Microlife BP A1 Basic User guide

Page 1
Уполномоченный представитель производителя «Микролайф» в России
Производитель
Microlife AG, Швейцария Адрес: Espenstrasse 139, 9443 Widnau, Switzerland Web-сайт: www.microlife.com
Место производства:
ONBO Electonic (Shenzhen) Co., Ltd., Китай Адрес: No. 497, Ta Laneg Nan Road, Ta Laneg Street, Baoan District, Shenzhen, China
Сделано в Китае
Microlife BP A1 Basic
EN 1 RU 9
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com
IB BP A1 Basic EN-RU 3919
Page 2
Microlife BP A1 Basic BP A1 Basic
Guarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя
Serial Number / Серийный номер
Date of Purchase / Дата покупки
Specialist Dealer / Специализированный дилер
Page 3
Microlife BP A1 Basic
1
ON/OFF button
2
Display
3
Cuff Socket
4
Mains Adapter Socket
5
Battery Compartment
6
Cuff
7
Cuff Connector
8
Time Button
9
M-button (memory)
Display
AT
Systolic Value
AK
Diastolic Value
AL
Pulse Rate
AM
Date/Time
AN
Cuff Check Indicator
AO
Arm Movement Indicator
AP
Pulse Indicator
AQ
Battery Display
AR
Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
AS
Stored Value
EN
Intended use: This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older. It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage renal disease, obesity and the elderly.
Dear Customer, This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.* If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor­mation on our products. Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
EN
1BP A1 Basic
Page 4
Table of Contents
N

1. Explanation of Symbols

2. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement

• How do I evaluate my blood pressure?
3. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Setting the date and time
• Selecting the correct cuff
4. Taking a Blood Pressure Measurement
• How not to store a reading
5. Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
6. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
7. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
8. Using a Mains Adapter
9. Error Messages
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
11. Guarantee
12. Technical Specifications
1. Explanation of Symbols
Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Keep dry
Conformity mark
Type approval of measuring device
S
N
Serial number
Catalogue number
Manufacturer
Class II equipment
Operating temperature restriction
применение
10 - 40 °C
Storage temperature restriction
-20 - +55 °C
хранение
CE Marking of Conformity
2. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
2
Page 5
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning and in the evening) and average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.
Several measurements
about your blood pressure than just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 5.»), measurements taken with this device should be evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
This monitor is specially tested for use in pregnancy and pre-
eclampsia. When you detect unusual high readings in preg­nancy, you should measure after a short while again (eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your doctor or gynecologist.

How do I evaluate my blood pressure?

Table for classifying home blood pressure values in adults in accordance with the international Guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic
1. blood pressure normal
2. blood pressure optimum
3. blood pressure elevated
4. blood pressure too high
5. blood pressure dangerously high
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
provide much more reliable information
< 120 < 74 Self-check
120 - 129 74 - 79 Self-check
130 - 134 80 - 84 Self-check
135 - 159 85 - 99 Seek medical
160 100 Urgently seek
Recommendation
advice
medical advice!

3. Using the Device for the First Time

Inserting the batteries

After you have unpacked your device, first insert the batteries. The battery compartment batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.

Setting the date and time

1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 9. To confirm and then set the month, press the time button 8.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.

Selecting the correct cuff

Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm).
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm M - L 22 - 42 cm L 32 - 42 cm L - XL 32 - 52 cm
Optional preformed cuffs «Easy» are available for better
fitting and comfort. Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7 into the cuff socket 3 as far as it will go.
5
is at the back of the device. Insert the
EN
3BP A1 Basic
Page 6

4. Taking a Blood Pressure Measurement

Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recom­mended that doctors perform double arm measurements on a patients first visit in order to determine which arm to measure in the future. The arm with the higher blood pressure should be measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the device will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the pulse indicator AP flashes in the display.
10.The result, comprising the systolic AT and the diastolic AK blood pressure and the pulse rate AL is displayed.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati­cally after approx. 1 min.).

