Microlife BP A2 Basic Manual

Microlife BP A2 Basic
IB BP A2 Basic N-V10 4717
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com
EN 1 SV 8
LT 38 EE 44 RU 50
IS 58
Microlife BP A2 Basic BP A2 Basic
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn /
Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer /
Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Серийный номер / Lotunúmer
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato /
Iegādes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата покупки / Kaupdagur
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / Special-forhandler / Spesialist forhandler /
Speciālists - pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специализированный дилер / Söluaðili
1BP A2 Basic
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical device for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home. This device was developed in collabora­tion with physicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your
Microlife
product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts please contact your local
Microlife
­Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at
www.microlife.com
where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British Hypertension Society (BHS) protocol.
Microlife BP A2 Basic
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Mains Adapter Socket
5
Battery Compartment
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
Time Button
9
M-button (memory)
AT
Battery Display
AK
Date/Time
AL
Systolic Value
AM
Diastolic Value
AN
Pulse Rate
AO
Traffic Light Indicator
AP
Pulse Indicator
AQ
Cuff Check Indicator
AR
Arm Movement Indicator
AS
Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
BT
Stored Value
Keep dry
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure­ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Setting the date and time
• Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
• How not to store a reading
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for early Detection
5. Traffic Light Indicator in the Display
6. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
7. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
8. Using a Mains Adapter
9. Error Messages
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
11. Guarantee
12. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes­sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.
Several measurements
provide much more reliable information
about your blood pressure than just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see «Section 4.»), measurements taken with this device should be evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very closely as it can change drastically during this time!
This monitor is specially tested for use in pregnancy and pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in pregnancy, you should measure again after 4 hours. If the reading is still too high, consult your doctor or gynecologist.
3BP A2 Basic
EN
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment
5
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (
4
x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button 9. To confirm and then set the month, press the time button 8.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
Optional preformed cuffs «Easy» are available for better fitting and comfort.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7 into the cuff socket 3 as far as it will go.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a patients first visit in order to determine which arm to measure in the future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the device will automatically pump some more air into the cuff.
Table for classifying home blood pressure values in adults in accordance with the international Guidelines (ESH, AHA, JSH). Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
100 60 Consult your
doctor
1. blood pressure optimum
100 - 130 60 - 80 Self-check
2. blood pressure elevated
130 - 135 80 - 85 Self-check
3. blood pressure too high
135 - 160 85 - 100 Seek medical
advice
4. blood pressure dangerously high
160 100 Urgently seek
medical advice!
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
4
9. During the measurement, the pulse indicator AP flashes in the display.
10.The result, comprising the systolic AL and the diastolic AM blood pressure and the pulse rate AN is displayed.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati­cally after approx. 1 min.).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «BT is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the M-button 9.
You can stop the measurement at any time by pressing the ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
If the systolic blood pressure is known to be very high
, it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic value – then release the button.
4. Appearance of the Pulse Arrhythmia Indicator for early Detection
This symbol AS indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measure­ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
5. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the display AO show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the readout value is either within the optimum (green), elevated (yellow), too high (orange) or dangerously high (red) range. The classification corresponds to the 4 ranges in the table as defined by the international guidelines (ESH, AHA, JSH), as described in «Section 1.».
6. Data Memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 9 briefly, when the device is switched off. The display first shows «BT and «A», which stands for the average of all stored values. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 30 memories is not exceeded.
When the 30 memory is full, the oldest value is automatically overwritten with the 31st value.
Values should be evaluated by a doctor before
the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the device must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AT will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AT will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse irregularity during measurement. The device is clinically tested. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice. This device does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
5BP A2 Basic
EN
1. Open the battery compartment 5 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
The memory retains all values although date and time must be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat battery symbol appears. They should not remain inside the device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.
8. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
9. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 1.» carefully.
10.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
«ERR 2»ARError signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
«ERR 3»AQNo pres-
sure in the cuff
An adequate pressure cannot be gener­ated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
«ERR 5» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure too high
The pressure in the cuff is too high (over 299 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
«LO» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*
6
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance of
3.3
m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi­vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consultation of a physician, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on the measurement result only, always consider other potentially occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or dishwasher!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
11.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar­antee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
12.Technical Specifications
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
340 g (including batteries)
Dimensions:
135.5 x 82 x 57 mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280 mmHg – blood pressure 40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime:
approx. 920 measurements (using new batteries)
IP Class:
IP20
Reference to standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
7BP A2 Basic
EN
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
Expected service life:
Device: 5 years or 10000 measurements Accessories: 2 years
8
Display
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instru­mentet.
