Microlife FH 422 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Guarantee Card Heating Blanket FH 422
Hypertension Human Fever Asthma Flexible Heating
EN Explanation of symbols
Read the instructions carefully before using this device. Do not use folded. Do not insert needles.
FR Description des symboles
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit. Ne l'utilisez pas s'il est plié. N'insérez pas d'aiguilles dedans.
ES Explicación de los símbolos
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. No usar doblada. No introducir alfileres.
PT Explicação dos símbolos
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo. Não utilize o cobertor dobrado. Não introduzir agulhas
RU
UA
PL
Objaśnienie symboli
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Nie używać, gdy poduszka jest pozaginana. Nie wbijać szpilek.
HU
Jelmagyarázat
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót. Összehajtva ne használja. Ne szúrjon bele tűt.
DE Zeichenerklärung
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren. Nicht gefaltet verwenden. Keine Nadeln anbringen.
SV Explanation of symbols
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet. Använd inte i vikt tillstånd. Stick inte in nålar.
FI Symbolien selitykset AR
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Älä käytä taitettuna. Älä kiinnitä laitteeseen hakaneuloja.
TR FA
GR
DA Forklaring af symboler
NO Betydning av symboler
Les instruksjonene nøye før denne varmeputen tas i bruk. Må ikke brukes brettet. Sett ikke inn nåler.
NL Uitleg van de symbolen
Lees alvorens deze deken te gebruiken de instructies aandachtig door. Gebruik de deken niet als deze opgevouwen is. Steek geen naalden erin.
LT
LV
EE
BG
RO
Semnificaţia simbolurilor
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat. A nu se utiliza împăturit. Nu introduceţi ace.
CZ
Vysvětlení symbolů
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod. Nepoužívat vpřeloženém stavu. Nevkládat jehly.
SK
Vysvetlenie značiek
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod. Nepoužívajte prehnuté. Nevpichujte ihly.
.
IT Spiegazione dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio. Non utilizzare piegato o nella confezione. Non bucare con spille o altri oggetti acuminati.
.
.
EMA EUR
K
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com
IB FH 422 V24 1612
Microlife Heating Blanket FH 422
EN 1
FR 2 ES 3 PT 4 RU 5 UA 6
PL 7 HU 8 DE 9 SV 10
FI 11 TR 12 GR 13
DA 15 NO 16 NL 17
LV 18 LT 19
EE 20 BG 21 RO 22
CZ 23 SK 24
IT 25
يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ
ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
Important Information - Retain for future use!
Please read this manual carefully before using this device.This device is not intended for medical use in hospitals:
For household use only.
Use the heating blanket:
- Exclusively as an underblanket with the original hand control.
- Do not use if wet. Before use, damp or wet heating blan­kets must be dried thoroughly.
- Do not use if folded.
- Do not use if strongly creased.
- Do not use it for infirm or people insensitive to heat.
- Do not use it for infants or babies. Do not leave children unsupervised with this device because they cannot correctly recognise or appreciate possible dangers.
Before each use of the heating blanket make sure that it is
not damaged. It should not be used in case of visible damage
of the thermostat, switches, plug or the heating blanket itself.
Do not insert pins or other sharp objects.Do not cover the thermostat. To ensure the thermostat can
function correctly, do not place it on or under blankets, pillows or clothing.
Please make sure that the heating blanket does not get
trapped when used on an adjustable bed.
The cable should not be wound around the thermostat.Examine the device frequently for signs of wear or
damage. If there are signs of wear or damage or the device has been misused, please contact the manufacturer or autho­rised agent prior to any further use.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorised agent or similarly qualified persons in order to avoid any hazards.
Do not attempt to open or repair the device yourself.
Special tools are required to re-assemble the device.
This device emits very weak electrical and magnetic fields
which may disturb the function of your cardiac pacemaker.
Therefore, we recommend you to consult your physician and the manufacturer of your cardiac pacemaker before using this device.
Allow the device to cool down before folding and storing it
in a dry place. Do not place heavy objects on it to prevent
buckling.
Electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
1. How to Use a Microlife Heating Blanket
1. Beginning from the foot end spread out the heating blanket flat onto the mattress.
2. After this, pull up the sheet over the bed as usual, so that the heating blanket comes between the mattress and the sheet.
3. Make sure that the heating blanket is spread out flat without any folds. Check this again while making the bed as the heating blanket may only be used if it is spread out evenly.
4. Now you can switch on the heating blanket using the hand control. Level 1 corresponds to minimal and level 6 to maximal heating. For a comfortably warm bed, switch on the heating blanket to level 6 approx. 30 minutes before going to bed and
cover it with the quilt. After this reduce the heat to levels 1-3: This is especially suited for the use during the entire night.
5. After 12 hours of continuous use, the heating blanket switches off automatically, however the indicator light will remain illuminated. To reset the timer and start a new heating period, move the slider to the off «0» position and then back to the desired heat setting.
6. Unplug the heating blanket when finished.
2. Cleaning Instructions
WARNING: Always unplug the power cable from the mains
socket before undertaking any cleaning of the product.
