Microlife BP A2 Basic Navigation Manual

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com
Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. +886 2 8797-1288 Fax +886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com
Microlife BP A2 Basic
EN 1 SV 8
FI 14 DA 20 NO 26
LV 32 LT 38 EE 44
RU 50
IS 58
IB BP A2 Basic N-V10 2914
Microlife BP A2 Basic BP A2 Basic
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircçja vârds / Pirkëjo pavardë / Ostja nimi /
Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Serijas numurs / Serijos numeris /
Seerianumber / Серийный номер / Lotunúmer
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato / Iegades datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата покупки / Kaupdagur
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / Special-forhandler / Spesialist forhandler / Specialists - parstavis / Pardavusi istaiga /
Ametlik müügiesindaja / Специализированный дилер / Söluaðili
Microlife BP A2 Basic
1
ON/OFF button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Mains Adapter Socket
5
Battery Compartment
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
Time Button
9
M-button (memory)
Display
AT
Battery Display
AK
Date/Time
AL
Systolic Value
AM
Diastolic Value
AN
Pulse Rate
AO
Traffic Light Display
AP
Pulse Indicator
AQ
Cuff Check Indicator
AR
Arm Movement Indicator
AS
Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
BT
Stored Value
EN
Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical device for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home. This device was developed in collabora­tion with physicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife­Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British Hypertension Society (BHS) protocol.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
EN
1BP A2 Basic
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure­ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Setting the date and time
• Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
• How not to store a reading
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for early Detection
5. Traffic Light Indicator in the Display
6. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
7. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
8. Using a Mains Adapter
9. Error Messages
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
11. Guarantee
12. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes­sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.
Several measurements
about your blood pressure than just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see «Section 4.»), measurements taken with this device should be evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very closely as it can change drastically during this time!
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in pregnancy, you should measure again after 4 hours. If the reading is still too high, consult your doctor or gynecologist.
provide much more reliable information
2
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying home blood pressure values in adults in accordance with the international Guidelines (ESH, AHA, JSH). Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
1. blood pressure optimum
2. blood pressure elevated
3. blood pressure too high
4. blood pressure dangerously high
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
100 60 Consult your
100 - 130 60 - 80 Self-check
130 - 135 80 - 85 Self-check
135 - 160 85 - 100 Seek medical
160 100 Urgently seek
doctor
advice
medical advice!
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity .
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button 9. To confirm and then set the month, press the time button 8.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
5
is on the bottom of the device. Insert the
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
Optional preformed cuffs «Easy» are available for better
fitting and comfort. Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7 into the cuff socket 3 as far as it will go.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a patients first visit in order to determine which arm to measure in the future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the device will automatically pump some more air into the cuff.
EN
3BP A2 Basic
9. During the measurement, the pulse indicator AP flashes in the display.
10.The result, comprising the systolic AL and the diastolic AM blood pressure and the pulse rate AN is displayed.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati­cally after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «M» BT is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the M-button 9.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
If the systolic blood pressure is known to be very high
it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to a level of approx. 30 m mHg (shown on the display). Keep the button pressed until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic value – then release the button.
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AS indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measure­ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse irregularity during measurement. The device is clinically tested. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice. This device does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
4
5. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the traffic light display AO show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the readout value is either within the optimum (green), elevated (yellow), too high (orange) or dangerously high (red) range. The classification corresponds to the 4 ranges in the table as defined by the international guidelines (ESH, AHA, JSH), as described in «Section 1.».
6. Data Memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 9 briefly, when the device is switched off. The display first shows «BT and an average value. The device then
,
switches to the last stored value. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 30
memories is not exceeded.
oldest value is automatically overwritten with the 31st value.
Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the device must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
When the 30 memory is full, the
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximat ely ¾ empty the battery symbol AT will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AT will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off). Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.
8. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage. Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket. When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
9. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
«ERR 2»ARError signal During the measurement, error signals
«ERR 3»AQNo pres-
«ERR 5» Abnormal
«HI» Pulse or cuff
«LO» Pulse too
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
weak
sure in the cuff
result
pressure too high
low
If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully.
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
An adequate pressure cannot be gener­ated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*
10.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
EN
5BP A2 Basic
This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating condi­tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi­vidual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
11.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar­antee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries and wearing parts are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
12.Technical Specifications
Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Weight: 340 g (including batteries) Dimensions: 135.5 x 82 x 57 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korot-
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source:
Reference to standards:
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
15 - 95 % relative maximum humidity
15 - 95 % relative maximum humidity
koff method: Phase I systolic, Phase V diastolic
40 - 200 beats per minute – pulse
4 x 1.5 V Batteries; size AA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
6
EN
7BP A2 Basic
Microlife BP A2 Basic
1
PÅ/AV-knapp
2
Bildskärm (display)
3
Manschettuttag
4
Adapteranslutning, uttag
5
Batterifack
6
Manschett
7
Manschettkontakt
8
Tidsknapp
9
M-knapp (minne)
Display
AT
Batteridisplay
AK
Datum/Tid
AL
Systoliskt värde
AM
Diastoliskt värde
AN
Pulsslag
AO
Trafikljusdisplay
AP
Puls indikator
AQ
Kontroll indikator för manschett
AR
Indikering av armrörelse under mätning
AS
Indikering av ojämna hjärtslag (PAD)
BT
Sparat värde
SV
Bäste kund Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instru­ment för mätningar på överarmen. Instrumentet är enkelt att använda, noggrant och rekommenderas för blodtrycksmätning i hemmet. Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.* Läs instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du blir nöjd med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta lokal Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull information om våra produkter. Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Detta instrument använder samma mätningsteknik som den pris­belönta modellen «BP 3BTO-A», vilken testats enligt föreskrifterna från British Hypertension Society (BHS).
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instru­mentet.
Tillämplighetsklass BF
8
Innehållsförteckning
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
• Hur bedömer jag mitt blodtryck?
2. Användning av instrumentet första gången
• Lägga i batterier
• Inställning av tid och datum
• Välj rätt manschett
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
• Att inte lagra ett mätvärde
4. Tidig upptäckt av oregelbundna hjärtslag
5. Trafikljusindikering i displayen
6. Dataminne
• Hämta sparade värden
• Minnet fullt
• Radering av alla värden
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteri­byte
• Då batteriet är nästan slut
• Tomma batterier – utbyte
• Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
• Användning av laddningsbara batterier
8. Användning av adapteranslutning
9. Felmeddelanden
10. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
• Säkerhet och skydd
• Instrumentunderhåll
• Rengöring av manschett
• Nogrannhetstest
• Avfallshantering
11. Garanti
12. Tekniska data Garantikort (se baksida)
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
Blodtryck är trycket med vilket blodet passerar genom artä-
rerna när hjärtat pumpar. Två värden, det systoliska (övre) värdet och det diastoliska (lägre) värdet mäts alltid.
Instrumentet visar även pulsslag (antalet hjärtslag per minut).
Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och
måste behandlas av läkare.
Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för
honom/henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig osäker. Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
Det finns många orsaker till mycket höga blodtrycksvärden.
Din läkare kan förklara ytterligare detaljer och erbjuda behand­ling om nödvändigt. Förutom medicinering kan blodtrycket minskas genom viktminskning och fysisk träning.
Ändra under inga omständigheter doseringen av läkemedel som din läkare ordinerat.
Beroende på fysisk ansträngning och kondition, förändras blod-
trycket under dagen. Du bör därför alltid mäta blodtrycket
vid samma tidpunkt och under lugna förhållanden, när du är avslappnad! Gör minst två mätningar vid varje mättillfälle
och notera snittvärdet. Mät gärna morgon och kväll.
Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra
kan ge olika resultat.
Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar
som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar hemma, eftersom mätningssituationen är annorlunda.
Flera mätningar ger säkrare information om Ditt blodtryck än
enstaka mätningar.
Vänta en stund, minst 15 sekunder mellan två mätningar.
Om du lider av mätningar gjorda med detta instrument skall utvärderas av Din läkare.
Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frekvensen hos en pacemaker.
Om du är gravid, bör du kontrollera ditt blodtryck noga eftersom
det kan ändras drastiskt under denna tid.
oregelbunden hjärtrytm
Denna blodtrycksmätare är speciellt testad för användning under graviditet. Om Du notera ovanligt högt blodtryck under graviditeten, mät igen efter 4 timmar. Om trycket fort­farande är högt kontakta läkare eller gynekolog.
(arytmier, se «avsnitt 4.»),
SV
9BP A2 Basic
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
Tabellen nedan visar en klassificering av blodtrycksvärden enligt internationella rekommendationer (ESH, AHA, JSH). Data i mmHg.
Intervall Systoliskt Diastoliskt Rekommendation
För lågt blodtryck 100 60 Konsultera din
1.
Optimalt blodtryck
2. Förhöjt blodtryck 130 - 135 80 - 85 Självkontroll
3.
För högt blodtryck
4. Mycket för högt blodtryck
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett blodtryck på 140/80 mmHg eller ett värde på 130/90 mmHg anger «för högt blodtryck».
100 - 130 60 - 80 Självkontroll
135 - 160 85 - 100 Sök medicinsk
160 100 Sök läkarhjälp
läkare
rådgivning
omedelbart.
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batterifacket 5 finns på instrumentets undersida. Lägg i batterierna (4 x 1.5 V, storlek AA), se till att polerna placeras korrekt.
Inställning av tid och datum
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du kan ställa in år genom att trycka på M-knappen 9. Tryck på tidsknappen 8 för att bekräfta och sedan ställa in månad.
2. Du kan ställa in rätt månad genom att tryc Tryck in tidsknappen för att bekräfta och sedan st
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och minuter.
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in tidsknappen och håll den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar blinka. Du kan nu ange nya värden enligt instruktionerna ovan.
Välj rätt manschett
Microlife erbjuder olika manschettstorlekar. Välj den manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt överarmens mitt).
ka på M-knappen.
älla in rätt datum.
Storlek Överarmens omkrets
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
En alternativ, ergonomiskt formad «Easy» manschett finns
att få för bättre passande och komfort. Använd endast Microlife-manschetter.
Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett 6 ej passar.
Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon­takten 7 i manschettuttaget 3 i botten.
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
Checklista för säker mätning
1. Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av.
3. Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm). Det rekom­menderas att en läkare utför mätningar på båda armarna för att bestämma vilken arm som visar högst blodtryck. Mät sedan på den arm som visar högst blodtryck.
4. Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen. Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
5. Se alltid till att rätt manschettstorlek används (markering på manschetten).
Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.
Kontrollera att manschetten är placerad 2 cm ovanför
armbågsvecket.
Pulsåder-markeringen
måste ligga över pulsådern som går ned längs insidan av armen.
Placera armen så att den är avslappnad.
Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som ditt
hjärta.
6. Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen.
7. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas. Andas normalt och tala inte.
på manschetten (ca. 3 cm lång stapel)
10
8. När korrekt tryck är uppnått, slutar instrumentet att pumpa och trycket faller. Om önskat tryck inte uppnås, pumpar instrumentet ytterligare luft till manschetten.
9. Under mätningen blinkar puls indikatorn AP i displayen.
10.Resultatet med systoliskt AL och diastoliskt AM blodtryck och pulsslag AN visas.
11.Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten.
12.Stäng av instrumentet. (Displayen stängs av automatiskt efter ca. 1 minut).
Att inte lagra ett mätvärde
När mätvärdet visas i (displayen)/fönstret tryck ned och håll PÅ/ AV-knappen 1 ned trycket tills «M» BT blinkar. Bekräfta rade­ringen av mätvärdet genom att trycka ned M-knappen 9.
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka
PÅ/AV-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket känns obekvämt).
Om det systoliska blodtrycket brukar vara mycket högt
kan det vara fördelaktigt att ställa in trycket individuellt. Tryck på PÅ/AV-knappen när monitorn har pumpats upp till en nivå på cirka 30 mmHg (visas i displayen). Håll knappen intryckt tills trycket ligger cirka 40 mmHg över det förvän­tade, systoliska värdet - släpp sedan knappen.
4. Tidig upptäckt av oregelbundna hjärtslag
Denna symbol AS indikerar att viss oregelbundenhet upptäckts i pulsen under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt normala blodtryck – upprepa mätningen. I de flesta fall är detta ingen anledning till oro. Om symbolen visas regelbundet (t.ex. flera gånger i veckan när mätningar görs dagligen) bör du kontakta din läkare. Visa läkaren följande förklaring:
Information till läkare ang. återkommande indikering av arytmi
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som också registrera oregelbunden puls/hjärtslag under mätningen (arytmi). Instrumentet har genomgått kliniska tester. Om oregelbunden puls förekommer under mätningen, visas symbolen för arytmi. Om detta sker regelbundet (flera gånger i veckan vid dagliga mätningar) rekommenderas att kontakta läkare. Instrument ersätter inte en hjärtundersökning men kan upptäcka oregelbunden puls i ett tidigt skede.
5. Trafikljusindikering i displayen
Staplarnas höjd och färg på vänster sida av displayen AO visar inom vilket område blodtrycksvärdena ligger. Optimalt (grön), förhöjt (gul), alltför högt (orange), mycket för högt (röd). Klassificeringen motsvarar 4 nivå i tabellen som definieras av de internationella rikt­linjerna (ESH, AHA, JSH), som beskrivs i «avsnitt 1.»
6. Dataminne
Detta instrument sparar automatiskt de senaste 30 mätvärdena.
Hämta sparade värden
Tryck M-knappen 9 kort med avstängt instrument. Displayen visar först «BT och ett medelvärdet. Utrustningen visar sedan det sist uppmätta och lagrade värdet. Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på M-knappen flera gånger för att visa flera värden.
Minnet fullt
Var noga med att den maximala 30 minneskapaciteten inte
överskrids.
automatiskt med värdet 31.
innan minneskapaciteten är fullt utnyttjad – annars kommer data att förloras.
Radering av alla värden
Om du är säker på att du vill radera alla sparade värden, tryck ner M-knappen (instrumentet måste vara avstängt) tills «CL» visas, släpp sedan knappen. Tryck M-knappen när «CL» blinkar för att radera minnet helt. Individuella värden kan inte raderas.
När 30 minnet är fullt, ersätts det äldsta värdet
En läkare bör utvärdera vär den
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte
Då batteriet är nästan slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AT när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AT när instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera mätningar utan att ersätta batterierna.
1. Öppna batterifacket 5 på instrumentets undersida.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
SV
11BP A2 Basic
3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid. Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste
anges igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när batte­rierna har ersatts.
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Använd alltid 4 nya, long-life batterier med 1.5V, storlek AA.
Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas
under en längre tid.
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH»
batterier. Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen
(tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instru­mentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på grund av oregelbunden användning även om instrumentet är avstängt). Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer
att använda instrumentet inom en vecka. Batterierna kan inte laddas medan de är inne i blodtrycks-
mätaren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta i beaktande information angående laddning, hantering och livslängd.
8. Användning av adapteranslutning
Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning (DC 6V, 600 mA).
Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till
denna blodtrycksmätare. Den skall finnas som tillbehör. Kontrollera att varken adapteranslutningen eller kabeln är
skadade.
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 4 i blod-
trycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.
När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
12
9. Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed­delande, t.ex. «ERR 3» visas.
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
«ERR 1» För svag
«ERR 2»ARFel signal Felsignaler har uppstått under
«ERR 3»AQInget tryck i
«ERR 5» Onormalt
«HI» För hög puls
«LO» För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per
* Konsultera din läkare om dessa eller andra problem upprepas regelbundet.
signal
manschetten
resultat
eller manschet­tryck
Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs noga igenom informationen i «avsnitt 1.».
Pulssignalerna i manschetten är för svaga. Flytta på manschetten och upprepa mätningen.*
mätningen, antagligen till följd av rörelse eller muskelspänning. Upprepa mätningen och håll armen stilla.
Trycket kan inte genereras i manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera att manschetten är ordentligt ansluten och inte för lös. Ersätt batterierna vid behov. Upprepa mätningen.
Mätsignalerna är inte tillräckligt noggranna och kan inte ge resultat. Läs igenom checklistan för säkra mätningar och upprepa mätningen.*
Trycket i manschetten är för högt (över 300 mmHg) ELLER pulsen är för hög (över 200 slag per minut). Slappna av i 5 minuter och upprepa mätningen.*
minut). Upprepa mätningen.*
10.Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls­hantering
Säkerhet och skydd
Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på grund av felaktig användning.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
Använd enbart medföljande original manschett och original
manschett anslutning.
Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska fält,
t.ex. mobiltelefoner eller radioapparater.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda avsnitt i detta häfte.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas.
Instrumentunderhåll
Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett
Rengör manschetten försiktigt med fuktig duk.
VARNING: Tvätta ej manschetten i en tvättmaskin eller i en
diskmaskin!
Nogrannhetstest
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord).
Avfallshantering
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
11.Garanti
Detta instrument har endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
5 års garanti
från inköpsdatum. Garantin gäller
Batterier och slitagedelar omfattas inte av garantin.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering, tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning.
Manschetten har en funktionell garanti (blåsans täthet) för täthet under 2 år.
Vänligen kontakta lokal Microlife service (se förord).
12.Tekniska data
Driftstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Förvarings­temperatur:
Vikt: 340g (med batterier) Dimensioner: 135.5 x 82 x 57 mm Mätprocedur Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Mätområde: 20 - 280 mmHg – blodtryck
Indikationer för manschettrycket: 0 - 299 mmHg
Upplösning: 1 mmHg Statisk
noggrannhetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde Strömkälla:
Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
40 - 200 slag per minut – puls
4 x 1.5 V batterier; storlek AA Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (tillbehör)
IEC 60601-1-2 (EMC)
SV
13BP A2 Basic
Microlife BP A2 Basic
1
ON/OFF-painike
2
Näyttö
3
Mansetin liitin
4
Verkkoadapterin liitin
5
Paristolokero
6
Mansetti
7
Mansettiliitin
8
Aika-painike
9
M-painike (muisti)
Näyttö
AT
Pariston näyttö
AK
Päivämäärä/kellonaika
AL
Systolinen arvo
AM
Diastolinen arvo
AN
Pulssin taajuus
AO
Liikennevalonäyttö
AP
Pulssin ilmaisin
AQ
Mansetin tarkastuksen ilmaisin
AR
Käsivarren liikkeen ilmaisin
AS
Pulssin rytmihäiriön ilmaisin (PAD)
BT
Tallennettu arvo
FI
Hyvä asiakas, Uusi Microlife-verenpainemittarisi on luotettava lääketieteellinen laite, jolla voit suorittaa mittauksia käsivarren yläosasta. Se on helppokäyttöinen, tarkka ja suositeltava väline verenpaineen mittaukseen kotona. Laite on kehitetty yhdessä lääkäreiden kanssa ja kliiniset testit osoittavat sen mittaustarkkuuden olevan hyvin korkealaatuinen.* Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty­väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia, tai jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakas­palveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja. Pysy terveenä – Microlife AG!
* Tämä laite käyttää samaa mittaustekniikkaa kuin palkittu «BP 3BTO-A» -malli, joka on testattu British Hypertension Society (BHS) -järjestön sääntöjen mukaan.
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
14
Sisällysluettelo
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaa­misesta
• Miten arvioin verenpaineeni?
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
• Paristojen asettaminen laitteeseen
• Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
• Oikean mansetin valitseminen
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
• Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
4. Pulssin rytmihäiriön ilmaisimen ilmestyminen näyttöön varhaista havaitsemista varten
5. Näytön liikennevaloilmaisin
6. Tietomuisti
• Tallennettujen arvojen katselu
• Muisti täynnä
• Tyhjennä kaikki arvot
7. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
• Lähes tyhjät paristot
• Tyhjät paristot – vaihtaminen
• Mitkä paristot ja mikä menettely?
• Ladattavien paristojen käyttäminen
8. Verkkoadapterin käyttäminen
9. Virheilmoitukset
10. Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
• Turvallisuus ja suojaaminen
• Laitteen huolto
• Mansetin puhdistaminen
• Tarkkuustesti
• Hävittäminen
11. Takuu
12. Tekniset tiedot Takuukortti (katso takakantta)
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaamisesta
Verenpaine on se veressä oleva paine, joka virtaa valtimoissa
sydämen pumppaamisen ansiosta. Mittauksen yhteydessä mitataan aina kaksi arvoa, systolinen (ylempi) arvo ja diasto- linen (alempi) arvo.
Laite osoittaa myös pulssin (kuinka monta kertaa sydän lyö minuutin aikana).
Pysyvästi korkeat verenpainearvot saattavat olla haitallisia terveydellesi ja niiden hoitamiseen tarvitaan lääkäriä!
Keskustele verenpainearvoistasi aina lääkärisi kanssa ja kerro hänelle, jos olet huomannut jotakin erikoista, tai jos olet epävarma
Älä milloinkaan luota yksittäisiin verenpainelukemiin.
jostakin.
Liian korkeisiin verenpainearvoihin on olemassa monia syitä. Lääkärisi selittää niiden merkityksen yksityiskohtaisesti ja ehdottaa tarpeen tullen hoitoa. Lääkityksen lisäksi myös laih­duttaminen ja liikunta alentavat verenpainettasi.
Sinun ei tule missään tapauksessa muuttaa lääkärisi määräämiä lääkeannoksia!
Verenpaine vaihtelee suuresti päivän aikana riippuen fyysi­sestä kuormituksesta ja kunnosta. Tämän takia sinun tulisi
suorittaa mittaus aina samoissa rauhallisissa olosuhteissa ja silloin kun tunnet olevasi rentoutunut! Ota joka kerta
vähintään kaksi mittaustulosta (aamulla ja illalla) ja laske tulok­sista keskiarvo.
On normaalia, että kaksi peräkkäin suoritettua mittausta antaa toisistaan huomattavasti eroavaa tulosta.
Erot lääkärisi tai apteekkarisi suorittamien mittausten ja kotona saamiesi tulosten välillä ovat normaaleja, koska nämä tilanteet ovat aivan erilaiset.
Useammat mittaukset tarjoavat paljon luotettavampaa tietoa verenpaineestasi kuin yksittäinen mittaus.
Jätä kahden mittauksen väliin pieni, vähintään 15 sekunnin mittainen tauko.
Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»), kannattaa tällä laitteella otetut mittaukset arvioida yhdessä lääkärisi kanssa.
Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssitiheyden tarkistamiseen!
Jos olet
raskaana
sesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana!