Tillämplighetsklass BF
Bäste kund Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instru­ment för mätningar på överarmen. Instrumentet är enkelt att använda, noggrant och rekommenderas för blodtrycksmätning i hemmet. Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.* Läs instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du blir nöjd med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta lokal Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull information om våra produkter. Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Detta instrument använder samma mätningsteknik som den pris­belönta modellen «BP 3BTO-A», vilken testats enligt föreskrifterna från British Hypertension Society (BHS).
Microlife BP A2 Basic
SV
1
PÅ/AV-knapp
2
Bildskärm (display)
3
Manschettuttag
4
Adapteranslutning, uttag
5
Batterifack
6
Manschett
7
Manschettkontakt
8
Tidsknapp
9
M-knapp (minne)
AT
Batteridisplay
AK
Datum/Tid
AL
Systoliskt värde
AM
Diastoliskt värde
AN
Pulsslag
AO
Trafikljusindikator
AP
Puls indikator
AQ
Kontroll indikator för manschett
AR
Indikering av armrörelse under mätning
AS
Indikering av ojämna hjärtslag (PAD)
BT
Sparat värde
Behåll torr
9BP A2 Basic
SV
Innehållsförteckning
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
• Hur bedömer jag mitt blodtryck?
2. Användning av instrumentet första gången
• Lägga i batterier
• Inställning av tid och datum
• Välj rätt manschett
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
• Att inte lagra ett mätvärde
4. Tidig upptäckt av oregelbundna hjärtslag
5. Trafikljusindikering i displayen
6. Dataminne
• Hämta sparade värden
• Minnet fullt
• Radering av alla värden
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteri­byte
• Då batteriet är nästan slut
• Tomma batterier – utbyte
• Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
• Användning av laddningsbara batterier
8. Användning av nät adapter
9. Felmeddelanden
10. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
• Säkerhet och skydd
• Instrumentunderhåll
• Rengöring av manschett
• Nogrannhetstest
• Avfallshantering
11. Garanti
12. Tekniska data Garantikort (se baksida)
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
Blodtryck är trycket med vilket blodet passerar genom artä-
rerna när hjärtat pumpar. Två värden, det systoliska (övre) värdet och det diastoliska (lägre) värdet mäts alltid.
Instrumentet visar även pulsslag (antalet hjärtslag per minut).
Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och
måste behandlas av läkare.
Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för
honom/henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig osäker. Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
Det finns många orsaker till mycket höga blodtrycksvärden.
Din läkare kan förklara ytterligare detaljer och erbjuda behand­ling om nödvändigt. Förutom medicinering kan blodtrycket minskas genom viktminskning och fysisk träning.
Ändra under inga omständigheter doseringen av läkemedel som din läkare ordinerat.
Beroende på fysisk ansträngning och kondition, förändras blod-
trycket under dagen. Du bör därför alltid mäta blodtrycket
vid samma tidpunkt och under lugna förhållanden, när du är avslappnad! Gör minst två mätningar vid varje mättillfälle
och notera snittvärdet. Mät gärna morgon och kväll.
Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra
kan ge olika resultat.
Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar
som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar hemma, eftersom mätningssituationen är annorlunda.
Flera mätningar ger säkrare information om Ditt blodtryck än
enstaka mätningar.
Vänta en stund, minst 15 sekunder mellan två mätningar.
Om du lider av
oregelbunden hjärtrytm
(arytmier, se «avsnitt 4.»), mätningar gjorda med detta instrument skall utvärderas av Din läkare.
Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frekvensen hos en pacemaker.
Om du är gravid, bör du kontrollera ditt blodtryck noga eftersom det kan ändras drastiskt under denna tid.
Denna blodtrycksmätare är speciellt testad för användning under graviditet. Om Du notera ovanligt högt blodtryck under graviditeten, mät igen efter 4 timmar. Om trycket fort­farande är högt kontakta läkare eller gynekolog.
10
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett blodtryck på 140/80 mmHg eller ett värde på 130/90 mmHg anger «för högt blodtryck».
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batterifacket 5 finns på instrumentets undersida. Lägg i batterierna (4 x 1.5 V, storlek AA), se till att polerna placeras korrekt.
Inställning av tid och datum
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du kan ställa in år genom att trycka på M-knappen 9. Tryck på tidsknappen 8 för att bekräfta och sedan ställa in månad.
2. Du kan ställa in rätt månad genom att tryc
ka på M-knappen.
Tryck in tidsknappen för att bekräfta och sedan st
älla in rätt datum.
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och minuter.
