Microlife BP A6 PC, BP A7 Touch, BP A6 BT Instructions Manual

Microlife BP A6 PC
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com
Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. +886 2 8797-1288 Fax +886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com
IB BP A6 PC N-V10 1516
EN 1 SV 10
FI 18 DA 26 NO 34 LV 42
LT 50 EE 58 RU 66
IS 76
Microlife BP A6 PC BP A6 PC
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn /
Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer /
Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Серийный номер / Lotunúmer
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato /
Iegādes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата покупки / Kaupdagur
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / Special-forhandler / Spesialist forhandler /
Speciālists - pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специализированный дилер / Söluaðili
1BP A6 PC
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical device for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home. This device was developed in collabora­tion with physicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* Microlife AFIB detection is the world’s leading digital blood pres­sure measurement technology for the detection of atrial fibrillation (AFIB) and hypertension. These are the two top risk factors of getting a stroke or heart disease in the future. It is important to detect AFIB and hypertension at an early stage, even though you may not experience any symptoms. Appropriate treatment will reduce your risk of suffering a stroke. For this reason, it is recom­mended that you visit your doctor when the device gives an AFIB signal during your blood pressure measurement. The AFIB algo­rithm of Microlife has been clinically investigated by several prom­inent clinical investigators and showed that the device detects patients with AFIB at a certainty of 97-100%.
1,2
Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your
Microlife
product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts please contact your local
Microlife
­Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at
www.microlife.com
where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British Hypertension Society (BHS) protocol.
1
Stergiou GS, Karpettas N, Protogerou A, Nasothimiou EG, & Kyriakidis M. Diagnostic accuracy of a home blood pressure monitor to detect atrial fibrillation. J Hum Hyperten 2009; 1-5.
2
Wiesel J, Fitzig L, Herschman Y, & Messineo FC Detection of Atrial Fibrillation Using a Modified Microlife Blood Pressure Monitor. Am J Hypertens 2009; 848-852.
Microlife BP A6 PC
EN
1
START/STOP Button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Mains Adapter Socket
5
Battery Compartment
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
AFIB/MAM Switch
9
User Switch
AT
Time Button
AK
M-button (memory)
AL
- «Backward» Button
AM
+ «Forward» Button
AN
Lock Switch
AO
USB Port
AP
Date/Time
AQ
Systolic Value
AR
Diastolic Value
AS
Pulse Rate
BT
Battery Display
BK
Traffic Light Indicator
BL
Stored Value
BM
Pulse Indicator
BN
Cuff Check Indicator
BO
Atrial Fibrillation Indicator (AFIB)
BP
AFIB/MAM Mode
BQ
Arm Movement Indicator
BR
User Indicator
BS
MAM Interval Time
Keep dry
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure­ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Important Facts about Atrial Fibrillation (AFIB)
• What is Atrial Fibrillation (AFIB)?
• How does AFIB impact my family or me?
• Microlife AFIB detection provides a convenient way to
screen for AFIB (only in AFIB/MAM mode)
• Risk factors you can control
3. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Setting the date and time
• Selecting the correct cuff
• Selecting the user
• Select the measuring mode: standard or AFIB/MAM mode
• AFIB/MAM mode (highly recommended)
4. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
• How not to store a reading
5. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early Detection (only in AFIB/MAM mode)
6. Traffic Light Indicator in the Display
7. PC-Link Functions
• Installation and data transmission
8. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
9. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
10. Using a Mains Adapter
11. Error Messages
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
13. Guarantee
14. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results. Therefore we recommend using the MAM technology.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.
Several measurements
provide much more reliable information about your blood pressure than just one single measurement. Therefore we recommend using the MAM technology.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat, measurements taken
with this device should be evaluated with your doctor.
3BP A6 PC
EN
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very closely as it can change drastically during this time!
This monitor is specially tested for use in pregnancy and pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in pregnancy, you should measure again after 4 hours. If the reading is still too high, consult your doctor or gynecologist.
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Important Facts about Atrial Fibrillation (AFIB)
What is Atrial Fibrillation (AFIB)?
Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat. Certain cells in your heart produce electrical signals that cause the heart to contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when rapid, disorganized electrical signals are present in the heart’s two upper chambers, called the atria; causing them to contract irregu­larly (this is called fibrillation). Atrial fibrillation is the most common form of heart arrhythmia or irregular heart beat. It often causes no symptoms, yet it significantly increases your risk of stroke. You’ll need a doctor to help you control the problem.
How does AFIB impact my family or me?
People with AFIB have a five-fold higher risk of getting stroke. Since the chance of having a stroke increases with age, AFIB screening is recommended for people over 65 years and older.
However, for people from the age of 50 years with high blood pres­sure (hypertension), diabetes, coronary heart failure or have had a previous stroke AFIB screening is also recommended. Early diag­nosis of AFIB followed by adequate treatment can significantly reduce the risk of getting stroke. In young people AFIB screening is not recommended as it could generate false positive results and unnecessary anxiety. In addi­tion, young individuals with AFIB have a relatively low risk of getting stroke as compared to elder people. For more information please visit our website: www.microlife.com.
Microlife AFIB detection provides a convenient way to screen for AFIB (only in AFIB/MAM mode)
Knowing your blood pressure and knowing whether you or your family members have AFIB can help reduce the risk of stroke. Microlife AFIB detection provides a convenient way to screen for AFIB whilst taking your blood pressure.
Risk factors you can control
High blood pressure and AFIB are both considered «controllable» risk factors for strokes. Knowing your blood pressure and knowing whether you have AFIB is the first step in proactive stroke prevention.
3. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Switch the lock switch AN to «unlock» position. The battery compartment 5 is on the bottom of the device. Insert the batteries (4 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing either the «+» AM or the «-» AL button. To confirm and then set the month, press the time button AT.
2. Press the «+» AM or the «-» AL button to set the month. Press the time button AT to confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
Table for classifying home blood pressure values in adults in accordance with the international Guidelines (ESH, AHA, JSH). Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
100 60 Consult your
doctor
1. blood pressure optimum
100 - 130 60 - 80 Self-check
2. blood pressure elevated
130 - 135 80 - 85 Self-check
3. blood pressure too high
135 - 160 85 - 100 Seek medical
advice
4. blood pressure dangerously high
160 100 Urgently seek
medical advice!
4
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7 into the cuff socket 3 as far as it will go.
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users.
Before each measurement, set the user switch 9 for the intended user: user 1 or user 2.
User 1: slide the user switch 9 upwards to the user 1 icon.
User 2: slide the user switch 9 downwards to the user 2 icon.
The first person to measure should select user 1.
Select the measuring mode: standard or AFIB/MAM mode
This device enables you to select either standard (standard single measurement) or AFIB/MAM mode (automatic triple measure­ment). To select standard mode, slide the AFIB/MAM switch 8 on the side of the device downwards to position «1» and to select AFIB/MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
AFIB/MAM mode (highly recommended)
In
AFIB/MAM
mode, 3 measurements are automatically taken in succession and the result is then automatically analysed and displayed. Because blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is more reliable than one produced by a single measurement. AFIB detection is only activated in
AFIB/MAM
mode.
When you select the 3 measurements, the MAM-symbol BP
appears in the display.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements
(15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Moni­toring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
4. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a patients first visit in order to determine which arm to measure in the future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Slide the lock switch AN down to the «unlock» position. Press
the START/STOP button 1 to start measuring.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the device will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the pulse indicator BM flashes in the
display.
10.The result, comprising the systolic AQ and the diastolic AR
blood pressure and the pulse rate AS is displayed. Note also the explanations on further display symbols in this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
5BP A6 PC
EN
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the START/ STOP button 1 until «BL is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the M-button AK.
You can stop the measurement at any time by pressing the START/STOP button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
If the systolic blood pressure is known to be very high, it can be an advantage to set the pressure individually. Press the START/STOP button after the monitor has been pumped up to a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic value – then release the button.
5. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early Detection (only in AFIB/MAM mode)
This device is able to detect atrial fibrillation (AFIB). This symbol BO indicates that atrial fibrillation was detected during the measurement. If the AFIB symbol appears after having performed a full blood pres­sure measurement episode (triplicate measurements), you are advised to wait for one hour and perform another measurement episode (triplicate measurements). If the AFIB symbol appears again, then you are advised to visit your doctor. If after repeated measurement the AFIB symbol is no longer displayed there is no cause for concern. In such case it is recommended to measure again the next day.
Keep the arm still during measuring to avoid false readings.
This device may not detect atrial fibrillation in people with pacemakers or defibrillators.
6. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the display BK show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the readout value is either within the optimum (green), elevated (yellow), too high (orange) or dangerously high (red) range. The classification corresponds to the 4 ranges in the table as defined by the international guidelines (ESH, AHA, JSH), as described in «Section 1.».
7. PC-Link Functions
This device can be used in conjunction with a personal computer (PC) running the Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) software. The memory data can be transferred to the PC by connecting the monitor via a cable. If no CD and cable is included download the BPA software from www.microlife.com and use a USB cable with a Mini-B 5 pin connector.
Installation and data transmission
1. Insert CD into the CD ROM drive of your PC. The installation will start automatically. If not, please click on «SETUP.EXE».
2. Connect the monitor via the cable to the PC; there is no need to switch the device on. 3 horizontal bars will appear on the display and last for 3 seconds.
3. The bars will then flash to indicate that the connection between PC and device is successful. As long as the cable is plugged in, the bars will keep flashing and the buttons are disabled.
During the connection, the device is completely controlled by the computer. Please refer to the «help» file for software instructions.
8. Data Memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for each of the 2 users.
Viewing the stored values
Select either user 1 or 2 with the user switch 9. Switch the lock switch AN to «unlock» position. Press the M-button AK briefly. The display first shows «
M» BL
and an average value. The
device then switches to the last stored value.
Information for the doctor on frequent appearance of the atrial fibrillation indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse irregularity during measurement. The device is clinically tested. The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial fibrillation occurred during measuring. If the AFIB symbol appears after having performed a full blood pressure measure­ment episode (triplicate measurements), the patient is advised to wait for one hour and perform another measurement episode (triplicate measurements). If the AFIB symbol appears again, we recommend the patient to seek medical advice. The device does not replace a cardiac examination, but serves to detect atrial fibrillation that often remains undiagnosed until stroke occurs.
6
Pressing the «+»AM or the «-»AL button repeatedly enables you to move from one stored value to another. Press the M-button again to exit the memory mode.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 99 memories per user is not exceeded.
When the 99 memory is full, the oldest value is automatically overwritten with the 100th
value.
Values should be evaluated by a doctor before
the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
1. Firstly unlock the device AN, then select either 1 or 2 with the user switch 9.
2. Hold down the M-button AK until «CL» appears and then release the button.
3. Press the M-button while «CL» is flashing to permanently clear all values of the selected user.
Cancel deletion:
press START/STOP button 1 while «CL»
is flashing.
Individual values cannot be cleared.
9. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol BT will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol BT will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 3.».
The memory retains all values although date and time must be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.
10.Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
11.Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
«ERR 2»BQError signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
7BP A6 PC
EN
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully.
12.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating condi­tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
The function of this device may be compromised when used
close to strong electromagnetic fields such as mobile phones or radio installations and we recommend a distance of at least 1 m. In cases where you suspect this to be unavoidable, please verify if the device is working properly before use.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi­vidual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or dishwasher!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
«ERR 3»BNNo pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be gener­ated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
«ERR 5» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
«ERR 6»AFIB/MAM
Mode
There were too many errors during the measurement in AFIB/MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure too high
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
«LO» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
8
13.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar­antee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
14.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95
% relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95
% relative maximum humidity
Weight:
354
g (including batteries)
Dimensions:
160 x 80 x 32
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 400 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20 Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
9BP A6 PC
EN
10
Display
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
Tillämplighetsklass BF
Bäste kund Din nya
Microlife
blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instru­ment för mätningar på överarmen. Instrumentet är enkelt att använda, noggrant och rekommenderas för blodtrycksmätning i hemmet. Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.* Microlifes AFIB indikation är en världsledande teknik bland digitala blodtrycksmätare för tidig upptäckt av förmaksflimmer (AFIB) och hypertoni (högt blodtryck). Dessa är de två största riskfaktorerna för att få hjärtsjukdom och stroke i framtiden. Det är viktigt att upptäcka förmaksflimmer och hypertoni på ett tidigt stadium, även om du ännu inte upplever några symptom. Lämplig behandling tidigt kan minska risken för bland annat stroke. Därför rekommen­derar vi att du besöker din läkare om instrumentets AFIB-indikator visas när du mäter ditt blodtryck. Microlifes AFIB-algoritm har undersökts kliniskt av flera framstående fackpersoner och under­sökningarna har visat att utrustningen upptäcker patienter som lider av förmaksflimmer med 97-100 procents säkerhet.
1,2
Läs instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du blir nöjd med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta lokal Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull information om våra produkter. Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Detta instrument använder samma mätningsteknik som den pris­belönta modellen «BP 3BTO-A», vilken testats enligt föreskrifterna från British Hypertension Society (BHS).
1
Stergiou GS, Karpettas N, Protogerou A, Nasothimiou EG, & Kyriakidis M. Diagnostic accuracy of a home blood pressure monitor to detect atrial fibrillation. J Hum Hyperten 2009; 1-5.
2
Wiesel J, Fitzig L, Herschman Y, & Messineo FC Detection of Atrial Fibrillation Using a Modified Microlife Blood Pressure Monitor. Am J Hypertens 2009; 848-852.
Microlife BP A6 PC
SV
1
START/STOP knapp
2
Bildskärm (display)
3
Manschettuttag
4
Adapteranslutning, uttag
5
Batterifack
6
Manschett
7
Manschettkontakt
8
AFIB/MAM-knapp
9
Användare omkopplare
AT
Tidsknapp
AK
M-knapp (minne)
AL
- «Bakåt» knapp
AM
+ «Framåt» knapp
AN
Avstängningsknapp
AO
USB-uttag
AP
Datum/Tid
AQ
Systoliskt värde
AR
Diastoliskt värde
AS
Pulsslag
BT
Batteridisplay
BK
Trafikljusindikator
BL
Sparat värde
BM
Puls indikator
BN
Kontroll indikator för manschett
BO
AFIB-indikator för förmaksflimmer
BP
AFIB/MAM-läge
BQ
Indikering av armrörelse under mätning
BR
Indikera användare
BS
MAM-intervall
Behåll torr
11BP A6 PC
SV
Innehållsförteckning
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
• Hur bedömer jag mitt blodtryck?
2. Viktiga fakta om förmaksflimmer (AFIB)
• Vad är förmaksflimmer (AFIB)?
• Hur påverkar förmaksflimmer mig och min familj?
• Microlifes AFIB indikation är ett praktiskt sätt att upptäcka förmaksflimmer på (endast AFIB/MAM-läge)
• Riskfaktorer du kan kontrollera
3. Användning av instrumentet första gången
• Lägga i batterier
• Inställning av tid och datum
• Välj rätt manschett
• Välj användare
• Välj mätläge: Standard eller AFIB/MAM-läge
• AFIB/MAM-läge (rekommenderas starkt)
4. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
• Att inte lagra ett mätvärde
5. Om indikatorn för förmaksflimmer visas (endast i AFIB/ MAM-läge)
6. Trafikljusindikering i displayen
7. Datorfunktioner
• Installation och dataöverföring
8. Dataminne
• Hämta sparade värden
• Minnet fullt
• Radering av alla värden
9. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte
• Då batteriet är nästan slut
• Tomma batterier – utbyte
• Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
• Användning av laddningsbara batterier
10. Användning av nät adapter
11. Felmeddelanden
12. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
• Säkerhet och skydd
• Instrumentunderhåll
• Rengöring av manschett
• Nogrannhetstest
• Avfallshantering
13. Garanti
14. Tekniska data Garantikort (se baksida)
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
Blodtryck är trycket med vilket blodet passerar genom artä-
rerna när hjärtat pumpar. Två värden, det systoliska (övre) värdet och det diastoliska (lägre) värdet mäts alltid.