Tämä laite on erityisesti testattu raskauden ja raskausmyr-
kytyksen aikaiseen käyttöön. Kun havaitset epätavallisen korkeita lukemia raskauden aikana, sinun kannattaa tehdä mittaus uusiksi 4 tunnin jälkeen. Jos mittaustulos on edel­leen liian korkea, ota yhteyttä lääkäriisi tai gynekologiisi.
, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolelli-
FI
15BP A2 Basic
Miten arvioin verenpaineeni?
Taulukko kotona mitattavien verenpainearvojen luokitteluun aikui­silla kansainvälisten ohjeistusten mukaisesti (ESH, AHA, JSH). Tiedot muodossa mmHg.
Vaihteluväli Systolinen Diastolinen Suositus
liian alhainen paine
1. optimaalinen verenpaine
2. kohonnut veren­paine
3. liian korkea veren­paine
4. vaarallisen korkea verenpaine
Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: verenpainearvo
140/80
mmHg tai
100 
100 - 130 60 - 80
130 - 135 80 - 85
135 - 160 85 - 100
160
130/90
mmHg ilmaisee «liian korkea verenpaine».
60
100
Käänny lääkärin puoleen
Omatoiminen seuranta
Omatoiminen seuranta
Ota yhteyttä lääkäriin
Ota kiireisesti yhteyttä lääkäriin!
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Paristojen asettaminen laitteeseen
Kun olet ottanut laitteen pakkauksesta, aloita asettamalla paristot paikalleen. Paristolokero 1,5 V:n, tyyppi AA) paikalleen: varmista, että navat ovat oikein päin.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
1. Sen jälkeen kun paristot on asetettu sisään, näytössä vilkkuu vuosiluku. Voit asettaa oikean vuoden painamalla M-painiketta Vahvista ja aseta kuukausi painamalla aika-painiketta
2. Aseta kuukausi painamalla M-painiketta. Vahvista painamalla aika-painiketta ja aseta sen jälkeen päivä.
3. Seuraa yllä esitettyjä ohjeita ja aseta päivä, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut aika-painiketta, päivä­määrä ja kellonaika on näin asetettu ja näytössä näkyy kellonaika.
5. Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa, paina aika­painiketta ja pidä painettuna noin 3 sekunnin ajan, kunnes vuosiluku alkaa vilkkua. Nyt voit syöttää uudet arvot yllä kuva­tulla tavalla.
Oikean mansetin valitseminen
Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar­tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
5
on laitteen pohjassa. Aseta paristot (4 x
8
.
9
Mansetin koko olkavarren yläosan ympärysmitta
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
Vaihtoehtoinen ergonomisesti muotoiltu «Easy»-mansetti
on saatavilla paremmalla istuvuudella ja mukavuudella. Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja!
Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi, jos toimitettu mansetti 6 ei sovi.
Kytke mansetti laitteeseen työntämällä mansettiliitin 7 mansetin liittimeen 3 niin syvälle kuin se menee.
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista
1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittömästi ennen mittausta.
2. Istuudu vähintään 5 minuutiksi ennen mittausta - ja rentoudu.
3. Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta). On suositeltavaa, että lääkärit suorittavat mittauksen molem­mista käsistä potilaan ensikäynnillä, jotta hän pystyy päättä­mään, kummasta kädestä mittaus otetaan tulevaisuudessa. Mittaus tulisi suorittaa kädestä, jossa verenpaine on korkeampi.
4. Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. Paidan hihat voivat kiristää, jos ne kääritään ylös. Sileät ja kiristämättömät hihat eivät
.
haittaa mansetin käyttöä.
5. Varmista aina, että käytössä on oikean kokoinen mansetti (kts. merkintä mansetissa).
Aseta mansetti ihonmyötäisesti, mutta älä liian tiukalle.
Varmista, että mansetti on sijoitettu 2 cm kyynärpään
yläpuolelle.
Mansetissa olevan valtimo-merkin (noin 3 cm pitkä palkki)
tulee sijaita käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä.
Tue käsivartesi niin, että se on rentona.
Varmista, että mansetti on samalla korkeudella sydämesi
kanssa.
6. Aloita mittaus painamalla ON/OFF-painiketta 1.
7. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaustulos ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu.
16
8. Kun laite saavuttaa oikean paineen, pumppaaminen loppuu ja paine laskee vähitellen. Jos vaadittua painetta ei saavutettu, laite pumppaa automaattisesti hieman lisää ilmaa mansettiin.
9. Mittauksen aikana pulssin ilmaisin AP välkkyy näytöllä.
10.Tulos, johon kuuluvat systolinen AL ja diastolinen AM verenpaine sekä pulssi
11.Kun mittaus on päättynyt, poista mansetti.
12.Kytke laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaat­tisesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.).
Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
Kun lukema on näytössä, pidä ON/OFF-painike 1 pohjassa, kunnes «BT vilkkuu näytöllä. Vahvista lukeman poistaminen painamalla M-painiketta 9.
AN
, näkyy näytöllä.
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet epämiellyttävää painetta).
Jos tiedetään, että systolinen verenpaine (yläpaine) on hyvin korkea, paine kannattaa asettaa yksilöllisesti. Paina
ON/OFF-painiketta, kun mittarin paine on noussut noin 30 mmHg:iin (näkyy näytöllä). Pidä painike painettuna, kunnes paine on noin 40 mmHg yli oletetun systolisen paineen arvon, ja vapauta sitten painike.
4. Pulssin rytmihäiriön ilmaisimen ilmestyminen
näyttöön varhaista havaitsemista varten
Tämä symboli AS merkitsee sitä, että laite on havainnut tiettyä pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Tässä tapauksessa tulos saattaa poiketa normaalista verenpaineestasi – toista mittaus. Useimmissa tapauksissa ei ole syytä huoleen. Mutta jos symboli ilmestyy säännöllisesti (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suoritetaan päivittäin), suosittelemme yhteyden otta­mista lääkäriin. Näytä lääkärillesi seuraavaa selostetta:
Tietoa lääkärille rytmihäiriön ilmaisimen säännöllisestä esiintymisestä
Laite on oskillometrinen verenpainemittari, joka analysoi myös pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Laite on kliinisesti testattu. Rytmihäiriön symboli näkyy näytössä mittauksen jälkeen, jos mittauksen aikana ilmenee pulssin epäsäännöl lisyyttä. Jos symboli ilmestyy usein (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suori­tetaan päivittäin), suosittelemme lääkinnällisen avun hakemista. Laite ei korvaa sydäntutkimusta, mutta se auttaa havaitsemaan sydämen rytmihäiriöt aikaisessa vaiheessa.
5. Näytön liikennevaloilmaisin
Liikennevalonäytön AO vasemmassa reunassa näkyvät palkit osoittavat sinulle, mihin luokkaan ilmaistu verenpainearvo asettuu. Palkin korkeudesta riippuen lukeman arvo on joko optimaalisessa (vihreä), kohonneessa (keltainen), liian korkeassa (oranssi), tai vaarallisen korkeassa (punainen) luokassa. Luokittelu vastaa 4 luokkaa, jotka määriteltiin kansainvälisen ohjeistuksen taulukossa (ESH, AHA, JSH), kuten «osiossa 1.» kuvattiin.
6. Tietomuisti
Tämä laite tallentaa automaattisesti viimeiset 30 mittausarvoa.
Tallennettujen arvojen katselu
Paina M-painiketta 9 lyhyesti, kun laite on sammutettuna. Näytössä näkyy ensin «M» BT ja lukemien keskiarvo. Laite siirtyy sitten viimeisimpään tallennettuun arvoon. Painamalla M-painiketta uudelleen, saat näkyville edeltävän arvon. Painamalla M-painiketta toistuvasti voit siirtyä yhdestä tallennetusta arvosta ja toiseen.
Muisti täynnä
Huolehdi siitä, ettei muistin enimmäiskapasiteetti (30 arvoa)
ylity. Kun 30 muistipaikkaa on täynnä, tallentuu 31. arvo automaattisesti vanhimman arvon päälle. Lääkärin tulisi
tulkita arvot ennen kuin muistin enimmäiskapasiteetti täyttyy, muuten osa tiedoista ehtii hävitä.
Tyhjennä kaikki arvot
Jos olet varma siitä, että haluat poistaa pysyvästi kaikki tallennetut arvot, pidä M-painiketta painettuna (laitteen täytyy olla sammutettu ennen sitä), kunnes näyttöön ilmestyy «CL» ja vapauta sitten
FI
17BP A2 Basic
painike. Kun haluat tyhjentää muistin pysyvästi, paina M-painiketta silloin kun «CL» vilkkuu. Yksittäisiä arvoja ei voi poistaa.
7. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Kun paristoista on käytetty noin ¾, paristojen symboli AT alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti, kannattaa sinun hankkia vaihtoparistot.
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli AT alkaa vilkkua heti kun laite kytketään pääll e (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin.
1. Avaa laitteen takana oleva paristolokero 5.
2. Vaihda paristot – huolehdi, että asetat navat oikein päin paris­tolokeron symbolien osoittamalla tavalla.
3. Asettaaksesi päivämäärän ja kellonajan, seuraa ohjeita, jotka on kuvattu «osiossa 2.».
Kaikki arvot säilyvät muistissa, mutta päivämäärä ja kellon-
aika täytyy asettaa uudelleen – tästä syystä vuosiluku vilkkuu automaattisesti, kun paristot on vaihdettu.
Mitkä paristot ja mikä menettely?
Käytä 4 uutta, pitkäikäistä 1,5 V:n AA-tyypin paristoa.
Älä käytä paristoja niiden viimeisen suositellun käyttöpäivän
jälkeen. Poista paristot, jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan.
Ladattavien paristojen käyttäminen
Voit käyttää laitteessa myös ladattavia paristoja.
Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja!
Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön
ilmestyy paristo-symboli (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää laitteen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen latauksen purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia, myös sammutetussa tilassa).
Poista aina ladattavat paristot, jos et aio käyttää laitetta viik-
koon tai sitä pidempään aikaan! Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa!
Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita!
18
8. Verkkoadapterin käyttäminen
Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa (DC 6V, 600 mA).
Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saatavana
alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkkovirran jännitteeseen. Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioituneet.
1. Kytke adapterin johto verenpainemittarissa olevaan verkko­adapterin liittimeen 4.
2. Kytke adapterin pistoke seinässä olevaan pistorasiaan.
Kun verkkoadapteri on kytkettynä, laite ei kuluta paristojen virtaa.
9. Virheilmoitukset
Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, mittaus keskeytyy ja näyttöön ilmestyy virheviesti, esim. «ERR 3» .
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
«ERR 1»
«ERR 2»ARVirhesig-
«ERR 3»AQMansetissa
«ERR 5»
«HI»
«LO»
* Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma esiintyy toistuvasti.
Liian heikko signaali
naali
ei ole painetta
Poikkeava tulos
Liian korkea pulssi tai mansetin paine
Liian matala pulssi
Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolellisesti «osiossa 1.» olevat tiedot.
Mansetin pulssisignaalit ovat liian heik­koja. Aseta mansetti uudelleen paikoilleen ja toista mittaus.*
Mansetti havaitsi mittauksen aikana virhe­signaaleja, jotka aiheutuivat esim. liikku­misesta tai lihasjännityksestä. Toista mittaus ja pidä käsivartesi paikoillaan.
Mansettiin ei saada riittävää painetta. Siihen on saattanut syntyä vuoto. Tarkista, että mansetti on oikein kytketty ja ettei se ole liian löysällä. Vaihda paristot uusiin, jos tarpeen. Toista mittaus.
Mittaussignaalit ovat epätarkkoja ja laite ei voi sen takia näyttää tulosta. Lue luotet­tavat tulokset takaava tarkistuslista ja toista mittaus.*
Mansetissa oleva paine on liian korkea (yli 300 mmHg) TAI pulssi on liian korkea (yli 200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu 5 minuutin ajan ja toista mittaus.*
Pulssi on liian matala (vähemmän kuin 40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.*
10.Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
Turvallisuus ja suojaaminen
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan tässä kirjasessa mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutu­neista vahingoista.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Suojaa laitetta seuraavilta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen.
Älä vaihda tai käytä muunlaisia mansetteja tai mansettiliittimiä
tällä tuotteella mittaukseen.
Pumppaa mansetti ainoastaan silloin kun se on asetettu paikoilleen.
Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kenttien, kuten matkapuhelimien tai radiolaitteiden lähellä.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista paristo.
Lue myös tämän kirjasen muissa kappaleissa olevat turvalli-
suusohjeet.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi.
Laitteen huolto
Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kuivalla kankaalla.
Mansetin puhdistaminen
Puhdista mansetti varovasti kostealla liinalla.
VAROITUS: Älä pese mansettia pyykinpesukoneessa tai
astianpesukoneessa!
Tarkkuustesti
Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä paikalliseen Microlife-palve­luusi (katso johdanto).
Hävittäminen
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten, voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjät­teiden mukana.
11.Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaatimuksen yhteydessä esitetään kauppiaan täyttämä takuukortti (katso takakantta), joka vahvistaa laitteen ostopäivän, tai kuitti.
Takuu ei koske paristoja eikä kulutusosia.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsittelystä, lataamattomista paristoista, onnettomuuksista tai käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Mansetilla on toiminnallinen takuu (kumipussin tiiviys) 2 vuotta. Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi (katso johdantoa).
12.Tekniset tiedot
Käyttölämpötila:
Säilytyslämpötila:
Paino: Mitat: Mittaustapa:
Mittausalue:
Mansettipaineen näyttöalue:
Resoluutio: Staattinen tarkkuus: Pulssin tarkkuus: Virtalähde:
Viittaukset normeihin:
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista asetettuja vaatimuksia. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
340g (mukaan lukien paristot) 135,5 x 82 x 57 mm oskillometrinen, vastaa Korotkoff-mene-
telmää: vaihe I systolinen, vaihe V diastolinen 20 - 280 mmHg – verenpaine
40 - 200 lyöntiä minuutissa – pulssi
0 - 299 mmHg 1 mmHg paine vaihteluvälillä ± 3 mmHg ±5 % lukemasta 4 x 1,5 V:n paristot, tyyppi AA
Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA (valinnainen) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
FI
19BP A2 Basic
Microlife BP A2 Basic
1
Tænd/sluk-knap
2
Display
3
Tilslutningssted for manchet
4
Stik til strømadapter
5
Batterirum
6
Manchet
7
Manchet-slange
8
Tidsknap
9
M-knap (Memory/hukommelse)
Display
AT
Batteri-display
AK
Dato/tid
AL
Systolisk værdi
AM
Diastolisk værdi
AN
Puls (hjertefrekvens)
AO
Trafiklys-visning
AP
Pulsindikator
AQ
Indikator for kontrol af manchet
AR
Indikator for armbevægelse
AS
Indikator for uregelmæssig puls (arytmi) – PAD
BT
Gemte værdier
DA
Kære kunde, Din nye Microlife blodtryksmåler er et pålideligt medicinsk instru­ment til at foretage målinger på overarmen. Det er simpelt at bruge, præcist og kan i høj grad anbefales til blodtryksmåling i hjemmet. Dette instrument blev udviklet i samarbejde med læger, og kliniske tests viser, at dets målenøjagtighed er meget høj.* Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår alle funktioner og sikkerhedsinformationen. Vi ønsker, at du er tilfreds med dit Microlife produkt. Kontakt din lokale Microlife-kundeser­vice, hvis du har spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde masser af information om vore produkter. Hold dig sund – Microlife AG!
* Dette instrument anvender den samme måleteknologi som den prisvindende «BP 3BTO-A» model testet efter British Hypertension Society (BHS) protokollen.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af apparatet.
Type BF godkendt
20
Indholdsfortegnelse
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
• Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
2. Brug af instrumentet for første gang
• Isætning af batterierne
• Indstilling af dato og tid
• Valg af den korrekte manchet
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette instrument
• Hvordan en aflæsning ikke gemmes
4. Sådan ser indikatoren til tidlig påvisning af uregelmæssig puls (arytmi) ud
5. Trafiklys-indikation i displayet
6. Datahukommelse
• Visning af de gemte værdier
• Hukommelse fuld
• Slet alle værdier
7. Batteri-indikator og batteriskift
• Batterier næsten flade
• Batterier flade – udskiftning
• Hvilke batterier og hvordan?
• Brug af genopladelige batterier
8. Brug af stikkontaktadapter
9. Fejlmeddelelser
10. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og bortskaffelse
• Sikkerhed og beskyttelse
• Instrumentvedligeholdelse
• Rengøring af manchet
• Præcisionstest
• Bortskaffelse
11. Garanti
12. Tekniske specifikationer Garantiekort (se bagside)
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
Blodtryk er trykket på det blod, der flyder i arterierne på grund af hjertets pumpen. To værdier, den systoliske (øvre) værdi og den diastoliske (nedre) værdi, måles altid.
Inst rumentet angiver også pulsfrekvensen (antal gange hjertet slår pr minut).
Permanent højt blodtryk kan skade dit helbred og skal behandles af din læge!
Drøft altid dine blodtryksværdier med din læge og fortæl ham/ hende, hvis du har bemærket noget usædvanligt eller føler dig usikker. Stol ikke på en enkeltstående måling.
Der kan være mange årsager til for høje blodtryksværdier. Din læge vil forklare dem yderligere og om nødvendigt tilbyde behandling. Ud over medicin, kan vægttab og motion også hjælpe med at sænke blodtrykket.
Du bør under ingen omstændigheder ændre doseringen af medicin ordineret af din læge!
Blodtrykket kan tage store udsving i løbet af en dag afhængigt af fysiske anstrengelser og forhold.
dine målinger under samme rolige forhold, og når du føler dig afslappet!
og om aftenen), og udregn gennemsnittet af målingerne
Det er normalt, at to målinger taget lige efter hinanden vil vise forskellige resultater.
Afvigelser mellem målinger foretaget af din læge eller på apoteket og dem foretaget hjemme er helt normalt, da disse situationer er helt forskellige.
Flere målinger giver en meget mere pålidelig information om blodtrykket end blot en enkelt måling.
Hold en pause på mindst 15 sekunder mellem to målinger.
Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se
«Afsnit 4.»), målinger, der udføres med dette apparat, skal vurderes sammen med din læge.
Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på pacemakere!
Hvis du er gravid, bør du overvåge dit blodtryk nøje, da det kan ændre sig drastisk i den tid!
Denne måler er specielt afprøvet til brug under graviditet og
i tilfælde af svangerskabsforgiftning. Hvis du får usædvan­ligt høje resultater under graviditet, skal du lave en ny måling igen efter 4 timer. Hvis resultatet bliver ved med at være for højt, skal du tale med din læge eller gynækolog.
Lav mindst to målinger hver gang (om morgenen
Du bør derfor gennemføre
21BP A2 Basic
DA
Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
Skema til klassifikation af blodtryksværdier målt i hjemmet hos voksne i henhold til de internationale retningslinjer (ESH, AHA, JSH). Data i mmHg.
Område Systolisk Diastolisk Anbefalinger
blodtryk for lavt 100 60 Spørg din læge
1. optimalt blodtryk 100 - 130 60 - 80 Selvkontrol
2. forhøjet blodtryk 130 - 135 80 - 85 Selvkontrol
3. for højt blodtryk 135 - 160 85 - 100 Søg lægehjælp
4. faretruende højt blodtryk
Det er den højeste værdi der afgør vurderingen. Eksempel: en blodtryksværdi på 140/80 mmHg eller en værdi på 130/90 mmHg angiver «blodtrykket er for højt».
160 100 Søg straks
lægehjælp!
2. Brug af instrumentet for første gang
Isætning af batterierne
Efter udpakning af apparatet sættes batterierne i. Batterirummet 5 er i bunden af apparatet. Isæt batterierne (4 x 1,5 V, størrelse AA), så polerne vender som indikeret.
Indstilling af dato og tid
1. Efter at batterierne er klargjort, blinker årstallet i displayet. Du kan indstille året ved at trykke på M-knappen og derefter indstille måned, trykkes på tidsknappen
2. Du kan indstille måned ved at trykke på M-knappen. Tryk på tidsknappen og indstil derefter dato.
3. Følg anvisningerne ovenfor til at indstille dag, time og minutter.
4. Når du har indstillet minutterne og trykket på tidsknappen, vil dato og tid være indstillet, og tiden vises.
5. Hvis du ønsker at ændre dato og tid, holdes tidsknappen inde i ca. 3 sekunder indtil årstallet begynder at blinke. Du kan nu indkode de nye værdier, som beskrevet ovenfor.
Valg af den korrekte manchet
Microlife tilbyder forskellige manchet størrelser. Vælg den manchet størrelse som matcher omkredsen af din overarm (målt stramt på bredeste del af overarmen).
Manchetstørrelse til omkreds af overarm
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L (large = stor) 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
22
9
. For at bekræfte
8
.
Som ekstraudstyr findes der præformede manchetter
«Easy», der giver en bedre pasform og øget komfort. Brug kun Microlife manchetter!
Kontakt din lokale Microlife-Service, hvis medfølgende manchet 6 ikke passer.
Slut manchetten til instrumentet ved at sætte manchetslangen 7 så langt ind i tilslutningsstedet
3
som den kan komme.
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette instrument
Checkliste for gennemførelse af pålidelige målinger
1. Undgå aktivitet, spisning eller rygning lige før målingen.
2. Sid ned i mindst 5 minutter før målingen - og slap af.
3. Mål altid på den samme arm (normalt den venstre). Det anbe­fales, at lægen udfører målinger på begge arme i forbindelse med patientens første besøg, for at finde ud af, hvilken arm der skal bruges til fremtidige målinger. Den arm, der giver det højeste blodtryk, skal anvendes.
4. Fjern tætsiddende tøj fra overarmen. Skjorteærmer bør ikke være rullet op for at undgå, at de strammer – de generer ikke manchetten, hvis de ligger fladt.
5. Husk altid at sikre, at den korrekte manchet størrelse anvendes (mærkning på manchet).
Manchetten skal sættes tæt men ikke stramt på.
Sørg for, at manchetten er placeret 2 cm over din albue.
Arterie mærket placeret på manchetten (ca. 3 cm lang bar)
skal ligge over den arterie, som løber ned på indersiden af armen.
Støt din arm, så den er afslappet.
Sørg for at manchetten er i samme højde som dit hjerte.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen 1 for at starte målingen.
7. Manchetten vil nu automatisk blive pumpet op. Slap af, bevæg dig ikke og spænd ikke dine armmuskler, før målingens resultat vises. Træk vejret normalt og tal ikke.
