Microlife BP A3L Comfort Instructions Manual

Microlife BP A3L Comfort
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com
Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. +886 2 8797-1288 Fax +886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com
IB BP A3L Comfort N-V10 0416
EN 1 SV 8
FI 14 DA 22 NO 30 LV 36
LT 44 EE 52 RU 58
IS 66
Microlife BP A3L Comfort BP A3L Comfort
22
25
24
23
15
20
21
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircçja vârds / Pirkëjo pavardë / Ostja nimi /
Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Serijas numurs / Serijos numeris /
Seerianumber / Серийный номер / Lotunúmer
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato / Iegades datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата покупки / Kaupdagur
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / Special-forhandler / Spesialist forhandler / Specialists - parstavis / Pardavusi istaiga /
Ametlik müügiesindaja / Специализированный дилер / Söluaðili
1BP A3L Comfort
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical device for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home. This device was developed in collabora­tion with physicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your
Microlife
product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts please contact your local
Microlife
­Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at
www.microlife.com
where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy – Microlife AG!
* This device is tested according to the ESH protocol and ISO81060-2:2013.
Microlife BP A3L Comfort
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Battery Compartment
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
USB Port
9
MAM Switch
AT
User Switch
AK
M-button (memory)
AL
Time Button
AM
User Indicator
AN
Battery Display
AO
Date/Time
AP
Systolic Value
AQ
Diastolic Value
AR
Pulse Rate
AS
Traffic Light Indicator
BT
MAM Interval Time
BK
Pulse Indicator
BL
Cuff Check Indicator
BM
MAM Mode
BN
Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
BO
Arm Movement Indicator
BP
Stored Value
Keep dry
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure­ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Setting the date and time
• Selecting the correct cuff
• Selecting the user
• Select the measuring mode: standard or MAM mode
• MAM mode (highly recommended)
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
• How not to store a reading
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for early Detection
5. Traffic Light Indicator in the Display
6. PC-Link Functions
• Installation and data transmission
7. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
8. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
9. Using a Mains Adapter
10. Error Messages
11. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
12. Guarantee
13. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results. Therefore we recommend using the MAM technology.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.
Several measurements
provide much more reliable information about your blood pressure than just one single measurement. Therefore we recommend using the MAM technology.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat, measurements taken
with this device should be evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very closely as it can change drastically during this time!
3BP A3L Comfort
EN
This monitor is specially tested for use in pregnancy and pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in pregnancy, you should measure again after 4 hours. If the reading is still too high, consult your doctor or gynecologist.
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment
4
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (
4
x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button AK. To confirm and then set the month, press the time button AL.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
Optional preformed cuffs «Easy» are available for better fitting and comfort.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7 into the cuff socket 3 as far as it will go.
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users.
Before each measurement, set the user switch AT for the intended user: user 1 or user 2.
User 1: slide the user switch AT upwards to the user 1 icon.
User 2: slide the user switch AT downwards to the user 2 icon.
The first person to measure should select user 1.
Select the measuring mode: standard or MAM mode
This device enables you to select either standard (standard single measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). To select standard mode, slide the MAM switch 9 on the side of the device downwards to position «1» and to select MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
MAM mode (highly recommended)
In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in succession and the result is then automatically analysed and displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is more reliable than one produced by a single measurement.
When you select the 3 measurements, the MAM-symbol BM appears in the display.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements (15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Moni-
Table for classifying home blood pressure values in adults in accordance with the international Guidelines (ESH, AHA, JSH). Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
100 60 Consult your
doctor
1. blood pressure optimum
100 - 130 60 - 80 Self-check
2. blood pressure elevated
130 - 135 80 - 85 Self-check
3. blood pressure too high
135 - 160 85 - 100 Seek medical
advice
4. blood pressure dangerously high
160 100 Urgently seek
medical advice!
Cuff size for circumference of upper arm
M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm
4
toring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure will only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recom­mended that doctors perform double arm measurements on a patients first visit in order to determine which arm to measure in the future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. The measurement is performed during the inflation. The infla­tion speed may vary, this is a normal occurence.
9. During the measurement, the pulse indicator BK flashes in the display.
10.The result, comprising the systolic AP and the diastolic AQ blood pressure and the pulse rate AR is displayed. Note also the explanations on further display symbols in this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati­cally after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «BP is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the M-button AK.
You can stop the measurement at any time by pressing the ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol BN indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measure­ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
5. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the display AS show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the readout value is either within the optimum (green), elevated (yellow), too high (orange) or dangerously high (red) range. The classification corresponds to the 4 ranges in the table as defined by the international guidelines (ESH, AHA, JSH), as described in «Section 1.».
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse irregularity during measurement. The device is clinically tested. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice. This device does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
5BP A3L Comfort
EN
6. PC-Link Functions
This device can be used in conjunction with a personal computer (PC) running the Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) software. The memory data can be transferred to the PC by connecting the monitor via a cable. If no CD and cable is included download the BPA software from www.microlife.com and use a USB cable with a Mini-B 5 pin connector.
Installation and data transmission
1. Insert CD into the CD ROM drive of your PC. The installation will start automatically. If not, please click on «SETUP.EXE».
2. Connect the monitor via the cable to the PC; there is no need to switch the device on. 3 horizontal bars will appear on the display and last for 3 seconds.
3. The bars will then flash to indicate that the connection between PC and device is successful. As long as the cable is plugged in, the bars will keep flashing and the buttons are disabled.
During the connection, the device is completely controlled by the computer. Please refer to the «help» file for software instructions.
7. Data Memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for each of the 2 users.
Viewing the stored values
Select either user 1 or 2 with the user switch AT. Press the M-button AK briefly, when the device is switched off. The display first shows «BP and an average value. The device then switches to the last stored value. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 99 memories per user is not exceeded.
When the 99 memory is full, the oldest value is automatically overwritten with the 100th
value.
Values should be evaluated by a doctor before
the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
1. Select either user 1 or 2 with the user switch AT, when the device is switched off.
2. Hold down the M-button AK until «CL» appears and then release the button.
3. Press the M-button while «CL» is flashing to permanently clear all values of the selected user.
Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL» is flashing.
