Microlife BP W3 Comfort User guide

Page 1
IB BP W3 Comfort EN-FR 4119
BP
Wrist Blood Pressure Monitor
EN
FR
1
11
W3 Comfort
Page 2
Microlife BP W3 Comfort
7
8
9
AT
AK
AL
AM
AN
AO
AO-A
AO-B
AO-C
AQ
AP
1
3
5
6
4
2
BP W3 ComfortGuarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur
Serial Number / Numéro de série
Date of Purchase / Date d'achat
Specialist Dealer / Revendeur
Page 3
Microlife BP W3 Comfort
1
ON/OFF button
2
Display
3
M-button (memory)
4
Time Button
5
Battery Compartment
6
Cuff
Display
7
Systolic Value
8
Diastolic Value
9
Pulse Rate
AT
Date/Time
AK
Stored Value
AL
Traffic Light Indicator
AM
Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
AN
Cuff Signal Indicator «ERR 1»
AO
Cuff Fit Check
-A: Suboptimal Cuff Fit
-B: Arm Movement Indicator «ERR 2»
-C: Cuff Pressure Check «ERR 3»
AP
Pulse Indicator
AQ
Battery Display
EN
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Keep dry
Intended use: This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
Dear Customer, This device was devel oped in collaboration with phy sicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy – Microlife AG!
* This device is tested according to the ESH protocol and ISO81060-2:2013.
EN
1BP W3 Comfort
Page 4
Table of Contents

1. Using the Device for the First Time

• Inserting the batteries
• Setting the date and time
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
3. Taking a Blood Pressure Measurement
• How not to store a reading
• How do I evaluate my blood pressure?
• Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
4. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
5. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
6. Error Messages
7. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
2
•Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
•Disposal
8. Guarantee
9. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover)
1. Using the Device for the First Time

Inserting the batteries

After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment
2
batteries (

Setting the date and time

1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button 3. To confirm and then set the month, press the time button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed.
5
x 1.5 V, size
is on the bottom of the device. Insert the AAA
), thereby observing the indicated polarity.
Page 5
5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.

2. Checklist for Taking a Reliable Measurement

1.
Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure in a sitting position and on the same wrist. Use the wrist which usually shows higher blood pressure values.
4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so that your wrist is free.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in the pictures illustrated on the short instruction card.
6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a wrist circumference of 13.5 - 23 cm (5.25 - 9.05 inches).
7. Support your arm in a relaxed position and ensure that the device
is at the same height as your heart.

3. Taking a Blood Pressure Measurement

1. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
2. The cuff fit check AO on the display indicates that the cuff is perfectly placed. If the icon AO-A appears, the cuff is fitted subop­timally, but it is still ok to measure.
3. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
4. The measurement is performed during the inflation. The inflation speed may vary, this is a normal occurence.
5. During the measurement, the pulse indicator AP flashes in the display.
6. The result, comprising the systolic 7 and the diastolic 8 blood pressure and the pulse rate 9 is displayed. Note also the expla­nations on further display symbols in this booklet.
7. Remove and switch off the monitor and enter the result in the enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off auto­matically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pres­sure sensation).

How not to store a reading

As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «M» AK is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the time button 4.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
EN
3BP W3 Comfort
Page 6

How do I evaluate my blood pressure?

The triangle on the left-hand edge of the display AL points at the range within which the measured blood pressure val ue lies. The value is either within the optimum (white), elevated (hatched gray) or high (black) range. The classification corres ponds to the following ranges defined by international guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure too high
2. blood pressure elevated
3. blood pressure normal
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».

Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)

This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measure­ments taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
4
135 85 Seek medical
130 - 134 80 - 84 Self-check
<130 <80 Self-check
advice
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse irregularity during measurement. The device is clinically tested. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice. This device does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.

4. Data Memory

This device automatically stores the last 30 measurement values.

