/ Сериен номер /
/ Seri Numarası / Αριθμός σειράς / /
/
/ Дата на закупуване /
Dátum kúpy
ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
/
Przedstawiciel / Forgalmazó
/ Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος /
ØĮęĸŤşº Ţijº
/ Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς /
/
Specializovaný dealer
/ Име на купувача /
/
Meno zákazníka
ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
Număr de serie
Numer seryjny /
/
Výrobní číslo
ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ
Data zakupu /
Data cumpărării
/ Специалист дистрибутор /
/
Numele
/ Alıcının Adı /
/
/
Datum
Špecializovaný
ĺęĨŤşº Įğďęşº
1
Page 3
Microlife BP A100 Plus
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Slot-in Card
4
Cuff Socket
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff Compartment
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
M-Button (Memory)
AK
MAM Switch
AL
Time Button
Display
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
AP
Stored Value
AQ
Systolic Value
AR
Diastolic Value
AS
Pulse
BT
Date/Time
BK
MAM Mode
BL
MAM Interval Time
BM
Traffic Light Display
BN
Alarm Time
EN
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple
to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home. This instrument was developed in
collaboration with physicians and clinical tests prove its measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you understand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts, please contact MicrolifeCustomer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively,
visit the Internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument uses the same measuring technology as the
award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Read the instructions carefully before using this device.
EN
1BP A100 Plus
Page 4
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the first Time
• Activate the fitted batteries
• Setting the date and time
• Select the correct cuff
• Select the measuring mode: standard or MAM mode
• MAM Mode
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Traffic Light Indication in the Display
6. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clear all values
7. Replacing the Slot-in Card
8. Setting the Alarm Function
9. Battery Indicator and Battery change
• Batteries almost flat
• Batteries flat – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
10. Using a Mains Adapter
11. Error Messages
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Instrument care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
13. Guarantee
14. Technical Specifications
Guarantee Card
i
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
•
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
•
The instrument also indicates the pulse rate (the number of
times the heart beats in a minute).
•
Permanently high blood pressure values can damage
your health and must be treated by your doctor!
•
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
•
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This
will give your doctor a quick overview.
•
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
•
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
•
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet
conditions and when you feel relaxed! Take at least two
measurements per day, one in the morning and one in the
evening.
•
It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results.
•
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
•
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
•
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
•
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
2
Page 5
•
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
•
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
RangeSystolic Diastolic Recommendation
blood pressure
too low
1. blood pressure
optimum
2. blood pressure
normal
3. blood pressure
slightly high
4. blood pressure
too high
5. blood pressure
far too high
6. blood pressure
dangerously
high
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood pressure too high».
The slot-in card 3 on the front of the instrument shows ranges
1-6 in the Table.
z 100 z 60Consult your doctor
100 - 120 60 - 80Self-check
120 - 130 80 - 85Self-check
130 - 140 85 - 90Consult your doctor
140 - 160 90 - 100Seek medical advice
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
180 y110 yUrgently seek
medical advice!
2. Using the Instrument for the First Time
Activate the fitted batteries
Pull out the protective strip projecting from the battery compartment 7.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in
the display. You can set the year by pressing the M-button AT.
To confirm and then set the month, press the time button AL.
2. You can now set the month using the M-button. Press the time
button to confirm and then set the day.
3. Please follow the instructions above to set the day, hour and
minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Select the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff
size to match the circumference of your upper arm (measured by
close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size
for most people.
Cuff sizefor circumference of upper arm
S17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Use only Microlife cuffs!
)
X
Contact Microlife Service, if the enclosed cuff 8 does not fit.
X
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff
connector 9 into the cuff socket 4 as far as it will go.
Select the measuring mode: standard or MAM mode
This instrument enables you to select either standard (standard
single measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). To select standard mode, slide the MAM switch AK on the
side of the instrument downwards to position «1» and to select
MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
EN
3BP A100 Plus
Page 6
MAM Mode
•
In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and
displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than one
produced by a single measurement.
•
After pressing the ON/OFF button 1, the selected MAM mode
appears in the display as the MAM-symbol BK.
•
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3
to indicate which of the 3 measurements is currently being
taken.
•
There is a break of 15 seconds between the measurements
(15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count
down indicates the remaining time and a beep will sound
5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
•
The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
•
Do not remove the cuff between measurements.
•
If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do
not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure the cuff is positioned correctly, as shown in
the pictures appearing at the beginning of this booklet.
• Fit the cuff closely, but not too tight.
• Make sure that the cuff is 3 cm (1 inch) above your elbow
with the tube on the inside of your arm.
• Support your arm so it is relaxed.
• Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops
and the pressure falls gradually. If the required pressure was
not reached, the instrument will automatically pump some
more air to the cuff.
9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is
detected.
10. The result, comprising the systolic AQ and the diastolic AR
blood pressure and the pulse AS is displayed and longer beep
is heard. Note also the explanations on further displays in
this booklet.
11. When the measurement has finished, remove the cuff and
pack it into the instrument as shown in Fig. II.
12. Enter the result in the enclosed blood pressure pass and
switch off the instrument. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
)
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
4
Page 7
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that
also analyses pulse frequency during measurement. The instrument is clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but
serves to detect pulse irregularities at an early stage.
5. Traffic Light Indication in the Display
The bars on the left-hand edge of the traffic light display BM show
you the range within which the indicated blood pressure value lies.
Depending on the height of the bar, the readout value is either
within the normal (green), borderline (yellow) or danger (red)
range. The classification corresponds to the 6 ranges in the Table
as defined by the WHO, as described in «Section 1.».
6. Data Memory
At the end of a measurement, this instrument automatically stores
each result, including date and time.
Viewing the stored values
Press the M-button AT briefly, when the instrument is switched
off. The display first shows «M» AP and then a value, e.g. «M 17».
This means that there are 17 values in the memory. The instrument
then switches to the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to toggle between one
stored value and another.
Memory full
When the memory has stored 200 results, the display shows
«Full M» after a measurement. From this point onwards, a
new measured value is stored by overwriting the oldest
value.
Clear all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the instrument must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
7. Replacing the Slot-in Card
You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as
shown in Fig. IV and replacing the paper insert.
It may be helpful to have your doctor note down the medication
dosage or an emergency telephone number on the card. Extra
cards are supplied with the instrument for this purpose.
8. Setting the Alarm Function
This instrument allows you to set 2 alarm times at which an alarm
signal will then be triggered. This can be a useful aid, for instance
as a reminder to take medication.
1. To set an alarm time, press the time button AL (the instrument
must have been switched off beforehand) and immediately
afterwards the M-button AT and hold both down until the bell
symbol BN appears in the bottom left of the display. Then
release both buttons. The flashing «1» in the display indicates
that the first alarm time can now be set.
2. Press the time button to set the hours – the hour display flashes
and pressing the M-button allows you to set the alarm hour. To
confirm, press the time button.
3. The minute display will now flash. The minutes can be set using
the M-button. To confirm, press the time button again.
4. The bell symbol will now flash. Use the M-button to select
whether the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossedout bell). To confirm, press the time button.
EN
5BP A100 Plus
Page 8
X
To set a second alarm time, proceed as above but if the «1»
flashes, press the M-button to select «2» and confirm with the
time button.
X
An active alarm time is indicated by the bell symbol in the
display.
X
The alarm will sound at the set time every day.
X
To switch-off the alarm when it is sounding, press the ON/OFF
button 1.
X
To permanently switch off the alarm, proceed as above and
select the crossed-out bell symbol. This will then disappear
from the display.
X
The alarm times must be re-entered each time the batteries are
replaced.
9. Battery Indicator and Battery change
Batteries almost flat
When the batteries are approximately ¾ used the battery symbol
AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled
battery displayed). Although the instrument will continue to
measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Batteries flat – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as
soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You
cannot take any further measurements and must replace the
batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the instrument
by pushing inwards at the two arrows and pulling out the
battery compartment cover.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time (and
)
possibly also set alarm times) must be reset – the year
number therefore flashes automatically after the batteries
are replaced.
Which batteries and which procedure?
Please use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
)
Do not use batteries beyond their date of expiry.
)
Remove batteries, if the instrument is not going to be used
)
for a prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Please use only type «NiMH» reusable batteries!
)
The batteries must be removed and recharged, if the battery
)
symbol (battery flat) appears! They must not remain inside
the instrument, as they may become damaged (total
discharge as a result of low use of the instrument, even
when switched off).
Always remove the rechargeable batteries, if you do not
)
intend to use the instrument for a week or more!
The batteries can NOT be charged in the blood pressure
)
monitor! Recharge these batteries in an external charger
and observe the information regarding charging, care and
durability!
10. Using a Mains Adapter
You can operate this instrument using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600mA).
Use only the Microlife mains adapter available as an orig-
)
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the
«Microlife 230V adapter».
Ensure that neither mains adapter nor cable are not
)
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
6
Page 9
11. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
ErrorDescription Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
weak
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals
«ERR 3» No pressure
in the cuff
«ERR 5» Abnormal
result
«ERR 6» MAM Mode There were too many errors during the
«HI»Pulse or cuff
pressure too
high
«LO»Pulse too
low
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
)
information in «Section 1.» carefully.
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat
the measurement.*
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
measurement in MAM mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the
measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
•
This instrument may be used only for the purpose described
in this booklet. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
•
This instrument comprises sensitive components and must
be treated with caution. Observe the storage and operating
conditions described in the «Technical Specifications»
section!
•
Protect it from:
− water and moisture
− extreme temperatures
− impact and dropping
− contamination and dust
− direct sunlight
− heat and cold
•
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
•
Only pump up the cuff when fitted.
•
Do not use the instrument close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
•
Do not use the instrument if you think it is damaged or
notice anything unusual.
•
Never open the instrument.
•
If the instrument is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
•
Read the further safety instructions in the individual
sections of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsupervised; some parts are small enough to be swallowed.
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
You can machine wash the cuff cover at 30°C (do not iron!).
WARNING: Under no circumstances, however, may you
wash the inner bladder! Always remove the sensitive
bladder from the sleeve before washing and replace it carefully again afterwards.
EN
7BP A100 Plus
Page 10
Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every
2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please
contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic instruments must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
13. Guarantee
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date
of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the
guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date
of purchase or the till receipt.
•
Batteries, cuff and wearing parts are not included.
•
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
•
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Weight:735 g (including batteries)
Dimensions:160 x 140 x 98 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korot-
koff method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 30 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range:0 - 299 mmHg
Resolution:1 mmHg
Static accuracy:pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:± 5 % of the readout value
Voltage source:• 4 x 1.5 V Batteries; size AA
• Mains adapter DC 6V, 600 mA
(optional)
Reference to
standards:
Technical alterations reserved!
EU Directives 93/42/EEC
NIBP requirements: EN 1060-1 /-3 /-4,
ANSI / AAMI SP10
8
Page 11
EN
9BP A100 Plus
Page 12
Microlife BP A100 Plus
1
Interrupteur marche/arrêt
2
Ecran
3
Carte
4
Prise pour brassard
5
Prise pour adaptateur secteur
6
Logement du brassard
7
Logement des piles
8
Brassard
9
Connecteur brassard
AT
Bouton M (mémoire)
AK
Sélecteur MAM
AL
Bouton de réglage du temps
Ecran
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AN
Fréquence des battements de coeur
AO
Indicateur d'état de charge des piles
AP
Valeur enregistrée
AQ
Tension systolique
AR
Tension diastolique
AS
Pouls
BT
Date/Heure
BK
Mode MAM
BL
Intervalle de temps MAM
BM
Affichage tricolore
BN
Heure de déclenchement de l'alarme
FR
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical
fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des
médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que
les résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre
toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande
satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes
ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le
Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui
vous avez acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir
l'adresse de la représentation Microlife dans votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de
la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
10
Page 13
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
• Activation des piles insérées
• Réglage de la date et de l'heure
• Sélection du brassard correct
• Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
• Mode MAM
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour
une détection précoce
5. Affichage tricolore
6. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
7. Remplacement de la carte
8. Réglage de la fonction Alarme
9. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
11. Messages d'erreurs
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'instrument
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Elimination de l'équipement
13. Garantie
14. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
•
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
•
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
•
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre
santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre
médecin!
•
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faiteslui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
•
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint.
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
•
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.
•
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
•
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous vous sentez détendu! Prenez au moins
deux mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
•
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
•
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre
les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles
que vous effectuez à la maison puisque les environnements
sont très différents.
•
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
•
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
FR
11BP A100 Plus
Page 14
•
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
•
Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie,
voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus
avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
•
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
Comment puis-je évaluer ma tension?
Table de classification des valeurs de tension de personnes
adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Plage
Tension trop
basse
1. Tension optimale
2. Tension
normale
3. Tension légèrement élevée
4. Tension trop
haute
5. Tension nettement trop
haute
6. Tension
dangereusement haute
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une
«tension trop haute».
La carte 3 sur la face avant de l'instrument montre les plages
1-6 de la table.
Systolique
z 100z 60Consultation médicale
100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel
120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel
130 - 140 85 - 90Consultation médicale
140 - 160 90 - 100 Consultation médicale
160 - 180 100 - 110 Consultation médicale
180 y110 yConsultation médicale
DiastoliqueRecommandation
immédiate!
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Retirez la bande protectrice du logement des piles 7.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur le bouton M AT. Pour confirmer et régler le mois, pressez le
bouton de réglage du temps AL.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le
bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du
temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du
temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année
commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les nouvelles
valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la
taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée
en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie
centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces)
M22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces)
L32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
)
X
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 8 fourni ne
convient pas.
X
Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur
9 dans dans la prise 4 aussi loin que possible.
Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
Cet instrument vous permet de choisir le mode standard (mesure
standard simple) ou le mode MAM (mesure triple automatique).
Pour choisir le mode standard, poussez le sélecteur MAM AK sur
12
Page 15
le côté de l'instrument vers le bas, en position «1». Pour activer le
mode MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en position «3».
Mode MAM
•
En mode MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de
l'autre et le résultat est analysé par l'instrument puis affiché.
Comme la tension varie sans cesse, un résultat déterminé de
cette façon est plus fiable qu'un résultat obtenu avec une
mesure simple.
•
Après pression de l'interrupteur marche/arrêt 1, le mode
MAM sélectionné s'affiche sous forme de symbole MAM BK.
•
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
•
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures (intervalle
adéquat selon «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»
pour instruments oscillométriques). Un compte à rebours
indique le temps restant et un bip retentira 5 secondes avant le
2e et le 3e relevé.
•
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
•
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
•
Si l'instrument juge l'une des mesures de la série non plausible,
il en effectuera une quatrième.
3. Prise de tension avec cet instrument
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à
gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à
plat.
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du brassard, conformément aux illustrations placées au début de ce
manuel.
• Ajustez bien le brassard autour du bras en évitant de trop
le serrer.
• Veillez à ce que le brassard se trouve 3 cm (1 pouce) au-
dessus du coude, le flexible étant situé sur la face intérieure du bras.
• Placez votre bras sur un support pour qu'il ne soit pas
tendu.
• Prenez soin de placer le brassard à hauteur du coeur.
6. Pressez l'interrupteur marche/arrêt 1 pour démarrer la
mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si
la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera
plus d'air dans le brassard.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur
l'écran et un bip retentit chaque fois qu'un battement
cardiaque est détecté.
10. Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension
diastolique AR et du pouls, AS s'affiche et un bip long
retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur
d'autres affichages dans ce manuel.
11. Une fois la mesure terminée, retirez le brassard et rangez-le
dans l'instrument conformément à la fig. II.
12. Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument
hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul
au bout de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
)
l'interrupteur marche/arrêt (par ex. si vous n'êtes pas à
l'aise ou sentez une pression désagréable).
FR
13BP A100 Plus
Page 16
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de
la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habituelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observation n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régulièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à
votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse
aussi le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls
irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît
plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise
de tension quotidienne), nous vous recommandons de consulter
votre médecin.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais
il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
cardiaque.
5. Affichage tricolore
Les barres sur le côté gauche de l'affichage tricolore BM montrent
la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Suivant la
hauteur de la barre, la valeur se situe dans la plage normale
(verte), dans la plage limite (jaune) ou dans la plage critique
(rouge). La classification correspond aux 6 plages présentées dans
le tableau de WHO, à la «section 1.».
6. Mémoire
Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la
date et l'heure.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M AT brièvement quand l'instrument est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AP puis une valeur, par ex.
«M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument
passe ensuite au dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Quand la mémoire a enregistré 200 résultats, l'écran affiche
«Full M» après une mesure. A partir de ce stade, la nouvelle
valeur mesurée remplace la plus vieille valeur mémorisée.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées, maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été
mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite
le bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire,
pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
d'effacer des valeurs individuelles.
7. Remplacement de la carte
Vous pouvez remplacer la carte 3 en l'extrayant par le côté, conformément à la fig. IV et en remplaçant le bout de papier inséré.
Il peut être utile de demander au médecin de noter le dosage du
médicament ou un numéro d'appel d'urgence sur la carte. Des
cartes supplémentaires sont fournies à cet effet avec l'instrument.
8. Réglage de la fonction Alarme
L'instrument vous permet de régler 2 alarmes qui déclencheront un
signal au moment adéquat. Cette fonction peut être utile par
exemple comme rappel de prise de médicament.
1. Pour définir une alarme, pressez le bouton de réglage du temps
AL (l'instrument doit avoir été mis hors tension), puis immédiatement après le bouton M AT et maintenez les deux boutons
enfoncés jusqu'à ce que le symbole Cloche BN s'affiche sur le
côté gauche de l'écran, en bas. Relâchez ensuite les deux
boutons. Le signe clignotant «1» sur l'écran montre que la
première alarme peut être réglée.
2. Pressez le bouton de réglage du temps pour définir l'heure – les
chiffres de l'heure clignotent. En pressant le bouton M, vous
pouvez régler l'heure de déclenchement de l'alarme. Appuyez
sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
3. Les chiffres des minutes clignotent maintenant. Vous pouvez
régler les minutes en appuyant sur le bouton M. Réappuyez sur
le bouton de réglage du temps pour confirmer.
14
Page 17
4. Le symbole Cloche clignote maintenant. Utilisez le bouton M
pour activer (cloche) ou désactiver (cloche barrée) l'alarme.
Appuyez sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
X
Pour régler une deuxième alarme, procédez comme ci-dessus
mais si «1» clignote, pressez le bouton M pour sélectionner «2»
et confirmer avec le bouton de réglage du temps.
X
Une alarme activée est signalée par le symbole Cloche sur l'écran.
X
L'alarme se déclenchera chaque jour à l'heure réglée.
X
Pour désactiver l'alarme quand elle retentit, pressez l'interrupteur marche/arrêt 1.
X
Pour désactiver l'alarme en permanence, procédez conformément aux indications ci-dessus et sélectionnez le symbole
Cloche barrée. Celui-ci disparaîtra de l'écran.
X
Les alarmes doivent être redéfinies à chaque remplacement des
piles.
9. Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera
dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à
moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des
mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt
possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la
mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée).
Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'instrument en exerçant une pression vers l'intérieur au niveau des deux flèches et
en sortant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous
basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date
)
et l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redéfinies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement
après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
)
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
)
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
)
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»!
)
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
)
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à
l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
)
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus!
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
)
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie!
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife dispo-
)
nible comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, par ex. «Microlife l'adaptateur 230 V ».
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
)
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 5 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas sollicitées.
FR
15BP A100 Plus
Page 18
11. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
«ERR 2» Signal incor-
rect
«ERR 3» Pas de pres-
sion dans le
brassard
«ERR 5» Résultat
anormal
«ERR 6» Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en
«HI»Pouls ou
pression de
brassard trop
élevé
«LO»Pouls trop
bas
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
)
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
16
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.*
Pendant la mesure, des signaux incorrects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
Le brassard ne se gonfle pas à la pression requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
mode MAM, ce qui empêche l'obtention
d'un résultat final. Lisez la liste de
contrôle pour l'exécution de mesures
fiables, puis répétez la mesure.*
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
Le pouls est trop bas (moins de 40 battements par minute). Répétez la mesure.*
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement
Sécurité et protection
•
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
•
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être
traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
•
Il convient de le protéger contre:
− l'eau et l'humidité
− des températures extrêmes
− des chocs et chutes
− les saletés et la poussière
− des rayons solaires directs
− la chaleur et le froid
•
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
•
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
•
Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de
téléphones portables ou d'installations radio.
•
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé
ou remarquez quelque chose de particulier.
•
N'ouvrez jamais l'instrument.
•
Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
•
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans
surveillance. Certaines de ses parties sont si petites
qu'elles peuvent être avalées.
Entretien de l'instrument
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer
l'instrument.
Page 19
Nettoyage du brassard
Vous pouvez laver la housse du brassard dans le lave-linge à
30°C (évitez de la repasser!).
AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du
brassard! Sortez toujours cette poche sensible avant de
laver le brassard et remettez-la en place avec précaution
par après.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instrument tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une
date (voir avant-propos).
Elimination de l'équipement
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés
en conformité avec les prescriptions locales, séparément
des ordures ménagères.
13. Garantie
Cet instrument est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la
mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
•
Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
couverts.
•
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
•
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une manipulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des instructions d'emploi.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
14. Caractéristiques techniques
Température de fonctionnement:10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Température de stockage:
Poids:735 g (avec piles)
Dimensions:160 x 140 x 98 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Etendue de mesure: 30 - 280 mmHg – tension
Plage de pression
affichée du brassard: 0–299 mmHg
Résolution:1 mmHg
Précision statique:Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation électrique:
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
40 - 200 battements par minute – pouls
• 4 x piles de 1,5 V; format AA
• Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Directives européennes 93/42/CEE
Exigences NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI
/ AAMI SP10
FR
17BP A100 Plus
Page 20
Microlife BP A100 Plus
1
Botón de Encendido/Apagado
2
Pantalla
3
Tarjeta insertable
4
Enchufe para brazalete
5
Enchufe para adaptador de c.a.
6
Compartimento del brazalete
7
Compartimiento de pilas
8
Brazalete
9
Conector de brazalete
AT
Botón M (Memoria)
AK
Interruptor MAM
AL
Botón Hora
Pantalla
AM
Indicador de arritmia cardíaca
AN
Frecuencia del pulso
AO
Indicador de pila
AP
Valor guardado
AQ
Valor sistólico
AR
Valor diastólico
AS
Pulso
BT
Fecha/Hora
BK
Modo MAM
BL
Tiempo de intervalo MAM
BM
Indicación de semáforo
BN
Hora de alarma
ES
Estimado cliente,
Su nuevo tensiómetro Microlife es un instrumento médico de alta
fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar,
preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de
la presión arterial en casa. Este instrumento ha sido desarrollado
en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido
probada en ensayos clínicos.*
Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender
todas las funciones e informaciones de seguridad. Deseamos que
quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier
pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude
en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su
distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor
de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en
www.microlife.com donde encontrará una multitud de información
útil sobre nuestros productos.
¡Manténgase sano –Microlife AG!
* Este instrumento usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo.
18
Page 21
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Al usar el instrumento por primera vez
• Active las pilas insertadas
• Ajuste de fecha y hora
• Elegir el brazalete correcto
• Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM
• Modo MAM
3. Medición de la presión arterial usando este instrumento
4. Aparición del indicador de arritmia cardíaca para una
detección precoz
5. Indicación de semáforo en la pantalla
6. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
7. Reemplazar la tarjeta insertable
8. Ajustar la función de alarma
9. Indicador de pilas y cambio de pilas
• Pilas casi descargadas
• Pilas descargadas – cambio
• ¿Qué pilas y qué procedimiento?
• Uso de pilas recargables
10. Uso de un adaptador de c.a.
11. Mensajes de error
12. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
de residuos
• Seguridad y protección
• Cuidado del instrumento
• Limpieza del brazalete
• Control de precisión
• Eliminación de residuos
13. Garantía
14. Datos técnicos
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y
la automedición
•
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
•
El instrumento indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
•
¡Una presión arterial permanentemente alta puede
perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico!
•
Consulte los valores medidos siempre con su médico y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
•
Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto.
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
•
Existen muchas causas de valores de presión sanguínea
excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y,
en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado.
Aparte de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida
de peso y el ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la
presión arterial.
•
¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier medicamento prescrito por su médico!
•
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
por la mañana y otra por la tarde.
•
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
significativamente.
•
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o
en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido
a que estas situaciones son completamente diferentes.
•
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
•
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
ES
19BP A100 Plus
Page 22
•
¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásticamente durante el embarazo!
•
Si padece de irregularidad cardíaca (arritmia), véase el
«Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este instrumento
deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
•
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS)
en 2003. Datos en mmHg.
NivelSistólico Diastólico Recomendación
presión arterial demasiado
baja
1. presión arterial óptima
2. presión arterial normal
3. presión arterial ligeramente alta
4. presión arterial demasiado
alta
5. presión arterial muy alta
6. presión arterial peligrosamente alta
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una
lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mmHg indica «presión
arterial demasiado alta».
La tarjeta insertable 3 en la parte frontal del instrumento muestra
los niveles 1-6 en la tabla.
z 100z 60Consulte con su
médico
100 - 120 60 - 80Autocontrol
120 - 130 80 - 85Autocontrol
130 - 140 85 - 90Consulte con su
médico
140 - 160 90 - 100Acudir al médico
160 - 180 100 - 110Acudir al médico
180 y110 y¡Acudir urgente-
mente al médico!
2. Al usar el instrumento por primera vez
Active las pilas insertadas
Retire la tira protectora del compartimiento de pilas 7.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las pilas, el número del año parpadea en la
pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M AT. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora AL.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora,
la fecha y la hora están puestas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience a
parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos
valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el brazalete correcto
Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija
el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su
brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es
el tamaño apropiado para la mayoría de la gente.
Tamaño de brazalete para una circunferencia del brazo
S17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas)
M22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas)
L32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas)
¡Use únicamente brazaletes Microlife!
)
X
Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 8
incluido no es el adecuado para usted .
X
Conecte el brazalete al instrumento insertando la clavija 9 del
brazalete en el enchufe 4 del brazalete hasta que no entre más.
Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM
Este instrumento le permite seleccionar el modo estándar (medición sencilla estándar) o el modo MAM (medición triple automática). Para seleccionar el modo estándar, deslice el interruptor
MAM AK situado en la parte lateral del instrumento hacia abajo a
20
Page 23
la posición «1», y para seleccionar el modo MAM, deslice el
interruptor hacia arriba a la posición «3».
Modo MAM
•
En el modo MAM,se efectúan automáticamente 3 mediciones
sucesivas y, después, se analiza y se visualiza automáticamente
el resultado. Debido a que la tensión arterial fluctúa constantemente, un resultado determinado de esta manera es más
confiable que uno obtenido por una medición sencilla.
•
Después de presionar el botón de Encendido/Apagado 1, el
modo MAM seleccionado aparece en la pantalla en forma del
símbolo MAM BK.
•
El botón en la sección derecha de la pantalla muestra un 1, 2 ó
3 para indicar cuál de las 3 mediciones se está efectuando en
cada momento.