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in tidsknappen och håll den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar blinka. Du kan nu ange nya värden enligt instruktionerna ovan.
Välj rätt manschett
Microlife erbjuder olika manschettstorlekar. Välj den manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt överarmens mitt).
En alternativ, ergonomiskt formad «Easy» manschett finns att få för bättre passande och komfort.
Använd endast Microlife-manschetter.
Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett 6 ej passar.
Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon­takten 7 i manschettuttaget 3 i botten.
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
Checklista för säker mätning
1. Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av.
3. Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm). Det rekom­menderas att en läkare utför mätningar på båda armarna för att bestämma vilken arm som visar högst blodtryck. Mät sedan på den arm som visar högst blodtryck.
4. Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen. Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
5. Se alltid till att rätt manschettstorlek används (markering på manschetten).
Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.
Kontrollera att manschetten är placerad 2 cm ovanför
armbågsvecket.
Pulsåder-markeringen
på manschetten (ca. 3 cm lång stapel)
måste ligga över pulsådern som går ned längs insidan av armen.
Placera armen så att den är avslappnad.
Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som ditt hjärta.
6. Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen.
7. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas. Andas normalt och tala inte.
8. När korrekt tryck är uppnått, slutar instrumentet att pumpa och trycket faller. Om önskat tryck inte uppnås, pumpar instrumentet ytterligare luft till manschetten.
Tabellen nedan visar en klassificering av blodtrycksvärden enligt internationella rekommendationer (
ESH, AHA, JSH
). Data i mmHg.
Intervall Systoliskt Diastoliskt Rekommendation
För lågt blodtryck 100 60 Konsultera din
läkare
1.
Optimalt blodtryck
100 - 130 60 - 80 Självkontroll
2. Förhöjt blodtryck 130 - 135 80 - 85 Självkontroll
3.
För högt blodtryck
135 - 160 85 - 100 Sök medicinsk
rådgivning
4. Mycket för högt blodtryck
160 100 Sök läkarhjälp
omedelbart.
Storlek Överarmens omkrets
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
11BP A2 Basic
SV
9. Under mätningen blinkar puls indikatorn AP i displayen.
10.Resultatet med systoliskt AL och diastoliskt AM blodtryck och pulsslag AN visas.
11.Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten.
12.Stäng av instrumentet. (Displayen stängs av automatiskt efter ca. 1 minut).
Att inte lagra ett mätvärde
När mätvärdet visas i (displayen)/fönstret tryck ned och håll PÅ/ AV-knappen 1 ned trycket tills «BT blinkar. Bekräfta rade- ringen av mätvärdet genom att trycka ned M-knappen 9.
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka PÅ/AV-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket känns obekvämt).
Om det systoliska blodtrycket brukar vara mycket högt kan det vara fördelaktigt att ställa in trycket individuellt.
Tryck på PÅ/AV-knappen när monitorn har pumpats upp till en nivå på cirka 30 mmHg (visas i displayen). Håll knappen intryckt tills trycket ligger cirka 40 mmHg över det förvän­tade, systoliska värdet - släpp sedan knappen.
4. Tidig upptäckt av oregelbundna hjärtslag
Denna symbol AS indikerar att viss oregelbundenhet upptäckts i pulsen under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt normala blodtryck – upprepa mätningen. I de flesta fall är detta ingen anledning till oro. Om symbolen visas regelbundet (t.ex. flera gånger i veckan när mätningar görs dagligen) bör du kontakta din läkare. Visa läkaren följande förklaring:
5. Trafikljusindikering i displayen
Staplarnas höjd och färg på vänster sida av displayen AO visar inom vilket område blodtrycksvärdena ligger. Optimalt (grön), förhöjt (gul), alltför högt (orange), mycket för högt (röd). Klassifice-
ringen motsvarar 4 nivå i tabellen som definieras av de internatio­nella riktlinjerna (ESH, AHA, JSH), som beskrivs i «avsnitt 1.»
6. Dataminne
Detta instrument sparar automatiskt de senaste 30 mätvärdena.
Hämta sparade värden
Tryck M-knappen 9 kort med avstängt instrument. Displayen visar först «
M» BT
och «A», som står för genomsnittet av alla lagrade mätningar. Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på M-knappen flera gånger för att visa flera värden.
Minnet fullt
Var noga med att den maximala 30 minneskapaciteten inte överskrids.
När 30 minnet är fullt, ersätts det äldsta värdet
automatiskt med värdet 31.
En läkare bör utvärdera värden innan minneskapaciteten är fullt utnyttjad – annars kommer data att förloras.
