Microlife BP W150 IMT Navigation Manual

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 114, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com
IB BP W150 IMT V14-7 3411
Microlife BP W150 IMT
EN Ä 1 FR Ä 12 ES Ä 22 PT Ä 32 DE Ä 42 RU Ä 52 PL Ä 62 HU Ä 72 BG Ä 82 RO Ä 92 CZ Ä 102 SK Ä 112 TR Ä 122 GR Ä 132
Microlife BP W150 IMT
Guarantee Card BP W150 IMT
3 2
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Ф.И.О. покупателя /
Numele cumpărătorului
/
5
1
6
Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / /
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Serien-Nr. / Серийный
Numer seryjny / Sorozatszám /
номер /
Výrobné číslo / Serijska števika
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Kaufdatum / Дата покупки
Data zakupu / Vásárlás dátuma
/
Dátum kúpy / Datum nakupa
Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve
/
Jméno kupujícího
/ Seri Numarası / Αριθμός σειράς / /
/ Дата на закупуване /
/ Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / /
/
Meno zákazníka / Ime in priimek kupca
ØĮęĸŤşº Ţijº
Сериен номер /
ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
Număr de serie
Data cumpărării
/
ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ
/
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ
/ Име на купувача
Výrobní číslo
Datum nákupu
/
/
ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ
/
ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
4
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor autorizado / Fachhändler / Специализированный дилер /
Distribuitor de specialitate
/ Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / /
trgovec
Przedstawiciel / Forgalmazó
/
Specializovaný dealer
/
/ Специалист дистрибутор /
Špecializovaný predajca / Spezializirani
ĺęĨŤşº Įğďęşº
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ
Microlife BP W150 IMT
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Battery Compartment
4
Cuff
5
M-Button (Memory)
6
Time Button
Display
7
Systolic Value
8
Diastolic Value
9
Pulse
AT
Date/Time
AK
Traffic Light Display
AL
Stored Value
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
Read the instructions carefully before using this device.
EN
Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the wrist. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure moni­toring in your home. This instrument was developed in collaboration with physicians and clinical tests prove its measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts, please contact Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the Internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument is clinically tested according to the British Hyper­tension Society (BHS) protocol.
EN
1BP W150 IMT
Table of Contents

1. Important Facts about Blo od Pressure and Self-Measurement

How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
Activating the fitted batteries
Setting the date and time
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
6. Traffic Light Indication in the Display
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Using rechargeable batteries
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Instrument care
2
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications Guarantee Card
Type BF applied part
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Blood pressure
generated by the pumping of the heart. Two values, the (upper) value and the
The instrument also indicates the pulse rate (the number of times the heart beats in a minute).
is the pressure of the blood flowing in the arteries
diastolic
(lower) value, are always measured.
systolic
Permanently high blood pressure values can damage your health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on
single blood pressure readings.
A number of factors can affect the accuracy of measure­ments taken on the wrist. In some cases, the result may differ
from the measurement taken on the upper arm. We therefore advise you to compare these values with those produced by the upper arm measurement and discuss them with your doctor.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively
values
. Your doctor will explain them in more detail and offer treat­ment where appropriate. Besides medication, relaxation tech­niques, weight loss and exer cise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet condi­tions and when you feel relaxed. Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
high blood pressure
It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situ­ations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see «Section 4.»), measurements taken with this instrument should only be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers.
EN
3BP W150 IMT

How do I evaluate my blood pressure?

Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
1. blood pressure optimum
2. blood pressure normal
3. blood pressure slightly high
4. blood pressure too high
5. blood pressure far too high
6. blood pressure dangerously high
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood pressure too high».
4
z 100 z 60 Consult your doctor
100 - 120 60 - 80 Self-check
120 - 130 80 - 85 Self-check
130 - 140 85 - 90 Consult your doctor
140 - 160 90 - 100 Seek medical advice
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
180 y 110 y Urgently seek
medical advice!

2. Using the Instrument for the First Time

Activating the fitted batteries

Pull out the protective strip projecting from the battery compartment 3.

Setting the date and time

1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button 5. To confirm and then set the month, press the time button 6.
2. You can now set the month using the M-button. Press the time button to confirm and then set the day.
Please follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
3.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2.
Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always take the measurement on the left arm while in a sitting position.
4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so that your wrist is free.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in the pictures illustrated on the short instruction card.
6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a wrist diameter of 13.5 to 21.5 cm (5.25 - 8.5 inches).
7. Support your arm in a relaxed position and ensure that the
instrument is at the same height as your heart.
8. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
9. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
10.
When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the instrument will automatically pump some more air into the cuff.
11. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
12.
The result, comprising the systolic 7 and the diastolic 8 blood pressure and the pulse Note also the explanations on further displays in this booklet.
13. Remove and switch off the monitor and enter the result in the enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
)
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pres­sure sensation).
9
is displayed and longer beep is heard.

4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection

This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
EN
5BP W150 IMT
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse frequency during measurement. The instrument is clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.

5. Data Memory

At the end of a measurement, this instrument automatically stores each result, including date and time.

Viewing the stored values

Press the M-button 5 briefly, when the instrument is switched off. The display first shows «AL and then a value, e.g. «M 17». This means that there are 17 values in the memory. The instrument then switches to the last stored result.
6
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.

Memory full

When the memory has stored 30 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored by
overwriting the oldest value.

Clearing all values

If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the instrument must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.

6. Traffic Light Indication in the Display

The bars on the left-hand edge of the traffic light display AK show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the readout value is either within the normal (green), borderline (yellow) or danger (red) range. The classification corresponds to the 6 ranges in the Table as defined by the WHO, as described in «Section 1.».

7. Battery Indicator and Battery change

Low battery

When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled battery displayed). Although the instrument will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 3 by pulling off the cap.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment.
To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
3.
The memory retains all values although date and time (and
)
possibly also set alarm times) must be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
Use 2 new, long-life 1.5V, size AAA batteries.
)
Do not use batteries beyond their date of expiry.
)
Remove batteries if the instrument is not going to be used for
)
a prolonged period.

Using rechargeable batteries

You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
)
Batteries must be removed and recharged when the flat
)
battery symbol appears. They should not remain inside the instrument as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the instrument, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
)
to use the instrument for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
)
Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.

8. Error Messages

If an error occurs during the measurement, the measurement is inter­rupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
EN
7BP W150 IMT
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals were
ERR 3
» No pressure
«
in the cuff
ERR 5
» Abnormal
«
result
HI
» Pulse or cuff
«
pressure too high
«LO» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats per
8
detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if neces­sary. Repeat the measurement.
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
minute). Repeat the measurement.*
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
)
information in «Section 1.» carefully.

9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal

Safety and protection
This instrument may be used only for the purpose described in this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating condi­tions described in the «Technical Specifications» section!
Protect it from:
water and moisture
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice anything unusual.
Never open the instrument.
If the instrument is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsupervised; some parts are small enough to be swallowed.

Instrument care

Clean the instrument only with a soft, dry cloth.

Cleaning the cuff

Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild detergent.

Accuracy test

We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).

Disposal

Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.

10. Guarantee

This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar­antee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and wearing parts are not included.
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
Please contact Microlife-Service (see foreword).

11. Technical Specifications

Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
15 - 95 % relative maximum humidity
9BP W150 IMT
EN
Weight: 130 g (including batteries) Dimensions: 80 x 70 x 70 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source: 2 x 1.5 V Batteries; size AAA Reference to
standards:
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
10
method: Phase I systolic, Phase V dias­tolic
40 - 200 beats per minute – pulse
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
EN
11BP W150 IMT
Microlife BP W150 IMT
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Ecran
3
Logement des piles
4
Brassard
5
Bouton M (mémoire)
6
Bouton de réglage du temps
Ecran
7
Tension systolique
8
Tension diastolique
9
Pouls
AT
Date/Heure
AK
Affichage tricolore
AL
Valeur enregistrée
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AN
Fréquence des battements de coeur
AO
Indicateur d'état de charge des piles
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
12
FR
Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical
fiable conçu pour prendre la tension au niveau du poignet. Il est facile d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument a fait l'objet d'une validation clinique selon le proto­cole de la Société Britannique d'Hypertension (BHS).
Sommaire

1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure

Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Réglage de la date et de l'heure
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
6. Affichage tricolore
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Utilisation de piles rechargeables
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'instrument
Nettoyage du brassard
Test de précision
Elimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso)
Partie appliquée du type BF
1. Informations importantes sur la tension et l'auto­mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systo- lique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du coeur par minute).
13BP W150 IMT
FR
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous
basez jamais sur une seule prise de tension.
Un certain nombre de facteurs peut se répercuter sur la préci­sion des mesures prises au niveau du poignet.
cas, le résult peut différer de la mesure réalisée sur le haut du bras. Nous vous recommandons de ce fait de comparer ces valeurs à celles relevées sur le haut du bras et d'en parler à votre médecin.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint. Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoque r une Votre médecin pourra vous fournir des explications plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médica­ments, il peut être utile de recourir à des techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les dosages prescrits par votre médecin!
14
Dans certains
tension trop él evée
La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours effectuer
les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand vous vous sentez détendu! Prenez au moins deux mesures par
jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
.
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période!
Si vous avez des «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques!
battements de coeur irréguliers
(arythmie, voir

Comment puis-je évaluer ma tension?

Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition 2003. Données exprimées en mmHg.
Plage Systolique Diastolique Recommandation
Tension trop basse
1. Tension opti­male
2. Tension normale
3. Tension légère­ment élevée
4. Tension trop haute
5. Tension nette­ment trop haute
6. Tension dange­reusement haute
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une lecture entre
z
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
150/85
et
120/98
100
z
60
y
110
mmHg indique une «tension trop haute».
y
Consultation médi­cale
Contrôle personnel
Contrôle personnel Consultation médi-
cale Consultation médi-
cale Consultation médi-
cale
Consultation médi­cale immédiate!

2. Première mise en service de l'instrument

Activation des piles insérées

Retirez la bande protectrice du logement des piles 3.

Réglage de la date et de l'heure

1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année cligno­tent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur le bouton M 5. Pour confirmer et régler le mois, pressez le bouton de réglage du temps 6.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.

3. Prise de tension avec cet instrument

Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension.
FR
15BP W150 IMT
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le bras gauche en position assise.
4. Retroussez les manches et enlevez votre montre, par exemple, pour que votre poignet soit dégagé.
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du bras­sard, conformément aux illustrations sur la carte d'instructions succinctes.
6. Ajustez le brassard confortablement autour du poignet en évitant de trop le serrer. Le brassard convient à un diamètre de poignet de 13,5 à 21,5 cm (5,25 - 8,5 pouces).
7. Placez votre bras sur un support de façon qu'il ne soit pas tendu et assurez-vous que l'instrument se trouve à la hauteur du
coeur.
8. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
9. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler.
10. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air dans le brassard.
16
11. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran et un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
12. Le résultat, formé de la tension systolique 7, de la tension diastolique 8 et du pouls, 9 s'affiche et un bip long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affi­chages dans ce manuel.
13. Retirez le tensiomètre, mettez-le hors tension et notez le résultat dans l'agenda joint. (Le tensiomètre se met hors tension au bout de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le
)
bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable).

4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce

Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habituelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observation n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régulièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quoti­dienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irré­gulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter son médecin.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque.

5. Mémoire

Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la date et l'heure.

Visualisation des valeurs enregistrées

Pressez le bouton M 5 brièvement quand l'instrument est hors tension. L'écran affiche d'abord « ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument passe ensuite au dernier résultat enregistré.
M» AL
puis une valeur, par ex. «
M 17
». Dans
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées.

Mémoire saturée

Quand la mémoire contient 30 résultats, elle est pleine. A
partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée remplace la plus vieille valeur mémorisée.

Suppression de toutes les valeurs

Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées, maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles.

6. Affichage tricolore

Les barres sur le côté gauche de l'affichage tricolore AK montrent la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Suivant la hauteur de la barre, la valeur se situe dans la plage normale (verte), dans la plage limite (jaune) ou dans la plage critique (rouge). La classification correspond aux 6 plages présentées dans le tableau de WHO, à la «section 1.».
FR
17BP W150 IMT
7. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla­cement

Piles presque déchargées

Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment de piles 3 en enlevant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous
basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
)
l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redéfinies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
18
Veuillez utiliser 2 piles neuves de 1,5 V, longue durée, format
)
AAA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
)
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
)
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.

Utilisation de piles rechargeables

Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
)
«NiMH»! Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
)
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument, même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
)
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus! Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
)
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un char­geur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie!

8. Messages d'erreurs

Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
«ERR 2» Signal incor-
rect
«ERR 3» Pas de pres-
sion dans le brassard
«ERR 5» Résultat
anormal
Les signaux de pulsation sur le brassard sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.*
Pendant la mesure, des signaux incorrects ont été détectés par le brassard suite à des mouve­ments du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras.
Le brassard ne se gonfle pas à la pression requise. Des fuites peuvent s'être produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffi­samment serré. Remplacez les piles si néces­saire. Répétez la mesure.
Les signaux de mesure sont inexacts et aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«HI» Pouls ou pres-
sion de bras­sard trop élevé
«LO» Pouls trop bas Le pouls est trop bas (moins de 40 battements
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
)
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
La pression du brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus de 200 battements par minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.*
par minute). Répétez la mesure.*

9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement

Sécurité et protection
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
FR
19BP W150 IMT
Il convient de le protéger contre:
l'eau et l'humidité
des températures extrêmes
des chocs et chutes
les saletés et la poussière
des rayons solaires directs
la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électroma­gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé­phones portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'instrument.
Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées.
20

Entretien de l'instrument

Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'instrument.

Nettoyage du brassard

Enlevez avec précaution toutes traces sur le brassard avec un chiffon humide et un détergent doux.

Test de précision

Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instrument tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos).

Elimination de l'équipement

Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.

10. Garantie

Cet instrument est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une manipu­lation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non­respect des instructions d'emploi.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).