Instrumentet visar även pulsslag (antalet hjärtslag per minut).
Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och
måste behandlas av läkare.
Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för
honom/henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig osäker. Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
Det finns många orsaker till mycket höga blodtrycksvärden.
Din läkare kan förklara ytterligare detaljer och erbjuda behand­ling om nödvändigt. Förutom medicinering kan blodtrycket minskas genom viktminskning och fysisk träning.
Ändra under inga omständigheter doseringen av läkemedel som din läkare ordinerat.
Beroende på fysisk ansträngning och kondition, förändras blod-
trycket under dagen. Du bör därför alltid mäta blodtrycket
vid samma tidpunkt och under lugna förhållanden, när du är avslappnad! Gör minst två mätningar vid varje mättillfälle
och notera snittvärdet. Mät gärna morgon och kväll.
Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra
kan ge olika resultat. Därför rekommendera vi att man använder MAM tekniken.
Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar
som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar hemma, eftersom mätningssituationen är annorlunda.
Flera mätningar ger säkrare information om Ditt blodtryck än
enstaka mätningar. Därför rekommendera vi att man använder MAM tekniken.
Vänta en stund, minst 15 sekunder mellan två mätningar.
Om du lider av oregelbunden hjärtrytm, mätningar gjorda
med detta instrument skall utvärderas av Din läkare.
Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frekvensen hos en pacemaker.
Om du är gravid, bör du kontrollera ditt blodtryck noga eftersom
det kan ändras drastiskt under denna tid.
12
Denna blodtrycksmätare är speciellt testad för användning under graviditet. Om Du notera ovanligt högt blodtryck under graviditeten, mät igen efter 4 timmar. Om trycket fort­farande är högt kontakta läkare eller gynekolog.
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett blodtryck på 140/80 mmHg eller ett värde på 130/90 mmHg anger «för högt blodtryck».
2. Viktiga fakta om förmaksflimmer (AFIB)
Vad är förmaksflimmer (AFIB)?
Vid normal hjärtrytm drar sig hjärtmuskeln regelbundet samman för att därefter slappna av. Vissa celler i kroppen framkallar elektriska signaler som får hjärtat att dra sig samman och pumpa runt blodet. Förmaksflimmer uppstår då snabba, oregelbundna elektriska signaler påverkar hjärtats två övre hålrum, de så kallade förmaken, och får dem att dra sig samman snabbt och oregelbundet (så kallat flimmer eller fibrillering). Förmaksflimmer är den vanligaste formen av hjärtarytmi, det vill säga oregelbunden hjärtrytm. Det orsakar ofta inga symtom, men det ökar betydligt risken för stroke. Du behöver hjälp av en läkare för att hålla problemet under kontroll.
Hur påverkar förmaksflimmer mig och min familj?
Personer med AFIB/hjärtflimmer löper 5 gånger högre risk att få stroke. Risken att få stroke ökar med åldern, förmaksflimmer mätning rekommenderas för personer över 65 år. Förmaksflimmer mätning rekommenderas också för personer över 50 år om de har högt blodtryck (hypertoni), diabetes, koronar hjärtsvikt eller haft stroke. Tidig upptäckt av hjärtflimmer och adekvat behandling kan minska risken för stroke.
För unga personer rekommenderas ej hjärtflimmer mätning då det kan ge felaktigt positivt resultat och orsaka onödig oro. Ytterligare, yngre personer med hjärtflimmer löper relativt låg risk för stroke jämfört med äldre personer. För mer information besök vår website: www.microlife.com.
Microlifes AFIB indikation är ett praktiskt sätt att upptäcka förmaksflimmer på (endast AFIB/MAM-läge)
Att känna till ditt blodtryck och veta om du eller någon av dina familjemedlemmar lider av förmaksflimmer kan minska risken för stroke. Microlifes AFIB indikation är ett praktiskt sätt att upptäcka förmaksflimmer på i samband med att du tar ditt blodtryck.
Riskfaktorer du kan kontrollera
Högt blodtryck och förmaksflimmer anses båda vara riskfaktorer för stroke som går att kontrollera. Att känna till ditt blodtryck och veta om du lider av förmaksflimmer eller inte är det första steget för att aktivt kunna förebygga stroke.
3. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Ställ avstängsknappen AN i läge «unlock». Batterifacket 5 finns på instrumentets undersida. Lägg i batterierna (4 x 1.5 V batterier, storlek AAA), se till att polerna placeras korrekt.
Inställning av tid och datum
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du kan ställa in året genom att trycka på antingen den «+» AM eller the «-» AL-knappen. Tryck på tidsknappen AT för att bekräfta och sedan ställa in månad.
2. Tryck på den «+»AM eller «-»AL-knappen för att ställa in månad. Tryck tidsknappen
AT
för att bekräfta och ställ sedan in dag.
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och minuter.
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in tidsknappen och håll den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar blinka. Du kan nu ange nya värden enligt instruktionerna ovan.
Välj rätt manschett
Microlife erbjuder olika manschettstorlekar. Välj den manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt överarmens mitt).
Tabellen nedan visar en klassificering av blodtrycksvärden enligt internationella rekommendationer (
ESH, AHA, JSH
). Data i mmHg.
Intervall Systoliskt Diastoliskt Rekommendation
För lågt blodtryck 100 60 Konsultera din
läkare
1.
Optimalt blodtryck
100 - 130 60 - 80 Självkontroll
2. Förhöjt blodtryck 130 - 135 80 - 85 Självkontroll
3.
För högt blodtryck
135 - 160 85 - 100 Sök medicinsk
rådgivning
4. Mycket för högt blodtryck
160 100 Sök läkarhjälp
omedelbart.
13BP A6 PC
SV
Använd endast Microlife-manschetter.
Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett 6 ej passar.
Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon­takten 7 i manschettuttaget 3 i botten.
Välj användare
Utrustningen kan lagra mätresultaten från två användare.
Innan varje mätning, ställ i önskad användare 1 eller 2 med omkopplare 9.
Användare 1: Dra omkopplare 9 uppåt till användare ikon 1.
Användare 2: Dra omkopplare 9 nedåt till användare ikon 2.
Den första personen som mäter skall använda användare 1.
Välj mätläge: Standard eller AFIB/MAM-läge
Detta instrument kan mäta i valt läge, antingen standard (en enstaka mätning) eller AFIB/MAM-läge (automatisk tredubbel mätning). För att välja standardläge, skjut AFIB/MAM-knappen 8 på instrumentets sida nedåt till läge «1» och för att välja AFIB/ MAM-läge, skjut samma knapp uppåt till läge «3».
AFIB/MAM-läge (rekommenderas starkt)
I AFIB/MAM-läge, görs 3 mätningar automatiskt efter varandra och resultatet analyseras och visas automatiskt. Eftersom blodtrycket ständigt varierar, är denna metod att mäta blodtrycket mycket säkrare än att mäta endast med en enstaka mätning. AFIB indika­tion är aktiverad i AFIB/MAM-läge.
När Du väljer 3 mätningar, MAM symbolen BP visas i displayen.
I displayens högra hörn visas siffran 1, 2 eller 3 för att indikera
vilken av de 3 mätningarna som utförs.
En paus på 15 sekunder finns mellan mätningarna (15 sekunder är tillräckligt enligt «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» för oscillometriska instrument). En nedräkning indi­kerar den återstående tiden.
De individuella resultaten visas inte. Ditt blodtryck visas först efter samtliga 3 mätningar.
Ta inte bort manschetten mellan mätningarna.
Om en av mätningarna är osäker, utförs en fjärde mätning auto-
matiskt.
4. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
Checklista för säker mätning
1. Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av.
3. Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm). Det rekom-
menderas att en läkare utför mätningar på båda armarna för att bestämma vilken arm som visar högst blodtryck. Mät sedan på den arm som visar högst blodtryck.
4. Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen. Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
5. Se alltid till att rätt manschettstorlek används (markering på manschetten).
Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.
Kontrollera att manschetten är placerad 2 cm ovanför
armbågsvecket.
Pulsåder-markeringen
på manschetten (ca. 3 cm lång stapel)
måste ligga över pulsådern som går ned längs insidan av armen.
Placera armen så att den är avslappnad.
Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som ditt
hjärta.
6. Dra omkopplare AN till «unlock» läge. Tryck START/STOP­knappen 1 för att starta mätningen.
7. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas. Andas normalt och tala inte.
8. När korrekt tryck är uppnått, slutar instrumentet att pumpa och trycket faller. Om önskat tryck inte uppnås, pumpar instrumentet ytterligare luft till manschetten.
9. Under mätningen blinkar puls indikatorn BM i displayen.
10.Resultatet med systoliskt AQ och diastoliskt AR blodtryck och pulsslag AS visas. Observera även förklaringarna för de övriga displayerna i detta häfte.
11.Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten.
12.Stäng av instrumentet. (Displayen stängs av automatiskt efter ca. 1 minut).
Att inte lagra ett mätvärde
När mätvärdet visas i (displayen)/fönstret tryck ned och håll START/ STOP-knappen
1
ned trycket tills «M» BL blinkar. Bekräfta rade-
ringen av mätvärdet genom att trycka ned M-knappen
AK
.
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka START/STOP-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket känns obekvämt).
Storlek Överarmens omkrets
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
14
Om det systoliska blodtrycket brukar vara mycket högt kan det vara fördelaktigt att ställa in trycket individuellt.
Tryck på START/STOP-knappen när monitorn har pumpats upp till en nivå på cirka 30 mmHg (visas i displayen). Håll knappen intryckt tills trycket ligger cirka 40 mmHg över det förväntade, systoliska värdet - släpp sedan knappen.
5. Om indikatorn för förmaksflimmer visas (endast i AFIB/MAM-läge)
Instrumentet kan upptäcka AFIB, förmaksflimmer. Den här symbolen BO, indikerar att förmaksflimmer har upptäckts vid blod­trycksmätningent. Om symbolen «AFIB» för förmaksflimmer visas efter en blodtrycksmätning i «MAM-läge» (3 mätningar), vänta cirka en timma och gör om mätningen i «MAM-läge». Om symbolen «AFIB» för förmaksflimmer visas igen rekommenderas en läkare kontakt. Om den andra mätningen ej indikera hjärt­flimmer är det ingen anledning till oro. I detta fall rekommenderas att man göra en ny mätning inom något dygn.
Håll armen stilla under hela mätningen för att undvika felak­tigt mätvärde.
Instrumentet kan inte med säkerhet upptäcka förmaks­flimmer hos personer med pacemaker eller defibrillator.
6. Trafikljusindikering i displayen
Staplarnas höjd och färg på vänster sida av displayen BK visar inom vilket område blodtrycksvärdena ligger. Optimalt (grön), förhöjt (gul), alltför högt (orange), mycket för högt (röd). Klassifice-
ringen motsvarar 4 nivå i tabellen som definieras av de internatio­nella riktlinjerna (ESH, AHA, JSH), som beskrivs i «avsnitt 1.»
7. Datorfunktioner
Instrumentet kan användas tillsammans med en dator (PC) med programmet Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) installerat. Genom att ansluta instrumentet till en dator kan minnesdata föras över till datorn via en kabel. Om en CD och kabel inte är inkluderade kan du ladda ner BPA­programmet fån www.microlife.com och använda en USB-kabel med Mini-B 5 pin -kopplingsstycke.
Installation och dataöverföring
1. Sätt i CD-skivan i datorns CD-ROM-läsare. Installationen startar automatiskt. Om den inte startar klickar du på «SETUP.EXE».
2. Anslut blodtrycksmätarens kabel till datorn. Du behöver inte sätta på instrumentet. 3 vågräta linjer visas på displayen i omkring 3 sekunder.
3. Därefter blinkar linjerna för att indikera att en anslutning har upprättats med datorn. Så länge kabeln är ansluten blinkar linjerna och instrumentets knappar är inaktiverade.
Vid anslutningen styrs instrumentet helt och hållet via datorn. Ytterligare instruktioner för programvaran finns i programmets Hjälp-avsnitt «help».
8. Dataminne
Detta instrument sparar automatiskt de senaste 99 mätvärdena för varje användare.
Hämta sparade värden
Välj användare 1 eller 2 med omkopplare 9. Dra omkopplare AN till «unlock» läge. Tryck kort M-knappen AK. Displayen visar först «BL och ett medelvärdet. Utrustningen visar sedan det sist uppmätta och lagrade värdet. Tryck «+» AM eller «-» AL-knappen upprepade gånger för att gå från ett lagrat värde till ett annat. Tryck M-knapper igen för att gå ur minnes läget.
Minnet fullt
Var noga med att den maximala 99 minneskapaciteten för varje användare inte överskrids. När 99 minnet är fullt, ersätts det äldsta värdet automatiskt med värdet 100. En läkare bör utvärdera värden innan minneskapaciteten är fullt utnyttjad – annars kommer data att förloras.
Information till läkare vid upprepad visning av indikatorn för förmaksflimmer
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som också registrera oregelbunden puls/hjärtslag under mätningen (arytmi). Instrumentet har genomgått kliniska tester. Om förmaksflimmer förekommer vid blodtrycksmätning visas symbolen för arytmi efter mätningen. Om symbolen «AFIB» för förmaksflimmer visas efter en blodtrycksmätning i «MAM-läge» (3 mätningar), rekommenderas patienten att vänta i en timme och utföra en annan mätning (3 mätningar). Om symbolen «AFIB» visas igen, rekommenderar vi patienten att söka läkare. Instrumentet kan inte ersätta en grundlig hjärtundersökning, men kan ge tidiga signaler om förmaksflimmer förmaksflimmer som förblir odiagnosticerad tills en personen får en stroke.
15BP A6 PC
SV
Radering av alla värden
Var säker på att rätt användare är aktiverad.
1. Ställ knappen AN i «unlock» läge, välj sedan användare 1 eller 2 med omkopplare 9.
2. Håll ner M-knappen AK tills «CL» visas och släpp knappen.
3. Tryck ner M-knappen när «CL» blinkar för att ta bort alla värden ur minnet för vald användare.
Återskapa raderade värden: Tryck START/STOP­knappen 1 när «CL» blinkar.
Individuella värden kan inte raderas.
9. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och
batteribyte
Då batteriet är nästan slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen BT när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen BT när instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera mätningar utan att ersätta batterierna.
1. Öppna batterifacket 5 på instrumentets undersida.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i «avsnitt 3.» för att ställa in datum och tid.
Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste anges igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när batte­rierna har ersatts.
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Använda 4 nya, lång livslängd alkaliska batterier med 1.5V, storlek AAA.
Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas under en längre tid.
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH» batterier.
Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen (tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instru­mentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på
grund av oregelbunden användning även om instrumentet är avstängt).
Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer att använda instrumentet inom en vecka.
Batterierna kan inte laddas medan de är inne i blodtrycks­mätaren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta i beaktande information angående laddning, hantering och livslängd.
10.Användning av nät adapter
Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning (DC 6V, 600 mA).
Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till denna utrustning. Den skall finnas som tillbehör.
Kontrollera att varken nät adaptern eller kabeln är skadade.
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 4 i blod­trycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.
När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
11.Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed­delande, t.ex. «ERR 3» visas.
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
«ERR 1» För svag
signal
Pulssignalerna i manschetten är för svaga. Flytta på manschetten och upprepa mätningen.*
«ERR 2»BQFel signal Felsignaler har uppstått under
mätningen, antagligen till följd av rörelse eller muskelspänning. Upprepa mätningen och håll armen stilla.