•
Hay un intervalo de tiempo de 15 segundos entre las mediciones (15 segundos son adecuados de acuerdo con «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» para instrumentos oscilométricos). Una cuenta atrás indica el tiempo restante y 5
segundos antes de que comience la segunda o la tercera lectura
sonará un pitido o bip.
•
Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial
sólo se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 mediciones.
•
No retire el brazalete entre las mediciones.
•
Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
3. Medición de la presión arterial usando este
instrumento
Lista de chequeo para efectuar una medición confiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición y relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo).
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para
evitar la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa - no interfieren con el brazalete si se encuentran en
contacto con el brazo.
5. Compruebe siempre que el brazalete esté posicionado
correctamente, tal como está representado en los dibujos
que figuran al principio de este manual.
• Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
• Asegúrese de que el brazalete se encuentre a 3 cm (1
pulgada) por encima de su codo con el tubo situado en el
lado interior de su brazo.
• Coloque su brazo de tal forma que esté relajado.
• Asegúrese de que el brazalete se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón de Encendido/Apagado 1 para iniciar la
medición.
7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene
y la presión cae gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el instrumento bombeará automáticamente más
aire al brazalete.
9. Durante la medición, el símbolo del corazón AN parpadea en
la pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un
latido cardíaco.
10. Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales sistólica AQ y diastólica AR y el pulso AS y se escucha
un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual.
11. Una vez finalizada la medición, quite el brazalete e introdúzcalo en el instrumento tal como muestra la figura II.
12. Apunte el resultado en la cartilla adjunta para la presión
arterial y desconecte el instrumento. (El tensiómetro se
apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min.).
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
)
nando el botón de Encendido/Apagado (p.ej. si no se encuentra
bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable).
ES
21BP A100 Plus
Page 24
4. Aparición del indicador de arritmia cardíaca para
una detección precoz
Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron
ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede
diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la
mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier
caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias
veces a la semana realizando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente
información al médico:
Información para el médico en caso de aparición
frecuente del indicador de arritmia
Este instrumento es un tensiómetro oscilométrico que analiza
también la frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento ha sido probado clínicamente.
El símbolo de arritmia se visualiza después de la medición, si se
producen irregularidades del pulso durante la medición. Si el
símbolo aparece con mayor frecuencia (p.ej. varias veces a la
semana realizando mediciones a diario), le recomendamos al
paciente que consulte al médico.
El instrumento no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve
para detectar las irregularidades del pulso en una fase
temprana.
5. Indicación de semáforo en la pantalla
Las barras en el eje izquierdo de la indicación de semáforo BM le
muestran el nivel en el que se encuentra el valor de la presión arterial medida. Dependiendo de la altura de la barra, el valor leído se
encuentra dentro del nivel normal (verde), límite (amarillo) o peligroso (rojo). La clasificación corresponde a los 6 niveles en la tabla
según la definición de la Organización Mundial de la Salud (OMS),
como se describe en el «Apartado 1.».
6. Memoria de datos
Al final de la medición, este instrumento guarda automáticamente
cada resultado, incluyendo la fecha y la hora.
Ver los valores guardados
Pulse el botón M AT brevemente estando apagado el instrumento.
En la pantalla aparece primero «M» AP y después un valor, p.ej.
«M 17». Esto significa que hay 17 valores en la memoria. Entonces,
el instrumento cambia al último valor guardado.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un
valor guardado a otro.
Memoria llena
Cuando la memoria ha guardado 200 resultados, en la
pantalla aparece «Full M» después de una medición. De
aquí en adelante, cada nuevo valor medido será guardado
sobreescribiendo el valor más antiguo.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los
valores guardados, mantenga presionado el botón M (el instrumento debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca
«CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definitiva-
mente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es posible
borrar valores individuales.
7. Reemplazar la tarjeta insertable
La tarjeta insertable 3 se puede reemplazar extrayéndola hacia el
lado, tal como se muestra en la Fig. IV y reemplazando el inserto
de papel.
Puede resultar útil que su médico anote la dosis de la medicación
o un teléfono de urgencias en la tarjeta. El instrumento incluye
tarjetas adicionales para este fin.
8. Ajustar la función de alarma
Este instrumento cuenta con 2 alarmas diferentes que se activarán
a las horas que usted programe. Puede ser una ayuda útil, por
ejemplo, para acordarse de tomar su medicación.
1. Para poner una hora de alarma, pulse el botón Hora AL (el
instrumento tiene que haber sido apagado previamente) e,
inmediatamente después, el botón M AT y mantenga oprimidos
los dos hasta que el símbolo de campana BN aparezca en la
parte inferior izquierda de la pantalla. A continuación, suelte los
dos botones. El «1» que aparece parpadeando en la pantalla
indica que ahora se puede poner la primera hora de alarma.
2. Pulse el botón Hora para poner las horas – la indicación de la
hora parpadea y, pulsando el botón M, puede poner la hora de
la alarma. Para confirmar, pulse el botón Hora.
22
Page 25
3. Ahora, parpadeará la indicación de los minutos. Ajuste los
minutos mediante el botón M. Para confirmar, pulse nuevamente el botón Hora.
4. Ahora, parpadeará el símbolo de campana. Use el botón M para
seleccionar si la hora de alarma debe estar activa (campana) o
inactiva (campana cruzada). Para confirmar, pulse el botón
Hora.
X
Para poner una segunda hora de alarma, proceda tal como se ha
descrito antes, pero cuando parpadee el «1» , pulse el botón M
para seleccionar «2» y confirme con el botón Hora.
X
Una hora de alarma activa se indica mediante el símbolo de
campana en la pantalla.
X
La alarma sonará cada día a la misma hora.
X
Para apagar la alarma cuando suene, pulse el botón de Encendido/Apagado 1.
X
Para apagar la alarma de forma permanente, proceda como
antes y seleccione el símbolo de campana cruzada. Entonces,
éste desaparecerá de la pantalla.
X
Las horas de alarma deben volver a introducirse cada vez que se
cambien las pilas.
9. Indicador de pilas y cambio de pilas
Pilas casi descargadas
Cuando las pilas están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo
de pilas AO parpadea al momento de encender el instrumento (se
visualiza una pila parcialmente cargada). Aunque el instrumento
seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano pilas de
recambio.
Pilas descargadas – cambio
Cuando las pilas están gastadas, el símbolo de pilas AO parpadea
al momento de encender el instrumento (se visualiza una pila
descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es
preciso cambiar las pilas.
1. Abra el compartimiento de pilas 7 situado en la parte posterior
del instrumento, empujando y retirando la tapa del compartimiento de pilas en el sentido de las dos flechas.
2. Sustituya las pilas – asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimie nto descrito en
el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que
)
resetear la fecha y la hora (y también las posibles horas de
alarma puestas) – para este fin, el número del año parpadea
automáticamente después de cambiar las pilas.
¿Qué pilas y qué procedimiento?
Por favor, utilice 4 pilas nuevas de tamaño AA de 1.5V, de
)
larga duración.
No utilice pilas caducadas.
)
Si no va a usar el instrumento durante un período prolon-
)
gado, extraiga las pilas.
Uso de pilas recargables
Este instrumento también se puede usar con pilas recargables.
¡Por favor, utilice únicamente pilas reutilizables del tipo
)
«NiMH»!
¡Las pilas se deben extraer y recargar, cuando aparezca el
)
símbolo de pila (pila descargada)! No deben permanecer en
el interior del instrumento, ya que se pueden dañar
(descarga total como resultado de un uso poco frecuente
del instrumento, incluso estando apagado).
¡Retire siempre las pilas recargables si no va a usar el
)
instrumento en una semana o más!
¡Las pilas NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
)
¡Recargue las pilas en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración!
10. Uso de un adaptador de c.a.
Este instrumento se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de c.a. de Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilice únicamente el adaptador de c.a. de Microlife dispo-
)
nible como accesorio original, apropiado para su voltaje de
alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife».
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
)
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe 5 para el adap-
tador de c.a. situado en el tensiómetro.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de c.a., no se consume
corriente de las pilas.
ES
23BP A100 Plus
Page 26
11. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, la medición se
interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3».
Descrip-
Error
ciónPosible causa y solución
«ERR 1» Señal dema-
siado débil
«ERR 2» Señal de
error
«ERR 3»No hay
presión en el
brazalete
«ERR 5» Resultado
anormal
«ERR 6» Modo MAM Ha habido demasiados errores durante la
«HI»Pulso o
presión de
brazalete
demasiado
alto
«LO»Pulso dema-
siado bajo
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea dete-
)
nidamente la información en el «Apartado 1.».
Las señales del pulso en el brazalete son
demasiado débiles. Vuelva a colocar el
brazalete y repita la medición.*
Durante la medición se han detectado
señales de error por el brazalete,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
No se puede generar una presión
adecuada en el brazalete. Se puede haber
producido una fuga. Compruebe que el
brazalete esté conectado correctamente y
que no esté demasiado suelto. Cambie
las pilas si fuese necesario. Repita la
medición.
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones confiables y repita la
medición.*
medición en el modo MAM, por lo que es
imposible obtener un resultado final. Lea
la lista de chequeo para efectuar mediciones confiables y repita la medición.*
La presión en el brazalete es demasiado
alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
12. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos
Seguridad y protección
•
Este instrumento debe usarse únicamente para el fin descrito en
este manual. No se puede responsabilizar al fabricante de
daños causados por una aplicación incorrecta.
•
Este instrumento comprende componentes sensibles y se debe
tratar con cuidado. ¡Tenga en cuenta las condiciones de conservación y de funcionamiento descritas en el apartado «Datos técnicos»!
•
Protéjalo frente a:
− agua y humedad
− temperaturas extremas
− impactos y caídas
− la contaminación y el polvo
− la luz solar directa
− el calor y el frío
•
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
•
Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.
•
No use el instrumento cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio.
•
No use el instrumento si cree que está dañado o si nota algo
inusual.
•
No abra nunca el instrumento.
•
Si no va a usar el instrumento durante un período prolongado,
se recomienda extraer las pilas.
•
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los apartados
individuales de este manual.
Evite que el instrumento sea usado por niños sin supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que podrían ser
tragadas.
Cuidado del instrumento
Limpie el instrumento únicamente con un paño suave y seco.
24
Page 27
Limpieza del brazalete
La funda del brazalete se puede lavar a máquina a 30°C (¡no se
debe planchar!).
ADVERTENCIA: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la
cámara de aire localizada en el interior! Retire siempre el
manguito sensible de la funda exterior antes del lavado y
vuelva a colocarlo cuidadosamente después.
Control de precisión
Recomendamos someter este instrumento a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha
caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las pilas y los instrumentos electrónicos han de eliminarse
de acuerdo con las reglamentaciones locales aplicables y
no deben tirarse a la basura doméstica.
13. Garantía
Este instrumento está cubierto por una garantía de 5 años a partir
de la fecha de compra. La garantía sólo tiene validez si se presenta
la tarjeta de garantía proporcionada por el vendedor (véase al
dorso) confirmando la fecha de compra o el recibo de caja.
•
Quedan excluidas las pilas, el brazalete y las piezas de
desgaste.
•
En caso de la apertura o modificación del instrumento, la
garantía perderá su validez.
•
La garantía no cubre los daños causados por un manejo inapropiado, pilas descargadas, accidentes o el incumplimiento de las
instrucciones de uso.
Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).
14. Datos técnicos
Temperatura operativa: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Temperatura de
conservación:
Peso:735 g (incluyendo pilas)
Tamaño:160 x 140 x 98 mm
Procedimiento de
medición:
Intervalo de medición: 30 - 280 mmHg – presión arterial
Intervalo de indicación
de la presión del brazalete:0–299 mmHg
Resolución:1 mmHg
Precisión estática:presión dentro de ± 3 mmHg
Precisión del pulso:± 5 % del valor medido
Fuente de corriente:• 4 x pilas 1.5 V; tamaño AA
Referencia a normas: Directivas UE 93/42/CEE
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
15 - 90 % de humedad relativa máxima
oscilométrico, según el método Korotkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
40 - 200 latidos por minuto – pulso
• Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Requerimientos NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,
ANSI / AAMI SP10
ES
25BP A100 Plus
Page 28
Microlife BP A100 Plus
1
Botão ON/OFF
2
Mostrador
3
Cartão incorporado
4
Entrada da braçadeira
5
Entrada do adaptador
6
Compartimento da braçadeira
7
Compartimento das pilhas
8
Braçadeira
9
Conector da braçadeira
AT
Botão M (Memória)
AK
Interruptor MAM
AL
Botão das horas
Mostrador
AM
Indicador de arritmia cardíaca
AN
Frequência da pulsação
AO
Visualização das pilhas
AP
Valor guardado
AQ
Tensão sistólica
AR
Tensão diastólica
AS
Pulsação
BT
Data/Hora
BK
Modo MAM
BL
Intervalo de tempo MAM
BM
Indicador luminoso no mostrador
BN
Hora do alarme
PT
Estimado cliente,
O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo
médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
braço. É um produto vivamente recomendado para utilização
doméstica devido às suas características de facilidade de utilização e precisão na monitorização da tensão arterial. Este
aparelho foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da
medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua
elevada precisão na medição.*
Leia cuidadosamente estas instruções para ficar a conhecer todas
as funções e informações de segurança. O nosso objectivo é que
fique satisfeito com o produto Microlife. Caso tenha questões a
colocar, se surgirem problemas ou se pretender encomendar peças
sobresselentes, contacte o Serviço de Assistência da Microlife. O
seu revendedor ou estabelecimento farmacêutico poderá fornecerlhe o endereço do revendedor da Microlife no seu país. Como alternativa, visite a página Web www.microlife.com na Internet, onde
poderá encontrar um conjunto de informações importantes sobre
os nossos produtos.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este aparelho utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no
modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em
conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o
dispositivo.
26
Page 29
Índice
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a automedição
• Como analisar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o aparelho pela primeira vez
• Activar as pilhas colocadas
• Definir a data e hora
• Escolher a braçadeira adequada
• Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM
• Modo MAM
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como
meio de detecção precoce
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão
arterial (sistema «semáforo»)
6. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Memória cheia
• Limpar todos os valores
7. Substituir o cartão incorporado
8. Definir a função de alarme
9. Indicador de carga e substituição de pilhas
• Pilhas quase descarregadas
• Pilhas descarregadas – substituição
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
• Utilizar pilhas recarregáveis
10. Utilizar um adaptador
11. Mensagens de erro
12. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
• Segurança e protecção
• Cuidados a ter com o aparelho
• Limpeza da braçadeira
• Teste de precisão
• Eliminação de resíduos
13. Garantia
14. Especificações técnica
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a
auto-medição
•
A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efectuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte-rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
•
Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
•
Valores de tensão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
•
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e
informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de dúvida.
Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
•
Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
•
Existem diversas causas para valores de tensão arterial
demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais
detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além da medicação, as técnicas de descontracção, a
perda de peso e o exercício físico também ajudam a baixar a
tensão arterial.
•
Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
•
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão
arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num
ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
•
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessivamente apresentem resultados significativamente diferentes.
•
As diferenças de valores verificadas entre as medições efectuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
•
Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
•
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
PT
27BP A100 Plus
Page 30
•
Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atentamente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes
alterações!
•
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este
aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
•
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Como analisar a minha tensão arterial?
Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,
em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
2003. Dados em mmHg.
NívelSistólica
tensão arterial
demasiado
baixa
1. tensão arterial
ideal
2. tensão arterial
normal
3. tensão arterial
ligeiramente
alta
4. tensão arterial
muito alta
5. tensão arterial
demasiado
alta
6. tensão arterial
extremamente alta
com gravidade
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
O cartão incorporado 3 na parte da frente do aparelho mostra os
níveis de 1a 6 na Tabela.
z 100z 60Consulte o seu
100 - 120 60 - 80Auto-medição
120 - 130 80 - 85Auto-medição
130 - 140 85 - 90Consulte o seu
140 - 160 90 - 100Obtenha aconselha-
160 - 180 100 - 110 Obtenha aconselha-
180 y110 yConsulte o médico
DiastólicaRecomendações
médico
médico
mento médico
mento médico
com urgência!
2. Utilizar o aparelho pela primeira vez
Activar as pilhas colocadas
Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 7.
Definir a data e hora
1.
Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode definir
o ano pressionando o botão M
em seguida, definir o mês, pressione o botão das horas
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o botão
das horas para efectuar a confirmação e, em seguida, defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver defin ido os minutos e pressionado o botão das horas,
a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressionado o botão das horas durante aproximadamente 3 segundos até
que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora pode
introduzir os novos valores, conforme descrito acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S,
M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência
da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço). O tamanho
adequado à maior parte das pessoas é o M.
Tamanho da
braçadeira
S17 - 22 cm
M22 - 32 cm
L32 - 42 cm
)
X
Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira fornecida 8 não seja adequada.
X
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 4.
Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM
Este aparelho permite optar entre o modo padrão (uma única
medição padrão) e o modo MAM (medição tripla automática). Para
seleccionar o modo padrão, faça deslizar para baixo o interruptor
para uma circunferência da parte superior
do braço
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
AT
. Para efectuar a confirmação e,
AL
.
28
Page 31
MAM AK situado na parte lateral do aparelho, na direcção da
posição «1» e para seleccionar o modo MAM, faça deslizar este
interruptor para cima, em direcção à posição «3».
Modo MAM
•
No modo MAM, são efectuadas automaticamente 3 medições
consecutivas e, em seguida, o resultado é automaticamente
analisado e apresentado. Uma vez que a tensão arterial está
constantemente a sofrer variações, um resultado determinado
utilizando este método é mais fiável do que um resultado obtido
através de uma única medição.
•
Após pressionar o botão ON/OFF 1, o modo MAM seleccionado aparece no mostrador através do símbolo MAM BK.
•
No canto inferior direito do mostrador aparece 1, 2 ou 3 para
indicar qual das 3 medições está actualmente a ser efectuada.
•
Verifica-se um intervalo de 15 segundos entre as medições
(15 segundos é o período adequado de acordo com o «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» relativamente a aparelhos oscilométricos). Uma contagem decrescente indica o
tempo restante e 5 segundos antes da 2ª e 3ª medições ouve-se
um sinal sonoro (bip).
•
Os resultados individuais não são apresentados. A tensão arterial
apenas será apresentada após terem sido efe ctuadas as 3 medições.
•
Não retire a braçadeira no período entre as medições.
•
Se uma das medições individuais suscitar dúvidas, será automaticamente efectuada uma quarta medição.
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efectuar a medição.
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
medição e descontrair-se.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normalmente o braço esquerdo).
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida
pressão, as mangas da camisa não devem estar enroladas
para cima, uma vez que não interferem com a braçadeira se
estiverem esticadas normalmente.
5. Certifique-se sempre de que a braçadeira está correctamente colocada, conforme ilustrado nas imagens apresentadas no início deste folheto.
• Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
• Certifique-se de que a braçadeira fica colocada 3 cm
acima do cotovelo, ficando o tubo colocado no lado
interno do braço.
• Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
• Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia-se, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado.
Respire normalmente e não fale.
8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa
de se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a
pressão necessária não tenha sido atingida, o aparelho
introduz automaticamente mais ar na braçadeira.
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de
coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca
detectada é acompanhada por um sinal sonoro.
10. O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica AQ e diastólica AR, bem como a pulsação AS, é apresentado, ouvindose um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as
informações descritas mais à frente neste folheto.
11. Quando a medição estiver concluída, retire a braçadeira e
coloque a mesma no aparelho, conforme ilustrado na Fig. II.
12. Introduza o resultado no diário de registo dos valores da
tensão arterial fornecido e desligue o aparelho. (O monitor
desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 min.)
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
)
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão).
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca
como meio de detecção precoce
Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irregularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado
PT
29BP A100 Plus
Page 32
pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na
maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por
exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apresente ao
médico a seguinte informação:
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação frequente do indicador de arritmia
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que
também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O
aparelho foi clinicamente testado.
O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocorrerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o
símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por
semana em medições efectuadas diariamente) recomendamos
ao paciente que consulte o médico.
O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite
detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da
pressão arterial (sistema «semáforo»)
As barras na extremidade esquerda do indicador luminoso no
mostrador BM mostram o nível em que se encontra o valor de
tensão arterial indicado. Dependendo da altura da barra, o valor
obtido pode encontrar-se no nível normal (verde), limite (amarelo)
ou de perigo (vermelho) A classificação corresponde aos 6 níveis
que constam na Tabela, tal como definido pela OMS, conforme
descrito na «Secção 1.».
6. Memorização de dados
Quando uma medição é concluída, este aparelho guarda automaticamente cada resultado, incluindo a data e hora.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M AT durante breves instantes, quando o
aparelho estiver desligado. Primeiro o aparelho apresenta o
símbolo «M» AP e, em seguida, um valor, por exemplo «M 17».
Este valor indica que existem 17 valores na memória. Em seguida,
o aparelho apresenta o último resultado guardado.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
Memória cheia
Quando estiverem guardados 200 resultados na memória, o
mostrador apresenta a informação «Full M», após ter sido
efectuada uma medição. A partir deste momento, cada valor
correspondente a uma nova medição efectuada é guardado
através da substituição do valor mais antigo.
Limpar todos os valores
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guardados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho
tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação
«CL» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma
permanente, pressione o botão M enquanto a informação «CL» estiver
a piscar. Não é possível apagar valores individualmente.
7. Substituir o cartão incorporado
Pode substituir o cartão incorporado 3 puxando-o na parte
lateral, conforme ilustrado na figura Fig. IV, e substituindo o
folheto de papel.
Poderá ser útil tomar nota da prescrição médica respeitante à
dosagem da medicação ou assentar um número de telefone de
emergência no cartão. Para o efeito são fornecidos cartões adicionais com este aparelho.
8. Definir a função de alarme
Este aparelho permite definir 2 horas para activação de um sinal
de alarme. Esta função pode ser útil, por exemplo, como aviso para
tomar uma determinada medicação.
1. Para definir uma hora de alarme, pressione o botão das horas
AL (é necessário que o aparelho tenha sido previamente desligado) e logo de imediato o botão M AT, mantendo pressionados
ambos os botões até ser apresentado o símbolo de campainha
BN no canto inferior esquerdo do mostrador. Em seguida, solte
ambos os botões. A indicação «1» a piscar no mostrador significa que já é possível definir a hora do primeiro alarme.
2. Pressione o botão das horas para definir a hora – é visualizada
a hora a piscar e se pressionar o botão M pode definir a hora de
alarme. Para confirmar, pressione o botão das horas.
30
Page 33
3. São agora visualizados os minutos a piscar. Os minutos podem
ser definidos utilizando o botão M. Para confirmar, pressione
novamente o botão das horas.
4. O símbolo de campainha será agora apresentado a piscar.
Utilize o botão M para escolher se pretende que a hora de
alarme esteja activa (campainha) ou inactiva (campainha
cruzada). Para confirmar, pressione o botão das horas.
X
Para definir uma segunda hora de alarme, efectue os procedimentos descritos acima, mas caso a indicação «1» seja apresentada a piscar, pressione o botão M para seleccionar a indicação «2» e confirme utilizando o botão das horas.
X
A indicação de hora de alarme activa é representada pelo
símbolo de campainha no mostrador.
X
O alarme soa todos os dias à hora definida.
X
Para desligar o alarme quando estiver a soar, pressione o botão
ON/OFF 1.
X
Para desligar permanentemente o alarme, efectue os procedimentos acima descritos e seleccione o símbolo de campainha
cruzada. Em seguida, o símbolo deixa de ser apresentado no
mostrador.
X
É necessário voltar a introduzir as horas de alarme sempre que
as pilhas forem substituídas.
9. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá
adquirir pilhas para a respectiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é necessário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior
do aparelho, pressionando para dentro as zonas marcadas por
duas setas e retirando a tampa do compartimento das pilhas.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 2.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e hora
)
(e possivelmente também as horas de alarme definidas)
tenham de ser repostas – deste modo, o número correspondente ao ano é automaticamente apresentado a piscar,
quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.
)
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
)
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de
)
tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
)
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
)
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
)
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
)
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração!
10. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife
(DC 6V, 600mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
)
como acessório original com a voltagem adequada, por
exemplo, «Adaptador de 230 V da Microlife».
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram
)
danificados.
PT
31BP A100 Plus
Page 34
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 5 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
11. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
ErroDescrição Causa possível e solução
«ERR 1» Sinal dema-
siado fraco
«ERR 2» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira
«ERR 3» Braçadeira
sem pressão
«ERR 5» Resultados
imprecisos
«ERR 6» Modo MAM Ocorreram demasiados erros durante a
«HI»Pressão da
braçadeira
ou pulsação
demasiado
elevada
Os sinais da pulsação na braçadeira são
demasiado fracos. Coloque novamente a
braçadeira e repita a medição.*
detectou sinais de erro causados, por
exemplo, por movimentos ou pela
contracção dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
Não é possível introduzir pressão suficiente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
correctamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário.
Repita a medição.
Os sinais da medição não são exactos,
pelo que não é possível apresentar qualquer resultado. Consulte a Check-list
para efectuar medições correctas e, em
seguida, repita a medição.*
medição no modo MAM, impossibilitando a obtenção de um resultado final.
Consulte a Check-list para efectuar
medições correctas e, em seguida,
repita a medição.*
A pressão da braçadeira é demasiado
elevada (superior a 300 mmHg) OU a
pulsação é demasiado elevada (mais de
200 batimentos por minuto). Descontraiase durante 5 minutos e repita a medição.*
ErroDescrição Causa possível e solução
«LO»Pulsação
demasiado
baixa
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o
seu médico.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosa-
)
mente as informações descritas na «Secção 1.».
A pulsação está demasiado baixa (inferior a 40 batimentos por minuto). Repita
a medição.*
12. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos
Segurança e protecção
•
Este aparelho deve ser utilizado apenas para os fins descritos
neste folheto. O fabricante não pode ser responsabilizado por
danos causados devido a utilização incorrecta.
•
Este aparelho possui peças sensíveis e tem de ser manuseado
com cuidado. Respeite as condições de acondicionamento e funcionamento, descritas na secção «Especificações técnicas»!
•
Proteger contra:
− água e humidade
− temperaturas extremas
− impactos e quedas
− contaminação e poeiras
− luz directa do sol
− calor e frio
•
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
•
Encha a braçadeira apenas depois de ajustada ao pulso.
•
Não utilize o aparelho na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
•
Não utilize o aparelho, caso esteja danificado ou se detectar qualquer irregularidade.
•
Nunca abra o aparelho.
•
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
•
Consulte também as instruções de segurança incluídas nas
secções individuais deste folheto.
32
Page 35
Certifique-se de que não deixa o aparelho ao alcance das
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas.
Cuidados a ter com o aparelho
Para efectuar a limpeza do aparelho, utilize apenas um pano macio
e seco.
Limpeza da braçadeira
É possível lavar a cobertura da braçadeira na máquina a uma
temperatura de 30°C (não passar a ferro!).
AVISO: No entanto, em circunstância alguma deverá lavar
a tubagem interior! Retire sempre a tubagem sensível da
manga antes da lavagem e posteriormente volte a colocála com cuidado.
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao aparelho de
2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma
queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o
teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e aparelhos electrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
13. Garantia
Este aparelho está abrangido por uma garantia de 5 anos, a
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
(ver verso) que comprove a data de compra ou talão de compra.
