Microlife BP A200 User Manual [se]

Page 1
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com
BP A100
BP 3AG1
BP A200
NC 100
NEB 10
MT 16C2 MT 16E1 MT 1931 MT 1871
Microlife BP A200
EN Ä 1
FR Ä 8 NL Ä 16 SV Ä 24
FI Ä 32
DA Ä 40
NO Ä 48
RU Ä 80
DE Ä 88
IB BP A200 V12-1 1712
Page 2
Microlife BP A200
Guarantee Card BP A200
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Name des Käufers / Nome del rivenditore
Serial Number / Numéro de série / Serienummer / Serienummer / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Серийный номер / Serien-Nr. / Numero di serie
TIME
MONTH-DAY
Date of Purchase / Date d'achat / Datum van aankoop / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato / Legādes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата покупки / Kaufdatum / Data d’acquisto
Specialist Dealer / Revendeur / Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / Specialforhandler / Spesialist forhandler / Speciālists - pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специализированный дилер / Fachhändler / Categoria rivenditore
Page 3
Microlife BP A200
1
ON/OFF Button
2
M-Button (Memory)
3
Display
4
Cuff Socket
5
Time Button
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
Mains Adapter Socket
9
USB Port
AT
Battery Compartment
AK
MAM Switch
Display
AL
Date/Time
AM
Systolic Value
AN
Diastolic Value
AO
Pulse
AP
Heart Arrhythmia Indicator
AQ
MAM Interval Time
AR
Battery Display
AS
Stored Value
BT
Pulse Rate
BK
MAM Mode
EN
Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pres­sure monitoring in your home. This instrument was developed in collaboration with physicians and clinical tests proving its measurement accuracy to be very high.* Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts, please contact Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlif e dealer in your country. Alternatively, visi t the Internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invalu­able information on our products. Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British Hypertension Society (BHS) protocol.
Type BF applied part
Read the instructions carefully before using this device.
EN
1BP A200
Page 4
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure­ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
• Activating the fitted batteries
• Setting the date and time
• Selecting the correct cuff
• Select the measuring mode: standard or MAM mode
•MAM Mode
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
• How not to store a reading
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
5. PC-Link Functions
• Installation and data transmission
6. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
7. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
8. Using a Mains Adapter
9. Error Messages
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Instrument care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
11. Guarantee
12. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover)
2
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
The instrument also indicates the pulse rate (the number of
times the heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation techniques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses.
therefore take your measurements in the same quiet condi­tions and when you feel relaxed!
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should only be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
Take at least two measure-
You should
Page 5

How do I evaluate my blood pressure?

Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low 100 
1. blood pressure optimum
2. blood pressure normal
3. blood pressure slightly high
4. blood pressure too high
5. blood pressure far too high
6. blood pressure dangerously high
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi­cates «blood pressure too high».
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180 110 Urgently seek
60
Consult your doctor
Self-check
Self-check Consult your
doctor Seek medical
advice Seek medical
advice
medical advice!

2. Using the Instrument for the First Time

Activating the fitted batteries

Pull out the protective strip from the battery compartment AT.

Setting the date and time

1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button 2. To confirm and then set the month, press the time button 5.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.

Selecting the correct cuff

Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches) M - L 22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inches)
Optional preformed cuffs «Easy» are available.
Only use Microlife cuffs.
Contact Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff connector 7 into the cuff socket 4 as far as it will go.

Select the measuring mode: standard or MAM mode

This instrument enables you to select either standard (standard single measurement) or MAM mode (automatic triple measure­ment). To select standard mode, slide the MAM switch AK on the side of the instrument downwards to position «1» and to select MAM mode, slide this switch upwards to position «3».

MAM Mode

In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is more reliable than one produced by a single measurement.
After pressing the ON/OFF button 1, the selected MAM mode
appears in the display as the MAM-symbol BK.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements
(15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Moni­toring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count down indicates the remaining time and a beep will sound 5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
EN
3BP A200
Page 6

3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument

Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the instrument will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the heart symbol BT flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.The result, comprising the systolic AM and the diastolic AN blood
pressure and the pulse Note also the explanations on further displays in this booklet.
11.When the measurement has finished, remove the cuff.
12.Enter the result in the enclosed blood pressure pass and switch
off the instrument. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).

How not to store a reading

Press the ON/OFF button 1 while the reading is being displayed. Keep the button pressed until «AS is flashing and then release it. Confirm by pressing the M-button again.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
AO
is displayed and longer beep is heard.
If the systolic blood pressure is known to be very high
it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic value – then release the button.

4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection

This symbol AP indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measure­ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse frequency during measurement. The instrument is clinically tested. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice. The instrument does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.

5. PC-Link Functions

This device can be used in connection with a personal computer (PC) running the Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) software. The memory data can be transferred to the PC by connecting the monitor via cable with the PC. If no CD and cable is included download the BPA software from www.microlife.com and use an USB cable with Mini-B 5 pin connector.

Installation and data transmission

1. Insert CD into CD ROM drive of your PC. The installation will
start automatically. If not, please click on «SETUP.EXE».
2. Connect the monitor via cable with the PC; no need to switch
the device on. 3 horizontal bars will appear on the display and last for 3 seconds.
,
4
Page 7
3. The bars will then flash to indicate that the connection between PC and device is successfully made. As long as the cable is plugged, the bars will keep flashing and buttons are disabled.
During the connection, the device is completely controlled
by the computer. Please refer to the «help» file for software instructions.

6. Data Memory

At the end of a measurement, this instrument automatically stores each result, including date and time.

Viewing the stored values

Press the M-button 2 briefly, when the instrument is switched off. The display first shows «AS and then a value, e.g. «M 17». This means that there are 17 values in the memory. The instrument then switches to the last stored result. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.

Memory full

Pay attention that the maximum memory capacity of 200 is
not exceeded. When the memory is full, the old values are automatically overwritten with new ones. Values
should be evaluated by a doctor before the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.

Clearing all values

If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the instrument must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.

7. Battery Indicator and Battery change

Low battery

When the batteries are approxima tely ¾ empty the battery symbol AR will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled battery displayed). Although the instrument will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.

Flat battery – replacement

When the batteries are flat, the battery symbol AR will flash as soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment AT at the back of the instrument.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
The memory retains all values although date and time (and
possibly also set alarm times) must be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.

Which batteries and which procedure?

Use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the instrument is not going to be used
for a prolonged period.

Using rechargeable batteries

You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the instrument as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the instrument, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the instrument for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.

8. Using a Mains Adapter

You can operate this instrument using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the «Microlife 230V adapter».
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 8 in the blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
EN
5BP A200
Page 8

9. Error Messages

If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals
«
ERR 3
» No pressure
«
«
«
«
«
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
in the cuff
ERR 5
»Abnormal
result
ERR 6
» MAM Mode There were too many errors during the
HI
»Pulse or cuff
pressure too high
LO
» Pulse too
low
If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully.
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
An adequate pressure cannot be gener­ated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
measurement in MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Read through the checklist for performing reli­able measurements and then repeat the measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*

10.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal

Safety and protection
This instrument may only be used for the purposes described in
this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi­tions described in the «Technical Specifications» section!
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.Only pump up the cuff once fitted.Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open the instrument.If the instrument is not going to be used for a prolonged period
the batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections
of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsuper­vised; some parts are small enough to be swallowed.

Instrument care

Clean the instrument only with a soft, dry cloth.

Cleaning the cuff

Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soap­suds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!

Accuracy test

We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
6
Page 9

Disposal

Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.

11.Guarantee

This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar­antee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and wearing parts are not included.Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
Please contact Microlife-Service (see foreword).

12.Technical Specifications

Operating tempera­ture:
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Weight: 560 g (including batteries) Dimensions: 152 x 92 x 42 mm Measuring proce-
dure:
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source:
Reference to standards:
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity
15 - 95 % relative maximum humidity
oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V diastolic
40 - 200 beats per minute – pulse
4 x 1.5 V Batteries; size AA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
EN
7BP A200
Page 10
Microlife BP A200
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Bouton M (mémoire)
3
Ecran
4
Prise pour brassard
5
Bouton de réglage du temps
6
Brassard
7
Connecteur brassard
8
Prise pour adaptateur secteur
9
Port USB
AT
Logement des piles
AK
Sélecteur MAM
Ecran
AL
Date/Heure
AM
Tension systolique
AN
Tension diastolique
AO
Pouls
AP
Indicateur d'arythmie cardiaque
AQ
Intervalle de temps MAM
AR
Indicateur d'état de charge des piles
AS
Valeur enregistrée
BT
Fréquence des battements de coeur
BK
Mode MAM
FR
Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.* Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits. Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument applique la même technologie de mesure que le modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Partie appliquée du type BF
8
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Page 11
Sommaire

1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure

• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
• Activation des piles insérées
• Réglage de la date et de l'heure
• Sélection du brassard correct
• Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
• Mode MAM
3. Prise de tension avec cet instrument
• Comment ne pas enregistrer une lecture
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce
5. Fonctions de connection avec un PC
• Installation et transmission de données
6. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
8. Utilisation d'un adaptateur secteur
9. Messages d'erreurs
10. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'instrument
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Elimination de l'équipement
11. Garantie
12. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto­mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint.
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une
. Votre médecin pourra vous fournir des explications plus
élevée
détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des tech­niques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand vous sentez détendu! Prenez au moins deux
mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période!
tension trop
FR
9BP A200
Page 12
Si vous avez des
battements de coeur irréguliers
(arythmie, voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!

Comment puis-je évaluer ma tension?

Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Systo-
Plage
Tension trop basse 100 60
1. Tension optimale
2. Tension normale
3. Tension légèrement élevée
4. Tension trop haute
5. Tension nettement trop haute
6. Tension dangereu­sement haute
Diasto-
lique
lique Recommandation
Consultation médicale
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100 160 - 180 100 - 110
180 110 Consultation médicale
Contrôle personnel Contrôle personnel Consultation médicale
Consultation médicale Consultation médicale
immédiate!
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une «tension trop haute».

2. Première mise en service de l'instrument

Activation des piles insérées

Retirez la bande protectrice du logement des piles AT.

Réglage de la date et de l'heure

1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur le bouton M 2. Pour confirmer et régler le mois, pressez le bouton de réglage du temps 5.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
10
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.

Sélection du brassard correct

Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces) M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 pouces)
Des brassards préformés «Easy» sont disponibles en option.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 6 fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur 7 dans la prise 4 aussi loin que possible.

Sélection du mode de mesure: standard ou MAM

Cet instrument vous permet de choisir le mode standard (mesure standard simple) ou le mode MAM (mesure triple automatique). Pour choisir le mode standard, poussez le sélecteur MAM AK sur le côté de l'instrument vers le bas, en position «1». Pour activer le mode MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en position «3».

Mode MAM

En mode MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de l'autre et le résultat est analysé par l'instrument puis affiché. Comme la tension varie sans cesse, un résultat déterminé de cette façon est plus fiable qu'un résultat obtenu avec une mesure simple.
Après pression de l'interrupteur marche/arrêt 1, le mode MAM
sélectionné s'affiche sous forme de symbole MAM BK.
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures (intervalle
adéquat selon «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» pour instruments oscillométriques). Un compte à rebours indique le temps restant et un bip retentira 5 secondes avant le 2e et le 3e relevé.
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
Page 13
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.Si l'instrument juge l'une des mesures de la série non plausible,
il en effectuera une quatrième.

3. Prise de tension avec cet instrument

Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à la circonférence du bras (imprimer sur le brassard).
Freme le brassard confortable, mais pas trop serré.Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pres­sion n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air dans le brassard.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
10.Le résultat, formé de la tension systolique AM, de la tension diastolique AN et du pouls, AO s'affiche et un bip long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affi­chages dans ce manuel.
11.Une fois la mesure prise, enlever le brassard.
BT
clignote sur l'écran et
12.Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout de 1 min environ).

Comment ne pas enregistrer une lecture

Pressez le bouton ON/OFF 1 pendant l'affichage de la lecture. Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que «AS clignote, puis relâchez-le. Confirmer en appuyant sur le bouton M.
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable).
Si vous savez que votre tension artérielle systolique
est très élevée, il peut être avantageux pour vous de définir la tension individuellement. Pressez le l'interrupteur marche/arrêt après avoir gonflé le tensiomètre à environ 30mmHg (montré sur l'écran). Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que la tension dépasse d'environ 40 mmHg la valeur systolique attendue. Relâchez alors le bouton.
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole AP signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi­tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa­tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu­lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques. Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter son médecin. Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque.
FR
11BP A200
Page 14

5. Fonctions de connection avec un PC

Il est possible d’utiliser cet instrument en connection avec un ordi­nateur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Les données en mémoire peuvent être transférées au PC en reliant l’instrument par un câble au PC. En l'absence d'un CD-Rom et câble de connection, veuillez télé­charger directement à partir du site www.microlife.fr et utiliser un câble mini-USB.

Installation et transmission de données

1. Insérez le CD dans le lecteur CD ROM de votre PC. L’installa­tion démarrera automatiquement. Dans le cas contraire, vous devez cliquer sur «SETUP.EXE».
2. Reliez le tensiomètre au PC par l’intermédiaire d’un câble. Vous n’avez pas besoin de l’allumer. 3 barres horizontales apparaî­tront et resteront affichées pendant 3 secondes.
3. Les barres clignoteront alors afin d’indiquer que la connection entre l’ordinateur et l’instrument a été établie avec succès. Aussi longtemps que le câble sera branché, les barres conti­nueront à clignoter et les boutons seront hors service.
Pendant la connection, l’instrument est entièrement
commandé par l’ordinateur. Veuillez vous référer au fichier «help» (aide) pour les instructions du logiciel.

6. Mémoire

Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la date et l'heure.

Visualisation des valeurs enregistrées

Pressez le bouton M 2 brièvement quand l'instrument est hors tension. L'écran affiche d'abord «AS puis une valeur, par ex. «M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument passe ensuite au dernier résultat enregistré. Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées.

Mémoire saturée

Veillez à ce que la capacité de stockage de 200 ne soit pas
dépassée. Quand la mémoire est saturée, les anciennes valeurs sont automatiquement remplacées par les nouvelles. Il convient de faire analyser les résultats par un
médecin avant la saturation de la mémoire pour éviter une perte de données.
12

Suppression de toutes les valeurs

Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémori­sées, maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles.
7. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla­cement

Piles presque déchargées

Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AR clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.

Piles déchargées – remplacement

Quand les piles sont déchargées, le symbole AR clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles AT au dos de l'instrument.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date
et l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redé­finies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement après le remplacement des piles.

Types de pile et procédure

Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
format AA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.

Utilisation de piles rechargeables

Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH»!
Page 15
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument, même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus! Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie!

8. Utilisation d'un adaptateur secteur

Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur secteur Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible
comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife».
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur secteur 8 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas sollicitées.

9. Messages d'erreurs

Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
«ERR 2» Signal incor-
rect
Les signaux de pulsation sur le brassard sont trop faibles. Repositionnez le bras­sard et répétez la mesure.*
Pendant la mesure, des signaux incor­rects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 3» Pas de pres-
«ERR 5» Résultat
«ERR 6» Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en
«HI» Pouls ou
«LO» Pouls trop
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment.
sion dans le brassard
anormal
pression de brassard trop élevé
bas
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
Le brassard ne se gonfle pas à la pres­sion requise. Des fuites peuvent s'être produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffisamment serré. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure.
Les signaux de mesure sont inexacts et aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
mode MAM, ce qui empêche l'obtention d'un résultat final. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
La pression du brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus de 200 battements par minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.*
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte­ments par minute). Répétez la mesure.*

10.Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement

Sécurité et protection
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être
traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
FR
13BP A200
Page 16
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électro-
magnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé
ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'instrument.Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées.

Entretien de l'instrument

Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'instrument.

Nettoyage du brassard

Nettoyer le brassard avec précaution à l'aide d'un chiffon humide et de l'eau savonneuse.
ATTENTION: Ne pas laver le brassard en machine ou au
lave vaisselle!

Test de précision

Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instru­ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos).

Elimination de l'équipement

Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.

11.Garantie

Cet instrument est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat. Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des instructions d'emploi.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).

12.Caractéristiques techniques

Température de fonc­tionnement:
Température de stoc­kage:
Poids: 560 g (piles incluses) Dimensions: 152 x 92 x 42 mm Procédure de
mesure:
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
Plage de pression affichée du brassard: 0–299 mmHg
Résolution: 1 mmHg Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue Alimentation élec-
trique:
Référence aux normes:
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
Oscillométrique, conforme à la méthode Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique
40 - 200 battements par minute – pouls
4 x piles de 1,5 V; format AA Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA (en option) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
14
Page 17
FR
15BP A200
Page 18
Microlife BP A200
1
AAN/UIT knop
2
M-knop (geheugen)
3
Weergave
4
Manchetaansluiting
5
Tijdknop
6
Manchet
7
Manchetconnector
8
Hoofdadapteraansluiting
9
USB kabel-contact
AT
Batterijcompartiment
AK
MAM Schakelaar
Weergave
AL
Datum /tijd
AM
Systolische waarde
AN
Diastolische waarde
AO
Pols
AP
Hart Aritmie Indicator
AQ
MAM Intervaltijd
AR
Batterijweergave
AS
Opgeslagen waarden
BT
Polsfrequentie
BK
MAM Modus
NL
Geachte klant, Uw nieuwe Microlife bloeddrukmonitor is een betrouwbaar medisch instrument voor het nemen van metingen aan de bovenarm. Het is eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het controleren van uw bloeddruk bij u thuis. Dit instrument is in samen­werking met artsen ontwikkeld en klinische testen hebben aange­toond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder goed is.* Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies en veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen dat u over het instrument zeer teveden bent. Mocht u vragen hebben of als er problemen zijn of u wilt reserveonderdelen bestellen, neemt u dan a.u.b. contact op met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het adres van de Microlif e dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar u een rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze producten. Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit instrument gebruikt dezelfde meettechnologie als het prijs toegekende model «BP 3BTO-A» getest volgens het British Hypertension Society (BHS) protocol.
Geleverd onderdeel type BF
16
Lees alvorens deze instrumenten te gebruiken de instructies aandachtig door.
Page 19
Inhoudsopgave

1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen hiervan

• Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het instrument
• Activeren van geplaatste batterijen
• Instellen van datum en tijd
• Selecteer de juiste manchet
• Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
• MAM modus
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
• Het niet opslaan van een uitlezing
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige detectie
5. PC-link functies
• Installatie en data transmissie
6. Datageheugen
• Bekijken van de opgeslagen waarden
• Geheugen vol
• Wis alle waarden
7. Batterij-indicator en batterijvervanging
• Batterijen bijna leeg
• Batterijen leeg – vervanging
• Welke batterijen en welke werkwijze?
• Gebruik van oplaadbare batterijen
8. Gebruik van een hoofdadapter
9. Foutmeldingen
10. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering
• Veiligheid en bescherming
• Instrumentonderhoud
• Reinig de manchet
• Nauwkeurigheidstest
• Verwijdering
11. Garantie
12. Technische specificaties Garantiebon (zie achterzijde)
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde worden altijd gemeten.
Het instrument geeft ook de polsfrequentie (het aantal keren
dat het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk waarden kunnen nadelig zijn voor uw gezondheid en moeten door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.
Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed-
drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
Er zijn verschillende oorzaken voor arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie en gewichtsafname, kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw bloeddruk ook verlagen.
Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloed-
druk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
één in de ochtend en één in de avond.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die welke thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee
metingen.
Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch kan veranderen!
Als u lijdt aan moeten metingen genomen met dit instrument alleen worden beoor­deeld in overleg met uw arts.
onregelmatige hartslag
hoge bloeddrukwaarden
(aritmie, zie «Paragraaf 4.»),
. Uw
NL
17BP A200
Page 20
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!

Hoe meet ik mijn bloeddruk?

Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeen­stemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Systo-
Bereik
bloeddruk te laag10060
1. bloeddruk optimum
2. bloeddruk normaal
3. bloeddruk licht verhoogd
4. bloeddruk te hoog
5. bloeddruk veel te hoog
6. bloeddruk gevaar­lijk hoog
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt. Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/
98 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
Diasto-
lisch
lisch Advies
Raadpleeg uw arts
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100 160 - 180 100 - 110
180110Win dringend medisch
Zelfcontrole Zelfcontrole Raadpleeg uw arts
Win medisch advies in Win medisch advies in
advies in!

2. Eerste gebruik van het instrument

Activeren van geplaatste batterijen

Trek de beschermende uitstekende strip uit het batterijenvakje AT.

Instellen van datum en tijd

1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in de weer­gave. U kunt het jaar instellen door op de M-knop te drukken Om te bevestigen en vervolgens de maand in te stellen, drukt u op de tijdknop
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijd­knop om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop ingedrukt gedurende ca. 3 seconden tot het jaarnummer begint te knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hier­boven beschreven.
18
5
.
2

Selecteer de juiste manchet

Microlife biedt verschillende manchet grootten. Selecteer de manchet­grootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden van de bovenarm).
Manchet grootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches) M - L 22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inches)
Voorgevormde «Easy» manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten manchet 6 niet past.
Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet connector 7 in de manchetaansluiting zover als het gaat in te steken 4.

Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus

Dit instrument laat u kiezen tussen óf standa ard (standaard enkelvou­dige meting) of modusMAM (automatische drievoudige meting). Om standaard modus te selecteren, schuift u de MAM schakelaar de zijkant van het instrumen t omlaag in stand «1» en om MAM modus te selecteren, schuift u deze schakelaar omhoog in stand «3».

MAM modus

In MAM modus, 3 metingen worden automatisch genomen in
volgorde en het resultaat wordt dan automatisch geanalyseerd en weergegeven. Omdat de bloeddruk constant schommelt, is een op deze manier bepaald resultaat betrouwbaarder dan een die is verkregen door een enkele meting.
.
Na het indrukken van de AAN/UIT knop 1, verschijnt de gese-
lecteerde modus in het MAM display als het MAM-symbool BK.
Het gedeelte onderaan rechts in de weergave toont een 1, 2 of
3 om aan te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen wordt.
Er is een pauze van 15 seconden tussen de metingen
(15 seconden zijn adequaat volgens «Blood Pressure Monito­ring, 2001, 6:145-147» voor oscillometrische instrumenten). Het aftellen toont de resterende tijd en een zoemer zal klinken 5 seconden voordat de 2e en 3e metingen beginnen.
De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloeddruk zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn verricht.
AK
aan
Page 21
Verwijder de manchet niet tussen de metingen.Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.

3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument

Controlelijst voor het opnemen van een betrouwbare meting
1. Vermijd activiteit, eten of roken direct vlak voor een meting.
2. Ga minimaal 5 minuten voor het opnemen zitten en ontspannen.
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. Verwijder nauwsluitende kleding van de bovenarm. Om
afklemmen te vermijden, moeten de mouwen niet worden opgerold -wanneer zij vlak liggen hinderen zij de manchet niet.
5. Altijd voor zorgen dat de juiste manchet grootte (markering op
de manchet) wordt gebruikt.
Bevestig de manchet dicht om de arm, maar niet te strak.Zorg ervoor dat de manchet 2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De slagader mark gelegen op de manchet (ca. 3 cm lange
bar) over de slagader die de binnenkant van de arm vertraagt moet liggen.
Ondersteun uw arm zodat hij ontspannen is.
Garandeer dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
7. De manchet zal nu automatisch oppompen. Ontspan, beweeg
niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het instrument automatisch meer lucht in de manchet pompen.
9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave en
een zoemer weerklinkt BT elke keer met de waarneming van een hartslag.
10.Het resultaat, inclusief de systolische AM en de diastolische AN
bloeddruk en de polsslag AO wordt weergegeven en een langere zoemer wordt gehoord. Neem ook de uitleg op verdere weergaven in dit boekje in acht.
11.Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
12.Noteer het resultaat in het bijgevoegde bloeddrukpasje en
schakel het instrument uit. (De monitor gaat automatisch uit na ongeveer. 1 min.).

Het niet opslaan van een uitlezing

Druk op de AAN/UIT knop 1 terwijl de uitlezing wordt weerge­geven. Houd de knop ingedrukt totdat «AS knippert en laat hem weer los. Bevestig door de M-knop opnieuw in te drukken.
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (b.v. wanneer u een onge­makkelijke of een onplezierige druk voelt).
Als bekend is dat de systolische bloeddruk heel hoog
kan het gunstig zijn de druk individueel in te stellen. Druk op de AAN/UIT knop nadat de monitor is opgepompt tot een niveau van ca. 30 mmHg (weergegeven in de display). Houd de knop ingedrukt totdat de druk ca 40 mmHg boven de verwachte waarde – laat dan de knop los.
is,
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroeg­tijdige detectie
Dit symbool AP geeft aan dat bepaalde polsonregelmatigheden tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resul­taat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Echter, als het symbool regelmatig verschijnt (b.v. een paar keer per week met dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te vertellen. Laat uw arts de volgende uitleg zien:
Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige weergave van de aritmie indicator
Dit instrument is een oscillometrische bloeddrukmonitor die ook de polsfrequentie tijdens de bloeddrukmeting analyseert. Het instrument is klinisch gevalideerd. Het aritmie symbool wordt weergegven na de meting, als polson­regelmatigheden tijdens het meten optreden. Als het symbool vaker verschijnt (b.v. verschillende malen per week bij dagelijks verrichte metingen) adviseren wij de patiënt medisch advies in te winnen. Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken.

5. PC-link functies

Dit instrument kan worden aangesloten op een personal computer (PC) door middel van de Microlife Bloeddruk Analyse Software. De
NL
19BP A200
Page 22
geheugen data kan worden overgezet naar de PC, door de bloed­drukmeter aan te sluiten d.m.v. kabel. Wanneer er geen CD-rom of USB-kabel is bijgeleverd, kunt u de software downloaden via onze site www.microlife.nl en een Mini­B-5 pin connector USB-kabel gebruiken / bestellen.