«ERR 3»BNInget tryck i
manschetten
Trycket kan inte genereras i manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera att manschetten är ordentligt ansluten och inte för lös. Ersätt batterierna vid behov. Upprepa mätningen.
«ERR 5» Onormalt
resultat
Mätsignalerna är inte tillräckligt noggranna och kan inte ge resultat. Läs igenom checklistan för säkra mätningar och upprepa mätningen.*
16
* Konsultera din läkare om dessa eller andra problem upprepas regelbundet.
Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs noga igenom informationen i «avsnitt 1.».
12.Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
Säkerhet och skydd
Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på grund av felaktig användning.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall
hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktio­nerna i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
Använd enbart medföljande original manschett och original
manschett anslutning.
Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.
Funktionen av denna apparat äventyras när den användes nära starka magnetiska fält, så som mobiltelefoner och radioinstalla­tioner. Vi rekommendera ett avstånd på minst
1
meter. I de fall
detta ej går kontrollera att apparaten fungera innan användning.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda avsnitt i detta häfte.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas. Var medveten om risken för strypning I det fall detta instrument är utrustad med kablar och slangar.
Instrumentunderhåll
Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett
Rengör manschetten försiktigt med fuktig duk.
VARNING: Tvätta ej manschetten i en tvättmaskin eller i en diskmaskin!
Nogrannhetstest
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord).
Avfallshantering
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
13.Garanti
Detta instrument har
5 års garanti
från inköpsdatum. Garantin gäller endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
Batterier och slitagedelar omfattas inte av garantin.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering, tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning.
Manschetten har en funktionell garanti (blåsans täthet) för
täthet under 2 år.
Vänligen kontakta lokal Microlife service (se förord).
«ERR 6» AFIB/MAM
Läge
För många fel har uppstått under mätningen i AFIB/MAM-läge vilket gör det omöjligt att fastställa ett resultat. Läs igenom checklistan för säkra mätningar och upprepa mätningen.*
«HI» För hög puls
eller manschet­tryck
Trycket i manschetten är för högt (över 300 mmHg) ELLER pulsen är för hög (över 200 slag per minut). Slappna av i 5 minuter och upprepa mätningen.*
«LO» För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per
minut). Upprepa mätningen.*
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
17BP A6 PC
SV
14.Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings­förhållanden:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Vikt: 354g (med batterier) Dimensioner: 160 x 80 x 32 mm Mätprocedur Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
Mätområde: 20 - 280 mmHg – blodtryck
40 - 200 slag per minut – puls
Indikationer för manschettrycket: 0 - 299 mmHg
Upplösning: 1 mmHg Statisk
noggrannhetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde Strömkälla:
4 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AAA Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (tillbehör)
Batteriets livslängd: ca. 400 mätningar (använd nya batterier)
IP Klass: IP20 Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Förväntad användningstid:
Instrumentet: 5 år eller 10000 mätningar Tillbehör: 2 år
18
Näyttö
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
Hyvä asiakas, Uusi Microlife-verenpainemittarisi on luotettava lääketieteellinen laite, jolla voit suorittaa mittauksia käsivarren yläosasta. Se on helppokäyttöinen, tarkka ja suositeltava väline verenpaineen mittaukseen kotona. Laite on kehitetty yhdessä lääkäreiden kanssa ja kliiniset testit osoittavat sen mittaustarkkuuden olevan hyvin korkealaatuinen.* Microlifen eteisvärinän ilmaisin on maailman johtava digitaalinen verenpainemittausteknologia eteisvärinän ja korkean verenpai­neen havaitsemiseen. Nämä ovat kaksi suurinta riskitekijää aivo­halvauksen tai sydänsairauden saamiseen tulevaisuudessa. Eteisvärinän ja korkean verenpaineen havaitseminen ajoissa on tärkeää, vaikkei mitään oireita olisikaan. Asianmukainen hoito voi vähentää aivohalvauksen riskiä. Siksi on suositeltavaa käydä lääkärillä, kun laite ilmoittaa eteisvärinästä verenpainetta mita­tessa. Useat tunnetut kliiniset tutkijat ovat testanneet Microlifen eteisvärinäalgoritmin ja todenneet, että laite tunnistaa eteisvärinä­potilaat 97-100 % tarkkuudella.
1,2
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty­väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakas­palveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja. Pysy terveenä – Microlife AG!
* Tämä laite käyttää samaa mittaustekniikkaa kuin palkittu «BP 3BTO-A» -malli, joka on testattu British Hypertension Society (BHS) -järjestön sääntöjen mukaan.
1
Stergiou GS, Karpettas N, Protogerou A, Nasothimiou EG, & Kyriakidis M. Diagnostic accuracy of a home blood pressure monitor to detect atrial fibrillation. J Hum Hyperten 2009; 1-5.
2
Wiesel J, Fitzig L, Herschman Y, & Messineo FC Detection of Atrial Fibrillation Using a Modified Microlife Blood Pressure Monitor. Am J Hypertens 2009; 848-852.
Microlife BP A6 PC
FI
1
START/STOP-painike (Käynnistys)
2
Näyttö
3
Mansetin liitoskohta
4
Verkkoadapterin liitoskohta
5
Paristolokero
6
Mansetti
7
Mansetin liitin
8
AFIB/MAM-valitsin
9
Käyttäjävalitsin
AT
Aika-painike
AK
M-painike (muisti)
AL
- «Takaisin» painike
AM
+ «Eteenpäin» painike
AN
Lukitusvalitsin
AO
USB-portti
AP
Päivämäärä/kellonaika
AQ
Systolinen arvo
AR
Diastolinen arvo
AS
Pulssin taajuus
BT
Pariston näyttö
BK
Liikennevalo ilmaisin
BL
Tallennettu arvo
BM
Pulssin ilmaisin
BN
Mansetin tarkastuksen ilmaisin
BO
Eteisvärinän ilmaisin
BP
AFIB/MAM-tila
BQ
Käsivarren liikkeen ilmaisin
BR
Käyttäjäilmaisin
BS
MAM-intervalliaika
Säilytä kuivassa
19BP A6 PC
FI
Sisällysluettelo
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaa­misesta
• Miten arvioin verenpaineeni?
2. Tärkeää tietoa eteisvärinästä
• Mitä on eteisvärinä?
• Miten eteisvärinä vaikuttaa minuun ja perheeseeni?
• Microlifen eteisvärinän ilmaisin tarjoaa kätevän keinon
eteisvärinän tarkkailuun (vain AFIB/MAM-tilassa)
• Riskitekijät, joita voit itse hallita
3. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
• Paristojen asettaminen laitteeseen
• Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
• Oikean mansetin valitseminen
• Käyttäjän valitseminen
• Valitse mittaustila: vakio tai AFIB/MAM-tila
• AFIB/MAM-tila (suositellaan)
4. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
• Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
5. Eteisvärinän ilmaisin ilmestyy näyttöön varhaista havait­semista varten (vain AFIB/MAM-tilassa)
6. Näytön liikennevaloilmaisin
7. Toiminta tietokoneen kanssa
• Asennus ja tiedonsiirto
8. Tietomuisti
• Tallennettujen arvojen katselu
• Muisti täynnä
• Tyhjennä kaikki arvot
9. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
• Lähes tyhjät paristot
• Tyhjät paristot – vaihtaminen
• Mitkä paristot ja mikä menettely?
• Ladattavien paristojen käyttäminen
10. Verkkoadapterin käyttäminen
11. Virheilmoitukset
12. Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
• Turvallisuus ja suojaaminen
• Laitteen huolto
• Mansetin puhdistaminen
• Tarkkuustesti
• Hävittäminen
13. Takuu
14. Tekniset tiedot Takuukortti (katso takakantta)
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaamisesta
Verenpaine
on valtimoissa virtaavan veren verenpaine sydämen pumpatessa verta valtimoihin. Mittauksen yhteydessä mitataan aina kaksi arvoa,
systolinen
(ylempi) arvo ja
diastolinen
(alempi)
arvo.
