Microlife BP A3L Comfort Instructions Manual

Page 1
Microlife BP A3L Comfort
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com
Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. +886 2 8797-1288 Fax +886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com
IB BP A3L Comfort N-V10 0416
EN 1 SV 8
FI 14 DA 22 NO 30 LV 36
LT 44 EE 52 RU 58
IS 66
Page 2
Microlife BP A3L Comfort BP A3L Comfort
22
25
24
23
15
20
21
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircçja vârds / Pirkëjo pavardë / Ostja nimi /
Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Serijas numurs / Serijos numeris /
Seerianumber / Серийный номер / Lotunúmer
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato / Iegades datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата покупки / Kaupdagur
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / Special-forhandler / Spesialist forhandler / Specialists - parstavis / Pardavusi istaiga /
Ametlik müügiesindaja / Специализированный дилер / Söluaðili
Page 3
1BP A3L Comfort
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical device for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home. This device was developed in collabora­tion with physicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your
Microlife
product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts please contact your local
Microlife
­Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at
www.microlife.com
where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy – Microlife AG!
* This device is tested according to the ESH protocol and ISO81060-2:2013.
Microlife BP A3L Comfort
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Battery Compartment
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
USB Port
9
MAM Switch
AT
User Switch
AK
M-button (memory)
AL
Time Button
AM
User Indicator
AN
Battery Display
AO
Date/Time
AP
Systolic Value
AQ
Diastolic Value
AR
Pulse Rate
AS
Traffic Light Indicator
BT
MAM Interval Time
BK
Pulse Indicator
BL
Cuff Check Indicator
BM
MAM Mode
BN
Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
BO
Arm Movement Indicator
BP
Stored Value
Keep dry
Page 4
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure­ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Setting the date and time
• Selecting the correct cuff
• Selecting the user
• Select the measuring mode: standard or MAM mode
• MAM mode (highly recommended)
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
• How not to store a reading
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for early Detection
5. Traffic Light Indicator in the Display
6. PC-Link Functions
• Installation and data transmission
7. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
8. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
9. Using a Mains Adapter
10. Error Messages
11. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
12. Guarantee
13. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results. Therefore we recommend using the MAM technology.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.
Several measurements
provide much more reliable information about your blood pressure than just one single measurement. Therefore we recommend using the MAM technology.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat, measurements taken
with this device should be evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very closely as it can change drastically during this time!
Page 5
3BP A3L Comfort
EN
This monitor is specially tested for use in pregnancy and pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in pregnancy, you should measure again after 4 hours. If the reading is still too high, consult your doctor or gynecologist.
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment
4
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (
4
x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button AK. To confirm and then set the month, press the time button AL.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
Optional preformed cuffs «Easy» are available for better fitting and comfort.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7 into the cuff socket 3 as far as it will go.
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users.
Before each measurement, set the user switch AT for the intended user: user 1 or user 2.
User 1: slide the user switch AT upwards to the user 1 icon.
User 2: slide the user switch AT downwards to the user 2 icon.
The first person to measure should select user 1.
Select the measuring mode: standard or MAM mode
This device enables you to select either standard (standard single measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). To select standard mode, slide the MAM switch 9 on the side of the device downwards to position «1» and to select MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
MAM mode (highly recommended)
In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in succession and the result is then automatically analysed and displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is more reliable than one produced by a single measurement.
When you select the 3 measurements, the MAM-symbol BM appears in the display.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements (15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Moni-
Table for classifying home blood pressure values in adults in accordance with the international Guidelines (ESH, AHA, JSH). Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
100 60 Consult your
doctor
1. blood pressure optimum
100 - 130 60 - 80 Self-check
2. blood pressure elevated
130 - 135 80 - 85 Self-check
3. blood pressure too high
135 - 160 85 - 100 Seek medical
advice
4. blood pressure dangerously high
160 100 Urgently seek
medical advice!
Cuff size for circumference of upper arm
M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm
Page 6
4
toring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure will only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recom­mended that doctors perform double arm measurements on a patients first visit in order to determine which arm to measure in the future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. The measurement is performed during the inflation. The infla­tion speed may vary, this is a normal occurence.
9. During the measurement, the pulse indicator BK flashes in the display.
10.The result, comprising the systolic AP and the diastolic AQ blood pressure and the pulse rate AR is displayed. Note also the explanations on further display symbols in this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati­cally after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «BP is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the M-button AK.
You can stop the measurement at any time by pressing the ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol BN indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measure­ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
5. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the display AS show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the readout value is either within the optimum (green), elevated (yellow), too high (orange) or dangerously high (red) range. The classification corresponds to the 4 ranges in the table as defined by the international guidelines (ESH, AHA, JSH), as described in «Section 1.».
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse irregularity during measurement. The device is clinically tested. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice. This device does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
Page 7
5BP A3L Comfort
EN
6. PC-Link Functions
This device can be used in conjunction with a personal computer (PC) running the Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) software. The memory data can be transferred to the PC by connecting the monitor via a cable. If no CD and cable is included download the BPA software from www.microlife.com and use a USB cable with a Mini-B 5 pin connector.
Installation and data transmission
1. Insert CD into the CD ROM drive of your PC. The installation will start automatically. If not, please click on «SETUP.EXE».
2. Connect the monitor via the cable to the PC; there is no need to switch the device on. 3 horizontal bars will appear on the display and last for 3 seconds.
3. The bars will then flash to indicate that the connection between PC and device is successful. As long as the cable is plugged in, the bars will keep flashing and the buttons are disabled.
During the connection, the device is completely controlled by the computer. Please refer to the «help» file for software instructions.
7. Data Memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for each of the 2 users.
Viewing the stored values
Select either user 1 or 2 with the user switch AT. Press the M-button AK briefly, when the device is switched off. The display first shows «BP and an average value. The device then switches to the last stored value. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 99 memories per user is not exceeded.
When the 99 memory is full, the oldest value is automatically overwritten with the 100th
value.
Values should be evaluated by a doctor before
the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
1. Select either user 1 or 2 with the user switch AT, when the device is switched off.
2. Hold down the M-button AK until «CL» appears and then release the button.
3. Press the M-button while «CL» is flashing to permanently clear all values of the selected user.
Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL» is flashing.
Individual values cannot be cleared.
8. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AN will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 4 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
The memory retains all values although date and time must be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend to use the device for a week or more.
Page 8
6
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.
9. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
10.Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully.
11.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating condi­tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
The function of this device may be compromised when used
close to strong electromagnetic fields such as mobile phones or radio installations and we recommend a distance of at least
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
«ERR 2»BOError signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
«ERR 3»BLNo pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be gener­ated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
«ERR 5» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
«ERR 6» MAM Mode There were too many errors during the
measurement in MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Read through the checklist for performing reli­able measurements and then repeat the measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure too high
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
«LO» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
Page 9
7BP A3L Comfort
EN
1 m. In cases where you suspect this to be unavoidable, please verify if the device is working properly before use.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi­vidual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or dishwasher!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
12.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar­antee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
13.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 385 g (including batteries) Dimensions: 143 x 85 x 58 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 580 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20 Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
Page 10
8
Display
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instru­mentet.
Tillämplighetsklass BF
Bäste kund Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instru­ment för mätningar på överarmen. Instrumentet är enkelt att använda, noggrant och rekommenderas för blodtrycksmätning i hemmet. Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.* Läs instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du blir nöjd med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta lokal Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull information om våra produkter. Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Denna utrustning är testad enligt ESH protokoll och ISO81060­2:2013.
Innehållsförteckning
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
• Hur bedömer jag mitt blodtryck?
2. Användning av instrumentet första gången
• Lägga i batterier
• Inställning av tid och datum
• Välj rätt manschett
• Välj användare
• Välj mätläge: Standard eller MAM-läge
• MAM-läge (rekommenderas starkt)
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
• Att inte lagra ett mätvärde
4. Tidig upptäckt av oregelbundna hjärtslag
5. Trafikljusindikering i displayen
6. Datorfunktioner
• Installation och dataöverföring
7. Dataminne
• Hämta sparade värden
• Minnet fullt
• Radering av alla värden
8. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte
• Då batteriet är nästan slut
Microlife BP A3L Comfort
SV
1
PÅ/AV-knapp
2
Bildskärm (display)
3
Manschettuttag
4
Batterifack
5
Adapteranslutning, uttag
6
Manschett
7
Manschettkontakt
8
USB-uttag
9
MAM-knapp
AT
Användare omkopplare
AK
M-knapp (minne)
AL
Tidsknapp
AM
Indikera användare
AN
Batteridisplay
AO
Datum/Tid
AP
Systoliskt värde
AQ
Diastoliskt värde
AR
Pulsslag
AS
Trafikljusindikator
BT
MAM-intervall
BK
Puls indikator
BL
Kontroll indikator för manschett
BM
MAM-läge
BN
Indikering av ojämna hjärtslag (PAD)
BO
Indikering av armrörelse under mätning
BP
Sparat värde
Behåll torr
Page 11
9BP A3L Comfort
SV
• Tomma batterier – utbyte
• Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
• Användning av laddningsbara batterier
9. Användning av nät adapter
10. Felmeddelanden
11. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
• Säkerhet och skydd
• Instrumentunderhåll
• Rengöring av manschett
• Nogrannhetstest
• Avfallshantering
12. Garanti
13. Tekniska data
Garantikort (se baksida)
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning
hemma
Blodtryck är trycket med vilket blodet passerar genom artä- rerna när hjärtat pumpar. Två värden, det systoliska (övre) värdet och det diastoliska (lägre) värdet mäts alltid.
Instrumentet visar även pulsslag (antalet hjärtslag per minut).
Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och
måste behandlas av läkare.
Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för honom/henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig osäker. Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
Det finns många orsaker till mycket höga blodtrycksvärden. Din läkare kan förklara ytterligare detaljer och erbjuda behand­ling om nödvändigt. Förutom medicinering kan blodtrycket minskas genom viktminskning och fysisk träning.
Ändra under inga omständigheter doseringen av läkemedel som din läkare ordinerat.
Beroende på fysisk ansträngning och kondition, förändras blod­trycket under dagen. Du bör därför alltid mäta blodtrycket
vid samma tidpunkt och under lugna förhållanden, när du är avslappnad! Gör minst två mätningar vid varje mättillfälle
och notera snittvärdet. Mät gärna morgon och kväll.
Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra kan ge olika resultat. Därför rekommendera vi att man använder MAM tekniken.
Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar hemma, eftersom mätningssituationen är annorlunda.
Flera mätningar ger säkrare information om Ditt blodtryck än
enstaka mätningar. Därför rekommendera vi att man använder MAM tekniken.
Vänta en stund, minst 15 sekunder mellan två mätningar.
Om du lider av oregelbunden hjärtrytm, mätningar gjorda
med detta instrument skall utvärderas av Din läkare.
Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frek­vensen hos en pacemaker.
Om du är gravid, bör du kontrollera ditt blodtryck noga eftersom det kan ändras drastiskt under denna tid.
Denna blodtrycksmätare är speciellt testad för användning under graviditet. Om Du notera ovanligt högt blodtryck under graviditeten, mät igen efter 4 timmar. Om trycket fort­farande är högt kontakta läkare eller gynekolog.
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett blodtryck på 140/80 mmHg eller ett värde på 130/90 mmHg anger «för högt blodtryck».
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batterifacket 4 finns på instrumentets undersida. Lägg i batterierna (4 x 1.5 V, storlek AA), se till att polerna placeras korrekt.
Inställning av tid och datum
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du kan ställa in år genom att trycka på M-knappen AK. Tryck på tidsknappen AL för att bekräfta och sedan ställa in månad.
2. Du kan ställa in rätt månad genom att tryc
ka på M-knappen.
Tryck in tidsknappen för att bekräfta och sedan st
älla in rätt datum.
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och minuter.
Tabellen nedan visar en klassificering av blodtrycksvärden enligt internationella rekommendationer (
ESH, AHA, JSH
). Data i mmHg.
Intervall Systoliskt Diastoliskt Rekommendation
För lågt blodtryck 100 60 Konsultera din
läkare
1.
Optimalt blodtryck
100 - 130 60 - 80 Självkontroll
2. Förhöjt blodtryck 130 - 135 80 - 85 Självkontroll
3.
För högt blodtryck
135 - 160 85 - 100 Sök medicinsk
rådgivning
4. Mycket för högt blodtryck
160 100 Sök läkarhjälp
omedelbart.
Page 12
10
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in tidsknappen och håll den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar blinka. Du kan nu ange nya värden enligt instruktionerna ovan.
Välj rätt manschett
Microlife erbjuder olika manschettstorlekar. Välj den manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt överarmens mitt).
En alternativ, ergonomiskt formad «Easy» manschett finns att få för bättre passande och komfort.
Använd endast Microlife-manschetter.
Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett 6 ej passar.
Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon­takten 7 i manschettuttaget 3 i botten.
Välj användare
Utrustningen kan lagra mätresultaten från två användare.
Innan varje mätning, ställ i önskad användare 1 eller 2 med omkopplare AT.
Användare 1: Dra omkopplare AT uppåt till användare ikon 1.
Användare 2: Dra omkopplare AT nedåt till användare ikon 2.
Den första personen som mäter skall använda användare 1.
Välj mätläge: Standard eller MAM-läge
Detta instrument kan mäta i valt läge, antingen standard (en enstaka mätning) eller
MAM
-läge (automatisk tredubbel mätning). För att
välja standardläge, skjut
MAM
-knappen 9 på instrumentets sida
nedåt till läge «1» och för att välja
MAM
-läge, skjut samma knapp
uppåt till läge «3».
MAM-läge (rekommenderas starkt)
I MAM-läge, görs 3 mätningar automatiskt efter varandra och resultatet analyseras och visas automatiskt. Eftersom blod­trycket ständigt varierar, är denna metod att mäta blodtrycket mycket säkrare än att mäta endast med en enstaka mätning.
När Du väljer 3 mätningar, MAM symbolen BM visas i displayen.
I displayens högra hörn visas siffran 1, 2 eller 3 för att indikera
vilken av de 3 mätningarna som utförs.
En paus på 15 sekunder finns mellan mätningarna (15 sekunder är tillräckligt enligt «
Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-
147
» för oscillometriska instrument). En nedräkning indikerar den
återstående tiden.
De individuella resultaten visas inte. Ditt blodtryck visas först efter samtliga 3 mätningar.
Ta inte bort manschetten mellan mätningarna.
Om en av mätningarna är osäker, utförs en fjärde mätning auto-
matiskt.
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
Checklista för säker mätning
1. Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av.
3. Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm). Det rekom­menderas att en läkare utför mätningar på båda armarna för att bestämma vilken arm som visar högst blodtryck. Mät sedan på den arm som visar högst blodtryck.
4. Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen. Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
5. Se alltid till att rätt manschettstorlek används (markering på manschetten).
Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.
Kontrollera att manschetten är placerad 2 cm ovanför
armbågsvecket.
Pulsåder-markeringen
på manschetten (ca. 3 cm lång stapel)
måste ligga över pulsådern som går ned längs insidan av armen.
Placera armen så att den är avslappnad.
Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som ditt
hjärta.
6. Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen.
7. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas. Andas normalt och tala inte.
8. Mätningen görs under tryckökningen. Tryckökningens hastighet varierar och detta är normalt.
9. Under mätningen blinkar puls indikatorn BK i displayen.
10.Resultatet med systoliskt AP och diastoliskt AQ blodtryck och pulsslag AR visas. Observera även förklaringarna för de övriga displayerna i detta häfte.
11.Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten.
12.Stäng av instrumentet. (Displayen stängs av automatiskt efter ca. 1 minut).
Storlek Överarmens omkrets
M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm
Page 13
11BP A3L Comfort
SV
Att inte lagra ett mätvärde
När mätvärdet visas i (displayen)/fönstret tryck ned och håll PÅ/ AV-knappen 1 ned trycket tills «BP blinkar. Bekräfta rade- ringen av mätvärdet genom att trycka ned M-knappen AK.
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka PÅ/AV-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket känns obekvämt).
4. Tidig upptäckt av oregelbundna hjärtslag
Denna symbol BN indikerar att viss oregelbundenhet upptäckts i pulsen under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt normala blodtryck – upprepa mätningen. I de flesta fall är detta ingen anledning till oro. Om symbolen visas regelbundet (t.ex. flera gånger i veckan när mätningar görs dagligen) bör du kontakta din läkare. Visa läkaren följande förklaring:
5. Trafikljusindikering i displayen
Staplarnas höjd och färg på vänster sida av displayen AS visar inom vilket område blodtrycksvärdena ligger. Optimalt (grön), förhöjt (gul), alltför högt (orange), mycket för högt (röd). Klassifice­ringen motsvarar 4 nivå i tabellen som definieras av de internatio­nella riktlinjerna (ESH, AHA, JSH), som beskrivs i «avsnitt 1.»
6. Datorfunktioner
Instrumentet kan användas tillsammans med en dator (PC) med programmet Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) installerat. Genom att ansluta instrumentet till en dator kan minnesdata föras över till datorn via en kabel. Om en CD och kabel inte är inkluderade kan du ladda ner BPA­programmet fån www.microlife.com och använda en USB-kabel med Mini-B 5 pin -kopplingsstycke.
Installation och dataöverföring
1. Sätt i CD-skivan i datorns CD-ROM-läsare. Installationen startar automatiskt. Om den inte startar klickar du på «SETUP.EXE».
2. Anslut blodtrycksmätarens kabel till datorn. Du behöver inte sätta på instrumentet. 3 vågräta linjer visas på displayen i omkring 3 sekunder.
3. Därefter blinkar linjerna för att indikera att en anslutning har upprättats med datorn. Så länge kabeln är ansluten blinkar linjerna och instrumentets knappar är inaktiverade.
Vid anslutningen styrs instrumentet helt och hållet via datorn. Ytterligare instruktioner för programvaran finns i programmets Hjälp-avsnitt «help».
7. Dataminne
Detta instrument sparar automatiskt de senaste 99 mätvärdena för varje användare.
Hämta sparade värden
Välj användare 1 eller 2 med omkopplare AT. Tryck M-knappen AK kort med avstängt instrument. Displayen visar först «BP och ett medelvärdet. Utrustningen visar sedan det sist uppmätta och lagrade värdet. Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på M-knappen flera gånger för att visa flera värden.
Minnet fullt
Var noga med att den maximala 99 minneskapaciteten för varje användare inte överskrids. När 99 minnet är fullt, ersätts det äldsta värdet automatiskt med värdet 100. En läkare bör utvärdera värden innan minneskapaciteten är fullt utnyttjad – annars kommer data att förloras.
Radering av alla värden
Var säker på att rätt användare är aktiverad.
1. Välj antingen användare 1 eller 2 med omkopplare AT när utrustningen är avstängd.
2. Håll ner M-knappen AK tills «CL» visas och släpp knappen.
3. Tryck ner M-knappen när «CL» blinkar för att ta bort alla värden ur minnet för vald användare.
Återskapa raderade värden: Tryck PÅ/AV-knappen1 när «CL» blinkar
Individuella värden kan inte raderas.
8. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och
batteribyte
Då batteriet är nästan slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AN när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.
Information till läkare ang. återkommande indikering av arytmi
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som också registrera oregelbunden puls/hjärtslag under mätningen (arytmi). Instrumentet har genomgått kliniska tester. Om oregelbunden puls förekommer under mätningen, visas symbolen för arytmi. Om detta sker regelbundet (flera gånger i veckan vid dagliga mätningar) rekommenderas att kontakta läkare. Instrument ersätter inte en hjärtundersökning men kan upptäcka oregelbunden puls i ett tidigt skede.
Page 14
12
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AN när instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera mätningar utan att ersätta batterierna.
1. Öppna batterifacket 4 på instrumentets undersida.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid.
Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste anges igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när batte­rierna har ersatts.
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Använda 4 nya, lång livslängd alkaliska batterier med 1.5V, storlek AA.
Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas under en längre tid.
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH» batterier.
Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen (tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instru­mentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på grund av oregelbunden användning även om instrumentet är avstängt).
Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer att använda instrumentet inom en vecka.
Batterierna kan inte laddas medan de är inne i blodtrycksmä­taren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta i beaktande information angående laddning, hantering och livslängd.
9. Användning av nät adapter
Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning (DC 6V, 600 mA).
Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till denna utrustning. Den skall finnas som tillbehör.
Kontrollera att varken nät adaptern eller kabeln är skadade.
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 5 i blod­trycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.
När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
10.Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed­delande, t.ex. «ERR 3» visas.
* Konsultera din läkare om dessa eller andra problem upprepas regelbundet.
Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs noga igenom informationen i «avsnitt 1.».
11.Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls­hantering
Säkerhet och skydd
Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på grund av felaktig användning.
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
«ERR 1» För svag
signal
Pulssignalerna i manschetten är för svaga. Flytta på manschetten och upprepa mätningen.*
«ERR 2»BOFel signal Felsignaler har uppstått under
mätningen, antagligen till följd av rörelse eller muskelspänning. Upprepa mätningen och håll armen stilla.
«ERR 3»BLInget tryck i
manschetten
Trycket kan inte genereras i manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera att manschetten är ordentligt ansluten och inte för lös. Ersätt batterierna vid behov. Upprepa mätningen.
«ERR 5» Onormalt
resultat
Mätsignalerna är inte tillräckligt noggranna och kan inte ge resultat. Läs igenom checklistan för säkra mätningar och upprepa mätningen.*
«ERR 6» MAM Läge För många fel har uppstått under
mätningen i MAM-läge vilket gör det omöjligt att fastställa ett resultat. Läs igenom checklistan för säkra mätningar och upprepa mätningen.*
«HI» För hög puls
eller manschet­tryck
Trycket i manschetten är för högt (över 300 mmHg) ELLER pulsen är för hög (över 200 slag per minut). Slappna av i 5 minuter och upprepa mätningen.*
«LO» För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per
minut). Upprepa mätningen.*
Page 15
13BP A3L Comfort
SV
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktio­nerna i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
Använd enbart medföljande original manschett och original
manschett anslutning.
Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.
Funktionen av denna apparat äventyras när den användes nära starka magnetiska fält, så som mobiltelefoner och radioinstalla­tioner. Vi rekommendera ett avstånd på minst
1
meter. I de fall
detta ej går kontrollera att apparaten fungera innan användning.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda avsnitt i detta häfte.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas. Var medveten om risken för strypning I det fall detta instrument är utrustad med kablar och slangar.
Instrumentunderhåll
Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett
Rengör manschetten försiktigt med fuktig duk.
VARNING: Tvätta ej manschetten i en tvättmaskin eller i en diskmaskin!
Nogrannhetstest
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord).
Avfallshantering
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
12.Garanti
Detta instrument har
5 års garanti
från inköpsdatum. Garantin gäller endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
Batterier och slitagedelar omfattas inte av garantin.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering, tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning.
Manschetten har en funktionell garanti (blåsans täthet) för
täthet under 2 år.
Vänligen kontakta lokal Microlife service (se förord).
13.Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings­förhållanden:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Vikt: 385g (med batterier) Dimensioner: 143 x 85 x 58 mm Mätprocedur Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
Mätområde: 20 - 280 mmHg – blodtryck
40 - 200 slag per minut – puls
Indikationer för manschettrycket: 0 - 299 mmHg
Upplösning: 1 mmHg Statisk
noggrannhetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde Strömkälla:
4 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AA Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (tillbehör)
Batteriets livslängd: ca. 580 mätningar (använd nya batterier)
IP Klass: IP20 Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Förväntad användningstid:
Instrumentet: 5 år eller 10000 mätningar Tillbehör: 2 år
Page 16
14
Näyttö
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
Hyvä asiakas, Uusi Microlife-verenpainemittarisi on luotettava lääketieteellinen laite, jolla voit suorittaa mittauksia käsivarren yläosasta. Se on helppokäyttöinen, tarkka ja suositeltava väline verenpaineen mittaukseen kotona. Laite on kehitetty yhdessä lääkäreiden kanssa ja kliiniset testit osoittavat sen mittaustarkkuuden olevan hyvin korkealaatuinen.* Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty­väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakas­palveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja. Pysy terveenä – Microlife AG!
* Tämä laite on testattu European Society of Hypertension (ESH)­yhdistyksen ja ISO81060-2:2013 sääntöjen mukaan.
Microlife BP A3L Comfort
FI
1
ON/OFF-painike
2
Näyttö
3
Mansetin liitoskohta
4
Paristolokero
5
Verkkoadapterin liitoskohta
6
Mansetti
7
Mansetin liitin
8
USB-portti
9
MAM-valitsin
AT
Käyttäjävalitsin
AK
M-painike (muisti)
AL
Aika-painike
AM
Käyttäjäilmaisin
AN
Pariston näyttö
AO
Päivämäärä/kellonaika
AP
Systolinen arvo
AQ
Diastolinen arvo
AR
Pulssin taajuus
AS
Liikennevalo ilmaisin
BT
MAM-intervalliaika
BK
Pulssin ilmaisin
BL
Mansetin tarkastuksen ilmaisin
BM
MAM-tila
BN
Pulssin rytmihäiriön ilmaisin (PAD)
BO
Käsivarren liikkeen ilmaisin
BP
Tallennettu arvo
Säilytä kuivassa
Page 17
15BP A3L Comfort
FI
Sisällysluettelo
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaami­sesta
• Miten arvioin verenpaineeni?
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
• Paristojen asettaminen laitteeseen
• Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
• Oikean mansetin valitseminen
• Käyttäjän valitseminen
• Valitse mittaustila: vakio tai MAM-tila
• MAM-tila (suositellaan)
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
• Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
4. Pulssin rytmihäiriön ilmaisimen ilmestyminen näyttöön varhaista havaitsemista varten
5. Näytön liikennevaloilmaisin
6. Toiminta tietokoneen kanssa
• Asennus ja tiedonsiirto
7. Tietomuisti
• Tallennettujen arvojen katselu
• Muisti täynnä
• Tyhjennä kaikki arvot
8. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
• Lähes tyhjät paristot
• Tyhjät paristot – vaihtaminen
• Mitkä paristot ja mikä menettely?
• Ladattavien paristojen käyttäminen
9. Verkkoadapterin käyttäminen
10. Virheilmoitukset
11. Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
• Turvallisuus ja suojaaminen
• Laitteen huolto
• Mansetin puhdistaminen
• Tarkkuustesti
•Hävittäminen
12. Takuu
13. Tekniset tiedot Takuukortti (katso takakantta)
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaamisesta
Verenpaine
on valtimoissa virtaavan veren verenpaine sydämen pumpatessa verta valtimoihin. Mittauksen yhteydessä mitataan aina kaksi arvoa,
systolinen
(ylempi) arvo ja
diastolinen
(alempi)
arvo.
Laite osoittaa myös pulssin (kuinka monta kertaa sydän lyö
minuutin aikana).
Pysyvästi korkeat verenpainearvot saattavat olla haitallisia terveydellesi ja niiden hoitamiseen tarvitaan lääkäriä!
Keskustele verenpainearvoistasi aina lääkärisi kanssa ja kerro hänelle, jos olet huomannut jotakin erikoista, tai jos olet epävarma jostakin.
Älä milloinkaan luota yksittäisiin verenpainelukemiin.
Liian korkeisiin verenpainearvoihin on olemassa monia syitä. Lääkärisi selittää niiden merkityksen yksityiskohtaisesti ja ehdottaa tarpeen tullen hoitoa. Lääkityksen lisäksi myös laih­duttaminen ja liikunta alentavat verenpainettasi.
Sinun ei tule missään tapauksessa muuttaa lääkärisi määräämiä lääkeannoksia!
Verenpaine vaihtelee suuresti päivän aikana riippuen fyysisestä kuormituksesta ja kunnosta.