Installatie en data transmissie

1. Doe de disk in de disk lezer van uw PC. De installatie start dan automatisch. Indien dit niet gebeurt, tik in «SETUP.EXE».
2. Sluit de bijgeleverde kabel aan op zowel de Bloeddrukmeter en PC. Het is niet nodig om de bloeddrukmeter aan te zetten. 3 horizontale streepjes verschijnen op het scherm en blijven daar voor 3 seconden.
3. De streepjes zullen gaan knipperen als teken dat de verbinding tussen de bloeddrukmeter en PC is geslaagd. Zolang de kabel is aangesloten zullen de streepjes blijven knipperen en de toetsen van de bloeddrukmeter functioneren niet.
Gedurende de verbinding, is de bloeddrukmeter volledig
gecontroleerd door de computer. Voor meer hulp adviseren wij u de help knop van de software instructie op uw computer te raadplegen.

6. Datageheugen

Aan het eind van een meting slaat dit instrument automatisch elk resultaat op inclusief datum en tijd.

Bekijken van de opgeslagen waarden

Druk eventjes op de M-button 2, wanneer het instrument is uitge­schakeld. De weergave toont eerst «AS en dan een waarde, b.v. «M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn. Het instrument schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat. Wederom de M-knop indrukken toont de vorige waarde. Herhaal­delijk indrukken van de M-knop laat u heen en weer bewegen van de ene opgeslagen waarde naar de andere.

Geheugen vol

Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 200 niet
wordt overschreden. Als het geheugen vol is, worden de oude waarden automatisch overschreven door nieuwe.
Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale geheugencapaciteit is bereikt.

Wis alle waarden

Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen, dan houdt u de M-knop (het instrument moet van te voren zijn uitgeschakeld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M­knop terwijl hij knippert «CL». Individuele waarden kunnen niet worden gewist.

7. Batterij-indicator en batterijvervanging

Batterijen bijna leeg

Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij­symbool AR knipperen zodra het instrument ingeschakeld is (gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het instrument door zal gaan met betrouwbaar meten moet u vervan­gende batterijen op voorraad houden.

Batterijen leeg – vervanging

Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AR knip- peren zodra het instrument ingeschakeld is (lege batterij weerge­geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Open het batterijvakje AT aan de achterzijde van het instrument.
2. Vervang de batterijen – garandeer de juiste polariteit zoals getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen de procedure volgen zoals beschreven in «Paragraaf 2.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
(en mogelijk ook ingestelde alarmtijden) gereset moeten worden – het jaartal knippert daarom automatisch nadat de batterijen zijn vervangen.

Welke batterijen en welke werkwijze?

Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life 1.5V, size AA batterijen.
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken. Verwijder batterijen als het instrument voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.

Gebruik van oplaadbare batterijen

U kunt voor dit instrument ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen
20
Page 23
raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het instrument, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het instrument voor een week of langer te gebruiken! De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
druk monitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen, onderhoud en duurzaamheid!

8. Gebruik van een hoofdadapter

U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, 600mA) gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife adapter
als accessoire voor uw voedingsspanning t.b.v. het gebruik via netstroom.
Garandeer dat zowel de hoofdadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de hoofdadapteraansluiting 8 in de bloeddrukmonitor.
2. Steek de adapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de hoofdadapter is aangesloten, wordt er geen batterij­stroom gebruikt.

9. Foutmeldingen

Als er een foutmelding optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 1» Signaal te
zwak
«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn foutmeldingen
«ERR 3» Geen druk in
de manchet
De polssignalen op de manchet zijn te zwak. Plaats de manchet opnieuw en herhaal de meting.*
door de manchet geconstateerd, door bijvoorbeeld een beweging of samen­trekking van een spier. Herhaal de meting terwijl u uw arm stil houdt.
Een adequate druk kan niet in de manchet worden geproduceerd. Er kan een lek zijn opgetreden. Controleer of de manchet goed is aangesloten en niet te los. Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting.
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 5» Abnormaal
«ERR 6» MAM Modus Er waren teveel fouten tijdens het
«HI»
«LO» Polsslag te
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander probleem vaker optreedt.
resultaat
Polsslag of manchetdruk te hoog
laag
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf1.».
De meetsignalen zijn onnauwkeurig en daarom kan geen resultaat worden weergegeven. Lees de controlelijst door voordat u betrouwbare metingen verricht en herhaal dan de metingen.
meten in MAM mode, wat het onmoge­lijk maakt om een betrouwbaar tresul­taat weer te geven. Lees de controlelijst door voordat u betrouwbare metingen verricht en herhaal dan de metingen.
De druk in de manchet is te hoog (boven 300 mmHg) OF de polsslag is te hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan gedurende 5 minuten en herhaal de meting.*
De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen per minuut). Herhaal de meting.*

10.Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering

Veiligheid en bescherming
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing.
Dit instrument bevat gevoelige co mponenten en moet met voorzich­tigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningscondi­ties beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf in acht!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
21BP A200
NL
Page 24
De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
worden behandeld.
Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
Gebruik het instrument niet dicht in de buurt van sterke elektro­magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het
beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
Open het instrument nooit.Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Laat kinderen het instrument alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt.

Instrumentonderhoud

Reinig het instrument alleen met een zachte droge doek.

Reinig de manchet

Verwijder zorgvuldig vlekken op het manchet met een vochtige doek en zeepsop.
WAARSCHUWING: Was het manchet nooit in de wasma-
chine en/of afwashmachine!

Nauwkeurigheidstest

Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te regelen (zie voorwoord).

Verwijdering

Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval.

11.Garantie

Dit instrument heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) met beves­tiging van de aankoopdatum of kassabon.
Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.Opening van of wijzigingen aan het instrument maken de
garantie ongeldig.
22
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden aan de bedieningsinstructies.
Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord).

12.Technische specificaties

Werkingstempera­tuur:
Bewaartemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Gewicht: 560 g (inclusief batterijen) Afmetingen: 152 x 92 x 42 mm Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
Manchetdruk weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg Polsslagnauw-
keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde Spanningsbron:
Verwijzing naar normen:
Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device Directive 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
methode: Fase I systolisch Fase V diasto­lisch
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
4 x 1.5 V Batterijen; size AA Hoofdadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Page 25
NL
23BP A200
Page 26
Microlife BP A200
1
PÅ/AV-knapp
2
M-knapp (minne)
3
Bildskärm (display)
4
Manschettuttag
5
Tidsknapp
6
Manschett
7
Manschettkontakt
8
Adapteranslutning, uttag
9
USB-uttag
AT
Batterifack
AK
MAM-knapp
Display
AL
Datum/Tid
AM
Systoliskt värde
AN
Diastoliskt värde
AO
Puls
AP
Indikator för hjärtarytmi
AQ
MAM-intervall
AR
Batteridisplay
AS
Sparat värde
BT
Pulsslag
BK
MAM-läge
SV
Bäste kund Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instru­ment för mätningar på överarmen. Instrumentet är enkelt att använda, noggrant och rekommenderas för blodtrycksmätning i hemmet. Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.* Läs igenom instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du är nöjd med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig information samt kontakt­uppgifter till en Microlife-återförsäljare i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull infor­mation om våra produkter. Ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Detta instrument använder samma mätningsteknik som den pris­belönta modellen «BP 3BTO-A», vilken testats enligt föreskrifterna från British Hypertension Society (BHS).
Tillämplighetsklass BF
24
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
Page 27
Innehållsförteckning

1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma

• Hur bedömer jag mitt blodtryck?
2. Användning av instrumentet första gången
• Aktivera batterierna
• Inställning av tid och datum
• Välj rätt manschett
• Välj mätläge: Standard eller MAM-läge
•MAM-läge
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
• Hur gör man för att inte spara ett uppmätt värde
4. Hjärtslag-mätaren meddelar om rytmstörningar i tid
5. Datorfunktioner
• Installation och dataöverföring
6. Dataminne
• Hämta sparade värden
• Minnet fullt
• Radering av alla värden
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte
• Då batteriet är nästan slut
• Tomma batterier – utbyte
• Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
• Användning av laddningsbara batterier
8. Användning av adapteranslutning
9. Felmeddelanden
10. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
• Säkerhet och skydd
• Instrumentunderhåll
• Rengöring av manschett
• Nogrannhetstest
• Avfallshantering
11. Garanti
12. Tekniska data Garantikort (se baksida)
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
Blodtryck
är trycket med vilket blodet passerar genom artärerna
när hjärtat pumpar. Två värden, det
diastoliska
det
Instrumentet visar även pulsslag (antalet hjärtslag per minut).Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och
måste behandlas av läkare.
Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för
honom/henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig osäker. Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
Skriv upp mätningarna i bifogad blodtrycksjournal. Denna ger
din läkare en snabb översikt.
Det finns många orsaker till mycket läkare kan förklara ytterligare detaljer och erbjuda behandling om nödvändigt. Utöver medicinering kan även avslappningsteknik, viktminskning och fysisk aktivitet sänka ditt blodtryck.
Ändra under inga omständigheter doseringen av läke-
medel som din läkare ordinerat.
Beroende på fysisk ansträngning och kondition, förändras blod-
trycket under dagen. Du bör därför alltid mäta blodtrycket
vid samma tidpunkt och under lugna förhållanden, när du är avslappnad. Mät minst två gånger om dagen, en gång på
morgonen och en gång på kvällen.
Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra
kan ge olika resultat.
Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar
som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar hemma, eftersom mätningssituationen är annorlunda.
Flera mätningar ger ett tillförlitligare resultat än en enstaka
mätning.
Vänta en stund, minst 15 sekunder mellan två mätningar.Om du är gravid, bör du kontrollera ditt blodtryck noga eftersom
det kan ändras drastiskt under denna tid.
Om du lider av bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas efter konsultation med din läkare.
Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frekvensen hos en pacemaker.
(lägre) värdet mäts alltid.
oregelbunden hjärtrytm
systoliska
höga blodtrycksvärden
(övre) värdet och
(arytmier, se «avsnitt 4.»),
. Din
SV
25BP A200
Page 28

Hur bedömer jag mitt blodtryck?

Tabell för bedöming av blodtrycksvärden för vuxna enligt World Health Organisation (WHO) 2003. Data i mmHg.
Intervall Systoliskt Diastoliskt Rekommendation
För lågt blodtryck100
1. Optimalt blodtryck
2. Normalt blodtryck
3. Något för högt blodtryck
4. För högt blodtryck
5. Alldeles för högt blodtryck
6. Farligt högt blod­tryck
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett uppmätt värde
150/85
mellan
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
eller
120/98
60
110
mmHg indikerar «för högt blodtryck».
Konsultera din läkare
Självkontroll Självkontroll Konsultera din
läkare Sök medicinsk
rådgivning Sök medicinsk
rådgivning
Sök läkarhjälp omedelbart.

2. Användning av instrumentet första gången

Aktivera batterierna

Avlägsna skyddstejpen i batterifacket AT.

Inställning av tid och datum

1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du kan ställa in år genom att trycka på M-knappen 2. Tryck på tidsknappen 5 för att bekräfta och sedan ställa in månad.
2. Du kan ställa in rätt månad genom att trycka på M-knappen. Tryck in tidsknappen för att bekräfta och sedan ställa in rätt datum.
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och minuter.
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in tidsknappen och håll den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar blinka. Du kan nu ange nya värden enligt instruktionerna ovan.

Välj rätt manschett

Microlife erbjuder olika manschettstorlekar. Välj den manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt överarmens mitt).
Storlek Överarmens omkrets
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inch) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inch) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inch) M - L 22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inch)
En alternativ, ergonomiskt formad «Easy» manschett finns
att få. Använd endast Microlife-manschetter.
Kontakta Microlife Service om bifogad manschett 6 inte passar.
Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon­takten 7 i manschettuttaget 4 i botten.

Välj mätläge: Standard eller MAM-läge

Detta instrument kan mäta i valt läge, antingen standard (en enstaka mätning) eller MAM-läge (automatisk tredubbel mätning). För att välja standardläge, skjut MAM-knappen AK på instrumen­tets sida nedåt till läge «1» och för att välja MAM-läge, skjut samma knapp uppåt till läge «3».

MAM-läge

I MAM-läge, görs 3 mätningar automatiskt efter varandra och
resultatet analyseras och visas automatiskt. Eftersom blod­trycket ständigt varierar, är denna metod att mäta blodtrycket mycket säkrare än att mäta endast med en enstaka mätning.
Valt MAM-läge visas i displayen som MAM-symbol BK när du
tryckt PÅ/AV-knappen 1.
I displayens högra hörn visas siffran 1, 2 eller 3 för att indikera
vilken av de 3 mätningarna som utförs.
En paus på 15 sekunder finns mellan mätningarna (15 sekunder är tillräckligt enligt «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145­147»för oscillometriska instrument). En nedräkning indikerar den återstående tiden och ett pipljud ljuder 5 sekunder innan den andra och tredje avläsningen påbörjas.
De individuella resultaten visas inte. Ditt blodtryck visas först
efter samtliga 3 mätningar.
Ta inte bort manschetten mellan mätningarna.Om en av mätningarna är osäker, utförs en fjärde mätning auto-
matiskt.
26
Page 29

3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet

Checklista för säker mätning
1. Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av.
3. Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm).
4. Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp
skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen. Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
5. Se alltid till att rätt manschettstorlek används (markering på
manschetten).
Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.
Kontrollera att manschetten är placerad 2 cm ovanför armbågen.
Pulsåder-markeringen
måste ligga över pulsådern som går ned längs insidan av armen.
Placera armen så att den är avslappnad.
Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som ditt hjärta.
6. Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen.
7. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte
och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas. Andas normalt och tala inte.
8. När korrekt tryck är uppnått, slutar instrumentet att pumpa och
trycket faller. Om önskat tryck inte uppnås, pumpar instrumentet ytterligare luft till manschetten.
9. Hjärtsymbolen BT blinkar i displayen under mätningen och ett
pip hörs för varje hjärtslag.
10.Resultatet med systoliskt AM och diastoliskt AN blodtryck och
puls AO visas och ett långt pip hörs. Observera även förklaring­arna för de övriga displayerna i detta häfte.
11.Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten.
12.Notera resultatet i bifogad blodtrycksjournal och stäng av instru-
mentet. (Displayen stängs av automatiskt efter ca. 1 minut).

Hur gör man för att inte spara ett uppmätt värde

Tryck på PÅ/AV-knappen 1 medan det uppmätta värdet visas. Håll knappen intryckt tills «AS blinkar och släpp den sedan. Bekräfta genom att trycka på M-knappen igen.
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka
PÅ/AV-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket känns obekvämt).
Om det systoliska blodtrycket brukar vara mycket högt
kan det vara fördelaktigt att ställa in trycket individuellt. Tryck på PÅ/AV-knappen när monitorn har pumpats upp till
på manschetten (ca. 3 cm lång stapel)
en nivå på cirka 30 mmHg (visas i displayen). Håll knappen intryckt tills trycket ligger cirka 40 mmHg över det förvän­tade, systoliska värdet - släpp sedan knappen.

4. Hjärtslag-mätaren meddelar om rytmstörningar i tid

Denna symbol AP indikerar att viss oregelbundenhet upptäckts i pulsen under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt normala blodtryck – upprepa mätningen. I de flesta fall är detta ingen anledning till oro. Om symbolen visas regelbundet (t.ex. flera gånger i veckan när mätningar görs dagligen) bör du kontakta din läkare. Visa läkaren följande förklaring:
Information till läkare ang. återkommande indikering av arytmi
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som även analyserar pulsfrekvensen. Instrumentet har genomgått kliniska tester. Om oregelbunden puls förekommer under mätningen, visas symbolen för arytmi. Om detta sker regelbundet (flera gånger i veckan vid dagliga mätningar) rekommenderas att kontakta läkare. Instrument ersätter inte en hjärtundersökning men kan upptäcka oregelbunden puls i ett tidigt skede.

5. Datorfunktioner

Instrumentet kan användas tillsammans med en dator (PC) med programmet Microlife Blood Pressure Analyser (BPA) installerat. Genom att ansluta instrumentet till en dator kan minnesdata föras över till datorn via en kabel. Om en CD och kabel inte är inkluderade kan du ladda ner BPA­programmet fån www.microlife.com och använda en USB-kabel med Mini-B 5 pin -kopplingsstycke.

Installation och dataöverföring

1. Sätt i CD-skivan i datorns CD-ROM-läsare. Installationen startar automatiskt. Om den inte startar klickar du på «SETUP.EXE».
2. Anslut blodtrycksmätarens kabel till datorn. Du behöver inte sätta på instrumentet. 3 vågräta linjer visas på displayen i omkring 3 sekunder.
3. Därefter blinkar linjerna för att indikera att en anslutning har upprättats med datorn. Så länge kabeln är ansluten blinkar linjerna och instrumentets knappar är inaktiverade.
SV
27BP A200
Page 30
Vid anslutningen styrs instrumentet helt och hållet via
datorn. Ytterligare instruktioner för programvaran finns i programmets Hjälp-avsnitt «help».

6. Dataminne

Instrumentet sparar automatiskt varje resultat inkl. datum och tid efter avslutad mätning.

Hämta sparade värden

Tryck M-knappen 2 kort med avstängt instrument. Displayen visar först «AS och sedan ett värde, t.ex. «M 17». Detta betyder att 17 värden finns sparade i minnet. Sedan visar instrumentet senast sparade resultat. Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på M-knappen flera gånger för att visa flera värden.

Minnet fullt

Var noga med att den maximala 200 minneskapaciteten
inte överskrids. När minnet är fullt skrivs gamla värden automatiskt över av nya. En läkare bör utvärdera värden
innan minneskapaciteten är fullt utnyttjad – annars kommer data att förloras.

Radering av alla värden

Om du är säker på att du vill radera alla sparade värden, tryck ner M-knappen (instrumentet måste vara avstängt) tills «CL» visas, släpp sedan knappen. Tryck M-knappen när «CL» blinkar för att radera minnet helt. Individuella värden kan inte raderas.

7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte

Då batteriet är nästan slut

När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AR när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.

Tomma batterier – utbyte

När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AR när instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera mätningar utan att ersätta batterierna.
1. Öppna batterifacket AT på instrumentets baksida.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid.
Minnet innehåller alla värden men datum och tid (och även
inställda larmtider) måste anges igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när batterierna har ersatts.

Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?

Använd alltid 4 nya, long-life batterier med 1.5V, storlek AA.
Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas
under en längre tid.

Användning av laddningsbara batterier

Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH»
batterier. Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen
(tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instru­mentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på grund av oregelbunden användning även om instrumentet är avstängt). Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer
att använda instrumentet inom en vecka. Batterierna kan inte laddas medan de är inne i blodtrycks-
mätaren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta i beaktande information angående laddning, hantering och livslängd.

8. Användning av adapteranslutning

Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning (DC 6V, 600mA).
Använd endast den Microlife adapteranslutning som finns
tillgänglig som originaltillbehör och är anpassad till ström­spänningen i ditt nätverk, t.ex. «Microlife 230V adapter». Kontrollera att varken adapteranslutningen eller kabeln är
skadade.
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 8 i blod­trycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.
När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
28
Page 31

9. Felmeddelanden

Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed­delande, t.ex. «ERR 3» visas.
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
«ERR 1» För svag
«ERR 2» Fel signal Felsignaler har uppstått under
«ERR 3» Inget tryck i
«ERR 5» Onormalt
«ERR 6» MAM Läge För många fel har uppstått under
«HI» För hög puls
«LO» För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per
* Konsultera din läkare om dessa eller andra problem upprepas regelbundet.
signal
manschetten
resultat
eller manschet­tryck
Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs noga igenom informationen i «avsnitt 1.».
Pulssignalerna i manschetten är för svaga. Flytta på manschetten och upprepa mätningen.*
mätningen, antagligen till följd av rörelse eller muskelspänning. Upprepa mätningen och håll armen stilla.
Trycket kan inte genereras i manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera att manschetten är ordentligt ansluten och inte för lös. Ersätt batterierna vid behov. Upprepa mätningen.
Mätsignalerna är inte tillräckligt noggranna och kan inte ge resultat. Läs igenom checklistan för säkra mätningar och upprepa mätningen.*
mätningen i MAM-läge vilket gör det omöjligt att fastställa ett resultat. Läs igenom checklistan för säkra mätningar och upprepa mätningen.*
Trycket i manschetten är för högt (över 300 mmHg) ELLER pulsen är för hög (över 200 slag per minut). Slappna av i 5 minuter och upprepa mätningen.*
minut). Upprepa mätningen.*
10.Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls-
hantering
Säkerhet och skydd
Detta instrument får endast användas för det syfte som beskrivs
i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på grund av felaktig användning.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras varsamt. Observera förvarings- och användningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska fält,
t.ex. mobiltelefoner eller radioapparater.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller
uppvisar ovanliga funktioner.
Öppna aldrig instrumentet.Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda
avsnitt i detta häfte.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn, vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas.

Instrumentunderhåll

Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.

Rengöring av manschett

Rengör manschetten försiktigt med en fuktig duk.
VARNING: Tvätta inte manschetten i en tvättmaskin eller i
en diskmaskin!

Nogrannhetstest

Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord).
SV
29BP A200
Page 32

Avfallshantering

Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.

11.Garanti

Detta instrument har endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med köpekvitto eller bevis för inköpsdatum.
Batterier, manschetter och slitagedelar omfattas inte av garantin.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering, tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning.
Vänligen kontakta Microlife-service (se förord).
5 års garanti
från inköpsdatum. Garantin gäller

12.Tekniska data

Driftstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Förvarings­temperatur:
Vikt: 560g (med batterier) Dimensioner: 152 x 92 x 42 mm Mätprocedur Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Mätområde: 20 - 280 mmHg – blodtryck
Indikationer för manschettrycket: 0 - 299 mmHg
Upplösning: 1 mmHg Statisk noggrann-
hetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde Strömkälla:
Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
40 - 200 slag per minut – puls
4 x 1.5 V batterier; storlek AA Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (till­behör)
IEC 60601-1-2 (EMC)
30
Page 33
SV
31BP A200
Page 34
Microlife BP A200
1
ON/OFF-painike
2
M-painike (muisti)
3
Näyttö
4
Mansetin liitin
5
Aika-painike
6
Mansetti
7
Mansettiliitin
8
Verkkoadapterin liitin
9
USB-portti
AT
Paristolokero
AK
MAM-katkaisin
Näyttö
AL
Päivämäärä/kellonaika
AM
Systolinen arvo
AN
Diastolinen arvo
AO
Pulssi
AP
Sydämen rytmihäiriön osoitin
AQ
MAM-intervalliaika
AR
Pariston näyttö
AS
Tallennettu arvo
BT
Pulssin taajuus
BK
MAM-tila
FI
Hyvä asiakas, Uusi Microlife-verenpainemittarisi on luotettava lääketieteellinen laite, jolla voit suorittaa mittauksia käsivarren yläosasta. Se on helppokäyttöinen, tarkka ja suositeltava väline verenpaineen mittaukseen kotona. Laite on kehitetty yhdessä lääkäreiden kanssa ja kliiniset testit ovat osoittaneet sen mittaustarkkuuden olevan erityisen tarkan.* Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty­väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai jos tarvitset varaosia, ota yhteys Microlife-asiakaspalveluun. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustol­lamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja. Pysy terveenä – Microlife AG!
* Tämä laite käyttää samaa mittaustekniikkaa kuin palkittu «BP 3BTO-A» -malli, joka on testattu British Hypertension Society (BHS) -järjestön sääntöjen mukaan.
Soveltuvuusluokka BF
32
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Page 35
Sisällysluettelo
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mitta­amisesta
• Miten arvioin verenpaineeni?
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
• Aktivoi sisään asetetut paristot
• Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
• Valitse oikea mansetti
• Valitse mittaustila: vakio tai MAM-tila
• MAM-tila
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
• Tallentamatta jättäminen
4. Sydämen rytmihäiriön osoitin ilmoittaa rytmihäiriöstä ajoissa
5. Toiminta tietokoneen kanssa
• Asennus ja tiedonsiirto
6. Tietomuisti
• Tallennettujen arvojen katselu
• Muisti täynnä
• Tyhjennä kaikki arvot
7. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen
• Lähes tyhjät paristot
• Tyhjät paristot – vaihtaminen
• Mitkä paristot ja mikä menettely?
• Ladattavien paristojen käyttäminen
8. Verkkoadapterin käyttäminen
9. Virheilmoitukset
10. Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
• Turvallisuus ja suojaaminen
• Laitteen huolto
• Mansetin puhdistaminen
• Tarkkuustesti
• Hävittäminen
11. Takuu
12. Tekniset tiedot Takuukortti (katso takakantta)

1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaamisesta

Verenpaine on se veressä oleva paine, joka virtaa valtimoissa
sydämen pumppaamisen ansiosta. Mittauksen yhteydessä mitataan aina kaksi arvoa, systolinen (ylempi) arvo ja diasto- linen (alempi) arvo.
Laite osoittaa myös pulssin (kuinka monta kertaa sydän lyö
minuutin aikana).
Pysyvästi korkeat verenpainearvot saattavat olla haitallisia
terveydellesi ja niiden hoitamiseen tarvitaan lääkäriä!
Keskustele verenpainearvoistasi aina lääkärisi kanssa ja kerro hänelle, jos olet huomannut jotakin erikoista tai jos olet epävarma
Älä milloinkaan luota yksittäisiin verenpainelukemiin.
jostakin.
Syötä lukemasi ohessa olevaan verenpainepäiväkirjaan.
Tämä antaa lääkärillesi nopean yleiskatsauksen tilanteestasi.
Liian
korkeisiin verenpainearvoihin
Lääkärisi selittää niiden merkityksen yksityiskohtaisesti ja ehdottaa tarpeen tullen hoitoa. Paitsi lääkitys, myös rentoutustek­niikat, painon pudotus ja liikunta voivat alentaa verenpainettasi.
Sinun ei tule missään tapauksessa muuttaa lääkärisi
määräämiä lääkeannoksia!
Verenpaine vaihtelee suuresti päivän aikana riippuen fyysi-
sestä kuormituksesta ja kunnosta. Tämän takia sinun tulisi
suorittaa mittaus aina samoissa rauhallisissa olosuhteissa ja silloin kun tunnet olevasi rentoutunut! Suorita mittaus
ainakin kaksi kertaa päivässä, kerran aamulla ja kerran illalla.
On normaalia, että kaksi peräkkäin suoritettua mittausta antaa
toisistaan huomattavasti eroavaa tulosta.
Erot lääkärisi tai apteekkarisi suorittamien mittausten ja kotona
saamiesi tulosten välillä ovat normaaleja, koska nämä tilanteet ovat aivan erilaiset.
Useammat mittaukset antavat paljon selvemmän kuvan kuin
ainoastaan yksi mittaus.
Jätä kahden mittauksen väliin pieni, vähintään 15 sekunnin
mittainen tauko.
Jos olet
raskaana
sesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana!
Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»),
tällä laitteella tehdyt mittaukset tulee arvioida ainoastaan lääkärin kanssa käydyn keskustelun jälkeen.
, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolelli-
on olemassa monia syitä.
FI
33BP A200
Page 36
Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssitiheyden tarkistamiseen!