How not to store a reading

As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF button 1 until «M» AS is flashing. Confirm to delete the reading by pressing the M-button 9.
4
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
If the systolic blood pressure is known to be very high,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic value – then release the button.

5. Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)

This symbol AR indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measure­ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse irregularity during measurement. The device is clinically tested. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice. This device does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.

6. Data Memory

This device automatically stores the last 30 measurement values.

Viewing the stored values

Press the M-button 9 briefly, when the device is switched off. The display first shows «AS and «A», which stands for the average of all stored values. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
Page 7

Memory full

Pay attention that the maximum memory capacity of 30
memories is not exceeded.
oldest value is automatically overwritten with the 31st
Values should be evaluated by a doctor before the
value.
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.

Clearing all values

If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the device must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
When the 30 memory is full, the

7. Battery Indicator and Battery change

Low battery

When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AQ will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.

Flat battery – replacement

When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section
3.». The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.

Which batteries and which procedure?

Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.

Using rechargeable batteries

You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the device, even when switched off). Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.

8. Using a Mains Adapter

You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage. Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket. When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.

9. Error Messages

If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
weak
«ERR 2»AOError signal During the measurement, error signals
«ERR 3»ANNo pressure
in the cuff
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
An adequate pressure cannot be gener­ated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
EN
5BP A1 Basic
Page 8
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 5» Abnormal
«HI» Pulse or cuff
«LO» Pulse too
* Please immediately consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
result
pressure too high
low
If you think the results are unusual, please read through the information in «Section 2.» carefully.
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over 299 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*

10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal

Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi­tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance of 1 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consultation of a physician, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on the measurement result only, always consider other potentially occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.

Device care

Clean the device only with a soft, dry cloth.

Cleaning the cuff

Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!

Accuracy test

We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). The verification time period is 2 years. Verification is carried out in accordance with the document Р 1323565.2.001-2018 «State system for ensuring the uniformity of measurements. Non-invasive blood pressure meters. Verification Method» Confirmation of initial verification, an elec­tronic version of the verification certificate, is on the website of the Federal Information Fund for Ensuring Uniformity of Measure­ments - www.fgis.gost.ru Information on verification is on the company website ­www.microlife.ru
6
Page 9

Disposal

When the disposal of this device is required please contact a specialized organization, authorized to provide utilization according to the legislation of the Russian Federation.

11. Guarantee

This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar­antee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries and parts that become worn with use are not included.Opening or altering the device invalidates the guarantee.The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for 2 years.

12. Technical Specifications

IP Class: IP20 Reference to
standards: Expected service life:
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
Date of production: first four digits of the serial number of the device. First and second digit – the week of the year / third and fourth digit – the year of production.
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Device: 5 years or 10000 measurements Accessories: 2 years
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Weight: 319 g (including batteries) Dimensions: 146 x 65 x 46 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korot-
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source:
Battery lifetime: approx. 920 measurements
15- 95 % relative maximum humidity
15- 95 % relative maximum humidity
koff method: Phase I systolic, Phase V diastolic
40 - 200 beats per minute – pulse
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
(using new batteries)
EN
7BP A1 Basic
Page 10
8
Page 11
Microlife BP A1 Basic
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Гнездо для манжеты
4
Гнездо для блока питания
5
Отсек для батарей
6
Манжета
7
Соединитель манжеты
8
Кнопка Time (Время)
9
Кнопка M (Память)
Дисплей
AT
Систолическое давление
AK
Диастолическое давление
AL
Частота пульса
AM
Дата/Время
AN
Индикатор правильности надевания манжеты
AO
Индикатор движения руки
AP
Индикатор пульса
AQ
Индикатор разряда батарей
AR
Индикатор аритмии пульса (PAD)
AS
Сохраненное значение
RU
Предназначение: Этот осциллометрический тонометр предназначен для неин­вазивного измерения артериального давления у людей в возрасте 12 лет и старше. Прибор прошел клинические испытания для использования пациентами с гипертонией, гипотонией, сахарным диабетом, при беременности, преэклампсии, атеросклерозе, конечной стадии почечной недостаточности, ожирении и у людей пожи­лого возраста.
Уважаемый покупатель, Прибор был разработан в сотр ческие тесты подтвердили высокую точность его измерений.* При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посе­тите в Интернете страницу www.microlife.com, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию. Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая успешно прошла клинические испытания в соответствии с протоколом Британского и Ирландского Гипертонического Общества (BIHS).
удничестве с врачами, а клини-
RU
9BP A1 Basic
Page 12
Оглавление
N