11. Caractéristiques techniques

Température de fonc­tionnement:
Température de stoc­kage:
Poids: 130 g (avec piles) Dimensions: 80 x 70 x 70 mm Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
Plage de pression affi­chée du brassard: 0–299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
10 - 40 °C / 50 - 104 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique
40 - 200 battements par minute – pouls
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue Alimentation élec-
trique: 2 x piles de 1,5 V; format AAA Référence aux normes: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
IEC 60601-1-2 (EMC)
FR
21BP W150 IMT
Microlife BP W150 IMT
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Compartimento de baterías
4
Brazalete
5
Botón M (Memoria)
6
Botón Hora
Pantalla
7
Valor sistólico
8
Valor diastólico
9
Pulso
AT
Fecha/Hora
AK
Indicación de semáforo
AL
Valor guardado
AM
Indicador de arritmia cardiaca
AN
Frecuencia del pulso
AO
Indicador de batería
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispo­sitivo.
22
ES
Estimado cliente, Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta
fiabilidad para tomar mediciones en la muñeca. Es fácil de usar, preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender todas las funciones e información de seguridad. Deseamos que quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos.
¡Manténgase sano –Microlife AG!
* Este dispositivo probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Índice

1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición

¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Usando el dispositivo por primera vez
Active las baterías insertadas
Ajuste de fecha y hora
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una detección anticipada
5. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Memoria llena
Borrar todos los valores
6. Indicación de semáforo en la pantalla
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
Uso de baterías recargables
8. Mensajes de error
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
10. Garantía
11. Especificaciones técnicas Tarjeta de garantía (véase reverso)
Pieza aplicada tipo BF
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju­dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
ES
23BP W150 IMT
Consulte los valores medidos siempre con su médico y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Una serie de factores pueden afectar la precisión de las mediciones efectuadas en la muñeca.
tado puede diferir de la medición tomada en el brazo. Por esta razón, le aconsejamos que compare estos valores con los resultados de las mediciones realizadas en el brazo y los consulte con su médico.
Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto. Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
Existen muchas causas de
sivamente altos
de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el ejer­cicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial.
¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cual­quier medicamento prescrito por su médico!
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión arte­rial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en
las mismas condiciones de tranquilidad y estando rela­jado! Tome al menos dos mediciones al día, una por la mañana y
otra por la tarde.
24
valores de presión sanguínea exce-
. Su médico se las explicará en detalle y, en caso
En algunos casos, el resul-
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en rápida sucesión puedan producir resultados que difieran significativa­mente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado mucho más claro que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 15 segundos entre dos mediciones.
¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drástica­mente durante el embarazo!
Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia), véase el «Apar­tado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para comprobar la frecuencia de los marcapasos!

¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una

Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en 2003. Datos en mmHg.
Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
presión arterial demasiado baja
1. presión arterial óptima
2. presión arterial normal
3. presión arterial ligeramente alta
4. presión arterial demasiado alta
5. presión arterial muy alta
6.
presión arterial peli­grosamente alta
z 100 z 60 Consulte con su
médico
100 - 120 60 - 80 Autocontrol
120 - 130 80 - 85 Autocontrol
130 - 140 85 - 90 Consulte con su
médico
140 - 160 90 - 100 Acudir al médico
160 - 180 100 - 110 Acudir al médico
180 y 110 y ¡Acudir urgente-
mente al médico!
lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mmHg indica «presión arterial demasiado alta».

2. Usando el dispositivo por primera vez

Active las baterías insertadas

Retire la tira protectora del compartimiento de baterías 3.

Ajuste de fecha y hora

1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 5. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora 6.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día, la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora, la fecha y la hora están puestas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
25BP W150 IMT
ES
3. Medición de la presión arterial usando este dispo­sitivo
Lista de chequeo para efectuar una medición confiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia­tamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición - y relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el brazo izquierdo, estando en posición sentada.
4. Quítese cualquier prenda de vestir y, dado el caso, su reloj, para que su muñeca quede libre.
5. Compruebe siempre que el brazalete esté posicionado correc­tamente, tal como está representado en los dibujos en la tarjeta de instrucciones breves.
6. Ajuste la muñequera de manera que quede cómoda pero no demasiado apretada. La muñequera cubre un diámetro de muñeca de 13.5 a 21.5 cm (5.25 - 8.5 pulgadas).
7. Sostenga su brazo en una posición relajada y fíjese en que el
dispositivo quede a la misma altura que se corazón.
8. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
26
9.
Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se mueva y no tense los músculos d e su brazo hasta que se visualice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
10. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la presión cae gradualmente. Si no se alcanzó la presión nece­saria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al brazalete.
11. Durante la medición, el símbolo del corazón AN parpadea en la pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un latido cardíaco.
12. Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales sistólica 7 y diastólica 8 y el pulso 9 y se escucha un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual.
13. Quítese el tensiómetro y apáguelo y apunte el resultado en la cartilla adjunta para la presión arterial. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min.).
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
)
nando el botón ON/OFF (p.ej. si no se encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable).

4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una detección anticipada

Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias veces a la semana reali­zando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente información al médico:
Información para el médico en el caso de una frecuente aparición del indicador de arritmia
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El dispositivo ha sido probado clínicamente.
En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la medi­ción. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia (p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le reco­mendamos al paciente que consulte a su médico.
El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.

5. Memoria de datos

Al final de la medición, este dispositivo guarda automáticamente cada resultado, incluyendo la fecha y la hora.

Ver los valores guardados

Pulse el botón M 5 brevemente estando apagado el dispositivo. En la pantalla aparece primero «AL y después un valor, p.ej. «M 17». Esto significa que hay 17 valores en la memoria. Entonces, el dispo­sitivo cambia al último valor guardado. Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor guardado a otro.

Memoria llena

Cuando se han guardado 30 resultados en la memoria, la
memoria está llena. De aquí en adelante, cada nuevo valor medido será guardado sobreescribiendo el valor más
antiguo.

Borrar todos los valores

Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los valores guardados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca «CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definitivamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es posible borrar valores individuales.
ES
27BP W150 IMT

6. Indicación de semáforo en la pantalla

Las barras en el eje izquierdo de la indicación de semáforo AK le muestran el nivel en el que se encuentra el valor de la presión arterial medida. Dependiendo de la altura de la barra, el valor leído se encuentra dentro del nivel normal (verde), límite (amarillo) o peli­groso (rojo). La clasificación corresponde a los 6 niveles en la tabla según la definición de la Organización Mundial de la Salud (OMS), como se describe en el «Apartado 1.».

7. Indicador de baterías y cambio de baterías

Baterías con poca carga

Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de baterías
AO
liza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AO parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de pilas 3 retirando la tapa.
2. Sustituya las baterías – asegúrese de que la polaridad sea la
28
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visua-
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que rese-
)
tear la fecha y la hora (y también las posibles horas de alarma puestas) – para este fin, el número del año parpadea automá­ticamente después de cambiar las pilas.
Por favor, utilice 2 baterías nuevas de tamaño AAA de 1.5V, de
)
larga duración. No utilice baterías caducadas.
)
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado,
)
extraiga las baterías.

Uso de baterías recargables

Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
)
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca el
)
símbolo de batería (batería descargada). No deben perma­necer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar (descarga total como resultado de un uso poco frecuente del dispositivo, incluso estando apagado). Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
)
dispositivo en una semana o más.
Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
)
¡Recargue las baterías en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.

8. Mensajes de error

Si se produce un error durante la medición, la medición se interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3».
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 1
» Señal dema-
siado débil
ERR 2
» Señal de error Durante la medición se han detectado
«
ERR 3
» No hay presión
«
en el brazalete
Las señales del pulso en el brazalete son demasiado débiles. Vuelva a colocar el brazalete y repita la medición.*
señales de error por el brazalet e, causadas, por ejemplo, por el movimiento o la contrac­ción de un músculo. Repita la medición manteniendo el brazo quieto.
No se puede generar una presión adecuada en el brazalete. Se puede haber producido una fuga. Compruebe que el brazalete esté conectado correctamente y que no esté demasiado suelto. Cambie las baterías si fuese necesario. Repita la medición.
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 5
» Resultado
anormal
HI
» Pulso o presión
«
de brazalete demasiado alto
LO
» Pulso dema-
«
siado bajo
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea deteni-
)
damente la información en el «Apartado 1.».
Las señales de medición son imprecisas y, por ello, no se puede visualizar ningún resultado. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones confiables y repita la medición.*
La presión en el brazalete es demasiado alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es demasiado alto (más de 200 latidos por minuto). Relájese durante 5 minutos y repita la medición.*
El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto). Repita la medición.*
ES
29BP W150 IMT
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y elimina­ción de residuos
Seguridad y protección
Este dispositivo sólo se debe utilizar para las mediciones indi­cadas anteriormente. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones técnicas»!
Proteja el dispositivo de:
Agua y humedad.
Temperaturas extremas.
Impactos y caídas.
Contaminación y polvo.
Luz directa del sol.
Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como teléfonos móviles o equipos de radio.
30
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos individuales de este manual.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin super­visión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas.

Cuidado del dispositivo

Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.

Limpieza del brazalete

Elimine las manchas de la muñequera con cuidado usando un paño húmedo y un detergente suave.

Control de precisión

Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para concertar la revisión (ver introducción).

Eliminación de residuos

Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica.

10. Garantía

Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha de adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía debidamente completada por el suministrador (véase la parte poste­rior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
Quedan excluidas las baterías, el brazalete y las piezas de desgaste.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).

11. Especificaciones técnicas

Temperatura de funcio­namiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % de humedad relativa máxima
Temperatura de almacenamiento:
Peso: 130 g (incluyendo pilas) Tamaño: 80 x 70 x 70 mm Procedimiento de medi­ción: Nivel de medición: 20 - 280 mmHg – presión arterial
Intervalo de indicación de la presión del braza­lete: 0–299 mmHg Resolución: 1 mmHg Precisión estática: presión dentro de ± 3 mmHg Precisión del pulso: ± 5 % del valor medido Fuente de corriente: 2 baterías 1.5 V; tamaño AAA Referencia a los están­dares:
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % de humedad relativa máxima
oscilométrico, según el método Koro­tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
40 - 200 latidos por minuto – pulso
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
31BP W150 IMT
ES
Microlife BP W150 IMT
1
Botão ON/OFF
2
Mostrador
3
Compartimento das pilhas
4
Braçadeira
5
Botão M (Memória)
6
Botão das horas
Mostrador
7
Tensão sistólica
8
Tensão diastólica
9
Pulsação
AT
Data/Hora
AK
Indicador luminoso no mostrador
AL
Valor guardado
AM
Indicador de arritmia cardíaca
AN
Frequência da pulsação
AO
Visualização das pilhas
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo.
32
PT
Estimado cliente, O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo médico
fiável destinado a efectuar medições no pulso. É um produto vivamente recomendado para utilização doméstica devido às suas características de facilidade de utilização e precisão. Este aparelho foi desenvolvido com a colaboração de perit os na área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão de medição.*
Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o distribuidor da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo foi testado em conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).
Índice
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto­medição
Como avaliar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Activar as pilhas colocadas
Definir a data e hora
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como meio de detecção precoce
5. Memorização de dados
Visualizar valores guardados
Memória cheia
Limpar todos os valores
6. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão arterial (sistema «semáforo»)
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Pilhas descarregadas – substituição
Utilizar pilhas recarregáveis
8. Mensagens de erro
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos
Segurança e protecção
Cuidados a ter com o dispositivo
Limpeza da braçadeira
Teste de precisão
Eliminação de resíduos
10. Garantia
11. Especificações técnicas Cartão de garantia (ver contracapa)
Peça aplicada tipo BF

1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-medição

A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas arté­rias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efectuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arterial sistó- lica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
33BP W150 IMT
PT
Valores de tensão arterial constantemente elevados podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de dúvida.
Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
Existem vários factores que podem afectar a precisão das medições efectuadas no pulso. Na maior parte dos casos, o
resultado poderá diferir da medição efectuada na parte superior do braço. Deste modo, recomendamos que compare estes valores com os valores resultantes da medição efectuada na parte supe­rior do braço e os analise juntamente com o seu médico.
Introduza as leituras no diário de registo dos valores da tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu médico
poderá facilmente obter uma noção geral.
Existem diversas causas para valores de tensão arterial dema­siado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais detalha-
damente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de peso e o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial.
Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
34
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessiva­mente apresentem resultados significativamente diferentes.
As diferenças de valores verificadas entre as medições efectu- adas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições efec­tuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que estas situações são completamente diferentes.
Um conjunto de várias medições fornece informações muito mais claras do que apenas uma única medição.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos entre duas medições.
Se estiver
grávida
uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações!
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia, consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da frequência dos «pacemakers»!
, deverá monitorizar a tensão arterial atentamente,

Como avaliar a minha tensão arterial? O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS), 2003. Dados em mmHg.

Nível Sistólica Diastólica Recomendações
tensão arterial demasiado baixa
1. tensão arterial ideal
2. tensão arterial normal
3. tensão arterial ligeiramente alta
4. tensão arterial muito alta
5. tensão arterial demasiado alta
6.
tensão arterial extremamente alta com gravidade
z 100 z 60 Consulte o seu
médico
100 - 120 60 - 80 Auto-medição
120 - 130 80 - 85 Auto-medição
130 - 140 85 - 90 Consulte o seu
médico
140 - 160 90 - 100 Obtenha aconse-
lhamento médico
160 - 180 100 - 110 Obtenha aconse-
lhamento médico
180 y 110 y Consulte o médico
com urgência!
Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg indica «tensão arterial muito alta».

2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez

Activar as pilhas colocadas

Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 3.

Definir a data e hora

1.
Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode definir o ano pressionando o botão M em seguida, definir o mês, pressione o botão das horas
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o botão das horas para efectuar a confirmação e, em seguida, defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressio­nado o botão das horas durante aproximadamente 3 segundos até que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora pode introduzir os novos valores, conforme descrito acima.
5
. Para efectuar a confirmação e,
6
.
PT
35BP W150 IMT

3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho

Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço físico imediatamente antes de efectuar a medição.
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a medição e descontrair-se.
3. Deve efectuar a medição sentado e sempre no mesmo pulso (esquerdo):
4. Retire as peças de vestuário e o relógio, por exemplo, para que o pulso fique livre.
5. Certifique-se de que a braçadeira é posicionada correctamente, tal como ilustrado nas figuras apresentadas no cartão de instruções resumidas.
6. Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado. A braça­deira abrange um diâmetro de pulso de 13,5 a 21,5 cm.
7. Coloque o braço numa posição descontraída e certifique-se de que o aparelho fica à mesma altura do coração.
8. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
9. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon­traia-se, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente e não fale.
36
10. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto­maticamente mais ar na braçadeira.
11. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca detec­tada é acompanhada por um sinal sonoro.
12. O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica 7 e diastólica 8, bem como a pulsação 9, é apresentado, ouvindo-se um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as informações descritas mais à frente neste folheto.
13. Retire e desligue o monitor e introduza o resultado no diário de registo dos valores da tensão arterial fornecido (O monitor desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 minuto).
É possível interromper a medição em qualquer altura pressio-
)
nando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão).

