не была достигнута прежде, чем прозвучал длинный звуковой сигнал, повторите измерение как описано выше, но перемещайте термометр немного быстрее.
6. Считайте показание температуры с ЖК-дисплея.
Измерение в режиме температуры предмета
1. Выполните шаги 1-3, описанные выше, затем направьте термометр в центр предмета, температуру которого Вы хотите измерить, держите термометр на расстоянии не
с середины лба к височной области
Если лоб покрыт
более 5 см. Нажмите кнопку START 3. Через 3 секунды длинный звуковой сигнал удостоверит завершение измерения.
2. Считайте показание температуры с ЖК-дисплея.
ВНИМАНИЕ:
Пациенты должны хотя бы на протяжении 30 минут находиться в помещении с неизменными условиями.
Не измеряйте температуру во время или сразу после
кормления грудного ребенка.
Не пользуйтесь термометром в условиях повышенной влажности.
 Перед измерением температуры или во время него
пациент не должен принимать пищу, пить или выполнять физическую работу.
 Не убирайте измерительное устройство из области
измерения до выдачи сигнала о завершении.
 Прежде чем измерять температуру следующему
пациенту, тщательно протрите щуп-линзу тампоном, пропитанным спиртом, и подождите 15 минут.
10 коротких звуковых сигналов и красная подсветка ЖКД предупреждают пациента о том, что у него может быть температура равная или превышающая 37,5 °C.
Всегда измеряйте температуру в одном и том же месте, так как показания могут различаться в разных местах.
69NC 100 RU
Page 70
Доктора рекомендуют ректальное измерение для младенцев до 6 месяцев, так как все другие способы измерения могут привести к сомнительным показа­ниям. В случае использования бесконтактного термо­метра для младенцев, мы рекомендуем всегда прове­рять показания с помощью ректального измерения.
В следующих случаях рекомендуется проводить три
измерения и за правильное показание принимать наивысшую температуру:
1. Для детей до трех лет с ослабленной иммунной системой, а также для тех, для кого наличие или отсутствие повышенной температуры имеет особую важность.
2. Для тех, кто только знакомится с прибором, изучает принцип его действия и получает при измерениях похожие, но не абсолютно идентичные результаты.
3. Если измеренная температура подозрительно низкая.
Показания температуры, полученные при изме-
рении на различных участках тела, не подлежат сравнению, так как нормальная температура тела варьируется в зависимости от места изме­рения и времени суток, вечером наблюдается
наивысшая температура, а наиболее низкая – примерно за час до пробуждения. Границы нормальной температуры:
70
- Аксилярно: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Орально: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Ректально: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife NC 100: 35,4 °C - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Возможность переключения между шкалами Цельсия и Фаренгейта
Термометр способен отображать результаты измерений температуры по шкале Фаренгейта либо по шкале Цельсия. Для переключения дисплея между °C и °F, просто выключите прибор, кнопку START 3 в течение 5 секунд; через 5 секунд, можно будет увидеть мигающую текущую измери­тельную шкалу (иконка «°C» или «°F») на дисплее AO. Повторным нажатием кнопки START шкала измерения снова переключается между °C и °F 3. После выбора шкалы измерения подождите 5 секунд, и прибор автома­тически перейдет в режим готовности к измерению.
8. Воспроизведение последних 30 резуль­татов измерений в режиме памяти
Термометр может воспроизводить последние 30 результатов измерений.
нажмите и удерживайте
Режим воспроизведения AP:
3
для перехода в режим воспроизведения, когда
термометр выключен. Иконка памяти «M» мигает.
Результат 1 - последний результат AQ: Нажмите и
отпустите кнопку START 3 для вызова последнего результата. На дисплее вместе с иконкой памяти замигает 1.
Результат 30 - последовательное считывание:
майте и отпускайте кнопку START 3 для последова-
тельного воспроизведения до 30 последних результатов. Нажимая и отпуская кнопку START 3 после воспроизве­дения последних 30 результатов, можно еще раз прос­мотреть их последовательность начиная с результата 1.
Нажмите кнопку START
Нажи-
9. Сообщения об ошибках
Измеренная температура слишком высокая AR:
Отображается символ «H», если измеренная темпе-
ратура выше 42,2 °C / 108,0 °F в режиме темпера-
туры тела или 100°C / 212°F в режиме температуры
предмета.
Измеренная температура слишком низкаяAS:
Отображается символ «L», если измеренная темпера-
тура ниже 34,0 °C / 93,2 °F в режиме температуры тела
или 0 °C / 32 °F в режиме температуры предмета.
Page 71
 Температура окружающей среды слишком
высокая BT: Символ «вместе с символом
отображаются, если температура окружающей среды выше 40,0 °C / 104,0 °F.
 Температура окружающей среды слишком
низкая BK: Символ «вместе с символом
отображаются, если температура окружающей среды ниже 16,0 °C / 60,8 °F в режиме температуры тела или ниже 5,0 °C / 41,0 °F в режиме темпера­туры предмета.
Отображение ошибки BL: При неполадке системы.  Пустой дисплей BM: Пожалуйста, проверьте
правильность установки батарей. Проверьте также полярность (<+> и <->) батарей.
Индикация разрядившейся батареи BN: Если на
дисплее отображается только символ «», необхо­димо немедленно заменить батареи.
10.Очистка и дезинфекция
Для очистки корпуса термометра и измерительной щуп-линзы используйте тампон или хлопковую ткань, смоченные в спиртовом растворе (70%-раствор изопропилового спирта). Убедитесь, что внутрь термо­метра не попадает жидкость. Никогда не используйте
для очистки абразивные чистящие средства, раствори­тели или бензол, и никогда не погружайте прибор в воду или иные чистящие жидкости. Старайтесь не поцарапать поверхности щуп-линзы и дисплея.