1. Расшифровка символов

2. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
3. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
Установка даты и времени
Подбор подходящей манжеты
4. Выполнение измерений артериального давления
Как отменить сохранение результата
5. Появление индикатора аритмии пульса (PAD)
6. Память
Просмотр сохраненных величин
Заполнение памяти
Удаление всех значений
икатор разряда батарей и их замена
7. Инд
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
8. Использование блока питания
9. Сообщения об ошибках
10. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
11. Гарантия
12. Технические характеристики Гарантийный талон
1. Расшифровка символов
Батареи и электронные приборы следует утилизировать в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
10
Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
Хранить в сухом месте
Знак соответствия
Знак утверждения типа средств измерений
S
N
Cерийный номер
Номер по каталогу
Производитель
Оборудование ІІ класса защиты
Ограничение по температуре применения
10 - 40 °C
применение
Ограничение по температуре хранения
-20 - +55 °C
хранение
Сертификация СЕ

2. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение

Артериальное давление
сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систо­лическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/ ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
- это давление крови, подаваемой
Page 13
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Существует несколько причин
артериального давления
возникновения высокого
. Ваш лечащий врач расскажет о них более подробно и предложит подходящее лечение. Кроме приема лекарственных средств, снижение веса и физические нагрузки помогут снизить артериальное давление.
 Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
лекарств и не занимайтесь самолечением без консуль­тации вашего лечащего врача.
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте­риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в течение дня.
Поэтому каждый раз процедура измерений должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы не чувствуете напряжения!
Потребуется не менее двух измерений (каждое утро и каждый вечер) для определения среднего значения измерений.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения между результатами измерений, получен-
ными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в домашних условиях, также являются вполне нормальными, поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, совершенно различны.
Несколько измерений обеспечивают гораздо более
надежную информацию об а
ртериальном давлении, чем
одно измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
 Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 5.»), измерения, сделанные с помощью этого прибора, должны быть оценены Вашим лечащим врачом.
 Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Во время бер
еменности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого периода оно может существенно меняться!
Этот прибор специально тестировался для применения
при беременности и преэклампсии. Если во время беременности Вы обнаружили необычно высокий результат, то Вы должны осуществить повторное изме­рение (например через 1 час). Если результат по-преж­нему высокий, то проконсультируйтесь со своим лечащим врачом или гинекологом.

Как определить артериальное давление?

Таблица для классификации значений артериального давления взрослого человека в соответствии с международ­ными рекомендациями ESH, ESC, JSH. Данные приведены в мм рт. ст.
Систо-
Диапазон
1. артериальное давление в норме
2. оптимальное арте­риальное давление
3. повышенное арте­риальное давление
4. артериальное давление слишком высокое
5. артериальное давление угро­жающе высокое
личе­ское
< 120 < 74 Самостоя-
120 - 129 74 - 79 Самостоя-
130 - 134 80 - 84 Самостоя-
135 - 159 85 - 99 Обратитесь за
160 100 Срочно обрати-
Оценка давления определяется по наи
Диасто­личе­ское Рекомендация
тельный контроль
тельный контроль
тельный контроль
медицинской помощью
тесь за медицин­ской помощью!
высшему значению. Например: давление 140/80 мм рт.ст. и давление 130/90 мм рт.ст. оба оцениваются как «артериальное давление очень высокое».

3. Использование прибора в первый раз

Установка батарей

После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего, вставьте батареи. Отсек для батарей части прибора. Вставьте батареи ( соблюдая полярность.