Miten arvioin verenpaineeni?

Taulukko aikuisten verenpainearvojen kategorisointia varten Maailman terveysjärjestön (WHO) normien mukaan vuonna 2003. Tiedot muodossa mmHg.
Vaihteluväli
liian alhainen paine
1. optimaalinen verenpaine
2. normaali veren­paine
3. lievästi korkea verenpaine
4. liian korkea veren­paine
5. aivan liian korkea verenpaine
6. vaarallisen korkea verenpaine
Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: arvojen 150/85 tai 120/98 mmHg välisen lukeman merkitys on «liian korkea veren­paine».
Systolinen Diastolinen
100
60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
110
Suositus
Käänny lääkärin puoleen
Omatoiminen seuranta
Omatoiminen seuranta
Käänny lääkärin puoleen
Pyydä lääkinnäl­listä apua
Pyydä lääkinnäl­listä apua
Pyydä kiireesti lääkinnällistä apua!

2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa

Aktivoi sisään asetetut paristot

Vedä ulos paristolokerosta AT ulos työntyvä suojakaistale.

Päivämäärän ja kellonajan asettaminen

1. Sen jälkeen kun paristot on asetettu sisään, näytössä vilkkuu vuosiluku. Voit asettaa oikean vuoden painamalla M-painiketta Vahvista ja aseta kuukausi painamalla aika-painiketta
2. Voit nyt asettaa kuukauden käyttämällä M-painiketta. Vahvista painamalla aika-painiketta ja aseta päivämäärä.
3. Seuraa yllä esitettyjä ohjeita ja aseta päivä, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut aika-painiketta, päivä­määrä ja kellonaika on näin asetettu ja näytössä näkyy kellonaika.
5. Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa, paina ja pidä painettuna aika-painiketta noin 3 sekunnin ajan, kunnes vuosi-
2
5
.
luku alkaa vilkkua. Nyt voit syöttää uudet arvot yllä kuvatulla tavalla.

Valitse oikea mansetti

Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar­tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
Mansetin koko olkavarren yläosan ympärysmitta
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 tuumaa) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 tuumaa) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 tuumaa) M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 tuumaa)
Vaihtoehtoinen ergonomisesti muotoiltu «Easy»-mansetti
on saatavilla. Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja!
Ota yhteys Microlife-palveluun, jos toimitettu mansetti 6 ei sovi.
Kytke mansetti laitteeseen työntämällä mansettiliitin 7 mansetin liittimeen 4 niin syvälle kuin se menee.

Valitse mittaustila: vakio tai MAM-tila

Laitteen mittaustilaksi voit valita j oko vakio- (yksittäinen vakiomittaus) tai MAM-tilan (kolminkertainen automaattinen mittaus). Kun haluat valita vakiotilan, liu’uta laitteen sivussa oleva MAM-näppäin päin asentoon «1» ja kun haluat MAM-til an, liu’uta näppäintä ylöspäin asentoon «3».

MAM-tila

MAM-tilassa laite suorittaa automaattisesti 3 mittausta peräk-
käin, analysoi tuloksen automaattisesti ja näyttää sen. Koska verenpaine vaihtelee jatkuvasti, tällä tavalla saatu tulos on luotettavampi kuin vain yhdellä mittauksella saatu tulos.
Kun ON/OFF-painiketta 1 on painettu, valittu MAM-tila ilmestyy
.
näyttöön MAM-symbolina
Näytön oikeanpuoleisessa alareunassa numero 1, 2 tai 3 kertoo, mikä kolmesta peräkkäisestä mittauksesta on sillä hetkellä meneillään.
Mittausten väliin jää 15 sekunnin mittainen tauko (15 sekuntia
on sopiva tauko oskillometrisille instrumenteille «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» -suosituksen mukaan). Aika näkyy näytössä ja äänimerkki soi viisi sekuntia ennen toisen ja kolmannen mittauksen alkamista.
BK
.
AK
alas-
34
Page 37
Yksittäisiä mittaustuloksia ei näytetä. Verenpaineesi näkyy
näytössä vasta sen jälkeen kun kaikki 3 mittausta on suoritettu.
Älä poista mansettia mittauskertojen välillä.Jos yksi yksittäisistä mittauksista oli kyseenalainen, laite
suorittaa automaattisesti neljännen mittauksen.

3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla

Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista
1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittömästi
ennen mittausta.
2. Istuudu vähintään 5 minuutiksi ennen mittausta - ja rentoudu.
3. Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta).
4. Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. Paidan hihat voivat kiristää,
jos ne kääritään ylös. Sileät ja kiristämättömät hihat eivät haittaa mansetin käyttöä.
5. Varmista aina, että käytössä on oikean kokoinen mansetti (kts.
merkintä mansetissa).
Aseta mansetti ihonmyötäisesti, mutta älä liian tiukalle.Varmista, että mansetti on sijoitettu 2 cm kyynärpään
yläpuolelle.
Mansetissa olevan valtimo-merkin (noin 3 cm pitkä palkki)
tulee sijaita käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä.
Tue käsivarttasi niin, että se on rentoutuneessa tilassa.Varmista, että mansetti on samalla korkeudella sydämesi
kanssa.
6. Aloita mittaus painamalla ON/OFF-painiketta 1.
7. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä
jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaustulos ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu.
8. Kun laite saavuttaa oikean paineen, pumppaaminen loppuu ja
paine laskee vähitellen. Jos vaadittua painetta ei saavutettu, laite pumppaa automaattisesti hieman lisää ilmaa mansettiin.
9. Mittauksen aikana sydän-symboli BT vilkkuu näytöllä. Laite
antaa äänimerkin aina kun se havaitsee sydämen lyönnin.
10.Tulos, johon kuuluvat systolinen AM ja diastolinen AN veren-
paine sekä pulssi AO, näkyvät näytöllä ja laitteesta kuuluu pitkä äänimerkki. Huomaa myös muut tässä kirjasessa esitetyt näyt­töselitykset.
11.Kun mittaus on päättynyt, irrota mansetti.
12.Kirjaa tulos mukana toimitettuun verenpainepassiin ja kytke
laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.)

Tallentamatta jättäminen

Paina ON/OFF-painiketta 1, kun mittaustulos näkyy näytöllä. Pidä painike painettuna niin kauan, että «AS alkaa vilkkua, ja vapauta se sitten. Vahvista painamalla M-painiketta uudelleen.
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla
ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet epämiellyttävää painetta).
Jos tiedetään, että systolinen verenpaine (yläpaine) on
hyvin korkea, paine kannattaa asettaa yksilöllisesti. Kun näytöllä näkyvä paine on noussut noin 30 mmHg:iin, paina ON/OFF-painiketta. Pidä painike painettuna, kunnes paine on noin 40 mmHg yli oletetun systolisen paineen arvon, ja vapauta sitten painike.

4. Sydämen rytmihäiriön osoitin ilmoittaa rytmihäiriöstä ajoissa

Tämä symboli AP merkitsee sitä, että laite on havainnut tiettyä pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Tässä tapauksessa tulos saattaa poiketa normaalista verenpaineestasi – toista mittaus. Useimmissa tapauksissa ei ole syytä huoleen. Mutta jos symboli ilmestyy säännöllisesti (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suoritetaan päivittäin), suosittelemme yhteyden otta­mista lääkäriin. Näytä lääkärillesi seuraavaa selostetta:
Lääkärille näytettävät tiedot usein esiintyvästä sydämen rytmihäiriön osoittimesta
Laite on oskillometrinen verenpainemittari, joka myös analysoi pulssin taajuuden mittauksen aikana. Laite on kliinisesti testattu. Arytmia-symboli näkyy näytössä mittauksen jälkeen, jos mitta­uksen aikana ilmenee pulssin epäsäännöllisyyttä. Jos symboli ilmestyy usein (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suori­tetaan päivittäin), suosittelemme lääkinnällisen avun hakemista. Laite ei korvaa sydäntutkimusta, mutta se auttaa havaitsemaan sydämen rytmihäiriöt aikaisessa vaiheessa.

5. Toiminta tietokoneen kanssa

Laitetta voi käyttää PC-tietokoneen kanssa, jossa on Microlifen Blood Pressure Analyser (BPA) -ohjelmisto. Muistitiedot voi siirtää tietokoneelle liittämällä näytön kaapelilla tietokoneeseen. Jos mukana ei ole CD:tä tai kaapelia, lataa BPA-ohjelmisto osoit­teesta www.microlife.fi ja käytä USB-kaapelia, jossa on Mini-B 5 pin -liitin.
FI
35BP A200
Page 38

Asennus ja tiedonsiirto

1. Aseta CD-levy tietokoneen CD-ROM-asemaan. Asennus alkaa automaattisesti. Ellei se ala, napsauta kohtaa «SETUP.EXE».
2. Liitä näyttö kaapelilla tietokoneeseen. Laitetta ei tarvitse kytkeä päälle. Ruudulle tulee 3 vaakasuoraa palkkia, jotka näkyvät 3 sekunnin ajan.
3. Palkit vilkkuvat kun tietokoneen ja laitteen yhdistäminen on onnistunut. Kaapelin ollessa kytkettynä palkit vilkkuvat, ja painikkeet ovat poissa käytöstä.
Yhdistämisen aikana laite on kokonaan tietokoneen hallin-
nassa. Ole hyvä ja tarkista ohjelmiston käyttö ohjetiedos­tosta «help».

6. Tietomuisti

Mittauksen loppuvaiheessa laite tallentaa automaattisesti jokaisen tuloksen, mukaan lukien päivämäärän ja kellonajan.

Tallennettujen arvojen katselu

Paina M-painiketta 2 lyhyesti, kun laite on sammutettuna. Näytössä näkyy ensin «AS ja sitten arvo, esim. «M 17». Tämä tarkoittaa, että muistissa on 17 arvoa. Laite kytkeytyy sitten viimeisen tallennetun arvon kohdalle. Painamalla uudelleen M-painiketta saat näyttöön edellisen arvon. Painamalla M-painiketta toistuvasti voit vaihtaa yhden tallennetun arvon ja toisen tallennetun arvon välillä.

Muisti täynnä

Huolehdi siitä, ettei muistin enimmäiskapasiteetti (200 arvoa)

Tyhjennä kaikki arvot

Jos olet varma siitä, että haluat poistaa pysyvästi kaikki tallennetut arvot, pidä M-painiketta painettuna (laitteen täytyy olla sammutettu ennen sitä), kunnes näyttöön ilmestyy «CL» ja vapauta sitten painike. Kun haluat tyhjentää muistin pysyvästi, paina M-painiketta silloin kun «CL» vilkkuu. Yksittäisiä arvoja ei voi poistaa.
Kun muisti on täynnä, vanhat arvot korvataan auto-
ylity.
maattisesti uusilla.
muistin enimmäiskapasiteetti täyttyy, muuten osa tiedoista ehtii hävitä.
Lääkärin tulisi tulkita arvot ennen kuin

7. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen

Lähes tyhjät paristot

Kun paristoista on käytetty noin ¾, paristojen symboli AR alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti, sinun tulee vaihtaa paristot.

Tyhjät paristot – vaihtaminen

Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli AR alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin.
1. Avaa laitteen takana oleva paristolokero AT.
2. Vaihda paristot – huolehdi, että asetat navat oikein päin paris­tolokeron symbolien osoittamalla tavalla.
3. Kun haluat asettaa päivämäärän ja kellonajan, seuraa ohjeita, jotka on kuvattu «osiossa 2.».
Kaikki arvot säilyvät muistissa, mutta päivämäärä ja kellon-
aika (ja mahdollisesti myös asetetut hälytysajat) täytyy asettaa uudelleen – tästä syystä vuosiluku vilkkuu auto­maattisesti, kun paristot on vaihdettu.

Mitkä paristot ja mikä menettely?

Käytä 4 uutta, pitkäikäistä 1,5 V:n AA-tyypin paristoa.
Älä käytä paristoja niiden viimeisen suositellun käyttöpäivän
jälkeen. Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, tulee paristo
poistaa siitä.

Ladattavien paristojen käyttäminen

Voit käyttää laitteessa myös ladattavia paristoja.
Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja!
Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön
ilmestyy paristo-symboli (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää laitteen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen latauksen purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia, myös sammutetussa tilassa).
Poista aina ladattavat paristot, jos et aio käyttää laitetta viik-
koon tai sitä pidempään aikaan! Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa!
Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita!
36
Page 39

8. Verkkoadapterin käyttäminen

Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa (DC 6V, 600mA).
Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saata-
vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkko­virran jännitteeseen, esim. «Microlife 230 V:n adapteria». Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioitu-
neet.
1. Kytke adapterin johto verenpainemittarissa olevaan virtaliitti­meen 8.
2. Kytke adapterin pistoke seinässä olevaan pistorasiaan.
Kun verkkoadapteri on kytkettynä, laite ei kuluta paristojen virtaa.

9. Virheilmoitukset

Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, mittaus keskeytyy ja näyttöön ilmestyy virheviesti, esim. «ERR 3» .
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
«
ERR 1
» Liian heikko
signaali
ERR 2
» Virhesig-
«
naali
ERR 3
» Mansetissa
«
ei ole painetta
ERR 5
» Poikkeava
«
tulos
ERR 6
» MAM-tila Liian monta virhettä esiintyi MAM-tilassa
«
Mansetin pulssisignaalit ovat liian heik­koja. Aseta mansetti uudelleen paikoilleen ja toista mittaus.*
Mansetti havaitsi mittauksen aikana virhe­signaaleja, jotka aiheutuivat esim. liikkumi­sesta tai lihasjännityksestä. Toista mittaus ja pidä käsivartesi hiljaa paikoillaan.
Mansettiin ei saada riittävää painetta. Siihen on saattanut syntyä vuoto. Tarkista, että mansetti on oikein kytketty ja ettei se ole liian löysällä. Vaihda paristot uusiin, jos tarpeen. Toista mittaus.
Mittaussignaalit ovat epätarkkoja ja laite ei voi sen takia näyttää tulosta. Lue luotet­tavat tulokset takaava tarkistuslista ja toista mittaus.*
tehdyn mittauksen aikana, joten lopullisen tuloksen määrittäminen on mahdotonta. Lue luotettavat mittaukset takaava tarkis­tuslista ja toista mittaus.*
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
«HI» Liian korkea
«
* Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma esiintyy toistuvasti.
pulssi tai mansetin paine
LO
»Liian matala
pulssi
Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolelli­sesti «osiossa 1.» olevat tiedot.
Mansetissa oleva paine on liian korkea (yli 300 mmHg) TAI pulssi on liian korkea (yli 200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu 5 minuutin ajan ja toista mittaus.*
Pulssi on liian matala (vähemmän kuin 40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.*

10.Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen

Turvallisuus ja suojaaminen
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan tässä kirjasessa mainit-
tuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen.
Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Seuraavat asiat voivat vaurioittaa laitetta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen.Pumppaa mansetti ainoastaan silloin kun se on asetettu paikoil-
leen.
Älä käytä laitetta sähkömagneettisten kenttien lähellä kuten
esim. matkapuhelimen tai radiolaitteiden lähettyvillä.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos
huomaat jotakin epätavallista.
Älä milloinkaan avaa laitetta.Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista paristo.Lue myös tämän kirjasen muissa kappaleissa olevat turvalli-
suusohjeet.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi.
FI
37BP A200
Page 40

Laitteen huolto

Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kuivalla kankaalla.

Mansetin puhdistaminen

Puhdista mansetti varovasti kostealla liinalla.
VAROITUS: Älä pese mansettia pyykinpesukoneessa tai
astianpesukoneessa!

Tarkkuustesti

Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso johdanto).

Hävittäminen

Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten, voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjät­teiden mukana.

11.Takuu

Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaatimuksen yhteydessä esitetään kauppiaan täyttämä takuukortti (katso takakantta), joka vahvistaa laitteen osto- tai vastaanottopäivämäärän.
Takuu ei koske paristoja, mansettia eikä kulutusosia.Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsittelystä, lataamattomista pari stoista, onnettomuuksista tai käyttöohjeid en noudattamatta jättämisestä.
Ota yhteys Microlife-palveluun (katso johdantoa).

12.Tekniset tiedot

Käyttölämpötila: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Säilytyslämpötila: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Paino: 560g (mukaan lukien paristot) Mitat: 152 x 92 x 42 mm Mittaustapa: oskillometrinen, vastaa Korotkoff-mene-
Mittausalue: 20 - 280 mmHg – verenpaine
15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
telmää: vaihe I systolinen, vaihe V diastolinen
40 - 200 lyöntiä minuutissa – pulssi
Mansettipaineen näyttöalue: 0 - 299 mmHg
Resoluutio: 1 mmHg Staattinen tarkkuus: Pulssin tarkkuus: Virtalähde:
Viittaukset normeihin:
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista asetettuja vaatimuksia. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
paine vaihteluvälillä ± 3 mmHg ±5 % lukemasta
4 x 1,5 V:n paristot, tyyppi AA Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA (valinnainen) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
38
Page 41
FI
39BP A200
Page 42
Microlife BP A200
1
Tænd/sluk-knap
2
M-knap (Memory/hukommelse)
3
Display
4
Tilslutningssted for manchet
5
Tidsknap
6
Manchet
7
Manchet-slange
8
Stik til strømadapter
9
USB-port
AT
Batterirum
AK
MAM kontakt
Display
AL
Dato/tid
AM
Systolisk værdi
AN
Diastolisk værdi
AO
Puls
AP
Hjertearytmi-indikator
AQ
MAM Interval-tid
AR
Batteri-display
AS
Gemte værdier
BT
Puls (hjertefrekvens)
BK
MAM metode
DA
Kære kunde, Din nye Microlife blodtryksmåler er et pålideligt medicinsk instru­ment til at foretage målinger på overarmen. Det er simpelt at bruge, præcist og kan i høj grad anbefales til blodtryksmåling i hjemmet. Dette instrument blev udviklet i samarbejde med læger, og kliniske tests viser, at dets målenøjagtighed er meget høj.* Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår alle funk­tioner og sikkerhedsinformationen. Vi ønsker, at du er tilfreds med dit Microlife produkt. Kontakt Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde masser af information om vore produkter. Hold dig sund – Microlife AG!
* Dette instrument anvender den samme måleteknologi som den prisvindende «BP 3BTO-A» model testet efter British Hyperten­sion Society (BHS) protokollen.
Type BF godkendt
40
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af apparatet.
Page 43
Indholdsfortegnelse

1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling

• Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
2. Brug af instrumentet for første gang
• Aktiver de indsatte batterier
• Indstilling af dato og tid
• Valg af den korrekte manchet
• Valg af målemetode: standard eller MAM metoden
• MAM metode
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette instrument
• Hvordan en aflæsning ikke gemmes
4. Visning af hjertearytmi-detektoren til tidligt varsel
5. Pc-link-funktioner
• Installation og dataoverførsel
6. Datahukommelse
• Visning af de gemte værdier
• Hukommelse fuld
• Slet alle værdier
7. Batteri-indikator og batteriskift
• Batterier næsten flade
• Batterier flade – udskiftning
• Hvilke batterier og hvordan?
• Brug af genopladelige batterier
8. Brug af stikkontaktadapter
9. Fejlmeddelelser
10. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og bortskaffelse
• Sikkerhed og beskyttelse
• Instrumentvedligeholdelse
• Rengøring af manchet
• Præcisionstest
• Bortskaffelse
11. Garanti
12. Tekniske specifikationer
Garantiekort (se bagside)
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
Blodtryk er trykket på det blod, der flyder i arterierne på grund
af hjertets pumpen. To værdier, den systoliske (øvre) værdi og den diastoliske (nedre) værdi, måles altid.
Inst rumentet angiver også pulsfrekvensen (antal gange hjertet
slår pr minut).
Permanent højt blodtryk kan skade dit helbred og skal
behandles af din læge!
Drøft altid dine blodtryksværdier med din læge og fortæl ham/
hende, hvis du har bemærket noget usædvanligt eller føler dig usikker. Stol ikke på en enkeltstående måling.
Skriv dine målinger i medfølgende blodtryksdagbog. Det vil
give din læge et hurtigt overblik.
Der kan være mange årsager til for høje blodtryksværdier.
Din læge vil forklare dem yderligere og om nødvendigt tilbyde behandling. Ud over medicin, kan afslapningsteknikker, vægttab og motion også sænke dit blodtryk.
Du bør under ingen omstændigheder ændre doseringen af
medicin ordineret af din læge!
Blodtrykket kan tage store udsving i løbet af en dag afhængigt af fysiske anstrengelser og forhold.
dine målinger under samme rolige forhold, og når du føler dig afslappet!
og en om aftenen.
Det er normalt, at to målinger taget lige efter hinanden vil vise
forskellige resultater.
Afvigelser mellem målinger foretaget af din læge eller på
apoteket og dem foretaget hjemme er helt normalt, da disse situationer er helt forskellige.
Flere målinger giver et langt bedre billede end blot en enkelt
måling.
Hold en pause på mindst 15 sekunder mellem to målinger.Hvis du er gravid, bør du overvåge dit blodtryk nøje, da det kan
ændre sig drastisk i den tid!
Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se
«Afsnit 4.»), bør målinger med dette instrument vurderes i samråd med din læge.
Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på
pacemakere!
Tag mindst to målinger pr. dag - en om morgenen
Du bør derfor gennemføre
DA
41BP A200
Page 44

Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?

Tabel til klassificering af blodtryksværdier for voksne i overensstem­melse med World Health Organisation (WHO) i 2003. Data i mmHg.
Område Systolisk Diastolisk Anbefalinger
blodtryk for lavt 100 60 Spørg din læge
1. optimalt blodtryk 100 - 120 60 - 80 Selvkontrol
2. normalt blodtryk 120 - 130 80 - 85 Selvkontrol
3. lidt højt blodtryk 130 - 140 85 - 90 Spørg din læge
4. for højt blodtryk 140 - 160 90 - 100 Søg lægehjælp
5. alt for højt blodtryk 160 - 180 100 - 110 Søg lægehjælp
6. faretruende højt blodtryk
Det er den højeste værdi, der afgør vurderingen Eksempel: en aflæst værdi mellem for højt».
150/85
180 110 Søg straks
eller
120/98
mmHg angiver at «blodtrykket er
lægehjælp!

2. Brug af instrumentet for første gang

Aktiver de indsatte batterier

Træk beskyttelsestapen ud fra batterirummet AT.

Indstilling af dato og tid

1. Efter at batterierne er klargjort, blinker årstallet i displayet. Du kan indstille året ved at trykke på M-knappen og derefter indstille måned, trykkes på tidsknappen
2. Du kan indstille måned ved at trykke på M-knappen. Tryk på tidsknappen og indstil derefter dato.
3. Følg anvisningerne ovenfor til at indstille dag, time og minutter.
4. Når du har indstillet minutterne og trykket på tidsknappen, vil dato og tid være indstillet, og tiden vises.
5. Hvis du ønsker at ændre dato og tid, holdes tidsknappen inde i ca. 3 sekunder indtil årstallet begynder at blinke. Du kan nu indkode de nye værdier, som beskrevet ovenfor.

Valg af den korrekte manchet

Microlife tilbyder forskellige manchet størrelser. Vælg den manchet størrelse som matcher omkredsen af din overarm (målt stramt på bredeste del af overarmen).
Manchetstørrelse til omkreds af overarm
S (small = lille) 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 inch) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 inch) L (large = stor) 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 inch) M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 inch)
42
2
. For at bekræfte
5
.
Konisk formet manchet «Easy» kan købes.
Brug kun Microlife manchetter!
Kontakt Microlife Service, hvis medfølgende manchet 6 ikke passer.
Slut manchetten til instrumentet ved at sætte manchetslangen 7 så langt ind i tilslutningsstedet 4 som den kan komme.

Valg af målemetode: standard eller MAM metoden

Dette instrument giver dig mulighed for at vælge enten standard (standard enkeltmåling) eller MAM metode (automatisk tredobbelt måling). For at vælge standard metoden, skubbes MAM kontakten AK på instrumentets side nedad til positionen «1» og for at vælge MAM metoden, skubbes kontakten opad til positionen «3».

MAM metode

Med MAM metoden, tages automatisk 3 målinger lige efter hinanden og resultatet analyseres og vises automatisk. Da blod­trykket hele tiden ændrer sig, vil et resultat målt på denne måde være mere pålideligt end et fremkommet ved enkeltmåling.
Efter tryk på tænd/sluk-knappen 1 vises den valgte MAM
metode i displayet som MAM-symbolet BK.
Nederst til højre i displayet vises 1, 2 eller 3 for at angive,
hvilken af de 3 målinger der udføres.
Der er en pause på 15 sekunder mellem målingerne (15 sekunder er passende ifølge «Blood Pressure Mo nitoring, 2001, 6:145-147» for oscillometriske instrumenter). Den resterende tid vises med en nedtælling og der lyder et bip 5 sekunder, inden 2. og 3. måling begynder.
De enkelte resultater vises ikke. Dit blodtryk vil først blive vist,
når alle 3 målinger er udført.
Tag ikke manchetten af mellem målingerne.Hvis en af målingerne er tvivlsom, gennemføres automatisk en
fjerde.