Viewing the stored values

Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The display first shows «M» AK and «A», which stands for the average of all stored values. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M­button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AO-A are not
considered in the average value.
Page 7

Memory full

Pay attention that the maximum memory capacity of 30 memo-
ries is not exceeded.
value is automatically overwritten with the
Values should be evaluated by a doctor before the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.

Clearing all values

If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the device must have been switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the time button while «CL
ALL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
Cancel deletion:
flashing.
When the 30 memory is full, the oldest
press ON/OFF button 1 while «
31st
value.
CL ALL
» is

5. Battery Indicator and Battery change

Low battery

When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AQ will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.

Flat battery – replacement

When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 by pulling off the cap.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 1.».
The memory retains all values although date and time must be
reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.

Which batteries and which procedure?

Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.

Using rechargeable batteries

You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off).
EN
5BP W3 Comfort
Page 8
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
to use the device for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.

6. Error Messages

If an error occurs during the measurement, the measurement is inter­rupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
« AO-B
« AO-C
6
»ANSignal too
weak
ERR 2
»
Error signal During the measurement, error signals were
ERR 3
»
No pressure in the cuff
The pulse signals on the cuff are too weak. Re­position the cuff and repeat the measurement.*
detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 5
» Abnormal
result
«HI» Pulse or cuff
pressure too high
«LO» Pulse too
* Please immediately consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
low
If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully.
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measure­ments and then repeat the measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over 299 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*

7. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal

Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.
Page 9
This device may only be used for the purposes described in these
instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.Only pump up the cuff once fitted.Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
Never open this device.If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis.
It is not replacing the need for the consultation of a physician, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on the measurement result only, always consider other potentially occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.

Device care

Clean the device only with a soft, dry cloth.

Cleaning the cuff

Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild detergent.

Accuracy test

We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).

Disposal

Batteries and electronic devices must be disposed of in accor­dance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
EN
7BP W3 Comfort
Page 10

8. Guarantee

This device is covered by a 5 year guarantee purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
8
from the date of

9. Technical Specifications

Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Weight: 112 Dimensions: 81 x 65 x 21 Cuff size: 13.5 - 23 cm (5.25 - 9.05 inches) Measuring procedure:
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA Battery lifetime: approx. 320 measurements
IP Class: IP20
15 - 95 % relative maximum humidity
15 - 95 % relative maximum humidity
g (including batteries)
mm
oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V diastolic
40 - 200 beats per minute – pulse
(using new batteries)
Page 11
Reference to standards:
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Accessories: 2 years
EN
9BP W3 Comfort
Page 12
10
Page 13
Microlife BP W3 Comfort
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Écran
3
Bouton M (mémoire)
4
Bouton de réglage du temps
5
Compartiment à piles
6
Brassard
Écran
7
Tension systolique
8
Tension diastolique
9
Fréquence des battements cardiaques
AT
Date/Heure
AK
Indicateur de mise en mémoire
AL
Indicateur de classification de mesure
AM
Indicateur d'arythmie pouls
AN
Indicateur de signal de brassard «ERR 1»
AO
Vérification de l'ajustement du brassard
-A: Ajustement du brassard non optimal
-B: Indicateur de mouvement «ERR 2»
-C: Verifier la pression dans le brassard «ERR 3»
AP
Indicateur de pouls
AQ
Indicateur d'état de charge des piles
FR
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Partie appliquée du type BF
A conserver dans un endroit sec
Utilisation: Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pression artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées de 12 ans et plus.
Cher client, Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats affichés sont d'une très grande précision.* Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients Micro­life local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représen-
FR
11BP W3 Comfort
Page 14
tant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits. Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* L'appareil est testé selon le protocole ESH et ISO81060-2:2013.
Sommaire

1. Première mise en service de l'appareil

• Insertion des piles
• Réglage de la date et de l'heure
2. Précautions à prendre pour une mesure fiable
3. Prise de tension
• Comment ne pas enregistrer une lecture
• Comment puis-je évaluer ma tension?
• Apparition de l'indicateur d'arythmie (PAD)
4. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
5. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
12
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
6. Messages d'erreurs
7. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équi­pement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'appareil
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Élimination de l'équipement
8. Garantie
9. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso)
1. Première mise en service de l'appareil