Individual values cannot be cleared.
8. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AN will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 4 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
The memory retains all values although date and time must be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend to use the device for a week or more.
6
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.
9. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
10.Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully.
11.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating condi­tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
The function of this device may be compromised when used
close to strong electromagnetic fields such as mobile phones or radio installations and we recommend a distance of at least
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
«ERR 2»BOError signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
«ERR 3»BLNo pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be gener­ated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
«ERR 5» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
«ERR 6» MAM Mode There were too many errors during the
measurement in MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Read through the checklist for performing reli­able measurements and then repeat the measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure too high
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
«LO» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
7BP A3L Comfort
EN
1 m. In cases where you suspect this to be unavoidable, please verify if the device is working properly before use.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi­vidual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or dishwasher!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
12.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar­antee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
13.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 385 g (including batteries) Dimensions: 143 x 85 x 58 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 580 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20 Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
8
Display
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instru­mentet.
Tillämplighetsklass BF
Bäste kund Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instru­ment för mätningar på överarmen. Instrumentet är enkelt att använda, noggrant och rekommenderas för blodtrycksmätning i hemmet. Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.* Läs instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du blir nöjd med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta lokal Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull information om våra produkter. Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Denna utrustning är testad enligt ESH protokoll och ISO81060­2:2013.
Innehållsförteckning
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
• Hur bedömer jag mitt blodtryck?
2. Användning av instrumentet första gången
• Lägga i batterier
• Inställning av tid och datum
• Välj rätt manschett
• Välj användare
• Välj mätläge: Standard eller MAM-läge
• MAM-läge (rekommenderas starkt)
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
• Att inte lagra ett mätvärde
4. Tidig upptäckt av oregelbundna hjärtslag
5. Trafikljusindikering i displayen
6. Datorfunktioner
• Installation och dataöverföring
7. Dataminne
• Hämta sparade värden
• Minnet fullt
• Radering av alla värden
8. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte
• Då batteriet är nästan slut
Microlife BP A3L Comfort
SV
1
PÅ/AV-knapp
2
Bildskärm (display)
3
Manschettuttag
4
Batterifack
5
Adapteranslutning, uttag
6
Manschett
7
Manschettkontakt
8
USB-uttag
9
MAM-knapp
AT
Användare omkopplare
AK
M-knapp (minne)
AL
Tidsknapp
AM
Indikera användare
AN
Batteridisplay
AO
Datum/Tid
AP
Systoliskt värde
AQ
Diastoliskt värde
AR
Pulsslag
AS
Trafikljusindikator
BT
MAM-intervall
BK
Puls indikator
BL
Kontroll indikator för manschett
BM
MAM-läge
BN
Indikering av ojämna hjärtslag (PAD)
BO
Indikering av armrörelse under mätning
BP
Sparat värde
Behåll torr
9BP A3L Comfort
SV
• Tomma batterier – utbyte
• Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
• Användning av laddningsbara batterier
9. Användning av nät adapter
10. Felmeddelanden
11. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
• Säkerhet och skydd
• Instrumentunderhåll
• Rengöring av manschett
• Nogrannhetstest
• Avfallshantering
12. Garanti
13. Tekniska data
Garantikort (se baksida)
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning
hemma
Blodtryck är trycket med vilket blodet passerar genom artä- rerna när hjärtat pumpar. Två värden, det systoliska (övre) värdet och det diastoliska (lägre) värdet mäts alltid.
Instrumentet visar även pulsslag (antalet hjärtslag per minut).
Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och
måste behandlas av läkare.
Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för honom/henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig osäker. Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
Det finns många orsaker till mycket höga blodtrycksvärden. Din läkare kan förklara ytterligare detaljer och erbjuda behand­ling om nödvändigt. Förutom medicinering kan blodtrycket minskas genom viktminskning och fysisk träning.
Ändra under inga omständigheter doseringen av läkemedel som din läkare ordinerat.
Beroende på fysisk ansträngning och kondition, förändras blod­trycket under dagen. Du bör därför alltid mäta blodtrycket
vid samma tidpunkt och under lugna förhållanden, när du är avslappnad! Gör minst två mätningar vid varje mättillfälle
och notera snittvärdet. Mät gärna morgon och kväll.
Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra kan ge olika resultat. Därför rekommendera vi att man använder MAM tekniken.
Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar hemma, eftersom mätningssituationen är annorlunda.
Flera mätningar ger säkrare information om Ditt blodtryck än
enstaka mätningar. Därför rekommendera vi att man använder MAM tekniken.
Vänta en stund, minst 15 sekunder mellan två mätningar.
Om du lider av oregelbunden hjärtrytm, mätningar gjorda
med detta instrument skall utvärderas av Din läkare.
Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frek­vensen hos en pacemaker.
Om du är gravid, bör du kontrollera ditt blodtryck noga eftersom det kan ändras drastiskt under denna tid.
Denna blodtrycksmätare är speciellt testad för användning under graviditet. Om Du notera ovanligt högt blodtryck under graviditeten, mät igen efter 4 timmar. Om trycket fort­farande är högt kontakta läkare eller gynekolog.
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett blodtryck på 140/80 mmHg eller ett värde på 130/90 mmHg anger «för högt blodtryck».
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batterifacket 4 finns på instrumentets undersida. Lägg i batterierna (4 x 1.5 V, storlek AA), se till att polerna placeras korrekt.
Inställning av tid och datum
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du kan ställa in år genom att trycka på M-knappen AK. Tryck på tidsknappen AL för att bekräfta och sedan ställa in månad.
2. Du kan ställa in rätt månad genom att tryc
ka på M-knappen.
Tryck in tidsknappen för att bekräfta och sedan st
älla in rätt datum.
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och minuter.
Tabellen nedan visar en klassificering av blodtrycksvärden enligt internationella rekommendationer (
ESH, AHA, JSH
). Data i mmHg.
Intervall Systoliskt Diastoliskt Rekommendation
För lågt blodtryck 100 60 Konsultera din
läkare
1.