1. Detach the plug coupling (and therefore the switch) before starting the wash cycle. Do not allow the thermostat to get wet.
2. The heating blanket must not be dry-cleaned.
3. The heating blanket may be machine washed according to the washing instructions given on the cover. Wash the heating blanket at 40 °C using the gentle wash program for sensitive textiles and a fine-fabric detergent.
4. For laundering put the heating blanket into a laundry bag.
5. Do not spin-dry or use a tumble-dryer.
6. Dry the heating blanket carefully. In order to do so, place it on a clothesline or a rail. Do not attach using clothes pegs. Never switch the device on for drying. Do not connect to the power supply before the blanket is completely dry.
Frequent laundering leads to premature ageing. Wear and
tear as a consequence of frequent or incorrect laun­dering is excluded from the guarantee.
3. Guarantee
This product is guaranteed for 2 years from the date of purchase. This guarantee covers the electronic thermostat, cable, and the heating blanket itself. This guarantee does not cover incorrect use, accidents or damage resulting from failure to follow instruc­tions, or modifications to the device not carried out by the manu­facturer.
The guarantee is only valid upon presentation of the guar­antee card completed by the dealer.
4. www.microlife.com
Detailed user information about our products and about our services can be found at www.microlife.com.
Technical alterations reserved.
EN
Guarantee Card Heating Blanket FH 422
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Ф.И.О. покупателя / П.І.П. покупця / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Name des Käufers / Inköparens namn / Ostajan nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Naam koper / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / / / Nome del rivenditore
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Серийный номер / Серійний номер / Numer seryjny / Sorozatszám / Serien-Nr. / Serienummer / Sarjanumero / Seri Numarası / Αριθμός σειράς / Serienummer / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo / / / Numero di serie
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Дата покупки / Дата покупки / Data zakupu / Vásárlás dátuma / Kauf- datum / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / Købsdato / Kjøpsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu / Dátum kúpy / / / Data d’acquisto
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor autorizado / Специализированный дилер / Спеціалізований дилер / Przedstawiciel / Forgalmazó / Fachhändler / Återförsäljare / Alan kauppias / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Specialforhandler / Spesialist forhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis / Parda­vusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор / Distribu- itor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca /
/ / Categoria rivenditore
1FH 422
Instructions importantes - à conserver!
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser ce
produit.
Ce produit ne se destine pas à une application médicale en
milieu hospitalier. Il est réservé à un usage domestique.
Utilisez la couverture chauffante:
- Exclusivement comme sous-couverture avec la commande manuelle originale.
-
Evitez toute utilisation en cas d'humidité.
chauffante humide ou mouillée doit être parfaitement séchée avant l'utilisation.
- Ne l'utilisez pas si elle est pliée.
- Ne l'utilisez pas si elle est fortement froissée.
- Ne l'utilisez pas pour couvrir des personnes infirmes ou insensibles à la chaleur.
- Ne l'utilisez pas pour produit des enfants ou des bébés. Etant donné que les enfants sont incapables d'identifier ou d'évaluer correctement les risques possibles, ne les laissez pas sans surveillance avec le produit.
Vérifiez l'état de la couverture chauffante avant toute utilisa-
Ne vous en servez pas si vous observez des défauts sur le
tion.
thermostat, les interrupteurs, le connecteur ou la couverture chauffante elle-même.
N'y insérez pas d'épingle ni aucun autre objet pointu.Ne recouvrez pas le thermostat. Pour que le thermostat fonc-
tionne correctement, ne le placez pas sur ni sous des couver­tures, des oreillers ni des vêtements.
Si vous utilisez un lit réglable, assurez-vous que la couver-
ture chauffante ne se coince pas.
N'enroulez pas le câble autour du thermostat.Vérifiez fréquemment l'état du produit à la recherche de
toute trace d'usure ou de dommage. Si vous observez de tels signes sur le produit ou si celui-ci a été mal utilisé, adressez-vous au fabricant ou au représentant agréé avant de continuer à vous en servir.
Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou des personnes ayant des qualifications similaires pour prévenir tout risque.
N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer le produit vous-même.
Le réassemblage du produit nécessite des outils spéciaux.
Le produit émet de très faibles champs éléctriques et magné­tiques qui pourraient perturber le bon fonctionnement de votre pacemaker.
l'avis de votre médecin et du fabricant de votre pacemaker.
Laissez le produit refroidir avant de le plier et de le stocker
dans un endroit sec. Ne placez pas d'objets lourds sur le
produit pour éviter le flambage.
Les instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.
Ainsi, nous vous recommandons de demander
Toute couverture
1. Utilisation d'une couverture chauffante Microlife
1. A partir du pied du lit, étendez la couverture chauffante à plat sur le matelas.
2. Mettez ensuite le drap de lit de façon que la couverture chauf­fante soit entre le matelas et le drap de lit.
3. Assurez-vous que la couverture chauffante est bien à plat et qu'elle ne forme pas de plis. Vérifiez aussi si la couverture chauffante est bien à plat lorsque vous faites le lit car elle ne peut être utilisée que si elle ne forme pas de plis.
