/ Сериен номер /
/ Seri Numarası / Αριθμός σειράς / /
/
/ Дата на закупуване /
Dátum kúpy
ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
/
Przedstawiciel / Forgalmazó
/ Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος /
ØĮęĸŤşº Ţijº
/ Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς /
/
Specializovaný dealer
/ Име на купувача /
/
Meno zákazníka
ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
Număr de serie
Numer seryjny /
/
Výrobní číslo
ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ
Data zakupu /
Data cumpărării
/ Специалист дистрибутор /
/
Numele
/ Alıcının Adı /
/
/
Datum
Špecializovaný
ĺęĨŤşº Įğďęşº
1
Microlife BP A100 Plus
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Slot-in Card
4
Cuff Socket
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff Compartment
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
M-Button (Memory)
AK
MAM Switch
AL
Time Button
Display
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
AP
Stored Value
AQ
Systolic Value
AR
Diastolic Value
AS
Pulse
BT
Date/Time
BK
MAM Mode
BL
MAM Interval Time
BM
Traffic Light Display
BN
Alarm Time
EN
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple
to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home. This instrument was developed in
collaboration with physicians and clinical tests prove its measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you understand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts, please contact MicrolifeCustomer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively,
visit the Internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument uses the same measuring technology as the
award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Read the instructions carefully before using this device.
EN
1BP A100 Plus
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the first Time
• Activate the fitted batteries
• Setting the date and time
• Select the correct cuff
• Select the measuring mode: standard or MAM mode
• MAM Mode
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Traffic Light Indication in the Display
6. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clear all values
7. Replacing the Slot-in Card
8. Setting the Alarm Function
9. Battery Indicator and Battery change
• Batteries almost flat
• Batteries flat – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
10. Using a Mains Adapter
11. Error Messages
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Instrument care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
13. Guarantee
14. Technical Specifications
Guarantee Card
i
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
•
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
•
The instrument also indicates the pulse rate (the number of
times the heart beats in a minute).
•
Permanently high blood pressure values can damage
your health and must be treated by your doctor!
•
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
•
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This
will give your doctor a quick overview.
•
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
•
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
•
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet
conditions and when you feel relaxed! Take at least two
measurements per day, one in the morning and one in the
evening.
•
It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results.
•
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
•
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
•
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
•
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
2
•
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
•
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
RangeSystolic Diastolic Recommendation
blood pressure
too low
1. blood pressure
optimum
2. blood pressure
normal
3. blood pressure
slightly high
4. blood pressure
too high
5. blood pressure
far too high
6. blood pressure
dangerously
high
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood pressure too high».
The slot-in card 3 on the front of the instrument shows ranges
1-6 in the Table.
z 100 z 60Consult your doctor
100 - 120 60 - 80Self-check
120 - 130 80 - 85Self-check
130 - 140 85 - 90Consult your doctor
140 - 160 90 - 100Seek medical advice
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
180 y110 yUrgently seek
medical advice!
2. Using the Instrument for the First Time
Activate the fitted batteries
Pull out the protective strip projecting from the battery compartment 7.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in
the display. You can set the year by pressing the M-button AT.
To confirm and then set the month, press the time button AL.
2. You can now set the month using the M-button. Press the time
button to confirm and then set the day.
3. Please follow the instructions above to set the day, hour and
minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Select the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff
size to match the circumference of your upper arm (measured by
close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size
for most people.
Cuff sizefor circumference of upper arm
S17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Use only Microlife cuffs!
)
X
Contact Microlife Service, if the enclosed cuff 8 does not fit.
X
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff
connector 9 into the cuff socket 4 as far as it will go.
Select the measuring mode: standard or MAM mode
This instrument enables you to select either standard (standard
single measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). To select standard mode, slide the MAM switch AK on the
side of the instrument downwards to position «1» and to select
MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
EN
3BP A100 Plus
MAM Mode
•
In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and
displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than one
produced by a single measurement.
•
After pressing the ON/OFF button 1, the selected MAM mode
appears in the display as the MAM-symbol BK.
•
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3
to indicate which of the 3 measurements is currently being
taken.
•
There is a break of 15 seconds between the measurements
(15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count
down indicates the remaining time and a beep will sound
5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
•
The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
•
Do not remove the cuff between measurements.
•
If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do
not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure the cuff is positioned correctly, as shown in
the pictures appearing at the beginning of this booklet.
• Fit the cuff closely, but not too tight.
• Make sure that the cuff is 3 cm (1 inch) above your elbow
with the tube on the inside of your arm.
• Support your arm so it is relaxed.
• Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops
and the pressure falls gradually. If the required pressure was
not reached, the instrument will automatically pump some
more air to the cuff.
9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is
detected.
10. The result, comprising the systolic AQ and the diastolic AR
blood pressure and the pulse AS is displayed and longer beep
is heard. Note also the explanations on further displays in
this booklet.
11. When the measurement has finished, remove the cuff and
pack it into the instrument as shown in Fig. II.
12. Enter the result in the enclosed blood pressure pass and
switch off the instrument. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
)
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
4
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that
also analyses pulse frequency during measurement. The instrument is clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but
serves to detect pulse irregularities at an early stage.
5. Traffic Light Indication in the Display
The bars on the left-hand edge of the traffic light display BM show
you the range within which the indicated blood pressure value lies.
Depending on the height of the bar, the readout value is either
within the normal (green), borderline (yellow) or danger (red)
range. The classification corresponds to the 6 ranges in the Table
as defined by the WHO, as described in «Section 1.».
6. Data Memory
At the end of a measurement, this instrument automatically stores
each result, including date and time.