•
As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
abrangidas.
•
A abertura ou alteração deste aparelho anula a garantia.
•
A garantia não cobre danos causados por manuseamento incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformidade
com as instruções de utilização.
Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).
14. Especificações técnicas
Temperatura de funcionamento:10 - 40 °C
Temperatura de acondicionamento:
Peso:735 g (incluindo pilhas)
Dimensões:160 x 140 x 98 mm
Procedimento de
medição:
Gama de medição:30 - 280 mmHg – tensão arterial
Gama de medição da
pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
Resolução:1 mmHg
Precisão estática:pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido
Alimentação:• Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Normas de referência: Directivas UE 93/42/CEE
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas!
-20 - +50 °C
15 - 90% de humidade máxima relativa
oscilométrico, correspondente ao
método Korotkoff: Fase I sistólica,
Fase V diastólica
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
• Adaptador DC 6 V, 600 mA
(opcional)
Normas NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI
/ AAMI SP10
PT
33BP A100 Plus
Page 36
Microlife BP A100 Plus
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Einschubkarte
4
Manschetten Anschluss
5
Netzadapter Anschluss
6
Manschettenfach
7
Batteriefach
8
Manschette
9
Manschettenstecker
AT
M-Taste (Speicher)
AK
MAM-Schalter
AL
Uhrzeit-Taste
Display
AM
Arrhythmie Anzeige
AN
Pulsschlag
AO
Batterie Anzeige
AP
Speicherwert
AQ
Systolischer Wert
AR
Diastolischer Wert
AS
Puls
BT
Datum/Uhrzeit
BK
MAM Modus
BL
MAM Wartezeit
BM
Ampel Anzeige
BN
Alarmzeit
DE
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-
zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach
zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause
bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit
Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch
getestet*.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass
Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich
bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl
nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren.
34
Page 37
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
• Aktivieren der eingelegten Batterien
• Einstellen von Datum und Uhrzeit
• Auswahl der richtigen Manschette
• Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
• MAM-Modus
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
Gerät
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der
Selbstmessung
•
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
•
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
•
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
•
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt.Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
•
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruckpass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Über-
blick verschaffen.
•
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können
z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren
Blutdruck senken.
•
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
•
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen!
Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
•
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
•
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden.
•
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
•
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von
mindestens 15 Sekunden.
•
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!
DE
35BP A100 Plus
Page 38
•
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
•
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
Angaben in mmHg.
BereichSystolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger
Blutdruck
1. optimaler
Blutdruck
2. normaler Blutdruck
3. leicht erhöhter
Blutdruck
4. zu hoher Blutdruck
5. deutlich zu
hoher Blutdruck
6. schwerer Bluthochdruck
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
«zu hoher Blutdruck» vor.
Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die
Bereiche 1-6 in der Tabelle an.
z 100z 60Fragen Sie Ihren
Arzt
100 - 12060 - 80Selbstkontrolle
120 - 13080 - 85Selbstkontrolle
130 - 140 85 - 90Fragen Sie Ihren
Arzt
140 - 160 90 - 100Ärztliche
Kontrolle
160 - 180 100 - 110Ärztliche
Kontrolle
180 y110 yDringende ärzt-
liche Kontrolle!
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem
Batteriefach 7 heraussteht.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahreszahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste AT das
Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur
Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste AL.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
Uhrzeit-Taste gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten
Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die
meisten Menschen passt Grösse M.
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
M22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
L32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
)
X
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den Microlife Service.
X
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4
einstecken.
36
Page 39
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im
Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus
(automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den
Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter AK an der Seite
des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf
Position «3» nach oben.
MAM-Modus
•
Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch
analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist
ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
•
Die Auswahl des MAM-Modus wird nach Drücken der Ein/AusTaste 1 durch Anzeige des MAM-Symbols BK im Display angezeigt.
•
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
•
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» für oszillometrische Geräte ausreichend).
Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an, und 5 Sekunden
vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton.
•
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert
wird erst angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt
wurden.
•
Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen
angelegt.
•
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit
diesem Gerät
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen
und Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
5.
Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anleg en der Manschette,
wie auf den Bildern zu Beginn dieser Anleitung dargestellt.
• Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
• Beachten Sie den 3 cm (1 inch) Abstand zur Ellenbeuge
und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.
• Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
• Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herz-
höhe befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen
Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt
wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen
und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastolischem AR Blutdruck sowie dem Puls AS, wird angezeigt und es
ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die
Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
11. Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im
Gerät wie auf Abb. II dargestellt..
12. Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein
und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
)
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer
Druck).
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
Das Erscheinen dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung festgestellt
wurden. Das Ergebnis kann dabei von Ihrem normalen Ruheblutdruck abweichen – wiederholen Sie bitte die Messung. Dies ist in
DE
37BP A100 Plus
Page 40
der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Sollte das Symbol jedoch
häufiger erscheinen (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen.
Zeigen Sie ihm dazu bitte die folgende Erläuterung:
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analysiert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Sollte es während der Messung zu Pulsunregelmässigkeiten
kommen, wird nach der Messung das Arrhythmie-Symbol angezeigt. Wenn das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
täglich durchgeführten Messungen) erscheint empfehlen wir
dem Patienten zur Sicherheit, eine genauere ärztliche Abklärung
vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
5. Ampel-Anzeige am Display
Der Balken am linken Displayrand BM zeigt Ihnen in welchem
Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch
der Balken zeigt, liegt der Messwert entweder im normalen(grün), im grenzwertigen- (gelb) oder im zu hohen Bereich (rot). Die
Einteilung entspricht den 6 Bereichen der Tabelle gemäss der
WHO, wie in «Kapitel 1.» beschrieben.
6. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste AT wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Im Display erscheint zuerst kurz «M» AP und eine Zahl, z. B.
«M 17». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird
zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nacheinander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken.
Speicher voll
Wenn der Speicher mit 200 Ergebnissen voll ist blinkt nach
der Messung «Full M» im Display. Von diesem Zeitpunkt an
werden zwar neue Messwerte gespeichert, die ältesten
Werte werden jedoch automatisch überschrieben.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Speichers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne
Werte können nicht gelöscht werden.
7. Austausch der Einschubkarte
Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie
in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papierein-
lage austauschen.
Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenteneinnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren
zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.
8. Einstellen der Alarmfunktion
Sie können an diesem Gerät 2 Alarmzeiten einstellen, an denen
das Gerät dann ein Alarmsignal gibt. Das kann z.B. sehr nützlich
sein, um Sie an die Einnahme der Medikamente zu erinnern.
1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste AL
(das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach,
zusätzlich, die M-Taste AT und halten beide Tasten solange
gedrückt, bis das Glockensymbol BN unten links im Display
erscheint. Lassen Sie dann beide Tasten los. Die blinkende «1»
im Display zeigt an, dass nun die erste Alarmzeit eingestellt
werden kann.
2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen –
die Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die AlarmStunde eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die
Uhrzeit-Taste.
3. Nun blinkt die Minutenanzeige. Mit der M-Taste können die
Minuten eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie
wieder die Uhrzeit-Taste.
38
Page 41
4. Nun blinkt das Glockensymbol. Mit der M-Taste können Sie
auswählen, ob die Alarmzeit aktiv (Glocke) oder nicht aktiv
(durchgekreuzte Glocke) sein soll. Zum Bestätigen drücken Sie
abschliessend die Uhrzeit-Taste.
X
Um eine zweite Alarmzeit einzustellen, gehen Sie wie oben
beschrieben vor, wenn jedoch die «1» blinkt, wählen Sie mit der
M-Taste die «2» aus und bestätigen mit der Uhrzeit-Taste.
X
Wenn eine Alarmzeit aktiv ist wird dies durch das Glockensymbol im Display angezeigt.
X
Der Alarm wird dann jeden Tag zur eingestellten Zeit ertönen.
X
Um den Alarm beim Ertönen abzustellen, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste 1.
X
Um den Alarm dauerhaft auszuschalten gehen Sie wie oben
beschrieben vor und wählen das durchgekreuzte Glockensymbol
aus. Im Display verschwindet das Symbol.
X
Nach einem Batteriewechsel müssen die Alarmzeiten erneut
eingegeben werden.
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen,
sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterie Austausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem
Einschalten das Batteriesymbol AO (leere Batterie). Sie können
keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien
austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite indem
Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Gehen Sie zum Einstellen von Datum und Uhrzeit wie in «Kapitel
2.» beschrieben vor.
Alle Werte bleiben im Speicher erhalten aber Datum und
)
Uhrzeit (und auch eventuell eingestellte Alarmzeiten)
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie bitte 4 neue, langlebige 1.5V Batterien,
)
Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
)
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
Sie können dieses Gerät auch mit wideraufladbaren Batterien
betreiben.
Bitte nur wideraufladbare Batterien vom Typ «NiMH»
)
verwenden!
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
)
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden! Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wideraufladbare Batterien unbedingt aus dem
)
Gerät heraus, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen!
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
)
laden werden! Laden Sie diese Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung,
Pflege und Haltbarkeit!
10. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
)
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung,
z.B. den «Microlife-230 V Adapter».
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
)
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 5
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist wird kein Batteriestrom
verbraucht.
DE
39BP A100 Plus
Page 42
11. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwaches
Signal
«ERR 2» StörsignalWährend der Messung wurden Störsi-
«ERR 3» Kein Druck in
der
Manschette
«ERR 5» Anormales
Ergebnis
«ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der
«HI»Puls oder
Manschettendruck zu hoch
Die Pulssignale an der Manschette
sind zu schwach. Legen Sie die
Manschette erneut an und wiederholen die Messung.*
gnale an der Manschette festgestellt,
z.B. durch Bewegung oder Muskelanspannung. Wiederholen Sie die
Messung und achten Sie darauf, den
Arm ruhig zu halten.
In der Manschette kann kein ausreichender Druck aufgebaut werden.
Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor.
Prüfen Sie, ob die Manschette richtig
verbunden ist und nicht zu locker
anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die
Messung.
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste
zur Durchführung zuverlässiger
Messungen und wiederholen danach
die Messung.*
Messung im MAM-Modus, so dass
kein Endergebnis ermittelt werden
kann. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger
Messungen und wiederholen danach
die Messung.*
Der Druck in der Manschette ist zu
hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist
zu hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang
und wiederholen Sie die Messung.*
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«LO»Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
)
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
40 Schläge pro Minute). Wiederholen
Sie die Messung.*
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung
und Entsorgung
Sicherheit und Schutz
•
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck eingesetzt werden. Der Hersteller kann nicht für Schäden
haftbar gemacht werden, die aus falscher Anwendung resultieren.
•
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsbedingungen in Kapitel «Technische Daten»!
•
Schützen Sie das Gerät vor:
− Wasser und Feuchtigkeit
− extremen Temperaturen
− Stössen und Herunterfallen
− Schmutz und Staub
− starker Sonneneinstrahlung
− Hitze und Kälte
•
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
•
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie einen Schaden erkennen
oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
•
Öffnen Sie niemals das Gerät.
•
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
40
Page 43
•
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht unbeaufsichtigt das
Gerät benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Sie können die Manschetten-Aussenhülle bei 30°C in der
Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).
WARNUNG: Die innere Blase darf aber auf keinen Fall
gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbedingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und legen
diese nachher wieder sorgfältig ein.
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle
2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B.
fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service
(siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
13. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
•
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
•
Bei Öffnen oder Änderungen am Gerät erlischt der Garantieanspruch.
•
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, welche auf
unsachgemässe Behandlung, auslaufende Batterien, Unfälle
oder Nichtbeachten der Bedienungsanleitung zurückzuführen
sind.
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
koff-Methode: Phase I systolisch,
Phase V diastolisch
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
• Netzadapter DC 6 V-, 600 mA
(optional)
NIBP-Anforderungen: EN 1060-1/-3/-4,
ANSI/AAMI SP10
DE
41BP A100 Plus
Page 44
Microlife BP A100 Plus
1
ON/OFF knop
2
Weergave
3
Insteekkaart
4
Manchetaansluiting
5
Hoofdadapteraansluiting
6
Manchetcompartiment
7
Batterijcompartiment
8
Manchet
9
Manchetconnector
AT
M-knop (geheugen)
AK
MAM Schakelaar
AL
Tijdknop
Weergave
AM
Hart Aritmie Indicator
AN
Polsfrequentie
AO
Batterijweergave
AP
opgeslagen waarden
AQ
Systolische waarde
AR
Diastolische waarde
AS
Puls
BT
Datum /tijd
BK
MAM Modus
BL
MAM Intervaltijd
BM
Verkeerslichtweergave
BN
Alarmtijd
NL
Geachte klant,
Uw nieuwe bloeddruk Microlife monitor is een betrouwbaar
medisch instrument voor het nemen van metingen aan de bovenarm.
Het is eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor
het controleren van uw bloeddruk bij u thuis. Dit instrument is in
samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische testen hebben
aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder goed is.*
Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies en
veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen dat u over het instrument
zeer teveden bent Microlife. Mocht u vragen hebben of als er
problemen zijn of u wilt reserveonderdelen bestellen, neemt u dan
a.u.b. contact op met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of
apotheek zullen u het adres van de Microlife dealer in uw land
geven. Natuurlijk kunt u ook een bezoek brengen aan het internet
op www.microlife.com waar u een rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit instrument gebruikt dezelfde meettechnologie als het prijs
toegekende model «BP 3BTO-A» getest volgens het British Hypertension Society (BHS) protocol.
Lees alvorens deze deken te gebruiken de instructies aandachtig
door.
42
Page 45
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen
hiervan
• hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het instrument
• Activeren van geplaatste batterijen
• Instellen van datum en tijd
• Selecteer de juiste manchet
• Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
• MAM Modus
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor
vroegtijdige detectie
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
6. Datageheugen
• Bekijken van de opgeslagen waarden
• Geheugen vol
• Wis alle waarden
7. Vervangen van de insteekkaart
8. Instellen van de alarmfunctie
9. Batterij-indicator en batterijvervanging
• Batterijen bijna leeg
• Batterijen leeg – vervanging
• Welke batterijen en welke werkwijze?
• Gebruik van oplaadbare batterijen
10. Gebruik van een hoofdadapter
11. Foutmeldingen
12. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf
opnemen hiervan
•
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
(onder) waarde worden altijd gemeten.
•
Het instrument geeft ook de polsfrequentie (het aantal keren
dat het hart per minuut slaat) aan.
•
Constante hoge bloeddruk waarden kunnen nadelig zijn
voor uw gezondheid en moeten door uw arts worden
behandeld!
•
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.
•
Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloeddrukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
•
Er zijn verschillende oorzaken voor
arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien nodig een
behandeling voorstellen. Naast medicatie, ontspanningsoefeningen,
gewichtafname en oefening kunt u uw bloeddruk ook verlagen.
•
Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
•
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde
rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich
ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
één in de ochtend en één in de avond.
•
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
•
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die welke thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal,
omdat deze situaties volledig verschillend zijn.
•
Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
•
Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee
metingen.
•
Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch
kan veranderen!
hoge bloeddrukwaarden
. Uw
NL
43BP A100 Plus
Page 46
•
Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf 4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen
worden beoordeeld in overleg met uw arts.
•
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren
van de frequentie van hart-pacemakers!
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Bereik
bloeddruk te
laag
1. bloeddruk
optimum
2. bloeddruk
normaal
3. bloeddruk licht
verhoogd
4. bloeddruk te
hoog
5. bloeddruk veel
te hoog
6. bloeddruk
gevaarlijk hoog
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt. Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/98 mmHg toont
«bloeddruk te hoog».
De insteekkaart 3 aan de voorzijde van het instrument toont de
bereiken 1-6 in de tabel.
Systolisch
z100z60Raadpleeg uw arts
100 - 120 60 - 80Zelfcontrole
120 - 130 80 - 85Zelfcontrole
130 - 140 85 - 90Raadpleeg uw arts
140 - 160 90 - 100 Win medisch advies
160 - 180 100 - 110 Win medisch advies
180y110yWin dringend
DiastolischAdvies
in
in
medisch advies in!
2. Eerste gebruik van het instrument
Activeren van geplaatste batterijen
Trek de beschermende uitstekende strip uit het batterijenvakje 7.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijjn geplaatste knippert het jaartal in de
weergave. U kunt het jaar instellen door op de M-knop te
drukken AT. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te
stellenonfirm and then set the month, press the time button AL.
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijdknop om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
stellen.
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn
de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop
ingedrukt gedurende ca. 3 seconden tot het jaarnummer begint
te knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven beschreven.
Selecteer de juiste manchet
Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selecteer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw
bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden van
de bovenarm). M is de juiste maat voor de meeste mensen.
Manchet grootte voor omtrek van de bovenarm
S17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Gebruik alleen Microlife manchetten!
)
X
Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten
manchet 8 niet past.
X
Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet connector
9
in de manchetaansluiting zover als het gaat in te steken 4.
Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
Dit instrument laat u kiezen tussen óf standaard (standaard enkelvoudige meting) of modus MAM (automatische drievoudige
meting). Om standaard modus te selecteren, schuift u de MAM
schakelaar AK aan de zijkant van het instrument omlaag in stand
«1» en om MAM modus te selecteren, schuift u deze schakelaar
omhoog in stand «3».
44
Page 47
MAM Modus
•
In MAM modus, 3 metingen worden automatisch genomen in
volgorde en het resultaat wordt dan automatisch geanalyseerd
en weergegeven. Omdat de bloeddruk constant schommelt, is
een op deze manier bepaald resultaat betrouwbaarder dan een
die is verkregen door een enkele meting.
•
Na het indrukken van de ON/OFF knop 1, verschijnt de geselecteerde modus in het MAM display als het MAM-symbool BK.
•
Het gedeelte onderaan rechts in de weergave toont een 1, 2 of 3 om
aan te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen wordt.
•
Er is een pauze van 15 seconden tussen de metingen
(15 seconden zijn adequaat volgens «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» voor oscillometrische instrumenten). Het
aftellen toont de resterende tijd en een zoemer zal klinken 5
seconden voordat de 2e en 3e metingen beginnen.
•
De individuele result aten worden niet weergegeven. Uw bloeddruk
zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn verricht.
•
Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
•
Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit
instrument
Controlelijst voor het opnemen van een betrouwbare
meting
1. Vermijd activiteit, eten of roken direct vlak voor een meting.
2. Ga minimaal 5 minuten voor het opnemen zitten en
ontspannen.
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. Verwijder nauwsluitende kleding van de bovenarm. Om
afklemmen te vermijden, moeten de mouwen niet worden
opgerold -wanneer zij vlak liggen hinderen zij de manchet niet.
5.
Garandeer dat de manchet altijd goed is geplaatst,zoals getoond
in de afbeeldingen getoond aan het begin van dit boekje.
• Bevestig de manchet dicht om de arm, maar niet te strak.
• Zorg dat de manchetre that the cuff is 3 cm (1 inch) above
your elbow with the tube on the inside of your arm.
• Ondersteun uw arm zodat hij ontspannen is.
•
Garandeer dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Druk op de ON/OFF knop 1 om de meting te starten.
7. De manchet zal nu automatisch oppompen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt,stompt het pompen en
daalt de druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd
bereikt,zal het instrument automatisch meer lucht in de
manchet pompenthe cuff.
9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave
en een zoemer weerklinkt AN elke keer met de waarneming
van een hartslag.
10. Het resultaat, inclusief de systolische AQ en de diastolische
AR bloeddruk en de polsslag AS wordt weergegeven en een
langere zoemer wordt gehoord. Neem ook de uitleg op
verdere weergaven in dit boekje in acht.
11. Wanneer een meting voltooid is, verwijder dan de manchet
en verpak het in het instrument als getoond in afb. II.
12. Noteer het resultaat in het bijgevoegde bloeddrukpasje en
schakel het instrument uit. (De monitor gaat automatisch uit
na ongeveer. 1 min.).
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
)
op de ON/OFF knop te drukken (b.v. wanneer u een ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt).
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor
vroegtijdige detectie
Dit symbool AM geeft aan dat bepaalde polsonregelmatigheden
tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resultaat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de
meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Echter, als
het symbool regelmatig verschijnt (b.v. een paar keer per week met
dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te vertellen.
Laat uw arts de volgende uitleg zien:
NL
45BP A100 Plus
Page 48
Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige
weergave van de aritmie indicator
Dit instrument is een oscillometrische bloeddrukmonitor die ook
polsfrequentie tijdens het meten analyseert. Het instrument is
klinisch getest.
Het aritmie symbool wordt weergegven na de meting, als polsonregelmatigheden tijdens het meten optreden. Als het symbool vaker
verschijnt (b.v. verschillende malen per week bij dagelijks verrichte
metingen) adviseren wij de patiënt medisch advies in te winnen.
Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor
om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken.
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
De balken in de linkerhoek van de verkeerslichtweergave laten u het
bereik zien waarbinnen de getoonde bloeddrukwaarde ligt BM.
Afhankelijk van de hoogte van de balk ligt de uitleeswaarde of
binnen het normale (groene), grensgebied (geel) of gevaren (rode)
bereik. De classificatie komt overeen met de 6 bereiken in de tabel
zoals gedefinieerd door de WHO, zoals beschreven in «Paragraaf 1.».
6. Datageheugen
Aan het eind van een meting slaat dit instrument automatisch elk
resultaat op inclusief datum en tijd.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk eventjes op de M-buttonAT, wanneer het instrument is uitgeschakeld. De weergave toont eerst «M» AP en dan een waarde, b.v.
«M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn. Het
instrument schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat.
Wederom de M-knop indrukken toont de vorige waarde. Herhaaldelijk
indrukken van de M-knop laat u heen en weer bewegen van de ene
opgeslagen waarde naar de andere.
Geheugen vol
Wanneer het geheugen 200 resultaten heeft opgeslagen
toont de weergave «Full M» een na een meting. Vanaf dit
punt en verder wordt een nieuwe waarde opgeslagen door
ode oudste waarde te overschrijven.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen, dan
houdt u de M-knop (het instrument moet van te voren zijn uitgescha-
46
keld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop los. Om
het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop terwijl hij
knippert «CL». Individuele waarden kunnen niet worden gewist.
7. Vervangen van de insteekkaart
U kunt de insteekkaart 3 vervangen door hem opzij eruit te
trekken, zoals getoond in afb. IV en vervang de papieren inzet.
Het kan nuttig zijn uw arts de dosering van de geneesmiddelen te
laten noteren of een noodtelefoonnummer op de kaart te schrijven.
Extra kaarten worden geleverd met het instrument voor dit doeleinde.
8. Instellen van de alarmfunctie
Dit instrument laat u 2 alarmtijden instellen waarbij een alarmsignaal geactiveerd zal worden. Dit kan een handig hulpmiddel zijn
bijvoorbeeld ter herinnering voor het innemen van uw medicijnen.
1. Voor het instellen van de alarmtijd,drukt u op de tijdknop AL het
instrument moet van tevoren zijn uitgeschakeld)en direct erna
de M-knop AT en houdt beide ingedrukt tot het kloksymbool BN
links onderaan in de weergave verschijnt. Laat dan beide
knoppen los. Het knipperen «1» in de weergave geeft aan dat
het eerst alarm nu kan worden ingesteld.
2. Druk op de tijdknop om de uren in te stellen – de urenweergave
knippert en het indrukken van M-knop laat u de uren instellen.
Druk op de tijdknop ter bevestiging
3.
Nu knippert de minutenweergave. De minuten kunnen met de Mknop worden ingesteld. ter bevestiging drukt u weer op de tijdknop.
4. Het kloksymbool zal nu knipperen. Gebruik de M-knop om te
selecteren of de alarmtijd actief klok) of inactief moet zijn (doorgekruiste klok). Druk op de tijdknop ter bevestiging
X
Om een tweede alarmtijd in te stellen gaat u als hierboven te
werk maar als de «1» flashes, press the M-button to select «2»
and confirm with the time button.
X
Wordt een actief alarm aangegeven door het kloksymbool in de
weergave.
X
Het alarm zal op de ingestelde tijd elke dag klinken.
X
Om het alarm uit te zetten wanneer een alarm weerklinkt drukt
u op de ON/OFF knop 1.
X
Om het alarm permanent uit te schakelen als hierboven
beschreven te werk gaan, en kies het doorgekruiste kloksymbool. Dit zal dan van de weergave verdwijnen.
Page 49
X
De alarmtijden moeten opnieuw worden ingevoerd elke keer
dat de batterijen vervangen zijn.
9. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
instrument door zal gaan met betrouwbaar meten moet u vervangende batterijen op voorraad houden.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Maak het batterijenvakje open 7 aan de achterzijde van het
instrumentdoor naar binnen te drukken bij de twee pijlen en het
dekseltje van het batterijenvakje eruit te trekken.
2. Vervang de batterijen – garandeer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen de procedure volgen zoals
beschreven in «Paragraaf 2.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
)
(en mogelijk ook ingestelde alarmtijden) gereset moeten
worden – het jaartal knippert daarom automatisch nadat de
batterijenafter the batteries are replaced.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life 1.5V, size AA batterijen.
)
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
)
is verstreken.
Verwijder batterijen als het instrument voor een langere
)
tijd niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit instrument ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
)
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
)
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten
niet in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen
raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal
gebruik van het instrument, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
)
bent het instrument voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
)
druk monitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheider and observe the
information regarding charging, care and durability!
10. Gebruik van een hoofdadapter
U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V,
600mA) gebruiken.
Gebruik alleen de hoofd Microlife adapterbeschikbaar als
)
originele accessoire voor uw voedingsspanning,b.v. de
Microlife 230V adapter».
Garandeer dat zowel de hoofdadapter als de kabel niet
)
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de hoofdadapteraansluiting in de
bloeddruk 5 monitor.
2. Steek de adapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de hoofdadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom gebruikt.
11. Foutmeldingen
Als er een foutmelding optreedt, wordt de meting onderbroken en
wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
FoutBeschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 1» Signaal te
zwak
«ERR 2» FoutmeldingTijdens het meten zijn foutmeldingen
«ERR 3» Geen druk in de
manchet
De polssignalen op de manchet zijn te
zwak. Plaats de manchet opnieuwtion
the cuff and repeat the measurement.*
door de manchet geconstateerd, door
bijvoorbeeld een beweging of samentrekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
Een adequate druk kan niet in de
manchet worden geproduceerd. Er kan
een lek zijn opgetreden. Controleer of de
manchet goed is aangesloten en niet te
los. Vervang de batterijen indien nodig.
Herhaal de meting.
NL
47BP A100 Plus
Page 50
FoutBeschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 5» Abnormaal
resultaat
«ERR 6» MAM Modus Er waren teveel fouten tijdens het
«HI»Polsslag of
manchetdruk
te hoog
«LO»Polsslag te
laag
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander
probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
)
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
De meetsignalen zijn onnauwkeurig en
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Lees de controlelijst door
voordat u betrouwbare metingen
verricht en herhaal dan de metingen
meten in MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Lees de
controlelijst door voordat u betrouwbare
metingen verricht en herhaal dan de
metingen
De druk in de manchet is te hoog (boven
300 mmHg) OF de polsslag is te hoog
(boven 200 slagen per minuut). Ontspan
gedurende 5 minuten en herhaal de
meting.*
De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen
per minuut). Herhaal de meting.*
12. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
•
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals
in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing.