4. Vous pouvez maintenant allumer la couverture chauffante à l'aide de la commande manuelle. Le niveau 1 correspond au minimum, le niveau 6 au maximum. Pour un lit confortable, réglez la couverture chauffante sur le niveau 6 pendant environ 30 minutes avant de vous coucher et couvrez-le avec l'édredon. Ensuite, réduisez aux niveaux 1-3 pour le reste de la nuit.
5. Après 12 heures de fonctionnement continu, la couverture chauffante s'éteint automatiquement. Mais le témoin reste allumé. Pour réinitialiser la minuterie et redémarrer une session de chauffage, mettez le curseur sur «0», puis au niveau souhaité.
6.
Débranchez la couverture chauffante lorsque vous avez fini.
2. Instructions de nettoyage
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours le câble
d'alimentation de la prise de courant avant de procéder au nettoyage du produit.
1. Débranchez aussi la prise du câble d'alimentation et donc l'interrupteur avant de procéder au nettoyage. Ne mouillez pas le thermostat.
2. La couverture chauffante ne peut pas être nettoyée à sec!
3.
La couverture chauffante peut être lavée en machine à condi­tion de respecter les instructions de lavage qui figurent sur l'emballage.
programme de lavage pour textiles fragiles et d'un détergent pour tissus fins.
4. Pour le lavage en machine, placez la couverture chauffante dans le sac à linge.
5. N'utilisez ni essoreuse ni séchoir à tambour.
6. Séchez la couverture chauffante avec précaution. Pour ce faire, placez-la sur une corde à linge ou un séchoir. N'utilisez pas de pinces à linge. N'utilisez en aucun cas le produit pour le séchage. Ne branchez l'alimentation électrique que si la couverture chauffante est tout à fait sèche.
Lavez la couverture chauffante à 40 °C à l'aide du
Les lavages fréquents provoquent une usure prématurée.
L'usure et la déchirure résultant de lavages fréquents ou incorrects ne sont pas couverts par la garantie.
3. Garantie
Ce produit est garanti garantie couvre le thermostat électronique, le câble et la couverture chauffante elle-même. Elle ne s'étend pas à un emploi incorrect, à des accidents ou à un endommagement résultant d'un non-respect des instructions ou de modifications non effectuées par le fabricant.
La garantie n'est valide que sur présentation de la carte remplie par le revendeur.
2 ans
à compter de la date d'achat. Cette
4. www.microlife.fr
Des informations complémentaires sont disponibles sur notre site internet: www.microlife.fr.
Sous réserve de modifications techniques.
FR
2FH 422
¡Información importante - Consérvela para futuras consultas!
Lea este manual atentamente antes de usar este dispositivo.
Este dispositivo no está destinado al uso médico en
hospitales. Exclusivamente para uso doméstico.
Use la manta eléctrica:
- Exclusivamente como colchoncillo con el mando manual original.
-
No la use si está mojada.
o mojada, se debe secar completamente antes de usarse.
- No la use estando doblada.
- No la use estando muy arrugada.
- No la use en personas débiles o insensibles al calor.
- No la use en niños o bebés. El uso en niños debe reali­zarse bajo la vigilancia de un adulto, ya que los niños no son capaces de reconocer posibles peligros.
Antes de cada uso de la manta eléctrica, compruebe que
no esté dañada. No debe usarse en caso de daños visibles
del termostato, de los interruptores, de la clavija o de la manta eléctrica misma.
No inserte alfileres ni otros objetos punzantes.No se debe cubrir el termostato. Para garantizar el funciona-
miento correcto del termostato, evite colocarlo debajo de mantas, almohadas o ropa.
Si se usa en una cama ajustable, compruebe que la manta
eléctrica no se quede enganchada.
El cable no debe enrollarse alrededor del termostato.Examine el dispositivo frecuentemente en cuanto a signos
de desgaste o daños. Si hay signos de desgaste o daños o si el dispositivo se ha usado inadecuadamente, contacte con el fabricante o con un agente autorizado antes de cualquier uso.
Si está dañado el cable de alimentación, debe ser susti-
tuido por el fabricante, por un agente autorizado o por otra persona cualificada, a fin de evitar peligros.
No intente abrir o reparar usted mismo el dispositivo. Para
volver a ensamblar el dispositivo se requieren herramientas especiales.
Este dispositivo emite un débil campo eléctrico y magné-
tico que puede interferir con su marcapaso. Por lo tanto,
recomendamos que consulte a su médico y el fabricante de su marcapaso antes de utilizar este dispositivo.
Deje que el dispositivo se enfrie antes de doblar y almece-
nario en un lugar seco. No coloque objetos pesados sobre el
mismo para evitar el pandeo.
Los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica.
Si la manta eléctrica está húmeda
1. Uso de la Manta Eléctrica Microlife
1. Extienda la manta eléctrica sobre el colchón comenzando por el pie de la cama.
2. A continuación, coloque la sábana de la manera habitual sobre la cama, de tal forma que la manta eléctrica se encuentre entre el colchón y la sábana.