Установка даты и времени

1. После установки новых батарей на дисплее замигает
числовое значение года. Год устанавливается нажатием кнопки M 9. Для того, чтобы подтвердить введенное значение и затем установить месяц, нажмите кнопку Time
(Время) 8.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем уста­новить день, наж
мите кнопку Time (Время).
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
час и минуты.
5
расположен на нижней
4
х 1,5В, размер AA),
RU
11BP A1 Basic
Page 14
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кнопку Time (Время) приблизительно в течение 3 секунд, пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые значения, как это описано выше.

Подбор подходящей манжеты

предлагает манжеты разных размеров. Выберите
Microlife манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 см M 22 - 32 см M - L 22 - 42 см L 32 - 42 см L - XL 32 - 52 см
Дополнительно можно заказать манжету «Комфорт»
для более удобного одевания и комфорта. Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если приложенная манжета 6 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель манжеты 7 в гнездо манжеты 3 до упора.
4. Выполнение измерений артериального
давления
Рекомендации для получения надежных результатов измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите непосредственно перед измерением.
2. Присядьте на стул со спинкой на пять минут и расслабь­тесь. Поставьте ноги на пол ровно и не скрещивайте их.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке (обычно на левой). Рекомендуется, чт
первого визита пациента, врач провел измерения на двух руках, чтобы определить на какой руке нужно производить измерения в дальнейшем. Потом измерения проводятся только на той руке, на которой давление оказалось выше.
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
обы во время
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера (маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго. 
Убедитесь, что манжета расположена на 2 см выше локтя.
Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см)
должна находиться над артерией с внутренней стороны руки.
 Расположите руку так, чтобы она оставалась рассла-
бленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Ра руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Дышите нормально и не разговаривайте.
8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекращается и происходит постепенный сброс давления. Если требуемое давление не достигнуто, прибор автоматически произведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
9. Во время измерения, индикатор пульса
10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе-
ского AT и диастолического AK артериального давления, а также пульса AL.
11.По окончанию измерения снимите и уберите манжету.
12.Отключите прибор. (Прибор автоматически отключится приблизительно через 1 минуту).

Как отменить сохранение результата

Как только отобразится результат, нажмите и удерживайте кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M
сслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
AP
мигает на дисплее.
1
до момента, когда начнет мигать знак «M» AS.
Вы можете остановить измерение в любой момент нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испытываете неудоб­ство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления).
Если известно, что у Вас очень высокое систоли-ческое давление,
настройка давления. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ после того, как накачаете давление прибл. до 30 мм рт. ст. (по дисплею). Удерживайте кнопку нажатой до тех пор, пока давление не поднимется прибл. на 40 мм рт. ст. выше ожидаемого значения систолического давления – затем отпустите кнопку.
может быть целесообразной индивидуальная
9
.
12
Page 15

5. Появление индикатора аритмии пульса (PAD)

Этот символ AR указывает на то, что во время измерения были выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может отличаться от Вашего нормального артериального давления – повторите измерение. В большинстве случаев это не является причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля­ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед­невных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу. Покажите врачу пр
Информация для врача при частом появлении на дисплее индикатора аритмии
Этот прибор является осциллометрическим измерителем артериального давления, который анализирует также нере­гулярность пульса во время измерения. Прибор прошел клинические испытания. Символ аритмии отображается после измерения, если во время измерения имели место нарушения пульса. Если этот символ появляется достаточно часто (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту рекомендуется обратиться за медицин Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
иведенное ниже объяснение:
ской консультацией.

6. Память

Это устройство автоматически сохраняет последние 30 измерений.

Просмотр сохраненных величин

Коротко нажмите кнопку M 9 при выключенном приборе. Сначала на дисплее покажется знак «M» AS и «A», который обозначает среднее всех сохраненных значений. Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет пере­ключаться между сохраненными значениями.