4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como meio de detecção precoce

Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irregulari­dades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado pode
afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas d iariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apresente ao médico a seguinte informação:
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação frequente do indicador de arritmia
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O aparelho foi clinicamente testado.
O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocorrerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diariamente) recomendamos ao paciente que consulte o médico.
O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.

5. Memorização de dados

Quando uma medição é concluída, este aparelho guarda automatica­mente cada resultado, incluindo a data e hora.

Visualizar valores guardados

Pressione o botão M 5 durante breves instantes, quando o aparelho estiver desligado. Primeiro o aparelho apresenta o símbolo «AL e, em seguida, um valor, por exemplo «M 17». Este valor indica que existem 17 valores na memória. Em seguida, o aparelho apresenta o último resultado guardado.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor ante­rior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar entre os valores guardados.

Memória cheia

Quando a memória tiver registado 30 resultados, ficará cheia.
A partir deste momento, cada valor correspondente a uma nova medição efectuada é guardado através da substituição
do valor mais antigo.

Limpar todos os valores

Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guar­dados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação
CL
» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma
« permanente, pressione o botão M enquanto a informação « a piscar. Não é possível apagar valores individualmente.
CL
» estiver
PT
37BP W150 IMT

6. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão arterial (sistema «semáforo»)

As barras na extremidade esquerda do indicador luminoso no mostrador arterial indicado. Dependendo da altura da barra, o valor obtido pode encontrar-se no nível normal (verde), limite (amarelo) ou de perigo (vermelho) A classificação corresponde aos 6 níveis que constam na Tabela, tal como definido pela OMS, conforme descrito na «Secção 1.».
AK
mostram o nível em que se encontra o valor de tensão

7. Indicador de carga e substituição de pilhas

Pilhas quase descarregadas

Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá adquirir pilhas para a respectiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces­sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 3 retirando a respectiva tampa.
38
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na «Secção 2.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e hora (e
)
possivelmente também as horas de alarme definidas) tenham de ser repostas – deste modo, o número correspondente ao ano é automaticamente apresentado a piscar, quando as pilhas forem substituídas. Utilize 2 pilhas AAA novas, de longa duração, com 1,5 V.
)
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
)
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de
)
tempo, deverá retirar as pilhas.

Utilizar pilhas recarregáveis

Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
)
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é
)
necessário substituir e recarregar as pilhas! Não deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como resultado de uma utili­zação pouco frequente do aparelho, mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período igual
)
ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregá­veis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão arte-
)
rial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração!

8. Mensagens de erro

Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
Erro Descrição Causa possível e solução
«
ERR 1
» Sinal dema-
siado fraco
ERR 2
» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira detectou
«
Os sinais da pulsação na braçadeira são demasiado fracos. Coloque novamente a braçadeira e repita a medição.*
sinais de erro causados, por exemplo, por movimentos ou pela contracção dos músculos. Repita a medição, mantendo o braço imóvel.
Erro Descrição Causa possível e solução
«
ERR 3
» Braçadeira
sem pressão
ERR 5
» Resultados
«
imprecisos
HI
» Pressão da
«
braçadeira ou pulsação demasiado elevada
LO
» Pulsação
«
demasiado baixa
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o seu médico.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
)
as informações descritas na «Secção 1.».
Não é possível introduzir pressão suficiente na braçadeira. Poderá ter ocorrido uma fuga. Verifique se a braçadeira está correcta­mente ligada e bem ajustada. Substitua as pilhas se necessário. Repita a medição.
Os sinais da medição não são exactos, pelo que não é possível apresentar qualquer resultado. Consulte a Check-list para efec­tuar medições correctas e, em seguida, repita a medição.*
A pressão da braçadeira é demasiado elevada (superior a 300 mmHg) OU a pulsação é demasiado elevada (mais de 200 batimentos por minuto). Descontraia-se durante 5 minutos e repita a medição.*
A pulsação está demasiado baixa (inferior a 40 batimentos por minuto). Repita a medição.*
PT
39BP W150 IMT
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi­nação de resíduos
Segurança e protecção
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondiciona­mento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
Água e humidade
Temperaturas extremas
Impactos e quedas
Contaminação e poeiras
Luz directa do sol
Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com cuidado.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagné­ticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
40
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as instruções de segurança incluídas nas secções individuais deste folheto.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas.

Cuidados a ter com o dispositivo

Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio e seco.

Limpeza da braçadeira

Retire as marcas existentes na braçadeira cuidadosamente utili­zando um pano humedecido e um detergente suave.

Teste de precisão

Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais adiante).

Eliminação de resíduos

As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos.

10. Garantia

Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a apresen­tação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram abrangidas.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
A garantia não cobre danos causados por manuseamento incor­recto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformidade com as instruções de utilização.
Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).

11. Especificações técnicas

Temperatura de funcio­namento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % de humidade relativa máxima
Temperatura de acon­dicionamento:
Peso: 130 g (incluindo pilhas) Dimensões: 80 x 70 x 70 mm Procedimento de
medição:
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – tensão arterial
Gama de medição da pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido Alimentação: Pilhas 2 x 1,5 V; tamanho AAA Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % de humidade relativa máxima
oscilométrico, correspondente ao método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V diastólica
40 - 200 batimentos por minuto – pulsação
IEC 60601-1-2 (EMC)
PT
41BP W150 IMT
Microlife BP W150 IMT
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Batteriefach
4
Manschette
5
M-Taste (Speicher)
6
Uhrzeit-Taste
Display
7
Systolischer Wert
8
Diastolischer Wert
9
Puls
AT
Datum/Uhrzeit
AK
Ampel Anzeige
AL
Speicherwert
AM
Arrhythmie Anzeige
AN
Pulsschlag
AO
Batterie Anzeige
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
42
DE
Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizi-
nisches Gerät für die Messung am Handgelenk. Es ist sehr einfach zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet. Dieses Gerät wurde zusammen mit Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet*.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nütz­licher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät wurde nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) klinisch getestet.
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst­messung
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
6. Ampel-Anzeige am Display
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterie Austausch
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren
8. Fehlermeldungen und Probleme
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor­gung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
10. Garantie
11. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite)
Anwendungsteil des Typs BF

1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung

Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert.
43BP W150 IMT
DE
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund­heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich niemals
nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
Verschiedene Faktoren können die Messgenauigkeit am Handgelenk beeinträchtigen. Unter Umständen kann es
Abweichungen zur Messung am Oberarm geben. Wir empfehlen deshalb Ihre Werte mit der Oberarmmessung zu vergleichen und mit Ihrem Arzt zu besprechen.
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck­pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Über-
blick verschaffen.
Es gibt viele verschiedene Ursachen für Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ih ren Blutdruck senken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
44
zu hohe Blutdruckwerte
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen Sie
deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedin­gungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen Sie
mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter­schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!
.
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rück­sprache mit dem Arzt bewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern!

Wie beurteile ich meinen Blutdruck?

Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt
WHO
Gesundheits Organisation (
) aus dem Jahr 2003. Angaben in
mmHg.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blut­druck
1. optimaler Blut­druck
2. normaler Blutdruck
3. leicht erhöhter Blutdruck
4. zu hoher Blutdruck
5. deutlich zu hoher Blutdruck
6. schwerer Blut­hochdruck
z
100
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100 160 - 180 100 - 110
180
z
60
y
110
y
Fragen Sie Ihren Arzt
Selbstkontrolle
Selbstkontrolle Fragen Sie Ihren
Arzt Ärztliche Kontrolle Ärztliche Kontrolle
Dringende ärzt­liche Kontrolle!
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu hoher Blutdruck» vor.

2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes

Aktivieren der eingelegten Batterien

Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem Batteriefach 3 heraussteht.

Einstellen von Datum und Uhrzeit

1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahreszahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 5 das Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Monatseinstel­lung zu wechseln die Uhrzeit-Taste 6.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu wech­seln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die Uhrzeit­Taste gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben die neuen Werte eingeben.
DE
45BP W150 IMT

3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät

Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am linken selben Arm durch.
4. Entfernen Sie bitte Kleidungsstücke und z.B. Ihre Armbanduhr damit das Handgelenk frei ist.
5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Manschette, wie auf den Bildern in der Kurzanleitung darge­stellt.
6. Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an. Die Manschette deckt einen Handgelenks-Umfang von 13.5 bis
21.5 cm (5.25 . 8.5 inches) ab.
7. Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab und achten Sie darauf, dass sich das Gerät zur Messung auf Herzhöhe befindet.
46
8. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
9. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
10. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausrei­chend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
11. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
12. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 7 und diastoli­schem 8 Blutdruck sowie dem Puls 9, wird angezeigt und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklä­rungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
13. Nehmen Sie das Gerät ab, tragen das Ergebnis in den beilie­genden Blutdruckpass ein und schalten Sie das Gerät aus (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-
)
Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).

4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung

Dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässigkeiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durch­geführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analysiert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen. . Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Patienten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.

5. Messwertspeicher

Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.

Anzeigen der gespeicherten Werte

Drücken Sie kurz die M-Taste 5 wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Im Display erscheint zuerst kurz «AL und eine Zahl, z. B. «M 17». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet. Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nachein­ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken.

Speicher voll

Wenn 30 Werte gespeichert sind, ist der Gerätespeicher voll.
Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue Messwerte gespeichert, die ältesten Werte werden jedoch automa-
tisch überschrieben.

Löschen aller Werte

Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird ­lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei­chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
DE
47BP W150 IMT

6. Ampel-Anzeige am Display

Der Balken am linken Displayrand AK zeigt Ihnen in welchem Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch der Balken zeigt, liegt der Messwert entweder im normalen- (grün), im grenz­wertigen- (gelb) oder im zu hohen Bereich (rot). Die Einteilung entspricht den 6 Bereichen der Tabelle gemäss der WHO, wie in «Kapitel 1.» beschrieben.

7. Batterieanzeige und Batteriewechsel

Batterien bald leer

Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterie Austausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein­schalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 3 indem Sie die Abdeckung abziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
48
Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.» beschrieben ein.
3. Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
)
(und eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl. Verwenden Sie 2 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AAA.
)
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbar-
)
keitsdatum hinaus. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
)
nicht benutzt wird.

Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
)
«NiMH». Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
)
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
)
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
)
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung, Pflege und Haltbarkeit.

8. Fehlermeldungen und Probleme

Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abgebro­chen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 1
» Zu schwaches
Signal
ERR 2
» Störsignal Während der Messung wurden Störsignale
«
Die Pulssignale an der Manschette sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen die Messung.*
an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die Messung.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 3
» Kein Druck in
der Manschette
ERR 5
» Anormales
«
Ergebnis
HI
» Puls oder
«
Manschetten­druck zu hoch
LO
» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro
«
Der Manschettendruck kann nicht ausrei­chend aufgebaut werden. Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die Messung.
Die Messsignale sind ungenau und es kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste zur Durchfüh­rung zuverlässiger Messungen und wieder­holen danach die Messung.*
Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.*
Minute). Wiederholen Sie die Messung.*
DE
49BP W150 IMT
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
)
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».

9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung

Sicherheit und Schutz
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanwei­sungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
Wasser und Feuchtigkeit
extremen Temperaturen
Stössen und Herunterfallen
Schmutz und Staub
starker Sonneneinstrahlung
Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden.
50
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagneti­scher Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten.

Pflege des Gerätes

Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.

Reinigung der Manschette

Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit einem feuchten Tuch und Seifenlauge entfernt werden.

Genauigkeits-Überprüfung

Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen
lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Vorwort).

Entsorgung

Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Haus­müll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.

10. Garantie

Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garan­tiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Hand­habung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).