3. Compruebe que la manta eléctrica esté extendida de forma plana y sin arrugas. Compruébelo también cuando haga la cama, ya que la manta eléctrica sólo debe usarse estando extendida uniformemente.
4. Ahora puede encender la manta eléctrica usando el mando manual. El nivel 1 corresponde a un calentamiento mínimo y el nivel 6 corresponde al calentamiento máximo. Para conseguir un calor agradable de la cama, ponga la manta eléctrica en el nivel 6, aprox. 30 minutos antes de acostarse, y cúbrala con el edredón. Después, reduzca el calor a los niveles 1-3 que son especialmente apropiados para el uso durante toda la noche.
5. Al cabo de un uso continuo de 12 horas, la manta eléctrica se desconecta automáticamente. No obstante, la lámpara indicadora sigue encendida. Para resetear el temporizador e iniciar un nuevo período de calentamiento, mueva el regulador a la posición apagada «0» y después otra vez al ajuste de calor deseado.
6. Desenchufe la manta eléctrica cuando haya terminado.
2. Instrucciones de limpieza
ADVERTENCIA: Desenchufe siempre el cable de alimen-
tación de la caja de enchufe antes de proceder a cualquier limpieza del producto.
1. Separe el cable de alimentación, y por tanto el interruptor, antes de iniciar el ciclo de lavado. No se debe mojar el termos­tato.
2. ¡La manta eléctrica no se debe limpiar en seco!
3. La manta eléctrica se puede lavar a máquina siguiendo las instrucciones indicadas en la funda. Lave la manta eléctrica a 40 °C usando el programa de lavado suave para textiles deli­cados y un detergente para ropa delicada.
4. Para lavarla, introduzca la manta eléctrica en una bolsa de lavado.
5. No se debe centrifugar ni secar en secadora.
6. Seque la manta eléctrica cuidadosamente. Para ello, coló­quela sobre un tendedero o una barra. No use pinzas para sujetarla. No conecte el dispositivo bajo ningún concepto para su secado. No enchufe la manta a la red eléctrica antes de estar completamente seca.
El lavado frecuente conduce a un envejecimiento prema-
turo. El desgaste causado por un lavado frecuente o incorrecto queda excluido de la garantía.
3. Garantía
Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Esta garantía cubre el termostato electrónico, el cable y la manta eléctrica misma. Esta garantía no cubre el uso inco­rrecto, los accidentes o daños producidos por no seguir las instrucciones o por modificaciones del dispositivo que no se hayan llevado a cabo por el fabricante.
Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la tarjeta de garantía cumplimentada por el distribuidor.
4. www.microlife.com
En www.microlife.com encontrará información detallada sobre nuestros productos y servicios.
Technical alterations reserved.
ES
3FH 422
Informações importantes - Guardar para consulta futura!
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Este dispositivo não foi concebido para utilização médica
hospitalar. Destina-se apenas ao uso doméstico.
Utilização do cobertor térmico:
- Exclusivamente como cobertor inferior com o controlo manual original.
- Não utilize se estiver húmido ou molhado. Os cobertores térmicos que se encontrem húmidos ou molhados deverão secar completamente antes de serem utilizados.
- Não utilize o cobertor dobrado.
- Não utilize o cobertor se estiver fortemente enrugado.
-
Não utilize o cobertor em
ao calor.
-
Não utilize o dispositivo em crianças pequenas ou bebés.
Não utilize o dispositivo em crianças sem supervisão, pois as crianças não têm a capacidade de reconhecer e avaliar correctamente os possíveis perigos.
Antes de cada utilização, verifique se o cobertor térmico
apresenta sinais de deterioração. Não o utilize se existirem
danos visíveis no termóstato, botões, na ficha eléctrica ou no próprio cobertor.
Não perfure o cobertor com alfinetes nem quaisquer
outros objectos pontiagudos.
Não tape o termóstato. Para se certificar de que o termóstato
funciona correctamente, não o coloque nem por cima nem debaixo de cobertores, almofadas ou roupas.
Certifique-se de que o cobertor térmico não fica preso
quando o utilizar numa cama ajustável.
O cabo não deve ser enrolado em volta do termóstato.Verifique regularmente se o dispositivo apresenta sinais
de desgaste ou danos. Em caso afirmativo ou se o dispositivo tiver sido incorrectamente utilizado, consulte o fabricante ou o representante autorizado antes de voltar a usar.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá que ser
substituído pelo fabricante, pelo representante autorizado ou por uma pessoa devidamente qualificada de modo a evitar possíveis perigos.
Não tente abrir nem reparar o dispositivo. São necessárias
ferramentas especiais para voltar a montar o dispositivo.
Este dispositivo emite campos eléctricos e magnéticos
muito fracos que podem interferir com o funcionamento dos pacemakers. É aconselhável consultar o seu médico e o
fabricante do pacemaker antes de utilizar o dispositivo.
Deixe o dispositivo arrefecer antes de o dobrar e guardar
num local seco. Não coloque objectos pesados em cima do
dispositivo para evitar deformações.
