Microlife BP W150 IMT Navigation Manual

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 114, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com
IB BP W150 IMT V14-7 3411
Microlife BP W150 IMT
EN Ä 1 FR Ä 12 ES Ä 22 PT Ä 32 DE Ä 42 RU Ä 52 PL Ä 62 HU Ä 72 BG Ä 82 RO Ä 92 CZ Ä 102 SK Ä 112 TR Ä 122 GR Ä 132
Microlife BP W150 IMT
Guarantee Card BP W150 IMT
3 2
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Ф.И.О. покупателя /
Numele cumpărătorului
/
5
1
6
Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / /
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Serien-Nr. / Серийный
Numer seryjny / Sorozatszám /
номер /
Výrobné číslo / Serijska števika
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Kaufdatum / Дата покупки
Data zakupu / Vásárlás dátuma
/
Dátum kúpy / Datum nakupa
Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve
/
Jméno kupujícího
/ Seri Numarası / Αριθμός σειράς / /
/ Дата на закупуване /
/ Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / /
/
Meno zákazníka / Ime in priimek kupca
ØĮęĸŤşº Ţijº
Сериен номер /
ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
Număr de serie
Data cumpărării
/
ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ
/
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ
/ Име на купувача
Výrobní číslo
Datum nákupu
/
/
ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ
/
ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
4
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor autorizado / Fachhändler / Специализированный дилер /
Distribuitor de specialitate
/ Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / /
trgovec
Przedstawiciel / Forgalmazó
/
Specializovaný dealer
/
/ Специалист дистрибутор /
Špecializovaný predajca / Spezializirani
ĺęĨŤşº Įğďęşº
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ
Microlife BP W150 IMT
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Battery Compartment
4
Cuff
5
M-Button (Memory)
6
Time Button
Display
7
Systolic Value
8
Diastolic Value
9
Pulse
AT
Date/Time
AK
Traffic Light Display
AL
Stored Value
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
Read the instructions carefully before using this device.
EN
Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the wrist. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure moni­toring in your home. This instrument was developed in collaboration with physicians and clinical tests prove its measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts, please contact Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the Internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument is clinically tested according to the British Hyper­tension Society (BHS) protocol.
EN
1BP W150 IMT
Table of Contents

1. Important Facts about Blo od Pressure and Self-Measurement

How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
Activating the fitted batteries
Setting the date and time
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
6. Traffic Light Indication in the Display
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Using rechargeable batteries
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Instrument care
2
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications Guarantee Card
Type BF applied part
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Blood pressure
generated by the pumping of the heart. Two values, the (upper) value and the
The instrument also indicates the pulse rate (the number of times the heart beats in a minute).
is the pressure of the blood flowing in the arteries
diastolic
(lower) value, are always measured.
systolic
Permanently high blood pressure values can damage your health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on
single blood pressure readings.
A number of factors can affect the accuracy of measure­ments taken on the wrist. In some cases, the result may differ
from the measurement taken on the upper arm. We therefore advise you to compare these values with those produced by the upper arm measurement and discuss them with your doctor.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively
values
. Your doctor will explain them in more detail and offer treat­ment where appropriate. Besides medication, relaxation tech­niques, weight loss and exer cise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet condi­tions and when you feel relaxed. Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
high blood pressure
It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situ­ations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see «Section 4.»), measurements taken with this instrument should only be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers.
EN
3BP W150 IMT

How do I evaluate my blood pressure?

Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
1. blood pressure optimum
2. blood pressure normal
3. blood pressure slightly high
4. blood pressure too high
5. blood pressure far too high
6. blood pressure dangerously high
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood pressure too high».
4
z 100 z 60 Consult your doctor
100 - 120 60 - 80 Self-check
120 - 130 80 - 85 Self-check
130 - 140 85 - 90 Consult your doctor
140 - 160 90 - 100 Seek medical advice
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
180 y 110 y Urgently seek
medical advice!

2. Using the Instrument for the First Time

Activating the fitted batteries

Pull out the protective strip projecting from the battery compartment 3.