11.Замена батареи
Данный термометр поставляется с 2 батареями 1,5 В, тип AAA. Батареи должны быть заменены в том случае, если на дисплее высвечивается только символ «»BN. Откройте крышку батарейного отсека BO. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр­ность в соответствии с символами в отсеке.
Батареи и электронные приборы следует утили­зировать в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
12.Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 2 лет с даты приобретения. Гарантия действительна только при наличии гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
 Гарантия распространяется только на прибор, и не
распространяется на батареи и упаковку.
 Вскрытие и механические повреждения приводят к
утрате гарантии.
 Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядив­шимися батареями, несчастными случаями или
невыполнением инструкций по эксплуатации. Пожалуйста, обратитесь в ближайшую гарантийную мастерскую Микролайф.
13.Технические характеристики
Тип: Диапазон
измерений:
Минимальный шаг индикации:
Точность измерений:
бесконтактный термометр NC 100 Режим температуры тела:
34,0-42,2 °C / 93,2-108,0 °F Режим температуры предмета: 0-100,0 °C / 32-212,0 °F
0,1 °C / °F Лабораторная:
±0,2 °C, 36,0 ~ 39,0 °C ±0,4 °F, 96,8 ~ 102,2 °F
71NC 100 RU
Page 72
Дисплей: Ж
Звуковые сигналы:
Память:
72
идкокристаллический дисплей,
4 знака со специальными иконками Прибор включен и готов к измерению:
1 короткий звуковой сигнал.
Завершение измерения: 1 длинный сигнал (1 сек.), если значение меньше 37,5 °C / 99,5 °F, 10 коротких звуковых сигналов, если значение равно или выше 37,5 °C / 99,5 °F. Системная ошибка или неисправность: 3 коротких звуковых сигнала.
Автоматическое отображение последней измеренной температуры Воспроизведение 30 последних результатов в режиме памяти
Подсветка:
Диапазон рабочих темпе­ратур:
Температура хранения:
Автоматиче­ское выклю­чение:
Батарея:
При включении прибора дисплей засве­тится ЗЕЛЕНЫМ цветом на 4 секунды. При завершении измерения с полу­ченным значением меньше 37,5 °C / 99,5 °F дисплей засветится ЗЕЛЕНЫМ цветом на 5 секунд. При завершении измерения с полу­ченным значением, равным или превышающим 37,5 °C / 99,5 °F, дисплей засветится КРАСНЫМ цветом на 5 секунд.
Режим температуры тела:
16-40,0 °C / 60,8-104,0 °F Режим температуры предмета: 5-40,0 °C / 41-104,0 °F
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
максимальная относительная влаж­ность 15-95 %
Прибор отключается приблизительно через 1 минуту после выполнения последнего измерения.
2 x 1,5В батареи размера AAA
Размеры: Масса: Соответствие
стандартам:
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется. Pекомендуется раз в год производить техническую проверку изделия при профессиональном использо­вании. Пожалуйста, соблюдайте прилагаемые правила эксплуатации прибора.
150 x 40 x 39 мм 81 г (с батареями), 56 г (без батарей) ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
14.www.microlife.ru
Подробную пользовательскую информацию о наших термометрах и тонометрах, а также сервисном обслу­живании Вы найдете на нашей странице
www.microlife.ru.
Page 73
73NC 100 RU
Page 74
Microlife – Berührungsloses Thermometer NC 100
1 Mess-Sensor 2 Kontrolllicht 3 START-Taste 4 Display 5 Ein-/Aus-Taste 6 Modus-Schalter 7 Batteriefachabdeckung 8 Anzeige aller Segmente 9 Speicher AT Bereit für die Messung AK Messvorgang beendet AL Körpermodus AM Objektmodus AN Batterie niedrig AO Umstellen zwischen Celsius und Fahrenheit AP Speichermodus AQ Abrufen der letzten 30 Messwerte AR Zu hohe Temperatur gemessen
74
AS Zu niedrige Temperatur gemessen BT Zu hohe Umgebungstemperatur BK Zu niedrige Umgebungstemperatur BL Fehlfunktionsanzeige BM Leeres Display BN Batterie erschöpft BO Batteriewechsel
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
DE
Dieses Microlife Thermometer ist ein Qualitätserzeugnis, das über die neusten Errungenschaften der Technologie verfügt und gemäss den internationalen Normen geprüft ist. Mit seiner einzigartigen Technologie ermöglicht das Thermometer bei jeder Messung stabile Messwerte, frei von jeglichen äusseren Wärmeeinflüssen. Das Gerät führt beim Einschalten jedes Mal einen Selbst-Test durch, um stets die vorgeschriebene Messgenauigkeit zu gewähr­leisten. Dieses Microlife Thermometer dient zur regelmässigen Messung und Kontrolle der menschlichen Körpertemperatur.
Dieses Thermometer wurde klinisch getestet und wurde als zuverlässig und genau bestätigt, wenn es gemäss der Gebrauchsanweisung verwendet wird.
Lesen Sie diese Anweisungen bitte sorgfältig durch, um alle Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen.
Page 75
Inhaltsverzeichnis
1. Vorteile des Thermometers
2. Sicherheitshinweise
3. Wie das Thermometer die Temperatur misst
4. Display und Symbole
5. Umschalten zwischen Körper und Objekt Modus
6. Gebrauchsanweisung
7. Umstellen zwischen Celsius und Fahr enheit
8. Abrufen der 30 gespeicherten Messwerte
9. Fehlermeldungen und Probleme
10. Reinigung und Desinfektion
11. Batteriewechsel
12. Garantie
13. Technische Daten
14. www.microlife.com Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Vorteile des Thermometers
Schnellmessung
Die innovative Infrarottechnologie macht Messungen möglich, bei denen das Objekt nicht ein mal berührt wird. Dies garantiert sichere u nd hygienische Messungen inner­halb von Sekunden.