Os dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis não devendo nunca ser incluidos no lixo doméstico.
pessoas inválidas ou insensíveis
1. Como utilizar um cobertor térmico da Microlife
1. Estenda bem o cobertor, começando na zona dos pés, sobre todo o colchão.
2. Em seguida, coloque o lençol como habitualmente, de modo a que o cobertor térmico fique entre o colchão e o lençol.
3. Certifique-se de que o cobertor térmico está bem esticado e não apresenta dobras. Sempre que fizer a cama, verifique se
o cobertor térmico se encontra bem esticado, uma vez que só assim poderá ser utilizado.
4. Pode, então, ligar o cobertor térmico, utilizando o controlo manual. O nível 1 corresponde ao calor mínimo e o nível 6 ao calor máximo. Para obter uma cama confortavelmente quente, ligue o cobertor no nível 6 aprox. 30 minutos antes de se ir deitar e tape-o com uma manta. Depois reduza o aquecimento para os níveis 1 a 3, que são especialmente indicados para a utilização durante toda a noite.
5. Após 12 horas de utilização contínua, o cobertor térmico desliga-se automaticamente. No entanto, a luz de aviso permanecerá acesa. Para repor o temporizador e iniciar um novo período de aplicação de calor, coloque o interruptor desli­zante na posição «0» e, em seguida, novamente na tempera­tura pretendida.
6. Desligue o cobertor térmico da tomada quando terminar a
utilização.
2. Instruções de limpeza
AVISO: Desligue sempre o cabo de alimentação da
corrente antes de limpar o produto.
1. Antes de iniciar o ciclo de lavagem, retire o acoplamento da ficha e o interruptor. Não molhe nem humedeça o termóstato.
2. O cobertor térmico não pode ser limpo a seco!
3. O cobertor térmico pode ser lavado na máquina de lavar
roupa de acordo com as instruções de lavagem fornecidas na capa. Lave o cobertor térmico a 40 °C utilizando o
programa de lavagem para roupa delicada e detergente para têxteis delicados.
4. Em lavandarias, deverá colocar o cobertor térmico num saco de lavagem na máquina.
5. Não centrifugue nem utilize na máquina de secar roupa.
6. Seque o cobertor térmico cuidadosamente. Para tal, pendure­o numa corda de secar roupa ou num estendal. Não o prenda com molas da roupa. Em circunstância alguma deverá ligar o dispositivo para secar. Não ligue a ficha à corrente antes de o cobertor ter secado completamente.
Uma lavagem frequente reduz a durabilidade do cobertor.
Os danos que resultem de lavagens frequentes ou incorrectas não são abrangidos pela garantia.
3. Garantia
Este produto está abrangido por uma garantia de 2 anos a partir da data da compra. Esta garantia cobre o termóstato electrónico, o cabo e o próprio cobertor térmico. A garantia não é válida em caso de utilização incorrecta, acidentes ou danos resultantes do não cumprimento das instruções ou de alterações efectuadas no dispositivo que não tenham sido executadas pelo fabricante.
A garantia só é válida mediante a apresentação do cartão de garantia devidamente preenchido e carimbado pelo reven­dedor.
4. www.microlife.com
Para obter informações mais pormenorizadas sobre os nossos produtos e serviços, consulte a nossa página no endereço www.microlife.com. O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
PT
4FH 422
Важная информация - сохраните для последующего использования!
 Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Этот прибор не предназначен для использования в медицин­ских учреждениях.
Используйте электроодеяло:
- Исключительно как нижнее одеяло с оригинальным ручным регулятором.
- Не используйте во влажном состоянии. Перед использованием влажные или мокрые электроодеяла следует тщательно высушить.
- Не используйте в сложенном состоянии.
- Не используйте в сильно помятом состоянии.
- Не используйте для инвалидов и лиц, нечувстви-
тельных к теплу.
- Не используйте для младе
ляйте детей с электрогрелкой без присмотра, поскольку они не способны правильно распознать или оценить возможную опасность.
 Перед каждым использованием электроодеяла убеди-
тесь, что оно не повреждено. Не следует пользоваться
им при наличии видимых повреждений регулятора темпе­ратуры, выключателей, вилки или самого электроодеяла.
 Не вставляйте в эл
острые предметы.
Не накрывайте регулятор температуры.
правильности функционирования регулятора температуры, не размещайте его на или под одеялами, подушками или одеждой.
При использовании на раздвижной кровати убедитесь,
что электроодеяло не зажато.
Не следует наматывать шнур на регулятор температуры.
Регулярно осматривайте прибор на предмет износа и повреждений.
ждения либо если прибор использовался не по назначению, перед дальнейшим использованием свяжитесь с изготови­телем или авторизированным представителем.
 Во избежание опасности при повреждении шнура
питания он должен быть заменен производителем, авторизированным представителем или аналогичным квалифицированным лицом.
 Не пытайтесь вскрывать или ремонтировать прибор
самостоятельно. Для повторной сборки прибора необхо-
димы специальные инструменты.
Прибор испускает очень слабые электромагнитные волны, которые могут нарушить работу кардиостимуля-
Поэтому перед использованием прибора рекомендуем
тора.