Optimalt blodtryck
100 - 130 60 - 80 Självkontroll
2. Förhöjt blodtryck 130 - 135 80 - 85 Självkontroll
3.
För högt blodtryck
135 - 160 85 - 100 Sök medicinsk
rådgivning
4. Mycket för högt blodtryck
160 100 Sök läkarhjälp
omedelbart.
10
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in tidsknappen och håll den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar blinka. Du kan nu ange nya värden enligt instruktionerna ovan.
Välj rätt manschett
Microlife erbjuder olika manschettstorlekar. Välj den manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt överarmens mitt).
En alternativ, ergonomiskt formad «Easy» manschett finns att få för bättre passande och komfort.
Använd endast Microlife-manschetter.
Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett 6 ej passar.
Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon­takten 7 i manschettuttaget 3 i botten.
Välj användare
Utrustningen kan lagra mätresultaten från två användare.
Innan varje mätning, ställ i önskad användare 1 eller 2 med omkopplare AT.
Användare 1: Dra omkopplare AT uppåt till användare ikon 1.
Användare 2: Dra omkopplare AT nedåt till användare ikon 2.
Den första personen som mäter skall använda användare 1.
Välj mätläge: Standard eller MAM-läge
Detta instrument kan mäta i valt läge, antingen standard (en enstaka mätning) eller
MAM
-läge (automatisk tredubbel mätning). För att
välja standardläge, skjut
MAM
-knappen 9 på instrumentets sida
nedåt till läge «1» och för att välja
MAM
-läge, skjut samma knapp
uppåt till läge «3».
MAM-läge (rekommenderas starkt)
I MAM-läge, görs 3 mätningar automatiskt efter varandra och resultatet analyseras och visas automatiskt. Eftersom blod­trycket ständigt varierar, är denna metod att mäta blodtrycket mycket säkrare än att mäta endast med en enstaka mätning.
När Du väljer 3 mätningar, MAM symbolen BM visas i displayen.
I displayens högra hörn visas siffran 1, 2 eller 3 för att indikera
vilken av de 3 mätningarna som utförs.
En paus på 15 sekunder finns mellan mätningarna (15 sekunder är tillräckligt enligt «
Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-
147
» för oscillometriska instrument). En nedräkning indikerar den
återstående tiden.
De individuella resultaten visas inte. Ditt blodtryck visas först efter samtliga 3 mätningar.
Ta inte bort manschetten mellan mätningarna.
Om en av mätningarna är osäker, utförs en fjärde mätning auto-
matiskt.
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
Checklista för säker mätning
1. Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av.
3. Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm). Det rekom­menderas att en läkare utför mätningar på båda armarna för att bestämma vilken arm som visar högst blodtryck. Mät sedan på den arm som visar högst blodtryck.
4. Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen. Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
5. Se alltid till att rätt manschettstorlek används (markering på manschetten).
Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.
Kontrollera att manschetten är placerad 2 cm ovanför
armbågsvecket.
Pulsåder-markeringen
på manschetten (ca. 3 cm lång stapel)
måste ligga över pulsådern som går ned längs insidan av armen.
Placera armen så att den är avslappnad.
Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som ditt
hjärta.
6. Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen.
7. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas. Andas normalt och tala inte.
8. Mätningen görs under tryckökningen. Tryckökningens hastighet varierar och detta är normalt.
9. Under mätningen blinkar puls indikatorn BK i displayen.
10.Resultatet med systoliskt AP och diastoliskt AQ blodtryck och pulsslag AR visas. Observera även förklaringarna för de övriga displayerna i detta häfte.
11.Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten.
12.Stäng av instrumentet. (Displayen stängs av automatiskt efter ca. 1 minut).
Storlek Överarmens omkrets
M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm
11BP A3L Comfort
SV
Att inte lagra ett mätvärde
När mätvärdet visas i (displayen)/fönstret tryck ned och håll PÅ/ AV-knappen 1 ned trycket tills «BP blinkar. Bekräfta rade- ringen av mätvärdet genom att trycka ned M-knappen AK.
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka PÅ/AV-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket känns obekvämt).
4. Tidig upptäckt av oregelbundna hjärtslag
Denna symbol BN indikerar att viss oregelbundenhet upptäckts i pulsen under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt normala blodtryck – upprepa mätningen. I de flesta fall är detta ingen anledning till oro. Om symbolen visas regelbundet (t.ex. flera gånger i veckan när mätningar görs dagligen) bör du kontakta din läkare. Visa läkaren följande förklaring:
5. Trafikljusindikering i displayen
Staplarnas höjd och färg på vänster sida av displayen AS visar inom vilket område blodtrycksvärdena ligger. Optimalt (grön), förhöjt (gul), alltför högt (orange), mycket för högt (röd). Klassifice­ringen motsvarar 4 nivå i tabellen som definieras av de internatio­nella riktlinjerna (ESH, AHA, JSH), som beskrivs i «avsnitt 1.»
6. Datorfunktioner
Instrumentet kan användas tillsammans med en dator (PC) med programmet Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) installerat. Genom att ansluta instrumentet till en dator kan minnesdata föras över till datorn via en kabel. Om en CD och kabel inte är inkluderade kan du ladda ner BPA­programmet fån www.microlife.com och använda en USB-kabel med Mini-B 5 pin -kopplingsstycke.
Installation och dataöverföring
1. Sätt i CD-skivan i datorns CD-ROM-läsare. Installationen startar automatiskt. Om den inte startar klickar du på «SETUP.EXE».
2. Anslut blodtrycksmätarens kabel till datorn. Du behöver inte sätta på instrumentet. 3 vågräta linjer visas på displayen i omkring 3 sekunder.
3. Därefter blinkar linjerna för att indikera att en anslutning har upprättats med datorn. Så länge kabeln är ansluten blinkar linjerna och instrumentets knappar är inaktiverade.
Vid anslutningen styrs instrumentet helt och hållet via datorn. Ytterligare instruktioner för programvaran finns i programmets Hjälp-avsnitt «help».
7. Dataminne
Detta instrument sparar automatiskt de senaste 99 mätvärdena för varje användare.