3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette instrument

Checkliste for gennemførelse af pålidelige målinger
1. Undgå aktivitet, spisning eller rygning lige før målingen.
2. Sid ned i mindst 5 minutter før målingen - og slap af.
3. Mål altid på den samme arm (normalt den venstre).
4. Fjern tætsiddende tøj fra overarmen. Skjorteærmer bør ikke være rullet op for at undgå, at de strammer - de generer ikke manchetten, hvis de ligger fladt.
5. Husk altid at sikre, at den korrekte manchet størrelse anvendes (mærkning på manchet).
Page 45
Manchetten skal sættes tæt men ikke stramt på.Sørg for, at manchetten er placeret 2 cm over din albue.Arterie mærket placeret på manchetten (ca. 3 cm lang bar)
skal ligge over den arterie, som løber ned på indersiden af armen.
Støt din arm, så den er afslappet.Sørg for at manchetten er i samme højde som dit hjerte.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen 1 for at starte målingen.
7. Manchetten vil nu automatisk blive pumpet op. Slap af, bevæg dig ikke og spænd ikke dine armmuskler, før målingens resultat vises. Træk vejret normalt og tal ikke.
8. Når det korrekte tryk er nået, stopper pumpen og trykket falder gradvist. Hvis det nødvendige tryk ikke blev nået, vil instru­mentet automatisk pumpe mere luft ind i manchetten.
9. Under målingen vil hjertesymbolet BT blinke i displayet og et bip høres hver gang et hjerteslag opfanges.
10.Resultatet, bestående af det systoliske AM og det diastoliske AN blodtryk og pulsen AO vises og et længere bip høres. Bemærk også forklaringerne af andre visninger i dette hæfte.
11.Når målingen er færdig fjernes manchetten.
12.Skriv resultatet i blodtryksoversigt og sluk instrumentet. (Moni­toren slukker automatisk efter ca. 1 min.).

Hvordan en aflæsning ikke gemmes

Tryk på tænd/sluk-knappen 1 når værdien vises. Hold tasten nede, indtil «AS blinker, og slip den så. Bekræft ved at trykke på M-knappen.
Du kan stoppe målingen når som helst ved at trykke på
tænd/sluk-knappen (f.eks. hvis du føler dig utilpas eller en følelse af et ubehageligt tryk).
Hvis det vides, at det systoliske blodtryk er højt kan det
være en fordel at indstille trykket individuelt. Tryk på ON/ OFF-tasten efter at måleren har pumpet op til et niveau på omkring 30 mmHg (vist på displayet). Hold tasten inde indtil trykket er omkring 40 mmHg over den forventede systoliske værdi - hvorefter tasten slippes.

4. Visning af hjertearytmi-detektoren til tidligt varsel

Dette symbol AP angiver, at nogle puls-uregelmæssigheder blev opfanget under målingen. I så fald kan resultatet afvige fra dit normale blodtryk – gentag målingen. I de fleste tilfælde er der ingen grund til bekymring. Men hvis symbolet viser sig jævnligt
(f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi at fortælle din læge det. Vis din læge følgende forklaring:
Information til lægen om jævnlig forekomst af arytmi-indika­toren
Dette instrument er en oscillometrisk blodtryksmonitor, som også analyserer hjertefrekvens under målingen. Instrumentet er klinisk testet. Arytmi-symbolet vises efter målingen, hvis puls-uregelmæssig­heder opstår under måling. Men hvis symbolet viser sig oftere (f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi patienten at søge lægelig rådgivning. Instrumentet kan ikke gøre det ud for en hjerteundersøgelse, men tjener til at opfange pulsuregelmæssigheder på et tidligt stadie.

5. Pc-link-funktioner

Dette apparat kan bruges sammen med en personlig computer (pc), der kører programmet Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Data fra hukommelsen kan overføres til pc'en ved at forbinde blodtryksapparatet med et kabel til pc'en. Hvis pakken ikke indeholder cd og kabel, så download BPA soft­ware fra www.microlife.com og brug et USB kabel med en 5 pin Mini-B adapter.

Installation og dataoverførsel

1. Sæt cd'en i cd-rom-drevet på din pc. Installationen starter auto­matisk. Hvis ikke, så klik på «SETUP.EXE».
2. Forbind blodtryksmåleren med et kabel til pc'en. Der er ikke nødvendigt at tænde for apparatet. Der vises 3 vandrette bjælker på displayet, som varer i 3 sekunder.
3. Bjælkerne vil så blinke for at indikere, at oprettelsen af forbin­delsen mellem pc'en og apparatet er etableret. Så længe kablet er tilsluttet, vil bjælkerne blive ved med at blinke og knapperne er deaktiverede.
Apparatet styres under tilslutningen fuldstændigt af compu-
teren. Der henvises til filen «help» (hjælp) for vejledning til programmet.

6. Datahukommelse

Efter hver måling gemmer dette instrument automatisk hvert resultat, incl. dato og tid.
DA
43BP A200
Page 46

Visning af de gemte værdier

Tryk kort på M-knappen 2, når instrumentet er slukket. Displayet viser først «AS og så en værdi, f.eks. «M 17». Dette betyder, at der er 17 værdier i hukommelsen. Instrumentet skifter så til senest gemte resultat. Tryk på M-knappen igen viser den forrige værdi. Flere tryk på M­knappen giver dig mulighed for at skifte mellem gemte værdier.

Hukommelse fuld

Vær opmærksom på, at den maksimale hukommelseska-
pacitet på 200 ikke er overskredet. Når hukommelsen er fuld, overskrives de gamle værdier automatisk med nye. Værdier bør evalueres af en læge, før hukommelsens
kapacitetsgrænse er nået – ellers vil data gå tabt.

Slet alle værdier

Hvis du er sikker på, at du vil fjerne alle gemte værdier permanent, holdes M-knappen nede (instrumentet skal være slukket) indtil «CL» vises og derefter slippes knappen. For permanent at tømme hukommelsen, trykkes på M-knappen mens «CL» blinker. Værdier kan ikke slettes enkeltvist.

7. Batteri-indikator og batteriskift

Batterier næsten flade

Når batterierne er omtrent ¾ brugt, vil batterisymbolet AR blinke så snart instrumentet tændes (delvist udfyldt batteri vises). Selvom instrumentet vil fortsætte med at måle pålideligt, bør du få fat i batterier til udskiftning.

Batterier flade – udskiftning

Når batterierne er omtrent flade, vil batterisymbolet AR blinke så snart instrumentet tændes (fladt batteri vises). Du kan ikke udføre flere målinger og skal udskifte batterierne.
1. Åben batterirummet AT bag på instrumentet.
2. Udskift batterierne – og sørg for at de vender korrekt som vist af symbolerne i rummet.
3. Dato og tid indstillet ved at følge proceduren beskrevet i «Afsnit 2.».
Hukommelsen gemmer alle værdier, selvom dato og tid (og
muligvis også alarmtidspunkter) skal indstilles igen – årstallet blinker derfor automatisk efter batterierne er blevet skiftet.

Hvilke batterier og hvordan?

Anvend 4 nye 1,5V med lang levetid, størrelse AA batterier.
Brug ikke batterier ud over deres udløbsdato.
44
Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode, bør
batterierne fjernes.

Brug af genopladelige batterier

Du kan også anvende dette instrument ved at bruge genopladelige batterier.
Brug kun type «NiMH» genbrugelige batterier!
Batterierne skal fjernes og genoplades, hvis batterisymbolet
(fladt batteri vises! De må ikke forblive inde i instrumentet, da de kan blive beskadiget (totalt afladede som et resultat kun lidt brug af instrumentet, selv når det er slukket).
Hvis instrumentet ikke bruges i en uge eller længere, bør
batterierne altid fjernes! Batterierne kan IKKE genoplades i blodtryksmonitoren!
Genoplad disse batterier i en ekstern oplader og overhold informationen om opladning, vedligeholdelse og levetid!

8. Brug af stikkontaktadapter

Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik­kontaktadapteren (DC 6V, 600mA).
Anvend kun Microlife netadapter, som kan fås som original
tilbehør svarende til din netspænding, f.eks. «Microlife 230V adapter».
Pas på at hverken netadapter eller kabel er beskadiget.
1. Sæt adapterkablet ind i netadapter stikket 8 i blodtrykmåleren.
2. Tilslut adapteren til stikkontakten. Når netadapteren er tilsluttet, bruger blodtryksmåleren ikke batte­rierne.

9. Fejlmeddelelser

Hvis der opstår en fejl under målingen, afbrydes målingen og der vises en fejlmeddelelse, f.eks. «ERR 3», vises.
Fejl
«
«
Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler
ERR 1»Signal for
svagt
ERR 2»Fejl-signal
Pulssignaler i manchetten er for svage. Flyt manchetten og gentag målingen.*
Under målingen blev fejl-signaler opfan get af manchetten, hvilket f.eks. kan skyldes bevægelse eller muskelspændinger. Gentag målingen, hold din arm stille.
Page 47
Fejl
«
«
«
«HI»
«LO»
* Rådfør dig med din læge, hvis dette sker gentagne gange.
Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler
ERR 3»Intet tryk i
manchetten
ERR 5»Unormalt
result
ERR 6»MAM
Metode
Puls eller manchet­tryk for højt
Puls for lav Pulsen er for lav (færre end 40 slag pr
Hvis du synes resultaterne er usædvanlige, bør du læse informationen i «Afsnit1.» omhyggeligt.
Der kan ikke skabes tilstrækkeligt tryk i manchetten. Der kan være en utæthed. Kontrollér at manchetten er korrekt tilsluttet og ikke for løs. Udskift batterierne om nødvendigt. Gentag målingen.
De målte signaler er upræcise, og der kan derfor ikke vises noget resultat. Læs checklisten for gennemførelse af pålidelige målinger og gentag derefter målingen.*
Der var for mange fejl under målingen med MAM metoden, hvilket gør det umuligt nå frem til et result. Læs checkli­sten for gennemførelse af pålidelige målinger og gentag derefter målingen.*
Manchettrykket er for højt (over 300 mmHg) ELLER pulsen er for høj (over 200 slag pr minut). Slap af i 5 minutter og gentag målingen.*
minut). Gentag målingen.*
10.Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og

bortskaffelse

Sikkerhed og beskyttelse
Dette instrument må kun anvendes til de formål, som er
beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
Dette instrument består af følsomme komponenter og bør
behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstempe­raturerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet!
Beskyt det mod:
- vand og fugt
- ekstreme temperaturer
-slag og tab
- vand og støv
- direkte sollys
-varme og kulde
Manchetten er sårbar og bør behandles forsigtigt.Pump kun op, når manchetten er sat på.Anvend ikke instrumentet tæt på elektromagnetiske felter som
f.eks. mobil telefoner eller radioinstallationer.
Brug ikke instrumentet, hvis du tror det er beskadiget eller du
bemærker noget usædvanligt.
Åben aldrig instrumentet.Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode, bør batte-
rierne fjernes.
Læs de yderligere sikkerhedsanvisninger i de enkelte afsnit i
dette hæfte.
Sørg for at børn ikke anvender instrumentet uden opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne sluges.

Instrumentvedligeholdelse

Apparatet må kun rengøres med en blød, tør klud.

Rengøring af manchet

Pletter fjernes forsigtigt med en fugtig klud eller svamp.
ADVARSEL: Manchet må ikke vaskes i vaskemaskine eller
opvaskemaskine!

Præcisionstest

Vi anbefaler, at dette instrument testes for nøjagtighed hvert 2 år eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt Microlife-Service for at få gennemført test (se forord).
Bortskaffelse
Batterier og elektroniske instrumenter skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokalt gældende regler. Altså ikke sammen med husholdningsaffald.

11.Garanti

Dette instrument er dækket af en Garantien gælder kun ved visning af garantikortet udfyldt af forhand­leren (se bag på) med bekræftelse af købsdata eller kassekvittering.
Batterier, manchet og sliddele er ikke omfattet.Åbning eller ændring af instrumentet annullerer garantien.Garantien dækker ikke skade på grund af forkert behandling,
afladede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af betjeningsvejledningen.
Kontakt Microlife-Service (se forord).
5 års garanti
fra købsdatoen.
45BP A200
DA
Page 48

12.Tekniske specifikationer

Anvendelsestem­peratur:
Opbevaringstem­peratur:
Vægt: 560g (incl. batterier) Dimensioner: 152 x 92 x 42mm Måleprocedure: oscillometrisk, svarende til Korotkoff
Måleområde: 20 - 280 mmHg – blodtryk
Visningsområde for manchettryk: 0 - 299 mmHg
Opløsning: 1 mmHg Statisk præcision: tryk indenfor ± 3 mmHg Puls præcision: ±5 % seneste læste værdi Spændingskilde:
Reference til stan­darder:
Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/42/EEC. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % max. relativ fugtighed
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % max. relativ fugtighed
metode: Fase I systolisk, Fase V diastolisk
40 - 200 slag pr minut – puls
4 x 1,5 V Batterier; størrelse AA Netadapter DC 6V, 600 mA (tilbehør) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
46
Page 49
DA
47BP A200
Page 50
Microlife BP A200
1
PÅ/AV-tast
2
M-tast (minne)
3
Display
4
Mansjett-kontakt
5
Tidstast
6
Mansjett
7
Mansjett-kontakt
8
Nettadapter-kontakt
9
USB port
AT
Batterirom
AK
MAM-velger
Display
AL
Dato/klokkeslett
AM
Systolisk verdi
AN
Diastolisk verdi
AO
Puls
AP
Indikator for hjertearytmi
AQ
MAM-tidsintervall
AR
Batteridisplay
AS
Lagret måleresultat
BT
Pulsfrekvens
BK
MAM-metode
NO
Kjære kunde, Din nye Microlife blodtrykkmonitor er et pålitelig medisinsk instru­ment for måling på overarmen. Det er enkelt i bruk, nøyaktig og anbefales som velegnet for å måle blodtrykket hjemme. Dette instrumentet er spesielt utviklet i samarbeid med leger, og dets store målenøyaktighet er bevist gjennom kliniske forsøk.* Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår alle funk­sjoner og opplysninger om sikkerhet. Vi ønsker at du skal være fornøyd med ditt Microlife-apparat. Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater. Ta vare på helsen – Microlife AG!
* Dette instrumentet utnytter den samme måleteknikken som den prisbelønte «BP 3BTO-A» som er typetestet i samsvar med British Hypertension Society (BHS) protocol.
48
Type BF utstyr
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i bruk.
Page 51
Innholdsfortegnelse

1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling

• Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
2. Første gangs bruk av apparatet
• Aktivere de innlagte batteriene
• Innstilling av dato og klokkeslett
• Valg av korrekt mansjett
• Velg målemetode: standard eller MAM-metode
• MAM-metode
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet
• Hvordan ikke lagre en avlesing
4. Tidlig påvisning med indikator for hjertearytmi
5. PC-link funksjoner
• Installering av dataoverføring
6. Dataminne
• Visning av lagrede måleresultater
• Minne fullt
• Slette alle måleresultater
7. Batteriindikator og bytte av batteri
• Batterier nesten flate
• Batterier flate – bytte
• Hvilke batterier og prosedyre
• Bruk av oppladbare batterier
8. Bruk av nettadapter
9. Feilmeldinger
10. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
• Sikkerhet og beskyttelse
• Stell av apparatet
• Rengjøring av mansjetten
• Nøyaktighetstest
• Avfallshåndtering
11. Garanti
12. Tekniske spesifikasjoner
Garantikort (se omslagets bakside)
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
Blodtrykk
er trykket av blodet som strømmer i arterier på grunn av hjertets pumpefunksjon. Det er to verdier, den (høye) verdien og den
Apparatet viser dessuten pulsen (det antall ganger hjertet slår
i løpet av ett minutt).
Vedvarende høyt blodtrykk kan være skadelig for helsen
og må behandles av lege!
Drøft alltid måleresultatene dine med legen og fortell ham/henne om du har merket noe unormalt eller om du føler deg utrygg.
må aldri stole på bare enkelte blodtrykksmålinger.
Noter avlesningene i vedlagte blodtrykkslogg. Dette vil gi
legen en rask oversikt.
Det er mange grunner til altfor høye blodtrykksverdier. Legen
vil forklare disse mer inngående og foreslå behandling når det er behov for det. Dessuten kan medisinering, avslapningstek­nikker, redusert vekt og mosjon også redusere blodtrykket.
Du må under ingen omstendigheter endre doseringen av
noen medikamenter som legen har foreskrevet!
Avhengig av fysisk anstrengelse og kondisjon, vil blodtrykket
kunne variere en god del i løpet av dagen. Du bør derfor alltid
måle blodtrykket under samme rolige forhold og mens du føler deg avslappet! Ta minst to målinger om dagen, en om
morgenen og en om kvelden.
Det er normalt at to målinger tatt umiddelbart etter hverandre,
kan gi vesentlig ulike resultater.
Avvik mellom målinger tatt av legen eller annet helsepersonell
og de som er tatt hjemme, er normalt, fordi disse situasjonene er svært ulike.
Flere målinger gir et mye bedre bilde en bare en enkelt måling.Hold en kort pause på mist 15 sekunder mellom 2 målinger.Gravide bør overvåke blodtrykket meget nøye, da det kan
variere drastisk i denne tiden!
Dersom du lider av en bør målinger med dette apparatet bare vurderes etter samråd med legen.
Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pace-
makere!
diastoliske
uregelmessig puls
(lave) verdien som alltid måles.
systoliske
(arytmi, se «Avsnitt 4.»),
Du
NO
49BP A200
Page 52

Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?

Tabell med klassifisering av blodtrykksverdier for voksne ifølge Verdens Helseorganisasjon (WHO) i 2003. Data i mm Hg.
Område Systolisk Diastolisk Anbefaling
blodtrykk for lavt 100 60 Ta kontakt
1. Blodtrykk optimalt 100 - 120 60 - 80 Egenkontroll
2. Blodtrykk normalt 120 - 130 80 - 85 Egenkontroll
3. Blodtrykk litt høyt 130 - 140 85 - 90 Ta kontakt
4. Blodtrykk for høyt 140 - 160 90 - 100 Søk legehjelp
5. Blodtrykk alt for høyt 160 - 180 100 - 110 Søk legehjelp
6. Blodtrykk farlig høyt 180 110 Søk straks
Det høyeste måleresultatet er det som avgjør vurderingen. Eksempel: en avlest måleresultat mellom viser et «for høyt blodtrykk».
150/85
med legen
med legen
legehjelp!
og
120/98
mm Hg

2. Første gangs bruk av apparatet

Aktivere de innlagte batteriene

Dra ut beskyttelsesbåndet fra batterirommet AT.

Innstilling av dato og klokkeslett

1. Etter at nye batterier er lagt inn, vil årstallet blinke på displayet. Årstallet kan innstilles ved å trykke på tasten M 2. Bekreftelse og etterfølgende innstilling av måneden skjer ved hjelp av tidstasten 5.
2. Måneden kan innstilles ved å trykke på tasten M. Trykk på tids­tasten for å bekrefte og deretter innstille datoen.
3. Følg instruksjonene ovenfor for å innstille dato, time og minutter.
4. Etter at minutter er innstilt og det er trykket på tidstasten, er dato og klokkeslett innstilt og klokkeslettet vises på displayet.
5. Når dato og klokkeslett skal endres må tidstasten holdes inne i cirka 3 sekunder inntil årstallet begynner å blinke. Nå kan nye måleresultater legges inn som forklart ovenfor Nå kan du taste inn de nye verdiene som forklart ovenfor.

Valg av korrekt mansjett

Microlife tilbyr ulike mansjettstørrelser. Velg den mansjettstørrelsen som passer til din overarmen (målt stramt midt på overarmen).
Mansjettstørrelse for overarmens omkrets
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 tommer) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 tommer) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 tommer) M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 tommer)
Valgfri formet mansjett «Easy» (Lett) er tilgjengelig.
Bruk bare mansjetter fra Microlife!
Ta kontakt med Microlife Service, hvis vedlagte mansjett 6 ikke passer.
Mansjetten kobles til apparatet ved å plugge mansjettstøpselet 7 i mansjettkontakten

Velg målemetode: standard eller MAM-metode

Med dette apparatet er det mulig å velge enten standard (standard enkeltmåling) eller MAM-metode (automatisk trippelmåling). Stan­dardmetode velges ved å skyve velgeren MAM AK på siden av apparatet, nedover til stilling «1» og å velge MAM-metode ved å skyve velgeren oppover til stilling «3».

MAM-metode

I MAM-metode blir 3 målinger tatt etter hverandre og resultatet blir deretter automatisk analysert og vist. Da blodtrykket hele tiden varierer, vil et resultat som er fremkommet på denne måten, være mer pålitelig enn ett som kommer fra en enkelt måling.
Etter et trykk på tasten PÅ/AV 1, vises den valgte MAM
metoden på displayet med symbolet MAM BK.
Displayets nederste høyre avsnitt viser 1, 2 eller 3 for å angi
hvilken av de 3 målingene som er på gang.
Det er en pause på 15 sekunder mellom målingene (15 sekunder er tilstrekkelig ifølge «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145­147» for oscillometriske apparater). En nedtelling viser gjenvæ­rende tid, og en pipetone vil lyde 5 sekunder før 2. og 3. måling begynner.
De enkelte resultatene blir ikke vist. Blodtrykket blir først vist
etter at samtlige 3 målinger er utført.
Ikke fjern mansjetten mellom målingene.Dersom en av de tre målingene er tvilsom, blir det automatisk
utført en måling nr. 4.
4
så langt inn den kan komme.
50
Page 53

3. Måling av blodtrykk med dette apparatet

Sjekkliste for en pålitelig måling
1. Unngå fysisk aktivitet, spising eller røyking umiddelbart før
målingen.
2. Sitt ned i minst 5 minutter før målingen - og slapp av.
3. Mål alltid på samme arm (vanligvis venstre).
4. Fjern stramtsittende klær fra overarmen. For å unngå innstram-
ninger må skjorteermer ikke rulles opp - de vil ikke virke forstyr­rende på mansjetten hvis de ligger flatt.
5. Sørg alltid for å bruke riktig størrelse på mansjetten (merket på
mansjetten).
Fest mansjetten tett, men ikke for stramt.Kontroller at mansjetten er plassert 2 cm over albuen.Merket for arterien på mansjetten (ca 3 cm langt) må plas-
seres over arterien som går ned langs innsiden av armen.
Støtt armen slik at den er avslappet.Sørg for at mansjetten er i samme høyde som hjertet.
6. Trykk på tasten PÅ/AV 1 for å starte målingen.
7. Mansjetten blir nå automatisk pumpet opp. Slapp av, unngå
bevegelser og stramning av armens muskler før måleresultatet blir vist. Pust normalt og unngå prating.
8. Etter at korrekt trykk er oppnådd, stopper pumpingen og trykket
faller gradvis. Dersom nødvendig trykk ikke ble oppnådd, vil apparatet automatisk pumpe mer luft inn i mansjetten.
9. Under målingen blinker hjertesymbolet BT på displayet og det
høres en pipetone hver gang et hjerteslag detekteres.
10.Resultatet med systolisk AM og diastolisk AN blodtrykk pluss
puls AO vises og det høres en lengre pipetone. Merk også forklaringene til andre displayvisninger i dette heftet.
11.Fjern mansjetten når målingen er ferdig.
12.Noter resultatene i vedlagte blodtrykklogg og slå av instru-
mentet. (Monitoren blir slått av automatisk etter cirka. 1 min.).

Hvordan ikke lagre en avlesing

Trykk på tasten PÅ/AV 1 mens avlesningen vises. Hold knappen inntrykket til «AS blinker, og slipp den deretter. Bekreft ved å trykke M-knappen på nytt.
Målingen kan stoppes når som helst ved å trykk på tasten
PÅ/AV (f.eks. hvis du føler deg uvel eller merker et ubeha­gelig trykk).
Hvis man vet at det systoliske blodtrykket er svært
høyt, kan det være en fordel å stille trykket individuelt.
Trykk på tasten PÅ/AV etter at monitoren er pumpet opp til ca. 30 mm Hg (vist i displayet). Hold knappen inntrykket til trykket er omtrent 40 mm Hg over forventet systolisk verdi ­slipp deretter knappen.

4. Tidlig påvisning med indikator for hjertearytmi

Dette symbolet AP indikerer at det ble detektert noen uregelmes­sige pulsslag under målingen. I dette tilfellet kan resultatet avvike fra det normale blodtrykket – gjenta målingen. Dette gir vanligvis ikke grunn til engstelse. Men hvis symbolet forekommer regel­messig (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger) anbefales det å informere legen. Vis legen følgende forklaring:
Opplysninger til legen om hyppige visninger av arytmiindi­katoren
Dette apparatet er en oscillometrisk blodtrykksmonitor som også analyserer pulsen under måling. Apparatet er klinisk testet. Arytmisymbolet vises etter målingen hvis det forekommer noen uregelmessige pulsslag under målingen. Dersom symbolet vises ofte (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger) anbefaler vi pasienten å søke legehjelp. Apparatet erstatter ikke en undersøkelse av hjertet, men tjener til å oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.

5. PC-link funksjoner

Apparatet kan brukes sammen med en PC ved å laste ned Microlife blodtrykksanalyse programvare (BPA). Dataminne kan overføres til PC ved å koble apparatet via kabel til PC. Dersom det ikke følger med CD og kabel kan BPA programvaren Lastes ned fra www.microlife.com og bruk en standard USB kabel med Mini-B 5 plugg kobling.

Installering av dataoverføring

1. Plasser CD i CD rommet på din PC. Installeringen vil starte automatisk. Hvis ikke, trykk på «SETUP.EXE».
2. Apparatet kobles til PC med kabel, det er ikke nødvendig å slå på apparatet. 3 horisontale søyler vises i displayet innen 3 sekunder.
3. Søylene vil deretter lyse for å indikere riktig forbindelse mellom PC og apparatet. Så lenge kabelen er koblet til, vil søylene lyse og på/av knappen er ute av funksjo.
Under hele forbindelsen, styres apparatet av PC. Vennligst
bruk «help» (hjelp) filen for instruksjon av programvaren.
NO
51BP A200
Page 54

6. Dataminne

Ved slutten av en måling vil apparatet automatisk lagre hvert enkelt resultat, inklusive dato og klokkeslett.

Visning av lagrede måleresultater

Trykk på tasten M 2 et kort øyeblikk når apparatet er slått av. Displayet viser først « Dette betyr at det er 17 måleresultater i minnet. Apparatet veksler da til sist lagret resultat. Et nytt trykk på tasten M vil vise forrige måleresultat. Gjentatte trykk på tasten M vil veksle mellom ulike lagrede måleresultater.

Minne fullt

Pass på at minnets maksimale kapasitet på 200 ikke over-
skrides. Når minnet er fullt, vil gamle verdier automatisk bli overskrevet av nye verdier. Verdiene må evalueres av
legen før minnekapasiteten er nådd – ellers vil data gå tapt.