•
Dit instrument bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningscondities beschreven in de «Technische specificaties» paragraaf in acht!
•
Bescherm het tegen:
− water en vochtigheid
− extreme temperaturen
− schokken en laten vallen
− vervuiling en stof
− direct zonlicht
− warmte en kou
•
De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
worden behandeld.
•
Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
•
Gebruik het instrument niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
•
Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het
beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
•
Open het instrument nooit.
•
Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
•
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje.
Garandeer dat kinderen het instrument niet zonder toezicht
gebruiken; sommige onderdelen zijn klein genoeg om te
kunnen worden ingeslikt.
Instrumentonderhoud
Reinig het instrument alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
U kunt de bekleding van de manchet op 30°C in de machine
wassen (niet strijken!).
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen Verwijder altijd het gevoelige binnengedeelte uit de manchet voor het wassen en
plaats het nadien weer zorgvuldig terug.
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te
laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b.
contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te
regelen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
48
Page 51
13. Garantie
Dit instrument heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van
een garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) met
bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
•
Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
•
Opening van of wijzigingen aan het instrument maken de
garantie ongeldig.
•
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord).
14. Technische specificaties
Werkingstemperatuur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Bewaartemperatuur: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F
15 - 90 % relatieve maximum vochtigheid
Gewicht:735 g (inclusief batterijen)
Afmetingen:160 x 140 x 98 mm
Meetprocedure:oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch
Meetbereik:30 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
Manchetdruk
weergave bereik:0 - 299 mmHg
Resolutie:1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid:druk binnen ± 3 mmHg
Polsslagnauwkeurigheid:±5 % van de uitleeswaarde
Spanningsbron:• 4 x 1.5 V Batterijen; size AA
• Hoofdadapter DC 6V, 600 mA
(optioneel)
Verwijzing naar
normen:
Technische wijzigingen voorbehouden!
EU Richtlijnen 93/42/EEC
NIBP vereisten: EN 1060-1 /-3 /-4,
ANSI / AAMI SP10
NL
49BP A100 Plus
Page 52
Microlife BP A100 Plus
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Сменная карта
4
Гнездо для манжеты
5
Гнездо для блока питания
6
Отделение для манжеты
7
Отсек для батарей
8
Манжета
9
Соединитель манжеты
AT
Кнопка M (Память)
AK
Переключатель MAM
AL
Кнопка Time (Время)
Дисплей
AM
Индикатор аритмии сердца
AN
Частота пульса
AO
Индикатор разряда батарей
AP
Сохраненное значение
AQ
Систолическое давление
AR
Диастолическое давление
AS
Пульс
BT
Дата/Время
BK
Режим MAM
BL
Интервал времени MAM
BM
Отображение
BN
Времясигнала
светофора
RU
Уважаемый покупатель,
Ваш новый тонометр Microlife является надежным
медицинским прибором для выполнения измерений на плече.
Он прост в использовании, точен и настоятельно
рекомендован для измерения артериального давления в
домашних условиях. Прибор был разработан в
сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили
высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения четкого представления обо всех функциях и
технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были
удовлетворены качеством изделия Microlife. При
возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных
частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife.
Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите
в Интернете
ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что
и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
была протестирована в соответствии с протоколом
Британского Гипертонического Общества (BHS).
страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
50
Page 53
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
• Какопределитьартериальноедавление?
2. Использованиеприборавпервыйраз
• Активациябатарей
• Установкадатыивремени
• Подборподходящейманжеты
• Выборрежимаизмерения: стандартныйили режим MA M
• Режим MAM
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней
стадии
Артериальноедавление это давление крови, подаваемой
сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения,
систолическое (верхнее) давление и диастолическое
(нижнее) давление.
•
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
•
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу
•
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте
ему/ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или
чувствуете неуверенность. Никогда не полагайтесь на
результат однократного измерения артериального
давления.
•
Вносите результаты измерений в приложенный дневник
артериального давления. Это позволит врачу быстро
получить общее представление o Вашем артериальном
давлении.
•
Чрезмерное повышение артериального
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
более подробно и в случае необходимости предложит
метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
также способствуют снижению артериального давления.
•
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
•
В зависимости от
и
риальное давление подвержено знaчитeльным
колебаниям в течение дня. Поэтому каждый раз
процедура измерений должна проводиться в
спокойных условиях и когда Вы не чувствуете
напряжения! Выполняйтепокрайней мере два измерения
в день, одно утром и одно вечером.
•
Совершенно нормально, если при двух измерениях
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
физических нагрузок и состояния, арте-
!
давленияможет
подряд
RU
51BP A100 Plus
Page 54
•
Расхождениям еждурезультатамиизмерений,
полученных врачом или в
аптеке, и результатами,
полученными в домашних условиях, также являются
вполне нормальными, поскольку ситуации, в которых
проводятся измерения, совершенно различны.
•
Многократныеизмерения позволяют получить более
четкую картину, чем просто однократное измерение.
•
Сделайтенебольшойперерыв, по крайнеймере, в
15 секундмеждудвумяизмерениями.
•
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным
давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
•
Если Вы страдаете нарушениемсердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
может быть дана только после консультации с врачом.
•
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Как определить артериальное давление?
Таблица классификации артериального давления для
взрослых по
данным Всемирной организации
здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
Диапазон
артериальное давление
слишком низкое
1. оптимальное
артериальное давление
2. артериальное давление
в норме
3. артериальное давление
слегка повышено
4. артериальное давление
слишком высокое
5. артериальное давление
чрезмерно высокое
6. артериальное давление
угрожающе высокое
Систоли
ческое
z100z60Обратитеськ
100 - 120 60 - 80Самостоятельн
120 - 130 80 - 85Самостоятельн
130 - 140 85 - 90Обратитесь к
140 - 160 90 - 100Обратитесь за
160 - 180 100 - 110 Обратитесь за
180y110yСрочно
Диастоли
ческоеРекомендация
врачу
ый контроль
ый контроль
врачу
медицинской
помощью
медицинской
помощью
обратитесь за
медицинской
помощью!
Давление определяется по обоим значениям. Пример:
значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону
«артериальное давление слишком высокое».
На вставляемой карте 3 на передней панели прибора
показаны диапазоны 1-6 из таблицы.
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для
батарей 7.
Установка даты и времени
1. После того, какновыебатарейкивставлены, надисплее
замигает числовое значение года. Год устанавливается
нажатием кнопки M AT. Для того, чтобы подтвердить
введенное значение и затем установить месяц, нажмите
кнопку Time (время) AL.
2. Теперь можноустановитьмесяцнажатиемкнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем
установить день, нажмите кнопку time (время
3. Следуя вышеприведенныминструкциям, установитедень,
часы и минуты.
4. После установкиминут и нажатиякнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
5. Для изменениядаты и временинажмите и удерживайте
кнопку time (время) приблизительно в течение 3 секунд,
пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые
значения, как это описано
выше.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L.
Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату
Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании
посредине плеча). M является подходящим размером для
большинства людей.
Размер манжеты для обхвата плеча
S17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов)
M22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов)
L32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов)
Пользуйтесьтолькоманжетами Microlife!
)
).
52
Page 55
X
Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная
манжета 8 не подходит.
X
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 9 в гнездо манжеты 4 до упора.
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
ПриборпозволяетВамвыбратьстандартныйрежим
(стандартноеоднократноеизмерение), либорежим MAM
(автоматическоетройноеизмерение). Длявыбора
стандартного режима переведите переключатель MAM AK
сбоку прибора вниз в положение «1», а для выбора режима
MAM переведите его вверх в положение «3».
Режим MAM
•
В режиме MAM за один сеанс автоматически выполняются
три последовательных измерения, без снятия манжеты с
руки. Затем результат автоматически анализируется и
отображается. Поскольку артериальное давление
постоянно колеблется, результат, полученный подобным
способом, более надежен, чем результат, полученный
однократным
•
После нажатия кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 1, выбранный режим
измерением.
MAM отображается на дисплее в виде символа MAM BK.
•
Внижнемправомучасткедисплеяотображаетсяцифра 1,
2 или 3, указывающаянато, какоеизтрехизмеренийвыполняетсявнастоящиймомент.
для
осциллометрических приборов). Отсчет отображает
оставшееся время, и за 5 секунд до выполнения 2-го и 3-го
измерения раздастся звуковой сигнал.
•
Отдельные результаты не отображаются. Артериальное
давление будет показано только после выполнения трех
измерений.
•
Не снимайте манжету между измерениями.
•
Если одно из трех отдельных измерений вызывает
сомнения, то автоматически будет произведено
четвертое.
3. Выполнение измерений артериального
давления при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
1. Избегайте физическойактивности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерениемприсядьте, по крайнеймере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводитеизмерениянаоднойитойжеруке
(обычноналевой).
4. Снимите облегающуюодежду с плеча. Неследует
закатывать рукав рубашки, это может привести к
сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают
измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь в том, что манжетаналожена правильно, так,
как это показано на рисунках в начале буклета.
• Плотноналожитеманжету, нонеслишкомтуго.
• Убедитесьвтом, чтоманжетаналоженана 3 см
(1 дюйм) выше локтевого сгиба, а шланг находится с
внутренней стороны руки.
• Расположите руку так, чтобы она оставалась
расслабленной
• Убедитесь, что манжета находится натойже высоте,
что и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат
измерения. Дышите нормально и не разговаривайте.
8. Если измерениеуспешнозавершено, подкачка
прекращается и происходит постепенный сброс
давления. Если требуемое давление не достигнуто,
прибор автоматически произведет дополнительное
нагнетание воздуха в манжету.
9. Во времяизмерения, значоксердцаANмигаетна
дисплее и раздается звуковой сигнал при каждом ударе
сердца.
.
RU
53BP A100 Plus
Page 56
10. Затем отображается результат, состоящий из
систолического AQ и диастолического AR артериального
давления, а также пульса AS, и раздается длинный
звуковой сигнал. См. также пояснения по другим
показаниям дисплея в этом буклете.
11. По окончанию измерения снимите манжету и вложите ее
в прибор, как показано на рис. II.
12. Занесите результат в приложеннуюкарточку
артериального давления и выключите прибор.
(Тонометр автоматически отключится приблизительно
через 1 минуту.).
Вы можете остановить измерение в любой момент
)
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы
испытываете неудобство или неприятное ощущение от
нагнетаемого давления).
4. Появление индикатора аритмии сердца на
ранней стадии
Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления –
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ
появляется регулярно (например, несколько раз в неделю при
ежедневных измерениях
врачу. Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет
однако позволяет выявить нарушения пульса на ранней
стадии.
), рекомендуетсясообщитьобэтом
кардиологическогообследования,
5. Индикациясветофоранадисплее
Линии с левой стороны индикатора светофора BM
показывают, в какой диапазон попадет высветившееся
значение артериального давления. В зависимости от высоты
линии, считанное значение попадает в нормальный
(зеленый), пограничный (желтый) или опасный (красный)
диапазон. Классификация соответствует 6 диапазонам
таблицы, установленной WHO, как описано в «Разделе 1.».
6. Памятьдляхраненияданных
По окончании измерения прибор автоматически сохраняет
каждый результат, включая дату и время.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M AT при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AP и затем значение,
например «M 17». Это означает, что в памяти находятся
17 значений. Затем прибор переключается на последний
сохраненный результат.
Повторное
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет
переключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Удаление всех значений
Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые
значения без возможности восстановления, удерживайте
кнопку M в нажатом положении (предварительно прибор
необходимо выключить) до появления «CL» и затем отпустите
кнопку. Для очистки
когда мигает «CL». Отдельные значения не могут быть
удалены.
нажатие кнопки M отображает предыдущее
Если в памяти накопилось 200 результатов, то после
измерения на дисплее отобразится «Full M». Начиная с
этого момента в дальнейшем, новое измеренное
значение будет записыватьсянаместосамого
старого значения.
памяти нажмите кнопку M в том момент,
7. Заменасменнойкарты
Вы можете заменить сменную карту 3, потянув ее в сторону,
как показано на рис. IV и заменив бумажную вставку.
54
Page 57
Она может пригодиться для того, чтобы врач мог указать на
карте дозировку препаратов или телефон экстренной
помощи. Для этой цели с прибором поставляются
дополнительные карты.
8. Настройкасигнала
Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, когда
сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для
напоминания о необходимости принять лекарство.
1. Для задания времени сигнала нажмите кнопку Time (время)
AL (предварительно прибор необходимо выключить) и
сразу же после этого кнопку M AT и удерживайте их в
нажатом положении до появления символа звонка BN в
левой нижней части дисплея. Затем отпустите обе кнопки.
Мигающий знак «1» на дисплее говорит о том, что сейчас
может быть задано время первого сигнала.
2. Нажмите кнопку Time (время) дляустановкичаса –
индикатор часов замигает и нажатием кнопки M можно
установить час сигнала
кнопку Time (время).
3. Затем замигаетиндикаторминут. Минутыможно
установить при помощи кнопки M. Для подтверждения
повторно нажмите кнопку Time (время).
4. Теперь замигает символ звонка. Используйте кнопку M для
того, чтобы активировать время сигнала (звонок) или
отключить сигнал (перечеркнутый звонок). Для
подтверждения нажмите кнопку Time (время).
X
Для того, чтобы задать второй сигнал, проделайте
вышеописанную процедуру, но если «1» мигает, нажмите
кнопку M для того, чтобы выбрать «2» и подтвердите при
помощи кнопки Time (время).
X
Время активного сигнала сопровождается символом
звонка на дисплее.
X
Сигнал будет звучать в установленное время каждый день.
X
Для того, чтобы отключить сигнал во время звучания,
нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1.
X
Для того, чтобы постоянно отключить сигнал, выполните
вышеуказанную процедуру и выберите перечеркнутый
символ звонка. Затем он исчезнет с дисплея.
. Для подтверждения нажмите
X
Время сигналов необходимо вводить каждый раз после
замены батарей.
9. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при
включении прибора символ элементов питания AO будет
мигать (отображается частично наполненная батарейка).
Несмотря на то, что измерения прибора останутся
надежными, необходимо будет приобрести новые элементы
питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания
разряженная батарейка). Дальнейшие измерения не могут
производиться до замены батарей.
1. Откройте отсекбатарей7назаднейкрышкеприбора,
нажав на крышку отсека в направлении двух стрелок.
2. Замените батареи, убедившись, чтособлюдена
полярность в соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобыустановитьдату и время, следуйте
процедуре, описанной в «Разделе
В памяти сохраняются все значения, но дата и время (и
)
возможно заданное время сигналов) будут сброшены –
поэтому после замены батарей год автоматически
замигает.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста используйте 4 новые батарейки на 1,5 В с
)
длительным сроком службы размера AA.
Не используйте батарейки с истекшим сроком годности.
)
Выньте батарейки, если прибор не будет
)
использоваться в течение длительного периода
времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные
батарейки.
Пожалуйста, используйте только один тип
)
аккумуляторныхбатареек «NiMH»!
AOбудетмигать (отображается
2.».
RU
55BP A100 Plus
Page 58
Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если
)
появляется символ элементов питания (разряженная
батарейка)! Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку они могут выйти из строя (полная разрядка в
результате их использования в приборе в разряженном
состоянии, даже в выключенном состоянии).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
)
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
)
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы!
относящиеся к оригинальным принадлежностям и
рассчитанные на соответствующее напряжение,
например, «Блок питания Microlife на 230В».
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
)
повреждены.
1. Вставьте кабельблокапитания в гнездоблокапитания5
в тонометре.
2. Воткните вилкублокапитания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не
потребляется.
11.Сообщенияобошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«ERR 1» Сигнал
слишком
слабый
«ERR 2» Ошибочные
сигналы
«ERR 3» Отсутствует
давление в
манжете
«ERR 5» Ошибочный
результат
(артефакт)
«ERR 6» Режим MAM Вовремяизмеренияпроизошло
«HI»Пульсили
давление
манжеты
слишком
высоки
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
Во время измерения манжета
зафиксировала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
сокращением мышц. Повторите
измерение, держа руку неподвижно.
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоединена
правильно и не слишком свободна.
При необходимости замените батареи.
Повторите
Сигналы измерения неточны, из-за
чего отображение результатов
невозможно. Прочтите рекомендации
для получения надежных результатов
измерений и затем повторите
измерение.*
слишком много ошибок в режиме MAM,
поэтому получение окончательного
результата не возможно. Прочтите
рекомендации для получения
надежных результатов измерений
затем повторите измерение.*
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут
и повторите измерение.*
измерение.
и
56
Page 59
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«LO»Пульс
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или
какая-либо другая проблема возникнет повторно.
)
слишком
низкий
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в «Разделе 1.».
Пульс слишком низкий (менее
40 ударов в минуту). Повторите
измерение.*
12.Техника безопасности, уход, тестирование
точности и утилизация
Техника безопасности и защита
•
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
•
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с
условиями хранения и эксплуатации,
разделе «Технические характеристики»!
•
Оберегайте прибор от:
− водыивлаги
− экстремальныхтемператур
− ударовипадений
− загрязненияи пыли
− прямыхсолнечныхлучей
− жарыихолода
•
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения
•
Производите накачку только наложенной манжеты.
•
Не используйте прибор вблизи сильных электро-магнитных
полей, например рядом
радиостанциями.
•
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное.
•
Никогда не вскрывайте прибор.
с мобильными телефонами или
описанными в
•
Если прибор не будет использоваться в течение
длительного периода времени, то из него следует вынуть
батареи.
•
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Чехолманжетыможностиратьвмашинепритемпературе
30°C (не гладить!).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни при какихобстоятельствах не
допускается стирка внутренней эластичной камеры!
Перед каждой стиркой выньте чувствительную
эластичную камеру из чехла и впоследствии аккуратно
вставьте обратно.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife.
Более подробную информацию
получить в местном отделении Ростеста.
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует
утилизировать в соответствии с принятыми нормами и
не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
о поверке Вы можете
13.Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
•
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и
изнашиваемые части.
•
Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате
гарантии.
RU
57BP A100 Plus
Page 60
•
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife
(см. далее).
14.Технические характеристики
Диапазон рабочих
температур:от 10 до 40 °C / от 50 до 104 °F
Температура
хранения:
Масса:735 гр. (включаябатареи)
Размеры:160 x 140 x 98 мм
Процедура измерения: осциллометрическая, в
Диапазон измерений: 30 - 280 мм рт. ст. – артериальное
Индикация давления в
манжете:0–299 ммрт.ст.
Минимальный шаг
индикации:1 мм рт.ст.
Статическая точность: давлениевпределах± 3 ммрт. ст.
Точность измерения
пульса:±5 % считанногозначения
Источник питания:• 4 x 1,5 В батарейки; размер
Соответствие
стандартам:
Право на внесение технических изменений сохраняется!
от -20 до +50 °C / от -4 до +122 °F
максимальная относительная
влажность 15 - 90 %
соответствии с методом Короткова:
фаза I систолическая, фаза V
диастолическая
директива ЕС 93/42/EEC
требования NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,
ANSI / AAMI SP10
Регистрационное удостоверение ФС №2006/89 от 30.01.06 г.
Согласно Закону о Защите Прав Потребителей (ст.2 п.5)
cрок службы приборов – не менее 10 лет.
Дата производства: первые три цифры серийного номера
прибора.
Первая и вторая – неделя производства, третья – год
производства
Центральная сервисная служба «Микролайф» в России
109193, Москва, ул. Петра
Тел.: (495) 679-96-96
Романова,6,
58
Page 61
RU
59BP A100 Plus
Page 62
Microlife BP A100 Plus
1
Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
2
Wyświetlacz
3
Karta wymienna
4
Gniazdo mankietu
5
Gniazdo zasilacza
6
Schowek na mankiet
7
Pojemnik na baterie
8
Mankiet
9
Wtyczka mankietu
AT
Przycisk PAMIĘĆ
AK
Przycisk MAM
AL
Przycisk CZAS
Wyświetlacz
AM
Ikona arytmii serca
AN
Tętno
AO
Ikona baterii
AP
Zapisana wartość
AQ
Wartość skurczowa
AR
Wartość rozkurczowa
AS
Tętno
BT
Data/godzina
BK
Tryb MAM
BL
Odstęp czasowy MAM
BM
Trójkolorowy wskaźnik
BN
Godzina alarmu
PL
Drogi Kliencie,
Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest
przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia
tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i
dokładności doskonale nadaje się do regularnej kontroli
ciśnienia krwi w warunkach domowych. Przyrząd został
zaprojektowany we współpracy z lekarzami, a liczne testy
kliniczne potwierdzają jego wysoką dokładność pomiarową.*
Przyczytaj tę instrukcję uważnie i zapoznaj się ze wszystkimi
funkcjami oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Zależy nam na Twoim zadowoleniu z produktu Microlife. W
przypadku jakichkolwiek pytań czy problemów, lub chcąc
zamówić części zapasowe, skontaktuj się z Biurem Obsługi
Klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na
terenie swojego kraju znajdziesz u sprzedawcy lub
farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę internetową
www.microlife.com, na której znajdziesz wiele użytecznych
informacji na temat naszych produktów.
Zadbaj o swoje zdrowie
* Przyrząd wykorzystuje tę samą metodę pomiarową co
nagrodzony model
wytycznymi Brytyjskiego Towarzystwa Nadciśnienia
Tętniczego (BHS).
–
Microlife AG!
«
BP 3BTO-A», testowany zgodnie z
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi.
60
Page 63
Spis treści
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i
samodzielnym wykonywaniem pomiarów
•
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy
•
Aktywacja dołączonych baterii
•
Ustawianie daty i godziny
•
Wybór właściwego mankietu
•
Wybierz tryb pomiaru: standardowy lub tryb MAM
•
Tryb MAM
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
5. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu
6. Pamięć
•
Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
•
Brak wolnej pamięci
•
Usuwanie wszystkich wyników
7. Wymiana karty
8. Ustawianie alarmu
9. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
•
Niski poziom baterii
•
Wyczerpane baterie wymiana
•
Rodzaj baterii i sposób wymiany
•
Korzystanie z akumulatorków
10. Korzystanie z zasilacza
11. Komunikaty o błędach
12. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie
dokładności i utylizacja
•
Bezpieczeństwo i ochrona
•
Konserwacja przyrządu
•
Czyszczenie mankietu
•
Sprawdzanie dokładności
•
Utylizacja
13. Gwarancja
14. Specyfikacje techniczne
Karta gwarancyjna (patrz tył okładki)
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i
samodzielnym wykonywaniem pomiarów
•
Ciśnienie krwi
Powstaje one przez ciągłą pracę serca, które nieustannie
tłoczy krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze
dwie wartości: wartość
rozkurczowa
•
Przyrząd mierzy także
minutę).
•
Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga
leczenia!
•
Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go
o wszelkich nietypowych lub niepokojących objawach.
Pojedynczy pomiar nigdy nie jest miarodajny.
•
Uzyskane wyniki wpisuj do
Zapewni on lekarzowi szybki przegląd stanu zdrowia
pacjenta.
•
Istnieje wiele przyczyn zbyt
Lekarz pomoże Ci je zdiagnozować, a w razie konieczności
zaproponuje właściwe leczenie. Oprócz leków w obniżeniu
ciśnienia tętniczego pomaga również szereg technik
relaksacyjnych, odchudzanie i aktywność fizyczna.
•
Pod żadnym pozorem nie wolno zmieniać dawek leków
przepisanych przez lekarza!
•
W zależności od aktywności i kondycji fizycznej ciśnienie
krwi może ulegać dużym wahaniom w ciągu dnia.
względu należy wykonywać pomiary o stałych
godzinach, w chwili pełnego odprężenia!
najmniej dwa pomiary dziennie - jeden rano i jeden
wieczorem.
•
Normalnym stanem rzeczy jest uzyskanie dwóch zupełnie
różnych wyników
odstępach czasu.
•
Różnice
lub farmaceuty a wynikami uzyskanymi w domu nie powinny
dziwić, jako że sytuacje te znacznie różnią się między sobą.
•
Wielokrotne
rezultaty niż pojedynczy pomiar.
•
Zrób
przynajmniej 15-sekundową przerwę
kolejnymi pomiarami.
jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach.
(dolna).
skurczowa
tętno
pomiarów wykonanych w krótkich
między wynikami pomiarów wykonanych u lekarza
powtórzenie pomiaru
(górna) oraz wartość
(ilość uderzeń serca na
dziennika pomiarów ciśnienia
wysokiego ciśnienia krwi
Wykonuj co
daje bardziej rzetelne
mędzy
.
Z tego
.
PL
61BP A100 Plus
Page 64
•
W czasie
ciąży
należy regularnie kontrolować ciśnienie
krwi, które w tym okresie może ulegać znacznym
wahaniom!
•
W przypadku
«
punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu
nieregularnej pracy serca
(arytmia, patrz
przyrządu powinna być prowadzona dopiero po konultacji z
lekarzem.
•
Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli
częstotliwości pracy zastawek serca!
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie
z wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku
2003. Dane w mmHg.
ZakresSkurczowe Rozkurczowe Zalecenia
Zbyt niskie
ciśnienie krwi
1. Optymalne
ciśnienie krwi
2. Ciśnienie krwi
w normie
3. Nieznacznie
podwyższone
ciśnienie krwi
4. Zbyt wysokie
ciśnienie krwi
5. O wiele za
wysokie
ciśnienie krwi
6. Niebezpiecznie
wysokie
ciśnienie krwi
z
100
100 - 12060 - 80
120 - 13080 - 85
130 - 14085 - 90
140 - 16090 - 100
160 - 180100 - 110
180
z
60
y
110
y
Skontaktować się
z lekarzem
Samodzielna
kontrola
Samodzielna
kontrola
Skontaktować się
z lekarzem
Wymagana
konsultacja
medyczna
Wymagana
konsultacja
medyczna
Wymagana
natychmiastowa
konsultacja
medyczna!
Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład:
odczyt w przedziale między
że
«
ciśnienie krwi jest zbyt wysokie».
Znajdująca się z przodu przyrządu karta wymienna
150/85
a
120/98
mmHg oznacza,
3
pokazuje w tabeli wartości w przedziale 1-6.
2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy
Aktywacja dołączonych baterii
Wyjmij wystający z pojemnika na baterie 7 pasek ochronny.
Ustawianie daty i godziny
1.
Po włożeniu nowych baterii na wyświetlaczu zaczną mrugać
cyfry roku. Ustaw rok poprzez wciśnięcie przycisku
PAMIĘĆ
AT
miesiąca, wciśnij przycisk CZAS
2.
Ustaw miesiąc poprzez wciśnięcie przycisku PAMIĘĆ. Aby
potwierdzić i przejść do ustawień dnia, wciśnij przycisk
CZAS.
3.
W celu ustawienia dnia, godziny i minut postępować
zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi powyżej.
4.
Po ustawieniu minut i wciśnięciu przycisku CZAS ustawiona
data i godzina zostaną zapisane, a na wyświetlaczu ukaże
godzina.
5.
Aby przestawić datę lub godzinę, należy wcisnąć i
przytrzymać przez około 3 sekundy przycisk CZAS, aż
zaczną mrugać cyfry roku. Teraz można wprowadzić nowe
wartości zgodnie z opisem zamieszczonym powyżej.
