Microlife BP A100 User Manual [en, ru, de, es, fr, cs, pl]

Page 1
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com
Microlife BP A100
EN 1
FR 8 ES 14 PT 20 DE 26 RU 32
PL 38 HU 44 BG 50
RO 56 CZ 62 SK 68
SL 74 TR 80 GR 86 AR 92 FA 98
IB BP A100-30 V17-1 28 12
Page 2
Microlife BP A100
Guarantee Card BP A100
I
III
AQ
AP AN AM
267 3
18 9 5 4
AT
AK
AL
AR
II
IV
8
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Ф.И.О. покупателя /
nazwisko nabywcy / Vásárló neve cumpărătorului kupca
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Serien-Nr. / Серийный номер / Сериен номер /
Serijska števika
ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Kaufdatum / Дата покупки / закупуване /
nakupa
ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor autorizado / Fachhändler / Специализированный дилер /
Przedstawiciel / Forgalmazó de specialitate Spezializirani trgovec
/ /
ĺęĨŤşº Įğďęşº
/
/ Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / /
Jméno kupujícího
Număr de serie
/ Seri Numarası / Αριθμός σειράς / /
Data cumpărării
/ Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / /
/
Specializovaný dealer
/ Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ
/ Име на купувача / /
Meno zákazníka / Ime in priimek
Numer seryjny / Sorozatszám /
/
Výrobní číslo
Data zakupu / Vásárlás dátuma
/
Datum nákupu
/ Специалист дистрибутор /
/
/
Špecializovaný predajca
Imię i Numele
ØĮęĸŤşº Ţijº
/
Výrobné číslo /
ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ
Dátum kúpy / Datum
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ
ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
/ Дата на
Distribuitor
/
AO
Page 3
Microlife BP A100
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Slot-in Card
4
Cuff Socket
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff Compartment
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AR
M-Button (Memory)
Display
AT
Systolic Value
AK
Diastolic Value
AL
Pulse
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
AP
Stored Value
AQ
Memory Number
EN
Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pres­sure monitoring in your home. This instrument was developed in collaboration with physicians and clinical tests proving its measurement accuracy to be very high.* Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, prob­lems or want to order spare parts, please contact Microlife­Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alterna­tively, visit the Internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British Hypertension Society (BHS) protocol.
Type BF applied part
Read the instructions carefully before using this device.
EN
1BP A100
Page 4
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure­ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
• Activating the fitted batteries
• Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
5. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
6. Replacing the Slot-in Card
7. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
8. Using a Mains Adapter
9. Error Messages
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Instrument care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
11. Guarantee
12. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover)
2
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
The instrument also indicates the pulse rate (the number of
times the heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation techniques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses.
therefore take your measurements in the same quiet condi­tions and when you feel relaxed!
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should only be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
Take at least two measure-
You should
Page 5

How do I evaluate my blood pressure?

Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low 100 
1. blood pressure optimum
2. blood pressure normal
3. blood pressure slightly high
4. blood pressure too high
5. blood pressure far too high
6. blood pressure dangerously high
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi­cates «blood pressure too high». The slot-in card 3 on the front of the instrument shows ranges 1-6 in the Table.
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180 110 Urgently seek
60
Consult your doctor
Self-check
Self-check Consult your
doctor Seek medical
advice Seek medical
advice
medical advice!

2. Using the Instrument for the First Time

Activating the fitted batteries

Pull out the protective strip from the battery compartment 7.

Selecting the correct cuff

Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for most people.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Only use Microlife cuffs.
Contact Microlife Service if the enclosed cuff 8 does not fit.
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff connector 9 into the cuff socket 4 as far as it will go.

3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument

Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the instrument will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.The result, comprising the systolic AT and the diastolic AK blood
pressure and the pulse Note also the explanations on further displays in this booklet.
11.When the measurement has finished, remove the cuff and pack
it into the instrument as shown in Fig. II.
12.Enter the result in the enclosed blood pressure pass and switch
off the instrument. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
AL
is displayed and longer beep is heard.
EN
3BP A100
Page 6

4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection

This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measure­ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse frequency during measurement. The instru­ment is clinically tested. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice. The instrument does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.

5. Data Memory

At the end of each measurement, this instrument automatically stores the result.

Viewing the stored values

Press the M-button AR briefly, when the instrument is switched off. The display first shows the last stored result. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.

Memory full

When the memory has stored 30 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored by overwriting the oldest value.

Clearing all values

All memory data are cleared when batteries are taken out
of the instrument.

6. Replacing the Slot-in Card

You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as shown in Fig. IV and replacing the paper insert. It may be helpful to have your doctor note down the medication dosage or an emergency telephone number on the card. Extra cards are supplied with the instrument for this purpose.

7. Battery Indicator and Battery change

Low battery

When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled battery displayed). Although the instrument will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.

Flat battery – replacement

When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the instrument by pushing inwards at the two arrows and pulling out the battery compartment cover.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment.

Which batteries and which procedure?

Use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the instrument is not going to be used
for a prolonged period.

Using rechargeable batteries

You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the instrument as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the instrument, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the instrument for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.
4
Page 7

8. Using a Mains Adapter

You can operate this instrument using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the «Microlife 230V adapter». Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.

9. Error Messages

If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error
Description
«
ERR 1
» Signal too
weak
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals wer e
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
«
ERR 5
» Abnormal
result
«HI» Pulse or
cuff pres­sure too high
«LO» Pulse too
low
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
Potential cause and remedy
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.

10.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal

Safety and protection
This instrument may only be used for the purposes described in
this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi­tions described in the «Technical Specifications» section!
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.Only pump up the cuff once fitted.Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open the instrument.If the instrument is not going to be used for a prolonged period
the batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections
of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsuper­vised; some parts are small enough to be swallowed.

Instrument care

Clean the instrument only with a soft, dry cloth.

Cleaning the cuff You can machine wash the cuff cover at 30°C (do not iron!).

WARNING: Under no circumstances, however, may you
wash the inner bladder! Always remove the sensitive bladder from the sleeve before washing and replace it care­fully again afterwards.
EN
5BP A100
Page 8

Accuracy test

We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).

Disposal

Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.

11.Guarantee

This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar­antee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and wearing parts are not included.Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
Please contact Microlife-Service (see foreword).

12.Technical Specifications

Operating tempera­ture:
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Weight: 610 g (including batteries) Dimensions: 160 x 125 x 98 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source:
6
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity
15 - 95 % relative maximum humidity
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
40 - 200 beats per minute – pulse
4 x 1.5 V Batteries; size AA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Reference to standards:
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Page 9
EN
7BP A100
Page 10
Microlife BP A100
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Ecran
3
Carte
4
Prise pour brassard
5
Prise pour adaptateur secteur
6
Logement du brassard
7
Logement des piles
8
Brassard
9
Connecteur brassard
AR
Bouton M (mémoire)
Ecran
AT
Tension systolique
AK
Tension diastolique
AL
Pouls
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AN
Fréquence des battements de coeur
AO
Indicateur d'état de charge des piles
AP
Valeur enregistrée
AQ
Numéro de mise en mémoire
FR
Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.* Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits. Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument applique la même technologie de mesure que le modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Partie appliquée du type BF
8
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Page 11
Sommaire

1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure

• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
• Activation des piles insérées
• Sélection du brassard correct
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce
5. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
6. Remplacement de la carte
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
8. Utilisation d'un adaptateur secteur
9. Messages d'erreurs
10. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'instrument
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Elimination de l'équipement
11. Garantie
12. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto­mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint.
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro­prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand vous sentez détendu! Prenez au moins deux
mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période!
FR
9BP A100
Page 12
Si vous avez des
battements de coeur irréguliers
(arythmie, voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!

Comment puis-je évaluer ma tension?

Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Systo-
Plage
Tension trop basse 100 60
1. Tension optimale
2. Tension normale
3. Tension légèrement élevée
4. Tension trop haute
5. Tension nettement trop haute
6. Tension dangereu­sement haute
Diasto-
lique
lique Recommandation
Consultation médicale
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100 160 - 180 100 - 110
180 110 Consultation médicale
Contrôle personnel Contrôle personnel Consultation médicale
Consultation médicale Consultation médicale
immédiate!
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une «tension trop haute». La carte 3 sur la face avant de l'instrument montre les plages 1-6 de la table.

2. Première mise en service de l'instrument

Activation des piles insérées

Retirez la bande protectrice du logement des piles 7.

Sélection du brassard correct

Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 8 fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur 9 dans la prise 4 aussi loin que possible.

3. Prise de tension avec cet instrument

Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à la circonférence du bras (imprimer sur le brassard).
Freme le brassard confortable, mais pas trop serré.Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas at teinte, l'instrument pompera plus d'air dans le brassard.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran et un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
10.Le résultat, formé de la tension systolique AT, de la tension diastolique AK et du pouls, AL s'affiche et un bip long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affi­chages dans ce manuel.
10
Page 13
11.Une fois la mesure terminée, retirez le brassard et rangez-le
dans l'instrument conformément à la fig. II.
12.Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable).
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi­tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa­tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu­lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques. Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter son médecin. Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque.

5. Mémoire

A la fin d'une mesure, cet instrument enregistre automatiquement chaque résultat.

Visualisation des valeurs enregistrées

Pressez le bouton M AR brièvement quand l'instrument est hors tension. L'écran montre le dernier résultat enregistré. Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées.

Mémoire saturée

Quand la mémoire contient 30 résultats, elle est pleine. A
partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée remplace la plus vieille valeur mémorisée.

Suppression de toutes les valeurs

Toutes les données en mémoire seront effacées lors d'un
retrait des batteries de l'instrument.

6. Remplacement de la carte

Vous pouvez remplacer la carte 3 en l'extrayant par le côté, confor­mément à la Il peut être utile de demander au médecin de noter le dosage du médicament ou un numéro d'appel d'urgence sur la carte. Des cartes supplémentaires sont fournies à cet effet avec l'instrument.
fig. IV
et en remplaçant le bout de papier inséré.
7. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla­cement

Piles presque déchargées

Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.

Piles déchargées – remplacement

Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'instrument en exer-
çant une pression vers l'intérieur au niveau des deux flèches et en sortant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.

Types de pile et procédure

Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
format AA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
FR
11BP A100
Page 14

Utilisation de piles rechargeables

Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des pi les rechargeables du type «NiMH»!
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument, même s'il est hors tension). Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus! Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie!

8. Utilisation d'un adaptateur secteur

Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur secteur Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible
comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife». Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur secteur 5 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas sollicitées.

9. Messages d'erreurs

Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard sont trop faibles. Repositionnez le bras­sard et répétez la mesure.*
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 2» Signal incor-
«ERR 3» Pas de pres-
«ERR 5» Résultat
«HI»Pouls ou
«LO» Pouls trop
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment.
rect
sion dans le brassard
anormal
pression de brassard trop élevé
bas
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
Pendant la mesure, des signaux incor­rects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras.
Le brassard ne se gonfle pas à la pres­sion requise. Des fuites peuvent s'être produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffisamment serré. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure.
Les signaux de mesure sont inexacts et aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
La pression du brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus de 200 battements par minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.*
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte­ments par minute). Répétez la mesure.*

10.Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement

Sécurité et protection
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être
traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
12
Page 15
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électro-
magnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé
ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'instrument.Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées.

Entretien de l'instrument

Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'instrument.

Nettoyage du brassard

Vous pouvez laver la housse du brassard dans le lave-linge à 30°C (ne le repasser pas!).
AVERTISSEMENT:
brassard! Sortez toujours cette poche sensible avant de laver le brassard et remettez-la en place avec précaution après.

Test de précision

Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instru­ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos).

Elimination de l'équipement

Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.
Ne lavez jamais la poche intérieure du

11.Garantie

Cet instrument est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat. Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des instructions d'emploi.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).

12.Caractéristiques techniques

Température de fonc­tionnement:
Température de stoc­kage:
Poids: 610 g (piles incluses) Dimensions: 160 x 125 x 98 mm Procédure de
mesure:
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
Plage de pression affichée du brassard: 0–299 mmHg
Résolution: 1 mmHg Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue Alimentation élec-
trique:
Référence aux normes:
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
Oscillométrique, conforme à la méthode Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique
40 - 200 battements par minute – pouls
4 x piles de 1,5 V; format AA Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA (en option) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
FR
13BP A100
Page 16
Microlife BP A100
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Tarjeta insertable
4
Enchufe para brazalete
5
Enchufe para adaptador de corriente
6
Compartimiento del brazalete
7
Compartimento de baterías
8
Brazalete
9
Conector de brazalete
AR
Botón M (Memoria)
Pantalla
AT
Valor sistólico
AK
Valor diastólico
AL
Pulso
AM
Indicador de arritmia cardiaca
AN
Frecuencia del pulso
AO
Indicador de batería
AP
Valor guardado
AQ
Número de memoria
ES
Estimado cliente, Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar, preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.* Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender todas las funciones e información de seguridad. Deseamos que quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nues­tros productos. ¡Manténgase sano –Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto­colo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Pieza aplicada tipo BF
14
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
Page 17
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto­medición
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Usando el dispositivo por primera vez
• Active las baterías insertadas
• Elegir el brazalete correcto
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una detección anticipada
5. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
6. Reemplazar la tarjeta insertable
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
• Baterías con poca carga
• Baterías descargadas – cambio
• ¿Qué baterías y qué procedimiento?
• Uso de baterías recargables
8. Uso de un adaptador de corriente
9. Mensajes de error
10. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos
• Seguridad y protección
• Cuidado del dispositivo
• Limpieza del brazalete
• Control de precisión
• Eliminación de residuos
11. Garantía
12. Especificaciones técnicas Tarjeta de garantía (véase reverso)

1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición

La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte los valores medidos siempre con su médico y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto.
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
Existen muchas causas de valores de presión sanguínea
excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y,
en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial.
¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier
medicamento prescrito por su médico!
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans­curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
por la mañana y otra por la tarde.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran significativamente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti­camente durante el embarazo!
Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia), véase el
«Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
ES
15BP A100
Page 18

¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?

Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en 2003. Datos en mmHg.
Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
presión arterial demasiado baja
1. presión arterial óptima
2. presión arterial normal
3. presión arterial lige­ramente alta
4. presión arterial demasiado alta
5. presión arterial muy alta
6. presión arterial peli­grosamente alta
100
60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
110
Consulte con su médico
Autocontrol
Autocontrol
Consulte con su médico
Acudir al médico
Acudir al médico
¡Acudir urgente­mente al médico!
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mmHg indica «presión arterial demasiado alta». La tarjeta insertable 3 en la parte frontal del instrumento muestra los niveles 1-6 en la tabla.

2. Usando el dispositivo por primera vez

Active las baterías insertadas

Retire la tira protectora del compartimiento de baterías 7.

Elegir el brazalete correcto

Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es el tamaño apropiado para la mayoría de la gente.
Tamaño de brazalete para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas)
Use únicamente brazaletes Microlife.
Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 8 incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el brazalete al dispositivo insertando la clavija 9 del brazalete en el enchufe
4
del brazalete hasta que no entre más.

3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo

Lista de chequeo para efectuar una medición confiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia­tamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición - y relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo).
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar la constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa
- no interfieren con el brazalete si se encuentran en contacto con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del brazalete (marcado en el brazalete). Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese que el brazalete este colocado 2 cm por encima
del codo.
La
marca de la arteria
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del brazo.
Coloque su brazo de tal forma que esté relajado.Asegúrese de que el brazalete se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visua­lice el resultado d e la medición. Respire normalmente y no habl e.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la presión cae gradualmente. Si no se alcanzó la presión necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al brazalete.
9. Durante la medición, el símbolo del corazón AN parpadea en la pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un latido cardíaco.
10.Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales
AT
sistólica
y diastólica AK y el pulso AL y se escucha un pitido o
en el brazalete (ca. barra larga de 3 cm)
16
Page 19
bip más largo. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual.
11.Una vez finalizada la medición, quite el brazalete e introdúzcalo
en el instrumento tal como muestra la figura II.
12.Apunte el resultado en la cartilla adjunta para la presión arterial y desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automá­ticamente al cabo de aprox. 1 min.).
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p.ej. si no se encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable).
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para
una detección anticipada
Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias veces a la semana reali­zando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente información al médico:
Información para el médico en el caso de una frecuente aparición del indicador de arritmia
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El dispositivo ha sido probado clínicamente. En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la medi­ción. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia (p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le reco­mendamos al paciente que consulte a su médico. El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.

5. Memoria de datos

Al final de cada medición, el instrumento guarda automáticamente el resultado.

Ver los valores guardados

Pulse el botón M AR brevemente estando apagado el dispositivo. La pantalla muestra en primer lugar los últimos resultados guardados.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor guardado a otro.

Memoria llena

Cuando se han guardado 30 resultados en la memoria, la
memoria está llena. De aquí en adelante, cada nuevo valor medido será guardado sobreescribiendo el valor más
antiguo.

Borrar todos los valores

Al extraer las baterías del dispositivo se borran todos los
datos de la memoria.

6. Reemplazar la tarjeta insertable

La tarjeta insertable 3 se puede reemplazar extrayéndola hacia el lado, tal como se muestra en la Fig. IV y reemplazando el inserto de papel. Puede resultar útil que su médico anote la dosis de la medicación o un teléfono de urgencias en la tarjeta. El instrumento incluye tarjetas adicionales para este fin.

7. Indicador de baterías y cambio de baterías

Baterías con poca carga

Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de baterías AO parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio.

Baterías descargadas – cambio

Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AO parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimiento de baterías 7 situado en la parte posterior del instrumento, empujando y retirando la tapa del compartimiento de baterías en el sentido de las dos flechas.
2. Sustituya las baterías – asegúrese de que la polaridad sea la correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.

¿Qué baterías y qué procedimiento?

Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1.5V,
de larga duración.
ES
17BP A100
Page 20
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.

Uso de baterías recargables

Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar (descarga total como resultado de un uso poco frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más. Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
¡Recargue las baterías en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.

8. Uso de un adaptador de corriente

Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador de corriente de Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador de corriente 5 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se consume corriente de las baterías.

9. Mensajes de error

Si se produce un error durante la medición, la medición se interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3».
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 1
ERR 2
«
18
» Señal dema-
siado débil
» Señal de
error
Las señales del pulso en el brazalete son demasiado débiles. Vuelva a colocar el brazalete y repita la medición.*
Durante la medición se han detectado señales de error por el brazalete, causadas, por ejemplo, por el movimiento o la contracción de un músculo. Repita la medición manteniendo el brazo quieto.
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 3
» No hay
presión en el brazalete
«
ERR 5
» Resultado
anormal
«
HI
» Pulso o
presión de brazalete demasiado alto
«
LO
» Pulso dema-
siado bajo
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
No se puede generar una presión adecuada en el brazalete. Se puede haber producido una fuga. Compruebe que el brazalete esté conectado correcta­mente y que no esté demasiado suelto. Cambie las baterías si fuese necesario. Repita la medición.
Las señales de medición son imprecisas y, por ello, no se puede visualizar ningún resultado. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones confiables y repita la medición.*
La presión en el brazalete es demasiado alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es demasiado alto (más de 200 latidos por minuto). Relájese durante 5 minutos y repita la medición.*
El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto). Repita la medición.*

10. Seguridad, cuidado, contr ol de precisión y eliminación de residuos

Seguridad y protección
Este dispositivo sólo se debe utilizar para las mediciones indi-
cadas anteriormente. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace­namiento y funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones técnicas»!
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Page 21
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas.

Cuidado del dispositivo

Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.

Limpieza del brazalete

La funda del brazalete se puede lavar a máquina a 30°C (¡no se debe planchar!).
ADVERTENCIA: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la
cámara de aire localizada en el interior! Retire siempre el manguito sensible de la funda exterior antes del lavado y vuelva a colocarlo cuidadosamente después.

Control de precisión

Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para concertar la revisión (ver introducción).

Eliminación de residuos

Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica.

11.Garantía

Este dispositivo tiene una de adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía debidamente completada por el suministrador (véase la parte posterior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
garantía de 5 años
a partir de la fecha
Quedan excluidas las baterías, el brazalete y las piezas de
desgaste.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).

12.Especificaciones técnicas

Temperatura de funcionamiento:
Temperatura de almacenamiento:
Peso: 610 g (incluyendo baterías) Tamaño: 160 x 125 x 98 mm Procedimiento de
medición: Nivel de medición: 20 - 280 mmHg – presión arterial
Intervalo de indicación de la presión del braza­lete: 0–299 mmHg
Resolución: 1 mmHg Precisión estática: presión dentro de ± 3 mmHg Precisión del pulso: ± 5 % del valor medido Fuente de corriente:
Referencia a los están­dares:
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % de humedad relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % de humedad relativa máxima
oscilométrico, según el método Koro­tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
40 - 200 latidos por minuto – pulso
4 baterías 1.5 V; tamaño AA Adaptador de voltaje c.a. 6V, 600 mA (opcional) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
ES
19BP A100
Page 22
Microlife BP A100
1
Botão ON/OFF
2
Mostrador
3
Cartão incorporado
4
Entrada da braçadeira
5
Entrada do adaptador
6
Compartimento da braçadeira
7
Compartimento das pilhas
8
Braçadeira
9
Conector da braçadeira
AR
Botão M (Memória)
Mostrador
AT
Tensão sistólica
AK
Tensão diastólica
AL
Pulsação
AM
Indicador de arritmia cardíaca
AN
Frequência da pulsação
AO
Visualização das pilhas
AP
Valor guardado
AQ
Número da memória
PT
Estimado cliente, O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do braço. É um produto vivamente recomendado para utilização doméstica devido às suas características de facilidade de utilização e precisão na monitorização da tensão arterial. Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão na medição.* Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o distribuidor da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre os produtos Microlife. Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).
Peça aplicada tipo BF
20
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo.
Page 23
Índice
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto­medição
• Como avaliar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
• Activar as pilhas colocadas
• Escolher a braçadeira adequada
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como meio de detecção precoce
5. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Memória cheia
• Limpar todos os valores
6. Substituir o cartão incorporado
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
• Pilhas quase descarregadas
• Pilhas descarregadas – substituição
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
• Utilizar pilhas recarregáveis
8. Utilizar um adaptador
9. Mensagens de erro
10. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos
• Segurança e protecção
• Cuidados a ter com o dispositivo
• Limpeza da braçadeira
• Teste de precisão
• Eliminação de resíduos
11. Garantia
12. Especificações técnicas Cartão de garantia (ver contracapa)

1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-medição

A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec­tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte- rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
Valores de tensão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
dúvida.
Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
Existem diversas causas para
siado elevados
damente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de peso e o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial.
Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num ambiente calmo quando estiver descontraído!
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessi­vamente apresentem
As diferenças de valores verificadas entre as medições efec-
tuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que estas situações são completamente diferentes.
Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta-
mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações!
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
. O seu médico poderá explicá-las mais detalha-
valores de tensão arterial dema-
Efectue no
resultados significativamente diferentes
PT
21BP A100
.
Page 24

Como avaliar a minha tensão arterial?

Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
2003. Dados em mmHg.
Nível Sistólica Diastólica Recomendações
tensão arterial demasiado baixa
1. tensão arterial ideal
2. tensão arterial normal
3. tensão arterial ligei­ramente alta
4. tensão arterial muito alta
5. tensão arterial demasiado alta
6. tensão arterial extremamente alta com gravidade
100 60
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180 110
Consulte o seu médico
Auto-medição Auto-medição
Consulte o seu médico
Obtenha aconse­lhamento médico
Obtenha aconse­lhamento médico
Consulte o médico com urgência!
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg indica «tensão arterial muito alta». O cartão incorporado 3 na parte da frente do aparelho mostra os níveis de 1a 6 na Tabela.

2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez

Activar as pilhas colocadas

Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 7.

Escolher a braçadeira adequada

A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunfe­rência da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira ajustada no meio da parte superior do braço). O tamanho adequado à maior parte das pessoas é o M.
Tamanho da braçadeira
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm L 32 - 42 cm
para uma circunferência da parte superior do braço
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne­cida 8 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 4.

3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho

Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço físico imediatamente antes de efectuar a medição.
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a medição e descontrair-se.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal­mente o braço esquerdo).
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão, as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima, uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem esticadas normalmente.
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cms), deve ser colocada sobre a artéria localizada no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon­traia-se, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente e não fale.
8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto­maticamente mais ar na braçadeira.
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca detectada é acompanhada por um sinal sonoro.
22
Page 25
10.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica AT e diastólica AK, bem como a pulsação AL, é apresentado, ouvindo-se um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as informações descritas mais à frente neste folheto.
11.Quando a medição estiver concluída, retire a braçadeira e coloque a mesma no aparelho, conforme ilustrado na Fig. II.
12.Introduza o resultado no diário de registo dos valores da tensão arterial fornecido e desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 min.)
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir inco­modado ou desconfortável com a sensação de pressão).
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca
como meio de detecção precoce
Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irre­gularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resul­tado pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apre­sente ao médico a seguinte informação:
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação frequente do indicador de arritmia
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O aparelho foi clinicamente testado. O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocorrerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diariamente) recomendamos ao paciente que consulte o médico. O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.

5. Memorização de dados

No final de cada medição, o instrumento guarda automaticamente o valor obtido.

Visualizar valores guardados

Pressione o botão M AR durante breves instantes, quando o aparelho estiver desligado. No visor surge em primeiro lugar o último valor que foi guardado.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar entre os valores guardados.

Memória cheia

Quando a memória tiver registado 30 resultados, ficará
cheia. A partir deste momento, cada valor correspondente a uma nova medição efectuada é guardado através da
substituição do valor mais antigo.

Limpar todos os valores

Todos os dados guardados em memória serão eliminados
se as pilhas forem retiradas do instrumento.

6. Substituir o cartão incorporado

Pode substituir o cartão incorporado 3 puxando-o na parte lateral, conforme ilustrado na figura Poderá ser útil tomar nota da prescrição médica respeitante à dosagem da medicação ou assentar um número de telefone de emergência no cartão. Para o efeito são fornecidos cartões adicio­nais com este aparelho.
Fig. IV,
e substituindo o folheto de papel.

7. Indicador de carga e substituição de pilhas

Pilhas quase descarregadas

Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá adquirir pilhas para a respectiva substituição.

Pilhas descarregadas – substituição

Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces­sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior do aparelho, pressionando para dentro as zonas marcadas por duas setas e retirando a tampa do compartimento das pilhas.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme indicado pelos símbolos existentes no compartimento.

Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?

Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
PT
23BP A100
Page 26
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.

Utilizar pilhas recarregáveis

Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho, mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregáveis do mesmo! NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre­gador externo e tenha em atenção as informações respei­tantes ao carregamento, cuidados e duração!

8. Utilizar um adaptador

Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada, por exemplo, «Adaptador de 230 V da Microlife».
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encon-
tram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 5 no monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da carga das pilhas.

9. Mensagens de erro

Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
Erro
«
Descrição Causa possível e solução
ERR 1»Sinal
demasiado fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são demasiado fracos. Coloque novamente a braçadeira e repita a medição.*
Erro
«
«
«
«HI»Pressão da
«LO»
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o seu médico.
Descrição Causa possível e solução
ERR 2»Sinal de
erro
ERR 3»Braçadeira
sem pressão
ERR 5»Resul-
tados imprecisos
braçadeira ou pulsação demasiado elevada
Pulsação demasiado baixa
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente as informações descritas na «Secção 1.».
Durante a medição, a braçadeira detectou sinais de erro causados, por exemplo, por movimentos ou pela contracção dos músculos. Repita a medição, mantendo o braço imóvel.
Não é possível introduzir pressão sufi­ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido uma fuga. Verifique se a braçadeira está correctamente ligada e bem ajustada. Substitua as pilhas se necessário. Repita a medição.
Os sinais da medição não são exactos, pelo que não é possível apresentar qual­quer resultado. Consulte a Check-list para efectuar medições correctas e, em seguida, repita a medição.*
A pressão da braçadeira é demasiado elevada (superior a 300 mmHg) OU a pulsação é demasiado elevada (mais de 200 batimentos por minuto). Descontraia­se durante 5 minutos e repita a medição.*
A pulsação está demasiado baixa (infe­rior a 40 batimentos por minuto). Repita a medição.*

10. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos

Segurança e protecção
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio­namento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!
24
Page 27
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag­néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as instruções de segurança incluídas nas
secções individuais deste folheto.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas.

Cuidados a ter com o dispositivo

Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio e seco.

Limpeza da braçadeira

É possível lavar a cobertura da braçadeira na máquina a uma temperatura de 30°C (não passar a ferro!).
AVISO: No entanto, em circunstância alguma deverá lavar
a tubagem interior! Retire sempre a tubagem sensível da manga antes da lavagem e posteriormente volte a colocá­la com cuidado.

Teste de precisão

Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais adiante).

Eliminação de resíduos

As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos.

11.Garantia

Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra. As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
abrangidas.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.A garantia não cobre danos causados por manuseamento
incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformi­dade com as instruções de utilização.
Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).

12.Especificações técnicas

Temperatura de funcio­namento:
Temperatura de acondi­cionamento:
Peso: 610 g (incluindo pilhas) Dimensões: 160 x 125 x 98 mm Procedimento de
medição:
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – tensão arterial
Gama de medição da pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido Alimentação:
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % de humidade relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % de humidade relativa máxima
oscilométrico, correspondente ao método Korotkoff: Fase I si stólica, Fase V diastólica
40 - 200 batimentos por minuto – pulsação
Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
IEC 60601-1-2 (EMC)
PT
25BP A100
Page 28
Microlife BP A100
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Einschubkarte
4
Manschetten Anschluss
5
Netzadapter Anschluss
6
Manschettenfach
7
Batteriefach
8
Manschette
9
Manschettenstecker
AR
M-Taste (Speicher)
Display
AT
Systolischer Wert
AK
Diastolischer Wert
AL
Puls
AM
Arrhythmie Anzeige
AN
Pulsschlag
AO
Batterie Anzeige
AP
Speicherwert
AQ
Speicherplatznummer
DE
Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi­zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr ei nfach zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi­ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.* Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti­onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Anwendungsteil des Typs BF
26
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Page 29
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst­messung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
• Aktivieren der eingelegten Batterien
• Auswahl der richtigen Manschette
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Messwertspeicher
• Anzeigen der gespeicherten Werte
• Speicher voll
• Löschen aller Werte
6. Austausch der Einschubkarte
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
• Batterien bald leer
• Batterien leer – Batterie Austausch
• Welche Batterien und was beachten?
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
8. Verwendung eines Netzadapters
9. Fehlermeldungen und Probleme
10. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor­gung
• Sicherheit und Schutz
• Pflege des Gerätes
• Reinigung der Manschette
• Genauigkeits-Überprüfung
•Entsorgung
11. Garantie
12. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite)

1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung

Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck-
pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen
Überblick verschaffen.
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck-
werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen
Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter­schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
DE
27BP A100
Page 30

Wie beurteile ich meinen Blutdruck?

Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blut­druck
optimaler Blutdruck
1.
2. normaler Blutdruck
3. leicht erhöhter Blutdruck
4. zu hoher Blutdruck
5. deutlich zu hoher Blutdruck
6. schwerer Blut­hochdruck
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu hoher Blutdruck» vor. Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die Bereiche 1-6 in der Tabelle an.
100
60
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
110
Fragen Sie Ihren Arzt
Selbstkontrolle Selbstkontrolle Fragen Sie
Ihren Arzt Ärztliche Kont-
rolle Ärztliche Kont-
rolle
Dringende ärzt­liche Kontrolle!

2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes

Aktivieren der eingelegten Batterien

Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem Batteriefach 7 heraussteht.

Auswahl der richtigen Manschette

Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober­arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die meisten Menschen passt Grösse M.
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
28
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie sich bitte an den Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4 einstecken.

3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät

Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Si e einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
beuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AT und diastoli-
schem AK Blutdruck sowie dem Puls AL, wird angezeigt und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklä­rungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
Page 31
11.Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im Gerät
wie auf Abb. II dargestellt.
12.Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).

4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung

Dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig­keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy­siert. Das Gerät ist klinisch getestet. Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen. Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati­enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen. Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.

5. Messwertspeicher

Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Ergebnis.

Anzeigen der gespeicherten Werte

Drücken Sie kurz die M-Taste AR wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Als Erstes wird das zuletzt gespeicherte Ergebnis angezeigt. Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem zum anderen Speicherwert wechseln.

Speicher voll

Wenn 30 Werte gespeichert sind, ist der Gerätespeicher
voll. Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue Mess­werte gespeichert, die ältesten Werte werden jedoch
automatisch überschrieben.

Löschen aller Werte

Alle Speicherwerte werden geläscht, wenn die Batterien
aus dem Gerät herausgenommen werden.

6. Austausch der Einschubkarte

Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papiereinlage austauschen. Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenten­einnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.

7. Batterieanzeige und Batteriewechsel

Batterien bald leer

Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.

Batterien leer – Batterie Austausch

Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein­schalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite indem Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.

Welche Batterien und was beachten?

Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.

Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien betreiben.
DE
29BP A100
Page 32
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
«NiMH». Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen. Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung, Pflege und Haltbarkeit.

8. Verwendung eines Netzadapters

Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung, z.B. den «Microlife-230 V Adapter». Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 5 des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom verbraucht.

9. Fehlermeldungen und Probleme

Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge­brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler
«
«
30
Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
ERR 1»Zu schwa-
ches Signal
ERR 2»Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
Die Pulssignale an der Manschette sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen die Messung.*
nale an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegen oder Muskelanspan­nung. Halten Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die Messung.
Fehler
«
«
«HI»
«LO»
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten.
Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
ERR 3»Kein Druck in
der Manschette
ERR 5»Abormales
Ergebnis
Puls oder Manschetten­druck zu hoch
Puls zu niedrig
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen, beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
Der Manschettendruck kann nicht ausreichend aufgebaut werden. Even­tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig ver bunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die Messung.
Die Messsignale sind ungenau und es kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.*
Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.*
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.*

10.Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung

Sicherheit und Schutz
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
Page 33
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich­tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten.

Pflege des Gerätes

Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.

Reinigung der Manschette

Sie können die Manschetten-Aussenhülle bei 30°C in der Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).
WARNUNG: Die innere Blase darf aber auf keinen Fall
gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbe­dingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und legen diese nachher wieder sorgfältig ein.

Genauigkeits-Überprüfung

Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean­spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service (siehe Vorwort).

Entsorgung

Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften, entsorgt werden.

11.Garantie

Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassen­belegs.
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausge-
schlossen.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe­achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).

12.Technische Daten

Betriebstempe­ratur:
Aufbewahrungs­temperatur:
Gewicht: 610 g (mit Batterien) Grösse: 160 x 125 x 98 mm Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
Displaybereich Manschetten­druck: 0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg Statische Genauig-
keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes Spannungsquelle:
Verweis auf Normen:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten.
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F 15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Methode: Phase I systolisch, Phase V dias­tolisch
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
DE
31BP A100
Page 34
Microlife BP A100
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Сменная карта
4
Гнездо для манжеты
5
Гнездо для блока питания
6
Отделение для манжеты
7
Отсек для батарей
8
Манжета
9
Соединитель манжеты
AR
Кнопка M (Память)
Дисплей
AT
Систолическое давление
AK
Диастолическое давление
AL
Пульс
AM
Индикатор аритмии сердца
AN
Частота пульса
AO
Индикатор разряда батарей
AP
Сохраненное значение
AQ
Количество ячеек памяти
RU
Уважаемый покупатель, Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в использовании, точен и настоятельно рекомендован для изме­рения артериального давления в домашних условиях. Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили высокую точность его измерений.* Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для получения четкого представлени безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай­тесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, гд по нашему изделию. Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая успешно прошла клинические испытания в соответствии с протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS).
е Вы сможете найти ряд полезных сведений
я обо всех функциях и технике
Класс защиты BF
32
Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Page 35
Оглавление

1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение

Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Подбор подходящей манжеты
3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии
5. Память для хранения данных
Просмотр сохраненных величин
Заполнение памяти
Удаление всех значений
6. Замена сменной карты
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
8. Использование блока питания
9. Сообщения об ошибках
10. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и
Ух
од за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
11. Гарантия
12. Технические характеристики Гарантийный талон
защита
1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление - это давление крови, подава-
емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систолическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление.
 Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/ ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете неуверенность.
однократного измерения артериального давления.
Вносите результаты измерений в приложенный дневник арте­риального давления. Это позволит врачу быстро получить общее представление o Вашем артериальном давлении.
 Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это более подробно и в случае необходимости предложит метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение, методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения также способствуют снижению артериального давления.
 Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте­риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в течение дня.
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы не чувствуете напряжения!
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
 Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения между результатами измерений, полу-
ченных врачом или в аптеке, и результатами, полученными в домашних условиях, также являются вполне нормаль­ными, поскольку ситуации, в которых проводятся изме­рения, совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более
четкую к
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
 Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого периода оно может существенно меняться!
 Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора может быть да
 Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Никогда не полагайтесь на результат
Поэтому каждый раз процедура измерений
Выполняйте по крайней мере
артину, чем просто однократное измерение.
на только после консультации с врачом.
RU
33BP A100
Page 36

Как определить артериальное давление?

Таблица классификации артериального давления для взро­слых по данным Всемирной организации здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
Систоли-
Диапазон
артериальное давление слишком низкое
1. оптимальное артери­альное давление
2. артериальное давление в норме
3. артериальное давление слегка повышено
4. артериальное давление слишком высокое
5. артериальное давление чрезмерно высокое
6. артериальное давление угрожающе высокое
Диасто-
ческое
лическое Рекомендация
100
60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
110
Обратитесь к врачу
Самостоятельный контроль
Самостоятельный контроль
Обратитесь к врачу
Обратитесь за меди­цинской помощью
Обратитесь за меди­цинской помощью
Срочно обратитесь за медицинской помощью!
Давление определяется по обоим значениям. Пример: значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону «артериальное давление слишком высокое». На вставляемой карте 3 на передней панели прибора пока­заны диапазоны 1-6 из таблицы.

2. Использование прибора в первый раз

Активация батарей

Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для батарей 7.

Подбор подходящей манжеты

Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе­рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча). M является подходящим размером для большинства людей.
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов) M 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов) L 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов)
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
34
Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная манжета 8 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель манжеты 9 в гнездо манжеты 4 до упора.

3. Выполнение измерений артериального давления при помощи прибора

Рекомендации для получения надежных результатов измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать
рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного
размера (маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго. 
Убедитесь, что манжета расположена на 2 см. выше локтя.
Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см.)
должна находиться над артерией по внутренней стороне руки.
 Расположите руку так, чтобы она оставалась рассла-
бленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Ра руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения. Дышите нормально и не разговаривайте.
8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща-
ется и происходит постепенный сброс давления. Если требу­емое давление не достигнуто, прибор автоматически произ­ведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
9. Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
10.Затем отображается результат, состоящий из систолического
AT
и диастолического AK артериального давления, а также пульса пояснения по другим показаниям дисплея в этом буклете.
сслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
AL
, и раздается длинный звуковой сигнал. См. также
Page 37
11.По окончанию измерения снимите манжету и вложите ее в
прибор, как показано на рис. II.
12.Занесите результат в приложенную карточку артериаль-
ного давления и выключите прибор. (Тонометр автомати­чески отключится приблизительно через 3 минуту.).
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы­тываете неудобство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления).

4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии

Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может отличаться от Вашего нормального артериального давления – повторите измерение. В большинстве случаев это не является причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля­ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед­невных измерениях), рекомендуется сообщить об это Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
Информация для врача при частом появлении на дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр, анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел клинические испытания. Символ аритмии отображается после измерения, если во время измерения имели место нарушения пульса. Если этот символ появляется достаточно часто (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту рекомендуется обратиться за медицинской консультацией. Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
м врачу.

5. Память для хранения данных

После измерения полученные результаты автоматически сохраняются в памяти прибора.

Просмотр сохраненных величин

Коротко нажмите кнопку M AR при выключенном приборе. Сначала на дисплее появится последний сохраненный результат. Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между сохраненными значениями.

Заполнение памяти

После того, как в памяти сохранены результаты
30 измерений, память прибора заполнена. Начиная с этого момента в дальнейшем, новое измеренное значение будет
записываться на место самого старого значения

Удаление всех значений

При извлечении батареек все peзyльтaты из ячеeк
памяти cтиpаются.
.

6. Замена сменной карты

Вы можете заменить сменную карту 3, потянув ее в сторону, как показано на рис. IV и заменив бумажную вставку. Она может пригодиться для того, чтобы врач мог указать на карте дозировку препаратов или телефон экстренной помощи. Для этой цели с прибором поставляются дополнительные карты.

7. Индикатор разряда батарей и их замена

Батареи почти разряжены

Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю­чении прибора символ элементов питания (отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на то, что прибор продолжит надежно проводить измерения, необ­ходимо подготовить новые элементы питания на замену.

Замена разряженных батарей

Если батареи разряжены, то при включении прибора символ элементов питания AO будет мигать (отображается разря­женная батарейка). Дальнейшие измерения не могут произво­диться до замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 7 на задней крышке прибора, нажав на крышку отсека в направлении двух стрелок.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр­нос
ть в соответствии с символами в отсеке.

Элементы питания и процедура замены

Пожалуйста используйте 4 новые батарейки на 1,5 В с
длительным сроком службы размера AA. Не используйте батарейки с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батарейки, если прибор не будет использо-
ваться в течение длительного периода времени.

Использование аккумуляторов

С прибором можно работать, используя аккумуляторные батарейки.
AO
будет мигать
RU
35BP A100
Page 38
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батареек «NiMH». Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора, поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном приборе батарейки продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более! Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией по зарядке, уходу и сроку службы!

8. Использование блока питания

Вы можете работать с прибором при помощи блока питания Microlife (DC 6V, 600mA).
Используйте только блоки питания Microlife, относя-
щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи­танные на соответствующее напряжение, например, «Блок питания Microlife на 230В».
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 5 в тонометре.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не потребляется.

9. Сообщения об ошибках

Если во время измерения происходит ошибка, то процедура измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке, например «ERR 3».
Ошибка
«
«
36
Описание Возможная причина и устранение
ERR 1»Сигнал
слишком слабый
ERR 2»Ошибочные
сигналы
Импульсные сигналы на манжете слишком слабые. Повторно наложите манжету и повторите измерение.*
Во время измерения манжета зафикси­ровала ошибочные сигналы, вызванные, например, движением или сокращением мышц. Повторите изме­рение, держа руку неподвижно.
Ошибка
«
«
«
«LO»
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая­либо другая проблема возникнет повторно.
Описание Возможная причина и устранение
ERR 3»Отсутст-
вует давление в манжете
ERR 5»Ошибочный
результат (артефакт)
HI
»
Пульс или давление манжеты слишком высоки
Пульс слишком низкий
Если Вам кажется, что результаты отличаются от обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в «Разделе 1.».
Манжета не может быть накачана до необходимого уровня давления. Возможно, имеет место утечка. Проверьте, что манжета подсоединена правильно и не слишком свободна. При необходимости замените батареи. Повторите измерение.
Сигналы измерения неточны, из-за чего отображение результатов невозможно. Прочтите рекомендации для получения надежных результатов измерений и затем повторите измерение.*
Давление в манжете слишком высокое (свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс слишком высокий (свыше 200 ударов в минуту). Отдохните в течение 5 минут и повторите измерение.*
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов в минуту). Повторите изме­рение.*

10.Техника безопасности, уход, проверка точности и утилизация

Техника безопасности и защита
 Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло­виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе «Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаг
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
и
Page 39
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
 Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Производите накачку только наложенной манжеты.  Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
полей, например рядом с мобильными телефонами или радиостанциями.
 Не используйте прибор, если Вам кажется, что он повре-
жден, или если Вы заметили что-либо не
Никогда не вскрывайте прибор. 
Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
 Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие части могут быть проглочены.

Уход за прибором

Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.

Очистка манжеты

Чехол манжеты можно стирать в машине при температуре 30°C (не гладить!).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни при каких обстоятельствах не
допускается стирка внутренней эластичной камеры! Перед каждой стиркой дocтaньтe чувствительную эластичную камеру из чехла и впоследствии аккуратно вставьте обратно.

Проверка точности

Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года либо после механического воздействия (например, падения). Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. Более подробную и чить в местном отделении Ростеста.

Утилизация

Батареи и электронные приборы следует утилизиро­вать в соответствии с принятыми нормами и не выбра­сывать вместе с бытовыми отходами.
нформацию о поверке Вы можете полу-
обычное.

11.Гарантия

На прибор распространяется гарантия в течение приобретения. Гарантия действительна только при наличии
5 лет
с даты
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека. Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изна-
шиваемые части.
Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате гарантии.
 Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными случаями или невыполнением инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее).