Slette alle måleresultater

Hvis du er sikker på at samtlige lagrede måleresultater skal slettes for godt, skal tasten M holdes inne (apparatet må være slått av) inntil «CL» vises, og deretter slippes tasten. Minnet slettes for godt med et trykk på tasten M mens «CL» blinker. Enkeltverdier kan ikke slettes.
M» AS
og deretter et måleresultat, f.eks. «
M 17

7. Batteriindikator og bytte av batteri

Batterier nesten flate

Når batteriene er cirka ¾ utladet, vil batterisymbolet AR blinke straks apparatet slås på (delvis oppladet batteri vises). Selv om apparatet fortsatt vil måle pålitelig, bør nye batterier skaffes.

Batterier flate – bytte

Når batteriene er flate vil batterisymbolet AR blinke straks apparatet slås på (flatt batteri vises). Du kan ikke fortsette målingene og må bytte batteriene.
1. Åpne batterirommet AT på instrumentets bakside.
2. Bytt batteriene – sørg for riktig polaritet som vist med symbolet i rommet.
3. Dato og klokkeslett innstilles ved å følge fremgangsmåten som er beskrevet i «avsnitt 2.».
Minnet bevarer alle måleresultater selv om dato og klokke-
slett (og eventuelt også innstilte alarmtidspunkter) må innstilles på nytt – derfor vil årstallet blinke automatisk etter at batteriene er byttet.
52

Hvilke batterier og prosedyre

Bruk 4 nye batterier av typen, long-life 1,5V, størrelse AA.
Bruk ikke batterier som er gått ut på dato.
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene
tas ut.

Bruk av oppladbare batterier

».
Dette apparatet kan også brukes med oppladbare batterier.
Bruk bare type «NiMH» oppladbare batterier!
Batteriene må tas ut og lades opp når batterisymbolet
(batteri flatt) vises! De må ikke oppbevares inne i apparatet da de kan skades (total utladning som resultat av lite bruk av apparatet, selv når det er slått av).
Ta alltid ut oppladbare batterier hvis det ikke er meningen
at apparatet skal brukes i løpet av en eller flere uker! Batteriene kan IKKE lades opp i blodtrykksmonitoren! Lad
opp disse batteriene på nytt i et eksternt ladeapparat og følg informasjonen som gjelder ladning, pleie og varighet!

8. Bruk av nettadapter

Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, 600mA).
Bruk bare Microlife nettadapteren som leveres som original
reservedel og passer til den aktuelle nettspenningen, f.eks. «Microlife 230 V-adapter». Sørg for at verken nettadapter eller kabel skades.
1. Plugg adapterkabelen inn i nettadapterens kontakt 8 i blodtrykk­monitoren.
2. Plugg adapterstøpselet inn i veggkontakten.
Når nettadapteren er tilkoblet, blir det ikke brukt strøm fra batteriene.

9. Feilmeldinger

Dersom det oppstår en feil under målingen, blir målingen avbrutt og en feilmelding, f.eks. «ERR 3», vises.
Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd
«ERR 1» Signal for
svakt
«ERR 2» Feilsignal
Pulssignalet på mansjetten er for svakt. Flytt litt på mansjetten og gjenta målingen.*
Det ble detektert feilsignaler fra mansjetten under målingen, dette kan skyldes f.eks. bevegelse eller muskelstramning. Gjenta målingen mens armen holdes i ro.
Page 55
Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd
«ERR 3» Intet trykk i
«ERR 5»Unormalt
«ERR 6»MAM-
«HI» Puls eller
«LO»Puls for
* Ta kontakt med legen dersom dette eller andre problemer gjentar seg.
mansjetten
resultat
metode
mansjett­trykk for høyt
sakte
Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye lese opplysningene i «avsnitt 1.».
Det kan ikke skapes tilstrekkelig trykk i mansjetten. Det kan ha oppstått en lekkasje. Sjekk at mansjetten er tilkoblet korrekt og at den ikke sitter for løst. Bytt batteriene ved behov. Gjenta målingen.
Målesignalene er unøyaktige og det kan derfor ikke vises noe resultat. Les sjekk­listen for gjennomføring av pålitelige målinger og gjenta deretter målingen.*
Det var for mange feil under måling i MAM-metoden, noe som gjorde det umulig å oppnå et endelig resultat. Les sjekklisten for gjennomføring av pålitelige målinger og gjenta deretter målingen.*
Trykket i mansjetten er for høyt (over 300 mm Hg) ELLER pulsen er for hurtig (over 200 slag per minutt). Slapp av i 5 minutter og gjenta målingen.*
Pulsen er for sakte (mindre enn 40 slag per minutt). Gjenta målingen.*

10. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering

Sikkerhet og beskyttelse
Dette apparatet må bare brukes til det formål som er beskrevet
i dette heftet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må
behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
Beskytt det mot:
- vann og fukt
- ekstreme temperaturer
-slag og fall
- forurensning og støv
- direkte sollys
-varme og kulde
Mansjettene er ømfintlige og må behandles forsiktig.Mansjetten må bare pumpes opp når den er festet.Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske
felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallasjoner
Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at det er
skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt.
Apparatet må aldri åpnes.Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene
tas ut.
Les ytterligere sikkerhetsinstruksjoner i de enkelte avsnittene i
dette heftet
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn, fordi noen deler er så små at de kan svelges.

Stell av apparatet

Apparatet må bare rengjøres med en myk og tørr klut.

Rengjøring av mansjetten

Fjern forsiktig flekker fra mansjetten med fuktet klut og såpeskum.
ADVARSEL: Mansjetten kan ikke vaskes i vaskemaskin
eller oppvaskmaskin!

Nøyaktighetstest

Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Microlife­Service for å planlegge testen (se innledningen).

Avfallshåndtering

Batterier og elektroniske apparater må kasseres i samsvar med lokale forskrifter, men ikke sammen med hushold­ningsavfall.

11.Garanti

Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjøpsda­toen. Garantien er bare gyldig når det forevises et garantikort som er fylt ut av forhandleren (se baksiden) med bekreftelse av kjøps­datoen, eller en kvittering.
Garantien omfatter ikke batterier, mansjett og forbruksdeler.Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært åpnet eller
modifisert.
Garantien omfatter ikke skader som skyldes feil håndtering, flate batterier, uhell eller forsømmelser med hensyn til å overholde betjeningsinstruksjonene.
Ta kontakt med Microlife-Service (se innledningen).
NO
53BP A200
Page 56

12.Tekniske spesifikasjoner

Arbeidstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Lagringstemperatur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Vekt: 560g (inklusive batterier) Dimensjoner: 152 x 92 x 42 mm Fremgangsmåte: oscillometrisk, i samsvar med Korotkoff-
Måleområde: 20 - 280 mm Hg – blodtrykk
Måleområde for mansjett-trykk: 0 - 299 mm Hg
Oppløsning: 1 mmHg Statisk nøyaktighet: trykk innenfor ± 3 mm Hg Puls nøyaktighet: ±5 % av avlest måleresultat Spenningsforsy-
ning: Referanse til
standarder:
Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EEC. Det tas forbehold om tekniske endringer.
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
metoden: fase I systolisk, fase V diastolisk
40 - 200 slag per minutt – i puls
4 x 1,5 V-batterier; størrelse AA Batterieliminator DC 6V, 600 mA (ekstra) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
54
Page 57
NO
55BP A200
Page 58
Microlife BP A200
1
Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
2
Poga M (ATMIŅA)
3
Displejs
4
Aproces kontaktligzda
5
Laika regulēšanas poga
6
Aproce
7
Aproces savienotājs
8
Tīkla adaptera kontaktligzda
9
USB ports
AT
Bateriju nodalījums
AK
MAM slēdzis
Displejs
AL
Datums/laiks
AM
Sistoliskais asinsspiediens
AN
Diastoliskais asinsspiediens
AO
Pulss
AP
Sirds aritmijas indikators
AQ
MAM intervāla laiks
AR
Bateriju displejs
AS
Saglabātie mērījumi
BT
Pulsa biežums
BK
MAM režīms
LV
Cien./god. lietotāj! Jūsu jaunais Microlife asinsspiediena mērītājs ir uzticams medi­cīnas instruments asinsspiediena mērīšanai uz augšdelma. Tas ir vienkārši un ērti lietojams, precīzs un ļoti ieteicams asinsspiediena mērīšanai mājas apstākļos. Šis instruments tika izstrādāts sadar­bībā ar mediķiem, un klīniskie testi ir pierādījuši, ka tā mērīšanas precizitāte ir ļoti augsta.* Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izprastu visas funkcijas un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas vai ja
ties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife
vēla klientu servisu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī apmeklēt tīmekļa vietni www.microlife.lv, kur Jūs varēsiet atrast plašu un vērtīgu informāciju par mūsu produktiem. Lai Jums laba veselība – Microlife AG!
* Šim instrumentam ir izmantota tā pati mērīšanas tehnoloģija, kas godalgotajam modelim «BP 3BTO-A», kas pārbaudīts saskaņā ar Lielbritānijas Hipertonijas biedrības (BHS) protokolu.
Aizsardzības klase: BF
56
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet norādījumus.
Page 59
Saturs

1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu, pašam veicot mērījumu

•Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
• Ievietoto bateriju aktivēšana
• Laika un datuma iestatīšana
• Pareizas aproces izvēle
•Mērīšanas režīma izvēle: standarta vai MAM režīms
•MAM režīms
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
•Kā nesaglabāt rādījumu
4. Sirds aritmijas indikatora parādīšanās savlaicīgas atklāšanas nolūkā
5. Funkcijas, pieslēdzot datoram
•Uzstādīšana un datu pārsūtīšana
6. Datu atmiņa
•Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana
• Pilna atmiņa
isu mērījumu dzēšana
•V
7. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
• Baterijas gandrīz tukšas
• Tukšas baterijas, to nomaiņa
• Bateriju veids un nomaiņas procedūra
•Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
8. Tīkla adaptera izmantošana
9. Kļūdas ziņojumi
10. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
•Drošība un aizsardzība
• Instrumenta kopšana
• Aproces tīrīšana
• Precizitātes tests
•Likvidēšana
11. Garantija
12. Tehniskās specifikācijas Garantijas talons (skatīt otru pusi)
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu, pašam veicot mērījumu
Asinsspiediens ir artērijās plūstošo asiņu spiediens, ko rada
sirdsdarbība. Vienmēr tiek mērītas divas vērtības: sistoliskais (augšējais) un diastoliskais (apakšējais) asinsspiediens.
Instruments parāda arī pulsa biežumu (cik reizes sirds
saraujas vienā minūtē).
Pastāvīgi augsts asinsspiediens var kaitēt Jūsu veselībai,
un šādā gadījumā Jums ir jāvēršas pie ārsta!
Vienmēr pārrunājiet savu asinsspiedienu ar ārstu, un informējiet viņu, ja esat pamanījis kaut ko neparastu vai ir kādas neskaidrības.
Nekad nepaļaujieties uz vienu asinsspiediena mērījumu.
Ierakstiet savus mērījumu rezultātus pievienotajā
dienasgrāmatā
informāciju.
Pastāv vairāki iemesli, kāpēc ir vērojams pārmērīgi augsts
asinsspiediens. Jūsu ārsts pastāstīs par tiem sīkāk un, ja
nepieciešams, piedāvās ārstēšanas kursu. Papildus medika­mentiem Jūsu asinsspiedienu var samazināt arī relaksācijas metodes, svara zaudēšana un fiziski vingrinājumi.
Nekādā gadījumā nemainiet zāļu devu, ko Jums noteicis ārsts!
Atkarībā no fiziskās slodzes un sagatavotības asinsspiediens
dienas gaitā var ļoti mainīties. Tāpēc ir ieteicams veikt asins-
spiediena mērījumus vienmēr vienādos mierīgos apstākļos, kad esat atpūties! Veiciet vismaz divus mērījumus
dienā: vienu no rīta un vienu vakarā.
Ir normāli, ja, veicot divus mērījumus pēc kārtas, tiek uzrādīti
ievērojami atšķirīgi rezultāti.
Atšķirības mērījumu rezultātos, kas iegūti pie Jūsu ārsta vai
aptiekāra, un rezultāt parādība, jo šīs situācijas ir pilnīgi atšķirīgas.
Vairāki mērījumi sniedz daudz skaidrāku priekšstatu, nekā
viens mērījums.
Ievērojiet nelielu pauzi vismaz 15 sekunžu garumā starp
diviem mērījumiem.
Ja esat stāvoklī, Jums vajadzētu rūpīgi sekot savam asinsspie-
dienam, jo šajā periodā tas var ievērojami mainīties!
Ja Jūs ciešat no neregulāras sirdsdarbības (aritmija; skatīt
4. sadaļu), ar šo instrumentu veiktie mērījumi ir jāizvērtē ultācijā ar Jūsu ārstu.
kons
Pulsa displejs nav piemērots pulsa biežuma kontrolei, ja
Jums ir elektrokardiostimlators!
. Tas nodrošinās Jūsu ārstam ātri pārskatāmu
os, kas iegūti mājas apstākļos, ir normāla
asinsspiediena
LV
57BP A200
Page 60

Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?

Tabula asinsspiediena mērījumu klasificēšanai pieaugušajiem saskaņā ar Pasaules Veselības organizācijas (WHO) norādījumiem
2003. gadā. Mērvienība: mmHg.
Amplitūda Sistoliskais Diastoliskais Ieteikums
pazemināts asinsspiediens
1. optimāls asins­spiediens
2. normāls asins­spiediens
3. nedaudz paaug­stināts asins­spiediens
4. paaugstināts asinsspiediens
5. ļoti paaugstināts asinsspiediens
6. asinsspiediens bīstami augsts
100
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
60
110
Konsultējieties ar ārstu!
Veiciet pašpārbaudi!
Veiciet pašpārbaudi!
Konsultējieties ar ārstu!
Meklējiet medicī- nisku palīdzību!
Meklējiet medicī- nisku palīdzību!
Nekavējoties meklē- jiet medicīnisku palī- dzību!
Novērtējumu nosaka augstākā mērījuma vērtība. Piemēram, ja, mērījuma vērtība ir starp 150/85 vai 120/98 mmHg, Jums ir «paaugstināts asinsspiediens».

2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi

Ievietoto bateriju aktivēšana

Izvelciet aizsarglentīti, kas izvirzīta no bateriju nodalījuma AT.

Laika un datuma iestatīšana

1. Kad ir ievietotas jaunas baterijas, uz displeja sāk mirgot gadskaitlis. Jūs varat iestatīt gadu, spiežot pogu M 2. Lai apstiprinātu un pēc tam iestatītu mēnesi, lūdzu, spiediet laika regulēšanas pogu 5.
2. Pēc tam Jūs varat iestatīt mēnesi, izmantojot pogu M. Spiediet laika regulēšanas pogu, lai apstiprinātu iestatījumu un pēc tam iestatītu dienu.
3. Lūdzu, ievērojiet šos norādījumus arī, lai iestatītu dienu, stundu un minūtes.
4. Tiklīdz esat iestatījis minūtes un nospiedis laika regulēšanas pogu, datums un laiks ir iestatīti un uz displeja ir redzams laiks.
5. Ja vēlaties mainīt datumu un laiku, spiediet un turiet laika regulē- šanas pogu nospiestu apmēram 3 sekundes, līdz sāk mirgot
58
gadskaitlis. Tagad Jūs varat ievadīt jaunas vērtības, kā aprakstīts iepriekš.

Pareizas aproces izvēle

Microlife piedāvā dažādus aproces izmērus. Izvēlieties tādu aproces izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram (izmēriet to augš­delma vidusdaļā).
Aproces izmērs Augšdelma apkārtmērs
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 collas) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 collas) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 collas) M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 collas)
Pieejama arī aproce «Easy» ar iepriekš izveidotu formu.
Izmantojiet tikai Microlife aproces!
Sazinieties ar Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā aproce 6 neder.
Savienojiet aproci ar instrumentu, iestiprinot aproces savieno­tāju 7 aproces kontaktligzdā 4.

Mērīšanas režīma izvēle: standarta vai MAM režīms

Šis instruments ļauj Jums izvēlēties standarta (viens standarta mērījums) vai MAM režīmu (trīs automātiski mērījumi). Lai izvēlētos
AK
standarta režīmu, pavirziet MAM slēdzi
uz instrumenta sāna virzienā uz leju pozīcijā «1», un, lai izvēlētos MAM režīmu, pavirziet šo slēdzi virzienā uz augšu pozīcijā «3».

MAM režīms

MAM režīmā automātiski tiek veikti trīs mērījumi. Rezultāti tiek
automātiski analizēti un parādīti uz displeja. Tā kā asinsspie­diens pastāvīgi mainās, rezultāti, kas noteikti šādā veidā, ir daudz uzticamāki nekā rezultāti, kas noteikti vienā mērījumā.
Kad ir nospiesta poga ON/OFF 1, uz izvēlēto MAM režīmu
norāda displejā redzamais MAM simbols BK.
Displeja apakšējās daļas labajā pusē ir redzams «1», «2» vai
«3», kas norāda, kurš no trim mērījumiem pašlaik tiek veikts.
Starp mērījumiem ir 15 sek
unžu pauze (15 sekundes ir pietie­kama pauze saskaņā ar «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147», kas attiecas uz oscilometriskajiem instrumentiem). Sekunžu skaitītājs norāda, cik laika vēl atlicis, un 5 sekundes pirms otrā un trešā mērījuma atskanēs īss skaņas signāls.
Atsevišķie rezultāti uz displeja netiek parādīti. Jūsu asinsspie-
diena vērtības tiks parādītas uz displeja tikai, kad būs veikti visi trīsmērījumi.
Page 61
Starp mērījumiem nenoņemiet aproci.
Ja viens no atsevišķajiem mērījumiem ir apšaubāms, automātiski tiek veikts ceturtais mērījums.

3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu

Norādījumi uzticama mērījuma veikšanai
1. Izvairieties no aktivitātēm, ēšanas vai smēķēšanas tieši pirms mērījuma veikšanas.
2. Apsēdieties vismaz 5 minūtes pirms mērījuma veikšanas un atpūtieties.
3. Vienmēr veiciet mērījumu uz vienas un tās pašas rokas (parasti kreisās).
4. Novelciet no augšdelma cieši piegulošu apģērbu. Lai izvairītos no saspiešanas, krekla piedurknes nevajadzētu uzrotīt uz augšu – tās netraucē aprocei, ja tās ir norotītas.
5. Vienmēr nodrošiniet, lai manšete būtu pareiza izmēra (atzīme uz manšetes).
Stingri nostipriniet manšeti, bet ne pārāk cieši.Pārliecinieties, ka manšete ir novietota 2 cm virs elkoņa.Artērijas atzīmei uz manšetes (apmēram 3 cm gara līnija)
jāatrodas uz artēr
Atbalstiet roku tā, lai tā būtu atslābinātā stāvoklī.
Nodrošiniet, lai manšete būtu vienādā augstumā ar jūsu sirdi.
6. Nospiediet pogu ON/OFF 1, lai sāktu mērījumu.
7. Pēc tam aproce automātiski piepildīsies ar gaisu. Atslābinieties, nekustieties un nesasprindziniet rokas muskuļus, kamēr uz displeja nav redzams mērījuma rezultāts. Elpojiet normāli un nesarunājieties.
8. Kad būs sasniegts pareizais spiediens, piepūšana tiks pārtraukta un spiediens pakāpeniski samazināsies. Ja vajadzī- gais spiediens nebūs sasniegts, instruments automātiski piepildīs aproci ar papildu gaisu.
9. Mērījuma veikšanas laikā uz displeja mirgo sirds simbols BT, un īss skaņas signāls atskan ikreiz, kad tiek uztverts sirdspuksts.
10.Rezultāts, kurā ietverts sistoliskais AM un diastoliskais AN asinsspiediens un pulss AO, tiek parādīts uz displeja, un atskan garāks skaņas signāls. Ņemiet vērā arī pārējos par displeja rādījumiem, kas iekļauti šajā bukletā.
11. Pēc mērījuma noņemiet aproci.
12.Ierakstiet rezultâtu pievienotajâ asinsspiediena dienasgrâmatâ un izslçdziet instrumentu. (Asinsspiediena mçrîtâjs automâtiski izslçdzas pçc apmçram 1 min.)
ijas, kas iet pa rokas iekšpusi.
skaidrojumus

Kā nesaglabāt rādījumu

Nospiediet pogu ON/OFF 1, kamēr tiek rādīts rezultāts. Turiet pogu nospiestu, kamēr mirgo «AS, un tad atlaidiet to. Apstipri­niet, vēlreiz nospiežot pogu M.
Jūs varat jebkurā laikā apturēt mērījumu, nospiežot pogu
ON/OFF (piemēram, ja Jūs jūtaties nelāgi vai ir nepatīkama spiediena sajūta).
Ja zināms, ka sistoliskais spiediens mēdz būt ļoti
augsts, labāk uzstādīt spiedienu individuāli. Nospiediet pogu ON/OFF, kad spiediens ir sasniedzis apmēram 30mmHg (redzams uz displeja). Turiet pogu nospiestu, līdz spiediens ir 40 mmHg virs paredzamās sistoliskā spiediena vērtības, un tad atlaidiet pogu.

4. Sirds aritmijas indikatora parādīšanās savlaicīgas atklāšanas nolūkā

Šis simbols AP norāda, ka mērījuma laikā tika konstatēta pulsa nevienmērība. Šādā gadījumā rezultāts var atšķirties no Jūsu normālā asinsspiediena – atkārtojiet mērījumu. Lielākajā daļā gadījumu tas nav pamats bažām. Tomēr, ja šis simbols parādās regulāri (piemēram, vairākas reizes nedēļā pie nosacījuma, ja mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs Jums iesakām vērsties pie sava ārsta. Lūdzu, sniedziet savam ārstam šādu skaidrojumu:
Informācija ārstam par biežu aritmijas indikatora parādīšanos
Šis instruments ir oscilometriska asinsspiediena kontrolierīce, kas mērījuma laikā analizē arī pulsa biežumu. Šis instruments ir klīniski pārbaudīts. Aritmijas simbols parādās uz displeja pēc mērījuma veikšanas, ja pulsa nevienmērīgums tiek konstatēts mērījuma veikšanas laikā. Ja simbols parādās daudz biežāk (piemēram, vairākas reizes nedēļā, ja mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs iesakām pacientam lūgt ārsta padomu. Instruments neaizvieto sirds pārbaudi, bet kalpo, lai atklātu pulsa nevienmērīgumu agrīnā stadijā.

5. Funkcijas, pieslēdzot datoram

Šo ierīci var lietot, to pieslēdzot datoram, kuram ir uzstādīta program- matūra Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Atmiņā esošos datus var pārsūtīt uz datoru, ar vadu savienojot ierīci un datoru. Ja kompaktdisks un vads nav iekļauti komplektācijā, lejupielādējiet BPA programmaturu no tīmekļa vietnes www.microlife.lv un lietojiet ar standarta USB MINI 5P vadu.
LV
59BP A200
Page 62

Uzstādīšana un datu pārsūtīšana

1. Ievietojiet kompaktdisku sava datora CD ROM dzinī. Uzstādī- šana sāksies automātiski, bet, ja tā nenotiek, klikšķiniet uz «SETUP.EXE».
2. Ar vadu savienojiet monitoru un datoru, ierīci neieslēdzot. Displejā 3 sekundes būs redzamas 3 horizontālas joslas.
3. Pēc tam šīs joslas sāks mirgot, norādot, ka savienojums starp datoru un ierīci ir veiksmīgi izveidots. Joslas mirgos un pogas būs neaktīvas tik ilgi, kamēr būs pievienots vads.
Savienojuma laikā ierīci pilnīgi kontrolē dators. Norādījumus,
kas saistīti ar programmatūru, skatiet failā «help» (palīdzība).

6. Datu atmiņa

Mērījuma beigās šis instruments automātiski saglabā katru rezul­tātu, arī datumu un laiku.

Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana

Īsi nospiediet pogu M 2, kad instruments ir izslēgts. Displejā vispirms ir redzams «AS un pēc tam vērība, piemēram, «M 17». Tas nozīmē, ka atmiņā ir 17 mērījumu rezultāti. Pēc tam instruments pārslēdzas uz pēdējo saglabāto rezultātu. Nospiežot pogu M vēlreiz, uz displeja ir redzams iepriekšējā mērī- juma rezultāts. Nospiežot pogu M atkārtoti, Jūs varat pāriet no viena mērīj

Pilna atmiņa

Visu mērījumu dzēšana

Ja esat pārliecināts, ka vēlaties pastāvīgi dzēst visus saglabātos mērījumus, turiet nospiestu pogu M (instruments pirms tam jāiz- slēdz), līdz redzams «CL», un tad atlaidiet pogu. Lai dzēstu atmiņu neatgriezeniski, turiet pogu M nospiestu, kamēr «CL» mirgo višķus mērījumu rezultātus nevar izdzēst.
uma uz citu.
Raugieties, lai netiktu pārsniegta maksimālā atmiņas ietil­pība: 200 mērījumu rezultāti. Kad atmiņa ir pilna, vecie rezultāti tiek automātiski aizstāti ar jaunajiem. Ārstam rezultāti jānovērtē, pirms sasniegta atmiņas maksimālā ietilpība; pretējā gadījuma dati būs zaudēti.
. Atse-

7. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa

Baterijas gandrīz tukšas

Kad apmēram ¾ no baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks mirgot baterijas simbols AR, (uz displeja būs redzama
pustukša baterija). Lai gan instruments turpinās veikt uzticamus mērījumus, ir nepieciešams sagādāt jaunas baterijas.

Tukšas baterijas, to nomaiņa

Kad baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks mirgot baterijas
AR
simbols veikt turpmākus mērījumus un būs jāveic bateriju nomaiņa.
1. Atveriet bateriju nodalījumu AT instrumenta otrā pusē.
2. Nomainiet baterijas, nodrošinot pareizu polaritāti, kā tas norādīts
3. Lai iestatītu datumu un laiku, ievērojiet procedūru, kas aprakstīta

Bateriju veids un nomaiņas procedūra

 

Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana

Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot atkārtoti uzlādē- jamas baterijas.
 