11. Technische Daten

Betriebstemperatur: 10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs­temperatur:
Gewicht: 130 g (mit Batterien) Grösse: 80 x 70 x 70 mm Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
Displaybereich Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg Statische Genauig-
keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes Spannungsquelle: 2 x 1,5 V-Batterien, Grösse AAA Verweis auf
Normen:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizi­nische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Methode: Phase I systolisch, Phase V diasto­lisch
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
DE
51BP W150 IMT
Microlife BP W150 IMT
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Отсек для батарей
4
Манжета
5
Кнопка M (Память)
6
Кнопка Time (Время)
Дисплей
7
Систолическое давление
8
Диастолическое давление
9
Пульс
AT
Дата/Время
AK
Отображение светофора
AL
Сохраненное значение
AM
Индикатор аритмии сердца
AN
Частота пульса
AO
Индикатор разряда батарей
Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
52
RU
Уважаемый покупатель, Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским
прибором для выполнения измерений на запястье. Он прост в использовании, точен и настоятельно рекомендован для измерения артериального давления в домашних условиях. Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для получения четкого представления обо всех функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране.
стве альтернативы, посетите в Интернете страницу
В каче www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* Этот прибор был клинически протестирован согласно протоколу Британского общества гипертонии (BHS).
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Установка даты и времени
3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии
5. Память для хранения данных
Просмотр сохраненных величин
Заполнение памяти
Удаление всех значений
икация светофора на дисплее
6. Инд
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Использование аккумуляторов
8. Сообщения об ошибках
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
10. Гарантия
11. Технические характеристики Гарантийный талон
Класс защиты BF
1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление - это давление крови, подаваемой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систолическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов сердца в минуту).
RU
53BP W150 IMT
Постоянно повышенное артериальное давление может нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/ ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
При измерении артериального дав точность измерений может влиять ряд факторов. В
некоторых случаях результат может отличаться от измерений на плече. Рекомендуется сравнить эти значения с результатами, полученными при измерениях на плече, и проконсультироваться с врачом.
Вносите результаты измерений в приложенный дневник артериального давления. Это позволит врачу быстро получить общее представление o Вашем артериальном давлении.
Чрезмерное повышение артериального давления может быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это более подробно и в случае необходимости предложит метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение, методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения также способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку любых лекарств, назначенных врачом!
54
ления на запястье на
В зависимости от физиче риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы не чувствуете напряжения! Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
Совершенно нормально, если при дву полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения
врачом или в аптеке, и результатами, полученными в домашних условиях, также являются вполне нормальными, поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более четкую картину, чем просто однократное измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в 15 секунд между двумя измерениями.
Во время беременности следует тщательно следить за артериальным давлением, поскольку на протяжении этого периода оно может существенно меняться!
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия, см «Раздел 4.»), может быть дана только после консультации с врачом.
Показания пульса не пригодны для использования в качестве контроля частоты кардиостимулятора!
между результатами измерений, полученных
ских нагрузок и состояния, арте-
х измерениях подряд
то оценка результатов измерений прибора
Как определить артериальное давление?
Таблица классификации артериального давления для взрослых по данным Всемирной организации здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
Систоли
Диапазон
артериальное давление слишком низкое
1. оптимальное артериальное давление
2. артериальное давление в норме
3. артериальное давление слегка повышено
4. артериальное давление слишком высокое
5. артериальное давление чрезмерно высокое
6. артериальное давление угрожающе высокое
Диастоли
ческое
ческое Рекомендация
z
100z60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180y110
y
Обратитесь к врачу
Самостоятельный контроль
Самостоятельный контроль
Обратитесь к врачу
Обратитесь за медицинской помощью
Обратитесь за медицинской помощью
Срочно обратитесь за медицинской помощью!
Давление определяется по обоим значениям. Пример: значения
150/85
и
120/98
давление слишком высокое
мм рт.ст. cоответствуют диапазону «артериальное
»
.
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для батарей3.
Установка даты и времени
1. После того, как новые батарейки вставлены, на дисплее
замигает числовое значение года. Год устанавливается нажатием кнопки M 5. Для того, чтобы подтвердить введенное значение и затем установить месяц, нажмите кнопку Time (время) 6.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем установить день, нажмите кнопку time (время).
едуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
3. Сл
часы и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кнопку time (время) приблизительно в течение 3 секунд, пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые значения, как это описано выше.
RU
55BP W150 IMT
3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на левой руке в положении
сидя.
4. Снимите одежду и, например, часы для того, чтобы
освободить запястье.
5. Всегда следите за тем, чтобы манжета была наложена
правильно, так, как это показано в краткой инструкции.
6. Удобно наложите манжету, но не слишком туго. Манжета
рассчитана на запястье обхватом от 13,5 до 21,5 см (5,25 ­8,5 дюймов).
7. Расположите руку так, чтобы она оставалась
расслабленной и убедитесь в том, что прибор находится
на той же высоте, что и сердце.
8. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
56
9. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Дышите нормально и не разговаривайте.
10.
Если измерение успешно завершено, подкачка прекращается и происходит постепенный сброс давления. Если требуемое давление не достигнуто, прибор автоматически произведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
11. Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
12. Затем отображается результат, состоящий из
систолического 7 и диастолического 8 артериального давления, а также пульса 9, и раздается длинный звуковой сигнал. См. также пояснения по другим показаниям дисплея в этом буклете.
13. Снимите манжету и выключите тонометр, занесите
результат в приложенную карточку артериального давления. (Тонометр автоматически отключается приблизительно через 1 минуту.).
Вы можете остановить измерение в любой момент
)
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испытываете неудобство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления).
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии
Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может отличаться от Вашего нормального артериального давления – повторите измерение. В большинстве случаев это не является причиной для беспокойства. Однако если такой символ появляется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), рек врачу. Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
Информация для врача при частом появлении на дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр, анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во время измерения имели место нарушения пульса. Если этот символ появляется достаточно часто (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту рекомендуется обратиться за медицинской консультацией. Прибор не заменяет к позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
омендуется сообщить об этом
ардиологического обследования, однако
5. Память для хранения данных
По окончании измерения прибор автоматически сохраняет каждый результат, включая дату и время.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M 5 при выключенном приборе. Сначала на дисплее покажется знак «M» AL и затем значение, например «M 17». Это означает, что в памяти находятся 17 значений. Затем прибор переключается на последний сохраненный результат. Повторное на значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти

Удаление всех значений

Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку M в нажатом положении (предварительно прибор необходимо выключить) до появления «CL» и затем отпустите кнопку. Для
жатие кнопки M отображает предыдущее
После того, как в памяти сохранены результаты 30 измерений, память прибора заполнена. Начиная с этого момента в дальнейшем, новое измеренное значение будет
записываться на место самого старого значения
.
RU
57BP W150 IMT
очистки памяти нажмите кнопку M в том момент, когда мигает «CL». Отдельные значения не могут быть удалены.
6. Индикация светофора на дисплее
Линии с левой стороны индикатора светофора AK показывают, в какой диапазон попадет высветившееся значение артериального давления. В зависимости от высоты линии, считанное значение попадает в нормальный (зеленый), пограничный (желтый) или опасный (красный) диапазон. Классификация соответствует 6 диапазонам таблицы, установленной WHO, как описано в «Разделе 1.».
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при включении прибора символ элементов питания AO будет мигать (отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на то, что прибор продолжит надежно проводить измерения, необходимо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ элементов питания AO буд батарейка). Дальнейшие измерения не могут производиться до замены батарей.
58
ет мигать (отображается разряженная
1. Откройте батарейный отсек 3, оттянув крышку.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в
соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте процедуре, описанной в «Разделе 2.».
В памяти сохраняются все значения, но дата и время (и
)
возможно заданное время сигналов) будут сброшены – поэтому после замены батарей год автоматически замигает.
Пожалуйста используйте 2 новые батарейки на 1,5 В с
)
длительным сроком службы размера AAA. Не используйте батарейки с истекшим сроком годности.
)
Дocтaньте батарейки, если прибор не будет
)
использоваться в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные батарейки.
Пожалуйста, используйте только один тип
)
аккумуляторных батареек «NiMH». Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если
)
появляется символ элементов питания (разряженная батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора, поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном приборе батарейки продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
)
пользоваться прибором в течение недели или более! Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
)
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией по зарядке, уходу и сроку службы!
8. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«ERR 1» Сигнал
слишком слабый
«ERR 2» Ошибочные
сигналы
Импульсные сигналы на манжете слишком слабые. Повторно наложите манжету и повторите измерение.*
Во время измерения манжета зафиксировала ошибочные сигналы,
званные, например, движением или
вы сокращением мышц. Повторите измерение, держа руку неподвижно.
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«ERR 3» Отсутствует
«ERR 5» Ошибочный
«HI» Пульс или
«LO» Пульс слиш-
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая­либо другая проблема возникнет повторно.
)
давление в манжете
результат (артефакт)
давление манжеты слишком высоки
ком низкий
Если Вам кажется, что результаты отличаются от обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в
Манжета не может быть накачана до необходимого уровня давления. Возможно, имеет место утечка. Проверьте, что манжета подсоединена правильно и не слишком свободна. При необходимости замените батареи. Повторите измерение.
Сигналы измерения неточны, из-за чего отображение результатов невозможно. Прочтите рекомендации для получения надежных результатов измерений и затем повторите измерение.*
Давление в манжете слишком высокое (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс слишком высокий (свыше 200 ударов в минуту). Отдохните в теч повторите измерение.*
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов в минуту). Повторите измерение.*
ение 5 минут и
«
Разделе 1.».
59BP W150 IM T
RU
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и утилизация
Техника безопасности и защита
Прибор может использоваться только в целях, описанных в данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты, требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
нические характеристики»!
«Тех
Оберегайте прибор от:
воды и влаги
экстремальных температур
ударов и падений
загрязнения и пыли
прямых солнечных лучей
жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы, требующие бережного обращения
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных полей, например рядом с мобильными телефонами или радиостанциями.
60
Не используйте прибор, есл или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие части могут быть проглочены.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.

Очистка манжеты

Осторожно удалите все следы с манжеты при помощи влажной ткани и мягкого моющего средства.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года либо после механического воздействия (например, падения). Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife.
ее подробную информацию о поверке Вы можете получить в
Бол местном отделении Ростеста.
и Вам кажется, что он поврежден,
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует утилизировать в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
10.Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты приобретения. Гарантия действительна только при наличии гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изнашиваемые части.
Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные неправильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными случаями или невыполнением инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее).
11.Технические характеристики
Диапазон рабочих температур:
Температура хранения:
от 10 до 40 °C; максимальная относительная влажность 15 - 95 %
от -20 до +55 °C; максимальная относительная влажность 15 - 95 %
Масса: Размеры: Процедура
измерения:
Диапазон измерений:
Индикация давления в манжете:
Минимальный шаг индикации:
Статическая точность: Точность измерения
пульса: Источник питания: Соответствие
стандартам:
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется.
130 гр. (включая батареи) 80 x 70 x 70 мм
осциллометрическая, в соответствии с методом Короткова: фаза I систолическая, фаза V диастолическая
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное давление
40 - 200 ударов в минуту
0–299 мм рт.ст.
1 мм рт.ст. давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
±
5 % считанного значения 2 x 1,5 В батарейки; размер AAA EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
пульс
61BP W150 IMT
RU
Microlife BP W150 IMT
1
Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
2
Wyświetlacz
3
Pojemnik na baterie
4
Mankiet
5
Przycisk PAMIĘĆ
6
Przycisk CZAS
Wyświetlacz
7
Wartość skurczowa
8
Wartość rozkurczowa
9
Tętno
AT
Data/godzina
AK
Trójkolorowy wskaźnik
AL
Zapisana wartość
AM
Ikona arytmii serca
AN
Tętno
AO
Ikona baterii
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
62
PL
Drogi Kliencie, Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest
przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z nadgarstka. Dzięki prostej obsłudze i dokładności doskonale nadaje się do regularnej kontroli ciśnienia krwi w warunkach domowych. Przyrząd został zaprojektowany we współpracy z lekarzami, a liczne testy kliniczne potwierdzają jego wysoką dokładność pomiarową.* Przeczytaj tę instrukcję uważnie i zapoznaj się ze wszystkimi funkcjami oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Zależy nam na Twoim zadowoleniu z produktu Microlife. W przypadku jakichkolwiek pytań czy problemów, lub chcąc zamówić części zapasowe, skontaktuj się z Biurem Obsługi Klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na terenie swojego kraju znajdziesz u sprzedawcy lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę internetową www.microlife.com, na której znajdziesz wiele użytecznych informacji na temat naszych produktów.
Zadbaj o swoje zdrowie
* Urządzenie zostało przetestowane klinicznie zgodnie z wy­tycznymi protokołu Brytyjskiego Towarzystwa Nadciśnienia (BHS).
Microlife AG!
Spis treści
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodz­ielnym wykonywaniem pomiarów
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy
Aktywacja dołączonych baterii
Ustawianie daty i godziny
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
5. Pamięć
Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
Brak wolnej pamięci
Usuwanie wszystkich wyników
6. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu
7. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
Niski poziom baterii
Wyczerpane baterie - wymiana
Korzystanie z akumulatorków
8. Komunikaty o błędach
9. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie dokładności i utylizacja
Bezpieczeństwo i ochrona
Konserwacja przyrządu
Czyszczenie mankietu
Sprawdzanie dokładności
Utylizacja
10. Gwarancja
11. Specyfikacje techniczne Karta gwarancyjna (patrz tył okładki)
Typ zastosowanych części - BF
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów
Ciśnienie krwi
Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości: wartość
rozkurczowa
Przyrząd mierzy także
jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach.
skurczowa
(dolna).
(górna) oraz wartość
tętno
(ilość uderzeń serca na minutę).
63BP W150 IMT
PL
Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga leczenia!
Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go o wszelkich nietypowych lub niepokojących objawach.
Pojedynczy pomiar nigdy nie jest miarodajny.
Na dokładność pomiaru ciśnienia krwi wykonanego na nadgarstku ma wpływ bardzo wiele czynników.
tórych sytuacjach jego wynik może odbiegać od wartości uzyskanej w wyniku pomiaru ciśnienia na ramieniu. Zaleca się porównanie wartości obu pomiarów i skonsultowanie ich z lekarzem.
Uzyskane wyniki wpisuj do Zapewni on lekarzowi szybki przegląd stanu zdrowia pacjenta.
Istnieje wiele przyczyn zbyt Lekarz pomoże Ci je zdiagnozować, a w razie konieczności zaproponuje właściwe leczenie. Oprócz leków w obniżeniu ciśnienia tętniczego pomaga również szereg technik relaksacyjnych, odchudzanie i aktywność fizyczna.
Pod żadnym pozorem nie wolno zmieniać dawek leków przepisanych przez lekarza!
64
dziennika pomiarów ciśnienia
wysokiego ciśnienia krwi
W niek-
W zależności od aktywności i kondycji fizycznej ciśnienie krwi może ulegać dużym wahaniom w ciągu dnia.
należy wykonywać pomiary o stałych godzinach, w chwili pełnego odprężenia!
dziennie - jeden rano i jeden wieczorem.
Normalnym stanem rzeczy jest uzyskanie dwóch zupełnie
różnych wyników
odstępach czasu.
Różnice
między wynikami pomiarów wykonanych u lekarza lub farmaceuty a wynikami uzyskanymi w domu nie powinny dziwić, jako że sytuacje te znacznie różnią się między sobą.
.
Wielokrotne rezultaty niż pojedynczy pomiar.
.
Zrób
przynajmniej 15-sekundową przerwę
kolejnymi pomiarami.
W czasie
ciąży
które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom!
W przypadku
«
punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu powinna być prowadzona dopiero po konsultacji z lekarzem.
Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości pracy zastawek serca!
Wykonuj co najmniej dwa pomiary
pomiarów wykonanych w krótkich
powtórzenie pomiaru
należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi,
nieregularnej pracy serca
Z tego względu
daje bardziej rzetelne
między
(arytmia, patrz
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie z wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 2003. Dane w mmHg.
Zakres Skurczowe Rozkurczowe Zalecenia
Zbyt niskie ciśnienie krwi
1. Optymalne ciśnienie krwi
2. Ciśnienie krwi w normie
3. Nieznacznie podwyższone ciśnienie krwi
4. Zbyt wysokie ciśnienie krwi
5. O wiele za wysokie ciśnienie krwi
6. Niebezpiecznie wysokie ciśnienie krwi
z
100
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
z
60
y
110
y
Skontaktować się z lekarzem
Samodzielna kontrola
Samodzielna kontrola
Skontaktować się z lekarzem
Wymagana konsultacja medyczna
Wymagana konsultacja medyczna
Wymagana natychmiastowa konsultacja medyczna!
Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład:
150/85
a
120/98
odczyt w przedziale między
«
ciśnienie krwi jest zbyt wysokie».
mmHg oznacza, że
2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy
Aktywacja dołączonych baterii
Wyjmij wystający z pojemnika na baterie 3 pasek ochronny.