Viewing the stored values
Press the M-button AT briefly, when the instrument is switched
off. The display first shows «M» AP and then a value, e.g. «M 17».
This means that there are 17 values in the memory. The instrument
then switches to the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to toggle between one
stored value and another.
Memory full
When the memory has stored 200 results, the display shows
«Full M» after a measurement. From this point onwards, a
new measured value is stored by overwriting the oldest
value.
Clear all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the instrument must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
7. Replacing the Slot-in Card
You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as
shown in Fig. IV and replacing the paper insert.
It may be helpful to have your doctor note down the medication
dosage or an emergency telephone number on the card. Extra
cards are supplied with the instrument for this purpose.
8. Setting the Alarm Function
This instrument allows you to set 2 alarm times at which an alarm
signal will then be triggered. This can be a useful aid, for instance
as a reminder to take medication.
1. To set an alarm time, press the time button AL (the instrument
must have been switched off beforehand) and immediately
afterwards the M-button AT and hold both down until the bell
symbol BN appears in the bottom left of the display. Then
release both buttons. The flashing «1» in the display indicates
that the first alarm time can now be set.
2. Press the time button to set the hours – the hour display flashes
and pressing the M-button allows you to set the alarm hour. To
confirm, press the time button.
3. The minute display will now flash. The minutes can be set using
the M-button. To confirm, press the time button again.
4. The bell symbol will now flash. Use the M-button to select
whether the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossedout bell). To confirm, press the time button.
EN
5BP A100 Plus
X
To set a second alarm time, proceed as above but if the «1»
flashes, press the M-button to select «2» and confirm with the
time button.
X
An active alarm time is indicated by the bell symbol in the
display.
X
The alarm will sound at the set time every day.
X
To switch-off the alarm when it is sounding, press the ON/OFF
button 1.
X
To permanently switch off the alarm, proceed as above and
select the crossed-out bell symbol. This will then disappear
from the display.
X
The alarm times must be re-entered each time the batteries are
replaced.
9. Battery Indicator and Battery change
Batteries almost flat
When the batteries are approximately ¾ used the battery symbol
AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled
battery displayed). Although the instrument will continue to
measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Batteries flat – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as
soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You
cannot take any further measurements and must replace the
batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the instrument
by pushing inwards at the two arrows and pulling out the
battery compartment cover.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time (and
)
possibly also set alarm times) must be reset – the year
number therefore flashes automatically after the batteries
are replaced.
Which batteries and which procedure?
Please use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
)
Do not use batteries beyond their date of expiry.
)
Remove batteries, if the instrument is not going to be used
)
for a prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Please use only type «NiMH» reusable batteries!
)
The batteries must be removed and recharged, if the battery
)
symbol (battery flat) appears! They must not remain inside
the instrument, as they may become damaged (total
discharge as a result of low use of the instrument, even
when switched off).
Always remove the rechargeable batteries, if you do not
)
intend to use the instrument for a week or more!
The batteries can NOT be charged in the blood pressure
)
monitor! Recharge these batteries in an external charger
and observe the information regarding charging, care and
durability!
10. Using a Mains Adapter
You can operate this instrument using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600mA).
Use only the Microlife mains adapter available as an orig-
)
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the
«Microlife 230V adapter».
Ensure that neither mains adapter nor cable are not
)
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
6
11. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
ErrorDescription Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
weak
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals
«ERR 3» No pressure
in the cuff
«ERR 5» Abnormal
result
«ERR 6» MAM Mode There were too many errors during the
«HI»Pulse or cuff
pressure too
high
«LO»Pulse too
low
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
)
information in «Section 1.» carefully.
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat
the measurement.*
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for
performing reliable measurements and
then repeat the measurement.*
measurement in MAM mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the
measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
•
This instrument may be used only for the purpose described
in this booklet. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
•
This instrument comprises sensitive components and must
be treated with caution. Observe the storage and operating
conditions described in the «Technical Specifications»
section!
•
Protect it from:
− water and moisture
− extreme temperatures
− impact and dropping
− contamination and dust
− direct sunlight
− heat and cold
•
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
•
Only pump up the cuff when fitted.
•
Do not use the instrument close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
•
Do not use the instrument if you think it is damaged or
notice anything unusual.
•
Never open the instrument.
•
If the instrument is not going to be used for a prolonged
period the batteries should be removed.
•
Read the further safety instructions in the individual
sections of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsupervised; some parts are small enough to be swallowed.
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
You can machine wash the cuff cover at 30°C (do not iron!).
WARNING: Under no circumstances, however, may you
wash the inner bladder! Always remove the sensitive
bladder from the sleeve before washing and replace it carefully again afterwards.
EN
7BP A100 Plus
Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every
2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please
contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic instruments must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
13. Guarantee
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date
of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the
guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date
of purchase or the till receipt.
•
Batteries, cuff and wearing parts are not included.
•
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
•
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Weight:735 g (including batteries)
Dimensions:160 x 140 x 98 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korot-
koff method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 30 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range:0 - 299 mmHg
Resolution:1 mmHg
Static accuracy:pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:± 5 % of the readout value
Voltage source:• 4 x 1.5 V Batteries; size AA
• Mains adapter DC 6V, 600 mA
(optional)
Reference to
standards:
Technical alterations reserved!