Laite osoittaa myös pulssin (kuinka monta kertaa sydän lyö
minuutin aikana).
Pysyvästi korkeat verenpainearvot saattavat olla haitallisia terveydellesi ja niiden hoitamiseen tarvitaan lääkäriä!
Keskustele verenpainearvoistasi aina lääkärisi kanssa ja kerro hänelle, jos olet huomannut jotakin erikoista, tai jos olet epävarma jostakin.
Älä milloinkaan luota yksittäisiin verenpainelukemiin.
Liian korkeisiin verenpainearvoihin on olemassa monia syitä. Lääkärisi selittää niiden merkityksen yksityiskohtaisesti ja ehdottaa tarpeen tullen hoitoa. Lääkityksen lisäksi myös laih­duttaminen ja liikunta alentavat verenpainettasi.
Sinun ei tule missään tapauksessa muuttaa lääkärisi määräämiä lääkeannoksia!
Verenpaine vaihtelee suuresti päivän aikana riippuen fyysi­sestä kuormituksesta ja kunnosta. Tämän takia sinun tulisi
suorittaa mittaus aina samoissa rauhallisissa olosuhteissa ja silloin kun tunnet olevasi rentoutunut! Ota joka kerta
vähintään kaksi mittaustulosta (aamulla ja illalla) ja laske tulok­sista keskiarvo.
On normaalia, että kaksi peräkkäin suoritettua mittausta antaa toisistaan huomattavasti eroavaa tulosta. Tämän vuoksi suosittelemme MAM-teknologian käyttöä.
Erot lääkärisi tai apteekkisi suorittamien mittausten ja kotona saamiesi tulosten välillä ovat normaaleja, koska nämä tilanteet ovat aivan erilaiset.
Useammat mittaukset tarjoavat paljon luotettavampaa tietoa verenpaineestasi kuin yksittäinen mittaus. Tämän vuoksi suosittelemme MAM-teknologian käyttöä.
Jätä kahden mittauksen väliin pieni, vähintään 15 sekunnin mittainen tauko.
20
Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä, kannattaa tällä laitteella
otetut mittaukset arvioida yhdessä lääkärisi kanssa.
Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssitiheyden tarkistamiseen!
Jos olet
raskaana
, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolelli­sesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana!
Tämä laite on erityisesti testattu raskauden ja raskausmyr­kytyksen aikaiseen käyttöön. Kun havaitset epätavallisen korkeita lukemia raskauden aikana, sinun kannattaa tehdä mittaus uusiksi 4 tunnin jälkeen. Jos mittaustulos on edel­leen liian korkea, ota yhteyttä lääkäriisi tai gynekologiisi.
Miten arvioin verenpaineeni?
Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: verenpainearvo
140/80
mmHg tai
130/90
mmHg ilmaisee «liian korkea verenpaine».
2. Tärkeää tietoa eteisvärinästä
Mitä on eteisvärinä?
Tavallisesti sydän supistuu ja rentoutuu säännöllisessä tahdissa. Tietyt sydänsolut tuottavat sähköisiä signaaleja, jotka saavat sydämen supistumaan ja pumppaamaan verta. Eteisvärinässä nopeat ja satunnaiset sähkösignaalit kulkevat sydämen kahdessa ylimmässä ontelossa, joita sanotaan eteisiksi, ja saavat ne supis­tumaan nopeasti ja epäsäännöllisesti (eli värisemään). Eteisvärinä on yleisin rytmihäiriön eli epäsäännöllisen sykkeen muoto. Vaikka
se on usein oireeton, nostaa se merkittävästi aivohalvaukseen sairastumisen riskiä. Ongelman hallitsemiseen tarvitaan lääkäriä.
Miten eteisvärinä vaikuttaa minuun ja perheeseeni?
Eteisvärinää sairastavilla ihmisillä on viisinkertainen riski saada aivohalvaus. Koska aivohalvauksen todennäköisyys kasvaa iän myötä, eteisvärinän seulontaa suositellaan
65
-vuotiaille ja vanhem­mille henkilöille. Eteisvärinäseulontaa suositellaan kuitenkin myös 50
-vuotiaille ja vanhemmille henkilöille, jotka kärsivät korkeasta verenpaineesta (hypertensio tai verenpainetauti), diabeteksesta, sydämen vajaatoiminnasta, tai jotka ovat kokeneet jo aiemman halvauksen. Eteisvärinän varhainen diagnoosi yhdessä asianmu­kaisen hoidon kanssa voivat merkittävästi alentaa aivohalvauksen saamisen riskiä. Eteisvärinäseulontaa ei suositella nuorille henkilöille, koska se saattaisi tuottaa vääriä tuloksia ja siten tuottaa tarpeetonta huolta ja ahdistusta. Lisäksi, nuorilla henkilöillä, jotka sairastavat eteisvä­rinää, on suhteellisen matala riski saada aivohalvaus verrattuna vanhempiin ihmisiin. Lisätietoja löydät nettisivuiltamme: www.microlife.fi.
Microlifen eteisvärinän ilmaisin tarjoaa kätevän keinon eteisvärinän tarkkailuun (vain AFIB/MAM-tilassa)
Tieto verenpaineestasi ja siitä, onko sinulla tai perheenjäsenilläsi eteisvärinää, voi vähentää aivohalvauksen riskiä. Microlifen eteis­värinän ilmaisin tarjoaa kätevän keinon eteisvärinän tarkkailuun verenpainetta mitatessa.
Riskitekijät, joita voit itse hallita
Korkeaa verenpainetta ja eteisvärinää pidetään molempia aivohal­vauksen hallittavina riskitekijöinä. Tieto verenpaineesta ja mahdol­lisesta eteisvärinästä on ensimmäinen askel aivohalvauksen ehkäisyssä.
3. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Paristojen asettaminen laitteeseen
Aseta lukitusvalitsin AN «ei lukittu» asentoon. Paristolokero 5 on laitteen pohjassa. Aseta paristot (4 x 1,5 V:n paristot, tyyppi AAA) paikalleen: varmista, että navat ovat oikein päin.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
1. Sen jälkeen kun paristot on asetettu sisään, näytössä vilkkuu
vuosiluku. Voit asettaa vuoden painamalla joko «+» AM tai «-» AL-painiketta. Vahvista ja aseta päivä painamalla aika­painiketta AT.
Taulukko kotona mitattavien verenpainearvojen luokitteluun aikui­silla kansainvälisten ohjeistusten mukaisesti (ESH, AHA, JSH). Tiedot muodossa mmHg.
Vaihteluväli Systolinen Diastolinen Suositus
liian alhainen paine
100 60 Käänny lääkärin
puoleen
1. optimaalinen verenpaine
100 - 130 60 - 80 Omatoiminen
seuranta
2. kohonnut verenpaine
130 - 135 80 - 85 Omatoiminen
seuranta
3. liian korkea verenpaine
135 - 160 85 - 100 Ota yhteyttä
lääkäriin
4. vaarallisen korkea veren­paine
160 100 Ota kiireisesti
yhteyttä lääkäriin!
21BP A6 PC
FI
2. Paina «+» AM tai «-» AL-painiketta asettaaksesi kuukauden. Vahvista ja aseta kuukausi painamalla aika-painiketta AT.
3. Seuraa yllä esitettyjä ohjeita ja aseta päivä, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut aika-painiketta, päivä­määrä ja kellonaika on näin asetettu ja näytössä näkyy kellonaika.
5. Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa, paina aika-paini­ketta ja pidä painettuna noin 3 sekunnin ajan, kunnes vuosiluku alkaa vilkkua. Nyt voit syöttää uudet arvot yllä kuvatulla tavalla.
Oikean mansetin valitseminen
Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar­tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja!
Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi, jos toimitettu mansetti 6 ei sovi.
Kytke mansetti laitteeseen työntämällä mansettiliitin 7 mansetin liitoskohtaan 3 niin syvälle kuin se menee.
Käyttäjän valitseminen
Tällä laitteella voi tallentaa kahden käyttäjän tulokset.