8. Når det korrekte tryk er nået, stopper pumpen og trykket falder gradvist. Hvis det nødvendige tryk ikke blev nået, vil instru­mentet automatisk pumpe mere luft ind i manchetten.
9. Under målingen blinker pulsindikatoren AP i displayet.
10.Resultatet, der består af det systoliske AL og det diastoliske AM blodtryk og hjertefrekvensen AN, vises.
11.Når målingen er færdig fjernes manchetten.
12.Sluk instrumentet. (Monitoren slukker automatisk efter ca. 1 min.).
Hvordan en aflæsning ikke gemmes
Når værdien vises, tryk og hold på tænd/sluk-knappen 1 indtil «M» BT blinker. Bekræft for at slette aflæsning ved at trykke på M­knappen 9.
Du kan stoppe målingen når som helst ved at trykke på
tænd/sluk-knappen (f.eks. hvis du føler dig utilpas eller en følelse af et ubehageligt tryk). Hvis det vides, at det systoliske blodtryk er højt kan det
være en fordel at indstille trykket individuelt. Tryk på tænd/ sluk-knappen efter at måleren har pumpet op til et niveau på omkring 30 mmHg (vist på displayet). Hold tasten inde indtil trykket er omkring 40 mmHg over den forventede systoliske værdi - hvorefter tasten slippes.
4. Sådan ser indikatoren til tidlig påvisning af uregel­mæssig puls (arytmi) ud
Dette symbol AS angiver, at nogle puls-uregelmæssigheder blev opfanget under målingen. I så fald kan resultatet afvige fra dit normale blodtryk – gentag målingen. I de fleste tilfælde er der ingen grund til bekymring. Men hvis symbolet viser sig jævnligt (f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi at fortælle din læge det. Vis din læge følgende forklaring:
Information til lægen om jævnlig forekomst af arytmi­indikatoren
Dette instrument er en oscillometrisk blodtryksmonitor, som også analyserer uregelmæssig puls under målingen. Instrumentet er klinisk testet. Arytmi-symbolet vises efter målingen, hvis puls-uregelmæssigheder opstår under måling. Men hvis symbolet viser sig oftere (f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi patienten at søge lægelig rådgivning. Instrumentet kan ikke gøre det ud for en hjerteundersøgelse, men tjener til at opfange pulsuregelmæssigheder på et tidligt stadie.
5. Trafiklys-indikation i displayet
Bjælkerne ved kanten til venstre for trafiklys-indikatoren viser det område AO, inden for hvilket den angivne blodtryksværdi ligger. Afhængig af bjælkernes højde ligger resultatet enten inden for det optimale (grøn), det forhøjede (gul), det for høje (orange) eller det faretruende høje (rød) område. Klassificeringen svarer til de 4 områder i skemaet, som defineret i de internationale retningslinjer (ESH, AHA, JSH), som beskrevet i «Afsnit 1.».
6. Datahukommelse
Dette instrument gemmer automatisk de sidste 30 måleværdier.
Visning af de gemte værdier
Tryk kort på M-knappen 9, når instrumentet er slukket. Displayet viser først «BT og en gennemsnitsværdi. Apparatet skifter derefter til den sidst gemte værdi. Tryk på M-knappen igen viser den forrige værdi. Flere tryk på M­knappen giver dig mulighed for at skifte mellem gemte værdier.
Hukommelse fuld
Vær opmærksom på, at den maksimale hukommelseska-
pacitet på 30 ikke er overskredet. Når hukommelsen, der rummer 30 værdier, er fuld, overskrives den ældste værdi automatisk med den 31. måling. Værdier bør
evalueres af en læge, før hukommelsens kapacitetsgrænse er nået – ellers vil data gå tabt.
Slet alle værdier
Hvis du er sikker på, at du vil fjerne alle gemte værdier permanent, holdes M-knappen nede (instrumentet skal være slukket) indtil «CL» vises og derefter slippes knappen. For permanent at tømme hukommelsen, trykkes på M-knappen mens «CL» blinker. Værdier kan ikke slettes enkeltvist.
7. Batteri-indikator og batteriskift
Batterier næsten flade
Når batterierne er omtrent ¾ brugt, vil batterisymbolet AT blinke så snart instrumentet tændes (delvist udfyldt batteri vises). Selvom instrumentet vil fortsætte med at måle pålideligt, bør du få fat i batterier til udskiftning.
Batterier flade – udskiftning
Når batterierne er omtrent flade, vil batterisymbolet AT blinke så snart instrumentet tændes (fladt batteri vises). Du kan ikke udføre flere målinger og skal udskifte batterierne.
1. Åbn batterirummet 5 i bunden af instrumentet.
2. Udskift batterierne – og sørg for at de vender korrekt som vist af symbolerne i rummet.
3. Dato og tid indstillet ved at følge proceduren beskrevet i «Afsnit 2.».
Hukommelsen gemmer alle værdier, selvom dato og tid
skal indstilles igen – årstallet blinker derfor automatisk efter batterierne er blevet skiftet.
DA
23BP A2 Basic
Hvilke batterier og hvordan?
Anvend 4 nye 1,5V med lang levetid, størrelse AA batterier.
Brug ikke batterier ud over deres udløbsdato.
Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode, bør
batterierne fjernes.
Brug af genopladelige batterier
Du kan også anvende dette instrument ved at bruge genopladelige batterier.
Brug kun type «NiMH» genbrugelige batterier!
Batterierne skal fjernes og genoplades, hvis batterisymbolet
(fladt batteri vi ses! De må ikke forblive inde i instrumentet, da de kan blive beskadiget (totalt afladede som et resultat kun lidt brug af instrumentet, selv når det er slukket).
Hvis instrumentet ikke bruges i en uge eller længere, bør
batterierne altid fjernes! Batterierne kan IKKE genoplades i blodtryksmonitoren!
Genoplad disse batterier i en ekstern oplader og overhold informationen om opladning, vedligeholdelse og levetid!
8. Brug af stikkontaktadapter
Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik­kontaktadapteren (DC 6V, 600 mA).
Anvend kun en Microlife-netadapter, som kan fås som origi-
nalt tilbehør, svarende til din netspænding. Pas på at hverken netadapter eller kabel er beskadiget.
1. Sæt adapterkablet ind i netadapter stikket 4 i blodtrykmåleren.
2. Tilslut adapteren til stikkontakten. Når netadapteren er tilsluttet, bruger blodtryksmåleren ikke batte­rierne.
9. Fejlmeddelelser
Hvis der opstår en fejl under målingen, afbrydes målingen og der vises en fejlmeddelelse, f.eks. «ERR 3», vises.
Fejl
«ERR 1»
«ERR 2»ARFejl-signal
24
Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler
Signal for svagt
Pulssignaler i manchetten er for svage. Flyt manchetten og gentag målingen.*
Under målingen blev fejl-signaler opfanget af manchetten, hvilket f.eks. kan skyldes bevægelse eller muskelspændinger. Gentag målingen, hold din arm stille.
Fejl
«ERR 3»AQIntet tryk i
«ERR 5»
«HI»
«LO»
* Rådfør dig med din læge, hvis dette sker gentagne gange.
Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler
manchetten
Unormalt result
Puls eller manchettryk for højt
Puls for lav Pulsen er for lav (færre end 40 slag pr
Hvis du synes resultaterne er usædvanlige, bør du læse informationen i «Afsnit 1.» omhyggeligt.
Der kan ikke skabes tilstrækkeligt tryk i manchetten. Der kan være en utæthed. Kontrollér at manchetten er korrekt tilsluttet og ikke for løs. Udskift batterierne om nødvendigt. Gentag målingen.
De målte signaler er upræcise, og der kan derfor ikke vises noget resultat. Læs checklisten for gennemførelse af pålide­lige målinger og gentag derefter målingen.*
Manchettrykket er for højt (over 300 mmHg) ELLER pulsen er for høj (over 200 slag pr minut). Slap af i 5 minutter og gentag målingen.*
minut). Gentag målingen.*
10.Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og bortskaffelse
Sikkerhed og beskyttelse
Dette instrument må kun anvendes til de formål, som er
beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
Dette instrument består af følsomme komponenter og bør
behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstempe­raturerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet!
Beskyt det mod:
- vand og fugt
- ekstreme temperaturer
- slag og tab
- vand og støv
- direkte sollys
- varme og kulde
Manchetten er sårbar og bør behandles forsigtigt.
Undlad at udskifte eller bruge andre manchetter eller manchet-
slanger til måling med denne enhed.
Pump kun op, når manchetten er sat på.
Anvend ikke instrumentet tæt på elektromagnetiske felter som
f.eks. mobil telefoner eller radioinstallationer.
Brug ikke instrumentet, hvis du tror det er beskadiget eller du bemærker noget usædvanligt.
Åben aldrig instrumentet.
Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode, bør batte-
rierne fjernes.
Læs de yderligere sikkerhedsanvisninger i de enkelte afsnit i dette hæfte.
Sørg for at børn ikke anvender instrumentet uden opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne sluges.
Instrumentvedligeholdelse
Apparatet må kun rengøres med en blød, tør klud.
Rengøring af manchet
Pletter fjernes forsigtigt med en fugtig klud eller svamp.
ADVARSEL: Manchet må ikke vaskes i vaskemaskine eller
opvaskemaskine!
Præcisionstest
Vi anbefaler, at dette instrument testes for nøjagtighed hvert 2 år eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt din lokale Microlife-Service for at få gennemført test (se forord).
Bortskaffelse
Batterier og elektroniske instrumenter skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokalt gældende regler. Altså ikke sammen med husholdningsaffald.
11.Garanti
Dette instrument er dækket af en Garantien gælder kun ved visning af garantikortet udfyldt af forhand­leren (se bag på) med bekræftelse af købsdata eller kassekvittering.
Batterier og sliddele er ikke omfattet.
Åbning eller ændring af instrumentet annullerer garantien.
Garantien dækker ikke skade på grund af forkert behandling,
afladede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af betjeningsvejledningen.
Manchetten er en funktionel garanti (manchetblære tæthed) for 2 år.
Kontakt din lokale Microlife-Service (se forord).
5 års garanti
fra købsdatoen.
12.Tekniske specifikationer
Anvendelsestemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Opbevaringstemperatur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Vægt: 340g (incl. batterier) Dimensioner: 135,5 x 82 x 57mm Måleprocedure: oscillometrisk, svarende til Korotkoff
Måleområde: 20 - 280 mmHg – blodtryk
Visningsområde for manchettryk: 0 - 299 mmHg
Opløsning: 1 mmHg Statisk præcision: tryk indenfor ± 3 mmHg Puls præcision: ±5 % seneste læste værdi Spændingskilde:
Reference til standarder: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/42/EEC. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
15 - 95 % max. relativ fugtighed
15 - 95 % max. relativ fugtighed
metode: Fase I systolisk, Fase V diastolisk
40 - 200 slag pr minut – puls
4 x 1,5 V Batterier; størrelse AA Netadapter DC 6V, 600 mA (tilbehør)
IEC 60601-1-2 (EMC)
DA
25BP A2 Basic
Microlife BP A2 Basic
1
PÅ/AV-tast
2
Display
3
Mansjett-kontakt
4
Nettadapter-kontakt
5
Batterirom
6
Mansjett
7
Mansjett-kontakt
8
Tidstast
9
M-tast (minne)
Display
AT
Batteridisplay
AK
Dato/klokkeslett
AL
Systolisk verdi
AM
Diastolisk verdi
AN
Pulsfrekvens
AO
Trafikklys-display
AP
Puls-indikator
AQ
Mansjettkontroll-indikator
AR
Armbevegelsesindikator
AS
Pulsarytmiindikatoren (PAD)
BT
Lagret måleresultat
NO
Kjære kunde, Din nye Microlife blodtrykkmonitor er et pålitelig medisinsk instru­ment for måling på overarmen. Det er enkelt i bruk, nøyaktig og anbefales som velegnet for å måle blodtrykket hjemme. Dette instrumentet er spesielt utviklet i samarbeid med leger, og dets store målenøyaktighet er bevist gjennom kliniske forsøk.* Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår alle funk­sjoner og opplysninger om sikkerhet. Vi ønsker at du skal være fornøyd med ditt Microlife-apparat. Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med deres lokale Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater. Ta vare på helsen – Microlife AG!
* Dette instrumentet utnytter den samme måleteknikken som den prisbelønte «BP 3BTO-A» som er typetestet i samsvar med British Hypertension Society (BHS) protocol.
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i bruk.
Type BF utstyr
26
Innholdsfortegnelse
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
• Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
2. Første gangs bruk av apparatet
• Innsetting av batterier
• Innstilling av dato og klokkeslett
• Valg av korrekt mansjett
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet
• Hvordan ikke lagre en avlesing
4. Utseendet til pulsarytmiindikatoren for tidlig deteksjon
5. Presentasjon med trafikklys på displayet
6. Dataminne
• Visning av lagrede måleresultater
• Minne fullt
• Slette alle måleresultater
7. Batteriindikator og bytte av batteri
• Batterier nesten flate
• Batterier flate – bytte
• Hvilke batterier og prosedyre
• Bruk av oppladbare batterier
8. Bruk av nettadapter
9. Feilmeldinger
10. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
• Sikkerhet og beskyttelse
• Stell av apparatet
• Rengjøring av mansjetten
• Nøyaktighetstest
• Avfallshåndtering
11. Garanti
12. Tekniske spesifikasjoner
Garantikort (se omslagets bakside)
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
Blodtrykk
er trykket av blodet som strømmer i arterier på grunn av hjertets pumpefunksjon. Det er to verdier, den (høye) verdien og den
Apparatet viser dessuten pulsen (det antall ganger hjertet slår i løpet av ett minutt).
Vedvarende høyt blodtrykk kan være skadelig for helsen og må behandles av lege!
Drøft alltid måleresultatene dine med legen og fortell ham/henne om du har merket noe unormalt eller om du føler deg utrygg.
må aldri stole på bare enkelte blodtrykksmålinger.
Det er mange grunner til altfor høye blodtrykksverdier. Legen vil forklare disse mer inngående og foreslå behandling når det er behov for det. I tillegg til medikamenter kan også vekttap og trening redusere blodtrykket.
Du må under ingen omstendigheter endre doseringen av noen medikamenter som legen har foreskrevet!
Avhengig av fysisk anstrengelse og kondisjon, vil blodtrykket kunne variere en god del i løpet av dagen. Du bør derfor alltid
måle blodtrykket under samme rolige forhold og mens du føler deg avslappet! Ta minst to avlesinger hver gang (om
morgenen og kvelden) og ta gjennomsnittet av målingene.
Det er normalt at to målinger tatt umiddelbart etter hverandre, kan gi vesentlig ulike resultater.
Avvik mellom målinger tatt av legen eller annet helsepersonell og de som er tatt hjemme, er normalt, fordi disse situasjonene er svært ulike.
Flere målinger gir mye mer pålitelig informasjon om blod- trykket ditt enn kun en enkelt måling.
Hold en kort pause på mist 15 sekunder mellom 2 målinger.
Dersom du lider av en
4.») målinger tatt med denne apparatet bør vurderes av legen din.
Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pace­makere!
Gravide bør overvåke blodtrykket meget nøye, da det kan variere drastisk i denne tiden!
Denne monitoren er spesielt testet til bruk i graviditet og
pre-eklampsi. Når du oppdager uvanlig høye avlesinger under svangerskapet, skal du måle igjen etter 4 timer. Hvis avlesingen fortsatt er for høy, ta kontakt med legen din eller en gynekolog.
diastoliske
uregelmessig puls
(lave) verdien som alltid måles.
systoliske
(arytmi, se «Avsnitt
Du
NO
27BP A2 Basic
Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
Tabell for klassifisering av blodtrykksverdiene hos voksne i henhold til internasjonale veiledning (ESH, AHA, JSH). Data i mmHg.
Område Systolisk Diastolisk Anbefaling
Blodtrykk for lavt 100 60 Ta kontakt
1. Blodtrykk optimalt 100 - 130 60 - 80 Egenkontroll
2. Blodtrykk forhøyet 130 - 135 80 - 85 Egenkontroll
3. Blodtrykk for høyt 135 - 160 85 - 100 Søk legehjelp
4. Blodtrykk farlig høyt 160 100 Søk straks
Det høyeste måleresultatet er det som avgjør vurderingen. Eksempel: blodtrykksverdien «for høyt blodtrykk».
140/80
mmHg eller en verdi på
130/90
med legen
legehjelp!
mmHg angir
2. Første gangs bruk av apparatet
Innsetting av batterier
Etter at utstyret er pakket ut, skal batteriene først settes inn. Batte­rirommet 5 finnes på apparatet underside. Sett inn batteriene (4 x 1,5 V-batterier, størrelse AA) og sørg for riktig polaritet.
Innstilling av dato og klokkeslett
1. Etter at nye batterier er lagt inn, vil årstallet blinke på displayet. Årstallet kan innstilles ved å trykke på tasten M 9. Bekreftelse og etterfølgende innstilling av måneden skjer ved hjelp av tidstasten 8.
2. Måneden kan innstilles ved å trykke på tasten M. Trykk på tids­tasten for å bekrefte og deretter innstille datoen.
3. Følg instruksjonene ovenfor for å innstille dato, time og minutter.
4. Etter at minutter er innstilt og det er trykket på tidstasten, er dato og klokkeslett innstilt og klokkeslettet vises på displayet.
5. Når dato og klokkeslett skal endres må tidstasten holdes inne i cirka 3 sekunder inntil årstallet begynner å blinke. Nå kan nye måleresultater legges inn som forklart ovenfor Nå kan du taste inn de nye verdiene som forklart ovenfor.
Valg av korrekt mansjett
Microlife tilbyr ulike mansjettstørrelser. Velg den mansjettstørrelsen som passer til din overarmen (målt stramt midt på overarmen).
Mansjettstørrelse for overarmens omkrets
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
Valgfri formet mansjett «Easy» (Lett) er tilgjengelig for
bedre montering og komfort. Bruk bare mansjetter fra Microlife!
Ta kontakt med deres lokale Microlife service, hvis vedlagte mansjett 6 ikke passer.
Mansjetten kobles til apparatet ved å plugge mansjettstøpselet 7 i mansjettkontakten
3
så langt inn den kan komme.
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet
Sjekkliste for en pålitelig måling
1. Unngå fysisk aktivitet, spising eller røyking umiddelbart før målingen.
2. Sitt ned i minst 5 minutter før målingen - og slapp av.
3. Mål alltid på samme arm (vanligvis venstre). Det anbefales at leger utfører doble armmål ved en pasients første visitt for å bestemme hvilken arm som skal måles I fremtiden. Armen med høyere blodtrykk skal måles.
4. Fjern stramtsittende klær fra overarmen. For å unngå innstram­ninger må skjorteermer ikke rulles opp - de vil ikke virke forstyr­rende på mansjetten hvis de ligger flatt.
5. Sørg alltid for å bruke riktig størrelse på mansjetten (merket på mansjetten).
Fest mansjetten tett, men ikke for stramt.
Kontroller at mansjetten er plassert 2 cm over albuen.
Merket for arterien på mansjetten (ca 3 cm langt) må plas-
seres over arterien som går ned langs innsiden av armen.
Støtt armen slik at den er avslappet.
Sørg for at mansjetten er i samme høyde som hjertet.
6. Trykk på tasten PÅ/AV 1 for å starte målingen.
7. Mansjetten blir nå automatisk pumpet opp. Slapp av, unngå bevegelser og stramning av armens muskler før måleresultatet blir vist. Pust normalt og unngå prating.
8. Etter at korrekt trykk er oppnådd, stopper pumpingen og trykket faller gradvis. Dersom nødvendig trykk ikke ble oppnådd, vil apparatet automatisk pumpe mer luft inn i mansjetten.
28
9. Under målingen blinker indikatoren puls AP på displayet.
10.Resultatet med systolisk AL og diastolisk AM blodtrykk pluss pulsfrekvens AN vises.
11.Fjern mansjetten når målingen er ferdig.
12.Slå av instrumentet. (Monitoren blir slått av automatisk etter cirka 1 min.).
Hvordan ikke lagre en avlesing
Straks resultatet vises i displayet trykk og hold tasten PÅ/AV 1 til «M»
BT
blinker. Bekreft og fjern avlesningen ved å trykke på tasten M9.
Målingen kan stoppes når som helst ved å trykk på tasten
PÅ/AV (f.eks. hvis du føler deg uvel eller merker et ubeha­gelig trykk).
Hvis man vet at det systoliske blodtrykket er svært
høyt, kan det være en fordel å stille trykket individuelt. Trykk på tasten PÅ/AV etter at monitoren er pumpet opp til ca. 30 mm Hg (vist i displayet). Hold knappen inntrykket til trykket er omtrent 40 mm Hg over forventet systolisk verdi ­slipp deretter knappen.
4. Utseendet til pulsarytmiindikatoren for tidlig deteksjon
Dette symbolet AS indikerer at det ble detektert noen uregelmes­sige pulsslag under målingen. I dette tilfellet kan resultatet avvike fra det normale blodtrykket – gjenta målingen. Dette gir vanligvis ikke grunn til engstelse. Men hvis symbolet forekommer regel­messig (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger) anbefales det å informere legen. Vis legen følgende forklaring:
Opplysninger til legen om hyppige visninger av arytmiindikatoren
Dette apparatet er en oscillometrisk blodtrykksmonitor som også analyserer pulsuregelmessighet under måling. Apparatet er klinisk testet. Arytmisymbolet vises etter målingen hvis det forekommer noen uregelmessige pulsslag under målingen. Dersom symbolet vises ofte (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger) anbefaler vi pasienten å søke legehjelp. Apparatet erstatter ikke en undersøkelse av hjertet, men tjener til å oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.
5. Presentasjon med trafikklys på displayet
Søylene på venstre kant av trafikklysvisningen viser deg området AO som den indikerte blodtrykksventilen ligger innenfor. Avhengig av
høyden på søylen er utlesingsverdien enten innenfor optimalt (grønt), forhøyet (gult), for høyt (oransje) eller farlig høyt (rødt) område. Klassifiseringen tilsvarer de 4 områdene i tabellen, slik som definert av de internasjonale retningslinjene (ESH, AHA, JSH), slik som beskrevet i «Avsnitt 1.».
6. Dataminne
Dette apparatet lagrer automatisk de siste 30 målingsverdiene.