Radering av alla värden
Om du är säker på att du vill radera alla sparade värden, tryck ner M-knappen (instrumentet måste vara avstängt) tills «CL» visas, släpp sedan knappen. Tryck M-knappen när «CL» blinkar för att radera minnet helt. Individuella värden kan inte raderas.
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte
Då batteriet är nästan slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AT när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AT när instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera mätningar utan att ersätta batterierna.
1. Öppna batterifacket 5 på instrumentets undersida.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid.
Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste anges igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när batte­rierna har ersatts.
Information till läkare ang. återkommande indikering av arytmi
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som också registrera oregelbunden puls/hjärtslag under mätningen (arytmi). Instrumentet har genomgått kliniska tester. Om oregelbunden puls förekommer under mätningen, visas symbolen för arytmi. Om detta sker regelbundet (flera gånger i veckan vid dagliga mätningar) rekommenderas att kontakta läkare. Instrument ersätter inte en hjärtundersökning men kan upptäcka oregelbunden puls i ett tidigt skede.
12
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Använda 4 nya, lång livslängd alkaliska batterier med 1.5V, storlek AA.
Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas under en längre tid.
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH» batterier.
Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen (tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instru­mentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på grund av oregelbunden användning även om instrumentet är avstängt).
Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer att använda instrumentet inom en vecka.
Batterierna kan inte laddas medan de är inne i blodtrycks­mätaren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta i beaktande information angående laddning, hantering och livslängd.
8. Användning av nät adapter
Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning (DC 6V, 600 mA).
Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till denna utrustning. Den skall finnas som tillbehör.
Kontrollera att varken nät adaptern eller kabeln är skadade.
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 4 i blod­trycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.
När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
9. Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed­delande, t.ex. «ERR 3» visas.
* Konsultera din läkare om dessa eller andra problem upprepas regelbundet.
Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs noga igenom informationen i «avsnitt 1.».
10.Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls­hantering
Säkerhet och skydd
Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på grund av felaktig användning.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
«ERR 1» För svag
signal
Pulssignalerna i manschetten är för svaga. Flytta på manschetten och upprepa mätningen.*
«ERR 2»ARFel signal Felsignaler har uppstått under
mätningen, antagligen till följd av rörelse eller muskelspänning. Upprepa mätningen och håll armen stilla.
«ERR 3»AQInget tryck i
manschetten
Trycket kan inte genereras i manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera att manschetten är ordentligt ansluten och inte för lös. Ersätt batterierna vid behov. Upprepa mätningen.
«ERR 5» Onormalt
resultat
Mätsignalerna är inte tillräckligt noggranna och kan inte ge resultat. Läs igenom checklistan för säkra mätningar och upprepa mätningen.*
«HI» För hög puls
eller manschet­tryck
Trycket i manschetten är för högt (över 299 mmHg) ELLER pulsen är för hög (över 200 slag per minut). Slappna av i 5 minuter och upprepa mätningen.*
«LO» För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per
minut). Upprepa mätningen.*
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
13BP A2 Basic
SV
Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
Använd enbart medföljande original manschett och original
manschett anslutning.
Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska starka fält, t.ex. installationer av mobiltelefoner eller radioapparater. Håll ett avstånd på minst 3.3 m från sådan utrustning när detta instru­mentet används.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda avsnitt i detta häfte.
Det erhållna mätresultatet som erhållits med detta instrument är ej en diagnos. Det ersätter inte behovet av konsultation av en läkare, speciellt om inte mätresultatet matchar (överensstämmer med) patientens symtom. Lita ej enbart på mätresultatet, överväg alltid andra möjligt förekommande symtom/orsaker och patienten’s återkoppling. Rekommenderas att kontakta en läkare eller en ambulans vid behov.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas. Var medveten om risken för strypning I det fall detta instrument är utrustad med kablar och slangar.
Instrumentunderhåll
Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett
Rengör manschetten försiktigt med fuktig duk.
VARNING: Tvätta ej manschetten i en tvättmaskin eller i en diskmaskin!
Nogrannhetstest
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord).
Avfallshantering
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
11.Garanti
Detta instrument har 5 års garanti
från inköpsdatum. Garantin gäller endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
Batterier och slitagedelar omfattas inte av garantin.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering, tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning.
Manschetten har en funktionell garanti (blåsans täthet) för
täthet under 2 år.
Vänligen kontakta lokal Microlife service (se förord).