Hämta sparade värden
Välj användare 1 eller 2 med omkopplare AT. Tryck M-knappen AK kort med avstängt instrument. Displayen visar först «BP och ett medelvärdet. Utrustningen visar sedan det sist uppmätta och lagrade värdet. Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på M-knappen flera gånger för att visa flera värden.
Minnet fullt
Var noga med att den maximala 99 minneskapaciteten för varje användare inte överskrids. När 99 minnet är fullt, ersätts det äldsta värdet automatiskt med värdet 100. En läkare bör utvärdera värden innan minneskapaciteten är fullt utnyttjad – annars kommer data att förloras.
Radering av alla värden
Var säker på att rätt användare är aktiverad.
1. Välj antingen användare 1 eller 2 med omkopplare AT när utrustningen är avstängd.
2. Håll ner M-knappen AK tills «CL» visas och släpp knappen.
3. Tryck ner M-knappen när «CL» blinkar för att ta bort alla värden ur minnet för vald användare.
Återskapa raderade värden: Tryck PÅ/AV-knappen1 när «CL» blinkar
Individuella värden kan inte raderas.
8. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och
batteribyte
Då batteriet är nästan slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AN när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.
Information till läkare ang. återkommande indikering av arytmi
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som också registrera oregelbunden puls/hjärtslag under mätningen (arytmi). Instrumentet har genomgått kliniska tester. Om oregelbunden puls förekommer under mätningen, visas symbolen för arytmi. Om detta sker regelbundet (flera gånger i veckan vid dagliga mätningar) rekommenderas att kontakta läkare. Instrument ersätter inte en hjärtundersökning men kan upptäcka oregelbunden puls i ett tidigt skede.
12
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AN när instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera mätningar utan att ersätta batterierna.
1. Öppna batterifacket 4 på instrumentets undersida.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid.
Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste anges igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när batte­rierna har ersatts.
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Använda 4 nya, lång livslängd alkaliska batterier med 1.5V, storlek AA.
Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas under en längre tid.
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH» batterier.
Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen (tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instru­mentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på grund av oregelbunden användning även om instrumentet är avstängt).
Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer att använda instrumentet inom en vecka.
Batterierna kan inte laddas medan de är inne i blodtrycksmä­taren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta i beaktande information angående laddning, hantering och livslängd.
9. Användning av nät adapter
Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning (DC 6V, 600 mA).
Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till denna utrustning. Den skall finnas som tillbehör.
Kontrollera att varken nät adaptern eller kabeln är skadade.
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 5 i blod­trycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.
När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
10.Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed­delande, t.ex. «ERR 3» visas.
* Konsultera din läkare om dessa eller andra problem upprepas regelbundet.
Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs noga igenom informationen i «avsnitt 1.».
11.Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls­hantering
Säkerhet och skydd
Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på grund av felaktig användning.
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
«ERR 1» För svag
signal
Pulssignalerna i manschetten är för svaga. Flytta på manschetten och upprepa mätningen.*
«ERR 2»BOFel signal Felsignaler har uppstått under
mätningen, antagligen till följd av rörelse eller muskelspänning. Upprepa mätningen och håll armen stilla.
«ERR 3»BLInget tryck i
manschetten
Trycket kan inte genereras i manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera att manschetten är ordentligt ansluten och inte för lös. Ersätt batterierna vid behov. Upprepa mätningen.
«ERR 5» Onormalt
resultat
Mätsignalerna är inte tillräckligt noggranna och kan inte ge resultat. Läs igenom checklistan för säkra mätningar och upprepa mätningen.*
«ERR 6» MAM Läge För många fel har uppstått under
mätningen i MAM-läge vilket gör det omöjligt att fastställa ett resultat. Läs igenom checklistan för säkra mätningar och upprepa mätningen.*
«HI» För hög puls
eller manschet­tryck
Trycket i manschetten är för högt (över 300 mmHg) ELLER pulsen är för hög (över 200 slag per minut). Slappna av i 5 minuter och upprepa mätningen.*
«LO» För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per
minut). Upprepa mätningen.*
13BP A3L Comfort
SV
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktio­nerna i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
Använd enbart medföljande original manschett och original
manschett anslutning.
Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.
Funktionen av denna apparat äventyras när den användes nära starka magnetiska fält, så som mobiltelefoner och radioinstalla­tioner. Vi rekommendera ett avstånd på minst
1
meter. I de fall
detta ej går kontrollera att apparaten fungera innan användning.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda avsnitt i detta häfte.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas. Var medveten om risken för strypning I det fall detta instrument är utrustad med kablar och slangar.
Instrumentunderhåll
Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett
Rengör manschetten försiktigt med fuktig duk.
VARNING: Tvätta ej manschetten i en tvättmaskin eller i en diskmaskin!
Nogrannhetstest
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord).
Avfallshantering
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
12.Garanti
Detta instrument har
5 års garanti
från inköpsdatum. Garantin gäller endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
Batterier och slitagedelar omfattas inte av garantin.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering, tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning.
Manschetten har en funktionell garanti (blåsans täthet) för
täthet under 2 år.
Vänligen kontakta lokal Microlife service (se förord).
13.Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings­förhållanden:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Vikt: 385g (med batterier) Dimensioner: 143 x 85 x 58 mm Mätprocedur Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
Mätområde: 20 - 280 mmHg – blodtryck
40 - 200 slag per minut – puls
Indikationer för manschettrycket: 0 - 299 mmHg
Upplösning: 1 mmHg Statisk
noggrannhetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde Strömkälla:
4 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AA Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (tillbehör)
Batteriets livslängd: ca. 580 mätningar (använd nya batterier)
IP Klass: IP20 Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Förväntad användningstid:
Instrumentet: 5 år eller 10000 mätningar Tillbehör: 2 år
14
Näyttö
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
Hyvä asiakas, Uusi Microlife-verenpainemittarisi on luotettava lääketieteellinen laite, jolla voit suorittaa mittauksia käsivarren yläosasta. Se on helppokäyttöinen, tarkka ja suositeltava väline verenpaineen mittaukseen kotona. Laite on kehitetty yhdessä lääkäreiden kanssa ja kliiniset testit osoittavat sen mittaustarkkuuden olevan hyvin korkealaatuinen.* Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty­väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakas­palveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja. Pysy terveenä – Microlife AG!