обратиться к врачу и производителю кардиостимулятора.
 Перед складыванием прибора дать ему остыть.
Хранить прибор следует в сухом месте. Не ставьте на
прибор тяжелые предметы во избежание его деформации.
Электронные приборы следует утилизировать в соот­ветствии с принятыми нормами и не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Только для домашнего использования!
нцев или дет
ектроодеяло бу
При наличии признаков износа или повре-
ей. Не остав-
лавки или другие
Для обеспечения
1. Как пользоваться электроодеялом Microlife
1. Начиная с нижнего края, расправьте электроодеяло на матрасе.
2. Затем, как обычно, расстелите на кровати простыню, чтобы электроодеяло оказалось между матрасом и простыней.
3. Убедитесь, что электроодеяло расстелено ровно без
складок. Проверяйте это также, убирая постель, поскольку электроодеяло можно использовать только в расправ­ленном состоянии.
4. Теперь с помощью ручного регулятора можно включить электроодеяло. Уровень 1 соответствует минимальному нагреву, а уровень 6 - максимальному. Чтобы постель была приятно теплой, приблизительно за полчаса перед тем, как ложиться, включите электроодеяло на у накройте его стеганым одеялом. После этого уменьшите нагрев до уровней 1-3. Это будет особенно удобно при использовании в течение целой ночи.
5. Через 12 часов непрерывного использования электро­одеяло автоматически отключается. Однако индикатор
останется включенным. Для сброса таймера и запуска нового периода нагрева переведите ползунок в положение выключения «0», а затем снова на жел
6.
Отключите электроодеяло от розетки после использования.
аемую те
ровень 6
мпературу.
2. Руководство по очистке
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
от розетки перед тем, как начать очистку грелки.
1. Перед началом стирки отсоедините штекерный разъем, а
затем выключатель. Не допускайте намокания регулятора температуры.
2. Электроодеяло нельзя подвергать химической чистке!
3. Электроодеяло можно подвергать машинной стирке
согласно инструкциям по стирке, приведенным на чехле. Стирку электроодеяла проводите при 40 °C,
применяя программу мягкой стирки для чувствительных тканей и моющее средство для тонких тканей.
4. Для стир
5. Не выкручивайте и не используйте барабанную сушку.
6. Сушите электроодеяло осторожно. Для этого повесьте его
ки вложите эл
на бельевую веревку или на поручень. Не закрепляйте его с помощью прищепок.Ни в коем случае не используйте для сушки само устройство. Не включайте питание до полного высыхания одеяла.
Частые стирки приводят к преждевременному износу.
износ и порывы, возникшие вследствие частой либо неправильной стирки, гарантия не распространяется.
Всегда отключайте шнур питания
ектроодеяло в стиральный мешок.
3. Гарантия
На данное изделие предоставляется гарантия покупки. Эта гарантия распространяется на электронный регу­лятор температуры, кабель и на само электроодеяло. Данная гарантия не распространяется на неправильное использо­вание, несчастные случаи или повреждения, возникшие вслед­ствие невыполнения инструкций или изменения прибора, произведенного кем-либо, кроме изготовителя.
Гарантия действительна только при предъявлении гарантийного талона, заполненного сотрудником торговой организации.
Дата производства указана на грелке:
Lot number: mm/yyyy
Дата изготовления (месяц/год изготовления): mm/yyyy
Регистрационное удостоверение ФC: №2006/634 от 10.05.2006 r. Сертификат соответствия: № РОСС СН.МЛ11.В01580 срок действия с
07.07.2011 по 06.07.2014. Срок службы прибора - 5 лет.
2 года
4. www.microlife.ru
Более подробную информацию о нашей продукции Вы можете найти на сайте www.microlife.ru. Право на внесение технических изменений сохраняется.
RU
и
На
со дня
5FH 422
Важлива інформація - збережіть для подальшого використання!
 Перед використанням приладу уважно прочитайте це
керівництво.
 Цей прилад не призначений для використання в медичних
закладах. Тільки для домашнього використання!
Використання електричного матрацу:
- Виключно як матрац з оригінальним ручним регулятором.
-
Не користуйтеся в мокрому стані.
вологі або мокрі матраци слід ретельно висушити.
- Не використовуйте в складеному стані.
- Не використовуйте в сильно пом'ятому стані.
- Не використовуйте для немічних людей чи осіб, нечут- ливих до тепла.
-
Не використовуйте для немовлят або дітей.
шайте дітей з приладом без догляду, оскільки вони не здатні правильно розпізнати або оцінити можливі небезпеки.
Перед кожним використанням електричного матрацу переконуйтесь в тому, що він не пошкоджений.
користуватися ним у разі наявності видимих пошкоджень регу­лятора температури, вимикачів, вилки чи самого матрацу.
Не встромляйте голок чи інших гострих предметів. 
Не накривайте регулятор температури.
правильність роботи термостата, не розміщуйте його під або на матраці, подушках чи одязі.
У разі використання регульованого ліжка пильнуйте,
щоб не затиснути елекричеий матрац.
Не слід накручувати шнур на регулятор температури. 