Visning av lagrede måleresultater
Trykk på tasten M 9 et kort øyeblikk når apparatet er slått av. Displayet viser først «BT og en gjennomsnittlig verdi. Enheten bytter til den siste lagrede verdien. Et nytt trykk på tasten M vil vise forrige måleresultat. Gjentatte trykk på tasten M vil veksle mellom ulike lagrede måleresultater.
Minne fullt
Pass på at minnets maksimale kapasitet på 30 ikke over-
skrides. Når minnet på 30 er fullt, overskrives den eldste verdien automatisk med den 31. verdien. Verdiene må
evalueres av legen før minnekapasiteten er nådd – ellers vil data gå tapt.
Slette alle måleresultater
Hvis du er sikker på at samtlige lagrede måleresultater skal slettes for godt, skal tasten M holdes inne (apparatet må være slått av) inntil «CL» vises, og deretter slippes tasten. Minnet slettes for godt med et trykk på tasten M mens «CL» blinker. Enkeltverdier kan ikke slettes.
7. Batteriindikator og bytte av batteri
Batterier nesten flate
Når batteriene er cirka ¾ utladet, vil batterisymbolet AT blinke straks apparatet slås på (delvis oppladet batteri vises). Selv om apparatet fortsatt vil måle pålitelig, bør nye batterier skaffes.
Batterier flate – bytte
Når batteriene er flate vil batterisymbolet AT blinke straks apparatet slås på (flatt batteri vises). Du kan ikke fortsette målingene og må bytte batteriene.
1. Åpne batterirommet 5 på apparatet underside.
2. Bytt batteriene – sørg for riktig polaritet som vist med symbolet i rommet.
3. Dato og klokkeslett innstilles ved å følge fremgangsmåten som er beskrevet i «avsnitt 2.».
NO
29BP A2 Basic
Minnet bevarer alle måleresultater selv om dato og klokke-
slett må innstilles på nytt – derfor vil årstallet blinke automa­tisk etter at batteriene er byttet.
Hvilke batterier og prosedyre
Bruk 4 nye batterier av typen, long-life 1,5V, størrelse AA.
Bruk ikke batterier som er gått ut på dato.
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene
tas ut.
Bruk av oppladbare batterier
Dette apparatet kan også brukes med oppladbare batterier.
Bruk bare type «NiMH» oppladbare batterier!
Batteriene må tas ut og lades opp når batterisymbolet
(batteri flatt) vises! De må ikke oppbevares inne i apparatet da de kan skades (total utladning som resultat av lite bruk av apparatet, selv når det er slått av).
Ta alltid ut oppladbare batterier hvis det ikke er meningen
at apparatet skal brukes i løpet av en eller flere uker! Batteriene kan IKKE lades opp i blodtrykksmonitoren! Lad
opp disse batteriene på nytt i et eksternt ladeapparat og følg informasjonen som gjelder ladning, pleie og varighet!
8. Bruk av nettadapter
Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, 600 mA).
Bruk bare Microlife nettadapteren som leveres som original
reservedel og passer til den aktuelle nettspenningen. Sørg for at verken nettadapter eller kabel skades.
1. Plugg adapterkabelen inn i nettadapterens kontakt 4 i blod­trykkmonitoren.
2. Plugg adapterstøpselet inn i veggkontakten.
Når nettadapteren er tilkoblet, blir det ikke brukt strøm fra batteriene.
9. Feilmeldinger
Dersom det oppstår en feil under målingen, blir målingen avbrutt og en feilmelding, f.eks. «ERR 3», vises.
Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd
«ERR 1» Signal for
svakt
30
Pulssignalet på mansjetten er for svakt. Flytt litt på mansjetten og gjenta målingen.*
Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd
«ERR 2»ARFeilsignal Det ble detektert feilsignaler fra
«ERR 3»AQIntet trykk i
«ERR 5» Unormalt
«HI» Puls eller
«LO»Puls for
* Ta kontakt med legen dersom dette eller andre problemer gjentar seg.
mansjetten
resultat
mansjett­trykk for høyt
sakte
Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye lese opplysningene i «avsnitt 1.».
mansjetten under målingen, dette kan skyldes f.eks. bevegelse eller muskel­stramning. Gjenta målingen mens armen holdes i ro.
Det kan ikke skapes tilstrekkelig trykk i mansjetten. Det kan ha oppstått en lekkasje. Sjekk at mansjetten er tilkoblet korrekt og at den ikke sitter for løst. Bytt batteriene ved behov. Gjenta målingen.
Målesignalene er unøyaktige og det kan derfor ikke vises noe resultat. Les sjekk­listen for gjennomføring av pålitelige målinger og gjenta deretter målingen.*
Trykket i mansjetten er for høyt (over 300 mm Hg) ELLER pulsen er for hurtig (over 200 slag per minutt). Slapp av i 5 minutter og gjenta målingen.*
Pulsen er for sakte (mindre enn 40 slag per minutt). Gjenta målingen.*
10. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
Sikkerhet og beskyttelse
Dette apparatet må bare brukes til det formål som er beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
Beskytt det mot:
- vann og fukt
- ekstreme temperaturer
- slag og fall
- forurensning og støv
- direkte sollys
- varme og kulde
Mansjettene er ømfintlige og må behandles forsiktig.
Ikke utveksle eller bruk noen annen type mansjett eller mansjet-
tilkobling for å måle med denne enheten.
Mansjetten må bare pumpes opp når den er festet.
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske
felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallasjoner.
Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at det er skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt.
Apparatet må aldri åpnes.
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene
tas ut.
Les ytterligere sikkerhetsinstruksjoner i de enkelte avsnittene i dette heftet
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn, fordi noen deler er så små at de kan svelges.
Stell av apparatet
Apparatet må bare rengjøres med en myk og tørr klut.
Rengjøring av mansjetten
Fjern forsiktig flekker fra mansjetten med en fuktet klut og såpe.
ADVARSEL: Mansjetten kan ikke vaskes i vaskemaskin
eller oppvaskmaskin!
Nøyaktighetstest
Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med deres lokale Microlife service for å planlegge testen (se innledningen).
Avfallshåndtering
Batterier og elektroniske apparater må kasseres i samsvar med lokale forskrifter, men ikke sammen med hushold­ningsavfall.
11.Garanti
Dette apparatet er dekket av en Garantien er bare gyldig når det forevises et garantikort som er fylt ut av forhandleren (se baksiden) med bekreftelse av kjøpsdatoen, eller en kvittering.
Garantien omfatter ikke batterier og forbruksdeler.
Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært åpnet eller
modifisert.
Garantien omfatter ikke skader som skyldes feil håndtering, flate batterier, uhell eller forsømmelser med hensyn til å over­holde betjeningsinstruksjonene.
5 års garanti
regnet fra kjøpsdatoen.
Mansjetten har 2 års bruksgaranti (tetthet på blæren inni mansjetten).
Ta kontakt med deres lokale Microlife service (se innledningen).
12.Tekniske spesifikasjoner
Arbeidstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Lagringstemperatur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Vekt: 340g (inklusive batterier) Dimensjoner: 135,5 x 82 x 57 mm Fremgangsmåte: oscillometrisk, i samsvar med Korotkoff-
Måleområde: 20 - 280 mm Hg – blodtrykk
Måleområde for mansjett-trykk: 0 - 299 mm Hg
Oppløsning: 1 mmHg Statisk nøyaktighet: trykk innenfor ± 3 mm Hg Puls nøyaktighet: ±5 % av avlest måleresultat Spenningsforsyning:
Referanse til standarder:
Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EEC. Det tas forbehold om tekniske endringer.
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
metoden: fase I systolisk, fase V diastolisk
40 - 200 slag per minutt – i puls
4 x 1,5 V-batterier; størrelse AA Batterieliminator DC 6V, 600 mA (ekstra) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
31BP A2 Basic
NO
Microlife BP A2 Basic
1
Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
2
Displejs
3
Manšetes kontaktligzda
4
Tīkla adaptera kontaktligzda
5
Bateriju nodalījums
6
Manšete
7
Manšetes savienotājs
8
Laika regulēšanas poga
9
Poga M (ATMIŅA)
Displejs
AT
Bateriju displejs
AK
Datums/laiks
AL
Sistoliskais asinsspiediens
AM
Diastoliskais asinsspiediens
AN
Pulsa biežums
AO
Satiksmes gaismas signālu displejs
AP
Pulsa indikators
AQ
Manšetes kontroles indikators
AR
Rokas kustības indikators
AS
Pulsa aritmijas indikators (PAD)
BT
Saglabātie mērījumi
LV
Cien./god. lietotāj! Jūsu jaunais Microlife asinsspiediena mērītājs ir uzticams medi­cīnas instruments asinsspiediena mērīšanai uz augšdelma. Tas ir vienkārši un ērti lietojams, precīzs un ļoti ieteicams asinsspiediena mērīšanai mājas apstākļos. Šis instruments tika izstrādāts sadar­bībā ar mediķiem, un klīniskie testi ir pierādījuši, ka tā mērīšanas precizitāte ir ļoti augsta.* Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izprastu visas funkcijas un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas, vai ja
ties
pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife
vēla vietējo klientu servisu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī apmeklēt tīmekļa vietni www.microlife.lv, kur Jūs varēsiet atrast plašu un vērtīgu informāciju par mūsu produktiem. Lai Jums laba veselība – Microlife AG!
* Šim instrumentam ir izmantota tā pati mērīšanas tehnoloģija, kas godalgotajam modelim «BP 3BTO-A», kas pārbaudīts saskaņā ar Lielbritānijas Hipertonijas biedrības (BHS) protokolu.
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet norādī- jumus.
Aizsardzības klase: BF
32
Saturs
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu, pašam veicot mērījumu
•Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
• Bateriju ievietošana
• Laika un datuma iestatīšana
• Pareizas manšetes izvēle
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
•Kā izdzēst rādījumu
4. Pulsa aritmijas indikatora parādīšanās tās agrīnai konstatēšanai
5. Satiksmes gaismas signālu rādījums displejā
6. Datu atmiņa
•Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana
• Pilna atmiņa
•Visu mērījumu dzēšana
7. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
• Baterijas gandrīz tukšas
• Tukšas baterijas, to nomaiņa
• Bateriju veids un nomaiņa
•Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
8. Tīkla adaptera izmantošana
9. Kļūdu paziņojumi
10. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
•Drošība un aizsardzība
• Instrumenta kopšana
• Manšetes tīrīšana
• Precizitātes tests
•Likvidēšana
11. Garantija
12. Tehniskās specifikācijas Garantijas talons (skatīt otru pusi)
s procedūra
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu, pašam veicot mērījumu
Asinsspiediens ir artērijās plūstošo asiņu spiediens, ko rada
sirdsdarbība. Vienmēr tiek mērītas divas vērtības: sistoliskais (augšējais) un diastoliskais (apakšējais) asinsspiediens.
Instruments parāda arī pulsa biežumu (cik reizes sirds saraujas vienā minūtē).
Pastāvīgi augsts asinsspiediens var kaitēt Jūsu veselībai, un šādā gadījumā Jums ir jāvēršas pie ārsta!
Vienmēr pārrunājiet savu asinsspiedienu ar ārstu, un informējiet viņu, ja esat pamanījis kaut ko neparastu vai ir kādas neskaidrības.
Nekad nepaļaujieties uz vienu asinsspiediena mērījumu.
Pastāv vairāki iemesli, kāpēc ir vērojams pārmērīgi
asinsspiediens
ciešams, piedāvās ārstēšanas kursu. Papildus ārstniecības līdzeklim, asinsspiedienu samazināt var arī svara samazināšana un vingrošana.
Nekādā gadījumā nemainiet zāļu devu, ko Jums noteicis ārsts!
Atkarībā no fiziskās slodzes un sagatavotības asinsspiediens dienas gaitā var ļoti mainīties. Tāpēc ir ieteicams veikt asins-
spiediena mērījumus vienmēr vienādos mierīgos apstākļos, kad esat atpūties! Veikt katru reizi vismaz divus
nolasījumus (no rīta un vakarā) un vidējo mērījumu.
Tas ir normāli, ja, veicot divus mērījumus pēc kārtas, tiek uzrā- dīti ievērojami atšķirīgi rezultāti.
Atšķirības mērījumu rezultātos, kas iegūti pie Jūsu ārsta vai aptiekāra, un rez parādība, jo šīs situācijas ir pilnīgi atšķirīgas.
Vairāki mērījumi nodrošina pareizāku informāciju par asins- spiedienu, bet nevis tikai viens atsevišķs mērījums.
Ievērojiet nelielu pauzi vismaz 15 sekunžu garumā starp diviem mērījumiem.
Ja Jūs ciešat no neregulāras sirdsdarbības (aritmija; skatīt
4. sadaļu), ar šo ierīci veiktie mērījumi ir jānovērtē kopā ar jūsu ārstu.
Pulsa displejs nav piemērots pulsa biežuma kontrolei, ja Jums ir elektrokardiostimulators!
Ja esat stāvok dienam, jo šajā periodā tas var ievērojami mainīties!
Šis monitors tiek īpaši testēts lietošanai grūtniecības un
preeklampsijas laikā. Ja konstatējat neparasti augstus nolasījumus grūtniecības laikā, tad mērīšana ir jāatkārto vēlreiz pēc 4 stundām. Ja nolasījums vēl joprojām ir pārāk augsts, tad konsultēties ar savu ārstu vai ginekologu.
. Jūsu ārsts pastāstīs par tiem sīkāk un, ja nepie-
ultātos, kas iegūti mājas apstākļos, ir normāla
lī, Jums vajadzētu rūpīgi sekot savam asinsspie-
augsts
LV
33BP A2 Basic
Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
Tabula asinsspiediena vērtību klasificēšanai mājās pieaugušajiem saskaņā ar starptautiskajām vadlīnijām (ESH, AHA, JSH). Mērvie­nība: mmHg.
Amplitūda Sistoliskais Diastoliskais Ieteikums
pazemināts asinsspiediens
1. optimāls asinsspiediens
2. paaugstināts asinsspiediens
3. paaugstināts asinsspiediens
4.
asinsspie­diens bīstami augsts
100 
100 - 130 60 - 80
130 - 135 80 - 85
135 - 160 85 - 100
160
100
60
Konsultējieties ar ārstu!
Veiciet pašpārbaudi!
Veiciet pašpārbaudi!
Meklējiet medicīnisku palīdzību!
Nekavējoties meklējiet medicīnisku palīdzību!
Paaugstināta vērtība ir tā, kas nosaka novērtēšanu. Piemēram: asinsspiediena vērtība 140/80 mmHg vai vērtība 130/90 mmHg norāda, ka «asinsspiediens ir pārāk augsts».
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
Bateriju ievietošana
Pēc tam, kad ierīce ir izsaiņota, vispirms ievietojiet baterijas. Bate­riju nodalījums 5 atrodas ierīces apakšdaļā. Ievietojiet baterijas (4 x 1,5 V, izmēra AA), ievērojot norādīto polaritāti.
Laika un datuma iestatīšana
1. Kad ir ievietotas jaunas baterijas, uz displeja sāk mirgot gadskaitlis. Jūs varat iestatīt gadu, spiežot pogu M 9. Lai apstiprinātu un pēc tam iestatītu mēnesi, lūdzu, spiediet laika regulēšanas pogu 8.
2. Pēc tam Jūs varat iestatīt mēnesi, izmantojot pogu M. Spiediet laika regulēšanas pogu, lai apstiprinātu iestatījumu un pēc tam iestatītu dienu.
3. Lūdzu, ievērojiet šos norādījumus arī, lai iestatītu dienu, stundu un minūtes.
4. Tiklīdz esat iestatījis minūtes un nospiedis laika regulēša pogu, datums un laiks ir iestatīti un uz displeja ir redzams laiks.
5. Ja vēlaties mainīt datumu un laiku, spiediet un turiet laika regu­lēšanas pogu nospiestu apmēram 3 sekundes, līdz sāk mirgot gada skaitlis. Tagad Jūs varat ievadīt jaunas vērtības, kā aprakstīts iepriekš.
34
nas
Pareizas manšetes izvēle
Microlife piedāvā dažādus manšetes izmērus. Izvēlieties tādu manšetes izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram (izmēriet to augšdelma vidusdaļā).
Manšetes izmērs Augšdelma apkārtmērs
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
Pēc pasūtījuma izgatavotās manšetes «Easy» (Ērts) ir
pieejamas, lai iegūtu labāku atbilstību un komfortu. Izmantojiet tikai Microlife manšetes!
Sazinieties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā manšete 6 neder.
Savienojiet manšeti ar instrumentu, iestiprinot manšetes savie­notāju 7 manšetes kontaktligzdā 3.
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
Norādījumi uzticama mērījuma veikšanai
1. Izvairieties no aktivitātēm, ēšanas vai smēķēšanas tieši pirms mērījuma veikšanas.
2. Apsēdieties vismaz 5 minūtes pirms mērījuma veikšanas un atpūtieties.
3.
Vienmēr veiciet mērījumu uz vienas un tās pašas rokas
kreisās). Ieteicams, lai ārsts pirmās vizītes laikā veiktu divus mērī- jumus pacienta rokām, lai noteiktu, kurai rokai tas jāmēra turpmāk. Jāmēra tai rokai, kurai ir augstāks asinsspiediens.
4. Atbrīvojiet augšdelmu no cieši pieguloša apģērba. Lai izvairītos no saspiešanas, krekla piedurknes nevajadzētu uzrotīt uz augšu – tās netraucē manšete, ja tās ir norotītas.
5. Vienmēr nodrošiniet, lai manšete būtu pareiza izmēra (atzīme uz manšetes).
Stingri nostipriniet manšeti, bet ne pārāk cieši.
Pārliecinieties, ka manšete ir novietota 2 cm virs elkoņa.
Artērijas atzīmei uz manšetes (apmēram 3 cm gara līnija)
jāatrodas uz artērijas, kas iet pa rokas iekšpusi.
Atbalstiet roku tā, lai tā būtu atslābinātā stāvoklī.
Nodrošiniet, lai manšete būtu vienādā augstumā ar jūsu sirdi.
6. Nospiediet pogu ON/OFF 1, lai sāktu mērījumu.
7. Pēc tam manšete automātiski piepildīsies ar gaisu. Atslābinie­ties, nekustieties un nesasprindziniet rokas muskuļus, kamēr uz displeja nav redzams mērījuma rezultāts. Elpojiet normāli un nesarunājieties.
(parasti
8. Kad būs sasniegts pareizais spiediens, piepūšana tiks pārtraukta un spiediens pakāpeniski samazināsies. Ja vajadzīgais spiediens nebūs sasniegts, instruments automātiski piepildīs manšeti ar papildu gaisu.
9. Mērīšanas laikā displejā mirgo pulsa indikators AP.
10.Displejā tiek attēlots rezultāts, kas ietver sistolisko ALun dias­tolisko AM asinsspiedienu, kā arī pulsa biežumu AN.
11. Pēc mērījuma noņemiet manšeti.
12.Izslēdziet instrumentu. (Asinsspiediena mērītājs automātiski izslēdzas pēc apmēram 1 minūtes.)
Kā izdzēst rādījumu
Tiklīdz tiek attēlots rādījums, nospiest un turēt nospiestu pogu ON/ OFF 1, kamēr nesāk mirgot«M» BT. Apstiprināt, lai izdzēstu rādī- jumu, nospiežot pogu M 9.
Jūs varat jebkurā laikā apturēt mērījumu, nospiežot pogu
ON/OFF (piemēram, ja Jūs jūtaties nelāgi vai ir nepatīkama spiediena sajūta).
Ja zināms, ka sistoliskais spiediens mēdz būt ļoti
augsts, labāk uzstādīt spiedienu individuāli. Nospiediet pogu ON/OFF, kad spiediens ir sasniedzis apmēram 30mmHg (redzams uz displeja). Turiet pogu nospiestu, līdz spiediens ir 40 mmHg virs paredzamās sistoliskā spiediena vērtības, un tad atlaidiet pogu.
4. Pulsa aritmijas indikatora parādīšanās tās agrīnai
konstatēšanai
Šis simbols AS norāda, ka mērījuma laikā tika konstatēta pulsa nevienmērība. Šādā gadījumā rezultāts var atšķirties no Jūsu normālā asinsspiediena – atkārtojiet mērījumu. Lielākajā daļā gadījumu tas nav pamats bažām. Tomēr, ja šis simbols parādās regulāri (piemēram, vairākas reizes nedēļā pie nosacījuma, ja mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs Jums iesakām vērsties pie sava ārsta. Lūdzu, sniedziet savam ārstam šādu skaidrojumu:
Informācija ārstam par biežu aritmijas indikatora parādīšanos
Šī ierīce ir oscilometrisks asinsspiediena monitors, analizē arī pulsa mērīšanas nevienmērīgumu. Šis instruments ir klīniski pārbaudīts. Aritmijas simbols parādās uz displeja pēc mērījuma veikšanas, ja pulsa nevienmērīgums tiek konstatēts mērījuma veikšanas laikā. Ja simbols parādās daudz biežāk (piemēram, vairākas reizes nedēļā, ja mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs iesakām pacientam lūgt ārsta padomu. Instruments neaizvieto sirds pārbaudi, bet kalpo, lai atklātu pulsa nevienmērīgumu agrīnā stadijā.
5. Satiksmes gaismas signālu rādījums displejā
Joslas gaismas signālu rādījumu displeja kreisajā malā AO parāda diapazonu, kurā tiek parādīta asinsspiediena vērtība. Atkarībā no joslas augstuma nolasījuma vērtība atrodas optimālajā (zaļā), paaugstinātā (dzeltenā), pārāk augstā (oranžā) vai bīstami augstā (sarkanā) diapazonā. Klasifikācija atbilst 4 diapazoniem tabulā, kā definēts starptautiskajās vadlīnijās (ESH, AHA, JSH) un aprakstīts «1.» nodaļā.
6. Datu atmiņa
Šī ierīce automātiski saglabā pēdējās 30 mērīšanas vērtības.
Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana
Īsi nospiediet M-pogu 9, kad instruments ir izslēgts. Displejā vispirms ir redzams «BT un tam vidējā vērtība. Tad ierīce pārslēdzas uz pēdējo saglabāto vērtību. Nospiežot pogu M vēlreiz, uz displeja ir redzams iepriekšējā mērī- juma rezultāts. Nospiežot pogu M atkārtoti, Jūs varat pāriet no viena mērījuma uz citu.