12.Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings­förhållanden:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Vikt: 340g (med batterier) Dimensioner: 135.5 x 82 x 57 mm Mätprocedur Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
Mätområde: 20 - 280 mmHg – blodtryck
40 - 200 slag per minut – puls
Indikationer för manschettrycket: 0 - 299 mmHg
Upplösning: 1 mmHg Statisk
noggrannhetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde Strömkälla:
4 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AA Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (tillbehör)
Batteriets livslängd: ca. 920 mätningar (använd nya batterier)
IP Klass: IP20 Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Förväntad användningstid:
Instrumentet: 5 år eller 10000 mätningar Tillbehör: 2 år
14
Näyttö
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
Hyvä asiakas, Uusi Microlife-verenpainemittarisi on luotettava lääketieteellinen laite, jolla voit suorittaa mittauksia käsivarren yläosasta. Se on helppokäyttöinen, tarkka ja suositeltava väline verenpaineen mittaukseen kotona. Laite on kehitetty yhdessä lääkäreiden kanssa ja kliiniset testit osoittavat sen mittaustarkkuuden olevan hyvin korkealaatuinen.* Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty­väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakas­palveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja. Pysy terveenä – Microlife AG!
* Tämä laite käyttää samaa mittaustekniikkaa kuin palkittu «BP 3BTO-A» -malli, joka on testattu British Hypertension Society (BHS) -järjestön sääntöjen mukaan.
Sisällysluettelo
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaa­misesta
• Miten arvioin verenpaineeni?
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
• Paristojen asettaminen laitteeseen
• Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
• Oikean mansetin valitseminen
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
• Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
4. Pulssin rytmihäiriön ilmaisimen ilmestyminen näyttöön varhaista havaitsemista varten
5. Näytön liikennevaloilmaisin
6. Tietomuisti
• Tallennettujen arvojen katselu
• Muisti täynnä
• Tyhjennä kaikki arvot
7. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
• Lähes tyhjät paristot
Microlife BP A2 Basic
FI
1
ON/OFF-painike
2
Näyttö
3
Mansetin liitoskohta
4
Verkkoadapterin liitoskohta
5
Paristolokero
6
Mansetti
7
Mansetin liitin
8
Aika-painike
9
M-painike (muisti)
AT
Pariston näyttö
AK
Päivämäärä/kellonaika
AL
Systolinen arvo
AM
Diastolinen arvo
AN
Pulssin taajuus
AO
Liikennevalo ilmaisin
AP
Pulssin ilmaisin
AQ
Mansetin tarkastuksen ilmaisin
AR
Käsivarren liikkeen ilmaisin
AS
Pulssin rytmihäiriön ilmaisin (PAD)
BT
Tallennettu arvo
Säilytä kuivassa
15BP A2 Basic
FI
• Tyhjät paristot – vaihtaminen
• Mitkä paristot ja mikä menettely?
• Ladattavien paristojen käyttäminen
8. Verkkoadapterin käyttäminen
9. Virheilmoitukset
10. Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
• Turvallisuus ja suojaaminen
• Laitteen huolto
• Mansetin puhdistaminen
• Tarkkuustesti
• Hävittäminen
11. Takuu
12. Tekniset tiedot Takuukortti (katso takakantta)
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaamisesta
Verenpaine
on valtimoissa virtaavan veren verenpaine sydämen pumpatessa verta valtimoihin. Mittauksen yhteydessä mitataan aina kaksi arvoa,
systolinen
(ylempi) arvo ja
diastolinen
(alempi)
arvo.
Laite osoittaa myös pulssin (kuinka monta kertaa sydän lyö minuutin aikana).
Pysyvästi korkeat verenpainearvot saattavat olla haitallisia terveydellesi ja niiden hoitamiseen tarvitaan lääkäriä!
Keskustele verenpainearvoistasi aina lääkärisi kanssa ja kerro hänelle, jos olet huomannut jotakin erikoista, tai jos olet epävarma jostakin.
Älä milloinkaan luota yksittäisiin verenpainelukemiin.
Liian korkeisiin verenpainearvoihin on olemassa monia syitä. Lääkärisi selittää niiden merkityksen yksityiskohtaisesti ja ehdottaa tarpeen tullen hoitoa. Lääkityksen lisäksi myös laih­duttaminen ja liikunta alentavat verenpainettasi.
Sinun ei tule missään tapauksessa muuttaa lääkärisi määräämiä lääkeannoksia!
Verenpaine vaihtelee suuresti päivän aikana riippuen fyysi­sestä kuormituksesta ja kunnosta. Tämän takia sinun tulisi
suorittaa mittaus aina samoissa rauhallisissa olosuhteissa ja silloin kun tunnet olevasi rentoutunut! Ota joka kerta
vähintään kaksi mittaustulosta (aamulla ja illalla) ja laske tulok­sista keskiarvo.