12.Технические характеристики

Диапазон рабочих температур:
Температура хранения:
Масса: 610г (включая батареи) Размеры: 160 x 125 x 98 мм Процедура изме-
рения:
Диапазон изме­рений:
Индикация давления в манжете: 0–299 мм рт.ст.
Минимальный шаг индикации: 1 мм рт.ст.
Статическая точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения пульса: ±5 % считанного значения
Источник питания:
оответствие стан-
С дартам:
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется.
от 10 до 40 °C; максимальная относи­тельная влажность 15 - 95 %
от -20 до +55 °C; максимальная отно­сительная влажность 15 - 95 %
осциллометрическая, в соответствии с методом Короткова: фаза I систоли­ческая, фаза V диа
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное давление
40 - 200 ударов в минутупульс
4 x 1,5 В батарейки; размер AA Блок питания постоянного тока 6В, 600 мА (опционально) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
столическая
RU
37BP A100
Page 40
Microlife BP A100
1
Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
2
Wyświetlacz
3
Karta wymienna
4
Gniazdo mankietu
5
Gniazdo zasilacza
6
Schowek na mankiet
7
Pojemnik na baterie
8
Mankiet
9
Wtyczka mankietu
AR
Przycisk PAMIĘĆ
Wyświetlacz
AT
Wartość skurczowa
AK
Wartość rozkurczowa
AL
Tętno
AM
Ikona arytmii serca
AN
Tętno
AO
Ikona baterii
AP
Zapisana wartość
AQ
Numer pozycji w pamięci
PL
Drogi Kliencie, Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy­rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności doskonale nadaje się do regularnej kontroli ciśnienia krwi w warun­kach domowych. Przyrząd został zaprojektowany we współpracy z lekarzami, a liczne testy kliniczne potwierdzają jego wysoką dokładność pomiarową.* Przeczytaj tę instrukcję uważnie i zapoznaj się ze wszystkimi funk­cjami oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Zależy nam na Twoim zadowoleniu z produktu Microlife. W przypadku jakichkolwiek pytań czy problemów, lub chcąc zamówić części zapasowe, skontaktuj się z Biurem Obsługi Klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na terenie swojego kraju znaj­dziesz u sprzedawcy lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą stronę internetową www.microlife.com, na której znajdziesz wiele użytecznych informacji na temat naszych produktów. Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
* Przyrząd wykorzystuje tę samą me dzony model «BP 3BTO-A», testowany zgodnie z wytycznymi Brytyjskiego Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego (BHS).
todę pomiarową co nagro-
Typ zastosowanych części - BF
38
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Page 41
Spis treści
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samo-
dzielnym wykonywaniem pomiarów
• Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy
• Aktywacja dołączonych baterii
•Wybór właściwego mankietu
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
5. Pamięć
•Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
• Brak wolnej pamięci
• Usuwanie wszystkich wyników
6. Wymiana karty
7. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
• Niski poziom baterii
• Wyczerpane baterie – wymiana
• Rodzaj baterii i sposób wymiany
• Korzystanie z akumulatorków
8. Korzystanie z zasilacza
9. Komunikaty o błędach
10. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie dokładności i
utylizacja
• Bezpieczeństwo i ochrona
• Konserwacja urządzenia
• Czyszczenie mankietu
• Sprawdzanie dokładności
• Utylizacja
11. Gwarancja
12. Specyfikacje techniczne
Karta gwarancyjna (patrz tył okładki)
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i
samodzielnym wykonywaniem pomiarów
Ciśnienie krwi
Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości: wartość
Przyrząd mierzy także tętno (ilość uderzeń serca na minutę).Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga
leczenia!
Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go o
wszelkich nietypowych lub niepokojących objawach. Poje-
dynczy pomiar nigdy nie jest miarodajny.
Uzyskane wyniki wpisuj do dziennika pomiarów ciśnienia.
Zapewni on lekarzowi szybki przegląd stanu zdrowia pacjenta.
Istnieje wiele przyczyn zbyt wysokiego ciśnienia krwi. Lekarz
pomoże Ci je zdiagnozować, a w razie konieczności zapropo­nuje właściwe leczenie. Oprócz leków w obniżeniu ciśnienia tętniczego pomaga również szereg technik relaksacyjnych, odchudzanie i aktywność fizyczna.
Pod żadnym pozorem nie wolno zmieniać dawek leków
przepisanych przez lekarza!
W zależności od aktywności i kondycji fizycznej ciśnienie krwi
może ulegać dużym wahaniom w ciągu dnia. Z tego względu
eży wykonywać pomiary o stałych godzinach, w chwili
nal pełnego odprężenia! Wykonuj co najmniej dwa pomiary
dziennie - jeden rano i jeden wieczorem.
Normalnym stanem rzeczy je st uzyskanie dwóch zupełnie
wyników
żnice między wynikami pomiarów wykonanych u lekarza lub
farmaceuty a wynikami uzyskanymi w domu nie powinny dziwić, jako że sytuacje te znacznie różnią się między sobą.
Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne
rezultaty niż pojedynczy pomiar.
Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę między kolejnymi
pomiarami.
W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi,
które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom!
W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz
«punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu powinna być prowadzona dopiero po konsultacji z lekarzem.
Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości
pracy zastawek serca!
jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach.
skurczowa
pomiarów wykonanych w krótkich odstępach czasu.
(górna) oraz wartość
rozkurczowa
(dolna).
żnych
PL
39BP A100
Page 42

Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi

Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie z wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 2003. Dane w mmHg.
Zakres Skurczowe Rozkurczowe Zalecenia
Zbyt niskie ciśnienie krwi
1. Optymalne ciśnienie krwi
2. Ciśnienie krwi w normie
3. Nieznacznie podwyższone ciśnienie krwi
4. Zbyt wysokie ciśnienie krwi
5. O wiele za wysokie ciśnienie krwi
6. Niebezpiecznie wysokie ciśnienie krwi
100
60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
110
Skontaktować się z lekarzem
Samodzielna kontrola
Samodzielna kontrola
Skontaktować się z lekarzem
Wymagana konsul­tacja medyczna
Wymagana konsul­tacja medyczna
Wymagana natych­miastowa konsultacja medyczna!
Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład: odczyt w przedziale między 150/85 a 120/98 mmHg oznacza, że «ciśnienie krwi jest zbyt wysokie». Znajdująca się z przodu przyrządu karta wymienna 3 pokazuje w tabeli wartości w przedziale 1-6.

2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy

Aktywacja dołączonych baterii

Wyjmij wystający z pojemnika na baterie 7 pasek ochronny.

Wybór właściwego mankietu

produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz
Microlife mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej części ramienia). Dla większości osób odpowiedni jest rozmiar M.
Rozmiar mankietu dla obwodu ramienia
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 cala) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 cala) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 cala)
Używaj wyłącznie mankietów Microlife!
Skontaktuj się z serwisem nie pasuje.
40
Microlife
, jeżeli dołączony mankiet 8
Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 9 możliwie najdalej do gniazda 4.

3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu

Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru
1. Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej aktywności, przyjmowania pokarmów oraz palenia tytoniu.
2. 5 minut przed wykonaniem pomiaru usiądź i zrelaksuj się.
3. Pomiary należy zawsze dokonywać na tym samym ramieniu (zwykle lewym).
4. Zdejmij odzież, która mogłaby uciskać ramię. Nie podwijaj rękawów, gdyż mogą one uciskać ramię. Rozprostowane rękawy nie wpływają na pracę mankietu.
5. Zawsze sprawdzaj czy został użyty mankiet właściwego obwodu (sprawdź znaczniki na mankiecie).
Zaciśnij mankiet dokładnie, jednak niezbyt silnie.Upewnij się, że mankiet jest założony 2 cm powyżej łokcia.Znacznik arterii umieszczony na mankiecie (3 cm pasek)
musi znaleźć się nad arterią po wewnętrznej stronie stawu łokciowego.
Wspieraj ramię podczas pomiaru.Upewnij się, że ma
6. Wciśnij przycisk ON/OFF 1, aby rozpocząć pomiar.
7. Mankiet zostanie napompowany automatycznie. Odpręż się, nie wykonuj żadnych ruchów i nie napinaj mięśni aż do wyświet- lenia wyniku. Oddychaj normalnie i nie rozmawiaj.
8. Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu ciśnienia, pompowanie jest przerywane, a ciśnienie w mankiecie stopniowo maleje. W przypadku niedostatecznego ciśnienia rękaw zostanie automa­tycznie dopompowany.
9. Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający symbol serca AN oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący każdemu uderzeniu serca.
10.Następnie rozlegnie się dłuższy sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmu­jący ciśnienie skurczowe AT i rozkurczowe AK oraz tętno AL. W
alszej części instrukcji wyjaśniono znaczenie pozostałych
d wskazań wyświetlacza.
11.Po zakończeniu pomiaru zdejmij mankiet i schowaj go do przy­rządu, tak jak to pokazano na rys. II.
12.Wpisz wynik do dołączonego dziennika pomiarów ciśnienia krwi i wyłącz aparat. (aparat wyłącza się automatycznie po około 1 min.).
nkiet znajduje się na wysokości serca.
Page 43
Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili
poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF (np. w przypadku złego samopoczucia związanego z ciśnieniem).

4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca

Symbol AM oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto nieregularność tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia krwi może odbiegać od normy – pomiar należy powtórzyć. W większości przypadków nie jest to powód do niepokoju. Jednak jeśli symbol ten pojawia się regu­larnie (np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się kontakt z lekarzem. Prosimy przy tym przed­stawić lekarzowi do wglądu następującą informację:
Informacja dla lekarza w przypadku częstego pojawiania się wskaźnika arytmii serca
Przyrząd jest oscylometrycznym ciśnieniomierzem krwi z dodat­kową funkcją równoczesnego pomiaru tętna. Przyrząd został przetestowany klinicznie. Jeśli podczas pomiaru ciśnienia krwi zostanie wykryty nie-regu­larny puls, po zakończeniu pojawi się na wyświetlaczu odpo­wiedni symbol. Jeżeli symbol pojawia się częściej (np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się, aby pacjent skontaktował się z lekarzem. Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych, pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania nieregular­nego pulsu.

5. Pamięć

Po zakończeniu pomiaru, urządzenie automatycznie zapisuje jego rezultat.

Wywołanie zapisanych wyników pomiaru

Wciśnij na moment przycisk PAMIĘĆ AR, gdy przyrząd jest wyłą- czony. Na wyświetlaczu pokazywany jest najpierw ostatni zapa­miętany rezultat. Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ wyświetlisz poprzednią wartość. Wielokrotne wciskanie przycisku PAMIĘĆ umożliwia przechodzenie między zapisanymi wartościami.

Brak wolnej pamięci

Urządzenie umożliwia zapamiętanie 30 rezultatów
pomiaru. Od tej chwili każdy nowy wynik jest zapisywany w miejsce najstarszego.

Usuwanie wszystkich wyników

Wyjęcie baterii powoduje wykasowanie wszystkich zgroma-
dzonych w pamięci danych.

6. Wymiana karty

Wyjmij kartę 3 z boku, tak jak to zostało pokazane na rys. IV i wymień papierową wkładkę. Warto poprosić lekarza, aby zapisał na karcie dawkowanie leków lub alarmowy numer telefonu. Do tego celu służą karty znajdujące się w zestawie.

7. Wskaźnik baterii i wymiana baterii

Niski poziom baterii

Kiedy baterie są w ¾ wyczerpane, zaraz po włączeniu urządzenia- zaczyna mrugać symbol baterii AO (ikona częściowo naładowanej- baterii). Mimo że urządzenie nadal wykonuje dokładne pomiary, powinieneś zakupić nowe baterie.

Wyczerpane baterie – wymiana

Kiedy baterie są wyczerpane, zaraz po włączeniu urządzenia zaczyna mrugać symbol baterii pomiarów nie będzie możliwe, dopóki nie wymienisz baterii.
1. Otwórz znajduj ący się z tyłu urządzenia pojemnik na baterie 7,
przyciskając w miejscu oznaczonym dwiema strzałkami i wysu­wając pokrywkę pojemnika na baterie.
2. Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii odpowiadają
symbolom w pojemniku.

Rodzaj baterii i sposób wymiany

Użyj 4 nowych, pojemnych baterii AA 1,5V.
Nie używaj baterii przeterminowanych.
Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez
dłuższy okres czasu.

Korzystanie z akumulatorków

Przyrząd może także być zasilany akumulatorkami.
Używaj wyłącznie akumulatorków «NiMH».
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol bate rii (wyczerpanej),
należy wyjąć i naładować akumulatorki! Nie powinny one pozo­stawać w urządzeniu, gdyż grozi to ich uszkodzeniem (całko- wite rozładowanie spowodowane minimalnym pob orem energii przez urządzenie, nawet jeśli pozostaje ono wyłączone).
AO
(ikona wyczerpanej baterii). Wykonywanie
PL
41BP A100
Page 44
Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz używać
przyrządu przez ponad tydzień! Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się w
urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki, przestrzegając zaleceń dotyczących ładowania, konser­wacji i sposobów utrzymania trwałości!

8. Korzystanie z zasilacza

Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza stabilizowa­nego Microlife (DC 6V, 600mA).
Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Micro-
life dostosowanego do napięcia w Twoim gniazdku, np. «zasilacza Microlife 230V».
Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są uszkodzone.
1. Podłącz przewód zasilacza sieciowego do gniazdka 5 w urzą- dzeniu.
2. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego.
Po podłączeniu zasilacza nie jest pobierana energia z baterii.

9. Komunikaty o błędach

Jeżeli podczas wykonywania pomiaru pojawi się błąd, pomiar jest przerywany i wyświetlony zostaje komunikat o błędzie, np. «
BłądOpis Możliwa przyczyna i środki zaradcze
«
ERR 1
ERR 2
«
«
ERR 3
ERR 5
«
42
»Zbyt słaby
sygnał
»Błąd sygnału
»Brak
ciśnienia w mankiecie
»Nietypowy
wynik
Zbyt słabe tętno dla mankietu. Zmień poło- żenie mankietu i powtórz pomiar.*
Podczas wykonywania pomiaru mankiet wykrył błąd sygnału spowodowany ruchem lub napięciem mięśniowym. Powtórz pomiar, utrzymując rękę w bezruchu.
Nie można wytworzyć właściwego ciśnienia w mankiecie. Mogła pojawić się nieszczelność. Upewnij się, że mankiet jest właściwie podłączony, i że nie jest zbyt luźny. W razie konieczności wymień baterie. Powtórz pomiar.
Sygnały pomiarowe są niedokładne i nie jest wyświetlany wynik. Powtórz pomiar.*
ERR 3
BłądOpis Możliwa przyczyna i środki zaradcze
«HI» Zbyt wysokie
«
* Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się cyklicznie.
tętno lub ciśnienie w mankiecie
LO
»Zbyt niskie
tętno
Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku pomiaru, przeczytaj uważnie «punkt 1.».
Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie (ponad 300 mmHg) LUB zbyt wysokie tętno (ponad 200 uderzeń na minutę). Odpocznij przez 5 minut, a następnie powtórz pomiar.*
Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń na minutę). Powtórz pomiar.*

10.Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie dokładności i utylizacja

Bezpieczeństwo i ochrona
Urządzenie może być wykorzystywane do celów określonych w
niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji.
Urządzenie zbudowane jest z delikatnych podzespołów i
dlatego musi być używane ostrożnie. Przestrzegaj wskazówek
».
dotyczących przechowywania i użytkowania zamieszczonych w części «Specyfikacje techniczne»!
Chroń urządzenie przed:
-wodą i wilgocią
- ekstremalnymi temperaturami
-wstrząsami i upadkiem
- zanieczyszczeniem i kurzem
- światłem słonecznym
- upałem i zimnem
Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z nimi
ostrożnie.
Pompuj mankiet dopiero po założeniu.Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania silnego pola
elektromagnetycznego powodowanego przez telefony komór­kowe lub instalacje radiowe.
Nie używaj urządz
które mogą wskazywać na jego uszkodzenie.
Nie otwieraj urządzenia.Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy okres
czasu,należy wyjąć baterie.
enia, jeżeli zauważysz niepokojące objawy,
Page 45
Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w
poszczególnych punktach niniejszej instrukcji.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały przyrządu bez nadzoru; jego niektóre niewielkie części mogą zostać łatwo połknięte.

Konserwacja urządzenia

Czyścić przyrząd miękką, suchą szmatką.
Czyszczenie mankietu Pokrowiec mankietu można prać w pralce automatycznej w
temperaturze 30°C (nie prasuj go!).
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno myć
nadmuchiwanej części wewnętrznej! Przed upraniem wyjmij z pokrowca delikatną nadmuchiwaną część wewnętrzną. Po zakończeniu prania włóż ją ostrożnie z powrotem na miejsce.

Sprawdzanie dokładności

Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia co 2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mecha­nicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp).

Utylizacja

Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.

11.Gwarancja

Urządzenie jest objęty 5-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez sprzedawcę kartą gwarancyjną (na odwrocie strony) potwierdzającą datę zakupu lub paragonem. Baterie, mankiet i normalne zużycie części nie są objęte
gwarancją.
Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unieważnia
gwarancję.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek
nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania instrukcji obsługi, uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych baterii.
Skontaktuj się z serwisem Microlife (patrz Wstęp).

12.Specyfikacje techniczne

Temperatura robocza: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Temperatura przecho­wywania:
Waga: 610 g (z bateriami) Wymiary: 160 x 125 x 98 mm Sposób pomiaru: oscylometryczny, odpowiadający
Zakres pomiaru: 20 - 280 mmHg – ciśnienie krwi
Zakres wyświetlania ciśnienia w mankiecie: 0 - 299 mmHg
Rozdzielczość: 1 mmHg Dokładność statyczna: ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg Dokładność pomiaru
tętna: ±5 % wartości odczytu Źródło napięcia:
Normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów Medycznych 93/42/EEC. Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
Maksymalna wilgotność względna 15 ­95 %
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F Maksymalna wilgotność względna 15 ­95 %
metodzie Korotkoff'a: faza I skur­czowa, faza V rozkurczowa
40 - 200 uderzeń na minutę– tętno
4 baterie AA 1,5 V Zasilacz 6 V DC; 600 mA (opcja)
IEC 60601-1-2 (EMC)
PL
43BP A100
Page 46
Microlife BP A100
1
BE/KI gomb
2
Kijelző
3
Tájékoztató kártya
4
Mandzsetta csatlakozóaljzata
5
Hálózati adapter csatlakozóaljzata
6
Mandzsettatartó
7
Elemtartó
8
Mandzsetta
9
Mandzsetta csatlakozója
AR
M-gomb (memória)
Kijelző
AT
Szisztolés érték
AK
Diasztolés érték
AL
Pulzus
AM
Szívritmuszavar kijelző
AN
Pulzus ütem (szívverés jelzés)
AO
Elemállapot kijelző
AP
Tárolt érték
AQ
Memóriaszám
HU
Kedves Vásárló! Az új felkaros Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a vérnyomást. A készülék pontos, használata rendkívül egyszerű, így kiválóan alkalmas otthoni alkalmazásra. A vérnyomásmérő kifejlesztése orvosok bevonásával történt, pontosságát klinikai vizsgálatok igazolják.* Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife ügyfél­szolgálatot. A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz. A www.microlife.com oldalon részletes leírást talál a termékeinkről. Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
* A készülék ugyanazt a mérési technológiát alkalmazza, mint a díjnyertes «BP 3BTO-A» modell, amelyet a Brit Hipertónia Társaság (BHS) protokolljának megfelelően teszteltek.
BF típusú védelem
44
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót.
Page 47
Tartalomjegyzék

1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről

• A vérnyomás értékelése
2. A készülék üzembe helyezése
• A behelyezett elemek aktiválása
• A megfelelő mandzsetta kiválasztása
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
5. Memória
• A tárolt értékek megtekintése
• Memória megtelt
• Összes érték törlése
6. A tájékoztató kártya cseréje
7. Elemállapot kijelző és elemcsere
• Az elem hamarosan lemerül
•Elemcsere
• Használható elemtípusok
• Utántölthető elemek használata
8. Hálózati adapter használata
9. Hibaüzenetek
10. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság
ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
• Biztonság és védelem
• A készülék tisztítása
• A mandzsetta tisztítása
• A pontosság ellenőrzése
• Elhasznált elemek kezelése
11. Garancia
12. Műszaki adatok
Garanciajegy (lásd a hátlapon)
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről
A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló
vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük.
A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma
percenként).
A tartósan magas vérnyomás az egészséget károsíthatja,
és feltétlenül orvosi kezelést igényel!
Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze neki,
ha valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy elbizonyta­lanodik a mért értékekben. Egyetlen mért eredmény alapján
nem lehet diagnózist felállítani.
A mért értékeket vezesse be a mellékelt vérnyomásnaplóba
vagy egy füzetbe. Ennek alapján orvosa gyorsan át tudja tekin­teni vérnyomásának alakulását.
A túlzottan magas vérnyomásnak számos oka lehet. Az orvos
részletesen tájékoztatja ezekről az okokról, és szükség esetén megfelelő kezelést javasol. A gyógyszerek mellett a különféle relaxációs technikák gyakorlása, a fogyás és a rendszeres mozgás is hozzájárulhat a vérnyomás csökkentéséhez.
Az orvos által felírt gyógyszerek adagolását önállóan soha
ne módosítsa!
A fizikai terheléstől és állapottól függően a vérnyomás jelen-
tősen ingadozhat a nap folyamán. Ezért a vérnyomásmérést
mindig ugyanolyan nyugodt körülmények között kell végezni, amikor el tudja engedni magát! Naponta legalább
kétszer mérje meg a vérnyomását, reggel és este.
Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés ered-
ménye közötti jelentős eltérés normálisnak tekinthető.
Az orvosnál illetve a gyógyszertárban mért érték és az otthoni
mérés eredményei közötti eltérés normális, hiszen a körülmé­nyek eltérőek.
Több mérés alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni, mint
egyetlen mérés alapján.
Két mérés között legalább 15 másodperc szünetet kell tartani.Várandós kismamáknak javasolt a gyakori vérnyomásmérés
alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelen­tősen változhat!
A szívritmuszavarban
készülékkel mért értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük.
A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker
ellenőrzésére!
(aritmia, lásd «4.» rész) szenvedőknek a
HU
45BP A100
Page 48

A vérnyomás értékelése

Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok Hgmm-ben értendők.
Skála Szisztolés Diasztolés Javaslat
alacsony vérnyomás
1. optimális vérnyomás
2. normál vérnyomás
3. enyhén magas vérnyomás
4. magas vérnyomás
5. nagyon magas vérnyomás
6. veszélyesen magas vérnyomás
A mért értékek közül mindig a normál mérési tartományon kívül eső érték határozza meg a diagnózist. Példa: a 150/85 és a 120/ 98 Hgmm vérnyomásértékek már a «magas vérnyomás» kategó­riájába tartoznak. A készülék elején látható tájékoztató kártya 3 a táblázat 1-6 sorát mutatja.
100
60
100-120 60-80
120-130 80-85
130-140 85-90
140-160 90-100
160-180 100-110
180
110
Konzultáljon orvo­sával
Ellenőrizze saját maga
Ellenőrizze saját maga
Konzultáljon orvo­sával
Forduljon orvoshoz
Forduljon orvoshoz
Azonnal forduljon orvoshoz!

2. A készülék üzembe helyezése

A behelyezett elemek aktiválása

Húzza ki az elemtartóból 7 kilógó védőszalagot.

A megfelelő mandzsetta kiválasztása

A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát (a felkar középső részén mérve). A legtöbb ember számára az M méret a megfelelő.
Mandzsetta mérete felkar kerülete
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm L 32 - 42 cm
Kizárólag Microlife mandzsettát használjon!
Forduljon a Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta 8 mérete nem megfelelő.
A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a csatlakozóját 9 ütközésig bedugja a készülék csatlakozóaljza­tába 4.

