Microlife BP A100 Plus User Manual [en, ru, de, fr, it]

Page 1
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 114, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com
Microlife BP A100 Plus
EN Ä 1
FR Ä 8 NL Ä 16 SV Ä 24
FI Ä 32 DA Ä 40 NO Ä 48
LV Ä 56 LT Ä 64
EE Ä 72 RU Ä 80 DE Ä 88
IT Ä 96
IB BP A100 Plus V10 1010
IB BP A100 Plus V13-1 5010
Page 2
Microlife BP A100 Plus
APBN AM
Guarantee Card BP A100 Plus
I
III
BM
BK BL AO
267 3
AT18 9 5 4
BT
AQ
AR
AN
AS
II
IV
8
AK AL
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Naam koper / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / des Käufers /
Serial Number / Numéro de série / Serienummer / Serienummer / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Серийный номер / Serien-Nr. / Numero di serie
Date of Purchase / Date d'achat / Datum van aankoop / / Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato / Legādes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата покупки / Kaufdatum / d’acquisto
Specialist Dealer / Revendeur / Specialist Dealer / Alan kauppias / Specialforhandler / Spesialist forhandler /
Speciālists - pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специализированный дилер / Fachhändler / Categoria rivenditore
Nome del rivenditore
Name
Inköpsdatum
Data
Återförsäljare /
Page 3
Microlife BP A100 Plus
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Slot-in Card
4
Cuff Socket
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff Compartment
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
M-Button (Memory)
AK
MAM Switch
AL
Time Button
Display
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
AP
Stored Value
AQ
Systolic Value
AR
Diastolic Value
AS
Pulse
BT
Date/Time
BK
MAM Mode
BL
MAM Interval Time
BM
Traffic Light Display
BN
Alarm Time
EN
Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pres­sure monitoring in your home. This instrument was developed in collaboration with physicians and clinical tests proving its measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, prob­lems or want to order spare parts, please contact Microlife­Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the Internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British Hypertension Society (BHS) protocol.
Type BF applied part
Read the instructions carefully before using this device.
EN
1BP A100 Plus
Page 4
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
Activating the fitted batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Selecting the measuring mode: standard or MAM mode
MAM Mode
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
5. Traffic Light Indication in the Display
6. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
How not to store a reading
7. Replacing the Slot-in Card
8. Setting the Alarm Function
9. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
10. Using a Mains Adapter
11. Error Messages
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Instrument care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
13. Guarantee
14. Technical Specifications Guarantee Card
i
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
The instrument also indicates the pulse rate (the number of times the heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation techniques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least two
measurements per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes­sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very closely as it can change drastically during this time!
2
Page 5
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see «Section 4.»), measurements taken with this instrument should only be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
1. blood pressure optimum
2. blood pressure normal
3. blood pressure slightly high
4. blood pressure too high
5. blood pressure far too high
6. blood pressure dangerously high
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi­cates «blood pressure too high».
The slot-in card 3 on the front of the instrument shows ranges 1-6 in the Table.
z 100 z 60 Consult your doctor
100 - 120 60 - 80 Self-check
120 - 130 80 - 85 Self-check
130 - 140 85 - 90 Consult your doctor
140 - 160 90 - 100 Seek medical advice
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
180 y 110 y Urgently seek
medical advice!
2. Using the Instrument for the First Time
Activating the fitted batteries
Pull out the protective strip projecting from the battery compart­ment 7.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the display. You can set the year by pressing the M-button AT. To confirm and then set the month, press the time button AL.
2. You can now set the month using the M-button. Press the time button to confirm and then set the day.
3. Please follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time button down for approx. 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for most people.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Only use Microlife cuffs.
)
X
Contact Microlife Service if the enclosed cuff 8 does not fit.
X
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff connector 9 into the cuff socket 4 as far as it will go.
Selecting the measuring mode: standard or MAM mode
This instrument enables you to select either standard (standard single measurement) or MAM mode (automatic triple measure­ment). To select standard mode, slide the MAM switch AK on the side of the instrument downwards to position «1» and to select MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
MAM Mode
In
MAM
mode, 3 measurements are automatically taken in succession and the result is then automatically analyzed and displayed. Because blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is more reliable than one produced by a single measurement.
After pressing the ON/OFF button 1, the selected MAM mode appears in the display as the MAM-symbol BK.
The bottom right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
EN
3BP A100 Plus
Page 6
There is a break of 15 seconds between the measurements (15 seconds is adequate according to «Blood Pressure Moni­toring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count down indicates the remaining time and a beep will sound 5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
The individual results are not displayed. Your blood pressure will only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a fourth one is automatically taken.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in the pictures illustrated on the short instruction card.
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is 2 cm (0.75 inch) above your
elbow with the tube on the inside of your arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the instrument will automatically pump some more air into the cuff.
9.
During the measurement, the heart symbol AN flashes in the display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.
The result, comprising the systolic AQ and the diastolic AR blood pressure and the pulse Note also the explanations on further displays in this booklet.
11. When the measurement has finished, remove the cuff and pack it into the instrument as shown in Fig. II.
12. Enter the result in the enclosed blood pressure pass and switch off the instrument. (The monitor does switch off auto­matically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
)
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
AS
is displayed and longer beep is heard.
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
The symbol AM indicates that pulse irregularities were detected during the measurement. Therefore, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. We advise you to tell your doctor if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measure­ments taken daily). Show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse frequency during measurement. The instru­ment is clinically tested. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
5. Traffic Light Indication in the Display
The bars on the left-hand edge of the traffic light display BM show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the readout value is either within the normal (green), borderline (yellow) or danger (red) range. The classification corresponds to the 6 ranges in the Table as defined by the WHO, as described in «Section 1.».
4
Page 7
6. Data Memory
At the end of a measurement, this instrument automatically stores each result, including date and time.
Viewing the stored values
Press the M-button AT briefly, when the instrument is switched off. The display first shows «AP and then a value, e.g. «M 17». This means that there are 17 values in the memory. The instrument then switches to the last stored result. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 200 is
not exceeded. When the memory is full, the old values are automatically overwritten with new ones. Values
should be evaluated by a doctor before the memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the instrument must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
How not to store a reading
Press the ON/OFF button 1 while the reading is being displayed. Keep the button pressed until «AP is flashing and then release it. Confirm by pressing the M-button.
7. Replacing the Slot-in Card
You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as shown in Fig. IV and replacing the paper insert.
It may be helpful to have your doctor note down the medication dosage or an emergency telephone number on the card. Extra cards are supplied with the instrument for this purpose.
8. Setting the Alarm Function
This instrument allows you to set 2 alarm times at which an alarm signal will then be triggered. This can be a useful aid, for instance as a reminder to take medication.
1. To set an alarm time, press the time button AL (the instrument must have been switched off beforehand) and immediately afterwards the M-button AT and hold both down until the bell symbol BN appears in the bottom left of the display. Then release both buttons. The flashing «1» in the display indicates that the first alarm time can now be set.
2. Press the time button to set the hours – the hour display flashes and pressing the M-button allows you to set the alarm hour. To confirm, press the time button.
3. The minute display will now flash. The minutes can be set using the M-button. To confirm, press the time button again.
4. The bell symbol will now flash. Use the M-button to select whether the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossed­out bell). To confirm, press the time button.
X
To set a second alarm time, proceed as above bu t if the «1» flashes, press the M-button to select «
X
An active alarm time is indicated by the bell symbol in the display.
X
The alarm will sound at the set time every day.
X
To switch-off the alarm when it is sounding, press the ON/OFF button 1.
X
To permanently switch off the alarm, proceed as above and select the crossed-out bell symbol. This will then disappear from the display.
X
The alarm times must be re-entered each time the batteries are replaced.
2
» and confirm with the time button.
9. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled battery displayed). Although the instrument will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
EN
5BP A100 Plus
Page 8
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the instrument by pushing inwards at the two arrows and pulling out the battery compartment cover.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
3.
The memory retains all values although date and time (and
)
possibly also set alarm times) must be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
)
Do not use batteries beyond their date of expiry.
)
Remove batteries if the instrument is not going to be used
)
for a prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
)
Batteries must be removed and recharged when the flat
)
battery symbol appears. They should not remain inside the instrument as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the instrument, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
)
intend to use the instrument for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
)
Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.
10. Using a Mains Adapter
You can operate this instrument using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
)
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the «Microlife 230V adapter».
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
)
damaged.
6
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no ba ttery current is consumed.
11. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
ERR 2
» Error signal
«
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
«
ERR 5
» Abnormal
result
«
ERR 6
» MAM Mode
«HI» Pulse or cuff
pressure too high
«
LO
» Pulse too
low
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
)
information in «Section 1.» carefully.
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
During the measurement, error signals were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
There were too many errors during the measurement in MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Read through the checklist for performing reli­able measurements and then repeat the measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*
Page 9
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This instrument may be used only for the purpose described in this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating condi­tions described in the «Technical Specifications» section!
Protect it from:
water and moisture
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice anything unusual.
Never open the instrument.
If the instrument is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsuper­vised; some parts are small enough to be swallowed.
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff You can machine wash the cuff cover at 30°C (do not iron!).
WARNING: Under no circumstances, however, may you
wash the inner bladder! Always remove the sensitive bladder from the sleeve before washing and replace it care­fully again afterwards.
Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
13. Guarantee
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and wearing parts are not included.
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
Please contact Microlife-Service (see foreword).
14. Technical Specifications
Operating tempera­ture:
Storage temperature:
Weight: Dimensions: Measuring proce-
dure: Measurement range:
Cuff pressure display range:
Resolution: Static accuracy: Pulse accuracy: Voltage source:
Reference to standards:
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximum humidity
735
g (including batteries) 160 x 140 x 98 mm oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic 30 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
0 - 299 mmHg 1 mmHg pressure within ± 3 mmHg ± 5 % of the readout value
4
x 1.5 V Batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
EN
7BP A100 Plus
Page 10
Microlife BP A100 Plus
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Ecran
3
Carte
4
Prise pour brassard
5
Prise pour adaptateur secteur
6
Logement du brassard
7
Logement des piles
8
Brassard
9
Connecteur brassard
AT
Bouton M (mémoire)
AK
Sélecteur MAM
AL
Bouton de réglage du temps
Ecran
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AN
Fréquence des battements de coeur
AO
Indicateur d'état de charge des piles
AP
Valeur enregistrée
AQ
Tension systolique
AR
Tension diastolique
AS
Pouls
BT
Date/Heure
BK
Mode MAM
BL
Intervalle de temps MAM
BM
Affichage tricolore
BN
Heure de déclenchement de l'alarme
FR
Cher client, Votre nouveau tensiomètre
fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet instrument possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du représentant notre site Internet à l'adresse de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument applique la même technologie de mesure que le modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Microlife
Microlife
. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez
Microlife
Microlife
est un instrument médical
vous apporte la plus grande satisfaction
dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter
www.microlife.fr
, où vous trouverez
Partie appliquée du type BF
8
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Page 11
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Réglage de la date et de l'heure
Sélection du brassard correct
Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
Mode MAM
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce
5. Affichage tricolore
6. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
Comment ne pas enregistrer une lecture
7. Remplacement de la carte
8. Réglage de la fonction Alarme
9. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
11. Messages d'erreurs
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'instrument
Nettoyage du brassard
Test de précision
Elimination de l'équipement
13. Garantie
14. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto­mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites­lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint. Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro­prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand vous vous sentez détendu! Prenez au moins
deux mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures.
FR
9BP A100 Plus
Page 12
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période!
Si vous avez des
battements de coeur irréguliers
(arythmie, voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résul tats obtenus avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques!
Comment puis-je évaluer ma tension?
Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Plage
Tension trop basse
1. Tension optimale
2. Tension normale
3. Tension légère­ment élevée
4. Tension trop haute
5. Tension nette­ment trop haute
6. Tension dange­reusement haute
Systo­lique
z
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
Diasto­lique Recommandation
100
z
60
Consultation médicale
Contrôle personnel Contrôle personnel Consultation médicale
Consultation médicale
Consultation médicale
y
110 yConsultation médicale
immédiate!
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une «tension trop haute».
La carte 3 sur la face avant de l'instrument montre les plages 1-6 de la table.
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Retirez la bande protectrice du logement des piles 7.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur le bouton M AT. Pour confirmer et régler le mois, pressez le bouton de réglage du temps AL.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
)
X
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 8 fourni ne convient pas.
X
Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur 9 dans dans la prise 4 aussi loin que possible.
Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
Cet instrument vous permet de choisir le mode standard (mesure standard simple) ou le mode MAM (mesure triple automatique). Pour choisir le mode standard, poussez le sélecteur MAM AK sur le côté de l'instrument vers le bas, en position «1». Pour activer le mode MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en position «3».
10
Page 13
Mode MAM
En mode MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de l'autre et le résultat est analysé par l'instrument puis affiché. Comme la tension varie sans cesse, un résultat déterminé de cette façon est plus fiable qu'un résultat obtenu avec une mesure simple.
Après pression de l'interrupteur marche/arrêt 1, le mode MAM sélectionné s'affiche sous forme de symbole MAM BK.
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3 mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures (intervalle adéquat selon «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» pour instruments oscillométriques). Un compte à rebours indique le temps restant et un bip retentira 5 secondes avant le 2e et le 3e relevé.
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
Si l'instrument juge l'une des mesures de la série non plausible, il en effectuera une quatrième.
3. Prise de tension avec cet instrument
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à gauche).
4.
Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5.
Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du bras­sard, conformément aux illustrations sur la carte d'instructions succinctes.
Ajustez bien le brassard autour du bras en évitant de trop le serrer.
Veillez à ce que le brassard se trouve 2 cm (0.75 pouce) au-dessus du coude, le flexible étant situé sur la face inté­rieure du bras.
Placez votre bras sur un s upport pour qu'il ne soit pas tendu.
Prenez soin de placer le brassard à hauteur du coeur.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air dans le brassard.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran et un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
10. Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension diastolique AR et du pouls, AS s'affiche et un bip long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
11. Une fois la mesure terminée, retirez le brassard et rangez-le dans l'instrument conformément à la fig. II.
12. Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
)
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable).
FR
11BP A100 Plus
Page 14
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi­tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa­tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu­lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests clini­ques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter son médecin.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque.
5. Affichage tricolore
Les barres sur le côté gauche de l'affichage tricolore BM montrent la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Suivant la hauteur de la barre, la valeur se situe dans la plage normale (verte), dans la plage limite (jaune) ou dans la plage critique (rouge). La classification correspond aux 6 plages présentées dans le tableau de WHO, à la «section 1.».
6. Mémoire
Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la date et l'heure.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M AT brièvement quand l'instrument est hors tension. L'écran affiche d'abord «AP puis une valeur, par ex. «M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument passe ensuite au dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Veillez à ce que la capacité de stockage de 200 ne soit pas
dépassée. Quand la mémoire est saturée, les anciennes valeurs sont automatiquement rempla­cées par les nouvelles. Il convient de faire analyser les
résultats par un médecin avant la saturation de la mémoire pour éviter une perte de données.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémori­sées, maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des valeurs individuelles.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Pressez le bouton ON/OFF 1 pendant l'affichage de la lecture. Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que «AP clignote, puis relâchez-le. Confirmer en appuyant sur le bouton M.
7. Remplacement de la carte
Vous pouvez remplacer la carte 3 en l'extrayant par le côté, confor­mément à la fig. IV et en remplaçant le bout de papier inséré.
Il peut être utile de demander au médecin de noter le dosage du médicament ou un numéro d'appel d'urgence sur la carte. Des cartes supplémentaires sont fournies à cet effet avec l'instrument.
8. Réglage de la fonction Alarme
L'instrument vous permet de régler 2 alarmes qui déclencheront un signal au moment adéquat. Cette fonction peut être utile par exemple comme rappel de prise de médicament.
1. Pour définir une alarme, pressez le bouton de réglage du temps AL (l'instrument doit avoir été mis hors tension), puis immédia­tement après le bouton M AT et maintenez les deux boutons enfoncés jusqu'à ce que le symbole cloche BN s'affiche sur le côté gauche de l'écran, en bas. Relâchez ensuite les deux boutons. Le signe clignotant «1» sur l'écran montre que la première alarme peut être réglée.
12
Page 15
2. Pressez le bouton de réglage du temps pour définir l'heure – les chiffres de l'heure clignotent. En pressant le bouton M, vous pouvez régler l'heure de déclenchement de l'alarme. Appuyez sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
3. Les chiffres des minutes clignotent maintenant. Vous pouvez régler les minutes en appuyant sur le bouton M. Réappuyez sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
4. Le symbole cloche clignote maintenant. Utilisez le bouton M pour activer (cloche) ou désactiver (cloche barrée) l'alarme. Appuyez sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
X
Pour régler une deuxième alarme, procédez comme ci-dessus mais si «1» clignote, pressez le bouton M pour sélectionner « et confirmer avec le bouton de réglage du temps.
X
Une alarme activée est signalée par le symbole cloche sur l'écran.
X
L'alarme se déclenchera chaque jour à l'heure réglée.
X
Pour désactiver l'alarme quand elle retentit, pressez le bouton ON/OFF 1.
X
Pour désactiver l'alarme en permanence, procédez conformé­ment aux indications ci-dessus et sélectionnez le symbole cloche barrée. Celui-ci disparaîtra de l'écran.
X
Les alarmes doivent être redéfinies à chaque remplacement des piles.
9. Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des mesures fiables, vous devri ez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'instrument en exer­çant une pression vers l'intérieur au niveau des deux flèches et en sortant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la «section2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date
)
et l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redé­finies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
)
format AA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
)
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
)
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «
)
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
)
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument, même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
)
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus! Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
)
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie!
NiMH
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur secteur Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife dispo-
)
nible comme accessoire d'origine pour l'alimentation élec­trique, par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife».
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
)
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur secteur 5 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de courant murale.
FR
13BP A100 Plus
»!
Page 16
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas solli­citées.
11. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
«ERR 2» Signal incor-
rect
«ERR 3» Pas de pres-
sion dans le brassard
«ERR 5» Résultat
anormal
«ERR 6» Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en
«HI» Pouls ou
pression de brassard trop élevé
«LO» Pouls trop
bas
14
Les signaux de pulsation sur le brassard sont trop faibles. Repositionnez le bras­sard et répétez la mesure.*
Pendant la mesure, des signaux incor­rects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras.
Le brassard ne se gonfle pas à la pres­sion requise. Des fuites peuvent s'être produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffisamment serré. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure.
Les signaux de mesure sont inexacts et aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
mode MAM, ce qui empêche l'obtention d'un résultat final. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
La pression du brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus de 200 battements par minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.*
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte­ments par minute). Répétez la mesure.*
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
)
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement
Sécurité et protection
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
l'eau et l'humidité
des températures extrêmes
des chocs et chutes
les saletés et la poussière
des rayons solaires directs
la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électro­magnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'instrument.
Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées.
Entretien de l'instrument
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'instrument.
Page 17
Nettoyage du brassard
Vous pouvez laver la housse du brassard dans le lave-linge à 30°C (ne le repasser pas!).
AVERTISSEMENT:
brassard! Sortez toujours cette poche sensible avant de laver le brassard et remettez-la en place avec précaution après.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instru­ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos).
Elimination de l'équipement
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.
Ne lavez jamais la poche intérieure du
13. Garantie
Cet instrument est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani­pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des instructions d'emploi.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
14. Caractéristiques techniques
Température de fonc­tionnement:
Température de stoc­kage:
Poids: 735 g (avec piles) Dimensions: 160 x 140 x 98 mm Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Etendue de mesure: 30 - 280 mmHg – tension
Plage de pression affichée du brassard: 0–299 mmHg
Résolution: 1 mmHg Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue Alimentation élec-
trique:
Référence aux normes:
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique
40 - 200 battements par minute – pouls
4 x piles de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
FR
15BP A100 Plus
Page 18
Microlife BP A100 Plus
1
AAN/UIT knop
2
Weergave
3
Insteekkaart
4
Manchetaansluiting
5
Hoofdadapteraansluiting
6
Manchetcompartiment
7
Batterijcompartiment
8
Manchet
9
Manchetconnector
AT
M-knop (geheugen)
AK
MAM Schakelaar
AL
Tijdknop
Weergave
AM
Hart Aritmie Indicator
AN
Polsfrequentie
AO
Batterijweergave
AP
Opgeslagen waarden
AQ
Systolische waarde
AR
Diastolische waarde
AS
Pols
BT
Datum /tijd
BK
MAM Modus
BL
MAM Intervaltijd
BM
Verkeerslichtweergave
BN
Alarmtijd
NL
Geachte klant, Uw nieuwe
medisch instrument voor het nemen van metingen aan de bovenarm. Het is eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het controleren van uw bloeddruk bij u thuis. Dit instrument is in samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische testen hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder goed is.*
Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies en veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen dat u over het instrument zeer teveden bent. Mocht u vragen hebben of als er problemen zijn of u wilt reserveonderdelen bestellen, neemt u dan a.u.b. contact op met de adres van de ook een bezoek brengen aan het internet op u een rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit instrument gebruikt dezelfde meettechnologie als het prijs toegekende model «BP 3BTO-A» getest volgens het British Hyper­tension Society (BHS) protocol.
Microlife
bloeddrukmonitor is een betrouwbaar
Microlife
-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het
Microlife
dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u
www.microlife.nl
waar
Geleverd onderdeel type BF
16
Lees alvorens deze instrumenten te gebruiken de instructies aandachtig door.
Page 19
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen hiervan
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het instrument
Activeren van geplaatste batterijen
Instellen van datum en tijd
Selecteer de juiste manchet
Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
MAM modus
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtij­dige detectie
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
6. Datageheugen
Bekijken van de opgeslagen waarden
Geheugen vol
Wis alle waarden
Het niet opslaan van een uitlezing
7. Vervangen van de insteekkaart
8. Instellen van de alarmfunctie
9. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Batterijen leeg – vervanging
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik van oplaadbare batterijen
10. Gebruik van een hoofdadapter
11. Foutmeldingen
12. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwij­dering
Veiligheid en bescherming
Instrumentonderhoud
Reinig de manchet
Nauwkeurigheidstest
Verwijdering
13. Garantie
14. Technische specificaties Garantiebon (zie achterzijde)
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische (onder) waarde worden altijd gemeten.
Het instrument geeft ook de polsfrequentie (het aantal keren dat het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk waarden kunnen nadelig zijn voor uw gezondheid en moeten door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.
Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed­drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
Er zijn verschillende oorzaken voor arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie, onts panningsoefeningen, gewichtafname en oefening kunt u uw bloeddruk ook verlagen.
Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloed­druk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
één in de ochtend en één in de avond.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de apotheek en die welke thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje dan slechts een enkele meting.
Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee metingen.
Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch kan veranderen!
hoge bloeddrukwaarden
17BP A100 Plus
. Uw
NL
Page 20
Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Para­graaf 4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen worden beoordeeld in overleg met uw arts.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van de frequentie van hart-pacemakers!
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstem­ming met de World Health Organisation (
Bereik
bloeddruk te laag
1. bloeddruk optimum
2. bloeddruk normaal
3. bloeddruk licht verhoogd
4. bloeddruk te hoog
5. bloeddruk veel te hoog
6. bloeddruk gevaarlijk hoog
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt. Bijvoor­beeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/98 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
De insteekkaart 3 aan de voorzijde van het instrument toont de bereiken 1-6 in de tabel.
Systo­lisch
z100 z60 Raadpleeg uw arts
100 - 120 60 - 80 Zelfcontrole
120 - 130 80 - 85 Zelfcontrole
130 - 140 85 - 90 Raadpleeg uw arts
140 - 160 90 - 100 Win medisch advies
160 - 180 100 - 110 Win medisch advies
180y 110y Win dringend
WHO
) in 2003. Data in mmHg.
Diasto­lisch Advies
in
in
medisch advies in!
2. Eerste gebruik van het instrument
Activeren van geplaatste batterijen
Trek de beschermende uitstekende strip uit het batterijenvakje 7.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in de weergave. U kunt het jaar instellen door op de M-knop te drukken AT. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te stellen, drukt u op de tijdknop AL.
18
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijd­knop om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop ingedrukt gedurende ca. 3 seconden tot het jaarnummer begint te knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hier­boven beschreven.
Selecteer de juiste manchet
Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec­teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden van de bovenarm). M is de juiste maat voor de meeste mensen.
Manchet grootte voor omtrek van de bovenarm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Gebruik alleen Microlife manchetten!
)
X
Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten manchet 8 niet past.
X
Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet connector
9
in de manchetaansluiting zover als het gaat in te steken 4.
Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
Dit instrument laat u kiezen tussen óf standaard (standaard enkel­voudige meting) of modus MAM (automatische drievoudige meting). Om standaard modus te selecteren, schuift u de MAM schakelaar AK aan de zijkant van het instrument omlaag in stand «1» en om MAM modus te selecteren, schuift u deze schakelaar omhoog in stand «3».
MAM modus
In MAM modus, 3 metingen worden automatisch genomen in volgorde en het resultaat wordt dan automatisch geanalyseerd en weergegeven. Omdat de bloeddruk constant schommelt, is een op deze manier bepaald resultaat betrouwbaarder dan een die is verkregen door een enkele meting.
Na het indrukken van de AAN/UIT knop 1, verschijnt de gese­lecteerde modus in het MAM display als het MAM-symbool BK.
Page 21
Het gedeelte onderaan rechts in de weergave toont een 1, 2 of 3 om aan te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen wordt.
Er is een pauze van 15 seconden tussen de metingen (15 seconden zijn adequaat volgens «Blood Pressure Monito­ring, 2001, 6:145-147» voor oscillometrische instrumenten). Het aftellen toont de resterende tijd en een zoemer zal klinken 5 seconden voordat de 2e en 3e metingen beginnen.
De individuele result aten worden niet weergegeven. Uw bloeddruk zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn verricht.
Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan wordt een vierde automatisch genomen.
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
Controlelijst voor het opnemen van een betrouwbare meting
1. Vermijd activiteit, eten of roken direct vlak voor een meting.
2. Ga minimaal 5 minuten voor het opnemen zitten en ontspannen.
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4.
Verwijder nauwsluitende kleding van de bovenarm. Om afklemmen te vermijden, moeten de mouwen niet worden opgerold -wanneer zij vlak liggen hinderen zij de manchet niet.
5.
Garandeer altijd dat de manchet juist is bevestigd, zoals aange­geven in de afbeelding geïllustreerd op de korte instructiekaart.
Bevestig de manchet dicht om de arm, maar niet te strak.
Zorg dat de manchet ongeveer 2 cm boven de elleboogplooi wordt geplaatst, met de s lang aan de binnenkant van de arm.
Ondersteun uw arm zodat hij ontspannen is.
Garandeer dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
7. De manchet zal nu automatisch oppompen. Ontspan, beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetre­sultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt,stompt het pompen en daalt de druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het instrument automatisch meer lucht in de manchet pompen.
9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave en een zoemer weerklinkt AN elke keer met de waarneming van een hartslag.
10. Het resultaat, inclusief de systolische AQ en de diastolische AR bloeddruk en de polsslag AS wordt weergegeven en een langere zoemer wordt gehoord. Neem ook de uitleg op verdere weergaven in dit boekje in acht.
11. Wanneer een meting voltooid is, verwijder dan de manchet en verpak het in het instrument als getoond in afb. II.
12. Noteer het resultaat in het bijgevoegde bloeddrukpasje en schakel het instrument uit. (De monitor gaat automatisch uit na ongeveer. 1 min.).
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
)
op de AAN/UIT knop te drukken (b.v. wanneer u een onge­makkelijke of een onplezierige druk voelt).
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige detectie
Dit symbool AM geeft aan dat bepaalde polsonregelmatigheden tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resul­taat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Echter, als het symbool regelmatig verschijnt (b.v. een paar keer per week met dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te vertellen. Laat uw arts de volgende uitleg zien:
Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige weergave van de aritmie indicator
Dit instrument is een oscillometrische bloeddrukmonitor die ook de polsfrequentie tijdens de bloeddrukmeting analyseert. Het instrument is klinisch gevalideerd.
Het aritmie symbool wordt weergegven na de meting, als pols­onregelmatigheden tijdens het meten optreden. Als het symbool vaker verschijnt (b.v. verschillende malen per week bij dagelijks verrichte metingen) adviseren wij de patiënt medisch advies in te winnen.
Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken.
NL
19BP A100 Plus
Page 22
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
De balken in de linkerhoek van de verkeerslichtweergave laten u het bereik zien waarbinnen de getoonde bloeddrukwaarde ligt BM. Afhankelijk van de hoogte van de balk ligt de uitleeswaarde of binnen het normale (groene), grensgebied (geel) of gevaren (rode) bereik. De classificatie komt overeen met de 6 bereiken in de tabel zoals gedefinieerd door de WHO, zoals beschreven in «Paragraaf 1.».
6. Datageheugen
Aan het eind van een meting slaat dit instrument automatisch elk resultaat op inclusief datum en tijd.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk eventjes op de M-button AT, wanneer het instrument is uitge­schakeld. De weergave toont eerst «AP en dan een waarde, b.v. «M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn. Het instrument schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat.
Wederom de M-knop indrukken toont de vorige waarde. Herhaal­delijk indrukken van de M-knop laat u heen en weer bewegen van de ene opgeslagen waarde naar de andere.
Geheugen vol
Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 200 niet
wordt overschreden. Als het geheugen vol is, worden de oude waarden automatisch overschreven door nieuwe. Om gegevensverlies te voorkomen, moeten
waarden worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen, dan houdt u de M-knop (het instrument moet van te voren zijn uitgescha­keld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop terwijl hij knippert «CL». Individuele waarden kunnen niet worden gewist.
Het niet opslaan van een uitlezing
Druk op de AAN/UIT knop 1 terwijl de uitlezing wordt weerge­geven. Houd de knop ingedrukt totdat «AP knippert en laat hem weer los. Bevestig door de M-knop opnieuw in te drukken.