Ennen jokaista käyttökertaa, aseta käyttäjävalitsin 9 tarkoi- tetun käyttäjän kohdalle: käyttäjä 1 tai käyttäjä 2.
Käyttäjä 1: liu'uta käyttäjävalitsin 9 ylöspäin käyttäjä 1 ikonin kohdalle.
Käyttäjä 2: liu’uta käyttäjävalitsin 9 alaspäin käyttäjä 2 ikonin kohdalle.
Ensimmäisen käyttäjän tulisi valita käyttäjä 1.
Valitse mittaustila: vakio tai AFIB/MAM-tila
Laitteen mittaustilaksi voit valita joko vakio- (yksittäinen vakiomit­taus) tai AFIB/MAM-tilan (kolminkertainen automaattinen mittaus). Valitaksesi vakiotilan, liu’uta laitteen sivussa oleva AFIB/MAM­valitsin 8 alaspäin asentoon «1» ja valitaksesi AFIB/MAM-tilan, liu’uta valitsin ylöspäin asentoon «3».
AFIB/MAM-tila (suositellaan)
AFIB/MAM-tilassa laite suorittaa automaattisesti 3 mittausta peräkkäin, analysoi tuloksen automaattisesti ja näyttää sen. Koska verenpaine vaihtelee jatkuvasti, tällä tavalla saatu tulos on luotet­tavampi kuin vain yhdellä mittauksella saatu tulos. Eteisvärinän tunnistus on aktivoitu AFIB/MAM-tilassa.
Kun valitset 3 mittausta, MAM-symboli BP näkyy näytöllä.
Näytön oikeanpuoleisessa alareunassa numero 1, 2 tai 3
kertoo, mikä kolmesta peräkkäisestä mittauksesta on sillä hetkellä meneillään.
Mittausten väliin jää 15 sekunnin mittainen tauko (15 sekuntia on sopiva tauko oskillometrisille instrumenteille «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» -suosituksen mukaan). Aikalaskuri ilmaisee jäljellä olevan ajan.
Yksittäisiä mittaustuloksia ei näytetä. Verenpaineesi näkyy näytössä vasta sen jälkeen kun kaikki 3 mittausta on suoritettu.
Älä poista mansettia mittauskertojen välillä.
Jos yksi yksittäisistä mittauksista oli kyseenalainen, laite
suorittaa automaattisesti neljännen mittauksen.
4. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista
1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittömästi ennen mittausta.
2. Istuudu vähintään 5 minuutiksi ennen mittausta - ja rentoudu.
3. Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta). On suositeltavaa, että lääkärit suorittavat mittauksen molem­mista käsistä potilaan ensikäynnillä, jotta hän pystyy päättä­mään, kummasta kädestä mittaus otetaan tulevaisuudessa. Mittaus tulisi suorittaa kädestä, jossa verenpaine on korkeampi.
4. Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. Paidan hihat voivat kiristää, jos ne kääritään ylös. Sileät ja kiristämättömät hihat eivät haittaa mansetin käyttöä.
5. Varmista aina, että käytössä on oikean kokoinen mansetti (kts. merkintä mansetissa).
Aseta mansetti ihonmyötäisesti, mutta älä liian tiukalle.
Varmista, että mansetti on sijoitettu 2 cm kyynärpään
yläpuolelle.
Mansetissa olevan valtimo-merkin (noin 3 cm pitkä palkki)
tulee sijaita käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä.
Tue käsivartesi niin, että se on rentona.
Varmista, että mansetti on samalla korkeudella sydämesi
kanssa.
Mansetin koko olkavarren yläosan ympärysmitta
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
22
6. Liu’uta lukitusvalitsin AN alas «ei lukittu» asentoon. Paina START/STOP-painiketta 1 aloittaaksesi mittauksen.
7. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaustulos ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu.
8. Kun laite saavuttaa oikean paineen, pumppaaminen loppuu ja paine laskee vähitellen. Jos vaadittua painetta ei saavutettu, laite pumppaa automaattisesti hieman lisää ilmaa mansettiin.
9. Mittauksen aikana pulssin ilmaisin BM välkkyy näytöllä.
10.Tulos, johon kuuluvat systolinen AQ ja diastolinen AR veren­paine sekä pulssi AS, näkyy näytöllä. Huomaa myös muut tässä kirjasessa esitetyt näyttöselitykset.
11.Kun mittaus on päättynyt, poista mansetti.
12.Kytke laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaat­tisesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.).
Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
Kun lukema on näytössä, pidä START/STOP-painike 1 pohjassa, kunnes «
M» BL
vilkkuu näytöllä. Vahvista lukeman poistaminen
painamalla M-painiketta
AK
.
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla START/STOP-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet epämiellyttävää painetta).
Jos tiedetään, että systolinen verenpaine (yläpaine) on hyvin korkea, paine kannattaa asettaa yksilöllisesti. Paina
START/STOP-painiketta, kun mittarin paine on noussut noin 30 mmHg:iin (näkyy näytöllä). Pidä painike painettuna, kunnes paine on noin 40 mmHg yli oletetun systolisen paineen arvon, ja vapauta sitten painike.
5. Eteisvärinän ilmaisin ilmestyy näyttöön varhaista
havaitsemista varten (vain AFIB/MAM-tilassa)
Tämä laite kykenee havaitsemaan eteisvärinän. Tämä symboli BO ilmaisee, että laite havaitsi mittauksen aikana eteisvärinää. Jos täyden verenpainemittauksen (kolminkertainen mittaus) jälkeen laitteen näyttöön ilmestyy eteisvärinästä kertova symboli, odota tunti ja suorita mittaus (kolminkertainen mittaus) uudelleen. Mikäli eteisvärinästä kertova symboli ilmestyy jälleen näyttöön, käänny lääkärin puoleen. Jos eteisvärinän symboli ei toistetun mittauksen jälkeen enää näy näytöllä, ei ole syytä huoleen. Tällaisessa tapa­uksessa on suositeltavaa suorittaa mittaus uudestaan seuraavana päivänä.
Pidä kätesi paikoillaan mittauksen ajan välttääksesi virheel­liset tulokset.
Laite ei välttämättä havaitse eteisvärinää henkilöiltä, joilla on sydämentahdistin tai rytminsiirtolaite.
6. Näytön liikennevaloilmaisin
Näytön BK vasemmassa reunassa olevat palkit osoittavat sinulle millä välillä verenpaineesi on. Palkin korkeudesta riippuen lukeman arvo on joko optimaalisessa (vihreä), kohonneessa (keltainen), liian korkeassa (oranssi), tai vaarallisen korkeassa (punainen) luokassa. Luokittelu vastaa
4
luokkaa, jotka määriteltiin kansainvälisen ohjeis-
tuksen taulukossa (
ESH, AHA, JSH
), kuten «osiossa 1.» kuvattiin.
7. Toiminta tietokoneen kanssa
Laitetta voi käyttää PC-tietokoneen kanssa, jossa on Microlifen Blood Pressure Analyser (BPA) -ohjelmisto. Muistitiedot voi siirtää tietokoneelle liittämällä mittarin kaapelilla tietokoneeseen. Jos mukana ei ole CD:tä tai kaapelia, lataa BPA-ohjelmisto osoitteesta www.microlife.fi ja käytä USB-kaapelia, jossa on Mini-B 5 pin -liitin.
Asennus ja tiedonsiirto
1. Aseta CD-levy tietokoneen CD-ROM-asemaan. Asennus alkaa automaattisesti. Ellei se ala, napsauta kohtaa «SETUP.EXE».
2. Liitä näyttö kaapelilla tietokoneeseen. Laitetta ei tarvitse kytkeä päälle. Ruudulle tulee 3 vaakasuoraa palkkia, jotka näkyvät 3 sekunnin ajan.
3. Palkit vilkkuvat kun tietokoneen ja laitteen yhdistäminen on onnistunut. Kaapelin ollessa kytkettynä palkit vilkkuvat, ja painikkeet ovat poissa käytöstä.