Wybór właściwego mankietu
Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz
mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w
środkowej części ramienia). Dla większości osób odpowiedni
jest rozmiar M.
Rozmiar mankietudla obwodu ramienia
S17 - 22 cm (6,75 - 8,75 cala)
M22 - 32 cm (8,75 - 12,5 cala)
L32 - 42 cm (12,5 - 16,5 cala)
)
X
Skontaktuj się z serwisem Microlife, jeżeli dołączony
mankiet
X
Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 9
możliwie najdalej do gniazda
Wybierz tryb pomiaru: standardowy lub tryb MAM
Przyrząd umożliwia wybór standardowego (pojedynczy
standardowy pomiar) lub trybu MAM (trzy automatyczne
. Aby potwierdzić i przejść do ustawień
AL
.
Używaj wyłącznie mankietów Microlife!
8
nie pasuje.
4
.
62
Page 65
pomiary). Aby wybrać tryb standardowy, przesuń znajdujący
się z boku przyrządu przełącznik MAM
natomiast aby wybrać tryb MAM, przesuń przełącznik w górę
do pozycji
Tryb MAM
•
•
•
•
•
•
•
«3»
.
W trybie MAM wykonywane są automatycznie
3 następujące po sobie pomiary, a ich wynik jest następnie
analizowany i wyświetlany. Ze względu na ciągłe wahania
ciśnienia uzyskany w ten sposób wynik jest bardziej
wiarygodny niż wynik pojedynczego pomiaru.
Po wciśnięciu przycisku ON/OFF 1 wyświetlony zostaje
wybrany tryb MAM w postaci symbolu MAM
W dolnym prawym rogu ekranu pojawi się cyfra 1, 2 lub 3,
informująca o tym, który z 3 pomiarów jest aktualnie
wykonywany.
Pomiędzy kolejnymi pomiarami pojawia się 15-sekundowa
przerwa (15 sekund to czas wystarczający, zgodnie z
«
Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» dla
przyrządów oscylometrycznych). Odliczanie wskaże czas,
jaki pozostał do końca, a na 5 sekund przed drugim i
trzecim odczytem pojawi się sygnał dźwiękowy.
Nie zostaną wyświetlone pojedyncze wyniki. Wartość
ciśnienia krwi zostanie wyświetlona dopiero po
zakończeniu trzeciego pomiaru.
Nie zdejmuj mankietu między kolejnymi pomiarami.
Jeżeli wynik jednego z pomiarów zostanie poddany w
wątpliwość, automatycznie wykonywany jest czwarty
pomiar.
AK
w dół do pozycji «1»,
BK
.
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu
Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru
1.
Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej
aktywności, przyjmowania pokarmów oraz palenia
tytoniu.
2.
5 minut przed wykonaniem pomiaru usiądź i zrelaksuj się.
3.
Pomiaru należy zawsze dokonywać na tym samym
ramieniu (zwykle lewym).
4.
Zdejmij odzież, która mogłaby uciskać ramię. Nie
podwijaj rękawów, gdyż mogą one uciskać ramię.
Rozprostowane rękawy nie wpływają na pracę mankietu.
5.
Upewnij się, że mankiet jest założony właściwie, tak jak
to zostało przedstawione na rysunkach w początkowej
części instrukcji.
•
Dopasuj mankiet dokładnie, ale nie za mocno.
•
Upewnij się, że mankiet znajduje się 3 cm (1 cal)
ponad łokciem z rurką po wewnętrznej stronie
ramienia.
•
Podeprzyj ramię tak, aby leżało swobodnie.
•
Upewnij się, że mankiet znajduje się na wysokości
serca.
6.
Wciśnij przycisk ON/OFF 1, aby rozpocząć pomiar.
7.
Mankiet zostanie napompowany automatycznie. Odpręż
się, nie wykonuj żadnych ruchów i nie napinaj mięśni aż
do wyświetlenia wyniku. Oddychaj normalnie i nie
rozmawiaj.
8.
Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu ciśnienia,
pompowanie jest przerywane, a ciśnienie stopniowo
maleje. W przypadku niedostatecznego ciśnienia rękaw
zostanie automatycznie dopompowany.
9.
Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający
symbol serca
każdemu uderzeniu serca.
10.
Następnie rozlegnie się dłuższy sygnał dźwiękowy, a na
wyświetlaczu pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi,
obejmujący ciśnienie skurczowe
oraz tętno
znaczenie pozostałych wskazań wyświetlacza.
11.
Po zakończeniu pomiaru zdejmij mankiet i schowaj go do
przyrządu, tak jak to pokazano na
12.
Wpisz wynik do dołączonego dziennika pomiarów
ciśnienia krwi i wyłącz aparat. (aparat wyłącza się
automatycznie po około 1 min.).
Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej
)
chwili poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF
(np. w przypadku złego samopoczucia związanego z
ciśnieniem).
AN
oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący
AQ
AS
. W dalszej części instrukcji wyjaśniono
i rozkurczowe AR
rys. II
.
PL
63BP A100 Plus
Page 66
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
Symbol AM oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto
nieregularność tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia
krwi może odbiegać od normy
większości przypadków nie jest to powód do niepokoju.
Jednak jeśli symbol ten pojawia się regularnie (np. kilka razy w
tygodniu przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się
kontakt z lekarzem. Prosimy przy tym przedstawić lekarzowi
do wglądu następującą informację:
Informacja dla lekarza w przypadku częstego pojawiania
się wskaźnika arytmii serca
Przyrząd jest oscylometrycznym ciśnieniomierzem krwi z
dodatkową funkcją równoczesnego pomiaru tętna. Przyrząd
został przetestowany klinicznie.
Jeśli podczas pomiaru ciśnienia krwi zostanie wykryty nieregularny puls, po zakończeniu pojawi się na wyświetlaczu
odpowiedni symbol. Jeżeli symbol pojawia się częściej
(np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu
pomiarów), zaleca się, aby pacjent skontaktował się z
lekarzem.
Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych,
pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania
nieregularnego pulsu.
–
, pomiar należy powtórzyć. W
5. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu
Paski w lewej części trójkolorowego wskaźnika BM pokazują
zakres, w którym znajduje się zmierzone ciśnienie krwi. W
zależności od długości paska wartość odczytu może
znajdować się w zakresie: normalnym (zielony), skrajnym
(żółty) lub niebezpiecznym (czerwony). Klasyfikację tę
stworzono w oparciu o 6 zakresów określonych przez WHO,
które znajdziesz w tabeli
«
w punkcie 1.».
6. Pamięć
Po zakończeniu pomiaru przyrząd automatycznie zapisuje w
pamięci wyniki wraz z datą i godziną.
Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
Wciśnij na moment przycisk PAMIĘĆ AT, gdy przyrząd jest
wyłączony. Wyświetlacz pokaże najpierw
«M» AP
, a następnie
wartość, np.
17 wpisów. Następnie przyrząd przechodzi do ostatniego
zapisanego wyniku.
Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ wyświetlisz poprzednią wartość. Wielokrotne wciskanie przycisku PAMIĘĆ
umożliwia przechodzenie między zapisanymi wartościami.
Brak wolnej pamięci
Usuwanie wszystkich wyników
Jeżeli chcesz trwale usunąć wszystkie zapisane wyniki,
przytrzymaj wciśnięty przycisk PAMIĘĆ (przyrząd musi
wcześniej zostać wyłączony), dopóki na ekranie nie pojawi się
«CL»
pamięć, naciśnij przycisk PAMIĘĆ, podczas gdy mruga
Nie jest możliwe usuwanie pojedynczych wartości.
«
M 17». Oznacza to, że w pamięci znajduje się
Jeżeli w pamięci znajduje się 200 zapisanych wyników,
po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się
«
Full M». Od tej chwili każdy nowy wynik jest zapisywany
w miejsce najstarszego
, a następnie zwolnij przycisk. Aby trwale wyczyścić
.
«CL»
.
7. Wymiana karty
Wyjmij kartę 3 z boku, tak jak to zostało pokazane na
i wymień papierową wkładkę.
Warto poprosić lekarza, aby zapisał na karcie dawkowanie
leków lub alarmowy numer telefonu. Do tego celu służą karty
znajdujące się w zestawie.
rys. IV
8. Ustawianie alarmu
Przyrząd pozwala na ustawienie 2 czasów włączenia alarmu.
Możesz je wykorzystać na przykład jako przypomnienia w
porach przyjmowania leków.
1.
Aby ustawić alarm, wciśnij przycisk CZAS AL (przyrząd
musi wcześniej zostać wyłączony), a zaraz po nim przycisk
PAMIĘĆ
AT
lewej części wyświetlacza nie pojawi się symbol dzwonka
BN
wyświetlaczu
pierwszego alarmu.
i przytrzymaj oba przyciski, dopóki w dolnej
. Następnie zwolnij oba przyciski. Mrugające na
«1»
informuje o możliwości ustawienia
64
Page 67
2.
Wciśnij przycisk CZAS, aby wybrać godzinę – cyfry godziny
zaczynają mrugać, a następnie przycisk PAMIĘĆ, aby
ustawić godzinę alarmu. Aby potwierdzić, wciśnij przycisk
CZAS.
3.
Zaczną mrugać cyfry minut. Za pomocą przycisku PAMIĘĆ
wprowadź minuty. Aby potwierdzić, wciśnij ponownie
przycisk CZAS.
4.
Zacznie mrugać symbol dzwonka. Korzystając z przycisku
PAMIĘĆ, wybierz, czy alarm ma być aktywny (dzwonek),
czy nie (przekreślony dzwonek). Aby potwierdzić, wciśnij
przycisk CZAS.
X
Przy ustawianiu drugiego alarmu postępuj jak wyżej, ale
jeśli zacznie mrugać
wybrać
X
X
X
X
X
«2»
Aktywny alarm jest oznaczony na wyświetlaczu symbolem
dzwonka.
Alarm będzie włączany codziennie o wybranej porze.
Aby wyłączyć uruchomiony alarm, wciśnij przycisk ON/OFF 1.
Aby całkowicie wyłączyć alarm, postępuj jak wyżej, tak aby
na wyświetlaczu pojawił się przekreślony symbol dzwonka.
Powinien on następnie zniknąć z wyświetlacza.
Po każdej wymianie baterii pojawia się konieczność
ponownego ustawienia alarmów.
«1»
i potwierdź wybór przyciskiem CZAS.
, wciśnij przycisk PAMIĘĆ, by
9. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
Niski poziom baterii
Kiedy baterie są w ¾ wyczerpane, zaraz po włączeniu
przyrządu zaczyna mrugać symbol baterii
naładowanej baterii). Mimo że przyrząd nadal wykonuje
dokładne pomiary, powinieneś zakupić nowe baterie.
Wyczerpane baterie – wymiana
Kiedy baterie są wyczerpane, zaraz po włączeniu przyrządu
zaczyna mrugać symbol baterii
Wykonywanie pomiarów nie będzie możliwe, dopóki nie
wymienisz baterii.
1.
Otwórz znajdujący się z tyłu urządzenia pojemnik na baterie
7
, przyciskając w miejscu oznaczonym dwiema strzałkami
i wysuwając pokrywkę pojemnika na baterie.
2.
Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii
odpowiadają symbolom w pojemniku.
AO
AO
(ikona częściowo
(ikona wyczerpanej baterii).
3.
Aby ustawić datę i godzinę, postępuj według instrukcji
zamieszczonych w
Wszystkie wyniki pomiarów nadal znajdują się w pamięci,
)
a ponownego ustawienia wymaga data i godzina
(najprawdopodobniej także alarmy)
automatycznie zaczną mrugać cyfry roku.
Rodzaj baterii i sposób wymiany
Użyj 4 nowych, pojemnych baterii AA 1,5V.
)
Nie używaj baterii przeterminowanych.
)
Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez
)
dłuższy okres czasu.
Korzystanie z akumulatorków
Przyrząd może także być zasilany akumulatorkami.
Używaj wyłącznie akumulatorków «NiMH».
)
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii
)
(wyczerpanej), należy wyjąć i naładować akumulatorki!
Nie powinny one pozostawać w urządzeniu, gdyż grozi
to ich uszkodzeniem (całkowite rozładowanie
spowodowane minimalnym poborem energii przez
urządzenie, nawet jeśli pozostaje ono wyłączone).
Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz
)
używać przyrządu przez ponad tydzień!
Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się
)
w ciśnieniomierzu krwi! Zawsze korzystaj z niezależnej
ładowarki, przestrzegając zaleceń dotyczących
ładowania, konserwacji i sposobów utrzymania trwałości!
«
punkcie 2.».
–
po wymianie baterii
10.Korzystanie z zasilacza
Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza
stabilizowanego Microlife (DC 6V, 600mA).
Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego
)
Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim
gniazdku, np.
Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są
)
uszkodzone.
1.
Podłącz przewód zasilacza sieciowego do gniazdka 5 w
ciśnieniomierzu krwi.
2.
Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego.
Po podłączeniu zasilacza nie jest pobierana energia z baterii.
«
zasilacza Microlife 230V».
PL
65BP A100 Plus
Page 68
11.Komunikaty o błędach
Jeżeli podczas wykonywania pomiaru pojawi się błąd, pomiar
jest przerywany i wyświetlony zostaje komunikat o błędzie, np.
«
ERR 3».
BłądOpis
«
ERR 1»Zbyt słaby
sygnał
«
ERR 2»Błąd
sygnału
«
ERR 3»Brak
ciśnienia w
mankiecie
«
ERR 5»Nietypowy
wynik
«
ERR 6»Tryb MAMPodczas pomiaru wystąpiło zbyt wiele
«HI»
Zbyt
wysokie
tętno lub
ciśnienie w
mankiecie
«LO»
Zbyt niskie
tętno
Możliwa przyczyna i środki
zaradcze
Zbyt słabe tętno dla mankietu. Zmień
położenie mankietu i powtórz
pomiar.*
Podczas wykonywania pomiaru
mankiet wykrył błąd sygnału
spowodowany ruchem lub napięciem
mięśniowym. Powtórz pomiar,
utrzymując rękę w bezruchu.
Nie można wytworzyć właściwego
ciśnienia w mankiecie. Mogła pojawić
się nieszczelność. Upewnij się, że
mankiet jest właściwie podłączony, i
że nie jest zbyt luźny. W razie
konieczności wymień baterie.
Powtórz pomiar.
Sygnały pomiarowe są niedokładne i
nie jest wyświetlany wynik. Przeczytaj
listę czynności zalecanych przed
wykonaniem pomiaru i potwórz
pomiar.*
błędów trybu MAM, przez co nie jest
możliwe uzyskanie końcowego
wyniku. Przeczytaj listę czynności
zalecanych przed wykonaniem
pomiaru i potwórz pomiar.*
Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie
(ponad 300 mmHg) LUB zbyt wysokie
tętno (ponad 200 uderzeń na minutę).
Odpocznij przez 5 minut, a następnie
powtórz pomiar.*
Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń
na minutę). Powtórz pomiar.*
* Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia
się cyklicznie.
Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku
)
pomiaru, przeczytaj uważnie
«
punkt 1.».
12.Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie
dokładności i utylizacja
Bezpieczeństwo i ochrona
•
Przyrząd może być wykorzystywany do celów
określonych w niniejszej instrukcji. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
niewłaściwej eksploatacji.
•
Przyrząd zbudowny jest z delikatnych podzespołów i
dlatego musi być używany ostrożnie. Przestrzegaj
wskazówek dotyczących przechowywania i użytkowania
zamieszczonych w części
•
Chroń przyrząd przed:
−
wodą i wilgocią
−
ekstremalnymi temperaturami
−
wstrząsami i upadkiem
−
zanieczyszczeniem i kurzem
−
światłem słonecznym
−
upałem i zimnem
•
Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z
nimi ostrożnie.
•
Pompuj mankiet dopiero po założeniu.
•
Nie używaj przyrządu w pobliżu występowania silnego
pola elektromagnetycznego powodowanego przez
telefony komórkowe lub instalacje radiowe.
•
Nie używaj termometru, jeżeli zauważysz niepokojące
objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie.
•
Nie otwieraj przyrządu.
•
Jeżeli przyrząd nie będzie używany przez dłuższy okres
czasu, należy wyjąć baterie.
•
Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa
zamieszczone w poszczególnych punktach niniejszej
instrukcji.
«
Specyfikacje techniczne»!
66
Page 69
Dopilnuj, aby dzieci nie używały przyrządu bez nadzoru;
jego niektóre niewielkie części mogą zostać łatwo
połknięte.
Konserwacja przyrządu
Czyścić przyrząd miękką, suchą szmatką.
Czyszczenie mankietu
Pokrowiec mankietu
tempeaturze 30˚C (nie prasuj go!).
OSTRZEŻENIE:
nadmuchiwanej części wewnętrznej! Przed upraniem
wyjmij z pokrowca delikatną nadmuchiwaną część
wewnęrzną. Po zakończeniu prania włóż ją ostrożnie z
powrotem na miejsce.
Sprawdzanie dokładności
Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia
co 2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom
mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z
serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz
Wstęp).
Utylizacja
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami
domowymi.
można prać w pralce automatycznej w
Pod żadnym pozorem nie wolno myć
13.Gwarancja
Przyrząd jest objęty
zakupu. Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez
sprzedawcę kartą gwarancyjną (na odwrocie strony)
potwierdzającą datę zakupu lub paragonem.
•
Baterie, mankiet i normalne zużycie czę ci nie sš objęte
gwarancjš.
•
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji przyrządu unieważnia
gwarnację.
•
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek
nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania instrukcji
obsługi, uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych
baterii.
Skontaktuj się z serwisem Microlife (patrz Wstęp).
5-letnią gwarancją
, licząc od daty
14.Specyfikacje techniczne
Temperatura robocza:
Temperatura
przechowywania:
Waga:
Wymiary:
Sposób pomiaru:
Zakres pomiaru:
Zakres wyświetlania
ciśnienia w mankiecie:
Rozdzielczość:
Dokładność statyczna:
Dokładność pomiaru
tętna:
Źródło napięcia:
Normy:
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone!
10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F
-20 - +50 ˚C / -4 - +122 ˚F
Maksymalna wilgotność względna
15 - 90 %
735 g (z bateriami)
160 x 140 x 98 mm
oscylometryczny, odpowiadający
metodzie Korotkoff'a: faza I
skurczowa, faza V rozkurczowa
30 - 280 mmHg – ciśnienie krwi
40 - 200 uderzeń na minutę
0 - 299 mmHg
1 mmHg
ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg
±
5 % wartości odczytu
•
4 baterie AA 1,5 V
•
Zasilacz 6 V DC; 600 mA (opcja)
Dyrektywy UE 93/42/EEC
Wymogi NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,
ANSI / AAMI SP10
–
tętno
PL
67BP A100 Plus
Page 70
Microlife BP A100 Plus
1
BE/KI gomb
2
Kijelző
3
Tájékoztató kártya
4
Mandzsetta csatlakozóaljzata
5
Hálózati adapter csatlakozóaljzata
6
Mandzsettatartó
7
Elemtartó
8
Mandzsetta
9
Mandzsetta csatlakozója
AT
M-gomb (memória)
AK
MAM-kapcsoló
AL
Idő gomb
Kijelző
AM
Szívritmuszavar kijelző
AN
Pulzusszám
AO
Elemállapot kijelző
AP
Tárolt érték
AQ
Szisztolés érték
AR
Diasztolés érték
AS
Pulzus
BT
Dátum/idő
BK
MAM-üzemmód
BL
MAM-időköz
BM
Veszélyjelző
BN
Riasztási idő
HU
Kedves Vásárló!
Az új felkaros Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a
vérnyomást. A készülék pontos, használata rendkívül
egyszerű, így kiválóan alkalmas otthoni alkalmazásra. A
vérnyomásmérő kifejlesztése orvosok bevonásával történt,
pontosságát klinikai vizsgálatok igazolják.*
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában
legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel.
Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha
bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife
ügyfélszolgálatot. A Microlife hivatalos forgalmazójával
kapcsolatos felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a
gyógyszertárhoz. A www.microlife.com oldalon részletes
leírást talál a termékeinkről.
Jó egészséget kívánunk
* A készülék ugyanazt a mérési technológiát alkalmazza, mint
a díjnyertes
Társaság (BHS) protokolljának megfelelően teszteltek.
«
BP 3BTO-A» modell, amelyet a Brit Hipertónia
–
Microlife AG!
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az
útmutatót.
68
Page 71
Tartalomjegyzék
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak
méréséről
•
A vérnyomás értékelése
2. A készülék üzembe helyezése
•
A behelyezett elemek aktiválása
•
A dátum és az idő beállítása
•
A megfelelő mandzsetta kiválasztása
•
A mérési mód kiválasztása: normál vagy MAMüzemmód
•
MAM-üzemmód
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
5. Veszélyjelző
6. Memória
•
A tárolt értékek megtekintése
•
Memória megtelt
•
Összes érték törlése
7. A tájékoztató kártya cseréje
8. A riasztási funkció beállítása
9. Elemállapot kijelző és elemcsere
•
Az elem hamarosan lemerül
•
Elemcsere
•
Használható elemtípusok
•
Akkumulátor használata
10. Hálózati adapter használata
11. Hibaüzenetek
12. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosságellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
•
Biztonság és védelem
•
A készülék tisztítása
•
A mandzsetta tisztítása
•
A pontosság ellenőrzése
•
Elhasznált elemek kezelése
13. Garancia
14. Műszaki adatok
Garanciajegy (lásd a hátlapon)
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak
méréséről
•
A
vérnyomás
áramló vér nyomása. Két értékét, a
értéket és a
mérjük.
•
A készülék kijelzi a
percenként).
•
A tartósan magas vérnyomás az egészséget
károsíthatja, és feltétlenül orvosi kezelést igényel!
•
Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze
neki, ha valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy
elbizonytalanodik a mért értékekben.
eredmény alapján nem lehet diagnózist felállítani.
•
A mért értékeket vezesse be a mellékelt
vérnyomásnaplóba
orvosa gyorsan át tudja tekinteni vérnyomásának
alakulását.
•
A túlzottan
orvos részletesen tájékoztatja ezekről az okokról, és
szükség esetén megfelelő kezelést javasol. A gyógyszerek
mellett a különféle relaxációs technikák gyakorlása, a
fogyás és a rendszeres mozgás is hozzájárulhat a
vérnyomás csökkentéséhez.
•
Az orvos által felírt gyógyszerek adagolását önállóan
soha ne módosítsa!
•
A fizikai terheléstől és állapottól függően a vérnyomás
jelentősen ingadozhat a nap folyamán.
vérnyomásmérést mindig ugyanolyan nyugodt
körülmények között kell végezni, amikor el tudja
engedni magát!
vérnyomását, reggel és este.
•
Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés
eredménye közötti
•
Az orvosnál illetve a gyógyszertárban mért érték és az
otthoni mérés eredményei közötti
a körülmények eltérőek.
•
Több mérés
mint egyetlen mérés alapján.
az artériákban a szív pumpáló hatására
diasztolés
magas vérnyomásnak
alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni,
(alacsonyabb) értéket, mindig
pulzusszámot
vagy egy füzetbe. Ennek alapján
Naponta legalább kétszer mérje meg a
jelentős eltérés
szisztolés
is (a szívverések száma
számos oka lehet. Az
normálisnak tekinthető.
eltérés
(magasabb)
Egyetlen mért
Ezért a
normális, hiszen
HU
69BP A100 Plus
Page 72
•
Két mérés között legalább 15 másodperc
tartani.
•
Várandós kismamáknak
vérnyomásmérés alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt
a vérnyomás jelentősen változhat!
•
A
szívritmuszavarban
szenvedőknek a készülékkel mért értékeket az orvosukkal
együtt kell kiértékelniük.
•
A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas
pacemaker ellenőrzésére!
A vérnyomás értékelése
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi
táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az
adatok Hgmm-ben értendők.
SkálaSzisztolés Diasztolés Javaslat
alacsony
vérnyomás
1. optimális
vérnyomás
2. normál
vérnyomás
3. enyhén
magas
vérnyomás
4. magas
vérnyomás
5. nagyon
magas
vérnyomás
6. veszélyesen
magas
vérnyomás
A mért értékek közül mindig a normál mérési tartományon kívül
eső érték határozza meg a diagnózist. Példa: a
120/98
Hgmm vérnyomásértékek már a «magas vérnyomás»
kategóriájába tartoznak.
A készülék elején látható tájékoztató kártya
sorát mutatja.
javasolt a gyakori
(aritmia, lásd «4.» rész)
z
100
100-12060-80
120-13080-85
130-14085-90
140-16090-100
160-180100-110
180
z
60
y
110
y
szünetet
kell
Konzultáljon
orvosával
Ellenőrizze saját
maga
Ellenőrizze saját
maga
Konzultáljon
orvosával
Forduljon
orvoshoz
Forduljon
orvoshoz
Azonnal
forduljon
orvoshoz!
150/85
és a
3
a táblázat 1 6
2. A készülék üzembe helyezése
A behelyezett elemek aktiválása
Húzza ki az elemtartóból 7 kilógó védőszalagot.
A dátum és az idő beállítása
1.
Az új elemek behelyezése után az évszám villogni kezd a
kijelzőn. Az év beállításához nyomja meg az M-gombot
A megerősítéshez és a hónap beállításához nyomja meg az
idő gombot
2.
A hónap beállításához használja az M-gombot. A
megerősítéshez nyomja meg az idő gombot, majd állítsa be
a napot.
3.
A nap, az óra és a perc beállításához kövesse a fenti
utasításokat.
4.
A perc beállítása és az idő gomb lenyomása után a kijelzőn
megjelenik a beállított dátum és idő.
5.
Ha módosítani akarja a dátumot és az időt, akkor körülbelül
3 másodpercig tartsa lenyomva az idő gombot, amíg az
évszám villogni nem kezd. Ekkor a fent leírtak szerint
beírhatja az új értékeket.
A megfelelő mandzsetta kiválasztása
A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L
méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő
mandzsettát (a felkar középső részén mérve). A legtöbb ember
számára az M méret a megfelelő.
Mandzsetta méretefelkar kerülete
S17 22 cm
M22 32 cm
L32 42 cm
)
X
Forduljon a Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta
8
X
A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy
a csatlakozóját
csatlakozóaljzatába
A mérési mód kiválasztása: normál vagy MAM-üzemmód
A készülék lehetővé teszi, hogy válasszon a normál (egyszeri
mérés) vagy a MAM-üzemmód (három automatikus mérés)
AL
.
Kizárólag Microlife mandzsettát használjon!
mérete nem megfelelő.
9
ütközésig bedugja a készülék
4
.
AT
.
70
Page 73
között. A normál üzemmód kiválasztásához csúsztassa a
készülék oldalán levő MAM-kapcsolót
állásba, a MAM-üzemmód kiválasztásához pedig csúsztassa a
kapcsolót felfelé a
MAM-üzemmód
•
A MAM-üzemmódban a készülék automatikusan elvégez 3
mérést egymás után, az eredményt automatikusan elemzi
(átlag), majd kijelzi. Mivel a vérnyomás állandóan ingadozik,
az így meghatározott érték megbízhatóbb, mint az egyetlen
mérés alapján kapott eredmény.