Vielfache Verwendungsmöglichkeiten (Erweiterter Messbereich)
Das Thermometer besitzt einen erweiterten Messbereich von 0 - 100,0 °C / 32,0 - 212,0 °F; dies bedeutet, dass das Produkt zur Messung der Körpertemperatur verwendet werden kann, aber auch zur Messung der Oberflächentem­peratur folgender Objekte:
Oberflächentemperatur der Milch in BabyflaschenOberflächentemperatur des Badewassers für SäuglingeUmgebungstemperatur
Genau und zuverlässig
Der einzigartige Mess-Sensor mit einem modernen Infra­rotsensor gewährleistet, dass jede Messung genau und zuverlässig ist.
Bequeme und einfache Handhabung
Das ergonomische Design ermöglicht eine bequeme
und einfache Handhabung des Thermometers.
Eine Messung kann sogar an einem schlafenden Kind
vorgenommen werden, ohne es zu stören.
Das Thermometer ist sehr schnell und deshalb beson-
ders angenehm für die Anwendung bei Kindern.
Automatische Speicheranzeige
Der letzte Messwert wird automatisch für 2 Sekunden angezeigt, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
Abruf mehrerer Messwerte
Der Benutzer kann die letzten 30 Messwerte im Speicher­modus abrufen, so können Temperaturschwankungen besser nachverfolgt werden.
Sicher und hygienisch
Kein direkter Hautkontakt.Keine Gefahr ausgehend von zerbrochenem Glas oder
der Aufnahme von Quecksilber.
Absolut sicher für den Gebrauch bei Kindern.Die Reinigung des Mess-Sensors mit einem mit Alkohol
befeuchteten Baumwolltuch macht die Benutzung des Thermometers für die ganze Familie völlig hygienisch.
Fieberalarm
10 kurze Signaltöne und eine rote LCD-Hintergrundbe­leuchtung weisen darauf hin, dass die Temperatur des Patienten grösser oder gleich 37,5 °C ist.
2. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Tauchen Sie das Gerät weder in Wasser noch in
andere Flüssigkeiten. Für die Reinigung und Desin-
75NC 100 DE
Page 76
fektion folgen Sie bitte den Anweisungen im Kapitel «Reinigung und Desinfektion».
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Ein physiologischer Effekt, Vasokonstriktion genannt, kann in den frühen Fieberstadien auftreten, wobei sich die Haut kühl anfühlt, und die mit diesem Thermometer gemessene Temperatur u.U. ungewöhnlich niedrig sein kann.
Entspricht der Messwert nicht dem Befinden des Pati-
enten oder ist ungewöhnlich niedrig, wiederholen Sie die Messung alle 15 Minuten oder überprüfen Sie das Ergebnis mit einer anderen Körpertemperaturmessart.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Schützen Sie das Gerät vor:
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
76
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
WARNUNG:
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für einen Arztbesuch. Das Gerät ist nicht was­serdicht! Bitte NICHT in Flüssigkeiten eintauchen.
3. Wie das Thermometer die Temperatur misst
Das Thermometer misst die von der Haut ausgestrahlte Infrarotenergie der Stirn sowie jene von Objekten. Diese Energie wird von Linsen aufgefangen und in Temperatur­werte umgewandelt. Temperaturwerte, die durch Scannen des Bereichs über der Augenbraue gemessen werden, sind am genauesten.
4. Display und Symbole
Anzeige aller Segmente 8: Mit der Ein-/Aus-Taste 5
schalten Sie das Gerät ein: 2 Sekunden lang werden alle Segmente angezeigt.
Speicher 9: Der Wert der letzten Messung leuchtet auf
dem Display automatisch 2 Sekunden lang auf.
Bereit für die Messung AT: Das Gerät ist zur Messung
bereit, wenn das «°C» oder «°F»-Symbol blinkt während das Modus-Symbol (Körper oder Objekt) anhaltend angezeigt wird.
Messvorgang beendet AK:
dem Display 4 mit dem «°C» oder «°F»-Symbol und dem Modus-Symbol. Wenn das «°C» oder «°F»-Symbol wieder blinkt, ist das Gerät für die nächste Messung bereit.
Batterie niedrig AN:
leuchtet das «» Symbol kontinuierlich auf, um daran zu erinnern, dass die Batterie gewechselt werden muss.
5. Umschalten zwischen Körper- und Objekt­modus
Um vom Köper- in den Objektmodus umzuschalten, schieben Sie den Modus-Schalter 6 an der Seite des Thermometers nach unten. Um wieder zurück in den Körpermodus zu schalten, schieben Sie den Schalter wieder nach oben.
Der Messwert erscheint auf
Wenn das Gerät eingeschaltet wird,
6. Gebrauchsanweisung
Im Körpermodus messen
1. Drüc ken Sie die Ein-/Aus-Taste 5. Das Display 4 wird
aktiviert und zeigt 2 Sekunden lang alle Segmente an.
2. Der Wert der letzten Messung erscheint automatisch
2 Sekunden mit dem Symbol «9 auf dem Display.
3. Das Thermomet er ist für die Messung bereit AT, sobald das
«°C» oder «°F»-Symbol blinkt und ein Signalton ertönt.
Page 77
4. Visieren Sie mit dem Thermometer die Stirnmitte mit einem Abstand von weniger als 5 cm an. Ist die Stirn mit Haaren, Schweiss oder Schmutz bedeckt, säubern Sie diese zuerst, damit die Messgenauigkeit optimal ist.