Ustawianie daty i godziny

1.
Po włożeniu nowych baterii na wyświetlaczu zaczną mrugać cyfry roku. Ustaw rok poprzez wciśnięcie przycisku PAMIĘĆ
5
. Aby potwierdzić i przejść do ustawień miesiąca, wciśnij
przycisk CZAS
2.
Ustaw miesiąc poprzez wciśnięcie przycisku PAMIĘĆ. Aby potwierdzić i przejść do ustawień dnia, wciśnij przycisk CZAS.
3.
W celu ustawienia dnia, godziny i minut postępować zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi powyżej.
4.
Po ustawieniu minut i wciśnięciu przycisku CZAS ustawiona data i godzina zostaną zapisane, a na wyświetlaczu ukaże się godzina.
5.
Aby przestawić datę lub godzinę, należy wcisnąć i przytrzymać przez około 3 sekundy przycisk CZAS, aż zaczną mrugać cyfry roku. Teraz można wprowadzić nowe wartości zgodnie z opisem zamieszczonym powyżej.
6
.
65BP W150 IMT
PL
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu
Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru
1.
Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej aktywności, przyjmowania pokarmów oraz palenia tytoniu.
2.
5 minut przed wykonaniem pomiaru usiądź i zrelaksuj się.
3.
Pomiaru należy zawsze dokonywać na lewym ramieniu w pozycji siedzącej.
4.
Zdejmij zbędną odzież lub zegarek, tak aby uwolnić nadgarstek.
5.
Należy się upewnić, że za każdym razem rękaw jest właściwie założony - tak jak zostało to pokazane na rysunkach na karcie ze skróconymi instrukcjami.
6.
Załóż mankiet wygodnie, ale nie za mocno. Mankiet obejmuje nadgarstek o średnicy od 13,5 do 21,5 cm (5,25 - 8,5 cala).
7.
Podeprzyj ramię, ułóż w rozluźnionej pozycji i upewnij się, że
przyrząd znajduje się na tej samej wysokości co serce.
8.
Wciśnij przycisk ON/OFF 1, aby rozpocząć pomiar.
9.
Mankiet zostanie napompowany automatycznie. Odpręż się, nie wykonuj żadnych ruchów i nie napinaj mięśni aż do wyświetlenia wyniku. Oddychaj normalnie i nie rozmawiaj.
66
10.
Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu ciśnienia, pompowanie jest przerywane, a ciśnienie stopniowo maleje. W przypadku niedostatecznego ciśnienia rękaw zostanie automatycznie dopompowany.
11.
Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający symbol serca każdemu uderzeniu serca.
12.
Następnie rozlegnie się dłuższy sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmujący ciśnienie skurczowe tętno pozostałych wskazań wyświetlacza.
13.
Zdejmij i wyłącz aparat, a następnie zanotuj wynik w dołąc­zonym dzienniku wyników pomiaru ciśnienia krwi. (Aparat wyłącza się automatycznie po upływie około 1 minuty.).
Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili
)
poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF (np. w przypadku złego samopoczucia związanego z ciśnieniem).
AN
oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący
7
9
. W dalszej części instrukcji wyjaśniono znaczenie
i rozkurczowe 8 oraz
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
Symbol AM oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto nieregularność tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia krwi może odbiegać od normy
pomiar należy powtórzyć. W większości
przypadków nie jest to powód do niepokoju. Jednak jeśli symbol ten pojawia się regularnie (np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się kontakt z lekarzem. Prosimy przy tym przedstawić lekarzowi do wglądu następującą informację:
Informacja dla lekarza w przypadku częstego pojawiania się wskaźnika arytmii serca
Przyrząd jest oscylometrycznym ciśnieniomierzem krwi z dodatkową funkcją równoczesnego pomiaru tętna. Przyrząd został przetestowany klinicznie.
Jeśli podczas pomiaru ciśnienia krwi zostanie wykryty nie­regularny puls, po zakończeniu pojawi się na wyświetlaczu odpowiedni symbol. Jeżeli symbol pojawia się częściej (np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się, aby pacjent skontaktował się z lekarzem.
Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych, pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania nieregularnego pulsu.
5. Pamięć
Po zakończeniu pomiaru przyrząd automatycznie zapisuje w pamięci wyniki wraz z datą i godziną.
Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
Wciśnij na moment przycisk PAMIĘĆ 5, gdy przyrząd jest wyłączony. Wyświetlacz pokaże najpierw wartość, np. 17 wpisów. Następnie przyrząd przechodzi do ostatniego zapisanego wyniku. Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ wyświetlisz poprzednią wartość. Wielokrotne wciskanie przycisku PAMIĘĆ umożliwia przechodzenie między zapisanymi wartościami.
Brak wolnej pamięci

Usuwanie wszystkich wyników

Jeżeli chcesz trwale usunąć wszystkie zapisane wyniki, przytrzymaj wciśnięty przycisk PAMIĘĆ (przyrząd musi wcześniej zostać wyłączony), dopóki na ekranie nie pojawi się następnie zwolnij przycisk. Aby trwale wyczyścić pamięć, naciśnij przycisk PAMIĘĆ, podczas gdy mruga usuwanie pojedynczych wartości.
«
M 17». Oznacza to, że w pamięci znajduje się
Urządzenie umożliwia zapamiętanie 30 rezultatów pomiaru. Od tej chwili każdy nowy wynik jest zapisywany
w miejsce najstarszego
.
«M» AL
, a następnie
«CL»
. Nie jest możliwe
«CL»
, a
PL
67BP W150 IMT
6. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu
Paski w lewej części trójkolorowego wskaźnika AK pokazują zakres, w którym znajduje się zmierzone ciśnienie krwi. W zależności od długości paska wartość odczytu może znajdować się w zakresie: normalnym (zielony), skrajnym (żółty) lub niebezpiecznym (czerwony). Klasyfikację tę stworzono w oparciu o 6 zakresów określonych przez WHO, które znajdziesz w tabeli
«
w punkcie 1.».
7. Wskaźnik baterii i wymiana baterii

Niski poziom baterii

Kiedy baterie są w ¾ wyczerpane, zaraz po włączeniu przyrządu zaczyna mrugać symbol baterii naładowanej baterii). Mimo że przyrząd nadal wykonuje dokładne pomiary, powinieneś zakupić nowe baterie.
Wyczerpane baterie – wymiana
Kiedy baterie są wyczerpane, zaraz po włączeniu przyrządu zaczyna mrugać symbol baterii Wykonywanie pomiarów nie będzie możliwe, dopóki nie wymienisz baterii.
1.
Otworzyć komorę baterii 3, zdejmując jej pokrywę.
2.
Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii odpowiadają symbolom w pojemniku.
68
AO
(ikona częściowo
AO
(ikona wyczerpanej baterii).
3.
Aby ustawić datę i godzinę, postępuj według instrukcji zamieszczonych w
Wszystkie wyniki pomiarów nadal znajdują się w pamięci,
)
a ponownego ustawienia wymaga data i godzina (najprawdopodobniej także alarmy) automatycznie zaczną mrugać cyfry roku.
Użyj 2 nowych, pojemnych baterii AAA 1,5V.
)
Nie używaj baterii przeterminowanych.
)
Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez
)
dłuższy okres czasu.

Korzystanie z akumulatorków

Przyrząd może także być zasilany akumulatorkami.
Używaj wyłącznie akumulatorków «NiMH».
)
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii
)
(wyczerpanej), należy wyjąć i naładować akumulatorki! Nie powinny one pozostawać w urządzeniu, gdyż grozi to ich uszkodzeniem (całkowite rozładowanie spowodowane minimalnym poborem energii przez urządzenie, nawet jeśli pozostaje ono wyłączone).
Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz używać
)
przyrządu przez ponad tydzień!
«
punkcie 2.».
po wymianie baterii
Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się w
)
urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki, przestrzegając zaleceń dotyczących ładowania, konserwacji i sposobów utrzymania trwałości!
8. Komunikaty o błędach
Jeżeli podczas wykonywania pomiaru pojawi się błąd, pomiar jest przerywany i wyświetlony zostaje komunikat o błędzie, np.
Błąd Opis Możliwa przyczyna i środki zaradcze
«
ERR 1»Zbyt słaby
sygnał
«
ERR 2»Błąd
sygnału
«
ERR 3»Brak
ciśnienia w mankiecie
Zbyt słabe tętno dla mankietu. Zmień położenie mankietu i powtórz pomiar.*
Podczas wykonywania pomiaru mankiet wykrył błąd sygnału spowodowany ruchem lub napięciem mięśniowym. Powtórz pomiar, utrzymując rękę w bezruchu.
Nie można wytworzyć właściwego ciśnienia w mankiecie. Mogła pojawić się nieszczelność. Upewnij się, że mankiet jest właściwie podłączony, i że nie jest zbyt luźny. W razie konieczności wymień baterie. Powtórz pomiar.
«
ERR 3».
Błąd Opis Możliwa przyczyna i środki zaradcze
«
ERR 5»Nietypowy
wynik
«HI»
Zbyt wysokie tętno lub ciśnienie w mankiecie
«LO»
Zbyt niskie tętno
* Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się cyklicznie.
Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku
)
pomiaru, przeczytaj uważnie
Sygnały pomiarowe są niedokładne i nie jest wyświetlany wynik. Przeczytaj listę czynności zalecanych przed wykonaniem pomiaru i potwórz pomiar.*
Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie (ponad 300 mmHg) LUB zbyt wysokie tętno (ponad 200 uderzeń na minutę). Odpocznij przez 5 minut, a następnie powtórz pomiar.*
Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń na minutę). Powtórz pomiar.*
«
punkt 1.».
PL
69BP W150 IMT
9. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie dokładności i utylizacja
Bezpieczeństwo i ochrona
Przyrząd może być wykorzystywany do celów określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji.
Przyrząd zbudowany jest z delikatnych podzespołów i dlatego musi być używany ostrożnie. Przestrzegaj wskazówek dotyczących przechowywania i użytkowania zamieszczonych
«
w części
Chroń przyrząd przed:
Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z nimi ostrożnie.
Pompuj mankiet dopiero po założeniu.
70
Specyfikacje techniczne»!
wodą i wilgocią ekstremalnymi temperaturami wstrząsami i upadkiem zanieczyszczeniem i kurzem światłem słonecznym upałem i zimnem
Nie używaj przyrządu w pobliżu występowania silnego pola elektromagnetycznego powodowanego przez telefony komórkowe lub instalacje radiowe.
Nie używaj przyrządu, jeżeli zauważysz niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie.
Nie otwieraj przyrządu.
Jeżeli przyrząd nie będzie używany przez dłuższy okres czasu, należy wyjąć baterie.
Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w poszczególnych punktach niniejszej instrukcji.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały przyrządu bez nadzoru; jego niektóre niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte.
Konserwacja przyrządu
Czyścić przyrząd miękką, suchą szmatką.

Czyszczenie mankietu

Ostrożnie usuń wszelkie zabrudzenia z mankietu wilgotną ściereczką i delikatnym płynem.
Sprawdzanie dokładności
Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia co 2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp).

Utylizacja

Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.

10.Gwarancja

Przyrząd jest objęty Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez sprzedawcę kartą gwarancyjną (na odwrocie strony) potwierdzającą datę zakupu lub paragonem.
Baterie, mankiet i normalne zużycie części nie są objęte gwarancją.
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji przyrządu unieważnia gwaranację.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania instrukcji obsługi, uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych baterii.
Skontaktuj się z serwisem Microlife (patrz Wstęp).
5-letnią gwarancją
, licząc od daty zakupu.