On normaalia, että kaksi peräkkäin tehtyä mittausta antaa toisistaan huomattavasti eroavia tuloksia.
Erot lääkärisi tai apteekkisi suorittamien mittausten ja kotona saamiesi tulosten välillä ovat normaaleja, koska nämä tilanteet ovat aivan erilaiset.
Useammat mittaukset tarjoavat paljon luotettavampaa tietoa verenpaineestasi kuin yksittäinen mittaus.
Jätä kahden mittauksen väliin pieni, vähintään 15 sekunnin mittainen tauko.
Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»), kannattaa tällä laitteella otetut mittaukset arvioida yhdessä lääkärisi kanssa.
Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssitiheyden tarkistamiseen!
Jos olet
raskaana
, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolelli­sesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana!
Tämä laite on erityisesti testattu raskauden ja raskausmyr­kytyksen aikaiseen käyttöön. Kun havaitset epätavallisen korkeita lukemia raskauden aikana, sinun kannattaa tehdä mittaus uusiksi 4 tunnin jälkeen. Jos mittaustulos on edel­leen liian korkea, ota yhteyttä lääkäriisi tai gynekologiisi.
Miten arvioin verenpaineeni?
Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: verenpainearvo
140/80
mmHg tai
130/90
mmHg ilmaisee «liian korkea verenpaine».
Taulukko kotona mitattavien verenpainearvojen luokitteluun aikui­silla kansainvälisten ohjeistusten mukaisesti (ESH, AHA, JSH). Tiedot muodossa mmHg.
Vaihteluväli Systolinen Diastolinen Suositus
liian alhainen paine
100
60
Käänny lääkärin puoleen
1. optimaalinen verenpaine
100 - 130 60 - 80
Omatoiminen seuranta
2. kohonnut veren­paine
130 - 135 80 - 85
Omatoiminen seuranta
3. liian korkea veren­paine
135 - 160 85 - 100
Ota yhteyttä lääkäriin
4. vaarallisen korkea verenpaine
160
100
Ota kiireisesti yhteyttä lääkäriin!
16
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Paristojen asettaminen laitteeseen
Kun olet ottanut laitteen pakkauksesta, aloita asettamalla paristot paikalleen. Paristolokero
5
on laitteen pohjassa. Aseta paristot (4x
1,5 V:n, tyyppi
AA
) paikalleen: varmista, että navat ovat oikein päin.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
1. Sen jälkeen kun paristot on asetettu sisään, näytössä vilkkuu vuosiluku. Voit asettaa oikean vuoden painamalla M-painiketta
9
.
Vahvista ja aseta kuukausi painamalla aika-painiketta
8
.
2. Aseta kuukausi painamalla M-painiketta. Vahvista painamalla aika-painiketta ja aseta sen jälkeen päivä.
3. Seuraa yllä esitettyjä ohjeita ja aseta päivä, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut aika-painiketta, päivä­määrä ja kellonaika on näin asetettu ja näytössä näkyy kellonaika.
5. Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa, paina aika­painiketta ja pidä painettuna noin 3 sekunnin ajan, kunnes vuosiluku alkaa vilkkua. Nyt voit syöttää uudet arvot yllä kuva­tulla tavalla.
Oikean mansetin valitseminen
Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar­tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
Vaihtoehtoinen ergonomisesti muotoiltu «Easy»-mansetti on saatavilla paremmalla istuvuudella ja mukavuudella.
Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja!
Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi, jos toimitettu mansetti 6 ei sovi.
Kytke mansetti laitteeseen työntämällä mansettiliitin 7 mansetin liitoskohtaan 3 niin syvälle kuin se menee.
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista
1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittömästi ennen mittausta.
2. Istuudu vähintään 5 minuutiksi ennen mittausta - ja rentoudu.
3. Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta). On suositeltavaa, että lääkärit suorittavat mittauksen molem­mista käsistä potilaan ensikäynnillä, jotta hän pystyy päättä­mään, kummasta kädestä mittaus otetaan tulevaisuudessa. Mittaus tulisi suorittaa kädestä, jossa verenpaine on korkeampi.
4. Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. Paidan hihat voivat kiristää, jos ne kääritään ylös. Sileät ja kiristämättömät hihat eivät haittaa mansetin käyttöä.
5. Varmista aina, että käytössä on oikean kokoinen mansetti (kts. merkintä mansetissa).
Aseta mansetti ihonmyötäisesti, mutta älä liian tiukalle.