Pilna atmiņa
Raugieties, lai netiktu pārsniegta maksimālā atmiņas ietilpība:
30 mērījumu rezultāti.
visvecākā vērtība tiek automātiski pārrakstīta ar
31. vērtību.
atmiņas maksimālā ietilpība; pretējā gadījuma dati būs zaudēti.
Visu mērījumu dzēšana
Ja esat pārliecināts, ka vēlaties pastāvīgi dzēst visus saglabātos mērījumus, turiet nospiestu pogu M (instruments pirms tam jāiz­slēdz), līdz redzams «CL», un tad atlaidiet pogu. Lai dzēstu atmiņu neatgriezeniski, turiet pogu M nospiestu, kamēr «CL» mirgo. Atse­višķus mērījumu rezultātus nevar izdzēst.
Ja 30 vērtību atmiņa ir pilna, tad
Ārstam rezultāti jānovērtē, pirms sasniegta
7. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
Baterijas gandrīz tukšas
Kad apmēram ¾ no baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks mirgot baterijas simbols AT, (uz displeja būs redzama pustukša baterija). Lai gan instruments turpinās veikt uzticamus mērījumus, ir nepieciešams sagādāt jaunas baterijas.
Tukšas baterijas, to nomaiņa
Kad baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks mirgot ba terijas
AT
simbols veikt turpmākos mērījumus un būs jāveic bateriju nomaiņa.
(uz displeja būs redzama tukša baterija). Jūs nevarēsiet
LV
35BP A2 Basic
1. Atvērt bateriju nodalījumu 5 ierīces apakšdaļā.
2. Nomainiet baterijas, nodrošinot pareizu polaritāti, kā tas norādīts ar simboliem bateriju nodalījumā.
3. Lai iestatītu datumu un laiku, ievērojiet procedūru, kas aprakstīta «2.» sadaļā.
Atmiņā saglabājas visi mērījumu rezultāti, tomēr datums un
laiks būs jāiestata atkārtoti, tāpēc, kad baterijas būs nomai­nītas, automātiski sāks mirgot gadskaitlis.
Bateriju veids un nomaiņas procedūra
Lūdzu, izmantojiet 4 jaunas, ilgi kalpojošas 1,5V AA tipa
baterijas. Neizmantojiet baterijas pēc to derīguma termiņa izbeigšanās.
Izņemiet baterijas, ja instrumentu neizmantosiet ilgāku laika
periodu.
Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot atkārtoti uzlādējamas baterijas.
Lūdzu, izmantojiet tikai «NiMH» tipa atkārtoti uzlādējamās
baterijas! Baterijas ir jāizņem un jāuzlādē, ja ir redzams baterijas
simbols (tukša baterija)! Tās nedrīkst atstāt instrumentā, jo tās var sabojāties (pilnīga izlādēšanās retas instrumenta izmantošanas rezultātā pat, ja tas ir izslēgts). Vienmēr izņemiet atkārtoti uzlādējamās baterijas, ja Jūs neplā-
nojat izmantot instrumentu nedēļu vai ilgāku laika periodu! Baterijas nevar uzlādēt, tām esot asinsspiediena mērītājā.
Uzlādējiet šīs baterijas ārējā lādētājā, ievērojiet uzlādē- šanas un kopšanas norādījumus un informāciju par lieto­šanas ilgumu.
8. Tīkla adaptera izmantošana
Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlif e tīkla adapteri
DC 6V, 600 mA
(
 
1. Iespraudiet adaptera vadu tīkla adaptera kontaktligzdā 4, kas atrodas uz asinsspiediena mērītāja.
2. Iespraudiet adaptera kontaktdakšu sienas kontaktligzdā.
Kad ir pievienots tīkla adapteris, bateriju strāva netiek patērēta.
36
). Izmantot tikai Microlife tīkla adapteri, kas pieejams kā oriģi- nālais piederums un atbilst barošanas spriegumam. Pārliecinieties, ka ne tīkla adapteris, ne tā vads nav bojāti.
9. Kļūdu paziņojumi
Ja mērījuma laikā rodas kļūda, mērījums tiek pārtraukts un uz displeja ir redzams kļūdas ziņojums, piemēram, «ERR 3».
Kļūda
«ERR 1»
«ERR 2»ARKļūdas
«ERR 3»AQManšetē
«ERR 5»
«HI» Pulss vai
«LO»
* Lūdzu, konsultējieties ar savu ārstu, ja šāda vai cita veida prob­lēma tiek konstatēta atkārtoti.
Apraksts
Signāls pārāk vā
signāls
nav spie­diena
Anormāls rezultāts
spiediens manšetē ir pārāk augsts
Pulss pārāk zems
Ja Jums šķiet, ka rezultāti ir neparasti, uzmanīgi izlasiet informāciju 1. sadaļā.
Iespējamais iemesls un kļūdas novēršana
Pulsa signāli uz manšetes ir pārāk vāji. Mainiet manšetes novietojumu un atkārto- jiet mērījumu.*
Mērījuma laikā ar manšeti tika konstatēti kļūdas signāli, ko varētu izraisīt, piemēram, pakustēšanās vai muskuļu sasprindzinā- jums. Atkārtojiet mērījumu, turot roku mierīgi.
Manšetē neizdodas radīt atbilstošu spie­dienu. Iespējams, ir radusies gaisa noplūde. Pārbaudiet, vai manšete ir pareizi pievie­nota un nav pārāk vaļīga. Nomainiet bate­rijas, ja nepieciešams. Atkārtojiet mērījumu.
Mērīšanas signāli nav precīzi un tāpēc nav iespējams parādīt rezultātu. Pārlasiet norā- dījumus uzticamu mērījumu veikšanai un
atkārtojiet mērījumu.*
Spiediens manšetē ir pārāk augsts (pār- sniedz 300 mmHg) VAI pulss ir pārāk ātrs (vairāk nekā 200 sitieni minūtē). 5minūtes atslābinieties un atkārtojiet mērījumu.*
Pulss ir pārāk zems (mazāk nekā 40 sitieni minūtē). Atkārtojiet mērījumu.*
10.Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
Drošība un aizsardzība
Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā minētajam nolūkam. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas dēļ.
Šajā instrumentā ir viegli sabojājamas sastāvdaļas, tādēļ pret to ir jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabāšanas un darba apstākļus, kas aprakstīti sadaļā «Tehniskās specifikācijas».
Aizsargājiet to pret:
- Ūdeni un mitrumu,
-Galējām temperatūrām,
- Triecieniem un nosviešanas zemē,
-Piesārņojumu un putekļiem,
- Tiešu saules gaismu,
- Karstumu un aukstumu.
Manšetes ir viegli sabojājamas,un ar tām ir jārīkojas uzmanīgi.
Neaizstāt un nelietot nekāda cita veida manšeti vai manšetes
savienotāju mērīšanai ar šīs ierīces palīdzību.
Piepildiet manšeti ar gaisu tikai tad, kad tā ir uzlikta.
Neizmantojiet instrumentu tuvu spēcīgiem elektromagnētiskiem laukiem, piemēram, mobilajiem telefoniem un radio uztvērējiem.
Neizmantojiet instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts, vai ja pamanāt kaut ko neparastu.
Nekad neatveriet instrumentu.
Ja instruments netiks izmantots ilgāku laika periodu, izņemiet
baterijas.
Izlasiet papildu drošības norādījumus atsevišķās šī bukleta sadaļās.
Pārliecinieties, ka bērni neizmanto šo ierīci bez uzraudzības! Dažas tā sastāvdaļas ir pietiekoši sīkas, lai tās varētu norīt.
Instrumenta kopšana
Tīriet instrumentu tikai ar mīkstu, sausu lupatiņu.
Manšetes tīrīšana
Rūpīgi notīriet traipus no manšetes ar mitru lupatiņu un ziepju putām.
BRĪDINĀJUMS: Nemazgājiet manšeti veļas vai trauku
mazgājamajā mašīnā!
Precizitātes tests
Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Lūdzu, sazinieties ar vietējo Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt priekšvārdu).
Likvidēšana
Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves atkritumos.
11.Garantija
Uz šo instrumentu attiecas garantija, kas ir spēkā 5 gadus pēc iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas talonu, ko
aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā apstiprināts iegādes datums, vai, uzrādot čeku.
Baterijas un nodilumam pakļautās sastāvdaļas garantijā nav iekļautas.
Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek izmainīts, garantija zaudē spēku.
Garantija nesedz zaudējumus, kas radušies neuzmanīgas apiešanās, tukšu bateriju, negadījumu vai norādījumu neievē- rošanas dēļ.
Manšetei ir funkcionālā garantija (kameras hermētiskums) uz 2 gadiem.
Lūdzu, sazinieties ar vietējo Microlife servisu (skatīt priekšvārdu).
12.Tehniskās specifikācijas
Darbības temperatūra:
Uzglabāšanas temperatūra:
Svars: 340 g (ar baterijām) Izmēri: 135,5 x 82 x 57 mm Mērīšanas
procedūra: Mērīšanas
diapazons: Amplitūda displejā
redzamajam spie­dienam manšetē:
Izšķirtspēja: Statiskā precizitāte: Pulsa precizitāte: ±5 % no mērījuma vērtības Spriegums:
Atsauce uz standartiem:
Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC prasībām par medicīnas ierīcēm. Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relatīvais maksimālais gaisa mitrums
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relatīvais maksimālais gaisa mitrums
oscilometriska, atbilst Korotkova metodei: I fāze sistoliska, V fāze diastoliska
20 - 280 mmHg – asinsspiediens 40 - 200 sitieni minūtē – pulss
0 - 299 mmHg 1 mmHg spiediens ± 3 mmHg robežās
4 x 1,5 V baterijas; izmērs AA Tīkla adapteris DC 6V, 600 mA (pēc izvēles) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
LV
37BP A2 Basic
Microlife BP A2 Basic
1
Įjungimo/išjungimo mygtukas
2
Ekranas
3
Manžetės lizdas
4
Maitinimo adapterio lizdas
5
Baterijų skyrius
6
Manžetė
7
Manžetės kištukas
8
Laiko mygtukas
9
Atminties mygtukas-M
Ekranas
AT
Baterijos indikatorius
AK
Data/Laikas
AL
Sistolinis kraujospūdis
AM
Diastolinis kraujospūdis
AN
Pulso dažnumas
AO
Spalvinis ekrano indikatorius
AP
Pulso indikatorius
AQ
Priminimas patikrinti manžetę
AR
Rankos judesio indikatorius
AS
Pulso aritmijos indikatorius (PAD)
BT
Išsaugota reikšmė
LT
Gerb. Pirkėjau, Jūsų naujasis Microlife kraujospūdžio matuoklis yra patikimas medicininis prietaisas, skirtas kraujospūdžio matavimui ant žasto. Jis paprastas naudotis, tikslus ir ypatingai rekomenduojamas kraujospūdžio matavimui namų sąlygomis. Šis prietaisas buvo kuriamas bendradarbiaujant su gydytojais, o jo didelis tikslumas įrodytas klinikiniais tyrimais.* Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su visomis prie­taiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptarna- vimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš Microlife vietinės serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie mūsų produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt. Būkite sveiki su Microlife AG!
* Šiame prietaise panaudota tokia pati matavimo technologija, kaip ir prietaise «BP 3BTO-A», testuotame pagal Britų Hipertenzijos draugijos (BHS) protokolą.
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.
Panaudotos BF tipo dalys
38
Turinys
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo matavimą
• Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
• Baterijų įdėjimas
• Datos ir laiko nustatymas
•Manžetės pasirinkimas
3. Kraujospūdžio matavimas
• Jei nenorite išsaugoti rezultatų
4. Pulso aritmijų indikatorius – ankstyvam aptikimui
5. Spalvinis ekrano indikatorius
6. Atminties funkcija
•Duomenų peržiūra
• Atmintis pilna
•Visų duomenų trynimas
7. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
• Baterijos beveik išsikrovę
• Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
•Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
Įkraunamų baterijų naudojimas
8. Maitinimo adapterio naudojimas
9. Klaidų pranešimai
10. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikrinimas,
utilizavimas
• Atsargumo priemonės bei sauga
• Prietaiso priežiūra
•Manžetės valymas
• Tikslumo patikrinimas
• Utilizavimas
11. Garantija
Techninės specifikacijos
12.
Garantijos kortelė (Žr. paskutinį viršelį)
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo matavimą
Kraujospūdis - kraujo slėgis į arterijų sieneles, atsirandantis
dirbant širdžiai. Visą laiką matuojami du kraujospūdžio dydžiai
- sistolinis (viršutinis) ir diastolinis (apatinis).
Prietaisas taip pat parodo pulso dažnį (širdies susitraukimų
skaičių per minutę).
Pastov iai padidėjęs kraujospūdis žalingas Jūsų sveikatai ir
turi būti gydomas!
Visuomet su gydytoju aptarkite savo kraujospūdžio matavimo
rezultatus bei išsakykite jam savo pastebėjimus ar abejones.
Niekuomet nepasikliaukite vienkartinio kraujospūdžio matavimo duomenimis.
Yra daug pernelyg aukšto kraujospūdžio atsiradimo prie-
žasčių. Gydytojas jums plačiau paaiškins situaciją ir, jei reikia, paskirs gydymą. Be medikamentinio gydymo kraujospūdį mažina fiziniai pratimai bei svorio mažinimas.
Niekada nekeiskite gydytojo paskirtų vaistų ar jų dozių!
Priklausomai nuo fizinės būsenos bei savijautos kraujospūdi
dienos bėgyje kinta. Kraujospūdį visą laiką matuokitės vienodomis ramybės sąlygomis! Kraujospūdį kiekvieną kartą
(ryte ir vakare) matuokitės bent po du kartus ir paskaičiuokite vidurkį.
Normalu, kad dviejų matavimų, atliktų vienas po kito, rezultatai
skiriasi.
Skirtumai tarp matavimų, atliktų gydytojo kabinete ar vaistinėje
yra įprastas reiškinys dėl sunkiai palyginamų matavimo sąlygų.
Kelis kartus pakartotas kraujospūdžio matavimas suteikia
daug patikimesnę informaciją nei vienkartinis.
Tarp dviejų matavimų būtina padaryti bent 15 sekundžių
trukmės trumpą pertraukėlę.
Esant sutrikusiam ši
prietaisu gauti rodmenys turi būti įvertinti gydytojo.
Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos
vertinimui!
Nėštumo metu kraujospūdį būtina matuotis labai tiksliai, nes
pokyčiai gali būti labai dideli!
Šis prietaisas buvo specialiai patikrintas dėl naudojimo
nėštumo metu ar esant pre-eklampsijai. Jei nėštumo metu gavote neįprastai aukštus rodmenis, pakartokite procedūrą po 4 val. Jei kraujospūdis išlieka aukštas, kreipkitės į gydy­toją ar ginekologą.
rdies ritmui (aritmijai, žr. «skyrių 4.»), šiuo
s
LT
39BP A2 Basic
Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
Kraujospūdžio matavimo namų sąlygomis duomenų klasifikacija pagal tarptautines gaires (ESH, AHA, JSH). Duomenys pateikti mmHg.
Zona
Kraujospūdis per žemas
1. Optimalus kraujospūdis
2. Padidėjęs kraujospūdis
3. Per aukštas kraujospūdis
4. Pavojingai padidėjęs kraujospūdis
Sistolinis kraujospūdis
100
100 - 130 60 - 80
130 - 135 80 - 85
135 - 160 85 - 100
160
Diastolinis kraujospūdis Rekomendacijos
60
100
Pasitarkite su gydy­toju
Savarankiškai matuo­kitės kraujospūdį
Savarankiškai matuo­kitės kraujospūdį
Kreipkitės į gydytoją
Skubiai kreipkitės į gydytoją!
Aukštesnė išmatuota reikšmė yra pagrindas kraujospūdžio vertinimui. Pavyzdys: kraujospūdžio reikšmė
140/80
mmHg ar
130/90
mmHg
parodo «padidėjusį kraujospūdį».
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
Baterijų įdėjimas
Išpakuokite prietaisą ir įdėkite baterijas. Baterijų skyrelis 5 yra prietaiso apatinėje pusėje. Laikydamiesi nustatyto poliariškumo, įdėkite baterijas į prietaisą (4 x 1.5 V baterijos, dydis AA).
Datos ir laiko nustatymas
1. Įdėjus naujas baterijas ekrane ims mirksėti metų skaitmuo. M­mygtuko 9 paspaudimu galite nustatyti metus. Patvirtinimui bei mėnesio nustatymui spauskite laiko 8 mygtuką.
2. M-mygtuko paspaudimais nustatykite mėnesį. Paspausdami laiko mygtuką patvirtinkite mėnesį ir nustatykite dieną.
3. Remdamiesi aukščiau išdėstyta instrukcija nustatykite dieną, valandą ir minutes.
4. Nustačius minutes ir paspaudus laiko mygtuką datos ir laiko nustatymas bus baigtas, o ekrane bus rodomas laikas.
5. Norėdami pakeisti datą ir laiką 3 sekundes palaikykite nuspaudę laiko mygtuką, kol ekrane pasirodys mirksintis metų simbolis. Naujus duomenis įveskite remdamiesi aukščiau išdėst
yta instrukcija.
Manžetės pasirinkimas
Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį).
40
Manžetės dydis žastui, kurio apimtis
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
Standi, gerai priglundanti ir patogi «Easy» manžetė yra
papildomas aksesuaras. Naudokitės tik Microlife manžetėmis!
Jei pakuotėjė esanti 6 manžetė Jums netinka, kreipkitės į vietinį Microlife servisą.
Prijunkite manžetę prie prietaiso kiek galima giliau įkišdami manžetės kištuką 7 į manžetės lizdą 3.
3. Kraujospūdžio matavimas
Patikimo matavimo patarimai
1. Prieš kraujospūdžio matavimą venkite fizinės veiklos, nevalgy­kite ir nerūkykite.
2. Ramiai pasėdėkite bent 5 minutes ir atsipalaiduokite.
3. Visuomet matuokite ant tos pačios rankos (paprastai kairės). Gydytojams rekomenduojama pirmojo vizito metu pamatuoti kraujospūdį ant abiejų rankų. Vėliau kraujospūdis matuojamas ant tos rankos, kurioje kraujospūdis aukštesnis.
4. Pašalinkite nuo žasto pernelyg glaudžiai prigludusius drabužius. Kad nespaustų arterijos, marškinių rankovę palikite neatraitotą.
5. Visuomet naudokitės tinkamo dydžio manžete (žr. ženklinimą ant manžetės).
Manžetę užvyniokite glaudžiai, bet neužveržkite
Manžetės apatinis kraštas turi būti 2 cm aukščiau rankos linkio.
Arterijos žyma ant manžetės (3 cm ilgio juostelė) turi būti
vidinėje rankos pusėje virš arterijos.
Ranką padėkite patogiai ir atpalaiduokite.
Manžetė turi būti širdies lygyje.
6. Pradėkite matavimą paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką 1.
7. Manžetė prisipūs automatiškai. Atsipalaiduokite, stenkitės iki matavimo pabaigos neįtempti raumenų. Kvėpuokite ramiai. Nekalbėkite.
8. Pasiekus manžetėje reikiamą slėgį, siurblys nustos dirbti, o slėgis ims palaipsniui kristi. Nepasiekus reikiamo slėgio prietaisas papil­domai automatiškai pripūs šiek tiek oro
9. Matavimo metu, pulso indikatorius AP mirksi ekrane.
10.Ekrane parodomas matavimo rezultatas, susidedantis iš sisto­linio AL ir diastolinio AM kraujospūdžio bei pulsas AN.
11.Baigę matavimą manžetę nuimkite.
12.Prietaisą išjunkite. (Prietaisas automatiškai išsijungia po 1 min.).
Jei nenorite išsaugoti rezultatų
Ekrane pasirodžius matavimo rezultatui nuspauskte ir laikykite nuspaustą įjungimo/išjungimo mygtuką 1 tol, kol simbolis «BT pradės mirksėti. Patvirtinkite rezultato trynimą paspausdami M­mygtuką 9.
Nuspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką galite bet kurią
akimirką nutraukti kraujospūdžio matavimą (pvz. pajutę silpnumą ar nemalonų slėgio pojūtį). Jei žinoma, kad sistolinis spaudimas labai aukštas,
būtų naudinga slėgį nusistatyti asmeniškai. Prietaisui pasiekus 30 mmHg slėgį (matomas ekrane), nuspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką. Nuspaustą mygtuką laikykite tol, kol įpūtimo slėgis bus 40-čia mmHg didesnis nei laukiamas sistolinis kraujospūdis.
4. Pulso aritmijų indikatorius – ankstyvam aptikimui
Šis simbolis AS parodo, kad matavimo metu buvo nustatytas tam tikras pulso ritmo sutrikimas. Tokiais atvejais išmatuotas kraujos­pūdis gali skirtis nuo tikrojo, todėl matavimą reikia pakartoti. Daugeliu atvejų nėra jokio pagrindo nerimauti. Tačiau, simboliui pasirodant pastoviai (pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama kas dieną), rekomenduojame apie tai informuoti gydytoją. Prašome perduoti savo gydytojui šį paaiškinimą:
Informacija gydytojui apie dažnai pasirodantį aritmijos indikatorių
Šis prietaisas -oscilometrinis kraujospūdžio matuoklis, analizuo­jantis pulso netolygumus. Prietaisas kliniškai patikrintas. Aritmijos simbolis parodomas po to matavimo, kurio metu buvo nustatytas neritmiškas pulsas. Simboliui pasirodant dažniau (pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama kas dieną), pacientui patartina kreiptis medicininės pagalbos. Prietaisas negali pakeisti išsamaus kardiologinio patikrinimo, tačiau padeda ankstyvoje fazėje pastebėti pulso sutrikimus
5. Spalvinis ekrano indikatorius
Spalvota juostelė ekrano AO kairėje parodo, kokiose ribose yra gautas matavimo rezultatas. Priklausomai nuo stulpelio aukščio gautas kraujospūdis gali būti normalus (žalia), padidėjęs (geltona), per aukštas (oranžinė) ar pavojingai padidėjęs (raudona). Ši klasi­fikacija atitinka 4 tarptautinių gairių (ESH, AHA, JSH) lygius, apibū- dintus «1.» skyriuje.
6. Atminties funkcija
Prietaisas automatiškai išsaugo 30 paskutinių matavimų duomenis.