EU Directives 93/42/EEC
NIBP requirements: EN 1060-1 /-3 /-4,
ANSI / AAMI SP10
8
EN
9BP A100 Plus
Microlife BP A100 Plus
1
Interrupteur marche/arrêt
2
Ecran
3
Carte
4
Prise pour brassard
5
Prise pour adaptateur secteur
6
Logement du brassard
7
Logement des piles
8
Brassard
9
Connecteur brassard
AT
Bouton M (mémoire)
AK
Sélecteur MAM
AL
Bouton de réglage du temps
Ecran
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AN
Fréquence des battements de coeur
AO
Indicateur d'état de charge des piles
AP
Valeur enregistrée
AQ
Tension systolique
AR
Tension diastolique
AS
Pouls
BT
Date/Heure
BK
Mode MAM
BL
Intervalle de temps MAM
BM
Affichage tricolore
BN
Heure de déclenchement de l'alarme
FR
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical
fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des
médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que
les résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre
toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande
satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes
ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le
Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui
vous avez acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir
l'adresse de la représentation Microlife dans votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de
la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
10
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
• Activation des piles insérées
• Réglage de la date et de l'heure
• Sélection du brassard correct
• Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
• Mode MAM
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour
une détection précoce
5. Affichage tricolore
6. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
7. Remplacement de la carte
8. Réglage de la fonction Alarme
9. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
11. Messages d'erreurs
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'instrument
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Elimination de l'équipement
13. Garantie
14. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
•
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
•
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
•
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre
santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre
médecin!
•
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faiteslui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
•
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint.
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
•
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.
•
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
•
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous vous sentez détendu! Prenez au moins
deux mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
•
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
•
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre
les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles
que vous effectuez à la maison puisque les environnements
sont très différents.
•
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
•
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
FR
11BP A100 Plus
•
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
•
Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie,
voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus
avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
•
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
Comment puis-je évaluer ma tension?
Table de classification des valeurs de tension de personnes
adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Plage
Tension trop
basse
1. Tension optimale
2. Tension
normale
3. Tension légèrement élevée
4. Tension trop
haute
5. Tension nettement trop
haute
6. Tension
dangereusement haute
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une
«tension trop haute».
La carte 3 sur la face avant de l'instrument montre les plages
1-6 de la table.
Systolique
z 100z 60Consultation médicale
100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel
120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel
130 - 140 85 - 90Consultation médicale
140 - 160 90 - 100 Consultation médicale
160 - 180 100 - 110 Consultation médicale
180 y110 yConsultation médicale
DiastoliqueRecommandation
immédiate!
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Retirez la bande protectrice du logement des piles 7.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur le bouton M AT. Pour confirmer et régler le mois, pressez le
bouton de réglage du temps AL.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le
bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du
temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du
temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année
commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les nouvelles
valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la
taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée
en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie
centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces)
M22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces)
L32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
)
X
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 8 fourni ne
convient pas.
X
Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur
9 dans dans la prise 4 aussi loin que possible.
Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
Cet instrument vous permet de choisir le mode standard (mesure
standard simple) ou le mode MAM (mesure triple automatique).
Pour choisir le mode standard, poussez le sélecteur MAM AK sur
12
le côté de l'instrument vers le bas, en position «1». Pour activer le
mode MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en position «3».
Mode MAM
•
En mode MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de
l'autre et le résultat est analysé par l'instrument puis affiché.
Comme la tension varie sans cesse, un résultat déterminé de
cette façon est plus fiable qu'un résultat obtenu avec une
mesure simple.
•
Après pression de l'interrupteur marche/arrêt 1, le mode
MAM sélectionné s'affiche sous forme de symbole MAM BK.
•
La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
•
Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures (intervalle
adéquat selon «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»
pour instruments oscillométriques). Un compte à rebours
indique le temps restant et un bip retentira 5 secondes avant le
2e et le 3e relevé.
•
Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
•
N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
•
Si l'instrument juge l'une des mesures de la série non plausible,
il en effectuera une quatrième.
3. Prise de tension avec cet instrument
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à
gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à
plat.
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du brassard, conformément aux illustrations placées au début de ce
manuel.
• Ajustez bien le brassard autour du bras en évitant de trop
le serrer.
• Veillez à ce que le brassard se trouve 3 cm (1 pouce) au-
dessus du coude, le flexible étant situé sur la face intérieure du bras.
• Placez votre bras sur un support pour qu'il ne soit pas
tendu.
• Prenez soin de placer le brassard à hauteur du coeur.
6. Pressez l'interrupteur marche/arrêt 1 pour démarrer la
mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si
la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera
plus d'air dans le brassard.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur
l'écran et un bip retentit chaque fois qu'un battement
cardiaque est détecté.
10. Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension
diastolique AR et du pouls, AS s'affiche et un bip long
retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur
d'autres affichages dans ce manuel.
11. Une fois la mesure terminée, retirez le brassard et rangez-le
dans l'instrument conformément à la fig. II.
12. Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument
hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul
au bout de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
)
l'interrupteur marche/arrêt (par ex. si vous n'êtes pas à
l'aise ou sentez une pression désagréable).
FR
13BP A100 Plus
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de
la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habituelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observation n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régulièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à
votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse
aussi le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls
irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît
plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise
de tension quotidienne), nous vous recommandons de consulter
votre médecin.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais
il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
cardiaque.
5. Affichage tricolore
Les barres sur le côté gauche de l'affichage tricolore BM montrent
la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Suivant la
hauteur de la barre, la valeur se situe dans la plage normale
(verte), dans la plage limite (jaune) ou dans la plage critique
(rouge). La classification correspond aux 6 plages présentées dans
le tableau de WHO, à la «section 1.».
6. Mémoire
Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la
date et l'heure.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M AT brièvement quand l'instrument est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AP puis une valeur, par ex.
«M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument
passe ensuite au dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Quand la mémoire a enregistré 200 résultats, l'écran affiche
«Full M» après une mesure. A partir de ce stade, la nouvelle
valeur mesurée remplace la plus vieille valeur mémorisée.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées, maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été
mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite
le bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire,
pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
d'effacer des valeurs individuelles.