7. Vervangen van de insteekkaart
U kunt de insteekkaart 3 vervangen door hem opzij eruit te trekken, zoals getoond in afb. IV en vervang de papieren inzet.
20
Het kan nuttig zijn uw arts de dosering van de geneesmiddelen te laten noteren of een noodtelefoonnummer op de kaart te schrijven. Extra kaarten worden geleverd met het instrument voor dit doeleinde.
8. Instellen van de alarmfunctie
Dit instrument laat u 2 alarmtijden instellen waarbij een alarmsig­naal geactiveerd zal worden. Dit kan een handig hulpmiddel zijn bijvoorbeeld ter herinnering voor het innemen van uw medicijnen.
1. Voor het instellen van de alarmtijd,drukt u op de tijdknop AL het instrument moet van tevoren zijn uitgeschakeld)en direct erna de M-knop AT en houdt beide ingedrukt tot het kloksymbool BN links onderaan in de weergave verschijnt. Laat dan beide knoppen los. Het knipperen «1» in de weergave geeft aan dat het eerst alarm nu kan worden ingesteld.
2. Druk op de tijdknop om de uren in te stellen – de urenweergave knippert en het indrukken van M-knop laat u de uren instellen. Druk op de tijdknop ter bevestiging
Nu knippert de minutenweergave. De minuten kunnen met de M-
3. knop worden ingesteld. ter bevestiging drukt u weer op de tijdknop.
4. Het kloksymbool zal nu knipperen. Gebruik de M-knop om te selecteren of de alarmtijd actief klok) of inactief moet zijn (door­gekruiste klok). Druk op de tijdknop ter bevestiging
X
Om een tweede alarmtijd in te stellen gaat u als hierboven te werk maar als de «1» flashes, press the M-button to select «2» and confirm with the time button.
X
Wordt een actief alarm aangegeven door het kloksymbool in de weergave.
X
Het alarm zal op de ingestelde tijd elke dag klinken.
X
Om het alarm uit te zetten wanneer een alarm weerklinkt drukt u op de ON/OFF knop 1.
X
Om het alarm permanent uit te schakelen als hierboven beschreven te werk gaan, en kies het doorgekruiste kloksym­bool. Dit zal dan van de weergave verdwijnen.
X
De alarmtijden moeten opnieuw worden ingevoerd elke keer dat de batterijen vervangen zijn.
9. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij­symbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is
Page 23
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het instrument door zal gaan met betrouwbaar meten moet u vervan­gende batterijen op voorraad houden.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knip­peren zodra het instrument ingeschakeld is (lege batterij weerge­geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Maak het batterijenvakje open 7 aan de achterzijde van het instrumentdoor naar binnen te drukken bij de twee pijlen en het dekseltje van het batterijenvakje eruit te trekken.
2. Vervang de batterijen – garandeer de juiste polariteit zoals getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen de procedure volgen zoals beschreven in «Paragraaf 2.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
)
(en mogelijk ook ingestelde alarmtijden) gereset moeten worden – het jaartal knippert darom automatisch nadat de batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life 1.5V, size AA batterijen.
)
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
)
is verstreken. Verwijder batterijen als het instrument voor een langere tijd
)
niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit instrument ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
)
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
)
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik van het instrument, zelfs wanneer het uitstaat). Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
)
bent het instrument voor een week of langer te gebruiken! De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
)
druk monitor! Laad deze batterijen op in een externe oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het opladen, onderhoud en duurzaamheider!
10. Gebruik van een hoofdadapter
U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, 600mA) gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife adapter
)
als accessoire voor uw voedingsspanning t.b.v. het gebruik via netstroom.
Garandeer dat zowel de hoofdadapter als de kabel niet
)
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de hoofdadapteraansluiting 5 in de bloeddrukmonitor.
2. Steek de adapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de hoofdadapter is aangesloten, wordt er geen batterij­stroom gebruikt.
11. Foutmeldingen
Als er een foutmelding optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 1» Signaal te
zwak
«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn foutmeldingen
«ERR 3» Geen druk in de
manchet
«ERR 5» Abnormaal
resultaat
«ERR 6»
MAM Modus
De polssignalen op de manchet zijn te zwak. Plaats de manchet opnieuw en herhaal de meting.*
door de manchet geconstateerd, door bijvoorbeeld een beweging of samen­trekking van een spier. Herhaal de meting terwijl u uw arm stil houdt.
Een adequate druk kan niet in de manchet worden geproduceerd. Er kan een lek zijn opgetreden. Controleer of de manchet goed is aangesloten en niet te los. Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting.
De meetsignalen zijn onnauwkeurig en daarom kan geen resultaat worden weergegeven. Lees de controlelijst door voordat u betrouwbare metingen verricht en herhaal dan de metingen.
Er waren teveel fouten tijdens het meten in MAM mode, wat het onmoge­lijk maakt om een betrouwbaar tresul­taat weer te geven. Lees de controlelijst door voordat u betrouwbare metingen verricht en herhaal dan de metingen.
NL
21BP A100 Plus
Page 24
Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«HI» Polsslag of
manchetdruk te hoog
«LO» Polsslag te
laag
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
)
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
De druk in de manchet is te hoog (boven 300 mmHg) OF de polsslag is te hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan gedurende 5 minuten en herhaal de meting.*
De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen per minuut). Herhaal de meting.*
12. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering
Veiligheid en bescherming
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing.
Dit instrument bevat gevoelige componenten en moet met voorzich­tigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningscondi­ties beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf in acht!
Bescherm het tegen:
water en vochtigheid
extreme temperaturen
schokken en laten vallen
vervuiling en stof
direct zonlicht
warmte en kou
De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid worden behandeld.
Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
Gebruik het instrument niet dicht in de buurt van sterke elektro­magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
Open het instrument nooit.
Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para­grafen van dit boekje.
Laat kinderen het instrument alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt.
Instrumentonderhoud
Reinig het instrument alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
U kunt de bekleding van de manchet op 30°C in de machine wassen (niet strijken!).
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen Verwijder altijd het gevoe­lige binnengedeelte uit de manchet voor het wassen en plaats het nadien weer zorgvuldig terug.
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b. contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te regelen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het huishoudelijke afval.
13. Garantie
Dit instrument heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoop­datum. De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) met bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
Opening van of wijzigingen aan het instrument maken de garantie ongeldig.
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden aan de bedieningsinstructies.
Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord).
22
Page 25
14. Technische specificaties
Werkingstempera­tuur:
Bewaartemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Gewicht: 735 g (inclusief batterijen) Afmetingen: 160 x 140 x 98 mm Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
Meetbereik: 30 - 280 mmHg – bloeddruk
Manchetdruk weergave bereik: 0 - 299 mmHg
Resolutie: 1 mmHg Statische
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg Polsslagnauw-
keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde Spanningsbron: 4 x 1.5 V Batterijen; size AA
Verwijzing naar normen:
Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device Directive 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
methode: Fase I systolisch Fase V diasto­lisch
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
Hoofdadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
NL
23BP A100 Plus
Page 26
Microlife BP A100 Plus
1
PÅ/AV-knapp
2
Bildskärm (display)
3
Minneskort
4
Manschettuttag
5
Adapteranslutning, uttag
6
Manschettfack
7
Batterifack
8
Manschett
9
Manschettkontakt
AT
M-knapp (minne)
AK
MAM-knapp
AL
Tidsknapp
Display
AM
Indikator för hjärtarytmi
AN
Pulsslag
AO
Batteridisplay
AP
Sparat värde
AQ
Systoliskt värde
AR
Diastoliskt värde
AS
Puls
BT
Datum/Tid
BK
MAM-läge
BL
MAM-intervall
BM
Trafikljusdisplay
BN
Larmtid
SV
Bäste kund Din nya Microlife blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instru-
ment för mätningar på överarmen. Instrumentet är enkelt att använda, noggrant och rekommenderas för blodtrycksmätning i hemmet. Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.*
Läs igenom instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funktioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du är nöjd med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek kan ge dig information samt kontaktuppgifter till en Microlife-återförsäljare i ditt land. Alterna­tivt kan du besöka adressen www.microlife.com där du finner värdefull information om våra produkter.
Ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Detta instrument använder samma mätningsteknik som den pris­belönta modellen «BP 3BTO-A», vilken testats enligt föreskrifterna från British Hypertension Society (BHS).
Tillämplighetsklass BF
24
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
Page 27
Innehållsförteckning
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
2. Användning av instrumentet första gången
Aktivera batterierna
Inställning av tid och datum
Välj rätt manschett
Välj mätläge: Standard eller MAM-läge
MAM-läge
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
4. Hjärtslag-mätaren meddelar om rytmstörningar i tid
5. Trafikljusindikering i displayen
6. Dataminne
Hämta sparade värden
Minnet fullt
Radering av alla värden
Hur gör man för att inte spara ett uppmätt värde
7. Ersättning av inmatningsbar kort
8. Inställning av larmfunktion
9. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte
Då batteriet är nästan slut
Tomma batterier – utbyte
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Användning av laddningsbara batterier
10. Användning av adapteranslutning
11. Felmeddelanden
12. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshan­tering
Säkerhet och skydd
Instrumentunderhåll
Rengöring av manschett
Nogrannhetstest
Avfallshantering
13. Garanti
14. Tekniska data Garantikort (se baksida)
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycks­mätning hemma
Blodtryck är trycket med vilket blodet passerar genom artä­rerna när hjärtat pumpar. Två värden, det systoliska (övre) värdet och det diastoliska (lägre) värdet mäts alltid.
Instrumentet visar även pulsslag (antalet hjärtslag per minut).
Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och måste behandlas av läkare.
Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för honom/henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig osäker. Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
Skriv upp mätningarna i bifogad blodtrycksjournal. Denna ger din läkare en snabb översikt.
Det finns många orsaker till mycket Din läkare kan förklara ytterligare detaljer och erbjuda behand­ling om nödvändigt. Utöver medicinering kan även avslappnings­teknik, viktminskning och fysisk aktivitet sänka ditt blodtryck.
Ändra under inga omständigheter doseringen av läke­medel som din läkare ordinerat.
Beroende på fysisk ansträngning och kondition, förändras blod­trycket under dagen. Du bör därför alltid mäta blodtrycket
vid samma tidpunkt och under lugna förhållanden, när du är avslappnad. Mät minst två gånger om dagen, en gång på
morgonen och en gång på kvällen.
Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra kan ge olika resultat.
Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar hemma, eftersom mätningssituationen är annorlunda.
Flera mätningar ger ett tillförlitligare resultat än en enstaka mätning.
Vänta en stund, minst 15 sekunder mellan två mätningar.
Om du är gravid, bör du kontrollera ditt blodtryck noga eftersom det kan ändras drastiskt under denna tid.
Om du lider av bör mätningar som gjorts med detta instrument endast bedömas efter konsultation med din läkare.
Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frek­vensen hos en pacemaker.
oregelbunden hjärtrytm
höga blodtrycksvärden
(arytmier, se «avsnitt 4.»),
.
SV
25BP A100 Plus
Page 28
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
Tabell för bedöming av blodtrycksvärden för vuxna enligt World Health Organisation (WHO) 2003. Data i mmHg.
y
Rekommendation
Konsultera din läkare
Självkontroll
Självkontroll Konsultera din
läkare Sök medicinsk
rådgivning Sök medicinsk
rådgivning
Sök läkarhjälp omedelbart.
Intervall Systoliskt
För lågt blodtryckz100
1. Optimalt blod­tryck
2. Normalt blodtryck
3. Något för högt blodtryck
4. För högt blodtryck
5. Alldeles för högt blodtryck
6. Farligt högt blod­tryck
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
y
Diastoliskt
z
60
110
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett uppmätt värde
150/85
eller
120/98
mellan
mmHg indikerar «för högt blodtryck».
Minneskortet 3 i instrumentets framkant visar område 1-6 i tabellen.
2. Användning av instrumentet första gången
Aktivera batterierna
Avlägsna skyddstejpen i batterifacket 7.
Inställning av tid och datum
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du kan ställa in år genom att trycka på M-knappen AT. Tryck på tidsknappen AL för att bekräfta och sedan ställa in månad.
2. Du kan ställa in rätt månad genom att trycka på M-knappen. Tryck in tidsknappen för att bekräfta och sedan ställa in rätt datum.
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och minuter.
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in tidsknappen och håll den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar blinka. Du kan nu ange nya värden enligt instruktionerna ovan.
Välj rätt manschett
Microlife erbjuder 3 olika manschettstorlekar: S, M och L. Välj den manschett som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt överarmens mitt). M är den vanligaste storleken.
Storlek Överarmens omkrets
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inch) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inch) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inch)
Använd endast Microlife-manschetter.
)
X
Kontakta Microlife Service om bifogad manschett 8 inte passar.
X
Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon­takten 9 i manschettuttaget 4 i botten.
Välj mätläge: Standard eller MAM-läge
Detta instrument kan mäta i valt läge, antingen standard (en enstaka mätning) eller MAM-läge (automatisk tredubbel mätning). För att välja standardläge, skjut MAM-knappen AK på instrumen­tets sida nedåt till läge «1» och för att välja MAM-läge, skjut samma knapp uppåt till läge «3».
MAM-läge
I MAM-läge, görs 3 mätningar automatiskt efter varandra och resultatet analyseras och visas automatiskt. Eftersom blod­trycket ständigt varierar, är denna metod att mäta blodtrycket mycket säkrare än att mäta endast med en enstaka mätning.
Valt MAM-läge visas i displayen som MAM-symbol BK när du tryckt PÅ/AV-knappen 1.
I displayens högra hörn visas siffran 1, 2 eller 3 för att indikera vilken av de 3 mätningarna som utförs.
En paus på 15 sekunder finns mellan mätningarna (15 sekunder är tillräckligt enligt «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145­147»för oscillometriska instrument). En nedräkning indikerar den återstående tiden och ett pipljud ljuder 5 sekunder innan den andra och tredje avläsningen påbörjas.
De individuella resultaten visas inte. Ditt blodtryck visas först efter samtliga 3 mätningar.
Ta inte bort manschetten mellan mätningarna.
Om en av mätningarna är osäker, utförs en fjärde mätning auto­matiskt.
26
Page 29
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
Checklista för säker mätning
1. Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av.
3. Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm).
4.
Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen. Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
5. Kontrollera alltid att manschetten sitter rätt, så som visas på bilderna på instruktionskortet.
Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.
Kontrollera att manschetten sitter 2 cm (0.75 inch) från
armbågen med slangen på armens insida.
Placera armen så att den är avslappnad.
Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som
ditt hjärta.
6. Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen.
7. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas. Andas normalt och tala inte.
8. När korrekt tryck är uppnått, slutar instrumentet att pumpa och trycket faller. Om önskat tryck inte uppnås, pumpar instrumentet ytterligare luft till manschetten.
9. Hjärtsymbolen AN blinkar i displayen under mätningen och ett pip hörs för varje hjärtslag.
10. Resultatet med systoliskt AQ och diastoliskt AR blodtryck och puls AS visas och ett långt pip hörs. Observera även förkla­ringarna för de övriga displayerna i detta häfte.
11. Ta bort manschetten när mätningen är färdig och placera den med instrumentet enligt fig. II.
12. Notera resultatet i bifogad blodtrycksjournal och stäng av instrumentet. (Displayen stängs av automatiskt efter ca. 1 minut).
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka
)
PÅ/AV-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket känns obekvämt).
4. Hjärtslag-mätaren meddelar om rytmstörningar i tid
Denna symbol AM indikerar att viss oregelbundenhet upptäckts i pulsen under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt normala blodtryck – upprepa mätningen. I de flesta fall är detta ingen anledning till oro. Om symbolen visas regelbundet (t.ex. flera gånger i veckan när mätningar görs dagligen) bör du kontakta din läkare. Visa läkaren följande förklaring:
Information till läkare ang. återkommande indikering av arytmi
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som även analyserar pulsfrekvensen. Instrumentet har genomgått kliniska tester.
Om oregelbunden puls förekommer under mätningen, visas symbolen för arytmi. Om detta sker regelbundet (flera gånger i veckan vid dagliga mätningar) rekommenderas att kontakta läkare.
Instrument ersätter inte en hjärtundersökning men kan upptäcka oregelbunden puls i ett tidigt skede.
5. Trafikljusindikering i displayen
Balken i vänster sida visar med trafikljusindikering BM inom vilket område blodtrycksvärdet befinner sig. Beroende på balkens indike­ring ligger värdet inom normalt (grönt), gräns (gult) eller allvarligt (röd) området. Klassificeringen motsvarar de 6 områden fastställda av WHO, se beskrivning i «avsnitt 1.».
6. Dataminne
Instrumentet sparar automatiskt varje resultat inkl. datum och tid efter avslutad mätning.
Hämta sparade värden
Tryck M-knappen AT kort med avstängt instrument. Displayen visar först «AP och sedan ett värde, t.ex. «M 17». Detta betyder att 17 värden finns sparade i minnet. Sedan visar instrumentet senaste sparade resultat.
Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på M-knappen flera gånger för att visa flera värden.
SV
27BP A100 Plus
Page 30
Minnet fullt
Var noga med att den maximala 200 minneskapaciteten inte
överskrids. När minnet är fullt skrivs gamla värden automatiskt över av nya. En läkare bör utvärdera värden
innan minneskapaciteten är fullt utnyttjad – annars kommer data att förloras.
Radering av alla värden
Om du är säker på att du vill radera alla sparade värden, tryck ner M-knappen (instrumentet måste vara avstängt) tills «CL» visas, släpp sedan knappen. Tryck M-knappen när «CL» blinkar för att radera minnet helt. Individuella värden kan inte raderas.
Hur gör man för att inte spara ett uppmätt värde
Tryck på PÅ/AV-knappen 1 medan det uppmätta värdet visas. Håll knappen intryckt tills «AP blinkar och släpp den sedan. Bekräfta genom att trycka på M-knappen igen.
7. Ersättning av inmatningsbar kort
Du kan byta ut det inmatningsbara kortet 3 genom att dra ut det från sidan, se fig. IV och ersätta det.
Det kan vara till stor hjälp att notera läkarens ordination eller larm­numret på kortet. Extra kort finns tillgängliga för detta ändamål.
8. Inställning av larmfunktion
Du har möjlighet att ställa in 2 olika larmtider på detta instrument. Larmet ljuder när tiden är inne. Denna funktion kan vara bra att använda t.ex. vid medicinering.
1. Tryck in tidsknappen AL (instrumentet måste vara avstängt) och omedelbart efter M-knappen AT. Håll sedan båda knapparna nedtryckta tills klocksymbolen BN visas i nedre vänstra hörnet på displayen för att ställa in larmtiden. Släpp sedan knapparna. En blinkande «1» i displayen indikerar att den första larmtiden nu kan ställas in.
2. Tryck in tidsknappen för att ställa in timmar – timdisplayen blinkar, tryck M-knappen för att ställa in tidpunkten för larmet. Tryck in tidsknappen för att bekräfta.
3. Minutdisplayen blinkar. Ställ in minuterna med M-knappen. Tryck in tidsknappen för att bekräfta.
4. Klocksymbolen blinkar. Tryck in M-knappen för att välja om larmtiden skall aktiveras (klocka) eller inaktiveras (korsad klocka). Tryck in tidsknappen för att bekräfta.
X
För att ställa in nästa larmtid, upprepa ovanstående steg men när «1» blinkar, tryck M-knappen för att välja «2» och bekräfta med tidsknappen.
X
Ett aktivt larm visas med en klocksymbol i displayen.
X
Larmet ljuder varje dag vid inställd tid.
X
Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att stänga av larmet när det ljuder.
X
Upprepa ovanstående steg och välj den korsade klockan när du vill stänga av larmet helt och hållet. Klockan försvinner ur displayen.
X
Larmtiderna måste anges igen när batterierna har ersatts.
9. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte
Då batteriet är nästan slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AO när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AO när instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera mätningar utan att ersätta batterierna.
1. Öppna batterifacket 7 på instrumentets baksida genom att
trycka in de två pilarna och dra ut batterifackets lock.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid.
Minnet innehåller alla värden men datum och tid (och även
)
inställda larmtider) måste anges igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när batterierna har ersatts.
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Använd alltid 4 nya, long-life batterier med 1.5V, storlek AA.
)
Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
)
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas
)
under en längre tid.
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH»
)
batterier.
28
Page 31
Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen
)
(tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instru­mentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på grund av oregelbunden användning även om instrumentet är avstängt).
Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer
)
att använda instrumentet inom en vecka. Batterierna kan inte laddas medan de är inne i blodtrycks-
)
mätaren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta i beaktande information angående laddning, hantering och livslängd.
10. Användning av adapteranslutning
Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning (DC 6V, 600mA).
Använd endast den Microlife adapteranslutning som finns
)
tillgänglig som originaltillbehör och är anpassad till ström­spänningen i ditt nätverk, t.ex. «Microlife 230V adapter».
Kontrollera att varken adapteranslutningen eller kabeln är
)
skadade.
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag 5 i blod­trycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.
När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
11. Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed­delande, t.ex. «ERR 3» visas.
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
«ERR 1» För svag
signal
«ERR 2» Fel signal Felsignaler har uppstått under
Pulssignalerna i manschetten är för svaga. Flytta på manschetten och upprepa mätningen.*
mätningen, antagligen till följd av rörelse eller muskelspänning. Upprepa mätningen och håll armen stilla.
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
«ERR 3» Inget tryck i
manschetten
«ERR 5» Onormalt
resultat
«ERR 6» MAM Läge För många fel har uppstått under
«HI» För hög puls
eller manschet­tryck
«LO» För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per
* Konsultera din läkare om dessa eller andra problem upprepas regelbundet.
Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs
)
noga igenom informationen i «avsnitt 1.» .
Trycket kan inte genereras i manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera att manschetten är ordentligt ansluten och inte för lös. Ersätt batterierna vid behov. Upprepa mätningen.
Mätsignalerna är inte tillräckligt noggranna och kan inte ge resultat. Läs igenom checklistan för säkra mätningar och upprepa mätningen.*
mätningen i MAM-läge vilket gör det omöjligt att fastställa ett resultat. Läs igenom checklistan för säkra mätningar och upprepa mätningen.*
Trycket i manschetten är för högt (över 300 mmHg) ELLER pulsen är för hög (över 200 slag per minut). Slappna av i 5 minuter och upprepa mätningen.*
minut). Upprepa mätningen.*
12. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
Säkerhet och skydd
Detta instrument får endast användas för det syfte som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på grund av fel användning.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras varsamt. Observera förvarings- och användningsin­struktionerna i avsnittet «Tekniska data».
SV
29BP A100 Plus
Page 32
Skydda instrumentet mot:
Vatten och fukt
Extremt hög temperatur
Stötar och fall
Smuts och damm
Direkt solljus
Värme och kyla
Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska fält, t.ex. mobiltelefoner eller radioapparater.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller uppvisar ovanliga funktioner.
Öppna aldrig instrumentet.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under längre tid.
Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda avsnitt i detta häfte.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn, vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas.
Instrumentunderhåll
Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett
Du kan maskintvätta manschettskyddet i 30°C (använd inte strykjärn).
VARNING: Den inre blåsan får absolut inte tvättas. Ta bort
den ömtåliga blåsan före rengöringen och sätt tillbaka den försiktigt efter avslutad tvätt.
Nogrannhetstest
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). Vänligen kontakta Microlife-service för dylika kontroller (se förord).
Avfallshantering
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
13. Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Garantin gäller endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med köpekvitto eller bevis för inköpsdatum.
Batterier, manschetter och slitagedelar omfattas inte av garantin.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering, tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning.
Vänligen kontakta Microlife-service (se förord).
14. Tekniska data
Driftstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Förvarings­temperatur:
Vikt: 735 g (med batterier) Dimensioner: 160 x 140 x 98 mm Mätprocedur Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Mätområde: 30 - 280 mmHg – blodtryck
Indikationer för manschettrycket: 0 - 299 mmHg
Upplösning: 1 mmHg Statisk noggrann-
hetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde Strömkälla: 4 x 1.5 V batterier; storlek AA
Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC. Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
40 - 200 slag per minut – puls
Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (till­behör)
IEC 60601-1-2 (EMC)
30
Page 33
SV
31BP A100 Plus
Page 34
Microlife BP A100 Plus
1
ON/OFF-painike
2
Näyttö
3
Sisään työnnettävä kortti
4
Mansetin liitin
5
Verkkoadapterin liitin
6
Mansettiosio
7
Paristolokero
8
Mansetti
9
Mansettiliitin
AT
M-painike (muisti)
AK
MAM-katkaisin
AL
Aika-painike
Näyttö
AM
Sydämen rytmihäiriön osoitin
AN
Pulssin taajuus
AO
Pariston näyttö
AP
Tallennettu arvo
AQ
Systolinen arvo
AR
Diastolinen arvo
AS
Pulssi
BT
Päivämäärä/kellonaika
BK
MAM-tila
BL
MAM-intervalliaika
BM
Liikennevalonäyttö
BN
Hälytysaika
FI
Hyvä asiakas, Uusi Microlife-verenpainemittarisi on luotettava lääketieteellinen
laite, jolla voit suorittaa mittauksia käsivarren yläosasta. Se on helppokäyttöinen, tarkka ja suositeltava väline verenpaineen mittaukseen kotona. Laite on kehitetty yhdessä lääkäreiden kanssa ja kliiniset testit ovat osoittaneet sen mittaustarkkuuden olevan erityisen tarkan.*
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty-
Microlife
väinen tai jos tarvitset varaosia, ota yhteys Saat paikallisen apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä lamme, josta löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä tietoja.
Pysy terveenä – Microlife AG!
* Tämä laite käyttää samaa mittaustekniikkaa kuin palkittu «BP 3BTO-A» -malli, joka on testattu British Hypertension Society (BHS) -järjestön sääntöjen mukaan.
-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia
Microlife
-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai
Microlife
-asiakaspalveluun.
www.microlife.fi
-sivustol-
Soveltuvuusluokka BF
32
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Page 35
Sisällysluettelo
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaamisesta
Miten arvioin verenpainettani?
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Aktivoi sisään asetetut paristot
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
Valitse oikea mansetti
Valitse mittaustila: vakio tai MAM-tila
MAM-tila
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
4. Sydämen rytmihäiriön osoitin ilmoittaa rytmihäiriöstä ajoissa
5. Näytön liikennevalo-osoitin
6. Tietomuisti
Tallennettujen arvojen katselu
Muisti täynnä
Tyhjennä kaikki arvot
Tallentamatta jättäminen
7. Sisään työnnettävän kortin vaihtaminen
8. Hälytystoiminnon asettaminen
9. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Mitkä paristot ja mikä menettely?
Ladattavien paristojen käyttäminen
10. Verkkoadapterin käyttäminen
11. Virheilmoitukset
12. Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
Turvallisuus ja suojaaminen
Laitteen huolto
Mansetin puhdistaminen
Tarkkuustesti
Hävittäminen
13. Takuu
14. Tekniset tiedot Takuukortti (katso takakantta)
1. Tärkeitä faktoja verenpaineesta ja omatoimisesta mittaamisesta
Verenpaine on se veressä oleva paine, joka virtaa valtimoissa sydämen pumppaamisen ansiosta. Mittauksen yhteydessä mitataan aina kaksi arvoa, systolinen (ylempi) arvo ja diasto- linen (alempi) arvo.
Laite osoittaa myös pulssin (kuinka monta kertaa sydän lyö minuutin aikana).
Pysyvästi korkeat verenpainearvot saattavat olla haital­lisia terveydellesi ja niiden hoitamiseen tarvitaan lääkäriä!
Keskustele verenpainearvoistasi aina lääkärisi kanssa ja kerro hänelle, jos olet huomannut jotakin erikoista tai jos olet epävarma jostakin. Älä milloinkaan luota yksittäisiin
verenpainelukemiin.
Syötä lukemasi ohessa olevaan verenpainepäiväkirjaan. Tämä antaa lääkärillesi nopean yleiskatsauksen tilanteestasi.
Liian korkeisiin verenpainearvoihin on olemassa monia syitä. Lääkärisi selittää niiden merkityksen yksityiskohtaisesti ja ehdottaa tarpeen tullen hoitoa. Paitsi lääkitys, myös rentoutustek­niikat, painon pudotus ja liikunta voivat alentaa verenpainettasi.
Sinun ei tule missään tapauksessa muuttaa lääkärisi määräämiä lääkeannoksia!
Verenpaine vaihtelee suuresti päivän aikana riippuen fyysisestä ponnistelusta ja kunnosta. Sen takia sinun tulee suorittaa
mittauksesi aina samoissa rauhallisissa olosuhteissa ja silloin kun tunnet olevasi rentoutunut! Suorita mittaus
ainakin kaksi kertaa päivässä, kerran aamulla ja kerran illalla.
On normaalia, että kaksi peräkkäin suoritettua mittausta antaa huomattavan erilaiset tulokset.
Erot lääkärisi tai apteekkarisi suorittamien mittausten ja kotona saamiesi tulosten välillä ovat normaaleja, koska nämä tilanteet ovat aivan erilaiset.
Useammat mittaukset antavat paljon selvemmän kuvan kuin ainoastaan yksi mittaus.
Jätä kahden mittauksen väliin pieni, vähintään 15 sekunnin mittainen tauko.
Jos olet raskaana, sinun tulisi tarkkailla verenpainettasi huolellisesti, koska se saattaa vaihdella merkittävästi tämän ajanjakson aikana!
FI
33BP A100 Plus
Page 36
Jos kärsit sydämen rytmihäiriöistä (arytmia, katso «osio 4.»), tällä laitteella tehdyt mittaukset tulee arvioida ainoastaan lääkärin kanssa käydyn keskustelun jälkeen.
Pulssinäyttö ei sovellu sydämentahdistimien pulssiti­heyden tarkistamiseen!
Miten arvioin verenpainettani?