5.
Drücken Sie die START-Taste 3 und bewegen Sie das Thermometer gleichmässig
Schläfenbereich (ca. 1 cm über der Augenbraue). Das eingeschaltete blaue Kontrolllicht zeigt den Messbereich an. Nach 3 Sekunden ertönt ein langer Signalton, der das Ende des Messvorgangs bestätigt. Wenn der Schläfen­bereich nicht vor dem Ertönen des Signaltons erreicht ist, wiederholen Sie di e Messung wie oben beschrieben, aber bewegen Sie das Thermometer etwas schneller.
6. Lesen Sie die gemessene Temperatur vom Display ab.
Im Objektmodus messen
1. Folgen Sie den Schritten 1-3 wie oben beschrieben, dann visieren Sie mit dem Thermometer, mit einem Abstand von weniger als 5 cm, die Mitte des Objekts an, dessen Temperatur Sie messen möchten. Drücken Sie die START-Taste 3. Nach 3 Sekunden ertönt ein langer Signalton, der das Ende des Messvorgangs bestätigt.
2. Lesen Sie die gemessene Temperatur vom Display ab.
HINWEIS:
Patient und Thermometer sollten mindestens
30 Minuten lang in einem Raum mit konstanter Raumtemperatur bleiben.
von der Stirnmitte zum
Messen Sie die Temperatur nicht beim oder unmittelbar
nach dem Stillen eines Babys.
Verwenden Sie das Thermometer nicht in Umgebungen
mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Vor dem oder beim Messen sollten die Patienten nicht
trinken, essen oder Sport treiben.
Entfernen Sie das Messgerät erst vom Messbereich,
wenn der End-Signalton zu hören ist.
Säubern Sie die Sonde sorgfältig mit einem alkoholge-
tränkte Tupfer, und warten Sie 15 Minuten, bevor Sie die Temperatur bei einem anderen Patienten messen.
10 kurze Signaltöne und eine rote LCD-Hintergrundbe-
leuchtung weisen darauf hin, dass die Temperatur des Patienten grösser oder gleich 37,5 °C ist.
Messen Sie die Temperatur stets an der selben Stelle,
da sonst die Anzeigewerte variieren können.
Bei neugeborenen Säuglingen empfehlen Ärzte währe nd der ersten 6 Monate ausschliesslich rektale Messung, da alle anderen Messmethoden zu widersprüchlichen Ergeb­nissen führen könnten. Wenn ein berührungsloses Ther­mometer bei Säuglingen angewendet wird, empfehlen wir, das Messergebnis immer durch eine rektale Messung zu verifizieren.
In den folgenden Situationen sollten Sie drei Tempera-
turmessungen vornehmen und davon die höchste als Messergebnis betrachten:
1. Bei Kindern unter drei Jahren mit einem schwachen Immunsystem, bei denen das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein von Fieber entscheidend ist.
2. Wenn der Benutzer lernt, das Thermometer zu bedienen und bis er/sie mit dem Gerät vertraut ist und gleichbleibende Messwerte erhält.
3. Wenn der Messwert verdächtig niedrig ist.
Messergebnisse von verschiedene Messorten sollten nicht verglichen werden, da die normale Körpertem­peratur je nach Messort und ebenfalls Tageszeit vari­iert
, während sie abends am höchsten ist und ungefähr eine Stunde vor dem Aufwachen am niedrigsten. Normale Körpertemperaturbereiche:
- Axillar (unter dem Arm): 3 4,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Oral (im Mund): 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rektal (im After): 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife NC 100: 35,4 °C - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Umstellen zwischen Celsius und Fahrenheit
Das Thermometer kann die gemessen e Temperatur in Fahrenheit oder Celsius anzeigen. Um die Anzeige von °C auf
77NC 100 DE
Page 78
°F umzustellen, schalten Sie das Gerät aus (O/I) und
Sie
die START-Taste 3 5 Sekunden gedrückt; nach diesen 5 Sekunden leuchtet die gegenwärtige Messskala («°C» bzw. «°F»-Symbol) auf dem Display AO auf. Stellen Sie nun die Messskala zwischen °C und °F um, indem Sie auf die START-Taste 3 drücken. Wenn Sie die gewünschte Skala gewählt haben, warten Sie 5 Sekunden, bis das Gerät auto­matisch in den Modus «Bereit für die Messung» wechselt.
halten
8. Abrufen der 30 gespeicherten Messwerte
Das Thermometer kann die le tzten 30 Messwerte abrufen. Speichermodus AP: Drücken Sie die START-Taste 3,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist, um in den Speicher­modus zu kommen. Das Speicher-Symbol «M» blinkt.
Abruf 1 – die letzte Messung AQ: Drücken Sie kurz die
START-Taste 3, um den zuletzt gemessenen Wert anzuzeigen. Auf der Anzeige erscheint «1» zusammen mit dem Speicher-Symbol.
Abruf 30 – gespeicherte Messwerte in Folge:
Sie fortlaufend den START-Knopf 3, um die letzten 30
Messwerte nacheinander anzuzeigen. Wenn Sie nach den 30 abgerufenen Messwerten erneut den START-Knopf 3 drücken, beginnt der Ablauf dieser Sequenz wieder von vorne, also mit Messwert 1.
Drücken
78
9. Fehlermeldungen und Probleme
Zu hohe Temperatur gemessen AR: Anzeige «H», die
gemessene Temperatur ist über 42,2 °C / 108,0 °F im Körpermodus oder 100 °C / 212 °F im Objektmodus.