Duomenų peržiūra
Esant išjungtam prietaisui spustelėkite atminties M-mygtuką 9. Pirmiausia ekrane pasirodys «BT ir vidutinė reikšmė. Po to prietaisas persijungs į paskutinio matavimo rezultatą. Paspaudus atminties M-mygtuką dar kartą, ekrane pasirodys prieš tai buvosio matavimo duomenys. Spaudant atminties M-mygtuką galima pereiti vis prie kito matavimo rezultato.
Atmintis pilna
Atkreipkite dėmesį, kad maksimali 30 matavimų atminties
apimtis nebūtų viršyta. Kai atmintis užsipildo visais 30 matavimų, seniausio jų duomenys išsitrina, o jų vietoje išsisaugo 31 matavimo duomenys. Matavimų
duomenis gydytojas turėtų įvertinti iki visiško atminties užpildymo - priešingu atveju seniausieji matavimų duomenys bus prarasti.
Visų duomenų trynimas
Jei nusprendėte iš prietaiso atminties ištrinti visų matavimų duomenis, palaikykite nuspaustą atminties M-mygtuką (prietaisas turi būti išjungtas), kol ekrane pasirodys užrašas « mygtuką atleiskite. Duomenų galutiniam trynimui paspauskite atmin­ties M-mygtuką kol mirksi «
CL
». Pavienių duomenų ištrinti negalima.
CL
». Tada
7. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
Baterijos beveik išsikrovę
Baterijoms išsikrovus iki ¾, įjungus prietaisą ekrane pradeda mirk­sėti baterijos simbolis AT (dalinai užpildytos baterijos piešinėlis). Prietaisas ir toliau dirbs patikimai, tačiau Jums reiktų įsigyti pakai­tines baterijas.
LT
41BP A2 Basic
Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
Baterijoms išsikrovus, įjungus prietaisą ekrane pradės mirksėti baterijos simbolis AT (tuščios baterijos piešinėlis). Tolimesnis matavimas neįmanomas iki pakeičiant baterijas.
1. Atidarykite baterijų skyrelį 5, esantį prietaiso apatinėje pusėje.
2. Baterijas pakeiskite – atkreipkite dėmesį į poliariškumo ženklus baterijų skyrelyje.
3. Datos ir laiko nustatymui laikykitės instrukcijų, išdėstytų skyriuje «2.».
Pakeitus baterijas matavimų duomenys išlieka atmintyje,
tačiau datą ir laiką reikia nustatyti iš naujo - todėl po baterijų pakeitimo ekrane ima mirksėti metų skaičius.
Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
Naudokite 4 naujas, didelės talpos 1.5V, AA dydžio baterijas.
Nenaudokite baterijų su pasibaigusiu galiojimo laiku.
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo
naudotis.
Įkraunamų baterijų naudojimas
Prietaisu galima naudotis ir su įkraunamomis baterijomis.
Naudokite tik «NiMH» tipo daugkartinio naudojimo baterijas!
Pasirodžius išsikrovusių baterijų simboliui, baterijas reikia
išimti ir įkrauti! Jų negalima palikti prietaise, nes gali būti sugadintos dėl pilno išsikrovimo (net ir retai naudojantis ar esant išjungtam prietaisui). Jei prietaisu neketinate naudotis savaitę ar ilgiau, būtinai
išimkite įkraunamas baterijas! Baterijos NEGALI būti kraunamos, neišėmus jų iš kraujos-
pūdžio matuoklio! Šias baterijas įkraukite naudodamiesi specialiu krovikliu. Būtinai laikykitės visų nurodymų!
8. Maitinimo adapterio naudojimas
Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu (DC 6V, 600 mA).
Naudokitės tik Microlife srovės adapteriu, parduodamu kaip
originaliu aksesuaru ir pritaikytu vietos sąlygoms. Atkreikite dėmesį, ar adapteris ir jo kabelis nepažeisti.
1. Įkiškite adapterio laidą į adapterio lizdą 4 kraujospūdžio matuoklyje.
2. Įjunkite adapterį į rozetę.
Naudojant prietaisą su maitinimo adapteriu, baterijos nenaudojamos.
42
9. Klaidų pranešimai
Įvykus matavimo klaidai, matavimas nutraukiamas, o ekrane atsi­randa klaidos pranešimas, pvz. «ERR 3».
Klaida Aprašymas Galimos priežastys ir veiksmai
«ERR 1» Per silpnas
«ERR 2»ARKlaidingas
«ERR 3»AQManžetėje
«ERR 5» Nenormalus
«HI» Per dažnas
«LO» Per retas
* Jei ši ar kita problema kartojasi, pasitarkite su gydytoju.
signalas
signalas
nėra slėgio
rezultatas
pulsas per aukštas slėgis manžetėje
pulsas
Jei, Jūsų nuomone, gauti rezultatai yra neįprasti, įdėmiai perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.».
Pulso bangos signalai į manžetę per silpni. Pakeiskite manžetės padėtį ir pakartokite matavimą.*
Matavimo metu užfiksuotas klaidingas signalas, sąlygotas judesio ar raumenų įtempimo. Atpalaiduokite ranką ir pakar­tokite matavimą.
Manžetėje napavyksta pasiekti reikiamo slėgio. Sistema praleidžia orą. Patikrin­kite, ar gerai (ne per laisvai) prijungta manžetė. Jei reikia, pakeiskite baterijas. Pakartokite matavimą.
Matavimas buvo netikslus, todėl rezul­tatas nebuvo parodytas. Perskaitykite pagrindinius patikimo matavimo pata­rimus ir pakartokite matavimą.*
Per aukštas slėgis manžetėje (daugiau
arba
nei 300 mmHg) arba per dažnas pulsas (daugiau nei 200 dūžių per minutę). Atsipalaiduokite 5 minutes ir pakartokite matavimą.*
Per retas pulsas (mažiau 40-ies dūžių per minutę). Pakartokite matavimą.*
10.Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo
patikrinimas, utilizavimas
Atsargumo priemonės bei sauga
Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tikslais. Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl neteisingo prietaiso naudojimo.
Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo labai atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisyklių, išdėstytų «Techninės specifikacijos» skyriuje!
Saugokite prietaisą nuo:
- vandens ir drėgmės
- aukštos temperatūros
-sukrėtimo ar smūgių
-dulkių ir purvo
- tiesioginių saulės spindulių
-karščio ir šalčio
Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai.
Su šiuo prietaisu nenaudokite jokių kitokių manžečių ar konektorių.
Pumpuokite tik tinkamai uždėtą manžetę
Nesinaudokite prietaisu stiprių elektromagnetinių laukų zonoje,
pvz. prie mobiliojo ryšio telefono ar radijo aparatūros
Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas, ar pastebėjote ką nors neįprasta.
Prietaiso neardykite.
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo
naudotis.
Daugiau apie atsargumo priemones skaitykite kituose instrukcijos skyriuose.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prietaisu; kai kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti.
Prietaiso priežiūra
Prietaisą valykite minkšta ir sausa šluoste.
Manžetės valymas
Valykite manžetę drėgna šluoste ar kempinėle.
DĖMESIO: Neskalbkite manžetės skalbimo mašinoje ar
indaplovėje!
Tikslumo patikrinimas
Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant grindų) rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo patikrinimo kreipkitės į vietinį Microlife servisą.
Utilizavimas
Baterijų ir elektroninių prietaisų nemeskite į buitinių atliekų konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi būti utili­zuojami pagal aplinkosaugos reikalavimus.
11.Garantija
Prietaisui suteikiama 5 metų garantija nuo pardavimo datos. Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę bei pirkimo čekį.
Ši garantija netaikoma baterijoms ir besidėvinčioms dalims.
Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia
garantijos galiojimą.
Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar instrukcijų nesilaikymo.
Manžetei suteikta 2 metų sandarumo garantija (oro pūslės sandarumui).
Prašome kreiptis į vietinį Microlife servisą (Žr. įžangą).
12.Techninės specifikacijos
Darbinė temperatūra: 10 - 40 °C
Saugojimo temperatūra:
Svoris: 340 g (su baterijomis) Dydis: 135.5 x 82 x 57 mm Matavimo procedūra: oscilometrinė, paremta Korotkovo
Matavimo ribos: 20 - 280 mmHg – kraujospûdþio
Slėgio ribos: 0 - 299 mmHg Raiška: 1 mmHg Statinis tikslumas: slėgio ± 3 mmHg Pulso tikslumas: ±5 % nuo parodytos vertės Įtampos šaltinis:
Standartų nuorodos: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB reiklavimus. Galimi techniniai pakeitimai.
15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
-20 - +55 °C 15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
metodu: fazė I sistolinis, fazė V diasto­linis
40 - 200 dūžių per minutę – pulso
4 x 1.5 V baterijos; dydis AA Maitinimo adapteris DC 6V, 600mA (papildomas aksesuaras)
IEC 60601-1-2 (EMC)
LT
43BP A2 Basic
Microlife BP A2 Basic
1
ON/OFF nupp
2
Näidik
3
Manseti ühenduspesa
4
Vooluadapteri pesa
5
Patarei sahtel
6
Mansett
7
Manseti ühenduslüli
8
Aja nupp
9
M-nupp (mälu)
Näidik
AT
Patarei näit
AK
Kuupäev/kellaaeg
AL
Süstoolne näit
AM
Diastoolne näit
AN
Pulsisagedus
AO
Vererõhu taseme näit
AP
Pulsi näitaja
AQ
Manseti kontrollnäitaja
AR
Käe liigutuse näitaja
AS
Südame rütmihäire indikaator (PAD)
BT
Salvestatud mõõtmistulemus
EE
Austatud klient, Teie uus Microlife vererõhuaparaat on usaldusväärne meditsiini­seade, mille abil mõõdetakse õlavarrelt vererõhku. Aparaati on lihtne kasutada, see on täpne ning sobib väga hästi kodustes tingi­mustes vererõhu mõõtmiseks. Aparaat on välja töötatud koostöös arstidega ning selle täpsus on kliiniliste uuringutega tunnistatud väga heaks.* Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki funkt­sioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma koha­liku Microlife esindajaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külastage meie veebilehte www.microlife.ee, kust leiate väärtuslikku teavet meie toodete kohta. Tugevat tervist – Microlife AG!
* Selles seadmes kasutatakse sama mõõtmistehnoloogiat, mis Briti Hüpertensiooni Seltsi (British Hypertension Society, BHS) protokolli järgselt testitud ja auhinnatud «BP 3BTO-A» mudelis.
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt juhiseid.
BF-tüüpi kontaktosa
44
Sisukord
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise kohta
• Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
2. Aparaadi esmakordne kasutus
• Patareide paigaldamine
• Kuupäeva ja kellaaja seadistus
• Valige õige suurusega mansett
3. Vererõhu mõõtmine selle aparaadiga
• Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
4. Südame rütmihäire indikaatori ilmumine ekraanile haiguse varaseks hoiatuseks
5. Vererõhu taseme näit näidikul
6. Andmemälu
• Salvestatud tulemuste vaatamine
• Mälu täis
• Kustuta kogu mälu
7. Patarei indikaator ja patareide vahetus
• Patareid on tühjenemas
• Tühjade patareide vahetus – asendus
• Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
• Laetavate patareide kasutus
8. Vooluadapteri kasutus
9. Veateated
10. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
• Ohutus ja kaitse
• Aparaadi hooldus
• Manseti puhastamine
• Täpsustest
• Käitlus
11. Garantii
12. Tehnilised andmed Garantiikaart (vt tagakaant)
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise kohta
Vererõhk on südamest arteritesse pumbatud vere tekitatud
rõhk. Alati mõõdetakse kahte näitajat - süstoolset (ülemist) ja diastoolset (alumist) vererõhku.
Aparaat mõõdab ka pulsisagedust (arv, mis näitab, mitu lööki
teeb süda minutis).
Pidevalt kõrge vererõhk võib kahjustada teie tervist ja see
vajab arsti juhendatud ravi!
Arutage oma vererõhuväärtusi alati koos arstiga ja öelge talle,
kui olete täheldanud midagi tavalisest erinevat või te pole milleski kindel. Ärge kunagi tuginege ainult ühele vererõhu-
väärtusele.
Liiga kõrgel vererõhul võib olla palju põhjuseid. Arst selgitab
neid teile täpsemalt ja määrab vajadusel ravi. Peale ravimite langetab vererõhku ka kehakaalu alandamine ja treening.
Ärge ühelgi juhul muutke arsti määratud ravimite annuseid!
Sõltuvalt kehalisest koormusest ja tingimustest kõigub vererõhk
päeva lõikes oluliselt. Seetõttu peate vererõhku mõõtma alati samades rahulikes tingimustes ja lõõgastununa! Tehke vähemalt kaks mõõtmist (hommikul ja õhtul) ja arvutage keskmine tulemus.
Kui kaks mõõtmist on tehtud vahetult teineteise järel, on
normaalne, kui saate märkimisväärselt erinevad tulemused.
Samuti on normaalne, et arsti (apteekri) juures ja kodus
mõõdetud tulemused ei ole sarnased, kuna need olukorrad erinevad teineteisest täielikult.
Mitmed mõõtmised annavad palju parema informatsiooni teie
vererõhust kui üks ja ainus mõõdetud tulemus.
Jätke kahe mõõtmise vahele vähemalt 15-sekundiline paus.
Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4.»), tuleks
lasta selle aparaadi tulemusi hinnata teie raviarstil.
Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks!
Kui olete rase, peaksite oma vererõhku hoolikalt jälgima, sest
see võib oluliselt muutuda!
See aparaat on spetsiaalselt väljatöötatud kasutamiseks
raseduse ja preeklampsia puhul. Kui te saate ebaharilikult kõrge tulemuse raseduse ajal, peaksite mõõtmist kordama 4 tunni pärast. Kui tulemus on endiselt kõrge, konsulteerige oma arsti või günekoloogiga.
EE
45BP A2 Basic
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
Tabel on täiskasvanu vererõhutulemuste hindamiseks ja vastab rahvusvahelistele ravijuhenditele (ESH, AHA, JSH). Ühikud on mmHg.
Vahemik Süstoolne
liiga madal vererõhk 100 
1. optimaalne vererõhk
2.
kõrgenenud vererõhk
3. liiga kõrge vererõhk
4. ohtlikult kõrge vererõhk
Vererõhku hinnatakse kõrgeima mõõdetud väärtuse järgi. Näide: vererõhu väärtus 140/80 mmHg või 130/90 mmHg tähendab, et «vererõhk on liiga kõrge».
100 - 130 60 - 80 130 - 135 80 - 85 135 - 160 85 - 100
160
Dias­toolne Soovitus
60
100 Pöörduge viivita-
Pidage nõu arstiga
Iseseisev kontroll Iseseisev kontroll Pöörduge arsti
poole
matult arsti poole!
2. Aparaadi esmakordne kasutus
Patareide paigaldamine
Pärast seadme lahtipakkimist, paigaldage esmalt patareid. Patarei sahtel 5 on aparaadi all. Paigaldage patareid (4 x 1,5 V, suurus AA) jälgides etteantud polaarsust.
Kuupäeva ja kellaaja seadistus
1. Kui uued patareid on sisestatud, hakkab näidikul vilkuma aasta number. Õige aasta saate sisestada, kui vajutate M-nuppu aasta kinnitada ja hakata kuud sisestama, vajutage aja-nuppu
2. Nüüd saate M-nuppu kasutades sisestada kuu. Vajutage kinnita­miseks aja-nuppu ja seejärel sisestage päev.
3. Päeva, tunni ja minutite sisestamiseks järgige ülaltoodud juhiseid.
4. Kui olete minutid sisestanud ja aja-nupule vajutanud, on kuupäev ja kellaaeg määratud ning näidikule ilmub õige aeg.
5. Kui soovite kuupäeva ja kellaaega muuta, hoidke aja-nuppu all ligikaudu 3 sekundit kuni aasta number hakkab vilkuma. Nüüd saate sisestusi uuendada, järgides ülaltoodud juhiseid.
Valige õige suurusega mansett
Microlife pakub erineva suurusega mansette. Valige õlavarre ümbermõõdule sobiva suurusega mansett (mõõdetakse tihkelt õlavarre keskelt).
9
. Et
8
Manseti suurus õlavarre ümbermõõt
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
Mugavamaks ja paremaks paigaldamiseks on lisatarvikutena
saadaval «Easy» mansetid. Kasutage ainult Microlife mansette!
Pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole, kui kaasasolev
6
mansett
Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti ühen­duslüli 7 manseti pessa 3 lõpuni sisse.
ei sobi.
3. Vererõhu mõõtmine selle aparaadiga
Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks
1. Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge sööge ega suitsetage.
2. Istuge enne iga mõõtmist vähemalt 5 minutit ja lõõgastuge.
3. Mõõtke vererõhku alati samal käel (üldiselt vasakul). Soovi­tatav on arsti esimesel visiidil teha mõlemalt käelt mõõtmised, et määrata ära kummalt käelt edaspidi rõhku mõõdetakse. Mõõdetavaks käeks peab olema kõrgema rõhuga käsi.
4. Eemaldage õlavarrelt kitsad riided. Soonimise vältimiseks ärge käärige pluusi varrukat üles – see ei häiri manseti tööd.
5. Alati veenduge, et kasutate õige suurusega mansetti (suurus on märgitud mansetile).
.
Asetage mansett ümber käe tihed
Veenduge, et mansett oleks paigutatud 2 cm küünarliigesest
kõrgemale.
Mansetil olev arteri märk (3 cm pikkune joon) peab ületama
arteri, mis paikneb käsivarre sisepinna all.
Toetage kätt, et see oleks pingevaba.
Veenduge, et mansett on südamega samal kõrgusel.
6. Alustage mõõtmist, vajutades ON/OFF nuppu 1.
7. Mansett täitub automaatselt. Olge rahulikult, ärge liigutage ennast ega pingutage käsivarre lihaseid enne, kui näidikule ilmub mõõtmistulemus. Hingake tavaliselt ja ärge rääkige.
8. Kui on saavutatud õige mansetirõhk, pumpamine lõpeb ja rõhk hakkab järk-järgult langema. Kui piisavat rõhku ei saavutatud, pumpab aparaat õhku automaatselt juurde.
9. Mõõtmise käigus vilgub näidikul pulsi näitaja AP.
alt, kuid m
itte liiga tugevalt.
46
10.Näidikule ilmub tulemus, mis koosneb süstoolsest AL ja dias­toolsest AM vererõhuväärtusest ja pulsisagedusest AN.
11.Kui mõõtmine on lõppenud, eemaldage mansett.
12.Lülitage aparaat välja. Ekraan lülitub ligikaudu 1 minuti jooksul automaatselt välja.
Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
Kui tulemus ilmub ekraanile, vajutage ja hoidke ON/OFF nuppu 1 all kuni «M» sümbol BT vilgub. Kinnitage tulemuse kustutamine vajutades M-nuppu 9.
Te saate mõõtmise igal ajal katkestada, vajutades ON/OFF
nuppu (nt kui tekib halb enesetunne või tunnete ebameel­divat survet). Kui on teada, et teil on väga kõrge ülemine vererõhk, on
soovitatav valida rõhk individuaalselt. Kui aparaadi näit on pumpamisel jõudnud ligikaudu 30 mmHg-ni (on näha näiduaknas), vajutage ON/OFF nuppu. Hoidke seda all, kui vererõhu näit on ligikaudu 40 mmHg suurem, kui oodatav süstoolse vererõhu väärtus ja vabastage seejärel nupp.
4. Südame rütmihäire indikaatori ilmumine ekraanile
haiguse varaseks hoiatuseks
Sümbol AS näitab, et mõõtmise ajal tehti kindlaks südame rütmi­häire. Sellisel juhul võib mõõdetud tulemus teie tavalisest vererõhust erineda – korrake mõõtmist. Enamikul juhtudest ei ole see põhjus muretsemiseks. Kui see sümbol ilmub aga regulaarselt (nt mitu korda nädalas, kui mõõdate vererõhku iga päev), siis pöörduge nõu saamiseks arsti poole. Palun näidake oma arstile järgmist selgitust:
Teave arstile arütmianäidu sagedase ilmumise kohta
See aparaat on ostsillomeetriline vererõhumonitor, mis samal ajal analüüsib ka pulsi ebaregulaarset rütmi. Aparaat on läbinud kliinilised uuringud. Arütmia sümbol ilmub näidikule mõõtmise järgselt, kui mõõtmise ajal on sedastatud süda me rütmihäire. Kui sümbol ilmub sageli (nt mitu korda nädalas, kui mõõta vererõhku iga päev), soovitame patsiendil pöörduda arsti poole. Aparaat ei asenda südameuuringuid, kui d aitab varases staadiumis avastada südame rütmihäireid.
5. Vererõhu taseme näit näidikul
Näidiku AO vasakul pool olevad valgusfoorivärvidega vöödid näitavad, mis tasemel teie vererõhu väärtus on. Vöödi kõrgusest sõltuvalt, on teie tulemus optimaalne (roheline), kõrgenenud (kollane), liiga kõrge (oranž) või ohtlikult kõrge (punane). Klassifi­katsioon vastab rahvusvahelistes ravijuhistes (ESH, AHA, JSH) kasutatava tabeli 4 tasemele, nagu on kirjeldatud «lõigus 1.».
6. Andmemälu
Aparaat salvestab automaatselt 30 viimast mõõdetud väärtust.
Salvestatud tulemuste vaatamine
Vajutage väljalülitatud aparaadil korra M-nuppu 9. Näidikule ilmub kõigepealt «BT ja keskmine vererõhutulemus. Seejärel lülitub aparaat viimasele mõõdetud tulemusele. Vajutage veel korra M-nuppu ja näidikule ilmub eelmine näit. M­nupule korduvalt vajutades saate liikuda ühelt salvestatud näidult teisele.
Mälu täis
Pöörake tähelepanu sellele, et te ei ületaks 30-st mälumahtu.
Kui 30 mälupesa on täis, kirjutatakse automaatselt vanim tulemus üle 31. tulemusega.
peab hindama arst enne, kui mälumaht on täis, sest vastasel korral ei ole osa andmeid enam saadaval.
Kustuta kogu mälu
Kui olete kindel, et tahate kõik väärtused jäädavalt kustutada, hoidke all M-nuppu (aparaat peab enne olema välja lülitatud) kuni ilmub
CL
» ja vabastage seejärel nupp. Et mälu lõplikult kustutada, vaju-
« tage siis, kui « ei saa kustutada.