Заполнение памяти

Обратите внимание, что максимальный объем памяти в 30
измерений не может быть превышен.
нена, 31 измерение записывается вместо самого
Значения должны быть отслежены врачом до
раннего.
достижения максимального объема памяти – иначе данные будут потеряны.

Удаление всех значений

Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые значения без возможности восстановления, удерживайте
Когда память запол-
кнопку M в нажатом положении (предварительно прибор необ­ходимо выключить) до появления «CL» и затем отпустите кнопку. Для очистки памяти нажмите кнопку M в момент, когда мигает «CL». Отдельные значения не могут быть удалены.

7. Индикатор разряда батарей и их замена

Батареи почти разряжены

Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю­чении прибора символ элементов питания (отображается частично заряженная батарея). Несмотря на то, что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо­димо подготовить новые элементы питания на замену.

Замена разряженных батарей

Если батареи разряжены, то при включении прибора символ элементов питания батарея). Дальнейшие измерения не могут производиться до замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 5 на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность
в соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте процедуре,
описанной в «Разделе 3.».
В памяти сохраняются все значения, но дата и время
будут сброшены – поэтому после замены батарей год автоматически замигает.

Элементы питания и процедура замены

Пожалуйста, используйте 4 новые щелочные батареи
на 1,5В с длительным сроком службы размера AA. Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться в течение длительного периода времени.

Использование аккумуляторов

С прибором можно работать, используя аккумуляторные батареи.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батарей «NiMH». Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная батарея). Они не должны оставаться внутри прибора, поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном приборе батареи продолжают разряжаться). Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
AQ
будет мигать (отображается разряженная
AQ
будет мигать
RU
13BP A1 Basic
Page 16
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в приборе!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией по зарядке, уходу и сроку службы!

8. Использование блока питания

Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА).
Используйте только блоки питания
к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на соответствующее напряжение. Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 4
в приборе.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не потребляется.
Microlife
, относящиеся

9. Сообщения об ошибках

Если во время измерения происходит ошибка, то процедура измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«ERR 1» Сигнал
слишком слабый
«ERR 2»AOОшибочные
сигналы
«ERR 3»ANОтсутст-
вует давление в манжете
«ERR 5» Ошибочный
результат (артефа
Импульсные сигналы на манжете слишком слабые. Повторно наложите манжету и повторите измерение.*
Во время измерения манжета зафик­сировала ошибочные сигналы, вызванные, например, движен или сокращением мышц. Повторите измерение, держа руку неподвижно.
Манжета не может быть накачана до необходимого уровня давления. Возможно, имеет место утечка. Проверьте, что манжета подсоеди­нена правильно и не слишком свободна. При необходимости заме­ните батареи. Повторите измерение.
Сигналы измерения неточны, из-за чего отображение результатов невозможно.
кт)
Прочтите рекомендации для получения надежных результатов измерений и затем повторите измерение.*
ием
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«HI» Пульс или
«LO»
* Пожалуйста, немедленно проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая-либо другая проблема возникает повторно.
давление манжеты слишком высоки
Пульс слишком низкий
Если Вам кажется, что результаты отличаются от обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в «Разделе 2.».
Давление в манжете слишком высокое
299
(свыше
слишком высокий (свыше минуту). Отдохните в течение и повторите измерение.*
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов в минуту). Повторите измерение.*
мм рт. ст.) ИЛИ пульс
200
ударов в
5
минут
10. Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
Техника безопасности и защита
 Следуйте инструкциям по использованию. В этом доку-
менте содержатся важные сведения о работе и безопа­сности этого устройства. Перед использованием устрой­ства, пожалуйста, внимательно прочитайте этот документ и сохраните его для дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только в целях, описанных в данной инструкции. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло­виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе «Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
 Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Не мен
Производите накачку только наложенной манжеты.
яйте другие части манжеты или коннектор манжеты
для измерений с этим устройством.
14
Page 17
 Не используйте устройство вблизи источников сильных
электромагнитных полей, например рядом с мобильными телефонами или радиостанциями. Во время использо­вания устройства минимальное расстояние от источников таких полей должно составлять 3,3 м.
 Не используйте прибор, если вам кажется, что он повре-
жден, или если вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор. 
Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, то из него следует вынуть батарейки.
 Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этой инструкции.
 Результаты измерения, которые предоставляет этот
прибор, не являются диагнозом. Они не заменяют необхо­димость консультации врача, особенно если они не соот­ветствуют симптомам пациента. Не полагайтесь только на результат измерения, всегда рассматривайте другие потенциальные симптомы и жалобы пациента. Обратитесь к врачу или вызовите ско
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие части могут быть проглочены. При поставке прибора с кабелями и шлангами возможен риск удушения.