Varmista, että mansetti on sijoitettu 2 cm kyynärpään
yläpuolelle.
Mansetissa olevan valtimo-merkin (noin 3 cm pitkä palkki)
tulee sijaita käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä.
Tue käsivartesi niin, että se on rentona.
Varmista, että mansetti on samalla korkeudella sydämesi kanssa.
6. Aloita mittaus painamalla ON/OFF-painiketta 1.
7. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaustulos ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu.
8. Kun laite saavuttaa oikean paineen, pumppaaminen loppuu ja paine laskee vähitellen. Jos vaadittua painetta ei saavutettu, laite pumppaa automaattisesti hieman lisää ilmaa mansettiin.
9. Mittauksen aikana pulssin ilmaisin AP välkkyy näytöllä.
10.Tulos, johon kuuluvat systolinen AL ja diastolinen AM verenpaine sekä pulssi
AN
, näkyy näytöllä.
11.Kun mittaus on päättynyt, poista mansetti.
12.Kytke laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaat­tisesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.).
Kuinka jätät mittaustuloksen tallentamatta
Kun lukema on näytössä, pidä ON/OFF-painike 1 pohjassa, kunnes «BT vilkkuu näytöllä. Vahvista lukeman poistaminen painamalla M-painiketta 9.
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet epämiellyttävää painetta).
Jos tiedetään, että systolinen verenpaine (yläpaine) on hyvin korkea, paine kannattaa asettaa yksilöllisesti. Paina
ON/OFF-painiketta, kun mittarin paine on noussut noin 30 mmHg:iin (näkyy näytöllä). Pidä painike painettuna,
Mansetin koko olkavarren yläosan ympärysmitta
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
17BP A2 Basic
FI
kunnes paine on noin 40 mmHg yli oletetun systolisen paineen arvon, ja vapauta sitten painike.
4. Pulssin rytmihäiriön ilmaisimen ilmestyminen näyttöön varhaista havaitsemista varten
Tämä symboli AS merkitsee sitä, että laite on havainnut tiettyä pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Tässä tapauksessa tulos saattaa poiketa normaalista verenpaineestasi – toista mittaus. Useimmissa tapauksissa ei ole syytä huoleen. Mutta jos symboli ilmestyy säännöllisesti (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suoritetaan päivittäin), suosittelemme yhteyden otta­mista lääkäriin. Näytä lääkärillesi seuraavaa selostetta:
5. Näytön liikennevaloilmaisin
Näytön AO vasemmassa reunassa olevat palkit osoittavat sinulle millä välillä verenpaineesi on. Palkin korkeudesta riippuen lukeman arvo on joko optimaalisessa (vihreä), kohonneessa (keltainen), liian korkeassa (oranssi), tai vaarallisen korkeassa (punainen) luokassa. Luokittelu vastaa 4 luokkaa, jotka määriteltiin kansainvälisen ohjeis­tuksen taulukossa (ESH, AHA, JSH), kuten «osiossa 1.» kuvattiin.
6. Tietomuisti
Tämä laite tallentaa automaattisesti viimeiset 30 mittausarvoa.
Tallennettujen arvojen katselu
Paina M-painiketta 9 lyhyesti, kun laite on sammutettuna. Näytössä näkyy ensin «BT ja «A», joka tarkoittaa kaikkien tallennettujen mittauksien keskiarvoa. Painamalla M-painiketta uudelleen, saat näkyville edeltävän arvon. Painamalla M-painiketta toistuvasti voit siirtyä yhdestä tallennetusta arvosta ja toiseen.
Muisti täynnä
Huolehdi siitä, ettei muistin enimmäiskapasiteetti (30 arvoa) ylity. Kun 30 muistipaikkaa on täynnä, tallentuu 31. arvo automaattisesti vanhimman arvon päälle. Lääkärin tulisi tulkita arvot ennen kuin muistin enimmäiskapasiteetti täyttyy, muuten osa tiedoista ehtii hävitä.
Tyhjennä kaikki arvot
Jos olet varma siitä, että haluat poistaa pysyvästi kaikki tallennetut arvot, pidä M-painiketta painettuna (laitteen täytyy olla sammutettu ennen sitä), kunnes näyttöön ilmestyy «CL» ja vapauta sitten painike. Kun haluat tyhjentää muistin pysyvästi, paina M-painiketta silloin kun «CL» vilkkuu. Yksittäisiä arvoja ei voi poistaa.
7. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Kun paristoista on käytetty noin ¾, paristojen symboli AT alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti, kannattaa sinun hankkia vaihtoparistot.
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli AT alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin.