11.Specyfikacje techniczne

Temperatura robocza:
10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F Maksymalna wilgotność względna
15-95
Temperatura przechowywania:
Waga: Wymiary: Sposób pomiaru:
Zakres pomiaru:
Zakres wyświetlania ciśnienia w mankiecie:
Rozdzielczość: Dokładność statyczna: Dokładność pomiaru
tętna: Źródło napięcia: Normy:
Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów Medycznych 93/42/EEC.
%
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
-20 - +55 ˚C / -4 - +131 ˚F Maksymalna wilgotność względna
130 g (z bateriami) 80 x 70 x 70 mm oscylometryczny, odpowiadający
metodzie Korotkoff'a: faza I skurczowa, faza V rozkurczowa
20 - 280 mmHg – ciśnienie krwi 40 - 200 uderzeń na minutę
0 - 299 mmHg 1 mmHg ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg
±
5 % wartości odczytu 2 baterie AAA 1,5 V EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
15-95
tętno
%
PL
71BP W150 IMT
Microlife BP W150 IMT
1
BE/KI gomb
2
Kijelző
3
Elemtartó
4
Mandzsetta
5
M-gomb (memória)
6
Idő gomb (time)
Kijelző
7
Szisztolés érték
8
Diasztolés érték
9
Pulzus
AT
Dátum/idő
AK
Értékjelző sáv
AL
Tárolt érték
AM
Szívritmuszavar kijelző
AN
Pulzus ütem (szívverés jelzés)
AO
Elemállapot kijelző
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót.
72
HU
Kedves Vásárló! Az új Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a vérnyomást
a csuklón. Egyszerűen használható, pontos, és kiválóan alkalmas otthoni vérnyomásmérésre. A készülék kifejlesztése orvosok bevonásával történt, és klinikai vizsgálatok igazolják, hogy rendkívül pontos.*
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife ügyfélszolgálatot. A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz. A www.microlife.com oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
Jó egészséget kívánunk
* A készüléket a Brit Hipertónia Társaság (BHS) protokolljának megfelelően klinikailag tesztelték.
Microlife AG!
Tartalomjegyzék
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről
A vérnyomás értékelése
2. A készülék üzembe helyezése
A behelyezett elemek aktiválása
A dátum és az idő beállítása
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
5. Memória
A tárolt értékek megtekintése
Memória megtelt
Összes érték törlése
6. Értékjelző sáv
7. Elemállapot kijelző és elemcsere
Az elem hamarosan lemerül
Elemcsere
Utántölthető elemek használata
8. Hibaüzenetek
9. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
Biztonság és védelem
A készülék tisztítása
A mandzsetta tisztítása
A pontosság ellenőrzése
Elhasznált elemek kezelése
10. Garancia
11. Műszaki adatok Garanciajegy (lásd a hátlapon)
BF típusú védelem
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről
A
vérnyomás
vér nyomása. Két értékét, a
diasztolés
a
A készülék kijelzi a percenként).
az artériákban a szív pumpáló hatására áramló
(alacsonyabb) értéket, mindig mérjük.
szisztolés
pulzusszámot
(magasabb) értéket és
is (a szívverések száma
HU
73BP W150 IMT
A tartósan magas vérnyomás az egészséget károsíthatja, és feltétlenül orvosi kezelést igényel!
Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze neki, ha valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy elbizonytalanodik a mért értékekben.
eredmény alapján nem lehet diagnózist felállítani.
A csuklón való mérés pontosságát számos tényező befolyásolja.
csuklón mért értéktől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy hasonlítsa össze ezeket az értékeket a felkaron mért értékekkel, és a tapasztalatát beszélje meg az orvosával.
A mért értékeket vezesse be a mellékelt vagy egy füzetbe. Ennek alapján orvosa gyorsan át tudja tekinteni vérnyomásának alakulását.
A túlzottan orvos részletesen tájékoztatja ezekről az okokról, és szükség esetén megfelelő kezelést javasol. A gyógyszerek mellett a különféle relaxációs technikák gyakorlása, a fogyás és a rendszeres mozgás is hozzájárulhat a vérnyomás csökkentéséhez.
Az orvos által felírt gyógyszerek adagolását önállóan soha ne módosítsa!
74
Bizonyos esetekben az eredmény eltérhet a
magas vérnyomásnak
Egyetlen mért
vérnyomásnaplóba
számos oka lehet. Az
A fizikai terheléstől és állapottól függően a vérnyomás jelentősen ingadozhat a nap folyamán.
vérnyomásmérést mindig ugyanolyan nyugodt körülmények között kell végezni, amikor el tudja engedni magát!
legalább kétszer mérje meg a vérnyomását, reggel és este.
Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés eredménye közötti
Az orvosnál illetve a gyógyszertárban mért érték és az otthoni mérés eredményei közötti körülmények eltérőek.
Több mérés
mint egyetlen mérés alapján.
Két mérés között legalább 15 másodperc
Várandós kismamáknak
alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelentősen változhat!
A
szívritmuszavarban
a készülékkel mért értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük.
A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker ellenőrzésére!
jelentős eltérés
eltérés
alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni,
javasolt a gyakori vérnyomásmérés
(aritmia, lásd «4.» rész) szenvedőknek
Ezért a
normálisnak tekinthető.
normális, hiszen a
szünetet
Naponta
kell tartani.
A vérnyomás értékelése
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok Hgmm-ben értendők.
Skála Szisztolés Diasztolés Javaslat
alacsony vérnyomás
1. optimális vérnyomás
2. normál vérnyomás
3. enyhén magas vérnyomás
4. magas vérnyomás
5. nagyon magas vérnyomás
6. veszélyesen magas vérnyomás
z
100
100-120 60-80
120-130 80-85
130-140 85-90
140-160 90-100
160-180 100-110
180
z
60
y
110
y
Konzultáljon orvosával
Ellenőrizze saját maga
Ellenőrizze saját maga
Konzultáljon orvosával
Forduljon orvoshoz
Forduljon orvoshoz
Azonnal forduljon orvoshoz!
A mért értékek közül mindig a normál mérési tartományon kívül eső érték határozza meg a diagnózist. Példa: a
120/98
Hgmm vérnyomásértékek már a «magas vérnyomás»
kategóriájába tartoznak.
150/85
és a
2. A készülék üzembe helyezése
A behelyezett elemek aktiválása
Húzza ki az elemtartóból 3 kilógó védőszalagot.
A dátum és az idő beállítása
1.
Az új elemek behelyezése után az évszám villogni kezd a kijelzőn. Az év beállításához nyomja meg az M-gombot hez és a hónap beállításához nyomja meg az idő gombot
2.
A hónap beállításához használja az M-gombot. A megerősítéshez nyomja meg az idő gombot, majd állítsa be a napot.
3.
A nap, az óra és a perc beállításához kövesse a fenti utasításokat.
4.
A perc beállítása és az idő gomb lenyomása után a kijelzőn megjelenik a beállított dátum és idő.
5.
Ha módosítani akarja a dátumot és az időt, akkor körülbelül 3 másodpercig tartsa lenyomva az idő gombot, amíg az évszám villogni nem kezd. Ekkor a fent leírtak szerint beírhatja az új értékeket.
5
. A megerősítés-
75BP W150 IMT
6
.
HU
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
A megbízható mérés érdekében követendő lépések
1.
Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést, az étkezést és a dohányzást.
2.
A mérés előtt legalább 5 percig üljön nyugodtan, és lazítson.
3.
A mérést mindig a bal karon végezze, ülő helyzetben.
4.
Vegye le az óráját, és távolítson el minden ruhadarabot, hogy a csuklója szabadon legyen.
5.
Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta pontosan úgy legyen elhely­ezve a felkaron, ahogyan az a tájékoztató kártya képein látható.
6.
Helyezze fel a mandzsettát kényelmesen, de ne túl szorosan. A mandzsetta 13,5 és 21,5 cm közötti kerületű csuklónál használható.
7.
Támassza meg a karját ellazított helyzetben, és ügyeljen arra, hogy a
szívével
8.
A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot 1.
9.
A készülék automatikusan pumpál. Engedje el magát, ne mozogjon, és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési eredmény meg nem jelenik a kijelzőn. Normál módon lélegezzen, és ne beszéljen.
76
készülék egymagasságban legyen a
(könyököljön).
10.
A megfelelő nyomáshatár elérésekor a pumpálás leáll, és a mandzsetta szorítása fokozatosan csökken. Ha mégsem érte el a szükséges nyomást, akkor a készülék automatikusan további levegőt pumpál a mandzsettába.
11.
A mérés során a szív szimbóluma AN villog a kijelzőn, és egy csipogó hang hallatszik minden észlelt szívverésnél.
12.
Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az eredmény, vagyis a szisztolés vérnyomás, valamint a pulzusszám tartalmazza a kijelzőn megjelenő egyéb jelek értelmezését is.
13.
Távolítsa el, és kapcsolja ki a készüléket, az eredményt jegyezze fel a mellékelt vérnyomásnaplóba. (A készülék körülbelül 1 perc múlva automatikusan kikapcsol.)
A mérést bármikor megszakíthatja a BE/KI gomb lenyomásá-
)
val (pl. ha rosszul érzi magát vagy ha kellemetlen a nyomás).
7
és a diasztolés 8
9
. A jelen útmutató
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
Ez a szimbólum AM azt jelzi, hogy a készülék a mérés során bizonyos pulzus rendellenességeket észlelt. Ilyenkor az eredmény eltérhet a normál vérnyomástól Általában ez nem ad okot az aggodalomra. Ha a szimbólum rendszeresen megjelenik (pl. naponta végzett mérések esetében
ismételje meg a mérést.
hetente többször), akkor erről érdemes tájékoztatnia az orvosát. Mutassa meg neki az alábbi magyarázatot is:
Tájékoztató az orvos számára az aritmiajelző gyakori megjelenéséről
Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a mérés során a pulzusfrekvenciát is elemzi. A készüléket klinikailag tesztelték.
Ha a mérés során szabálytalan volt a pulzus, akkor a mérést követően a készülék kijelzőjén megjelenik az aritmiajelző szimbólum. Ha a szimbólum gyakrabban megjelenik (pl. napi mérések esetén hetente többször), akkor a páciensnek azt tanácsoljuk, hogy forduljon orvoshoz. A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a pulzus rendellenességek korai felismerésére szolgál.
5. Memória
A mérés végén a készülék automatikusan eltárolja az egyes eredményeket, a dátummal és az idővel együtt.
A tárolt értékek megtekintése
A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az M-gombot
5
. A kijelzőn először megjelenik az «M» AL, majd egy érték,
«
M 17». Ez azt jelenti, hogy 17 érték van a memóriában. A
például készülék ezután megjeleníti a legutolsó tárolt eredményt.
Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik az előző érték. Az M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt értékek között.
Memória megtelt
30 eredmény eltárolása után a memória megtelik. Ettől
kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig
felülírja a legrégebbi értéket
Összes érték törlése
Ha biztos abban, hogy törölni akarja az összes eddig tárolt értéket, akkor a készülék kikapcsolt állapotában nyomja le és tartsa lenyomva az M-gombot, amíg a kijelzőn megjelenik a jel, és ezután engedje fel a gombot. A memória teljes törléséhez nyomja le az M-gombot, amíg a egyenként nem törölhetőek.
.
«CL»
jel villog. A mérési értékek
«CL»
6. Értékjelző sáv
Az értékjelző sáv a bal szélen AK mutatja azt a tartományt, amelybe a mért vérnyomásérték tartozik. A sáv magasságától függően az érték a normál (zöld), az átmeneti (sárga) vagy a veszélyes (piros) tartományba tartozik. A besorolás megfelel a WHO táblázatában található 6 tartománynak (lásd
«1.»
rész).
77BP W150 IMT
HU
7. Elemállapot kijelző és elemcsere
Az elem hamarosan lemerül
Amikor az elemek körülbelül ¾ részben lemerültek, akkor az elem szimbólum töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra is megbízhatóan mér, be kell szerezni a cseréhez szükséges elemeket.
Elemcsere
Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor a készülék bekapcsolása után az elem szimbólum lemerült telep látszik). Ekkor nem lehet több mérést végezni, és az elemeket ki kell cserélni.
1.
2.
3.
)
) )
78
AO
villogni kezd a készülék bekapcsolása után (részben
AO
villogni kezd (teljesen
A fedelet lehúzva nyissa ki az elemtartót 3. Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható
szimbólumnak megfelelő helyes polaritásra. A dátum és az idő beállításához a «2.» részben leírtak szerint
járjon el.
A memória az elemcsere után is megőrzi a mért értékeket, de a dátumot és az időt (riasztási időket is) újra be kell állítani
az évszám az elemek cseréje után ezért
automatikusan villogni kezd. 2db. új, tartós 1,5 V-os AAA elemet használjon.
Ne használjon lejárt szavatosságú elemeket.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az
)
elemeket távolítsa el.
Utántölthető elemek használata
A készülék akkumulátorral is működtethető.
A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor használható!
)
Ha megjelenik az elem szimbólum (lemerült elem), akkor
)
az akkumulátorokat el kell távolítani, és fel kell tölteni! A lemerült akkumulátorokat nem szabad a készülékben hagyni, mert károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat a ritka használat miatt, még kikapcsolt állapotban is).
Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem
)
használja, az akkumulátorokat mindenképpen távolítsa el! Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a vérnyomásmérőben!
)
Ezeket az akkumulátorokat külső töltőben kell feltölteni, ügyelve a töltésre, kezelésre és terhelhetőségre vonatkozó előírásokra!
8. Hibaüzenetek
Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és egy hibaüzenet, pl.
Hiba Leírás Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése
«
ERR 1»A jel túl gyenge
«
ERR 3» jelenik meg.
A mandzsettán a pulzusjelek túl gyengék. Helyezze át a mandzsettát, és ismételje meg a mérést.*
Hiba Leírás Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése
«
ERR 2»Hibajel A mérés folyamán a mandzsetta hi-
«
ERR 3»Nincs nyomás a
mandzsettában
«
ERR 5»Rendellenes
mérési eredmény
bajeleket észlelt, amelyeket például bemozdulás vagy izomfeszültség okozhat. Ismételje meg a mérést úgy, hogy a karját nem mozgatja.
Nem jelentkezik megfelelő nyomás a mandzsettában. Valószínűleg valahol szivárgás van. Ellenőrizze, hogy a mandzsetta helyesen van-e csatlakoz­tatva, nem túl laza-e a csatlakozás. Ha szükséges, cserélje ki az elemeket. Ismételje meg a mérést.
A mérési jelek hibásak, ezért nem jeleníthető meg az eredmény. Olvassa végig a megbízható mérés érdekében követendő lépéseket, és ismételje meg a mérést.*
Hiba Leírás Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése
«HI»
A pulzusszám vagy a mandzsetta nyomása túl nagy
«LO»
A pulzusszám túl kicsi
* Konzultáljon orvosával, ha ez vagy valamelyik másik probléma újra jelentkezik.
Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor
)
olvassa el alaposan az
A nyomás a mandzsettában túl nagy (300 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám túl nagy (több, mint 200 szívverés percenként). Pihenjen 5 percig, és ismételje meg a mérést.*
A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, mint 40 szívverés percenként). Ismételje meg a mérést.*
«1.»
részt.
9. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
Biztonság és védelem
A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért.
HU
79BP W150 IMT
A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a
»
részben találhatók!
adatok
A készüléket óvni kell a következőktől:
víz és nedvesség
szélsőséges hőmérsékletek
ütés és esés
szennyeződés és por
közvetlen napsugárzás
meleg és hideg
A mandzsetta sérülékeny, ezért kezelje óvatosan.
Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve van a karjára.
Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben, például mobiltelefon vagy rádió mellett.
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban.
Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az elemeket el kell távolítani.
Olvassa el a használati utasítás többi részében található biztonsági előírásokat is.
80
«
Műszaki
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyelhetik.
A készülék tisztítása
A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa.
A mandzsetta tisztítása
A szennyeződéseket a mandzsettáról enyhén mosószeres, nedves ronggyal óvatosan kell eltávolítani.
A pontosság ellenőrzése
Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriztesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a Microlife szervizéhez (lásd előszó).
Elhasznált elemek kezelése
Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási hulladéktól elkülönítve.
10.Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számítva vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni a
5 év garancia
forgalmazó (lásd hátoldalon) által kitöltött garanciajegyet, amely igazolja a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát.
A garancia az elemekre, a mandzsettára és a kopásnak kitett részekre nem vonatkozik.
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését vonja maga után.
A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása miatt keletkező károkra.
A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife szervizéhez (lásd előszó).
11.Műszaki adatok
Üzemi hőmérséklet:
Tárolási hőmérséklet:
Súly: Méretek: Mérési eljárás:
10 és 40 ˚C között 15 - 95 % maximális relatív páratartalom
-20 és +55 ˚C között 15 - 95 % maximális relatív páratartalom
130 g (elemmel együtt) 80 x 70 x 70 mm oszcillometriás, a Korotkov-módszer sze-
rint: I. fázis szisztolés, V. fázis diasztolés
Mérési tartomány:
Mandzsetta nyomá­sának kijelzése:
Legkisebb mérési egység:
Statikus pontosság: Pulzusszám
pontossága: Áramforrás: Szabvány:
A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó 93/42/ EEC számú direktívának.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
20 - 280 Hgmm között – vérnyomás 40 és 200 között percenként
0 - 299 Hgmm
1 Hgmm nyomás ± 3 Hgmm-en belül
a kijelzett érték ±5%-a 2 x 1,5 V-os elem; AAA méret EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
pulzusszám
81BP W150 IMT
HU
Microlife BP W150 IMT
1
ON/OFF-бутон (включване/изключване)
2
Дисплей
3
Отделение за батериите
4
Маншет
5
М-бутон (памет)
6
Бутон за настройка на часа
Дисплей
7
Систолна стойност
8
Диастолна стойност
9
Пулс
AT
Дата/час
AK
Индикатор «светофар»
AL
Запаметена стойност
AM
Индикатор за сърдечна аритмия
AN
Величина на пулса
AO
Индикатор за батериите
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този уред.
82
BG
Уважаеми потребителю, Вашият нов Microlife уред за измерване на кръвно налягане е
надежден медицински уред за измервания на китката. Той е лесен за използване, точен и подходящ за измерване на кръвното налягане в домашни условия. Този инструмент е разработен в сътрудничество с лекари, а клиничните изпитания доказват високата му точност.*
Моля, пр
очетете внимателно тези указания, за да можете да разберете всички функции на апарата и информацията за безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от вашия Microlife продукт. Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръчате резервни части, моля свържете се с Microlife­Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде адре Друга възможност е да посетите Интернет на www.microlife.bg, където можете да намерите изключително полезна информация за продуктите ни.
Бъдете здрави – Microlife AG!
* Това устройство е клинично тествано съгласно протокола на British Hypertension Society (BHS).
са на дистрибутора на Microlife във вашата страна.
Съдържание
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното измерване
Как да определя какво е кръвното ми налягане?
2. Ако използвате апарата за първи път
Активиране на подходящите батерии
Задаване на дата и час
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на този апарат
4. Поява на индикатора за ранно установяване на сърдечна аритмия
5. Памет за данни
6. Индикатор «светофар» на дисплея
7. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
8. Съобщения за грешка
9. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
глед на запаметените стойности
Пре
Паметта е пълна
Изчистване на всички стойности
Батериите са почти изтощени
Батериите са изтощениподмяна
Използване на акумулаторни батерии
Безопасност и защита
Грижа за апар
Почистване на маншета
Тест за точност
Депониране
10. Гаранция
11. Технически спецификации Гаранционна карта (вижте задния капак)
Класификация на използваните детайли - тип BF
ата
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното измерване
Кръвно налягане
преминаваща през артериите, което се образува от помпената дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности,
систолна
Уредът отчита също и величината на пулса (броят на ударите на сърцето за една минута).
наричаме налягането на кръвта,
(висока) стойност и
диастолна
(ниска) стойност.
BG
83BP W150 IMT
Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за помощ към лекаря си!
Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му съобщавайте, ако забележите нещо необичайно или се почувствате несигурни. Никога не разчитайте на
еднократно измерените стойности.
Редица фактори могат да окажат влияние върху точността на измерванията, направени на китката.
резултатът може да се различава от измерването, направено на ръката над лакътя. Затова ви съветваме да сравните тези стойности със стойностите, получени при измерване на ръката над лакътя, и да ги обсъдите с лекаря си.
Въведете отчетените стойности в дневника за кръвно налягане. Това ще даде ясна представа на лекаря ви.
Има много причини за изключително
кръвното налягане
ще ви предложи лечение, ако е необходимо. Освен медика­ментите, техниките за релаксация, отслабването и физическите упражнения също могат да намалят кръвното налягане.
При никакви обстоятелства не трябва да променяте дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар!
84
. Вашият лекар ще ви ги обясни подробно и
В някои случаи
високи стойности на
В зависимост от физическите усилия и състояние, стойностите на кръвното налягане се променят през целия ден.
трябва да извършвате измерванията в еднакви състояния на спокойствие и когато сте отпуснати!
измервания на ден, едно сутрин и едно вечер.
Нормално е две измервания, направени скоро едно след друго, да покажат доста различни резултати.
Отклонения в стойностите на измерванията, направени от лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са напълно нормални, тъй като условията, при които са направени, са напълно различни.
Няколко измервания дават доста по-ясна представа,
олкото само едно единствено измерване.
отк
Направете малка пауза от поне 15 секунди между две измервания.
Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си налягане много внимателно, тъй като то може да се променя драстично през този период!
Ако страдате от вижте трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви.
Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на честотата на пейсмейкъри!
неравномерна сърдечна дейност
«
Раздел 4.»), измерванията, направени с този апарат,
Затова
Правете поне две
(аритмия,
Как да определя какво е кръвното ми налягане?
Таблица за класифициране на стойностите на кръвното налягане при възрастни в съответствие със Световната здравна организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg.
Обхват Систолна Диастолна Препоръка
кръвното налягане е прекалено ниско
1. оптимално кръвно
налягане
2. нормално кръвно
налягане
3. кръвното налягане е леко завишено
4. кръвното налягане е прекалено високо
5. кръвното налягане е изключително високо
6. кръвното налягане е опасно високо
z100 z60 Консултирайте се с
100 - 120 60 - 80 Самопроверка
120 - 130 80 - 85 Самопроверка
130 - 140 85 - 90 Консултирайте се с
140 - 160 90 - 100 Потърсете
160 - 180 100 - 110 Потърсете
180y 110y Незабавно потърсете
лекаря си
лекаря си
медицинска помощ
медицинска помощ
медицинска помощ!
Най-високата стойност е тази, която определя оценката. Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg показва, че «кръвното налягане е прекалено високо».
2. Ако използвате апарата за първи път
Активиране на подходящите батерии
Издърпайте защитната лента, която се подава от отделението за батериите 3.