Taulukko aikuisten verenpainearvojen kategorisointia varten Maailman terveysjärjestön (WHO) normien mukaan vuonna 2003. Tiedot muodossa mmHg.
Vaihteluväli Systolinen Diastolinen Suositus
liian alhainen paine
1. optimaalinen verenpaine
2. normaali veren­paine
3. lievästi korkea verenpaine
4. liian korkea veren­paine
5. aivan liian korkea verenpaine
6. vaarallisen korkea verenpaine
Korkeampi arvo määrittää arvioinnin. Esimerkki: arvojen
120/98
mmHg välisen lukeman merkitys on «liian korkea verenpaine».
z
100
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
z
60
y
110
y
Käänny lääkärin puoleen
Omatoiminen seuranta
Omatoiminen seuranta
Käänny lääkärin puoleen
Pyydä lääkinnäl­listä apua
Pyydä lääkinnäl­listä apua
Pyydä kiireesti lääkinnällistä apua!
150/85
tai
Laitteen etupuolella oleva sisään työnnettävä kortti 3 osoittaa taulukon asteikkoja 1-6.
2. Laitteen käyttäminen ensimmäistä kertaa
Aktivoi sisään asetetut paristot
Vedä ulos paristolokerosta 7 ulos työntyvä suojakaistale.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
1.
Sen jälkeen kun paristot on asete ttu sisään, näytössä vilkkuu vuosi­luku. Voit asettaa oikean vuoden painamalla M-painiketta Vahvista ja aseta kuukausi painamalla aika-painiketta
2. Voit nyt asettaa kuukauden käyttämällä M-painiketta. Vahvista painamalla aika-painiketta ja aseta päivämäärä.
AL
AT
.
.
3. Seuraa yllä esitettyjä ohjeita ja aseta päivä, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut aika-painiketta, päivä­määrä ja kellonaika on näin asetettu ja näytössä näkyy kellon­aika.
5. Jos haluat muuttaa päivämäärää ja kellonaikaa, paina ja pidä painettuna aika-painiketta noin 3 sekunnin ajan, kunnes vuosi­luku alkaa vilkkua. Nyt voit syöttää uudet arvot yllä kuvatulla tavalla.
Valitse oikea mansetti
Microlife-yhtiöllä on tarjolla 3 eri mansettikokoa: S, M ja L. Valitse käsivartesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitat­tuna sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä). M on sopiva koko useimmille ihmisille.
Mansetin koko olkavarren yläosan ympärysmitta
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 tuumaa) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 tuumaa) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 tuumaa)
Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja!
)
X
Ota yhteys Microlife-palveluun, jos toimitettu mansetti 8 ei sovi.
X
Kytke mansetti laitteeseen työntämällä mansettiliitin 9 mansetin liittimeen 4 niin syvälle kuin se menee.
Valitse mittaustila: vakio tai MAM-tila
Laitteen mittaustilaksi voit valita joko vakio- (yksittäinen vakiomit­taus) tai MAM-tilan (kolminkertainen automaattinen mittaus). Kun haluat valita vakiotilan, liu’uta laitteen sivussa oleva MAM­käppäin AK alaspäin asentoon «1» ja kun haluat MAM-tilan, liu’uta näppäintä ylöspäin asentoon «3».
MAM-tila
MAM-tilassa laite suorittaa automaattisesti 3 mittausta peräk­käin, analysoi tuloksen automaattisesti ja näyttää sen. Koska verenpaine vaihtelee jatkuvasti, tällä tavalla saatu tulos on luotettavampi kuin vain yhdellä mittauksella saatu tulos.
Kun ON/OFF-painiketta 1 on painettu, valittu MAM-tila ilmestyy näyttöön MAM-symbolina BK.
Näytön oikeanpuoleisessa alareunassa numero 1, 2 tai 3 kertoo, mikä kolmesta peräkkäisestä mittauksesta on sillä hetkellä meneillään.
34
Page 37
Mittausten väliin jää 15 sekunnin mittainen tauko (15 sekuntia on sopiva tauko oskillometrisille instrumenteille «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» -suosituksen mukaan). Aika näkyy näytössä ja äänimerkki soi viisi sekuntia ennen toisen ja kolmannen mittauksen alkamista.
Yksittäisiä mittaustuloksia ei näytetä. Verenpaineesi näkyy näytössä vasta sen jälkeen kun kaikki 3 mittausta on suoritettu.
Älä poista mansettia mittauskertojen välillä.
Jos yksi yksittäisistä mittauksista oli kyseenalainen, laite suorittaa automaattisesti neljännen mittauksen.
3. Verenpaineen mittaus laitteen avulla
Luotettavan mittauksen takaava tarkistuslista
1. Vältä fyysisiä aktiviteetteja, syömistä ja tupakointia välittö­mästi ennen mittausta.
2.
Istuudu vähintään 5 minuutiksi ennen mittausta - ja rentoudu.
3. Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta).
4. Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. Paidan hihat voivat kiristää, jos ne kääritään ylös. Sileät ja kiristämättömät hihat eivät haittaa mansetin käyttöä.
5. Varmista aina, että mansetti on asetettu oikein tämän kirjasen alussa olevien kuvien osoittamalla tavalla.
Aseta mansetti ihonmyötäisesti, mutta älä liian tiukalle.
Varmista, että mansetti on 2 cm (0.75 tuuman) kyynär-
pääsi yläpuolella ja että putki on käsivarren sisäpuolella.
Tue käsivarttasi niin, että se on rentoutuneessa tilassa.
Varmista, että mansetti on samalla korkeudella sydämesi
kanssa.
6. Aloita mittaus painamalla ON/OFF-painiketta 1 .
7. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaus­tulos ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu.
8. Kun laite saavuttaa oikean paineen, pumppaaminen loppuu ja paine laskee vähitellen. Jos vaadittua painetta ei saavu­tettu, laite pumppaa automaattisesti hieman lisää ilmaa mansettiin.
9. Mittauksen aikana sydän-symboli AN vilkkuu näytöllä. Laite antaa äänimerkin aina kun se havaitsee sydämen lyönnin.
10. Tulos, johon kuuluvat systolinen AQ ja diastolinen AR veren­paine sekä pulssi AS, näkyvät näytöllä ja laitteesta kuuluu pitkä äänimerkki. Huomaa myös muut tässä kirjasessa esitetyt näyttöselitykset.
11. Kun mittaus on päättynyt, poista mansetti ja pakkaa se kuvan II osoittamalla tavalla.
12. Kirjaa tulos mukana toimitettuun verenpainepassiin ja kytke laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaatti­sesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.)
Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa painamalla
)
ON/OFF-painiketta (esim. jos olet rauhaton tai tunnet epämiellyttävää painetta).
4. Sydämen rytmihäiriön osoitin ilmoittaa rytmihäiriöstä ajoissa
Tämä symboli AM merkitsee sitä, että laite on havainnut tiettyä pulssin epäsäännöllisyyttä mittauksen aikana. Tässä tapauksessa tulos saattaa poiketa normaalista verenpaineestasi – toista mittaus. Useimmissa tapauksissa ei ole syytä huoleen. Mutta jos symboli ilmestyy säännöllisesti (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suoritetaan päivittäin), suosittelemme yhteyden otta­mista lääkäriin. Näytä lääkärillesi seuraavaa selostetta:
Lääkärille näytettävät tiedot usein esiintyvästä sydämen rytmihäiriön osoittimesta
Laite on oskillometrinen verenpainemittari, joka myös analysoi pulssin taajuuden mittauksen aikana. Laite on kliinisesti testattu.
Arytmia-symboli näkyy näytössä mittauksen jälkeen, jos mitta­uksen aikana ilmenee pulssin epäsäännöllisyyttä. Jos symboli ilmestyy usein (esim. useita kertoja viikossa, kun mittauksia suori­tetaan päivittäin), suosittelemme lääkinnällisen avun hakemista.
Laite ei korvaa sydäntutkimusta, mutta se auttaa havaitsemaan sydämen rytmihäiriöt aikaisessa vaiheessa.
5. Näytön liikennevalo-osoitin
Liikennevalo-osoittimen vasemmassa reunassa olevat palkit BM näyttävät vaihtelualueen, jolle osoitettu verenpainearvo osuu. Palkin korkeudesta riippuen lukema on joko normaali (vihreä), raja­mailla (keltainen) tai vaarallisella alueella (punainen). Luokittelu vastaa WHO:n määrittelemän taulukon 6 asteikkoa, kuten on kuvattu «osiossa 1.».
FI
35BP A100 Plus
Page 38
6. Tietomuisti
Mittauksen loppuvaiheessa laite tallentaa automaattisesti jokaisen tuloksen, mukaan lukien päivämäärän ja kellonajan.
Tallennettujen arvojen katselu
Paina M-painiketta AT lyhyesti, kun laite on sammutettuna. Näytössä näkyy ensin «AP ja sitten arvo, esim. «M 17». Tämä tarkoittaa, että muistissa on 17 arvoa. Laite kytkeytyy sitten viimeisen tallennetun arvon kohdalle.
Painamalla uudelleen M-painiketta saat näyttöön edellisen arvon. Painamalla M-painiketta toistuvasti voit vaihtaa yhden tallennetun arvon ja toisen tallennetun arvon välillä.
Muisti täynnä
Huolehdi siitä, ettei muistin enimmäiskapasiteetti (200
arvoa) ylity. Kun muisti on täynnä, vanhat arvot korva­taan automaattisesti uusilla. Lääkärin tulisi tulkita arvot
ennen kuin muistin enimmäiskapasiteetti täyttyy, muuten osa tiedoista ehtii hävitä.
Tyhjennä kaikki arvot
Jos olet varma siitä, että haluat poistaa pysyvästi kaikki tallennetut arvot, pidä M-painiketta painettuna (laitteen täytyy olla sammutettu ennen sitä), kunnes näyttöön ilmestyy « painike. Kun haluat tyhjentää muistin pysyvästi, paina M-painiketta silloin kun «
Tallentamatta jättäminen
Paina ON/OFF-painiketta 1, kun mittaustulos näkyy näytöllä. Pidä painike painettuna niin kauan, että «AP alkaa vilkkua, ja vapauta se sitten. Vahvista painamalla M-painiketta uudelleen.
CL
» vilkkuu. Yksittäisiä arvoja ei voi poistaa.
CL
» ja vapauta sitten
7. Sisään työnnettävän kortin vaihtaminen
Voit vaihtaa sisään työnnettävän kortin 3 vetämällä sen ulos sivulle päin kuten on esitetty
Saattaa olla hyödyllistä antaa lääkärin kirjoittaa korttiin lääkean­nostelun tiedot tai hätäpalvelun puhelinnumeron. Laitteen mukana toimitetaan ylimääräisiä kortteja tätä tarkoitusta varten.
kuvassa IV
ja vaihtamalla irtopaperin.
8. Hälytystoiminnon asettaminen
Voit asettaa laitteeseen 2 hälytysaikaa, jolloin hälytyssignaali alkaa kuulua. Tämä saattaa olla hyödyllistä esimerkiksi silloin, kun haluat että sinua muistutetaan lääkkeiden ottamisesta.
1. Kun haluat asettaa hälytysajan, paina aika-painiketta AL (lait­teen täytyy olla sammutettu ennen sitä) ja välittömästi sen jälkeen M-painiketta AT ja pidä molempia painettuina, kunnes kello-symboli BN ilmestyy näytön vasempaan alareunaan. Vapauta sitten molemmat painikkeet. Näytön vilkkuva « merkitsee sitä, että ensimmäinen hälytys voidaan nyt asettaa.
2. Aseta tunnit painamalla aika-painiketta – tuntinäyttö vilkkuu, jolloin voit asettaa hälytysajan tunnin painamalla M-painiketta. Vahvista painamalla aika-painiketta.
3. Minuutti-näyttö alkaa nyt vilkkua. Minuutit voidaan asettaa käyttämällä M-painiketta. Vahvista painamalla uudelleen aika­painiketta.
4. Seuraavaksi vilkkuu kello-symboli. Valitse M-painiketta käyt­täen tuleeko hälytysajan olla aktiivinen (kello) tai estetty (yli vedetty kello). Vahvista painamalla aika-painiketta.
X
Kun haluat asettaa toisen hälytysajan, toimi kuten edellä on esitetty, mutta jos «1» vilkkuu, valitse «2» painamalla M-paini­ketta ja vahvista aika-painikkeella.
X
Näytön kello-symboli osoittaa aktiivisen hälytysajan.
X
Hälytys kuuluu asetettuun aikaan joka päivä.
X
Kun haluat sammuttaa hälytyksen silloin kun se soi, paina ON/OFF-painiketta 1.
X
Kun haluat sammuttaa hälytyksen pysyvästi, toimi kuten edellä on esitetty ja valitse yli vedetty kello-symboli. Se katoaa näin näytöstä.
X
Hälytysajat täytyy syöttää uudelleen aina paristojen vaihdon yhteydessä.
9. Paristojen osoitin ja paristojen vaihtaminen
Lähes tyhjät paristot
Kun paristoista on käytetty noin ¾ , paristojen symboli AO alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy osittain ladattu paristo). Vaikka laite mittaa edelleen luotettavasti, sinun tulee vaihtaa paristot.
36
Page 39
Tyhjät paristot – vaihtaminen
Kun paristot ovat tyhjät, paristo-symboli AO alkaa vilkkua heti kun laite kytketään päälle (näytössä näkyy tyhjä paristo). Tällöin ei voida suorittaa uusia mittauksia, vaan paristot täytyy vaihtaa uusiin.
1. Avaa laitteen takakannessa oleva paristolokero 7. Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, poista paristot.
2. Vaihda paristot – huolehdi napojen tulemisesta oikein päin paristolokeron symbolien osoittamalla tavalla.
3. Kun haluat asettaa päivämäärän ja kellonajan, seuraa ohjeita, jotka on kuvattu «osiossa 2.».
Kaikki arvot säilyvät muistissa, mutta päivämäärä ja kellon-
)
aika (ja mahdollisesti myös asetetut hälytysajat) täytyy asettaa uudelleen – tästä syystä vuosiluku vilkkuu auto­maattisesti, kun paristot on vaihdettu.
Mitkä paristot ja mikä menettely?
Käytä 4 uutta, pitkäikäistä 1,5 V:n AA-tyypin paristoa.
)
Älä käytä paristoja niiden viimeisen suositellun käyttöpäivän
)
jälkeen. Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, tulee paristo
)
poistaa siitä.
Ladattavien paristojen käyttäminen
Voit käyttää laitteessa myös ladattavia paristoja.
Käytä ainoastaan «NiMH»-tyyppisiä ladattavia paristoja!
)
Paristot täytyy poistaa ja ladata uudelleen, jos näyttöön
)
ilmestyy paristo-symboli (tyhjä paristo)! Niitä ei saa jättää laitteen sisälle, koska ne voivat vaurioitua (täydellinen latauksen purkautuminen laitteen vähäisen käytön takia, myös sammutetussa tilassa).
Poista aina ladattavat paristot, jos et aio käyttää laitetta
)
viikkoon tai sitä pidempään aikaan! Paristoja EI voi ladata niiden ollessa verenpainemittarissa!
)
Lataa paristot erillisessä latauslaitteessa ja noudata niiden latausta, huoltoa ja käyttöaikaa koskevia ohjeita!
10. Verkkoadapterin käyttäminen
Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa (DC 6V, 600mA).
Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saata-
)
vana alkuperäislaitteena ja joka sopii käyttämääsi verkko­virran jännitteeseen, esim. «Microlife 230 V:n adapteria».
Varmista, että verkkoadapteri ja johto eivät ole vaurioituneet.
)
1. Kytke adapterin johto verenpainemittarissa olevaan virtaliitti­meen 5.
2. Kytke adapterin pistoke seinässä olevaan pistorasiaan.
Kun verkkoadapteri on kytkettynä, laite ei kuluta paristojen virtaa.
11. Virheilmoitukset
Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, mittaus keskeytyy ja näyttöön ilmestyy virheviesti, esim. «ERR 3» .
Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu
«ERR 1» Liian heikko
signaali
«ERR 2» Virhesignaali Mansetti havaitsi mittauksen aikana
«ERR 3» Mansetissa
ei ole painetta
«ERR 5» Poikkeava
tulos
«ERR 6» MAM-tila Liian monta virhettä esiintyi MAM-
«HI» Liian korkea
pulssi tai mansetin paine
«LO» Liian matala
pulssi
Mansetin pulssisignaalit ovat liian heik­koja. Aseta mansetti uudelleen paikoil­leen ja toista mittaus.*
virhesignaaleja, jotka aiheutuivat esim. liikkumisesta tai lihasjännityksestä. Toista mittaus ja pidä käsivartesi hiljaa paikoillaan.
Mansettiin ei saada riittävää painetta. Siihen on saattanut syntyä vuoto. Tarkista, että mansetti on oikein kytketty ja ettei se ole liian löysällä. Vaihda paristot uusiin, jos tarpeen. Toista mittaus.
Mittaussignaalit ovat epätarkkoja ja laite ei voi sen takia näyttää tulosta. Lue luotettavat tulokset takaava tarkistus­lista ja toista mittaus.*
tilassa tehdyn mittauksen aikana, joten lopullisen tuloksen määrittäminen on mahdotonta. Lue luotettavat mittaukset takaava tarkistuslista ja toista mittaus.*
Mansetissa oleva paine on liian korkea (yli 300 mmHg) TAI pulssi on liian korkea (yli 200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu 5 minuutin ajan ja toista mittaus.*
Pulssi on liian matala (vähemmän kuin 40 lyöntiä minuutissa). Toista mittaus.*
37BP A100 Plus
FI
Page 40
* Neuvottele lääkärisi kanssa, jos tämä tai jokin muu ongelma esiintyy toistuvasti.
Jos tulokset ovat mielestäsi poikkeuksellisia, lue huolelli-
)
sesti «osiossa 1.» olevat tiedot.
12. Laitteen huolto, tarkkuustesti ja hävittäminen
Turvallisuus ja suojaaminen
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan tässä kirjasessa mainit­tuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Seuraavat asiat voivat vaurioittaa laitetta:
vesi ja kosteus
äärimmäiset lämpötilat
iskut ja putoamiset
lika ja pöly
suora auringonvalo
kuumuus ja kylmyys
Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen.
Pumppaa mansetti ainoastaan silloin kun se on asetettu paikoilleen.
Älä käytä laitetta sähkömagneettisten kenttien lähellä kuten esim. matkapuhelimen tai radiolaitteiden lähettyvillä.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos huomaat jotakin epätavallista.
Älä milloinkaan avaa laitetta.
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, poista paristo.
Lue myös tämän kirjasen muissa kappaleissa olevat turvalli­suusohjeet.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi.
Laitteen huolto
Puhdista laite ainoastaan pehmeällä, kuivalla kankaalla.
Mansetin puhdistaminen
Voit pestä mansetin päällisen konepesussa 30°C:n lämpötilassa (älä silitä!).
VAROITUS: Älä missään tapauksessa pese mansetin sisällä
olevaa pussia! Poista pussi päällisestä aina ennen pesua ja aseta se pesun jälkeen varovasti takaisin paikoilleen.
38
Tarkkuustesti
Suosittelemme laitteen tarkkuuden testaamista joka 2. vuosi tai mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä Microlife-palveluun (katso johdanto).
Hävittäminen
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten, voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjät­teiden mukana.
13. Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu on voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaatimuksen yhteydessä esitetään kauppiaan täyttämä takuukortti (katso takakantta), joka vahvistaa laitteen osto- tai vastaanottopäivämäärän.
Takuu ei koske paristoja, mansettia eikä kulutusosia.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsitte­lystä, lataamattomista paristoista, onnettomuuksista tai käyttö­ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Ota yhteys Microlife-palveluun (katso johdantoa).
14. Tekniset tiedot
Käyttölämpötila:
Säilytyslämpö­tila:
Paino: Mitat: Mittaustapa:
Mittausalue:
Mansettipai­neen näyttöalue:
Resoluutio: Staattinen tark-
kuus: Pulssin tarkkuus:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
735 g (paristot mukaan lukien) 160 x 140 x 98 mm oskillometrinen, vastaa Korotkoff-menetelmää:
vaihe I systolinen, vaihe V diastolinen 30 - 280 mmHg – verenpaine
40 - 200 lyöntiä minuutissa – pulssi
0 - 299 mmHg 1 mmHg
paine vaihteluvälillä ± 3 mmHg ±5 % lukemasta
Page 41
Virtalähde:
Viittaukset normeihin:
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä lait­teista asetettuja vaatimuksia.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
4 x 1,5 V:n paristot, tyyppi AA
Verkkoadapteri DC 6 V, 600 mA (valinnainen)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
FI
39BP A100 Plus
Page 42
Microlife BP A100 Plus
1
Tænd/sluk-knap
2
Display
3
Indstikningskort
4
Tilslutningssted for manchet
5
Stik til strømadapter
6
Manchetrum
7
Batterirum
8
Manchet
9
Manchet-slange
AT
M-knap (Memory/hukommelse)
AK
MAM kontakt
AL
Tidsknap
Display
AM
Hjertearytmi-indikator
AN
Puls (hjertefrekvens)
AO
Batteri-display
AP
Gemte værdier
AQ
Systolisk værdi
AR
Diastolisk værdi
AS
Puls
BT
Dato/tid
BK
MAM metode
BL
MAM Interval-tid
BM
Trafiklys-visning
BN
Alarm-tid
DA
Kære kunde, Din nye Microlife blodtryksmåler er et pålideligt medicinsk instru-
ment til at foretage målinger på overarmen. Det er simpelt at bruge, præcist og kan i høj grad anbefales til blodtryksmåling i hjemmet. Dette instrument blev udviklet i samarbejde med læger, og kliniske tests viser, at dets målenøjagtighed er meget høj.*
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår alle funk­tioner og sikkerhedsinformati onen. Vi ønsker, at du er tilfreds med dit Microlife produkt. Kontakt Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microli fe importøren i dit land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan finde masser af information om vore produkter.
Hold dig sund – Microlife AG!
* Dette instrument anvender den samme måleteknologi som den prisvindende «BP 3BTO-A» model testet efter British Hypertension Society (BHS) protokollen.
Type BF godkendt
40
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af apparatet.
Page 43
Indholdsfortegnelse
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
2. Brug af instrumentet for første gang
Aktiver de indsatte batterier
Indstilling af dato og tid
Valg af den korrekte manchet
Valg af målemetode: standard eller MAM metoden
MAM metode
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette instrument
4. Visning af hjertearytmi-detektoren til tidligt varsel
5. Trafiklys-indikation i displayet
6. Datahukommelse
Visning af de gemte værdier
Hukommelse fuld
Slet alle værdier
Hvordan en aflæsning ikke gemmes
7. Udskiftning af indstikningskort
8. Indstilling af alarmfunktionen
9. Batteri-indikator og batteriskift
Batterier næsten flade
Batterier flade – udskiftning
Hvilke batterier og hvordan?
Brug af genopladelige batterier
10. Brug af stikkontaktadapter
11. Fejlmeddelelser
12. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og bortskaffelse
Sikkerhed og beskyttelse
Instrumentvedligeholdelse
Rengøring af manchet
Præcisionstest
Bortskaffelse
13. Garanti
14. Tekniske specifikationer Garantikort (se bagside)
1. Vigtige fakta om blodtryk og hjemme måling
Blodtryk er trykket på det blod, der flyder i arterierne på grund af hjertets pumpen. To værdier, den systoliske (øvre) værdi og den diastoliske (nedre) værdi, måles altid.
Instrumentet angiver også pulsfrekvensen (antal gange hjertet slår pr minut).
Permanent højt blodtryk kan skade dit helbred og skal behandles af din læge!
Drøft altid dine blodtryksværdier med din læge og fortæl ham/ hende, hvis du har bemærket noget usædvanligt eller føler dig usikker. Stol ikke på en enkeltstående måling.
Skriv dine målinger i medfølgende blodtryksdagbog. Det vil give din læge et hurtigt overblik.
Der kan være mange årsager til for høje blodtryksværdier. Din læge vil forklare den yderligere og om nødvendigt tilbyde behandling. Ud over medicin, kan afslapningsteknikker, vægttab og motion også sænke dit blodtryk.
Du bør under ingen omstændigheder ændre doseringen af medicin ordineret af din læge!
Blodtrykket kan tage store udsving i løbet af en dag afhængigt af fysiske anstrengelser og forhold. Du bør derfor gennem-
føre dine målinger under samme rolige forhold, og når du føler dig afslappet! Tag mindst to målinger pr. dag - en om
morgenen og en om aftenen.
Det er normalt, at to målinger taget lige efter hinanden vil vise forskellige resultater.
Afvigelser mellem målinger foretaget af din læge eller på apoteket og dem foretaget hjemme er helt normalt, da disse situationer er helt forskellige.
Flere målinger giver et langt bedre billede end blot en enkelt måling.
Hold en pause på mindst 15 sekunder mellem to målinger.
Hvis du er gravid, bør du overvåge dit blodtryk nøje, da det kan ændre sig drastisk i den tid!
Hvis du lider af en uregelmæssig hjerterytme (arytmi, se «Afsnit 4.»), bør målinger med dette instrument vurderes i samråd med din læge.
Visningen af puls er ikke egnet til kontrol af frekvensen på pacemakere!
DA
41BP A100 Plus
Page 44
Hvordan vurderer jeg mit blodtryk?
Tabel til klassificering af blodtryksværdier for voksne i overensstem­melse med World Health Organisation (WHO) i 2003. Data i mmHg.
Område Systolisk Diastolisk Anbefalinger
blodtryk for lavt z100 z60 Spørg din læge
1. optimalt blodtryk 100 - 120 60 - 80 Selvkontrol
2. normalt blodtryk 120 - 130 80 - 85 Selvkontrol
3. lidt højt blodtryk 130 - 140 85 - 90 Spørg din læge
4. for højt blodtryk 140 - 160 90 - 100 Søg lægehjælp
5. alt for højt blodtryk 160 - 180 100 - 110 Søg lægehjælp
6. faretruende højt blodtryk
Det er den højeste værdi, der afgør vurderingen Eksempel: en aflæst værdi mellem for højt».
Indstikningskortet 3 på instrumentets front viser områder 1-6 i tabellen.
150/85
180y 110y Søg straks
eller
120/98
mmHg angiver at «blodtrykket er
lægehjælp!
2. Brug af instrumentet for første gang
Aktiver de indsatte batterier
Træk beskyttelsestapen ud fra batterirummet 7.
Indstilling af dato og tid
1.
Efter at batterierne er klargjort, blinker årstallet i displayet. Du kan indstille året ved at trykke på M-knappen og derefter indstille måned, trykkes på tidsknappen
2. Du kan indstille måned ved at trykke på M-knappen. Tryk på tidsknappen og indstil derefter dato.
3. Følg anvisningerne ovenfor til at indstille dag, time og minutter.
4. Når du har indstillet minutterne og trykket på tidsknappen, vil dato og tid være indstillet, og tiden vises.
5. Hvis du ønsker at ændre dato og tid, holdes tidsknappen inde i ca. 3 sekunder indtil årstallet begynder at blinke. Du kan nu indkode de nye værdier, som beskrevet ovenfor.
Valg af den korrekte manchet
Microlife giver mulighed for 3 forskellige manchetstørrelser: S, M og L. Vælg den manchetstørrelse, der passer omkredsen af din
AT
. For at bekræfte
AL
.
overarm (måles stramt ved midten af overarmen). M er den korret størrelse for de fleste
Manchetstørrelse til omkreds af overarm
S (small = lille) 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 inch) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 inch) L (large = stor) 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 inch)
Brug kun Microlife manchetter!
)
X
Kontakt Microlife Service, hvis medfølgende manchet 8 ikke passer.
X
Slut manchetten til instrumentet ved at sætte manchetslangen 9 så langt ind i tilslutningsstedet 4 som den kan komme.
Valg af målemetode: standard eller MAM metoden
Dette instrument giver dig mulighed for at vælge enten standard (standard enkeltmåling) eller MAM metode (automatisk tredobbelt måling). For at vælge standard metoden, skubbes MAM kontakten AK på instrumentets side nedad til positionen «1» og for at vælge MAM metoden, skubbes kontakten opad til positionen «3».
MAM metode
Med MAM metoden, tages automatisk 3 målinger lige efter hinanden og resultatet analyseres og vises automatisk. Da blod­trykket hele tiden ændrer sig, vil et resultat målt på denne måde være mere pålideligt end et fremkommet ved enkeltmåling.
Efter tryk på tænd/sluk-knappen 1 vises den valgte MAM metode i displayet som MAM-symbolet BK.
Nederst til højre i displayet vises 1, 2 eller 3 for at angive, hvilken af de 3 målinger der udføres.
Der er en pause på 15 sekunder mellem målingerne (15 sekunder er passende ifølge «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» for oscillometriske instrumenter). Den reste­rende tid vises med en nedtælling og der lyder et bip 5 sekunder, inden 2. og 3. måling begynder.
De enkelte resultater vises ikke. Dit blodtryk vil først blive vist, når alle 3 målinger er udført.
Tag ikke manchetten af mellem målingerne.
Hvis en af målingerne er tvivlsom, gennemføres automatisk en fjerde.
42
Page 45
3. Blodtryksmåling ved hjælp af dette instrument
Checkliste for gennemførelse af pålidelige målinger
1. Undgå aktivitet, spisning eller rygning lige før målingen.
2. Sid ned i mindst 5 minutter før målingen - og slap af.
3. Mål altid på den samme arm (normalt den venstre).
4. Fjern tætsiddende tøj fra overarmen. Skjorteærmer bør ikke være rullet op at undgå, at de strammer - de generer ikke manchetten, hvis de ligger fladt.
5. Vær altid sikker på, at manchetten er placeret korrekt, som vist på billedet på kortet med kort instruktion.
Manchetten skal sættes tæt, men ikke stramt, på.
Sørg for at manchetten er 2 cm (0.75 inch) over din albue
med slangen på indersiden af din arm.
Støt din arm, så den er afslappet.