(uz displeja būs redzama tukša baterija). Jūs nevarēsiet
ar simboliem bateriju nodalījumā.
3. sadaļā. Atmiņā saglabājas visi mērījumu rezultāti, tomēr datums un
laiks (un, iespējams, arī iestatītie trauksmes laiki) būs jāie- stata atkārtoti, tāpēc, kad baterijas būs nomainītas, auto­mātiski sāks mirgot gadskaitlis.
Lūdzu, izmantojiet 4 jaunas, ilgi kalpojošas 1,5V AA tipa baterijas.
Neizmantojiet baterijas pēc to derīguma termiņa izbeigšanās. Izņemiet baterijas, ja instrumentu neizmantosiet ilgāku laika periodu.
Lūdzu, izmantojiet tikai «NiMH» tipa atkārtoti uzlādējamās baterijas! Baterijas ir jāizņem un jāuzlādē, ja ir redzams baterijas simbols (tukša baterija)! Tās nedrīkst atstāt instrumentā, jo tās var sabojāties (pilnīga izlādēšanās retas instrumenta izmantošanas rezultātā pat, ja tas ir izslēgts).
Vienmēr izņemiet atkārtoti uzlādējamās baterijas, ja Jūs neplānojat izmantot instrumentu nedēļu vai ilgāku laika periodu!
Baterijas nevar uzlādēt, tām esot asinsspiediena mērītājā. Uzlādējiet šīs baterijas ārējā lādētājā un ievērojiet uzlādē- šanas un kopšanas norādījumus un infor māciju par lietošanas ilgumu.
60
Page 63

8. Tīkla adaptera izmantošana

Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adap­teri (DC 6V, 600mA).
Izmantojiet tikai Microlife tīkla adapteri, kas pieejams kā
oriģinālpiederums un atbilst Jūsu tīkla spriegumam, piemēram, Microlife 230 V adapteri. Pārliecinieties, ka ne tīkla adapteris, ne tā vads nav bojāti.
1. Iespraudiet adaptera vadu tīkla adaptera kontaktligzdā 8, kas atrodas uz asinsspiediena mērītāja.
2. Iespraudiet adaptera kontaktdakšu sienas kontaktligzdā.
Kad ir pievienots tīkla adapteris, bateriju strāva netiek patērēta.

9. Kļūdas ziņojumi

Ja mērījuma laikā rodas kļūda, mērījums tiek pārtraukts un uz displeja ir redzams kļūdas ziņojums, piemēram, «ERR 3».
Kļūda Apraksts
«
ERR 1
»Signāls
pārāk vā
ERR 2
»Kļūdas
«
«
«
«
ERR 3
ERR 5
ERR 6
signāls
»Aprocē nav
spiediena
»Anormāls
rezultāts
»MAM
režīms
Iespējamais iemesls un kļūdas novēršana
Pulsa signāli uz aproces ir pārāk vāji. Mainiet aproces novietojumu un atkārtojiet mērījumu.*
Mērījuma laikā ar aproci tika konstatēti kļūdas signāli, ko varētu izraisīt, piemēram, pakustēšanās vai muskuļu sasprindzinā- jums. Atkārtojiet mērījumu, turot roku mierīgi.
Aprocē neizdodas radīt atbilstošu spie­dienu. Iespējams, ir radusies gaisa noplūde. Pārbaudiet, vai aproce ir pareizi pievienota un nav pārāk vaļīga. Nomainiet baterijas, ja nepieciešams. Atkārtojiet mērījumu.
Mērīšanas signāli nav precīzi un tāpēc nav iespējams parādīt rezultātu. Pārlasiet norā- dījumus uzticamu mērījumu veikšanai un atkārtojiet mērījumu.*
Mērījuma veikšanas laikā MAM režīmā bija pārāk daudz kļūdu, tāpēc ir neiespējami iegūt galīgo rezultātu. Pārlasiet norādī- jumus uzticamu mērījumu veikšanai un atkārtojiet mērījumu.*
Kļūda Apraksts
«HI» Pulss vai
«
* Lūdzu, konsultējieties ar savu ārstu, ja šāda vai cita veida prob­lēma tiek konstatēta atkārtoti.
spiediens aprocē ir pārāk augsts
LO
»Pulss
pārāk zems
Ja Jums šķiet, ka rezultāti ir neparasti, uzmanīgi izlasiet informāciju 1. sadaļā.
Iespējamais iemesls un kļūdas novēršana
Spiediens aprocē ir pārāk augsts (pār- sniedz 300 mmHg) VAI pulss ir pārāk ātrs (vairāk nekā 200 sitieni minūtē). 5 minūtes atslābinieties un atkārtojiet mērījumu.*
Pulss ir pārāk zems (mazāk nekā 40 sitieni minūtē). Atkārtojiet mērījumu.*

10.Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana

Drošība un aizsardzība
Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā aprakstītajam nolūkam. Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies nepareizas piemērošanas dēļ.
Šajā instrumentā ir viegli sabojājamas sastāvdaļas, un pret to ir
jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabāšanas un darba apstākļus, kas aprakstīti sadaļā «Tehniskās specifikācijas».
Aizsargājiet to no:
- ūdens un mitruma,
- galējām temperatūrām,
- triecieniem un nomešanas zemē,
-piesārņojuma un putekļiem,
- tiešas saules gaismas,
- karstuma un aukstuma.
Aproces ir viegli sabojājamas, un ar tām ir jārīkojas uzmanīgi.Piepildiet aproci ar gaisu tikai tad, kad tā ir uzlikta.
Neizmantojiet instrumentu tuvu spēcīgiem elektromagnētiskiem laukiem, piemēram, mobilajiem telefoniem un radio uztvērējiem.
Neizmantojiet instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts, vai ja
pamanāt kaut ko neparastu.
Nekad neatveriet instrumentu.Ja instruments netiks izmantots ilgāku laika periodu, izņemiet
baterijas.
Izlasiet papildu drošības norādījumus atsevišķās šī bukleta
sadaļās.
LV
61BP A200
Page 64
Raugieties, lai bçrni neizmantotu ðo instrumentu bez uzraudzîbas! Daþas sastâvdaïas ir pietiekami mazas, lai tâs varçtu norît.

Instrumenta kopšana

Tīriet instrumentu tikai ar mīkstu, sausu lupatiņu.

Aproces tīrīšana

Rūpīgi notīriet traipus no aproces ar mitru lupatiņu un ziepju putām.
BRĪDINĀJUMS: Nemazgājiet aproci veļas vai trauku
mazgājamajā mašīnā!

Precizitātes tests

Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt priekšvārdu).

Likvidēšana

Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves atkritumos.

11.Garantija

Uz šo instrumentu attiecas garantija, kas ir spēkā 5 gadus pēc iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas talonu, ko aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā apstiprināts iegādes datums, vai, uzrādot čeku. Garantija neattiecas uz baterijām, aproci un nodilumam pakļau-
tajām daļām.
Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek izmainīts,
garantija zaudē spēku.
Garantija nesedz zaudējumus, kas radušies neuzmanīgas
apiešanās, tukšu bateriju, negadījumu vai norādījumu neievē- rošanas dēļ.
Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu (skatīt priekšvārdu).

12.Tehniskās specifikācijas

Darbības tempera­tūra:
Uzglabāšanas tempe­ratūra:
Svars: 560 g (ar baterijām) Izmēri: 152 x 92 x 42 mm
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relatīvais maksimālais mitrums
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relatīvais maksimālais mitrums
Mērīšanas procedūra: oscilometriska, atbilst Korotkova
Mērīšanas diapazons: 20 - 280 mmHg – asinsspiediens
Amplitūda displejā redzamajam spie­dienam aprocē: 0 - 299 mmHg
Izšķirtspēja: 1 mmHg Statiskā precizitāte: spied Pulsa precizitāte: ±5 % no mērījuma vērtības Spriegums:
Atsauce uz standar­tiem:
Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC par medicīnas ierīcēm prasībām. Ir saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
metodei: I fāze sistoliska, V fāze diasto­liska
40 - 200 sitieni minūtē – pulss
iens ± 3 mmHg robežās
4 x 1,5 V baterijas; izmērs AA Tīkla adapteris DC 6V, 600 mA (pēc izvēles) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
62
Page 65
LV
63BP A200
Page 66
Microlife BP A200
1
Įjungimo/išjungimo mygtukas
2
Atminties mygtukas-M
3
Ekranas
4
Manžetės lizdas
5
Laiko mygtukas
6
Manžetė
7
Manžetės kištukas
8
Maitinimo adapterio lizdas
9
USB lizdas
AT
Baterijų skyrius
AK
MAM Perjungėjas
Ekranas
AL
Data/Laikas
AM
Sistolinis kraujospūdis
AN
Diastolinis kraujospūdis
AO
Pulsas
AP
Širdies aritmijos indikatorius
AQ
MAM Laiko intervalas
AR
Baterijos indikatorius
AS
Išsaugota reikšmė
BT
Pulso dažnumas
BK
MAM Režimas
LT
Gerb. Pirkėjau, Jūsų naujasis Microlife kraujospūdžio matuoklis yra patikimas medicininis prietaisas, skirtas kraujospūdžio matavimui ant žasto. Jis paprastas naudotis, tikslus ir ypatingai rekomenduojamas kraujospūdžio matavimui namų sąlygomis. Šis prietaisas buvo kuriamas bendradarbiaujant su gydytojais, o jo didelis tikslumas įrodytas klinikiniais tyrimais.* Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su visomis prie­taiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptar­navimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš Microlife serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie mūsų produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt. Būkite sveiki su Microlife AG!
* Šiame prietaise panaudota tokia pati matavimo technologija, kaip ir prietaise «BP 3BTO-A», testuotame pagal Britų Hipertenzijos draugijos (BHS) protokolą.
Panaudotos BF tipo dalys
64
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.
Page 67
Turinys

1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo matavimą

• Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
• Baterijų aktyvavimas
• Datos ir laiko nustatymas
•Manžetės pasirinkimas
• Pasirinkite matavimo režimą tarp standartinio ir MAM
•MAM Režimas
3. Kraujospūdžio matavimas
• Jei nenorite išsaugoti rezultatų
4. Širdies aritmijos indikatorius
5. Jungties su kompiuteriu funkcijos
• Diegimas ir duomenų perkėlimas
6. Atminties funkcija
•Duomenų peržiūra
• Atmintis pilna
•Visų duomenų trynimas
7. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
• Baterijos beveik išsikrovę
• Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
•Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
Įkraunamų baterijų naudojimas
8. Maitinimo adapterio naudojimas
9. Klaidų pranešimai
10. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikrinimas,
utilizavimas
• Atsargumo priemonės bei sauga
• Prietaiso priežiūra
•Manžet
• Tikslumo patikrinimas
• Utilizavimas
11. Garantija
12. Techninės specifikacijos Garantijos kortelė (Žr. paskutinį viršelį)
ės va
lymas
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo matavimą
Kraujospūdis - kraujo slėgis į arterijų sieneles, atsirandantis
dirbant širdžiai. Visą laiką matuojami du kraujospūdžio dydžiai
- sistolinis (viršutinis) ir diastolinis (apatinis).
Prietaisas taip pat parodo pulso dažnį (širdies susitraukimų
skaičių per minutę).
Pastov iai padidėjęs kraujospūdis žalingas Jūsų sveikatai ir
turi būti gydomas!
Visuomet su gydytoju aptarkite savo kraujospūdžio matavimo
rezultatus bei išsakykite jam savo pastebėjimus ar abejones.
Niekuomet nepasikliaukite vienkartinio kraujospūdžio matavimo duomenimis.
Pažymėkte matavimo duomenis pridedamame kraujospūdžio
dienyne. Tai padės Jūsų gydytojui greitai susidaryti bendrą
įspūdį apie Jūsų kraujospūdį.
Yra daug pernelyg aukšto kraujospūdžio atsiradimo priežasčių.
dytojas jums plačiau paaiškins situaciją ir, jei reikia, paskirs
Gy gydymą. Be vaistų, kraujospūdį sumažinti padeda atsipalaida­vimo pratimai, sumažėjęs antsvoris, mankšta.
Niekada nekeiskite gydytojo paskirtų vaistų ar jų dozių!Priklausomai nuo fizinės būsenos bei savijautos kraujospūdis
dienos bėgyje kinta. Kraujospūdį visą laiką matuokitės vienodomis ramybės sąlygomis! Kraujospūdį matuokitės
bent du kartus per dieną - ryte ir vakare.
Normalu, kad dviejų matavimų, atliktų vienas po kito, rezultatai
skiriasi.
Skirtumai tarp matavimų, atliktų gydytojo kabinete ar vaistinėje
yra įprastas reiškinys dėl sunkiai palyginamų matavimo sąlygų.
Keletas matavimų kraujos
tinis matavimas.
Tarp dviejų matavimų būtina padaryti bent 15 sekundžių
trukmės trumpą pertraukėlę.
Nėštumo metu kraujospūdį būtina matuotis labai tiksliai, nes
pokyčiai gali būti labai dideli!
Esant sutrikusiam širdies ritmui (aritmijai, žr. «4.» skyrių),
kraujospūdžio matavimo, atlikto šiuo prietaisu, duomenys gali būti tinkamai įvertinti tik konsultuojantis su gydytoju.
Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos
vertinimui!
pūdį atspindi tiksliau, nei vienkar-
LT
65BP A200
Page 68

Kaip įvertinti savo kraujospūdį?

Suaugusiųjų kraujospūdžio klasifikacija pagal PSO (WHO) 2003 metų duomenis (mmHg).
Zona
Kraujospūdis per žemas
1. Optimalus kraujospūdis
2. Normalus kraujospūdis
3. Šiek tiek padi­dėjęs kraujos­pūdis
4. Per aukštas kraujospūdis
5. Labai smarkiai padidėjęs kraujospūdis
6. Pavojingai padidėjęs kraujospūdis
Sistolinis kraujospūdis
100
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
Diastolinis kraujospūdis Rekomendacijos
60
110
Pasitarkite su gydytoju
Savarankiškai matuo­kitės kraujospūdį
Savarankiškai matuo­kitės kraujospūdį
Pasitarkite su gydytoju
Kreipkitės į gydytoją
Kreipkitės į gydytoją
Skubiai kreipkitės į gydytoją!
Aukštesnė išmatuota reikšmė yra pagrindas kraujospūdžio verti­nimui. Pavyzdys: kraujospūdžio duomenys, esantys tarp 150/85 arba 120/98 parodo, kad «kraujospūdis per aukštas».

2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą

Baterijų aktyvavimas

Ištraukite apsauginę juostelę iš baterijų skyriaus AT.

Datos ir laiko nustatymas

1. Įdėjus naujas baterijas ekrane ims mirksėti metų skaitmuo. M­mygtuko 2.paspaudimu galite nustatyti metus. Patvirtinimui bei mėnesio nustatymui spauskite laiko 5 mygtuką.
2. M-mygtuko paspaudimais nustatykite mėnesį. Paspausdami laiko mygtuką patvirtinkite mėnesį ir nustatykite dieną.
3. Remdamiesi aukščiau išdėstyta instrukcija nustatykite dieną, valandą ir minutes.
4. Nustačius minutes ir paspaudus laiko mygtuką datos ir laiko nustatymas bus baigtas, o ekrane bus rodomas laikas.
5. Norėdami pakeisti datą ir laiką 3 sekundes palaikykite nuspaudę laiko mygtuką, kol ekrane pasirodys mirksintis metų simbolis. Naujus duomenis įveskite remdamiesi aukščiau išdėstyta instrukcija.
66

Manžetės pasirinkimas

Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, atitinkančią Jūsų žas
to apimtį (matuojama per žasto vidurį).
Manžetės dydis žastui, kurio apimtis
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm L 32 - 42 cm M - L 22 - 42 cm
Papildomai galima įsigyti standžiąsias manžetes.
Naudokitės tik Microlife manžetėmis!
Jei pakuotėjė esanti 6 manžetė Jums netinka, kreipkitės į Microlife servisą.
Prijunkite manžetę prie prietaiso kiek galima giliau įkišdami manžetės kištuką 7 į manžetės lizdą 4.

Pasirinkite matavimo režimą tarp standartinio ir MAM

Šis prietaisas suteikia galimybę pasirinkti standartinį (standartinis vienetinis matavimas) arba MAM režimą (3 matavimų automatinis vidurkis). Standartinio matavimo režimo pasirinkimui paslinkite MAM perjungėją AK, esantį prietaiso šone į padėtį «1», o MAM režimo pasirinkimui paslinkite perjungėją į padėtį «3».

MAM Režimas

Prietaisas, dirbantis MAM režime, automatiškai paeiliui atlieka
3 kraujospūdžio matavimus, analizuoja gautus duomenis ir tik po to juos parodo ekrane. Kraujospūdis nuolatos kinta, todėl rezultatai, gauti šiame režime yra patikimesni, nei pavienio matavimo rezultatai.
Paspaudus įjungimo/išjungimo mygtuką 1, pasirinktą MAM
režimą ekrane indikuoja MAM-simbolis BK.
Ekrano apatiniame dešiniajame kampe skaičiai 1, 2 arba
3 nurodo, kelintas iš trijų matavimų yra atliekamas.
Tarp matavimų išlaikoma 15 sekundžių pauzė (15 sekundžių pauzė yra adekvati, remiantis «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» oscilometriniams instrumentams). Atbulinės atskaitos laikmatis rodo iki kito matavimo likusį laiką, o likus 5 sekundėms iki 2-jo bei 3-jo matavimo, pasigirsta garsinis signalas.
Atskirų matavimų duomenys nėra rodomi. Jūsų kraujospūdis
bus parodytas tik pabaigus visus 3 matavimus.
Tarp matavimų manžetės nuimti nereikia.Jei vienas iš trijų matavimų buvo neteisingas, prietaisas auto-
matiškai atlieka ketvirtą matavimą.
Page 69

3. Kraujospūdžio matavimas

Patikimo matavimo patarimai
1. Prieš kraujospūdžio matavimą venkite fizinės veiklos, nevalgykite
ir nerūkykite.
2. Ramiai pasėdėkite bent 5 minutes ir atsipalaiduokite.
3. Visuomet matuokite ant tos pačios rankos (paprastai kairės).
4. Pašalinkite nuo žasto pernelyg glaudžiai prigludusius drabužius.
Kad nespaustų arterijos, marškinių rankovę palikite neatraitotą.
5. Visuomet naudokitės tinkamo dydžio manžete (žr. ženklinimą
ant manžetės).
Manžetę užvyniokite glaudžiai, bet neužveržkite
Manžetės apatinis kraštas turi būti 2 cm aukščiau rankos linkio.
Arterijos žyma ant manžetės (3 cm ilgio juostelė) turi būti
vidinėje rankos pusėje virš arterijos.
Ranką padėkite patogiai ir atpalaiduokite.Manžetė turi būti širdies lygyje.
6. Pradėkite matavimą paspausdami įjungimo/išjungimo
mygtuką 1.
7. Manžetė prisipūs automatiškai. Atsipalaiduokite, stenkitės iki
matavimo pabaigos neįtempti raumenų. Kvėpuokite ramiai. Nekalbėkite.
8. Pasiekus manžetėje reikiamą slėgį, siurblys nustos dirbti, o
slėgis ims palaipsniui kristi. Nepasiekus reikiamo slėgio prie­taisas papildomai automatiškai pripūs šiek tiek oro
9. Matavimo metu ekrane mirksi širdies simbolis BT, o su
kiekvienu širdies susitraukimu pasigirsta pyptelėjimas.
10.Pasigirsta ilgas signalas, o ekrane parodomas matavimo rezul-
tatas, susidedantis iš sistolinio AM ir diastolinio AN kraujospū- džio bei pulso AO. Atkreipkite dėmesį ir į kitų ekrano simbolių bei parodymų paaiš
11.Baigę matavimą manžetę nuimkite.
12.Pažymėję matavimo duomenis pridedamame kraujospūdžio pase,
prietaisą išjunkite. (Prietaisas automatiškai išsijungia po 1 min.).

Jei nenorite išsaugoti rezultatų

Tuo metu, kai ekrane rodomas matavimo rezultatas, nuspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką 1. Atleiskite mygtuką, kai «AS nustos mirksėti. Patvirtinkite dar kartą paspausdami atminties mygtuką.
Nuspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką galite bet kurią
akimirką nutraukti kraujospūdžio matavimą (pvz. pajutę silpnumą ar nemalonų slėgio pojūtį).
kinimus, pateiktus šioje instrukcijoje.
Jei žinoma, kad sistolinis spaudimas labai aukštas,
būtų naudinga slėgį nusistatyti asmeniškai. Prietaisui pasiekus 30 mmHg sėgį (matomas ekrane), nuspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką. Nuspaustą mygtugą laikykite tol, kol įpūtimo slėgis bus 40-čia mmHg didesnis nei laukiamas sistolinis kraujospūdis.

4. Širdies aritmijos indikatorius

Šis simbolis AP parodo, kad matavimo metu buvo nustatytas tam tikras pulso ritmo sutrikimas. Tokiais atvejais išmatuotas kraujos­pūdis gali skirtis nuo tikrojo, todėl matavimą reikia pakartoti. Daugeliu atvejų nėra jokio pagrindo nerimauti. Tačiau, simboliui pasirodant pastoviai (pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama kas dieną), rekomenduojame apie tai informuoti gydytoją. Prašome perduoti savo gydytojui šį paaiškinimą:
Informacija gydytojui apie dažnai pasirodantį aritmijos indi­katorių
Šis prietaisas -oscilometrinis kraujospūdžio matuoklis, matavimo­metu analizuojantis pulso dažnumą. Prietaisas kliniškai patikrintas. Aritmijos simbolis parodomas po to matavimo, kurio metu buvo nustatytas neritmiškas pulsas. Simboliui pasirodant dažniau (pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama kas dieną), paci­entui patartina kreiptis medicininės pagalbos. Prietaisas negali pakeisti išsamaus kardiologinio patikrinimo, tačiau padeda ankstyvoje fazėje pastebėti pulso sutrikimus

5. Jungties su kompiuteriu funkcijos

Šis prietaisas gali būti naudojamas kartu su kompiuteriu, kuriame instaliuota Microlife BPA programa. Duomenys iš prietaiso atmin­ties gali būti perkeliami į kompiuterį USB laido pagalba. Jei prietaiso pakuotėje nėra CD ir laido, programą galite atsisiųsti iš www.microlife.lt bei pasinaudoti USB laidu su Mini 5P jungtimi.

Diegimas ir duomenų perkėlimas

1. Įdėkite programos CD į kompiuterio skaitytuvą. Diegimas prasidės automatiškai. Jei diegimas neprasideda, paspauskite «SETUP.EXE».
2. Sujunkite laidu kompiuterį ir kraujospūdžio matuoklį. Matuoklio įjungti nebūtina. Matuoklio ekrane 3 sekundėms pasirodo 3 horizontalūs brūkšniai.
3. Kai tarp kompiuterio ir matuoklio užmezgamas ryšys, horizon­talūs brūkšniai ima mirksėti. Mirksėjimas tęsiasi visą laiką, kol
LT
67BP A200
Page 70
kompiuteris ir kraujospūdžio matuoklis yra sujungti. Tuo metu matuoklio mygtukai neveikia.
Sujungimo metu kraujospūdžio matuoklį pilnai kontroliuoja
kompiuteris. Prireikus pagalbos kreipkitės į meniu skyrių «help».

6. Atminties funkcija

Matavimo pabaigoje šis prietaisas automatiškai į atmintį įrašo kiekvieną rezultatą, įskaitant datą ir laiką.

Duomenų peržiūra

Esant išjungtam prietaisui spustelėkite atminties M-mygtuką 2. Pirmiausia ekrane pas irodys « Tai reiškia, kad atmintyje išsaugoti 17 matavimų duomenys. Vėliau prietaisas ima rodyti paskutinio matavimo rezultatą. Paspaudus atminties M-mygtuką dar kartą, ekrane pasirodys prieš tai buvosio matavimo duomenys. Spaudant atminties M-mygtuką galima perreiti vis prie kito matavimo rezultato.

Atmintis pilna

Atkreipkite dėmesį, kad maksimali 200 atminties apimtis
nebūtų viršyta.
duomenys automatiškai ištrinami.
gydytojas turėtų įvertinti iki visiško atminties užpildymo - prie­šingu atveju seniausieji matavimų duomenys bus prarasti.

Visų duomenų trynimas

Jei nusprendėte iš prietaiso atminties ištrinti visų matavimų duomenis, palaikykite nuspaustą atminties M-mygtuką (prietaisas turi būti išjungtas), kol ekrane pasirodys užrašas « mygtuką atleiskite. Duomenų galutiniam trynimui paspauskite atmin­ties M-mygtuką kol mirksi «
M» AS
, o po to reikšmė, pvz.: «
Atminčiai užsipildžius, seniausieji matavimų
CL
». Pavienių duomenų ištrinti negalima.
Matavimų duomenis
CL
M 17
». Tada

7. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas

Baterijos beveik išsikrovę

Baterijoms išsikrovus iki ¾, įjungus prietaisą ekrane pr adeda mirksėti baterijos simbolis taisas ir toliau dirbs patikimai, tačiau Jums reiktų įsigyti pakaitines baterijas.

Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas

Baterijoms išsikrovus, įjungus prietaisą ekrane pradės mirksėti baterijos simbolis AR (tuščios baterijos piešinėlis). Tolimesnis matavimas neįmanomas iki pakeičiant baterijas.
AR
(dalinai užpildytos baterijos piešinėlis). Prie-
1. Atidarykite baterijų skyrelį AT.
2. Baterijas pakeiskite – atkreipkite dėmesį į poliariškumo ženklus baterijų skyrelyje.
3. Datos ir laiko nustatymui laikykitės instrukcijų, išdėstytų skyriuje «2.».
Pakeitus baterijas matavimų duomenys išlieka atmintyje,
tačiau datą ir laiką bei aliarmus būtina nustatyti iš naujo - todėl po baterijų pakeitimo ekrane ima mirksėti metų skaičius.

Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?

Naudokite 4 naujas, didelės talpos 1.5V, AA dydžio baterijas.
Nenaudokite baterijų su pasibaigusiu galiojimo laiku.
».
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo
naudotis.