CL
» vilgub, uuesti M-nuppu. Üksikuid mõõtmistulemus i
Vererõhu mõõtmise tulemusi
7. Patarei indikaator ja patareide vahetus
Patareid on tühjenemas
Kui patareid on ligikaudu ¾ kasutatud, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist patarei sümbol AT (osaliselt täis patarei sümbol). Aparaat töötab küll usaldusväärselt edasi, kuid peaksite peagi uued patareid kasutusele võtma.
Tühjade patareide vahetus – asendus
Kui patareid on tühjad, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist patarei sümbol AT (tühja patarei sümbol). Aparaati ei saa enne patareide vahetust enam kasutada.
EE
47BP A2 Basic
1. Avage patareisahtel 5 aparaadi all.
2. Vahetage patareid – veenduge, et patareide poolused asuksid õigesti, nagu patareisahtlis näidatud.
3. Et kuupäeva ja kellaaega valida, järgige «lõigus 2.» kirjeldatud protseduuri.
Kõik mällu sisestatud väärtused püsivad, kuid te peate uuesti
sisestama kuupäeva ja kellaaja – aasta number vilgub sellele viitavalt automaatselt, kui patareid on asendatud.
Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
Palun kasutage 4 uut, pika elueaga 1,5 V, AA suurusega
patareid. Ärge kasutage patareisid, mille kasutusaeg on lõppenud.
Kui vererõhuaparaati ei ole plaanis pikka aega kasutada,
võtke palun patareid aparaadi seest välja.
Laetavate patareide kasutus
Te saate seda aparaati kasutada ka laetavate patareidega.
Palun kasutage ainult «NiMH» tüüpi korduvkasutatavaid
patareisid! Kui näidikule ilmub patarei («patarei tühi») sümbol, tuleb
patareid aparaadi seest välja võtta ja laadida! Tühjasid laetavaid patareisid ei tohi aparaadi sisse jätta, see võib patareisid kahjustada (patareid võivad täielikult tühjeneda ka siis kui aparaat on väljalülitatud).
Eemaldage alati laetavad patareid aparaadist, kui teil jääb
kasutamisse nädalane või pikem paus. Patareisid EI TOHI vererõhuaparaadi sees laadida!
Laadige patareisid välises laadijas. Järgige juhiseid laadi­mise, hoolduse ja kestvuse kohta!
8. Vooluadapteri kasutus
Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (
Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval
originaal-lisatarvikuna ja mis sobib teie vooluvõrguga. Kontrollige, et vooluadapter ja selle kaabel poleks vigastatud.
1. Ühendage adapteri kaabel vererõhuaparaadil olevasse voolu­adapteri pessa 4.
2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti.
Kui vooluadapter on ühendatud, siis patareidelt voolu ei kasutata.
DC 6V, 600 mA
9. Veateated
Kui mõõtmise ajal tekib viga, siis toiming katkestatakse ja vastav veateade ilmub näidikule, nt «ERR 3».
Viga Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida
«ERR 1»Liiga nõrk
«ERR 2»ARVeasignaal Mõõtmise ajal avastati manseti kaudu
«ERR 3»AQManseti-
«ERR 5» Ebatõenäo-
«HI» Pulss või
«LO» Pulss on
* Selle või mõne muu vea kordumisel pidage nõu oma arstiga.
).
signaal
rõhk ei tõuse
line tulemus
mansetis olev rõhk on liiga kõrge
liiga aeglane
Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege «1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi.
Mansetini jõudvad pulsilöögid on liiga nõrgad. Asetage mansett uuesti ja korrake mõõtmist.*
veasignaal, mille võis põhjustada liiguta­mine või lihaste pingutamine. Korrake mõõtmist, hoides kätt rahulikult paigal.
Mansetti ei pumbata piisavas koguses õhku. Võimalik on lekke olemasolu. Kontrollige, et mansett oleks korralikult ühendatud ja piisavalt tihedalt ümber käe. Vajadusel vahetage patareid. Korrake mõõtmist.
Mõõtmissignaalid on ebatäpsed ja tulemus ei ilmu näidikule. Lugege läbi «olulised punktid usaldusväärseks mõõtmiseks» ja korrake mõõtmist.*
Mansetis olev rõhk on liiga kõrge (üle 300 mmHg) või pulss liiga sage (üle 200 löögi minutis). Lõõgastuge 5 minutit ja korrake mõõtmist.*
Pulss on liiga aeglane (alla 40 löögi minutis). Korrake mõõtmist.*
10.Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
Ohutus ja kaitse
Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige kasutamise taga­järjel tekkinud kahjustuste eest.
See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda ettevaatli­kult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiu- ja kasutustingimusi!
48
Kaitske seadet:
- vee ja niiskuse,
- ekstreemsete temperatuuride,
- põrutuste ja kukkumiste,
- määrdumise ja tolmu,
- otsese päikesevalguse ning
- kuuma ja külma eest.
Mansetid on õrnad ning neid tuleb ettevaatlikult käsitseda.
Mõõtes selle aparaadiga, ärge vahetage ega kasutage mõnda
muud tüüpi mansetti või ühenduslüli.
Alustage manseti täitmist alles siis, kui olete selle käele asetanud.
Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade (näiteks mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses.
Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või täheldate sellel midagi ebatavalist.
Ärge ühelgi juhul seadet avage.
Kui seadet pole plaanis pikka aega kasutada, võtke patareid
selle seest välja.
Lugege ohutusjuhiseid selle brošüüri vastavas lõigus.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada; mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad need alla neelata.
Aparaadi hooldus
Puhastage vererõhuaparaati ainult pehme kuiva riidelapiga.
Manseti puhastamine
Eemaldage plekid ettevaatlikult kasutades niisket lappi ja seebivahtu.
HOIATUS: Ärge peske mansetti pesumasinas ega nõude-
pesumasinas!
Täpsustest
Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt pärast maha pillamist). Täpsustesti tegemiseks pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole (vt eessõna).
Käitlus
Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olme­prügi hulka.
11.Garantii
Sellele seadmele on antud päevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja täidetud garantiikaardi (vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
Garantii alla ei kuulu patareid ja kandeosad.
Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on
seda muudetud.
Garantii ei kata valest käsitsemisest, tühjaks jooksnud patarei­dest, õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste mittejärgimisest tekkinud kahjusid.
Sellele mansetile anname 2-aastase funktsionaalse garantii (puudutab sisekummi pingsuse püsimist).
Palun võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga (vt eessõna).
5 -aastane garantii
, mis algab ostukuu-
12.Tehnilised andmed
Töötemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Hoiutemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Kaal: 340 g (koos patareidega) Mõõdud: 135,5 x 82 x 57 mm Mõõtmisprotseduur:
Mõõtevahemik: 20 - 280 mmHg – vererõhk
Mansetirõhu vahemik näidikul: 0 - 299 mmHg
Resolutsioon: 1 mmHg Staatiline täpsus: rõhu täpsus ± 3 mmHg Pulsi täpsus: ± 5 % tegelikust Vooluallikas:
Vastavus standarditele:
See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC nõuetele. Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
ostsillomeetriline, vastab Korotkovi meeto­dile: faas I süstoolne, faas V diastoolne
40 - 200 lööki minutis – pulss
4 x 1,5 V patareid; suurus AA Vooluadapter DC 6V, 600 mA (lisatarvik) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
EE
49BP A2 Basic
Microlife BP A2 Basic
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Гнездо для манжеты
4
Гнездо для блока питания
5
Отсек для батарей
6
Манжета
7
Соединитель манжеты
8
Кнопка Time (Время)
9
Кнопка M (Память)
Дисплей
AT
Индикатор разряда батарей
AK
Дата/Время
AL
Систолическое давление
AM
Диастолическое давление
AN
Частота пульса
AO
Индикатор уровня давления «Светофор»
AP
Индикатор пульса
AQ
Индикатор правильности надевания манжеты
AR
Индикатор движения руки
AS
Индикатор аритмии пульса (PAD)
BT
Сохраненное значение
RU
Уважаемый покупатель, Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в использовании, точен и настоятельно рекомендован для изме­рения артериального давления в домашних условиях. Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили высокую точность его измерений.* Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для получения четкого представлени безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обра­щайтесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете стра-
w.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных
цу ww
ни сведений по нашему изделию. Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая успешно прошла клинические испытания в соответствии с протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS).
о всех функциях и технике
я об
Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Класс защиты BF
50
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
Установка даты и времени
Подбор подходящей манжеты
3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора
Как отменить сохранение результата
4. Появление индикатора аритмии пульса на ранней стадии
5. Индикатор уровня давления «Светофор»
6. Память
смотр сохраненных величин
Про
Заполнение памяти
Удаление всех значений
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
8. Использование блока питания
9. Сообщения об ошибках
10. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизаци
11. Гарантия
12. Технические характеристики Гарантийный талон (см. на обратной стороне)
я
1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление
сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систо­лическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/ ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете неуверенность.
однократного измерения артериального давления.
Существует несколько причин возникновения высокого
артериального давления. Ваш доктор расскажет о них
более подробно и предложит подходящее лечение. Кроме приема лекарственных средств, снижение веса и физиче­ские нагрузки помогут снизить артериальное давление.
• Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте­риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в течение дня.
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы не чувствуете напряжения!
измерений (каждое утро и каждый вечер) для определения среднего значения измерений.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения
врачом или в аптеке, и результатами, полученными в домашних условиях, также являются вполне нормальными, поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, совер­шенно различны.
Несколько измерений обеспечивают гораздо более
надежную информацию об артериальном давлении, чем одно измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Никогда не полагайтесь на результат
Поэтому каждый раз процедура измерений
между результатами измерений, полученными
- это давление крови, подаваемой
Потребуется не менее двух
RU
51BP A2 Basic
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия, см «Раздел 4.»), измерения, сделанные с помощью этого прибора, должны быть оценены Вашим лечащим врачом.
• Показания пульса не пригодны для использования в качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Во время беременности следует тщательно следить за артериальным давлением, поскольку на протяжении этого периода оно может существенно меняться!
Этот прибор специально тестировался для применения в
условиях беременности и преэклампсии. Если Вы обна­ружили необычно высокий результат, то Вы должны осуществить повторное измерение в течение 4 часов. Если результат по прежнему высокий, то проконсульти­руйтесь со своим лечащим врачом или гинекологом.
Как определить артериальное давление?
Таблица для классификации значений артериального давления взрослого человека в соответствии с международными рекомен­дациями ESH, AHA, JSH. Данные приведены в мм.рт. ст.
Диапазон
артериальное давление слишком низкое
1. оптимальное артери­альное давление
2. повышенное артери­альное давление
3. артериальное давление слишком высокое
4. артериальное давление угрожающе высокое
Систоли­ческое
100 - 130 60 - 80
130 - 135 80 - 85
135 - 160 85 - 100
160 100
Диасто­лическое Рекомендация
100 
60
Обратитесь к врачу
Самостоятельный контроль
Самостоятельный контроль
Обратитесь за меди­цинской помощью
Срочно обратитесь за медицинской помощью!
Оценка давления определяется по наивысшему значению. Например: давление
мм.рт.ст. и давление
130/90
мм.рт.ст.
140/80
оба оцениваются как «артериальное давление очень высокое».
2. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего, вставьте батареи. Отсек для батарей части прибора. Вставьте батареи (4 х 1,5В, размер AA), соблюдая полярность.
52
5
расположен на нижней
Установка даты и времени
1. После того, как новые батареи вставлены, на дисплее замигает числовое значение года. Год устанавливается нажатием кнопки M 9. Для того, чтобы подтвердить введенное значение и затем установить месяц, нажмите кнопку Time (Время) 8.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для того, чтобы подтвердить введенное значение и затем уста­новить день, нажмите кнопку Time (В
ремя).
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день, час и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте кнопку Time (Время) приблизительно в течение 3 секунд, пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые значе
ния, как это описано выше.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты разных размеров. Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 см M 22 - 32 см M - L 22 - 42 см L 32 - 42 см L - XL 32 - 52 см
Дополнительно можно заказать манжету «Комфорт»
для более удобного одевания и комфорта. Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если приложенная манжета 6 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель манжеты 7 в гнездо манжеты 3 до упора.
3. Выполнение измерений артериального
давления при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке (обычно на левой). Рекомендуется, чтобы во время
первого визита пациента, врач провел измерения на двух руках, чтобы определить на какой руке нужно производить измерения в дальнейшем. Потом измерения проводятся только на той руке, на которой давление оказалось выше.
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера (маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь, что манжета расположена на 2 см. выше локтя.
Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см.)
должна находиться над артерией с внутренней стороны руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Дышите нормально и не разговаривайте.
8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща­ется и происходит постепенный сброс давления. Если требу­емое давление не достигнуто, прибор автоматически произ­ведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
9. Во время измерения, индикатор пульса
10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе-
ского AL и диастолического AM артериального давления, а также пульса AN.
11.По окончанию измерения снимите и уберите манжету.
12.Отключите прибор. (Тонометр автоматически отключится приблизительно через 1 минуту).
Как отменить сохранение результата
Как только отобразится результат, нажмите и удерживайте кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы­тываете неудобство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления).
1
до момента, как начнет мигать знак «M» BT.
AP
мигает на дисплее.
9
.
Если известно, что у Вас очень высокое систоли-
ческое давление,
альная настройка давления. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ после того, как накачаете давление прибл. до 30 мм рт. ст. (по дисплею). Удерживайте кнопку нажатой до тех пор, пока давление не поднимется прибл. на 40 мм рт. ст. выше ожидаемого значения систолического давления – затем отпустите кнопку.
может быть целесообразной индивиду-
4. Появление индикатора аритмии пульса на ранней стадии
Этот символ AS указывает на то, что во время измерения были выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может отличаться от Вашего нормального артериального давления – повторите измерение. В большинстве случаев это не является причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля­ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед­невных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу.
е врачу приведенное ниже объяснение:
Покажит
Информация для врача при частом появлении на дисплее индикатора аритмии
Этот прибор является осциллометрическим измерителем артериального давления, который анализирует также нере­гулярность пульса во время измерения. Прибор прошел клинические испытания. Символ аритмии отображается после измерения, если во время измерения имели место нарушения пульса. Если этот символ появляется достаточно часто (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту рекомендуется обратиться за ме Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
дицинской консультацией.
5. Индикатор уровня давления «Светофор»
Полоски на левом краю дисплея показывают диапазон AO, в котором лежит результат артериального давления. В зависи­мости от высоты расположения считываемого значения в полоске оно является: оптимальным (зеленым), повышенным (желтым), слишком высоким (оранжевым), угрожающе высоким (красным). Классификация соответствует 4 диапа­зонам в таблице согласно международным рекомендациям ESH, AHA, JSH, как описано в «Разделе 1.».
RU
53BP A2 Basic
6. Память
Это устройство автоматически сохраняет последние 30 изме­рений.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M 9 при выключенном приборе. Сначала на дисплее покажется знак «M» BT и среднее значение. Затем прибор покажет последнее сохраненное значение. Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет пере­ключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Обратите внимание, что максимальный объем памяти в
30 измерений не может быть превышен. Когда память заполнена, 31 измерение записывается вместо самого раннего. Значения должны быть отслежены
врачом до достижения максимального объема памяти – иначе данные будут потеряны.
Удаление всех значений
Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку M в нажатом положении (предварительно прибор необходимо выключить) до появления « очистки памяти нажмите кнопку M в том момент, когда мигает
CL
». Отдельные значения не могут быть удалены.
«
CL
» и затем отпустите кнопку. Для
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю­чении прибора символ элементов питания (отображается частично наполненная батарея). Несмотря на то, что прибор продолжит надежно проводить измерения, необ­ходимо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ элементов питания батарея). Дальнейшие измерения не могут производиться до замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 5 на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в соответствии с символами в отсеке.
54
AT
будет мигать (отображается разряженная
AT
будет мигать
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте процедуре,
описанной в «Разделе 2.».
В памяти сохраняются все значения, но дата и время
будут сброшены – поэтому после замены батарей год автоматически замигает.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 4 новые батареи на 1,5В с
длительным сроком службы размера AA. Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные батареи.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батарей «NiMH». Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная батарея). Они не должны оставаться внутри прибора, поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном приборе батареи продолжают разряжаться). Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более! Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией по зарядке, уходу и сроку службы!
8. Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА).
Используйте только блоки питания Microlife, относящиеся
к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на соответствующее напряжение. Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 4 в тонометре.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не потребляется.
9. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«ERR 1» Сигнал
«ERR 2»ARОшибочные
«ERR 3»AQОтсутст-
«ERR 5» Ошибочный
«HI» Пульс или
«LO» Пульс
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая­либо другая проблема возникнет повторно.
слишком слабый
сигналы
вует давление в манжете
результат (артефакт)
давление манжеты слишком высоки
слишком низкий
Если Вам кажется, что результаты отличаются от обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в «Разделе 1.».
Импульсные сигналы на манжете слишком слабые. Повторно наложите манжету и повторите измерение.*
Во время измерения манжета зафик­сировала ошибочные сигналы, вызванные, например, движением или сокращением мышц. Повторите измерение, держа руку неподвижно.
Манжета не может бы необходимого уровня давления. Возможно, имеет место утечка. Проверьте, что манжета подсоеди­нена правильно и не слишком свободна. При необходимости заме­ните батареи. Повторите измерение.
Сигналы измерения неточны, из-за чего отображение результатов невозможно. Прочтите рекомендации для получения надежных результатов измерений и затем повторите измерение.*
Давление в манжете слишком высокое (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс слишком высокий (свыше 200 ударов в минуту). Отдохните в течение 5 минут и повторите измерение.*
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов в минуту). Повторите изме­рение.*
ть накачана до
10.Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
Техника безопасности и защита
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло­виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе «Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и вла
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
• Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
• Не меняйте другие части манжеты или коннектор манжеты
для измерений с этим устройством.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
полей, например ряд радиостанциями.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
• Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие части могут быть проглочены.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите пятна с манжеты с помощью влажной тряпки и мыльной воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
или посудомоечной машине!
ги
ом с мобильными телефонами или
Не стирать манжету в стиральной
RU
55BP A2 Basic
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года либо после механического воздействия (например, падения). Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр Microlife (см. введение).
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует утилизировать в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
11.Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение приобретения. Гарантия действительна только при наличии гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
• На батареи и комплектующие части гарантия не распро- страняется.
• Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные неправильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными случаями или невыполнением инструкций по эксплуатации.
• Гарантия на манжету включает гарантию на внутреннюю камеру (герметичность камеры) на 2 года.
Пожалуйста, обратитесь в местный сервис (см. введение).
5 лет
с даты
ный центр Microlife
12.Технические характеристики
Диапазон рабочих температур:
Температура хранения:
Масса: 340г (включая батареи) Размеры: 135,5 x 82 x 57 мм Процедура измерения:
от 10 до 40 °C максимальная относительная влаж­ность 15 - 95 %
от -20 до +55 °C максимальная относительная влаж­ность 15 - 95 %
осциллометрическая, в соответствии с методом Короткова: фаза I систоли­ческая, фаза V диастолическая
Диапазон измерений:
Индикация давления в манжете: 0 - 299 мм рт.ст.
Минимальный шаг индикации: 1 мм рт.ст.
Статическая точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения пульса: ±5 % считанного значения
Источник питания:
Соответствие стандартам:
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется.
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное давление
40 - 200 ударов в минутупульс
4 x 1,5В батареи размера AA Блок питания постоянного тока 6В, 600 мА (опционально) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
EC 60601-1-2 (EMC)
I
56
RU
57BP A2 Basic
Microlife BP A2 Basic
1
«KVEIKT/SLÖKKT» hnappur (ON/OFF)
2
Skjár
3
Innstunga fyrir handleggsborða
4
Innstunga fyrir straumbreyti
5
Rafhlöðuhólf
6
Handleggsborði
7
Tengi handleggsborða
8
Tímahnappur
9
M-hnappur (minni)
Skjár
AT
Staða rafhlöðu
AK
Dagsetning/tími
AL
Gildi efri marka
AM
Gildi neðri marka
AN
Hjartsláttur
AO
Umferðarljós
AP
Hjartsláttartíðni
AQ
Tákn sem bendir til þess að athuga þurfi handleggsborða
AR
Tákn sem bendir til hreyfingar handleggs
AS
Takttruflanamerki
BT
Vistuð tölugildi
IS
Ágæti viðskiptavinur, Nýi Microlife blóðþrýstingsmælirinn þinn er áreiðanlegt læknisfræðilegt tæki sem mælir blóðþrýsting í upphandlegg. Hann er einfaldur í notkun , nákvæmur og sérstaklega er mælt með honum til einkanota. Tækið er hannað í samstarfi við lækna og staðfesta klínískar rannsóknir að nákvæmni mælinganna er mjög mikil.* Vinsamlega lestu þessar leiðbeiningar vandlega til þess að skilja til fullnustu hvernig blóðþrýstingsmælirinn virkar og hvaða öryggis þarf að gæta. Við leggjum áherslu á að Microlife tækið þitt uppfylli ströngustu kröfur þínar. Ef þú hefur einhverjar spurningar, ert í vafa með einhver atriði eða vantar varahluti, skaltu hafa samband við seljanda tækisins eða MEDOR ehf., umboð Microlife á Íslandi, í síma 412-7000. Nánari upplýsingar um vörur Microlife er að finna á vefsetrinu www.microlife.com. Með ósk um góða heilsu – Microlife AG!
* Þetta tæki notar sömu mælingartækni og hið verðlaunaða «BP 3BTO-A», sem prófað var samkvæmt viðmiðum Bresku háþrýstingssamtakanna (British Hypertension Society – BHS).
Lestu leiðbeiningarnar vandlega áður en þú notar tækið.
Sá hluti sem snertir notanda, BF-gerð
58
Efnisyfirlit
1. Mikilvægar staðreyndir um blóðþrýsting og sjálfsmælingar
• Hvernig á ég að meta blóðþrýstinginn?
2. Notkun tækisins í fyrsta sinn
• Ísetning rafhlaða
• Stilling dagsetningar og tíma
• Réttur handleggsborði valinn
3. Blóðþrýstingur mældur með tækinu
• Hvernig á að sleppa því að vista mælingu
4. Merki sem sýnir grun um takttruflanir
5. Umferðarljós á skjánum
6. Gagnaminni
• Skoðun vistaðra mælingarniðurstaðna
• Minni fullt
• Eyðing allra mælingarniðurstaðna
7. Rafhlöðumælir og skipt um rafhlöðu
• Rafhlöður næstum tómar
• Rafhlöður tómar – skipt um
• Hvernig rafhlöður og hvernig skal meðhöndla þær?