Tämän takia sinun tulisi suorittaa mittaus aina samoissa rauhallisissa olosuhteissa ja silloin kun tunnet olevasi rentoutunut!
Ota joka kerta vähintään kaksi
mittaustulosta (aamulla ja illalla) ja laske tuloksista keskiarvo.
On normaalia, että kaksi peräkkäin suoritettua mittausta antaa
toisistaan huomattavasti eroavaa tulosta. Tämän vuoksi suosittelemme MAM-teknologian käyttöä.
Erot lääkärisi tai apteekkisi suorittamien mittausten ja kotona
saamiesi tulosten välillä ovat normaaleja, koska nämä tilanteet ovat aivan erilaiset.
Useammat mittaukset tarjoavat paljon luotettavampaa tietoa
verenpaineestasi kuin yksittäinen mittaus. Tämän vuoksi suosittelemme MAM-teknologian käyttöä.
Jätä kahden mittauksen väliin pieni, vähintään 15 sekunnin mittainen tauko.
Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä, kannattaa tällä laitteella otetut mittaukset arvioida yhdessä lääkärisi kanssa.
Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssitihe­yden tarkistamiseen!
Jos olet
raskaana
, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolelli­sesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana!
Page 18
16
Tämä laite on erityisesti testattu raskauden ja raskausmyr­kytyksen aikaiseen käyttöön. Kun havaitset epätavallisen korkeita lukemia raskauden aikana, sinun kannattaa tehdä mittaus uusiksi 4 tunnin jälkeen. Jos mittaustulos on edel­leen liian korkea, ota yhteyttä lääkäriisi tai gynekologiisi.
Miten arvioin verenpaineeni?
Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: verenpainearvo
140/80
mmHg tai
130/90
mmHg ilmaisee «liian korkea verenpaine».
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Paristojen asettaminen laitteeseen
Kun olet ottanut laitteen pakkauksesta, aloita asettamalla paristot paikalleen. Paristolokero
4
on laitteen pohjassa. Aseta paristot (4x
1,5 V:n, tyyppi
AA
) paikalleen: varmista, että navat ovat oikein päin.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
1. Sen jälkeen kun paristot on asetettu sisään, näytössä vilkkuu vuosiluku. Voit asettaa oikean vuoden painamalla M-painiketta
AK
.
Vahvista ja aseta kuukausi painamalla aika-painiketta
AL
.
2. Aseta kuukausi painamalla M-painiketta. Vahvista painamalla aika-painiketta ja aseta sen jälkeen päivä.
3. Seuraa yllä esitettyjä ohjeita ja aseta päivä, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut aika-painiketta, päivä­määrä ja kellonaika on näin asetettu ja näytössä näkyy kellonaika.
5. Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa, paina aika-paini­ketta ja pidä painettuna noin 3 sekunnin ajan, kunnes vuosiluku alkaa vilkkua. Nyt voit syöttää uudet arvot yllä kuvatulla tavalla.
Oikean mansetin valitseminen
Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar­tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
Vaihtoehtoinen ergonomisesti muotoiltu «Easy»-mansetti on saatavilla paremmalla istuvuudella ja mukavuudella.
Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja!
Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi, jos toimitettu mansetti 6 ei sovi.
Kytke mansetti laitteeseen työntämällä mansettiliitin 7 mansetin liitoskohtaan
3
niin syvälle kuin se menee.
Käyttäjän valitseminen
Tällä laitteella voi tallentaa kahden käyttäjän tulokset.
Ennen jokaista käyttökertaa, aseta käyttäjävalitsin AT tarkoi- tetun käyttäjän kohdalle: käyttäjä 1 tai käyttäjä 2.
Käyttäjä 1: liu'uta käyttäjävalitsin AT ylöspäin käyttäjä 1 ikonin kohdalle.
Käyttäjä 2: liu’uta käyttäjävalitsin AT alaspäin käyttäjä 2 ikonin kohdalle.
Ensimmäisen käyttäjän tulisi valita käyttäjä 1.
Valitse mittaustila: vakio tai MAM-tila
Laitteen mittaustilaksi voit valita joko vakio- (yksittäinen vakiomittaus) tai
MAM
-tilan (kolminkertainen automaattinen mittaus). Valitaksesi
vakiotilan, liu’uta laitteen sivussa oleva
MAM
-valitsin 9 alaspäin
asentoon «1» ja valitaksesi
MAM
-tilan, liu’uta valitsin ylöspäin asen-
toon «3».
MAM-tila (suositellaan)
MAM
-tilassa laite suorittaa automaattisesti 3 mittausta peräkkäin, analysoi tuloksen automaattisesti ja näyttää sen. Koska veren­paine vaihtelee jatkuvasti, tällä tavalla saatu tulos on luotettavampi kuin vain yhdellä mittauksella saatu tulos.
Kun valitset 3 mittausta, MAM-symboli BM näkyy näytöllä.
Näytön oikeanpuoleisessa alareunassa numero 1, 2 tai 3 kertoo, mikä kolmesta peräkkäisestä mittauksesta on sillä hetkellä meneillään.
Mittausten väliin jää 15 sekunnin mittainen tauko (15 sekuntia on sopiva tauko oskillometrisille instrumenteille «Blood
Taulukko kotona mitattavien verenpainearvojen luokitteluun aikui­silla kansainvälisten ohjeistusten mukaisesti (ESH, AHA, JSH). Tiedot muodossa mmHg.
Vaihteluväli Systolinen Diastolinen Suositus
liian alhainen paine
100
60
Käänny lääkärin puoleen
1. optimaalinen verenpaine
100 - 130 60 - 80
Omatoiminen seuranta
2. kohonnut veren­paine
130 - 135 80 - 85
Omatoiminen seuranta
3. liian korkea veren­paine
135 - 160 85 - 100
Ota yhteyttä lääkäriin
4. vaarallisen korkea verenpaine
160
100
Ota kiireisesti yhteyttä lääkäriin!
Mansetin koko olkavarren yläosan ympärysmitta
M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm
Page 19
17BP A3L Comfort
FI
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» -suosituksen mukaan). Aikalaskuri ilmaisee jäljellä olevan ajan.
Yksittäisiä mittaustuloksia ei näytetä. Verenpaineesi näkyy näytössä vasta sen jälkeen kun kaikki 3 mittausta on suoritettu.
Älä poista mansettia mittauskertojen välillä.
Jos yksi yksittäisistä mittauksista oli kyseenalainen, laite
suorittaa automaattisesti neljännen mittauksen.
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista
1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittömästi ennen mittausta.
2. Istuudu vähintään 5 minuutiksi ennen mittausta - ja rentoudu.
3. Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta). On suositeltavaa, että lääkärit suorittavat mittauksen molem­mista käsistä potilaan ensikäynnillä, jotta hän pystyy päättä­mään, kummasta kädestä mittaus otetaan tulevaisuudessa. Mittaus tulisi suorittaa kädestä, jossa verenpaine on korkeampi.
4. Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. Paidan hihat voivat kiristää, jos ne kääritään ylös. Sileät ja kiristämättömät hihat eivät haittaa mansetin käyttöä.
5. Varmista aina, että käytössä on oikean kokoinen mansetti (kts. merkintä mansetissa).
Aseta mansetti ihonmyötäisesti, mutta älä liian tiukalle.
Varmista, että mansetti on sijoitettu 2 cm kyynärpään
yläpuolelle.
Mansetissa olevan valtimo-merkin (noin 3 cm pitkä palkki)
tulee sijaita käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä.
Tue käsivartesi niin, että se on rentona.
Varmista, että mansetti on samalla korkeudella sydämesi
kanssa.
6. Aloita mittaus painamalla ON/OFF-painiketta 1.
7. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaustulos ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu.
8. Mittaus suoritetaan ilman pumppaamisen aikana. Pumppaus­nopeus saattaa vaihdella, mikä on normaalia.
9. Mittauksen aikana pulssin ilmaisin BK välkkyy näytöllä.
10.Tulos, johon kuuluvat systolinen AP ja diastolinen AQ veren­paine sekä pulssi AR, näkyy näytöllä. Huomaa myös muut tässä kirjasessa esitetyt näyttöselitykset.
11.Kun mittaus on päättynyt, poista mansetti.
12.Kytke laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaat­tisesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.).
Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
Kun lukema on näytössä, pidä ON/OFF-painike 1 pohjassa, kunnes «BP vilkkuu näytöllä. Vahvista lukeman poistaminen painamalla M-painiketta AK.
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet epämiellyttävää painetta).
4. Pulssin rytmihäiriön ilmaisimen ilmestyminen näyttöön varhaista havaitsemista varten
Tämä symboli BN merkitsee sitä, että laite on havainnut tiettyä pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Tässä tapauksessa tulos saattaa poiketa normaalista verenpaineestasi – toista mittaus. Useimmissa tapauksissa ei ole syytä huoleen. Mutta jos symboli ilmestyy säännöllisesti (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suoritetaan päivittäin), suosittelemme yhteyden otta­mista lääkäriin. Näytä lääkärillesi seuraavaa selostetta:
5. Näytön liikennevaloilmaisin
Näytön AS vasemmassa reunassa olevat palkit osoittavat sinulle millä välillä verenpaineesi on. Palkin korkeudesta riippuen lukeman arvo on joko optimaalisessa (vihreä), kohonneessa (keltainen), liian korkeassa (oranssi), tai vaarallisen korkeassa (punainen) luokassa. Luokittelu vastaa
4
luokkaa, jotka määriteltiin kansainvälisen ohjeis-
tuksen taulukossa (
ESH, AHA, JSH
), kuten «osiossa 1.» kuvattiin.
6. Toiminta tietokoneen kanssa
Laitetta voi käyttää PC-tietokoneen kanssa, jossa on Microlifen Blood Pressure Analyser (BPA) -ohjelmisto. Muistitiedot voi siirtää tietokoneelle liittämällä mittarin kaapelilla tietokoneeseen. Jos mukana ei ole CD:tä tai kaapelia, lataa BPA-ohjelmisto osoitteesta www.microlife.fi ja käytä USB-kaapelia, jossa on Mini-B 5 pin -liitin.
Tietoa lääkärille rytmihäiriön ilmaisimen säännöllisestä esiintymisestä
Laite on oskillometrinen verenpainemittari, joka analysoi myös pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Laite on kliinisesti testattu. Rytmihäiriön symboli näkyy näytössä mittauksen jälkeen, jos mittauksen aikana ilmenee pulssin epäsäännöllisyyttä. Jos symboli ilmestyy usein (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suori­tetaan päivittäin), suosittelemme lääkinnällisen avun hakemista. Laite ei korvaa sydäntutkimusta, mutta se auttaa havaitsemaan sydämen rytmihäiriöt aikaisessa vaiheessa.
Page 20
18
Asennus ja tiedonsiirto
1. Aseta CD-levy tietokoneen CD-ROM-asemaan. Asennus alkaa automaattisesti. Ellei se ala, napsauta kohtaa «SETUP.EXE».
2. Liitä näyttö kaapelilla tietokoneeseen. Laitetta ei tarvitse kytkeä päälle. Ruudulle tulee 3 vaakasuoraa palkkia, jotka näkyvät 3 sekunnin ajan.
3. Palkit vilkkuvat kun tietokoneen ja laitteen yhdistäminen on onnistunut. Kaapelin ollessa kytkettynä palkit vilkkuvat, ja painikkeet ovat poissa käytöstä.
Yhdistämisen aikana laitetta hallitaan täysin tietokoneen välityksellä. Ole hyvä ja tarkista ohjelmiston käyttö ohjetie­dostosta «help».
7. Tietomuisti
Tämä laite tallentaa automaattisesti jopa 99 mittausarvoa molem­mille 2:lle käyttäjälle.
Tallennettujen arvojen katselu
Valitse joko käyttäjä 1 tai 2 käyttäjän ilmaisin näppäimestä AT. Paina M-painiketta AK lyhyesti, kun laite on sammutettuna. Näytössä näkyy ensin «BP ja lukemien keskiarvo. Laite siirtyy sitten viimeisimpään tallennettuun arvoon. Painamalla M-painiketta uudelleen, saat näkyville edeltävän arvon. Painamalla M-painiketta toistuvasti voit siirtyä yhdestä tallennetusta arvosta ja toiseen.
Muisti täynnä
Kiinnitä huomiota siihen, että muistin maksimikapasiteetti, 99
muistipaikkaa, ei ylity.
Kun 99 muistipaikkaa on täynnä,
tallentuu
100
. arvo automaattisesti vanhimman arvon
päälle.
Lääkärin tulisi tulkita arvot ennen kuin muistin enim-
mäiskapasiteetti täyttyy, muuten osa tiedoista ehtii hävitä.
Tyhjennä kaikki arvot
Varmista, että oikea käyttäjä on aktivoitu.
1. Valitse joko käyttäjä 1 tai 2 käyttäjävalitsimella AT, kun laite on pois päältä.
2. Pidä M-painike AK painettuna, kunnes «CL» ilmestyy näyttöön, ja sitten vapauta painike.
3. Paina M-painiketta, kun «CL» vilkkuu näytöllä, poistaaksesi pysyvästi kaikki arvot valitulta käyttäjältä.
Peruuta poistaminen: paina ON/OFF-painiketta 1 kun «CL» vilkkuu näytöllä.
Yksittäisiä arvoja ei voi poistaa.
8. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Kun paristoista on käytetty noin ¾, paristojen symboli AN alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti, kannattaa sinun hankkia vaihtoparistot.
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli AN alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin.
1. Avaa laitteen takana oleva paristolokero 4.
2. Vaihda paristot – huolehdi, että asetat navat oikein päin paris­tolokeron symbolien osoittamalla tavalla.
3. Asettaaksesi päivämäärän ja kellonajan, seuraa ohjeita, jotka on kuvattu «osiossa 2.».
Kaikki arvot säilyvät muistissa, mutta päivämäärä ja kellon­aika täytyy asettaa uudelleen – tästä syystä vuosiluku vilkkuu automaattisesti, kun paristot on vaihdettu.
Mitkä paristot ja mikä menettely?
Käytä kahta (4) uutta, pitkäikäistä 1,5 V:n AA -tyypin alkali­paristoa.
Älä käytä paristoja niiden viimeisen suositellun käyttöpäivän jälkeen.
Poista paristot, jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan.
Ladattavien paristojen käyttäminen
Voit käyttää laitteessa myös ladattavia paristoja.
Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja!
Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön ilmestyy paristo-symboli (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää laitteen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen latauksen purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia, myös sammutetussa tilassa).
Poista aina ladattavat paristot, jos et aio käyttää laitetta viik­koon tai sitä pidempään aikaan!
Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa! Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita!
9. Verkkoadapterin käyttäminen
Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa (DC 6V, 600 mA).
Page 21
19BP A3L Comfort
FI
Käytä ainoastaan
Microlife
-verkkoadapteria, jota on saata­vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkkovirran jännitteeseen.
Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioituneet.
1. Kytke adapterin johto verenpainemittarissa olevaan verkko­adapterin liitoskohtaan 5.
2. Kytke adapterin pistoke seinässä olevaan pistorasiaan.
Kun verkkoadapteri on kytkettynä, laite ei kuluta paristojen virtaa.
10.Virheilmoitukset
Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, mittaus keskeytyy ja näyttöön ilmestyy virheviesti, esim. «ERR 3» .
* Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma esiintyy toistuvasti.
Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolellisesti «osiossa 1.» olevat tiedot.
11.Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
Turvallisuus ja suojaaminen
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutu­neista vahingoista.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Suojaa laitetta seuraavilta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen.
Älä vaihda tai käytä muunlaisia mansetteja tai mansettiliittimiä
tällä tuotteella mittaukseen.
Pumppaa ilmaa mansettiin ainoastaan silloin kun se on asetettu paikoilleen.
Tämän laitteen toiminta voi vaarantua, jos sitä käytetään lähellä voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä, kuten matkapuhelimet tai radiolaitteet ja suosittelemme vähintään 1 m käyttöetäi­syyttä. Tapauksissa, joissa epäilet tämän olevan mahdotonta, tarkista laitteen oikea toimivuus ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista paristo.
Lue myös tämän kirjasen muissa kappaleissa olevat turvalli-
suusohjeet.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana toimitetaan kaapeleita ja putkia.
Laitteen huolto
Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kuivalla kankaalla.
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
«ERR 1»
Liian heikko signaali
Mansetin pulssisignaalit ovat liian heik­koja. Aseta mansetti uudelleen paikoilleen ja toista mittaus.*
«ERR 2»BOVirhesig-
naali
Mansetti havaitsi mittauksen aikana virhe­signaaleja, jotka aiheutuivat esim. liikku­misesta tai lihasjännityksestä. Toista mittaus ja pidä käsivartesi paikoillaan.
«ERR 3»BLMansetissa
ei ole painetta
Mansettiin ei saada riittävää painetta. Siihen on saattanut syntyä vuoto. Tarkista, että mansetti on oikein kytketty ja ettei se ole liian löysällä. Vaihda paristot uusiin, jos tarpeen. Toista mittaus.
«ERR 5»
Poikkeava tulos
Mittaussignaalit ovat epätarkkoja ja laite ei voi sen takia näyttää tulosta. Lue luotet­tavat tulokset takaava tarkistuslista ja toista mittaus.*
«ERR 6» MAM-tila Liian monta virhettä esiintyi MAM-tilassa
tehdyn mittauksen aikana, joten lopul­lisen tuloksen määrittäminen on mahdo­tonta. Lue luotettavat mittaukset takaava tarkistuslista ja toista mittaus.*
«HI»
Liian korkea pulssi tai mansetin paine
Mansetissa oleva paine on liian korkea (yli 300 mmHg) TAI pulssi on liian korkea (yli 200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu 5 minuutin ajan ja toista mittaus.*
«LO»
Liian matala pulssi
Pulssi on liian matala (vähemmän kuin 40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.*
Page 22
20
Mansetin puhdistaminen
Puhdista mansetti varovasti kostealla liinalla.
VAROITUS: Älä pese mansettia pyykinpesukoneessa tai astianpesukoneessa!
Tarkkuustesti
Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä paikalliseen Microlife-palve­luusi (katso johdanto).
Hävittäminen
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten, voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjät­teiden mukana.
12.Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaatimuksen yhteydessä esitetään kauppiaan täyttämä takuukortti (katso takakantta), joka vahvistaa laitteen ostopäivän, tai kuitti.
Takuu ei koske paristoja eikä kulutusosia.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsittelystä, lataamattomista paristoista, onnettomuuksista tai käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Mansetilla on toiminnallinen takuu (kumipussin tiiviys) 2 vuotta. Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi (katso johdantoa).
13.Tekniset tiedot
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä lait­teista asetettuja vaatimuksia. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Käyttöolosuhteet:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95
% suhteellinen maksimaalinen kosteus
Säilytysolosuhteet:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95
% suhteellinen maksimaalinen kosteus
Paino:
385g (mukaan lukien paristot)
Mitat:
143 x 85 x 58 mm
Mittaustapa:
oskillometrinen, vastaa Korotkoff-mene­telmää: vaihe I systolinen, vaihe V diastolinen
Mittausalue:
20 - 280 mmHg – verenpaine 40 - 200 lyöntiä minuutissa – pulssi
Mansettipaineen näyttöalue:
0 - 299 mmHg
Resoluutio:
1 mmHg
Staattinen tarkkuus:
paine vaihteluvälillä ± 3 mmHg
Pulssin tarkkuus:
±5 % lukemasta
Virtalähde:
4 x 1,5 V:n alkaliparistot, tyyppi AA Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA (valinnainen)
Paristojen käyttöikä:
noin 580 mittausta (uusia paristoja käytettäessä)
IP luokka:
IP20
Viittaukset normeihin:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Odotettavissa oleva käyttöikä:
Laite: 5 vuotta tai 10000 mittausta Lisävarusteet: 2 vuotta
Page 23
21BP A3L Comfort
FI
Page 24
22
Display
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af apparatet.
Type BF godkendt
Kære kunde, Din nye
Microlife
blodtryksmåler er et pålideligt medicinsk instru­ment til at foretage målinger på overarmen. Det er simpelt at bruge, præcist og kan i høj grad anbefales til blodtryksmåling i hjemmet. Dette instrument blev udviklet i samarbejde med læger, og kliniske tests viser, at dets målenøjagtighed er meget høj.* Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår alle funk­tioner og sikkerhedsinformationen. Vi ønsker, at du er tilfreds med dit Microlife produkt. Kontakt din lokale Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde masser af information om vore produkter. Hold dig sund – Microlife AG!
* Dette apparat er testet i henhold til ESH protokol og ISO81060­2:2013.
Microlife BP A3L Comfort
DA
1
Tænd/sluk-knap
2
Display
3
Tilslutningssted for manchet
4
Batterirum
5
Stik til strømadapter
6
Manchet
7
Manchet-slange
8
USB-port
9
MAM kontakt
AT
Knap til valg af bruger
AK
M-knap (Memory/hukommelse)
AL
Tidsknap
AM
Brugerindikator
AN
Batteri-display
AO
Dato/tid
AP
Systolisk værdi
AQ
Diastolisk værdi
AR
Puls (hjertefrekvens)
AS
Trafiklys-indikator, viser niveauet for det målte blodtryk
BT
MAM Interval-tid
BK
Pulsindikator
BL
Indikator for kontrol af manchet
BM
MAM metode
BN
Indikator for uregelmæssig puls (arytmi) – PAD
BO
Indikator for armbevægelse
BP
Gemte værdier
Tåler ikke fugt
Page 25
23BP A3L Comfort
DA
Indholdsfortegnelse
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
• Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
2. Brug af apparatet for første gang
• Isætning af batterierne
• Indstilling af dato og tid
• Valg af den korrekte manchet
• Valg af bruger
• Valg af målemetode: standard eller MAM metoden
• MAM metode (stærkt anbefales)
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette apparat
• Hvordan en aflæsning ikke gemmes
4. Sådan ser indikatoren til tidlig påvisning af uregelmæssig puls (arytmi) ud
5. Trafiklys-indikation i displayet
6. Pc-link-funktioner
• Installation og dataoverførsel
7. Datahukommelse
• Visning af de gemte værdier
• Hukommelse fuld
• Slet alle værdier
8. Batteri-indikator og batteriskift
• Batterier næsten flade
• Batterier flade – udskiftning
• Hvilke batterier og hvordan?
• Brug af genopladelige batterier
9. Brug af stikkontaktadapter
10. Fejlmeddelelser
11. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og bortskaffelse
• Sikkerhed og beskyttelse
• Apparatvedligeholdelse
• Rengøring af manchet
• Præcisionstest
• Bortskaffelse
12. Garanti
13. Tekniske specifikationer Garantikort (se bagside)
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
Blodtryk er trykket på det blod, der flyder i arterierne på grund af hjertets pumpen. To værdier, den systoliske (øvre) værdi og den diastoliske (nedre) værdi, måles altid.
Apparatet angiver også pulsfrekvensen (antal gange hjertet slår pr minut).
Permanent højt blodtryk kan skade dit helbred og skal behandles af din læge!
Drøft altid dine blodtryksværdier med din læge og fortæl ham/ hende, hvis du har bemærket noget usædvanligt eller føler dig usikker. Stol ikke på en enkeltstående måling.
Der kan være mange årsager til for høje blodtryksværdier. Din læge vil forklare dig yderligere og om nødvendigt tilbyde behandling. Ud over medicin, kan vægttab og motion også hjælpe med at sænke blodtrykket.
Du bør under ingen omstændigheder ændre doseringen af medicin ordineret af din læge!
Blodtrykket kan tage store udsving i løbet af en dag afhængigt af fysiske anstrengelser og forhold.
Du bør derfor gennemføre dine målinger under samme rolige forhold, og når du føler dig afslappet!
Lav mindst to målinger hver gang (om morgenen
og om aftenen), og udregn gennemsnittet af målingerne.
Det er normalt, at to målinger taget lige efter hinanden vil vise
forskellige resultater. Derfor anbefaler vi, at man anvender MAM-teknologien.
Afvigelser mellem målinger foretaget af din læge eller på
apoteket og dem foretaget hjemme er helt normalt, da disse situationer er helt forskellige.
Flere målinger giver en meget mere pålidelig information om
blodtrykket end blot en enkelt måling. Derfor anbefaler vi, at man anvender MAM-teknologien.
Hold en pause på mindst 15 sekunder mellem to målinger.
Hvis du lider af en
uregelmæssig hjerterytme
målinger, der
udføres med dette apparat, skal vurderes sammen med din læge.
Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på pacemakere!
Hvis du er gravid, bør du overvåge dit blodtryk nøje, da det kan ændre sig drastisk i den tid!
Denne måler er specielt afprøvet til brug under graviditet og i tilfælde af svangerskabsforgiftning. Hvis du får usædvan­ligt høje resultater under graviditet, skal du lave en ny måling igen efter 4 timer. Hvis resultatet bliver ved med at være for højt, skal du tale med din læge eller gynækolog.
Page 26
24
Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
Det er den højeste værdi der afgør vurderingen. Eksempel: en blodtryksværdi på 140/80 mmHg eller en værdi på 130/90 mmHg angiver «blodtrykket er for højt».
2. Brug af apparatet for første gang
Isætning af batterierne
Efter udpakning af apparatet sættes batterierne i. Batterirummet 4 er i bunden af apparatet. Isæt batterierne (
4
x 1,5 V, størrelse AA),
så polerne vender som indikeret.
Indstilling af dato og tid
1. Når batterierne er isat, blinker årstallet i displayet. Du kan indstille året ved at trykke på M-knappen AK. For at bekræfte og derefter indstille måned, trykkes på tidsknappen AL.
2. Du kan indstille måned ved at trykke på M-knappen. Tryk på tidsknappen og indstil derefter dato.
3. Følg anvisningerne ovenfor til at indstille dag, time og minutter.
4. Når du har indstillet minutterne og trykket på tidsknappen, vil dato og tid være indstillet, og tiden vises.
5. Hvis du ønsker at ændre dato og tid, holdes tidsknappen inde i ca. 3 sekunder indtil årstallet begynder at blinke. Du kan nu indkode de nye værdier, som beskrevet ovenfor.
Valg af den korrekte manchet
Microlife tilbyder forskellige manchet størrelser. Vælg den manchet størrelse som matcher omkredsen af din overarm (målt stramt på bredeste del af overarmen).
Som ekstraudstyr findes der præformede manchetter «Easy», der giver en bedre pasform og øget komfort.
Brug kun Microlife manchetter!
Kontakt din lokale Microlife-Service, hvis medfølgende manchet 6 ikke passer.
Slut manchetten til instrumentet ved at sætte manchetslangen 7 så langt ind i tilslutningsstedet
3
som den kan komme.
Valg af bruger
Apparatet gør det muligt at gemme resultaterne for 2 individuelle brugere.
Før hver måling skal knappen til valg af bruger AT stilles til den ønskede bruger. Bruger 1 eller Bruger 2.
Bruger 1: Skub knappen AT op til ikonet for Bruger 1.
Bruger 2: Skub knappen AT ned til ikonet for Bruger 2.
Den første person, der måler, skal vælge Bruger 1.
Valg af målemetode: standard eller MAM metoden
Dette instrument giver dig mulighed for at vælge enten standard (standard enkeltmåling) eller MAM metode (automatisk tredobbelt måling). For at vælge standard metoden, skubbes MAM kontakten 9 på instrumentets side nedad til positionen «1» og for at vælge MAM metoden, skubbes kontakten opad til positionen «3».
MAM metode (stærkt anbefales)
Med
MAM
metoden, tages automatisk 3 målinger lige efter hinanden og resultatet analyseres og vises automatisk. Da blod­trykket hele tiden ændrer sig, vil et resultat målt på denne måde være mere pålideligt end et fremkommet ved enkeltmåling.