•
A BE/KI gomb 1 lenyomása után a kiválasztott MAMüzemmódot a MAM-szimbólum
•
A kijelző jobb alsó részén megjelenő 1, 2 vagy 3 szám jelzi,
hogy a készülék a 3 mérés közül éppen melyiket végzi.
•
A mérések között 15 másodperc szünet van (15 másodperc
elegendő az oszcillometriás műszerekre vonatkozó
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147
visszaszámláló jelzi a fennmaradó időt, és a 2. és 3.
leolvasás megkezdése előtt 5 másodperccel síphang szólal
meg.
•
Az egyes részmérések eredményei nem jelennek meg a
kijelzőn. A vérnyomás értéke csak a 3 mérés elvégzése után
jelenik meg.
•
A mérések között ne vegye le a mandzsettát.
•
Ha valamelyik részmérés eredménye bizonytalan, akkor a
készülék automatikusan elvégez egy negyedik mérést.
«3»
jelű állásba.
AK
lefelé az «1» jelű
BK
jelzi a kijelzőn.
»
szerint). Egy
«
Blood
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
A megbízható mérés érdekében követendő lépések
1.
Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést,
az étkezést és a dohányzást.
2.
A mérés előtt legalább 5 percig üljön nyugodtan, és
lazítson.
3.
Mindig ugyanazon a karon (általában a bal karon)
végezze a mérést.
4.
A felkarról távolítsa el a szoros ruházatot. A kar
elszorításának elkerülése érdekében az ingujjat ne gyűrje
fel - ha lazán a karra simul, akkor nem zavarja a
mandzsettát.
5.
Ügyeljen rá, hogy a mandzsettét pontosan úgy helyezze
el a felkarján, ahogy azt a használati utasítás elején levő
képeken látja.
•
Helyezze fel a mandzsettát feszesen, de ne túl
szorosan, a felkarra.
•
Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta alsó széle 3 cm-re
legyen a könyök felett, és a cső a kar belső oldalán
helyezkedjen el.
•
Támassza meg a karját úgy, hogy az lazán feküdjön.
•
Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy
magasságban legyen a szívével.
6.
A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot
1
.
7.
A készülék automatikusan pumpál. Engedje el magát, ne
mozogjon, és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési
eredmény meg nem jelenik a kijelzőn. Normál módon
lélegezzen, és ne beszéljen.
8.
A megfelelő nyomáshatár elérésekor a pumpálás leáll, és
a mandzsetta szorítása fokozatosan csökken. Ha
mégsem érte el a szükséges nyomást, akkor a készülék
automatikusan további levegőt pumpál a mandzsettába.
9.
A mérés során a szív szimbóluma AN villog a kijelzőn, és
egy csipogó hang hallatszik minden észlelt szívverésnél.
10.
Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az
eredmény, vagyis a szisztolés
vérnyomás, valamint a pulzusszám
tartalmazza a kijelzőn megjelenő egyéb jelek
értelmezését is.
11.
A mérés elvégzése után távolítsa el a mandzsettát, és a
II ábrán
látható módon helyezze el a készülékben.
12.
Jegyezze fel az eredményt a mellékelt
vérnyomásnaplóba, és kapcsolja ki a készüléket. (A
készülék körülbelül 1 perc múlva automatikusan
kikapcsol.)
A mérést bármikor megszakíthatja a BE/KI gomb
)
lenyomásával (pl. ha rosszul érzi magát vagy ha
kellemetlen a nyomás).
AQ
és a diasztolés AR
AS
. A jelen útmutató
HU
71BP A100 Plus
Page 74
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
Ez a szimbólum AM azt jelzi, hogy a készülék a mérés során
bizonyos pulzusrendellenességeket észlelt. Ilyenkor az
eredmény eltérhet a normál vérnyomástól
mérést. Általában ez nem ad okot az aggodalomra. Ha a
szimbólum rendszeresen megjelenik (pl. naponta végzett
mérések esetében hetente többször), akkor erről érdemes
tájékoztatnia az orvosát. Mutassa meg neki az alábbi
magyarázatot is:
Tájékoztató az orvos számára az aritmiajelző gyakori
megjelenéséről
Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a mérés során a
pulzusfrekvenciát is elemzi. A készüléket klinikailag
tesztelték.
Ha a mérés során szabálytalan volt a pulzus, akkor a mérést
követően a készülék kijelzőjén megjelenik az aritmiajelző
szimbólum. Ha a szimbólum gyakrabban megjelenik (pl. napi
mérések esetén hetente többször), akkor a páciensnek azt
tanácsoljuk, hogy forduljon orvoshoz.
A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a
pulzusrendellenességek korai felismerésére szolgál.
–
ismételje meg a
5. Veszélyjelző
A veszélyjelző sáv a bal szélen BM mutatja azt a tartományt,
amelybe a mért vérnyomásérték tartozik. A sáv magasságától
függően az érték a normál (zöld), az átmeneti (sárga) vagy a
veszélyes (piros) tartományba tartozik. A besorolás megfelel a
WHO táblázatában található 6 tartománynak (lásd
«1.»
rész).
6. Memória
A mérés végén a készülék automatikusan eltárolja az egyes
eredményeket, a dátummal és az idővel együtt.
A tárolt értékek megtekintése
A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az Mgombot
AT
érték, például
memóriában. A készülék ezután megjeleníti a legutolsó tárolt
eredményt.
. A kijelzőn először megjelenik az «M» AP, majd egy
«
M 17». Ez azt jelenti, hogy 17 érték van a
Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik az előző érték.
Az M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt
értékek között.
Memória megtelt
Miután a memória 200 eredményt elmentett, a következő
mérésnél a kijelzőn megjelenik a
kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig
felülírja a legrégebbi értéket
Összes érték törlése
Ha biztos abban, hogy törölni akarja az összes eddig tárolt
értéket, akkor a készülék kikapcsolt állapotában nyomja le és
tartsa lenyomva az M-gombot, amíg a kijelzőn megjelenik a
«CL»
jele, és ezután engedje fel a gombot. A memória teljes
törléséhez nyomja le az M-gombot, amíg a
mérési értékek egyenként nem törölhetőek.
«
Full M» felirat. Ettől
.
«CL»
jel villog. A
7. A tájékoztató kártya cseréje
A tájékoztató kártyát 3 úgy cserélheti ki, hogy oldalirányban
kihúzza, ahogyan ez a
papírbetétet.
A kártyára fel lehet írni a gyógyszerek adagolását, vagy a
segélykérő szolgálat telefonszámát. A készülékhez erre a célra
pótkártyák is lettek mellékelve.
IV. ábrán
látható, és kicseréli a
8. A riasztási funkció beállítása
A készülék lehetővé teszi 2 riasztási idő beállítását, ilyenkor a
készülék figyelmeztető jelet ad. Ez hasznos segítség lehet
például arra, hogy figyelmeztessen a gyógyszer bevételére.
1.
A riasztási idő beállításához a készülék kikapcsolt
állapotában nyomja le az idő gombot
M-gombot
harang szimbóluma
sarkában. Ezután engedje fel mindkét gombot. A kijelzőn
villogó
időt.
2.
Az óra beállításához nyomja le az idő gombot – az óra
jelzése villog, és az M-gomb lenyomásával beállítható a
riasztás órája. A megerősítéshez nyomja le az idő gombot.
AT
, és tartsa mindkettőt lenyomva, amíg a
BN
meg nem jelenik a kijelző bal alsó
«1»
azt jelzi, hogy most beállíthatja az első riasztási
AL
és rögtön utána az
72
Page 75
3.
Ekkor a perc jele kezd villogni. A perc beállításához
használja az M-gombot. A megerősítéshez ismét nyomja le
az idő gombot.
4.
Ekkor a harang szimbóluma kezd el villogni. Az M-gomb
segítségével kiválaszthatja, hogy a riasztási idő aktív legyen
(harang) vagy inaktív (áthúzott harang). A megerősítéshez
nyomja le az idő gombot.
X
A második riasztási idő beállításához a fentiek szerint járjon
el, de amikor az
a
«2»
kiválasztásához, és erősítse meg az idő gombbal.
X
Az aktív riasztási időt a harang szimbólum jelzi a kijelzőn.
X
A riasztás minden nap megszólal a beállított időben.
X
A megszólalt riasztás leállításához nyomja meg a BE/KI
gombot
X
A riasztás tartós kikapcsolásához a fentiek szerint járjon el,
és válassza az áthúzott harang szimbólumot. Ezután ez
eltűnik a kijelzőről.
X
A riasztási időket az elemcserék után mindig újra be kell
vinni.
«1»
villog, akkor nyomja meg az M-gombot
1
.
9. Elemállapot kijelző és elemcsere
Az elem hamarosan lemerül
Amikor az elemek körülbelül ¾ részben lemerültek, akkor az
elem szimbólum
után (részben töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra
is megbízhatóan mér, be kell szerezni a cseréhez szükséges
elemeket.
Elemcsere
Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor AO a készülék
bekapcsolása után az elem szimbólum villogni kezd (teljesen
lemerült telep látszik). Ekkor nem lehet több mérést végezni,
és az elemeket ki kell cserélni.
1.
A készülék hátán nyissa ki az elemtartót 7 úgy, hogy a két
nyílnál befelé nyomja, és húzza ki az elemtartó fedelét.
2.
Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható
szimbólumnak megfelelő helyes polaritásra.
3.
A dátum és az idő beállításához a «2.» részben leírtak
szerint járjon el.
AO
villogni kezd a készülék bekapcsolása
A memória az elemcsere után is megőrzi a mért
)
értékeket, de a dátumot és az időt (riasztási időket is)
újra be kell állítani
ezért automatikusan villogni kezd.
Használható elemtípusok
4 új, tartós 1,5 V-os AA elemet használjon.
)
Az elemek csak a szavatossági időn belül használhatók
)
fel.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az
)
elemeket távolítsa el.
Akkumulátor használata
A készülék akkumulátorral is működtethető.
A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor
)
használható!
Ha megjelenik az elem szimbólum (lemerült elem), akkor
)
az akkumulátort el kell távolítani, és fel kell tölteni! Az
akkumulátort nem szabad a készülékben hagyni, mert
megsérülhet (teljes kisütés előfordulhat a ritka
használat miatt, még kikapcsolt állapotban is).
Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem
)
használja, az akkumulátort mindenképpen távolítsa el!
Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a
)
vérnyomásmérőben! Ezeket az akkumulátorokat külső
töltőben kell feltölteni, ügyelve a töltésre, kezelésre és
terhelhetőségre vonatkozó előírásokra!
–
az évszám az elemek cseréje után
10.Hálózati adapter használata
A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is
működtethető.
Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert használjon,
)
amelyik a hálózati feszültségnek megfelelő eredeti
gyártmány, ilyen például a
Ügyeljen arra, hogy se a hálózati adapter, se a kábel ne
)
legyen sérült.
1.
Csatlakoztassa az adapter kábelét a hálózati adapter
csatlakozóaljzatába
2.
Dugja be az adapter csatlakozóját a fali csatlakozóaljzatba.
Ha a hálózati adapter csatlakoztatva van, akkor az elemet nem
meríti.
5
«
Microlife 230V adapter».
, amely a vérnyomásmérőn található.
HU
73BP A100 Plus
Page 76
11.Hibaüzenetek
Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad,
és egy hibaüzenet, pl.
HibaLeírás
«
ERR 1»A jel túl gyenge A mandzsettán a pulzusjelek túl
«
ERR 2»HibajelA mérés folyamán a mandzsetta
«
ERR 3»Nincs nyomás a
mandzsettában
«
ERR 5»Rendellenes
mérési
eredmény
«
ERR 6»MAM-üzemmód Túl sok hiba történt a MAM-
«
ERR 3» jelenik meg.
Lehetséges ok és a hiba
kiküszöbölése
gyengék. Helyezze át a
mandzsettát, és ismételje meg a
mérést.*
hibajeleket észlelt, amelyeket
például bemozdulás vagy
izomfeszültség okozhat. Ismételje
meg a mérést úgy, hogy a karját
nem mozgatja.
Nem jelentkezik megfelelő
nyomás a mandzsettában.
Valószínűleg valahol szivárgás
van. Ellenőrizze, hogy a
mandzsetta helyesen van-e
csatlakoztatva, nem túl laza-e a
csatlakozás. Ha szükséges,
cserélje ki az elemeket. Ismételje
meg a mérést.
A mérési jelek hibásak, ezért nem
jeleníthető meg az eredmény.
Olvassa végig a megbízható
mérés érdekében követendő
lépéseket, és ismételje meg a
mérést.*
üzemmódban végzett mérésnél,
ezért nem lehetett az eredményt
meghatározni. Olvassa végig a
megbízható mérés érdekében
követendő lépéseket, és ismételje
meg a mérést.*
HibaLeírás
«HI»
A pulzusszám
vagy a
mandzsetta
nyomása túl
nagy
«LO»
A pulzusszám
túl kicsi
* Konzultáljon orvosával, ha ez vagy valamelyik másik
probléma újra jelentkezik.
Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor
)
olvassa el alaposan az
Lehetséges ok és a hiba
kiküszöbölése
A nyomás a mandzsettában túl
nagy (300 Hgmm feletti) VAGY a
pulzusszám túl nagy (több, mint
200 szívverés percenként).
Pihenjen 5 percig, és ismételje
meg a mérést.*
A pulzusszám túl kicsi (kevesebb,
mint 40 szívverés percenként).
Ismételje meg a mérést.*
«1.»
részt.
12.Biztonságos használat, tisztíthatóság,
pontosság-ellenőrzés és az elhasznált elemek
kezelése
Biztonság és védelem
•
A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra
használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a
helytelen alkalmazásból eredő károkért.
•
A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért
óvatosan kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és
az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a
«
Műszaki adatok» részben találhatók!
•
A készüléket óvni kell a következőktől:
−
víz és nedvesség
−
szélsőséges hőmérsékletek
−
ütés és esés
−
szennyeződés és por
−
közvetlen napsugárzás
−
meleg és hideg
•
A mandzsetták sérülékenyek, ezért kezelje óvatosan.
•
Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve
van a karjára.
74
Page 77
•
Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben,
például mobiltelefon vagy rádió mellett.
•
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen
szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban.
•
Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket.
•
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az
elemeket el kell távolítani.
•
Olvassa el a használati utasítás többi részében található
biztonsági előírásokat is.
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a
készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg
lenyelhetik.
A készülék tisztítása
A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa.
A mandzsetta tisztítása
A
mandzsetta huzata
tilos!).
FIGYELEM:
mosás előtt mindig távolítsa el a sérülékeny tömlőt, és
később óvatosan helyezze vissza.
A pontosság ellenőrzése
Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként
ellenőriztesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte
(például leesett). Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében
forduljon a Microlife szervizéhez (lásd előszó).
Elhasznált elemek kezelése
Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes
előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási
hulladéktól elkülönítve.
30 ˚C-on mosógépben mosható (vasalni
A belső tömlőt szigorúan tilos kimosni! A
13.Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számítva
vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni a
forgalmazó (lásd hátoldalon) által kitöltött garanciajegyet,
amely igazolja a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát.
•
A garancia az elemekre, a mandzsettára és a kopásnak
kitett részekre nem vonatkozik.
•
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia
elvesztését vonja maga után.
5 év garancia
•
A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült
elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem
tartása miatt keletkező károkra.
A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife
szervizéhez (lásd előszó).
Уважаеми потребителю,
Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане
е надежден медицински уред за извършване на измервания
над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за
измерване на кръвното налягане в домашни условия. Този
инструмент е разработен в сътрудничество с лекари, а
клиничните изпитания доказват високата му
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да
разберете всички функции на апарата и информацията за
безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от вашия
Microlife продукт. Ако имате въпроси, проблеми или искате да
поръчате резервни части, моля свържете се с MicrolifeКлиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар може да
ви даде адреса на дистрибутора на Microlife във вашата
страна. Друга възможност е да посетите Интернет на
www.microlife.ru, където можете да намерите изключително
полезна информация за продуктите ни.
Бъдете здрави – Microlife AG!
* Този апарат използва същата технология за измерване
като спечелилия награда модел «BP 3BTO-A», тестван
съгласно протокола на Британското дружество на
хипертониците (БДХ).
точност.*
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този
уред.
76
Page 79
Съдържание
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното
измерване
• Какдаопределякаквоекръвнотоминалягане?
2. Акоизползватеапаратазапървипът
• Активираненаподходящитебатерии
• Задаваненадатаичас
• Изборнаподходящманшет
• Изборнарежимнаизмерване: стандартенили MAM
режим
• MAM Режим
3. Измерване на кръвното налягане
този апарат
4. Поява на индикатора за ранно установяване на
сърдечна аритмия
5. Индикатор «светофар» надисплея
6. Паметзаданни
• Прегледназапаметенитестойности
• Паметтаепълна
• Изчистваненавсичкистойности
7. Подменяненакартатавслота
8. Настройваненаалармата
9. Индикаторзабатериитеиподмянанабатериите
• Батериитесапочтиизтощени
• Батериитесаизтощени – подмяна
• Коибатерииикояпроцедура?
• Използваненаакумулаторнибатерии
10. Използваненаадаптерзаелектрическамрежа
11. Съобщениязагрешка
12. Тестзабезопасност, грижа, точностидепониране
• Безопасностизащита
• Грижазаапарата
• Почистваненаманшета
• Тестзаточност
• Депониране
13. Гаранция
14. Техническиспецификации
Гаранционна карта (вижте задния капак)
чрез използване на
1. Важни факти за кръвното налягане и
самостоятелното измерване
•
Кръвноналягане наричаме налягането на кръвта,
преминаваща през артериите, което се образува от
помпената дейност на сърцето. Винаги се измерват две
стойности, систолна (висока) стойност и диастолна
(ниска) стойност.
•
Уредът отчита също и величинатанапулса (броят на
ударите на сърцето за една минута).
•
Ако постоянно имате високо кръвно
може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за
помощ към лекаря си!
•
Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му/й
съобщавайте, ако забележите нещо необичайно или се
почувствате несигурни. Никога не разчитайте на
еднократно измерените стойности.
•
Въведетеотчетенитестойностив дневника за кръвно
налягане. Товащедадеяснапредставаналекаряви.
•
Имамногопричиниза изключително високи стойностина
кръвното налягане. Вашиятлекарще ви ги обясни
подробно и ще ви предложи лечение, ако е необходимо.
Освен медикаментите, техниките за релаксация,
отслабването и физическите упражнения също могат да
намалят кръвното налягане.
•
никакви обстоятелства не трябва да променяте
При
дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар!
•
В зависимост от физическите усилия и състояние,
стойностите на кръвното налягане се променят през целия
ден. Затова трябва да извършвате измерваниятав
еднакви състояния на спокойствие и когато сте
отпуснати! Праветепонедвеизмерванияна
сутрин и едно вечер.
•
Нормално е две измервания, направени скоро едно след
друго, да покажат доста различнирезултати.
•
Отклонения в стойностите на измерванията, направени от
лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са
напълно нормални, тъй като условията, при които са
направени, са напълно различни.
•
Няколкоизмервания дават доста по-ясна представа,
отколкото само едно единствено измерване.
налягане, това
ден, едно
BG
77BP A100 Plus
Page 80
•
Направете малка пауза от поне 15 секунди между две
измервания.
•
Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си
налягане много внимателно, тъй като то може да се
променя драстично през този период!
•
Акострадатеотнеравномернасърдечна дейност
(аритмия, вижте «Раздел
4.»), измерванията, направенис
този апарат, трябва да се оценяват след консултация с
лекаря ви.
•
Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на
честотата на пейсмейкъри!
Как да определя какво е кръвното ми налягане?
Таблица за класифициране на стойностите на кръвното
налягане при възрастни в съответствие със Световната
здравна организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg.
ОбхватСистолна Диастолна Препоръка
кръвното налягане
е прекалено ниско
1. оптимално кръвно
налягане
2. нормално кръвно
налягане
3. кръвното налягане
е леко завишено
4. кръвното налягане
е прекалено
високо
5. кръвното налягане
е изключително
високо
6. кръвното налягане
е опасно високо
z100z60Консултирайте
100 - 12060 - 80Самопроверка
120 - 13080 - 85Самопроверка
130 - 14085 - 90Консултирайте
140 - 16090 - 100Потърсете
160 - 180100 - 110Потърсете
180y110yНезабавно
се с лекаря си
се с лекаря си
медицинска
помощ
медицинска
помощ
потърсете
медицинска
помощ!
Най-високата стойност е тази, която определя оценката.
Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg
показва, че «кръвното налягане е прекалено високо».
Картата в слота 3 в предната част на апарата показва
възможностите от 1-6 в таблицата.
2. Ако използвате апарата за първи път
Активиране на подходящите батерии
Издърпайте защитната лента, която се подава от отделението
за батериите 7.
Задаване на дата и час
1. След като се поставят новите батерии, числото на годината
започва да мига на дисплея. Можете да настроите
годината, като натиснете М-бутона AT. За да потвърдите, а
след това да настроите месеца, натиснете бутона за
настройка на часа AL.
2. Сега можеданастроитемесецачрез М-бутона. Натиснете
бутона за
настройте деня.
3. Моля, следвайте инструкциите по-горе, заданастроите
деня, часа и минутите.
4. След катонастроитеминутите и натиснетебутоназа
настройка на часа, датата и часът са настроени и часът се
извежда на екрана.
5. Ако искатедапромените
задръжте бутона за настройка на часа за около
приблизително 3 секунди, докато годината започне да
мига. Сега можете да въведете новите стойности, както е
описано по-горе.
Избор на подходящ маншет
Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L.
Изберете размер на маншета, който да отговаря на
обиколката на ръката ви над лакътя (измерва се като се
пристегне в центъра на ръката
размер за повечето хора.
Размер на маншета за обиколка на ръката над лакътя
S17 - 22 см (6.75 - 8.75 инча)
M22 - 32 см (8.75 - 12.5 инча)
L32 - 42 см (12.5 - 16.5 инча)
)
X
Свържете се с Microlife Услуги, ако приложеният маншет 8
не е подходящ.
X
Свържете маншета към апарата, като поставите конектора за
маншета
настройка на часа, за да потвърдите, а след това
датата и часа, натиснете и
над лакътя). M е подходящ
Използвайте само Microlife маншети!
9
в гнездото за маншета 4 колкотоможе по-навътре.
78
Page 81
Избор на режим на измерване: стандартен или MAM режим
Този апарат ви дава възможност да избирате между
стандартно (стандартно еднократно измерване) или MAM
режим (автоматично трикратно измерване). За да изберете
стандартния режим, плъзнете MAM ключа AK отстрани на
апарата надолу до позиция «1», а за да изберете MAM режим,
плъзнете ключа нагоре до позиция
MAM Режим
•
В MAM режим, автоматично се правят 3 последователни
измервания, резултатът автоматично се анализира и
извежда на дисплея. Тъй като кръвното налягане
непрекъснато се променя, резултатът, определен по този
начин, е по-надежден, отколкото един, произведен от
еднократно измерване.
•
След като натиснете бутона за включване/изключване 1,
избраният MAM режим се появява на дисплея
символ BK.
•
Долната, дясна част на дисплея показва 1, 2 или 3, за да
посочи кое от трите измервания се извършва в момента.
•
Има пауза от 15 секунди между измерванията (15 секунди са
достатъчни съгласно «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145147» за осцилометрични уреди). Обратното отброяване
показва оставащото време, като се чува звуков сигнал 5
секунди преди започване
•
Индивидуалните резултати не се извеждат на екрана.
Кръвното ви налягане ще бъде изведено на дисплея, след
като приключат и трите измервания.
•
Не отстранявайте маншета между измерванията.
•
Ако едно от индивидуалните измервания е спорно,
автоматично се извършва четвърто измерване.
«3».
като MAM-
навторотоитретото отчитане.
3. Измерване на кръвното налягане чрез
използване на този апарат
Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно
измерване
1. Избягвайте движение, храненеилипушене
непосредствено преди измерването.
2. Седнете понеза 5 минутипредиизмерването и се
отпуснете.
3. Винаги измервайтенаедна и същаръка (обикновено
лявата).
4. Отстранете плътноприлепващидрехиотръкатанад
лакътя. За да избегнете притискане, не навивайте
ръкавите си - те не пречат на маншета, ако са гладки.
5. Винаги проверявайтедалиманшетът е позициониран
правилно, както е показано на снимките, които са
поместени в началото на тази брошура.
• Стегнетедобреманшета, нонетвърдемного.
• Уверетесе, чеманшетътена 3 см (1 инч) над лакътя,
а тръбичката е от вътрешната страна на ръката ви.
• Поддържайтеръкатаси,
• Уверетесе, чеманшетът е разположен на височината
7. Маншетът сенапомпваавтоматично. Отпуснетесе, не
мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си,
докато не се изведе резултатът от измерването.
Дишайте нормално и не говорете.
8. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира
и налягането спада постепенно. Ако не е достигнато
необходимото налягане, апаратът автоматично вкарва
допълнително въздух в маншета.
9. По временаизмерването, символътсърцеANмигана
дисплея и се чува еднократен звуков сигнал всеки път,
когато е доловена сърдечна пулсация.
10. Резултатът, обединяващсистолната AQ идиастолната
AR стойностна кръвното налягане и пулса AS сеизвежда
на дисплея и се чува по-дълъг звуков сигнал. Проверете
също и обясненията за допълнително извеждане на
дисплея в тази брошура.
11. Когато измерването е приключило, свалете маншета и го
приберете заедно с апарата, като е показано на фиг. II.
12. Въведете резултата в приложенатакнижказакръвно
налягане и изключете апарата. (Мониторът се изключва
автоматично след прибл. 1 мин).
за да е отпусната.
BG
79BP A100 Plus
Page 82
Можете да спрете измерването по всяко време, като
)
натиснете бутона за включване/изключване (напр. ако
се почувствате несигурни или изпитате някакво
неприятно усещане).
4. Поява на индикатора за ранно установяване на
сърдечна аритмия
Този символ AM показва, че е доловена известна
неравномерност в пулса по време на измерването. В този
случай резултатът може да се отклони от нормалното кръвно
налягане – повторете измерването. В повечето случаи това
не е причина за притеснение. Въпреки това, ако символът се
появява редовно (напр. няколко пъти в седмицата
ежедневно измерване), ви съветваме да се обърнете към
лекаря си. Моля покажете на лекаря си следното обяснение:
Информация за лекаря относно честата поява на
индикатора за аритмия
Този апарат е осцилометричен монитор за кръвно налягане,
който анализира също и честотата на пулса по време на
измерванията. Уредът е клинично изпитан.
Символът за аритмия се появява след измерването, ако в
процеса на измерване се доловят неравномерности в пулса.
Ако символът се появява по-често (напр. няколко пъти
седмично при
потърси медицинско съдействие.
Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за
установяване на неравномерности в начална фаза.
ежедневниизмервания), препоръчвамедасе
при
5. Индикатор «светофар» надисплея
Стълбчетата от лявата страна на индикатора «светофар» BM
ви показват границите, в които попадат вашите стойности на
кръвното налягане. В зависимост от височината на стълбчето,
отчетената стойност е или в нормални (зелено), междинни
(жълто) или опасни (червено) граници. Класификацията
отговаря на шестте степени от таблицата, както е определено
от WHO, описано
в «Раздел 1.».
6. Паметзаданни
В края на измерването апаратът автоматично запаметява
всеки резултат, включително и датата и часа.