3. Vérnyomásmérés a készülékkel

A megbízható mérés érdekében követendő lépések
1. Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést, az étkezést és a dohányzást.
2. A mérés előtt legalább 5 percig üljön nyugodtan, és lazítson.
3. Mindig ugyanazon a karon (általában a bal karon) végezze a mérést.
4. A felkarról távolítsa el a szoros ruházatot. A kar elszorításának elkerülése érdekében az ingujjat ne gyűrje fel - ha lazán a karra simul, akkor nem zavarja a mandzsettát.
5. Győződjön meg róla, hogy a megfelelő méretű mandzsettát használja (jelzés a mandzsettán). Helyezze fel a mandzsettát feszesen, de ne túl szorosan, a
felkarra.
Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta alsó széle 2 cm távol-
ságra legyen a könyöke felett.
A mandzsettán látható artéria sávnak (kb. 3 cm hosszú
csík) a felkar belső felén futó artéria felett kell lennie.
Támassza meg a karját úgy, hogy az lazán feküdjön.Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy magas-
ságban legyen a szívével.
6. A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot 1.
7. A készülék automatikusan pumpál. Engedje el magát, ne mozogjon, és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési ered­mény meg nem jelenik a kijelzőn. Normál módon lélegezzen, és ne beszéljen.
8. A megfelelő nyomáshatár elérésekor a pumpálás leáll, és a mandzsetta szorítása fokozatosan csökken. Ha mégsem érte el a szükséges nyomást, akkor a készülék automatikusan további levegőt pumpál a mandzsettába.
9. A mérés során a szív szimbóluma AN villog a kijelzőn, és egy csipogó hang hallatszik minden észlelt szívverésnél.
10.Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az ered­mény, vagyis a szisztolés AT és a diasztolés AK vérnyomás, valamint a pulzusszám AL. A jelen útmutató tartalmazza a kijelzőn megjelenő egyéb jelek értelmezését is.
46
Page 49
11.A mérés elvégzése után távolítsa el a mandzsettát, és a II ábrán látható módon helyezze el a készülékben.
12.Jegyezze fel az eredményt a mellékelt vérnyomásnaplóba, és kapcsolja ki a készüléket. (A készülék körülbelül 1 perc múlva automatikusan kikapcsol.)
A mérést bármikor megszakíthatja a BE/KI gomb leny omásával
(pl. ha rosszul érzi magát vagy ha kellemetlen a nyomás).

4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése

Ez a szimbólum AM azt jelzi, hogy a készülék a mérés során bizonyos pulzus rendellenességeket észlelt. Ilyenkor az eredmény eltérhet a normál vérnyomástól – ismételje meg a mérést. Általában ez nem ad okot az aggodalomra. Ha a szimbólum rendszeresen megjelenik (pl. naponta végzett mérések esetében hetente többször), akkor erről érdemes tájékoztatnia az orvosát. Mutassa meg neki az alábbi magyarázatot is:
Tájékoztató az orvos számára az aritmiajelző gyakori megje­lenéséről
Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a mérés során a pulzus­frekvenciát is elemzi. A készüléket klinikailag tesztelték. Ha a mérés során szabálytalan volt a pulzus, akkor a mérést követően a készülék kijelzőjén megjelenik az aritmiajelző szim­bólum. Ha a szimbólum gyakrabban megjelenik (pl. napi mérések esetén hetente többször), akkor a páciensnek azt tanácsoljuk, hogy forduljon orvoshoz. A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a pulzus rendellenességek korai felismerésére szolgál.

5. Memória

A mérés végén a készülék automatikusan elmenti a mérés ered­ményét.

A tárolt értékek megtekintése

A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az M-gombot AR. A kijelzőn először az utoljára elmentett eredmény látható. Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik az előző érték. Az M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt értékek között.

Memória megtelt

30 eredmény eltárolása után a memória megtelik. Ettől
kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig
felülírja a legrégebbi értéket.

Összes érték törlése

A memóriában tárolt összes adat törlődik, amikor kiveszi az
elemeket a készülékből.

6. A tájékoztató kártya cseréje

A tájékoztató kártyát 3 úgy cserélheti ki, hogy oldalirányban kihúzza, ahogyan ez a A kártyára fel lehet írni a gyógyszerek adagolását, vagy a segély­kérő szolgálat telefonszámát. A készülékhez erre a célra pótkártyák is lettek mellékelve.
IV. ábrán
látható, és kicseréli a papírbetétet.

7. Elemállapot kijelző és elemcsere

Az elem hamarosan lemerül

Amikor az elemek körülbelül ¾ részben lemerültek, akkor az elem szimbólum AO villogni kezd a készülék bekapcsolása után (részben töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra is megbíz­hatóan mér, be kell szerezni a cseréhez szükséges elemeket.

Elemcsere

Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor a készülék bekapcso­lása után az elem szimbólum AO villogni kezd (teljesen lemerült telep látszik). Ekkor nem lehet több mérést végezni, és az elemeket ki kell cserélni.
1. A készülék hátán nyissa ki az elemtartót 7 úgy, hogy a két nyílnál befelé nyomja, és húzza ki az elemtartó fedelét.
2. Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható szimbó­lumnak megfelelő helyes polaritásra.

Használható elemtípusok

4db. új, tartós 1,5 V-os AA elemet használjon.
Ne használjon lejárt szavatosságú elemeket.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az
elemeket távolítsa el.

Utántölthető elemek használata

A készülék akkumulátorral is működtethető.
A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor használható!
Ha megjelenik az elem szimbólum (lemerült elem), akkor az
akkumulátorokat el kell távolítani, és fel kell tölteni! A leme­rült akkumulátorokat nem szabad a készülékben hagyni, mert károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat a ritka hasz­nálat miatt, még kikapcsolt állapotban is).
HU
47BP A100
Page 50
Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem hasz-
nálja, az akkumulátorokat mindenképpen távolítsa el! Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a vérnyomásmérőben!
Ezeket az akkumulátorokat külső töltőben kell feltölteni, ügyelve a töltésre, kezelésre és terhelhetőségre vonatkozó előírásokra!

8. Hálózati adapter használata

A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is működ- tethető.
Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert használjon,
amelyik a hálózati feszültségnek megfelelő eredeti gyárt­mány, ilyen például a «Microlife 230V adapter».
Ügyeljen arra, hogy se a hálózati adapter, se a kábel ne
legyen sérült.
1. Csatlakoztassa az adapter kábelét a hálózati adapter csatlako­zóaljzatába 5, amely a vérnyomásmérőn található.
2. Dugja be az adapter csatlakozóját a fali csatlakozóaljzatba.
Ha a hálózati adapter csatlakoztatva van, akkor az elemek nem használódnak.

9. Hibaüzenetek

Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és egy hibaüzenet, pl. «ERR 3» jelenik meg.
Hiba Leírás
«
ERR 1
» A jel túl
gyenge
«
ERR 2
» Hibajel
«
ERR 3
» Nincs nyomás
a mandzset­tában
48
Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése
A mandzsettán a pulzusjelek túl gyengék. Helyezze át a mandzsettát, és ismételje meg a mérést.*
A mérés folyamán a mandzsetta hibaje­leket észlelt, amelyeket például bemoz­dulás vagy izomfeszültség okozhat. Ismételje meg a mérést úgy, hogy a karját nem mozgatja.
Nem jelentkezik megfelelő nyomás a mandzsettában. Valószínűleg valahol szivárgás van. Ellenőrizze, hogy a mandzsetta helyesen van-e csatlakoz­tatva, nem túl laza-e a csatlakozás. Ha szükséges, cserélje ki az elemeket. Ismételje meg a mérést.
Hiba Leírás
«
ERR 5
» Rendellenes
mérési ered­mény
«HI»A pulzus-
«LO»A pulzus-
* Konzultáljon orvosával, ha ez vagy valamelyik másik probléma újra jelentkezik.
szám vagy a mandzsetta nyomása túl nagy
szám túl kicsi
Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor olvassa el alaposan az «1.» részt.
Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése
A mérési jelek hibásak, ezért nem jele­níthető meg az eredmény. Olvassa végig a megbízható mérés érdekében követendő lépéseket, és ismételje meg a mérést.*
A nyomás a mandzsettában túl nagy (300 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám túl nagy (több, mint 200 szívverés percenként). Pihenjen 5 percig, és ismételje meg a mérést.*
A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, mint 40 szívverés percenként). Ismételje meg a mérést.*
10.Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság
ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
Biztonság és védelem
A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra használ-
ható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért.
A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért óvatosan
kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és az üzemel­tetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a «Műszaki adatok» részben találhatók!
A készüléket óvni kell a következőktől:
- víz és nedvesség
- szélsőséges hőmérsékletek
- ütés és esés
- szennyeződés és por
- közvetlen napsugárzás
- meleg és hideg
A mandzsetta sérülékeny, ezért kezelje óvatosan.Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve
van a karjára.
Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben,
például mobiltelefon vagy rádió mellett.
Page 51
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen
szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban.
Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket.Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az
elemeket el kell távolítani.
Olvassa el a használati utasítás többi részében található
biztonsági előírásokat is.
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készü­léket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyelhetik.

A készülék tisztítása

A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa.

A mandzsetta tisztítása

A
mandzsetta huzata
FIGYELEM: A belső tömlőt szigorúan tilos kimosni! A
mosás előtt mindig távolítsa el a sérülékeny tömlőt, és később óvatosan helyezze vissza.

A pontosság ellenőrzése

Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a Microlife szer­vizéhez (lásd előszó).

Elhasznált elemek kezelése

Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási hulla­déktól elkülönítve.
30 °C-on mosógépben mosható (vasalni tilos!).

11.Garancia

A készülékre a vásárlás napjától számítva 5 év garancia vonat­kozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni a forgalmazó által kitöltött garanciajegyet, amely igazolja a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát. A garancia az elemekre, a mandzsettára és a kopásnak kitett
részekre nem vonatkozik.
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését
vonja maga után.
A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült
elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása
miatt keletkező károkra. A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife szervi­zéhez (lásd előszó).

12.Műszaki adatok

Üzemi hőmér- séklet:
Tárolási hőmér- séklet:
Súly: 610 g (elemmel együtt) Méretek: 180 x 110 x 75 mm Mérési eljárás: oszcillometriás, a Korotkov-módszer szerint: I.
Mérési tarto­mány:
Mandzsetta nyomásának kijelzése: 0 - 299 Hgmm
Legkisebb mérési egység: 1 Hgmm
Statikus pontosság: nyomás ± 3 Hgmm-en belül
Pulzusszám pontossága: a kijelzett érték ±5%-a
Áramforrás:
Szabvány: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó 93/42/EEC számú direktívának. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
10 és 40 °C között 15 - 95 % maximális relatív páratartalom
-20 és +55 °C között 15 - 95 % maximális relatív páratartalom
fázis szisztolés, V. fázis diasztolés 20 - 280 Hgmm között – vérnyomás
40 és 200 között percenként – pulzusszám
4 x 1,5 V-os elem; AA méret Hálózati adapter, DC 6V, 600 mA (külön megrendelhető)
IEC 60601-1-2 (EMC)
HU
49BP A100
Page 52
Microlife BP A100
1
ON/OFF-бутон (включване/изключване)
2
Дисплей
3
Карта в слот
4
Гнездо за маншета
5
Гнездо за адаптера за електрическата мрежа
6
Отделение за маншета
7
Отделение за батериите
8
Маншет
9
Конектор за маншета
AR
М-бутон (памет)
Дисплей
AT
Систолна стойност
AK
Диастолна стойност
AL
Пулс
AM
Индикатор за сърдечна аритмия
AN
Величина на пулса
AO
Индикатор за батериите
AP
Запаметена стойност
AQ
Номер на паметта
BG
Уважаеми потребителю, Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за извършване на измервания над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за измерване на кръвното налягане в домашни условия. Този инструмент е разработен в сътрудничество с лекари, а клиничните изпитан Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да разберете всички функции на апарата и информацията за безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от вашия Microlife продукт. Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръчате резервни части, моля свържете се с Microlife­Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или апте ви даде адреса на дистрибутора на Microlife във вашата страна. Друга възможност е да посетите Интернет на www.microlife.bg, където можете да намерите изключително полезна информация за продуктите ни. Бъдете здрави – Microlife AG!
* Този апарат използва същата технология за измерване като спечелилия награда модел «BP 3BTO-A», тестван съгласно протокола на Британското дружество на х тониците (БДХ).
ия доказват високата му точност.*
кар може да
ипер-
Класификация на използваните детайли - тип BF
50
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този уред.
Page 53
Съдържание

1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното измерване

Как да определя какво е кръвното ми налягане?
2. Ако използвате апарата за първи път
Активиране на подходящите батерии
Избор на подходящ маншет
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на този апарат
4. Поява на индикатора за ранно установяване на сърдечна аритмия
5. Памет за данни
глед на запаметените стойности
Пре
Паметта е пълна
Изчистване на всички стойности
6. Подменяне на картата в слота
7. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Батериите са почти изтощени
Батериите са изтощениподмяна
Какви батерии и каква процедура?
Използване на акумулаторни батерии
8. Използване на адаптер за електрическа мрежа
9. Съобщения за гр
10. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
Безопасност и защита
Грижа за апарата
Почистване на маншета
Тест за точност
Депониране
11. Гаранция
12. Технически спецификации
Гаранционна карта (вижте задния капак)
ешка
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоя­телното измерване
Кръвно налягане наричаме налягането на кръвта, преми-
наваща през артериите, което се образува от помпената дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности, систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност.
 Уредът отчита също и величината на пулса (броят на
ударите на сърцето за една минута).
 Ако постоянно имате високо кръвно наляган
може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за помощ към лекаря си!
 Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му съоб-
щавайте, ако забележите нещо необичайно или се почув­ствате несигурни. Никога не разчитайте на еднократно
измерените стойности.
Въведете отчетените стойности в дневника за кръ
налягане. Това ще даде ясна представа на лекаря ви.
Има много причини за изключително високи стойности на
кръвното налягане. Вашият лекар ще ви ги обясни
подробно и ще ви предложи лечение, ако е необходимо. Освен медикаментите, техниките за релаксация, отслабва­нето и физическите упражнения също могат да намалят кръвното нал
 При никакви обстоятелства не трябва да променяте
дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар!
В зависимост от физическите усилия и състояние, стойно­стите на кръвното налягане се променят през целия ден.
Затова трябва да извършвате измерванията в еднакви състояния на спокойствие и когато сте отпуснати!
поне две измервания на ден, едно сутрин и едно вечер.
 Нормално е две измервания, направени скоро едно след
друго, да покажат доста различни резултати.
Отклонения в стойностите на измерванията, направени от
лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са напълно нормални, тъй като условията, при които са напра­вени, са напълно различни.
Няколко измервания дават доста по-ясна пр
отколкото само едно единствено измерване.
Направете малка пауза от поне 15 секунди между две
измервания.
 Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си наля-
гане много внимателно, тъй като то може да се променя драстично през този период!
Ако страдате от неравномерна сърдечна дейност
(аритмия, вижте «Раздел 4.»), измерванията, нап
този апарат, трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви.
 Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на
честотата на пейсмейкъри!
ягане.
е, това
вно
Правете
едстава,
равени с
51BP A100
BG
Page 54

Как да определя какво е кръвното ми налягане?

Таблица за класифициране на стойностите на кръвното наля­гане при възрастни в съответствие със Световната здравна организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg.
Обхват Систолна Диастолна Препоръка
кръвното налягане е прекалено ниско
1. оптимално кръвно налягане
2. нормално кръвно налягане
3. кръвното налягане е леко завишено
4. кръвното налягане е прекалено високо
5. кръвното налягане е изключително високо
6. кръвното налягане е опасно високо
100
60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
110
Консултирайте се с лекаря си
Самопроверка
Самопроверка
Консултирайте се с лекаря си
Потърсете меди­цинска помощ
Потърсете меди­цинска помощ
Незабавно потърсете медицинска помощ!
Най-високата стойност е тази, която определя оценката. Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg показва, че «кръвното налягане е прекалено високо». Картата в слота 3 в предната част на апарата показва възможностите от 1-6 в таблицата.

2. Ако използвате апарата за първи път

Активиране на подходящите батерии

Издърпайте защитната лента, която се подава от отделението за батериите 7.

Избор на подходящ маншет

Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Избе­рете размер на маншета, който да отговаря на обиколката на ръката ви над лакътя (измерва се като се пристегне в центъра на ръката над лакътя). M е подходящ размер за повечето хора.
Размер на маншета за обиколка на ръката над лакътя
S 17 - 22 см (6.75 - 8.75 инча) M 22 - 32 см (8.75 - 12.5 инча) L 32 - 42 см (12.5 - 16.5 инча)
Използвайте само Microlife маншети!
Свържете се с Microlife Услуги, ако приложеният маншет 8 не е подходящ.
Свържете маншета към апарата, като поставите конектора за маншета 9 в гнездото за маншета 4 колкото може по­навътре.

3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на този апарат

Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно измерване
1. Избягвайте движение, хранене или пушене непосредствено
преди измерването.
2. Седнете поне за 5 минути преди измерването и се отпуснете.
3. Винаги измервайте на една и съща ръка (обикновено
лявата).
4. Отстранете плътно прилепващи дрехи от ръката над
лакътя. За да избегнете притискане, не навивайте ръкавите си - те не пречат на маншета, ако са гладки.
5. Винаги се уверявайте, че използвате правилния размер
маншет (размерът на маншета е отбелязан върху него).
Стегнете добУверете се, че маншетът е поставен 2 см над лакътя.  Артериалният знак, обозначен на маншета (около 3 см
дълга линия) трябва да се постави върху артерията, която минава през вътрешната страна на ръката.
Поддържайте ръката си, за да е отпусната.  Уверете се, че маншетът е разпол
сърцето ви.
6. Натиснете бутона за включване/изключване 1, за да
започнете измерването.
7. Маншетът се напомпва автоматично. Отпуснете се, не
мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си, докато не се изведе резултатът от измерването. Дишайте нормално и не говорете.
8. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира и
наляган димото налягане, апаратът автоматично вкарва допълни­телно въздух в маншета.
9. По време на измерването, символът сърце AN мига на
дисплея и се чува еднократен звуков сигнал всеки път, когато е доловена сърдечна пулсация.
10.Резултатът, обединяващ систолната AT и диастолната AK тойност на кръвното налягане и пулса AL се извежда на
с дисплея и се чува по-дълъг звуков сигнал. Проверете също
ре маншета, но не твърде много.
ожен на височината на
ето спада постепенно. Ако не е достигнато необхо-
52
Page 55
и обясненията за допълнително извеждане на дисплея в тази брошура.
11.Когато измерването е приключило, свалете маншета и го
приберете заедно с апарата, както е показано на фиг. II.
12.Въведете резултата в приложената книжка за кръвно наля­гане и изключете апарата. (Мониторът се изключва автома­тично след прибл. 1 мин).
Можете да спрете измерването по всяко време, като
натиснете бутона за включване/изключване (напр. ако се почувствате несигурни или изпитате някакво непри­ятно усещане).
4. Поява на индикатора за ранно установяване на
сърдечна аритмия
Този символ AM показва, че е доловена известна неравномер­ност в пулса по време на измерването. В този случай резул­татът може да се отклони от нормалното кръвно налягане – повторете измерването. В повечето случаи това не е причина за притеснение. Въпреки това, ако символът се появява редовно (напр. няколко пъти в се измерване), ви съветваме да се обърнете към лекаря си. Моля покажете на лекаря си следното обяснение:
Информация за лекаря относно честата поява на инди­катора за аритмия
Този апарат е осцилометричен монитор за кръвно налягане, който анализира също и честотата на пулса по време на измерванията. Уредът е клинично изпитан. Символът за аритмия се появява след измерването, ако в процеса на измерване се доловят неравномерности в пулса. Ако символът се появява по-често (напр. няколко пъти седмично при ежед потърси медицинско съдействие. Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за установяване на неравномерности в начална фаза.
невни измервания), препоръчваме да се
дмицата при ежедневно

5. Памет за данни

В края на измерването, уреда автоматично запаметява всеки резултат.

Преглед на запаметените стойности

Натиснете М-бутона AR за кратко, когато апаратът е изключен. На дисплея първо се изписва последния запаметен резултат.
Ако натиснете М-бутона отново, ще се появи предишната стойност. Неколкократното натискане на М-бутона ви позво­лява да преминавате от една за

Паметта е пълна

Когато в паметта се запишат 30 резултата, паметта е
запълнена. От този момент нататък новата измерена стойност се съхранява чрез записване върху най-
старата стойност.

Изчистване на всички стойности

Всички данни от паметта се изтриват, когато батериите
бъдат извадени от уреда.
паметена стойност към друга.

6. Подменяне на картата в слота

Можете да подмените картата в слота 3, като я издърпате встрани, както е показано на фиг. IV и смените приставката за хартия. Може би е полезно да накарате лекаря си да запише в картата дозата за лекарствата или спeшeн телефонен номер. Допъл­нителни карти за тази цел ca предоставени с апарата.

7. Индикатор за батериите и подмяна на батериите

Батериите са почти изтощени

Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът на батерията AO ще започне да мига веднага след включва­нето на апарата (на дисплея се появява частично пълнa батерия). Въпреки че апаратът ще продължи да извършва надеждни измервания, трябва да подмените батериите.

Батериите са изтощени – подмяна

Когато батериите са изтощени, символът бате да мига веднага след включване на апарата (на дисплея се показва празна батерия). Не можете да извършвате повече измервания, трябва да подмените батериите.
1. Отворете отделението за батериите 7 в задната страна на апарата, като натиснете навътре върху двете стрелки и издърпате капака на отделението за батерии.
2. Подменете ба ността, както е показано на символите в отделението.

Какви батерии и каква процедура?

Моля използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5V AA батерии.
Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност.
териите – уверете се, че е спазена поляр-
рия AO започва
BG
53BP A100
Page 56
Отстранете батериите, ако апаратът няма да се
използва за по-дълъг период от време.

Използване на акумулаторни батерии

Можете да използвате апарата и със акумулаторни батерии.
Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми
батерии! Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се
появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят (пълно разреждане в резултат на ограничена употреба на апарата, дори и когато е изключен). Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не
смятате да използвате апарата за седмица или повече! Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в апарата за
кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно зарядно устройство и прегледайте информацията относно зареждане, грижа и дълготрайност!

8. Използване на адаптер за електрическа мрежа

Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адап­тера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA).
Използвайте само Microlife адаптера за електрическата
мрежа, който е предоставен като оригинален аксесоар, подходящ за напрежението на доставяното електри­чество, напр. «Microlife 230V адаптeр». Уверете се, че нито адаптерът за електрическа мрежа,
нито кабелът са повредени.
1. Включете кабела на адаптера в гнездото за адаптер за електрическа мрежа 5 в апарата за кръвно налягане.
2. Включете щепсела на адаптера в контакта в стената.
Когато адаптерът за електрическа мрежа е включен, не се консумира ток от батериите.