Insertion des piles

Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le compartiment à piles 5 se trouve sur le dessous de l'appareil. Insérez les piles (2 x 1,5 V, format AAA) en respectant les indications de polarité.
Page 15

Réglage de la date et de l'heure

1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur le bouton M 3. Pour confirmer et régler le mois, pressez le bouton de réglage du temps 4.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année clignotent. Vous pouvez alors saisir les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.

2. Précautions à prendre pour une mesure fiable

1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les jambes.
3. Prenez toujours la tension sur le même poignet en position assise. Utilisez le poignet qui montre généralement les valeurs les plus élevées de votre pression artérielle.
4. Retroussez les manches et enlevez votre montre, par exemple, pour que votre poignet soit dégagé.
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du brassard, conformément aux illustrations sur la carte d'instructions succinctes.
6. Ajustez le brassard confortablement autour du poignet en évitant de trop le serrer. Le brassard convient à une circonférence de poignet de 13,5 - 23 cm (5,25 - 9,05 pouces).
7. Placez votre bras sur un support de façon qu'il ne soit pas tendu et assurez-vous que l'appareil se trouve à la hauteur du coeur.

3. Prise de tension

8. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
9. La vérification de l'ajustement du brassard AO sur l'écran indique que le brassard est parfaitement positionné. Si l'icône AO-A appa- raît, le brassard n’est pas ajusté de manière optimale mais il est toujours possible de prendre la mesure.
10.Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras
FR
13BP W3 Comfort
Page 16
avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler.
11.La mesure est calculée pendant la phase de l'inflation. La vitesse d'inflation peut variée, il s'agit d'un phénomène normal.
12.Pendant la mesure, l'indicateur de pouls AP clignote sur l'écran.
13.Le résultat, formé de la tension systolique 7, de la tension dias­tolique 8 et du pouls, 9 s'affiche. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
14.Retirez le tensiomètre, mettez-le hors tension et notez le résultat dans le carnet de suivi joint. (Le tensiomètre se met hors tension au bout de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le
bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable).

Comment ne pas enregistrer une lecture

Dès que la mesure est affichée, maintenez enfoncée le bouton ON/ OFF 1 jusqu'à ce que «M» AK clignote. Confirmez la suppression de la mesure en appuyant sur le bouton time 4.
«CL» s'affiche lorsque la lecture a bien été effacée de la
mémoire.
14

Comment puis-je évaluer ma tension?

Le triangle sur le bord gauche de l'écran AL indique la plage dans laquelle se trouve la valeur de pression artérielle mesurée. La valeur est comprise soit dans la plage optimale (blanc), élevée (gris hachuré) ou haute (noir). Les plages correspondent à la classification définie par les directives internationales (ESH, ESC, JSH). Données en mmHg
Plage
1.
Tension trop haute
2.
Tension élevée
3.
Tension normale
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur 130/90 mmHg indique une «tension trop haute».

Apparition de l'indicateur d'arythmie (PAD)

Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habituelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observation n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régulièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quoti­dienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Systolique
135 85
130 - 134 80 - 84 <130 <80
Diastolique
Recommandation
Consultation médicale
Contrôle personnel Contrôle personnel
Page 17
Information destinée au médecin en cas d'apparition fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi les irrégularités du pouls pendant la mesure. L'appareil est testé cliniquement. Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter son médecin. Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologue, mais il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque.

4. Mémoire

Ce appareil enregistre automatiquement les valeurs de 30 dernières mesures.

Visualisation des valeurs enregistrées

Pressez le bouton M 3 brièvement quand l’appareil est hors tension. L'écran affiche d'abord «M» AK et «A», qui représente la moyenne de toutes les mesures mémorisées.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées.
Les mesures de tension artérielle avec un brassard qui n’est
pas ajusté de manière optimale AO-A ne sont pas prises en compte dans la valeur moyenne.