Задаване на дата и час

1. След като се поставят новите батерии, числото на годината
започва да мига на дисплея. Можете да настроите годината, като натиснете М-бутона 5. За да потвърдите, а след това да настроите месеца, натиснете бутона за настройка на часа 6.
2. Сега може да настроите месеца чрез М-бутона. Натиснете
бутона за настройка на ча настройте деня.
3. Моля, следвайте инструкциите по-горе, за да настроите деня,
часа и минутите.
4. След като настроите минутите и натиснете бутона за
настройка на часа, датата и часът са настроени и часът се извежда на екрана.
5. Ако искате да промените датата и часа, на
бутона за настройка на часа за около 3 секунди, докато годината започне да мига. Сега можете да въведете новите стойности, както е описано по-горе.
са, за да потвърдите, а след това
тиснете и задръжте
85BP W150 IMT
BG
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на този апарат
Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно измерване
1. Избягвайте движение, хранене или пушене
непосредствено преди измерването.
2. Седнете поне за 5 минути преди измерването и се
отпуснете.
3. Винаги извършвайте измерването на лявата си ръка,
докато сте седнали.
4. Отстранете всякакви дрехи и часовника си например, за да
е свободна китката.
5. Винаги проверявайте дали маншетът е поставен правилно
както е показано на илюстрациите на картата с инструкции.
6. Стегнете удобно маншета, но не твърде много. Маншетът
покрива диаметър на китката от 13.5 - 21.5 см (5.25 - 8.5 инча).
7. Поддържайте ръката си в удобна позиция и се уверете, че
уредът е на височината на сърцето ви.
8. Натиснете бутона за включване/изключване 1, за да
започнете измерването.
86
9. Маншетът се напомпва автоматично. Отпуснете се, не
мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си, докато не се изведе резултатът от измерването. Дишайте нормално и не говорете.
10. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира и
налягането спада постепенно. Ако не е достигнато необходимото налягане, апаратът автоматично вкарва допълнително въздух в маншета.
11. По време на измерването, символът сърце AN мига на
дисплея и се чува еднократен звуков сигнал всеки път, когато е доловена сърдечна пулсация.
12. Резултатът, обединяващ систолната 7 и диастолната 8
стойност на кръвното налягане и пулса 9 се извежда на дисплея и се чува по-дълъг звуков сигнал. Проверете също и обясненията за допълнително извеждане на дисплея в тази брошура.
13. Отстранете и изключете монитора и въведете резултатите
в приложената книжка за кръвно налягане. (Мониторът се изключва автоматично след прибл. 1 мин).
Можете да спрете измерването по всяко време, като натиснете
)
бутона за включване/изключване (напр. ако се почувствате несигурни или изпитате някакво неприятно усещане).
4. Поява на индикатора за ранно установяване на сърдечна аритмия
Този символ AM показва, че е доловена известна неравномерност в пулса по време на измерването. В този случай резултатът може да се отклони от нормалното кръвно налягане – повторете измерването. В повечето случаи това не е причина за притеснение. Въпреки това, ако символът се появява редовно (напр. няколко пъти в седмицата при
невно измерване), ви съветваме да се обърнете към лекаря си.
ежед Моля покажете на лекаря си следното обяснение:
Информация за лекаря относно честата поява на индикатора за аритмия
Този апарат е осцилометричен монитор за кръвно налягане, който анализира също и честотата на пулса по време на измерванията. Уредът е клинично изпитан.
Символът за аритмия се появява след измерването, ако в процеса на измерване се доловят неравномерности в пулса. Ако символът се появява по-често (напр. няколко пъти седмично при ежедневни измерван потърси медицинско съдействие.
Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за установяване на неравномерности в начална фаза.
ия), препоръчваме да се

5. Памет за данни

В края на измерването апаратът автоматично запаметява всеки резултат, включително и датата и часа.
Преглед на запаметените стойности
Натиснете М-бутона 5 за кратко, когато апаратът е изключен. На дисплея първо се извежда
«
M 17». Това означава, че в паметта има 17 стойности. Уредът
преминава след това към последния запаметен резултат. Ако натиснете М-бутона отново, ще се появи предишната
стойност. Неколкократното натискане на М-бутона ви позволява да преминавате от една запаметена стойност към друга.

Паметта е пълна

Когато в паметта се запишат 30 резултата, паметта е
запълнена. От този момент нататък новата измерена стойност се съхранява чрез

Изчистване на всички стойности

Ако сте сигурни, че искате да изтриете завинаги всички запаметени стойности, задръжте натиснат М-бутона (апаратът трябва да е изключен преди това), докато се появи бутона. За да изтриете завинаги паметта, натиснете М-бутона,
«CL»
докато
мига. Единични стойности не могат да бъдат изтривани.
«M» AL
, а след това и стойност, напр.
записване върху най-старата стойност
«CL»
и след това пуснете
BG
87BP W150 IMT
.
6. Индикатор «светофар» на дисплея
Стълбчетата от лявата страна на индикатора «светофар» AK ви показват границите, в които попадат вашите стойности на кръвното налягане. В зависимост от височината на стълбчето, отчетената стойност е или в нормални (зелено), междинни (жълто) или опасни (червено) граници. Класификацията отговаря на шестте степени от таблицата, както е определено от WHO, описано в
«
Раздел 1.».
7. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Батериите са почти изтощени
Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът на батерията AO ще започне да мига веднага след включването на апарата (на дисплея се появява частично пълнa батерия). Въпреки че апаратът ще продължи да извършва надеждни измервания, трябва да подмените батериите.
Батериите са изтощени – подмяна
Когато батериите са изтощени, сим мига веднага след включване на апарата (на дисплея се показва празна батерия). Не можете да извършвате повече измервания, трябва да подмените батериите.
1. Отворете отделението за батерии 3 чрез издърпване на
капачката.
88
волът батерия AO започва да
2. Подменете батериитеуверете се, че е спазе
полярността, както е показано на символите в отделението.
3. За да настроите дата и час, следвайте процедурата, описана в «Раздел 2.».
Паметта запазва всички данни, въпреки че датата и часът
)
(а вероятно и зададените времена за алармата) трябва да бъдат настроени отново – затова годината започва да мига автоматично, след като са сменени батериите. Моля използвайте 2 нови, дълготрайни, 1.5V AAA батерии.
)
Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност.
)
Отстранете батериите, ако апаратът няма да се използва
)
за по-дълъг период от време.
Използване на акумулаторни батерии
Можете да използвате апарата и със акумулаторни батерии.
Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми
)
батерии! Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се
)
появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят (пълно разреждане в резултат на ограничена употреба на апарата, дори и когато е изключен).
на
Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не
)
смятате да използвате апарата за седмица или повече! Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в апарата за
)
кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно зарядно устройство и прегледайте информацията относно зареждане, грижа и дълготрайност!
8. Съобщения за грешка
Ако по време на измерването възникне грешка, измерването се прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се появява на дисплея.
Грешка Описание
«ERR 1» Твърде
слаб сигнал
«ERR 2» Сигна
грешка
Вероятна причина и начин за отстраняване
Пулсовите сигнали в маншета са много слаби. Позиционирайте маншета отново и повторете измерването.*
л за
По време на измерването, сигнали за грешка се долавят от маншета, причинени например от движение или от напрежение в мускулите. Повторете измерването, като държите ръката си неподвижна.
Грешка Описание
«ERR 3» Няма
налягане в маншета
«ERR 5» Необичаен
резултат
«HI» Пулсът или
налягането в маншета са твърде високи
«LO» Твърде
вен пулс
ба
Вероятна причина и начин за отстраняване
Не може да се образува необходимото налягане в маншета. Може да се е появил процеп. Проверете дали маншетът е свързан правилно и дали не е твърде хлабав. Сменете батериите, ако е необходимо. Повторете измерването.
Измервателните сигнали са неточни и на дисплея няма изведен резу Прочетете списъка с напомнящи въпроси за извършване на надеждни измервания и след това повторете измерването.*
Налягането в маншета е твърде високо (над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е твърде висок (над 200 удара в минута). Отпуснете се за пет минути и повторете измерването.*
Пулсът е много бавен (по-малко от 40 удара в минута). Повторете измерването.*
лтат.
BG
89BP W150 IMT
* Моля, консултирайте се с лекаря си, ако този или друг проблем се появяват постоянно.
Ако смятате, че резултатите са необичайни, моля
)
прочетете внимателно информацията в «Раздел 1.».
9. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
Безопасност и защита
Този прибор може да се ползва единствено за целта, описана в тази книжка. Производителят не може да носи отговорност за повреди, причинени от неправилна употреба.
В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да се бора
ви внимателно. Спазвайте условията за съхранение и
експлоатация, описани в раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
вода и влага
екстремни температури
удар и изпускане
замърсяване и прах
пряка слънчева светлина
топлина и студ
Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внимателно с тях.
Помпайте маншета само когато е пос
90
тавен добре на ръката.
Не използвайте апарата в близост до силни електромагнитни полета, като мобилни телефони или радиоинсталации.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
Ако приборът няма да се ползва за продължителен период от време, батериите трябва да се изваждат.
Пр
очетете допълнителните инструкции за безопасност в
индивидуалните раздели от брошурата.
Не позволявайте на деца да използват прибора без родителски контрол; някои части са достатъчно малки, за да бъдат погълнати.
Грижа за апарата
Почиствайте апарата само с мека суха кърпа.