7. Remplacement de la carte
Vous pouvez remplacer la carte 3 en l'extrayant par le côté, conformément à la fig. IV et en remplaçant le bout de papier inséré.
Il peut être utile de demander au médecin de noter le dosage du
médicament ou un numéro d'appel d'urgence sur la carte. Des
cartes supplémentaires sont fournies à cet effet avec l'instrument.
8. Réglage de la fonction Alarme
L'instrument vous permet de régler 2 alarmes qui déclencheront un
signal au moment adéquat. Cette fonction peut être utile par
exemple comme rappel de prise de médicament.
1. Pour définir une alarme, pressez le bouton de réglage du temps
AL (l'instrument doit avoir été mis hors tension), puis immédiatement après le bouton M AT et maintenez les deux boutons
enfoncés jusqu'à ce que le symbole Cloche BN s'affiche sur le
côté gauche de l'écran, en bas. Relâchez ensuite les deux
boutons. Le signe clignotant «1» sur l'écran montre que la
première alarme peut être réglée.
2. Pressez le bouton de réglage du temps pour définir l'heure – les
chiffres de l'heure clignotent. En pressant le bouton M, vous
pouvez régler l'heure de déclenchement de l'alarme. Appuyez
sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
3. Les chiffres des minutes clignotent maintenant. Vous pouvez
régler les minutes en appuyant sur le bouton M. Réappuyez sur
le bouton de réglage du temps pour confirmer.
14
4. Le symbole Cloche clignote maintenant. Utilisez le bouton M
pour activer (cloche) ou désactiver (cloche barrée) l'alarme.
Appuyez sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
X
Pour régler une deuxième alarme, procédez comme ci-dessus
mais si «1» clignote, pressez le bouton M pour sélectionner «2»
et confirmer avec le bouton de réglage du temps.
X
Une alarme activée est signalée par le symbole Cloche sur l'écran.
X
L'alarme se déclenchera chaque jour à l'heure réglée.
X
Pour désactiver l'alarme quand elle retentit, pressez l'interrupteur marche/arrêt 1.
X
Pour désactiver l'alarme en permanence, procédez conformément aux indications ci-dessus et sélectionnez le symbole
Cloche barrée. Celui-ci disparaîtra de l'écran.
X
Les alarmes doivent être redéfinies à chaque remplacement des
piles.
9. Indicateur d'état de charge des piles et de
remplacement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera
dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à
moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des
mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt
possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la
mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée).
Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'instrument en exerçant une pression vers l'intérieur au niveau des deux flèches et
en sortant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous
basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date
)
et l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redéfinies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement
après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
)
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
)
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
)
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»!
)
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
)
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à
l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
)
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus!
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
)
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie!
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife dispo-
)
nible comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, par ex. «Microlife l'adaptateur 230 V ».
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
)
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 5 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas sollicitées.
FR
15BP A100 Plus
11. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
«ERR 2» Signal incor-
rect
«ERR 3» Pas de pres-
sion dans le
brassard
«ERR 5» Résultat
anormal
«ERR 6» Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en
«HI»Pouls ou
pression de
brassard trop
élevé
«LO»Pouls trop
bas
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
)
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
16
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.*
Pendant la mesure, des signaux incorrects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
Le brassard ne se gonfle pas à la pression requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
mode MAM, ce qui empêche l'obtention
d'un résultat final. Lisez la liste de
contrôle pour l'exécution de mesures
fiables, puis répétez la mesure.*
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
Le pouls est trop bas (moins de 40 battements par minute). Répétez la mesure.*
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement
Sécurité et protection
•
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
•
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être
traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
•
Il convient de le protéger contre:
− l'eau et l'humidité
− des températures extrêmes
− des chocs et chutes
− les saletés et la poussière
− des rayons solaires directs
− la chaleur et le froid
•
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
•
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
•
Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de
téléphones portables ou d'installations radio.
•
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé
ou remarquez quelque chose de particulier.
•
N'ouvrez jamais l'instrument.
•
Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
•
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans
surveillance. Certaines de ses parties sont si petites
qu'elles peuvent être avalées.
Entretien de l'instrument
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer
l'instrument.
Nettoyage du brassard
Vous pouvez laver la housse du brassard dans le lave-linge à
30°C (évitez de la repasser!).
AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du
brassard! Sortez toujours cette poche sensible avant de
laver le brassard et remettez-la en place avec précaution
par après.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instrument tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une
date (voir avant-propos).
Elimination de l'équipement
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés
en conformité avec les prescriptions locales, séparément
des ordures ménagères.
13. Garantie
Cet instrument est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la
mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
•
Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
couverts.
•
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
•
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une manipulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des instructions d'emploi.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
14. Caractéristiques techniques
Température de fonctionnement:10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Température de stockage:
Poids:735 g (avec piles)
Dimensions:160 x 140 x 98 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Etendue de mesure: 30 - 280 mmHg – tension
Plage de pression
affichée du brassard: 0–299 mmHg
Résolution:1 mmHg
Précision statique:Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation électrique:
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
40 - 200 battements par minute – pouls
• 4 x piles de 1,5 V; format AA
• Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Directives européennes 93/42/CEE
Exigences NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI
/ AAMI SP10
FR
17BP A100 Plus
Microlife BP A100 Plus
1
Botón de Encendido/Apagado
2
Pantalla
3
Tarjeta insertable
4
Enchufe para brazalete
5
Enchufe para adaptador de c.a.