Įkraunamų baterijų naudojimas

Prietaisu galima naudotis ir su įkraunamomis baterijomis.
Naudokite tik «NiMH» tipo daugkartinio naudojimo baterijas!
Pasirodžius išsikrovusių baterijų simboliui, baterijas reikia
išimti ir įkrauti! Jų negalima palikti prietaise, nes gali būti sugadintos dėl pilno išsikrovimo (net ir retai naudojantis ar esant išjungtam prietaisui). Jei prietaisu neketinate naudotis savaitę ar ilgiau, būtinai
išimkite įkraunamas baterijas! Baterijos NEGALI būti kraunamos, neišėmus jų iš kraujos-
pūdžio matuoklio! Šias baterijas įkraukite naudodamiesi specialiu krovikliu. Būtinai laikykitės visų nurodymų!

8. Maitinimo adapterio naudojimas

Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu (DC 6V, 600mA).
Naudokitės tik Microlife srovės adapteriu, parduodamu kaip
originaliu aksesuaru ir pritaikytu vietos sąlygoms, pvz. «Microlife 230V adapteriu». Atkreikite dėmesį, ar adapteris ir jo kabelis nepažeisti.
1. Įkiškite adapterio laidą į adapterio lizdą 8 kraujospūdžio matuoklyje.
2. Įjunkite adapterį į rozetę.
Naudojant prietaisą su maitinimo adapteriu, baterijos nenaudojamos.
68
Page 71

9. Klaidų pranešimai

Įvykus matavimo klaidai, matavimas nutraukiamas, o ekrane atsi­randa klaidos pranešimas, pvz. «ERR 3».
Klaida Aprašymas Galimos priežastys ir veiksmai
«ERR 1» Per silpnas
«ERR 2» Klaidingas
«ERR 3» Manžetėje
«ERR 5» Nenor-
«ERR 6»MAM
«HI» Per dažnas
«LO»Per retas
* Jei ši ar kita problema kartojasi, pasitarkite su gydytoju.
signalas
signalas
nėra slėgio
malus rezultatas
Režimas
pulsas arba per aukštas slėgis manžetėje
pulsas
Jei, Jūsų nuomone, gauti rezultatai yra neįprasti, įdėmiai perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.».
Pulso bangos signalai į manžetę per silpni. Pakeiskite manžetės padėtį ir pakartokite matavimą.*
Matavimo metu užfiksuotas klaidingas signalas, sąlygotas judesio ar raumenų įtempimo. Atpalaiduokite ranką ir pakar­tokite matavimą.
Manžetėje napavyksta pasiekti reikiamo slėgio. Sistema praleidžia orą. Patikrin­kite, ar gerai (ne per laisvai) prijungta manžetė. Jei reikia, pakeiskite baterijas. Pakartokite matavimą.
Matavimas buvo netikslus, todėl rezul­tatas nebuvo parodytas. Perskaitykite pagrindinius patikimo matavimo pata­rimus ir pakartokite matavimą.*
Prietaisui dirbant MAM režime buvo labai daug klaidų, todėl galutinio rezultato gauti buvo neįmanoma. Perskaitykite pagrindinius patikimo matavimo pata­rimus ir pakartokite matavimą.*
Per aukštas slėgis manžetėje (daugiau nei 300 mmHg) arb (daugiau nei 200 dūžių per minutę). Atsi­palaiduokite 5 minutes ir pakartokite matavimą.*
Per retas pulsas (mažiau 40-ies dūžių per minutę). Pakartokite matavimą.*
a per dažnas pulsas
10.Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikri-
nimas, utilizavimas
Atsargumo priemonės bei sauga
Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tikslais. Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl neteisingo prietaiso naudojimo.
Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo labai
atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisyklių, išdėstytų «Techninės specifikacijos» skyriuje!
Saugokite prietaisą nuo:
- vandens ir drėgmės
- aukštos temperatūros
-sukrėtimo ar smūgių
- dulkių ir purvo
- tiesioginių saulės spindulių
-karščio ir šalčio
Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai.Pumpuokite tik tinkamai uždėtą manžetęNesinaudokite prietaisu stiprių elektromagnetinių laukų zonoje,
pvz. prie mobiliojo ryšio telefono ar radijo aparatūros
Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas, ar
pastebėjote ką nors neįprasta.
Prietaiso neardykite.Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo
naudotis.
Daugiau apie atsargumo priemones skaitykite kituose instrukcijos skyriuose.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prietaisu; kai kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti.

Prietaiso priežiūra

Prietaisą valykite minkšta ir sausa šluoste.

Manžetės valymas

Valykite manžetę drėgna šluoste ar kempinėle.
DĖMESIO: Neskalbkite manžetės skalbimo mašinoje ar
indaplovėje!

Tikslumo patikrinimas

Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant grindų) rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo patikrinimo kreipkitės į Microlife servisą.
LT
69BP A200
Page 72

Utilizavimas

Baterijų ir elektroninių prietaisų nemeskite į buitinių atliekų konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi būti utili­zuojami pagal aplinkosaugos reikalavimus.

11.Garantija

Prietaisui suteikiama 5 metų garantija nuo pardavimo datos. Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę bei pirkimo čekį.
Ši garantija netaikoma baterijoms.Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia
garantijos galiojimą.
Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo
naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar instrukcijų nesilaikymo.
Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą).

12.Techninės specifikacijos

Darbinė temperatūra: 10 - 40 °C
Saugojimo tempera­tūra:
Svoris: 560 g (including batteries) Dydis: 152 x 92 x 42 mm Matavimo procedūra: oscilometrinė, paremta Korotkovo
Matavimo ribos: 20 - 280 mmHg – kraujospūdžio
Slėgio ribos: 0 - 299 mmHg Raiška: 1 mmHg Statinis tikslumas: slėgio ± 3 mmHg Pulso tikslumas: ±5 % nuo parodytos vertės Įtampos šaltinis:
Standartų nuorodos: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB reiklavimus. Galimi techniniai pakeitimai.
70
15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
-20 - +55 °C 15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
metodu: fazė I sistolinis, fazė V diastolinis
40 - 200 dūžių per minutę – pulso
4 x 1.5 V baterijos; dydis AA Maitinimo adapteris DC 6V, 600mA (papil­domas aksesuaras)
IEC 60601-1-2 (EMC)
Page 73
LT
71BP A200
Page 74
Microlife BP A200
1
ON/OFF nupp
2
M-nupp (mälu)
3
Näidik
4
Manseti ühenduspesa
5
Aja nupp
6
Mansett
7
Manseti ühendus
8
Vooluadapteri pesa
9
USB port
AT
Patarei sahtel
AK
MAM lüliti
Näidik
AL
Kuupäev/kellaaeg
AM
Süstoolne näit
AN
Diastoolne näit
AO
Pulss
AP
Südamerütmihäire indikaator
AQ
MAM ajaintervall
AR
Patarei näit
AS
Salvestatud mõõtmistulemus
BT
Pulsisagedus
BK
MAM režiim
EE
Austatud klient, Teie uus Microlife vererõhuaparaat on usaldusväärne meditsiini­seade, mille abil mõõdetakse õlavarrelt vererõhku. Aparaati on lihtne kasutada, see on täpne ning sobib väga hästi kodustes tingi­mustes vererõhu mõõtmiseks. Aparaat on välja töötatud koostöös arstidega ning selle täpsus on kliiniliste uuringutega tunnistatud väga heaks.* Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki funkt­sioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsi­musi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust Microlife-klienditeenindusega. Kohaliku Microlife müügiesinduse aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalu­sena külastage meie veebilehte www.microlife.com, kust leiate väärtuslikku teavet meie toodete kohta. Tugevat tervist – Microlife AG!
* Selles seadmes kasutatakse sama mõõtmistehnoloogiat, mis Briti Hüpertensiooni Seltsi (British Hypertension Society, BHS) protokolli järgselt testitud ja auhinnatud «BP 3BTO-A» mudelis.
BF-tüüpi kontaktosa
72
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt juhiseid.
Page 75
Sisukord

1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise kohta

• Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
2. Aparaadi esmakordne kasutus
• Aktiveerige sisestatud patareid
• Kuupäeva ja kellaaja seadistus
• Valige õige suurusega mansett
• Valige mõõterežiim: standardne või MAM režiim
•MAM režiim
3. Selle aparaadiga vererõhu mõõtmine
• Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
4. Südamerütmihäire indikaatori ilmumine varaseks hoia­tuseks
5. Arvutiga ühildumise funktsioon
• Tarkvara installeerimine ja andmete ülekanne
6. Andmemälu
• Salvestatud tulemuste vaatamine
• Mälu täis
• Kustuta kogu mälu
7. Patarei indikaator ja patareide vahetus
• Patareid on tühjenemas
• Patareid tühjad – asendus
• Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
• Laetavate patareide kasutus
8. Vooluadapteri kasutus
9. Veateated
10. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
• Ohutus ja kaitse
• Aparaadi hooldus
• Manseti puhastamine
• Täpsustest
• Käitlus
11. Garantii
12. Tehnilised andmed Garantiikaart (vt tagakaant)
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise kohta
Vererõhk on südamest arteritesse pumbatud vere tekitatud
rõhk. Alati mõõdetakse kahte näitajat - süstoolset (ülemist) ja diastoolset (alumist) vererõhku.
Aparaat mõõdab ka pulsisagedust (arv, mis näitab, mitu lööki
teeb süda minutis).
Pidevalt kõrge vererõhk võib kahjustada teie tervist ja see
vajab ravi arsti juhendamisel!
Arutage oma vererõhuväärtusi alati koos arstiga ja öelge talle,
kui olete täheldanud midagi tavalisest erinevat või te pole milleski kindel. Ärge kunagi tuginege ainult ühele vererõhu-
väärtusele.
Märkige oma vererõhunäidud üles kaasasolevasse vererõhu-
päevikusse. See annab teie arstile kiire ülevaate.
Liiga kõrgel vererõhul võib olla palju põhjuseid. Arst selgitab
neid teile täpsemalt ja määrab vajadusel ravi. Peale ravimite võivad vererõhku alandada lõõgastumine, kehakaalu langeta­mine ja kehaline aktiivsus.
Ärge ühelgi juhul muutke arsti määratud ravimite annu-
seid!
Sõltuvalt kehalisest koormusest ja tingimustest kõigub vererõhk päeva lõikes oluliselt.
samades rahulikes tingimustes ja lõõgastununa!
vererõhku vähemalt kaks korda päevas - hommikul ja õhtul.
Kui kaks mõõtmist on tehtud vahetult teineteise järel, on
normaalne, kui saate märkimisväärselt erinevad tulemused.
Samuti on normaalne, et arsti (apteekri) juures ja kodus
mõõdetud tulemused ei ole sarnased, kuna need olukorrad erinevad teineteisest täielikult.
Korduvad mõõtmised annavad märksa tõesema pildi kui vaid
üks kord mõõdetud näit.
Jätke kahe mõõtmise vahele vähemalt 15-sekundiline paus.  Kui olete rase, peaksite oma vererõhku hoolikalt jälgima, sest
see võib oluliselt muutuda!
Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4»), peab
enne selle aparaadiga mõõdetud vererõhunäitude hindamist konsulteerima arstiga.
Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks!
Seetõttu peate vererõhku mõõtma alati
Mõõtke
EE
73BP A200
Page 76

Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?

Tabelis on toodud täiskasvanute vererõhuväärtuste klassifikat­sioon, mis vastab Maailma Tervishoiuorganisatsiooni (WHO) soovitustele seisuga 2003. Ühikud on mmHg.
Vahemik Süstoolne Diastoolne Soovitus
liiga madal vere­rõhk
1. optimaalne vere­rõhk
2. normaalne vere­rõhk
3. pisut kõrgenenud vererõhk
4. liiga kõrge vererõhk
5. väga kõrge vere­rõhk
6. ohtlikult kõrge vere­rõhk
100
60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100 160 - 180 100 - 110
180
110
Pidage nõu arstiga
Iseseisev kontroll
Iseseisev kontroll
Pidage nõu arstiga
Pöörduge arsti poole Pöörduge arsti poole
Pöörduge viivitama­tult arsti poole!
Vererõhku hinnatakse kõrgeima mõõdetud väärtuse järgi. Näide:
150/85
kuni
120/98
lugem vahemikus
mmHg tähendab, et «vererõhk
on liiga kõrge».

2. Aparaadi esmakordne kasutus

Aktiveerige sisestatud patareid

Tõmmake patareisahtlilt AT ära kaitseriba.

Kuupäeva ja kellaaja seadistus

1. Kui uued patareid on sisestatud, hakkab näidikul vilkuma aasta number. Õige aasta saate sisestada, kui vajutate M-nuppu aasta kinnitada ja hakata kuud sisestama, vajutage aja-nuppu
2. Nüüd saate M-nuppu kasutades sisestada kuu. Vajutage kinni­tamiseks aja-nuppu ja seejärel sisestage päev.
3. Päeva, tunni ja minutite sisestamiseks järgige ülaltoodud juhiseid.
4. Kui olete minutid sisestanud ja aja-nupule vajutanud, on kuupäev ja kellaaeg määratud ning näidikule ilmub õige aeg.
5. Kui soovite kuupäeva ja kellaaega muuta, hoidke aja-nuppu all ligikaudu 3 sekundit kuni aasta number hakkab vilkuma. Nüüd saate sisestusi uuendada, järgides ülaltoodud juhiseid.
2
. Et
5

Valige õige suurusega mansett

Microlife pakub erineva suurusega mansette. Valige õlavarre ümbermõõdule sobiva suurusega mansett (mõõdetakse tihkelt õlavarre keskelt).
Manseti suurus õlavarre ümbermõõt
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 tolli) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 tolli) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 tolli) M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 tolli)
Lisatarvikutena saadaval «Easy» mansetid.
Kasutage ainult Microlife mansette!
Pöörduge Microlife teenindusse, kui kaasasolev mansett 6 ei sobi.
Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti ühen­dusosa 7 manseti pessa 4 kuni lõpuni.

Valige mõõterežiim: standardne või MAM režiim

Selle aparaadiga saate valida kas standardse (tavaline ühekordne mõõtmine) või MAM režiimi (automaatne kolmekordne mõõtmine). Standardrežiimi valikuks lükake MAM lüliti AK aparaadi küljel alla asendisse «1» ja et valida MAM režiim, lükake lüliti üles asendisse «3».

MAM režiim

MAM režiimis tehakse automaatselt 3 järjestikust mõõtmist.
Näidikule ilmuv tulemus saadakse automaatse analüüsi teel. Et vererõhk kõigub pidevalt, saadakse nii usaldusväärsemad tule­mused kui ühekordsel mõõtmisel.
Kui olete ON/OFF nupule 1 vajutanud, ilmub näidikule valitud
MAM režiim MAM-sümbolina BK.
.
Näidiku alla paremasse ossa ilmuvad 1, 2 ja 3, mis näitavad,
mitmes mõõtmine on hetkel käimas.
Igale mõõtmisele eelneb 15-sekundiline paus (vastavalt «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» on 15 sekundit ostsillo­meetrilistele aparaadile piisav aeg). Jooksev näit kujutab järe­lejäänud aega ja 5 sekundit enne 2. ja 3. mõõtmise algust kuulete piip-tooni.
Üksiktulemused ei ilmu näidikule. Vererõhuväärtus ilmub näidi-
kule, kui kõik 3 mõõtmist on läbitud.
Ärge eemaldage mansetti mõõtmiste vahelisel ajal.Kui mõni mõõtmistulemus oli küsitav, tehakse automaatselt
neljas mõõtmine.
74
Page 77

3. Selle aparaadiga vererõhu mõõtmine

Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks
1. Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge
sööge ega suitsetage.
2. Istuge enne iga mõõtmist vähemalt 5 minutit ja lõõgastuge.
3. Mõõtke vererõhku alati samal käel (üldiselt vasakul).
4. Eemaldage õlavarrelt kitsad riided. Soonimise vältimiseks ärge
käärige pluusi varrukat üles – see ei häiri manseti tööd.
5. Alati veenduge, et kasutate õige suurusega mansetti (suurus
on märgitud mansetile).
Asetage mansett ümber käe tihedalt, kuid mitte liiga tugevalt.
Veenduge, et mansett oleks paigutatud 2 cm küünarliigesest
kõrgemale.
Mansetil olev arteri märk (3 cm pikkune joon) peab ületama
arteri, mis paikneb käsivarre sisepinna all.
Toetage kätt, et see oleks pingevaba.Veenduge, et mansett on südamega samal kõrgusel.
6. Alustage mõõtmist, vajutades ON/OFF nuppu 1.
7. Mansett täitub automaatselt. Olge rahulikult, ärge liigutage
ennast ega pingutage käsivarre lihaseid enne, kui näidikule ilmub mõõtmistulemus. Hingake tavaliselt ja ärge rääkige.
8. Kui on saavutatud õige mansetirõhk, pumpamine lõpeb ja rõhk
hakkab järk-järgult langema. Kui piisavat rõhku ei saavutatud, pumpab aparaat õhku automaatselt juurde.
9. Mõõtmise ajal vilgub näidikul südame sümbol BT ja iga süda-
melöögi ajal kostub piip-toon.
10.Süstoolse AM ja diastoolse AN vererõhu väärtus ning pulsinäit
AO ilmuvad näidikule ja kostub pikk piip-toon. Lugege ka teisi selles brošüüris toodud näitude selgitusi.
11.Kui mõõtmine on lõppenud, eemaldage mansett.
12.Märkige tulemus üles kaasasolevasse vererõhupassi ja lülitage
aparaat välja. Automaatselt lülitub monitor ligikaudu 1 minuti möödudes välja.

Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata

Kui mõõtmistulemus ilmub aknasse, vajutage ON/OFF nuppu 1. Hoidke nuppu all kuni «AS vilgub ja vabastage nupp seejärel. Kinnitage, vajutades M-nuppu uuesti.
Te saate mõõtmise igal ajal katkestada, vajutades ON/OFF
nuppu (nt kui tekib halb enesetunne või tunnete ebameel­divat survet).
Kui on teada, et teil on väga kõrge ülemine vererõhk, on
soovitatav valida rõhk individuaalselt. Kui aparaadi näit on pumpamisel jõudnud ligikaudu 30 mm Hg-ni (on näha näiduaknas), vajutage ON/OFF nuppu. Hoidke seda all, kui vererõhu näit on ligikaudu 40 mmHg suurem, kui oodatav süstoolse vererõhu väärtus ja vabastage seejärel nupp.

4. Südamerütmihäire indikaatori ilmumine varaseks hoiatuseks

Sümbol AP näitab, et mõõtmise ajal tehti kindlaks pulsirütmihäire. Sellisel juhul võib mõõdetud tulemus teie tavalisest vererõhust erineda – korrake mõõtmist. Enamikul juhtudest ei ole see põhjus muretsemiseks. Kui see sümbol ilmub aga regulaarselt (nt mitu korda nädalas, kui mõõdate vererõhku iga päev), siis pöörduge nõu saamiseks arsti poole. Palun näidake oma arstile järgmist selgitust:
Teave arstile arütmianäidu sagedase ilmumise kohta
See aparaat on ostsillomeetriline vererõhumonitor, mis analüüsib mõõtmise ajal ka pulsisagedust. Aparaat on läbinud kliinilised katsed. Arütmia sümbol ilmub näidikule mõõtmisejärgselt, kui mõõtmise ajal on sedastatud pulsirütmihäire. Kui sümbol ilmub sageli (nt mitu korda nädalas, kui mõõta vererõhku iga päev), soovitame patsiendil pöörduda arsti poole. Aparaat ei asenda südameuuringuid, k uid aitab varases staadiumis avastada pulsirütmihäireid.

5. Arvutiga ühildumise funktsioon

Seda aparaati saab arvutiga ühendada ja koos Microlife Vererõhu Analüüsi tarkvaraga kasutada. Kui ühendada aparaat juhtme abil arvutiga, on võimalik kanda näidud vererõhuaparaadi mälust arvu­tisse. Kui komplektis CD-d ja kaablit ei ole, installeerige tarkvara kodule­helt www.microlife.com ja kasutage 5 nõelaga Mini-B ühendusega USB kaablit.

Tarkvara installeerimine ja andmete ülekanne

1. Asetage plaat arvuti CD lugejasse. Installeerimine algab auto-
maatselt. Kui ei hakka, klõpsake «SETUP.EXE» peal.
2. Ühendage aparaat kaabli abil arvutiga. Aparaati ei ole vaja sisse
lülitada. 3 sekundiks ilmub ekraanile 3 horisontaalset vööti.
EE
75BP A200
Page 78
3. Seejärel hakkavad vöödid vilkuma kinnitamaks, et ühendus arvuti ja aparaadi vahel õnnestus luua. Kogu aeg, mil juhe on arvuti ja aparaadi vahel ühenduses, need vöödid vilguvad ja aparaadi nuppe kasutada ei ole võimalik.
Kogu ühenduse ajal on aparaat kontrollitav ainult arvuti
kaudu. Tarkvaralisteks juhisteks vaadake palun «help» kausta CD peal.

6. Andmemälu

Kui mõõtmine on lõppenud, salvestab aparaat tulemuse auto­maatselt, sh kuupäeva ja kellaaja.

Salvestatud tulemuste vaatamine

Vajutage väljalülitatud aparaadil korra M-nuppu 2. Näidikule ilmub kõigepealt «AS ja seejärel väärtus, nt «M 17». See tähendab, et mälus on 17 näitu. Aparaat lülitub viimasele salves­tatud tulemusele. Vajutades veel korra M-nupule, ilmub näidikule eelmine näit. M­nupule korduvalt vajutades saate liikuda ühelt salvestatud näidult teisele.

Mälu täis

Pöörake tähelepanu sellele, et te ei ületaks 200-st mälu-
mahtu. Kui mälu on täis, kirjutatakse vanad näidud automaatselt uutega üle. Vererõhu mõõtmise tulemusi
peab hindama arst enne, kui mälumaht on täis, sest vastasel korral ei ole osa andmeid enam saadaval.

Kustuta kogu mälu

Kui olete kindel, et tahate kõik väärtused jäädavalt kustutada, hoidke all M-nuppu (aparaat peab enne olema välja lülitatud) kuni ilmub «CL» ja vabastage seejärel nupp. Et mälu lõplikult kustu­tada, vajutage M-nuppu, kui «CL» vilgub. Üksikuid mõõtmistule­musi ei saa kustutada.

7. Patarei indikaator ja patareide vahetus

Patareid on tühjenemas

Kui patareid on ligikaudu ¾ kasutatud, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist patarei sümbol AR (osaliselt täis patarei sümbol). Aparaat töötab küll usaldusväärselt edasi, kuid peaksite muret­sema uued patareid.

Patareid tühjad – asendus

Kui patareid on tühjad, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist patarei sümbol AR (tühja patarei sümbol). Enam ei saa aparaadiga vererõhku mõõta, vaid tuleb vahetada patareid.
1. Avage patarei sahtel AT aparaadi tagaküljel.
2. Asendage patareid – veenduge, et patareide poolused asuksid õigesti, nagu patareisahtlis näidatud.
3. Et kuupäeva ja kellaaega valida, järgige «lõigus 3» kirjeldatud protseduuri.
Kõik mällu sisestatud väärtused püsivad, kuid te peate
uuesti sisestama kuupäeva ja kellaaja (ja vajadusel mõlemad alarmiajad) – aasta number süttib sellele viitavalt automaatselt, kui patareid on asendatud.

Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?

Palun kasutage 4 uut, pika elueaga 1,5 V, AA suurusega
patareid. Ärge kasutage patareisid, mille kasutusaeg on lõppenud.
Kui vererõhuaparaati ei ole plaanis pikka aega kasutada,
võtke palun patareid aparaadi seest välja.

Laetavate patareide kasutus

Te saate seda aparaati kasutada ka laetavate patareidega.
Palun kasutage ainult «NiMH» tüüpi korduvkasutatavaid
patareisid! Kui näidikule ilmub patarei («patarei tühi») sümbol, tuleb
patareid aparaadi seest välja võtta ja laadida! Tühjasid laeta­vaid patareisid ei tohi aparaadi sisse jätta, see võib patareisid kahjustada (täielik tühjenemine tingituna aparaadi vähesest kasutamisest, k.a. väljalülitatud oleku korral). Võtke laetavad patareid alati aparaadi seest välja, kui
aparaati ei ole plaanis kasutada kauem kui üks nädal! Patareisid EI TOHI vererõhuaparaadi sees laadida!
Laadige patareisid välises laadijas. Järgige juhiseid laadi­mise, hoolduse ja kestvuse kohta!

8. Vooluadapteri kasutus

Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600mA).
Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval
originaal-lisatarvikuna ja mis sobib teie vooluvõrguga, nt «Microlife 230 V adapter».
76
Page 79
Kontrollige, et vooluadapter ja selle kaabel poleks vigastatud.
1. Ühendage adapteri kaabel vererõhuaparaadil olevasse voolu­adapteri pessa 8.
2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti.
Kui vooluadapter on ühendatud, siis patareidelt voolu ei kasutata.

9. Veateated

Kui mõõtmise ajal tekib viga, siis toiming katkestatakse ja vastav veateade ilmub näidikule, nt «ERR 3».
Viga Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida
«
ERR 1
» Liiga nõrk
signaal
ERR 2
» Veasignaal Mõõtmise ajal avastati manseti kaudu
«
ERR 3
» Mansetirõhk
«
«
«
«
«
* Selle või mõne muu vea kordumisel pidage nõu oma arstiga.
ei tõuse
ERR 5
» Ebatõenäo-
line tulemus
ERR 6
» MAM režiim MAM režiimis mõõtes tekkis liiga palju
HI
» Pulss või
mansetis olev rõhk on liiga kõrge
LO
» Pulss on
liiga aeglane
Mansetini jõudvad pulsilöögid on liiga nõrgad. Asetage mansett uuesti ja korrake mõõtmist.*
veasignaal, mille põhjuseks oli liiguta­mine või lihaste pingutamine. Korrake mõõtmist, hoides kätt rahulikult paigal.
Mansetti ei pumbata piisavas koguses õhku. Võimalik on lekke olemasolu. Kont­rollige, et mansett oleks korralikult ühen­datud ja piisavalt tihedalt ümber käe. Vajadusel vahetage patareid. Korrake mõõtmist.
Mõõtmissignaalid on ebatäpsed ja tulemus ei ilmu näidikule. Lugege läbi «olulised punktid usaldusväärseks mõõt­miseks» ja korrake mõõtmist.*
vigu, mistõttu ei olnud lõpptulemuse saamine võimalik. Lugege läbi «olulised punktid usaldusväärseks mõõtmiseks» ja korrake mõõtmist.*
Mansetis olev rõhk on liiga kõrge (üle 300 mmHg) või pulss liiga sage (üle 200 löögi minutis). Lõõgastuge 5 minutit ja korrake mõõtmist.*
Pulss on liiga aeglane (alla 40 löögi minutis). Korrake mõõtmist.*
Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege
«1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi.