Når du vælger de 3 målinger (MAM), så vil MAM symbolet BM være synligt i displayet.
Nederst til højre i displayet vises 1, 2 eller 3 for at angive, hvilken af de 3 målinger der udføres.
Der er en pause på 15 sekunder mellem målingerne (15 sekunder er passende ifølge «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» for oscillometriske instrumenter). Den reste­rende tid vises med en nedtælling.
De enkelte resultater vises ikke. Dit blodtryk vil først blive vist, når alle 3 målinger er udført.
Tag ikke manchetten af mellem målingerne.
Hvis en af målingerne er tvivlsom, gennemføres automatisk en
fjerde.
Skema til klassifikation af blodtryksværdier målt i hjemmet hos voksne i henhold til de internationale retningslinjer (
ESH, AHA,
JSH
). Data i mmHg.
Område Systolisk Diastolisk Anbefalinger
blodtryk for lavt 100 60 Spørg din læge
1. optimalt blodtryk 100 - 130 60 - 80 Selvkontrol
2. forhøjet blodtryk 130 - 135 80 - 85 Selvkontrol
3. for højt blodtryk 135 - 160 85 - 100 Søg lægehjælp
4. faretruende højt blodtryk
160 100 Søg straks
lægehjælp!
Manchetstørrelse til omkreds af overarm
M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L (large = stor) 32 - 42 cm
Page 27
25BP A3L Comfort
DA
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette apparat
Checkliste for gennemførelse af pålidelige målinger
1. Undgå aktivitet, spisning eller rygning lige før målingen.
2. Sid ned i mindst 5 minutter før målingen - og slap af.
3. Mål altid på den samme arm (normalt den venstre). Det anbe-
fales, at lægen udfører målinger på begge arme i forbindelse med patientens første besøg, for at finde ud af, hvilken arm der skal bruges til fremtidige målinger. Den arm, der giver det højeste blodtryk, skal anvendes.
4. Fjern tætsiddende tøj fra overarmen. Skjorteærmer bør ikke være rullet op for at undgå, at de strammer – de generer ikke manchetten, hvis de ligger fladt.
5. Husk altid at sikre, at den korrekte manchet størrelse anvendes (mærkning på manchet).
Manchetten skal sættes tæt men ikke stramt på.
Sørg for, at manchetten er placeret 2 cm over din albue.
Arterie mærket placeret på manchetten (ca. 3 cm lang bar)
skal ligge over den arterie, som løber ned på indersiden af armen.
Støt din arm, så den er afslappet.
Sørg for at manchetten er i samme højde som dit hjerte.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen 1 for at starte målingen.
7. Manchetten vil nu automatisk blive pumpet op. Slap af, bevæg dig ikke og spænd ikke dine armmuskler, før målingens resultat vises. Træk vejret normalt og tal ikke.
8. Målingen foretages under oppumpnings. Oppumpningstiden kan variere, hvilket er helt normalt.
9. Under målingen blinker pulsindikatoren BK i displayet.
10.Resultatet, der består af det systoliske AP og det diastoliske AQ blodtryk og hjertefrekvensen AR, vises. Bemærk også forklarin­gerne af andre visninger i dette hæfte.
11.Når målingen er færdig fjernes manchetten.
12.Sluk instrumentet. (Monitoren slukker automatisk efter ca. 1 min.).
Hvordan en aflæsning ikke gemmes
Når værdien vises, tryk og hold på tænd/sluk-knappen 1 indtil «M» BP blinker. Bekræft for at slette aflæsning ved at trykke på M­knappen AK.
Du kan stoppe målingen når som helst ved at trykke på tænd/sluk-knappen (f.eks. hvis du føler dig utilpas eller en følelse af et ubehageligt tryk).
4. Sådan ser indikatoren til tidlig påvisning af uregel­mæssig puls (arytmi) ud
Dette symbol BN angiver, at nogle puls-uregelmæssigheder blev opfanget under målingen. I så fald kan resultatet afvige fra dit normale blodtryk – gentag målingen. I de fleste tilfælde er der ingen grund til bekymring. Men hvis symbolet viser sig jævnligt (f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi at fortælle din læge det. Vis din læge følgende forklaring:
5. Trafiklys-indikation i displayet
Bjælkerne ved kanten til venstre for displayet AS viser det område, inden for hvilket den angivne blodtryksværdi ligger. Afhængig af bjælkernes højde ligger resultatet enten inden for det optimale (grøn), det forhøjede (gul), det for høje (orange) eller det faretru­ende høje (rød) område. Klassificeringen svarer til de 4 områder i skemaet, som defineret i de internationale retningslinjer (ESH, AHA, JSH), som beskrevet i «Afsnit 1.».
6. Pc-link-funktioner
Dette apparat kan bruges sammen med en personlig computer (pc), der kører programmet Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Data fra hukommelsen kan overføres til pc'en ved at forbinde blod­tryksapparatet med et kabel til pc'en. Hvis pakken ikke indeholder cd og kabel, så download BPA software fra www.microlife.com og brug et USB kabel med en 5 pin Mini-B adapter.
Installation og dataoverførsel
1. Sæt cd'en i cd-rom-drevet på din pc. Installationen starter auto-
matisk. Hvis ikke, så klik på «SETUP.EXE».
Information til lægen om jævnlig forekomst af arytmi­indikatoren
Dette instrument er en oscillometrisk blodtryksmonitor, som også analyserer uregelmæssig puls under målingen. Instrumentet er klinisk testet. Arytmi-symbolet vises efter målingen, hvis puls-uregelmæssigheder opstår under måling. Men hvis symbolet viser sig oftere (f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi patienten at søge lægelig rådgivning. Apparatet kan ikke gøre det ud for en hjerteundersøgelse, men tjener til at opfange pulsuregelmæssigheder på et tidligt stadie.
Page 28
26
2. Forbind blodtryksmåleren med et kabel til pc'en. Der er ikke nødvendigt at tænde for apparatet. Der vises 3 vandrette bjælker på displayet, som varer i 3 sekunder.
3. Bjælkerne vil så blinke for at indikere, at oprettelsen af forbindelsen mellem pc'en og apparatet er etableret. Så længe kablet er tilsluttet, vil bjælkerne blive ved med at blinke og knapperne er deaktiverede.
Apparatet styres under tilslutningen fuldstændigt af compu­teren. Der henvises til filen «help» (hjælp) for vejledning til programmet.
7. Datahukommelse
Dette instrument gemmer automatisk de sidste 99 måleværdier for hver af de 2 brugere.
Visning af de gemte værdier
Vælg, enten Bruger 1, eller Bruger 2 ved hjælp af brugerknappen AT. Tryk kort på M-knappen AK, når instrumentet er slukket. Displayet viser først «BP og en gennemsnitsværdi. Apparatet skifter derefter til den sidst gemte værdi. Tryk på M-knappen igen viser den forrige værdi. Flere tryk på M­knappen giver dig mulighed for at skifte mellem gemte værdier.
Hukommelse fuld
Vær opmærksom på, at den maksimale hukommelseskapa­citet på
99
pr. bruger ikke er overskredet.
Når hukommelsen,
der rummer
99
værdier, er fuld, overskrives den ældste
værdi automatisk med den
100
. måling.
Værdier bør evalu­eres af en læge, før hukommelsens kapacitetsgrænse er nået – ellers vil data gå tabt.
Slet alle værdier
Vær sikker på at den korrekte bruger er aktiveret.
1. Vælg enten Bruger 1 eller 2 med knappen til valg af bruger AT, når der er slukket for apparatet.
2. Hold M-knappen AK nede, indtil «CL» vises, og slip derefter knappen.
3. Tryk på M-knappen, mens «CL» blinker, for at slette samtlige værdier for den valgte bruger permanent.
Annullér sletning: Tryk på tænd/sluk-knappen 1, mens «CL» blinker.
Værdier kan ikke slettes enkeltvist.
8. Batteri-indikator og batteriskift
Batterier næsten flade
Når batterierne er omtrent ¾ brugt, vil batterisymbolet AN blinke så snart apparatet tændes (delvist udfyldt batteri vises). Selvom apparatet vil fortsætte med at måle pålideligt, bør du få fat i batte­rier til udskiftning.
Batterier flade – udskiftning
Når batterierne er omtrent flade, vil batterisymbolet AN blinke så snart apparatet tændes (fladt batteri vises). Du kan ikke udføre flere målinger og skal udskifte batterierne.
1. Åbn batterirummet 4 i bunden af instrumentet.
2. Udskift batterierne – og sørg for at de vender korrekt som vist af symbolerne i rummet.
3. Dato og tid indstillet ved at følge proceduren beskrevet i «Afsnit 2.».
Hukommelsen gemmer alle værdier, selvom dato og tid skal indstilles igen – årstallet blinker derfor automatisk efter batterierne er blevet skiftet.
Hvilke batterier og hvordan?
Anvend 4 nye 1,5V med lang levetid, størrelse AA alkaline batterier.
Brug ikke batterier ud over deres udløbsdato.
Hvis apparatet ikke bruges i en længere periode, bør batte­rierne fjernes.
Brug af genopladelige batterier
Du kan også anvende dette apparat ved at bruge genopladelige batterier.
Brug kun type «NiMH» genopladelige batterier!
Batterierne skal fjernes og genoplades, hvis batterisym­bolet fladt batteri vises! De må ikke forblive inde i apparatet, da de kan blive beskadiget (batterierne aflades helt som resultat af for lidt brug, selv når apparatet er slukket).
Hvis apparatet ikke bruges i en uge eller længere, bør batterierne altid fjernes!
Batterierne kan IKKE genoplades i blodtryksapparatet! Genoplad disse batterier i en ekstern oplader og overhold informationen om opladning, vedligeholdelse og levetid!
9. Brug af stikkontaktadapter
Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik­kontaktadapteren (DC 6V, 600 mA).
Page 29
27BP A3L Comfort
DA
Anvend kun en Microlife-netadapter, som kan fås som origi­nalt tilbehør, svarende til din netspænding.
Pas på at hverken netadapter eller kabel er beskadiget.
1. Sæt adapterkablet ind i netadapter stikket 5 i blodtrykmåleren.
2. Tilslut adapteren til stikkontakten. Når netadapteren er tilsluttet, bruger blodtryksmåleren ikke batterierne.
10.Fejlmeddelelser
Hvis der opstår en fejl under målingen, afbrydes målingen og der vises en fejlmeddelelse, f.eks. «ERR 3», vises.
* Rådfør dig med din læge, hvis dette sker gentagne gange.
Hvis du synes resultaterne er usædvanlige, bør du læse informationen i «Afsnit 1.» omhyggeligt.
11.Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og
bortskaffelse
Sikkerhed og beskyttelse
Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er beskrevet
i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
Dette apparat består af følsomme komponenter og bør
behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstempe­raturerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet!
Beskyt det mod:
- vand og fugt
- ekstreme temperaturer
- slag og tab
- vand og støv
- direkte sollys
- varme og kulde
Manchetten er sårbar og bør behandles forsigtigt.
Undlad at udskifte eller bruge andre manchetter eller manchet-
slanger til måling med denne enhed.
Pump kun op, når manchetten er sat på.
Anvend ikke apparatet tæt på elektromagnetiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallationer. Hold en minimumsafstand på minimum
1
m. til disse apparater under brugen af apparatet. Kan denne minimumsafstand ikke overholdes, er det brugerens ansvar at kontrollere at apparatet fungerer korrekt før det anvendes.
Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget eller du bemærker noget usædvanligt.
Åben aldrig apparatet.
Hvis apparatet ikke bruges i en længere periode, bør batteri-
erne fjernes.
Læs de yderligere sikkerhedsanvisninger i de enkelte afsnit i dette hæfte.
Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne sluges. Vær opmærksom på faren for kvælning, hvis apparatet er forsynet med kabler eller slanger.
Apparatvedligeholdelse
Apparatet må kun rengøres med en blød, tør klud.
Rengøring af manchet
Pletter fjernes forsigtigt med en fugtig klud eller svamp.
ADVARSEL: Manchet må ikke vaskes i vaskemaskine eller opvaskemaskine!
Fejl Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler
«ERR 1»
Signal for svagt
Pulssignaler i manchetten er for svage. Flyt manchetten og gentag målingen.*
«ERR 2»BOFejl-signal
Under målingen blev fejl-signaler opfanget af manchetten, hvilket f.eks. kan skyldes bevægelse eller muskelspændinger. Gentag målingen, hold din arm stille.
«ERR 3»BLIntet tryk i
manchetten
Der kan ikke skabes tilstrækkeligt tryk i manchetten. Der kan være en utæthed. Kontrollér at manchetten er korrekt tilsluttet og ikke for løs. Udskift batterierne om nødvendigt. Gentag målingen.
«ERR 5» Unormalt
resultat
De målte signaler er upræcise, og der kan derfor ikke vises noget resultat. Læs checklisten for gennemførelse af pålidelige målinger og gentag derefter målingen.*
«ERR 6»MAM
Metode
Der var for mange fejl under målingen med MAM metoden, hvilket gør det umuligt nå frem til et result. Læs checkli­sten for gennemførelse af pålidelige målinger og gentag derefter målingen.*
«HI»
Puls eller manchet­tryk for højt
Manchettrykket er for højt (over 300 mmHg) ELLER pulsen er for høj (over 200 slag pr minut). Slap af i 5 minutter og gentag målingen.*
«LO»
Puls for lav Pulsen er for lav (færre end 40 slag pr
minut). Gentag målingen.*
Page 30
28
Præcisionstest
Vi anbefaler, at dette apparat testes for nøjagtighed hvert 2 år eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt din lokale Microlife-Service for at få gennemført test (se forord).
Bortskaffelse
Batterier og elektroniske apparater skal bortskaffes i over­ensstemmelse med de lokalt gældende regler. Altså ikke sammen med husholdningsaffald.
12.Garanti
Dette apparat er dækket af en 5 års garanti
fra købsdatoen. Garan­tien gælder kun ved visning af garantikortet udfyldt af forhandleren (se bag på) med bekræftelse af købsdata eller kassekvittering.
Batterier og sliddele er ikke omfattet.
Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien.
Garantien dækker ikke skade på grund af forkert behandling,
afladede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af betjeningsvejledningen.
Manchetten er en funktionel garanti (manchetblære tæthed) for
2 år.
Kontakt din lokale Microlife-Service (se forord).
13.Tekniske specifikationer
Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/42/EEC. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Driftsvilkår:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % max. relativ fugtighed
Opbevaringsforhold:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % max. relativ fugtighed
Vægt:
385g (incl. batterier)
Dimensioner:
143 x 85 x 58mm
Måleprocedure:
oscillometrisk, svarende til Korotkoff metode: Fase I systolisk, Fase V diastolisk
Måleområde:
20 - 280 mmHg – blodtryk 40 - 200 slag pr minut – puls
Visningsområde for manchettryk:
0 - 299 mmHg
Opløsning:
1 mmHg
Statisk præcision:
tryk indenfor ± 3 mmHg
Puls præcision:
±5 % seneste læste værdi
Spændingskilde:
4 x 1,5 V alkaline batterier; størrelse AA Netadapter DC 6V, 600 mA (tilbehør)
Batteriets levetid:
Cirka
580
målinger (ved brug af nye batterier)
IP klasse:
IP20
Reference til standarder:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Forventede levetid:
Apparat: 5 år eller 10000 målinger Tilbehør: 2 år
Page 31
29BP A3L Comfort
DA
Page 32
30
Display
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i bruk.
Type BF utstyr
Kjære kunde, Din nye
Microlife
blodtrykkmonitor er et pålitelig medisinsk instru­ment for måling på overarmen. Det er enkelt i bruk, nøyaktig og anbe­fales som velegnet for å måle blodtrykket hjemme. Dette instrumentet er spesielt utviklet i samarbeid med leger, og dets store målenøyak­tighet er bevist gjennom kliniske forsøk.* Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår alle funk­sjoner og opplysninger om sikkerhet. Vi ønsker at du skal være fornøyd med ditt
Microlife
-apparat. Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med deres lokale
Microlife
-kundeservice. Forhandleren eller
apoteket kan gi deg adressen til representanten for
Microlife
der du
bor. Det er også mulig å gå til Internett på
www.microlife.com
der det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater. Ta vare på helsen – Microlife AG!
* Dette apparatet er testet i henhold til ESH protokollen og ISO81060-2:2013.
Innholdsfortegnelse
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
• Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
2. Første gangs bruk av apparatet
• Innsetting av batterier
• Innstilling av dato og klokkeslett
• Valg av korrekt mansjett
• Velge brukeren
• Velg målemetode: standard eller MAM-metode
• MAM-metode (sterkt anbefalt)
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet
• Hvordan ikke lagre en avlesing
4. Utseendet til pulsarytmiindikatoren for tidlig deteksjon
5. Presentasjon med trafikklys på displayet
6. PC-link funksjoner
• Installering av dataoverføring
7. Dataminne
• Visning av lagrede måleresultater
• Minne fullt
• Slette alle måleresultater
8. Batteriindikator og bytte av batteri
• Batterier nesten flate
Microlife BP A3L Comfort
NO
1
PÅ/AV-tast
2
Display
3
Mansjett-kontakt
4
Batterirom
5
Nettadapter-kontakt
6
Mansjett
7
Mansjett-kontakt
8
USB port
9
MAM-velger
AT
Brukerbytte
AK
M-tast (minne)
AL
Tidstast
AM
Brukerindikator
AN
Batteridisplay
AO
Dato/klokkeslett
AP
Systolisk verdi
AQ
Diastolisk verdi
AR
Pulsfrekvens
AS
Trafikklys-indikator
BT
MAM-tidsintervall
BK
Puls-indikator
BL
Mansjettkontroll-indikator
BM
MAM-metode
BN
Pulsarytmiindikatoren (PAD)
BO
Armbevegelsesindikator
BP
Lagret måleresultat
Holde tørt
Page 33
31BP A3L Comfort
NO
• Batterier flate – bytte
• Hvilke batterier og prosedyre
• Bruk av oppladbare batterier
9. Bruk av nettadapter
10. Feilmeldinger
11. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
• Sikkerhet og beskyttelse
• Stell av apparatet
• Rengjøring av mansjetten
• Nøyaktighetstest
• Avfallshåndtering
12. Garanti
13. Tekniske spesifikasjoner Garantikort (se omslagets bakside)
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
Blodtrykk
er trykket av blodet som strømmer i arterier på grunn
av hjertets pumpefunksjon. Det er to verdier, den
systoliske
(høye) verdien og den
diastoliske
(lave) verdien som alltid måles.
Apparatet viser dessuten pulsen (det antall ganger hjertet slår
i løpet av ett minutt).
Vedvarende høyt blodtrykk kan være skadelig for helsen
og må behandles av lege!
Drøft alltid måleresultatene dine med legen og fortell ham/henne om du har merket noe unormalt eller om du føler deg utrygg.
Du
må aldri stole på bare enkelte blodtrykksmålinger.
Det er mange grunner til altfor høye blodtrykksverdier. Legen
vil forklare disse mer inngående og foreslå behandling når det er behov for det. I tillegg til medikamenter kan også vekttap og trening redusere blodtrykket.
Du må under ingen omstendigheter endre doseringen av
noen medikamenter som legen har foreskrevet!
Avhengig av fysisk anstrengelse og kondisjon, vil blodtrykket
kunne variere en god del i løpet av dagen. Du bør derfor alltid
måle blodtrykket under samme rolige forhold og mens du føler deg avslappet! Ta minst to avlesinger hver gang (om
morgenen og kvelden) og ta gjennomsnittet av målingene.
Det er normalt at to målinger tatt umiddelbart etter hverandre,
kan gi vesentlig ulike resultater. Derfor anbefaler vi bruk av MAM-teknologien.
Avvik mellom målinger tatt av legen eller annet helsepersonell
og de som er tatt hjemme, er normalt, fordi disse situasjonene er svært ulike.
Flere målinger gir mye mer pålitelig informasjon om blod-
trykket ditt enn kun en enkelt måling. Derfor anbefaler vi bruk av MAM-teknologien.
Hold en kort pause på mist 15 sekunder mellom 2 målinger.
Dersom du lider av en uregelmessig puls, målinger tatt med
denne apparatet bør vurderes av legen din.
Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pace­makere!
Gravide bør overvåke blodtrykket meget nøye, da det kan variere drastisk i denne tiden!
Denne monitoren er spesielt testet til bruk i graviditet og pre­eklampsi. Når du oppdager uvanlig høye avlesinger under svangerskapet, skal du måle igjen etter 4 timer. Hvis avlesingen fortsatt er for høy, ta kontakt med legen din eller en gynekolog.
Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
Det høyeste måleresultatet er det som avgjør vurderingen. Eksempel: blodtrykksverdien
140/80
mmHg eller en verdi på
130/90
mmHg angir
«for høyt blodtrykk».
2. Første gangs bruk av apparatet
Innsetting av batterier
Etter at utstyret er pakket ut, skal batteriene først settes inn. Batte­rirommet 4 finnes på apparatet underside. Sett inn batteriene (4 x 1,5 V-batterier, størrelse AA) og sørg for riktig polaritet.
Innstilling av dato og klokkeslett
1. Etter at nye batterier er lagt inn, vil årstallet blinke på displayet. Årstallet kan innstilles ved å trykke på tasten M AK. Bekreftelse og etterfølgende innstilling av måneden skjer ved hjelp av tidstasten AL.
2. Måneden kan innstilles ved å trykke på tasten M. Trykk på tids­tasten for å bekrefte og deretter innstille datoen.
Tabell for klassifisering av blodtrykksverdiene hos voksne i henhold til internasjonale veiledning (
ESH, AHA, JSH
). Data i mmHg.
Område Systolisk Diastolisk Anbefaling
Blodtrykk for lavt 100 60 Ta kontakt
med legen
1. Blodtrykk optimalt 100 - 130 60 - 80 Egenkontroll
2. Blodtrykk forhøyet 130 - 135 80 - 85 Egenkontroll
3. Blodtrykk for høyt 135 - 160 85 - 100 Søk legehjelp
4. Blodtrykk farlig høyt 160 100 Søk straks
legehjelp!
Page 34
32
3. Følg instruksjonene ovenfor for å innstille dato, time og minutter.
4. Etter at minutter er innstilt og det er trykket på tidstasten, er dato og klokkeslett innstilt og klokkeslettet vises på displayet.
5. Når dato og klokkeslett skal endres må tidstasten holdes inne i cirka 3 sekunder inntil årstallet begynner å blinke. Nå kan nye måleresultater legges inn som forklart ovenfor Nå kan du taste inn de nye verdiene som forklart ovenfor.
Valg av korrekt mansjett
Microlife
tilbyr ulike mansjettstørrelser. Velg den mansjettstørrelsen
som passer til din overarmen (målt stramt midt på overarmen).
Valgfri formet mansjett «Easy» (Lett) er tilgjengelig for bedre montering og komfort.
Bruk bare mansjetter fra Microlife!
Ta kontakt med deres lokale Microlife service, hvis vedlagte mansjett 6 ikke passer.
Mansjetten kobles til apparatet ved å plugge mansjettstøpselet 7 i mansjettkontakten
3
så langt inn den kan komme.
Velge brukeren
Denne enheten gjør det mulig å lagre resultatene for 2 enkeltbrukere.
Før hver måling må du stille brukerbryteren AT for den tiltenkte brukeren: bruker 1 eller bruker 2.
Bruker 1: Skyv brukerbryteren AT oppover til bruker 1-ikonet.
Bruker 2: Skyv brukerbryteren AT nedover til bruker 2-ikonet.
Den første personen som skal måles skal velge bruker 1.
Velg målemetode: standard eller MAM-metode
Med dette apparatet er det mulig å velge enten standard (standard enkeltmåling) eller MAM-metode (automatisk trippelmåling). Stan­dardmetode velges ved å skyve velgeren MAM 9 på siden av apparatet, nedover til stilling «1» og å velge MAM-metode ved å skyve velgeren oppover til stilling «3».
MAM-metode (sterkt anbefalt)
I
MAM
-metode blir 3 målinger tatt etter hverandre og resultatet blir deretter automatisk analysert og vist. Da blodtrykket hele tiden varierer, vil et resultat som er fremkommet på denne måten, være mer pålitelig enn ett som kommer fra en enkelt måling.
Når du velger 3 målinger, vil MAM symbolet BM vises i displayet.
Displayets nederste høyre avsnitt viser 1, 2 eller 3 for å angi
hvilken av de 3 målingene som er på gang.
Det er en pause på 15 sekunder mellom målingene (15 sekunder er tilstrekkelig ifølge «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» for oscillometriske apparater). En nedtelling viser gjenværende tid.
De enkelte resultatene blir ikke vist. Blodtrykket blir først vist etter at samtlige 3 målinger er utført.
Ikke fjern mansjetten mellom målingene.
Dersom en av de tre målingene er tvilsom, blir det automatisk
utført en måling nr. 4.
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet
Sjekkliste for en pålitelig måling
1. Unngå fysisk aktivitet, spising eller røyking umiddelbart før målingen.
2. Sitt ned i minst 5 minutter før målingen - og slapp av.
3. Mål alltid på samme arm (vanligvis venstre). Det anbefales at leger utfører doble armmål ved en pasients første visitt for å bestemme hvilken arm som skal måles I fremtiden. Armen med høyere blodtrykk skal måles.
4. Fjern stramtsittende klær fra overarmen. For å unngå innstram­ninger må skjorteermer ikke rulles opp - de vil ikke virke forstyr­rende på mansjetten hvis de ligger flatt.
5. Sørg alltid for å bruke riktig størrelse på mansjetten (merket på mansjetten).
Fest mansjetten tett, men ikke for stramt.
Kontroller at mansjetten er plassert 2 cm over albuen.
Merket for arterien på mansjetten (ca 3 cm langt) må plas-
seres over arterien som går ned langs innsiden av armen.
Støtt armen slik at den er avslappet.
Sørg for at mansjetten er i samme høyde som hjertet.
6. Trykk på tasten PÅ/AV 1 for å starte målingen.
7. Mansjetten blir nå automatisk pumpet opp. Slapp av, unngå bevegelser og stramning av armens muskler før måleresultatet blir vist. Pust normalt og unngå prating.
8. Målingen foretas i løpet av oppblåsningen. Oppblåsningshas­tigheten kan variere, dette er normalt.
9. Under målingen blinker indikatoren puls BK på displayet.
10.Resultatet med systolisk AP og diastolisk AQ blodtrykk pluss pulsfrekvens AR vises. Merk også forklaringene til andre displayvisninger i dette heftet.
11.Fjern mansjetten når målingen er ferdig.
12.Slå av instrumentet. (Monitoren blir slått av automatisk etter cirka 1 min.).
Mansjettstørrelse for overarmens omkrets
M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm
Page 35
33BP A3L Comfort
NO
Hvordan ikke lagre en avlesing
Straks resultatet vises i displayet trykk og hold tasten PÅ/AV 1 til «M»
BP
blinker. Bekreft og fjern avlesningen ved å trykke på tasten MAK.
Målingen kan stoppes når som helst ved å trykk på tasten PÅ/AV (f.eks. hvis du føler deg uvel eller merker et ubeha­gelig trykk).