* Tämä laite on testattu European Society of Hypertension (ESH)­yhdistyksen ja ISO81060-2:2013 sääntöjen mukaan.
Microlife BP A3L Comfort
FI
1
ON/OFF-painike
2
Näyttö
3
Mansetin liitoskohta
4
Paristolokero
5
Verkkoadapterin liitoskohta
6
Mansetti
7
Mansetin liitin
8
USB-portti
9
MAM-valitsin
AT
Käyttäjävalitsin
AK
M-painike (muisti)
AL
Aika-painike
AM
Käyttäjäilmaisin
AN
Pariston näyttö
AO
Päivämäärä/kellonaika
AP
Systolinen arvo
AQ
Diastolinen arvo
AR
Pulssin taajuus
AS
Liikennevalo ilmaisin
BT
MAM-intervalliaika
BK
Pulssin ilmaisin
BL
Mansetin tarkastuksen ilmaisin
BM
MAM-tila
BN
Pulssin rytmihäiriön ilmaisin (PAD)
BO
Käsivarren liikkeen ilmaisin
BP
Tallennettu arvo
Säilytä kuivassa
15BP A3L Comfort
FI
Sisällysluettelo
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaami­sesta
• Miten arvioin verenpaineeni?
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
• Paristojen asettaminen laitteeseen
• Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
• Oikean mansetin valitseminen
• Käyttäjän valitseminen
• Valitse mittaustila: vakio tai MAM-tila
• MAM-tila (suositellaan)
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
• Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
4. Pulssin rytmihäiriön ilmaisimen ilmestyminen näyttöön varhaista havaitsemista varten
5. Näytön liikennevaloilmaisin
6. Toiminta tietokoneen kanssa
• Asennus ja tiedonsiirto
7. Tietomuisti
• Tallennettujen arvojen katselu
• Muisti täynnä
• Tyhjennä kaikki arvot
8. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
• Lähes tyhjät paristot
• Tyhjät paristot – vaihtaminen
• Mitkä paristot ja mikä menettely?
• Ladattavien paristojen käyttäminen
9. Verkkoadapterin käyttäminen
10. Virheilmoitukset
11. Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
• Turvallisuus ja suojaaminen
• Laitteen huolto
• Mansetin puhdistaminen
• Tarkkuustesti
•Hävittäminen
12. Takuu
13. Tekniset tiedot Takuukortti (katso takakantta)
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaamisesta
Verenpaine
on valtimoissa virtaavan veren verenpaine sydämen pumpatessa verta valtimoihin. Mittauksen yhteydessä mitataan aina kaksi arvoa,
systolinen
(ylempi) arvo ja
diastolinen
(alempi)
arvo.
Laite osoittaa myös pulssin (kuinka monta kertaa sydän lyö
minuutin aikana).
Pysyvästi korkeat verenpainearvot saattavat olla haitallisia terveydellesi ja niiden hoitamiseen tarvitaan lääkäriä!
Keskustele verenpainearvoistasi aina lääkärisi kanssa ja kerro hänelle, jos olet huomannut jotakin erikoista, tai jos olet epävarma jostakin.
Älä milloinkaan luota yksittäisiin verenpainelukemiin.
Liian korkeisiin verenpainearvoihin on olemassa monia syitä. Lääkärisi selittää niiden merkityksen yksityiskohtaisesti ja ehdottaa tarpeen tullen hoitoa. Lääkityksen lisäksi myös laih­duttaminen ja liikunta alentavat verenpainettasi.
Sinun ei tule missään tapauksessa muuttaa lääkärisi määräämiä lääkeannoksia!
Verenpaine vaihtelee suuresti päivän aikana riippuen fyysisestä kuormituksesta ja kunnosta.
Tämän takia sinun tulisi suorittaa mittaus aina samoissa rauhallisissa olosuhteissa ja silloin kun tunnet olevasi rentoutunut!
Ota joka kerta vähintään kaksi
mittaustulosta (aamulla ja illalla) ja laske tuloksista keskiarvo.
On normaalia, että kaksi peräkkäin suoritettua mittausta antaa
toisistaan huomattavasti eroavaa tulosta. Tämän vuoksi suosittelemme MAM-teknologian käyttöä.
Erot lääkärisi tai apteekkisi suorittamien mittausten ja kotona
saamiesi tulosten välillä ovat normaaleja, koska nämä tilanteet ovat aivan erilaiset.
Useammat mittaukset tarjoavat paljon luotettavampaa tietoa
verenpaineestasi kuin yksittäinen mittaus. Tämän vuoksi suosittelemme MAM-teknologian käyttöä.
Jätä kahden mittauksen väliin pieni, vähintään 15 sekunnin mittainen tauko.
Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä, kannattaa tällä laitteella otetut mittaukset arvioida yhdessä lääkärisi kanssa.
Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssitihe­yden tarkistamiseen!
Jos olet
raskaana
, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolelli­sesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana!
16
Tämä laite on erityisesti testattu raskauden ja raskausmyr­kytyksen aikaiseen käyttöön. Kun havaitset epätavallisen korkeita lukemia raskauden aikana, sinun kannattaa tehdä mittaus uusiksi 4 tunnin jälkeen. Jos mittaustulos on edel­leen liian korkea, ota yhteyttä lääkäriisi tai gynekologiisi.
Miten arvioin verenpaineeni?
Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: verenpainearvo
140/80
mmHg tai
130/90
mmHg ilmaisee «liian korkea verenpaine».
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Paristojen asettaminen laitteeseen
Kun olet ottanut laitteen pakkauksesta, aloita asettamalla paristot paikalleen. Paristolokero
4
on laitteen pohjassa. Aseta paristot (4x
1,5 V:n, tyyppi
AA
) paikalleen: varmista, että navat ovat oikein päin.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
1. Sen jälkeen kun paristot on asetettu sisään, näytössä vilkkuu vuosiluku. Voit asettaa oikean vuoden painamalla M-painiketta
AK
.