9. Съобщения за грешка

Ако по време на измерването възникне грешка, измерването се прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се появява на дисплея.
Грешка Описание
«
ERR 1
» Твърде
слаб сигнал
54
Вероятна причина и начин за отстраняване
Пулсовите сигнали в маншета са много слаби. Позиционирайте маншета отново и повторете измерването.*
Грешка Описание
«
ERR 2
» Сигнал за
грешка
«
ERR 3
» Няма наля-
гане в маншета
«
ERR 5
» Необичаен
резултат
«
HI
» Пулсът или
налягането в маншета са твърде високи
«
LO
» Твърде
бавен пулс
* Моля, консултирайте се с лекаря си, ако този или друг проблем се появяват постоянно.
Ако смятате, че резултатите са необичайни, моля
прочетете внимателно информацията в «Раздел 1.».
Вероятна причина и начин за отстраняване
По време на измерването, сигнали за грешка се долавят от маншета, причи­нени например от движение или от напрежение в мускулите. Повторете измерването, като държите ръката си неподвижна.
Не може да се образува необходимото налягане в маншета. Може да се е появил процеп. Проверете дали маншетът е свързан правилно и дали не е твърде хлабав. Сменете бате­риите, ако е необходимо. Повторете измерването.
Измервателните сигнали са неточни и на дисплея няма изведен резултат. Прочетете списъка с напомнящи въпроси за извършване на надеждни измервания и след това повторете измерването.*
Налягането в маншета е твърде високо (над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е твърде висок (над 200 удара в минута). Отпуснете се за пет минути и повто­рете измерването.*
Пулсът е много бавен (по-малко от 40 удара в минута). Повторете измер­ването.*

10. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране

Безопасност и защита
Този прибор може да се ползва единствено за целта, описана в тази книжка. Производителят не може да носи отговорност за повреди, причинени от неправилна употреба.
В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да се борави внимателно. Спазвайте условията за съхранение и експлоатация, описани в раздел «Технически спецификации»!
Page 57
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- удар и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
 Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внима-
телно с тях.
Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката.
Не използвайте апарата в близост до силни електромагнитни полета, като мобилни телефони или радиоинсталации.
 Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или
забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.  Ако приборът няма да се ползва за продължителен период
от време, батериите трябва да се изваждат.
 Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в
индивидуалните раздели от брошурата.
Не позволявайте на деца да използват прибора без родителски контрол; някои части са достатъчно малки, за да бъдат погълнати.

Грижа за апарата

Почиствайте апарата само с мека суха кърпа.

Почистване на маншета

Можете да изперете калъфа на маншета в перална машина на 30°C (не гладете!).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При никакви обстоятелства, не
трябва да миете вътрешния балон! Винаги отстраня­вайте чувствителния балон от калъфа на маншета, преди да го изперете, и го поставяйте внимателно обратно вътре след това.

Тест за точност

Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки 2 години или след механичен удар (например след изпус-
Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организи-
кане). рате извършването на теста (вижте предговора).

Депониране

Батериите и електронните уреди трябва да се изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби, а не с битовите отпадъци.

11.Гаранция

Този уред е с 5-годишна гаранция от датата на закупуване. Гаранцията важи само при показване на гаранционната карта, попълнена от продавача (вижте отзад) с потвърждение за датата на покупка и касова бележка. Батериите, маншетът и износващите се части не са вклю-
чени в гаранцията.
 Отварянето или модификациите по прибора правят г
цията невалидна.
 Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно
ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на указанията за експлоатация.
Моля, свържете се с Microlife-Услуги (вижте предговор).
аран-

12.Технически спецификации

Работна темпера­тура:
Температура на съхранение:
Тегло: 610 g (включително батерии) Габарити: 160 x 125 x 98 мм Процедура на измер-
ване:
Обхват на измер­ване:
Обхват на налягането на маншета, извеждан на дисплея:
Разделителна способност: 1 mmHg
Статична точност: налягане в рамките на ± 3 mmHg Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност Източник на напре-
жение: Препратка към стан-
дарти:
Това изделие отговаря на изискванията на Директивата за медицински изделия 93/42/ЕЕС. Технически изменения запазени.
10 - 40°C / 50 - 104°F 15 - 95 % относителна максимална
влажност
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % относителна максимална
влажност
осцилометрична, отговаряща на метода Коротков: Фаза I систолно, V Фаза диастолно
20 йs 280 mmHg – кръвно на 40 - 200 удара в минутапулс
0 - 299 mmHg
4 x 1.5 V батерии; големина AA Адаптeр за мрежа DC 6V, 600 mA (опция) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
лягане
55BP A100
BG
Page 58
Microlife BP A100
1
Butonul Pornit/Oprit
2
Afişaj
3
Card detaşabil
4
Racordul pentru manşetă
5
Racordul adaptorului de reţea
6
Compartimentul pentru manşetă
7
Compartimentul bateriei
8
Manşetă
9
Conectorul manşetei
AR
Butonul M (Memorie)
Afişaj
AT
Valoare sistolică
AK
Valoare diastolică
AL
Puls
AM
Indicator aritmie cardiacă
AN
Valoare puls
AO
Afişaj baterie
AP
Valoare memorată
AQ
Numărul din memorie
RO
Stimate utilizator, Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări pe braţul superior (de la umăr la cot). Este simplu de utilizat, precis şi este reco­mandat în special pentru măsurarea tensiunii arteriale la domiciliu. Acest instrument a fost proiectat în colaborare cu medici şi testele clinice au dovedit precizia măsurării ca fiind extrem de ridicată.* Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să înţe­legeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul vor fi în măsură să vă ofere adresa distribuitorului dvs. Alternativ, vizitaţi pe Internet la găsi multe informaţii importante cu privire la produsele noastre. Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
* Acest instrument utilizează aceeaşi tehnologie de măsurare ca şi modelul premiat «BP 3BTO-A», fiind testat în concordanţă cu protocolul British Hypertension Society (BHS - Societatea Britanică de Hipertensiune Arterială).
Microlife
Microlife
. Vânzătorul sau farmacia dvs.
www.microlife.com
Microlife
este un
. În cazul în care aveţi orice fel
Microlife
din ţara
, unde puteţi
Partea aplicată - de tip BF
56
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
Page 59
Cuprins

1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială şi auto-măsurare

• Cum evaluez tensiunea mea arterială?
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
•Activaţi bateriile introduse
• Selectaţi manşeta corectă
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia timpurie
5. Memoria pentru date
•Vizualizarea valorilor memorate
• Memorie plină
Ştergerea tuturor valorilor
6. Înlocuirea cardului detaşabil
7. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei
• Baterii aproape descărcate
• Baterii descărcate – înlocuirea
• Ce fel de baterii şi în ce mod?
• Utilizarea de baterii reîncărcabile
8. Utilizarea unui adaptor de reţea
9. Mesaje de eroare
10. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubrizarea
• Siguranţa şi protecţia
• Îngrijirea instrumentului
•Curăţarea manşetei
• Verificarea preciziei
• Salubrizarea
11. Garanţia
12. Specificaţii tehnice Fișa garanţie (vezi coperta spate)
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială şi auto-măsurare
Tensiunea arterială
generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori,
sistolică
cea
este presiunea sângelui care curge în arter e,
(superioară) şi cea
diastolică
(inferioară).
Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul
de bătăi pe minut al inimii).
Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la
deteriorarea stării dvs. de sănătate, şi de aceea trebuie să fiţi tratat de medicul dvs.!
Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile măsurate
şi informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobişnuit sau aveţi îndoieli.
Nu vă bazaţi niciodată pe măsurări singulare ale tensiunii arteriale.
Introduceţi valorile măsurate în jurnalul pentru tensiune arte-
rială ataşat. În acest fel medicul dvs. poate să-şi facă o imagine
rapidă.
Există multe cauze ale unor valori excesiv de ridicate ale
tensiunii arteriale. Medicul dvs. vă poate explica în detaliu şi
dacă este cazul vă poate oferi tratamentul corespunzător. Pe lângă medicaţie corporale şi exerciţiile fizice pot ajuta de asemenea la redu­cerea tensiunii dvs. arteriale.
Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul medi-
camentelor prescrise de medicul dvs.!
În funcţie de starea şi condiţia dvs. fizică, tensiunea arterială
variază destul de mult pe durata unei zile. De aceea, trebuie să
efectuaţi măsurările în aceleaşi condiţii de linişte şi în momentul în care vă simţiţi relaxat! Efectuaţi cel puţin două
măsurări pe zi, una dimineaţa şi una seara.
Este un lucru obişnuit ca două măsurări efectuate într-o succe-
siune rapidă să producă rezultate semnificativ diferite.
Diferenţele între măsurările ef
farmacie şi cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza faptului că aceste situaţii sunt complet diferite.
Mai multe măsurări
Lăsaţi un interval scurt de cel puţin 15 secunde între două
măsurări.
În cazul în care sunteţi însărcinată, trebuie să vă verificaţi
tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate modifica semnificativ în această perioadă!
Dacă suferiţi de unea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument trebuie luate în considerare numai după consultarea medicului dvs.
Pulsul afişat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei
stimulatoarelor cardiace!
, tehnicile de relaxare, reducerea greutăţii
ectuate de medicul dvs. sau la
oferă o imagine mai clară decât una singură.
bătăi neregulate ale inimii
(aritmie, vezi «Secţi-
RO
57BP A100
Page 60

Cum evaluez tensiunea mea arterială?

Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003. Date în mmHg.
Do
meniu Sistolic Diastolic Recomandare
tensiune arterială prea mică
1. tensiune arterială optimă
2. tensiune arterială normală
3. tensiune arterială uşor mărită
4. tensiune arterială prea mare
5. tensiune arterială mult prea mare
6. tensiune arterială periculos de mare
Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu: o valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică «o tensiune arterială prea mare». Cardul detaşabil 3 din partea frontală a instrumentului indică domeniile 1-6 din tabel.
100 60 Consultaţi medicul
100 - 120 60 - 80 Verificaţi dvs. înşivă
120 - 130 80 - 85 Verificaţi dvs. înşivă
130 - 140 85 - 90 Consultaţi medicul
140 - 160 90 - 100 Solicitaţi asistenţă
medicală
160 - 180 100 - 110 Solicitaţi asistenţă
medicală
180 110 Solicitaţi de urgenţă
asistenţă medicală!

2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului

Activaţi bateriile introduse

Extrageţi banda de protecţie care iese afară din compartimentul pentru baterii 7.

Selectaţi manşeta corectă

Microlife oferă manşete cu 3 dimensiuni diferite: S, M şi L. Selectaţi dimensiunea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs. superior (măsurată prin prinderea strânsă de mijlocul braţului supe­rior). M este dimensiunea corectă pentru majoritatea persoanelor.
Dimensiunea manşetei pentru circumferinţa braţului superior
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm L 32 - 42 cm
Utilizaţi numai manşete Microlife!
58
Contactaţi Service-ul Microlife, în cazul în care manşeta ataşată 8 nu se potriveşte.
Conectaţi manşeta la instrument prin introducerea conectorului manşetei 9 în racordul pentru manşetă 4 cât de mult posibil.

3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument

Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o măsurare sigură
1. Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul imediat înainte de măsurare.
2. Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare şi relaxaţi-vă.
3. Întotdeauna măsuraţi la aceeaşi mână (în mod normal stânga).
4. Scoateţi articolele de îmbrăcăminte care vă strâng braţul supe­rior. Pentru a evita strângerea, mânecile cămăşilor nu trebuie suflecate - acestea nu interferează cu manşeta dacă stau lejer.
5. Asiguraţi-vă întotdeauna că manşeta pe care o folosiţi are dimensiunea potrivită (indicată pe manşetă).
Fixaţi manşeta bine, dar nu prea strâns.Verificaţi ca manşeta să fie cu 2 cm deasupra cotului dvs.Semnul de pe manşetă care indică artera (o linie de cca
3 cm) trebuie să vină în prelungirea arterei de pe partea inte­rioară a braţul
Sprijiniţi-vă braţul astfel încât să fie relaxat.Verificaţi ca manşeta să fie la aceeaşi înălţime cu inima dvs.
6. Apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1 pentru a începe măsurarea.
7. Manşeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu mutaţi şi nu încordaţi muşchii braţului până la afişarea rezultatului măsu- rării. Respiraţi normal şi nu vorbiţi.
8. În momentul în care este atinsă presiunea corectă, pomparea se opreşte şi presiunea scade gradual. Dacă presiunea nece­sară nu a fost atinsă, instrumentul va pompa automat mai mult aer în manşetă.
9. Pe durata măsurării, simbolul inimii AN clipeşte pe afişaj şi s aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii.
10.Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică AT şi dias­tolică AK, împreună cu pulsul AL, este afişat şi se aude un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de explicaţiile afişajelor următoare din această broşură.
11.După terminarea măsurării, scoateţi manşeta şi împachetaţi-o în interiorul instrumentului aşa cum se prezintă în Fig. II.
12.Introduceţi rezultatul în jurnalul ataşat pentru tensiunea arte­rială şi stingeţi instrumentul. (Monitorul se stinge automat după aproximativ 1 minut).
ui.
e
Page 61
Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea buto-
nului Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi bine sau aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii).

4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia timpurie

Simbolul AM indică faptul că au fost detectate anumite neregulari­tăţi ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz, rezultatul este posibil să se abată de la tensiunea dvs. arterială normală – repetaţi măsurarea. În majoritatea cazurilor, acesta nu este un motiv de îngrijorare. Totuşi, dacă simbolul apare în mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul măsurărilor efec­tuate zilnic), vă recomandăm să informaţi medicul. Vă rugăm să-i prezentaţi medicului dvs. următoarea explicaţie:
Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a indica­torului de aritmie
Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat tensi­unea arterială, care analizează de asemenea şi frecvenţa pulsului pe durata măsurării. Instrumentul este testat clinic. Simbolul de aritmie este afişat după măsurare dacă apar nere­gularităţi ale pulsului pe durata măsurării. Dacă simbolul apare în mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul măsurărilor efectuate zilnic), recomandăm pacientului să solicite asistenţă medicală. Instrumentul nu înlocuieşte o consultaţie cardiacă, dar ajută la detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie.

5. Memoria pentru date

La finalul unei măsurători, acest instrument salvează automat fiecare rezultat.

Vizualizarea valorilor memorate

Apăsaţi butonul M AR scurt, când instrumentul este stins. Ecranul afişează prima dată ultimul rezultat memorat. Prin apăsarea butonului M încă o dată, este afişată valoarea ante­rioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi trece de la o valoare memorată la alta.

Memorie plină

După salvarea a 30 rezultate, memoria este plină. De acum
înainte, o nouă valoare măsurată este memorată prin scri­erea peste valoarea veche.

Ştergerea tuturor valorilor

Toate datele din memorie sunt şterse când bateriile sunt
scoase din aparat.

6. Înlocuirea cardului detaşabil

Puteţi înlocui cardul detaşabil 3 prin tragerea sa afară într-o parte, aşa cum se prezintă în Vă poate fi de ajutor dacă medicul dvs. notează medicaţia sau un număr de telefon de urgenţă pe card. În acest scop se livrează carduri suplimentare împreună cu instrumentul.
Fig. IV şi înlocuirea inserţiei de hârtie.

7. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei

Baterii aproape descărcate

În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de aproxi­mativ ¾, simbolul bateriei pornit (se afişează baterie parţial plină). Cu toate că instrumentul va continua să măsoare sigur, trebuie să faceţi rost de baterii noi.

Baterii descărcate – înlocuirea

În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul bateriei AO va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afişează baterie descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări şi trebuie să înlo­cuiţi bateriile.
1. Deschideţi compartimentul pentru baterii 7 din spatele instru­mentului prin împingerea înspre interior în zona celor două săgeţi şi scoateţi afară capacul compartimentului pentru baterii.
2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă aşa cum prezintă simbolurile din interiorul compartimentului.

Ce fel de baterii şi în ce mod?

Vă rugăm utilizaţi 4 baterii noi, cu durată mare de viaţă de
1,5V, format AA. Nu utilizaţi baterii expirate.
În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o
perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile.

Utilizarea de baterii reîncărcabile

De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii reîncărcabile.
Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»!
Bateriile trebuie scoase şi reîncărcate dacă apare simbolul
bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu trebuie să rămână în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului, chiar când este stins).
AO
va clipi de îndată ce instrumentul este
RO
59BP A100
Page 62
Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu inten-
ţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o săptămână! Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de
măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un încăr­cător extern şi respectaţi informaţiile cu privire la încărcare, întreţinere şi durabilitate!

8. Utilizarea unui adaptor de reţea

Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de reţea Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca
accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimen­tare, de exemplu «Microlife, adaptor de 230V». Verificaţi ca nici adaptorul de reţea, nici cablul să nu fie
deteriorate.
1. Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului de reţea 5 în aparatul de măsurat tensiunea.
2. Introduceţi ştecherul adaptorului în priza de perete.
Când este conectat adaptorul de reţea, nu se consumă curent de la baterie.

9. Mesaje de eroare

Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este între­ruptă şi este afişat un mesaj de eroare, de exemplu «ERR 3».
Eroare Descriere Cauza posibilă şi remediere
«
ERR 1
«
«
«
60
ERR 2
ERR 3
ERR 5
» Semnal
prea slab
» Semnal de
eroare
»Lipsă de
presiune în manşetă
» Rezultat
anormal
Semnalele pulsului la manşetă sunt prea slabe. Repoziţionaţi manşeta şi repetaţi măsurarea.*
Pe durata măsurării, au fost detectate semnale de eroare la nivelul manşetei, cauzate de exemplu de mişcare sau încor­dare musculară. Repetaţi măsurarea, cu braţul ţinut relaxat.
Nu poate fi generată o presiune adecvată în manşetă. Este posibil să fi apărut o neetan­şeitate. Verificaţi ca manşeta să fie corect fixată şi să nu fie prea largă. Înlocuiţi bate­riile dacă este nevoie. Repetaţi măsurarea.
Semnalele de măsurare sunt imprecise şi de aceea nu poate fi afişat nici un rezultat. Citiţi lista de verificare pentru efectuarea de măsurări sigure şi apoi repetaţi măsurarea.*
Eroare Descriere Cauza posibilă şi remediere
«HI»
«
* Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă problemă apare în mod repetat.
Pulsul sau presiunea din manşetă prea mare
LO
» Puls prea
redus
În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobişnuite, vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din «Secţiunea 1.».
Presiunea din manşetă este prea mare (peste 300 mmHg) SAU pulsul este prea ridicat (peste 200 bătăi pe minut). Relaxaţi- vă 5 minute şi repetaţi măsurarea.*
Pulsul este prea redus (mai puţin de 40 bătăi pe minut). Repetaţi măsurarea.*
10.Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubri-
zarea
Siguranţa şi protecţia
Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul descris în
această broşură. Producătorul nu poate fi făcut răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
Acest instrument include componente sensibile şi trebuie tratat
cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi funcţionare descrise în secţiunea «Specificaţii tehnice»!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului şi căderii
-murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
-căldurii şi frigului
 Manşetele sunt sensibile şi trebuie mânuite cu grijă.  Umflaţi manşeta doar când este fixată.  Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor electromag-
netice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau instalaţii radio.
Nu utilizaţi instrumentul dacă av
sau observaţi ceva neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o perioadă
mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile individuale
ale acestei broşuri.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt suficient de mici pentru a putea fi înghiţite.
eţi impresia că este deteriorat
Page 63

Îngrijirea instrumentului

Curăţaţi instrumentul numai cu o cârpă moale, uscată.

Curăţarea manşetei

Puteţi spăla în maşina de spălat învelitoarea manşetei la 30°C (a nu se călca!).
ATENŢIE: Sub nici o formă nu spălaţi băşica interioară!
Întotdeauna scoateţi băşica sensibilă de pe manşetă înainte de spălare şi puneţi-o la loc cu grijă după aceea.

Verificarea preciziei

Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa).

Salubrizarea

Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salubrizate în concordanţă cu reglementările locale în vigoare, şi nu împreună cu deşeurile menajere.

11.Garanţia

Acest instrument are o perioadă de 5 ani garanţie de la data achi­ziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezentarea fişei de garanţie completată de distribuitor (vezi verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/factura de cumpărare.
Bateriile, manşeta şi piesele supuse uzurii nu sunt incluse.Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează garanţia.Garanţia nu acoperă daunele cauzate de manipularea necores-
punzătoare, baterii descărcate, accidente sau nerespectarea instrucţiunilor de utilizare.
Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife (vezi prefaţa).

12.Specificaţii tehnice

Temperatura de func­ţionare:
Temperatura de păstrare:
Greutate: 610 g (inclusiv bateriile) Dimensiuni: 180 x 110 x 75 mm Metoda de măsurare: oscilometric, corespunzător metodei
10 - 40 °C 15 - 95 % umiditate relativă maximă
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % umiditate relativă maximă
Korotkoff: Faza I sistolic, Faza V diastolic
Domeniul de măsu- rare:
Domeniu de afişare a presiunii manşetei: 0 - 299 mmHg
Rezoluţie: 1 mmHg Precizie statică: presiune în intervalul ± 3 mmHg Precizia pulsului: ±5 % din valoarea măsurată Sursa de tensiune:
Standarde de refe­rinţă:
Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind dispozitivele medicale. Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
20 - 280 mmHg – tensiune arterială 40 - 200 bătăi pe minut – puls
4 baterii de 1,5 V; format AA Adaptor de reţea 6V CC, 600 mA (opţi- onal) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
RO
61BP A100
Page 64
Microlife BP A100
1
Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
2
Displej
3
Zasouvací karta
4
Zásuvka manžety
5
Zásuvka napájení
6
Příhrada pro manžetu
7
Prostor na baterie
8
Manžeta
9
Konektor manžety
AR
Tlačítko M (Paměť)
Displej
AT
Systolická hodnota
AK
Diastolická hodnota
AL
Pulz
AM
Indikátor srdeční arytmie
AN
Tepová frekvence
AO
Zobrazení baterií
AP
Uložená hodnota
AQ
Číslo paměti
CZ
Vážený zákazníku, Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umož­ňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se doporučuje pro sledování krevního tlaku osob ve Vaší domácnosti. Tento přístroj byl vyvinut ve spolupráci s lékaři a klinické testy potvrzují velmi vysokou přesnost měření.* Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozuměli všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti. Chceme, abyste byli se svým výrobkem Microlife spokojeni. Máte-li jakékoliv otázky, problémy nebo chcete-li objednat náhradní díly, kontak­tujte prosím Zákaznický servis Microlife. Váš prodejce nebo lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alterna­tivně můžete navštívit webové stránky www.microlife.com, kde naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích. Buďte zdrávi – Microlife AG!
* Tento nástroj využívá stejnou technologii měření jako oceněný model «BP 3BTO-A» testovaný v souladu s britským protokolem British Hypertension Society (BHS).
Pro měření tělesné teploty osob.
62
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
Page 65
Obsah

1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření

• Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
2. První použití přístroje
• Aktivujte připravené baterie
• Vyberte správnou manžetu
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci
5. Paměť
• Prohlížení uložených hodnot
• Plná paměť
• Vymazat všechny hodnoty
6. Výměna zasouvací karty
7. Indikátor baterií a výměna baterií
•Téměř vybité baterie
• Vybité baterie – výměna
• Jaké baterie a jaký postup?
• Používání dobíjecích baterií
8. Použití napájecího adaptéru
9. Chybová hlášení
10. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
• Bezpečnost a ochrana
•Péče o přístroj
Čištění manžety
• Zkouška přesnosti
• Likvidace
11. Záruka
12. Technické specifikace
Záruční karta (viz zadní kryt)
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
Krevní tlak je tlak krve proudící v tepnách generovaný srdeč
činností. Vždy se měří dvě hodnoty, systolický (horní) a
diastolický (spodní) tlak.
Přístroj ukazuje také tepovou frekvenci (počet srdečních
stahů za minutu).
Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce a
v takovém případě je nutno zajistit léčbu!
Vždy se o Vašich hodnotách tlaku poraďte s lékařem a sdělte mu, pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo máte-li pochyby.
Nikdy se nespoléhejte na jediné měření krevního tlaku.
Naměřené údaje zaznamenejte do přiloženého diáře krevního
tlaku. Ten Vašemu doktorovi umožní získat okamžitý přehled.
Pro nadměrně vysoký krevní tlak existuje mnoho příčin. Jejich
podrobnější vysvětlení obdržíte od svého lékaře, který Vám také v případě potřeby nabídne vhodnou léčbu. Kromě léků lze krevní tlak snížit také pomocí relaxačních technik, redukce váhy a cvičení.
Za žádných okolností byste neměli měnit dávkování
jakýchkoliv léků předepsaných doktorem!
Krevní tlak během dne podléhá značným fluktuacím v závislosti
na fyzické námaze a stavu. Měli byste proto své údaje měřit za stejných podmínek a cítíte-li se uvolnění! Provádějte alespoň dvě měření za den, jedno ráno a jedno večer.
Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných
měření získat výrazně o
Odchylky mezi měřeními prováděnými lékařem nebo v lékárně
a domácím měřením jsou zcela normální, neboť se jedná o zcela odlišné situace.
Mnohem jasnější obrázek lze získat pomocí několika měření,
na rozdíl od pouhého jediného měření.
Mezi dvěma měřeními ponechejte krátkou přestávku alespoň
15 vteřin.
Jste-li těhotná, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi
pečlivě, neboť v této době se může velmi drasticky měnit!
Trpíte-li nepravidelnou srdeččinností (arytmie, viz oddíl
«4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhod­nocovat po poradě s Vašim lékařem.
Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdeč-
ních stimulátorů!
dlišné výsledky.
CZ
63BP A100
Page 66

Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?