Регулярно оглядайте прилад на предмет зносу і пошкод-
У разі наявності ознак зносу чи пошкодження або в разі
жень.
неправильного використання приладу, перед подальшим використанням зверніться до виробника або вповноваженого агента.
 Щоб уникнути небезпек у разі пошкодження кабелю
живлення, його має замінити виробник, вповнова­жений агент або особи з аналогічною кваліфікацією.
 Не намагайтеся розкривати або ремонтувати прилад
самостійно. Для повторного складання приладу необхідні
спеціальні інструменти.
Цей прилад генерує дуже слабкі електричні та магнитні
поля, які можуть порушити роботу водія сердечного ритму. То
приладу проконсультуватися із вашим лікарем та вироб­ником водія сердечного ритму.
 Дайте приладові охолонути перед тим, як запакувати
його та розташувати в сухому місці. Не ставте важкі
предмети на прилад, щоб уникнути його продавлювання.
му ми рекомендуємо перед використ
Eлектронні прилади слід утилізувати відповідно до прийнятих норм і не викидати разом із побутовими відходами.
Перед використанням
Не зали-
Не слід
Щоб забезпечити
анням
1. Як користуватися електричним матрацом Microlife
1. Починаючи від нижнього кінця, випростуйте електричний матрац на матраці ліжка.
2. Після цього, як звичайно, розстеліть на ліжку простирадло, щоб електричний матрац опинився між матрацом ліжка та простирадлом.
3. Переконайтеся, що електричний матрац розстелився рівно й не зім'явся. Перевіряйте це також, коли прибираєте ліжко, оскільки користуватися електричним матрацом можна лише у випро
4. Тепер увімкніть електричний матрац, використовуючи ручний регулятор. Рівень 1 відповідає мінімальному нагріву, а рівень 6 - максимальному. Щоб ліжко було приємно теплим, увімкніть електричний матрац до рівня 6 приблизно за півго­дини до того, як лягати в ліжко, і накрийте його стьобаною ковдрою. Після цього зменшіть нагрів до рівнів 1-3. Це особливо добре в разі використання протягом цілої но
Після 12 годин неперервного використання електричний
5.
матрац вимикається автоматично.
надалі світитиметься. Щоб скинути таймер та розпочати новий період нагріву, пересуньте движок у положення «0», а потім знову на бажану температуру.
6. По закінченні використання вимкніть електричний матрац з розетки.
станому стані.
Однак індикатор і
2. Керівництво з чищення.
УВАГА: Перед чищенням виробу завжди виймайте
кабель з розетки живлення.
1. Перед початком циклу прання зніміть штекерне з'єднання,
а потім вимикач. Не припускайте намокання регулятора температури.
2. Електричний матрац не можна піддавати хімічному чищенню!
Електричний матрац можна піддавати машинному
3.
пранню згідно з інструкціями щодо прання, наведеними на чохлі.
Прання електричного матрацу проводьте при 40 °C з застосуванням програми м'якого прання для чутливих тканин та засобу для прання тонких тканин.
4. Для прання закладіть електричний матрац до прального мішку.
5. Не викручуйте і не користуйтеся барабанним осушувачем.
6. Сушіть електричний матрац обережно. Для цього повісьте
його на мотузку для сушіння білизни або на брус. Не закріплюйте його прищіпками для білизни. Ні в якому разі не використовуйте пристрій для сушіння. Не вмикайте живлення, поки матрац не висохне повністю.
Часте прання призводить до передчасного старіння.
Знос та розриви, що виникли внаслідок частого або неправильного прання, не покриваються гарантією.
3. Гарантія
На цей виріб надається гарантія гарантія розповсюджується на електронний регулятор темпера­тури, кабель та на сам електричний матрац. Гарантія не покриває неправильного використання, нещасних випадків або пошкоджень, що виникли внаслідок невиконання інструкцій або змін у приладі, здійснених ким-небудь, окрім виробника.
Гарантія дійсна тільки по поданні гарантійного талону, заповненого дилером.
2 роки
з дати придбання. Ця
4. www.microlife.com.ua
Докладну інформацію про наші продукти й наші послуги Ви можете знайти на www.microlife.com.ua. Право на внесення технічних змін зберігається.
UA
чі.
6FH 422
Ważne instrukcje - należy zachować na przyszłość!
Proszę dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją przed
korzystaniem z urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użycia w celach medycz­nych w szpitalach. Służy wyłącznie do użytku domowego!
Koc grzewczy - zastosowanie:
-Wyłącznie jako koc grzewczy, wyposażony w oryginalne ręczne sterowanie.
- Nie wolno używać koca, jeśli jest on mokry. Jeśli koc uległ zamoczeniu lub jest wilgotny, przed użyciem należy go dokładnie wysuszyć.
- Nie wolno używać złożonego koca.
- Nie wolno używać koca, jeśli jest on bardzo pognieciony.
- Nie wolno używać koca w przypadku osób niepełnospraw­nych lub nie odczuwających ciepła.
- Nie używać w przypadku niemowląt i dzieci. Nie wolno pozostawiać dzieci bez nadzoru z urządzenia, ponieważ nie są one w stanie właściwie rozpoznać lub ocenić ewentual­nego zagrożenia.