Sørg for at manchetten er i samme højde som dit hjerte.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen 1 for at starte målingen.
7. Manchetten vil nu automatisk blive pumpet op. Slap af, bevæg dig ikke og spænd ikke dine armmuskler, før målin­gens resultat vises. Træk vejret normalt og tal ikke.
8. Når det korrekte tryk er nået, stopper pumpen og trykket falder gradvist. Hvis det nødvendige tryk ikke blev nået, vil instrumentet automatisk pumpe mere luft ind i manchetten.
9. Under målingen vil hjertesymbolet AN blinke i displayet og et bip høres hver gang et hjerteslag opfanges.
10. Resultatet, bestående af det systoliske AQ og det diastoliske AR blodtryk og pulsen AS vises og et længere bip høres. Bemærk også forklaringerne af andre visninger i dette hæfte.
11. Når målingen er afsluttet, fjernes manchetten og pakkes ind i instrumentet som vil i Fig. II.
12. Skriv resultatet i blodtryksoversigt og sluk instrumentet. (Monitoren slukker automatisk efter ca. 1 min.).
Du kan stoppe målingen når som helst ved at trykke på
)
tænd/sluk-knappen (f.eks. hvis du føler dig utilpas eller en følelse af et ubehageligt tryk).
4. Visning af hjertearytmi-detektoren til tidligt varsel
Dette symbol AM angiver, at nogle puls-uregelmæssigheder blev opfanget under målingen. I så fald kan resultatet afvige fra dit normale blodtryk – gentag målingen. I de fleste tilfælde er der ingen grund til bekymring. Men hvis symbolet viser sig jævnligt (f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi at fortælle din læge det. Vis din læge følgende forklaring:
Information til lægen om jævnlig forekomst af arytmi-indi­katoren
Dette instrument er en oscillometrisk blodtryksmonitor, som også analyserer hjertefrekvens under målingen. Instrumentet er klinisk testet.
Arytmi-symbolet vises efter målingen, hvis puls-uregelmæssig­heder opstår under måling. Men hvis symbolet viser sig oftere (f.eks. flere gange om ugen ved daglige målinger), anbefaler vi patienten at søge lægelig rådgivning.
Instrumentet kan ikke gøre det ud for en hjerteundersøgelse, men tjener til at opfange pulsuregelmæssigheder på et tidligt stadie.
5. Trafiklys-indikation i displayet
Bjælkerne i venstre hjørne af trafiklysdisplayet BM viser dig indenfor hvilket område den angivne blodtryksværdi ligger. Den læste værdi er afhængig af bjælkens højde enten indenfor normal­området (grøn), grænsetilfælde (gul) eller fare (rød) området. Denne klassifikation svarer til de 6 områder i tabellen, som defi­neret af WHO, som beskrevet i «afsnit 1.».
6. Datahukommelse
Efter hver måling gemmer dette instrument automatisk hvert resultat, incl. dato og tid.
Visning af de gemte værdier
Tryk kort på M-knappen AT, når instrumentet er slukket. Displayet viser først «AP og så en værdi, f.eks. «M 17». Dette betyder, at der er 17 værdier i hukommelsen. Instrumentet skifter så til senest gemte resultat.
Tryk på M-knappen igen viser den forrige værdi. Flere tryk på M­knappen giver dig mulighed for at skifte mellem gemte værdier.
DA
43BP A100 Plus
Page 46
Hukommelse fuld
Vær opmærksom på, at den maksimale hukommelseskapa-
citet på 200 ikke er overskredet. Når hukommelsen er fuld, overskrives de gamle værdier automatisk med nye. Værdier bør evalueres af en læge, før hukommelsens
kapacitetsgrænse er nået – ellers vil data gå tabt.
Slet alle værdier
Hvis du er sikker på, at du vil fjerne alle gemte værdier permanent, holdes M-knappen nede (instrumentet skal være slukket) indtil «CL» vises og derefter slippes knappen. For permanent at tømme hukommelsen, trykkes på M-knappen mens «CL» blinker. Værdier kan ikke slettes enkeltvist.
Hvordan en aflæsning ikke gemmes
Tryk på tænd/sluk-knappen 1 når værdien vises. Hold tasten nede, indtil «AP blinker, og slip den så. Bekræft ved at trykke på M-knappen.
7. Udskiftning af indstikningskort
Du kan udskifte indstikningskortet 3 ved at trække det ud til siden, som vist i Fig. IV og udskifte papirindlægget.
Det kan være nyttigt at få din læge til at skrive din medicindosis eller et alarmtelefonnummer på kortet. Der følger ekstra kort med instrumentet til dette formål.
8. Indstilling af alarmfunktionen
Dette instrument giver dig mulighed for 2 alarmtider, hvor et alarmsignal vil blive udløst. Det kan være en god hjælp, f.eks. som en reminder om at tage medicin.
1. For at indstille et alarmtidspunkt trykkes på tidsknappen AL (instrumentet skal være slukket) og umiddelbart derefter på M­knappen AT og hold begge nede, indtil klokkesymbolet BN kommer frem nede til venstre i displayet. Derefter slippes begge knapper. Det blinkende «1» i displayet angiver, at første alarmtidspunkt nu kan indstilles.
2. Tryk på tidsknappen for at indstille timer – visningen af timer blinker og tryk på M-knappen giver mulighed for at vælge time for alarm. For at bekræfte trykkes igen på tidsknappen .
3. Visningen af minut vil nu blinke. Minut kan vælges ved hjælp af M-knappen. For at bekræfte trykkes igen på tidsknappen.
4. Klokkesymbolet vil nu blinke. Brug M-knappen til at vælge, om alarmtidspunktet skal være aktivt (klokke) eller inaktivt (over­streget klokke). For at bekræfte trykkes igen på tidsknappen .
X
For at indstille et andet alarmtidspunkt, gåes frem som ovenfor, men hvis «1» blinker, trykkes på M-knappen for at vælge «2» og der bekræftes ved at trykke på tidsknappen.
X
Et aktivt alarmtidspunkt angives af klokkesymbolet i displayet.
X
Alarmen vil lyde på fastsatte tidspunkt hver dag.
X
For at slå alarmen fra, når den lyder, trykkes på tænd/sluk­knappen 1.
X
Alarmen slås permanent fra ved at gå frem som ovenfor og vælge det overstregede klokkesymbol. Det vil så forsvinde fra displayet.
X
Alarmtidspunkterne skal genindtastes, hver gang batterierne udskiftes.
9. Batteri-indikator og batteriskift
Batterier næsten flade
Når batterierne er omtrent ¾ brugt, vil batterisymbolet AO blinke så snart instrumentet tændes (delvist udfyldt batteri vises). Selvom instrumentet vil fortsætte med at måle pålideligt, bør du få fat i batterier til udskiftning.
Batterier flade – udskiftning
Når batterierne er omtrent flade, vil batterisymbolet AO blinke så snart instrumentet tændes (fladt batteri vises). Du kan ikke udføre flere målinger og skal udskifte batterierne.
1. Åben batterirummet 7 bag på instrumentet ved at trykke indad på de to pile og træk batterirummet låg af.
2. Udskift batterierne – og sørg for at de vender korrekt som vist af symbolerne i rummet.
3. Dato og tid indstillet ved at følge proceduren beskrevet i «Afsnit 2.».
Hukommelsen gemmer alle værdier, selvom dato og tid (og
)
muligvis også alarmtidspunkter) skal indstilles igen – årstallet blinker derfor automatisk efter batterierne er blevet skiftet.
Hvilke batterier og hvordan?
Anvend 4 nye 1,5V med lang levetid, størrelse AA batterier.
)
Brug ikke batterier ud over deres udløbsdato.
)
Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode, bør
)
batterierne fjernes.
44
Page 47
Brug af genopladelige batterier
Du kan også anvende dette instrument ved at bruge genopladelige batterier.
Brug kun type «NiMH» genbrugelige batterier!
)
Batterierne skal fjernes og genoplades, hvis batterisymbolet
)
(fladt batteri vises! De må ikke forblive inde i instrumentet, da de kan blive beskadiget (totalt afladede som et resultat kun lidt brug af instrumentet, selv når det er slukket). Hvis instrumentet ikke bruges i en uge eller længere, bør
)
batterierne altid fjernes! Batterierne kan IKKE genoplades i blodtryksmonitoren!
)
Genoplad disse batterier i en ekstern oplader og overhold informationen om opladning, vedligeholdelse og levetid!
10. Brug af stikkontaktadapter
Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik­kontaktadapteren (DC 6V, 600mA).
Anvend kun Microlife netadapter, som kan fås som original
)
tilbehør svarende til din netspænding, f.eks. «Microlife 230V adapter».
Pas på at hverken netadapter eller kabel er beskadiget.
)
1. Sæt adapterkablet ind i netadapter stikket 5 i blodtrykmåleren.
2. Tilslut adapteren til stikkontakten. Når netadapteren er tilsluttet, bruger blodtryksmåleren ikke batterierne.
11. Fejlmeddelelser
Hvis der opstår en fejl under målingen, afbrydes målingen og der vises en fejlmeddelelse, f.eks. «ERR 3», vises.
Fejl Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler
«
ERR 1
ERR 2
«
» Signal for
svagt
» Fejl-signal
Pulssignaler i manchetten er for svage. Flyt manchetten og gentag målingen.*
Under målingen blev fejl-signaler opfanget af manchetten, hvilket f.eks. kan skyldes bevægelse eller muskelspændinger. Gentag målingen, hold din arm stille.
Fejl Beskrivelse Mulig årsag og forholdsregler
«
ERR 3
» Intet tryk i
manchetten
ERR 5
» Unormalt
«
result
«
ERR 6
»MAM
Metode
HI
» Puls eller
«
manchettryk for højt
LO
» Puls for lav Pulsen er for lav (færre end 40 slag pr
«
* Rådfør dig med din læge, hvis dette sker gentagne gange.
Hvis du synes resultaterne er usædvanlige, bør du læse
)
informationen i «Afsnit 1.» omhyggeligt.
Der kan ikke skabes tilstrækkeligt tryk i manchetten. Der kan være en utæthed. Kontrollér at manchetten er korrekt tilsluttet og ikke for løs. Udskift batteri­erne om nødvendigt. Gentag målingen.
De målte signaler er upræcise, og der kan derfor ikke vises noget resultat. Læs check­listen for gennemførelse af pålidelige målinger og gentag derefter målingen.*
Der var for mange fejl under målingen med MAM metoden, hvilket gør det umuligt nå frem til et result. Læs checkli­sten for gennemførelse af pålidelige målinger og gentag derefter målingen.*
Manchettrykket er for højt (over 300 mmHg) ELLER pulsen er for høj (over 200 slag pr minut). Slap af i 5 minutter og gentag målingen.*
minut). Gentag målingen.*
12. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og
bortskaffelse
Sikkerhed og beskyttelse
Dette instrument må kun anvendes til de formål, som er beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
Dette instrument består af følsomme komponenter og bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstempe­raturerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet!
DA
45BP A100 Plus
Page 48
Beskyt det mod:
vand og fugt
ekstreme temperaturer
slag og tab
vand og støv
direkte sollys
varme og kulde
Manchetten er sårbar og bør behandles forsigtigt.
Pump kun op, når manchetten er sat på.
Anvend ikke instrumentet tæt på elektromagnetiske felter som f.eks. mobil telefoner eller radioinstallationer.
Brug ikke instrumentet, hvis du tror det er beskadiget eller du bemærker noget usædvanligt.
Åben aldrig instrumentet.
Hvis instrumentet ikke bruges i en længere periode, bør batteri­erne fjernes.
Læs de yderligere sikkerhedsanvisninger i de enkelte afsnit i dette hæfte.
Sørg for at børn ikke anvender instrumentet uden opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne sluges.
Instrumentvedligeholdelse
Apparatet må kun rengøres med en blød, tør klud.
Rengøring af manchet
Du kan maskinvaske manchetovertrækket ved 30°C (må ikke stryges!).
ADVARSEL: Men du må under ingen omstændigheder
vaske den indre, oppustelige del! Tag altid den oppustelige del ud af overtrækket før vask og sæt den omhyggeligt tilbage igen bagefter.
Præcisionstest
Vi anbefaler, at dette instrument testes for nøjagtighed hvert 2 år eller efter mekaniske påvirkninger (f.eks. efter at være tabt). Kontakt Microlife-Service for at få gennemført test (se forord).
Bortskaffelse
Batterier og elektroniske instrumenter skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokalt gældende regler. Altså ikke sammen med husholdningsaffald.
13. Garanti
Dette instrument er dækket af en 5 års garanti fra købsdatoen. Garantien gælder kun ved visning af garantikortet udfyldt af forhand­leren (se bag på) med bekræftelse af købsdata eller kassekvittering.
Batterier, manchet og sliddele er ikke omfattet.
Åbning eller ændring af instrumentet annullerer garantien.
Garantien dækker ikke skade på grund af forkert behandling, afladede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af betjeningsvejledningen.
Kontakt Microlife-Service (se forord).
14. Tekniske specifikationer
Anvendelsestem­peratur:
Opbevaringstem­peratur:
Vægt: 735g (incl. batterier) Dimensioner: 160 x 125 x 98 mm Måleprocedure: oscillometrisk, svarende til Korotkoff
Måleområde: 30 - 280 mmHg – blodtryk
Visningsområde for manchettryk: 0 - 299 mmHg Opløsning: 1 mmHg Statisk præcision: tryk indenfor ± 3 mmHg Puls præcision: ±5 % seneste læste værdi Spændingskilde: 4 x 1,5 V Batterier; størrelse AA
Reference til stan­darder:
Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/42/EEC.
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % max. relativ fugtighed
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % max. relativ fugtighed
metode: Fase I systolisk, Fase V diastolisk
40 - 200 slag pr minut – puls
Netadapter DC 6V, 600 mA (tilbehør) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
46
Page 49
DA
47BP A100 Plus
Page 50
Microlife BP A100 Plus
1
PÅ/AV-tast
2
Display
3
Innstikkskort
4
Mansjett-kontakt
5
Nettadapter-kontakt
6
Mansjettrom
7
Batterirom
8
Mansjett
9
Mansjett-kontakt
AT
M-tast (minne)
AK
MAM-velger
AL
Tidstast
Display
AM
Indikator for hjertearytmi
AN
Pulsfrekvens
AO
Batteridisplay
AP
Lagret måleresultat
AQ
Systolisk verdi
AR
Diastolisk verdi
AS
Puls
BT
Dato/klokkeslett
BK
MAM-metode
BL
MAM-tidsintervall
BM
Trafikklys-display
BN
Alarmtid
NO
Kjære kunde, Din nye Microlife blodtrykkmonitor er et pålitelig medisinsk instru-
ment for måling på overarmen. Det er enkelt i bruk, nøyaktig og anbefales som velegnet for å måle blodtrykket hjemme. Dette instrumentet er spesielt utviklet i samarbeid med leger, og dets store målenøyaktighet er bevist gjennom kliniske forsøk.*
Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår alle funk­sjoner og opplysninger om sikkerhet. Vi ønsker at du skal være fornøyd med ditt Microlife-apparat. Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med Microlife-kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til representanten for Microlife der du bor. Det er også mulig å gå til Internett på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
Ta vare på helsen – Microlife AG!
* Dette instrumentet utnytter den samme måleteknikken som den prisbelønte «BP 3BTO-A» som er typetestet i samsvar med British Hypertension Society (BHS) protocol.
48
Type BF utstyr
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i bruk.
Page 51
Innholdsfortegnelse
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
2. Første gangs bruk av apparatet
Aktivere de innlagte batteriene
Innstilling av dato og klokkeslett
Valg av korrekt mansjett
Velg målemetode: standard eller MAM-metode
MAM-metode
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet
4. Tidlig påvisning med indikator for hjertearytmi
5. Presentasjon med trafikklys på displayet
6. Dataminne
Visning av lagrede måleresultater
Minne fullt
Slette alle måleresultater
Hvordan ikke lagre en avlesing
7. Bytte av innstikkskort
8. Innstilling av alarmfunksjonen
9. Batteriindikator og bytte av batteri
Batterier nesten flate
Batterier flate – bytte
Hvilke batterier og prosedyre
Bruk av oppladbare batterier
10. Bruk av nettadapter
11. Feilmeldinger
12. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering
Sikkerhet og beskyttelse
Stell av apparatet
Rengjøring av mansjetten
Nøyaktighetstest
Avfallshåndtering
13. Garanti
14. Tekniske spesifikasjoner Garantikort (se omslagets bakside)
1. Viktige fakta om blodtrykk og egenmåling
Blodtrykk
av hjertets pumpefunksjon. Det er to verdier, den (høye) verdien og den
Apparatet viser dessuten pulsen (det antall ganger hjertet slår i løpet av ett minutt).
Vedvarende høyt blodtrykk kan være skadelig for helsen og må behandles av lege!
Drøft alltid måleresultatene dine med legen og fortell ham/henne om du har merket noe unormalt eller om du føler deg utrygg. Du
må aldri stole på bare enkelte blodtrykksmålinger.
Noter avlesningene i vedlagte blodtrykkslogg. Dette vil gi legen en rask oversikt.
Det er mange grunner til altfor høye blodtrykksverdier. Legen vil forklare disse mer inngående og foreslå behandling når det er behov for det. Dessuten kan medisinering, avlappingstek­nikker, redusert vekt og mosjon også redusere blodtrykket.
Du må under ingen omstendigheter endre doseringen av noen medikamenter som legen har foreskrevet!
Avhengig av fysisk anstrengelse og kondisjon, vil blodtrykket kunne variere en god del i løpet av dagen. Du bør derfor alltid
måle blodtrykket under samme rolige forhold og mens du føler deg avslappet! Ta minst to målinger om dagen, en om
morgenen og en om kvelden.
Det er normalt at to målinger tatt umiddelbart etter hverandre, kan gi vesentlig ulike resultater.
Avvik mellom målinger tatt av legen eller annet helsepersonell og de som er tatt hjemme, er normalt, fordi disse situasjonene er svært ulike.
Flere målinger gir et mye bedre bilde en bare en enkelt måling.
Hold en kort pause på mist 15 sekunder mellom 2 målinger.
Gravide bør overvåke blodtrykket meget nøye, da det kan variere drastisk i denne tiden!
Dersom du lider av en uregelmessig puls (arytmi, se «Avsnitt
4.»), bør målinger med dette apparatet bare vurderes etter samråd med legen.
Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pacemakere!
er trykket av blodet som strømmer i arterier på grunn
diastoliske
(lave) verdien som alltid måles.
systoliske
NO
49BP A100 Plus
Page 52
Hvordan kan jeg vurdere mitt blodtrykk?
Tabell med klassifisering av blodtrykksverdier for voksne ifølge Verdens Helseorganisasjon (WHO) i 2003. Data i mm Hg.
Område Systolisk Diastolisk Anbefaling
blodtrykk for lavtz100
1. Blodtrykk optimalt
2. Blodtrykk normalt
3. Blodtrykk litt høyt
4. Blodtrykk for høyt
5. Blodtrykk alt for høyt
6. Blodtrykk farlig høyt
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90 140 - 160 90 - 100 160 - 180 100 - 110
180
z
60
Ta kontakt med legen Egenkontroll Egenkontroll Ta kontakt med legen Søk legehjelp Søk legehjelp
y
110
y
Søk straks legehjelp!
Det høyeste måleresultatet er det som avgjør vurderingen. Eksempel: en avlest måleresultat mellom 150/85 og 120/98 mm Hg viser et «for høyt blodtrykk».
Innstikkskortet 3 på fronten av instrumentet viser områdene 1-6 i tabellen.
2. Første gangs bruk av apparatet
Aktivere de innlagte batteriene
Dra ut beskyttelsesbåndet fra batterirommet 7.
Innstilling av dato og klokkeslett
1. Etter at nye batterier er lagt inn, vil årstallet blinke på displayet. Årstallet kan innstilles ved å trykke på tasten M AT. Bekreftelse og etterfølgende innstilling av måneden skjer ved hjelp av tidstasten AL.
2. Måneden kan innstilles ved å trykke på tasten M. Trykk på tids­tasten for å bekrefte og deretter innstille datoen.
3. Følg instruksjonene ovenfor for å innstille dato, time og minutter.
4. Etter at minutter er innstilt og det er trykket på tidstasten, er dato og klokkeslett innstilt og klokkeslettet vises på displayet.
5. Når dato og klokkeslett skal endres må tidstasten holdes inne i cirka 3 sekunder inntil årstallet begynner å blinke. Nå kan nye måleresultater legges inn som forklart ovenfor Nå kan du taste inn de nye verdiene som forklart ovenfor.
Valg av korrekt mansjett
Microlife tilbyr 3 ulike mansjettstørrelser: S, M og L. Velg den mansjettstørrelsen som passer til overarmen (målt som stram tilpas­ning midt på overarmen). M er den korrekte størrelsen for de fleste.
Mansjettstørrelse for overarmens omkrets
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 tommer) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 tommer) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 tommer)
Bruk bare mansjetter fra Microlife!
)
X
Ta kontakt med Microlife Service, hvis vedlagte mansjett 8 ikke passer.
X
Mansjetten kobles til apparatet ved å plugge mansjettstøpselet 9 i mansjettkontakten 4 så langt inn den kan komme.
Velg målemetode: standard eller MAM-metode
Med dette apparatet er det mulig å velge enten standard (standard enkeltmåling) eller MAM-metode (automatisk trippelmåling). Standardmetode velges ved å skyve velgeren MAM AK på siden av apparatet, nedover til stilling «1» og å velge MAM-metode ved å skyve velgeren oppover til stilling «3».
MAM-metode
I MAM-metode blir 3 målinger tatt etter hverandre og resultatet blir deretter automatisk analysert og vist. Da blodtrykket hele tiden varierer, vil et resultat som er fremkommet på denne måten, være mer pålitelig enn ett som kommer fra en enkelt måling.
Etter et trykk på tasten PÅ/AV 1, vises den valgte MAM metoden på displayet med symbolet MAM BK.
Displayets nederste høyre avsnitt viser 1, 2 eller 3 for å angi hvilken av de 3 målingene som er på gang.
Det er en pause på 15 sekunder mellom målingene (15 sekunder er tilstrekkelig ifølge «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145­147» for oscillometriske apparater). En nedtelling viser gjenvæ­rende tid, og en pipetone vil lyde 5 sekunder før 2. og 3. måling begynner.
De enkelte resultatene blir ikke vist. Blodtrykket blir først vist etter at samtlige 3 målinger er utført.
Ikke fjern mansjetten mellom målingene.
Dersom en av de tre målingene er tvilsom, blir det automatisk utført en måling nr. 4.
50
Page 53
3. Måling av blodtrykk med dette apparatet 4. Tidlig påvisning med indikator for hjertearytmi
Sjekkliste for en pålitelig måling
1. Unngå fysisk aktivitet, spising eller røyking umiddelbart før målingen.
2. Sitt ned i minst 5 minutter før målingen - og slapp av.
3. Mål alltid på samme arm (vanligvis venstre).
4. Fjern stramtsittende klær fra overarmen. For å unngå innstramninger må skjorteermer ikke rulles opp - de vil ikke virke forstyrrende på mansjetten hvis de ligger flatt.
5. Sørg alltid for at mansjetten er festet riktig, som er illustrert i instruksjonskortet.
Fest mansjetten tett, men ikke for stramt.
Sørg for at mansjetten er 2 cm (0.75 tomme) ovenfor
albuen med slangen på innsiden av armen.
Støtt armen slik at den er avslappet.
Sørg for at mansjetten er i samme høyde som hjertet.
6. Trykk på tasten PÅ/AV 1 for å starte målingen.
7. Mansjetten blir nå automatisk pumpet opp. Slapp av, unngå bevegelser og stramning av armens muskler før måleresul­tatet blir vist. Pust normalt og unngå prating.
8.
Etter at korrekt trykk er oppnådd, stopper pumpingen og trykket faller gradvis. Dersom nødvendig trykk ikke ble oppnådd, vil apparatet automatisk pumpe mer luft inn i mansjetten.
9. Under målingen blinker hjertesymbolet AN på displayet og det høres en pipetone hver gang et hjerteslag detekteres.
10. Resultatet med systolisk AQ og diastolisk AR blodtrykk pluss puls AS vises og det høres en lengre pipetone. Merk også forklaringene til andre displayvisninger i dette heftet.
11. Når målingen er avsluttet fjernes mansjetten og pakkes inn i apparatet som vist på Fig. II.
12.
Noter resultatene i vedlagte blodtrykklogg og slå av instru­mentet. (Monitoren blir slått av automatisk etter cirka. 1 min.).
Målingen kan stoppes når som helst ved å trykk på tasten
)
PÅ/AV (f.eks. hvis du føler deg uvel eller merker et ubeha­gelig trykk).
Dette symbolet AM indikerer at det ble detektert noen uregelmes­sige pulsslag under målingen. I dette tilfellet kan resultatet avvike fra det normale blodtrykket – gjenta målingen. Dette gir vanligvis ikke grunn til engstelse. Men hvis symbolet forekommer regel­messig (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger) anbefales det å informere legen. Vis legen følgende forklaring:
Opplysninger til legen om hyppige visninger av arytmiin­dikatoren
Dette apparatet er en oscillometrisk blodtrykksmonitor som også analyserer pulsen under måling. Apparatet er klinisk testet.
Arytmisymbolet vises etter målingen hvis det forekommer noen uregelmessige pulsslag under målingen. Dersom symbolet vises ofte (f.eks. flere ganger i løpet av en uke med daglige målinger) anbefaler vi pasienten å søke legehjelp.
Apparatet erstatter ikke en undersøkelse av hjertet, men tjener til å oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.
5. Presentasjon med trafikklys på displayet
Strekene i venstre kant av displayet med trafikklys BM viser det området der det viste blodtrykket ligger. Avhengig av søylens høyde vil den avleste verdien enten være innenfor det normale området (grønt), i grenseområdet (gult) eller i faresonen (rødt). Klassifiseringen svarer til tabellens 6 områder ifølge definisjonen til WHO, som er beskrevet i «avsnitt 1.».
6. Dataminne
Ved slutten av en måling vil apparatet automatisk lagre hvert enkelt resultat, inklusive dato og klokkeslett.
Visning av lagrede måleresultater
Trykk på tasten M AT et kort øyeblikk når apparatet er slått av. Displayet viser først «AP og deretter et måleresultat, f.eks. «M 17». Dette betyr at det er 17 måleresultater i minnet. Apparatet veksler da til sist lagret resultat.
Et nytt trykk på tasten M vil vise forrige måleresultat. Gjentatte trykk på tasten M vil veksle mellom ulike lagrede måleresultater.
NO
51BP A100 Plus
Page 54
Minne fullt
Pass på at minnets maksimale kapasitet på 200 ikke over-
Slette alle måleresultater
Hvis du er sikker på at samtlige lagrede måleresultater skal slettes for godt, skal tasten M holdes inne (apparatet må være slått av) inntil
CL
» vises, og deretter slippes tasten. Minnet slettes for godt med et
« trykk på tasten M mens «
Hvordan ikke lagre en avlesing
Trykk på tasten PÅ/AV 1 mens avlesningen vises. Hold knappen inntrykket til «AP blinker, og slipp den deretter. Bekreft ved å trykke M-knappen på nytt.
Når minnet er fullt, vil gamle verdier automatisk
skrides.
bli overskrevet av nye verdier.
legen før minnekapasiteten er nådd – ellers vil data gå tapt.
CL
» blinker. Enkeltverdier kan ikke slettes.
Verdiene må evalueres av
7. Bytte av innstikkskort
Innstikkskortet kan byttes 3 ved å dra det ut til siden som vist i fig. IV og utskifte innstikkspapiret. Det kan være nyttig å la legen notere på kortet doseringen av medisiner eller et telefonnummer for bruk i nødstilfelle. Ekstra kort leveres sammen med apparatet for dette formålet.
8. Innstilling av alarmfunksjonen
På dette apparatet kan det innstilles 2 alarmtidspunkter for utløs­ning av et alarmsignal. Dette kan være et nyttig hjelpemiddel, for eksempel som en påminnelse om å ta medisinen.
1. Alarmtidspunktet innstilles ved å trykke på tasten for klokke­slett AL (apparatet må være slått av på forhånd) og umiddelbart deretter på tasten M AT og hold begge nede inntil klokkesym­bolet BN vises nederst på displayet. Deretter slippes begge tastene. Den blinkende «1» på displayet indikerer at første alarmtidspunkt nå kan innstilles.
2. Trykk på tidstasten for å innstille timer – timedisplayet blinker og alarmtime kan innstilles ved å trykke på tasten M. Trykk TID­knappen for å bekrefte.
3. Nå blinker minuttvisningen. Minuttene kan innstilles ved hjelp av tasten M. Trykk TID-knappen for å bekrefte.
4. Nå blinker klokkesymbolet. Bruk tasten M til å velge hvilken alarmtid som skal være aktiv (klokke) eller ikke-aktiv (over­streket klokke). Trykk TID-knappen for å bekrefte.
X
En alarmtid nummer 2 innstilles som beskrevet ovenfor, men hvis «1» blinker trykkes tasten M for å velge «2» og bekrefte med tidstasten.
X
Trykk på tasten PÅ/AV for å slå av alarmen mens den lyder.
X
Alarmen høres hver dag ved det innstilte klokkeslettet.
X
Alarmen slås av med et trykk på tasten PÅ/AV 1 når den lyder.
X
Alarmen slås av for godt ved å gå frem som beskrevet ovenfor og velge det symbolet som er overstreket. Dette vil da forsvinne fra displayet.
X
Alarmtidene må innstilles på nytt hver gang batteriene byttes.
9. Batteriindikator og bytte av batteri
Batterier nesten flate
Når batteriene er cirka ¾ utladet, vil batterisymbolet AO blinke straks apparatet slås på (delvis oppladet batteri vises). Selv om apparatet fortsatt vil måle pålitelig, bør nye batterier skaffes.