6
Compartimento del brazalete
7
Compartimiento de pilas
8
Brazalete
9
Conector de brazalete
AT
Botón M (Memoria)
AK
Interruptor MAM
AL
Botón Hora
Pantalla
AM
Indicador de arritmia cardíaca
AN
Frecuencia del pulso
AO
Indicador de pila
AP
Valor guardado
AQ
Valor sistólico
AR
Valor diastólico
AS
Pulso
BT
Fecha/Hora
BK
Modo MAM
BL
Tiempo de intervalo MAM
BM
Indicación de semáforo
BN
Hora de alarma
ES
Estimado cliente,
Su nuevo tensiómetro Microlife es un instrumento médico de alta
fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar,
preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de
la presión arterial en casa. Este instrumento ha sido desarrollado
en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido
probada en ensayos clínicos.*
Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender
todas las funciones e informaciones de seguridad. Deseamos que
quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier
pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude
en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su
distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor
de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en
www.microlife.com donde encontrará una multitud de información
útil sobre nuestros productos.
¡Manténgase sano –Microlife AG!
* Este instrumento usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo.
18
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Al usar el instrumento por primera vez
• Active las pilas insertadas
• Ajuste de fecha y hora
• Elegir el brazalete correcto
• Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM
• Modo MAM
3. Medición de la presión arterial usando este instrumento
4. Aparición del indicador de arritmia cardíaca para una
detección precoz
5. Indicación de semáforo en la pantalla
6. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
7. Reemplazar la tarjeta insertable
8. Ajustar la función de alarma
9. Indicador de pilas y cambio de pilas
• Pilas casi descargadas
• Pilas descargadas – cambio
• ¿Qué pilas y qué procedimiento?
• Uso de pilas recargables
10. Uso de un adaptador de c.a.
11. Mensajes de error
12. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
de residuos
• Seguridad y protección
• Cuidado del instrumento
• Limpieza del brazalete
• Control de precisión
• Eliminación de residuos
13. Garantía
14. Datos técnicos
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y
la automedición
•
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
•
El instrumento indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
•
¡Una presión arterial permanentemente alta puede
perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico!
•
Consulte los valores medidos siempre con su médico y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
•
Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto.
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
•
Existen muchas causas de valores de presión sanguínea
excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y,
en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado.
Aparte de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida
de peso y el ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la
presión arterial.
•
¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier medicamento prescrito por su médico!
•
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
por la mañana y otra por la tarde.
•
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
significativamente.
•
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o
en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido
a que estas situaciones son completamente diferentes.
•
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
•
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
ES
19BP A100 Plus
•
¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásticamente durante el embarazo!
•
Si padece de irregularidad cardíaca (arritmia), véase el
«Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este instrumento
deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
•
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS)
en 2003. Datos en mmHg.
NivelSistólico Diastólico Recomendación
presión arterial demasiado
baja
1. presión arterial óptima
2. presión arterial normal
3. presión arterial ligeramente alta
4. presión arterial demasiado
alta
5. presión arterial muy alta
6. presión arterial peligrosamente alta
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una
lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mmHg indica «presión
arterial demasiado alta».
La tarjeta insertable 3 en la parte frontal del instrumento muestra
los niveles 1-6 en la tabla.
z 100z 60Consulte con su
médico
100 - 120 60 - 80Autocontrol
120 - 130 80 - 85Autocontrol
130 - 140 85 - 90Consulte con su
médico
140 - 160 90 - 100Acudir al médico
160 - 180 100 - 110Acudir al médico
180 y110 y¡Acudir urgente-
mente al médico!
2. Al usar el instrumento por primera vez
Active las pilas insertadas
Retire la tira protectora del compartimiento de pilas 7.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las pilas, el número del año parpadea en la
pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M AT. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora AL.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora,
la fecha y la hora están puestas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience a
parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos
valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el brazalete correcto
Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija
el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su
brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es
el tamaño apropiado para la mayoría de la gente.
Tamaño de brazalete para una circunferencia del brazo
S17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas)
M22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas)
L32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas)
¡Use únicamente brazaletes Microlife!
)
X
Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 8
incluido no es el adecuado para usted .
X
Conecte el brazalete al instrumento insertando la clavija 9 del
brazalete en el enchufe 4 del brazalete hasta que no entre más.
Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM
Este instrumento le permite seleccionar el modo estándar (medición sencilla estándar) o el modo MAM (medición triple automática). Para seleccionar el modo estándar, deslice el interruptor
MAM AK situado en la parte lateral del instrumento hacia abajo a
20
la posición «1», y para seleccionar el modo MAM, deslice el
interruptor hacia arriba a la posición «3».
Modo MAM
•
En el modo MAM,se efectúan automáticamente 3 mediciones
sucesivas y, después, se analiza y se visualiza automáticamente
el resultado. Debido a que la tensión arterial fluctúa constantemente, un resultado determinado de esta manera es más
confiable que uno obtenido por una medición sencilla.
•
Después de presionar el botón de Encendido/Apagado 1, el
modo MAM seleccionado aparece en la pantalla en forma del
símbolo MAM BK.
•
El botón en la sección derecha de la pantalla muestra un 1, 2 ó
3 para indicar cuál de las 3 mediciones se está efectuando en
cada momento.
•
Hay un intervalo de tiempo de 15 segundos entre las mediciones (15 segundos son adecuados de acuerdo con «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» para instrumentos oscilométricos). Una cuenta atrás indica el tiempo restante y 5
segundos antes de que comience la segunda o la tercera lectura
sonará un pitido o bip.
•
Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial
sólo se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 mediciones.
•
No retire el brazalete entre las mediciones.
•
Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
3. Medición de la presión arterial usando este
instrumento
Lista de chequeo para efectuar una medición confiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición y relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo).