80
Преглед на запаметените стойности
Натиснете М-бутона AT за кратко, когато апаратът е изключен.
На дисплея първо се извежда «M» AP, а след това и стойност,
напр. «M 17». Това означава, че в паметта има 17 стойности.
Уредът преминава след това към последния запаметен резултат.
Ако натиснете М-бутона отново, ще се появи предишната
стойност. Неколкократното натискане на М-бутона ви позволява
да преминавате от една запаметена стойност към друга.
Паметта е пълна
Когато в паметта са запаметени 200 резултата, след
измерването на дисплея се показва «Full M». От този
момент нататък новата измерена стойност се съхранява
чрез записваневърхунай-старатастойност.
Изчистване на всички стойности
Ако сте сигурни, че искате да изтриете завинаги всички
запаметени стойности, задръжте
(апаратът трябва да е изключен преди това), докато се появи
«CL» и след това пуснете бутона. За да изтриете завинаги
паметта, натиснете М-бутона, докато «CL» мига. Единични
стойности не могат да бъдат изтривани.
натиснат М-бутона
7. Подменяненакартатавслота
Можете да подмените картата в слота 3, като я издърпате встрани,
както е показано на
Може би е полезно да накарате лекаря си да запише в картата
дозата за лекарствата или авариен телефонен номер.
Допълнителни карти са предоставени с апарата за тази цел.
фиг. IV
исмените приставката за хартия.
8. Настройваненаалармата
Този апарат ви позволява да настроите два часа за алармата,
в които тя ще се задейства. Това може да е полезно, например
като напомняне за вземане на лекарство.
1. За дазададетечаснаалармата, натиснетебутоназа
настройка на часа AL (апаратът трябва да е изключен
преди това) и
задръжте и двата, докато символът със звънче BN не се
появи в долния ляв ъгъл на дисплея. След това отпуснете
и двата бутона. Мигането на «1» на дисплея показва, че
първото време за аларма може да бъде зададено.
незабавно след това М-бутона AT и ги
Page 83
2. Натиснете бутоназачас, заданастроитечасовете –
дисплеят за часа мига, като натискането на М-бутона ви
позволява да зададете час за алармата. За да потвърдите,
натиснете бутона за време.
3. Дисплеят заминутитезапочвадамига. Минутите
бъдат настроени чрез М-бутона. За да потвърдите,
натиснете отново бутона за време.
4. Символът звънчезапочвадамига. Използвайте М-бутона,
за да изберете дали часа за алармата да е активиран
(звънче) или неактивиран (задраскано звънче). За да
потвърдите, натиснете бутона за време.
X
За да зададете втори час за алармата, повторете стъпките,
описани по-горе, но ако «1» мига, натиснете М-бутона, за да
изберете «2» и потвърдете с бутона за време.
X
Активният час на алармата се извежда на дисплея със
символа звънче.
X
Алармата ще се активира всеки ден в зададеното време.
X
За да изключите алармата, докато издава звук, натиснете
бутона за включване/изключване 1.
X
За да изключите алармата завинаги, направете както погоре и изберете символа със задраскано звънче. То ще
изчезне от дисплея.
X
Часовете за аларма трябва да се задават всеки път, когато
се подменят батериите.
могат да
9. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Батериите са почти изтощени
Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът
на батерията AO ще започне да мига веднага след
включването на апарата (частично пълна батерия се появява
на дисплея). Въпреки че апаратът ще продължи да извършва
надеждни измервания, трябва да подмените батериите.
Батериите са изтощени – подмяна
Когато батериите са изтощени
да мига веднага след включване на апарата (на дисплея се
показва празна батерия). Не можете да извършвате повече
измервания, трябва да подмените батериите.
1. Отворете отделението за батериите7 в задната страна на
апарата, като натиснете навътре върху двете стрелки и
издърпате капака на отделението за батерии.
, символът батерия AO започва
2. Подменете батериите – уверетесе, че е спазена
полярността, както е показано на символите
3. За данастроитедата и час, следвайтепроцедурата,
описана в «Раздел 2.».
Паметта запазва всички данни, въпреки че датата и
)
часът (а вероятно и зададените времена за алармата)
трябва да бъдат настроени отново – затова годината
започва да мига автоматично, след като са сменени
батериите.
Кои батерии и коя процедура?
Моля използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5V AA
)
батерии.
Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност.
)
Отстранете батериите, ако апаратът няма да се
)
използва за по-дълъг период от време.
Използване на акумулаторни батерии
Можете да използвате апарата и със акумулаторни батерии.
Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми
)
батерии!
Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се
)
появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да
остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят
(пълно разреждане в резултат на ограничена употреба
на апарата, дори и когато е изключен).
Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не
)
смятате да използвате апарата за седмица или повече!
Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в монитора за
)
кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно
зарядно устройство и прегледайте информацията относно
зареждане, грижа и дълготрайност!
в отделението.
10.Използваненаадаптерзаелектрическамрежа
Можете да работите с апарата, като използвате Microlife
адаптера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA).
Използвайте само Microlife адаптера за електрическата
)
мрежа, който е предоставен като оригинален аксесоар,
подходящ за напрежението на доставяното
електричество, напр. «Microlife 230V адаптор».
Уверете се, че нито адаптерът за електрическа мрежа,
)
нито кабелът са повредени.
BG
81BP A100 Plus
Page 84
1. Включете кабела на адаптера в гнездото за адаптер за
електрическа мрежа 5 в монитора за кръвно налягане.
2. Включете щепселанаадаптера в контакта в стената.
Когато адаптерът за електрическа мрежа е включен, не се
консумира ток от батериите.
11.Съобщениязагрешка
Ако по време на измерването възникне грешка, измерването
се прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се появява
на дисплея.
Грешка Описание
«ERR 1» Твърде слаб
сигнал
«ERR 2» Сигнал за
грешка
«ERR 3» Няма
налягане в
маншета
«ERR 5» Необичаен
резултат
«ERR 6» MAM Режим Има твърде много грешки по време на
Вероятна причина и начин за
отстраняване
Пулсовите сигнали в маншета са много
слаби. Позиционирайте маншета
отново и повторете
По време на измерването, сигнали за
грешка се долавят от маншета,
причинени например от движение или
от напрежение в мускулите. Повторете
измерването, като държите ръката си
неподвижна.
Не може да се образува необходимото
налягане в маншета. Може да се е появил
процеп. Проверете дали маншетът е
свързан правилно и дали не е твърде
хлабав. Сменете батериите, ако е
необходимо. Повторете измерването.
Измервателните сигнали са неточни и
на дисплея няма изведен резултат.
Прочетете списъка с напомнящи
въпроси за извършване на надеждни
измервания и след това повторете
измерването.*
измерването в MAM режим, което не
позволява получаване на краен
резултат. Прочетете списъка с
напомнящи
надеждни измервания и след това
повторете измерването.*
измерването.*
въпроси за извършване на
Грешка Описание
«HI»Пулсът или
налягането в
маншета са
твърде
високи
«LO»Твърде
бавен пулс
* Моля, консултирайте се с лекаря си, ако този или друг
проблем се появяват постоянно.
висок (над 200 удара в минута).
Отпуснете се за пет минути и повторете
измерването.*
Пулсът е много бавен (по-малко от
40удара в минута). Повторете
измерването.*
12. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
Безопасност и защита
•
Този прибор може да се ползва единствено за целта, описана
в тази книжка. Производителят не може да носи отговорност
за повреди, причинени от неправилна употреба.
•
В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да
се борави внимателно. Спазвайте условията за
съхранение и експлоатация, описани в раздел «Технически
спецификации»!
•
Пазете го от:
− водаивлага
− екстремнитемператури
− удариизпускане
− замърсяванеипрах
− прякаслънчевасветлина
− топлинаистуд
•
Маншетите са чувствителни и трябва да се борави
внимателно с тях.
•
Помпайте маншета само
•
Не използвайте апарата в близост до силни
електромагнитни полета, като мобилни телефони или
радиоинсталации.
когато е поставен добре на ръката.
82
Page 85
•
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или
забележите нещо нередно.
•
Никога не отваряйте прибора.
•
Ако приборът няма да се ползва за продължителен период
от време, батериите трябва да се изваждат.
•
Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в
индивидуалните раздели от брошурата.
Не позволявайте на деца да използват прибора без
родителски контрол; някои части са достатъчно малки,
за да бъдат погълнати.
Грижа за апарата
Почиствайте апарата само с мека, суха кърпа.
Почистване на маншета
Можете да изперете калъфана маншета в перална машина
на 30°C (не гладете!).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При никаквиобстоятелства, не
трябва да миете вътрешния балон! Винаги
отстранявайте чувствителния балон от калъфа на
маншета, преди да го изперете, и го поставяйте
внимателно обратно вътре след това.
Тест за точност
Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки
2 години или след механичен удар (например след
изпускане). Моля, свържете се с Microlife-Услуги,
организирате извършването на теста (вижте предговора).
Депониране
Батериите и електронните уреди трябва да се
изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби,
а не с битовите отпадъци.
за да
13.Гаранция
Този инструмент е с 5-годишнагаранция от датата на
закупуване. Гаранцията важи само при показване на
гаранционната карта, попълнена от продавача (вижте отзад) с
потвърждение за датата на покупка или квитанция.
•
Батериите, маншета и износващите се части не са
включени в гаранцията.
•
Отварянето или модификациите по прибора правят
гаранцията невалидна.
•
Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно
ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване
указанията за експлоатация.
Моля, свържете се с Microlife-Услуги (вижте предговор).
14.Технически спецификации
Работна температура: 10 - 40°C / 50 - 104°F
Температура на
съхранение:
Тегло:735 г (включително батериите)
Габарити:160 x 140 x 98 мм
Процедура на
измерване:
Обхват на измерване: 30 - 280 mmHg – кръвноналягане
Обхват на налягането
на маншета, извеждан
на дисплея:0 - 299 mmHg
Разделителна
способност:1 mmHg
Статична точност:наляганеврамкитена± 3 mmHg
Точност на пулса:±5 % ототчетенатастойност
Източник на
напрежение:
осцилометрична, отговаряща на
метода Короткоф: Фаза I систолно,
Фаза V диастолно
40 - 200 удара в минута – пулс
• 4 x 1.5 V батерии; големина AA
• Адапторзамрежа DC 6V, 600 mA
(опция)
ЕС Директиви 93/42/EEC
Изисквания за неинвазивно кръвно
налягане: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI /
AAMI SP10
на
BG
83BP A100 Plus
Page 86
Microlife BP A100 Plus
1
Butonul Pornit/Oprit
2
Afișaj
3
Card detașabil
4
Racordul pentru manșetă
5
Racordul adaptorului de reţea
6
Compartimentul pentru manșetă
7
Compartimentul pentru baterii
8
Manșetă
9
Conectorul manșetei
AT
Butonul M (Memorie)
AK
Întrerupătorul MAM
AL
Butonul pentru reglarea timpului
Afișaj
AM
Indicator aritmie cardiacă
AN
Valoare puls
AO
Afișaj baterie
AP
Valoare memorată
AQ
Valoare sistolică
AR
Valoare diastolică
AS
Puls
BT
Data/Ora
BK
Modul MAM
BL
Intervalul de timp MAM
BM
Afișajul luminilor de funcţionare
BN
Ora fixată pentru alarmă
RO
Stimate utilizator,
Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială Microlife este
un instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări pe
braţul superior (de la umăr la cot). Este simplu de utilizat,
precis și este recomandat în special pentru măsurarea
tensiunii arteriale la domiciliu. Acest instrument a fost
proiectat în colaborare cu medici și testele clinice au dovedit
precizia măsurării ca fiind extrem de ridicată.*
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să
înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa.
Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în
care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să
comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul
Microlife. Vânzătorul sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă
ofere adresa distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ,
vizitaţi pe Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi
multe informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Aveţi grijă de sănătatea dvs.
* Acest instrument utilizează aceeași tehnologie de măsurare
ca și modelul premiat
concordanţă cu protocolul British Hypertension Society (BHS
- Societatea Britanică de Hipertensiune Arterială).
–
Microlife AG!
«
BP 3BTO-A», fiind testat în
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
84
Page 87
Cuprins
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială și
auto-măsurare
•
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
•
Activaţi bateriile introduse
•
Setarea datei și orei
•
Selectaţi manșeta corectă
•
Selectaţi modul de măsurare: modul standard sau MAM
•
Modul MAM
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru
detecţia timpurie
5. Indicarea luminilor de funcţionare pe afișaj
6. Memoria pentru date
•
Vizualizarea valorilor memorate
•
Memorie plină
•
Ștergerea tuturor valorilor
7. Înlocuirea cardului detașabil
8. Setarea funcţiei alarmă
9. Indicatorul bateriei și înlocuirea bateriei
•
Baterii aproape descărcate
•
Baterii descărcate - înlocuirea
•
Ce fel de baterii și în ce mod?
•
Utilizarea de baterii reîncărcabile
10. Utilizarea unui adaptor de reţea
11. Mesaje de eroare
12. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și salubrizarea
1. Elemente importante cu privire la tensiunea
arterială și auto-măsurare
•
Tensiunea arterială
artere, generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt
măsurate două valori, cea
diastolică
•
Instrumentul indică de asemenea
(numărul de bătăi pe minut al inimii).
•
Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce
la deteriorarea stării dvs. de sănătate, și de aceea
trebuie să fiţi tratat de medicul dvs.!
•
Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile
măsurate și informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobișnuit sau
aveţi îndoieli.
singulare ale tensiunii arteriale.
•
Introduceţi valorile măsurate în
arterială
o imagine rapidă.
•
Există multe cauze ale unor
tensiunii arteriale
și dacă este cazul vă poate oferi tratamentul corespunzător.
Pe lângă medicaţie, tehnicile de relaxare, reducerea
greutăţii corporale și exerciţiile fizice pot ajuta de asemenea
la reducerea tensiunii dvs. arteriale.
•
Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul
medicamentelor prescrise de medicul dvs.!
•
În funcţie de starea și condiţia dvs. fizică, tensiunea
arterială variază destul de mult pe durata unei zile.
aceea, trebuie să efectuaţi măsurările în aceleași
condiţii de liniște și în momentul în care vă simţiţi
relaxat!
dimineaţa și una seara.
•
Este un lucru obișnuit ca două măsurări efectuate într-o
succesiune rapidă să producă
diferite
•
Diferenţele
la farmacie și cele luate acasă sunt de fapt normale, din
cauza faptului că aceste situaţii sunt complet diferite.
•
Mai multe măsurări
singură.
(inferioară).
atașat. În acest fel medicul dvs. poate să-și facă
Efectuaţi cel puţin două măsurări pe zi, una
.
este tensiunea sângelui care curge în
sistolică
(superioară) și cea
valoarea pulsului
Nu vă bazaţi niciodată pe măsurări
jurnalul pentru tensiune
valori excesiv de ridicate ale
. Medicul dvs. vă poate explica în detaliu
rezultate semnificativ
între măsurările efectuate de medicul dvs. sau
oferă o imagine mai clară decât una
De
RO
85BP A100 Plus
Page 88
•
Lăsaţi un interval scurt
de cel puţin 15 secunde între două
măsurări.
•
În cazul în care sunteţi
însărcinată
, trebuie să vă verificaţi
tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate
modifica semnificativ în această perioadă!
•
Dacă suferiţi de
«
Secţiunea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument
bătăi neregulate ale inimii
(aritmie, vezi
trebuie luate în considerare numai după consultarea
medicului dvs.
•
Pulsul afișat nu este destinat pentru verificarea
frecvenţei stimulatoarelor cardiace!
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în
conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în
2003. Date în mmHg.
DomeniuSistolicDiastolic Recomandare
tensiune arterială
prea mică
1. tensiune arterială
optimă
2. tensiune arterială
normală
3. tensiune arterială
ușor mărită
4. tensiune arterială
prea mare
5. tensiune arterială
mult prea mare
6. tensiune arterială
periculos de mare
z
100z60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
y
110ySolicitaţi de
Consultaţi
medicul
Verificaţi dvs.
înșivă
Verificaţi dvs.
înșivă
Consultaţi
medicul
Solicitaţi
asistenţă
medicală
Solicitaţi
asistenţă
medicală
urgenţă asistenţă
medicală!
Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea.
Exemplu: o valoare înregistrată între
indică
«
o tensiune arterială prea mare».
3
Cardul detașabil
din partea frontală a instrumentului indică
150/85
sau
120/98
mmHg
domeniile 1-6 din tabel.
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Activaţi bateriile introduse
Scoateţi afară banda de protecţie care iese afară din compartimentul pentru baterii
Setarea datei și orei
1.
După introducerea noilor baterii, numărul anului clipește pe
afișaj. Puteţi seta anul prin apăsarea butonului M
a confirma și apoi a seta luna, apăsaţi butonul pentru
reglarea timpului
2.
Acum puteţi seta luna prin utilizarea butonului M. Apăsaţi
butonul pentru reglarea timpului pentru a confirma și apoi a
seta ziua.
3.
Vă rugăm urmaţi instrucţiunile de mai sus pentru a seta
ziua, ora și minutele.
4.
De îndată ce aţi setat minutele și aţi apăsat butonul pentru
reglarea timpului, data și ora sunt setate și ora este afișată.
5.
Dacă doriţi să modificaţi data și ora, apăsaţi și ţineţi apăsat
butonul pentru reglarea timpului aproximativ 3 secunde,
până când numărul anului începe să clipească. În acest
moment puteţi introduce noile valori așa cum este descris
mai sus.
Selectaţi manșeta corectă
Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L.
Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește
circumferinţei braţului dvs. superior (măsurată prin prinderea
strânsă de mijlocul braţului superior). M este dimensiunea
corectă pentru majoritatea persoanelor.
Dimensiunea
manșeteipentru circumferinţa braţului superior
S17 - 22 cm
M22 - 32 cm
L32 - 42 cm
Utilizaţi numai manșete Microlife!
)
X
Contactaţi Service-ul Microlife, în cazul în care manșeta
atașată
X
8
Conectaţi manșeta la instrument prin introducerea
conectorului manșetei
de mult posibil.
7
.
AL
.
nu se potrivește.
9
în racordul pentru manșetă 4 cât
AT
. Pentru
86
Page 89
Selectaţi modul de măsurare: modul standard sau MAM
Acest instrument vă permite să selectaţi fie modul standard (o
singură măsurare standard), fie MAM (măsurare triplă
automată). Pentru a selecta modul standard, glisaţi
întrerupătorul MAM
în jos până la poziţia
glisaţi acest întrerupător în sus până la poziţia
Modul MAM
•
În modul MAM, sunt efectuate automat 3 măsurări
succesive, și rezultatul este apoi automat analizat și afișat.
Din cauza faptului că tensiunea arterială este fluctuantă,
rezultatul determinat în acest fel este mai sigur decât cel
produs de o singură măsurare.
•
După apăsarea butonului Pornit/Oprit 1, modul MAM
selectat apare pe afișaj sub formă de simbol MAM
•
Partea din dreapta jos a afișajului indică un 1, 2 sau 3 pentru
a arăta care din cele 3 măsurări este efectuată în momentul
respectiv.
•
Există o pauză de 15 secunde între măsurări (15 secunde
sunt de ajuns conform
6:145-147
instrumente oscilometrice). O numărătoare inversă indică
timpul rămas și un bip va suna cu 5 secunde înainte de
începerea celei de a 2-a și a 3-a măsurări.
•
Rezultatele individuale nu sunt afișate. Tensiunea dvs.
arterială va fi afișată numai după ce sunt efectuate toate
cele 3 măsurări.
•
Nu scoateţi manșeta între măsurări.
•
În cazul în care una din măsurările individuale este pusă sub
semnul întrebării, este efectuată automat o a patra.
AK
de pe partea laterală a instrumentului
«1»
, iar pentru a selecta modul MAM,
«
»
- Supravegherea tensiunii arteriale cu
Blood Pressure Monitoring, 2001,
«3»
.
BK
.
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o
măsurare sigură
1.
Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul
imediat înainte de măsurare.
2.
Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare și
relaxaţi-vă.
3.
Întotdeauna măsuraţi la aceeași mână (în mod normal
stânga).
4.
Scoateţi articolele de îmbrăcăminte care vă strâng braţul
superior. Pentru a evita strângerea, mânecile cămășilor
nu trebuie suflecate - acestea nu interferează cu manșeta
dacă stau lejer.
5.
Verificaţi întotdeauna dacă manșeta este poziţionată
corect, așa cum se prezintă în imaginile de la începutul
acestei broșuri.
•
Fixaţi manșeta bine, dar nu prea strâns.
•
Verificaţi ca manșeta să fie cu 3 cm deasupra cotului dvs.,
cu furtunul flexibil pe partea de interior a braţului dvs.
•
Sprijiniţi-vă braţul astfel încât să fie relaxat.
•
Verificaţi ca manșeta să fie la aceeași înălţime cu
inima dvs.
6.
Apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1 pentru a începe
măsurarea.
7.
Manșeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu
mutaţi și nu încordaţi mușchii braţului până la afișarea
rezultatului măsurării. Respiraţi normal și nu vorbiţi.
8.
În momentul în care este atinsă presiunea corectă,
pomparea se oprește și presiunea scade gradual. Dacă
presiunea necesară nu a fost atinsă, instrumentul va
pompa automat mai mult aer în manșetă.
9.
Pe durata măsurării, simbolul inimii AN clipește pe afișaj
și se aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii.
10.
Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică AQ și
diastolică
aude un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de
explicaţiile afișajelor următoare din această broșură.
11.
După terminarea măsurării, scoateţi manșeta și
împachetaţi-o în interiorul instrumentului așa cum se
prezintă în
12.
Introduceţi rezultatul în jurnalul atașat pentru tensiunea
arterială și stingeţi instrumentul. (Monitorul se stinge
automat după aproximativ 1 minut).
)
AR
, împreună cu pulsul AS, este afișat și se
Fig. II
.
Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea
butonului Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi
bine sau aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii).
RO
87BP A100 Plus
Page 90
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru
detecţia timpurie
Simbolul AM indică faptul că au fost detectate anumite
neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz,
rezultatul este posibil să se abată de la tensiunea dvs. arterială
normală
–
nu este un motiv de îngrijorare. Totuși, dacă simbolul apare în
mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul
măsurărilor efectuate zilnic), vă recomandăm să informaţi
medicul. Vă rugăm să-i prezentaţi medicului dvs. următoarea
explicaţie:
repetaţi măsurarea. În majoritatea cazurilor, acesta
Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a
indicatorului de aritmie
Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat
tensiunea arterială, care analizează de asemenea și
frecvenţa pulsului pe durata măsurării. Instrumentul este
testat clinic.
Simbolul de aritmie este afișat după măsurare dacă apar
neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. Dacă simbolul
apare în mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe
săptămână în cazul măsurărilor efectuate zilnic),
recomandăm pacientului să solicite asistenţă medicală.
Instrumentul nu înlocuiește o consultaţie cardiacă, dar ajută
la detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie.
5. Indicarea luminilor de funcţionare pe afișaj
Liniile de pe afișajul luminilor de funcţionare BM vă indică
domeniul în care este cuprinsă valoarea tensiunii arteriale
indicate. În funcţie de înălţimea liniei, valoarea înregistrată
este cuprinsă fie în domeniul normal (verde), la limită (galben)
sau periculos (roșu). Clasificarea corespunde celor 6 domenii
din tabel, conform definiţiei date de WHO, așa cum s-a descris
în
«
Secţiunea 1.».
6. Memoria pentru date
La terminarea unei măsurări, acest instrument memorează
automat fiecare rezultat, inclusiv data și ora.
Vizualizarea valorilor memorate
Apăsaţi butonul M AT scurt, când instrumentul este stins.
Afișajul indică mai întâi
«
M 17». Aceasta înseamnă că există 17 valori în memorie.
Instrumentul comută apoi la ultimul rezultat memorat.
Prin apăsarea butonului M încă o dată, este afișată valoarea
anterioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi
trece de la o valoare memorată la alta.
Memorie plină
În momentul în care memoria a memorat 200 de
rezultate, afișajul indică
efectuarea unei măsurări. De acum înainte, o nouă
valoare măsurată este memorată prin
valoarea veche
Ștergerea tuturor valorilor
Dacă sunteţi siguri că doriţi să ștergeţi definitiv toate valorile
memorate, ţineţi apăsat butonul M (instrumentul trebuie să fi fost
stins dinainte) până când apare pe ecran
butonul. Pentru a șterge definitiv memoria, apăsaţi butonul M în
timp ce
«CL»
clipește. Valorile individuale nu pot fi șterse.
«M» AP
și apoi o valoare, de exemplu
«
Full M» (Memorie plină) după
.
«CL»
scrierea peste
și apoi eliberaţi
7. Înlocuirea cardului detașabil
Puteţi înlocui cardul detașabil 3 prin tragerea sa afară într-o
parte, așa cum se prezintă în
hârtie.
Vă poate fi de ajutor dacă medicul dvs. notează medicaţia sau
un număr de telefon de urgenţă pe card. În acest scop se
livrează carduri suplimentare împreună cu instrumentul.
Fig. IV
și înlocuirea inserţiei de
8. Setarea funcţiei alarmă
Acest instrument vă permite să setaţi timpul pentru 2 alarme,
la care se va declanșa un semnal de alarmă. Acest lucru poate
fi de ajutor, de exemplu pentru a vă reaminti că trebuie să luaţi
un medicament.
1.
Pentru a seta o alarmă, apăsaţi butonul pentru reglarea
timpului
AL
imediat după aceea butonul M
amândouă până când simbolul soneriei
jos pe afișaj. Apoi eliberaţi ambele butoane.
afișaj indică faptul că prima alarmă poate fi acum setată.
(instrumentul trebuie să fi fost stins dinainte) și
AT
și ţineţi-le apăsate pe
BN
apare în stânga
«1»
clipind pe
88
Page 91
2.
Apăsaţi butonul pentru reglarea timpului pentru a seta orele
–
afișajul pentru oră clipește și prin apăsarea butonului M
puteţi seta ora alarmei. Pentru a confirma, apăsaţi butonul
pentru reglarea timpului.
3.
Acum va clipi afișajul pentru minute. Minutele pot fi setate
utilizând butonul M. Pentru a confirma, apăsaţi din nou
butonul pentru reglarea timpului.
4.
Acum va clipi simbolul soneriei. Utilizaţi butonul M pentru a
selecta ca alarma să fie activă (sonerie) sau inactivă
(sonerie tăiată). Pentru a confirma, apăsaţi butonul pentru
reglarea timpului.
X
Pentru a seta o a doua alarmă, procedaţi ca mai sus, dar
dacă
«1»
clipește, apăsaţi butonul M pentru a selecta «2» și
confirmaţi cu butonul pentru reglarea timpului.
X
O alarmă activă este indicată prin simbolul soneriei pe afișaj.
X
Alarma va suna în fiecare zi la ora setată.
X
Pentru a dezactiva alarma în momentul în care sună, apăsaţi
butonul Pornit/Oprit
X
Pentru a dezactiva definitiv alarma, procedaţi ca mai sus și
selectaţi simbolul soneriei tăiate. Acesta va dispărea apoi
de pe afișaj.
X
Alarmele trebuie reintroduse de fiecare dată când bateriile
sunt înlocuite.
1
.