Batterier flate – bytte
Når batteriene er flate vil batterisymbolet AO blinke straks appa­ratet slås på (flatt batteri vises). Du kan ikke fortsette målingene og må bytte batteriene.
1. Åpne batterirommet 7 på instrumentets bakside ved å skyve innover i de to pilene og dra ut batterirommets deksel.
2. Bytt batteriene – sørg for riktig polaritet som vist med symbolet i rommet.
3. Dato og klokkeslett innstilles ved å følge fremgangsmåten som er beskrevet i «avsnitt 2.».
Minnet bevarer alle måleresultater selv om dato og klokke-
)
slett (og eventuelt også innstilte alarmtidspunkter) må innstilles på nytt – derfor vil årstallet blinke automatisk etter at batteriene er byttet.
Hvilke batterier og prosedyre
Bruk 4 nye batterier av typen, long-life 1,5V, størrelse AA.
)
Bruk ikke batterier som er gått ut på dato.
)
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batte-
)
riene tas ut.
Bruk av oppladbare batterier
Dette apparatet kan også brukes med oppladbare batterier.
Bruk bare type «NiMH» oppladbare batterier!
)
52
Page 55
Batteriene må tas ut og lades opp når batterisymbolet
)
(batteri flatt) vises! De må ikke oppbevares inne i apparatet da de kan skades (total utladning som resultat av lite bruk av apparatet, selv når det er slått av).
Ta alltid ut oppladbare batterier hvis det ikke er meningen
)
at apparatet skal brukes i løpet av en eller flere uker! Batteriene kan IKKE lades opp i blodtrykksmonitoren! Lad
)
opp disse batteriene på nytt i et eksternt ladeapparat og følg informasjonen som gjelder ladning, pleie og varighet!
10. Bruk av nettadapter
Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, 600mA).
Bruk bare Microlife nettadapteren som leveres som original
)
reservedel og passer til den aktuelle nettspenningen, f.eks. «Microlife 230 V-adapter».
Sørg for at verken nettadapter eller kabel skades.
)
1. Plugg adapterkabelen inn i nettadapterens kontakt 5 i blod­trykkmonitoren.
2. Plugg adapterstøpselet inn i veggkontakten.
Når nettadapteren er tilkoblet, blir det ikke brukt strøm fra batteriene.
11. Feilmeldinger
Dersom det oppstår en feil under målingen, blir målingen avbrutt og en feilmelding, f.eks. «ERR 3», vises.
Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd
«ERR 1» Signal for
svakt
«ERR 2» Feilsignal
«ERR 3» Intet trykk i
mansjetten
Pulssignalet på mansjetten er for sva kt. Flytt litt på mansjetten og gjenta målingen.*
Det ble detektert feilsign aler fra mansjetten under målingen, dette kan skyldes f.eks. bevegelse eller muskelstramning. Gjenta målingen mens armen holdes i ro.
Det kan ikke skapes tilstrekkelig trykk i mansjetten. Det kan ha oppstått en lekkasje. Sjekk at mansjetten er tilkoblet korrekt og at den ikke sitter for løst. Bytt batteriene ved behov. Gjenta målingen.
Feil Beskrivelse Mulig årsak og råd
«ERR 5»Unormalt
resultat
«ERR 6»MAM-
metode
«HI» Puls eller
mansjett­trykk for høyt
«LO» Puls for sakte Pulsen er for sakte (mindre enn 40 slag
* Ta kontakt med legen dersom dette eller andre problemer gjentar seg.
Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye
)
lese opplysningene i «avsnitt 1.».
Målesignalene er unøyaktige og det kan derfor ikke vises noe resultat. Les sjekk­listen for gjennomføring av pålitelige målinger og gjenta deretter målingen.*
Det var for mange feil under måling i MAM-metoden, noe som gjorde det umulig å oppnå et endelig resultat. Les sjekklisten for gjennomføring av pålitelige målinger og gjenta deretter målingen.*
Trykket i mansjetten er for høyt (over 300 mm Hg) ELLER pulsen er for hurtig (over 200 slag per minutt). Slapp av i 5 minutter og gjenta målingen.*
per minutt). Gjenta målingen.*
12. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshånd­tering
Sikkerhet og beskyttelse
Dette apparatet må bare brukes til det formål som er beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
Beskytt det mot:
vann og fukt
ekstreme temperaturer
slag og fall
forurensning og støv
direkte sollys
varme og kulde
Mansjettene er ømfintlige og må behandles forsiktig.
Mansjetten må bare pumpes opp når den er festet.
NO
53BP A100 Plus
Page 56
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallasjoner
Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke om at det er skadet eller dersom det er tegn på noe unormalt.
Apparatet må aldri åpnes.
Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batteriene tas ut.
Les ytterligere sikkerhetsinstruksjoner i de enkelte avsnittene i dette heftet
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn, fordi noen deler er så små at de kan svelges.
Stell av apparatet
Apparatet må bare rengjøres med en myk og tørr klut.
Rengjøring av mansjetten Mansjetthylsen kan maskinvaskes ved 30 °C (må ikke strykes!)
ADVARSEL: Den innvendige blæren må under ingen
omstendigheter vaskes! Fjern alltid den ømfintlige blæren fra mansjetten før vask og sett den forsiktig på plass igjen etterpå.
Nøyaktighetstest
Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år eller etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med Micro­life-Service for å planlegge testen (se innledningen).
Avfallshåndtering
Batterier og elektroniske apparater må kasseres i samsvar med lokale forskrifter, men ikke sammen med husholdnings­avfall.
13. Garanti
Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjøpsda­toen. Garantien er bare gyldig når det forevises et garantikort som er fylt ut av forhandleren (se baksiden) med bekreftelse av kjøps­datoen, eller en kvittering.
Garantien omfatter ikke batterier, mansjett og forbruksdeler.
Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært åpnet eller modifisert.
Garantien omfatter ikke skader som skyldes feil håndtering, flate batterier, uhell eller forsømmelser med hensyn til å over­holde betjeningsinstruksjonene.
54
Ta kontakt med Microlife-Service (se innledningen).
14. Tekniske spesifikasjoner
Arbeidstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Lagringstemperatur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Vekt: 735 g (inklusive batterier) Dimensjoner: 160 x 140 x 98 mm Fremgangsmåte: oscillometrisk, i samsvar med Korot-
Måleområde: 30 - 280 mm Hg – blodtrykk
Måleområde for mansjett-trykk: 0 - 299 mm Hg
Oppløsning: 1 mmHg Statisk nøyaktighet: trykk innenfor ± 3 mm Hg Puls nøyaktighet: ±5 % av avlest måleresultat Spenningsforsyning: 4 x 1,5 V-batterier; størrelse AA
Referanse til standarder:
Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EEC.
Det tas forbehold om tekniske endringer.
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
15 - 95 % relativ maksimal fuktighet
koff-metoden: fase I systolisk, fase V diastolisk
40 - 200 slag per minutt – i puls
Batterieliminator DC 6V, 600 mA (ekstra)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Page 57
NO
55BP A100 Plus
Page 58
Microlife BP A100 Plus
1
Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
2
Displejs
3
Ievietošanas karte
4
Aproces kontaktligzda
5
Tīkla adaptera kontaktligzda
6
Žņauga nodalījums
7
Bateriju nodalījums
8
Aproce
9
Aproces savienotājs
AT
Poga M (ATMIŅA)
AK
MAM slēdzis
AL
Laika regulēšanas poga
Displejs
AM
Sirds aritmijas indikators
AN
Pulsa biežums
AO
Bateriju displejs
AP
Saglabātie mērījumi
AQ
Sistoliskais asinsspiediens
AR
Diastoliskais asinsspiediens
AS
Pulss
BT
Datums/laiks
BK
MAM režīms
BL
MAM intervāla laiks
BM
Satiksmes gaismas signālu displejs
BN
Trauksmes signāls
LV
Cien./god. lietotāj! Jūsu jaunais Microlife asinsspiediena mērītājs ir uzticams
medicīnas instruments asinsspiediena mērīšanai uz augšdelma. Tas ir vienkārši un ērti lietojams, precīzs un ļoti ieteicams asinsspiediena mērīšanai mājas apstākļos. Šis instruments tika izstrādāts sadarbībā ar mediķiem, un klīniskie testi ir pierādījuši, ka tā mērīšanas precizitāte ir ļoti augsta.*
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izprastu visas funkcijas un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināts ar Microlife izstrādājumu. Ja Jums ir kādi jautājumi, problēmas vai ja vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzu, sazinieties ar Microlife klientu servisu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī apmeklēt tīmekļa vietni www.microlife.lv, kur Jūs varēsiet atrast plašu un vērtīgu informāciju par mūsu produktiem.
Lai Jums laba veselība – Microlife AG!
* Šim instrumentam ir izmantota tā pati mērīšanas tehnoloģija, kas godalgotajam modelim «BP 3BTO-A», kas pārbaudīts saskaņā ar Lielbritānijas Hipertonijas biedrības (BHS) protokolu.
Aizsardzības klase: BF
56
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet norādījumus.
Page 59
Saturs
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu, pašam veicot mērījumu
Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
Ievietoto bateriju aktivēšana
Laika un datuma iestatīšana
Pareizas aproces izvēle
Mērīšanas režīma izvēle: standarta vai MAM režīms
MAM režīms
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
4. Sirds aritmijas indikatora parādīšanās savlaicīgas atklāšanas nolūkā
5. Satiksmes gaismas signālu rādījums displejā
6. Datu atmiņa
Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana
Pilna atmiņa
Visu mērī
Kā nesaglabāt rādījumu
7. Ievietošanas kartes nomaiņa
8. Trauksmes funkcijas iestatīšana
9. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
Baterijas gandrīz tukšas
Tukšas baterijas, to nomaiņa
Bateriju veids un nomaiņas procedūra
Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
10. Tīkla adaptera izmantošana
11. Kļūdas ziņojumi
12. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
Drošība un aizsardzība
Instrumenta kopšana
Aproces tīrīšana
Precizitātes tests
Likvidēšana
13. Garantija
14. Tehniskās specifikācijas
Garantijas talons
jumu dzēšana
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu un tā noteikšanu, pašam veicot mērījumu
Asinsspiediens ir artērijās plūstošo asiņu spiediens, ko rada sirdsdarbība. Vienmēr tiek mērītas divas vērtības: sistoliskais (augšējais) un diastoliskais (apakšējais) asinsspiediens.
Instruments parāda arī pulsa biežumu (cik reizes sirds saraujas vienā minūtē).
Pastāvīgi augsts asinsspiediens var kaitēt Jūsu veselībai, un šādā gadījumā Jums ir jāvēršas pie ārsta!
Vienmēr pārrunājiet savu asinsspiedienu ar ārstu, un informējiet viņu, ja esat pamanījis kaut ko neparastu vai ir kādas neskaidrības. Nekad nepaļaujieties uz vienu asinsspiediena
ērījumu.
m
Ierakstiet savus mērījumu rezultātus pievienotajā
asinsspiediena dienasgrāmatā. Tas nodrošinās Jūsu ārstam ātri pārskatāmu informāciju.
Pastāv vairāki iemesli, kāpēc ir vērojams pārmērīgi augsts asinsspiediens. Jūsu ārsts pastāstīs par tiem sīkāk un, ja
nepieciešams, piedāvās ārstēšanas kursu. Papildus medikamentiem Jūsu asinsspiedienu var samazināt arī relaksācijas metodes, svara zaudēšana un fiziski vingrinājumi.
Nekādā gadījumā nemainiet zāļu devu, ko Jums noteicis ārsts!
Atkarībā no fiziskās slodzes un sagatavotības asinsspiediens dienas gaitā var ļoti mainīties. Tāpēc ir ieteicams veikt
asinsspiediena mērījumus vienmēr vienādos mierīgos apstākļos, kad esat atpūties! Veiciet vismaz divus mērījumus
dienā: vienu no rīta un vienu vakarā.
Ir normāli, ja, veicot divus mērījumus pēc kārtas, tiek uzrādīti ievērojami atšķirīgi rezultāti.
Atšķirībasrījumu rezultātos, kas iegūti pie Jūsu ārsta vai
āra, un rezultātos, kas iegūti mājas apstākļos, ir normāla
aptiek parādība, jo šīs situācijas ir pilnīgi atšķirīgas.
Vairāki mērījumi sniedz daudz skaidrāku priekšstatu, nekā viens mērījums.
Ievērojiet nelielu pauzi vismaz 15 sekunžu garumā starp diviem mērījumiem.
Ja esat stāvoklī, Jums vajadzētu rūpīgi sekot savam asinsspiedienam, jo šajā periodā tas var ievērojami mainīties!
LV
57BP A100 Plus
Page 60
Ja Jūs ciešat no neregulāras sirdsdarbības (aritmija; skatīt
4. sadaļu), ar šo instrumentu veiktie mērījumi ir jāizvērtē konsultācijā ar Jūsu ārstu.
Pulsa displejs nav piemērots pulsa biežuma kontrolei, ja Jums ir elektrokardiostimlators!
Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
Tabula asinsspiediena mērījumu klasificēšanai pieaugušajiem saskaņā ar Pasaules Veselības organizācijas (WHO) norādījumiem 2003. gadā. Mērvienība: mmHg.
Amplitūda Sistoliskais Diastoliskais Ieteikums
pazemināts asinsspiediens
1. optimāls asinsspiediens
2. normāls asinsspiediens
3. nedaudz paaugstināts asinsspiediens
4. paaugstināts asinsspiediens
5. ļoti paaugstināts asinsspiediens
6. asinsspiediens bīstami augsts
z
100
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
z
60
y
110
y
Konsultējieties ar ārstu!
Veiciet pašpārbaudi!
Veiciet pašpārbaudi!
Konsultējieties ar ārstu!
Meklējiet medi­cīnisku palīdzību!
Meklējiet medi­cīnisku palīdzību!
Nekavējoties mek­lējiet medicīnisku palīdzību!
Novērtējumu nosaka augstākā mērījuma vērtība. Piemēram, ja, mērījuma vērtība ir starp 150/85 vai 120/98 mmHg, Jums ir «paaugstināts asinsspiediens».
Ievietošanas karte 3 instrumenta priekšpusē parāda amplitūdu 1-6 tabulā.
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
Ievietoto bateriju aktivēšana
Izvelciet aizsarglentīti, kas izvirzīta no bateriju nodalījuma 7.
Laika un datuma iestatīšana
1. Kad ir ievietotas jaunas baterijas, uz displeja sāk mirgot
gadskaitlis. Jūs varat iestatīt gadu, spiežot pogu M AT. Lai apstiprinātu un pēc tam iestatītu mēnesi, lūdzu, spiediet laika regulēšanas pogu AL.
2. Pēc tam Jūs varat iestatīt mēnesi, izmantojot pogu M. Spiediet
laika regulēšanas pogu, lai apstiprinātu iestatījumu un pēc tam iestatītu dienu.
3. Lūdzu, ievērojiet šos norādījumus arī, lai iestatītu dienu, stundu
un minūtes.
4. Tiklīdz esat iestatījis minūtes un nospiedis laika regulēšanas
pogu, datums un laiks ir iestatīti un uz displeja ir redzams laiks.
5. Ja vēlaties mainīt datumu un laiku, spiediet un turiet laika
regulēšanas pogu nospiestu apmēram 3 sekundes, līdz sāk mirgot gadskaitlis. Tagad Jūs varat ievadīt jaunas vē
rtības, kā
aprakstīts iepriekš.
Pareizas aproces izvēle
Microlife piedāvā 3 dažādus aproces izmērus: S, M un L. Izvēlieties tādu aproces izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram (cieši nomērot Jūsu augšdelmu). M ir pareizais izmērs lielākajai daļai cilvēku.
Aproces izmērs Augšdelma apkārtmērs
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 collas) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 collas) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 collas)
Izmantojiet tikai Microlife aproces!
)
X
Sazinieties ar Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā aproce 8 neder.
X
Savienojiet aproci ar instrumentu, iestiprinot aproces savienotāju 9 aproces kontaktligzdā 4.
Mērīšanas režīma izvēle: standarta vai MAM režīms
Šis instruments ļauj Jums izvēlēties standarta (viens standarta mērījums) vai MAM režīmu (trīs automātiski mērījumi). Lai izvēlētos standarta režīmu, pavirziet MAM slēdzi AK uz instrumenta sāna virzien
ā uz leju pozīcijā «1», un, lai izvēlētos
MAM režīmu, pavirziet šo slēdzi virzienā uz augšu pozīcijā «3».
58
Page 61
MAM režīms
MAM režīmā automātiski tiek veikti tr automātiski analizēti un parādīti uz displeja. Tā kā asinsspie­diens pastāvīgi mainās, rezultāti, kas noteikti šādā veidā, ir daudz uzticamāki nekā rezultāti, kas noteikti vienā mērījumā.
Kad ir nospiesta poga ON/OFF 1, uz izvēlēto MAM režīmu norāda displejā redzamais MAM simbols BK.
Displeja apakšējās daļas labajā pusē ir redzams «1», «2» vai «3», kas norāda, kurš no trim mērījumiem pašlaik tiek veikts.
Starp mērījumiem ir 15 sekunžu pauze (15 sekundes ir pietiekama pauze saskaņā ar 6:145-147
»
Sekunžu skaitītājs norāda, cik laika vēl atlicis, un 5 sekundes pirms otrā un trešā mērījuma atskanēs īss skaņas signāls.
Atsevišķie rezultāti uz displeja netiek parādīti. Jūsu asinsspiediena vērtības tiks parādītas uz displeja tikai, kad būs veikti visi trīsmērījumi.
Starp mērījumiem nenoņemiet aproci.
Ja viens no atsevišķajiem mērījumiem ir apšaubāms, automātiski tiek veikts ceturtais mērījums.
, kas attiecas uz oscilometriskajiem instrumentiem).
īs mērījumi. Rezultāti tiek
«
Blood Pressure Monitoring, 2001,
3. Asinsspiediena mērīšana, izmantojot šo instrumentu
Norādījumi uzticama mērījuma veikšanai
1. Izvairieties no aktivitātēm, ēšanas vai smēķēšanas tieši
pirms mērījuma veikšanas.
2. Apsēdieties vismaz 5 minūtes pirms mērījuma veikšanas un
atpūtieties.
3. Vienmēr veiciet mērījumu uz vienas un tās pašas rokas
(parasti kreisās).
4. Novelciet no augšdelma cieši piegulošu apģērbu. Lai
izvairītos no saspiešanas, krekla piedurknes nevajadzētu uzrotīt uz augšu – tās netraucē aprocei, ja tās ir norotītas.
5. Vienmēr nodrošiniet, lai aproce būtu uzlikta pareizi, kā
parādīts īsās instrukcijas kartē redzamajos attēlos.
Uzlieciet aproci cieši, bet ne pārāk cieši.
Raugieties, lai aproce ir 2 cm (0,75 collas) virs Jūsu
elkoņa ar caurulīti Jūsu rokas iekšpusē.
Atbalstiet savu roku tā, lai tā nebūtu sasprindzināta.
Raugieties, lai aproce ir vienā augstumā ar sirdi.
6. Nospiediet pogu ON/OFF 1, lai sāktu mērījumu.
7. Pēc tam aproce automātiski piepildīsies ar gaisu.
Atslābinieties, nekustieties un nesasprindziniet rokas muskuļus, kamēr uz displeja nav redzams mērījuma rezultāts. Elpojiet normāli un nesarunājieties.
8. Kad būs sasniegts pareizais spiediens, piepūšana tiks
pārtraukta un spiediens pakāpeniski samazināsies. Ja vajadzīgais spiediens nebūs sasniegts, instruments automātiski piepildīs aproci ar papildu gaisu.
9.
Mērījuma veikšanas laikā uz displeja mirgo sirds simbols AN, un īss skaņas signāls atskan ikreiz, kad tiek uztverts sirdspuksts.
10.
Rezultāts, kurā ietverts sistoliskais AQ un diastoliskais AR asinsspiediens un pulss atskan garāks skaņas signāls. Ņemiet vērā arī pārējos skaidro­jumus par displeja rādījumiem, kas iekļauti šajā bukletā.
11. Kad mērījums ir pabeigts, noņemiet žņaugu un iepakojiet to
instrumentā, kā tas parādīts zīmējumā II.
12.
Ierakstiet rezultātu pievienotajā asinsspiediena dienasgrāmatā un izslēdziet instrumentu. (Asinsspiediena mērītājs automātiski izslēdzas pēc apmēram vienas minūtes.)
Jūs varat jebkurā laikā apturēt mērījumu, nospiežot pogu
)
ON/OFF (piemēram, ja Jūs jūtaties nelāgi vai ir nepatīkama spiediena sajūta).
AS
, tiek parādīts uz displeja, un
4. Sirds aritmijas indikatora parādīšanās savlaicīgas atklāšanas nolūkā
Šis simbols AM norāda, ka mērījuma laikā tika konstatēta pulsa nevienmērība. Šādā gadījumā rezultāts var atšķirties no Jūsu normālā asinsspiediena – atkārtojiet mērījumu. Lielākajā daļā gadījumu tas nav pamats bažām. Tomēr, ja šis simbols parādās regulāri (piemēram, vairākas reizes nedēļā pie nosacījuma, ja mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs Jums iesakām vērsties pie sava ārsta. Lūdzu, sniedziet savam ārstam šādu skaidrojumu:
LV
59BP A100 Plus
Page 62
Informācija ārstam par biežu aritmijas indikatora parādīšanos
Šis instruments ir oscilometriska asinsspiediena kontrolierīce, kas mērījuma laikā analizē arī pulsa biežumu. Šis instruments ir klīniski pārbaudīts.
Aritmijas simbols parādās uz displeja pēc mērījuma veikšanas, ja pulsa nevienmērīgums tiek konstatēts mērījuma veikšanas laikā. Ja simbols parādās daudz biežāk (piemēram, vairākas reizes nedēļā, ja mērījumi tiek veikti katru dienu), mēs iesakām pacientam lūgt ārsta padomu.
Instruments neaizvieto sirds pārbaudi, bet kalpo, lai atklātu pulsa nevienmērīgumu agrīnā stadijā.
5. Satiksmes gaismas signālu rādījums displejā
Joslas kreisajā satiksmes gaismas signālu displeja malā BM parāda Jums amplitūdu, kādā ietilpst Jūsu asinsspiediens. Atkarībā no joslas augstuma mērījums ietilpst normāla (zaļš), robežas (dzeltens) vai bīstama (sarkans) asinsspiediena amplitūdas spektrā. Klasifikācija atbilst 6 amplitūdas spektriem tabulā, kā to noteikusi WHO un kā aprakstīts «sadaļā 1.».
6. Datu atmiņa
Mērījuma beigās šis instruments automātiski saglabā katru rezultātu, arī datumu un laiku.
Saglabāto mērījumu rezultātu apskatīšana
Īsi nospiediet pogu M AT, kad instruments ir izslēgts. Displejā vispirms ir redzams «M» AP un pēc tam vērība, piemēram, «M 17». Tas nozīmē, ka atmiņā ir 17 mērījumu rezultāti. Pēc tam instruments pārslēdzas uz pēdējo saglabāto rezultātu.
Nospiežot pogu M vēlreiz, uz displeja ir redzams iepriekšējā mērījuma rezultāts. Nospiežot pogu M atkārtoti, Jūs varat p viena mērījuma uz citu.
Pilna atmiņa
Raugieties, lai netiktu pārsniegta maksimālā atmiņas
ietilpība: 200 mērījumu rezultāti. Kad atmiņa ir pilna, vecie rezultāti tiek automātiski aizstāti ar jaunajiem. Ārstam
rezultāti jānovērtē, pirms sasniegta atmiņas maksimālā ietilpība; pretējā gadījuma dati būs zaudēti.
60
āriet no
Visu mērījumu dzēšana
Ja esat pārliecināts, ka vēlaties pastāvīgi dzēst visus saglabātos mērījumus, turiet nospiestu pogu M (instruments pirms tam jāizslēdz), līdz redzams «CL», un tad atlaidiet pogu. Lai dzēstu atmiņu neatgriezeniski, turiet pogu M nospiestu, kamēr «CL» mirgo. Atsevišķus mērījumu rezultātus nevar izdzēst.
Kā nesaglabāt rādījumu
Nospiediet pogu ON/OFF 1, kamēr tiek rādīts rezultāts. Turiet pogu nospiestu, kamēr mirgo «M» AP, un tad atlaidiet to. Apstipriniet, vē
lreiz nospiežot pogu M.
7. Ievietošanas kartes nomaiņa
Jūs varat nomainīt ievietošanas karti, 3 pavelkot to uz āru, kā tas parādīts zīmējumā IV un nomainot papīra ieliktni. Būtu ieteicams, ka Jūsu ārsts uzraksta medikamentu devu vai ārkārtas situācijas telefona numuru uz kartes. Šajā nolūkā instrumentam ir pievienotas papildu kartes.
8. Trauksmes funkcijas iestatīšana
Šis instruments ļauj Jums uzstādīt 2 trauksmes laikus, kādos atskanēs trauksmes signāls. Tas Jums varētu palīdzēt, piemēram, lai atcerētos iedzert zāles.
1. Lai iestatītu trauksmes laiku, spiediet laika regulēšanas pogu
AL (instruments pirms tam ir jāizslēdz) un tūlīt pēc tam M-pogu. AT Turiet abas pogas, kamēr parādās zvaniņa simbols BN
displeja kreisās malas apakšpusē. Mirgojošs «1» displejā nor
āda, ka tagad var iestatīt pirmo trauksmes laiku.
2. Spiediet laika regulēšanas pogu, lai iestatītu stundas – mirgo
stundu displejs. Spiežot M-pogu, Jūs varat iestatīt trauksmes stundu. Lai apstiprinātu, spiediet laika regulēšanas pogu.
3.
Tagad mirgos minūšu displejs. Minūtes var iestatīt, izmantojot M­pogu. Lai apstiprinātu, atkal nospiediet laika regulēšanas pogu.
4.
Tagad mirgos zvaniņa simbols. Izmantojiet M-pogu, lai izvēlētos, vai trauksmes laiku aktivizēt (zvaniņš) vai izslēgt (pārsvītrots zvaniņš). Lai apstiprinātu, spiediet laika regulēšanas pogu.
X
Lai iestatītu otru trauksmes laiku, rīkojieties tāpat, kā iepriekš, bet ja «1» mirgo, spiediet M-pogu, lai izvēlētos «2», un apstipriniet ar laika regulēšanas pogu.
X
Aktivizēts trauksmes laiks tiek norādīts ar zvaniņa simbolu displejā.
X
Trauksmes jeb atgādinājuma signāls atskanēs iestatītajā laikā katru dienu.
Page 63
X
Lai izslēgtu atgādinājumu, kad tas atskan, spiediet ON/OFF pogu 1.
X
Lai pastāvīgi izslēgtu trauksmes jeb atgādinājuma signālu, rīkojieties, kā iepriekš, un izvēlieties nosvītrotu zvaniņa simbolu. Pēc tam tas pazudīs no displeja.
X
Trauksmes laiks ir atkārtoti jāievada katru reizi, kad tiek nomainītas baterijas.
9. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa
Baterijas gandrīz tukšas
Kad apmēram ¾ no baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks mirgot baterijas simbols AO, (uz displeja būs redzama pustukša baterija). Lai gan instruments turpinās veikt uzticamus mērījumus, ir nepieciešams sagādāt jaunas baterijas.
Tukšas baterijas, to nomaiņa
Kad baterijas būs tukšas, ieslēdzot instrumentu, sāks mirgot baterijas simbols
AO
veikt turpmākus mērījumus un būs jāveic bateriju nomaiņa.
1. Atveriet bateriju nodalījumu 7 instrumenta otrā pusē, spiežot
2. Nomainiet baterijas, nodrošinot pareizu polaritāti, kā tas
3. Lai iestatītu datumu un laiku, ievērojiet procedūru, kas
)
Bateriju veids un nomaiņas procedūra
) )
)
Atkārtoti uzlādējamu bateriju izmantošana
Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot atkārtoti uzlādējamas baterijas.
)
(uz displeja būs redzama tukša baterija). Jūs nevarēsiet
to uz leju pie divu bultiņu norādes un noņemot bateriju nodalījuma apvāku.
norādīts ar simboliem bateriju nodalījumā.
aprakstīta 3. sadaļā.
Atmiņā saglabājas visi mērījumu rezultāti, tomēr datums un laiks (un, iespējams, arī iestatītie trauksmes laiki) būs jāiestata atkārtoti, tāpēc, kad baterijas būs nomainītas, automātiski sāks mirgot gadskaitlis.
Lūdzu, izmantojiet 4 jaunas, ilgi kalpojošas 1,5V AA tipa baterijas.
Neizmantojiet baterijas pēc to derīguma termiņa izbeigšanās. Izņemiet baterijas, ja instrumentu ne izmantosiet ilgāku laika
periodu.
Lūdzu, izmantojiet tikai «NiMH» tipa atkārtoti uzlādējamās baterijas!
Baterijas ir jāizņem un jāuzlādē, ja ir redzams baterijas
)
simbols (tukša baterija)! Tās nedrīkst atstāt instrumentā, jo tās var sabojāties (pilnīga izlādēšanās retas instrumenta izmantošanas rezultātā pat, ja tas ir izslēgts).
Vienmēr izņemiet atkārtoti uzlādējamās baterijas, ja Jūs
)
neplānojat izmantot instrumentu nedēļu vai ilgāku laika periodu! Baterijas nevar uzlādēt, tām esot asinsspiediena mērītājā.
)
Uzlādējiet šīs baterijas ārējā lādētājā un ievērojiet uzlādēšanas un kopšanas norādījumus un informāciju par lietošanas ilgumu.
10.Tīkla adaptera izmantošana
Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adapteri (DC 6V, 600mA).
Izmantojiet tikai Microlife tīkla adapteri, kas pieejams kā
)
oriģinālpiederums un atbilst Jūsu tīkla spriegumam, piemēram, Microlife 230 V adapteri.