Mémoire saturée

Veuillez noter que le nombre maximal de mesures possibles
en mémoire est de 30. Une fois que la mémoire est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par la nouvelle (31.) mesure. Les valeurs doivent être évaluées par un
médecin avant que la capacité de mémoire est atteinte – sinon les données seront perdues.

Suppression de toutes les valeurs

Si vous êtes certain de vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs enregistrées, maintenez le bouton M enfoncé (le dispositif doit être hors tension) jusqu'à ce que «CL ALL» apparaisse puis relâchez le bouton. Pour effacer définitivement la mémoire, appuyez sur le bouton time lorsque «CL ALL» clignote. Les valeurs indivi­duelles ne peuvent pas être effacées.
Annuler la suppression: appuyez sur le bouton ON/OFF 1
lorsque «CL ALL» clignote.
FR
15BP W3 Comfort
Page 18
5. Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement

Piles presque déchargées

Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AQ clignotera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.

Piles déchargées – remplacement

Quand les piles sont déchargées, le symbole AQ clignotera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles 5 en enlevant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la «section 1.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
l'heure doivent être redéfinies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
16

Types de pile et procédure

Utiliser 2 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AAA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.

Utilisation de piles rechargeables

Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH». Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil, même s'il est hors tension). Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus. Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un char­geur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie.
Page 19

6. Messages d'erreurs

Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Descrip-
Erreur
tion Cause(s) possible(s) et solution
Signal trop
«
ERR 1
»
AN
faible
Signal
«
ERR 2
»
AO-B
incorrect
Pas de
«
ERR 3
»
AO-C
pression dans le brassard
«
ERR 5»Résultat
anormal
Les signaux de pulsation sur le brassard sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.* Pendant la mesure, des signaux incorrects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort muscu­laire. Répétez la mesure sans bouger votre bras. Le brassard ne se gonfle pas à la pression requise. Des fuites peuvent s'être produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffisamment serré. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure. Les signaux de mesure sont inexacts et aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécu­tion de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
Erreur
«HI»
«LO»
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout autre problème se produit à plusieurs reprises.
Descrip­tion Cause(s) possible(s) et solution
Pouls ou pression de brassard trop élevé
Pouls trop bas
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
La pression du brassard est trop élevée (plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus de 200 battements par minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.* Le pouls est trop bas (moins de 40 batte­ments par minute). Répétez la mesure.*

7. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement

Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des
informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieure­ment.
FR
17BP W3 Comfort
Page 20
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagné-
tique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
18
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans
les différentes sections de ce mode d'emploi.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un médecin ou une ambulance si nécessaire.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil­lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.

Entretien de l'appareil

Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.

Nettoyage du brassard

Enlevez avec précaution toutes traces sur le brassard avec un chiffon humide et un détergent doux.
Page 21

Test de précision

Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez­vous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une date (voir avant-propos).

Élimination de l'équipement

Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.

8. Garantie

Cet appareil est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Les piles, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas couverts.Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des consignes d'utilisation. Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant­propos).

9. Caractéristiques techniques

Conditions d’utilisation:
Conditions de stockage: Poids: 112 g (piles incluses)
Dimensions: 81 x 65 x 21 mm Dimensions du
brassard: 13,5 - 23 cm (5,25 - 9,05 pouces) Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Plage de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
Plage de pression affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution: 1 mmHg Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue Alimentation électrique: 2 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA
10 - 40 °C / 50 - 104 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique
40 - 200 battements par minute – pouls
19BP W3 Comfort
FR
Page 22
Durée de vie des piles: env. 320 mesures (avec des piles neuves) Classe IP: IP20 Référence aux normes: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Espérance de fonction­nement:
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques.
20
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
Accessoires: 2 ans
Loading...