Tabulka pro klasifikaci h odnot krevního tlaku u dospělých dle Světové
WHO
zdravotnické organizace (
Rozsah Systolický Diastolický Doporučení
příliš nízký krevní tlak
1. optimální krevní tlak
2. normální krevní tlak
3. mírně zvýšený krevní tlak
4. příliš vysoký krevní tlak
5. velmi vysoký krevní tlak
6. nebezpečně vysoký krevní tlak
) z roku 2003. Údaje v mmHg.
100
60
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
110
Poraďte se s lékařem
Samokontrola Samokontrola Poraďte se s
lékařem Vyhledejte lékařskou
pomoc Vyhledejte lékařskou
pomoc
Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc!
Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená hodnota mezi 150/85 nebo 120/98 mmHg indikuje «příliš vysoký krevní tlak». Zasouvací karta 3 vpřední části přístroje ukazuje rozsahy 1-6 dle Tabulky.

2. První použití přístroje

Aktivujte připravené baterie

Odloupněte ochranný proužek vyčnívající z bateriového prostoru 7.

Vyberte správnou manžetu

Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte veli­kost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po středovém obvodu dvouhlavého svalu pažního). Pro většinu lidí je správnou velikostí M.
Velikost manžety pro obvod paže
S 17 - 22 cm (6,75-8,75 palců) M 22 - 32 cm (8,75-12,5 palců) L 32 - 42 cm (12,5-16,5 palců)
Používejte pouze manžety Microlife!
Pokud přiložená manžeta 8 nepadne, kontaktujte servis Microlife.
Manžetu připojte k přístroji zasunutím konektoru 9 na doraz do zásuvky 4.

3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje

Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření
1. Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření.
2. Přibližně 5 minut před měřením se usaďte a uvolněte se.
3. Měření vždy provádějte na stejné paži (běžně na levé).
4. Z paže sejměte těsně přiléhavý oděv. Aby nedošlo ke škrcení, nevyhrnujte rukávy košile - jsou-li volně spuštěné, manžetu nenarušují.
5. Vždy se ujistěte, že používáte správnou velikost manžety (označení na manžetě).
Manžetu nasazujte těsně, ne však příliš.
Ujistěte se, že manžeta je umístěná 2 cm nad loktovou jamkou.
Značka artérie («artery mark») na manžetě (přibližně 3 cm
dlouhé červené označení ) se musí p řiložit na tepnu, která se nachází na vnitřní straně ramene.
Paži podepřete tak, aby byla uvolněná.Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce.
6. Měření zahajte stlačením tlačítka ON/OFF 1.
7. Manžeta nyní začne automaticky pumpovat vzduch. Buďte uvolnění, nehýbejte se a nenapínejte pažní svaly dříve, než se zobrazí výsledky. Dýchejte normálně a nemluvte.
8. Při dosažení správného tlaku pumpování přestane a tlak začne postupně klesat. Nebylo-li požadovaného tlaku dosaženo, přístroj do manžety automaticky přičerpá více vzduchu.
9. Během měření na displeji bliká symbol srdce AN a při každém detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový signál.
10.Zobrazí se výsledek obsahující systolický AT a diastolický AK krevní tlak a tep AL a zvukový signál utichne. Věnujte pozornost také dalším vysvětlivkám v této příručce.
ončení měření manžetu sejměte a zabalte ji do přístroje,
11.Při dok jak zobrazeno na Obr. II.
12.Výsledky zapište do přiloženého průkazu krevního tlaku a přístroj
1
vypněte. (Přístroj se vypne automaticky za přibližně
Měření lze kdykoliv zastavit stisknutím tlačítka ON/OFF (např.
vpřípadě neklidu nebo nepříjemných tlakových pocitů).
minutu).
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou
detekci
Tento symbol AM signalizuje, že při měření byla zjištěna nepravi­delná tepová frekvence. V tomto případě se mohou výsledky od Vašeho krevního tlaku lišit – měření opakujte. Ve většině případů
64
Page 67
to není na závadu. Pokud se však tento symbol objevuje pravi­delně (např. několikrát týdně při každodenním měření), pak Vám doporučujeme informovat lékaře. Svému lékaři prosím ukažte následující vysvětlení:
Informace pro lékaře k častému výskytu indikátoru arytmie
Tento přístroj je oscilometrický tlakoměr, který v průběhu měření analyzuje i frekvenci tepu. Přístroj je klinicky testovaný. Vyskytnou-li se během měření nepravidelnosti, po měření se zobrazí symbol arytmie. Pokud se symbol objevuje častěji (např. několikrát týdně při každodenním měření) doporučujeme paci­entovi vyhledat lékařskou pomoc. Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro včasné zjištění nepravidelnosti pulzu.

5. Paměť

Po skončení měření přistroj automaticky uloží každý výsledek.

Prohlížení uložených hodnot

Při vypnutém přístroji krátce stlačte tlačítko M AR. Na displeji se nejprve zobrazí poslední uložený výsledek. Po stlačení tlačítka M se znovu zobrazí předchozí hodnota. Mezi uloženými hodnotami můžete přepínat opakovaným stisknutím tlačítka M.

Plná paměť

Jakmile je do paměti uloženo 30 výsledků, je paměž plná.
Od tohoto okamžiku se nová naměřená hodnota zapisuje na úkor vymazání nejstarší hodnoty.

Vymazat všechny hodnoty

Při vytažení baterií z přístroje se vymažou všechny údaje z
paměti.

6. Výměna zasouvací karty

Zasouvací kartu 3 můžete vyjmout vytažením do strany dle Obr. IV a nahradit papírovou vložkou.
Karta je vhodná například pro záznamy lékaře k dávkování léků nebo pro zápis telefonních čísel pohotovosti apod. Pro tento účel se s tímto přístrojem dodávají karty navíc.

7. Indikátor baterií a výměna baterií

Téměř vybité baterie

Jsou-li baterie vybity přibližně ze ¾, při zapnutí přístroje začne blikat symbol baterií AO (zobrazí se částečně vyplněná baterie). Přestože přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste baterie vyměnit.

Vybité baterie – výměna

Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat symbol AO (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další měření, baterie je nutné vyměnit.
1. Otevřete bateriový prostor 7 v zadní části přístroje zatlačením
na dvě šipky směrem dovnitř a vytažením krytu bateriového prostoru.
2. Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu dle symbolů
uvnitř bateriového prostoru.

Jaké baterie a jaký postup?

Používejte 4 nové 1,5V baterie s dlouhou životností, veli-
kost AA. Nepoužívejte baterie po vypršení životnosti.
Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu používat.

Používání dobíjecích baterií

Tento přístroj lze provozovat také s dobíjecími bateriemi.
Používejte pouze dobíjecí baterie typu «NiMH»!
Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno vyjmout a
dobít! Nesmí se nechávat uvnitř přístroje, neboť může dojít k j ejich poškození (úplnému vybití v důsledku sporadického užívání přístroje, a to i v případě vypnutí přístroje).
Nemáte-li v úmyslu přístroj delší dobu používat (týden a
více), dobíjecí baterie vždy vyjměte! Baterie NELZE dobíjet v přístroji! Baterie dobíjejte v externí
nabíječce a dodržujte informace týkající se dobíjení a trvan­livosti!

8. Použití napájecího adaptéru

Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife (DC 6V, 600mA).
Používejte pouze adaptér Microlife dostupný jako originální
příslušenství vhodné pro Váš zdroj napětí, např. adaptér «Microlife 230V».
CZ
65BP A100
Page 68
Vždy zkontrolujte, zda není napájecí adaptér nebo kabel
poškozen.
1. Kabel adaptéru zasuňte do zásuvky pro adaptér 5 vpřístroji.
2. Zástrčku adaptéru zasuňte do nástěnné zásuvky. Po připojení napájecího adaptéru se nespotřebovává žádný proud baterií.

9. Chybová hlášení

Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se chybové hlášení, např. «ERR 3».
Chyba Popis Možná příčina a způsob nápravy
«
ERR 1
»Příliš slabý
signál
ERR 2
» Chybový
«
«
«
«HI»Příliš vysoký
«
* Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně, poraďte se prosím s lékařem.
66
signál
ERR 3
»Vmanžetě
není tlak
ERR 5
»Abnormální
výsledek
pulz nebo tlak manžety
LO
»Příliš nízký
pulz
Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, pečlivě si prosím přečtěte informace v oddíle «1.».
Příliš slabé signály impulzů na manžetě. Upravte manžetu a měření opakujte.*
Během měření byly na manžetě zjištěny chybové signály způsobené například pohybem nebo svalovým napětím. Měření opakujte, přičemž paži mějte v klidu.
Vmanžetě nelze generovat potřebný tlak. Mohou se vyskytovat netěsnosti. Zkontro­lujte správnost připojení a potřebnou těsnost. V případě nutnosti vyměňte baterie. Měření opakujte.
Měřící signály jsou nep řesné, a proto nelze zobrazit žádný výsledek. Pečlivě si přečtěte kontrolní seznam pokynů pro spolehlivé měření a poté měření opakujte.*
Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad 300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz (nad 200 stahů za minutu). Uvoln ěte se po dobu 5 minut a měření opakujte.*
Tepová frekvence je příliš nízká (méně než 40 stahů za minutu). Měření opakujte.*

10.Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace

Bezpečnost a ochrana
Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této
příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním
nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a provoz popsané v oddíle «Technické specifikace»!
Chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštěním na zem
-znečištěním a prachem
-přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení.Manžetu nafukujte pouze když je nasazená.Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetických
polí, např. u mobilních telefonů nebo rádia.
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený
nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
Přístroj nikdy neotvírejte.Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie by se
měly vyjmout.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny v jednotlivých oddí-
lech této příručky.
Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu; některé části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí.

če o přístroj

Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem.
Čištění manžety Potah manžetylze prát na 30°C (nežehlit!).
UPOZORNĚNÍ:V žádném případě se však nesmí prát
vnitřní vzduchový měchýř! Před praním citlivý měchýř vždy vytáhněte a poté opatrně vraťte zpět.

Zkouška přesnosti

Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz před- mluva).
Page 69

Likvidace

Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem.

11.Záruka

Na tento přístroj se vztahuje záruka 5 let od data nákupu. Záruka je platná pouze po předložení záruční karty vyplněné prodejcem (viz zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo pokladního dokladu. Záruka se nevztahuje na baterie, manžetu a součásti podléha-
jící rychlému opotřebení.
Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné
manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provoz­ních pokynů.
Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva).

12.Technické specifikace

Provozní teplota: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Skladovací teplota: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Hmotnost: 610 g (včetně baterií) Rozměry: 180 x 110 x 75 mm Postup měření: oscilometricky, Korotkovovou metodou:
Rozsah měření: 20 - 280 mmHg – krevní tlak
Tlakový rozsah displeje manžety: 0 - 299 mmHg
Rozlišení: 1 mmHg Statická přesnost: tlak v rámci ± 3 mmHg Přesnost pulzu: ±5% z naměřené hodnoty Zdroj napětí:
Související normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích. Práva na technické změny vyhrazena.
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
Fáze I systolická, fáze V diastolická
40 - 200 stahů za minutu – tepová frekvence
4 x 1,5 V baterie; velikost AA Napájecí adaptér DC 6V, 600 mA (volitelné)
IEC 60601-1-2 (EMC)
CZ
67BP A100
Page 70
Microlife BP A100
1
Tlačidlo ON/OFF
2
Displej
3
Vymeniteľná karta
4
Zásuvka manžety
5
Zásuvka sieťového adaptéra
6
Priestor na manžetu
7
Priehradka na batérie
8
Manžeta
9
Konektor manžety
AR
Tlačidlo M (Pamäť)
Displej
AT
Systolická hodnota
AK
Diastolická hodnota
AL
Tep
AM
Ukazovateľ srdcovej arytmie
AN
Frekvencia tepu
AO
Indikátor batérie
AP
Uložená hodnota
AQ
Číslo pamäti
SK
Vážený zákazník, Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vyko­návanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí. Tento prístroj bol vyvinutý v spolupráci s lekármi: klinické testy potvrdili vysokú presnosť jeho merania.* Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste porozumeli všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa bezpečnosti. Chceme, aby ste boli so svojim výrobkom Microlife spokojní. Ak máte akékoľvek otázky, problémy alebo si chcete objednať náhradné diely, kontaktujte prosím zákaznícke stredisko Microlife. Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distribútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú stránku www.microlife.com, kde môžete nájsť množstvo neoceniteľných informácií o výrobku. Zostaňte zdraví – Microlife AG!
* Tento prístroj využíva takú istú technológiu merania ako ocenený model «BP 3BTO-A», ktorý bol testovaný podľa protokolu Britskej asociácie pre hypertenziu (BHS).
Použité súčasti typu BF
68
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
Page 71
Obsah

1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní

• Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi?
2. Prvé použitie prístroja
• Aktivácia vložených batérií
• Výber správnej manžety
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej včasné
odhalenie
5. Pamäť údajov
• Prehliadanie uložených údajov
• Plná pamäť
• Vymazanie všetkých hodnôt
6. Výmena zasúvacej karty
7. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
• Batérie takmer vybité
• Vybité batérie – výmena
• Aké batérie a aký postup?
• Používanie dobíjateľných batérií
8. Používanie sieťového adaptéra
9. Identifikácia chýb a porúch
10. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia
použitého zariadenia
• Bezpečnosť a ochrana
•Starostlivosť o prístroj
Čistenie manžety
• Skúška presnosti
• Likvidácia použitého zariadenia
11. Záruka
12. Technické údaje
Záručný list (pozrite zadný obal)
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpo-
vaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty: systolická (horná) hodnota a diastolická (spodná) hodnota.
Prístroj zobrazuje tiež frekvenciu tepu (počet úderov srdca za
minútu).
Trvalo vysoké hodnoty tlaku krvi môžu poškodiť vaše
zdravie a preto ich musí liečiť lekár!
Hodnoty vždy prekonzultujte s lekárom a oznámte mu, ak ste
spozorovali niečo nezvyčajné alebo ak sa necítite dobre. Nikdy
sa nespoliehajte na jedinú hodnotu tlaku krvi.
Zapíšte si svoje hodnoty do priloženého zápisníka tlaku krvi.
Týmto získa váš lekár rýchly prehľad.
Existuje veľa príčin nadmerne zvýšených hodnôt tlaku krvi.
Váš lekár Vám ich podrobnejšie vysvetlí a v prípade potreby Vám navrhne liečbu. Okrem liekov je možné znížiť tlak krvi aj relaxačnými technikami, znížením hmotnosti a cvičením.
Za žiadnych okolností by ste nemali meniť dávkovanie
akýchkoľvek liekov, ktoré Vám predpísal lekár!
V závislosti od fyzickej námahy a stavu sa tlak krvi počas dňa
mení. Z toho dôvodu by ste si mali merať tlak krvi za rovna- kých kľudových podmienok a keď sa cítite oddýchnutí! Počas dňa vykonajte minimálne dve merania, jedno ráno a jedno večer.
Je celkom normálne, ak dve po sebe idúce merania vykazujú
podstatne odlišné hodnoty.
Odchýlky medzi meraniami, ktoré Vám vykoná Váš lekár,
alebo ktoré Vám urobia v lekárni a tými, ktoré si vykonávate Vy
sú normálne, pretože predstavujú úplne odlišné situácie.
doma,
Viac meraní poskytuje oveľa jasnejší obraz ako iba jedno
meranie.
Medzi dvoma meraniami si doprajte malú prestávku, mini-
málne 15 sekúnd.
Ak ste tehotná, mali by ste si merať tlak krvi veľmi dôkladne,
pretože sa môže počas tohto obdobia podstatne meniť!
Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite
«kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom.
Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie
kardiostimulátorov!
SK
69BP A100
Page 72

Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi?

Tabuľka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg.
Rozsah Systolický Diastolický Odporúčanie
tlak krvi je príliš nízky100
1. tlak krvi je optimálny
2. tlak krvi je normálny
3. tlak krvi je mierne zvýšený
4. tlak krvi je príliš vysoký
5. tlak krvi je nesmierne vysoký
6. tlak krvi je nebez­pečne vysoký
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
60
Obráťte sa na svojho lekára
Samokontrola Samokontrola Obráťte sa na
svojho lekára Vyhľadajte
lekársku pomoc Vyhľadajte
lekársku pomoc
110
Okamžite vyhľa- dajte lekársku pomoc!
Výsledky merania sa vyhodnocujú podľa vyššej nameranej hodnoty. Príklad: hodnota merania medzi 150/85 alebo 120/ 98 mmHg naznačuje «príliš vysoký tlak krvi». Zasúvacia karta 3 na prednej strane prístroja zobrazuje rozsahy 1-6 uvedené v tabuľke.

2. Prvé použitie prístroja

Aktivácia vložených batérií

Vytiahnite ochranný pásik trčiaci z priehradky batérií 7.

Výber správnej manžety

ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvoľte si
Microlife rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané tesným obtočením stredu paže). M je vhodná veľkosť pre väčšinu ľudí.
Rozmer manžety pre obvod paže
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm L 32 - 42 cm
Používajte iba manžety Microlife!
Ak priložená manžeta Microlife nesedí, spojte sa so servisným strediskom 8.
Pripojte manžetu prístroja vložením konektora manžety 9 do zásuvky manžety 4 až nadoraz.
70

3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja

Návod na spoľahlivé meranie
1. Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu činnosť, nejedzte a nefajčite.
2. Pred meraním sa posaďte najmenej na 5 minút a oddychujte.
3. Vždy merajte na tom istom ramene (zvyčajne ľavej).
4. Z ramena odstráňte tesné oblečenie. Aby ste zamedzili škrteniu ciev, nemali by ste rukávy vyhŕňať - ak ich necháte spustené dole, nebudú manžete zavadzať.
5. Vždy sa uistite, že používate správnu veľkosť manžety (ozna­čenie na manžete).
Nasaďte manžetu tesne, ale nie príliš.Uistite sa, že manžeta je umiestnená 2 cm nad lakťovou
jamkou.
Značka artérie («artery mark») na manžete (približne 3 cm
dlhé červené značenie) sa musí priložiť na tepnu, ktorá sa nachádza na vnútornej strane ramena.
Rameno si podoprite tak, aby ruka bola uvoľnená.Uistite sa, že manžeta je v rovnakej výške ako vaše srdce.
6. Stlačte tlačidlo ON/OFF 1 a spustite meranie.
7. Manžeta sa začne automaticky nafukovať. Oddychujte, nehýbte sa a nenapínajte svaly ramena, pokiaľ sa nezobrazí výsledok merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte.
8. Keď sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a tlak postupne klesá. Ak sa nedosiahol správny tlak v manžete, prístroj začne manžetu automaticky dofukovať.
9. Počas merania bliká na displeji znak srdca AN a zakaždým pri zaznamenaní tepu sa ozve zvukový signál.
10.Zobrazí sa výsledok zahrňujúci systolický AT a diast tlak krvi a tep AL, pričom už nepočuť zvukový signál. Všimnite si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode.
11.Keď sa meranie ukončilo, odstráňte manžetu a zabaľte ju do prístroja podľa obrázku II.
12.Zapíšte si výsledok do priloženej knižky tlaku krvi a vypnite prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca 1 min.).
Meranie môžete kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla ON/
OFF (napr. ak sa necítite dobre alebo máte pocit nepríjem­ného tlaku).
olický AK
Page 73

4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej včasné odhalenie

Tento symbol AM naznačuje isté nepravidelnosti tepu, ktoré sa zistili počas merania. V takomto prípade sa môže výsledok odchy­ľovať od normálneho tlaku krvi – zopakujte meranie. Vo väčšine prípadov nie je dôvod na obavy. Ak sa však tento symbol objavuje pravidelne (napr. niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní), odporúčame Vám povedať to vášmu lekárovi. Ukážte prosím vášmu lekárovi nasledujúce vysvetlenie:
Informácia pre lekára o pravidelnom objavovaní sa ukazo­vateľa arytmie
Tento prístroj je oscilometrický tlakomer, ktorý počas merania analyzuje aj frekvenciu tepu. Prístroj je klinicky testovaný. Ak sa počas merania vyskytne nepravidelnosť tepu, po meraní sa objaví značka arytmie. Ak sa značka objavuje častejšie (napr. niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní), odporúčame pacientovi vyhľadať lekársku pomoc. Prístroj nenahrádza vyšetrenie činnosti srdca, ale slúži na odha­lenie nepravidelností tepu vo včasnom štádiu.

5. Pamäť údajov

Toto zariadenie na konci každého merania automaticky uloží každý výsledok.

Prehliadanie uložených údajov

Krátko stlačte tlačidlo M AR, pokiaľ je prístroj vypnutý. Na displeji sa najskôr zobrazí posledný uložený výsledok. Opätovným stlačením tlačidla M zobrazíte predchádzajúcu hodnotu. Opakovaným prepínaním tlačidla M je možné prepínať medzi uloženými hodnotami.