4. Utseendet til pulsarytmiindikatoren for tidlig deteksjon
Dette symbolet BN indikerer at det ble detektert noen uregelmes­sige pulsslag under målingen. I dette tilfellet kan resultatet avvike fra det normale blodtrykket – gjenta målingen. Dette gir vanligvis ikke grunn til engstelse. Men hvis symbolet forekommer regel­messig (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger) anbefales det å informere legen. Vis legen følgende forklaring:
5. Presentasjon med trafikklys på displayet
Søylene på venstre kant av displayet AS viser deg området som den indikerte blodtrykksverdien ligger innenfor. Avhengig av høyden på søylen er utlesingsverdien enten innenfor optimalt (grønt), forhøyet (gult), for høyt (oransje) eller farlig høyt (rødt) område. Klassifise­ringen tilsvarer de
4
områdene i tabellen, slik som definert av de
internasjonale retningslinjene (
ESH, AHA, JSH
), slik som beskrevet
i «Avsnitt 1.».
6. PC-link funksjoner
Apparatet kan brukes sammen med en PC ved å laste ned Microlife blodtrykksanalyse programvare (BPA). Dataminne kan overføres til PC ved å koble apparatet via kabel til PC. Dersom det ikke følger med CD og kabel kan BPA programvaren Lastes ned fra www.microlife.com og bruk en standard USB kabel med Mini-B 5 plugg kobling.
Installering av dataoverføring
1. Plasser CD i CD rommet på din PC. Installeringen vil starte
automatisk. Hvis ikke, trykk på «SETUP.EXE».
2. Apparatet kobles til PC med kabel, det er ikke nødvendig å slå på
apparatet. 3 horisontale søyler vises i displayet innen 3 sekunder.
3. Søylene vil deretter lyse for å indikere riktig forbindelse mellom
PC og apparatet. Så lenge kabelen er koblet til, vil søylene lyse og knappene er ute av funksjon.
Under hele forbindelsen, styres apparatet av PC. Vennligst bruk «help» (hjelp) filen for instruksjon av programvaren.
7. Dataminne
Dette apparatet lagrer automatisk de siste 99 målingsverdiene for hver av de 2 brukerne.
Visning av lagrede måleresultater
Velg enten bruker 1 eller 2 med brukerbryteren AT. Trykk på tasten M AK et kort øyeblikk når apparatet er slått av. Displayet viser først «BP og en gjennomsnittlig verdi. Enheten bytter til den siste lagrede verdien. Et nytt trykk på tasten M vil vise forrige måleresultat. Gjentatte trykk på tasten M vil veksle mellom ulike lagrede måleresultater.
Minne fullt
Pass på at minnets maksimale kapasitet på 99 per bruker ikke overskrides. Når minnet på 99 er fullt, overskrives den eldste verdien automatisk med den 100. verdien. Verdiene må evalueres av legen før minnekapasiteten er nådd – ellers vil data gå tapt.
Slette alle måleresultater
Kontroller den riktige brukeren er aktivert.
1. Velg enten bruker 1 eller 2 med brukerbryteren AT når enheten
er slått av.
2. Hold nede tasten M AK inntil «CL» vises, og slipp deretter utløs-
ningstasten.
3. Trykk på tasten M mens «CL» blinker for å permanent slette
alle verdier for den valgte brukeren.
Avbryt sletting:
Trykk på tasten PÅ/AV 1 mens «CL» blinker.
Enkeltverdier kan ikke slettes.
8. Batteriindikator og bytte av batteri
Batterier nesten flate
Når batteriene er cirka ¾ utladet, vil batterisymbolet AN blinke straks apparatet slås på (delvis oppladet batteri vises). Selv om apparatet fortsatt vil måle pålitelig, bør nye batterier skaffes.
Opplysninger til legen om hyppige visninger av arytmiindikatoren
Dette apparatet er en oscillometrisk blodtrykksmonitor som også analyserer pulsuregelmessighet under måling. Apparatet er klinisk testet. Arytmisymbolet vises etter målingen hvis det forekommer noen uregelmessige pulsslag under målingen. Dersom symbolet vises ofte (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger) anbefaler vi pasienten å søke legehjelp. Apparatet erstatter ikke en undersøkelse av hjertet, men tjener til å oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.
Page 36
34
Batterier flate – bytte
Når batteriene er flate vil batterisymbolet AN blinke straks apparatet slås på (flatt batteri vises). Du kan ikke fortsette målingene og må bytte batteriene.
1. Åpne batterirommet 4 på apparatet underside.
2. Bytt batteriene – sørg for riktig polaritet som vist med symbolet i rommet.
3. Dato og klokkeslett innstilles ved å følge fremgangsmåten som er beskrevet i «avsnitt 2.».
Minnet bevarer alle måleresultater selv om dato og klokkeslett må innstilles på nytt – derfor vil årstallet blinke automatisk etter at batteriene er byttet.
Hvilke batterier og prosedyre
Bruk 4 nye alkaliske batterier av typen 1,5V, størrelse AA.
Bruk ikke batterier som er gått ut på dato.
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene tas ut.
Bruk av oppladbare batterier
Dette apparatet kan også brukes med oppladbare batterier.
Bruk bare type «NiMH» oppladbare batterier!
Batteriene må tas ut og lades opp når batterisymbolet (batteri flatt) vises! De må ikke oppbevares inne i apparatet da de kan skades (total utladning som resultat av lite bruk av apparatet, selv når det er slått av).
Ta alltid ut oppladbare batterier hvis det ikke er meningen at apparatet skal brukes i løpet av en eller flere uker!
Batteriene kan IKKE lades opp i blodtrykksmonitoren! Lad opp disse batteriene på nytt i et eksternt ladeapparat og følg informasjonen som gjelder ladning, pleie og varighet!
9. Bruk av nettadapter
Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, 600 mA).
Bruk bare Microlife nettadapteren som leveres som original reservedel og passer til den aktuelle nettspenningen.
Sørg for at verken nettadapter eller kabel skades.
1. Plugg adapterkabelen inn i nettadapterens kontakt 5 i blod­trykkmonitoren.
2. Plugg adapterstøpselet inn i veggkontakten.
Når nettadapteren er tilkoblet, blir det ikke brukt strøm fra batteriene.
10.Feilmeldinger
Dersom det oppstår en feil under målingen, blir målingen avbrutt og en feilmelding, f.eks. «ERR 3», vises.
* Ta kontakt med legen dersom dette eller andre problemer gjentar seg.
Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye lese opplysningene i «avsnitt 1.».
11. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
Sikkerhet og beskyttelse
Dette apparatet må bare brukes til det formål som er beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd
«ERR 1» Signal for
svakt
Pulssignalet på mansjetten er for svakt. Flytt litt på mansjetten og gjenta målingen.*
«ERR 2»BOFeilsignal
Det ble detektert feilsignaler fra mansjetten under målingen, dette kan skyldes f.eks. bevegelse eller muskelstramning. Gjenta målingen mens armen holdes i ro.
«ERR 3»BLIntet trykk i
mansjetten
Det kan ikke skapes tilstrekkelig trykk i mansjetten. Det kan ha oppstått en lekkasje. Sjekk at mansjetten er tilkoblet korrekt og at den ikke sitter for løst. Bytt batteriene ved behov. Gjenta målingen.
«ERR 5» Unormalt
resultat
Målesignalene er unøyaktige og det kan derfor ikke vises noe resultat. Les sjekk­listen for gjennomføring av pålitelige målinger og gjenta deretter målingen.*
«ERR 6»MAM-
metode
Det var for mange feil under måling i MAM
-metoden, noe som gjorde det umulig å oppnå et endelig resultat. Les sjekklisten for gjennomføring av pålitelige målinger og gjenta deretter målingen.*
«HI» Puls eller
mansjett­trykk for høyt
Trykket i mansjetten er for høyt (over 300 mm Hg) ELLER pulsen er for hurtig (over 200 slag per minutt). Slapp av i 5 minutter og gjenta målingen.*
«LO»Puls for
sakte
Pulsen er for sakte (mindre enn 40 slag per minutt). Gjenta målingen.*
Page 37
35BP A3L Comfort
NO
Beskytt det mot:
- vann og fukt
- ekstreme temperaturer
-slag og fall
- forurensning og støv
- direkte sollys
-varme og kulde
Mansjettene er ømfintlige og må behandles forsiktig.
Ikke utveksle eller bruk noen annen type mansjett eller mansjet-
tilkobling for å måle med denne enheten.
Mansjetten må bare pumpes opp når den er festet.
Bruk ikke apparatet tett inntil elektromagnetiske felter som f.eks mobiltelefoner eller radioinstallasjoner. Hold en miminumsavstand på minimum
1
meter til slike felter ved bruk av apparatet. Dersom denne minimumsavstanden ikke kan overholdes, er det brukers ansvar å kontrollere at apparatet fungerer korrekt før det brukes.
Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at det er skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt.
Apparatet må aldri åpnes.
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene
tas ut.
Les ytterligere sikkerhetsinstruksjoner i de enkelte avsnittene i dette heftet.
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn, fordi noen deler er så små at de kan svelges. Vær oppmerksom på fare for kvelning hvis apparatet leveres med kabler eller slanger.
Stell av apparatet
Apparatet må bare rengjøres med en myk og tørr klut.
Rengjøring av mansjetten
Fjern forsiktig flekker fra mansjetten med en fuktet klut og såpe.
ADVARSEL: Mansjetten kan ikke vaskes i vaskemaskin eller oppvaskmaskin!
Nøyaktighetstest
Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med deres lokale Microlife service for å planlegge testen (se innledningen).
Avfallshåndtering
Batterier og elektroniske apparater må kasseres i samsvar med lokale forskrifter, men ikke sammen med husholdningsavfall.
12.Garanti
Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti
regnet fra kjøpsdatoen.
Garantien er bare gyldig når det forevises et garantikort som er fylt ut
av forhandleren (se baksiden) med bekreftelse av kjøpsdatoen, eller en kvittering.
Garantien omfatter ikke batterier og forbruksdeler.
Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært åpnet eller
modifisert.
Garantien omfatter ikke skader som skyldes feil håndtering, flate batterier, uhell eller forsømmelser med hensyn til å over­holde betjeningsinstruksjonene.
Mansjetten har 2 års bruksgaranti (tetthet på blæren inni mansjetten).
Ta kontakt med deres lokale Microlife service (se innledningen).
13.Tekniske spesifikasjoner
Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EEC. Det tas forbehold om tekniske endringer.
Arbeidsforhold: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
Lagringsforhold: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
Vekt: 385g (inklusive batterier) Dimensjoner: 143 x 85 x 58 mm Fremgangsmåte: oscillometrisk, i samsvar med Korotkoff-
metoden: fase I systolisk, fase V diastolisk
Måleområde: 20 - 280 mm Hg – blodtrykk
40 - 200 slag per minutt – i puls
Måleområde for mansjett-trykk: 0 - 299 mm Hg
Oppløsning: 1 mmHg Statisk nøyaktighet: trykk innenfor ± 3 mm Hg Puls nøyaktighet: ±5 % av avlest måleresultat Spenningsforsyning:
4 x 1,5V alkaliske batterier; størrelse AA Batterieliminator DC 6V, 600 mA (ekstra)
Batterilevetid: ca. 580 målinger (med nye batterier) IP klasse: IP20 Referanse til
standarder:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Forventet levetid: Apparatet: 5 år eller 10000 målinger
Tilbehør: 2 år
Page 38
36
Displejs
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasīt norādī- jumus.
Aizsardzības klase: BF
Cien./god. lietotāj! Jūsu jaunais Microlife asinsspiediena mērītājs ir uzticams medi­cīnas instruments asinsspiediena mērīšanai uz augšdelma. Tas ir vienkārši un ērti lietojams, precīzs un ļoti ieteicams asinsspiediena mērīšanai mājas apstākļos. Šis instruments tika izstrādāts sadar­bībā ar mediķiem, un klīniskie testi ir pierādījuši, ka tā mērīšanas precizitāte ir ļoti augsta.* Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo instrukciju, lai izprastu visas funkcijas un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināti ar Microlife produktiem. Ja Jums rodas kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt
rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptie­kārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī apmeklēt tīmekļa vietni www.microlife.lv, kur atradīsiet plašu un vērtīgu informāciju par mūsu produktiem. Lai Jums laba veselība – Microlife AG!
* Šī ierīce tiek testēta saskaņā ar ESH protokolu un ISO81060­2:2013.
Microlife BP A3L Comfort
LV
1
Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
2
Displejs
3
Manšetes kontaktligzda
4
Bateriju nodalījums
5
Tīkla adaptera kontaktligzda
6
Manšete
7
Manšetes savienotājs
8
USB pieslēgvieta
9
MAM slēdzis
AT
Lietotāja slēdzis
AK
Poga M (ATMIŅA)
AL
Laika regulēšanas poga
AM
Lietotāja indikators
AN
Bateriju displejs
AO
Datums/laiks
AP
Sistoliskais asinsspiediens
AQ
Diastoliskais asinsspiediens
AR
Pulsa biežums
AS
Satiksmes gaismas indikators
BT
MAM intervāla laiks
BK
Pulsa indikators
BL
Manšetes kontroles indikators
BM
MAM režīms
BN
Pulsa aritmijas indikators (PAD)
BO
Rokas kustības indikators
BP
Saglabātie mērījumi
Turēt sausumā
Page 39
37BP A3L Comfort
LV
Saturs
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu, pašam veicot mērījumu
•Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
• Bateriju ievietošana
• Laika un datuma iestatīšana
• Pareizas manšetes izvēle
•Lietotāja atlasīšana
•Mērīšanas režīma izvēle: standarta vai MAM režīms
•MAM režīms (ļoti ieteicams)
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
•Kā izdzēst rādījumu
4. Pulsa aritmijas indikatora parādīšanās tās agrīnai konsta­tēšanai
5. Satiksmes gaismas signālu rādījums displejā
6. Funkcijas, pieslēdzot datoram
•Uzstādīšana un datu pārsūtīšana
7. Datu atmiņa
•Saglabāto
mērījumu rezultātu apskatīšana
• Pilna atmiņa
•Visu mērījumu dzēšana
8. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
• Baterijas gandrīz tukšas
• Tukšas baterijas, to nomaiņa
• Bateriju veids un nomaiņas procedūra
•Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
9. Tīkla adaptera izmantošana
10. Kļūdu paziņojumi
11. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
•Drošība un aizsardzība
• Instrumenta kopšana
• Manšetes tīrīšana
• Precizitātes tests
•Likvidēšana
12. Garantija
13. Tehniskās specifikācijas Garantijas talons (skatīt otru pusi)
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu, pašam veicot mērījumu
Asinsspiediens ir artērijās plūstošo asiņu spiediens, ko rada
sirdsdarbība. Vienmēr tiek mērītas divas vērtības: sistoliskais (augšējais) un diastoliskais (apakšējais) asinsspiediens.
Instruments parāda arī pulsa biežumu (cik reizes sirds
saraujas vienā minūtē).
Pastāvīgi augsts asinsspiediens var kaitēt Jūsu veselībai,
un šādā gadījumā Jums ir jāvēršas pie ārsta!
Vienmēr pārrunāt savu asinsspiedienu ar ārstu, un informēt viņu, ja esat pamanījis kaut ko neparastu vai ir kādas neskaidrības.
Nekad nepaļauties uz vienu asinsspiediena mērījumu.
Pastāv vairāki iemesli, kāpēc ir vērojams pārmērīgi
augsts
asinsspiediens
. Jūsu ārsts pastāstīs par tiem sīkāk un, ja nepie- ciešams, piedāvās ārstēšanas kursu. Papildus ārstniecības līdzeklim, asinsspiedienu samazināt var arī svara samazināšana un vingrošana.
Nekādā gadījumā nemainīt zāļu devu, ko Jums noteicis ārsts!
Atkarībā no fiziskās slodzes un sagatavotības asinsspiediens
dienas gaitā var ļoti mainīties. Tāpēc ir ieteicams veikt asins-
spiediena mērījumus vienmēr vienādos mierīgos apstākļos, kad esat atpūties! Veikt katru reizi vismaz divus
nolasījumus (no rīta un vakarā) un vidējo mērījumu.
Ir normāli, ja, veicot divus mērījumus pēc kārtas, tiek uzrādīti
ievērojami atšķirīgi rezultāti. Tāpēc mēs iesakām izmantot MAM tehnoloģiju.
Atšķirības mērījumu rez
ultātos, kas iegūti pie Jūsu ārsta vai aptiekāra, un rezultātos, kas iegūti mājas apstākļos, ir normāla parādība, jo šīs situācijas ir pilnīgi atšķirīgas.
Vairāki mērījumi nodrošina pareizāku informāciju par asins-
spiedienu, bet nevis tikai viens atsevišķs mērījums. Tāpēc mēs iesakām izmantot MAM tehnoloģiju.
Ievērojiet nelielu, vismaz 15 sekunžu pauzi starp diviem
mērījumiem.
Ja Jūs ciešat no neregulāras sirdsdarbības, ar šo ierīci veiktie
mērījumi ir jānovērtē ko
pā ar jūsu ārstu.
Pulsa displejs nav piemērots pulsa biežuma kontrolei, ja Jums ir elektrokardiostimulators!
Ja esat stāvoklī, Jums vajadzētu rūpīgi sekot savam asinsspie- dienam, jo šajā periodā tas var ievērojami mainīties!
Šis monitors tiek īpaši testēts lietošanai grūtniecības un preeklampsijas laikā. Ja konstatējat neparasti augstus nolasījumus grūtniecības laikā, tad mērīšana ir jāatkārto
Page 40
38
vēlreiz pēc 4 stundām. Ja nolasījums vēl joprojām ir pārāk augsts, tad konsultēties ar savu ārstu vai ginekologu.
Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
Paaugstināta vērtība ir tā, kas nosaka novērtēšanu. Piemēram: asinsspiediena vērtība 140/80 mmHg vai vērtība 130/90 mmHg norāda, ka «asinsspiediens ir pārāk augsts».
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
Bateriju ievietošana
Pēc tam, kad ierīce ir izsaiņota, vispirms ievietojiet baterijas. Bate­riju nodalījums 4 atrodas ierīces apakšdaļā. Ievietojiet baterijas (4 x 1,5 V, izmēra AA), ievērojot norādīto polaritāti.
Laika un datuma iestatīšana
1. Kad ir ievietotas jaunas baterijas, uz displeja sāk mirgot gadskaitlis. Jūs varat iestatīt gadu, spiežot pogu M AK. Lai apstiprinātu un pēc tam iestatītu mēnesi, lūdzu, spiediet laika regulēšanas pogu AL.
2. Pēc tam Jūs varat iestatīt mēnesi, izmantojot pogu M. Spiediet laika regulēšanas pogu, lai apstiprinātu iestatījumu un pēc tam iestatītu dienu.
3. Lūdzu, ievērojiet šos norādījumus arī, lai iestatītu dienu, stundu un minūtes.
4. Tiklīdz esat iestatījis minūtes un nospiedis laika regulēša
nas
pogu, datums un laiks ir iestatīti un uz displeja ir redzams laiks.
5. Ja vēlaties mainīt datumu un laiku, spiediet un turiet laika regu­lēšanas pogu nospiestu apmēram 3 sekundes, līdz sāk mirgot gada skaitlis. Tagad Jūs varat ievadīt jaunas vērtības, kā aprakstīts iepriekš.
Pareizas manšetes izvēle
Microlife
piedāvā dažādus manšetes izmērus. Izvēlieties tādu manšetes izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram (izmēriet to augšdelma vidusdaļā).
Pēc pasūtījuma izgatavotās manšetes «Easy» (Ērts) ir pieejamas, lai iegūtu labāku atbilstību un komfortu.
Izmantot tikai Microlife manšetes!
Sazināties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā manšete 6 neder.
Savienojiet manšeti ar instrumentu, iestiprinot manšetes savie­notāju 7 manšetes kontaktligzdā 3.
Lietotāja atlasīšana
Šī ierīce ļauj saglabāt divu atsevišķu lietotāju rezultātus.
Pirms katras mērīšanas iestatiet lietotāja slēdzi AT paredzē- tajam lietotājam 1 vai lietotājam 2.
Lietotājs 1: pārvirziet lietotāja slēdzi AT uz augšu uz lietotāja 1 ikonu.
Lietotājs 2: pārvirziet lietotāja slēdzi AT uz leju uz lietotāja 2 ikonu.
Pirmajai personai, kura veic mērīšanu, jāizvēlas lietotājs 1.
Mērīšanas režīma izvēle: standarta vai MAM režīms
Šis instruments ļauj Jums izvēlēties standarta (viens standarta mērījums) vai
MAM
režīmu (trīs automātiski mērījumi). Lai izvēlētos
standarta režīmu, pavirziet
MAM
slēdzi 9 uz instrumenta sāna
virzienā uz leju pozīcijā «1», un, lai izvēlētos
MAM
režīmu, pavirziet
šo slēdzi virzienā uz augšu pozīcijā «3».
MAM režīms (ļoti ieteicams)
MAM režīmā automātiski tiek veikti trīs mērījumi. Rezultāti tiek
automātiski analizēti un parādīti uz displeja. Tā kā asinsspie­diens pastāvīgi mainās, rezultāti, kas noteikti šādā veidā, ir daudz uzticamāki nekā rezultāti, kas noteikti vienā mērījumā.
Kad Jūs atlasāt 3 mērījumus, tad displejā parādās MAM
simbols BM.
Displeja apakšējās daļas labajā pusē ir redzams «1», «2» vai
«3», kas norāda, kurš no trim mērījumiem pašlaik tiek veikts.
St
arp mērījumiem ir 15 sekunžu pauze (15 sekundes ir pietie-
kama pauze saskaņā ar «Blood Pressure Monitoring, 2001,
Tabula asinsspiediena vērtību klasificēšanai mājās pieaugušajiem saskaņā ar starptautiskajām vadlīnijām (ESH, AHA, JSH). Mērvie- nība: mmHg.
Amplitūda Sistoliskais Diastoliskais Ieteikums
pazemināts asinsspiediens
100
60
Konsultējieties ar ārstu!
1. optimāls asinsspiediens
100 - 130 60 - 80
Veiciet pašpārbaudi!
2. paaugstināts asinsspiediens
130 - 135 80 - 85
Veiciet pašpārbaudi!
3. paaugstināts asinsspiediens
135 - 160 85 - 100
Meklējiet medicīnisku palīdzību!
4.
asinsspie­diens bīstami augsts
160
100
Nekavējoties meklējiet medicīnisku palīdzību!
Manšetes izmērs Augšdelma apkārtmērs
M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm
Page 41
39BP A3L Comfort
LV
6:145-147», kas attiecas uz oscilometriskajiem instrumentiem). Aizkaves norāda atlikušo laiku.
Atsevišķie rezultāti uz displeja netiek parādīti. Jūsu asinsspie- diena vērtības tiks parādītas uz displeja tikai, kad būs veikti visi trīsmērījumi.
Starp mērījumiem nenoņemiet manšeti.
Ja viens no atsevišķajiem mērījumiem ir apšaubāms, automātiski tiek veikts ceturtais mērījums.
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
Norādījumi ticama mērījuma veikšanai
1. Izvairīties no aktivitātēm, ēšanas vai smēķēšanas tieši pirms mērījuma veikšanas.
2. Apsēsties vismaz 5 minūtes pirms mērījuma veikšanas un atpū- tieties.
3.
Vienmēr veiciet mērījumu uz vienas un tās pašas rokas
(parasti kreisās). Ieteicams, lai ārsts pirmās vizītes laikā veiktu divus mērī- jumus pacienta rokām, lai noteiktu, kurai rokai tas jāmēra turpmāk. Jāmēra tai rokai, kurai ir augstāks asinsspiediens.
4. Atbrīvot augšdelmu no cieši pieguloša apģērba. Lai izvairītos no saspiešanas, krekla piedurknes nevajadzētu uzrotīt, jo tās netraucē manšetei, ja tās ir norotītas.
5. Vienmēr nodrošināt, lai manšete būtu pareiza izmēra (atzīme uz manšetes).
Stingri nostiprināt manšeti, bet ne pārāk cieši.
Pārliecināties, ka manšete ir novietota 2 cm virs elkoņa.
Artērijas atzīmei uz manšetes (apmēram 3 cm gara līnija)
jāatrodas uz artērijas, kas iet pa rokas iekšpusi.
Atbalstīt roku tā, lai tā būtu atslābinātā stāvoklī.
Nodrošināt, lai manšete atrastos vienādā augstumā ar jūsu
sirdi.
6. Nospiediet pogu ON/OFF 1, lai sāktu mērījumu.
7.
Pēc tam manšete automātiski piepildīsies ar gaisu. Atslābinie- ties, nekustieties un nesasprindziniet rokas muskuļus, kamēr uz displeja nav redzams mērījuma rezultāts. Elpojiet normāli un nesarunājieties.
8. Mērīšana tiek veikta piepūšanas laikā. Piepūšanas ātrums var variēt, tas ir normāls notikums.
9. Mērīšanas laikā displejā mirgo pulsa indikators BK.
10.Displejā tiek attēlots rezultāts, kas ietver sistolisko APun dias­tolisko AQ asinsspiedienu, kā arī pulsa biežumu AR. Ņemiet vērā arī pārējos skaidrojumus par displeja rādījumiem, kas iekļauti šajā bukletā.
11.
Pēc mērījuma noņemiet manšeti.
12.Izslēdziet instrumentu. (Asinsspiediena mērītājs automātiski izslēdzas pēc apmēram 1 minūtes.)
Kā izdzēst rādījumu
Tiklīdz tiek attēlots rādījums, nospiest un turēt nospiestu pogu ON/ OFF 1, kamēr nesāk mirgot«M» BP. Apstiprināt, lai izdzēstu rādī- jumu, nospiežot pogu M AK.
Jūs varat jebkurā laikā apturēt mērījumu, nospiežot pogu ON/OFF (piemēram, ja Jūs jūtaties nelāgi vai ir nepatīkama spiediena sajūta).
4. Pulsa aritmijas indikatora parādīšanās tās agrīnai
konstatēšanai
Šis simbols BN norāda, ka mērījuma laikā tika konstatēta pulsa nevienmērība. Šādā gadījumā rezultāts var atšķirties no Jūsu normālā asinsspiediena – atkārtojiet mērījumu. Lielākajā daļā gadījumu tas nav pamats bažām. Tomēr, ja šis simbols parādās regulāri (piemēram, vairākas reizes nedēļā pie nosacījuma, ja mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs Jums iesakām vērsties pie sava ārsta. Lūdzu, sniedziet savam ārstam šādu skaidrojumu:
5. Satiksmes gaismas signālu rādījums displejā
Joslas displeja kreisajā malā AS parāda diapazonu, kurā tiek parā- dīta asinsspiediena vērtība. Atkarībā no joslas augstuma nolasī- juma vērtība atrodas optimālajā (zaļā), paaugstinātā (dzeltenā), pārāk augstā (oranžā) vai bīstami augstā (sarkanā) diapazonā. Klasifikācija atbilst 4 diapazoniem tabulā, kā definēts starptautis­kajās vadlīnijās (ESH, AHA, JSH) un aprakstīts «1.» nodaļā.
6. Funkcijas, pieslēdzot datoram
Šo ierīci var lietot, to pieslēdzot datoram, kuram ir uzstādīta program­matūra Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Atmiņā esošos datus var pārsūtīt uz datoru, ar vadu savienojot ierīci un datoru.
Informācija ārstam par biežu aritmijas indikatora parādīšanos
Šī ierīce ir oscilometrisks asinsspiediena monitors, analizē arī pulsa mērīšanas nevienmērīgumu. Šis instruments ir klīniski pārbaudīts. Aritmijas simbols parādās uz displeja pēc mērījuma veikšanas, ja pulsa nevienmērīgums tiek konstatēts mērījuma veikšanas laikā. Ja simbols parādās daudz biežāk (piemēram, vairākas reizes nedēļā, ja mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs iesakām pacientam lūgt ārsta padomu. Instruments neaizvieto sirds pārbaudi, bet kalpo, lai atklātu pulsa nevienmērīgumu agrīnā stadijā.