Vahvista ja aseta kuukausi painamalla aika-painiketta
AL
.
2. Aseta kuukausi painamalla M-painiketta. Vahvista painamalla aika-painiketta ja aseta sen jälkeen päivä.
3. Seuraa yllä esitettyjä ohjeita ja aseta päivä, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut aika-painiketta, päivä­määrä ja kellonaika on näin asetettu ja näytössä näkyy kellonaika.
5. Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa, paina aika-paini­ketta ja pidä painettuna noin 3 sekunnin ajan, kunnes vuosiluku alkaa vilkkua. Nyt voit syöttää uudet arvot yllä kuvatulla tavalla.
Oikean mansetin valitseminen
Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar­tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
Vaihtoehtoinen ergonomisesti muotoiltu «Easy»-mansetti on saatavilla paremmalla istuvuudella ja mukavuudella.
Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja!
Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi, jos toimitettu mansetti 6 ei sovi.
Kytke mansetti laitteeseen työntämällä mansettiliitin 7 mansetin liitoskohtaan
3
niin syvälle kuin se menee.
Käyttäjän valitseminen
Tällä laitteella voi tallentaa kahden käyttäjän tulokset.
Ennen jokaista käyttökertaa, aseta käyttäjävalitsin AT tarkoi- tetun käyttäjän kohdalle: käyttäjä 1 tai käyttäjä 2.
Käyttäjä 1: liu'uta käyttäjävalitsin AT ylöspäin käyttäjä 1 ikonin kohdalle.
Käyttäjä 2: liu’uta käyttäjävalitsin AT alaspäin käyttäjä 2 ikonin kohdalle.
Ensimmäisen käyttäjän tulisi valita käyttäjä 1.
Valitse mittaustila: vakio tai MAM-tila
Laitteen mittaustilaksi voit valita joko vakio- (yksittäinen vakiomittaus) tai
MAM
-tilan (kolminkertainen automaattinen mittaus). Valitaksesi
vakiotilan, liu’uta laitteen sivussa oleva
MAM
-valitsin 9 alaspäin
asentoon «1» ja valitaksesi
MAM
-tilan, liu’uta valitsin ylöspäin asen-
toon «3».
MAM-tila (suositellaan)
MAM
-tilassa laite suorittaa automaattisesti 3 mittausta peräkkäin, analysoi tuloksen automaattisesti ja näyttää sen. Koska veren­paine vaihtelee jatkuvasti, tällä tavalla saatu tulos on luotettavampi kuin vain yhdellä mittauksella saatu tulos.
Kun valitset 3 mittausta, MAM-symboli BM näkyy näytöllä.
Näytön oikeanpuoleisessa alareunassa numero 1, 2 tai 3 kertoo, mikä kolmesta peräkkäisestä mittauksesta on sillä hetkellä meneillään.
Mittausten väliin jää 15 sekunnin mittainen tauko (15 sekuntia on sopiva tauko oskillometrisille instrumenteille «Blood
Taulukko kotona mitattavien verenpainearvojen luokitteluun aikui­silla kansainvälisten ohjeistusten mukaisesti (ESH, AHA, JSH). Tiedot muodossa mmHg.
Vaihteluväli Systolinen Diastolinen Suositus
liian alhainen paine
100
60
Käänny lääkärin puoleen
1. optimaalinen verenpaine
100 - 130 60 - 80
Omatoiminen seuranta
2. kohonnut veren­paine
130 - 135 80 - 85
Omatoiminen seuranta
3. liian korkea veren­paine
135 - 160 85 - 100
Ota yhteyttä lääkäriin
4. vaarallisen korkea verenpaine
160
100
Ota kiireisesti yhteyttä lääkäriin!
Mansetin koko olkavarren yläosan ympärysmitta
M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm
17BP A3L Comfort
FI
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» -suosituksen mukaan). Aikalaskuri ilmaisee jäljellä olevan ajan.
Yksittäisiä mittaustuloksia ei näytetä. Verenpaineesi näkyy näytössä vasta sen jälkeen kun kaikki 3 mittausta on suoritettu.
Älä poista mansettia mittauskertojen välillä.
Jos yksi yksittäisistä mittauksista oli kyseenalainen, laite
suorittaa automaattisesti neljännen mittauksen.
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista
1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittömästi ennen mittausta.
2. Istuudu vähintään 5 minuutiksi ennen mittausta - ja rentoudu.
3. Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta). On suositeltavaa, että lääkärit suorittavat mittauksen molem­mista käsistä potilaan ensikäynnillä, jotta hän pystyy päättä­mään, kummasta kädestä mittaus otetaan tulevaisuudessa. Mittaus tulisi suorittaa kädestä, jossa verenpaine on korkeampi.
4. Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. Paidan hihat voivat kiristää, jos ne kääritään ylös. Sileät ja kiristämättömät hihat eivät haittaa mansetin käyttöä.
5. Varmista aina, että käytössä on oikean kokoinen mansetti (kts. merkintä mansetissa).
Aseta mansetti ihonmyötäisesti, mutta älä liian tiukalle.
Varmista, että mansetti on sijoitettu 2 cm kyynärpään
yläpuolelle.
Mansetissa olevan valtimo-merkin (noin 3 cm pitkä palkki)
tulee sijaita käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä.
Tue käsivartesi niin, että se on rentona.
Varmista, että mansetti on samalla korkeudella sydämesi
kanssa.
6. Aloita mittaus painamalla ON/OFF-painiketta 1.
7. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaustulos ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu.
8. Mittaus suoritetaan ilman pumppaamisen aikana. Pumppaus­nopeus saattaa vaihdella, mikä on normaalia.
9. Mittauksen aikana pulssin ilmaisin BK välkkyy näytöllä.
10.Tulos, johon kuuluvat systolinen AP ja diastolinen AQ veren­paine sekä pulssi AR, näkyy näytöllä. Huomaa myös muut tässä kirjasessa esitetyt näyttöselitykset.