Pārliecinieties, ka ne tīkla adapteris, ne tā vads nav bojāti.
)
1. Iespraudiet adaptera vadu tīkla adaptera kontaktligzdā 5, kas
atrodas uz asinsspiediena mērītāja.
2. Iespraudiet adaptera kontaktdakšu sienas kontaktligzdā.
Kad ir pievienots tīkla adapteris, bateriju strāva netiek patērēta.
11.Kļūdas ziņojumi
Ja mērījuma laikā rodas kļūda, mērījums tiek pārtraukts un uz displeja ir redzams kļūdas ziņojums, piemēram, «ERR 3».
Kļūda Apraksts
«
ERR 1»Signāls
pārāk vā
«
ERR 2»Kļūdas
signāls
Iespējamais iemesls un kļūdas novēršana
Pulsa signāli uz aproces ir pārāk vāji. Mainiet aproces novietojumu un atkārtojiet mērījumu.*
Mērījuma laikā ar aproci tika konstatēti kļūdas signāli, ko varētu izraisīt, piemēram, pakustēšanās vai muskuļu sasprindzinājums. Atkārtojiet mērījumu, turot roku mierīgi.
LV
61BP A100 Plus
Page 64
Kļūda Apraksts
«
ERR 3»Aprocē nav
spiediena
«
ERR 5»Anormāls
rezultāts
«
ERR 6»MAM režīms Mērījuma veikšanas laikā MAM režīmā bija
«HI»
Pulss vai spiediens aprocē ir pārāk augsts
«LO»
Pulss pārāk zems
* Lūdzu, konsultējieties ar savu ārstu, ja šāda vai cita veida problēma tiek konstatēta atkārtoti.
Ja Jums šķiet, ka rezultāti ir neparasti, uzmanīgi izlasiet
)
informāciju 1. sadaļā.
Iespējamais iemesls un kļūdas novēršana
Aprocē neizdodas radīt atbilstošu spiedie­nu. Iespējams, ir radusies gaisa noplūde. Pārbaudiet, vai aproce ir pareizi pievienota un nav pārāk vaļīga. Nomainiet baterijas, ja nepieciešams. Atkārtojiet mērījumu.
Mērīšanas signāli nav precīzi un tāpēc nav iespējams parādīt rezultātu. Pārlasiet norādījumus uzticamu mērījumu veikšanai un atkārtojiet mērījumu.*
pārāk daudz kļūdu, tāpēc ir neiespējami iegūt galīgo rezultātu. Pārlasiet norādījumus uzticamu mērījumu veikšanai un atkārtojiet mērījumu.*
Spiediens aprocē ir pārāk augsts (pār- sniedz 300 mmHg) VAI pulss ir pārāk ātrs (vairāk nekā 200 sitieni minūtē). 5 minūtes atslābinieties un atkārtojiet mērījumu.*
Pulss ir pārāk zems (mazāk nekā 40 sitieni minūtē). Atkārtojiet mērījumu.*
12.Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
Drošība un aizsardzība
Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā aprakstītajam nolūkam. Ražotājs nav atbildīgs par zaud ējumiem, kas radušies nepareizas piemērošanas dēļ.
Šajā instrumentā ir viegli sabojājamas sastāvdaļas, un pret to ir jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabāšanas un darba apstākļus, kas aprakstīti sadaļā «Tehniskās specifikācijas».
Aizsargājiet to no:
ūdens un mitruma,
galējām temperatūrām,
triecieniem un nomešanas zemē,
piesārņojuma un putekļiem,
tiešas saules gaismas,
karstuma un aukstuma.
Aproces ir viegli sabojājamas, un ar tām ir jārīkojas uzmanīgi.
Piepildiet aproci ar gaisu tikai tad, kad tā ir uzlikta.
Neizmantojiet instrumentu tuvu spēcīgiem elektromagnētiskiem laukiem, piemēram, mobilajiem telefoniem un radio uztvērējiem.
Neizmantojiet instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts, vai ja pamanāt kaut ko neparastu.
Nekad neatveriet instrumentu.
Ja instruments netiks izmantots ilgāku laika periodu, izņemiet baterijas.
Izlasiet papildu drošības norādījumus atsevišķās šī bukleta sadaļās.
Raugieties, lai bērni neizmantotu šo instrumentu bez uzraudzības! Dažas sastāvdaļas ir pietiekami mazas, lai tās varētu norīt.
Instrumenta kopšana
Tīriet instrumentu tikai ar mīkstu, sausu lupatiņu.
Aproces tīrīšana
Jūs varat mazgāt
Precizitātes tests
Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu, lai veiktu testu (skatīt priekšvārdu).
Likvidēšana
žņauga pārvalku
BRĪDINĀJUMS: Nekādā gadījumā nemazgājiet iekšējo
kameru! Vienmēr izņemiet jutīgo kameru no uzmavas pirms mazgāšanas un uzmanīgi ievietojiet to atpakaļ, kad mazgāšana pabeigta.
Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves atkritumos.
veļas mašīnā 30°C (negludiniet!).
62
Page 65
13.Garantija
Uz šo instrumentu attiecas garantija, kas ir spēkā 5 gadus pēc iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas talonu, ko aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā apstiprināts iegādes datums, vai, uzrādot čeku.
Garantija neattiecas uz baterijām, aproci un nodilumam pakļautajām daļām.
Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek izmainīts, garantija zaudē spēku.
Garantija nesedz zaudējumus, kas radušies neuzmanīgas apiešanās, tukšu bateriju, negadījumu vai norādījumu neievērošanas dēļ.
Lūdzu, sazinieties ar Microlife servisu (skatīt priekšvārdu).
14.Tehniskās specifikācijas
Darbības temperatūra:
Uzglabāšanas temperatūra:
Svars: 735 g (ar baterijām) Izmēri: 160 x 140 x 98 mm Mērīšanas procedūra:
Mērīšanas diapazons: 30 - 280 mmHg asinsspiediens
Amplitūda displejā redzamajam spiedienam aprocē: 0 - 299 mmHg
Izšķirtspēja: 1 mmHg Statiskā precizitāte: spiediens ± 3 mmHg robežās Pulsa precizitāte: ±5 % no mērījuma vērtības Spriegums: 4 x 1,5 V baterijas; izmērs AA
Atsauce uz standartiem:
Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC par medicīnas ierīcēm prasībām.
Ir saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relatīvais maksimālais mitrums
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relatīvais maksimālais mitrums
oscilometriska, atbilst Korotkova metodei: I fāze sistoliska, V fāze diastoliska
40 - 200 sitieni minūtē – pulss
Tīkla adapteris DC 6V, 600 mA (pēc izvēles)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
LV
63BP A100 Plus
Page 66
Microlife BP A100 Plus
1
Įjungimo/išjungimo mygtukas
2
Ekranas
3
Informacinė kortelė
4
Manžetės lizdas
5
Maitinimo adapterio lizdas
6
Manžetės dėtuvė
7
Baterijų skyrius
8
Manžetė
9
Manžetės kištukas
AT
Atminties mygtukas-M
AK
MAM Perjungėjas
AL
Laiko mygtukas
Ekranas
AM
Širdies aritmijos indikatorius
AN
Pulso dažnumas
AO
Baterijos indikatorius
AP
Išsaugota reikšmė
AQ
Sistolinis kraujospūdis
AR
Diastolinis kraujospūdis
AS
Pulsas
BT
Data/Laikas
BK
MAM Režimas
BL
MAM Laiko intervalas
BM
Spalvinis ekrano indikatorius
BN
Aliarmo laikas
LT
Gerb. Pirkėjau, Jūsų naujasis Microlife kraujospūdžio matuoklis yra patikimas
medicininis prietaisas, skirtas kraujospūdžio matavimui ant žasto. Jis paprastas naudotis, tikslus ir ypatingai rekomenduojamas kraujospūdžio matavimui namų sąlygomis. Šis prietaisas buvo kuriamas bendradarbiaujant su gydytojais, o jo didelis tikslumas įrodytas klinikiniais tyrimais.*
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš Microlife serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie mūsų produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt.
Būkite sveiki su Microlife AG!
* Šiame prietaise panaudota tokia pati matavimo technologija, kaip ir prietaise «BP 3BTO-A», testuotame pagal Britų Hipertenzijos draugijos (BHS) protokolą.
Panaudotos BF tipo dalys
64
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.
Page 67
Turinys
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo matavimą
Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
Baterijų aktyvavimas
Datos ir laiko nustatymas
Manžetės pasirinkimas
Pasirinkite matavimo režimą tarp standartinio ir MAM
MAM Režimas
3. Kraujospūdžio matavimas
4. Širdies aritmijos indikatorius
5. Spalvinis ekrano indikatorius
6. Atminties funkcija
Duomenų peržiūra
Atmintis pilna
Visų duomenų trynimas
Jei nenorite išsaugoti rezultatų
7. Informacinės kortelės keitimas
8. Aliarmo funkcijos nustatymas
9. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
Baterijos beveik išsikrovę
Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
Įkraunamų baterijų naudojimas
10. Maitinimo adapterio naudojimas
11. Klaidų pranešimai
12. Atsargumo priemonės,
utilizavimas
Atsargumo priemonės bei sauga
Prietaiso priežiūra
Manžetės valymas
Tikslumo patikrinimas
Utilizavimas
13. Garantija
14. Techninės specifikacijos Garantijos kortelė (Žr. paskutinį viršelį)
priežiūra
, tikslumo patikrinimas,
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo matavimą
Kraujospūdis - kraujo slėgis į arterijų sieneles, atsirandantis dirbant širdžiai. Visą laiką matuojami du kraujospūdžio dydžiai
- sistolinis (viršutinis) ir diastolinis (apatinis).
Prietaisas taip pat parodo pulso dažnį (širdies susitraukimų skaičių per minutę).
Pastoviai padidėjęs kraujospūdis žalingas Jūsų sveikatai ir turi būti gydomas!
Visuomet su gydytoju aptarkite savo kraujospūdžio matavimo rezultatus bei išsakykite jam savo pastebėjimus ar abejones.
Niekuomet nepasikliaukite vienkartinio kraujospūdžio matavimo duomenimis.
Pažymėkte matavimo duomenis pridedamame kraujospūdžio dienyne. Tai padės Jūsų gydytojui greitai susidaryti bendrą
įspūdį apie Jūsų kraujospūdį.
Yra daug pernelyg aukšto kraujospūdžio atsiradimo priežasčių.
dyt
ojas jums plačiau paaiškins situaciją ir, jei reikia, paskirs
Gy gydymą. Be vaistų, kraujospūdį sumažinti padeda atsipalaidavimo pratimai, sumažėjęs antsvoris, mankšta.
Niekada nekeiskite gydytojo paskirtų vaistų ar jų dozių!
Priklausomai nuo fizinės būsenos bei savijautos kraujospūdis dienos bėgyje kinta. Kraujospūdį visą laiką matuokitės vienodomis ramybės sąlygomis! Kraujospūdį matuokitės bent du kartus per dieną - ryte ir vakare.
Normalu, kad dviejų matavimų, atliktų vienas po kito, rezultatai skiriasi.
Skirtumai tarp matavimų, atliktų gydytojo kabinete ar vaistinėje yra įprastas reiškinys dėl sunkiai palyginamų matavimo sąlygų.
Keletas matavimų kraujos vienkartinis matavimas.
Tarp dviejų matavimų būtina padaryti bent 15 sekundžių trukmės trumpą pertraukėlę.
Nėštumo metu kraujospūdį būtina matuotis labai tiksliai, nes pokyčiai gali būti labai dideli!
Esant sutrikusiam širdies ritmui (aritmijai, žr. «4.» skyrių), kraujospūdžio matavimo, atlikto šiuo prietaisu, duomenys gali būti tinkamai įvertinti tik konsultuojantis su gydytoju.
Pulso indikatorius netinka širdies stimuliatoriaus veiklos vertinimui!
pūdį at
spindi tiksliau, nei
LT
65BP A100 Plus
Page 68
Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
Suaugusiųjų kraujospūdžio klasifikacija pagal PSO (WHO) 2003
omenis (mmHg).
metų du
Zona
Kraujospūdis per žemas
1. Optimalus kraujospūdis
2. Normalus kraujospūdis
3. Šiek tiek padidėjęs kraujospūdis
4. Per aukštas kraujospūdis
5. Labai smarkiai padidėjęs kraujospūdis
6. Pavojingai padidėjęs kraujospūdis
Sistolinis kraujospūdis
z
100
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
y
Diastolinis kraujospūdis Rekomendacijos
z
110
60
y
Pasitarkite su gydytoju
Savarankiškai ma­tuokitės kraujospūdį
Savarankiškai ma­tuokitės kraujospūdį
Pasitarkite su gydytoju
Kreipkitės į gydytoją
Kreipkitės į gydytoją
Skubiai kreipkitės į gydytoją!
Aukštesnė išmatuota reikšmė yra pagrindas kraujospūdžio vertinimui. Pavyzdys: kraujospūdžio duomenys, esantys tarp 150/85 arba 120/98 parodo, kad «kraujospūdis per aukštas». Informacinė kortelė 3 ant prietaiso korpuso rodo kraujospūdžio zonas 1-6 lentelėje.
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
Baterijų aktyvavimas
Ištraukite apsauginę juostelę iš baterijų skyriaus 7.
Datos ir laiko nustatymas
1. Įdėjus naujas baterijas ekrane ims mirksėti metų skaitmuo. M-
mygtuko AT.paspaudimu galite nustatyti metus. Patvirtinimui bei mėnesio nustatymui spauskite laiko AL mygtuką.
2. M-mygtuko paspaudimais nustatykite mėnesį. Paspausdami
laiko mygtuką patvirtinkite mėnesį ir nustatykite dieną.
3. Remdamiesi aukščiau išdėstyta instrukcija nustatykite dieną,
valandą ir minutes.
4. Nustačius minutes ir paspaudus laiko mygtuką datos ir laiko
nustatymas bus baigtas, o ekrane bus rodomas laikas.
66
5. Norėdami pakeisti datą ir laiką 3 sekundes palaikykite
nuspaudę laiko mygtuką, kol ekrane pasirodys mirksintis metų simbolis. Naujus duomenis įveskite remdamiesi aukščiau išdėstyta instrukcija.
Manžetės pasirinkimas
Microlife siūlo 3 skirtingų dydžių manžetes: S, M ir L. Pasirinkite manžetę, atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį). M dydžio manžetė tinka daugumai žmonių.
Manžetės dydis žastui, kurio apimtis
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm L 32 - 42 cm
Naudokitės tik Microlife manžetėmis!
)
X
Jei pakuotėjė esanti 8 manžetė Jums netinka, kreipkitės į Microlife servisą.
X
Prijunkite manžetę prie prietaiso kiek galima giliau įkišdami manžetės kištuką 9 į manžetės lizdą 4.
Pasirinkite matavimo režimą tarp standartinio ir MAM
Šis prietaisas suteikia galimybę pasirinkti standartinį (standartinis vienetinis matavimas) arba MAM režimą (3 matavimų automatinis vidurkis). Standartinio matavimo režimo pasirinkimui paslinkite MAM perjungėją AK, esantį prietaiso šone į padėtį «1», o MAM režimo pasirinkimui paslinkite perjungėją į padėtį «3».
MAM Režimas
Prietaisas, dirbantis MAM režime, automatiškai paeiliui atlieka 3 kraujospūdžio matavimus, analizuoja gautus duomenis ir tik po to juos parodo ekrane. Kraujospūdis nuolatos kinta, todėl rezultatai, gauti šiame režime yra patikimesni, nei pavienio matavimo rezultatai.
Paspaudus įjungimo/išjungimo mygtuką 1, pasirinktą MAM režimą ekrane indikuoja MAM-simbolis BK.
Ekrano apatiniame dešiniajame kampe skaičiai 1, 2 arba 3 nurodo, kelintas iš trijų matavimų yra atliekamas.
Tarp matavimų išlaikoma 15 sekundžių pauzė (15 sekundžių pauzė yra adekvati, remiantis
»
6:145-147
oscilometriniams instrumentams). Atbulinės atskaitos
«
Blood Pressure Monitoring, 2001,
laikmatis rodo iki kito matavimo likusį laiką, o likus 5 sekundėms iki 2-jo bei 3-jo matavimo, pasigirsta garsinis signalas.
Page 69
Atskirų matavimų duomenys nėra rodomi. Jūsų kraujospūdis bus parodytas tik pabaigus visus 3 matavimus.
Tarp matavimų manžetės nuimti nereikia.
Jei vienas iš trijų matavimų buvo neteisingas, prietaisas automatiškai atlieka ketvirtą matavimą.
3. Kraujospūdžio matavimas
Patikimo matavimo patarimai
1. Prieš kraujospūdžio matavimą venkite fizinės veiklos,
nevalgykite ir nerūkykite.
2. Ramiai pasėdėkite bent 5 minutes ir atsipalaiduokite.
3. Visuomet matuokite ant tos pačios rankos (paprastai kairės).
4. Pašalinkite nuo žasto pernelyg glaudžiai prigludusius
drabužius. Kad nespaustų arterijos, marškinių rankovę palikite neatraitotą.
5. Visuomet stenkitės taisyklingai užsidėti manžetę (kaip
parodyta trumpų instrukcijų kortelėje).
Manžetę užvyniokite glaudžiai, bet neužveržkite
Apatinis manžetės kraštas turi būti 2 cm aukščiau
alkūnės, o guminis vamzdelis turi eiti vidine dilbio puse.
Ranką padėkite patogiai ir atpalaiduokite.
Manžetė turi būti širdies lygyje.
6. Pradėkite matavimą paspausdami įjungimo/išjungimo
mygtuką 1.
7. Manžetė prisipūs automatiškai. Atsipalaiduokite, stenkitės iki
matavimo pabaigos neįtempti raumenų. Kvėpuokite ramiai. Nekalbėkite.
8. Pasiekus manžetėje reikiamą slėgį, siurblys nustos dirbti, o
slėgis ims palaipsniui kristi. Nepasiekus reikiamo slėgio prietaisas papildomai automatiškai pripūs šiek tiek oro
9. Matavimo metu ekrane mirksi širdies simbolis AN, o su
kiekvienu širdies susitraukimu pasigirsta pyptelėjimas.
10. Pasigirsta ilgas signalas, o ekrane parodomas matavimo
rezultatas, susidedantis iš sistolinio AQ ir diastolinio AR kraujospūdžio bei pulso AS. Atkreipkite dėmesį ir į kitų ekrano simbolių bei parodymų paaiškinimus, pateiktus šioje instrukcijoje.
11.
Nuimkite manžetę ir sudėkite ją į prietaisą kaip parodyta
pav. II
12. Pažymėję matavimo duomenis pridedamame kraujospūdžio
pase, prietaisą išjunkite. (Prietaisas automatiškai išsijungia po 1 min.).
Nuspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką galite bet kurią
)
akimirką nutraukti kraujospūdžio matavimą (pvz. pajutę silpnumą ar nemalonų slėgio pojūtį).
4. Širdies aritmijos indikatorius
Šis simbolis AM parodo, kad matavimo metu buvo nustatytas tam tikras pulso ritmo sutrikimas. Tokiais atvejais išmatuotas kraujospūdis gali skirtis nuo tikrojo, todėl matavimą reikia pakartoti. Daugeliu atvejų nėra jokio pagrindo nerimauti. Tačiau, simboliui pasirodant pastoviai (pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama kas dieną), rekomenduojame apie tai informuoti gydytoją. Prašome perduoti savo gydytojui šį paaiškinimą:
Informacija gydytojui apie dažnai pasirodantį aritmijos indikatorių
Šis prietaisas -oscilometrinis kraujospūdžio matuoklis, matavimo metu analizuojantis pulso dažnumą. Prietaisas kliniškai patikrintas.
Aritmijos simbolis parodomas po to matavimo, kurio metu buvo nustatytas neritmiškas pulsas. Simboliui pasirodant dažniau (pvz. keletą kartų per savaitę, kai matuojama kas dieną), pacientui patartina kreiptis medicininės pagalbos.
Prietaisas negali pakeisti išsamaus kardiologinio patikrinimo, tačiau padeda ankstyvoje fazėje pastebėti pulso sutrikimus
5. Spalvinis ekrano indikatorius
Stulpelis, matomas kairėje šviesoforo spalvų indikatoriaus BM pusėje nurodo, kokiai zonai priskiriamas Jūsų kraujospūdis. Priklausomai nuo stulpelio aukščio, išmatuotas dydis yra normalus (žalia spalva), ribinis (geltona spalva) arba pavojingas (raudona spalva). Ši klasifikacija sutampa su 6 lentelės, sudarytos PSO zonomis ir aprašytomis «1.» skyriuje.
6. Atminties funkcija
Matavimo pabaigoje šis prietaisas automatiškai į atmintį įrašo kiekvieną rezultatą, įskaitant datą ir laiką.
.
LT
67BP A100 Plus
Page 70
Duomenų peržiūra
Esant išjungtam prietaisui spustelėkite atminties M-mygtuką AT. Pirmiausia ekrane pasirodys Tai reiškia, kad atmintyje išsaugoti 17 matavimų duomenys. Vėliau prietaisas ima rodyti paskutinio matavimo rezultatą. Paspaudus atminties M-mygtuką dar kartą, ekrane pasirodys prieš tai buvosio matavimo duomenys. Spaudant atminties M-mygtuką galima perreiti vis prie kito matavimo rezultato.
Atmintis pilna
Atkreipkite dėmesį, kad maksimali 200 atminties apimtis
nebūtų viršyta.
duomenys automatiškai ištrinami.
gydytojas turėtų įvertinti iki visiško atminties užpildymo ­priešingu atveju seniausieji matavimų duomenys bus prarasti.
Visų duomenų trynimas
Jei nusprendėte iš prietaiso atminties ištrinti visų matavimų duomenis, palaikykite nuspaustą atminties M-mygtuką (prietaisas turi būti išjungtas), kol ekrane pasirodys užrašas atleiskite. Duomenų galutiniam trynimui paspauskite atminties M­mygtuką kol mirksi
Jei nenorite išsaugoti rezultatų
Tuo metu, kai ekrane rodomas matavimo rezultatas, nuspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką mirksėti. Patvirtinkite dar kartą paspausdami atminties mygtuką.
«M» AP
, o po to reikšmė, pvz.: «M 17».
Atminčiai užsipildžius, seniausieji matavimų
«CL»
. Pavienių duomenų ištrinti negalima.
1
. Atleiskite mygtuką, kai «M» AP nustos
Matavimų duomenis
«CL»
. Tada mygtuką
7. Informacinės kortelės keitimas
Informacinę kortelę 3 galite pakeisti, ištraukdami ją iš šono, kaip parodyta pav. IV ir įdėdami naują popierinę kortelę. Ant kortelės pravartu pasižymėti gydytojo rekomendacijas ar pirmos pagalbos telefono numerius. Prietaisas parduodamas su papildomomis kortelėmis.
8. Aliarmo funkcijos nustatymas
Šiame prietaise galima nustatyti du aliarmus. Atėjus jų laikui, pasigirs garsinis signalas. Tai naudinga pagalba, pavyzdžiui, primenanti apie laiką išgerti vaistus.
1.
Aliarmo laiko nustatymui nuspauskite laiko mygtuką AL (prietaisas turi būti išjungtas) ir tuoj po to atminties M-mygtuką nuspaudę abu mygtukus tol, kol ekrano apatiniame kairiajame kampe pasirodys varpelio Ekrane mirksintis
68
BN
«1»
simbolis. Atleiskite abu mygtukus.
rodo, kad galima nustatyti pirmąjį aliarmą.
AT
. Laikykite
2. Valandos nustatymui paspauskite laiko mygtuką - mirksint
valandos skaičiui spausdami M-mygtuką galite nustatyti aliarmo valandą. Patvirtinimui paspauskite laiko mygtuką.
3. Dabar mirksi minučių skaitmuo. M-mygtuko pagalba galite
nustatyti minutes Patvirtinimui vėl paspauskite laiko mygtuką
4. Mirksi varpelio simbolis. M-mygtuko paspaudimu nustatomas
aktyvus (varpelis) ir neaktyvus (perbrauktas varpelis) aliarmas. Patvirtinimui paspauskite laiko mygtuką.
X
Antrojo aliarmo nustatymui atlikite tokius pačius veiksmus, tik mirksint «1» paspauskite M-mygtuką ir pasirinkite «2». Patvirtinkite pasirinkimą paspausdami laiko mygtuką.
X
Aktyviojo aliarmo laikas rodomas ekrane kartu su varpelio simboliu.
X
Aliarmo garsinis signalas skambės nustatytu laiku kiekvieną dieną.
X
Skambančio aliarmo išjungimui paspauskite Įkungimo/ išjungimo mygtuką 1.
X
Nurėdami visai išjungti aliarmą, pakartokite aukščiau išdėstytus veiksmus ir pasirinkite perbraukto varpelio simbolį. Šis simbolis išnyks iš ekrano.
X
Aliarmo laikas turi būti įvedamas po kiekvieno baterijų keitimo.
9. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas
Baterijos beveik išsikrovę
Baterijoms išsikrovus iki ¾, įjungus prietaisą ekrane pradeda mirksėti baterijos simbolis Prietaisas ir toliau dirbs patikimai, tačiau Jums reiktų įsigyti pakaitines baterijas.
Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas
Baterijoms išsikrovus, įjungus prietaisą ekrane pradės mirksėti baterijos simbolis AO (tuščios baterijos piešinėlis). Tolimesnis matavimas neįmanomas iki pakeičiant baterijas.
1.
Įspausdami du rodyklėmis pažymėtus mygtukus, atidarykite baterijų skyrelį
2. Baterijas pakeiskite – atkreipkite dėmesį į poliariškumo ženklus
baterijų skyrelyje.
3. Datos ir laiko nustatymui laikykitės instrukcijų, išdėstytų skyriuje «2.».
Pakeitus baterijas matavimų duomenys išlieka atmintyje,
)
tačiau datą ir laiką bei aliarmus būtina nustatyti iš naujo - todėl po baterijų pakeitimo ekrane ima mirksėti metų skaičius.
AO
(dalinai užpildytos baterijos piešinėlis).
7
, esantį prietaiso nugarinėje pusėje. Dangtelį išimkite.
Page 71
Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti?
Naudokite 4 naujas, didelės talpos 1.5V, AA dydžio baterijas.
)
Nenaudokite baterijų su pasibaigusiu galiojimo laiku.
)
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo
)
naudotis.
Įkraunamų baterijų naudojimas
Prietaisu galima naudotis ir su įkraunamomis baterijomis.
Naudokite tik «NiMH» tipo daugkartinio naudojimo baterijas!
)
Pasirodžius išsikrovusių baterijų simboliui, baterijas reikia
)
išimti ir įkrauti! Jų negalima palikti prietaise, nes gali būti sugadintos dėl pilno išsikrovimo (net ir retai naudojantis ar esant išjungtam prietaisui). Jei prietaisu neketinate naudotis savaitę ar ilgiau, būtinai
)
išimkite įkraunamas baterijas! Baterijos NEGALI būti kraunamos, neišėmus jų iš krau-
)
jospūdžio matuoklio! Šias baterijas įkraukite naudodamiesi specialiu krovikliu. Būtinai laikykitės visų nurodymų!
10.Maitinimo adapterio naudojimas
Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu (DC 6V, 600mA).
Naudokitės tik Microlife srovės adapteriu, parduodamu kaip
)
originaliu aksesuaru ir pritaikytu vietos sąlygoms, pvz. «Microlife 230V adapteriu».
Atkreikite dėmesį, ar adapteris ir jo kabelis nepažeisti.
)
1. Įkiškite adapterio laidą į adapterio lizdą 5 kraujospūdžio
matuoklyje.
2. Įjunkite adapterį į rozetę. Naudojant prietaisą su maitinimo adapteriu, baterijos nenaudojamos.
11.Klaidų pranešimai
Įvykus matavimo klaidai, matavimas nutraukiamas, o ekrane atsiranda klaidos pranešimas, pvz. «ERR 3».
Klaida Aprašymas Galimos priežastys ir veiksmai
«
ERR 1»Per silpnas
signalas
Pulso bangos signalai į manžetę per silpni. Pakeiskite manžetės padėtį ir pakartokite matavimą.*
Klaida Aprašymas Galimos priežastys ir veiksmai
«
ERR 2»Klaidingas
signalas
«
ERR 3»Manžetėje
nėra slėgio
«
ERR 5»Nenormalus
rezultatas
«
ERR 6»MAM
Režimas
«HI»
Per dažnas pulsas arba per aukštas slėgis manžetėje
«LO»
Per retas pulsas
* Jei ši ar kita problema kartojasi, pasitarkite su gydytoju.
Jei, Jūsų nuomone, gauti rezultatai yra neįprasti, įdėmiai
)
perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.».
Matavimo metu užfiksuotas klaidingas signalas, sąlygotas judesio ar raumenų įtempimo. Atpalaiduokite ranką ir pakartokite matavimą.
Manžetėje napavyksta pasiekti reikiamo slėgio. Sistema praleidžia orą. Patikrinkite, ar gerai (ne per laisvai) prijungta manžetė. Jei reikia, pakeiskite baterijas. Pakartokite matavimą.
Matavimas buvo netikslus, todėl rezultatas nebuvo parodytas. Perskaitykite pagrindinius patikimo matavimo patarimus ir pakartokite matavimą.*
Prietaisui dirbant MAM režime buvo labai daug klaidų, todėl galutinio rezultato gauti buvo neįmanoma. Perskaitykite pagrindinius patikimo matavimo patarimus ir pakartokite matavimą.*
Per aukštas slėgis manžetėje (daugiau nei 300 mmHg) arba per dažnas pulsas (daugiau nei 200 dūžių per minutę). Atsipalaiduokite 5 minutes ir pakartokite matavimą.*
Per retas pulsas (mažiau 40-ies dūžių per minutę). Pakartokite matavimą.*
12.Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo
patikrinimas, utilizavimas
Atsargumo priemonės bei sauga
Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tikslais. Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl neteisingo prietaiso naudojimo.
Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo labai atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisyklių, išdėstytų «Techninės specifikacijos» skyriuje!
LT
69BP A100 Plus
Page 72
Saugokite prietaisą nuo:
vandens ir drėgmės
aukštos temperatūros
sukrėtimo ar smūgių
dulkių ir purvo
tiesioginių saulės spindulių
karščio ir šalčio
Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai.
Pumpuokite tik tinkamai uždėtą manžetę
Nesinaudokite prietaisu stiprių elektromagnetinių laukų zonoje, pvz. prie mobiliojo ryšio telefono ar radijo aparatūros
Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas, ar pastebėjote ką nors neįprasta.
Prietaiso neardykite.
Išimkite baterijas iš prietaiso, jei ilgesnį laiką neketinate juo naudotis.
Daugiau apie atsargumo priemones skaitykite kituose instrukcijos skyriuose.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prietaisu; kai kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti.
Prietaiso priežiūra
Prietaisą valykite minkšta ir sausa šluoste.
Manžetės valymas
Manžetės užvalkalėlį galima skalbti skalbyklėje 30°C temperatūroje (Nelyginkite!).
DĖMESIO! Niekada neskalbkite vidinės manžetės dalies!
Prieš skalbdami manžetės užvalkalėlį, visuomet išimkite iš jo vidinę oro pūslę, o po skalbimo ją atsargiai įdėkite atgal.
Tikslumo patikrinimas
Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant grindų) rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo patikrinimo kreipkitės į Microlife servisą.
Utilizavimas
Baterijų ir elektroninių prietaisų nemeskite į buitinių atliekų konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami pagal aplinkosaugos reikalavimus.
13.Garantija
Prietaisui suteikiama 5 metų garantija nuo pardavimo datos. Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę bei pirkimo čekį.
Ši garantija netaikoma baterijoms.
Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia garantijos galiojimą.
Garantija negalioja pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo, išsikrovusių baterijų, nelaimingų atsitikimų ar instrukcijų nesilaikymo.
Prašome kreiptis į Microlife servisą (Žr. įžangą).
14.Techninės specifikacijos
Darbinė temperatūra: 10 - 40 °C
Saugojimo temperatūra:
Svoris: 735 g (su baterijomis) Dydis: 160 x 140 x 98 mm Matavimo procedūra: oscilometrinė, paremta Korotkovo
Matavimo ribos: 30 - 280 mmHg – kraujospūdžio
Slėgio ribos: 0 - 299 mmHg Raiška: 1 mmHg Statinis tikslumas: slėgio ± 3 mmHg
lso tikslumas: ±5 % nuo parodytos vertės
u
P Įtampos šaltinis: 4 x 1.5 V baterijos; dydis AA
Standartų nuorodos: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB reiklavimus.
Galimi techniniai pakeitimai.
15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
-20 - +55 °C 15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė
metodu: fazė I sistolinis, fazė V diastolinis
40 - 200 dūžių per minutę – pulso
Maitinimo adapteris DC 6V, 600mA (papildomas aksesuaras)
IEC 60601-1-2 (EMC)
70
Page 73
LT
71BP A100 Plus
Page 74
Microlife BP A100 Plus
1
ON/OFF nupp
2
Näidik
3
Sisestatav kaart
4
Manseti ühenduspesa
5
Vooluadapteri pesa
6
Manseti sahtel
7
Patarei sahtel
8
Mansett
9
Manseti ühendus
AT
M-nupp (mälu)
AK
MAM lüliti
AL
Aja nupp
Näidik
AM
Südamerütmihäire indikaator
AN
Pulsisagedus
AO
Patarei näit
AP
Salvestatud mõõtmistulemus
AQ
Süstoolne näit
AR
Diastoolne näit
AS
Pulss
BT
Kuupäev/kellaaeg
BK
MAM režiim
BL
MAM ajaintervall
BM
Vererõhu taseme näit
BN
Alarmi kellaaeg
EE
Austatud klient, Teie uus Microlife vererõhuaparaat on usaldusväärne
meditsiiniseade, mille abil mõõdetakse õlavarrelt vererõhku. Aparaati on lihtne kasutada, see on täpne ning sobib väga hästi kodustes tingimustes vererõhu mõõtmiseks. Aparaat on välja töötatud koostöös arstidega ning selle täpsus on kliiniliste uuringutega tunnistatud väga heaks.*
Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust Microlife-klienditeenindusega. Kohaliku Microlife müügiesinduse aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külastage meie veebilehte www.microlife.com, kust leiate väärtuslikku teavet meie toodete kohta.
Tugevat tervist – Microlife AG!
* Selles seadmes kasutatakse sama mõõtmistehnoloogiat, mis Briti Hüpertensiooni Seltsi (British Hypertension Society, BHS) protokolli järgselt testitud ja auhinnatud «BP 3BTO-A» mudelis.
BF-tüüpi kontaktosa
72
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt juhiseid.
Page 75
Sisukord
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise kohta
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
2. Aparaadi esmakordne kasutus
Aktiveerige sisestatud patareid
Kuupäeva ja kellaaja seadistus
Valige õige suurusega mansett
Valige mõõterežiim: standardne või MAM režiim
MAM režiim
3. Selle aparaadiga vererõhu mõõtmine
4. Südamerütmihäire indikaatori ilmumine varaseks hoia­tuseks
5. Vererõhu taseme näit näidikul
6. Andmemälu
Salvestatud tulemuste vaatamine
Mälu täis
Kustuta kogu mälu
Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
7. Sisestatava kaardi vahetus
8. Alarmi seadistus
9. Patarei indikaator ja patareide vahetus
Patareid on tühjenemas
Patareid tühjad – asendus
Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
Laetavate patareide kasutus
10. Vooluadapteri kasutus
11. Veateated
12. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
Ohutus ja kaitse
Aparaadi hooldus
Manseti puhastamine
Täpsustest
Käitlus
13. Garantii
14. Tehnilised andmed Garantiikaart (vt tagakaant)
1. Oluline teave vererõhu ja iseendal vererõhu mõõtmise kohta
Vererõhk on südamest arteritesse pumbatud vere tekitatud rõhk. Alati mõõdetakse kahte näitajat - süstoolset (ülemist) ja diastoolset (alumist) vererõhku.
Aparaat mõõdab ka pulsisagedust (arv, mis näitab, mitu lööki teeb süda minutis).
Pidevalt kõrge vererõhk võib kahjustada teie tervist ja see vajab ravi arsti juhendamisel!
Arutage oma vererõhuväärtusi alati koos arstiga ja öelge talle, kui olete täheldanud midagi tavalisest erinevat või te pole milleski kindel. Ärge kunagi tuginege ainult ühele
vererõhuväärtusele.
Märkige oma vererõhunäidud üles kaasasolevasse vererõhupäevikusse. See annab teie arstile kiire ülevaate.
Liiga kõrgel vererõhul võib olla palju põhjuseid. Arst selgitab neid teile täpsemalt ja määrab vajadusel ravi. Peale ravimite võivad vererõhku alandada lõõgastumine, kehakaalu langetamine ja kehaline aktiivsus.
Ärge ühelgi juhul muutke arsti määratud ravimite annuseid!
Sõltuvalt kehalisest koormusest ja tingimustest kõigub vererõhk päeva lõikes oluliselt. Seetõttu peate vererõhku mõõtma alati samades rahulikes tingimustes ja lõõgastununa! Mõõtke vererõhku vähemalt kaks korda päevas - hommikul ja õhtul.
Kui kaks mõõtmist on tehtud vahetult teineteise järel, on normaalne, kui saate märkimisväärselt erinevad tulemused.
Samuti on normaalne, et arsti (apteekri) juures ja kodus mõõdetud tulemused ei ole sarnased, kuna need olukorrad erinevad teineteisest täielikult.
Korduvad mõõtmised annavad märksa tõesema pildi kui vaid üks kord mõõdetud näit.
Jätke kahe mõõtmise vahele vähemalt 15-sekundiline paus.
Kui olete rase, peaksite oma vererõhku hoolikalt jälgima, sest see võib oluliselt muutuda!
Kui teil on südamerütmihäired (arütmia, vt «lõik 4»), peab enne selle aparaadiga mõõdetud vererõhunäitude hindamist konsulteerima arstiga.
Pulsi mõõtja ei sobi südamestimulaatori sageduse kontrolliks!
EE
73BP A100 Plus
Page 76
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
Tabelis on toodud täiskasvanute vererõhuväärtuste klassifikatsioon, mis vastab Maailma Tervishoiuorganisatsiooni (WHO) soovitustele seisuga 2003. Ühikud on mmHg.
Vahemik Süstoolne Diastoolne Soovitus
liiga madal vererõhk
1. optimaalne vererõhk
2. normaalne vererõhk
3. pisut kõrgenenud vererõhk
4. liiga kõrge vererõhk
5. väga kõrge vererõhk
6. ohtlikult kõrge vererõhk
z
100
z
60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
y
110
y
Pidage nõu arstiga
Iseseisev kontroll
Iseseisev kontroll
Pidage nõu arstiga
Pöörduge arsti poole
Pöörduge arsti poole
Pöörduge viivitamatult arsti poole!
Vererõhku hinnatakse kõrgeima mõõdetud väärtuse järgi. Näide: lugem vahemikus 150/85 kuni 120/98 mmHg tähendab, et «vererõhk on liiga kõrge». Aparaadi ees olev sisestatav kaart 3 näitab tabelis toodud raskusastmeid 1-6.
2. Aparaadi esmakordne kasutus
Aktiveerige sisestatud patareid
Tõmmake patareisahtlilt 7 ära kaitseriba.
Kuupäeva ja kellaaja seadistus
1.
Kui uued patareid on sisestatud, hakkab näidikul vilkuma aasta number. Õige aasta saate sisestada, kui vajutate M-nuppu aasta kinnitada ja hakata kuud sisestama, vajutage aja-nuppu
2. Nüüd saate M-nuppu kasutades sisestada kuu. Vajutage
kinnitamiseks aja-nuppu ja seejärel sisestage päev. Päeva, tunni ja minutite sisestamiseks järgige ülaltoodud juhiseid.
3.
4. Kui olete minutid sisestanud ja aja-nupule vajutanud, on
kuupäev ja kellaaeg määratud ning näidikule ilmub õige aeg.
74
AT
. Et
AL
5. Kui soovite kuupäeva ja kellaaega muuta, hoidke aja-nuppu all
ligikaudu 3 sekundit kuni aasta number hakkab vilkuma. Nüüd saate sisestusi uuendada, järgides ülaltoodud juhiseid.
Valige õige suurusega mansett
Microlife pakub 3 erineva suurusega mansetti: S, M ja L. Valige mansett, mis vastab teie õlavarre ümbermõõdule (mõõdetakse tihedalt ümber õlavarre keskosa). Enamikule sobib M suurus.
Manseti suurus õlavarre ümbermõõt
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 tolli) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 tolli) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 tolli)
Kasutage ainult Microlife mansette!
)
X
Pöörduge Microlife teenindusse, kui kaasasolev mansett 8 ei sobi.
X
Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti ühendusosa 9 manseti pessa 4 kuni lõpuni.
Valige mõõterežiim: standardne või MAM režiim
Selle aparaadiga saate valida kas standardse (tavaline ühekordne mõõtmine) või MAM režiimi (automaatne kolmekordne mõõtmine). Standardrežiimi valikuks lükake MAM lüliti asendisse
«1»
ja et valida MAM režiim, lükake lüliti üles asendisse«3».
AK
aparaadi küljel alla
MAM režiim
MAM režiimis tehakse automaatselt 3 järjestikust mõõtmist. Näidikule ilmuv tulemus saadakse automaatse analüüsi teel. Et vererõhk kõigub pidevalt, saadakse nii usaldusväärsemad tulemused kui ühekordsel mõõtmisel.
Kui olete ON/OFF nupule 1 vajutanud, ilmub näidikule valitud MAM režiim MAM-sümbolina BK.
Näidiku alla paremasse ossa ilmuvad 1, 2 ja 3, mis näitavad, mitmes mõõtmine on hetkel käimas.
Igale mõõtmisele eelneb 15-sekundiline paus (vastavalt «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» on 15 sekundit
.
ostsillomeetrilistele aparaadile piisav aeg). Jooksev näit kujutab järelejäänud aega ja 5 sekundit enne 2. ja 3. mõõtmise algust kuulete piip-tooni.
Üksiktulemused ei ilmu näidikule. Vererõhuväärtus ilmub näidikule, kui kõik 3 mõõtmist on läbitud.
Ärge eemaldage mansetti mõõtmiste vahelisel ajal.
Kui mõni mõõtmistulemus oli küsitav, tehakse automaatselt neljas mõõtmine.
Page 77
3. Selle aparaadiga vererõhu mõõtmine 4. Südamerütmihäire indikaatori ilmumine varaseks
Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks
1. Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge
sööge ega suitsetage.
2. Istuge enne iga mõõtmist vähemalt 5 minutit ja lõõgastuge.
3. Mõõtke vererõhku alati samal käel (üldiselt vasakul).
4. Eemaldage õlavarrelt kitsad riided. Soonimise vältimiseks
ärge käärige pluusi varrukat üles – see ei häiri manseti tööd.
5. Kontrollige alati, et mansett on asetatud õigesti, nagu on
näidatud lühijuhiste kaardil olevatel piltidel.
Asetage mansett ümber käe tihedalt, kuid mitte liiga tugevalt.
Veenduge, et mansett on 2 cm (0.75 toll) küünarnukist kõrgemal ja kummist voolik väljub mansetist käe siseküljel
Toetage kätt, et see oleks pingevaba.
Veenduge, et mansett on südamega samal kõrgusel.
6. Alustage mõõtmist, vajutades ON/OFF nuppu 1.
7. Mansett täitub automaatselt. Olge rahulikult, ärge liigutage
ennast ega pingutage käsivarre lihaseid enne, kui näidikule ilmub mõõtmistulemus. Hingake tavaliselt ja ärge rääkige.
8. Kui on saavutatud õige mansetirõhk, pumpamine lõpeb ja
rõhk hakkab järk-järgult langema. Kui piisavat rõhku ei saavutatud, pumpab aparaat õhku automaatselt juurde.
9. Mõõtmise ajal vilgub näidikul südame sümbol AN ja iga
südamelöögi ajal kostub piip-toon.
10. Süstoolse AQ ja diastoolse AR vererõhu väärtus ning
pulsinäit AS ilmuvad näidikule ja kostub pikk piip-toon. Lugege ka teisi selles brošüüris toodud näitude selgitusi.
11. Kui mõõtmine on lõppenud, võtke mansett käelt ära ja
pakkige see aparaadi sisse, nagu on näidatud joonisel II.
12. Märkige tulemus üles kaasasolevasse vererõhupassi ja
lülitage aparaat välja. Automaatselt lülitub monitor ligikaudu 1 minuti möödudes välja.
Te saate mõõtmise igal ajal katkestada, vajutades ON/OFF
)
nuppu (nt kui tekib halb enesetunne või tunnete ebameeldivat survet).
hoiatuseks
Sümbol AM näitab, et mõõtmise ajal tehti kindlaks pulsirütmihäire. Sellisel juhul võib mõõdetud tulemus teie tavalisest vererõhust
korrake mõõtmist. Enamikul juhtudest ei ole see põhjus
erineda muretsemiseks. Kui see sümbol ilmub aga regulaarselt (nt mitu korda nädalas, kui mõõdate vererõhku iga päev), siis pöörduge nõu saamiseks arsti poole. Palun näidake oma arstile järgmist selgitust:
Teave arstile arütmianäidu sagedase ilmumise kohta
See aparaat on ostsillomeetriline vererõhumonitor, mis analüüsib mõõtmise ajal ka pulsisagedust. Aparaat on läbinud kliinilised katsed.
Arütmia sümbol ilmub näidikule mõõtmisejärgselt, kui mõõtmise ajal on sedastatud pulsirütmihäire. Kui sümbol ilmub sageli (nt mitu korda nädalas, kui mõõta vererõhku iga päev), soovitame patsiendil pöörduda arsti poole.
Aparaat ei asenda südameuuringuid, kuid aitab varases staadiumis avastada pulsirütmihäireid.
5. Vererõhu taseme näit näidikul
Vererõhu taseme näidust BM vasakul olev riba kujutab vahemikku, kuhu mõõdetud vererõhuväärtus jääb. Olenevalt riba kõrgusest on lugem kas normaal- (roheline), piiripealses (kollane) või ohtlikus (punane) vahemikus. Klassifikatsioon vastab tabelis toodud 6 raskusastmele, mis on defineeritud WHO järgi, nagu kirjeldatud «lõigus 1».
6. Andmemälu
Kui mõõtmine on lõppenud, salvestab aparaat tulemuse automaatselt, sh kuupäeva ja kellaaja.
Salvestatud tulemuste vaatamine
Vajutage väljalülitatud aparaadil korra M-nuppu AT. Näidikule ilmub kõigepealt mälus on 17 näitu. Aparaat lülitub viimasele salvestatud tulemusele.
Vajutades veel korra M-nupule, ilmub näidikule eelmine näit. M-nupule korduvalt vajutades saate liikuda ühelt salvestatud näidult teisele.
«M» AP
ja seejärel väärtus, nt «M 17». See tähendab, et
EE
75BP A100 Plus
Page 78
Mälu täis
Pöörake tähelepanu sellele, et te ei ületaks 200-st
mälumahtu. Kui mälu on täis, kirjutatakse vanad näidud automaatselt uutega üle. Vererõhu mõõtmise tulemusi
peab hindama arst enne, kui mälumaht on täis, sest vastasel korral ei ole osa andmeid enam saadaval.
Kustuta kogu mälu
Kui olete kindel, et tahate kõik väärtused jäädavalt kustutada, hoidke all M-nuppu (aparaat peab enne olema välja lülitatud) kuni ilmub «CL» ja vabastage seejärel nupp. Et mälu lõplikult kustutada, vajutage M-nuppu, kui «CL» vilgub. Üksikuid mõõtmistulemusi ei saa kustutada.
Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata
Kui mõõtmistulemus ilmub aknasse, vajutage ON/OFF nuppu 1. Hoidke nuppu all kuni «M» AP vilgub ja vabastage nupp seejärel. Kinnitage, vajutades M-nuppu uuesti.
7. Sisestatava kaardi vahetus
Te saate sisestatavat kaarti 3 vahetada, tõmmates selle külje suunas välja (nagu joonisel IV näidatud) ja asendades uue paberkaardiga.
Kaardile võib arst näiteks märkida ravimiannuse või telefoninumbri erakorralisel juhul helistamiseks. Varukaardid on aparaadiga kaasas.
8. Alarmi seadistus
Sellel aparaadil saate valida 2 alarmi käivitumise kellaaega. See võib näiteks aidata ravimi võtmise aega meeles pidada.
Alarmi sisestamisek s vajutage aja-nuppu AL (aparaat peab enne
1.
olema välja lülitatud) ja kohe seejärel M-nuppu mõlemat all kuni näidiku allosale vasakule ilmub kella sümbol Seejärel vabastage mõlemad nupud. Näidikul vilkuv tähendab, et nüüd on võimalik sisestada esimese alarmi aeg.
2. Vajutage aja-nupule, et sisestada tunnid – tundide kohad
hakkavad vilkuma ja M-nupule vajutades saate sisestada tunni. Et kinnitada, vajutage aja-nuppu.
3. Nüüd hakkavad vilkuma minutite kohad. Minuteid saab
sisestada M-nupu abil. Et kinnitada, vajutage uuesti aja nuppu.
4. Nüüd hakkab vilkuma kella sümbol. Vajutage M-nuppu, et
valida, kas alarmi kellaaeg on aktiivne (kell) või mitte (risti läbikriipsutatud kell). Et kinnitada, vajutage aja-nuppu.
AT
ning hoidke
«1»
BN
X
Et sisestada teise alarmi aeg, toimige nagu ees kirjeldatud, kuid kui «1» hakkab vilkuma, valige M-nupu abil «2» ja kinnitage sisestus aja-nupuga.
X
Aktiivsele alarmile viitab näidikul olev kella sümbol.
X
Alarm heliseb iga päev sisestatud kellaajal.
X
Et helisema hakanud alarmi välja lülitada, vajutage ON/OFF nuppu 1.
X
Et alarm täielikult välja lülitada, toimige nagu eespool kirjeldatud ja valige risti läbikriipsutatud kella sümbol. See kaob nüüd näidikult.
X
Alarmi kellaajad tuleb iga kord pärast patareide asendamist uuesti sisestada.
9. Patarei indikaator ja patareide vahetus
Patareid on tühjenemas
Kui patareid on ligikaudu ¾ kasutatud, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist patarei sümbol AO (osaliselt täis patarei sümbol). Aparaat töötab küll usaldusväärselt edasi, kuid peaksite muretsema uued patareid.
Patareid tühjad – asendus
Kui patareid on tühjad, süttib kohe pärast aparaadi sisselülitamist patarei sümbol AO (tühja patarei sümbol). Enam ei saa aparaadiga vererõhku mõõta, vaid tuleb vahetada patareid.
1. Avage patarei sahtel 7 aparaadi tagaküljel, lükates kaks noolt
sissepoole ja tõmmates kaane pealt ära.
2. Asendage patareid – veenduge, et patareide poolused asuksid
õigesti, nagu patareisahtlis näidatud.
3. Et kuupäeva ja kellaaega valida, järgige «lõigus 2» kirjeldatud
protseduuri.
Kõik mällu sisestatud väärtused püsivad, kuid te peate
)
.
uuesti sisestama kuupäeva ja kellaaja (ja vajadusel mõlemad alarmiajad) – aasta number süttib sellele viitavalt automaatselt, kui patareid on asendatud.
Millised patareid sobivad ja kuidas neid vahetada?
Palun kasutage 4 uut, pika elueaga 1,5 V, AA suurusega
)
patareid. Ärge kasutage patareisid, mille kasutusaeg on lõppenud.
)
Kui vererõhuaparaati ei ole plaanis pikka aega kasutada,
)
võtke palun patareid aparaadi seest välja.
76
Page 79
Laetavate patareide kasutus
Te saate seda aparaati kasutada ka laetavate patareidega.
Palun kasutage ainult «NiMH» tüüpi korduvkasutatavaid
)
patareisid! Kui näidikule ilmub patarei («patarei tühi») sümbol, tuleb
)
patareid aparaadi seest välja võtta ja laadida! Tühjasid laetavaid patareisid ei tohi aparaadi sisse jätta, see võib patareisid kahjustada (täielik tühjenemine tingituna aparaadi vähesest kasutamisest, k.a. väljalülitatud oleku korral).
Võtke laetavad patareid alati aparaadi seest välja, kui
)
aparaati ei ole plaanis kasutada kauem kui üks nädal! Patareisid EI TOHI vererõhuaparaadi sees laadida!
)
Laadige patareisid välises laadijas. Järgige juhiseid laadimise, hoolduse ja kestvuse kohta!
10.Vooluadapteri kasutus
Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600mA).
Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval
)
originaal-lisatarvikuna ja mis sobib teie vooluvõrguga, nt «Microlife 230 V adapter».
Kontrollige, et vooluadapter ja selle kaabel poleks
)
vigastatud.
1. Ühendage adapteri kaabel vererõhuaparaadil olevasse
vooluadapteri pessa 5.
2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti. Kui vooluadapter on ühendatud, siis patareidelt voolu ei kasutata.
11.Veateated
Kui mõõtmise ajal tekib viga, siis toiming katkestatakse ja vastav veateade ilmub näidikule, nt «ERR 3».
Viga Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida
«ERR 1» Liiga nõrk
signaal
«ERR 2» Veasignaal
Mansetini jõudvad pulsilöögid on liiga nõrgad. Asetage mansett uuesti ja korrake mõõtmist.*
Mõõtmise ajal avastati manseti kaudu veasignaal, mille põhjuseks oli liigutamine või lihaste pingutamine. Korrake mõõtmist, hoides kätt rahulikult paigal.
Viga Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida
«ERR 3» Mansetirõhk
ei tõuse
«ERR 5» Ebatõenäoli-
ne tulemus
«ERR 6» MAM režiim MAM režiimis mõõtes tekkis liiga palju
«HI» Pulss või
mansetis olev rõhk on liiga kõrge
«LO» Pulss on liiga
aeglane
* Selle või mõne muu vea kordumisel pidage nõu oma arstiga.
Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege
)
«1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi.
Mansetti ei pumbata piisavas koguses õhku. Võimalik on lekke olemasolu. Kontrollige, et mansett oleks korralikult ühendatud ja piisavalt tihedalt ümber käe. Vajadusel vahetage patareid. Korrake mõõtmist.
Mõõtmissignaalid on ebatäpsed ja tulemus ei ilmu näidikule. Lugege läbi «olulised punktid usaldusväärseks mõõtmiseks» ja korrake mõõtmist.*
vigu, mistõttu ei olnud lõpptulemuse saamine võimalik. Lugege läbi «olulised punktid usaldusväärseks mõõtmiseks» ja korrake mõõtmist.*
Mansetis olev rõhk on liiga kõrge (üle 300 mmHg) või pulss liiga sage (üle 200 löögi minutis). Lõõgastuge 5 minutit ja korrake mõõtmist.*
Pulss on liiga aeglane (alla 40 löögi minutis). Korrake mõõtmist.*
12.Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
Ohutus ja kaitse
Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige kasutamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda ettevaatlikult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiu- ja kasutustingimusi!
Kaitske seadet:
vee ja niiskuse,
ekstreemsete temperatuuride,
põrutuste ja kukkumiste,
määrdumise ja tolmu,
otsese päikesevalguse ning,
kuuma ja külma eest.
77BP A100 Plus
EE
Page 80
Mansetid on õrnad ning neid tuleb ettevaalikult käsitseda.
Alustage manseti täitmist alles siis, kui olete selle käele asetanud.
Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade (näiteks mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses.
Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või täheldate sellel midagi ebatavalist.
Ärge ühelgi juhul seadet avage.
Kui seadet pole plaanis pikka aega kasutada, võtke patareid selle seest välja.
Lugege ohutusjuhiseid selle brošüüri vastavas lõigus.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelvalveta kasutada; mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad need alla neelata.
Aparaadi hooldus
Puhastage vererõhuaparaati ainult pehme kuiva riidelapiga.
Manseti puhastamine Manseti ümbrist võib pesta pesumasinas temperatuuril 30°C
(mitte triikida!).
HOIATUS: Manseti sees olevat kummikotti ei või ühelgi
juhul pesta! Võtke õrn siseosa enne pesu mansetikatte seest välja ja pange pärast ettevaatlikult tagasi.
Täpsustest
Me soovitame vererõhuaparaadi mõõtetäpsust kontrollida iga 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt pärast maha pillamist). Selleks, et teha testi, pöörduge Microlife­teenindusse (vt eessõna).
Käitlus
Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olmeprügi hulka.
13.Garantii
Sellele seadmele on antud 5 -aastane garantii, mis algab ostukuupäevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja täidetud garantiikaardi (vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
Garantii alla ei kuulu patareid, mansett ja kandeosad.
Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on seda muudetud.
Garantii ei kata valest käsitsemisest, tühjaks jooksnud patareidest, õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste mittejärgimisest tekkinud kahjusid.
Palun võtke ühendust Microlife-teenindusega (vt eessõna).
14.Tehnilised andmed
Töötemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Hoiutemperatuur: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Kaal: 735 g (koos patareidega) Mõõdud: 160 x 140 x 98 mm Mõõtmisprotseduur: ostsillomeetriline, vastab Korotkovi
Mõõtevahemik: 30 - 280 mmHg vererõhk
Mansetirõhu vahemik näidikul: 0 - 299 mmHg
Resolutsioon: 1 mmHg Staatiline täpsus: rõhu täpsus ± 3 mmHg Pulsi täpsus: ± 5 % tegelikust Vooluallikas: 4 x 1,5 V patareid; suurus AA
Vastavus standarditele:
See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC nõuetele.
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus
meetodile: faas I süstoolne, faas V diastoolne
40 - 200 lööki minutis – pulss
Vooluadapter DC 6V, 600 mA (lisatarvik)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
78
Page 81
EE
79BP A100 Plus
Page 82
Microlife BP A100 Plus
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Сменная карта
4
Гнездо для манжеты
5
Гнездо для блока питания
6
Отделение для манжеты
7
Отсек для батарей
8
Манжета
9
Соединитель манжеты
AT
Кнопка M (Память)
AK
Переключатель MAM
AL
Кнопка Time (Время)
Дисплей
AM
Индикатор аритмии сердца
AN
Частота пульса
AO
Индикатор разряда батарей
AP
Сохраненное значение
AQ
Систолическое давление
AR
Диастолическое давление
AS
Пульс
BT
Дата/Время
BK
Режим MAM
BL
Интервал времени MAM
BM
Отображение
BN
Время
сигнала
ветофора
с
RU
Уважаемый покупатель, Ваш новый тонометр Microlife является надежным
медицинским прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в использовании, точен и настоятельно рекомендован для измерения артериального давления в домашних условиях. Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для получения чет технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете с ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая успешно прошла клинические испытания в соответствии с протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS).
кого пред
ставления обо всех функциях и
траницу www.mic
rolife.ru, где Вы сможете найти
Класс защиты BF
80
Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Page 83
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Установка даты и времени
Подбор подходящей манжеты
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
Режим MAM
3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии
5. Индикация светофора на дисплее
6. Память для хранения данных
Просмотр сохраненных величин
Заполнение памяти
Удаление всех значений
Как отменить сохранение результата
7. Замена сменной карты
8. Настройка сигнала
9. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разр
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
10. Использование блока питания
11. Сообщения об ошибках
12. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
13. Гарантия
14. Технические характеристики Гарантийный талон
яженных батар
ей
1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление - это давление крови, подаваемой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систолическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/ ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете неуверенность.
однократного измерения артериального давления.