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para
evitar la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa - no interfieren con el brazalete si se encuentran en
contacto con el brazo.
5. Compruebe siempre que el brazalete esté posicionado
correctamente, tal como está representado en los dibujos
que figuran al principio de este manual.
• Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
• Asegúrese de que el brazalete se encuentre a 3 cm (1
pulgada) por encima de su codo con el tubo situado en el
lado interior de su brazo.
• Coloque su brazo de tal forma que esté relajado.
• Asegúrese de que el brazalete se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón de Encendido/Apagado 1 para iniciar la
medición.
7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene
y la presión cae gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el instrumento bombeará automáticamente más
aire al brazalete.
9. Durante la medición, el símbolo del corazón AN parpadea en
la pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un
latido cardíaco.
10. Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales sistólica AQ y diastólica AR y el pulso AS y se escucha
un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual.
11. Una vez finalizada la medición, quite el brazalete e introdúzcalo en el instrumento tal como muestra la figura II.
12. Apunte el resultado en la cartilla adjunta para la presión
arterial y desconecte el instrumento. (El tensiómetro se
apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min.).
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
)
nando el botón de Encendido/Apagado (p.ej. si no se encuentra
bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable).
ES
21BP A100 Plus
4. Aparición del indicador de arritmia cardíaca para
una detección precoz
Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron
ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede
diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la
mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier
caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias
veces a la semana realizando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente
información al médico:
Información para el médico en caso de aparición
frecuente del indicador de arritmia
Este instrumento es un tensiómetro oscilométrico que analiza
también la frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento ha sido probado clínicamente.
El símbolo de arritmia se visualiza después de la medición, si se
producen irregularidades del pulso durante la medición. Si el
símbolo aparece con mayor frecuencia (p.ej. varias veces a la
semana realizando mediciones a diario), le recomendamos al
paciente que consulte al médico.
El instrumento no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve
para detectar las irregularidades del pulso en una fase
temprana.
5. Indicación de semáforo en la pantalla
Las barras en el eje izquierdo de la indicación de semáforo BM le
muestran el nivel en el que se encuentra el valor de la presión arterial medida. Dependiendo de la altura de la barra, el valor leído se
encuentra dentro del nivel normal (verde), límite (amarillo) o peligroso (rojo). La clasificación corresponde a los 6 niveles en la tabla
según la definición de la Organización Mundial de la Salud (OMS),
como se describe en el «Apartado 1.».
6. Memoria de datos
Al final de la medición, este instrumento guarda automáticamente
cada resultado, incluyendo la fecha y la hora.
Ver los valores guardados
Pulse el botón M AT brevemente estando apagado el instrumento.
En la pantalla aparece primero «M» AP y después un valor, p.ej.
«M 17». Esto significa que hay 17 valores en la memoria. Entonces,
el instrumento cambia al último valor guardado.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un
valor guardado a otro.
Memoria llena
Cuando la memoria ha guardado 200 resultados, en la
pantalla aparece «Full M» después de una medición. De
aquí en adelante, cada nuevo valor medido será guardado
sobreescribiendo el valor más antiguo.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los
valores guardados, mantenga presionado el botón M (el instrumento debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca
«CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definitiva-
mente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es posible
borrar valores individuales.
7. Reemplazar la tarjeta insertable
La tarjeta insertable 3 se puede reemplazar extrayéndola hacia el
lado, tal como se muestra en la Fig. IV y reemplazando el inserto
de papel.
Puede resultar útil que su médico anote la dosis de la medicación
o un teléfono de urgencias en la tarjeta. El instrumento incluye
tarjetas adicionales para este fin.
8. Ajustar la función de alarma
Este instrumento cuenta con 2 alarmas diferentes que se activarán
a las horas que usted programe. Puede ser una ayuda útil, por
ejemplo, para acordarse de tomar su medicación.
1. Para poner una hora de alarma, pulse el botón Hora AL (el
instrumento tiene que haber sido apagado previamente) e,
inmediatamente después, el botón M AT y mantenga oprimidos
los dos hasta que el símbolo de campana BN aparezca en la
parte inferior izquierda de la pantalla. A continuación, suelte los
dos botones. El «1» que aparece parpadeando en la pantalla
indica que ahora se puede poner la primera hora de alarma.
2. Pulse el botón Hora para poner las horas – la indicación de la
hora parpadea y, pulsando el botón M, puede poner la hora de
la alarma. Para confirmar, pulse el botón Hora.
22
3. Ahora, parpadeará la indicación de los minutos. Ajuste los
minutos mediante el botón M. Para confirmar, pulse nuevamente el botón Hora.
4. Ahora, parpadeará el símbolo de campana. Use el botón M para
seleccionar si la hora de alarma debe estar activa (campana) o
inactiva (campana cruzada). Para confirmar, pulse el botón
Hora.
X
Para poner una segunda hora de alarma, proceda tal como se ha
descrito antes, pero cuando parpadee el «1» , pulse el botón M
para seleccionar «2» y confirme con el botón Hora.
X
Una hora de alarma activa se indica mediante el símbolo de
campana en la pantalla.
X
La alarma sonará cada día a la misma hora.
X
Para apagar la alarma cuando suene, pulse el botón de Encendido/Apagado 1.
X
Para apagar la alarma de forma permanente, proceda como
antes y seleccione el símbolo de campana cruzada. Entonces,
éste desaparecerá de la pantalla.
X
Las horas de alarma deben volver a introducirse cada vez que se
cambien las pilas.
9. Indicador de pilas y cambio de pilas
Pilas casi descargadas
Cuando las pilas están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo
de pilas AO parpadea al momento de encender el instrumento (se
visualiza una pila parcialmente cargada). Aunque el instrumento
seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano pilas de
recambio.