Tietoa lääkärille eteisvärinän ilmaisimen säännöllisestä esiintymisestä
Laite on oskillometrinen verenpainemittari, joka analysoi myös pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Laite on kliinisesti testattu. Eteisvärinän symboli näkyy näytöllä mittauksen jälkeen, jos mitta­uksen aikana esiintyi eteisvärinää. Mikäli eteisvärinää osoittava symboli ilmestyy näytölle täyden verenpainemittauksen (kolminker­tainen mittaus) jälkeen, potilasta suositellaan odottamaan tunti ja suorittamaan mittaus (kolminkertainen mittaus) uudelleen. Mikäli eteisvärinää osoittava symboli ilmestyy näytölle tämänkin jälkeen, potilasta suositellaan kääntymään lääkärin puoleen. Laite ei korvaa sydäntutkimusta, mutta auttaa havaitsemaan eteisvärinää, joka usein jää diagnosoimatta, kunnes potilas sairastuu aivohalvaukseen.
23BP A6 PC
FI
Yhdistämisen aikana laitetta hallitaan täysin tietokoneen välityksellä. Ole hyvä ja tarkista ohjelmiston käyttö ohjetie­dostosta «help».
8. Tietomuisti
Tämä laite tallentaa automaattisesti jopa 99 mittausarvoa molem­mille 2:lle käyttäjälle.
Tallennettujen arvojen katselu
Valitse joko käyttäjä 1 tai 2 käyttäjän ilmaisin näppäimestä 9. Liu’uta lukitusvalitsin AN alas «ei lukittu» asentoon. Paina M-paini­ketta AK lyhyesti. Näytössä näkyy ensin «BL ja lukemien keski- arvo. Laite siirtyy sitten viimeisimpään tallennettuun arvoon. Paina «+» AM tai «-» AL-painikkeita toistuvasti siirtyäksesi yhdestä tallennetusta arvosta toiseen. Paina M-painiketta uudelleen pois­tuaksesi muistitilasta.
Muisti täynnä
Kiinnitä huomiota siihen, että muistin maksimikapasiteetti, 99
muistipaikkaa, ei ylity.
Kun 99 muistipaikkaa on täynnä,
tallentuu
100
. arvo automaattisesti vanhimman arvon
päälle.
Lääkärin tulisi tulkita arvot ennen kuin muistin enim-
mäiskapasiteetti täyttyy, muuten osa tiedoista ehtii hävitä.
Tyhjennä kaikki arvot
Varmista, että oikea käyttäjä on aktivoitu.
1. Avaa ensin laitteen lukitus AN ja valitse sen jälkeen joko asento 1 tai 2 käyttäjävalitsimesta 9.
2. Pidä M-painike AK painettuna, kunnes «CL» ilmestyy näyttöön, ja sitten vapauta painike.
3. Paina M-painiketta, kun «CL» vilkkuu näytöllä, poistaaksesi pysyvästi kaikki arvot valitulta käyttäjältä.
Peruuta poistaminen: paina START/STOP-painiketta 1 kun «CL» vilkkuu näytöllä.
Yksittäisiä arvoja ei voi poistaa.
9. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Kun paristoista on käytetty noin ¾, paristojen symboli BT alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti, kannattaa sinun hankkia vaihtoparistot.
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli BT alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin.
1. Avaa laitteen takana oleva paristolokero 5.
2. Vaihda paristot – huolehdi, että asetat navat oikein päin paris­tolokeron symbolien osoittamalla tavalla.
3. Asettaaksesi päivämäärän ja kellonajan, seuraa ohjeita, jotka on kuvattu «osiossa 3.».
Kaikki arvot säilyvät muistissa, mutta päivämäärä ja kellon­aika täytyy asettaa uudelleen – tästä syystä vuosiluku vilkkuu automaattisesti, kun paristot on vaihdettu.
Mitkä paristot ja mikä menettely?
Käytä kahta (4) uutta, pitkäikäistä 1,5 V:n AAA -tyypin alka­liparistoa.
Älä käytä paristoja niiden viimeisen suositellun käyttöpäivän jälkeen.
Poista paristot, jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan.
Ladattavien paristojen käyttäminen
Voit käyttää laitteessa myös ladattavia paristoja.
Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja!
Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön ilmestyy paristo-symboli (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää laitteen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen latauksen purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia, myös sammutetussa tilassa).
Poista aina ladattavat paristot, jos et aio käyttää laitetta viik­koon tai sitä pidempään aikaan!
Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa! Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita!
10.Verkkoadapterin käyttäminen
Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa (DC 6V, 600 mA).
Käytä ainoastaan
Microlife
-verkkoadapteria, jota on saata­vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkkovirran jännitteeseen.
Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioituneet.
1. Kytke adapterin johto verenpainemittarissa olevaan verkko­adapterin liitoskohtaan 4.
2. Kytke adapterin pistoke seinässä olevaan pistorasiaan.
Kun verkkoadapteri on kytkettynä, laite ei kuluta paristojen virtaa.
24
11.Virheilmoitukset
Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, mittaus keskeytyy ja näyttöön ilmestyy virheviesti, esim. «ERR 3» .
* Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma esiintyy toistuvasti.
Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolellisesti «osiossa 1.» olevat tiedot.
12.Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
Turvallisuus ja suojaaminen
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainit­tuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Suojaa laitetta seuraavilta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen.
Älä vaihda tai käytä muunlaisia mansetteja tai mansettiliittimiä
tällä tuotteella mittaukseen.
Pumppaa ilmaa mansettiin ainoastaan silloin kun se on asetettu paikoilleen.
Tämän laitteen toiminta voi vaarantua, jos sitä käytetään lähellä voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä, kuten matkapuhelimet tai radiolaitteet ja suosittelemme vähintään 1 m käyttöetäi­syyttä. Tapauksissa, joissa epäilet tämän olevan mahdotonta, tarkista laitteen oikea toimivuus ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista paristot.
Lue myös tämän kirjasen muissa kappaleissa olevat turvalli-
suusohjeet.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana toimitetaan kaapeleita ja putkia.
Laitteen huolto
Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kuivalla kankaalla.
Mansetin puhdistaminen
Puhdista mansetti varovasti kostealla liinalla.
VAROITUS: Älä pese mansettia pyykinpesukoneessa tai astianpesukoneessa!
Tarkkuustesti
Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä paikalliseen
Microlife
-palveluusi
(katso johdanto).
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
«ERR 1»
Liian heikko signaali
Mansetin pulssisignaalit ovat liian heik­koja. Aseta mansetti uudelleen paikoilleen ja toista mittaus.*
«ERR 2»BQVirhesig-
naali
Mansetti havaitsi mittauksen aikana virhe­signaaleja, jotka aiheutuivat esim. liikku­misesta tai lihasjännityksestä. Toista mittaus ja pidä käsivartesi paikoillaan.
«ERR 3»BNMansetissa
ei ole painetta
Mansettiin ei saada riittävää painetta. Siihen on saattanut syntyä vuoto. Tarkista, että mansetti on oikein kytketty ja ettei se ole liian löysällä. Vaihda paristot uusiin, jos tarpeen. Toista mittaus.
«ERR 5»
Poikkeava tulos
Mittaussignaalit ovat epätarkkoja ja laite ei voi sen takia näyttää tulosta. Lue luotet­tavat tulokset takaava tarkistuslista ja toista mittaus.*
«ERR 6» AFIB/MAM-
tila
Liian monta virhettä esiintyi AFIB/MAM­tilassa tehdyn mittauksen aikana, joten lopullisen tuloksen määrittäminen on mahdotonta. Lue luotettavat mittaukset takaava tarkistuslista ja toista mittaus.*
«HI»
Liian korkea pulssi tai mansetin paine
Mansetissa oleva paine on liian korkea (yli 300 mmHg) TAI pulssi on liian korkea (yli 200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu 5 minuutin ajan ja toista mittaus.*
«LO»
Liian matala pulssi
Pulssi on liian matala (vähemmän kuin 40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.*
Loading...
+ 59 hidden pages