11.Kun mittaus on päättynyt, poista mansetti.
12.Kytke laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaat­tisesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.).
Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
Kun lukema on näytössä, pidä ON/OFF-painike 1 pohjassa, kunnes «BP vilkkuu näytöllä. Vahvista lukeman poistaminen painamalla M-painiketta AK.
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet epämiellyttävää painetta).
4. Pulssin rytmihäiriön ilmaisimen ilmestyminen näyttöön varhaista havaitsemista varten
Tämä symboli BN merkitsee sitä, että laite on havainnut tiettyä pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Tässä tapauksessa tulos saattaa poiketa normaalista verenpaineestasi – toista mittaus. Useimmissa tapauksissa ei ole syytä huoleen. Mutta jos symboli ilmestyy säännöllisesti (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suoritetaan päivittäin), suosittelemme yhteyden otta­mista lääkäriin. Näytä lääkärillesi seuraavaa selostetta:
5. Näytön liikennevaloilmaisin
Näytön AS vasemmassa reunassa olevat palkit osoittavat sinulle millä välillä verenpaineesi on. Palkin korkeudesta riippuen lukeman arvo on joko optimaalisessa (vihreä), kohonneessa (keltainen), liian korkeassa (oranssi), tai vaarallisen korkeassa (punainen) luokassa. Luokittelu vastaa
4
luokkaa, jotka määriteltiin kansainvälisen ohjeis-
tuksen taulukossa (
ESH, AHA, JSH
), kuten «osiossa 1.» kuvattiin.
6. Toiminta tietokoneen kanssa
Laitetta voi käyttää PC-tietokoneen kanssa, jossa on Microlifen Blood Pressure Analyser (BPA) -ohjelmisto. Muistitiedot voi siirtää tietokoneelle liittämällä mittarin kaapelilla tietokoneeseen. Jos mukana ei ole CD:tä tai kaapelia, lataa BPA-ohjelmisto osoitteesta www.microlife.fi ja käytä USB-kaapelia, jossa on Mini-B 5 pin -liitin.
Tietoa lääkärille rytmihäiriön ilmaisimen säännöllisestä esiintymisestä
Laite on oskillometrinen verenpainemittari, joka analysoi myös pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Laite on kliinisesti testattu. Rytmihäiriön symboli näkyy näytössä mittauksen jälkeen, jos mittauksen aikana ilmenee pulssin epäsäännöllisyyttä. Jos symboli ilmestyy usein (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suori­tetaan päivittäin), suosittelemme lääkinnällisen avun hakemista. Laite ei korvaa sydäntutkimusta, mutta se auttaa havaitsemaan sydämen rytmihäiriöt aikaisessa vaiheessa.
18
Asennus ja tiedonsiirto
1. Aseta CD-levy tietokoneen CD-ROM-asemaan. Asennus alkaa automaattisesti. Ellei se ala, napsauta kohtaa «SETUP.EXE».
2. Liitä näyttö kaapelilla tietokoneeseen. Laitetta ei tarvitse kytkeä päälle. Ruudulle tulee 3 vaakasuoraa palkkia, jotka näkyvät 3 sekunnin ajan.
3. Palkit vilkkuvat kun tietokoneen ja laitteen yhdistäminen on onnistunut. Kaapelin ollessa kytkettynä palkit vilkkuvat, ja painikkeet ovat poissa käytöstä.
Yhdistämisen aikana laitetta hallitaan täysin tietokoneen välityksellä. Ole hyvä ja tarkista ohjelmiston käyttö ohjetie­dostosta «help».
7. Tietomuisti
Tämä laite tallentaa automaattisesti jopa 99 mittausarvoa molem­mille 2:lle käyttäjälle.
Tallennettujen arvojen katselu
Valitse joko käyttäjä 1 tai 2 käyttäjän ilmaisin näppäimestä AT. Paina M-painiketta AK lyhyesti, kun laite on sammutettuna. Näytössä näkyy ensin «BP ja lukemien keskiarvo. Laite siirtyy sitten viimeisimpään tallennettuun arvoon. Painamalla M-painiketta uudelleen, saat näkyville edeltävän arvon. Painamalla M-painiketta toistuvasti voit siirtyä yhdestä tallennetusta arvosta ja toiseen.
Muisti täynnä
Kiinnitä huomiota siihen, että muistin maksimikapasiteetti, 99
muistipaikkaa, ei ylity.
Kun 99 muistipaikkaa on täynnä,
tallentuu
100
. arvo automaattisesti vanhimman arvon
päälle.
Lääkärin tulisi tulkita arvot ennen kuin muistin enim-
mäiskapasiteetti täyttyy, muuten osa tiedoista ehtii hävitä.
Tyhjennä kaikki arvot
Varmista, että oikea käyttäjä on aktivoitu.
1. Valitse joko käyttäjä 1 tai 2 käyttäjävalitsimella AT, kun laite on pois päältä.
2. Pidä M-painike AK painettuna, kunnes «CL» ilmestyy näyttöön, ja sitten vapauta painike.
3. Paina M-painiketta, kun «CL» vilkkuu näytöllä, poistaaksesi pysyvästi kaikki arvot valitulta käyttäjältä.
Peruuta poistaminen: paina ON/OFF-painiketta 1 kun «CL» vilkkuu näytöllä.
Yksittäisiä arvoja ei voi poistaa.
8. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Kun paristoista on käytetty noin ¾, paristojen symboli AN alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti, kannattaa sinun hankkia vaihtoparistot.
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli AN alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin.
1. Avaa laitteen takana oleva paristolokero 4.
2. Vaihda paristot – huolehdi, että asetat navat oikein päin paris­tolokeron symbolien osoittamalla tavalla.
3. Asettaaksesi päivämäärän ja kellonajan, seuraa ohjeita, jotka on kuvattu «osiossa 2.».
Kaikki arvot säilyvät muistissa, mutta päivämäärä ja kellon­aika täytyy asettaa uudelleen – tästä syystä vuosiluku vilkkuu automaattisesti, kun paristot on vaihdettu.