Setting the date and time

1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button 5. To confirm and then set the month, press the time button 6.
2. You can now set the month using the M-button. Press the time button to confirm and then set the day.
Please follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
3.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2.
Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always take the measurement on the left arm while in a sitting position.
4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so that your wrist is free.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in the pictures illustrated on the short instruction card.
6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a wrist diameter of 13.5 to 21.5 cm (5.25 - 8.5 inches).
7. Support your arm in a relaxed position and ensure that the
instrument is at the same height as your heart.
8. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
9. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
10.
When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the instrument will automatically pump some more air into the cuff.
11. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
12.
The result, comprising the systolic 7 and the diastolic 8 blood pressure and the pulse Note also the explanations on further displays in this booklet.
13. Remove and switch off the monitor and enter the result in the enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
)
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pres­sure sensation).
9
is displayed and longer beep is heard.

4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection

This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
EN
5BP W150 IMT
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse frequency during measurement. The instrument is clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.

5. Data Memory

At the end of a measurement, this instrument automatically stores each result, including date and time.

Viewing the stored values

Press the M-button 5 briefly, when the instrument is switched off. The display first shows «AL and then a value, e.g. «M 17». This means that there are 17 values in the memory. The instrument then switches to the last stored result.
6
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.

Memory full

When the memory has stored 30 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored by
overwriting the oldest value.

Clearing all values

If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the instrument must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.

6. Traffic Light Indication in the Display

The bars on the left-hand edge of the traffic light display AK show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the readout value is either within the normal (green), borderline (yellow) or danger (red) range. The classification corresponds to the 6 ranges in the Table as defined by the WHO, as described in «Section 1.».

7. Battery Indicator and Battery change

Low battery

When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled battery displayed). Although the instrument will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 3 by pulling off the cap.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment.
To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
3.
The memory retains all values although date and time (and
)
possibly also set alarm times) must be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
Use 2 new, long-life 1.5V, size AAA batteries.
)
Do not use batteries beyond their date of expiry.
)
Remove batteries if the instrument is not going to be used for
)
a prolonged period.

Using rechargeable batteries

You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
)
Batteries must be removed and recharged when the flat
)
battery symbol appears. They should not remain inside the instrument as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the instrument, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
)
to use the instrument for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
)
Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.

8. Error Messages

If an error occurs during the measurement, the measurement is inter­rupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
EN
7BP W150 IMT
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals were
ERR 3
» No pressure
«
in the cuff
ERR 5
» Abnormal
«
result
HI
» Pulse or cuff
«
pressure too high
«LO» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats per
8
detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if neces­sary. Repeat the measurement.
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
minute). Repeat the measurement.*
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
)
information in «Section 1.» carefully.

9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal

Safety and protection
This instrument may be used only for the purpose described in this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating condi­tions described in the «Technical Specifications» section!
Protect it from:
water and moisture
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice anything unusual.
Never open the instrument.
If the instrument is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsupervised; some parts are small enough to be swallowed.

Instrument care

Clean the instrument only with a soft, dry cloth.

Cleaning the cuff

Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild detergent.

Accuracy test

We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).

Disposal

Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.

10. Guarantee

This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar­antee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and wearing parts are not included.
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
Please contact Microlife-Service (see foreword).

11. Technical Specifications

Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
15 - 95 % relative maximum humidity
9BP W150 IMT
EN
Weight: 130 g (including batteries) Dimensions: 80 x 70 x 70 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source: 2 x 1.5 V Batteries; size AAA Reference to
standards:
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
10
method: Phase I systolic, Phase V dias­tolic
40 - 200 beats per minute – pulse
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
EN
11BP W150 IMT
Microlife BP W150 IMT
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Ecran
3
Logement des piles
4
Brassard
5
Bouton M (mémoire)
6
Bouton de réglage du temps
Ecran
7
Tension systolique
8
Tension diastolique
9
Pouls
AT
Date/Heure
AK
Affichage tricolore
AL
Valeur enregistrée
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AN
Fréquence des battements de coeur
AO
Indicateur d'état de charge des piles
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
12
FR
Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical
fiable conçu pour prendre la tension au niveau du poignet. Il est facile d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument a fait l'objet d'une validation clinique selon le proto­cole de la Société Britannique d'Hypertension (BHS).
Sommaire