Page 42
40
Ja kompaktdisks un vads nav iekļauti komplektācijā, lejupielādējiet BPA programmaturu no tīmekļa vietnes www.microlife.lv un lietojiet ar standarta USB MINI 5P vadu.
Uzstādīšana un datu pārsūtīšana
1. Ievietojiet kompaktdisku sava datora CD ROM dzinī. Uzstādīšana sāksies automātiski, bet, ja tā nenotiek, klikšķiniet uz «SETUP.EXE».
2. Ar vadu savienojiet monitoru un datoru, ierīci neieslēdzot. Displejā 3 sekundes būs redzamas 3 horizontālas joslas.
3. Pēc tam šīs joslas sāks mirgot, norādot, ka savienojums starp datoru un ierīci ir veiksmīgi izveidots. Joslas mirgos un pogas būs neaktīvas tik ilgi, kamēr būs pievienots vads.
Savienojuma laikā ierīci pilnīgi kontrolē dators. Norādījumus, kas saistīti ar programmatūru, skatiet failā «help» (palīdzība).
7. Datu atmiņa
Šī ierīce automātiski saglabā pēdējās 99 mērīšanas vērtības katram no 2 lietotājiem.
Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana
Ar slēdža AT palīdzību izvēlēties lietotāju 1 vai 2. Īsi nospiediet M-pogu AK, kad instruments ir izslēgts. Displejā
vispirms ir redzams «BP un tam vidējā vērtība. Tad ierīce pārslēdzas uz pēdējo saglabāto vērtību. Nospiežot pogu M vēlreiz, uz displeja ir redzams iepriekšējā mērī- ju
ma rezultāts. Nospiežot pogu M atkārtoti, Jūs varat pārslēgt no
viena mērījuma uz citu.
Pilna atmiņa
Raugieties, lai netiktu pārsniegta maksimālā atmiņas ietilpība: 99
mērījumu rezultāti uz lietotāju.
Ja 99 vērtību atmiņa ir pilna, tad visvecākā vērtība tiek automātiski pārrakstīta ar 100
.vērtību.
Ārstam rezultāti jānovērtē, pirms sasniegta
atmiņas maksimālā ietilpība; pretējā gadījuma dati būs zaudēti.
Visu mērījumu dzēšana
Pārliecināties, ka ir aktivizēts pareizais lietotājs.
1. Kad ierīce ir izslēgta, ar lietotāja slēdzi AT atlasiet lietotāju 1 vai lietotāju 2.
2. Turiet nospiestu M-pogu AK, kamēr parādās «CL», tad atlaidiet pogu.
3. Nospiediet M-pogu, kamēr «CL» nepārtraukti mirgo, lai nodzēstu visas atlasītā lietotāja vērtības.
Dzēšanas atcelšana: nospiediet pogu ON/OFF 1, kamēr mirgo «CL».
Atsevišķus mērījumu rezultātus nevar izdzēst.
8. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
Baterijas gandrīz tukšas
Kad apmēram ¾ no baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks mirgot baterijas simbols AN, (uz displeja būs redzama pustukša baterija). Lai gan instruments turpinās veikt uzticamus mērījumus, ir nepieciešams sagādāt jaunas baterijas.
Tukšas baterijas, to nomaiņa
Kad baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks mirgot bate­rijas simbols
AN
(uz displeja būs redzama tukša baterija). Jūs neva-
rēsiet veikt turpmākos mērījumus un būs jāveic bateriju nomaiņa.
1. Atvērt bateriju nodalījumu 4 ierīces apakšdaļā.
2. Nomainiet baterijas, nodrošinot pareizu polaritāti, kā tas norādīts ar simboliem bateriju nodalījumā.
3. Lai iestatītu datumu un laiku, ievērojiet procedūru, kas aprakstīta «2.» sadaļā.
Atmiņā saglabājas visi mērījumu rezultāti, tomēr datums un laiks būs jāiestata atkārtoti, tāpēc, kad baterijas būs nomai­nītas, automātiski sāks mirgot gadskaitlis.
Bateriju veids un nomaiņas procedūra
Izmantojiet 4 jaunas, ilgi kalpojošas 1,5V AA tipa sārma baterijas.
Neizmantojiet baterijas pēc to derīguma termiņa izbeigšanās.
Izņemiet baterijas, ja instrumentu neizmantosiet ilgāku laika periodu.
Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot atkārtoti uzlādējamas baterijas.
Lūdzu, izmantojiet tikai «NiMH» tipa atkārtoti uzlādējamās baterijas!
Baterijas ir jāizņem un jāuzlādē, ja ir redzams baterijas simbols (tukša baterija)! Tās nedrīkst atstāt instrumentā, jo tās var sabojāties (pilnīga izlādēšanās retas instrumenta izmantošanas rezultātā pat, ja tas ir izslēgts).
Vienmēr izņemiet atkārtoti uzlādējamās baterijas, ja Jūs neplā- nojat izmantot instrumentu nedēļu vai ilgāku laika periodu!
Baterijas nevar uzlādēt, tām esot asinsspiediena mērītājā. Uzlādējiet šīs baterijas ārējā lādētājā, ievērojiet uzlādēšanas un kopšanas norādījumus un informāciju par lietošanas ilgumu.
Page 43
41BP A3L Comfort
LV
9. Tīkla adaptera izmantošana
Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot
Microlife
tīkla adapteri
(
DC 6V, 600 mA
).
Izmantot tikai Microlife tīkla adapteri, kas pieejams kā oriģi- nālais piederums un atbilst barošanas spriegumam.
Pārliecinieties, ka ne tīkla adapteris, ne tā vads nav bojāti.
1. Iespraudiet adaptera vadu tīkla adaptera kontaktligzdā 5, kas atrodas uz asinsspiediena mērītāja.
2. Iespraudiet adaptera kontaktdakšu sienas kontaktligzdā.
Kad ir pievienots tīkla adapteris, bateriju strāva netiek patērēta.
10.Kļūdu paziņojumi
Ja mērījuma laikā rodas kļūda, mērījums tiek pārtraukts un uz displeja ir redzams kļūdas ziņojums, piemēram, «ERR 3».
* Lūdzu, konsultējieties ar savu ārstu, ja šāda vai cita veida prob­lēma tiek konstatēta atkārtoti.
Ja Jums šķiet, ka rezultāti ir neparasti, uzmanīgi izlasīt informāciju 1. sadaļā.
11.Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
Drošība un aizsardzība
Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā minētajam nolūkam. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas dēļ.
Šajā instrumentā ir viegli sabojājamas sastāvdaļas, tādēļ pret to ir jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabāšanas un darba apstākļus, kas aprakstīti sadaļā «Tehniskās specifikācijas».
Aizsargāt to pret:
- ūdeni un mitrumu
- galējām temperatūrām
- triecieniem un nosviešanas zemē
-piesārņojumu un putekļiem
- tiešu saules gaismu
- karstumu un aukstumu
Manšetes ir viegli sabojājamas,un ar tām ir jārīkojas uzmanīgi.
Neaizstāt un nelietot nekāda cita veida manšeti vai manšetes
savienotāju mērīšanai ar šīs ierīces palīdzību.
Piepildiet manšeti ar gaisu tikai tad, kad tā ir uzlikta.
Šīs ie
rīces funkcija var tikt traucēta, ja to izmanto tuvu spēcī- giem elektromagnētiskajiem laukiem, piemēram, mobilajiem tālruņiem vai radio instalācijām, un mēs rekomendējam ievērot vismaz 1 m attālumu. Gadījumos, kad uzskatāt, ka no tā nav iespējams izvairīties, lūdzu, pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce darbojas pareizi.
Neizmantot instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts, vai ja pamanāt kaut ko neparastu.
Kļūda
Apraksts
Iespējamais iemesls un kļūdas novēršana
«ERR 1»
Signāls pārāk vā
Pulsa signāli uz manšetes ir pārāk vāji. Mainiet manšetes novietojumu un atkārto- jiet mērījumu.*
«ERR 2»BOKļūdas
signāls
Mērījuma laikā ar manšeti tika konstatēti kļūdas signāli, ko varētu izraisīt, piemēram, pakustēšanās vai muskuļu sasprindzinā- jums. Atkārtojiet mērījumu, turot roku mierīgi.
«ERR 3»BLManšetē
nav spie­diena
Manšetē neizdodas radīt atbilstošu spie­dienu. Iespējams, ir radusies gaisa noplūde. Pārbaudiet, vai manšete ir pareizi pievie­nota un nav pārāk vaļīga. Nomainiet bate­rijas, ja nepieciešams. Atkārtojiet mērījumu.
«ERR 5»
Anormāls rezultāts
Mērīšanas signāli nav precīzi un tāpēc nav iespējams parādīt rezultātu. Pārlasiet norā- dījumus uzticamu mērījumu veikšanai un atkārtojiet mērījumu.*
«ERR 6»MAM
režīms
Mērījuma veikšanas laikā MAM režīmā bija pārāk daudz kļūdu, tāpēc ir neiespē- jami iegūt galīgo rezultātu. Pārlasiet norā- dījumus uzticamu mērījumu veikšanai un atkārtojiet mērījumu.*
«HI»Pulss vai
spiediens manšetē ir pārāk augsts
Spiediens manšetē ir pārāk augsts (pār- sniedz 300 mmHg) VAI pulss ir pārāk ātrs (vairāk nekā 200 sitieni minūtē). 5minūtes atslābinieties un atkārtojiet mērījumu.*
«LO»
Pulss pārāk zems
Pulss ir pārāk zems (mazāk nekā 40 sitieni minūtē). Atkārtojiet mērījumu.*
Kļūda
Apraksts
Iespējamais iemesls un kļūdas novēršana
Page 44
42
Nekad neatvērt instrumentu.
Ja instruments netiks izmantots ilgāku laika periodu, izņemiet
baterijas.
Izlasīt papildu drošības norādījumus atsevišķās šī bukleta sadaļās.
Pārliecinieties, ka bērni neizmanto šo ierīci bez uzraudzības! Dažas tā sastāvdaļas ir pietiekami sīkas, lai tās varētu norīt. Jāapzinās, ka ir iespējams nožņaugšanās risks, jo ierīce ir piegādāta kopā ar kabeļiem vai caurulēm.
Instrumenta kopšana
Tīrīt instrumentu tikai ar mīkstu, sausu lupatiņu.
Manšetes tīrīšana
Rūpīgi notīrīt traipus no manšetes ar mitru lupatiņu un ziepju putām.
BRĪDINĀJUMS: Nemazgāt manšeti veļas vai trauku mazgājamajā mašīnā!
Precizitātes tests
Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Lūdzam sazināties ar vietējo Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt priekšvārdu).
Likvidēšana
Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves atkritumos.
12.Garantija
Uz šo instrumentu attiecas garantija, kas ir spēkā 5 gadus pēc iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas talonu, ko aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā apstiprināts iegādes datums, vai, uzrādot čeku.
Baterijas un nodilumam pakļautās sastāvdaļas garantijā nav iekļautas.
Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek izmainīts, garantija zaudē spēku.
Garantija nesedz zaudējumus, kas radušies neuzmanīgas lietošanas, tukšu bateriju, negadījumu vai norādījumu neievēro- šanas dēļ.
Manšetei ir funkcionālā garantija (kameras hermētiskums) uz 2 gadiem.
Lūdzam sazināties ar vietējo Microlife servisu (skatīt priekšvārd
u).
13.Tehniskās specifikācijas
Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC prasībām par medicīnas ierīcēm. Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Darbības nosacījumi:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relatīvais maksimālais gaisa mitrums
Uzglabāšanas nosacījumi:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relatīvais maksimālais gaisa mitrums
Svars: 385 g (ar baterijām) Izmēri: 143 x 85 x 58 mm Mērīšanas
procedūra:
oscilometriska, atbilst Korotkova metodei: I fāze sistoliska, V fāze diastoliska
Mērīšanas diapazons:
20 - 280 mmHg – asinsspiediens 40 - 200 sitieni minūtē – pulss
Amplitūda displejā redzamajam spie­dienam manšetē:
0 - 299 mmHg
Izšķirtspēja:
1 mmHg
Statiskā precizitāte:
spiediens ± 3 mmHg robežās
Pulsa precizitāte:
±5 % no mērījuma vērtības
Spriegums:
4 x 1,5 V sārma baterijas; izmērs AA Tīkla adapteris DC 6V, 600 mA (pēc izvēles)
Baterijas derīguma termiņš:
apmēram 580 mērījumi (lietojot jaunas baterijas)
IP klase:
IP20
Atsauce uz standartiem:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Paredzētais lietde­rīgās kalpošanas termiņš:
Ierīce: 5 gadi vai 10000 mērījumi Piederumi: 2 gadi
Page 45
43BP A3L Comfort
LV
Page 46
44
Ekranas
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.
Panaudotos BF tipo dalys
Gerb. Pirkėjau, Jūsų naujasis Microlife kraujospūdžio matuoklis yra patikimas medicininis prietaisas, skirtas kraujospūdžio matavimui ant žasto. Jis paprastas naudotis, tikslus ir ypatingai rekomenduojamas kraujospūdžio matavimui namų sąlygomis. Šis prietaisas buvo kuriamas bendradarbiaujant su gydytojais, o jo didelis tikslumas įrodytas klinikiniais tyrimais.* Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su visomis prie­taiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis Microlife
prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar
norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į
Microlife
klientų aptar­navimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš Microlife
vietinės serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie mūsų produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt. Būkite sveiki su Microlife AG!
* Prietaisas kliniškai patikrintas pagal Europos Hipertenzijos draugijos (ESH) protokolą bei standartą ISO81060-2:2013.
Microlife BP A3L Comfort
LT
1
Įjungimo/išjungimo mygtukas
2
Ekranas
3
Manžetės lizdas
4
Baterijų skyrius
5
Maitinimo adapterio lizdas
6
Manžetė
7
Manžetės kištukas
8
USB lizdas
9
MAM jungiklis
AT
Naudotojo pasirinkimas
AK
Atminties mygtukas-M
AL
Laiko mygtukas
AM
Naudotojo indikatorius
AN
Baterijos indikatorius
AO
Data/Laikas
AP
Sistolinis kraujospūdis
AQ
Diastolinis kraujospūdis
AR
Pulso dažnumas
AS
Spalvinis kraujospūdžio lygio indikatorius
BT
MAM laiko intervalas
BK
Pulso indikatorius
BL
Priminimas patikrinti manžetę
BM
MAM režimas
BN
Pulso aritmijos indikatorius (PAD)
BO
Rankos judesio indikatorius
BP
Išsaugota reikšmė
Laikyti sausoje vietoje
Page 47
45BP A3L Comfort
LT
Turinys
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo matavimą
• Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
• Baterijų įdėjimas
• Datos ir laiko nustatymas
•Manžetės pasirinkimas
• Naudotojo pasirinkimas
• Pasirinkite matavimo režimą tarp standartinio ir MAM
• MAM režimas (rekomenduojama)
3. Kraujospūdžio matavimas
• Jei nenorite išsaugoti rezultatų
4. Pulso aritmijų indikatorius – ankstyvam aptikimui
5. Spalvinis ekrano indikatorius
6. Jungties su kompiuteriu funkcijos
• Diegimas ir duomenų perkėlimas
7. Atminties funkcija
•Duomenų peržiūra
• Atmintis pilna
•Visų duomenų trynimas
8. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
• Baterijos beveik išsikrovę
• Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
•Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
Įkraunamų baterijų naudojimas
9. Maitinimo adapterio naudojimas
10. Klaidų pranešimai
11. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikrinimas, utilizavimas
• Atsargumo priemonės bei sauga
Prietaiso priežiūra
•Manžetės valymas
• Tikslumo patikrinimas
• Utilizavimas
12. Garantija
13. Techninės specifikacijos Garantijos kortelė (Žr. paskutinį viršelį)
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo matavimą
Kraujospūdis - kraujo slėgis į arterijų sieneles, atsirandantis
dirbant širdžiai. Visą laiką matuojami du kraujospūdžio dydžiai
- sistolinis (viršutinis) ir diastolinis (apatinis).
Prietaisas taip pat parodo pulso dažnį (širdies susitraukimų
skaičių per minutę).
Nuolatos padidėjęs kraujospūdis žalingas Jūsų sveikatai ir
turi būti gydomas!
Visuomet su gydytoju aptarkite savo kraujospūdžio matavimo
rezultatus bei išsakykite jam savo pastebėjimus ar abejones.
Niekuomet nepasikliaukite vienkartinio kraujospūdžio matavimo duomenimis.
Yra daug pernelyg aukšto kraujospūdžio atsiradimo prie-
žasčių. Gydytojas jums plačiau paaiškins situaciją ir, jei reikia, paskirs gydymą. Be medikamentinio gydymo kraujospūdį mažina fiziniai pratimai bei svorio mažinimas.
Niekada nekeiskite gydytojo paskirtų vaistų ar jų dozių!
Priklausomai nuo fizinės būsenos bei savijautos kraujospūdis dienos bėgyje kinta.
Kraujospūdį visą laiką matuokitės vieno-
domis ramybės sąlygomis!
Kraujospūdį kiekvieną kartą (ryte ir
vakare) matuokitės bent po du kartus ir paskaičiuokite vidurkį.
Normalu, kad dviejų matavimų, atliktų vienas po kito,
rezultatai
skiriasi
. Todėl mes rekomeduojame naudotis MAM technologija.
Skirtumai tarp matavimų, atliktų gydytojo kabinete ar vaistinėje
yra įprastas reiškinys dėl sunkiai palyginamų matavimo sąlygų.
Kelis kartus pakartotas kraujospūdžio matavimas suteikia
daug patikimesnę informaciją nei vienkartinis. Todėl mes reko­meduojame naudotis MAM technologija.
Tarp dviejų matavimų būtina padaryti bent 15 sekundžių
trukmės trumpą pertraukėlę.
Esant sutrikusiam širdies ritmui, šiuo prietaisu gauti rodmenys
turi būti įvertinti gydytojo.
Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos
vertinimui!
Nėštumo metu kraujospūdį būtina matuotis labai tiksliai, nes
pokyčiai gali būti labai dideli!
Šis prietaisas buvo specialiai patikrintas dėl naudojimo nėštumo metu ar esant pre-eklampsijai. Jei nėštumo metu gavote neįprastai aukštus rodmenis, pakartokite procedūrą po 4 val. Jei kraujospūdis išlieka aukštas, kreipkitės į gydytoją ar ginekologą.
Page 48
46
Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
Aukštesnė išmatuota reikšmė yra pagrindas kraujospūdžio vertinimui. Pavyzdys: kraujospūdžio reikšmė
140/80
mmHg ar
130/90
mmHg
parodo «padidėjusį kraujospūdį».
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
Baterijų įdėjimas
Išpakuokite prietaisą ir įdėkite baterijas. Baterijų skyrelis 4 yra prietaiso apatinėje pusėje. Laikydamiesi nustatyto poliariškumo, įdėkite baterijas į prietaisą (4 x 1.5 V baterijos, dydis AA).
Datos ir laiko nustatymas
1. Įdėjus naujas baterijas ekrane ims mirksėti metų skaitmuo. M­mygtuko AK paspaudimu galite nustatyti metus. Patvirtinimui bei mėnesio nustatymui spauskite laiko AL mygtuką.
2. M-mygtuko paspaudimais nustatykite mėnesį. Paspausdami laiko mygtuką patvirtinkite mėnesį ir nustatykite dieną.
3. Remdamiesi aukščiau išdėstyta instrukcija nustatykite dieną, valandą ir minutes.
4. Nustačius minutes ir paspaudus laiko mygtuką datos ir laiko nustatymas bus baigtas, o ekrane bus rodomas laikas.
5. Norėdami pakeisti datą ir laiką 3 sekundes palaikykite nuspaudę laiko mygtuką, kol ekrane pasirodys mirksintis metų simbolis. Naujus duomenis įveskite remdamiesi aukščiau išdėst
yta instrukcija.
Manžetės pasirinkimas
Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį).
Standi, gerai priglundanti ir patogi «Easy» manžetė yra papildomas aksesuaras.
Naudokitės tik Microlife manžetėmis!
Jei pakuotėjė esanti 6 manžetė Jums netinka, kreipkitės į vietinį Microlife servisą.
Prijunkite manžetę prie prietaiso kiek galima giliau įkišdami manžetės kištuką 7 į manžetės lizdą 3.
Naudotojo pasirinkimas
Šis prietaisas suteikia galimybę saugoti dviejų asmenų matavimų duomenis.
Prieš kiekvieną matavimą naudotojo pasirinkimo jungikliu AT nustatykite Naudotoją 1 arba 2.
Naudotojas 1: pastumkite perjungiklį AT aukštyn į padėtį 1.
Naudotojas 2: pastumkite perjungiklį AT žemyn į padėtį 2.
Pirmasis matavimą turi atlikti Naudotojas 1.
Pasirinkite matavimo režimą tarp standartinio ir MAM
Šis prietaisas suteikia galimybę pasirinkti standartinį (standartinis vienetinis matavimas) arba MAM režimą (3 matavimų automatinis vidurkis). Standartinio matavimo režimo pasirinkimui paslinkite MAM jungiklį 9, esantį prietaiso šone į padėtį «1», o MAM režimo pasirinkimui paslinkite jungiklį į padėtį «3».
MAM režimas (rekomenduojama)
Prietaisas, dirbantis MAM režime, automatiškai paeiliui atlieka 3 kraujospūdžio matavimus, analizuoja gautus duomenis ir tik po to juos parodo ekrane. Kraujospūdis nuolatos kinta, todėl rezultatai, gauti šiame režime yra patikimesni, nei pavienio matavimo rezultatai.
Pasirinkus 3 matavimus, ekrane pasirodo MAM simbolis BM.
Ekrano apatiniame dešiniajame kampe skaičiai 1, 2 arba
3 nurodo, kelintas iš trijų matavimų yra atliekamas.
Tarp matavimų išlaikoma 15 sekundžių pauzė (15 sekundžių pauzė yra adekvati, remiantis «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» oscilometriniams instrumentams). Atbulinės atskaitos laikmatis rodo iki kito matavimo likusį laiką.
Atskirų matavimų duomenys nėra rodomi. Jūsų kr
aujospūdis
bus parodytas tik pabaigus visus 3 matavimus.
Kraujospūdžio matavimo namų sąlygomis duomenų klasifikacija pagal tarptautines gaires (ESH, AHA, JSH). Duomenys pateikti mmHg.
Zona
Sistolinis kraujospūdis
Diastolinis kraujospūdis Rekomendacijos
Kraujospūdis per žemas
100
60
Pasitarkite su gydy­toju
1. Optimalus kraujospūdis
100 - 130 60 - 80
Savarankiškai matuo­kitės kraujospūdį
2. Padidėjęs kraujospūdis
130 - 135 80 - 85
Savarankiškai matuo­kitės kraujospūdį
3. Per aukštas kraujospūdis
135 - 160 85 - 100
Kreipkitės į gydytoją
4. Pavojingai padidėjęs kraujospūdis
160
100
Skubiai kreipkitės į gydytoją!
Manžetės dydis žastui, kurio apimtis
M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm
Page 49
47BP A3L Comfort
LT
Tarp matavimų manžetės nuimti nereikia.
Jei vienas iš trijų matavimų buvo neteisingas, prietaisas auto-
matiškai atlieka ketvirtą matavimą.
3. Kraujospūdžio matavimas
Patikimo matavimo patarimai
1. Prieš kraujospūdžio matavimą venkite fizinės veiklos, nevalgy­kite ir nerūkykite.
2. Ramiai pasėdėkite bent 5 minutes ir atsipalaiduokite.
3. Visuomet matuokite ant tos pačios rankos (paprastai kairės). Gydytojams rekomenduojama pirmojo vizito metu pamatuoti kraujospūdį ant abiejų rankų. Vėliau kraujospūdis matuojamas ant tos rankos, kurioje kraujospūdis aukštesnis.
4. Pašalinkite nuo žasto pernelyg glaudžiai prigludusius drabužius. Kad nespaustų arterijos, marškinių rankovę palikite neatraitotą.
5. Visuomet naudokitės tinkamo dydžio manžete (žr. ženklinimą ant manžetės).
Manžetę užvyniokite glaudžiai, bet neužveržkite
Manžetės apatinis kraštas turi būti 2 cm aukščiau rankos linkio.
Arterijos žyma ant manžetės (3 cm ilgio juostelė) turi būti
vidinėje rankos pusėje virš arterijos.
Ranką padėkite patogiai ir atpalaiduokite.
Manžetė turi būti širdies lygyje.
6. Pradėkite matavimą paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką1.
7. Manžetė prisipūs automatiškai. Atsipalaiduokite, stenkitės iki mata­vimo pabaigos neįtempti raumenų. Kvėpuokite ramiai. Nekalbėkite.
8. Matavimas vyksta oro pripūtimo metu. Pūtimo greitis gali kisti, tai yra normalu.
9. Matavimo metu, pulso indikatorius BK mirksi ekrane.
10.Ekrane parodomas matavimo rezultatas, susidedantis iš sisto­linio AP ir diastolinio AQ kraujospūdžio bei pulsas AR. Atkreipkite dėmesį ir į kitų ekrano simbolių bei parodymų paaiškinimus, pateiktus šioje instrukcijoje.
11.Baigę matavimą manžetę nuimkite.
12.Prietaisą išjunkite. (Prietaisas automatiškai išsijungia po 1 min.).
Jei nenorite išsaugoti rezultatų
Ekrane pasirodžius matavimo rezultatui nuspauskte ir laikykite nuspaustą įjungimo/išjungimo mygtuką
1
tol, kol simbolis «M» BP pradės mirksėti.
Patvirtinkite rezultato trynimą paspausdami M-mygtuką
AK
.
Nuspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką galite bet kurią akimirką nutraukti kraujospūdžio matavimą (pvz. pajutę silpnumą ar nemalonų slėgio pojūtį).
4. Pulso aritmijų indikatorius – ankstyvam aptikimui
Šis simbolis BN parodo, kad matavimo metu buvo aptiktas tam tikras pulso ritmo sutrikimas. Tokiais atvejais išmatuotas kraujos­pūdis gali skirtis nuo tikrojo, todėl matavimą reikia pakartoti. Daugeliu atvejų nėra jokio pagrindo nerimauti. Tačiau, simboliui pasirodant pastoviai (pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama kas dieną), rekomenduojame apie tai informuoti gydytoją. Prašome perduoti savo gydytojui šį paaiškinimą:
5. Spalvinis ekrano indikatorius
Indikatorius ekrano kairėje parodys AS, kokiose ribose yra matavimo rezultatas. Priklausomai nuo stulpelio aukščio gautas kraujospūdis gali būti normalus (žalia), padidėjęs (geltona), per aukštas (oranžinė) ar pavojingai padidėjęs (raudona). Ši klasifikacija atitinka
4
tarptau-
tinių gairių (
ESH, AHA, JSH
) lygius, apibūdintus «1.» skyriuje.
6. Jungties su kompiuteriu funkcijos
Šis prietaisas gali būti naudojamas kartu su kompiuteriu, kuriame instaliuota Microlife BPA programa. Duomenys iš prietaiso atmin­ties gali būti perkeliami į kompiuterį USB laido pagalba. Jei prietaiso pakuotėje nėra CD ir laido, programą galite atsisiųsti iš www.microlife.lt bei pasinaudoti USB laidu su Mini 5P jungtimi.
Diegimas ir duomenų perkėlimas
1. Įdėkite programos CD į kompiuterio skaitytuvą. Diegimas prasidės automatiškai. Jei diegimas neprasideda, paspauskite «SETUP.EXE».