Zu niedrige Temperatur gemessen AS: Anzeige «L»,
die gemessene Temperatur ist unter 34,0 °C / 93,2 °F im Körpermodus oder 0 °C / 32 °F im Objektmodus.
Zu hohe Umgebungstemperatur BT: Anzeige «H»
und , wenn die Umgebungstemperatur über 40,0 °C / 104,0 °F ist.
Zu niedrige Umgebungstemperatur BK: Anzeige «L»
und , wenn die Umgebungstemperatur unter 16,0 °C / 60,8 °F im Körpermodus oder 5,0 °C / 41,0 °F im Objektmodus ist.
Fehlfunktionsanzeige BL: Das System hat eine Funk-
tionsstörung.
Leeres Display BM: Überprüfen Sie, ob die Batterien
richtig eingelegt sind. Prüfen Sie auch die Polarität (<+> und <->) der Batterien.
Batterie erschöpft BN: Die Batterien sollten sofort
gewechselt werden, wenn das «»-Symbol als einziges Symbol aufleuchtet.
10.Reinigung und Desinfektion
Verwenden Sie ein Alkoholschwämmchen oder ein mit Alkohol (70 % Isopropanol) befeuchtetes Baumwolltuch, um das Thermometergehäuse und den Mess-Sensor zu reinigen. Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit ins Innere des Thermometers eindringt. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder Benzol zum Reinigen und tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Reinigungsflüssigkeiten. Achten Sie darauf, die Oberfläche des Mess-Sensors und des Displays nicht zu verkratzen.
11.Batteriewechsel
Dieses Instrument wird mit 2 neuen, lang haltbaren 1,5V Batterien der Grösse AAA geliefert. Die Batterien müssen ersetzt werden, wenn das «» BN das einzige Symbol ist, das auf dem Display angezeigt wird. Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung BO, in dem Sie sie in die angezeigte Richtung schieben. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die rich­tige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Page 79
12.Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab Kauf-
datum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler
ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kauf-
datum oder des Kassenbelegs.
Die Garantie umfasst das Instrument; Batterien und
Verpackung sind von der Garantie ausgenommen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder
verändert, erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene B atterien, Unfälle oder Nicht­beachtung der Gebrauchsanleitung zurückzuf ühren sind.
Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst von Microlife.
13.Technische Daten
Typ:
Messbereich:
Messauflösung:
Messgenauig-
keit:
Berührungsloses Thermometer NC 100 Körpermodus: 34,0-42,2 °C / 93,2-108,0 °F
Objektmodus: 0-100,0 °C / 32-212,0 °F 0,1 °C / °F Labor:
0,2°C, 36,0  39,0 °C
0,4°F, 96,8 102,2 °F
Anzeige:
Alarm:
Speicher:
Hintergrund­beleuchtung:
Betriebstem­peratur:
Flüssigkristallanzeige, 4 Stellen plus speziel le Symbole
Das Gerät ist eingeschaltet und zur Messung bereit: 1 kurzer Signalton. Messvorgang abschliessen: 1 langer Signalton (1 Sek.), wenn der Messwert unter 37,5 °C / 99,5 °F liegt, 10 kurze Signaltöne, wenn der Messwert grösser oder gleich 37,5 °C / 99,5 °F ist. Systemfehler oder Störung: 3 kurze Pieptöne
Zuletzt gemessener Wert erscheint. 30 Messungen im Speicher Modus abrufbar.
Die Anzeige leuchtet 4 Sek. GRÜN, wenn das Gerät eingeschaltet wird. Die Anzeige leuchtet 5 Sek. GRÜN, wen n die gemessene Temperatur unter 37,5 °C / 99,5 °F liegt. Die Anzeige leuchtet 5 Sek. ROT, wenn die gemessene Temperatur grösser oder gleich 37,5 °C / 99,5 °F ist.
Körpermodus: 16-40,0 °C / 60,8-104,0 °F Objektmodus: 5-40,0 °C / 41-104,0 °F
Aufbewah­rungstempe­ratur:
Automatische Ausschaltung:
Batterie: Grösse: Gewicht: Verweis auf
Normen:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. Das Gesetz zur Verwendung medizinischer Produkte (Medical Product User Act) empfiehlt alle zwei Jahre eine technische Überprüfung des Geräts vorzunehmen. Bitte beachten Sie die geltenden Entsorgungsbestimmungen.
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15-95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Ca. 1 Minute nach der letzten Messung. 2 x 1,5 V-Batterien, Grösse AAA 150 x 40 x 39 mm 81 g (mit Batterien), 56 g (ohne Batterien) ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
14.www.microlife.com
Detaillierte Benutzerinformationen über unsere Thermo­meter und Blutdruck-Messg eräte sowie Serviceleistungen finden Sie auf unserer Webseite www.microlife.com.
79NC 100 DE
Page 80
Microlife NC 100 Termometro digitale Non Contact
1 Sensore di misurazione 2 Luce di puntamento 3 Tasto START 4 Display 5 Tasto ON/OFF 6 Tasto modalità 7 Coperchio vano batterie 8 Visualizzazione di tutti i segmenti del display 9 Memoria AT Pronto per misurare AK Misurazione completata AL Modalità temperatura corp orea AM Modalità temperatura ogget ti AN Indicatore di batterie quasi scariche AO Impostazione in gradi Celsius o Fahrenheit AP Modalità richiamo AQ Richiamo delle ultime 30 misurazioni AR Temperatura troppo alta
80
AS Temperatura troppo bassa BT Temperatura ambiente troppo alta BK Temperatura ambiente troppo bassa BL Segnalazione d’errore BM Display vuoto BN Batterie scariche BO Sostituzione delle batterie
Leggere attentamente le istr uzioni prima di usare il dispositivo.