Pilas descargadas – cambio
Cuando las pilas están gastadas, el símbolo de pilas AO parpadea
al momento de encender el instrumento (se visualiza una pila
descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es
preciso cambiar las pilas.
1. Abra el compartimiento de pilas 7 situado en la parte posterior
del instrumento, empujando y retirando la tapa del compartimiento de pilas en el sentido de las dos flechas.
2. Sustituya las pilas – asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimie nto descrito en
el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que
)
resetear la fecha y la hora (y también las posibles horas de
alarma puestas) – para este fin, el número del año parpadea
automáticamente después de cambiar las pilas.
¿Qué pilas y qué procedimiento?
Por favor, utilice 4 pilas nuevas de tamaño AA de 1.5V, de
)
larga duración.
No utilice pilas caducadas.
)
Si no va a usar el instrumento durante un período prolon-
)
gado, extraiga las pilas.
Uso de pilas recargables
Este instrumento también se puede usar con pilas recargables.
¡Por favor, utilice únicamente pilas reutilizables del tipo
)
«NiMH»!
¡Las pilas se deben extraer y recargar, cuando aparezca el
)
símbolo de pila (pila descargada)! No deben permanecer en
el interior del instrumento, ya que se pueden dañar
(descarga total como resultado de un uso poco frecuente
del instrumento, incluso estando apagado).
¡Retire siempre las pilas recargables si no va a usar el
)
instrumento en una semana o más!
¡Las pilas NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
)
¡Recargue las pilas en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración!
10. Uso de un adaptador de c.a.
Este instrumento se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de c.a. de Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilice únicamente el adaptador de c.a. de Microlife dispo-
)
nible como accesorio original, apropiado para su voltaje de
alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife».
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
)
cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe 5 para el adap-
tador de c.a. situado en el tensiómetro.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de c.a., no se consume
corriente de las pilas.
ES
23BP A100 Plus
11. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, la medición se
interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3».
Descrip-
Error
ciónPosible causa y solución
«ERR 1» Señal dema-
siado débil
«ERR 2» Señal de
error
«ERR 3»No hay
presión en el
brazalete
«ERR 5» Resultado
anormal
«ERR 6» Modo MAM Ha habido demasiados errores durante la
«HI»Pulso o
presión de
brazalete
demasiado
alto
«LO»Pulso dema-
siado bajo
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea dete-
)
nidamente la información en el «Apartado 1.».
Las señales del pulso en el brazalete son
demasiado débiles. Vuelva a colocar el
brazalete y repita la medición.*
Durante la medición se han detectado
señales de error por el brazalete,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
No se puede generar una presión
adecuada en el brazalete. Se puede haber
producido una fuga. Compruebe que el
brazalete esté conectado correctamente y
que no esté demasiado suelto. Cambie
las pilas si fuese necesario. Repita la
medición.
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones confiables y repita la
medición.*
medición en el modo MAM, por lo que es
imposible obtener un resultado final. Lea
la lista de chequeo para efectuar mediciones confiables y repita la medición.*
La presión en el brazalete es demasiado
alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
12. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos
Seguridad y protección
•
Este instrumento debe usarse únicamente para el fin descrito en
este manual. No se puede responsabilizar al fabricante de
daños causados por una aplicación incorrecta.
•
Este instrumento comprende componentes sensibles y se debe
tratar con cuidado. ¡Tenga en cuenta las condiciones de conservación y de funcionamiento descritas en el apartado «Datos técnicos»!
•
Protéjalo frente a:
− agua y humedad
− temperaturas extremas
− impactos y caídas
− la contaminación y el polvo
− la luz solar directa
− el calor y el frío
•
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
•
Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.
•
No use el instrumento cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio.
•
No use el instrumento si cree que está dañado o si nota algo
inusual.
•
No abra nunca el instrumento.
•
Si no va a usar el instrumento durante un período prolongado,
se recomienda extraer las pilas.
•
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los apartados
individuales de este manual.
Evite que el instrumento sea usado por niños sin supervisión; algunas piezas son tan pequeñas que podrían ser
tragadas.
Cuidado del instrumento
Limpie el instrumento únicamente con un paño suave y seco.
24
Limpieza del brazalete
La funda del brazalete se puede lavar a máquina a 30°C (¡no se
debe planchar!).
ADVERTENCIA: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la
cámara de aire localizada en el interior! Retire siempre el
manguito sensible de la funda exterior antes del lavado y
vuelva a colocarlo cuidadosamente después.
Control de precisión
Recomendamos someter este instrumento a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha
caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las pilas y los instrumentos electrónicos han de eliminarse
de acuerdo con las reglamentaciones locales aplicables y
no deben tirarse a la basura doméstica.
13. Garantía
Este instrumento está cubierto por una garantía de 5 años a partir
de la fecha de compra. La garantía sólo tiene validez si se presenta
la tarjeta de garantía proporcionada por el vendedor (véase al
dorso) confirmando la fecha de compra o el recibo de caja.
•
Quedan excluidas las pilas, el brazalete y las piezas de
desgaste.
•
En caso de la apertura o modificación del instrumento, la
garantía perderá su validez.
•
La garantía no cubre los daños causados por un manejo inapropiado, pilas descargadas, accidentes o el incumplimiento de las
instrucciones de uso.
Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).