2. Sujunkite laidu kompiuterį ir kraujospūdžio matuoklį. Matuoklio įjungti nebūtina. Matuoklio ekrane 3 sekundėms pasirodo 3 horizontalūs brūkšniai.
3. Kai tarp kompiuterio ir matuoklio užmezgamas ryšys, horizon­talūs brūkšniai ima mirksėti. Mirksėjimas tęsiasi visą laiką, kol
Informacija gydytojui apie dažnai pasirodantį aritmijos indikatorių
Šis prietaisas -oscilometrinis kraujospūdžio matuoklis, analizuo­jantis pulso netolygumus. Prietaisas kliniškai patikrintas. Aritmijos simbolis parodomas po to matavimo, kurio metu buvo aptiktas neritmiškas pulsas. Simboliui pasirodant dažniau (pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama kas dieną), pacientui patartina kreiptis medicininės pagalbos. Prietaisas negali pakeisti išsamaus kardiologinio patikrinimo, tačiau padeda ankstyvoje fazėje pastebėti pulso sutrikimus
Page 50
48
kompiuteris ir kraujospūdžio matuoklis yra sujungti. Tuo metu matuoklio mygtukai neveikia.
Sujungimo metu kraujospūdžio matuoklį pilnai kontroliuoja kompiuteris. Prireikus pagalbos kreipkitės į meniu skyrių «help».
7. Atminties funkcija
Prietaisas automatiškai išsaugo 99 paskutinių matavimų duomenis kiekvienam iš dviejų naudotojų.
Duomenų peržiūra
Pasirinkite naudotoją 1 arba 2 AT. Esant išjungtam prietaisui spustelėkite atminties M-mygtuką AK. Pirmiausia ekrane pasirodys «M» BP ir vidutinė reikšmė. Po to prietaisas persijungs į paskutinio matavimo rezultatą. Paspaudus atminties M-mygtuką dar kartą, ekrane pasirodys prieš tai buvosio matavimo duomenys. Spaudant atminties M-mygtuką galima pereiti vis prie kito matavimo rezultato.
Atmintis pilna
Atkreipkite dėmesį, kad maksimali 99 matavimų atminties apimtis nebūtų viršyta vienam naudotojui. Kai atmintis
užsipildo visais 99 matavimais, seniausio jų duomenys išsitrina, o jų vietoje išsisaugo 100 matavimo duomenys. Matavimų duomenis gydytojas turėtų įvertinti
iki visiško atminties užpildymo - priešingu atveju seniausieji matavimų duomenys bus prarasti.
Visų duomenų trynimas
Įsitikinkite, kad pasirinktas teisingas naudotojas.
1. Prietaisui esant išjungtam jungiklio AT pagalba nustatykite naudotoją 1 arba 2.
2. Nuspauskite ir laikykite M-mygtuką AK kol ekrane pasirodys «CL» simbolis. Mygtuką atleiskite.
3. Kol simbolis «CL» mirksi, paspauskite M-mygtuką dar kartą. Taip ištrinsite visus pasirinkto naudotojo matavimų duomenis.
Nutraukti procesą galite paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką 1 kol «CL» mirksi.
Pavienių duomenų ištrinti negalima.
8. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
Baterijos beveik išsikrovę
Baterijoms išsikrovus iki ¾, įjungus prietaisą ekrane pradeda mirksėti baterijos simbolis
AN
(dalinai užpildytos baterijos piešinėlis). Prietaisas
ir toliau dirbs patikimai, tačiau Jums reiktų įsigyti pakaitines baterijas.
Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
Baterijoms išsikrovus, įjungus prietaisą ekrane pradės mirksėti baterijos simbolis AN (tuščios baterijos piešinėlis). Tolimesnis matavimas neįmanomas iki pakeičiant baterijas.
1. Atidarykite baterijų skyrelį 4, esantį prietaiso apatinėje pusėje.
2. Baterijas pakeiskite – atkreipkite dėmesį į poliariškumo ženklus baterijų skyrelyje.
3. Datos ir laiko nustatymui laikykitės instrukcijų, išdėstytų skyriuje «2.».
Pakeitus baterijas matavimų duomenys išlieka atmintyje, tačiau datą ir laiką reikia nustatyti iš naujo - todėl po baterijų pakeitimo ekrane ima mirksėti metų skaičius.
Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
Naudokite 4 naujas, didelės talpos 1.5V, AA dydžio šarmines baterijas.
Nenaudokite baterijų su pasibaigusiu galiojimo laiku.
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo naudotis.
Įkraunamų baterijų naudojimas
Prietaisu galima naudotis ir su įkraunamomis baterijomis.
Naudokite tik «
NiMH
» tipo daugkartinio naudojimo baterijas!
Pasirodžius išsikrovusių baterijų simboliui, baterijas reikia išimti ir įkrauti! Jų negalima palikti prietaise, nes gali būti sugadintos dėl pilno išsikrovimo (net ir retai naudojantis ar esant išjungtam prietaisui).
Jei prietaisu neketinate naudotis savaitę ar ilgiau, būtinai išimkite įkraunamas baterijas!
Baterijos NEGALI būti kraunamos, neišėmus jų iš kraujos­pūdžio matuoklio! Šias baterijas įkraukite naudodamiesi specialiu krovikliu. Būtinai laikykitės visų nurodymų!
9. Maitinimo adapterio naudojimas
Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu (DC 6V, 600 mA).
Naudokitės tik Microlife srovės adapteriu, parduodamu kaip originaliu aksesuaru ir pritaikytu vietos sąlygoms.
Atkreikite dėmesį, ar adapteris ir jo kabelis nepažeisti.
1. Įkiškite adapterio laidą į adapterio lizdą 5 kraujospūdžio matuoklyje.
2. Įjunkite adapterį į rozetę.
Naudojant prietaisą su maitinimo adapteriu, baterijos nenaudojamos.
10.Klaidų pranešimai
Įvykus matavimo klaidai, matavimas nutraukiamas, o ekrane atsi­randa klaidos pranešimas, pvz. «ERR 3».
Page 51
49BP A3L Comfort
LT
* Jei ši ar kita problema kartojasi, pasitarkite su gydytoju.
Jei, Jūsų nuomone, gauti rezultatai yra neįprasti, įdėmiai perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.».
11.Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikrinimas, utilizavimas
Atsargumo priemonės bei sauga
Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tikslais. Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl neteisingo prietaiso naudojimo.
Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo labai
atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisyklių, išdėstytų «Techninės specifikacijos» skyriuje!
Saugokite prietaisą nuo:
- vandens ir drėgmės
- aukštos temperatūros
-sukrėtimo ar smūgių
- dulkių ir purvo
- tiesioginių saulės spindulių
-karščio ir šalčio
Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai.
Su šiuo prietaisu nenaudokite jokių kitokių manžečių ar konektorių.
Pumpuokite tik tinkamai uždėtą manžetę.
Stiprūs elektromagnetiniai laukai, pvz. skleidžiami arti esančių
mobiliųjų telefonų ar radijo aparatų, gali sutrikdyti prietaiso veikimą, todėl rekomenduojame išlaikyti bent 1 metro atstumą. Jei to padaryti nėra sąlygų, prieš naudodamiesi prietaisu įsiti- kinkite, kad jis veikia be trikdžių.
Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas, ar pastebėjote ką nors neįprasta.
Prietaiso neardykite.
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo
naudotis.
Daugiau apie atsargumo priemones skaitykite kituose instrukcijos skyriuose.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prietaisu; kai kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti. Prietaisų, tiekiamų su laidais ir vamzdeliais, atveju yra pasismaugimo pavojus.
Prietaiso priežiūra
Prietaisą valykite minkšta ir sausa šluoste.
Manžetės valymas
Valykite manžetę drėgna šluoste ar kempinėle.
DĖMESIO: Neskalbkite manžetės skalbimo mašinoje ar indaplovėje!
Tikslumo patikrinimas
Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant grindų) rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo patikrinimo kreipkitės į vietinį Microlife servisą.
Utilizavimas
Baterijų ir elektroninių prietaisų nemeskite į buitinių atliekų konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi būti utili­zuojami pagal aplinkosaugos reikalavimus.
Klaida Aprašymas Galimos priežastys ir veiksmai
«ERR 1» Per silpnas
signalas
Pulso bangos signalai į manžetę per silpni. Pakeiskite manžetės padėtį ir pakartokite matavimą.*
«ERR 2»BOKlaidingas
signalas
Matavimo metu užfiksuotas klaidingas signalas, sąlygotas judesio ar raumenų įtempimo. Atpalaiduokite ranką ir pakar­tokite matavimą.
«ERR 3»BLManžetėje
nėra slėgio
Manžetėje napavyksta pasiekti reikiamo slėgio. Sistema praleidžia orą. Patikrin­kite, ar gerai (ne per laisvai) prijungta manžetė. Jei reikia, pakeiskite baterijas. Pakartokite matavimą.
«ERR 5» Nenormalus
rezultatas
Matavimas buvo netikslus, todėl rezul­tatas nebuvo parodytas. Perskaitykite pagrindinius patikimo matavimo pata­rimus ir pakartokite matavimą.*
«ERR 6»MAM
Režimas
Prietaisui dirbant
MAM
režime buvo labai daug klaidų, todėl galutinio rezultato gauti buvo neįmanoma. Perskaitykite pagrindi­nius patikimo matavimo patarimus ir pakartokite matavimą.*
«HI» Per dažnas
pulsas arba per aukštas slėgis manžetėje
Per aukštas slėgis manžetėje (daugiau nei 300 mmHg) arba per dažnas pulsas (daugiau nei 200 dūžių per minutę). Atsipalaiduokite 5 minutes ir pakartokite matavimą.*
«LO»Per retas
pulsas
Per retas pulsas (mažiau 40-ies dūžių per minutę). Pakartokite matavimą.*
Page 52
50
12.Garantija
Prietaisui suteikiama 5 metų garantija
nuo pardavimo datos. Garan-
tija galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę bei pirkimo čekį.
Ši garantija netaikoma baterijoms ir besidėvinčioms dalims.
Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia
garantijos galiojimą.
Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar instrukcijų nesilaikymo.
Manžetei suteikta 2 metų sandarumo garantija (oro pūslės sandarumui).
Prašome kreiptis į vietinį Microlife servisą (Žr. įžangą).
13.Techninės specifikacijos
Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB reiklavimus. Galimi techniniai pakeitimai.
Darbinės salygos: 10 - 40 °C
15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
Saugojimo sąlygos: -20 - +55 °C
15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
Svoris: 385 g (su baterijomis) Dydis: 143 x 85 x 58 mm Matavimo procedūra:
oscilometrinė, paremta Korotkovo metodu: fazė I sistolinis, fazė V diastolinis
Matavimo ribos: 20 - 280 mmHg – kraujospūdžio
40 - 200 dūžių per minutę – pulso
Slėgio ribos: 0 - 299 mmHg Raiška: 1 mmHg Statinis tikslumas: slėgio ± 3 mmHg Pulso tikslumas: ±5 % nuo parodytos vertės Įtampos šaltinis:
4 x 1.5 V šarminės baterijos; dydis AA Maitinimo adapteris DC 6V, 600mA (papildomas aksesuaras)
Baterijos tinkamumas: apytiksliai 580 matavimų (naudojant
naujas baterijas)
Saugos klasė: IP20 Standartų nuorodos: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Tinkamumo laikas: Prietaiso: 5 metai ar 10000 matavimų
Priedų: 2 metai
Page 53
51BP A3L Comfort
LT
Page 54
52
Näidik
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt juhiseid.
BF-tüüpi kontaktosa
Austatud klient, Teie uus
Microlife
vererõhuaparaat on usaldusväärne meditsiini­seade, mille abil mõõdetakse õlavarrelt vererõhku. Aparaati on lihtne kasutada, see on täpne ning sobib väga hästi kodustes tingimustes vererõhu mõõtmiseks. Aparaat on välja töötatud koostöös arstidega ning selle täpsus on kliiniliste uuringutega tunnistatud väga heaks.* Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me soovime, et olek­site oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesin­dajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külastage meie veebilehte www.microlife.ee, kust leiate väärtuslikku teavet meie toodete kohta. Tugevat tervist – Microlife AG!
* Antud seade on kontrollitud vastavuses ESH protokollile ja ISO81060-2:2013.
Sisukord
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise kohta
• Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
2. Aparaadi esmakordne kasutus
• Patareide paigaldamine
• Kuupäeva ja kellaaja seadistus
• Valige õige suurusega mansett
• Kasutaja valimine
• Valige mõõterežiim: standardne või MAM režiim.
• MAM režiim (soovitatav)
3. Vererõhu mõõtmine selle aparaadiga
• Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
4. Südame rütmihäire indikaatori ilmumine ekraanile haiguse varaseks hoiatuseks
5. Vererõhu taseme näit näidikul
6. Arvutiga ühildumise funktsioon
• Tarkvara installeerimine ja andmete ülekanne
7. Andmemälu
• Salvestatud tulemuste vaatamine
•Mälu täis
• Kustuta kogu mälu
8. Patarei indikaator ja patareide vahetus
• Patareid on tühjenemas
Microlife BP A3L Comfort
EE
1
ON/OFF nupp
2
Näidik
3
Manseti ühenduspesa
4
Patarei sahtel
5
Vooluadapteri pesa
6
Mansett
7
Manseti ühenduslüli
8
USB port
9
MAM lüliti
AT
Kasutaja lüliti
AK
M-nupp (mälu)
AL
Aja nupp
AM
Kasutaja indikaator
AN
Patarei näit
AO
Kuupäev/kellaaeg
AP
Süstoolne näit
AQ
Diastoolne näit
AR
Pulsisagedus
AS
Vererõhu taseme näitaja
BT
MAM ajaintervall
BK
Pulsi näitaja
BL
Manseti kontrollnäitaja
BM
MAM režiim
BN
Südame rütmihäire indikaator (PAD)
BO
Käe liigutuse näitaja
BP
Salvestatud mõõtmistulemus
Hoida kuivana
Page 55
53BP A3L Comfort
EE
• Tühjade patareide vahetus – asendus
• Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
• Laetavate patareide kasutus
9. Vooluadapteri kasutus
10. Veateated
11. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
• Ohutus ja kaitse
• Aparaadi hooldus
• Manseti puhastamine
•Täpsustest
•Käitlus
12. Garantii
13. Tehnilised andmed Garantiikaart (vt tagakaant)
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise kohta
Vererõhk on südamest arteritesse pumbatud vere tekitatud
rõhk. Alati mõõdetakse kahte näitajat - süstoolset (ülemist) ja diastoolset (alumist) vererõhku.
Aparaat mõõdab ka pulsisagedust (arv, mis näitab, mitu lööki
teeb süda minutis).
Pidevalt kõrge vererõhk võib kahjustada teie tervist ja see
vajab arsti juhendatud ravi!
Arutage oma vererõhuväärtusi alati koos arstiga ja öelge talle, kui olete täheldanud midagi tavalisest erinevat või te pole milleski kindel.
Ärge kunagi tuginege ainult ühele vererõhuväärtusele.
Liiga kõrgel vererõhul võib olla palju põhjuseid. Arst selgitab
neid teile täpsemalt ja määrab vajadusel ravi. Peale ravimite langetab vererõhku ka kehakaalu alandamine ja treening.
Ärge ühelgi juhul muutke arsti määratud ravimite annuseid!
Sõltuvalt kehalisest koormusest ja tingimustest kõigub vererõhk päeva lõikes oluliselt.
Seetõttu peate vererõhku mõõtma alati
samades rahulikes tingimustes ja lõõgastununa!
Tehke vähemalt
kaks mõõtmist (hommikul ja õhtul) ja arvutage keskmine tulemus.
Kui kaks mõõtmist on tehtud vahetult teineteise järel, on
normaalne, kui saate märkimisväärselt erinevad tulemused. Seepärast soovitame kasutada MAM tehnoloogiat.
Samuti on normaalne, et arsti (apteekri) juures ja kodus mõõdetud tulemused
ei ole sarnased
, kuna need olukorrad erinevad teine-
teisest täielikult.
Mitmed mõõtmised annavad palju parema informatsiooni teie
vererõhust kui üks ja ainus mõõdetud tulemus. Seepärast soovitame kasutada MAM tehnoloogiat.
Jätke kahe mõõtmise vahele vähemalt 15-sekundiline paus.
Kui teil on südamerütmihäired, tuleks lasta selle aparaadi
tulemusi hinnata teie raviarstil.
Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks!
Kui olete rase, peaksite oma vererõhku hoolikalt jälgima, sest
see võib oluliselt muutuda!
See aparaat on spetsiaalselt väljatöötatud kasutamiseks raseduse ja preeklampsia puhul. Kui te saate ebaharilikult kõrge tulemuse raseduse ajal, peaksite mõõtmist kordama 4 tunni pärast. Kui tulemus on endiselt kõrge, konsulteerige oma arsti või günekoloogiga.
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
Vererõhku hinnatakse kõrgeima mõõdetud väärtuse järgi. Näide: vererõhu väärtus 140/80 mmHg või 130/90 mmHg tähendab, et «vererõhk on liiga kõrge».
2. Aparaadi esmakordne kasutus
Patareide paigaldamine
Pärast seadme lahtipakkimist, paigaldage esmalt patareid. Patarei sahtel 4 on aparaadi all. Paigaldage patareid (4 x 1,5 V, suurus AA) jälgides etteantud polaarsust.
Kuupäeva ja kellaaja seadistus
1. Kui uued patareid on sisestatud, hakkab näidikul vilkuma aasta number. Õige aasta saate sisestada, kui vajutate M-nuppu
AK
. Et
aasta kinnitada ja hakata kuud sisestama, vajutage aja-nuppu
AL
.
2. Nüüd saate M-nuppu kasutades sisestada kuu. Vajutage kinnita­miseks aja-nuppu ja seejärel sisestage päev.
3. Päeva, tunni ja minutite sisestamiseks järgige ülaltoodud juhiseid.
4. Kui olete minutid sisestanud ja aja-nupule vajutanud, on kuupäev ja kellaaeg määratud ning näidikule ilmub õige aeg.
Tabel on täiskasvanu vererõhutulemuste hindamiseks ja vastab rahvusvahelistele ravijuhenditele (ESH, AHA, JSH). Ühikud on mmHg.
Vahemik Süstoolne
Dias­toolne Soovitus
liiga madal vererõhk 100
60
Pidage nõu arstiga
1. optimaalne vererõhk
100 - 130 60 - 80
Iseseisev kontroll
2.
kõrgenenud vererõhk
130 - 135 80 - 85
Iseseisev kontroll
3. liiga kõrge vererõhk
135 - 160 85 - 100
Pöörduge arsti poole
4. ohtlikult kõrge vererõhk
160
100
Pöörduge viivita­matult arsti poole!
Page 56
54
5. Kui soovite kuupäeva ja kellaaega muuta, hoidke aja-nuppu all ligikaudu 3 sekundit kuni aasta number hakkab vilkuma. Nüüd saate sisestusi uuendada, järgides ülaltoodud juhiseid.
Valige õige suurusega mansett
Microlife pakub erineva suurusega mansette. Valige õlavarre ümber­mõõdule sobiva suurusega mansett (mõõdetakse tihkelt õlavarre keskelt).
Mugavamaks ja paremaks paigaldamiseks on lisatarvikutena saadaval «Easy» mansetid.
Kasutage ainult Microlife mansette!
Pöörduge oma kohaliku
Microlife
esindaja poole, kui kaasasolev
mansett
6
ei sobi.
Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti ühen­duslüli 7 manseti pessa 3 lõpuni sisse.
Kasutaja valimine
See aparaat võimaldab säilitada kahe kasutaja tulemused.
Enne igat mõõtmist, määrake kasutaja lülitiga AT kasutaja: kasutaja 1 või kasutaja 2.
Kasutaja 1: nihutage kasutajalüliti AT ülespoole, kasutaja 1 sümboli poole.
Kasutaja 2: nihutage kasutajalüliti AT allapoole, kasutaja 2 sümboli poole.
Esimene kasutaja peaks valima 1. kasutaja asendi.
Valige mõõterežiim: standardne või MAM režiim.
Selle aparaadiga saate valida kas standardse (tavaline ühekordne mõõtmine) või MAM režiimi (automaatne kolmekordne mõõtmine). Standardrežiimi valikuks lükake MAM lüliti 9 aparaadi küljel tagasi, asendisse «1» ja et valida MAM režiim, lükake lüliti edasi, asendisse «3».
MAM režiim (soovitatav)
MAM režiimis tehakse automaatselt 3 järjestikust mõõtmist. Näidikule ilmuv tulemus saadakse automaatse analüüsi teel. Et vererõhk kõigub pidevalt, saadakse nii usaldusväärsemad tule­mused kui ühekordsel mõõtmisel.
Kui valite 3 kordse mõõtmisviisi, ilmub näidikule MAM-sümbol BM.
Näidiku alla paremasse ossa ilmuvad 1, 2 ja 3, mis näitavad, mitmes mõõtmine on hetkel käimas.
Igale mõõtmisele eelneb 15-sekundiline paus (vastavalt «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» on 15 sekundit ostsillo-
meetrilisele aparaadile piisav aeg). Sekundite tagasilugemine näitab allesjäänud aega.
Üksiktulemused ei ilmu näidikule. Vererõhuväärtus ilmub näidi­kule, kui kõik 3 mõõtmist on läbitud.
Ärge eemaldage mansetti mõõtmiste vahelisel ajal.
Kui mõni mõõtmistulemus oli küsitav, tehakse automaatselt
neljas mõõtmine.
3. Vererõhu mõõtmine selle aparaadiga
Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks
1. Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge sööge ega suitsetage.
2. Istuge enne iga mõõtmist vähemalt 5 minutit ja lõõgastuge.
3. Mõõtke vererõhku alati samal käel (üldiselt vasakul). Soovi­tatav on arsti esimesel visiidil teha mõlemalt käelt mõõtmised, et määrata ära kummalt käelt edaspidi rõhku mõõdetakse. Mõõdetavaks käeks peab olema kõrgema rõhuga käsi.
4. Eemaldage õlavarrelt kitsad riided. Soonimise vältimiseks ärge käärige pluusi varrukat üles – see ei häiri manseti tööd.
5. Alati veenduge, et kasutate õige suurusega mansetti (suurus on märgitud mansetile).
Asetage mansett ümber käe tihed
alt, kuid m
itte liiga tugevalt.
Veenduge, et mansett oleks paigutatud 2 cm küünarliigesest
kõrgemale.
Mansetil olev arteri märk (3 cm pikkune joon) peab ületama
arteri, mis paikneb käsivarre sisepinna all.
Toetage kätt, et see oleks pingevaba.
Veenduge, et mansett on südamega samal kõrgusel.
6. Alustage mõõtmist, vajutades ON/OFF nuppu 1.
7. Mansett täitub automaatselt. Olge rahulikult, ärge liigutage ennast ega pingutage käsivarre lihaseid enne, kui näidikule ilmub mõõtmistulemus. Hingake tavaliselt ja ärge rääkige.
8. Mõõtmine toimub inflatsiooni ajal. Inflatsiooni kiirus võib variee­ruda, see on täiesti normaalne.
9. Mõõtmise käigus vilgub näidikul pulsi näitaja BK.
10.Näidikule ilmub tulemus, mis koosneb süstoolsest AP ja dias­toolsest AQ vererõhuväärtusest ja pulsisagedusest AR. Lugege ka teisi selles brošüüris toodud näitude selgitusi.
11.Kui mõõtmine on lõppenud, eemaldage mansett.
12.Lülitage aparaat välja. Ekraan lülitub ligikaudu 1 minuti jooksul automaatselt välja.
Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
Kui tulemus ilmub ekraanile, vajutage ja hoidke ON/OFF nuppu 1 all kuni «M» sümbol BP vilgub. Kinnitage tulemuse kustutamine vajutades M-nuppu AK.
Manseti suurus õlavarre ümbermõõt
M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm
Page 57
55BP A3L Comfort
EE
Te saate mõõtmise igal ajal katkestada, vajutades ON/OFF nuppu (nt kui tekib halb enesetunne või tunnete ebameel­divat survet).
4. Südame rütmihäire indikaatori ilmumine ekraanile haiguse varaseks hoiatuseks
Sümbol BN näitab, et mõõtmise ajal tehti kindlaks südame rütmi­häire. Sellisel juhul võib mõõdetud tulemus teie tavalisest vererõhust erineda – korrake mõõtmist. Enamikul juhtudest ei ole see põhjus muretsemiseks. Kui see sümbol ilmub aga regulaarselt (nt mitu korda nädalas, kui mõõdate vererõhku iga päev), siis pöörduge nõu saamiseks arsti poole. Palun näidake oma arstile järgmist selgitust:
5. Vererõhu taseme näit näidikul
Näidiku AS vasakul pool olevad ekraani vöödid näitavad, mis tasemel teie vererõhu väärtus on. Näidiku kõrgusest sõltuvalt, on teie tulemus optimaalne (roheline), kõrgenenud (kollane), liiga kõrge (oranž) või ohtlikult kõrge (punane). Klassifikatsioon vastab rahvusvahelistes ravijuhistes (ESH, AHA, JSH) kasutatava tabeli 4 tasemele, nagu on kirjeldatud «lõigus 1.».
6. Arvutiga ühildumise funktsioon
Seda aparaati saab arvutiga ühendada ja koos Microlife Vererõhu Analüüsi tarkvaraga kasutada. Kui ühendada aparaat juhtme abil arvu­tiga, on võimalik kanda näidud vererõhuaparaadi mälust arvutisse. Kui komplektis CD-d ja kaablit ei ole, installeerige tarkvara kodulehelt www.microlife.com ja kasutage 5 nõelaga Mini-B ühendusega USB kaablit.
Tarkvara installeerimine ja andmete ülekanne
1. Asetage plaat arvuti CD lugejasse. Installeerimine algab auto-
maatselt. Kui ei hakka, klõpsake «SETUP.EXE» peal.
2. Ühendage aparaat kaabli abil arvutiga. Aparaati ei ole vaja sisse
lülitada. 3 sekundiks ilmub ekraanile 3 horisontaalset vööti.
3. Seejärel hakkavad vöödid vilkuma kinnitamaks, et ühendus arvuti ja aparaadi vahel õnnestus luua. Kogu aeg, mil juhe on arvuti ja aparaadi vahel ühenduses, need vöödid vilguvad ja aparaadi nuppe kasutada ei ole võimalik.
Kogu ühenduse ajal on aparaat kontrollitav ainult arvuti kaudu. Tarkvaralisteks juhisteks vaadake palun «help» kausta CD peal.
7. Andmemälu
Aparaat salvestab automaatselt 2 kasutaja 99 viimast mõõdetud väärtust.
Salvestatud tulemuste vaatamine
Vali kas kasutaja 1 või kasutaja 2 kasutajalüliti AT abil. Vajutage väljalülitatud aparaadil korra M-nuppu AK. Näidikule ilmub kõigepealt «
M» BP
ja keskmine vererõhutulemus. Seejärel lülitub aparaat viimasele mõõdetud tulemusele. Vajutage veel korra M-nuppu ja näidikule ilmub eelmine näit. M-nupule korduvalt vajutades saate liikuda ühelt salvestatud näidult teisele.
Mälu täis
Pöörake tähelepanu sellele, et te ei ületaks 99-st mälumahtu ühe kasutaja kohta.
Kui 99 mälupesa on täis, kirjutatakse
automaatselt vanim tulemus üle
100
. tulemusega.
Vererõhu mõõtmise tulemusi peab hindama arst enne, kui mälumaht on täis, sest vastasel korral ei ole osa andmeid enam saadaval.