9. Indicatorul bateriei și înlocuirea bateriei
Baterii aproape descărcate
În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de
aproximativ
instrumentul este pornit (se afișează baterie parţial plină). Cu
toate că instrumentul va continua să măsoare sigur, trebuie să
faceţi rost de baterii noi.
Baterii descărcate – înlocuirea
În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul
bateriei
afișează baterie descărcată). Nu mai puteţi efectua alte
măsurări și trebuie să înlocuiţi bateriile.
1.
¾
, simbolul bateriei AO va clipi de îndată ce
AO
va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se
Deschideţi compartimentul pentru baterii 7 din spatele
instrumentului prin împingerea înspre interior în zona celor
două săgeţi și scoateţi afară capacul compartimentului
pentru baterii.
2.
Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă așa cum
prezintă simbolurile din interiorul compartimentului.
3.
Pentru a seta data și ora, urmaţi procedura descrisă în
«
Secţiunea 2.».
Memoria reţine toate valorile cu toate că data și ora (și
)
posibil de asemenea alarmele setate) trebuie să fie
resetate
–
după ce bateriile sunt înlocuite.
Ce fel de baterii și în ce mod?
Vă rugăm utilizaţi 4 baterii noi, cu durată mare de viaţă
)
de 1,5V, format AA.
Nu utilizaţi baterii expirate.
)
În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat
)
o perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile.
Utilizarea de baterii reîncărcabile
De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii
reîncărcabile.
Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»!
)
Bateriile trebuie scoase și reîncărcate dacă apare
)
simbolul bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu
trebuie să rămână în instrument, deoarece se pot
deteriora (se descarcă în întregime, ca rezultat al
utilizării reduse a instrumentului, chiar când este stins).
Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu
)
intenţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o
săptămână!
Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de
)
măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un
încărcător extern și respectaţi informaţiile cu privire la
încărcare, întreţinere și durabilitate!
de aceea numărul anului clipește automat
10.Utilizarea unui adaptor de reţea
Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de reţea
Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca
)
accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de
alimentare, de exemplu
Verificaţi ca nici adaptorul de reţea, nici cablul să nu fie
)
deteriorate.
«
Microlife, adaptor de 230V».
RO
89BP A100 Plus
Page 92
1.
Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului de
reţea
5
în aparatul de măsurat tensiunea.
2.
Introduceţi ștecherul adaptorului în priza de perete.
Când este conectat adaptorul de reţea, nu se consumă curent
de la baterie.
11.Mesaje de eroare
Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este
întreruptă și este afișat un mesaj de eroare, de exemplu
Eroare Descriere Cauza posibilă și remediere
«
ERR 1»Semnal
prea slab
«
ERR 2»Semnal de
eroare
«
ERR 3»Lipsă de
presiune în
manșetă
«
ERR 5»Rezultat
anormal
«
ERR 6»Modul
MAM
«HI»
Pulsul sau
presiunea
din
manșetă
prea mare
Semnalele pulsului la manșetă sunt
prea slabe. Repoziţionaţi manșeta și
repetaţi măsurarea.*
Pe durata măsurării, au fost detectate
semnale de eroare la nivelul manșetei,
cauzate de exemplu de mișcare sau
încordare musculară. Repetaţi
măsurarea, cu braţul ţinut relaxat.
Nu poate fi generată o presiune
adecvată în manșetă. Este posibil să fi
apărut o neetanșeitate. Verificaţi ca
manșeta să fie corect fixată și să nu fie
prea largă. Înlocuiţi bateriile dacă este
nevoie. Repetaţi măsurarea.
Semnalele de măsurare sunt imprecise
și de aceea nu poate fi afișat nici un
rezultat. Citiţi lista de verificare pentru
efectuarea de măsurări sigure și apoi
repetaţi măsurarea.*
Pe durata măsurării au existat prea
multe erori în modul MAM, obţinerea
unui rezultat final fiind astfel
imposibilă. Citiţi lista de verificare
pentru efectuarea de măsurări sigure și
apoi repetaţi măsurarea.*
Presiunea din manșetă este prea mare
(peste 300 mmHg) SAU pulsul este
prea ridicat (peste 200 bătăi pe minut).
Relaxaţi-vă 5 minute și repetaţi
măsurarea.*
«
ERR 3».
Eroare Descriere Cauza posibilă și remediere
«LO»
Puls prea
redus
* Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă
problemă apare în mod repetat.
În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt
)
neobișnuite, vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din
«
Secţiunea 1.».
Pulsul este prea redus (mai puţin de
40 bătăi pe minut). Repetaţi măsurarea.*
12.Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei și
salubrizarea
Siguranţa și protecţia
•
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul
descris în această broșură. Producătorul nu poate fi făcut
răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
•
Acest instrument include componente sensibile și trebuie tratat
cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare și funcţionare
descrise în secţiunea
•
Protejaţi-l împotriva:
−
apei și umezelii
−
temperaturilor extreme
−
impactului și căderii
−
murdăriei și prafului
−
razelor solare directe
−
căldurii și frigului
•
Manșetele sunt sensibile și trebuie mânuite cu grijă.
•
Umflaţi manșeta doar când este fixată.
•
Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor
electromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau
instalaţii radio.
•
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este
deteriorat sau observaţi ceva neobișnuit la el.
•
Nu deschideţi niciodată instrumentul.
•
În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o
perioadă mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
•
Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile
individuale ale acestei broșuri.
«
Specificaţii tehnice»!
90
Page 93
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la
îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt
suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.
Îngrijirea instrumentului
Curăţaţi instrumentul numai cu o cârpă moale, uscată.
Curăţarea manșetei
Puteţi spăla în mașina de spălat
(a nu se călca!).
ATENŢIE:
Întotdeauna scoateţi bășica sensibilă de pe manșetă
înainte de spălare și puneţi-o la loc cu grijă după aceea.
Verificarea preciziei
Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la
fiecare 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o
eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife
pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa).
Salubrizarea
Bateriile și instrumentele electronice trebuie salubrizate
în concordanţă cu reglementările locale în vigoare, și nu
împreună cu deșeurile menajere.
Sub nici o formă nu spălaţi bășica interioară!
învelitoarea manșetei
la 30˚C
13.Garanţia
Acest instrument are o perioadă de
achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezentarea fișei
de garanţie completată de distribuitor (vezi verso) care să
confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/factura de
cumpărare.
•
Bateriile, manșeta și piesele supuse uzurii nu sunt incluse.
•
Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează
garanţia.
•
Garanţia nu include daunele cauzate de mânuirea
necorespunzătoare, descărcarea bateriilor, accidente sau
nerespectarea instrucţiunilor de utilizare.
Vážený zákazníku,
Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je
spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní
končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné
výsledky a velmi se doporučuje pro sledování krevního tlaku
osob ve Vaší domácnosti. Tento přístroj byl vyvinut ve
spolupráci s lékaři a klinické testy potvrzují velmi vysokou
přesnost měření.*
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozuměli
všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti.
Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife spokojeni.
Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li objednat
náhradní díly, kontaktujte prosím Zákaznický servis Microlife.
Váš prodejce nebo lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife
ve Vaší zemi. Alternativně můžete navštívit webové stránky
www.microlife.com, kde naleznete mnoho cenných informací
o našich výrobcích.
Bute zdrávi
* Tento nástroj využívá stejnou technologii měření jako
oceněný model
protokolem British Hypertension Society (BHS).
–
Microlife AG!
«
BP 3BTO-A» testovaný v souladu s britským
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
92
Page 95
Obsah
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
•
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
2. První použití přístroje
•
Aktivujte připravené baterie
•
Nastavení data a času
•
Vyberte správnou manžetu
•
Výběr režimu měření: standardní režim nebo režim MAM
•
Režim MAM
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci
5. Signalizace závažnosti na displeji
6. Pamě
•
Prohlížení uložených hodnot
•
Plná pamě
•
Vymazat všechny hodnoty
7. Výměna zasouvací karty
8. Nastavení funkce alarmu
9. Indikátor baterií a výměna baterií
•
Téměř vybité baterie
•
Vybité baterie - výměna
•
Jaké baterie a jaký postup?
•
Používání dobíjecích baterií
10. Použití napájecího adapteru
11. Chybová hlášení
12. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
•
Bezpečnost a ochrana
•
Péče o přístroj
•
Čištění manžety
•
Zkouška přesnosti
•
Likvidace
13. Záruka
14. Technické specifikace
Záruční karta (viz zadní kryt)
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
•
Krevní tlak
srdeční činností. Vždy se měří dvě hodnoty,
(horní) a
•
Přístroj ukazuje také
stahů za minutu).
•
Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce
a v takovém případě je nutno zajistit léčbu!
•
Vždy se o Vašich hodnotách tlaku porate s lékařem a
sdělte mu, pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo
máte-li pochyby.
krevního tlaku.
•
Naměřené údaje zaznamenejte do přiloženého
krevního tlaku
okamžitý přehled.
•
Pro nadměrně
Jejich podrobnější vysvětlení obdržíte od svého lékaře,
který Vám také v případě potřeby nabídne vhodnou léčbu.
Kromě léků lze krevní tlak snížit také pomocí relaxačních
technik, redukce váhy a cvičení.
Krevní tlak během dne podléhá značným fluktuacím
v závislosti na fyzické námaze a stavu.
své údaje měřit za stejných podmínek a cítíte-li se
uvolnění!
ráno a jedno večer.
•
Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných
měření získat výrazně
•
Odchylky
v lékárně a domácím měřením jsou zcela normální, nebo se
jedná o zcela odlišné situace.
•
Mnohem jasnější obrázek lze získat pomocí
měření
•
Mezi dvěma měřeními
alespoň 15 vteřin.
•
Jste-li
pečlivě, nebo v této době se může velmi drasticky měnit!
je tlak krve proudící v tepnách generovaný
diastolický
Provádějte alespoň dvě měření za den, jedno
, na rozdíl od pouhého jediného měření.
těhotná
(spodní) tlak.
tepovou frekvenci
Nikdy se nespoléhejte na jediné měření
. Ten Vašemu doktorovi umožní získat
vysoký krevní tlak
odlišné výsledky
mezi měřeními prováděnými lékařem nebo
ponechejte krátkou přestávku
, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi
existuje mnoho příčin.
systolický
(počet srdečních
diáře
Měli byste proto
.
několika
CZ
93BP A100 Plus
Page 96
•
Trpíte-li
nepravidelnou srdeční činností
«4.»
), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla
(arytmie, viz oddíl
vyhodnocovat po poradě s Vašim lékařem.
•
Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence
srdečních stimulátorů!
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle
Světové zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v
mmHg.
RozsahSystolický Diastolický Doporučení
příliš nízký
krevní tlak
1. optimální
krevní tlak
2. normální
krevní tlak
3. mírně zvýšený
krevní tlak
4. příliš vysoký
krevní tlak
5. velmi vysoký
krevní tlak
6. nebezpečně
vysoký krevní
tlak
z
100
100 - 12060 - 80
120 - 13080 - 85
130 - 14085 - 90
140 - 16090 - 100
160 - 180100 - 110
180
z
60
y
110
y
Porate se s
lékařem
Samokontrola
Samokontrola
Porate se s
lékařem
Vyhledejte
lékařskou pomoc
Vyhledejte
lékařskou pomoc
Okamžitě
vyhledejte
lékařskou
pomoc!
Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená
hodnota mezi
vysoký krevní tlak
Zasouvací karta
150/85
nebo
120/98
»
.
3
v přední části přístroje ukazuje rozsahy
mmHg indikuje «příliš
1-6 dle Tabulky.
2. První použití přístroje
Aktivujte připravené baterie
Odloupněte ochranný proužek vyčnívající z bateriového
prostoru
7
.
Nastavení data a času
1.
Po vložení nových baterií začne na displeji blikat údaj
letopočtu. Rok můžete nastavit stisknutím tlačítka M
AT
.
Potvrzení a následné nastavení měsíce provedete
stisknutím časového tlačítka
2.
Nyní můžete nastavit měsíc stisknutím tlačítka M. Potvrzení
AL
.
a následné nastavení data provedete stisknutím časového
tlačítka.
3.
Při nastavování dne v týdnu, hodiny a minut se řite výše
uvedenými pokyny.
4.
Po nastavení minut a stisknutí časového tlačítka se nastaví
datum a čas a zobrazí se čas.
5.
Chcete-li změnit datum a čas, stiskněte časové tlačítko a
držte ho po dobu přibližně 3 vteřin, dokud nezačne blikat
letopočet. Nyní můžete zadat nové hodnoty, jak popsáno
výše.
Vyberte správnou manžetu
Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte
velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně
po středovém obvodu dvouhlavého svalu pažního). Pro
většinu lidí je správnou velikostí M.
Velikost manžetypro obvod paže
S17 - 22 cm (6,75-8,75 palců)
M22 - 32 cm (8,75-12,5 palců)
L32 - 42 cm (12,5-16,5 palců)
Používejte pouze manžety Microlife!
)
X
Pokud přiložená manžeta 8 nepadne, kontaktujte servis
Microlife.
X
Manžetu připojte k přístroji zasunutím konektoru 9 na
doraz do zásuvky
4
.
Výběr režimu měření: standardní režim nebo režim MAM
Tento nástroj Vám umožňuje vybrat bu standardní režim
(standardní jednoduché měření) nebo režim MAM
(automatické trojí měření). Pro výběr standardního režimu
přesuňte přepínač MAM
polohy
«1»
do polohy
a režim MAM navolíte posunutím tohoto přepínače
«3»
.
AK
na straně přístroje směrem dolů do
94
Page 97
Režim MAM
•
V režimu MAM se automaticky provádějí 3 měření po sobě
a poté se automaticky analyzuje a zobrazí výsledek.
Vzhledem k tomu, že krevní tlak neustále kolísá, jsou
výsledky určené tímto způsobem spolehlivější než výsledek
získaný jedním měřením.
•
Po stisknutí tlačítka ON/OFF 1 se na displeji objeví zvolený
režim MAM jako symbol MAM
•
V dolní straně displeje napravo se zobrazuje číslo 1, 2 nebo
3 udávající, které ze 3 měření se právě provádí.
•
Mezi měřeními je pauza 15 vteřin (přiměřená doba v souladu
s
«
Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» pro
oscilometrické přístroje). Odpočítáváním se udává zbývající
čas a před 2. a 3. měřením se po dobu 5 vteřin ozve zvukový
signál.
•
Jednotlivé výsledky se nezobrazují. Krevní tlak se zobrazí
až po provedení všech 3 měření.
•
Manžetu mezi měřeními nesnímejte.
•
V případě pochyb u kteréhokoliv měření se automaticky
provede čtvrté.
BK
.
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření
1.
Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření.
2.
Přibližně 5 minut před měřením se usate a uvolněte se.
3.
Měření vždy provádějte na stejné paži (běžně na levé).
4.
Z paže sejměte těsně přiléhavý oděv. Aby nedošlo ke
škrcení, nevyhrnujte rukávy košile - jsou-li volně
spuštěné, manžetu nenarušují.
5.
Vždy zajistěte správné umístění manžety, jak je vidět na
obrázcích zobrazených v úvodu této příručky.
•
Manžetu nasazujte těsně, ne však příliš.
•
Manžetu nasazujte 3 cm (1 palec) nad loktem a
hadičkou z vnitřní strany paže.
•
Paži podepřete tak, aby byla uvolněná.
•
Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce.
6.
Měření zahajte stlačením tlačítka ON/OFF 1.
7.
Manžeta nyní začne automaticky pumpovat vzduch.
Bute uvolnění, nehýbejte se a nenapínejte pažní svaly
dříve, než se zobrazí výsledky. Dýchejte normálně a
nemluvte.
8.
Při dosažení správného tlaku pumpování přestane a tlak
začne postupně klesat. Nebylo-li požadovaného tlaku
dosaženo, přístroj do manžety automaticky přičerpá více
vzduchu.
9.
Během měření na displeji bliká symbol srdce AN a při
každém detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový
signál.
10.
Zobrazí se výsledek obsahující systolický AQ a
diastolický
utichne. Věnujte pozornost také dalším vysvětlivkám
v této příručce.
11.
Při dokončení měření manžetu sejměte a zabalte ji do
přístroje, jak zobrazeno na
12.
Výsledky zapište do přiloženého průkazu krevního tlaku
a přístroj vypněte. (Přístroj se vypne automaticky za
přibližně 1 minutu).
Měření lze kdykoliv zastavit stisknutím tlačítka ON/OFF
)
(např. v případě neklidu nebo nepříjemných tlakových
pocitů).
AR
krevní tlak a tep AS a zvukový signál
Obr. II
.
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou
detekci
Tento symbol AM signalizuje, že při měření byla zjištěna
nepravidelná tepová frekvence. V tomto případě se mohou
výsledky od Vašeho krevního tlaku lišit
většině případů to není na závadu. Pokud se však tento
symbol objevuje pravidelně (např. několikrát týdně při
každodenním měření), pak Vám doporučujeme informovat
lékaře. Svému lékaři prosím ukažte následující vysvětlení:
–
měření opakujte. Ve
CZ
95BP A100 Plus
Page 98
Informace pro lékaře k častému výskytu indikátoru
arytmie
Tento přístroj je určen k oscilometrickému sledování
krevního tlaku, který během měření analyzuje také tepovou
frekvenci. Přístroj je klinicky testován.
Vyskytnou-li se během měření nepravidelnosti, po měření se
zobrazí symbol arytmie. Pokud se symbol objevuje častěji
(např. několikrát týdně při každodenním měření)
doporučujeme pacientovi vyhledat lékařskou pomoc.
Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro
včasné zjištění nepravidelnosti pulzu.
5. Signalizace závažnosti na displeji
Sloupce na levé straně signalizace závažnosti BM ukazují pásmo,
do kterého spadají naměřené hodnoty tlaku. V závislosti na
výšce sloupce naměřená hodnota spadá bu do normálního
(zeleného), hraničního (žlutého) nebo nebezpečného (červeného)
pásma. Tato klasifikace odpovídá 6 pásmům v tabulce
definované organizací WHO, jak popsáno v oddíle
«1.»
.
6. Pamě
Na konci měření tento přístroj automaticky ukládá každý
výsledek, včetně data a času.
Prohlížení uložených hodnot
Při vypnutém přístroji krátce stlačte tlačítko M AT. Displej
nejprve zobrazí
Znamená to, že v paměti je 17 hodnot. Přístroj se poté přepne
na poslední uložený výsledek.
Po stlačení tlačítka M se znovu zobrazí předchozí hodnota.
Mezi uloženými hodnotami můžete přepínat opakovaným
stisknutím tlačítka M.
Plná pamě
Vymazat všechny hodnoty
Jste-li si jisti, že chcete trvale vymazat všechny uložené
hodnoty, přidržte tlačítko M (předtím nutno přístroj vypnout),
96
«M» AP
a poté hodnotu, např. «M 17».
Je-li v paměti uloženo 200 výsledků, na displeji se po
provedení měření zobrazí
se nová naměřená hodnota zapisuje na úkor
nejstarší hodnoty
«
Full M». Od tohoto okamžiku
.
vymazání
dokud se neobjeví
vymazání paměti stiskněte tlačítko M při současném blikání
«CL»
. Jednotlivé hodnoty nelze vymazat.
«CL»
a poté tlačítko uvolněte. Pro trvalé
7. Výměna zasouvací karty
Zasouvací kartu 3 můžete vyjmout vytažením do strany dle
Obr. IV
a nahradit papírovou vložkou.
Karta je vhodná například pro záznamy lékaře k dávkování
léků nebo pro zápis telefonních čísel pohotovosti apod. Pro
tento účel se s tímto přístrojem dodávají karty navíc.
8. Nastavení funkce alarmu
Tento přístroj Vám umožňuje nastavit 2 časy, kdy se spustí
alarm. Toho lze využít například jako upomínku k požití léků.
1.
Čas alarmu lze nastavit stisknutím tlačítka AL (předtím musí
být přístroj vypnutý) a bezprostředně poté stlačením M
a přidržením obou současně, dokud se na levé dolní straně
displeje neobjeví symbol
Pokud na displeji bliká
první čas alarmu.
2.
Hodiny nastavíte stisknutím časového tlačítka – bliká údaj
hodin, který můžete vždy nastavit stlačením M. Pro
potvrzení stiskněte časové tlačítko.
3.
Nyní začne blikat údaj minut. Nyní můžete pomocí tlačítka
M nastavit minuty. Pro potvrzení znovu stiskněte časové
tlačítko.
4.
Nyní začne blikat symbol zvonu. Pomocí tlačítka M zvolte,
má-li se čas alarmu aktivovat (zvon) nebo deaktivovat
(přeškrtnutý zvon). Pro potvrzení stiskněte časové tlačítko.
X
Vteřiny času alarmu nastavíte jako výše s tím, že bliká-li «1»,
stačíte M a zvolíte
X
Aktivní čas alarmu je uveden vedle symbolu zvonu na
displeji.
X
Alarm se rozezní každý den v nastavenou dobu.
X
Pro vypnutí alarmu během zvonění stiskněte tlačítko
ON/OFF
1
X
Chcete-li alarm vypnout trvale, postupujte jako výše a
zvolte symbol s přeškrtnutým zvonem. Poté zmizí
z displeje.
X
Při každém vyjmutí baterií se čas alarmu musí zadat znovu.
.
BN
. Poté obě tlačítka uvolněte.
«1»
, znamená to, že byl nastaven
«2»
a potvrdíte časovým tlačítkem.
AT
Page 99
9. Indikátor baterií a výměna baterií
Téměř vybité baterie
Jsou-li baterie vybity přibližně ze ¾, při zapnutí přístroje začne
blikat symbol baterií
baterie). Přestože přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli
byste baterie vyměnit.
Vybité baterie – výměna
Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat
symbol
AO
další měření, baterie je nutné vyměnit.
1.
2.
3.
)
Jaké baterie a jaký postup?
)
)
)
Používání dobíjecích baterií
Tento přístroj lze provozovat také s dobíjecími bateriemi.
)
)
)
(zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná
Otevřete bateriový prostor 7 v zadní části přístroje
zatlačením na dvě šipky směrem dovnitř a vytažením krytu
bateriového prostoru.
Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu dle
symbolů uvnitř bateriového prostoru.
Při nastavení data a času postupujte podle postupu
popsaného v oddíle
V paměti se uchovávají všechny hodnoty, ačkoliv datum
a čas (a případně nastavené časy alarmu) se musí
nastavit znovu
začne blikat údaj letopočtu.
Používejte 4 nové 1,5V baterie s dlouhou životností,
velikost AA.
Nepoužívejte baterie po vypršení životnosti.
Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu
používat.
Používejte pouze dobíjecí baterie typu «NiMH»!
Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno
vyjmout a dobít! Nesmí se nechávat uvnitř přístroje,
nebo může dojít k jejich poškození (úplnému vybití
v důsledku sporadického užívání přístroje, a to i
v případě vypnutí přístroje).
Nemáte-li v úmyslu přístroj delší dobu používat (týden a
více), dobíjecí baterie vždy vyjměte!
AO
(zobrazí se částečně vyplněná
«2.»
.
–
po výměně baterií proto automaticky
Baterie NELZE dobíjet v přístroji! Baterie dobíjejte
)
v externí nabíječce a dodržujte informace týkající se
dobíjení a trvanlivosti!
10.Použití napájecího adapteru
Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife
(DC 6V, 600mA).
Používejte pouze adaptér Microlife dostupný jako
)
originální příslušenství vhodné pro Váš zdroj napětí,
např. adaptér
Vždy zkontrolujte, zda není napájecí adaptér nebo kabel
)
poškozen.
1.
Kabel adaptéru zasuňte do zásuvky pro adaptér 5
vpřístroji.
2.
Zástrčku adaptéru zasuňte do nástěnné zásuvky.
Po připojení napájecího adaptéru se nespotřebovává žádný
proud baterií.
«
Microlife 230V».
11.Chybová hlášení
Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se
chybové hlášení, např.
Chyba PopisMožná příčina a způsob nápravy
«
ERR 1»Příliš slabý
signál
«
ERR 2»Chybový
signál
«
ERR 3»Vmanžetě
není tlak
«
ERR 5»Abnormální
výsledek
«
ERR 3».
Příliš slabé signály impulzů na
manžetě. Upravte manžetu a měření
opakujte.*
Během měření byly na manžetě
zjištěny chybové signály způsobené
například pohybem nebo svalovým
napětím. Měření opakujte, přičemž
paži mějte v klidu.
V manžetě nelze generovat potřebný
tlak. Mohou se vyskytovat netěsnosti.
Zkontrolujte správnost připojení a
potřebnou těsnost. V případě nutnosti
vyměňte baterie. Měření opakujte.
Měřící signály jsou nepřesné, a proto
nelze zobrazit žádný výsledek. Pečlivě
si přečtěte kontrolní seznam pokynů
pro spolehlivé měření a poté měření
opakujte.*
CZ
97BP A100 Plus
Page 100
Chyba PopisMožná příčina a způsob nápravy
«
ERR 6»Režim MAM Během měření v režimu MAM došlo
«HI»
Příliš vysoký
pulz nebo
tlak manžety
«LO»
Příliš nízký
pulz
* Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně,
porate se prosím s lékařem.
Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé,
)
pečlivě si prosím přečtěte informace v oddíle
k příliš velkému počtu chyb, což
znemožnilo získat konečný výsledek.
Pečlivě si přečtěte kontrolní seznam
pokynů pro spolehlivé měření a poté
měření opakujte.*
Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad
300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz
(nad 200 stahů za minutu). Uvolněte
se po dobu 5 minut a měření
opakujte.*
Tepová frekvence je příliš nízká (méně
než 40 stahů za minutu). Měření
opakujte.*
«1.»
.
12.Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
Bezpečnost a ochrana
•
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této
příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím.
•
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním
nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a
provoz popsané v oddíle
•
Chraňte před:
−
vodou a vlhkostí
−
extrémními teplotami
−
nárazy a upuštěním na zem
−
znečištěním a prachem
−
přímým slunečním svitem
−
teplem a chladem
•
Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení.
•
Manžetu nafukujte pouze když je nasazená.
«
Technické specifikace»!
•
Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetických
polí, např. u mobilních telefonů nebo rádia.
•
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený
nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
•
Přístroj nikdy neotvírejte.
•
Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie by se
měly vyjmout.
•
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny v jednotlivých
oddílech této příručky.
Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu;
některé části jsou tak malé, že může dojít k jejich
spolknutí.
Péče o přístroj
Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem.
Čištění manžety
Potah manžety
Zkouška přesnosti
Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět
každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění
na zem). Pro zajištění toto zkoušky kontaktujte Servis Microlife
(viz předmluva).
Likvidace
lze prát na 30˚C (nežehlit!).
UPOZORNĚNÍ:
vnitřní vzduchový měchýř! Před praním citlivý měchýř
vždy vytáhněte a poté opatrně vrate zpět.
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat
v souladu s místními platnými předpisy, nikoliv
s domácím odpadem.
V žádném případě se však nesmí prát
13.Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka
Záruka je platná pouze po předložení záruční karty vyplněné
prodejcem (viz zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo
pokladního dokladu.
•
Záruka se nevztahuje na baterie, man etu a součásti
podléhající rychlému opotřebení.
•
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
5 roky
od data nákupu.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.