10.Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus

Ohutus ja kaitse
Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbel. Tootja ei vastuta s eadme ebaõige kasutamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda ettevaatli­kult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiu- ja kasutustingimusi!
Kaitske seadet:
- vee ja niiskuse,
- ekstreemsete temperatuuride,
- põrutuste ja kukkumiste,
- määrdumise ja tolmu,
- otsese päikesevalguse ning
- kuuma ja külma eest.
Mansetid on õrnad ning neid tuleb ettevaalikult käsitseda.
Alustage manseti täitmist alles siis, kui olete selle käele asetanud.
Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade (näiteks
mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses.
Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või
täheldate sellel midagi ebatavalist.
Ärge ühelgi juhul seadet avage.Kui seadet pole plaanis pikka aega kasutada, võtke patareid
selle seest välja.
Lugege ohutusjuhiseid selle brošüüri vastavas lõigus.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelvalveta kasutada; mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad need alla neelata.

Aparaadi hooldus

Puhastage vererõhuaparaati ainult pehme kuiva riidelapiga.

Manseti puhastamine

Eemaldage plekid ettevaatlikult kasutades niisket lappi ja seebivahtu.
HOIATUS: Ärge peske mansetti pesumasinas ega nõude-
pesumasinas!

Täpsustest

Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt
EE
77BP A200
Page 80
pärast maha pillamist). Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife­teenindusse (vt eessõna).

Käitlus

Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olme­prügi hulka.

11.Garantii

Sellele seadmele on antud 5 -aastane garantii, mis algab ostu- kuupäevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja täidetud garantii­kaardi (vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
Garantii alla ei kuulu patareid, mansett ja kandeosad.Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on
seda muudetud.
Garantii ei kata valest käsitsemisest, tühjaks jooksnud patarei-
dest, õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste mittejärgimisest tekkinud kahjusid.
Palun võtke ühendust Microlife-teenindusega (vt eessõna).

12.Tehnilised andmed

Töötemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Hoiutemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Kaal: 560 g (koos patareidega) Mõõdud: 152 x 92 x 42 mm Mõõtmisprotseduur: ostsillomeetriline, vastab Korotkovi meeto-
Mõõtevahemik: 20 - 280 mmHg – vererõhk
Mansetirõhu vahemik näidikul: 0 - 299 mmHg
Resolutsioon: 1 mmHg Staatiline täpsus: rõhu täpsus ± 3 mmHg Pulsi täpsus: ± 5 % tegelikust Vooluallikas:
Vastavus standardi­tele:
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
dile: faas I süstoolne, faas V diastoolne
40 - 200 lööki minutis – pulss
4 x 1,5 V patareid; suurus AA Vooluadapter DC 6V, 600 mA (lisatarvik) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC nõuetele. Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
78
Page 81
EE
79BP A200
Page 82
Microlife BP A200
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Кнопка M (Память)
3
Дисплей
4
Гнездо для манжеты
5
Кнопка Time (Время)
6
Манжета
7
Соединитель манжеты
8
Гнездо для блока питания
9
Порт USB
AT
Отсек для батарей
AK
Переключатель MAM
Дисплей
AL
Дата/Время
AM
Систолическое давление
AN
Диастолическое давление
AO
Пульс
AP
Индикатор аритмии сердца
AQ
Интервал времени MAM
AR
Индикатор разряда батарей
AS
Сохраненное значение
BT
Частота пульса
BK
Режим MAM
RU
Уважаемый покупатель, Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в использовании, точен и настоятельно рекомендован для изме­рения артериального давления в домашних условиях. Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили высокую точность его измерений.* Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для получения четкого представлени безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай­тесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, гд по нашему изделию. Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая успешно прошла клинические испытания в соответствии с протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS).
е Вы сможете найти ряд полезных сведений
я обо всех функциях и технике
Класс защиты BF
80
Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Page 83
Оглавление

1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение

Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Установка даты и времени
Подбор подходящей манжеты
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
Режим MAM
3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора
Как отменить сохранение результата
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии
5. Функции связи с компьютером
Установка и передача данных
6. Память для хранения данных
Просмотр сохраненных величин
Заполнение памяти
Удаление всех значений
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
8. Использование блока питания
9. Сообщения об ошибках
10. Техника безопасности, уход, проверка точности и
11. Гарантия
12. Технические характеристики
ация
утилиз
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
Гарантийный талон
1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление - это давление крови, подава-
емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систолическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление.
 Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
 Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/ ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете неуверенность.
однократного измерения артериального давления.
Вносите результаты измерений в приложенный дневник арте­риального давления. Это позволит врачу быстро получить общее представление o Вашем артериальном давлении.
 Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это более подробно и в случае необходимости предложит метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение, методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения также способствуют снижению артериального давления.
 Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте­риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в течение дня.
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы не чувствуете напряжения!
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
 Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения между результатами измерений, полу-
ченных врачом или в аптеке, и результатами, полученными в домашних условиях, также являются вполне нормаль­ными, поскольку ситуации, в которых проводятся изме­рения, совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более
четкую к
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Никогда не полагайтесь на результат
Поэтому каждый раз процедура измерений
Выполняйте по крайней мере
артину, чем просто однократное измерение.
RU
81BP A200
Page 84
 Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого периода оно может существенно меняться!
 Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора может быть дана только после консультации с врачом.
 Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кард
иостимулятора!

Как определить артериальное давление?

Таблица классификации артериального давления для взро­слых по данным Всемирной организации здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
Диапазон
артериальное давление слишком низкое
1. оптимальное артери­альное давление
2. артериальное давление в норме
3. артериальное давление слегка повышено
4. артериальное давление слишком высокое
5. артериальное давление чрезмерно высокое
6. артериальное давление угрожающе высокое
Систоли­ческое
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
Диасто­лическое Рекомендация
100
60
110
Обратитесь к врачу
Самостоятельный контроль
Самостоятельный контроль
Обратитесь к врачу
Обратитесь за меди­цинской помощью
Обратитесь за меди­цинской помощью
Срочно обратитесь за медицинской помощью!
Давление определяется по обоим значениям. Пример: значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону «артериальное давление слишком высокое».

2. Использование прибора в первый раз

Активация батарей

Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для батарей AT.

Установка даты и времени

1. После того, как новые батарейки вставлены, на дисплее зами­гает числовое значение года. Год устанавливается нажатием
2
кнопки M и затем установить месяц, нажмите кнопку Time (время)
82
. Для того, чтобы подтвердить введенное значение
5
.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем уста­новить день, нажмите кнопку time (время).
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день, часы и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
опку time (время) приблизительно в течение 3 секунд,
кн пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые значения, как это описано выше.

Подбор подходящей манжеты

Microlife предлагает манжеты разных размеров. Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов) M 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов) L 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов) M - L 22 - 42 см (8,75 - 16,5 дюймов)
Дополнительно можно заказать манжету «Комфорт».
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная манжета 6 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель манжеты 7 в гнездо манжеты 4 до упора.

Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM

Прибор позволяет Вам выбрать стандартный режим (стандар­тное однократное измерение), либо режим MAM (автоматиче­ское тройное измерение). Для выбора стандартного режима переведите переключатель MAM AK сбоку прибора вниз в положение «1», а для выбора ре
жима MAM переведите его
вверх в положение «3».

Режим MAM

В режиме MAM за один сеанс автоматически выполняются три последовательных измерения, без снятия манжеты с руки. Затем результат автоматически анализируется и отобража­ется. Поскольку артериальное давление постоянно колеблется, результат, полученный подобным способом, более надежен, чем результат, полученный однократным измерением.
Page 85
После нажатия кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 1, выбранный режим
MAM отображается на дисплее в виде символа MAM BK.
В нижнем правом участке дисплея отображается цифра 1,
2 или 3, указывающая на то, какое из трех измерений выполняется в настоящий момент.
Между измерениями установлен перерыв в 15 секунд (15 секундный интервал считается достаточным согласно «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»для осцилломе-
трических приборов). Отсчет отображает оставшееся время, и за 5 секунд до выполнения 2-го и 3-го измерения раздастся звуковой сигнал.
 Отдельные результаты не отображаются. Артериальное
давление будет показано только после выполнения трех измерений.
Не снимайте манжету между измерениями.  Если одно из трех отдельных измерений вызывает
сомнения, то автоматически будет произведено четвертое.

3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора

Рекомендации для получения надежных результатов измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать
рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера
(маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго. 
Убедитесь, что манжета расположена на 2 см. выше локтя.
Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см.)
должна находиться над артерией по внутренней стороне
руки.
 Расположите руку так, чтобы она оставалась рассла-
бленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Р руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Дышите нормально и не разговаривайте.
8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекращается и происходит постепенный сброс давления. Если требуемое давление не достигнуто, прибор автоматически произведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
9. Во время измерения, значок сердца BT мигает на дисплее и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
10.Затем отображается результат, состоящий из систолического
AM
пульса пояснения по другим показаниям дисплея в этом буклете.
11.По окончанию измерения снимите и уберите манжету.
12.Занесите результат в приложенную карточку артериаль-
ного давления и выключите прибор. (Тонометр автомати­чески отключится приблизительно через 1 минуту.).

Как отменить сохранение результата

Нажмите кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ 1 в момент индикации резуль­тата. Удерживайте кнопку, пока не замигает «M» AS, и затем отпустите. Подтвердите нажатием кно
асслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
и диастолического AN артериального давления, а также
AO
, и раздается длинный звуковой сигнал. См. также
Вы можете остановить измерение в любой момент нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы­тываете неудобство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления).
Если известно, что у Вас очень высокое систоли­ческое давление,
альная настройка давления. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ после того, как накачаете давление прибл. до 30 мм рт. ст. (по дисплею). Удерживайте кнопку нажатой до тех пор, пока давление не поднимется прибл. на 40 мм рт. ст. выше ожидаемого значения систолического давления – затем отпустите кнопку.
может быть целесообразной индивиду-
пки M.
4. Появление индикатора аритмии сердца на
ранней стадии
Этот символ AP указывает на то, что во время измерения были выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может отличаться от Вашего нормального артериального давления – повторите измерение. В большинстве случаев это не является причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля-
RU
83BP A200
Page 86
ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед­невных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу. Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
Информация для врача при частом появлении на дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр, анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел клинические испытания. Символ аритмии отображается после измерения, если во время измерения имели место нарушения пульса. Если этот символ появляется достаточно часто (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту рекомендуется обратиться за медицинской консультацией. Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.

5. Функции связи с компьютером

Прибор может подключаться к персональному компьютеру (ПК) при использовании ПО Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Данные из памяти передаются на ПК путем соединения
монитора с ПК кабелем. Если в комплекте нет CD диска и кабеля, скачайте программное обеспечение для BPA с сайта www.microlife.ru и используйте USB-кабель с мини-B 5-контактным коннектором.

Установка и передача данных

1. Вставьте компакт-диск в привод CD ROM вашего ПК. Уста­новка начнется автоматически. Если этого не произойдет, щелкните на «SETUP.EXE».
2. Соедините прибор с ПК посредтсвом кабеля; включать прибор не нужно. 3 горизонтальных панели будут отобра­жены на дисплее в течение 3 секунд.
3. Мигание панелей указывает на успешное соединение между ПК и пр панели будут мигать, а кнопки прибора будут отключены.
Во время соединения с ПК прибор управляется компью-
тером. Пожалуйста, обратитесь к разделу «help» (помощь) для получения инструкций по програмному обеспечению.
ибором. Все время, пока кабель подключен,

6. Память для хранения данных

По окончании измерения прибор автоматически сохраняет каждый результат, включая дату и время.
84

Просмотр сохраненных величин

Коротко нажмите кнопку M 2 при выключенном приборе. Сначала на дисплее покажется знак «M» AS и затем значение, например «M 17». Это означает, что в памяти находятся 17 значений. Затем прибор переключается на последний сохраненный результат. Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между сохраненными значениями.

Заполнение памяти

Следите за тем, чтобы объем памяти в 200 измерений
не был превышен. Когда память заполнена, новые значения автоматически вносятся вместо старых.
Врач должен оценить значения до того, как будет исчерпан объем памяти – в противном случае данные будут потеряны.

Удаление всех значений

Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку M в нажатом положении (предварительно прибор необходимо выключить) до появления « очистки памяти нажмите кнопку M в том момент, когда мигает
CL
». Отдельные значения не могут быть удалены.
«
CL
» и затем отпустите кнопку. Для

7. Индикатор разряда батарей и их замена

Батареи почти разряжены

Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю­чении прибора символ элементов питания (отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на то, что прибор продолжит надежно проводить измерения, необ­ходимо подготовить новые элементы питания на замену.

Замена разряженных батарей

Если батареи разряжены, то при включении прибора символ элементов питания батарейка). Дальнейшие измерения не могут производиться до замены батарей.
1. Откройте отсек батарей AT на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр­ность в соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте проце­дуре, описанной в «Разделе 2.».
AR
будет мигать (отображается разряженная
AR
будет мигать
Page 87
В памяти сохраняются все значения, но дата и время (и
возможно заданное время сигналов) будут сброшены – поэтому после замены батарей год автоматически замигает.

Элементы питания и процедура замены

Пожалуйста используйте 4 новые батарейки на 1,5 В с
длительным сроком службы размера AA. Не используйте батарейки с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батарейки, если прибор не будет использо-
ваться в течение длительного периода времени.

Использование аккумуляторов

С прибором можно работать, используя аккумуляторные батарейки.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батареек «NiMH». Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора, поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном приборе батарейки продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более! Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией по зарядке, уходу и сроку службы!

8. Использование блока питания

Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Microlife (DC 6V, 600mA).
Используйте только блоки питания Microlife, относя-
щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи­танные на соответствующее напряжение, например, «Блок питания Microlife на 230В».
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 8 в тонометре.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не потребляется.

9. Сообщения об ошибках

Если во время измерения происходит ошибка, то процедура измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«
ERR 1
» Сигнал
слишком слабый
ERR 2
» Ошибочные
«
«
«
«
«
«
сигналы
ERR 3
» Отсутст-
вует давление в манжете
ERR 5
» Ошибочный
результат (артефакт)
ERR 6
» Режим MAM Во время измерения произошло
HI
» Пульс или
давление манжеты слишком высоки
LO
» Пульс
слишком низкий
Импульсные сигналы на манжете слишком слабые. Повторно наложите манжету и повторите измерение.*
Во время измерения манжета зафикси­ровала ошибочные сигналы, вызванные, например, движением или сокращением мышц. Повторите изме­рение, держа руку неподвижно.
Манжета не может быть накачана до необходимого уровня давления. Возможно, имеет место утечка. Проверьте, что манжета подсоединена правильно и не слишком свободна. При необходимости замените батареи. Повторите измерение.
Сигналы измерения неточны, из-за чего отображение результатов невозможно. Прочтите рекомендации для получения надежных результатов измерений и затем повторите измерение.*
слишком много ошибок в режиме MAM, поэтому получение окончательного результата невозможно. Прочтите рекомендации для получения надежных результатов измерений и затем повторите измерение.*
Давление в манжете слишком высокое (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс слишком высокий (свыше 200 ударов в минуту). Отдохните в течение 5 минут и повторите измерение.*
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов в минуту). Повторите изме­рение.*
RU
85BP A200
Page 88
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая­либо другая проблема возникнет повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в «Разделе 1.».

10.Техника безопасности, уход, проверка точности и утилизация

Техника безопасности и защита
 Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло­виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе «Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги стремальных температур
- эк
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
 Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Производите накачку только наложенной манжеты.  Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
полей, например рядом с мобильными телефонами или радиостанциями.
 Не используйте прибор, если Вам кажется, что он повре-
жден, или ес
Никогда не вскрывайте прибор.  Если прибор не будет использоваться в течение длитель-
ного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
 Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.

Уход за прибором

Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
ли Вы заметили что-либо необычное.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие части могут быть проглочены.

Очистка манжеты

Осторожно удалите пятна с манжеты с помощью влажной тряпки и мыльной воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не стирать манжету в
стиральной или посудомоечной машине!

Проверка точности

Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года либо после механического воздействия (например, падения). Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. Более подробную информацию о поверке Вы можете полу­чить в местном отделении Ростеста.

Утилизация

Батареи и электронные приборы следует утилизиро­вать в соответствии с принятыми нормами и не выбра­сывать вместе с бытовыми отходами.

11.Гарантия

На прибор распространяется гарантия в течение приобретения. Гарантия действительна только при наличии гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека. Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изна-
шиваемые части.
Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате гарантии.
 Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными случаями или невыполнением инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее).
5 лет
с даты

12.Технические характеристики

Диапазон рабочих температур:
Температура хранения:
Масса: 560г (включая батареи) Размеры: 160 x 140 x 98 мм
от 10 до 40 °C максимальная относительная влаж­ность 15 - 95 %
от -20 до +55 °C максимальная относительная влаж­ность 15 - 95 %
86
Page 89
Процедура измерения:
Диапазон измерений:
Индикация давления в манжете: 0–299 мм рт.ст.
Минимальный шаг индикации: 1 мм рт.ст.
Статическая точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения пульса: ±5 % считанного значения
Соответствие стан­дартам:
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется.
осциллометрическая, в соответствии с методом Короткова: фаза I систоли­ческая, фаза V диастолическая
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное давление
40 - 200 ударов в минутупульс
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
RU
87BP A200
Page 90
Microlife BP A200
1
Ein-/Aus-Taste
2
M-Taste (Speicher)
3
Display
4
Manschetten Anschluss
5
Uhrzeit-Taste
6
Manschette
7
Manschettenstecker
8
Netzadapter Anschluss
9
USB Anschluss
AT
Batteriefach
AK
MAM-Schalter
Display
AL
Datum/Uhrzeit
AM
Systolischer Wert
AN
Diastolischer Wert
AO
Puls
AP
Arrhythmie Anzeige
AQ
MAM Wartezeit
AR
Batterie Anzeige
AS
Speicherwert
BT
Pulsschlag
BK
MAM Modus
DE
Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizi­nisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi­ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.* Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Anwendungsteil des Typs BF
88
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Page 91
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst­messung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
• Aktivieren der eingelegten Batterien
• Einstellen von Datum und Uhrzeit
• Auswahl der richtigen Manschette
• Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
• MAM-Modus
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
• Ein Messergebnis nicht speichern
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. PC-Verbindungsfunktionen
• Installation und Datenübertragung
6. Messwertspeicher
• Anzeigen der gespeicherten Werte
• Speicher voll
• Löschen aller Werte
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
• Batterien bald leer
• Batterien leer – Batterie Austausch
• Welche Batterien und was beachten?
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
8. Verwendung eines Netzadapters
9. Fehlermeldungen und Probleme
10. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor­gung
• Sicherheit und Schutz
• Pflege des Gerätes
• Reinigung der Manschette
• Genauigkeits-Überprüfung
•Entsorgung
11. Garantie
12. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite)

1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung

Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck-
pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen
Überblick verschaffen.
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck-
werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen
Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter­schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
DE
89BP A200
Page 92
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!

Wie beurteile ich meinen Blutdruck?

Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blutdruck
1. optimaler Blut­druck
2. normaler Blut­druck
3. leicht erhöhter Blutdruck
4. zu hoher Blut­druck
5. deutlich zu hoher Blut­druck
6. schwerer Blut­hochdruck
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu hoher Blutdruck» vor.
100 60 Fragen Sie Ihren
Arzt
100 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle
120 - 130 80 - 85 Selbstkontrolle
130 - 140 85 - 90 Fragen Sie Ihren
Arzt
140 - 160 90 - 100 Ärztliche Kont-
rolle
160 - 180 100 - 110 Ärztliche Kont-
rolle
180 110 Dringende ärzt-
liche Kontrolle!

2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes

Aktivieren der eingelegten Batterien

Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem Batteriefach AT heraussteht.

Einstellen von Datum und Uhrzeit

1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahres­zahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 2 das Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste 5.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde und Minuten einzustellen.
90
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die Uhrzeit-Taste gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit einge­stellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben die neuen Werte eingeben.

Auswahl der richtigen Manschette

Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie­gend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll) M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 Zoll)
Optional sind vorgeformte Schalenmanschetten «Easy»
erhältlich. Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie sich bitte an den Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker 7 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4 einstecken.

Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus

Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus (automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter AK an der Seite des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf Position «3» nach oben.

MAM-Modus

Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch analy­siert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
Die Auswahl des MAM-Modus wird nach Drücken der Ein/Aus-
Taste 1 durch Anzeige des MAM-Symbols BK im Display angezeigt.
Page 93
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Pressure Moni­toring, 2001, 6:145-147» für oszillometrische Geräte ausrei­chend). Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an, und 5 Sekunden vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton.
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert wird erst angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt wurden.
Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen
angelegt.
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.

3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät

Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch­gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
beuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz BT im Display und bei jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AM und diastoli­schem AN Blutdruck sowie dem Puls AO, wird angezeigt und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklä­rungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
11.Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
12.Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).

Ein Messergebnis nicht speichern

Drücken Sie die Ein/Aus- Taste 1 während das Ergebnis angezeigt wird. Halten Sie die Taste solange gedrückt, bis das « und lassen dann los. Bestätigen Sie durch Drücken der M-Taste.
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unange­nehmer Druck). Bei bekanntem sehr hohem systolischem Blutdruck
kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzugeben. Drücken Sie dazu die Ein/Aus-Taste nachdem das Gerät mit dem Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert von ca. 30 mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie die Taste gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwar­teten systolischen Wert ist und lassen die Taste dann los.
M» AS
blinkt

4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung

Dieses Symbols AP bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig­keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
DE
91BP A200
Page 94
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy­siert. Das Gerät ist klinisch getestet. Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen. Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati­enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen. Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.

5. PC-Verbindungsfunktionen

Dieses Gerät kann zusammen mit einem PC verwendet werden, auf dem die Microlife-Software Blood Pressure Analyser (BPA) läuft. Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC über ein Kabel können Sie die Messwerte auf dem PC speichern. Falls keine CD und kein Kabel enthalten sind, bitten wir Sie die BPA Software von www.microlife.com herunter zu laden und ein USB Kabel mit Mini-B 5 Pin-Stecker zu nutzen.

Installation und Datenübertragung

1. Legen Sie die CD in das CD-ROM-Laufwerk Ihres PCs ein. Die Installation startet automatisch. Anderenfalls klicken Sie bitte auf «SETUP.EXE».
2. Verbinden Sie das Blutdruckmessgerät über das Kabel mit dem PC – dabei braucht das Gerät nicht eingeschaltet werden. Auf der Anzeige erscheinen 3 Sekunden lang 3 waagerechte Balken.
3. Bei erfolgreicher Verbindung zwischen Blutdruckmessgerät und PC beginnen diese Balken zu blinken. Solange das Kabel eingesteckt ist, blinken diese Balken, und die Tasten des Geräts können nicht bedient werden.
Das Gerät wird vollständig vom PC gesteuert, solange es
mit ihm verbunden ist. Hinweise zur Bedienung der Soft­ware finden Sie in der Datei «help» (Hilfe).

6. Messwertspeicher

Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
92

Anzeigen der gespeicherten Werte

Drücken Sie kurz die M-Taste 2 wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Im Display erscheint zuerst kurz «AS und eine Zahl, z. B. «M 17». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet. Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem zum anderen Speicherwert wechseln.

Speicher voll

Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapa-
zität von 200 nicht überschreiten. Ist der Speicher voll, werden automatisch die alten Werte durch die neuen überschrieben. Bevor der Speicher voll ist, sollte der Arzt
die Werte beurteilen – sonst gehen Daten verloren.

Löschen aller Werte

Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird ­lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei­chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.

7. Batterieanzeige und Batteriewechsel

Batterien bald leer

Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AR (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.

Batterien leer – Batterie Austausch

Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein­schalten das leere Batteriesymbol AR. Sie können keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach AT an der Geräte-Rückseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.» beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
(und eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel auto­matisch die Jahreszahl.
Page 95

Welche Batterien und was beachten?

Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.

Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
«NiMH». Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung, Pflege und Haltbarkeit.

8. Verwendung eines Netzadapters

Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung, z.B. den «Microlife-230 V Adapter».
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 8 des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist wird kein Batteriestrom verbraucht.

9. Fehlermeldungen und Probleme

Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge­brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 1
» Zu schwaches
Signal
ERR 2
» Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
«
ERR 3
» Kein Druck in
«
«
«
«
«
der Manschette
ERR 5
»Anormales
Ergebnis
ERR 6
» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der
HI
» Puls oder
Manschetten­druck zu hoch
LO
» Puls zu
niedrig
Die Pulssignale an der Manschette sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen die Messung.*
nale an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspan­nung. Halten Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die Messung.
Der Manschettendruck kann nicht ausreichend aufgebaut werden. Even­tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austau­schen. Wiederholen Sie danach die Messung.
Die Messsignale sind ungenau und es kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung z uverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.*
Messung im MAM-Modus, so dass kein Endergebnis ermittelt werden kann. Beachten Sie die Checkliste zur Durch­führung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.*
Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.*
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.*
DE
93BP A200
Page 96
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».

10.Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung

Sicherheit und Schutz
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich­tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten.

Pflege des Gerätes

Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.

Reinigung der Manschette

Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten Tuch und Seife.
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!

Genauigkeits-Überprüfung

Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean­spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Vorwort).

Entsorgung

Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften, entsorgt werden.

11.Garantie

Für dieses Gerät gewähren wir Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garan­tiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe­achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die

12.Technische Daten

Betriebstempe­ratur:
Aufbewahrungs­temperatur:
Gewicht: 560 g (mit Batterien) Grösse: 152 x 92 x 42 mm Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Methode: Phase I systolisch, Phase V dias­tolisch
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
94
Page 97
Displaybereich Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg Statische Genauig-
keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes Spannungsquelle:
Verweis auf Normen:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten.
4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
DE
95BP A200
Loading...