Kustuta kogu mälu
Veenduge, et õige kasutaja on aktiveeritud.
1. Valige vastava nupuga AT, kas kasutaja 1 või 2.
2. Hoidke M-nuppu AK all kuni ekraanile ilmub «CL» teade ja
seejärel vabastage nupp.
3. Valitud kasutaja kõigi kogutud näitude kustutamiseks vajutage
«CL» teate vilkumise ajal M-nuppu uuesti.
Kustutamise ära jätmine: Vajutage «CL» vilkumise ajal ON/OFF nuppu 1
Üksikuid mõõtmistulemusi ei saa kustutada.
8. Patarei indikaator ja patareide vahetus
Patareid on tühjenemas
Kui patareid on ligikaudu ¾ kasutatud, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist patarei sümbol AN (osaliselt täis patarei sümbol). Aparaat töötab küll usaldusväärselt edasi, kuid peaksite peagi uued patareid kasutusele võtma.
Tühjade patareide vahetus – asendus
Kui patareid on tühjad, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist patarei sümbol AN (tühja patarei sümbol). Aparaati ei saa enne patareide vahetust enam kasutada.
Teave arstile arütmianäidu sagedase ilmumise kohta
See aparaat on ostsillomeetriline vererõhumonitor, mis samal ajal analüüsib ka pulsi ebaregulaarset rütmi. Aparaat on läbinud kliinilised uuringud. Arütmia sümbol ilmub näidikule mõõtmise järgselt, kui mõõtmise ajal on sedastatud südame rütmihäire. Kui sümbol ilmub sageli (nt mitu korda nädalas, kui mõõta vererõhku iga päev), soovitame patsiendil pöörduda arsti poole. Aparaat ei asenda südameuuringuid, kuid aitab varases staadiumis avastada südame rütmihäireid.
Page 58
56
1. Avage patareisahtel 4 aparaadi all.
2. Vahetage patareid – veenduge, et patareide poolused asuksid õigesti, nagu patareisahtlis näidatud.
3. Et kuupäeva ja kellaaega valida, järgige «lõigus 2.» kirjeldatud protseduuri.
Kõik mällu sisestatud väärtused püsivad, kuid te peate uuesti sisestama kuupäeva ja kellaaja – aasta number vilgub sellele viitavalt automaatselt, kui patareid on asendatud.
Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
Kasutada 4 uut, pika elueaga 1,5 V, AA suurusega patareidega.
Ärge kasutage patareisid, mille kasutusaeg on lõppenud.
Kui vererõhuaparaati ei ole plaanis pikka aega kasutada, võtke palun patareid aparaadi seest välja.
Laetavate patareide kasutus
Te saate seda aparaati kasutada ka laetavate patareidega.
Palun kasutage ainult «NiMH» tüüpi korduvkasutatavaid patareisid!
Kui näidikule ilmub patarei («patarei tühi») sümbol, tuleb patareid aparaadi seest välja võtta ja laadida! Tühjasid laetavaid patareisid ei tohi aparaadi sisse jätta, see võib patareisid kahjustada (pata­reid võivad täielikult tühjeneda ka siis kui aparaat on väljalülitatud).
Eemaldage alati laetavad patareid aparaadist, kui teil jääb kasutamisse nädalane või pikem paus.
Patareisid EI TOHI vererõhuaparaadi sees laadida! Laadige patareisid välises laadijas. Järgige juhiseid laadimise, hoolduse ja kestvuse kohta!
9. Vooluadapteri kasutus
Aparaati võib kasutada
Microlife
vooluadapteriga (
DC 6V, 600 mA
).
Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval originaal-lisatarvikuna ja mis sobib teie vooluvõrguga.
Kontrollige, et vooluadapter ja selle kaabel poleks vigastatud.
1. Ühendage adapteri kaabel vererõhuaparaadil olevasse voolu­adapteri pessa 5.
2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti.
Kui vooluadapter on ühendatud, siis patareidelt voolu ei kasutata.
10.Veateated
Kui mõõtmise ajal tekib viga, siis toiming katkestatakse ja vastav veateade ilmub näidikule, nt «ERR 3».
* Selle või mõne muu vea kordumisel pidage nõu oma arstiga.
Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege «1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi.
11.Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
Ohutus ja kaitse
Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige kasutamise taga­järjel tekkinud kahjustuste eest.
See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda ettevaatli­kult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiu- ja kasutustingimusi!
Kaitske seadet:
- vee ja niiskuse,
- ekstreemsete temperatuuride,
- põrutuste ja kukkumiste,
Viga Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida
«ERR 1» Liiga nõrk
signaal
Mansetini jõudvad pulsilöögid on liiga nõrgad. Asetage mansett uuesti ja korrake mõõtmist.*
«ERR 2»BOVeasignaal Mõõtmise ajal avastati manseti kaudu
veasignaal, mille võis põhjustada liiguta­mine või lihaste pingutamine. Korrake mõõtmist, hoides kätt rahulikult paigal.
«ERR 3»BLManseti-
rõhk ei tõuse
Mansetti ei pumbata piisavas koguses õhku. Võimalik on lekke olemasolu. Kontrollige, et mansett oleks korralikult ühendatud ja piisavalt tihedalt ümber käe. Vajadusel vahetage patareid. Korrake mõõtmist.
«ERR 5» Ebatõenäo-
line tulemus
Mõõtmissignaalid on ebatäpsed ja tulemus ei ilmu näidikule. Lugege läbi «olulised punktid usaldusväärseks mõõtmiseks» ja korrake mõõtmist.*
«ERR 6» MAM režiim MAM režiimis mõõtes tekkis liiga palju
vigu, mistõttu ei olnud lõpptulemuse saamine võimalik. Lugege läbi «olulised punktid usaldusväärseks mõõtmiseks» ja korrake mõõtmist.*
«HI» Pulss või
mansetis olev rõhk on liiga kõrge
Mansetis olev rõhk on liiga kõrge (üle 300 mmHg) või pulss liiga sage (üle 200 löögi minutis). Lõõgastuge 5 minutit ja korrake mõõtmist.*
«LO» Pulss on
liiga aeglane
Pulss on liiga aeglane (alla 40 löögi minutis). Korrake mõõtmist.*
Viga Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida
Page 59
57BP A3L Comfort
EE
- määrdumise ja tolmu,
- otsese päikesevalguse ning
- kuuma ja külma eest.
Mansetid on õrnad ning neid tuleb ettevaatlikult käsitseda.
Mõõtes selle aparaadiga, ärge vahetage ega kasutage mõnda
muud tüüpi mansetti või ühenduslüli.
Alustage manseti täitmist alles siis, kui olete selle käele asetanud.
Seadme töö võib olle häiritud kui seda kasutatakse tugeva elektromagnetvälja läheduses nagu mobiiltelefon, raadio ning me soovitame hoiduda neist vähemalt 1 m kaugusele. Juhtudel kui kahtlustate et seda pole võimalik vältida, palun kontrollige eelnevalt seademe töökorraseisundit.
Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või täheldate sellel midagi ebatavalist.
Ärge ühelgi juhul seadet avage.
Kui seadet pole plaanis pikka aega kasutada, võtke patareid
selle seest välja.
Lugege ohutusjuhiseid selle brošüüri vastavas lõigus.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada; mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad need alla neelata. Olge teadlik kägistamise riskist kui seade on varustatud juhtmete ja voolikutega.
Aparaadi hooldus
Puhastage vererõhuaparaati ainult pehme kuiva riidelapiga.
Manseti puhastamine
Eemaldage plekid ettevaatlikult kasutades niisket lappi ja seebivahtu.
HOIATUS: Ärge peske mansetti pesumasinas ega nõude­pesumasinas!
Täpsustest
Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt pärast maha pillamist). Täpsustesti tegemiseks pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole (vt eessõna).
Käitlus
Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olme­prügi hulka.
12.Garantii
Sellele seadmele on antud
5 -aastane garantii
, mis algab ostukuu­päevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja täidetud garantiikaardi (vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
Garantii alla ei kuulu patareid ja kandeosad.
Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on
seda muudetud.
Garantii ei kata valest käsitsemisest, tühjaks jooksnud patarei­dest, õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste mittejärgimisest tekkinud kahjusid.
Sellele mansetile anname 2-aastase funktsionaalse garantii (puudutab sisekummi pingsuse püsimist).
Palun võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga (vt eessõna).
13.Tehnilised andmed
See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC nõuetele. Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
Töötingimused: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
Hoiutingimused: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
Kaal: 385 g (koos patareidega) Mõõdud: 143 x 85 x 58 mm Mõõtmisprotseduur: ostsillomeetriline, vastab Korotkovi meeto-
dile: faas I süstoolne, faas V diastoolne
Mõõtevahemik: 20 - 280 mmHg – vererõhk
40 - 200 lööki minutis – pulss
Mansetirõhu vahemik näidikul: 0 - 299 mmHg
Resolutsioon: 1 mmHg Staatiline täpsus: rõhu täpsus ± 3 mmHg Pulsi täpsus: ± 5 % tegelikust Vooluallikas:
4 x 1,5 V patareidega; suurus AA Vooluadapter DC 6V, 600 mA (lisatarvik)
Patareide eluiga: ligikaudu 580 mõõtmist (uued patareid) IP Klass: IP20 Vastavus
standarditele:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Teeninduse välp: Aparaat: 5 aastat või 10000 mõõtmist
Tarvikud: 2 aastat
Page 60
58
Дисплей
Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
Уважаемый покупатель, Ваш новый тонометр
Microlife
является надежным медицинским
прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в использовании, точен и настоятельно рекомендован для изме­рения артериального давления в домашних условиях. Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили высокую точность его измерений.* Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для получения четкого представления обо всех функци
ях и технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия
Microlife
. При возникновении вопросов,
проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай­тесь в местный сервисный центр
Microlife
. Ваш дилер или аптека
могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife
в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных сведений
по нашему изделию. Будьте здоровы – Microlife AG!
* Этот прибор протестирован в соответствии с протоколом Европейского Общества Гипертонии (ESH) и ISO81060-2:2013.
Microlife BP A3L Comfort
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Гнездо для манжеты
4
Отсек для батарей
5
Гнездо для блока питания
6
Манжета
7
Соединитель манжеты
8
Порт USB
9
Переключатель MAM
AT
Переключатель пользователей
AK
Кнопка M (Память)
AL
Кнопка Time (Время)
AM
Индикатор пользователя
AN
Индикатор разряда батарей
AO
Дата/Время
AP
Систолическое давление
AQ
Диастолическое давление
AR
Частота пульса
AS
Индикатор уровня давления
BT
Интервал времени MAM
BK
Индикатор пульса
BL
Индикатор правильности надевания
ма
нжеты
BM
Режим MAM
BN
Индикатор аритмии пульса (PAD)
BO
Индикатор движения руки
BP
Сохраненное значение
Хранить в сухом месте
Page 61
59BP A3L Comfort
RU
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и само­стоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
Установка даты и времени
Подбор подходящей манжеты
Выбор пользователя
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
Режим MAM (настоятельно рекомендован)
3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора
Как отменить сохранение результата
4. Появление индикатора аритмии пульса на ранней стадии
5. Индикатор уровня давления «Светофор»
6. Функции связи с компьютером
Установка и передача данных
7. Память
Просмотр сохраненных величин
Заполнение памяти
Удаление всех значений
8. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
9. Использование блока питания
10. Сообщения об ошибках
11. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
12. Гарантия
13. Технические характеристики Гарантийный талон (См. с обратной стороны)
1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление - это давление крови, подава-
емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систолическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление.
• Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/ ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Существует несколько причин возникновения высокого
артериального давления. Ваш доктор расскажет о них
более подробно и предложит подходящее лечение. Кроме приема лекарственных средств, снижение веса и физиче­ские нагрузки помогут снизить артериальное давление.
• Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте­риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в течение дня.
Поэтому каждый раз процедура измерений должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы не чувствуете напряжения!
Потребуется не менее двух измерений (каждое утро и каждый вечер) для определения среднего значения измерений.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд полученные результаты будут отличаться друг от друга. Поэтому мы рекомендуем использовать МАМ-технологию.
Расхождения между результатами измерений, получен­ными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в домашних условиях, также являются вполне нормальными, поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, совершенно различны.
Несколько измерений о
беспечат Вас гораздо более
надежной информацией об артериальном давлении, чем одно измерение. Поэтому мы рекомендуем использовать МАМ-технологию.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в 15 секунд между двумя измерениями.
Page 62
60
Если Вы страдаете
нарушением сердцебиения
измерения, сделанные с помощью этого прибора, должны быть оценены Вашим лечащим врачом.
• Показания пульса не пригодны для использования в качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Во время беременности следует тщательно следить за артериальным давлением, поскольку на протяжении этого периода оно может существенно меняться!
Этот прибор специально тестировался для применения в условиях беременности и преэклампсии. Если Вы обнаружили необычно высокий результат, то Вы должны осуществить повторное измерение в течение
4
часов.
Если результат по прежнему высокий, то проконсульти­руйтесь со своим лечащим врачом или гинекологом.
Как определить артериальное давление?
Оценка давления определяется по наивысшему значению. Например: давление 140/80 мм.рт.ст. и давление 130/ 90 мм.рт.ст. оба оцениваются как «артериальное давление очень высокое».
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего, вставьте батареи. Отсек для батарей
4
расположен на нижней
части прибора. Вставьте батареи (
4
х 1,5В, размер AA),
соблюдая полярность.
Установка даты и времени
1. После того, как новые батареи вставлены, на дисплее замигает числовое значение года. Год устанавливается нажатием кнопки M AK. Для того, чтобы подтвердить введенное значение и затем установить месяц, нажмите кнопку Time (Время) AL.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для того, чтобы подтвердить введенное значение и затем уста­новить день, нажмите кнопку Time (В
ремя).
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день, час и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте кнопку Time (Время) приблизительно в течение 3 секунд, пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые значе
ния, как это описано выше.
Подбор подходящей манжеты
Microlife
предлагает манжеты разных размеров. Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
Дополнительно можно заказать манжету «Комфорт» для более удобного одевания и комфорта.
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если приложенная манжета 6 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель манжеты 7 в гнездо манжеты 3 до упора.
Выбор пользователя
Этот прибор позволяет сохранить результаты 2 пользователей.
Перед каждым измерением установите переключатель пользователя AT для соответствующего пользователя: пользователь 1 или пользователь 2.
Пользователь 1: сдвиньте переключатель AT вверх к символу «пользователь 1».
Пользователь 2: сдвиньте переключатель AT вниз к символу «пользователь 2».
Таблица для классификации значений артериального давления взрослого человека в соответствии с международными рекомен­дациями
ESH, AHA, JSH
. Данные приведены в мм.рт. ст.
Диапазон
Систоли­ческое
Диасто­лическое Рекомендация
артериальное давление слишком низкое
100
60
Обратитесь к врачу
1. оптимальное артери­альное давление
100 - 130 60 - 80
Самостоятельный контроль
2. повышенное артери­альное давление
130 - 135 80 - 85
Самостоятельный контроль
3. артериальное давление слишком высокое
135 - 160 85 - 100
Обратитесь за меди­цинской помощью
4. артериальное давление угрожающе высокое
160
100
Срочно обратитесь за медицинской помощью!
Размер манжеты для обхвата плеча
M 22 - 32 см M - L 22 - 42 см L 32 - 42 см
Page 63
61BP A3L Comfort
RU
Первый человек, проводящий измерение должен выбрать «пользователь 1».
Выбор режима измерения: стандартный или режим
MAM
Прибор позволяет Вам выбрать стандартный режим (стандартное однократное измерение), либо режим MAM (автоматическое тройное измерение). Для выбора стандартного режима переве­дите переключатель MAM
9
сбоку прибора вниз в положение «1»,
а для выбора режима MAM переведите его вверх в положение «3».
Режим MAM (настоятельно рекомендован)
В режиме
MAM
за один сеанс автоматически выполняются
три последовательных измерения, без снятия манжеты с руки. Затем результат автоматически анализируется и отображается. Поскольку артериальное давление постоянно колеблется, результат, полученный подобным способом, более надежен, чем результат, полученный однократным измерением.
• Когда Вы выбираете 3 измерения, на экране появляется символ MAM BM.
В нижнем правом участке дисплея отображается цифра 1, 2 или 3, указывающая на то, какое из трех измерений выполняется в настоящий момент.
Между измерениями установлен перерыв в 15 секунд (15 секундный интервал считается достаточным согласно «
Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147
» для осцилломе-
трических приборов). Отсчет отображает оставшееся время.
Отдельные результаты не отображаются. Артериальное давление будет показано только после выполнения трех измерений.
Не снимайте манжету между измерениями.
Если одно из трех отдельных измерений вызывает
сомнения, то автоматически будет произведено четвертое.
3. Выполнение измерений артериального
давления при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке (обычно на левой). Рекомендуется, чтобы во время
первого визита пациента, врач провел измерения на дву
х
руках, чтобы определить на какой руке нужно производить измерения в дальнейшем. Потом измерения проводятся только на той руке, на которой давление оказалось выше.
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера (маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь, что манжета расположена на 2 см. выше локтя.
Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см.)
должна находиться над артерией с внутренней стороны руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Дышите нормально и не разговаривайте.
8. Измерение происходит во время накачки манжеты. Скорость накачки может различаться.
9. Во время измерения, индикатор пульса
BK
мигает на дисплее.
10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе-
ского AP и диастолического AQ артериального давления, а также пульса AR. См. также пояснения по другим показа­ниям дисплея в этом буклете.
11.По окончанию измерения снимите и уберите манжету.
12.Отключите прибор. (Тонометр автоматически отключится приблизительно через 1 минуту).
Как отменить сохранение результата
Как только отобразится результат, нажмите и удерживайте кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ
1
до момента, как начнет мигать знак «M» BP.
Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M
AK
.
Вы можете остановить измерение в любой момент нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы­тываете неудобство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления).
4. Появление индикатора аритмии пульса на
ранней стадии
Этот символ BN указывает на то, что во время измерения были выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
Page 64
62
отличаться от Вашего нормального артериального давления – повторите измерение. В большинстве случаев это не является причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля­ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед­невных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу. Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
5. Индикатор уровня давления «Светофор»
Полоски на левом краю дисплея AS показывают диапазон, в котором лежит результат артериального давления. В зависи­мости от высоты расположения считываемого значения в полоске оно является: оптимальным ( зеленым), повышенным (желтым), слишком высоким (оранжевым), угрожающе высоким (красным). Классификация соответствует 4 диапа­зонам в таблице согласно международным рекомендациям ESH, AHA, JSH, как описано в «Разделе 1.».
6. Функции связи с компьютером
Прибор может подключаться к персональному компьютеру (ПК) при использовании программного обеспечения Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Данные из памяти передаются
на ПК путем соединения монитора с ПК кабелем. Если в комплекте нет CD диска и кабеля, скачайте программное обеспечение для BPA с сайта
www.microlife.ru
и используйте
USB-кабель с мини-B 5-контактным коннектором.
Установка и передача данных
1. Вставьте компакт-диск в привод CD ROM вашего ПК. Уста­новка начнется автоматически. Если этого не произойдет, щелкните на «SETUP.EXE».
2. Соедините прибор с ПК посредтсвом кабеля; включать прибор не нужно. 3 горизонтальных панели будут отобра­жены на дисплее в течение 3 секунд.
3. Мигание панелей указывает на успешное соединение между ПК и прибо
ром. Все время, пока кабель подключен,
панели будут мигать, а кнопки прибора будут отключены.
Во время соединения с ПК прибор управляется компью­тером. Пожалуйста, обратитесь к разделу «help» (Помощь) для получения инструкций по программному обеспечению.
7. Память
Этот прибор автоматически сохраняет по 99 значений изме­рений для каждого из 2 пользователей.
Просмотр сохраненных величин
Выберите пользователя 1 и 2 при помощи переключателя AT. Коротко нажмите кнопку M AK при выключенном приборе. Сначала на дисплее покажется знак «
M» BP
и среднее значение. Затем прибор покажет последнее сохраненное значение. Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Обратите внимание, что максимальный объем памяти 99 значений для каждого пользователя не может быть превышен.
Когда память заполнена, самое старое изме-
рение перезаписывается 100-м результатом.
Значения должны быть отслежены врачом до достижения макси­мального объема памяти – иначе данные будут потеряны.
Удаление всех значений
Пожалуйста, убедитесь, что выбран верный пользователь.
1. Когда прибор выключен, поставьте переключатель пользо­вателя AT в положение 1 или 2.
2. Удерживайте нажатой кнопку М AK до тех пор пока появится «CL» и затем отпустите кнопку.
3. Нажмите кнопку М во время мигания «CL» чтобы удалить все сохраненные значения выбранного пользователя.
Отмена удаления: нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 во время мигания «CL».
Отдельные значения не могут быть удалены.
Информация для врача при частом появлении на дисплее индикатора аритмии
Этот прибор является осциллометрическим измерителем артериального давления, который анализирует также нере­гулярность пульса во время измерения. Прибор прошел клинические испытания. Символ аритмии отображается после измерения, если во время измерения имели место нарушения пульса. Если этот символ появляется достаточно часто (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту рекомендуется обратиться за медицинской консу
льтацией. Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
Page 65
63BP A3L Comfort
RU
8. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю­чении прибора символ элементов питания
AN
будет мигать
(отображается частично заряженная батарея). Несмотря на то,
что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо­димо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ элементов питания
AN
будет мигать ( отображается разряженная батарея). Дальнейшие измерения не могут производиться до замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 4 на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в
соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте процедуре,
описанной в «Разделе 2.».
В памяти сохраняются все значения, но дата и время будут сброшены – поэтому после замены батарей год автоматически замигает.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 4 новые щелочные батареи на 1,5В с длительным сроком службы размера AA.
Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные батареи.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуляторных батарей «
NiMH
».
Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если появляется символ элементов питания (разряженная батарея). Они не должны оставаться внутри прибора, поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном приборе батареи продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре! Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией по зарядке, уходу и сроку службы!
9. Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА).
Используйте только блоки питания
Microlife
, относящиеся
к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на соответствующее напряжение.
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 5 в тонометре.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не потребляется.
10.Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«
ERR 1
» Сигнал
слишком слабый
Импульсные сигналы на манжете слишком слабые. Повторно наложите манжету и повторите измерение.*
«
ERR 2
»BOОшибочные
сигналы
Во время измерения манжета зафикси­ровала ошибочные сигналы, вызванные, например, движением или сокращением мышц. Повторите изме­рение, держа руку неподвижно.
«
ERR 3
»BLОтсутст-
вует давление в манжете
Манжета не может быть накачана до необходимого уровня давления. Возможно, имеет место утечка. Проверьте, что манжета подсоединена правильно и не слишком свободна. При необходимости замените батареи. Повторите измерение.
«
ERR 5
» Ошибочный
результат (артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего отображение результатов невозможно. Прочтите рекомендации для получения надежных результатов измерений и затем повторите измерение.*
Page 66
64
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая­либо другая проблема возникнет повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в «Разделе 1.».
11.Техника безопасности, уход, проверка точности и утилизация
Техника безопасности и защита
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло­виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе «Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- эк
стремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
• Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Не меняйте другие части манжеты или коннектор манжеты для измерений с этим устройством.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Источники сильного электромагнитного излучения, как мобильные телефоны или радиостанции, могут повлиять на работу прибора. Мы рекомендуем сохранять дистанцию минимум
1
м от источников электромагнитного излучения. В случае, если это невозможно, пожалуйста, удостоверьтесь в правильной работе прибора перед его использованием.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длитель-
ного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
• Прочтите дальнейшие указания по безопасности в отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие части могут быть проглочены. При поставке прибора с кабелями и трубками возможен риск удушения.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите пятна с манжеты с помощью влажной тряпки и мыльной воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не стирать манжету в стиральной
или посудомоечной машине!
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года либо после механического воздействия (например, падения). Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр Microlife (см. введение).
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует утилизировать в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
12.Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
5 лет
с даты приобретения. Гарантия действительна только при наличии гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
«
ERR 6
» Режим
MAMВо время измерения произошло
слишком много ошибок в режиме
MAM
,
поэтому получение окончательного результата невозможно. Прочтите реко­мендации для получения надежных результатов измерений и затем повто­рите измерение.*
«
HI
» Пульс или
давление манжеты слишком высоки
Давление в манжете слишком высокое (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс слишком высокий (свыше 200 ударов в минуту). Отдохните в течение 5 минут и повторите измерение.*
«
LO
» Пульс
слишком низкий
Пульс слишком низкий ( менее 40 ударов в минуту). Повторите измерение.*
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
Page 67
65BP A3L Comfort
RU
• На батареи и комплектующие части гарантия не распро- страняется.
• Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные неправильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными случаями или невыполнением инструкций по эксплуатации.
• Гарантия на манжету включает гарантию на внутреннюю камеру (герметичность камеры) на 2 года.
Пожалуйста, обратитесь в местн
ый сервисный центр Microlife
(см. введение).
13.Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется.
Условия применения:
от 10 до 40 °C максимальная относительная влаж­ность 15 - 95 %
Условия хранения: от -20 до +55 °C
максимальная относительная влаж­ность 15 - 95 %
Масса: 385г (включая батареи) Размеры: 143 x 85 x 58 мм Процедура измерения:
осциллометрическая, в соответствии с методом Короткова: фаза I систоли­ческая, фаза V диастолическая
Диапазон измерений:
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное давление 40 - 200 ударов в минуту – пульс
Индикация давления в манжете: 0 - 299 мм рт.ст.
Минимальный шаг индикации: 1 мм рт.ст.
Статическая точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения пульса: ±5 % считанного значения
Источник питания:
4 x 1,5В щелочные батареи размера AA Блок питания постоянного тока 6В, 600 мА (опционально)
Срок службы батареи:
примерно 580 измерений (при исполь­зовании новых щелочных батарей)
Класс защиты: IP20 Соответствие
стандартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Ожидаемый срок службы:
Прибор: 5 лет или
10000
измерений
Комплектующие: 2 года
Page 68
66
Skjár
Lestu leiðbeiningarnar vandlega áður en þú notar tækið.
Sá hluti sem snertir notanda, BF-gerð
Ágæti viðskiptavinur, Nýi Microlife blóðþrýstingsmælirinn þinn er áreiðanlegt læknisfræðilegt tæki sem mælir blóðþrýsting í upphandlegg. Hann er einfaldur í notkun, nákvæmur og sérstaklega er mælt með honum til einkanota. Tækið er hannað í samstarfi við lækna og staðfesta klínískar rannsóknir að nákvæmni mælinganna er mjög mikil.* Vinsamlega lestu þessar leiðbeiningar vandlega til þess að skilja til fullnustu hvernig blóðþrýstingsmælirinn virkar og hvaða öryggis þarf að gæta. Við leggjum áherslu á að Microlife tækið þitt uppfylli ströngustu kröfur þínar. Ef þú hefur einhverjar spurningar, ert í vafa með einhver atriði eða vantar varahluti, skaltu hafa samband við seljanda tækisins eða Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi, í síma 414-9200. Nánari upplýsingar um vörur Microlife er að finna á vefsetrinu www.microlife.com. Með ósk um góða heilsu – Microlife AG!
* Þetta tæki er prófað samkvæmt ESH reglum og ISO81060-2:2013.