14. Datos técnicos
Temperatura operativa: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Temperatura de
conservación:
Peso:735 g (incluyendo pilas)
Tamaño:160 x 140 x 98 mm
Procedimiento de
medición:
Intervalo de medición: 30 - 280 mmHg – presión arterial
Intervalo de indicación
de la presión del brazalete:0–299 mmHg
Resolución:1 mmHg
Precisión estática:presión dentro de ± 3 mmHg
Precisión del pulso:± 5 % del valor medido
Fuente de corriente:• 4 x pilas 1.5 V; tamaño AA
Referencia a normas: Directivas UE 93/42/CEE
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F
15 - 90 % de humedad relativa máxima
oscilométrico, según el método Korotkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
40 - 200 latidos por minuto – pulso
• Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Requerimientos NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,
ANSI / AAMI SP10
ES
25BP A100 Plus
Microlife BP A100 Plus
1
Botão ON/OFF
2
Mostrador
3
Cartão incorporado
4
Entrada da braçadeira
5
Entrada do adaptador
6
Compartimento da braçadeira
7
Compartimento das pilhas
8
Braçadeira
9
Conector da braçadeira
AT
Botão M (Memória)
AK
Interruptor MAM
AL
Botão das horas
Mostrador
AM
Indicador de arritmia cardíaca
AN
Frequência da pulsação
AO
Visualização das pilhas
AP
Valor guardado
AQ
Tensão sistólica
AR
Tensão diastólica
AS
Pulsação
BT
Data/Hora
BK
Modo MAM
BL
Intervalo de tempo MAM
BM
Indicador luminoso no mostrador
BN
Hora do alarme
PT
Estimado cliente,
O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo
médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
braço. É um produto vivamente recomendado para utilização
doméstica devido às suas características de facilidade de utilização e precisão na monitorização da tensão arterial. Este
aparelho foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da
medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua
elevada precisão na medição.*
Leia cuidadosamente estas instruções para ficar a conhecer todas
as funções e informações de segurança. O nosso objectivo é que
fique satisfeito com o produto Microlife. Caso tenha questões a
colocar, se surgirem problemas ou se pretender encomendar peças
sobresselentes, contacte o Serviço de Assistência da Microlife. O
seu revendedor ou estabelecimento farmacêutico poderá fornecerlhe o endereço do revendedor da Microlife no seu país. Como alternativa, visite a página Web www.microlife.com na Internet, onde
poderá encontrar um conjunto de informações importantes sobre
os nossos produtos.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este aparelho utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no
modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em
conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o
dispositivo.
26
Índice
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a automedição
• Como analisar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o aparelho pela primeira vez
• Activar as pilhas colocadas
• Definir a data e hora
• Escolher a braçadeira adequada
• Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM
• Modo MAM
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como
meio de detecção precoce
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão
arterial (sistema «semáforo»)
6. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Memória cheia
• Limpar todos os valores
7. Substituir o cartão incorporado
8. Definir a função de alarme
9. Indicador de carga e substituição de pilhas
• Pilhas quase descarregadas
• Pilhas descarregadas – substituição
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
• Utilizar pilhas recarregáveis
10. Utilizar um adaptador
11. Mensagens de erro
12. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
• Segurança e protecção
• Cuidados a ter com o aparelho
• Limpeza da braçadeira
• Teste de precisão
• Eliminação de resíduos
13. Garantia
14. Especificações técnica
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a
auto-medição
•
A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efectuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte-rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
•
Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
•
Valores de tensão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
•
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e
informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de dúvida.
Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
•
Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
•
Existem diversas causas para valores de tensão arterial
demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais
detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além da medicação, as técnicas de descontracção, a
perda de peso e o exercício físico também ajudam a baixar a
tensão arterial.
•
Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
•
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão
arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num
ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
•
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessivamente apresentem resultados significativamente diferentes.
•
As diferenças de valores verificadas entre as medições efectuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
•
Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
•
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
PT
27BP A100 Plus
•
Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atentamente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes
alterações!
•
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este
aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
•
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Como analisar a minha tensão arterial?
Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,
em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
2003. Dados em mmHg.
NívelSistólica
tensão arterial
demasiado
baixa
1. tensão arterial
ideal
2. tensão arterial
normal
3. tensão arterial
ligeiramente
alta
4. tensão arterial
muito alta
5. tensão arterial
demasiado
alta
6. tensão arterial
extremamente alta
com gravidade
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
O cartão incorporado 3 na parte da frente do aparelho mostra os
níveis de 1a 6 na Tabela.
z 100z 60Consulte o seu
100 - 120 60 - 80Auto-medição
120 - 130 80 - 85Auto-medição
130 - 140 85 - 90Consulte o seu
140 - 160 90 - 100Obtenha aconselha-
160 - 180 100 - 110 Obtenha aconselha-
180 y110 yConsulte o médico
DiastólicaRecomendações
médico
médico
mento médico
mento médico
com urgência!
2. Utilizar o aparelho pela primeira vez
Activar as pilhas colocadas
Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 7.
Definir a data e hora
1.
Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode definir
o ano pressionando o botão M
em seguida, definir o mês, pressione o botão das horas
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o botão
das horas para efectuar a confirmação e, em seguida, defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver defin ido os minutos e pressionado o botão das horas,
a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressionado o botão das horas durante aproximadamente 3 segundos até
que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora pode
introduzir os novos valores, conforme descrito acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S,
M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência
da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço). O tamanho
adequado à maior parte das pessoas é o M.
Tamanho da
braçadeira
S17 - 22 cm
M22 - 32 cm
L32 - 42 cm
)
X
Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira fornecida 8 não seja adequada.
X
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 4.
Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM
Este aparelho permite optar entre o modo padrão (uma única
medição padrão) e o modo MAM (medição tripla automática). Para
seleccionar o modo padrão, faça deslizar para baixo o interruptor
para uma circunferência da parte superior
do braço
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
AT
. Para efectuar a confirmação e,
AL
.
28
Loading...
+ 111 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.