Уход за прибором

Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.

Очистка манжеты

Осторожно удалите пятна с манжеты с помощью влажной тряпки и мыльной воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
или посудомоечной машине!

Проверка точности

Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года либо после механического воздействия (например, падения). Межповерочный интервал - 2 года. Поверка приборов для измерения артериального давления осуществляется по доку­менту Р 1323565.2.001-2018 «Государственная система обес­печения единства измерений. Измерители артериального давления неинвазивные. Методика поверки». Подтверждение первичной поверки, электронная версия свидетельства о поверке, находится на сайте Феде фонда по обеспечению единства измерений – www.fgis.gost.ru
рую в случае необходимости.
Не стирать манжету в стиральной
рального информационного
Информация о поверке находится на сайте компании -
www.microlife.ru

Утилизация

Для утилизации продукции необходимо обращаться в специали­зированнные организации, имеющие разрешение на проведение утилизации, выданное в соответствии с законодательством Российской Федерации.

11. Гарантия

На прибор распространяется гарантия в течение 5 приобретения. Гарантия действительна только при наличии гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека. На батареи и комплектующие части гарантия не распро-
страняется.
 Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате
гарантии.
 Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными случаями или невыполнением инструкций по эксплуатации.
 Гарантия на манжету включает гарантию на внутреннюю
камеру (герметичность камеры) на 2 года. Пожалуйста, обратитесь в местный с (см. далее).
ервисный центр Microlife
лет
с даты
RU
15BP A1 Basic
Page 18

12.Технические характеристики

Условия применения:
Условия хранения: от -20 до +55 °C
Масса: 319г (включая батарейки) Размеры: 146 x 65 x 46 мм Процедура измерения:
Диапазон измерений:
Индикация давления в манжете: 0 - 299 мм рт.ст.
Минимальный шаг индикации: 1 мм рт.ст.
Статическая точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения пульса: ±5 % считанного значения
Источник питания:
ужбы
Срок сл батареи:
Класс защиты: IP20 Соответствие
стандартам: Ожидаемый срок
службы:
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется за производителем.
от 10 до 40 °C максимальная относительная влаж­ность 30 - 85 %
максимальная относительная влаж­ность 30 -
осциллометрическая, в соответствии с методом Короткова: фаза I систоли­ческая, фаза V диастолическая
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное давление
40 - 200 ударов в минутупульс
4 x 1,5В щелочные батарейки
размера AA Блок питания постоянного тока 6В, 600 мА (опционально) примерно 920 измерений (при исполь­зовании новых щелочных батарей)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Прибор: 5 лет или 10000 измерений Комплектующие: 2 года
85 %
Рег. удостоверение №РЗН 2015/2468 от 31.08.2015. Учитывая высокое качество, надежность и степень безопа­сности продукции «Микролайф», фактический срок эксплуа­тации может значительно превышать официальный.
Уполномоченный представитель производителя «Микро­лайф» в России
ООО «МИП-Тест» Москва, Ермолаевский пер., Тел. (499) 390 18 33 Адреса сервисных центров узнавайте по телефону бесплатной горячей линии 8-800-550-10-52.
Противопоказания: противопоказаний не выявлено.
Дата производства: первые четыре цифры серийного номера прибора. Первая и вторая цифры – неделя производства, третья и четвертая – год производства.
д.22-26, стр.1
16
Loading...