Microlife BP A3L Comfort
IS
1
«KVEIKT/SLÖKKT» hnappur (ON/OFF)
2
Skjár
3
Innstunga fyrir handleggsborða
4
Rafhlöðuhólf
5
Innstunga fyrir straumbreyti
6
Handleggsborði
7
Tengi handleggsborða
8
USB-tengi
9
MAM-rofi
AT
Notandarofi
AK
M-hnappur (minni)
AL
Tímahnappur
AM
Notandamerki
AN
Staða rafhlöðu
AO
Dagsetning/tími
AP
Gildi efri marka
AQ
Gildi neðri marka
AR
Hjartsláttur
AS
Umferðarljós
BT
MAM-millibilstími
BK
Hjartsláttartíðni
BL
Tákn sem bendir til þess að athuga þurfi handleggsborða
BM
MAM-stilling
BN
Takttruflanamerki
BO
Tákn sem bendir til hreyfingar handleggs
BP
Vistuð tölugildi
Haldið þurru
Page 69
67BP A3L Comfort
IS
Efnisyfirlit
1. Mikilvægar staðreyndir um blóðþrýsting og sjálfsmælingar
• Hvernig á ég að meta blóðþrýstinginn?
2. Notkun tækisins í fyrsta sinn
• Ísetning rafhlaða
• Stilling dagsetningar og tíma
• Réttur handleggsborði valinn
• Notandi valinn
• Veldu mælingaraðferð: hefðbundin eða MAM-stilling
• MAM-stilling (eindregið mælt með)
3. Blóðþrýstingur mældur með tækinu
• Hvernig á að sleppa því að vista mælingu
4. Merki sem sýnir grun um takttruflanir
5. Umferðarljós á skjánum
6. Aðgerðir með tölvutengingu
• Uppsetning og gagnasendingar
7. Gagnaminni
• Skoðun vistaðra mælingarniðurstaðna
• Minni fullt
• Eyðing allra mælingarniðurstaðna
8. Rafhlöðumælir og skipt um rafhlöðu
• Rafhlöður næstum tómar
• Rafhlöður tómar – skipt um
• Hvernig rafhlöður og hvernig skal meðhöndla þær?
• Notkun endurhlaðanlegra rafhlaða
9. Notkun straumbreytis
10. Villuboð
11. Öryggi, viðhald, nákvæmnismæling og förgun
• Öryggi og eftirlit
• Viðhald tækisins
• Þrif á handleggsborða
• Nákvæmnismæling
•Förgun
12. Ábyrgð
13. Tæknilýsing Ábyrgðarskírteini
1. Mikilvægar staðreyndir um blóðþrýsting og sjálfsmælingar
Blóðþrýstingur er þrýstingurinn á blóðinu sem hjartað dælir
um slagæðar líkamans. Ætíð eru mæld tvö tölugildi: Efri mörk (slagbilsgildi) og neðri mörk (hlébilsgildi).
Tækið sýnir einnig hjartsláttartíðni á mínútu.
Viðvarandi of hár blóðþrýstingur getur valdið heilsutjóni
og krefst læknismeðferðar.
Ræddu um blóðþrýstingsgildin við lækninn og segðu honum frá
því ef þú hefur tekið eftir einhverju óvenjulegu eða ert í vafa um eitthvað varðandi blóðþrýstinginn. Reiddu þig aldrei á eina
staka blóðþrýstingsmælingu.
Ýmsar ástæður geta verið fyrir of háum blóðþrýstingi.
Læknirinn getur útskýrt þær nánar og boðið þér meðferð ef þörf krefur. Auk lyfjameðferðar má lækka blóðþrýsting með þyngdartapi og líkamsrækt.
Þú skalt ekki undir neinum kringumstæðum breyta
skömmtun lyfja sem læknirinn hefur ávísað þér!
Blóðþrýstingurinn getur tekið miklum breytingum yfir daginn
vegna álags og líkamlegs ástands. Þess vegna skaltu alltaf
mæla blóðþrýstinginn í næði við sams konar aðstæður og slaka á! Mældu hann að minnsta kosti tvisvar sinnum í hvert
skipti (kvölds og morgna) og reiknaðu út meðatal mælinganna.
Það er ekkert óeðlilegt þótt tvær mælingar, sem gerðar eru hvor
á eftir annarri, sýni ólíkar niðurstöður. Þess vegna mælum við með notkun MAM tækninnar.
Það er ekkert óeðlilegt þótt niðurstöður blóðþrýstingsmælinga
séu ólíkar eftir því hvort læknir mælir blóðþrýstinginn, starfsmaður í apóteki eða þú upp á eigin spýtur. Aðstæðurnar eru gjörólíkar.
Nokkrar mælingar
gefa miklu betri heildarmynd af blóðþrýstingi
en ein stök mæling. Þess vegna mælum við með notkun
MAM
tækninnar.
Gerðu stutt hlé á milli mælinga, að minnsta kosti 15 sekúndur.
Ef þú ert með óreglulegan hjartslátt ætti læknir að meta
niðurstöður mælinga með þessu tæki.
Hjartsláttarmælirinn nemur ekki tíðni gangráða!
Ef þú ert barnshafandi skaltu hafa sérstaklega góðar gætur á
blóðþrýstingi þar sem hann getur breyst verulega á meðgöngu!
Tækið hefur verið prófað sérstaklega til notkunar á meðgöngu og við meðgöngueitrun. Ef blóðþrýstingur mælist óvenjulega hár skaltu mæla hann aftur eftir
4
klukkustundir. Ef gildið er
Page 70
68
enn of hátt skaltu leita til heimilislæknisins eða kvensjúkdómalæknis.
Hvernig á ég að meta blóðþrýstinginn?
Hærra tölugildið ræður mati á blóðþrýstingi. Dæmi: Gildi á bilinu 140/80 mmHg eða 130/90 mmHg gefur til kynna of háan blóðþrýsting.
2. Notkun tækisins í fyrsta sinn
Ísetning rafhlaða
Þegar þú hefur tekið tækið úr umbúðunum skaltu byrja á því að setja rafhlöðurnar í það. Rafhlöðuhólfið 4 er aftan á tækinu. Settu rafhlöðurnar í (4 x 1.5 V, stærð AA) og gættu þess að snúa skautum rétt.
Stilling dagsetningar og tíma
1. Þegar nýju rafhlöðunum hefur verið komið fyrir blikkar ártalið á skjánum. Þú getur stillt árið með því að ýta á M-hnappinn AK. Til að staðfesta og stilla mánuð er ýtt á tímahnappinn AL.
2. Ýttu á M-hnappinn til að stilla mánuð. Ýttu á tímahnappinn til að staðfesta og stilla því næst dag.
3. Fylgdu leiðbeiningunum hér að ofan til að stilla dag, klukkustund og mínútur.
4. Þegar þú hefur stillt mínútur og ýtt á tímahnappinn er búið að stilla dagsetningu og tíma. Þá birtist tíminn.
5. Ef þú vilt breyta dagsetningu og tíma skaltu halda tímahnappinum inni í um 3 sekúndur þar til ártal birtist. Þá getur þú slegið inn nýjar tölur eins og lýst er hér að ofan.
Réttur handleggsborði valinn
Handleggsborðar fást í mismunandi stærðum hjá Microlife.Veldu stærð miðað við ummál upphandleggsins (taka skal þétt mál um miðjan upphandlegginn).
Formótuð «Easy» armbönd eru fáanleg með betra sniði og meiri þægindum.
Notaðu eingöngu Microlife handleggsborða.
Hafðu samband við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi ef meðfylgjandi handleggsborði 6 passar ekki.
Tengdu handleggsborðann við tækið með því að stinga tengi handleggsborðans 7 eins langt og það kemst inn í innstunguna 3.
Notandi valinn
Tækið vistar niðurstöður fyrir tvo notendur.
Mundu að stilla notandarofann AT á réttan notanda áður en mæling hefst: notanda 1 eða notanda 2.
Notandi 1: renndu notandarofanum AT upp að tákni notanda 1.
Notandi 2: renndu notandarofanum AT niður að tákni notanda 2.
Sá sem mælir fyrst á að velja notanda 1.
Veldu mælingaraðferð: hefðbundin eða MAM-stilling
Þetta tæki gerir þér kleift að velja annaðhvort hefðbundna stillingu (hefðbundna staka mælingu) eða MAM-stillingu (sjálfvirk þreföld mæling). Til að velja hefðbundna stillingu skaltu renna MAM­rofanum 9 á hlið tækisins niður á stöðu «1» og til að velja stillinguna MAM skaltu renna rofanum upp á stöðu «3».
MAM-stilling (eindregið mælt með)
Í MAM-stillingu er mælt þrisvar í röð og niðurstaðan greind og birt. Þar sem blóðþrýstingur breytist í sífellu er niðurstaða þessarar aðferðar mun áreiðanlegri en niðurstaða einnar mælingar.
Þegar mælt er þrisvar birtist MAM-táknið BM á skjánum.
Neðst til hægri á skjánum birtist talan 1, 2 eða 3 til að sýna
hvaða mæling er í gangi.
15 sekúndna hlé er á milli mælinga. (15 sekúndur nægja fyrir sveiflumæla samkvæmt «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»). Tíminn er talinn niður.
Einstaka niðurstöður eru ekki birtar. Blóðþrýstingurinn birtist aðeins þegar öllum þremur mælingunum er lokið.
Tafla sýnir flokkun blóðþrýstingsgilda hjá fullorðnu fólki samkvæmt alþjóðlegum viðmiðum (
ESH, AHA, JSH
). Tölur eru gefnar í mmHg.
Flokkun Efri mörk Neðri mörk Ráðlegging
Of lágur blóðþrýstingur
100 60 Hafðu samband
við lækninn þinn
1. Ákjósanlegur blóðþrýstingur
100 - 130 60 - 80 Mæla sjálf(ur)
2. Aðeins hækkaður blóðþrýstingur
130 - 135 80 - 85 Mæla sjálf(ur)
3. Of hár blóðþrýstingur
135 - 160 85 - 100 Leitaðu
læknisaðstoðar
4. Hættulega hár blóðþrýstingur
160 100 Leitaðu
læknisaðstoðar án tafar!
Stærð handleggsborða Ummál upphandleggs
M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm
Page 71
69BP A3L Comfort
IS
Ekki fjarlægja handleggsborðann á milli mælinga.
Ef ein mæling skilar vafasömum niðurstöðum er sjálfkrafa mælt
í fjórða sinn.
3. Blóðþrýstingur mældur með tækinu
Gátlisti fyrir áreiðanlega mælingu
1. Forðastu að hreyfa þig, borða eða reykja rétt áður en mælt er.
2. Sestu niður í að minnsta kosti 5 mínútur áður en mælt er og slakaðu á.
3.
Mældu alltaf sama handlegg
(að jafnaði þann vinstri). Mælt er með því að læknar mæli báða handleggi við fyrstu skoðun sjúklings svo unnt sé að ákveða hvaða handlegg skuli mæla í framtíðinni. Mæla skal þann handlegg sem hefur hærri blóðþrýsting.
4. Farðu úr flíkum sem þrengja að upphandleggnum. Til að forðast að þrýsta á æðarnar skal ekki bretta upp ermar – þær trufla ekki handleggsborðann ef þær eru sléttar.
5. Gættu þess að nota alltaf handleggsborða í réttri stærð (sjá merkingu á handleggsborða).
Láttu handleggsborðann falla þétt að, þó ekki of þétt.
Gættu þess að staðsetja handleggsborðann um 2 cm fyrir
ofan olnboga.
Slagæðarmerkið á handleggsborðanum (u.þ.b. 3 cm langt
strik) verður að vera yfir slagæðinni en hún liggur niður innanverðan handlegginn.
Styddu við handlegginn svo það slakni vel á honum.
Gættu þess að handleggsborðinn sé í sömu hæð og hjartað.
6. Ýttu á ON/OFF hnappinn 1 til að hefja mælinguna.
7. Handleggsborðinn blæs nú sjálfkrafa upp. Slakaðu á, þú skalt hvorki hreyfa þig né spenna handleggsvöðvana fyrr en niðurstöður mælingarinnar hafa birst. Andaðu eðlilega og talaðu ekki.
8. Mælingin er gerð í dælingunni. Hraði dælingar getur breyst, það er eðlilegt.
9. Hjartatáknið BK blikkar á skjánum á meðan mælt er.
10.Niðurstaðan, sem sýnir efri mörk AP, neðri mörk AQ og hjartslátt AR, birtist á skjánum. Athugaðu einnig skýringar á öðrum táknum í þessum leiðbeiningum.
11.Fjarlægðu handleggsborðann þegar mælingu er lokið.
12.Slökktu á tækinu. (Tækið slekkur sjálfkrafa á sér eftir um það bil 1 mínútu.)
Hvernig á að sleppa því að vista mælingu
Um leið og niðurstaða birtist skaltu halda ON/OFF hnappnum 1 inni þar til «BP blikkar. Staðfestu eyðingu með því að ýta á M- hnappinn AK.
Þú getur stöðvað mælinguna hvenær sem er með því að ýta á ON/OFF hnappinn (til dæmis ef þér líður illa eða finnur fyrir óþægilegum þrýstingi).
4. Merki sem sýnir grun um takttruflanir
Þetta tákn BN gefur til kynna að einhverjar takttruflanir á hjartslætti hafi komið fram meðan á mælingu stóð. Ef það gerist gæti mæling sýnt óeðlilegan blóðþrýsting og því ber að endurtaka hana. Yfirleitt er ástæðulaust að hafa áhyggjur af þessu. Ef þetta tákn fer hins vegar að birtast reglubundið (t.d. mörgum sinnum í viku við daglegar mælingar) er ráðlagt að láta lækni vita. Vinsamlega sýndu lækninum eftirfarandi útskýringar:
5. Umferðarljós á skjánum
Umferðarljós á vinstri brún skjásins AS sýna á hvaða bili tiltekið blóðþrýstingsgildi er. Eftir hæð stikunnar er gildið ýmist ákjósanlegt (grænt), hátt (gult), of hátt (appelsínugult) eða hættulega hátt (rautt). Flokkunin er í samræmi við flokkun blóðþrýstingsgilda samkvæmt alþjóðlegum viðmiðum (
ESH, AHA, JSH
) sem lýst er í «kafla 1».
6. Aðgerðir með tölvutengingu
Tækið má nota með einkatölvu sem keyrir hugbúnaðinn
Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Hægt er að flytja vistaðar mælingar úr blóðþrýstingsmælinum yfir í tölvu með því að tengja snúru á milli. Ef geisladiskur og snúra fylgja ekki er unnt að nálgast BPA­hugbúnaðinn á www.microlife.com og nota USB-snúru með fimm pinna Mini-B tengi.
Uppsetning og gagnasendingar
1. Settu geisladiskinn inn í geisladrif tölvunnar. Uppsetningin hefst
sjálfkrafa. Ef ekki skaltu smella á «SETUP.EXE».
2. Tengdu blóðþrýstingsmælinn við tölvuna með snúrunni. Ekki
þarf að kveikja á tækinu. Þrjár láréttar stikur birtast í 3 sekúndur á skjánum.
Upplýsingar fyrir lækni um tíðar takttruflanir
Þetta tæki er sveiflumælandi blóðþrýstingsmælir sem greinir einnig hjartsláttaróreglu meðan á mælingu stendur. Ef takttruflanir verða meðan á mælingu stendur birtist tákn um þær að mælingu lokinni. Ef táknið fer að birtast reglubundið (t.d. mörgum sinnum í viku við daglegar mælingar) er ráðlagt að leita til læknis. Þetta tæki kemur ekki í stað hjartarannsóknar, heldur er það ætlað til að greina fyrstu merki um óreglulegan hjartslátt.
Page 72
70
3. Stikurnar blikka sem gefur til kynna að tenging milli tölvunnar og tækisins hafi tekist. Á meðan snúran er í sambandi blikka stikurnar áfram auk þess sem hnappar eru óvirkir.
Öll stjórnun tækisins fer fram í gegnum tölvuna á meðan tengingin er virk. Leiðbeiningar um notkun hugbúnaðarins eru í skránni «help» (hjálp).
7. Gagnaminni
Tækið vistar sjálfkrafa mælingar fyrir tvo notendur og hefur 99 mælinga gagnaminni fyrir hvorn notanda.
Skoðun vistaðra mælingarniðurstaðna
Veldu annaðhvort notanda 1 eða 2 með notendarofanum AT. Ýttu stutt á M-hnappinn AK þegar slökkt er á tækinu. Skjárinn sýnir fyrst «
M» BP
og meðaltal mælinga. Tækið skiptir því næst yfir í síðustu mælingu sem var vistuð. Ýttu aftur á M-hnappinn til að sjá fyrri mælingu. Ýttu oft á M-hnappinn til að fletta á milli mælinga.
Minni fullt
Gættu þess að vista ekki fleiri mælingar en sem nemur 99 mælinga gagnaminni tækisins fyrir hvern notanda. Þegar
99 mælingin hefur verið vistuð er elstu mælingunni sjálfkrafa skipt út fyrir 100 mælinguna. Læknir ætti að
meta niðurstöður áður en hámarksgagnaminni er náð; annars glatast upplýsingar.
Eyðing allra mælingarniðurstaðna
Fullvissaðu þig um að réttur notandi er valinn.
1. Veldu annaðhvort notanda 1 eða 2 með notendarofanum AT,
þegar slökkt er á tækinu.
2. Haltu inni M-hnappinum AK þar til «CL» birtist og slepptu þá
hnappinum.
3. Til að eyða öllum mælingarniðurstöðum varanlega fyrir valinn
notanda skaltu ýta á M-hnappinn á meðan «CL» blikkar.
Hætta við að eyða: ýttu á ON/OFF hnappinn 1 á meðan «CL» blikkar.
Ekki er hægt að eyða einstökum mælingarniðurstöðum.
8. Rafhlöðumælir og skipt um rafhlöðu
Rafhlöður næstum tómar
Þegar um það bil ¾ af orku rafhlöðunnar hafa verið nýttir, blikkar rafhlöðutáknið AN um leið og kveikt er á tækinu (myndin sýnir rafhlöðu fyllta að hluta til). Tækið heldur áfram að mæla rétt, en engu að síður er ráðlegt að verða sér úti um nýjar rafhlöður.
Rafhlöður tómar – skipt um
Þegar rafhlöðurnar hafa tæmst blikkar rafhlöðutáknið AN um leið og kveikt er á tækinu (myndin sýnir tóma rafhlöðu). Þá er ekki hægt að gera frekari mælingar og skipta verður um rafhlöður.
1. Opnaðu rafhlöðuhólfið 4 aftan á tækinu.
2. Skiptu um rafhlöður – og gættu þess að þær snúi rétt eins og táknin í rafhlöðuhólfinu sýna.
3. Stilling dagsetningar og tíma fylgir sama ferli og lýst er í «kafla 2.».
Minnið geymir áfram allar mælingar en endurstilla þarf dagsetningu og tíma – þess vegna blikkar ártalið sjálfkrafa þegar skipt hefur verið um rafhlöður.
Hvernig rafhlöður og hvernig skal meðhöndla þær?
Notaðu 4 nýjar og endingargóðar 1.5 V alkalín rafhlöður í stærð AA.
Notaðu ekki rafhlöðurnar lengur en fram að síðasta söludegi þeirra.
Taktu rafhlöðurnar úr blóðþrýstingsmælinum ef ekki á að nota hann tímabundið.
Notkun endurhlaðanlegra rafhlaða
Þú getur einnig notað endurhlaðanlegar rafhlöður í tækið.
Notaðu eingöngu endurhlaðanlegar rafhlöður af tegundinni «NiMH».
Ef táknið sem gefur til kynna að rafhlöður séu tómar birtist þarf að fjarlægja rafhlöðurnar og endurhlaða þær. Þær mega ekki vera áfram í tækinu vegna þess að þá geta þær skemmst (tæmst algjörlega vegna smávægilegrar rafmagnsnotkunar tækisins, jafnvel þótt slökkt sé á því).
Fjarlægðu alltaf endurhlaðanlegar rafhlöður ef ekki á að nota tækið í viku eða lengur.
Ekki er hægt að hlaða rafhlöður í blóðþrýstingsmælinum. Hlaða ber rafhlöður í sérstöku hleðslutæki og nota þær í samræmi við leiðbeiningar um hleðslu, viðhald og endingu.
9. Notkun straumbreytis
Nota má tækið með Microlife-straumbreyti (DC 6V, 600 mA).
Notaðu einungis upprunalegan Microlife straumbreyti sem seldur er í samræmi við þá rafspennu sem notuð er í hverju landi.
Gættu þess að engar skemmdir séu á straumbreytinum eða leiðslum hans.
1. Tengdu straumbreytinn við þar til gerða innstungu 5 á blóðþrýstingsmælinum.
Page 73
71BP A3L Comfort
IS
2. Settu straumbreytinn í samband. Þegar straumbreytirinn er í sambandi notar tækið ekkert rafmagn úr rafhlöðunum.
10.Villuboð
Ef villuboð koma fram meðan á mælingu stendur, stöðvast hún og villuboðin birtast á skjánum, t.d. «ERR 3».
* Hafðu samband við lækni ef þessi villuboð eða önnur fara að endurtaka sig.
Ef þú álítur niðurstöðurnar óeðlilegar skaltu lesa vandlega upplýsingarnar í 1. kafla.
11.Öryggi, viðhald, nákvæmnismæling og förgun
Öryggi og eftirlit
Þetta tæki má eingöngu nota í þeim tilgangi sem lýst er í
þessum bæklingi. Framleiðandi ber enga ábyrgð á skemmdum af völdum rangrar notkunar.
Í tækinu er viðkvæmur tæknibúnaður og því ber að sýna gætni
við notkun þess. Fylgdu þeim leiðbeiningum um geymslu og notkun sem fram koma í kaflanum «Tæknilýsing».
Verndaðu tækið gegn:
- vatni og raka
- miklum sveiflum í hitastigi
- höggum og falli
- mengun og ryki
- sólarljósi
- hita og kulda
Handleggsborðinn er viðkvæmur og fara verður gætilega með
hann.
Ekki nota annan handleggsborða eða tengi til að mæla með
þessu tæki.
Blástu handleggsborðann ekki upp nema að honum hafi verið
komið rétt fyrir á handlegg.
Virkni þessa tækis getur skerst þegar það er notað nálægt
sterku rafsegulsviði t.d. farsímum eða fjarskiptabúnaði og við mælum með að minnsta kosti 1 m fjarlægð. Í tilfellum þar sem þér grunar að þetta er óumflýjanlegt, vinsamlegast sannreyndu að tækið virki á réttan hátt fyrir notkun.
Notaðu tækið ekki ef þú heldur að það sé bilað eða ef þú tekur
eftir einhverju óvenjulegu.
Aldrei má opna þetta tæki.
Ef ekki á að nota tækið tímabundið skaltu taka rafhlöðurnar úr því.
Lestu nánari öryggisupplýsingar í bæklingnum.
Gættu þess að börn handfjatli ekki tækið án eftirlits; sumir hlutar þess eru það litlir að hægt er að gleypa þá. Hafa skal í huga hættu á köfnun ef þessu tæki fylgja snúrur eða slöngur.
Viðhald tækisins
Hreinsaðu tækið eingöngu með mjúkum og þurrum klút.
Villuboð Lýsing Mögulegar ástæður og viðbrögð við þeim
«ERR 1»
Of veikt merki
Hjartsláttarmerkin frá handleggsborðanum eru of veik. Komdu honum fyrir að nýju og endurtaktu mælinguna.*
«ERR 2»BOVilluboð
Meðan á mælingu stóð bárust villuboð til handleggsborðans, til dæmis vegna hreyfingar eða vöðvaspennu. Endurtaktu mælinguna og haltu handleggnum í kyrrstöðu.
«ERR 3»
BL
Enginn þrýstingur í handleggs­borðanum
Ekki myndast nægur þrýstingur frá handleggsborðanum. Leki gæti hafa komið fram. Athugaðu hvort handleggsborðinn sé rétt festur og ekki of víður. Skiptu um rafhlöður ef með þarf. Endurtaktu mælinguna.
«ERR 5»
Óeðlileg niðurstaða
Mælingarmerkin eru ónákvæm og þess vegna er ekki hægt að sýna neina niðurstöðu. Lestu gátlistann fyrir nákvæmar mælingar og endurtaktu svo mælinguna.*
«ERR 6»MAM
-
stilling
Of margar villur komu upp við mælingu með MAM-stillingu og því er ekki hægt að birta endanlega niðurstöðu. Lestu gátlistann fyrir nákvæmar mælingar og endurtaktu svo mælinguna.*
«HI»
Hjartsláttur of hraður eða þrýstingur í handleggs­borða of hár
Þrýstingurinn í handleggsborðanum er of hár (meiri en 300 mmHg) EÐA hjartslátturinn er of hár (fleiri en 200 slög á mínútu). Slakaðu á í fimm mínútur og endurtaktu svo mælinguna.*
«LO» Hjartsláttur
of hægur
Hjartsláttur er of hægur (færri en 40 slög á mínútu). Endurtaktu mælinguna.*
Page 74
72
Þrif á handleggsborða
Fjarlægið bletti gætilega af handleggsborðanum með rökum klút og sápu.
VIÐVÖRUN: Handleggsborðann má hvorki þvo í þvottavél né uppþvottavél!
Nákvæmnismæling
Ráðlegt er að sannreyna nákvæmni tækisins á 2 ára fresti og einnig ef það verður fyrir hnjaski (t.d. dettur í gólfið). Vinsamlega hafðu samband við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi, og pantaðu nákvæmnismælingu á tækinu.
Förgun
Farga ber rafhlöðum og rafeindabúnaði í samræmi við gildandi reglur á hverjum stað en ekki með venjulegu heimilissorpi.
12.Ábyrgð
Á tækinu er 5 ára ábyrgð frá kaupdegi. Ábyrgðin gildir aðeins ef söluaðili hefur fyllt út ábyrgðarskírteini (sjá bakhlið) þar sem kaupdagsetning eða kvittun er staðfest.
Ábyrgðin nær ekki til rafhlaðna og slithluta.
Ábyrgðin fellur úr gildi ef tækið hefur verið opnað eða breytingar
gerðar á því.
Ábyrgðin tekur ekki til skemmda vegna rangrar meðferðar, tómra rafhlaðna, óhappa eða annarrar notkunar en þeirrar sem notkunarleiðbeiningar segja til um.
Ábyrgð á handleggsborða (þéttleika blöðru) gildir í 2 ár.
Hafðu sambandi við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi, ef þarf vegna ábyrgðar.
13.Tæknilýsing
Tæki þetta uppfyllir kröfur sem gerðar eru í tilskipun 93/42/EBE um lækningatæki. Allur réttur til tæknilegra breytinga áskilinn.
Aðstæður við notkun:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % hámarksrakastig
Aðstæður við geymslu:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % hámarksrakastig
Þyngd:
385 g (með rafhlöðum)
Stærð:
143 x 85 x 58 mm
Mæliaðferð:
Sveiflumæling samsvarandi Korotkoff ­aðferðinni: I. stigs efri mörk, V. stigs neðri mörk
Mælisvið:
20 - 280 mmHg – blóðþrýstingur 40 - 200 slög á mínútu – hjartsláttur
Mældur þrýstingur í handleggsborða:
0 - 299 mmHg
Upplausn:
1 mmHg
Nákvæmni blóðþrýstingsmælingar:
þrýstingur innan ± 3 mmHg
Nákvæmni hjartsláttartíðni:
± 5 % af uppgefnu gildi
Orkugjafi:
4 x 1,5V alkalín rafhlöður; stærð AA Spennubreytir DC 6V, 600 mA (valkvæður)
Rafhlöðu líftími:
U.þ.b 580 mælingar (með nýjum batteríum)
IP flokkur:
IP20
Staðalviðmið:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Áætlaður endingartími:
Tæki: 5 ár eða 10000 mælingar Fylgihlutir: 2 ár
Loading...