• Notkun endurhlaðanlegra rafhlaða
8. Notkun straumbreytis
9. Villuboð
10. Öryggi, viðhald, nákvæmnismæling og förgun
• Öryggi og eftirlit
• Viðhald tækisins
• Þrif á handleggsborða
• Nákvæmnismæling
• Förgun
11. Ábyrgð
12. Tæknilýsing
Ábyrgðarskírteini
1. Mikilvægar staðreyndir um blóðþrýsting og
sjálfsmælingar
Blóðþrýstingur er þrýstingurinn á blóðinu sem hjartað dælir
um slagæðar líkamans. Ætíð eru mæld tvö tölugildi: Efri mörk (slagbilsgildi) og neðri mörk (hlébilsgildi).
Tækið sýnir einnig hjartsláttartíðni á mínútu.
Viðvarandi of hár blóðþrýstingur getur valdið heilsutjóni
og krefst læknismeðferðar.
Ræddu um blóðþrýstingsgildin við lækninn og segðu honum frá því ef þú hefur tekið eftir einhverju óvenjulegu eða ert í vafa um eitthvað varðandi blóðþrýstinginn. Reiddu þig aldrei á eina
staka blóðþrýstingsmælingu.
Ýmsar ástæður geta verið fyrir of háum blóðþrýstingi. Læknirnn getur útskýrt þær nánar og boðið þér meðferð ef þörf krefur. Auk lyfjameðferðar má lækka blóðþrýsting með þyngdartapi og líkamsrækt.
Þú skalt ekki undir neinum kringumstæðum breyta skömmtun lyfja sem læknirinn hefur ávísað þér!
Blóðþrýstingurinn getur tekið miklum breytingum yfir daginn eftir líkamlegri áreynslu og ástandi. Þess vegna skaltu alltaf
mæla blóðþrýstinginn í næði við sams konar aðstæður og slaka á! Mældu hann að minnsta kosti tvisvar sinnum í hvert
skipti (kvölds og morgna) og reiknaðu út meðatal mælinganna.
Það er ekkert óeðlilegt þótt tvær mælingar, sem gerðar eru hvor á eftir annarri, sýni ólíkar niðurstöður.
Það er ekkert óeðlilegt þótt niðurstöður blóðþrýstingsmælinga séu ólíkar eftir því hvort læknir mælir blóðþrýstinginn, starfsmaður í apóteki eða þú upp á eigin spýtur. Aðstæðurnar eru gjörólíkar.
Allmargar mælingar gefa miklu betri heildarmynd af blóðþrýstingi en ein stök mæling.
Gerðu stutt hlé á milli mælinga, að minnsta kosti 15 sekúndur.
Ef þú stríðir við takttruflanir (hjartsláttaróregla - arrhythmia, sj á
4. kafla) skaltu ráðfæra þig við lækninn þinn um það hvernig eigi að meta tölugildin sem blóðþrýstingsmælirinn þinn sýnir.
Hjartsláttarmælirinn nemur ekki tíðni gangráða!
Ef þú ert barnshafandi skaltu hafa sérstaklega góðar gætur á
blóðþrýstingi þar sem hann getur breyst verulega á meðgöngu!
Tækið hefur verið prófað sérstaklega til notkunar á
meðgöngu og við meðgöngueitrun. Ef blóðþrýstingur mælist óvenjulega hár skaltu mæla hann aftur eftir 4 klukkustundir. Ef gildið er enn of hátt skaltu leita til heimilislæknisins eða kvensjúkdómalæknis.
IS
59BP A2 Basic
Hvernig á ég að meta blóðþrýstinginn?
Tafla sýnir flokkun blóðþrýstingsgilda hjá fullorðnu fólki samkvæmt alþjóðlegum viðmiðum (ESH, AHA, JSH). Tölur eru gefnar í mmHg.
Flokkun Efri mörk Neðri mörk Ráðlegging
Of lágur blóðþrýstingur
1. Ákjósanlegur blóðþrýstingur
2. Aðeins hækkaður blóðþrýstingur
3. Of hár blóðþrýstingur
4. Hættulega hár blóðþrýstingur
Hærra tölugildið ræður mati á blóðþrýstingi. Dæmi: Gildi á bilinu 140/80 mmHg eða 130/90 mmHg gefur til kynna of háan blóðþrýsting.
100 60 Hafðu samband
við lækninn þinn
100 - 130 60 - 80 Mæla sjálf(ur)
130 - 135 80 - 85 Mæla sjálf(ur)
135 - 160 85 - 100 Leitaðu
læknisaðstoðar
160 100 Leitaðu
læknisaðstoðar án tafar!
2. Notkun tækisins í fyrsta sinn
Ísetning rafhlaða
Þegar þú hefur tekið tækið úr umbúðunum skaltu byrja á því að setja rafhlöðurnar í það. Rafhlöðuhólfið 5 er aftan á tækinu. Settu rafhlöðurnar í (4 x 1.5 V, stærð AA) og gættu þess að snúa skautum rétt.
Stilling dagsetningar og tíma
1. Þegar nýju rafhlöðunum hefur verið komið fyrir blikkar ártalið á skjánum. Þú getur stillt árið með því að ýta á M-hnappinn 9. Til að staðfesta og stilla mánuð er ýtt á tímahnappinn 8.
2. Ýttu á M-hnappinn til að stilla mánuð. Ýttu á tímahnappinn til að staðfesta og stilla því næst dag.
3. Fylgdu leiðbeiningunum hér að ofan til að stilla dag, klukkustund og mínútur.
4. Þegar þú hefur stillt mínútur og ýtt á tímahnappinn er búið að stilla dagsetningu og tíma. Þá birtist tíminn.
5. Ef þú vilt breyta dagsetningu og tíma skaltu halda tímahnappinum inni í um 3 sekúndur þar til ártal birtist. Þá getur þú slegið inn nýjar tölur eins og lýst er hér að ofan.
Réttur handleggsborði valinn
Handleggsborðar fást í mismunandi stærðum hjá Microlife.Veldu stærð miðað við ummál upphandleggsins (taka skal þétt mál um miðjan upphandlegginn).
60
Stærð handleggsborða Ummál upphandleggs
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
Formótuð «Easy» armbönd eru fáanleg með betra sniði og
meiri þægindum. Notaðu eingöngu Microlife handleggsborða.
Hafðu sambandi vð MEDOR ehf., umboð Microlife á Íslandi, blóðþrýstingsmælisins ef meðfylgjandi handleggsborði 6 passar ekki.
Tengdu handleggsborðann við tækið með því að stinga tengi handleggsborðans 7 eins langt og það kemst inn í innstunguna 3.
3. Blóðþrýstingur mældur með tækinu
Gátlisti fyrir áreiðanlega mælingu
1. Forðastu að hreyfa þig, borða eða reykja rétt áður en mælt er.
2. Sestu niður í að minnsta kosti 5 mínútur áður en mælt er og slakaðu á.
3.
Mældu alltaf sama handlegg
með því að læknar mæli báða handleggi við fyrstu skoðun sjúklings svo unnt sé að ákveða hvaða handlegg skuli mæla í framtíðinni. Mæla skal þann handlegg sem hefur hærri blóðþrýsting.
4. Farðu út flíkum sem þrengja að upphandleggnum. Til að forðast að þrýsta á æðarnar skal ekki bretta upp ermar – þær trufla ekki handleggsborðann ef þær eru sléttar.
5. Gættu þess að nota alltaf handleggsborða í réttri stærð (sjá merkingu á handleggsborða).
Láttu handleggsborðann falla þétt að, þó ekki of þétt.
Gættu þess að staðsetja handleggsborðann um 2 cm fyrir
ofan olnboga.
Slagæðarmerkið á handleggsborðanum (u.þ.b. 3 cm langt
strik) verður að vera yfir slagæðinni en hún liggur niður innanverðan handlegginn.
Styddu við handlegginn svo það slakni vel á honum.
Gættu þess að handleggsborðinn sé í sömu hæð og hjartað.
6. Ýttu á ON/OFF hnappinn 1 til að hefja mælinguna.
7. Handleggsborðinn blæs nú sjálfkrafa upp. Slakaðu á, þú skalt hvorki hreyfa þig né spenna handleggsvöðvana fy rr en niðurstöður mælingarinnar hafa birst. Andaðu eðlilega og talaðu ekki.
(að jafnaði þann vinstri). Mælt er
8. Þegar réttum þrýstingi er náð hættir tækið að pumpa lofti og þrýstingur minnkar smám saman. Ef réttur þrýstingur næst ekki pumpar tækið sjálfkrafa aðeins meira lofti inn í handleggsborðann.
9. Hjartatáknið AP blikkar á skjánum á meðan mælt er.
10.Niðurstaðan, sem sýnir efri mörk AL, neðri mörk AM og hjartslátt AN, birtist á skjánum.
11.Fjarlægðu handleggsborðann þegar mælingu er lokið.
12.Slökktu á tækinu. (Tækið slekkur sjálfkrafa á sér eftir um það bil 1 mínútu.)
Hvernig á að sleppa því að vista mælingu
Um leið og niðurstaða birtist skaltu halda ON/OFF hnappnum 1 inni þar til «BT blikkar. Staðfestu eyðingu með því að ýta á M- hnappinn 9.
Þú getur stöðvað mælinguna hvenær sem er með því að ýta
á ON/OFF hnappinn (til dæmis ef þér líður illa eða finnur fyrir óþægilegum þrýstingi). Ef vitað er að efri mörk eru mjög há getur verið gagnlegt
að stilla þrýstinginn handvirkt. Ýttu á ON/OFF hnappinn þegar tækið hefur pumpað lofti upp að u.þ.b. 30 mmHg (birtist á skjánum). Haltu rofanum inni þar til þrýstingurinn er um 40 mmHg fyrir ofan áætluð efri mörk – þá skaltu sleppa rofanum.
4. Merki sem sýnir grun um takttruflanir
Þetta tákn AS gefur til kynna að einhverjar takttruflanir á hjartslætti hafi komið fram meðan á mælingu stóð. Ef það gerist gæti mæling sýnt óeðlilegan blóðþrýsting og því ber að endurtaka hana. Yfirleitt er ástæðulaust að hafa áhyggjur af þessu. Ef þetta tákn fer hins vegar að birtast reglubundið (t.d. mörgum sinnum í viku við daglegar mælingar) er ráðlagt að láta lækni vita. Vinsamlega sýndu lækninum eftirfarandi útskýringar:
Upplýsingar fyrir lækni um tíðar takttruflanir
Þetta tæki er sveiflumælandi blóðþrýstingsmælir sem greinir einnig hjartsláttaróreglu meðan á mælingu stendur. Ef takttruflanir verða meðan á mælingu stendur birtist tákn um þær að mælingu lokinni. Ef táknið fer að birtast reglubundið (t.d. mörgum sinnum í viku við daglegar mælingar) er ráðlagt að leita til læknis. Þetta tæki kemur ekki í stað hjartarannsóknar, heldur er það ætlað til að greina fyrstu merki um óreglulegan hjartslátt.
5. Umferðarljós á skjánum
Stikurnar við brúnina vinstra megin við umferðaljósið á skjánum AO sýna á hvaða bili tiltekið blóðþrýstingsgildi er. Eftir hæð stikunnar er gildið ýmist ákjósanlegt (grænt), hátt (gult), of hátt (appelsínugult) eða hættulega hátt (rautt). Flokkunin er í samræmi við flokkun blóðþrýstingsgilda samkvæmt alþjóðlegum viðmiðum (ESH, AHA, JSH) sem lýst er í «kafla 1».
6. Gagnaminni
Tækið vistar sjálfkrafa síðustu 30 mælingar.
Skoðun vistaðra mælingarniðurstaðna
Ýttu stutt á M-hnappinn 9 þegar slökkt er á tækinu. Skjárinn sýnir fyrst «BT og meðaltal mælinga. Tækið skiptir því næst yfir í síðustu mælingu sem var vistuð. Ýttu aftur á M-hnappinn til að sjá fyrri mælingu. Ýttu oft á M­hnappinn til að fletta á milli mælinga.
Minni fullt
Gættu þess að vista ekki fleiri mælingar en sem nemur
30 mælinga gagnaminni tækisins.
verið vistuð er elstu mælingunni sjálfkrafa skipt út fyrir 31 mælinguna.
hámarks gagnaminni er náð; annars glatast upplýsingar.
Eyðing allra mælingarniðurstaðna
Ef þú ert viss um að þú viljir eyða öllum vistuðum mælingum skaltu halda inni M-hnappinum (slökkt verður að vera á tækinu) þar til «CL» birtist og síðan sleppa hnappinum. Til að eyða mælingum varanlega skaltu ýta á M-hnappinn á meðan «CL» blikkar. Ekki er hægt að eyða einstökum mælingum.
Læknir ætti að meta niðurstöður áður en
Þegar 30 mælingin hefur
7. Rafhlöðumælir og skipt um rafhlöðu
Rafhlöður næstum tómar
Þegar um það bil ¾ af orku rafhlöðunnar hafa verið nýttir, blikkar rafhlöðutáknið AT um leið og kveikt er á tækinu (myndin sýnir rafhlöðu fyllta að hluta til). Tækið heldur áfram að mæla rétt, en engu að síður er ráðlegt að verða sér úti um nýjar rafhlöður.
Rafhlöður tómar – skipt um
Þegar rafhlöðurnar hafa tæmst blikkar rafhlöðutáknið AT um leið og kveikt er á tækinu (myndin sýnir tóma rafhlöðu). Þá er ekki hægt að gera frekari mælingar og skipta verður um rafhlöður.
1. Opnaðu rafhlöðuhólfið 5 aftan á tækinu.
2. Skiptu um rafhlöður – og gættu þess að þær snúi rétt eins og táknin í rafhlöðuhólfinu sýna.
IS
61BP A2 Basic
3. Stilling dagsetningar og tíma fylgir sama ferli og lýst er í «kafla 2. ». Minnið geymir áfram allar mælingar en endurstilla þarf
dagsetningu og tíma – þess vegna blikkar ártalið sjálfkrafa þegar skipt hefur verið um rafhlöður.
Hvernig rafhlöður og hvernig skal meðhöndla þær?
Notaðu 4 nýjar og endingargóðar 1.5 V rafhlöður í stærð AA.
Notaðu ekki rafhlöðurnar lengur en fram að síðasta söludegi
þeirra. Taktu rafhlöðurnar úr blóðþrýstingsmælinum ef ekki á að
nota hann tímabundið.
Notkun endurhlaðanlegra rafhlaða
Þú getur einnig notað endurhlaðanlegar rafhlöður í tækið.
Notaðu eingöngu endurhlaðanlegar rafhlöður af tegundinni
«NiMH». Ef táknið sem gefur til kynna að rafhlöður séu tómar birtist
þarf að fjarlægja rafhlöðurnar og endurhlaða þær. Þær mega ekki vera áfram í tækinu vegna þess að þá geta þær skemmst (tæmst algjörlega vegna smávægilegrar rafmagnsnotkunar tækisins, jafnvel þótt slökkt sé á því). Fjarlægðu alltaf endurhlaðanlegar rafhlöður ef ekki á að
nota tækið í viku eða lengur. Ekki er hægt að hlaða rafhlöður í blóðþrýstingsmælinum.
Hlaða ber rafhlöður í sérstöku hleðslutæki og nota þær í samræmi við leiðbeiningar um hleðslu, viðhald og endingu.
8. Notkun straumbreytis
Nota má tækið með Microlife-straumbreyti (DC 6V, 600 mA).
Notaðu einungis upprunalegan Microlife straumbreyti sem
seldur er í samræmi við þá rafspennu sem notuð er í hverju landi. Gættu þess að engar skemmdir séu á straumbreytinum eða
leiðslum hans.
1. Tengdu straumbreytinn við þar til gerða innstungu 4 á
blóðþrýstingsmælinum.
2. Settu straumbreytinn í samband.
Þegar straumbreytirinn er í sambandi notar tækið ekkert rafmagn úr rafhlöðunum.
9. Villuboð
Ef villuboð koma fram meðan á mælingu stendur, stöðvast hún og villuboðin birtast á skjánum, t.d. «ERR 3».
62
Villuboð Lýsing
«
ERR 1
» Of veikt
merki
«
ERR 2
»ARVilluboð Meðan á mælingu stóð bárust villuboð til
«
ERR 3
»
AQ
«
«HI» Hjartsláttur
«
* Hafðu samband við lækni ef þessi villuboð eða önnur fara að endurtaka sig.
Enginn þrýstingur í handleggs­borðanum
ERR 5
» Óeðlileg
niðurstaða
of hraður eða þrýstingur í handleggs­borða of hár
LO»Hjartsláttur
of hægur
Ef þú álítur niðurstöðurnar óeðlilegar skaltu lesa vandlega upplýsingarnar í 1. kafla.
Mögulegar ástæður og viðbrögð við þeim
Hjartsláttarmerkin frá handleggsborðanum eru of veik. Komdu honum fyrir að nýju og endurtaktu mælinguna.*
handleggsborðans, til dæmis vegna hreyfingar eða vöðvaspennu. Endurtaktu mælinguna og haltu handleggnum í kyrrstöðu.
Ekki myndast nægur þrýstingur frá handleggsborðanum. Leki gæti hafa komið fram. Athugaðu hvort handleggsborðinn sé rétt festur og ekki of víður. Skiptu um rafhlöður ef með þarf. Endurtaktu mælinguna.
Mælingarmerkin eru ónákvæm og þess vegna er ekki hægt að sýna neina niðurstöðu. Lestu gátlistann fyrir nákvæmar mælingar og endurtaktu svo mælinguna.*
Þrýstingurinn í handleggsborðanum er of hár (meiri en 300 mmHg) EÐA hjartslátturinn er of hár (fleiri en 200 slög á mínútu). Slakaðu á í fimm mínútur og endurtaktu svo mælinguna.*
Hjartsláttur er of hægur (færri en 40 slög á mínútu). Endurtaktu mælinguna.*
10.Öryggi, viðhald, nákvæmnismæling og förgun
Öryggi og eftirlit
Þetta tæki má eingöngu nota í þeim tilgangi sem lýst er í þessum bæklingi. Framleiðandi ber enga ábyrgð á skemmdum af völdum rangrar notkunar.
Í tækinu er viðkvæmur tæknibúnaður og því ber að sýna gætni við notkun þess. Fylgdu þeim leiðbeiningum um geymslu og notkun sem fram koma í kaflanum «Tæknilýsing».
Verndaðu tækið gegn:
- vatni og raka
- miklum sveiflum í hitastigi
- höggum og falli
- mengun og ryki
- sólarljósi
- hita og kulda
Handleggsborðinn er viðkvæmur og fara verður gætilega með hann.
Ekki nota annan handleggsborða eða tengi til að mæla með þessu tæki.
Blástu handleggsborðann ekki upp nema að honum hafi verið komið rétt fyrir á handlegg.
Notaðu ekki tækið nálægt sterku rafsegulsviði, t.d. farsíma eða útvarpssendi.
Notaðu tækið ekki ef þú heldur að það sé bilað eða ef þú tekur eftir einhverju óvenjulegu.
Aldrei má opna þetta tæki.
Ef ekki á að nota tækið tímabundið skaltu taka rafhlöðurnar úr því.
Lestu nánari öryggisupplýsingar í bæklingnum.
Gættu þess að börn handfjatli ekki tækið án eftirlits; sumir hlutar þess eru það litlir að hægt er að gleypa þá.
Viðhald tækisins
Hreinsaðu tækið eingöngu með mjúkum og þurrum klút.
Þrif á handleggsborða
Fjarlægið bletti gætilega af handleggsborðanum með rökum klút og sápu.
VIÐVÖRUN: Handleggsborðann má hvorki þvo í þvottavél
né uppþvottavél!
Nákvæmnismæling
Ráðlegt er að sannreyna nákvæmni tækisins á 2 ára fresti og einnig ef það verður fyrir hnjaski (t.d. dettur í gólfið). Vinsamlega hafðu samband við MEDOR ehf., umboð Microlife á Íslandi, og pantaðu nákvæmnismælingu á tækinu.
Förgun
Farga ber rafhlöðum og rafeindabúnaði í samræmi við gildandi reglur á hverjum stað en ekki með venjulegu heimilissorpi.
11.Ábyrgð
Á tækinu er tekin 5 ára ábyrgð frá kaupdegi. Ábyrgðin gildir aðeins ef söluaðili hefur fyllt út ábyrgðarskírteini (sjá bakhlið) þar sem kaupdagsetning eða kvittun er staðfest.
Ábyrgðin nær ekki til rafhlaðna og slithluta.
Ábyrgðin fellur úr gildi ef tækið hefur verið opnað eða breytingar
gerðar á því.
Ábyrgðin tekur ekki til skemmda vegna rangrar meðferðar, tómra rafhlaðna, óhappa eða annarrar notkunar en þeirrar sem notkunarleiðbeiningar segja til um.
Ábyrgð á handleggsborða (þéttleika blöðru) gildir í 2 ár.
Hafðu sambandi við MEDOR ehf., umboð Microlife á Íslandi, ef þarf vegna ábyrgðar.
12.Tæknilýsing
Hitastig við notkun: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Hitastig við geymslu: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Þyngd: 340 g (með rafhlöðum) Stærð: 135,5 x 82 x 57 mm Mæliaðferð: Sveiflumæling samsvarandi Korotkoff -
Mælisvið: 20 - 280 mmHg – blóðþrýstingur
Mældur þrýstingur í handleggsborða: 0 - 299 mmHg
Upplausn: 1 mmHg Nákvæmni
blóðþrýstingsmælingar: Nákvæmni
hjartsláttartíðni: ± 5 % af uppgefnu gildi Orkugjafi:
Staðalviðmið: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Tæki þetta uppfyllir kröfur sem gerðar eru í tilskipun 93/42/EBE um lækningatæki. Allur réttur til tæknilegra breytinga áskilinn.
15 - 95 % hámarksrakastig
15 - 95 % hámarksrakastig
aðferðinni: I. stigs efri mörk, V. stigs neðri mörk
40 - 200 slög á mínútu – hjartsláttur
þrýstingur innan ± 3 mmHg
4 x 1,5V rafhlöður; stærð AA Spennubreytir DC 6V, 600 mA (valkvæður)
IEC 60601-1-2 (EMC)
63BP A2 Basic
IS
Loading...