Plná pamäť

Pamäť je plná, keď sa v nej nachádza 30 meraní. Od tohto
okamihu sa nová hodnota merania ukladá prepísaním najstaršej hodnoty.

Vymazanie všetkých hodnôt

Po vybratí batérií zo zariadenia sa údaje v pamäti vymažú.

6. Výmena zasúvacej karty

Vymeniteľná kartu 3 môžete vymeniť jej vytiahnutím nabok, ako to zobrazuje obrázok IV a nahradením papierovej vložky.
Ak vám na ňu lekár napíše dávkovanie liekov alebo telefónne číslo v prípade núdze, môže vám to pomôcť. Na tento účel je spolu s prístrojom dodaných niekoľko kartičiek.

7. Indikátor stavu batérií a výmena batérií

Batérie takmer vybité

Keď sú batérie z približne ¾ vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol batérie AO blikať (zobrazenie sčasti plnej batérie). Hoci prístroj bude ešte stále merať spoľahlivo, mali by ste si zabezpečiť náhradné batérie.

Vybité batérie – výmena

Keď sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol batérie AO blikať (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete už vykonať žiadne ďalšie meranie a musíte batérie vymeniť.
1. Otvorte priehradku batérií 7 na zadnej strane prístroja potla­čením dvoch šípok smerom dovnútra a potiahnutím krytu prieh­radky batérií.
2. Vymeňte batérie – pričom dbajte na správnu polaritu podľa značiek na priehradke.

Aké batérie a aký postup?

Použite prosím 4 nové 1,5 VAA batérie s dlhou životnosťou.
Nepoužívajte batérie po dátume expirácie.
Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, batérie vyberte.

Používanie dobíjateľných batérií

Tento prístroj môže pracovať aj s dobíjateľnými batériami.
Z batérií, ktoré možno opätovne použiť používajte iba typ
«NiMH»! Ak sa objaví symbol batérie (vybitá batéria), je potrebné
batérie vybrať a dobiť! Nesmú zostať vo vnútri prístroja, pretože sa môžu poškodiť (úplné vybitie dôsledkom občas- ného používania prístroja ale i keď sa prístroj nepoužíva). Ak nebudete používať prístroj týždeň alebo dlhšie, vždy
vyberte aj dobíjateľné batérie! Batérie sa nesmú dobíjať v tlakomeri! Tieto batérie dobíjajte
v externej nabíjačke, pričom dodržujte informácie týkajúce sa dobíjania, starostlivosti a životnosti batérii!

8. Používanie sieťového adaptéra

Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife (DC 6V, 600mA).
SK
71BP A100
Page 74
Používajte iba sieťový adaptér Microlife dostupný ako origi-
nálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre vašu sieť, napr. adaptér «Microlife 230 V».
Uistite sa, že sieťový adaptér ani kábel nie sú poškodené.
1. Pripojte kábel adaptéra do sieťovej zásuvky adaptéra 5 tlako- meru.
2. Adaptér zapojte do elektrickej siete.
Po pripojení sieťového adaptéra sa nespotrebováva prúd z batérie.

9. Identifikácia chýb a porúch

Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší a zobrazí sa chybové hlásenie, napríklad «ERR 3».
Chyba Popis Možná príčina a náprava
«ERR 1» Signál je
«ERR 2» Signál
«ERR 3» Žiadny tlak
«ERR 5»Nezvy-
«HI»Príliš
«LO» Tep je príliš
* Ak sa tento alebo akýkoľvek iný problém vyskytuje pravidelne, poraďte sa prosím so svojím lekárom.
72
príliš slabý
chyby
v manžete
čajný výsledok
vysoký tep alebo tlak manžety
nízky
Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.».
Signály tepu na manžete sú príliš slabé. Znovu nasaďte manžetu a zopakujte meranie.*
Počas merania manžeta rozpozná signály chyby spôsobené napríklad pohybom alebo napätím svalov. Zopa­kujte meranie, pričom ruku držte v pokoji.
Manžeta nevie dosiahnuť adekvátny tlak. Mohlo dôjsť k úniku vzduchu z manžety. Skontrolujte, či je manžeta správne pripojená a či nie je uvoľnená. V prípade potreby vymeňte batérie. Zopakujte meranie.
Meracie signály nie sú presné a preto sa nezobrazí žiadny výsledok. Prečítajte si návod na realizovanie spoľahlivého merania a potom meranie zopakujte.*
Tlak v manžete je príliš vysoký (viac ako 300 mmHg) alebo tep je príliš vysoký (viac ako 200 úderov za minútu). Odpo­čiňte si asi 5 minút a zopakujte meranie.*
Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov za minútu). Zopakujte meranie.*
10.Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a li kvidácia
použitého zariadenia
Bezpečnosť a ochrana
Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané v tomto
návode. Výrobca nemôže niesť zodpovednosť za poškodenie spôsobené nesprávnym použitím.
Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je potrebné s ním
zaobchádzať opatrne. Dodržujte podmienky skladovania a prevádzky popísané v kapitole «Technické údaje»!
Prístroj chráňte pred:
- vodou a vlhkosťou
- extrémnymi teplotami
- nárazom a pádom
-znečistením a prachom
- priamym slnečným svetlom
- teplom a chladom
Manžetu nafukujte iba vtedy, keď je správne nasadená na
ramene (pri zápästnom tlakomeri: na pravom zápästí).
Manžety nafukujte iba vtedy, keď sú nasadené na ramene.Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetických polí,
ako sú mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia.
Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo ak
spozorujete niečo nezvyčajné.
Nikdy prístroj neotvárajte.Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, mali by ste vybrať
batérie.
Prečítajte si dodatočné bezpečnostné pokyny v samostatných
kapitolách tohto návodu.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru; niektoré časti sú príliš malé a deti by ich mohli prehltnúť.

Starostlivosť o prístroj

Prístroj čistite iba mäkkou suchou handričkou.
Čistenie manžety Poťah manžety môžete prať vpračke pri 30°C (nežehlite!).
VAROVANIE: Za žiadnych okolností však nesmiete prať
vnútorný vzdušný vak! Pred praním vždy odstráňte citlivý vzdušný vak z obalu a potom ho opatrne nasaďte naspäť.

Skúška presnosti

Odporúčame nechať si tento prístroj preskúšať na presnosť každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte
Page 75
prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečil preskúšanie (pozrite úvod).

Likvidácia použitého zariadenia

Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade s miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.

11.Záruka

Na prístroj sa vzťahuje záručná doba 5 rokov, ktorá plynie od dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záručného listu vyplneného predajcom (pozrite zadný obal návodu), ktorý potvr­dzuje dátum zakúpenia alebo na základe dokladu o nadobudnutí (pokladničného bloku). Batérie, manžety a súčiastky, podliehajúce rýchlemu opotrebo-
vaniu nie sú súčasťou predĺženej záruky.
Otvorenie prístroja alebo výmena súčiastok v prístroji ruší plat-
nosť záruky.
Záruka sa nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou
manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom s prevádzkovými pokynmi.
Kontaktujte prosím servis Microlife (pozri úvod).

12.Technické údaje

Prevádzková teplota:
Skladovacia teplota:
Hmotnosť: 610 g (vrátane batérii) Rozmery: 180 x 110 x 75 mm Spôsob merania: oscilometrický, odpovedajúci Korotkoffovej
Rozsah merania: 20 - 280 mmHg – tlak krvi
Rozsah zobrazenia tlaku manžety: 0 - 299 mmHg
Rozlíšenie: 1 mmHg Statická presnosť: tlak v rozsahu ± 3 mmHg Presnosť tepu: ±5 % nameranej hodnoty Zdroj napätia:
10 - 40 °C maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
metóde: Fáza I systolická, fáza V diastolická
40 - 200 úderov za minútu – tep
4 x 1,5 V batérie; rozmer AA Sieťový adaptér DC 6 V, 600 mA (voliteľné príslušenstvo)
Odkaz na normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o zdravot­níckych pomôckach. Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
IEC 60601-1-2 (EMC)
SK
73BP A100
Page 76
Microlife BP A100
1
Gumb ON/OFF (Vklop/izklop)
2
Zaslon
3
Kartica z vrednostmi krvnega tlaka
4
Vtičnica za manšeto
5
Vtičnica za adapter za polnjenje
6
Prostor za manšeto
7
Prostor za baterije
8
Manšeta
9
Vtič manšete
AR
Gumb M (spomin)
Zaslon
AT
Sistolična vrednost
AK
Diastolična vrednost
AL
Srčni utrip
AM
Prikazovalnik srčne aritmije
AN
Simbol za srčni utrip
AO
Prikazovalnik stanja baterije
AP
Shranjena vrednost
AQ
Številka shranjene meritve
SL
Spoštovana stranka, vaš nov merilnik krvnega tlaka Microlife je zanesljiv medicinski pripomoček za merjenje tlaka na nadlahteh. Je enostaven za uporabo, natančen, zato je zelo priporočljiv za domačo uporabo. Merilnik smo razvili v sodelovanju z zdravniki, klinični testi pa dokazujejo, da je natančnost merilnika zelo visoka.* Prosimo, da skrbno preberete ta navodila, da boste razumeli vse funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi naprave. Želimo, da ste zadovoljni z uporabo izdelka Microlife. Če imate kakršna koli vprašanja, težave, če želite naročiti rezervne dele, o tem obvestite servis za stranke Microlife. Vaš prodajalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov prodajalca izdelkov Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete tudi našo spletno stran www.microlife.com, kjer so vam na voljo vse informacije o naših izdelkih. Ostanite zdravi – Microlife AG!
* Ta naprava uporablja enako merilno tehnologijo kot model BP 3BTO-A, ki je prejel nagrado in je testiran v skladu s protokolom britanskega Združenja za hipertenzijo (BHS).
Tip BF
74
Pred uporabo naprave natančno preberite navodila za uporabo.
Page 77
Vsebina

1. Pomembna dejstva o krvnemu tlaku in meritvah, ki jih opravljate doma

• Kako lahko ocenim izmerjeni krvni tlak?
2. Prva uporaba naprave
• Aktivacija nameščenih baterij
• Izbira ustrezne manšete
3. Merjenje krvnega tlaka s pomočjo te naprave
4. Prikazovanje simbola za srčno aritmijo
5. Spomin s podatki
• Pregled shranjenih vrednosti
• Spomin poln
• Izbris vrednosti
6. Zamenjava kartice z vrednostmi krvnega tlaka
7. Prikazovalnik stanja baterije in zamenjava baterij
• Baterija skoraj prazna
• Prazna baterija - zamenjava
• Katere baterije so ustrezne?
• Uporaba baterij za ponovno polnjenje
8. Uporaba adapterja za polnjenje
9. Javljanje napak
10. Varnost, nega, test natančnosti in odstranjevanje
• Varnost in zaščita
• Nega naprave
Ččenje manšete
•Test natančnosti
• Odstranjevanje
11. Garancija
12. Tehnične specifikacije
Garancijska kartica (glej zadnjo stran)
1. Pomembna dejstva o krvnemu tlaku in meritvah, ki jih opravljate doma
Krvni tlak je tlak krvi, ki teče po arterijah in ga sproži črpanje
srca. Vedno se merita dve vrednosti: sistolična (zgornja) vrednost in diastolična (spodnja vrednost).
Naprava prav tako prikazuje frekvenco srčnega utripa (število
srčnih udarcev v minuti).
Stalno povišan krvni tlak lahko škoduje vašemu zdravju,
zato ga je potrebno zdraviti pod zdravniškim nadzorom!
O vrednostih vašega krvnega tlaka se vedno posvetujte z vašim
zdravnikom, prav tako ga obvestite o tem, če opazite kaj neobi-
čajnega ali če ste negotovi. Nikoli se ne zanašajte zgolj na enkratno meritev krvnega tlaka.
Izmerjene vrednosti redno vnašajte v priloženi dnevnik. Na ta
način bo vaš zdravnik imel pregled nad gibanjem vašega krvnega tlaka.
Za
povišane vrednosti krvnega tlaka
Zdravnik vam bo te razloge podrobno opisal in vam ponudil zdra­vljenje, če bo to potrebno. Povišan krvni tlak lahko zdravimo z zdravili, sprostitvenimi tehnikami, znižanjem telesne teže in telesno vadbo.
Pod nobenim pogojem ne smete spreminjati odmerkov
zdravil, ki vam jih predpiše zdravnik!
Na vaš krvni tlak vplivajo različni telesni napori kot tudi telesna
pripravljenost, zato se vrednosti krvnega tlaka tekom dneva spreminjajo. Zato morate meritve opravljati v mirnih okoli- ščinah in ko ste popolnoma sproščeni! Meritve opravljajte najmanj dvakrat dnevno, zjutraj in zvečer.
Povsem običajno je, da dve zaporedni meritvi lahko pokažeta
popolnoma različna rezultata.
Odkloni med meritvami, ki jih opravi vaš zdravnik ali lekarnar,
ter meritvami, ki jih opravite doma, so povsem običajni, saj so te situacije, v katerih se meritve izvajajo, popolnoma različne.
Več meritev poda jasnejšo sliko kot zgolj enkratna meritev.Med dvema meritvama naredite kratek odmor, počakajte
najmanj 15 sekund.
Ce ste noseči, morate krvni tlak skrbno nadzirati, saj se med
nosečnostjo lahko močno spreminja!
Če trpite zaradi nerednega srčnega utripa (aritmija, glej «4.»
poglavje»), morate meritve, ki jih opravite s to napravo, oceniti po posvetu z vašim zdravnikom.
obstaja več razlogov.
SL
75BP A100
Page 78
Prikazovalnik srčnega utripa ni primeren za preverjanje
frekvence srčnega spodbujevalnika!

Kako lahko ocenim izmerjeni krvni tlak?

Tabela klasifikacije vrednosti krvnega tlaka pri odraslih v skladu s smernicami Svetovne zdravstvene organizacije (WHO) iz leta
2003. Podatki so v mmHg.
Razpon Sistolični Diastolični Priporočilo
Prenizek krvni tlak
1. Optimalen krvni tlak
2. Normalen krvni tlak
3. Rahlo povišan krvni tlak
4. Povišan krvni tlak
5. Zelo povišan krvni tlak
6. Nevarno povišan krvni tlak
Višja vrednost je tista, ki se ocenjuje. Primer: vrednost na zaslonu med 150/85 ali 120/98 mmHg pomeni «povišan krvni tlak». Kartica z vrednostmi krvnega tlaka 3 na sprednji strani v tabeli prikazuje razpone vrednosti od 1 do 6.
100 
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
60
110
Posvetujte se z zdravnikom
Preverjajte sami
Preverjajte sami
Posvetujte se z zdravnikom
Poiščite zdravniško pomoč
Poiščite zdravniško pomoč
Nemudoma poiščite zdravniško pomoč!

2. Prva uporaba naprave

Aktivacija nameščenih baterij

Iz prostora za baterije 7 potegnite zaščitni film.

Izbira ustrezne manšete

Microlife nudi 3 različne velikosti manšet: S, M in L. Izberite ustrezno velikost manšete, ki ustreza obsegu vaše nadlahti (izme­rite ga na sredini nadlahti). Velikost M ustreza večini uporabnikov.
Velikost manšete Obseg nadlahti
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm L 32 - 42 cm
Uporabljajte le manšete podjetja Microlife.
Če vam priložena manšeta 8 ne ustreza, se posvetujte s servisom za stranke podjetja Microlife.
Manšeto povežite z napravo tako, da vtič manšete 9 vtaknete v vtičnico za manšeto 4.

3. Merjenje krvnega tlaka s pomočjo te naprave

Kontrolni seznam za zanesljivo meritev
1. Nemudoma pred meritvijo se izogibajte aktivnostim, uživanju hrane ali kajenju.
2. Pred meritvijo sedite in se sproščajte najmanj 5 minut.
3. Tlak vedno merite na isti roki (običajno levi).
4. Z nadlahti odstranite oprijeta oblačila. Da bi se izognili stiskanju roke, rokavov ne zvijajte, saj man šeto lahko namestite kar na rokav.
5. Vedno morate uporabljati ustrezno velikost manšete (navedena znotraj manšete).
Manšeto dobro namestite, vendar ne pretesno.Manšeta mora biti nameščena 2 cm nad komolcem.Oznaka za arterijo na manšeti (pribl. 3 cm dolga črtica)
mora ležati nad arterijo, ki teče po notranji strani roke.
Roko podprite, da bo sproščena.Manšeta naj bo nameščena na višini vašega srca.
6. Za pričetek meritve pritisnite na gumb za vklop/izklop 1.
7. Manšeta se avtomatsko napihne. Sprostite se, ne premikajte se in ne napenjajte mišic na roki, dokler se ne prikaže rezultat meritve. Dihajte normalno in ne govorite.
8. Ko merilnik doseže ustrezen tlak, se napihovanje preneha in tlak postopoma prične padati. Če ustrezen tlak ni dosežen, bo naprava avtomatsko napolnila v manšeto še nekaj zraka.
9. Med merjenjem utripa simbol za srce AN, ko merilnik zazna srčni utrip, boste zaslišali kratek pisk.
10.Rezultat, ki obsega sistolični AT in diastolični AK krvni tlak kot tudi
11.Ko je meritev opravljena, odstranite manšeto in napravo zložite
12.Rezultat vnesite v priloženi dnevnik krvnega tlaka in napravo
AL
srčni utrip tej brošuri si preberite tudi razlage ostalih prikazov na zaslonu.
kot je prikazano na sliki II.
izklopite. (Zaslon se avtomatsko izklopi po približno 1 minuti).
, se prikaže na zaslonu, zaslišite tudi daljši pisk. V
Meritev lahko kadarkoli prekinete s pritiskom na gumb za vklop/izklop (npr. če se ne počutite dobro ali vam je nela­godno).
76
Page 79

4. Prikazovanje simbola za srčno aritmijo

Ta simbol AM prikazuje, da so bile med meritvijo zaznane določene nepravilnosti srčnega utripa. V tem primeru se lahko rezultat razlikuje od vašega običajnega krvnega tlaka - meritev ponovite. V večini primerov ni razloga za skrb. Če pa se simbol prikazuje redno (npr. večkrat na teden ob vsakodnevnih meritvah), se o tem posvetujte z vašim zdravnikom. Prosimo, da zdravniku pokažete naslednjo razlago:
Informacije za zdravnika glede pogostega prikaza simbola za srčno aritmijo
Ta naprava je oscilometrični merilnik krvnega tlaka, ki analizira tudi frekvenco srčnega utripa med merjenjem. Naprava je klinično testirana. Simbol za aritmijo se prikaže po meritvi, če se med meritvijo pojavijo nepravilnosti pri srčnem utripu. Če se simbol pojavlja pogostokrat (npr. večkrat tedensko ob vsakodnevnih meritvah), pacientu priporočamo, da poišče zdravniško pomoč. Ta naprava ne nadomešča srčnega pregleda, vendar služi prepo­znavanju nepravilnosti srčnega utripa že v zgodnjem stadiju.

5. Spomin s podatki

Ob koncu vsake meritve naprava avtomatsko shrani vsak rezultat.

Pregled shranjenih vrednosti

Na kratko pritisnite gumb M AR, ko je merilnik izklopljen. Na zaslonu se najprej prikaže zadnja shranjena meritev. S pritiskom na gumb M se bo prikazala predhodna vrednost. Zapo­redno pritiskanje na gumb M vam omogoča, da pregledate vse shranjene vrednosti.

Spomin poln

Ko se v spominu shrani 30 meritev, je spomin poln. Vsaka
nova oziroma nadaljnja meritev se shrani tako, da nado­mesti staro shranjeno meritev.

Izbris vrednosti

Ob odstranitvi baterij iz merilnika se izbrišejo vse shranjene
meritve.

6. Zamenjava kartice z vrednostmi krvnega tlaka

Kartico z vrednostmi krvnega tlaka 3 lahko zamenjate tako, da jo s strani potegnete iz zaslona kot je prikazano na sliki IV.
Osebnega zdravnika lahko prosite, da vam na kartico napiše tudi odmerke vaših zdravil ali telefonsko številko za nujne primere. V ta namen so napravi priložene dodatne kartice.

7. Prikazovalnik stanja baterije in zamenjava baterij

Baterija skoraj prazna

Ko so baterije prazne do ¾, bo ob vklopu naprave utripal simbol za baterije AO (prikaže se simbol za delno napolnjeno baterijo). Četudi bo naprava še naprej brezhibno delovala, si morate priskr­beti nove baterije.

Prazna baterija - zamenjava

Ko so baterije prazne, bo ob vklopu naprave takoj pričel utripati simbol za baterijo rijo). Dokler ne zamenjate baterij, ne boste mogli opravljati meritev.
1. Odprite prostor za baterije 7, na zadnji strani naprave tako, da
pritisnete na mesto, kjer sta navedeni dve puščici, pokrov prostora za baterije enostavno potegnite navzdol.
2. Zamenjajte baterije - pazite na ustrezno polarnost kot to prika-
zujejo simboli v prostoru za baterije.

Katere baterije so ustrezne?

Uporabljajte 4 nove baterije AA, 1,5V.
Ne uporabljajte baterij, katerim je potekel rok uporabnosti.
Odstranite baterije, če naprave dlje časa ne boste uporabljali.

Uporaba baterij za ponovno polnjenje

V tej napravi lahko uporabljate tudi baterije za ponovno polnjenje.
Uporabljajte le baterije za ponovno uporabo tipa «NiMH».
Baterije odstranite in jih ponovno napolnite, ko na zaslonu
prične utripati simbol za prazno baterijo. Baterije ne smejo ostati v napravi, saj se lahko poškodujejo (tekočina lahko izteče, če naprave ne uporabljate pogosto oziroma tudi, če je naprava izklopljena).
Baterije za ponovno polnjenje vedno odstranite iz naprave,
če je ne nameravati uporabljati dlje od enega tedna. Baterij v napravi ne morete polniti. Napolnite jih na zuna-
njem polnilcu in upoštevajte navodila glede polnjenja, vzdr­ževanja in trajnosti.
AO
(prikaže se simbol za popolnoma prazno bate-

8. Uporaba adapterja za polnjenje

Napravo lahko uporabljate tudi z adapterjem za polnjenje Microlife (DC 6V, 600mA).
SL
77BP A100
Page 80
Uporabljajte le originalni adapter Microlife, ki ustreza nape-
tosti, npr. «adapter Microlife 230V». Zagotovite, da adapter in kabel nista poškodovana.
1. Kabel adapterja vtaknite v vtičnico za adapter za polnjenje 5 na napravi za merjenje krvnega tlaka.
2. Vtikač adapterja vtaknite v vtičnico na steni.
Ko je adapter priklopljen, naprava ne troši baterij.