1. Avaa laitteen takana oleva paristolokero 5.
2. Vaihda paristot – huolehdi, että asetat navat oikein päin paris­tolokeron symbolien osoittamalla tavalla.
3. Asettaaksesi päivämäärän ja kellonajan, seuraa ohjeita, jotka on kuvattu «osiossa 2.».
Kaikki arvot säilyvät muistissa, mutta päivämäärä ja kellon­aika täytyy asettaa uudelleen – tästä syystä vuosiluku vilkkuu automaattisesti, kun paristot on vaihdettu.
Mitkä paristot ja mikä menettely?
Käytä kahta (4) uutta, pitkäikäistä 1,5 V:n AA -tyypin alkali­paristoa.
Älä käytä paristoja niiden viimeisen suositellun käyttöpäivän jälkeen.
Poista paristot, jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan.
Ladattavien paristojen käyttäminen
Voit käyttää laitteessa myös ladattavia paristoja.
Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja!
Tietoa lääkärille rytmihäiriön ilmaisimen säännöllisestä esiintymisestä
Laite on oskillometrinen verenpainemittari, joka analysoi myös pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Laite on kliinisesti testattu. Rytmihäiriön symboli näkyy näytössä mittauksen jälkeen, jos mittauksen aikana ilmenee pulssin epäsäännöllisyyttä. Jos symboli ilmestyy usein (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suori­tetaan päivittäin), suosittelemme lääkinnällisen avun hakemista. Laite ei korvaa sydäntutkimusta, mutta se auttaa havaitsemaan sydämen rytmihäiriöt aikaisessa vaiheessa.
18
Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön ilmestyy paristo-symboli (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää laitteen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen latauksen purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia, myös sammutetussa tilassa).
Poista aina ladattavat paristot, jos et aio käyttää laitetta viik­koon tai sitä pidempään aikaan!
Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa! Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita!
8. Verkkoadapterin käyttäminen
Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa (DC 6V, 600 mA).
Käytä ainoastaan
Microlife
-verkkoadapteria, jota on saata­vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkkovirran jännitteeseen.
Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioituneet.
1. Kytke adapterin johto verenpainemittarissa olevaan verkko­adapterin liitoskohtaan 4.
2. Kytke adapterin pistoke seinässä olevaan pistorasiaan.
Kun verkkoadapteri on kytkettynä, laite ei kuluta paristojen virtaa.
9. Virheilmoitukset
Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, mittaus keskeytyy ja näyttöön ilmestyy virheviesti, esim. «ERR 3» .
* Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma esiintyy toistuvasti.
Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolellisesti «osiossa 1.» olevat tiedot.
10.Turvallisuus, huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
Turvallisuus ja suojaaminen
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainit­tuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Suojaa laitetta seuraavilta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen.
Älä vaihda tai käytä muunlaisia mansetteja tai mansettiliittimiä
tällä tuotteella mittaukseen.
Pumppaa ilmaa mansettiin ainoastaan silloin kun se on asetettu paikoilleen.
Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kenttien, kuten matkapuhelimien tai radiolaitteiden lähellä. Pidä mittari vähintään 3,3 m etäisyydellä edellä mainituista laitteista käyttäessäsi sitä.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
«ERR 1»
Liian heikko signaali
Mansetin pulssisignaalit ovat liian heik­koja. Aseta mansetti uudelleen paikoilleen ja toista mittaus.*
«ERR 2»ARVirhesig-
naali
Mansetti havaitsi mittauksen aikana virhe­signaaleja, jotka aiheutuivat esim. liikku­misesta tai lihasjännityksestä. Toista mittaus ja pidä käsivartesi paikoillaan.
«ERR 3»AQMansetissa
ei ole painetta
Mansettiin ei saada riittävää painetta. Siihen on saattanut syntyä vuoto. Tarkista, että mansetti on oikein kytketty ja ettei se ole liian löysällä. Vaihda paristot uusiin, jos tarpeen. Toista mittaus.
«ERR 5»
Poikkeava tulos
Mittaussignaalit ovat epätarkkoja ja laite ei voi sen takia näyttää tulosta. Lue luotet­tavat tulokset takaava tarkistuslista ja toista mittaus.*
«HI»
Liian korkea pulssi tai mansetin paine
Mansetissa oleva paine on liian korkea (yli 299 mmHg) TAI pulssi on liian korkea (yli 200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu 5 minuutin ajan ja toista mittaus.*
«LO»
Liian matala pulssi
Pulssi on liian matala (vähemmän kuin 40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.*
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
Loading...
+ 45 hidden pages