1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure

Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Réglage de la date et de l'heure
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
6. Affichage tricolore
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Utilisation de piles rechargeables
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'instrument
Nettoyage du brassard
Test de précision
Elimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso)
Partie appliquée du type BF
1. Informations importantes sur la tension et l'auto­mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systo- lique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du coeur par minute).
13BP W150 IMT
FR
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous
basez jamais sur une seule prise de tension.
Un certain nombre de facteurs peut se répercuter sur la préci­sion des mesures prises au niveau du poignet.
cas, le résult peut différer de la mesure réalisée sur le haut du bras. Nous vous recommandons de ce fait de comparer ces valeurs à celles relevées sur le haut du bras et d'en parler à votre médecin.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint. Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoque r une Votre médecin pourra vous fournir des explications plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médica­ments, il peut être utile de recourir à des techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les dosages prescrits par votre médecin!
14
Dans certains
tension trop él evée
La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours effectuer
les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand vous vous sentez détendu! Prenez au moins deux mesures par
jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
.
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période!
Si vous avez des «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques!
battements de coeur irréguliers
(arythmie, voir

Comment puis-je évaluer ma tension?

Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition 2003. Données exprimées en mmHg.
Plage Systolique Diastolique Recommandation
Tension trop basse
1. Tension opti­male
2. Tension normale
3. Tension légère­ment élevée
4. Tension trop haute
5. Tension nette­ment trop haute
6. Tension dange­reusement haute
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une lecture entre
z
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
150/85
et
120/98
100
z
60
y
110
mmHg indique une «tension trop haute».
y
Consultation médi­cale
Contrôle personnel
Contrôle personnel Consultation médi-
cale Consultation médi-
cale Consultation médi-
cale
Consultation médi­cale immédiate!

2. Première mise en service de l'instrument

Activation des piles insérées

Retirez la bande protectrice du logement des piles 3.

Réglage de la date et de l'heure

1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année cligno­tent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur le bouton M 5. Pour confirmer et régler le mois, pressez le bouton de réglage du temps 6.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.

3. Prise de tension avec cet instrument

Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension.
FR
15BP W150 IMT
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le bras gauche en position assise.
4. Retroussez les manches et enlevez votre montre, par exemple, pour que votre poignet soit dégagé.
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du bras­sard, conformément aux illustrations sur la carte d'instructions succinctes.
6. Ajustez le brassard confortablement autour du poignet en évitant de trop le serrer. Le brassard convient à un diamètre de poignet de 13,5 à 21,5 cm (5,25 - 8,5 pouces).
7. Placez votre bras sur un support de façon qu'il ne soit pas tendu et assurez-vous que l'instrument se trouve à la hauteur du
coeur.
8. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
9. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler.
10. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air dans le brassard.
16
11. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran et un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
12. Le résultat, formé de la tension systolique 7, de la tension diastolique 8 et du pouls, 9 s'affiche et un bip long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affi­chages dans ce manuel.
13. Retirez le tensiomètre, mettez-le hors tension et notez le résultat dans l'agenda joint. (Le tensiomètre se met hors tension au bout de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le
)
bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable).

4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce

Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habituelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observation n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régulièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quoti­dienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irré­gulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter son médecin.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque.

5. Mémoire

Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la date et l'heure.

Visualisation des valeurs enregistrées

Pressez le bouton M 5 brièvement quand l'instrument est hors tension. L'écran affiche d'abord « ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument passe ensuite au dernier résultat enregistré.
M» AL
puis une valeur, par ex. «
M 17
». Dans
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées.

Mémoire saturée

Quand la mémoire contient 30 résultats, elle est pleine. A
partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée remplace la plus vieille valeur mémorisée.

Suppression de toutes les valeurs

Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées, maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles.

6. Affichage tricolore

Les barres sur le côté gauche de l'affichage tricolore AK montrent la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Suivant la hauteur de la barre, la valeur se situe dans la plage normale (verte), dans la plage limite (jaune) ou dans la plage critique (rouge). La classification correspond aux 6 plages présentées dans le tableau de WHO, à la «section 1.».
FR
17BP W150 IMT
7. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla­cement

Piles presque déchargées

Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment de piles 3 en enlevant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous
basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
)
l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redéfinies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
18
Veuillez utiliser 2 piles neuves de 1,5 V, longue durée, format
)
AAA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
)
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
)
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.

Utilisation de piles rechargeables

Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
)
«NiMH»! Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
)
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument, même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
)
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus! Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
)
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un char­geur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie!