Przed każdym użyciem należy
uszkodzony. Nie należy z niego korzystać w przypadku
widocznych uszkodzeń termostatu, przełączników, wtyczki lub samego koca grzewczego.
Nie wolno wbijać szpilek lub innych ostrych przedmiotów.
Nie wolno zakrywać termostatu.
funkcjonowania termostatu nie wolno umieszczać pod kocami, poduszkami czy ubraniami.
Używając koca grzewczego na łóżku składanym, należy dopilnować, aby nie został on uwięziony między ruchomymi elementami.
Kabel nie powinien być owinięty wokół termostatu.Należy regularnie kontrolować urządzenia pod kątem
oznak zużycia lub uszkodzeń. Jeśli oznaki takie istnieją lub urządzenia został użyty niezgodnie z przeznaczeniem, należy skonsultować to z producentem lub autoryzowanym przedsta­wicielem i powstrzymać się od dalszego korzystania z niego.
Jeśli uszkodzony został przewód zasilający, ze względów
bezpieczeństwa powinien on zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis techniczny lub inne wykwalifikowane osoby.
Nie wolno samodzielnie otwierać lub naprawiać urządzenia.
Do ponownego złożenia urządzenia potrzebne są specjalistyczne narzędzia.
Urządzenie emituje słabe pola elektryczne oraz elek-
tromagnetyczne, które mogą zkałucić funkcjonowanie rozrusznika serca. Przed użyciem zalecamy konsultacje z
lekarzem oraz/lub producentem rozrusznika serca.
Gdy urządzenie nie jest wykorzystywane, powinno być prze­chowywane w oryginalnym opakowaniu, w suchym miejscu.
Nie powinno się umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów.
Zużyte urządzenia elektryczne muszą być poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.
upewnić się, że
Dla zapewnienia właściwego
koc nie jest
1. Jak korzystać z koca grzewczego Microlife
1. Zaczynając od wezgłowia łóżka, rozłożyć koc płasko
2. Następnie rozłożyć prześcieradło w zwykły sposób, tak aby koc grzewczy znalazł się pomiędzy materacem, a prześcieradłem.
7FH 422
na materacu
3. Należy dopilnować, aby koc nie był pofałdowany i pozaginany. Na to samo należy zwrócić uwagę podczas ścielenia łóżka, jako że koc grzewczy może być używany tylko wtedy, gdy jest równomiernie rozłożony.
4. Teraz można włączyć koc grzewczy za pomocą sterowania ręcz- nego. Poziom 1 odpowiada minimalnej emisji ciepła, a poziom 6 maksymalnej. Aby uzyskać komfortową temperaturę, należy ustawić na termostacie poziom 6, przykryć koc grzewczy kołdrą i odczekać około 30 minut. Następnie zmniejszyć emisję ciepła do poziomu 1-3, co zapewni optymalną ilość ciepła na całą noc.
5.
Po 12 godzinach nieprzerwanej pracy koc grzewczy wyłącza się automatycznie.
ciągu. W celu wyzerowania regulatora czasowego i rozpoczęcia nowego okresu grzania należy przesunąć przełącznik do poło- żenia «0», a następnie z powrotem do wybranego ustawienia.
6. Po zakończeniu pracy urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
kontaktu.
Jednakże dioda będzie się świecić w dalszym
2. Instrukcja czyszczenia
UWAGA: Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia
należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć łącznik wtyczki wraz z włącznikiem głównym. Nie wolno dopuścić do zamoczenia termostatu.
2. Koca nie wolno czyścić chemicznie!
3. Koc grzewczy może być prany automatycznie zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na opakowaniu. Prać w temperaturze 40 °C (pranie delikatne) przy użyciu łagodnych środków piorących.
4. Przed oddaniem do pralni włożyć koc grzewczy do specjalnego worka na bieliznę.
5. Nie zaleca się odwirowywania oraz suszenia w suszarkach bębnowych.
6. Koc grzewczy należy suszyć ostrożnie. Można go rozwiesić na sznurku lub balustradzie. Nie używać spinaczy do bielizny.
żadnym wypadku nie wolno używać suszarek mechanicznych.
Całkowicie osuszyć koc przed ponownym jego włączeniem do sieci.
Częste pranie w pralce automatycznej skraca żywotność
koca. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowa- nych zbyt częstym lub niewłaściwym praniem.
3. Gwarancja
Koc grzewczy jest objęty Gwarancja obejmuje elektroniczny termostat, kabel oraz sam koc grzewczy. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użycia, wypadków, niezastosowania się do instrukcji bądź modyfikacji urządzenia nie przeprowadzanych przez producenta.
Gwarancja jest ważna wyłącznie z wypełnioną przez sprzedawcę kartą gwarancyjną.
2-letnią
gwarancją, licząc od daty zakupu.
4. www.microlife.pl
Dokładne informacje nt produktów i usług można znaleźć na stronie www.microlife.pl. Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
.
PL
W
Loading...
+ 18 hidden pages