Parte applicata tipo BF
IT
Questo termometro Microlife è uno strumento di altissima qualità che utilizza una tecnologia innovativa testata in conformità alle normative internazionali. Grazie alla sua tecnologia, unica ed originale, questo termometro può fornire misurazioni stabili e libere da interferenze della temperatura esterna. Lo strumento svolge automaticamente ad ogni accensione una procedura di autocalibrazione per garanti re una misurazione sempre accurata. Questo termometro Microlife è stato progettato per la misu­razione o il monitoraggio, saltuario o periodico, della temperatura corporea.
Questo termometro è clinicamente validato ed è stato testato per essere sicuro ed accurato se utilizzato in conformità a quanto riportato in questo manuale d’istruzioni.
La preghiamo di leggere con attenzione questo manual e per comprenderne le funzioni e le informazioni sulla sicurezza.
Page 81
Indice
1. Vantaggi di questo termometro
2. Importanti misure precauzionali
3. Come funziona questo termometro
4. Funzioni di controllo e simbologia
5. Impostazione della modalità temperatura corporea o oggetti
6. Indicazioni per l’uso
7. Impostazione gradi Celsius o Fahrenheit
8. Come richiamare le 30 misurazioni memorizzate
9. Messaggi di errore
10. Pulizia e disinfezione
11. Sostituzione delle batterie
12. Garanzia
13. Specifiche tecniche
14. www.microlife.com Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Vantaggi di questo termometro
La misurazione è una questione di secondi
L’innovativa tecnologia ad infrarossi di questo termometro permette di rilevare la temper atura senza toccare la superficie di misurazione. Questo garantisce una misurazione sicura e in condizioni igieniche sanitarie corrette in pochi secondi.
Usi differenziati (ampia gamma di misurazioni)
Questo termometro offre un’ampia gamma di misurazioni da 0 - 100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F e quin di può essere utiliz­zato per misurare la temperatura corporea o quella super­ficiale come per esempio:
la temperatura superficiale del latte dei biberon;la temperatura superficiale dell’acqua per il bagnetto del
bambino;
la temperatura ambientale.
Preciso ed affidabile
La tecnologia costruttiva della sonda, che utilizza un sensore ad infrarossi avanzato, assicura ad ogni misurazione un elevato grado di precisione ed affidabilità.
Delicato e facile da usare
Il design ergonomico consente un utilizzo semplice ed
intuitivo del termometro.
Questo termometro è idoneo per misurare la tempera-
tura quando il bambino dorme.
Questo termometro è veloce e piace ai bambini.
Visualizzazione automatica dell’ultima misurazione
Per comprendere immediatamente l’andamento della tempe­ratura viene mostrato automaticamente, per 2 secondi ad ogni accensione del termometro, l’ultimo valore misurato.
Lettura delle misurazioni memorizzate
È possibile visualizzare le ulti me 30 misurazioni entrando nella funzione di richiamo delle memorie e consentendo all’ utente una chiara panoramica sulle variazioni dell a temperatura.
Sicuro ed igienico
Senza contatto diretto con la pelle.Senza rischio di venire a contatto con vetri rotti o di inge-
stione accidentale di mercurio.
Completamente sicuro per l’utilizzo sui bambini.
La pulizia della sonda può essere effettuata con un panno di cotone leggermente imbevuto con alcool permettendo l'utilizzo a tutta la famiglia in condizioni igieniche sicure.
Allarme febbre
10 brevi segnali acustici (beep) ed il display retroilluminato di colore rosso avviseranno il paziente che la temperatura misurata è uguale o maggiore di 37,5 °C: allarme febbre.
2. Importanti misure precauzionali
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente
come descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un'applicazione non corretta.
Non immergere mai questo strumento in acqua o altri liquidi. Per la pulizia seguire quanto indicato nella sezione «Pulizia e disinfezione» di questo manuale.
81NC 100 IT
Page 82
Non usare il dispositivo se si rit iene che sia danneggiato
o se si nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Una condizione fisiologica chiamata vasocostrizione può intervenire nelle prime fasi de lla febbre causando un effetto detto «pelle fredda». La temperatura misurata sulla fronte durante questa fase può essere insolitame nte bassa.
Se la temperatura misurata non rispecchia lo stato del
paziente o è insolitamente bassa, ripetere le misurazioni ogni 15 minuti o confrontare i risultati con un altro stru­mento di misurazione.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicate e
deve essere trattato con attenzione. Osservare le condi­zioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel capi­tolo «Specifiche tecniche»!
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo
senza la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
Proteggere il dispositivo da:
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
82
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato
per un periodo prolungato.
ATTENZIONE: La misurazione della temperatura
con questo dispositivo non dà alcuna valutazione terapeutica che deve essere espressa solo dal pro­prio medico curante. Questo dispositivo non è resi­stente all’acqua: non immergerlo mai nei liquid i.
3. Come funziona questo termometro
Questo termometro misura l’energia ad infrarossi irraggiata dalla fronte o dagli oggetti. Questa energia è canalizzata attraverso una lente e convertita in un valore di temperatura. La misurazione della temperatura attraverso la scansione effettuata nell’area superiore al sopracciglio assicura un’elevata accuratezza ed affidabilità.
4. Funzioni di controllo e simbologia
Visualizzazione di tutti i segmenti del display8:
premere il tasto ON/OFF 5 per accendere il termometro; tutti i segmenti del display verranno automaticamente visualizzati per ca. 2 secondi.
Memoria 9: l’ultima misurazione effettuata verrà auto-
maticamente visualizzata per ca. 2 secondi ad ogni accensione del termometro.