Почистване на маншета

Внимателно отстранете всякакви следи върху маншета с влажна кърпа и мек препарат.

Тест за точност

Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки 2 години или след механичен удар (например след изпускане).
Моля, свържете се с Microlif извършването на теста (вижте предговора).
e-Услуги, за да организирате
Депониране
Батериите и електронните уреди трябва да се изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби, а не с битовите отпадъци.
10.Гаранция
Този уред е с 5-годишна гаранция от датата на закупуване. Гаранцията важи само при показване на гаранционната карта, попълнена от продавача (вижте отзад) с потвърждение за датата на покупка или квитанция.
Батериите, маншетът и износващите се части не са включени в гаранцията.
Отварянето или модификациите по прибора правят гаранцията невалидна.
Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на
азанията за експлоатация.
ук
Моля, свържете се с Microlife-Услуги (вижте предговор).

11.Технически спецификации

Работна температура: 10 - 40°C / 50 - 104°F
15 - 95 % относителна максимална влажност
Температура на съхранение:
Тегло: 130 г (включително батериите) Габарити: 80 x 70 x 70 мм Процедура на
измерване:
Обхват на измерване: 20 - 280 mmHg кръвно налягане
Обхват на налягането на маншета, извеждан на
сплея: 0 - 299 mmHg
ди Разделителна
способност: 1 mmHg Статична точност: налягане в рамките на ± 3 mmHg Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност Източник на напрежение: 2 x 1.5 V батерии; големина AAA Препратка към
стандарти:
Това изделие отговаря на изискванията на Директивата за мед­ицински изделия 93/42/ЕЕС. Технически изменения запазени.
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % относителна максимална
влажност
осцилометрична, отговаряща на метода Коротков: Фаза I систолно, V Фаза диастолно
40 - 200 удара в минута – пулс
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
BG
91BP W150 IMT
Microlife BP W150 IMT
1
Butonul Pornit/Oprit
2
Afișaj
3
Compartimentul bateriei
4
Manșetă
5
Butonul M (Memorie)
6
Butonul pentru reglarea timpului
Afișaj
7
Valoare sistolică
8
Valoare diastolică
9
Puls
AT
Data/Ora
AK
Afișajul luminilor de funcţionare
AL
Valoare memorată
AM
Indicator aritmie cardiacă
AN
Valoare puls
AO
Afișaj baterie
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
92
RO
Stimate utilizator, Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială Microlife este un
instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări la încheie­tura mâinii. Este simplu de utilizat, precis și este recomandat în special pentru măsurarea tensiunii arteriale la domiciliu. Acest instrument a fost proiectat în colaborare cu medici și testele clinice au dovedit precizia măsurării ca fiind extrem de ridicată.*
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife. Vânzătorul sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Aveţi grijă de sănătatea dvs.
* Acest instrument este testat clinic conform protocolului Societăţii Britanice pentru Hipertensiune (BHS).
Microlife AG!
Cuprins
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială și auto-măsurare
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Activaţi bateriile introduse
Setarea datei și orei
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia timpurie
5. Memoria pentru date
Vizualizarea valorilor memorate
Memorie plină
Ștergerea tuturor valorilor
6. Indicarea luminilor de funcţionare pe afișaj
7. Indicatorul bateriei și înlocuirea bateriei
Baterii aproape descărcate
Baterii descărcate - înlocuirea
Utilizarea de baterii reîncărcabile
8. Mesaje de eroare
9. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și salubrizarea
Siguranţa și protecţia
Îngrijirea instrumentului
Curăţarea manșetei
Verificarea preciziei
Salubrizarea
10. Garanţia
11. Specificaţii tehnice Fișa de garanţie (vezi coperta spate)
Partea aplicată - de tip BF
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială și auto-măsurare
Tensiunea arterială
artere, generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori, cea (inferioară).
Instrumentul indică de asemenea de bătăi pe minut al inimii).
este presiunea sângelui care curge în
sistolică
(superioară) și cea
valoarea pulsului
diastolică
(numărul
RO
93BP W150 IMT
Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la deteriorarea stării dvs. de sănătate, și de aceea trebuie să fiţi tratat de medicul dvs.!
Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile măsurate și informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobișnuit sau aveţi îndoieli.
ale tensiunii arteriale.
Există un număr de factori care pot afecta precizia măsurărilor efectuate la încheietura mâinii.
rezultatul poate diferi de măsurarea efectuată pe braţul superior (între umăr și cot). De aceea, noi vă sfătuim să comparaţi aceste valori cu cele produse de măsurarea pe braţul superior și să le discutaţi cu medicul dvs.
Introduceţi valorile măsurate în
arterială
imagine rapidă.
Există multe cauze ale unor
tensiunii arteriale
dacă este cazul vă poate oferi tratamentul corespunzător. Pe lângă medicaţie, tehnicile de relaxare, reducerea greutăţii corporale și exerciţiile fizice pot ajuta de asemenea la reducerea tensiunii dvs. arteriale.
94
Nu vă bazaţi niciodată pe măsurări singulare
În unele cazuri,
jurnalul pentru tensiune
atașat. În acest fel medicul dvs. poate să-și facă o
valori excesiv de ridicate ale
. Medicul dvs. vă poate explica în detaliu și
Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul medicamentelor prescrise de medicul dvs.!
În funcţie de starea și condiţia dvs. fizică, tensiunea arterială variază destul de mult pe durata unei zile.
să efectuaţi măsurările în aceleași condiţii de liniște și în momentul în care vă simţiţi relaxat!
măsurări pe zi, una dimineaţa și una seara.
Este un lucru obișnuit ca două măsurări efectuate într-o succesiune rapidă să producă
Diferenţele
farmacie și cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza faptului că aceste situaţii sunt complet diferite.
Mai multe măsurări
Lăsaţi un interval scurt
măsurări.
În cazul în care sunteţi tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate modifica semnificativ în această perioadă!
Dacă suferiţi de
«
Secţiunea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument trebuie
luate în considerare numai după consultarea medicului dvs.
Pulsul afișat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei stimulatoarelor cardiace!
între măsurările efectuate de medicul dvs. sau la
oferă o imagine mai clară decât una singură.
bătăi neregulate ale inimii
rezultate semnificativ diferite
de cel puţin 15 secunde între două
însărcinată
De aceea, trebuie
Efectuaţi cel puţin două
, trebuie să vă verificaţi
(aritmie, vezi
.
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003. Date în mmHg.
Domeniu Sistolic Diastolic Recomandare
tensiune arterială prea mică
1. tensiune arterială optimă
2. tensiune arterială normală
3. tensiune arterială ușor mărită
4. tensiune arterială prea mare
5. tensiune arterială mult prea mare
6. tensiune arterială periculos de mare
z
100
z
60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
y
110
y
Consultaţi medicul
Verificaţi dvs. înșivă
Verificaţi dvs. înșivă
Consultaţi medicul
Solicitaţi asistenţă medicală
Solicitaţi asistenţă medicală
Solicitaţi de urgenţă asistenţă medicală!
Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu:
150/85
sau
120/98
o valoare înregistrată între tensiune arterială prea mare
»
.
mmHg indică «o
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Activaţi bateriile introduse
Extrageţi banda de protecţie care iese afară din compartimentul pentru baterii
Setarea datei și orei
1.
După introducerea noilor baterii, numărul anului clipește pe afișaj. Puteţi seta anul prin apăsarea butonului M confirma și apoi a seta luna, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului
2.
Acum puteţi seta luna prin utilizarea butonului M. Apăsaţi butonul pentru reglarea timpului pentru a confirma și apoi a seta ziua.
3.
Vă rugăm urmaţi instrucţiunile de mai sus pentru a seta ziua, ora și minutele.
4.
De îndată ce aţi setat minutele și aţi apăsat butonul pentru reglarea timpului, data și ora sunt setate și ora este afișată.
5.
Dacă doriţi să modificaţi data și ora, apăsaţi și ţineţi apăsat butonul pentru reglarea timpului aproximativ 3 secunde, până când numărul anului începe să clipească. În acest moment puteţi introduce noile valori așa cum este descris mai sus.
3
.
5
. Pentru a
6
.
RO
95BP W150 IMT
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o măsurare sigură
1.
Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul imediat înainte de măsurare.
2.
Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare și relaxaţi-vă.
3.
Întotdeauna efectuaţi măsurarea la mâna stângă în timp ce ședeţi.
4.
Înlăturaţi orice articol de îmbrăcăminte sau ceasul, de exemplu, astfel încât încheietura să fie liberă.
5.
Asiguraţi-vă întotdeauna că manșeta este poziţionată corect, ca în ilustraţiile de pe cartonașul - ghid rapid de utilizare.
6.
Fixaţi manșeta confortabil, dar nu prea strâns. Manșeta va acoperi un diametru al încheieturii între 13,5 și 21,5 cm.
7.
Sprijiniţi braţul într-o poziţie relaxată și aveţi grijă ca
instrumentul să fie la aceeași înălţime cu inima dvs.
8.
Apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1 pentru a începe măsurarea.
9.
Manșeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu mutaţi și nu încordaţi mușchii braţului până la afișarea rezultatului măsurării. Respiraţi normal și nu vorbiţi.
96
10.
În momentul în care este atinsă presiunea corectă, pomparea se oprește și presiunea scade gradual. Dacă presiunea necesară nu a fost atinsă, instrumentul va pompa automat mai mult aer în manșetă.
11.
Pe durata măsurării, simbolul inimii AN clipește pe afișaj și se aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii.
12.
Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică 7 și diastolică un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de explicaţiile afișajelor următoare din această broșură.
13.
Stingeţi și scoateţi monitorul și introduceţi rezultatul în jurnalul atașat pentru tensiune arterială. (Monitorul se stinge automat după aproximativ 1 minut).
)
8
, împreună cu pulsul 9, este afișat și se aude
Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea butonului Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi bine sau aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii).
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia timpurie
Simbolul AM indică faptul că au fost detectate anumite neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz, rezultatul este posibil să se abată de la tensiunea dvs. arterială normală
repetaţi
măsurarea. În majoritatea cazurilor, acesta nu este un motiv de îngrijorare. Totuși, dacă simbolul apare în mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul măsurărilor efectuate zilnic), vă recomandăm să informaţi medicul. Vă rugăm să-i prezentaţi medicului dvs. următoarea explicaţie:
Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a indicatorului de aritmie
Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat tensiunea arterială, care analizează de asemenea și frecvenţa pulsului pe durata măsurării. Instrumentul este testat clinic.
Simbolul de aritmie este afișat după măsurare dacă apar neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. Dacă simbolul apare în mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul măsurărilor efectuate zilnic), recomandăm pacientului să solicite asistenţă medicală.
Instrumentul nu înlocuiește o consultaţie cardiacă, dar ajută la detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie.

5. Memoria pentru date

La terminarea unei măsurări, acest instrument memorează automat fiecare rezultat, inclusiv data și ora.

Vizualizarea valorilor memorate

Apăsaţi butonul M 5 scurt, când instrumentul este stins. Afișajul indică mai întâi Aceasta înseamnă că există 17 valori în memorie. Instrumentul comută apoi la ultimul rezultat memorat.
Prin apăsarea butonului M încă o dată, este afișată valoarea anterioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi trece de la o valoare memorată la alta.
Memorie plină
Ștergerea tuturor valorilor
Dacă sunteţi siguri că doriţi să ștergeţi definitiv toate valorile memorate, ţineţi apăsat butonul M (instrumentul trebuie să fi fost stins dinainte) până când apare pe ecran butonul. Pentru a șterge definitiv memoria, apăsaţi butonul M în timp ce
«M» AL
și apoi o valoare, de exemplu «M 17».
După salvarea a 30 rezultate, memoria este plină. De acum înainte, o nouă valoare măsurată este memorată prin
scrierea peste valoarea veche
«CL»
clipește. Valorile individuale nu pot fi șterse.
.
«CL»
și apoi eliberaţi
6. Indicarea luminilor de funcţionare pe afișaj
Liniile de pe afișajul luminilor de funcţionare AK vă indică domeniul în care este cuprinsă valoarea tensiunii arteriale indicate. În funcţie de înălţimea liniei, valoarea înregistrată este cuprinsă fie în
RO
97BP W150 IMT
domeniul normal (verde), la limită (galben) sau periculos (roșu). Clasificarea corespunde celor 6 domenii din tabel, conform definiţiei date de WHO, așa cum s-a descris în
«
Secţiunea 1.».
7. Indicatorul bateriei și înlocuirea bateriei
Baterii aproape descărcate
În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de aproximativ instrumentul este pornit (se afișează baterie parţial plină). Cu toate că instrumentul va continua să măsoare sigur, trebuie să faceţi rost de baterii noi.
Baterii descărcate – înlocuirea
În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul bateriei AO va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afișează baterie descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări și trebuie să înlocuiţi bateriile.
1.
2.
3.
98
¾
, simbolul bateriei AO va clipi de îndată ce
Deschideţi compartimentul pentru baterii 3 trăgând în afară capacul.
Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă așa cum prezintă simbolurile din interiorul compartimentului.
Pentru a seta data și ora, urmaţi procedura descrisă în
«
Secţiunea 2.».
Memoria reţine toate valorile cu toate că data și ora (și
)
posibil de asemenea alarmele setate) trebuie să fie
resetate ce bateriile sunt înlocuite.
Vă rugăm utilizaţi 2 baterii noi, cu durată mare de viaţă de
)
1,5V, format AAA. Nu utilizaţi baterii expirate.
)
În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o
)
perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile.
Utilizarea de baterii reîncărcabile
De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii reîncărcabile.
Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»!
)
Bateriile trebuie scoase și reîncărcate dacă apare simbolul
)
bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu trebuie să rămână în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului, chiar când este stins).
Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu inten-
)
ţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o săptămână!
de aceea numărul anului clipește automat după
Loading...