8. Messages d'erreurs

Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
«ERR 2» Signal incor-
rect
«ERR 3» Pas de pres-
sion dans le brassard
«ERR 5» Résultat
anormal
Les signaux de pulsation sur le brassard sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.*
Pendant la mesure, des signaux incorrects ont été détectés par le brassard suite à des mouve­ments du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras.
Le brassard ne se gonfle pas à la pression requise. Des fuites peuvent s'être produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffi­samment serré. Remplacez les piles si néces­saire. Répétez la mesure.
Les signaux de mesure sont inexacts et aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«HI» Pouls ou pres-
sion de bras­sard trop élevé
«LO» Pouls trop bas Le pouls est trop bas (moins de 40 battements
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
)
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
La pression du brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus de 200 battements par minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.*
par minute). Répétez la mesure.*

9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement

Sécurité et protection
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
FR
19BP W150 IMT
Il convient de le protéger contre:
l'eau et l'humidité
des températures extrêmes
des chocs et chutes
les saletés et la poussière
des rayons solaires directs
la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électroma­gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé­phones portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'instrument.
Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées.
20

Entretien de l'instrument

Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'instrument.

Nettoyage du brassard

Enlevez avec précaution toutes traces sur le brassard avec un chiffon humide et un détergent doux.

Test de précision

Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instrument tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos).

Elimination de l'équipement

Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.

10. Garantie

Cet instrument est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une manipu­lation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non­respect des instructions d'emploi.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).

11. Caractéristiques techniques

Température de fonc­tionnement:
Température de stoc­kage:
Poids: 130 g (avec piles) Dimensions: 80 x 70 x 70 mm Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
Plage de pression affi­chée du brassard: 0–299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
10 - 40 °C / 50 - 104 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique
40 - 200 battements par minute – pouls
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue Alimentation élec-
trique: 2 x piles de 1,5 V; format AAA Référence aux normes: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
IEC 60601-1-2 (EMC)
FR
21BP W150 IMT
Microlife BP W150 IMT
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Compartimento de baterías
4
Brazalete
5
Botón M (Memoria)
6
Botón Hora
Pantalla
7
Valor sistólico
8
Valor diastólico
9
Pulso
AT
Fecha/Hora
AK
Indicación de semáforo
AL
Valor guardado
AM
Indicador de arritmia cardiaca
AN
Frecuencia del pulso
AO
Indicador de batería
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispo­sitivo.
22
ES
Estimado cliente, Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta
fiabilidad para tomar mediciones en la muñeca. Es fácil de usar, preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender todas las funciones e información de seguridad. Deseamos que quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos.
¡Manténgase sano –Microlife AG!
* Este dispositivo probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Índice

1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición

¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Usando el dispositivo por primera vez
Active las baterías insertadas
Ajuste de fecha y hora
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una detección anticipada
5. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Memoria llena
Borrar todos los valores
6. Indicación de semáforo en la pantalla
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
Uso de baterías recargables
8. Mensajes de error
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Limpieza del brazalete
Control de precisión
Eliminación de residuos
10. Garantía
11. Especificaciones técnicas Tarjeta de garantía (véase reverso)
Pieza aplicada tipo BF
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju­dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
ES
23BP W150 IMT
Consulte los valores medidos siempre con su médico y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Una serie de factores pueden afectar la precisión de las mediciones efectuadas en la muñeca.
tado puede diferir de la medición tomada en el brazo. Por esta razón, le aconsejamos que compare estos valores con los resultados de las mediciones realizadas en el brazo y los consulte con su médico.
Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto. Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
Existen muchas causas de
sivamente altos
de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el ejer­cicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial.
¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cual­quier medicamento prescrito por su médico!
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión arte­rial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en
las mismas condiciones de tranquilidad y estando rela­jado! Tome al menos dos mediciones al día, una por la mañana y
otra por la tarde.
24
valores de presión sanguínea exce-
. Su médico se las explicará en detalle y, en caso
En algunos casos, el resul-
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en rápida sucesión puedan producir resultados que difieran significativa­mente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado mucho más claro que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos 15 segundos entre dos mediciones.
¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drástica­mente durante el embarazo!
Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia), véase el «Apar­tado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para comprobar la frecuencia de los marcapasos!

¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una

Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en 2003. Datos en mmHg.
Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
presión arterial demasiado baja
1. presión arterial óptima
2. presión arterial normal
3. presión arterial ligeramente alta
4. presión arterial demasiado alta
5. presión arterial muy alta
6.
presión arterial peli­grosamente alta
z 100 z 60 Consulte con su
médico
100 - 120 60 - 80 Autocontrol
120 - 130 80 - 85 Autocontrol
130 - 140 85 - 90 Consulte con su
médico
140 - 160 90 - 100 Acudir al médico
160 - 180 100 - 110 Acudir al médico
180 y 110 y ¡Acudir urgente-
mente al médico!
lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mmHg indica «presión arterial demasiado alta».