Pronto per misurare AT: quando il termometro è pronto
per la misurazione, la «°C» o la «°F» lampeggeranno in continuazione mentre il simbolo modalità temperatura (corporea o oggetto) verrà visualizzato.
Misurazione completata AK: la temperatura verrà
visualizzata e la «°C» o la «°F» resteranno fisse sul display 4 per alcuni secondi. L’unità è pronta per la misurazione successiva appena il simbolo «°C» o la «°F» lampeggiano di nuovo.
Indicatore di batterie quasi scariche AN: quando il
termometro verrà acceso lampeggerà sul display il simbolo delle batterie ad indicare all’utilizzatore di sosti­tuirle quanto prima.
5. Impostazione della modalità temperatura corporea o oggetti
Per cambiare la modalità di misurazione della temperatura da corporea a oggetti far scorrere il tasto 6 posto sul lato sinistro del termometro verso il basso. Per tornare alla modalità corporea spostare il tasto verso l’alto.
6. Indicazioni per l’uso
Misurazione della temperatura in modalità corporea
1. Premere il tas to ON/OFF 5. Il display 4 verrà attivato
e visualizzerà tutti i segmenti per ca. 2 secondi.
Page 83
2. L’ultima misurazione verrà automaticamente visualizzata per ca. 2 secondi con l’icona «M»9.
3. La «°C» o la «°F» lampeggianti ed un breve segnale sonoro (beep) indicheranno che il termometro è pronto per la misurazione AT.
4. Puntare il termometro al centro della fronte ad una distanza non superiore ai 5 cm. Se la fronte è coperta da capelli, sudore o sporcizia, rimuove questi ostacoli per migliorare la precisione della misurazione.
5. Premere il tasto START 3 e muovere regolarmente il termometro dal centro della fronte all’area della tempia (ca. 1 cm al di sopra dell’arca ta sopracciliare). La luce di puntamento blu indicherà l’area di misurazione. Dopo ca. 3 secondi un lungo beep indicherà che la misu­razione è terminata. Se l’area della tempia non è stata raggiunta prima del beep, ripetere la misurazione come descritto precedentemente ma muovere il termometro un po’ più velocemente.
6. Leggere la temperatura misurata sul display.
Misurazione della temperatura in modalità oggetti
1. Seguire quanto descritto precedentemente ai punti 1-3, e puntare il termometro al centro dell’oggetto di cui si vuol conoscere la temperatura ad una distanza non superiore
ai 5 cm. Premere il tasto START 3. Dopo ca. 3 secondi un lungo beep indicherà che la misurazione è terminata.
2. Leggere la temperatura misurata sul display.
IMPORTANTE:
Prima della misurazione, pazienti e termometro
devono restare nello stesso ambiente e nelle stesse condizioni, per almeno 30 minuti.
Non misurare la temperatura corporea durante l’allatta-
mento o immediatamente dopo.
Non utilizzare il termometro in un ambiente molto umido.Il paziente non dovrebbe bere, mangiare o fare esercizio
fisico prima o mentre si misura la temperatura.
Non muovere il termometro dall’area di misurazione
prima di aver sentito il segnale sonoro che indica il termine della misurazione.
Effettuare la pulizia della sonda con un panno di cotone
leggermente imbevuto con alcool e attendere almeno 15 minuti prima di effettuare una nuova misurazione.
10 brevi segnali acustici (beep) ed il display retroilluminato di colore rosso avviseranno il paziente che la temperatura misurata è uguale o maggiore di 37,5 °C: allarme febbre.
Effettuare la misurazione nella stessa area in quanto la
temperatura varia al variare del punto di misurazione.
I medici raccomandano per bambini da 0 a 6 mesi la
misurazione rettale della temperatura in quanto tutti gli altri metodi possono dare risultati poco attendibili. In caso di utilizzo di questo termometro per bambini da 0 a 6 mesi Vi raccomandiamo di effettuare sempre anche una misurazione rettale della temperatura corporea.
Nelle seguenti situazioni Vi r accomandiamo di effettuare
almeno tre rilevazioni prendendo la più elevata come riferimento:
1. bambini di età inferior e a 3 anni e con problemi al sistema immunitario dove la presenza o assenza di febbre è un elemento critico;
2. quando l’utilizzatore sta imparando o non ha ancora esperienza sufficiente nell’utilizzo di questo termo­metro o ha dei dubbi sulle misurazioni effettuate;
3. quando le misurazioni sono ritenute troppo basse.
Misurazioni della temperatura corporea in aree
diverse del corpo non possono essere comparate tra loro in quanto la temperatura corporea varia in base al punto di misurazione e all’ora in cui questa è stata effettuata. La temperatura è più alta alla sera più
bassa ca. un’ora prima di svegliarsi. Valori di temperatura corporea normali:
- Ascellare: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
83NC 100 IT
Page 84
- Orale: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Rettale: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife NC 100: 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Impostazione gradi Celsius o Fahrenheit
Questo termometro può misurare la temperatura in gradi Celsius o Fahrenheit. Per passare da «°C» a «°F», a termo­metro spento, 5 secondi. L’icona che rappresenterà la scala di misura­zione in uso («°C» o «°F») lampeggerà sul display AO. Premere nuovamente il tasto START 3 per passare da «°C» a «°F» o viceversa. Quando la scala di misurazione è stata scelta, as pettare per ca. 5 secondi ed il t ermometro passerà nella modalità «pronto per la misurazione».
8. Come richiamare le 30 misurazioni memo-
Questo termometro può richiamare le ultime 30 misurazioni.
Modalità richiamo memorie AP: a termometro spento,
tenere premuto il tasto START 3
per ca.
rizzate
premere il tasto START 3. L’icona della memoria « lampeggerà.