Вносите результаты измерений в приложенный дневник артериального давления. Это позволит врачу быстро получить общее представление o Вашем артериальном давлении.
Чрезмерное повышение артериального давления может быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это более подробно и в случае необходимости предложит метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение, методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения также способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте­риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в течение дня.
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы не чувствуете напряжения!
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения
врачом или в аптеке, и результатами, полученными в домашних условиях, также являются вполне нормальными, поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более четкую картину, чем просто однократное измерение.
Никогда не полагайтесь на результат
Поэтому каждый раз процедура измерений
Выполняйте по крайней мере
между результатами измерений, полученных
RU
81BP A100 Plus
Page 84
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в 15 секунд между двумя измерениями.
Во время беременности следует тщательно следить за артериальным давлением, поскольку на протяжении этого период
а он
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
о может существенно меняться!
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора может быть дана только после консультации с врачом.
Показания пульса не пригодны для использования в качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Как определить артериальное давление?
Таблица классификации артериального давления для взрослых по данным Всемирной организации здравоо
хранения (WHO) за 20
Диапазон
артериальное давление слишком низкое
1. оптимальное артериальное давление
2. артериальное давление в норме
3. артериальное давление слегка повышено
4. артериальное давление слишком высокое
5. артериальное давление чрезмерно высокое
6. артериальное давление угрожающе высокое
03 год. Данные в мм рт. ст.
Систоли
Диастоли
ческое
ческое Рекомендация
z
100
z
60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
y
110
y
Обратитесь к врачу
Самостоятельный контроль
Самостоятельный контроль
Обратитесь к врачу
Обратитесь за медицинской помощью
Обратитесь за медицинской помощью
Срочно обратитесь за медицинской помощью!
Давление определяется по обоим значениям. Пример: значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону «артериальное давление слишком высокое».
На вставляемой карте 3 на передней панели прибора показаны диапазоны 1-6 из таблицы.
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для батарей7.
82
Установка даты и времени
1. После того, как новые батарейки вставлены, на дисплее
замигает числовое значение года. Год устанавливается нажатием кнопки M AT. Для того, чтобы подтвердить введенное значение и затем установить месяц, нажмите кнопку Time (время) AL.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем установить день, нажмите кнопку time (время).
я вышеприведенным инструкциям, установите день,
еду
3. Сл
часы и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кнопку time (время) приблизительно в течение 3 секунд, пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые значения, как это описано вы
ше.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча). M является подходящим размером для большинства людей.
Размер манжеты
для обхвата плеча
S 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов) M 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов) L 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов)
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
)
X
Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная манжета 8 не подходит.
X
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель манжеты 9 в гнездо манжеты 4 до упора.
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
Прибор позволяет Вам выбрать стандартный режим (стандартное однократное измерение), либо режим MAM
рение
(автоматическое тройное изме
). Для выбора
стандартного режима переведите переключатель MAM AK сбоку прибора вниз в положение «1», а для выбора режима MAM переведите его вверх в положение «3».
Page 85
Режим MAM
В режиме MAM за один сеанс автоматически выполняются три последовательных измерения, без снятия манжеты с руки. Затем результат автоматически анализируется и отображается. Поскольку артериальное давление постоянно колеблется, результат, полученный подобным способом, более надежен, чем результат, полученный однократным измерением.
После нажатия кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 1, выбранный режим MAM отображается на дисплее в виде символа MAM BK.
В нижн
ем правом участке дисплея отображается цифра 1, 2 или 3, указывающая на то, какое из трех измерений выполняется в настоящий момент.
Между измерениями установлен перерыв в 15 секунд (15 секундный интервал считается достаточным согласно
«Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»для осциллометрических приборов). Отсчет отображает оставшееся время, и за 5 секунд до выполнения 2-го и 3-го измере
Отдельные результаты не отображаются. Артериальное давление будет показано только после выполнения трех измерений.
Не снимайте манжету между измерениями.
Если одно из трех отдельных измерений вызывает сомнения, то автоматически будет произведено четвертое.
раздастся звуковой сигнал.
ния
3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует
закатывать рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Всегда следите за тем, чтобы манжета была наложена
правильно, так, как это показано в краткой инструкции.
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь в том, что манжета наложена на 2 см
(0.75 дюймa) выше локтевого сгиба, а шланг находится с внутренней стороны руки.
• Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
итесь, что манжета находится на той же высоте,
Убед что и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Дышите нормально и не разговаривайте.
8. Если измерение успешно завершено, подкачка
прекращается и происходит постепенный сброс давления. Если требуемое давление не достигнуто, прибор автоматически произведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
9.
Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
10. Затем отображается результат, состоящий из
систолического AQ и диастолического AR артериального давления, а также пульса AS, и раздается длинный звуковой сигнал. См. также пояснения по другим показаниям дисплея в этом буклете.
11. По окончанию измерения снимите манжету и вложите ее
в прибор, как показано на рис. II.
12.
Занесите результат в приложенную карточку артериального давления и выключите прибор. (Тонометр автоматически отключится приблизительно через 1 минуту.).
Вы можете остановить измерение в любой момент
)
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испытываете неудобство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления).
RU
83BP A100 Plus
Page 86
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии
Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может отличаться от Вашего нормального артериального давления – повторите измерение. В большинстве случаев это не является причиной для беспокойства. Однако если такой символ появляется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), рекомендует врачу. Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
Информация для врача при частом появлении на дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр, анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во время измерения имели место нарушения пульса. Если этот символ появляется достаточно часто (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
ся сообщи
ть об этом
5. Индикация светофора на дисплее
Линии с левой стороны индикатора светофора BM показывают, в какой диапазон попадет высветившееся значение артериального давления. В зависимости от высоты линии, считанное значение попадает в нормальный (зеленый), пограничный (желтый) или опасный (красный) диапазон. Классификация соответствует 6 диапазонам таблицы, установленной WHO, как описано в «Разделе 1.».
6. Память для хранения данных
По окончании измерения прибор автоматически сохраняет каждый результат, включая дату и время.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M AT при выключенном приборе. Сначала на дисплее покажется знак «M» AP и затем значение, например «M 17». Это означает, что в памяти находятся
17 значений. Затем прибор переключается на последний сохраненный результат.
Повторное нажатие кн значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Следите за тем, чтобы объем памяти в 200 измерений
не был превышен. Когда память заполнена, новые значения автоматически вносятся вместо старых.
Врач должен оценить значения до того, как будет исчерпан объем памяти – в противном случае данные будут потеряны.
Удаление всех значений
Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку M в нажатом положении (предварительно прибор необходимо выключить) до появления кнопку. Для очистки памяти нажмите кнопку M в том момент, когда мигает
Как отменить сохранение результата
Нажмите кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ 1 в момент индикации результата. Удерживайте кнопку, пока не замигает «M» AP, и затем отпустите. Подтвердите нажатием кнопки M.
опки M отображает предыдущее
«CL»
и затем отпустите
«CL»
. Отдельные значения не могут быть удалены.
7. Замена сменной карты
Вы можете заменить сменную карту 3, потянув ее в сторону, как показано на рис. IV и заменив бумажную вставку.
Она может пригодиться для того, чтобы врач мог указать на карте дозировку препаратов или телефон экстренной помощи. Для этой цели с прибором поставляются дополнительные карты.
84
Page 87
8. Настройка сигнала
Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, когда сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для напоминания о необходимости принять лекарство.
1. Для задания времени сигнала нажмите кнопку Time (время)
AL (предварительно прибор необходимо выключить) и ср
азу же после этого кнопку M AT и удерживайте их в нажатом положении до появления символа звонка BN в левой нижней части дисплея. Затем отпустите обе кнопки. Мигающий знак «1» на дисплее говорит о том, что сейчас может быть задано время первого сигнала.
2. Нажмите кнопку Time (время) для установки часа
индикатор часов замигае установить час сигнала. Для подтверждения нажмите кнопку Time (время).
3. Затем замигает индикатор минут. Минуты можно
установить при помощи кнопки M. Для подтверждения повторно нажмите кнопку Time (время).
4. Теперь замигает символ звонка. Используйте кнопку M для
того, чтобы активировать время сигнала (звонок) или отключить сигнал (перечеркнутый зв подтверждения нажмите кнопку Time (время).
X
Для того, чтобы задать второй сигнал, проделайте вышеописанную процедуру, но если «1» мигает, нажмите кнопку M для того, чтобы выбрать «2» и подтвердите при помощи кнопки Time (время).
X
Время активного сигнала сопровождается символом звонка на дисплее.
X
Сигнал будет звучать в установленное время каждый день.
X
Для того, чтобы отключить сигнал во время звучания, нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1.
X
Для того, чтобы постоянно отключить сигнал, выполните вышеуказанную процедуру и выберите перечеркнутый символ звонка. Затем он исчезнет с дисплея.
X
Время сигналов необходимо вводить каждый раз после замены батарей.
т и нажатием кнопки M можно
онок). Для
9. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при включении прибора символ элементов питания (отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на то, что прибор продолжит надежно проводить измерения, необходимо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ элементов питания AO будет мигать (отображается разряженная батарейка). Дальнейшие измерения не могут производиться до замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 7 на задней крышке прибора,
нажав на крышку отсека в направлении двух стрелок.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена
полярность в соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте процедуре, описанной в «Разделе 2.».
В памяти сохраняются все значения, но дата и время (и
)
возможно заданное время сигналов) будут сброшены – поэтому после замены батарей год автоматически замигает.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста используйте 4 новые батарейки на 1,5 В с
)
длительным сроком службы размера AA. Не используйте батарейки с истекшим сроком годности.
)
Дocтaньте батарейки, если прибор не будет
)
использоваться в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные батарейки.
Пожалуйста, используйте только один тип
)
аккумуляторных батареек «NiMH». Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если
)
появляется символ элементов питания (разряженная батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора, поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном приборе батарейки продолжают разряжаться). Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
)
пользоваться прибором в течение недели или более!
AO
будет мигать
RU
85BP A100 Plus
Page 88
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
)
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией по зарядке, уходу и сроку службы!
10.Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Microlife (DC 6V, 600mA).
Используйте только блоки питания Microlife,
)
относящиеся к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на соответствующее напряжение, например, «Блок питания Microlife на 230В».
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
)
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 5
в тонометре.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку. При подключении блока питания ток элементов питания не
потребляется.
11.Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«
ERR 1»Сигнал
слишком слабый
«
ERR 2»Ошибочные
сигналы
«
ERR 3»Отсутствует
давление в манжете
86
Импульсные сигналы на манжете слишком слабые. Повторно наложите манжету и повторите измерение.*
Во время измерения манжета зафиксировала ошибочные сигналы, вызванные, например, движением или сокращением мышц. Повторите измерение, держа руку неподвижно.
Манжета не может быть накачана до необходимого уровня давления. Возможно, имеет место утечка. Проверьте, что манжета подсоединена правильно и не слишком свободна. При необходимости замените батареи. Повторите измерение.
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«
ERR 5»Ошибочный
результат (артефакт)
«
ERR 6»Режим MAM Во время измерения произошло
«HI»
Пульс или давление манжеты слишком высоки
«LO»
Пульс слишком низкий
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая­либо другая проблема возникнет повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
)
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в «Разделе 1.».
Сигналы измерения неточны, из-за чего отображение результатов невозможно. Прочтите рекомендации для получения надежных результатов измерений и затем повторите измерение.*
слишком много ошибок в режиме MAM, поэтому получение окончательного результата невозможно. Прочтите рекомендации для получения надежных результатов измерений и затем повторите измерение.*
Давление в манжете слишком высокое (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс слишком высокий (свыше 200 ударов в минуту). Отдохните в течение 5 минут и повторите измерение.*
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов в минуту). Повторите измерение.*
12.Техника безопасности, уход, проверка точности и утилизация
Техника безопасности и защита
Прибор может использоваться только в целях, описанных в данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты, требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуатации, описанными в ра
деле «Технические характеристики»!
з
Оберегайте прибор от:
воды и влаги
экстремальных температур
ударов и падений
загрязнения и пыли
прямых солнечных лучей
жары и холода
Page 89
Манжеты представляют собой чувствительные элементы, требующие бережного обращения
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте прибор вблизи сильных электро-магнитных полей, например рядом с мобильными телефонами или радиостанциями.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
н, или если Вы заметили что-либо необычное.
е
поврежд
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие части могут быть проглочены.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Чехол манжеты можно стирать в машине при температуре 30°C (не гладить!).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
допускается стирка внутренней эластичной камеры! Перед каждой стиркой дocтaньтe чувствительную эластичную камеру из чехла и впоследствии аккуратно вставьте обратно.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года либо после механического воздействия (например, падения). Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. Более подробную информацию о поверке Вы можете получить в местном отдел
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует утилизировать в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Ни при каких обстоятельствах не
е
нии Ростеста.
13.Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изнашиваемые части.
Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные неправильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными случаями или невыполнением инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр
Microlife
(см. далее).
14.Технические характеристики
Диапазон рабочих температур:
Температура хранения:
Масса: Размеры: Процедура
измерения:
Диапазон измерений:
Индикация дав­ления в манжете:
Минимальный шаг индикации:
Статическая точность:
Точность измерения пульса:
Источник питания:
Соответствие стандартам:
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется.
от 10 до 40 °C максимальная относительная влажность
от -20 до +55 °C максимальная относительная влажность 15-95 %
735 гр. (включая батареи) 160 x 140 x 98 мм
осциллометрическая, в соответствии с методом Короткова: фаза I систолическая, фаза V диастолическая
30 - 280 мм рт. ст. артериальное давление 40 - 200 ударов в минуту
0–299 мм рт.ст.
1 мм рт.ст.
давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
±
5 % считанного значения
4
x 1,5 В батарейки; размер
Блок питания постоянного тока 6В, 600 мА (опционально)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
пульс
AA
15-95
87BP A100 Plus
RU
%
Page 90
Microlife BP A100 Plus
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Einschubkarte
4
Manschetten Anschluss
5
Netzadapter Anschluss
6
Manschettenfach
7
Batteriefach
8
Manschette
9
Manschettenstecker
AT
M-Taste (Speicher)
AK
MAM-Schalter
AL
Uhrzeit-Taste
Display
AM
Arrhythmie Anzeige
AN
Pulsschlag
AO
Batterie Anzeige
AP
Speicherwert
AQ
Systolischer Wert
AR
Diastolischer Wert
AS
Puls
BT
Datum/Uhrzeit
BK
MAM Modus
BL
MAM Wartezeit
BM
Ampel Anzeige
BN
Alarmzeit
DE
Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-
zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti­onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Anwendungsteil des Typs BF
88
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Page 91
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst­messung
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahl der richtigen Manschette
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
MAM-Modus
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Ampel-Anzeige am Display
6. Messwertspeicher
Anzeigen der gespeicherten Werte
Speicher voll
Löschen aller Werte
Ein Messergebnis nicht speichern
7. Austausch der Einschubkarte
8. Einstellen der Alarmfunktion
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Batterien leer – Batterie Austausch
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
10. Verwendung eines Netzadapters
11. Fehlermeldungen und Probleme
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigung der Manschette
Genauigkeits-Überprüfung
Entsorgung
13. Garantie
14. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund­heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck­pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Über-
blick verschaffen.
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck­werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen!
Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter­schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!
DE
89BP A100 Plus
Page 92
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern!
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blutdruck
1. optimaler Blutdruck
2. normaler Blut­druck
3. leicht erhöhter Blutdruck
4. zu hoher Blut­druck
5. deutlich zu hoher Blut­druck
6. schwerer Blut­hochdruck
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu hoher Blutdruck» vor.
Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die Bereiche 1-6 in der Tabelle an.
z 100 z 60 Fragen Sie Ihren
Arzt
100 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle
120 - 130 80 - 85 Selbstkontrolle
130 - 140 85 - 90 Fragen Sie Ihren
Arzt
140 - 160 90 - 100 Ärztliche
Kontrolle
160 - 180 100 - 110 Ärztliche
Kontrolle
180 y 110 y Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem Batteriefach 7 heraussteht.
90
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahres­zahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste AT das Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste AL.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die Uhrzeit-Taste gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit einge­stellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober­arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die meisten Menschen passt Grösse M.
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
)
X
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie sich bitte an den Microlife Service.
X
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4 einstecken.
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus (automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter AK an der Seite des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf Position «3» nach oben.
Page 93
MAM-Modus
Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nachein­ander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
Die Auswahl des MAM-Modus wird nach Drücken der Ein/Aus­Taste 1 durch Anzeige des MAM-Symbols BK im Display ange­zeigt.
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt, welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je 15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Pressure Monito­ring, 2001, 6:145-147» für oszillometrische Geräte ausreichend). Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an, und 5 Sekunden vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton.
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert wird erst angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt wurden.
Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen angelegt.
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine vierte Messung durchgeführt.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch­gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Man­schette, wie auf den Bildern in der Kurzanleitung dargestellt.
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Beachten Sie den 2 cm (0.75 inch) Abstand zur Ellenbeuge
und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet.
6.
Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8.
Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausrei­chend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10.
Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastoli-
AR
Blutdruck sowie dem Puls AS, wird angezeigt und es
schem ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
11. Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im Gerät wie auf Abb. II dargestellt..
12.
Tragen Sie das Ergebnis in den beiliege nden Blutdruckpass ein und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
)
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
Dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig­keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
DE
91BP A100 Plus
Page 94
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy­siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen. . Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati­enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
5. Ampel-Anzeige am Display
Der Balken am linken Displayrand BM zeigt Ihnen in welchem Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch der Balken zeigt, liegt der Messwert entweder im normalen­(grün), im grenzwertigen- (gelb) oder im zu hohen Bereich (rot). Die Einteilung entspricht den 6 Bereichen der Tabelle gemäss der WHO, wie in «Kapitel 1.» beschrieben.
6. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste AT wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Im Display erscheint zuerst kurz «AP und eine Zahl, z. B. «M 17». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nachein­ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapazität
von 200 nicht überschreiten. Ist der Speicher voll, werden automatisch die alten Werte durch die neuen überschrieben. Bevor der Speicher voll ist, sollte der Arzt
die Werte beurteilen – sonst gehen Daten verloren.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird ­lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei­chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Werte können nicht gelöscht werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste 1 während das Ergebnis angezeigt wird. Halten Sie die Taste solange gedrückt, bis das «AP blinkt und lassen dann los. Bestätigen Sie durch Drücken der M-Taste.
7. Austausch der Einschubkarte
Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papierein-
lage austauschen.
Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenten­einnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.
8. Einstellen der Alarmfunktion
Sie können an diesem Gerät 2 Alarmzeiten einstellen, an denen das Gerät dann ein Alarmsignal gibt. Das kann z.B. sehr nützlich sein, um Sie an die Einnahme der Medikamente zu erinnern.
1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste AL (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach, zusätzlich, die M-Taste AT und halten beide Tasten solange gedrückt, bis das Glockensymbol BN unten links im Display erscheint. Lassen Sie dann beide Tasten los. Die blinkende « im Display zeigt an, dass nun die erste Alarmzeit eingestellt werden kann.
2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen – die Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die Alarm­Stunde eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die Uhrzeit-Taste.
3. Nun blinkt die Minutenanzeige. Mit der M-Taste können die Minuten eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie wieder die Uhrzeit-Taste.
92
Page 95
4. Nun blinkt das Glockensymbol. Mit der M-Taste können Sie auswählen, ob die Alarmzeit aktiv (Glocke) oder nicht aktiv (durchgekreuzte Glocke) sein soll. Zum Bestätigen drücken Sie abschliessend die Uhrzeit-Taste.
X
Um eine zweite Alarmzeit einzustellen, gehen Sie wie oben beschrieben vor, wenn jedoch die «1» blinkt, wählen Sie mit der M-Taste die «2» aus und bestätigen mit der Uhrzeit-Taste.
X
Wenn eine Alarmzeit aktiv ist wird dies durch das Glocken­symbol im Display angezeigt.
X
Der Alarm wird dann jeden Tag zur eingestellten Zeit ertönen.
X
Um den Alarm beim Ertönen abzustellen, drücken Sie die Ein/Aus-Taste 1.
X
Um den Alarm dauerhaft auszuschalten gehen Sie wie oben beschrieben vor und wählen das durchgekreuzte Glockensymbol aus. Im Display verschwindet das Symbol.
X
Nach einem Batteriewechsel müssen die Alarmzeiten erneut eingegeben werden.
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterie Austausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein­schalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite indem Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.» beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
)
(und eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel auto­matisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AA.
)
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
)
barkeitsdatum hinaus. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
)
nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
)
«NiMH». Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
)
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
)
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
)
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung, Pflege und Haltbarkeit.
10. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
)
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung, z.B. den «Microlife-230 V Adapter».
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
)
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 5 des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist wird kein Batteriestrom verbraucht.
DE
93BP A100 Plus
Page 96
11. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abge­brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 1
» Zu schwaches
Signal
ERR 2
» Störsignal
«
«
ERR 3
» Kein Druck in
der Manschette
«
ERR 5
» Anormales
Ergebnis
ERR 6
» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der
«
HI
» Puls oder
«
Manschetten­druck zu hoch
LO
» Puls zu niedri g Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro
«
Die Pulssignale an der Manschette sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen die Messung.*
Während der Messung wurden Störsig­nale an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspan­nung. Halten Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die Messung.
Der Manschettendruck kann nicht ausreichend aufgebaut werden. Even­tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die Messung.
Die Messsignale sind ungenau und es kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste zur Durchfüh­rung zuverlässiger Messungen und wieder­holen danach die Messung.*
Messung im MAM-Modus, so dass kein Endergebnis ermittelt werden kann. Beachten Sie die Checkliste zur Durchfüh­rung zuverlässiger Messungen und wieder­holen danach die Messung.*
Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.*
Minute). Wiederholen Sie die Messung.*
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
)
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
Wasser und Feuchtigkeit
extremen Temperaturen
Stössen und Herunterfallen
Schmutz und Staub
starker Sonneneinstrahlung
Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagne­tischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich­tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
94
Page 97
Reinigung der Manschette
Sie können die Manschetten-Aussenhülle bei 30°C in der Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).
WARNUNG: Die innere Blase darf aber auf keinen Fall
gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbe­dingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und legen diese nachher wieder sorgfältig ein.
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
13. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassen­belegs.
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausge­schlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeach­tung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
14. Technische Daten
Betriebstempe­ratur:
Aufbewahrungs­temperatur:
Gewicht: Grösse:
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit 735
g (mit Batterien)
160 x 140 x 98 mm
Messverfahren:
Messbereich:
Displaybereich Manschettendruck: Messauflösung: Statische Genauig­keit: Pulsgenauigkeit: Spannungsquelle:•4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
Verweis auf Normen:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
oszillometrisch, validiert nach Korotkoff­Methode: Phase I systolisch, Phase V dias­tolisch 30 - 280 mmHg – Blutdruck 40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
0 - 299 mmHg 1 mmHg
Druck innerhalb ± 3 mmHg ± 5 % des Messwertes
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
DE
95BP A100 Plus
Page 98
Microlife BP A100 Plus
1
Pulsante ON/OFF
2
Display
3
Scheda inseribile
4
Presa bracciale
5
Presa di alimentazione con trasformatore
6
Scomparto bracciale
7
Scomparto batterie
8
Bracciale
9
Raccordo bracciale
AT
Pulsante M (memoria)
AK
Interruttore MAM
AL
Pulsante ora
Display
AM
Indicatore aritmia cardiaca
AN
Frequenza cardiaca
AO
Livello di carica delle batterie
AP
Misurazioni memorizzate
AQ
Pressione sistolica (massima)
AR
Pressione diastolica (minima)
AS
Frequenza del battito cardiaco
BT
Data/ora
BK
Modalità MAM
BL
Intervallo di tempo MAM
BM
Indicatore luminoso a colori
BN
Indicatore del segnale di avviso
IT
Caro cliente, il Suo nuovo misuratore di pressione Microlife è uno strumento
medicale affidabile per la misurazione della pressione sul braccio. E' semplice da usare, accurato ed è adatto per la misurazione domiciliare della pressione arteriosa. Questo strumento è stato sviluppato in collaborazione con i medici e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione della pressione è molto elevata.*
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per compren­dere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza. Desideriamo che sia soddisfatto/a del prodotto Microlife acquistato. In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il servizio clienti di Microlife. Il rivenditore o farmacista dispongono sicuramente dell'indirizzo del distributore Microlife del suo paese. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo strumento usa la stessa tecnologia di misurazione del modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in base al protocollo della British Hypertension Society (BHS).
Parte tipo BF applicata
96
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il dispositivo.
Page 99
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e l'automisurazione
Come posso valutare la mia pressione arteriosa?
2. Utilizzo dello strumento per la prima volta
Attivazione delle batterie inserite
Impostazione di data e ora
Selezione del bracciale adatto
Selezionare la modalità di misurazione: modalità standard o
MAM
Modalità MAM
3. Misurazione della pressione arteriosa
4. Comparsa dell'indicatore di aritmia cardiaca per una determinazione precoce
5. Indicatore luminoso a colori sul display
6. Memoria dati
Visualizzare i valori memorizzati
Memoria piena
Cancellare tutti i valori
Come non memorizzare una lettura
7. Sostituire la scheda inseribile
8. Impostazione della funzione segnale di avviso
9. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Batterie esaurite – sostituzione
Quali batterie e quale procedura?
Uso di batterie ricaricabili
10. Utilizzo del trasformatore
11. Messaggi di errore
12. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Cura dello strumento
Pulizia del bracciale
Test di precisione
Smaltimento
13. Garanzia
14. Specifiche tecniche Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e l'automisurazione
La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto- lico (minima).
Lo strumento indica anche la frequenza cardiaca (il numero di battiti del cuore in un minuto).
Valori pressori permanentemente alti possono influire sulla salute e devono essere trattati in cura dal medico!
E' utile riportare sempre al medico i valori misurati e comunicargli eventuali anomalie osservate o riscontrate.
damento su un'unica misurazione della pressione.
Annotare le letture nell'allegato diario della pressione arte­riosa. Questo consentirà al medico una rapida visione delle
letture.
Esistono molte cause di valori della pressione eccessiva­mente alti. Il medico potrà spiegarle i dettagli e prescriverle un
trattamento se necessario. Oltre ai farmaci, per abbassare la pressione sono utili tecniche di rilassamento, riduzione del peso ed esercizio fisico.
Per nessun motivo il dosaggio dei farmaci prescritto dal medico deve essere modificato!
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arte­riosa è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata.
Pertanto, la misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di rilassamento! Effettuare almeno due misurazioni
al giorno, una al mattino e una alla sera.
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvi­cinata possano dare risultati molto diversi.
Deviazioni fra le misurazioni eseguite dal medico o dal farma­cista e quelle eseguite in casa sono normali, in quanto le situa­zioni sono completamente diverse.
Molteplici misurazioni danno un'indicazione più chiara rispetto ad un'unica misurazione.
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di almeno 15 secondi.
In caso di gravidanza, la pressione arteriosa deve essere moni­torata attentamente, in quanto possono manifestarsi cambia­menti drastici!
Non fare mai affi-
IT
97BP A100 Plus
Page 100
In caso di battito cardiaco irregolare (aritmie, vedi «capitolo
4.»), le misurazioni eseguite con questo apparecchio devono essere valutate solo consultando il medico.
L'indicazione della frequenza cardiaca non è adatta per il controllo della frequenza dei pacemakers cardiaci!
Come posso valutare la mia pressione arteriosa?
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg.
Ambito Sistolica Diastolica
pressione arteriosa troppo bassa
1. pressione arteriosa ottimale
2. pressione arteriosa normale
3. pressione arteriosa leggermente troppo alta
4. pressione arteriosa troppo alta
5. pressione arteriosa molto alta
6. pressione arteriosa pericolosamente alta
Il valore più alto è quello che determina la valutazione. Esempio: un valore compreso fra 150/85 o 120/98 mmHg indica «una pres­sione arteriosa troppo alta».
La scheda inseribile 3 nella parte anteriore dello strumento indica gli ambiti 1-6 nella tabella.
z 100 z 60 consultare il
100 - 120 60 - 80 autocontrollo
120 - 130 80 - 85 autocontrollo
130 - 140 85 - 90 consultare il
140 - 160 90 - 100 consultare il
160 - 180 100 - 110 consultare il
180 y 110 y consultare il
Raccoman­dazioni
medico
medico
medico
medico
medico con urgenza!
2. Utilizzo dello strumento per la prima volta
Attivazione delle batterie inserite
Rimuovere il nastro protettivo dal vano batteria 7.
Impostazione di data e ora
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno lampeggerà sul display. E' possibile impostare l'anno premendo il pulsante M AT. Per confermare e impostare il mese, premere il pulsante dell'ora AL.
E' ora possibile impostare il mese usando il pulsante M. Per
2. confermare premere il pul sante dell'ora e poi impostare il gior no.
3.
Seguire le istruzioni preceden ti per impostare giorno, ore e minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il pulsante dell'ora, la data e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il pulsante dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno inizierà a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori come precedentemente descritto.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre 3 diverse misure di bracciale: S, M e L.Selezionare la misura del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misurata mediante applicazione al centro del braccio. M è la misura adatta per la maggior parte delle persone.
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 in.) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 in.) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 in.)
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
)
X
Contattare il servizio di assistenza Microlife se le misure dei bracciali in dotazione 8 non sono adatte.
X
Collegare il bracciale allo strumento inserendo il raccordo del bracciale 9 nella presa del bracciale 4 il più profondamente possibile.
Selezionare la modalità di misurazione: modalità standard o MAM
Questo strumento consente di selezionare modalità standard (misurazione standard singola) o modalità MAM (3 misurazioni automatiche). Per selezionare la modalità standard, far scorrere il pulsante MAM AK verso il lato dello strumento in basso, in posi­zione «1» e per selezionare la modalità MAM far scorrere il pulsante verso l'alto in posizione «3».
98
Loading...