2. Usando el dispositivo por primera vez

Active las baterías insertadas

Retire la tira protectora del compartimiento de baterías 3.

Ajuste de fecha y hora

1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 5. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora 6.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día, la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora, la fecha y la hora están puestas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
25BP W150 IMT
ES
3. Medición de la presión arterial usando este dispo­sitivo
Lista de chequeo para efectuar una medición confiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia­tamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición - y relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el brazo izquierdo, estando en posición sentada.
4. Quítese cualquier prenda de vestir y, dado el caso, su reloj, para que su muñeca quede libre.
5. Compruebe siempre que el brazalete esté posicionado correc­tamente, tal como está representado en los dibujos en la tarjeta de instrucciones breves.
6. Ajuste la muñequera de manera que quede cómoda pero no demasiado apretada. La muñequera cubre un diámetro de muñeca de 13.5 a 21.5 cm (5.25 - 8.5 pulgadas).
7. Sostenga su brazo en una posición relajada y fíjese en que el
dispositivo quede a la misma altura que se corazón.
8. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
26
9.
Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se mueva y no tense los músculos d e su brazo hasta que se visualice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
10. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la presión cae gradualmente. Si no se alcanzó la presión nece­saria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al brazalete.
11. Durante la medición, el símbolo del corazón AN parpadea en la pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un latido cardíaco.
12. Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales sistólica 7 y diastólica 8 y el pulso 9 y se escucha un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual.
13. Quítese el tensiómetro y apáguelo y apunte el resultado en la cartilla adjunta para la presión arterial. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min.).
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
)
nando el botón ON/OFF (p.ej. si no se encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable).

4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una detección anticipada

Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias veces a la semana reali­zando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente información al médico:
Información para el médico en el caso de una frecuente aparición del indicador de arritmia
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El dispositivo ha sido probado clínicamente.
En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la medi­ción. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia (p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le reco­mendamos al paciente que consulte a su médico.
El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.

5. Memoria de datos

Al final de la medición, este dispositivo guarda automáticamente cada resultado, incluyendo la fecha y la hora.

Ver los valores guardados

Pulse el botón M 5 brevemente estando apagado el dispositivo. En la pantalla aparece primero «AL y después un valor, p.ej. «M 17». Esto significa que hay 17 valores en la memoria. Entonces, el dispo­sitivo cambia al último valor guardado. Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor guardado a otro.

Memoria llena

Cuando se han guardado 30 resultados en la memoria, la
memoria está llena. De aquí en adelante, cada nuevo valor medido será guardado sobreescribiendo el valor más
antiguo.

Borrar todos los valores

Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los valores guardados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca «CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definitivamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es posible borrar valores individuales.
ES
27BP W150 IMT

6. Indicación de semáforo en la pantalla

Las barras en el eje izquierdo de la indicación de semáforo AK le muestran el nivel en el que se encuentra el valor de la presión arterial medida. Dependiendo de la altura de la barra, el valor leído se encuentra dentro del nivel normal (verde), límite (amarillo) o peli­groso (rojo). La clasificación corresponde a los 6 niveles en la tabla según la definición de la Organización Mundial de la Salud (OMS), como se describe en el «Apartado 1.».

7. Indicador de baterías y cambio de baterías

Baterías con poca carga

Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de baterías
AO
liza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AO parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de pilas 3 retirando la tapa.
2. Sustituya las baterías – asegúrese de que la polaridad sea la
28
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visua-
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que rese-
)
tear la fecha y la hora (y también las posibles horas de alarma puestas) – para este fin, el número del año parpadea automá­ticamente después de cambiar las pilas.
Por favor, utilice 2 baterías nuevas de tamaño AAA de 1.5V, de
)
larga duración. No utilice baterías caducadas.
)
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado,
)
extraiga las baterías.

Uso de baterías recargables

Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
)
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca el
)
símbolo de batería (batería descargada). No deben perma­necer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar (descarga total como resultado de un uso poco frecuente del dispositivo, incluso estando apagado). Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
)
dispositivo en una semana o más.
Loading...
+ 113 hidden pages