Mitkä paristot ja mikä menettely?
Käytä kahta (4) uutta, pitkäikäistä 1,5 V:n AA -tyypin alkali­paristoa.
Älä käytä paristoja niiden viimeisen suositellun käyttöpäivän jälkeen.
Poista paristot, jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan.
Ladattavien paristojen käyttäminen
Voit käyttää laitteessa myös ladattavia paristoja.
Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja!
Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön ilmestyy paristo-symboli (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää laitteen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen latauksen purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia, myös sammutetussa tilassa).
Poista aina ladattavat paristot, jos et aio käyttää laitetta viik­koon tai sitä pidempään aikaan!
Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa! Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita!
9. Verkkoadapterin käyttäminen
Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa (DC 6V, 600 mA).
19BP A3L Comfort
FI
Käytä ainoastaan
Microlife
-verkkoadapteria, jota on saata­vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkkovirran jännitteeseen.
Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioituneet.
1. Kytke adapterin johto verenpainemittarissa olevaan verkko­adapterin liitoskohtaan 5.
2. Kytke adapterin pistoke seinässä olevaan pistorasiaan.
Kun verkkoadapteri on kytkettynä, laite ei kuluta paristojen virtaa.
10.Virheilmoitukset
Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, mittaus keskeytyy ja näyttöön ilmestyy virheviesti, esim. «ERR 3» .
* Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma esiintyy toistuvasti.
Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolellisesti «osiossa 1.» olevat tiedot.
11.Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
Turvallisuus ja suojaaminen
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutu­neista vahingoista.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Suojaa laitetta seuraavilta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen.
Älä vaihda tai käytä muunlaisia mansetteja tai mansettiliittimiä
tällä tuotteella mittaukseen.
Pumppaa ilmaa mansettiin ainoastaan silloin kun se on asetettu paikoilleen.
Tämän laitteen toiminta voi vaarantua, jos sitä käytetään lähellä voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä, kuten matkapuhelimet tai radiolaitteet ja suosittelemme vähintään 1 m käyttöetäi­syyttä. Tapauksissa, joissa epäilet tämän olevan mahdotonta, tarkista laitteen oikea toimivuus ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista paristo.
Lue myös tämän kirjasen muissa kappaleissa olevat turvalli-
suusohjeet.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana toimitetaan kaapeleita ja putkia.
Laitteen huolto
Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kuivalla kankaalla.
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
«ERR 1»
Liian heikko signaali
Mansetin pulssisignaalit ovat liian heik­koja. Aseta mansetti uudelleen paikoilleen ja toista mittaus.*
«ERR 2»BOVirhesig-
naali
Mansetti havaitsi mittauksen aikana virhe­signaaleja, jotka aiheutuivat esim. liikku­misesta tai lihasjännityksestä. Toista mittaus ja pidä käsivartesi paikoillaan.
«ERR 3»BLMansetissa
ei ole painetta
Mansettiin ei saada riittävää painetta. Siihen on saattanut syntyä vuoto. Tarkista, että mansetti on oikein kytketty ja ettei se ole liian löysällä. Vaihda paristot uusiin, jos tarpeen. Toista mittaus.
«ERR 5»
Poikkeava tulos
Mittaussignaalit ovat epätarkkoja ja laite ei voi sen takia näyttää tulosta. Lue luotet­tavat tulokset takaava tarkistuslista ja toista mittaus.*
«ERR 6» MAM-tila Liian monta virhettä esiintyi MAM-tilassa
tehdyn mittauksen aikana, joten lopul­lisen tuloksen määrittäminen on mahdo­tonta. Lue luotettavat mittaukset takaava tarkistuslista ja toista mittaus.*
«HI»
Liian korkea pulssi tai mansetin paine
Mansetissa oleva paine on liian korkea (yli 300 mmHg) TAI pulssi on liian korkea (yli 200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu 5 minuutin ajan ja toista mittaus.*
«LO»
Liian matala pulssi
Pulssi on liian matala (vähemmän kuin 40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.*
20
Mansetin puhdistaminen
Puhdista mansetti varovasti kostealla liinalla.
VAROITUS: Älä pese mansettia pyykinpesukoneessa tai astianpesukoneessa!
Tarkkuustesti
Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä paikalliseen Microlife-palve­luusi (katso johdanto).
Hävittäminen
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten, voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjät­teiden mukana.
12.Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaatimuksen yhteydessä esitetään kauppiaan täyttämä takuukortti (katso takakantta), joka vahvistaa laitteen ostopäivän, tai kuitti.
Takuu ei koske paristoja eikä kulutusosia.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsittelystä, lataamattomista paristoista, onnettomuuksista tai käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Mansetilla on toiminnallinen takuu (kumipussin tiiviys) 2 vuotta. Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi (katso johdantoa).
13.Tekniset tiedot
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä lait­teista asetettuja vaatimuksia. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Käyttöolosuhteet:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95
% suhteellinen maksimaalinen kosteus
Säilytysolosuhteet:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95
% suhteellinen maksimaalinen kosteus
Paino:
385g (mukaan lukien paristot)
Mitat:
143 x 85 x 58 mm
Mittaustapa:
oskillometrinen, vastaa Korotkoff-mene­telmää: vaihe I systolinen, vaihe V diastolinen
Mittausalue:
20 - 280 mmHg – verenpaine 40 - 200 lyöntiä minuutissa – pulssi
Mansettipaineen näyttöalue:
0 - 299 mmHg
Resoluutio:
1 mmHg
Staattinen tarkkuus:
paine vaihteluvälillä ± 3 mmHg
Pulssin tarkkuus:
±5 % lukemasta
Virtalähde:
4 x 1,5 V:n alkaliparistot, tyyppi AA Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA (valinnainen)
Paristojen käyttöikä:
noin 580 mittausta (uusia paristoja käytettäessä)
IP luokka:
IP20
Viittaukset normeihin:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Odotettavissa oleva käyttöikä:
Laite: 5 vuotta tai 10000 mittausta Lisävarusteet: 2 vuotta
21BP A3L Comfort
FI
Loading...
+ 51 hidden pages