84
Memoria 1 – ultima misurazione AQ: premere breve-
mente il tasto START 3 per richiamare l’ultima misura­zione che sarà contraddistinta dal numero 1.
Memoria 30 – misurazioni in successione: premendo
successivamente il tasto START 3 verranno richiamate
consecutivamente le ultime 30 misurazioni. Dopo aver visualizzato tutte le misurazioni in memoria ripar­tirà la sequenza dall’ultima misurazione contraddistinta dal numero 1.
9. Messaggi di errore
Temperatura troppo alta AR: viene visualizzata la
lettera «H» quando la temperatura misurata è superiore
a 42,2 °C / 108,0 °F nella modalità temperatura
corporea o 100 °C / 212 °F nella modalità oggetti. Temperatura troppo bassa AS: viene visualizzata la
lettera «L» quando la temperatura misurata è inferiore a
34,0 °C / 93,2 °F nella modalità temperatura corporea o
0 °C / 32 °F nella modalità oggetti. Temperatura ambiente troppo alta BT: viene visualiz-
zata la lettera «H» con il simbolo quando la tempe-
ratura ambiente è superiore a 40,0 °C / 104,0 °F.
Temperatura ambiente troppo bassa BK:
zata la lettera «L» con il simbolo quando la tempera-
viene visualiz-
tura ambiente è inferiore a 16,0 °C / 60,8 °F nella modalità temperatura corporea o 5,0 °C / 41,0 °F nella modalità oggetti.
Segnalazione d’errore BL: lo strumento ha un malfun-
zionamento.
Display vuoto BM: controllare se le batterie sono state
inserite correttamente e se la polarità («+» e «-») corri­sponde a quanto riportato nell’alloggiamento del vano batterie.
Batterie scariche BN: se l’icona «» è l’unica indica-
zione sul display sostituire immediatamente le batterie.
10.Pulizia e disinfezione
La pulizia della sonda e del termometro può essere effet­tuata con un panno di cotone leggermente imbevuto con alcool (alcool isopropilico 70%). Assicurarsi che nessun liquido penetri all’interno del termometro. Non utilizzare mai sostanze abrasive come solventi o immergere il termo­metro in sostanze liquide. Non graffiare la superficie o la sonda del termometro.
11.Sostituzione delle batterie
Questo strumento è alimentato da 2 batterie di lunga durata da 1,5V, tipo AAA. Le batterie vanno sostituite quando l’icona «»BN è il solo simbolo visualizzato sul display.
Page 85
Aprire il coperchio del vano batteria BO facendolo scorrere nella direzione indicata. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata dai simboli nel vano batterie.
Le batterie e gli strumenti elettronici devono esse­re smaltiti in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti domestici.
12.Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di data di acquisto. La garanzia è valida solo presentando l’apposito tagliando (vedi retro) compilato con nome del rivenditore, la data d’acquisto e lo scontrino fiscale. L a garanzia copre lo strumento. Batterie e materiali di
confezionamento non sono coperti da garanzia.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano
la garanzia.
La garanzia non copre danni causati da trattamento
improprio, batterie scariche, incidenti o inosservanza delle istruzioni per l'uso.
Contattare il servizio Microlife.
2 anni
dalla
13.Specifiche tecniche
Tipo:
NC 100 Termometro digitale Non Contact
Range di
misurazione:
Risoluzione:
Precisione di
misurazione:
Display: D
Segnali
acustici:
Memorie:
Modalità corporea: Modalità oggetti:
0,1 °C / °F Laboratorio:
0,2 °C, 36,0  39,0 °C
(0,4 °F, 96,8  102,2 °F)
isplay a Cristalli Liquidi (LCD), 4 cifre più
simboli Il termometro è acceso e pronto per la misu-
razione: 1 beep corto. La misurazione è stata completata: 1 beep lungo (1 sec.) se la temperatura è inferiore 37,5 °C / 99,5 °F, 10 beep corti se la misura­zione è uguale o superiore a 37,5 °C / 99,5 °F. Errore di sistema o malfunzionamento: 3 corti beep
Visualizzazione automatica dell’ultima misu­razione Visualizzazione delle ultime 30 misurazioni in modalità memoria
34-42,2 °C / 93,2-108 °F
0-100,0 °C / 32-212,0 °F
Retroillumi­nazione display:
Temperatura di esercizio:
Temperatura di stoccaggio:
Spegnimento automatico:
Batteria: Dimensioni: Peso: Riferimento
agli standard:
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC.
Il display sarà retroilluminato di colore verde per 4 sec. quando il termometro è acceso. Il display sarà retroilluminato di colore verde per 5 sec. quando la temperatura misurata è inferiore 37,5 °C / 99,5 °F. Il display sarà retroill uminato di colore rosso per 5 sec. quando la temperatura misurata è uguale o superiore a 37,5 °C / 99,5 °F.
Modalità corporea: Modalità oggetti:
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F 15-95 % umidità relativa massima
ca. 1 minuto dall’ultima misurazione. 2 x batterie da 1,5 Volt; tipo AAA 150 x 40 x 39 mm 81 g (con batterie), 56 g (senza batterie) ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
16-40 °C / 60,8-104 °F
5-40 °C / 41-104,0 °F
85NC 100 IT
Page 86
Con riserva di apportare modifiche tecniche. In conformità alle normative per i prodotti ad uso medicale raccomandiamo, per uso professionale, un’ispezione ogni 2 anni. Osservare le disposizioni correnti sullo smaltimento.
14.www.microlife.com
Per ulteriori informazioni sui nostri termometri, misuratori d i pressione, servizi o altro Vi preghiamo consultare il sito www.microlife.com.
86
Loading...