9. Javljanje napak

Če se med meritvijo pojavi napaka, se meritev prekine in na zaslonu se pokaže sporočilo o napaki, npr. «ERR 3».
Napaka Opis Možen vzrok in popravilo
«
ERR 1
» Slab signal Zaznavanje srčnega utripa na manšeti je
ERR 2
» Signal za
«
«
«
«
«
* Če se ta ali katerakoli druga težava ponavlja, se posvetujte z zdravnikom.
78
napako
ERR 3
» V manšeti ni
tlaka
ERR 5
»Abnor-
malen rezultat
HI
»Utrip ali tlak
v manšeti je previsok
LO
» Utrip je
prenizek
Če menite, da so rezultati neobičajni, skrbno preberite navodila v «1. poglavju».
prešibko. Ponovno namestite manšeto in ponovite merite.*
Med merjenjem je manšeta zaznala napako, ki ste jo lahko povzročili s premi­kanjem ali napetostjo mišic. Ponovite meritev, roka naj miruje.
V manšeti se ne ustvari zadosti tlaka. Lahko se je pojavila razpoka. Preverite, če je manšeta ustrezno priklopljena in da ni preohlapno nameščena. Če je potrebno, zamenjajte baterije. Ponovite meritev.
Signali meritev so netočni, zato se rezultat meritve ne more prikazati. Preberite kontrolni seznam za izvedbo zanesljivih meritev in ponovite meritev.*
Tlak v manšeti je previsok (prek 300 mmHg) ALI pa je previsok utrip (več kot 200 utripov na minuto). Za 5 minut se sprostite in ponovite meritev.*
Utrip je prenizek (manj kot 40 utripov na minuto). Ponovite meritev.*

10.Varnost, nega, test natančnosti in odstranjevanje

Varnost in zaščita
Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v teh navo-
dilih za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi neustrezne uporabe.
Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je potrebno z njo
ravnati skrbno. Upoštevajte navodila za shranjevanje in delo­vanje, ki so opisana v poglavju «Tehnične specifikacije»!
Napravo ščitite pred:
- vodo in vlago,
- ekstremnimi temperaturami,
- udarci in padci,
- umazanijo in prahom,
- neposredno sončno svetlobo,
-vročino in mrazom.
Manšete so občutljive, zato je potrebno z njimi ravnati skrbno.Črpalko aktivirajte le, ko je manšeta nameščena.Naprave ne uporabljajte v bližini močnih elektromagnetnih polj,
npr. mobilnih telefonov ali radijskih postaj.
Naprave ne uporabljajte, če menite, da je poškodovana ali če
ste opazili kaj neobičajnega.
Naprave ne odpirajte.Odstranite baterije, če naprave ne nameravate uporabljati dlje
časa.
Preberite si vsa varnostna navodila v posameznih razdelkih
tega priročnika z navodili za uporabo.
Otroci ne smejo brez nadzora rokovati z napravo; nekatere komponente so zelo majhne in jih lahko zaužijejo.

Nega naprave

Napravo obrišite z mehko, suho krpo.

Ččenje manšete

Prevleko manšete lahko perete v pralnem stroju pri 30 °C (manšete ne likajte!).
OPOZORILO: Pod nobenimi pogoji ne smete prati notra-
njega dela manšete! Ta občutljivi del manšete pred pranjem prevleke odstranite, potem pa ga zopet skrbno namestite v prevleko manšete.

Test natančnosti

Priporočamo, da na tej napravi vsaki 2 leti ali po mehanskih poškodbah (npr. po padcu na tla) izvedete test natančnosti. S podjetjem Microlife se dogovorite za test (glej uvod).
Page 81

Odstranjevanje

Baterije in elektronske instrumente je potrebno odstranje­vati v skladu z lokalnimi predpisi, saj ne spadajo med gospodinjske odpadke.

11.Garancija

Za to napravo velja 5-letna garancija od dneva nakupa. Garancija velja le na podlagi predložitve garancijske kartice, ki jo izpolni prodajalec (glej zadnjo stran) in potrdi datum nakupa ali na podlagi računa. Garancija ne velja za baterije, manšeto in druge dele, ki se
obrabijo.
Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli spreminjate.
Garancija ne velja za škodo, ki nastane zaradi neustreznega
ravnanja, izlitih baterij, nezgod ali neupoštevanja navodil za uporabo.
Prosimo, da se obrnete na vaš servis Microlife (glej uvod).

12.Tehnične specifikacije

Delovna tempera­tura:
Hraniti pri tempera­turi:
Teža: 610 g (z baterijami) Dimenzije: 160 x 125 x 98 mm Metoda merjenja: Oscilometrična, ustreza metodi Korotkoff:
Razpon merjenja: 20 - 280 mmHg – krvni tlak
Razpon prikaza tlaka v manšeti: 0 - 299 mmHg
Resolucija: 1 mmHg Statična natančnos: tlak znotraj ± 3 mmHg Natančnost utripa: ± 5 % izmerjene vrednosti Vir napetosti:
Referenčni stan­dard:
Naprava ustreza zahtevam Direktive za medicinske pripomočke 93/42/EEC.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % najvišja relativna vlažnost
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % najvišja relativna vlažnost
sistoličen faza I, diastoličen faza V
40 - 200 udarcev na minuto – srčni utrip
4 x 1.5 V baterije AA Adapter DC 6V, 600 mA (izbirni) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
SL
79BP A100
Page 82
Microlife BP A100
1
AÇ/KAPA Düğmesi
2
Ekran
3
Yuvalı Kart
4
Kaf Soketi
5
Elektrik Adaptörü Soketi
6
Kaf Bölmesi
7
Pil Bölmesi
8
Kaf
9
Kaf Bağlantısı
AR
M-Düğme (Bellek)
Ekran
AT
Büyük Tansiyon Değeri
AK
Küçük Tansiyon Değeri
AL
Nabız
AM
Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesi
AN
Nabız Sayısı
AO
Pil Göstergesi
AP
Kaydedilen Değer
AQ
Bellek Numarası
TR
Sayın Müşterimiz, Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından idealdir. Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştiril­miştir ve yapılan bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek olduğu kanıtlanmıştır.* Tüm işlevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen, bu talimatları dikkatle okuyun. Dileğimiz, Microlife ürününüzden memnun kalmanızdır. Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini satıcınız nizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz. Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British Hypertension Society (BHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
dan ya da eczane-
Tip BF
80
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
Page 83
İçindekiler

1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler

• Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
•Takılan pillerin etkinleştirilmesi
•Doğru kaf seçimi
3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Göster­gesinin Görünümü
5. Veri Belleği
• Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
• Bellek dolu
•Tüm değerlerin silinmesi
6. Yuvalı Kartın Değiştirilmesi
7. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
• Piller neredeyse bitmiş
• Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
• Hangi piller ve hangi yordam?
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
8. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
9. Hata İletileri
10. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
• Güvenlik ve koruma
•Aygıtın b
• Kaf temizlenmesi
•Doğruluk testi
• Elden çıkarma
11. Garanti Kapsamı
12. Teknik Özellikler Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
akımı
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler
Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan
akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin ölçümleri yapılır.
Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir daki-
kadaki atış sayısı).
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar vere-
bilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz konusu olduğunda doktorunuza söyleyin. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Ölçüm sonuçlarınızı ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne
girin. Böylece, doktorunuz sonuçları hızlı biçimde gözden geçi­rebilir.
Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden kaynak-
lanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları ayrın- tılarıyla açıklayacak ve gerekli görüldükçe tedavi edilmelerini önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra gevşeme teknikleri, kilo verme ve egzersiz ile de tansiyonunuzu düşürebilirsiniz.
Hiçbir koşulda, doktorunuzun belirlemiş olduğu ilaç
dozunu değiştirmemeniz gerekir!
Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden
güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle, ölçümleri-
nizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hisset­tiğinizde yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam olmak üzere
günde en az iki kez ölçüm yapın.
Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı
sonuçlar alınması s
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından ve evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Birkaç ölçüm yapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net
bir fotoğraf ortaya koyar.
İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin.Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı değişiklik-
lere yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izle- meniz gerekmektedir!
Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»),
bu aygıtla yapılan ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak değerlendirilmelidir.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
on derece normaldir.
TR
81BP A100
Page 84

Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?

Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak, yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo. Veriler, mmHg cinsindendir.
Düzey
tansiyon çok düşük10060
1. tansiyon en iyi aralıkta
2. tansiyon normal
3. tansiyon biraz yüksek
4. tansiyon çok yüksek
5. tansiyon oldukça yüksek
6. tansiyon tehlikeli biçimde yüksek
Büyük Tansiyon
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
Küçük Tansiyon Öneri
110
Doktorunuza danı- şınız
Kendiniz kontrol ediniz
Kendiniz kontrol ediniz Doktorunuza danı-
şınız Tıbbi kontrolden
geçiniz Tıbbi kontrolden
geçiniz
Acilen tıbbi kontrolden geçiniz!
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin: 150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon oldukça yüksek» şeklinde değerlendirilir. Aygıtın önündeki yuvalı kart 3, Tablo'daki 1-6 değer aralığını gösterir.

2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı

Takılan pillerin etkinleştirilmesi

Koruyucu şeridi pil bölmesinden 7 çıkarın.

Doğru kaf seçimi

Microlife değişik ebatlarda 3 kaf sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun çevresine uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde kavrayarak ölçülür). M boyutu, birçok insan için doğru boyuttur.
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inç) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inç) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inç)
Sadece Microlife kaf kullanın!
Ürünle birlikte verilen kaf 8 uymazsa, Microlife Servisi ile görüşün.
82
Kaf bağlantısını 9 olabildiğince kaf soketine 4 yerleştirerek, kafı aygıta bağlayın.

3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi

Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi
1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir şey yemeyin ve sigara içmeyin.
2. Ölçümden önce en az 5 dakika oturun ve gevşeyin.
3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluştur- maması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında kaf işlevini engellemezler.
5. Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kulla­nıldığından emin olun.
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.
Kafın iç dirseğinizin 2 cm yukarısına yerleştirildiğinden emin olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
6. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
7. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol adalelerinizi kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
8. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve basınç dereceli olarak düşer. aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
9. Ölçüm sırasında, ekranda kalp simgesi AN yanıp söner ve kalp atışı her algılandığında bir «bip» sesi duyulur.
10.Büyük tansiyon AT ile küçük tansiyonu AK ve nabzı AL içeren sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız.
11.Ölçüm tamamlanınca, kafı çıkarın ve Şekil II'de gösterildiği gibi aygıta yerleştirin.
12.Sonucu, ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne girin ve aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik olarak kapanır).
AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız ya da nahoş bir basınç algılanması halinde).
İstenilen basınca ulaşılamamışsa,
Page 85
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği
Göstergesinin Görünümü
Bu simge AM, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin algılandığını gösterir. Bu durumda, sonuç, normal tansiyonu­nuzdan farklı olabilir – ölçümü tekrarlayın. Birçok durumda, kaygı- lanmak için herhangi bir neden söz konusu değildir. Bununla birlikte, simge sık sık görüntüleniyorsa (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında haftada birkaç kez), bu durumu doktorunuza bildirme­nizi öneririz. Lütfen, doktorunuza aşağıdaki açıklamayı gösteriniz:
Kalp atışı düzensizliği göstergesinin sık sık görünmesi hakkında doktor için bilgi
Bu aygıt, aynı zamanda ölçüm sırasında nabız atışını da analiz eden osilometrik bir tansiyon ölçüm aletidir. Aygıt, bilimsel olarak test edilmiştir. Ölçüm sırasında nabız düzensizlikleri meydana gelirse, ölçümden sonra kalp atışı düzensizliği simgesi görüntülenir. Simge daha sık görüntülenirse (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında haftada birkaç kez), hastaya tıbbi kontrolden geçmesini öneririz. Aygıt, bir kalp muayenesi işlevi görmez; ancak, erken bir aşamada nabız düzensizliklerinin algılanmasını sağlar.

5. Veri Belleği

Ölçüm tamamlanınca aygıt, her bir sonucu otomatik olarak kaydeder.

Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi

Aygıt kapanınca M-düğmesine AR kısaca basın. Ekranda ilk önce son kaydedilen sonuç görüntülenir. M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir. M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçe­bilirsiniz.

Bellek dolu

Belleğe 30 sonuç kaydedildiğinde, bellek dolar. Bu andan
itibaren, yeni ölçülen bir değer en eski değerin üzerine yazılarak kaydedilir.

Tüm değerlerin silinmesi

Piller aygıttan çıkarıldığında, tüm bellek verileri silinir.

6. Yuvalı Kartın Değiştirilmesi

Şekil IV de gösterildiği gibi kenara çekip kağıt etiketi çıkararak,
yuvalı kartı 3 değiştirebilirsiniz. Doktorunuzun ilaç tedavi dozunu ya da acil durum telefonunu kartın üzerine not etmesi yararlı olabilir. Bu amaçla, ürünle birlikte ekstra kartlar verilmektedir.

7. Pil Göstergesi ve Pil değişimi

Piller neredeyse bitmiş

Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır ılmaz kullanılmış pil simgesi AO yanıp söner (kısmen dolu bir pil görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.

Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi

Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AO yanıp söner (bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamaz­sınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın arkasındaki pil bölmesini 7 iki ok yönünde ileriye doğru
iterek açın ve pil bölmesi kapağını çekerek çıkarın. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
2.
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.

Hangi piller ve hangi yordam?

Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA pili kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.

Şarj edilebilir pillerin kullanılması

Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın! Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden, pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir (kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayışünmüyor-
sanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın! Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj, bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
TR
83BP A100
Page 86

8. Elektrik Adaptörünün Kullanılması

Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz (DC 6V, 600mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın, örneğin: «Microlife 230V adaptör». Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör soketine 5 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.

9. Hata İletileri

Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir.
Hata ıklama Olası nedeni ve çözümü
«ERR 1» Sinyal çok
zayıf
«ERR 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
«ERR 3» Kafta
basınç yok
«ERR 5» Anormal
sonuç
«HI»Nabız ya da
kaf basıncı çok yüksek
«LO»Nabız çok
şük
* Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen, doktoru­nuzla görüşün.
Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
ya da adale kasılmasından kaynaklanan hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıl- datmadan ölçümü tekrarlayın.
Kaf uygun basınç oluşturulamıyor. Kaçak meydana gelmiş olabilir. Kafın doğru takılıp takılmadığını ve çok gevşek olup olmadığını k pilleri değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güve­nilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
Kaf basınç çok yüksek (300 mmHg'nin üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki­kada 200 atıştan fazla). 5 dakika gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
onrol edin. Gerekirse,
Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen,
«Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.

10.Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma

Güvenlik ve koruma
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılma-
lıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
-aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
-doğrudan güneş ışığı
- ısı ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
gıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elek-
Ay
tromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıka-
rılması gerekir.
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.

Aygıtın bakımı

Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kaf temizlenmesi Kaf kılıfını makinede 30°C'de yıkayabilirsiniz (ütülemeyin!).
UYARI: Bununla birlikte, hiçbir koşulda iç keseyi yıka-
mayın! Yıkamadan önce her zaman hassas keseyi koldan çıkarın ve daha sonra dikkatli biçimde tekrar yerleştirin.
84
Page 87

Doğruluk testi

Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin, şürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, Micro­life-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).

Elden çıkarma

Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürür­lükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.

11.Garanti Kapsamı

Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren Garanti, sadece satıcınız (arkaya bakınız) tarafından doldurulan ve satın alma ya da fatura tarihini teyit eden garanti belgesinin mevcu­diyeti ile geçerlilik kazanır.
Piller, kaf ve aşınan parçalar garanti kapsamında değildir.Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve
çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz.
Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
5 yıl garanti
kapsamındadır.

12.Teknik Özellikler

Çalıştırma sıcaklığı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Saklama sıcaklığı: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Ağırlık: 610 g (piller dahil) Boyutlar: 160 x 125 x 98 mm Ölçüm yordamı: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg – tansiyon
Kaf basıncı görüntü­leme aralığı: 0 - 299 mmHg
Çözünürlük: 1 mmHg Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında bası Nabız doğru
%15 - 95 maksimum bağıl nem
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
luğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı:
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile uyumludur. Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
4 x 1.5 V Piller; boyut AA Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe bağlı)
IEC 60601-1-2 (EMC)
TR
85BP A100
Page 88
Microlife BP A100
1
Πλήκτρο ON/OFF
2
Οθόνη
3
Ένθετη κάρτα
4
Υποδοχή περιχειρίδας
5
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
6
Θήκη περιχειρίδας
7
Θήκη μπαταριών
8
Περιχειρίδα
9
Βύσμα περιχειρίδας
AR
Πλήκτρο M (Μνήμη)
Οθόνη
AT
Τιμή συστολικής πίεσης
AK
Τιμή διαστολικής πίεσης
AL
Παλμός
AM
Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας
AN
Σφύξεις
AO
Ένδειξη μπαταρίας
AP
Αποθηκευμένη τιμή
AQ
Κουμπί μνήμης
GR
Αγαπητέ πελάτη, Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα. Είναι εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι. Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδει­κνύεται ότι η ακρίβεια μέτρησής του είναι ιδι Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδή­ποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Micr αντιπροσώπου Microlife από τον αντιπρόσωπο ή το φαρμακείο της περιοχής σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας. Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης (BHS).
olife. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του κεντρικού
αίτερα υψηλή.*
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
86
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Page 89
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση και την αυτομέτρηση
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά
Ενεργοποιήστε τις τοποθετημένες μπαταρίες
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για έγκαιρη
ανίχνευση
5. Μνήμη δεδομένων
6. Αντικατάσταση της ένθετης κάρτας
7. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
8. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
9. Μηνύματα σφάλματος
10. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
11. Εγγύηση
12. Τεχνικά χαρακτηριστικά
άνιση των αποθηκευμένων τιμών
Εμφ
Μνήμη πλήρης
Διαγραφή όλων των τιμών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Μπαταρίες αποφορτισμένεςαντικατάσταση
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία;
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Ασφάλεια και προστασία
Φροντίδα του πι
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Έλεγχος ακρίβειας
Απόρριψη
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
εσόμετρου

1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση και την αυτομέτρηση

Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή.
 Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η
καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό).
Η σταθερά υψ
καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
 Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Σημειώστε τις μετρήσεις σας στ
αρτηριακής πίεσης. Με αυτό τον τρόπο, ο ιατρός σας μπορεί να σχηματίσει γρήγορα μια γενική εικόνα.
Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά
πίεσης
σότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα με την περίπτωση. Εκτός από τη θεραπευτική αγωγή, οι τεχνικές χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η άσκηση μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας!
Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατά-
σταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
σας στις ίδιες συ έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές
την ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το απόγευμα.
 Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές.
 Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των με γικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
 Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία
μόνο μέτρηση.
Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
 Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση πολύ προσεκτικά διότι μπορεί να πο ντικά στην περίοδο της κύησης!
Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό (αρρυθμία, βλ.
«Ενότητα 4.»), η αξιολόγηση των μετρήσεων με αυτό το όργανο πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
ηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην
ο συνοδευτικό ημερολόγιο
υψηλής αρτηριακής
. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με περισ-
νθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι
τρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολο-
ικίλει σημα-
GR
87BP A100
Page 90

Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;

Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003. Στοιχεία σε mmHg.
Εύρος τιμών Συστολική Διαστολική Σύσταση
αρτηριακή πίεση πολύ χαμηλή
1. αρτηριακή πίεση βέλτιστη
2. αρτηριακή πίεση φυσιολογική
3. αρτηριακή πίεση ελαφρώς υψηλή
4. αρτηριακή πίεση πολύ υψηλή
5. αρτηριακή πίεση υπερβολικά υψηλή
6. αρτηριακή πίεση επικίνδυνα υψηλή
100
60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
110
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας
Αυτοέλεγχος
Αυτοέλεγχος
Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας
Ζητήστε ιατρική συμβουλή
Ζητήστε ιατρική συμβουλή
Ζητήστε επειγόντως ιατρική συμβουλή!
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο­λόγηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή 120/98 mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης». Η ένθετη κάρτα 3 στο μπροστινό μέρος του οργάνου δείχνει τα εύρη τιμών 1-6 που αναγράφονται στον Πίνακα.

2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά

Ενεργοποιήστε τις τοποθετημένες μπαταρίες

Τραβήξτε έξω την προστατευτική ταινία που προεξέχει από τη θήκη των μπαταριών 7.

Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα

Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου). Το M είναι το σωστό μέγεθος για τους περισσότερους ανθρώπους.
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 in.) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 in.) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 in.)
Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife!
Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της Microlife, εάν η συνοδευ­τική περιχειρίδα 8 δεν ταιριάζει.
88
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα της περιχειρίδας 9 στην υποδοχή της περιχειρίδας 4 κατά το δυνατόν πιο μέσα.

3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο

Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε επί 5 λεπτά τουλάχιστον πριν από τη μέτρηση - και χαλαρώστε.
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι (συνήθως το αριστερό).
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να αποφύγετε την περίσφιξη, το μα πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
5. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα). Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
 Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σα
Η ένδειξη αρτηρία
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
 Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί, το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα στην περιχειρίδα.
9. Στη διάρκεια της μέτρησης, στην οθόνη αναβοσβήνει το σύμβολο της καρδιάς AN και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα
(μπιπ) κάθε φορά που αν
10.Στην οθόνη εμφανίζεται το αποτέλεσμα, δηλ. η συστολική AT και η διαστολική
AK
αρτηριακή πίεση και οι σφύξεις, AL και ακού­γεται ένα πιο παρατεταμένο ηχητικό σήμα. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
νίκι του πουκάμισου δεν
ς.
που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
ιχνεύεται καρδιακός παλμός.
Page 91
11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα και τακτοποιήστε τη στην ειδική θήκη του οργάνου όπως φαίνεται στην Εικ. II.
12.Σημειώστε το αποτέλεσμα στο συνοδευτικό ημερολόγιο αρτη­ριακής πίεσης και απενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά από 1 λεπτό περίπου).
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για
έγκαιρη ανίχνευση
Αυτό το σύμβολο AM εμφανίζεται ως ένδειξη ότι ανιχνεύθηκαν ορισμένοι μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Σε αυτή την περίπτωση, το αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει από τη φυσιολο­γική σας αρτηριακή πίεση – επαναλάβετε τη μέτρηση. Στις περισσό­τερες περιπτώσεις, αυτό δεν αποτελεί λόγο ανησυχίας. Ωστόσο, εάν το σύμβολο εμφανίζεται σε μόνιμη βάση (π.χ. αρκετές φορές την εβδομά
δα με ημερήσιες μετρήσεις), συνιστάται να ενημερώσετε τον
ιατρό σας. Δώστε στον ιατρό σας τις παρακάτω πληροφορίες:
Πληροφορίες για τον ιατρό σχετικά με τη συχνή εμφάνιση της ένδειξης αρρυθμίας
Το όργανο αυτό αποτελεί παλμοσκοπικό πιεσόμετρο το οποίο αναλύει επίσης τη συχνότητα παλμών στη διάρκεια της μέτρησης. Το όργανο είναι κλινικά ελεγμένο. Το σύμβολο της αρρυθμίας εμφανίζεται μετά τη μέτρηση, εάν παρατηρηθούν μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Εάν το σύμβολο εμφανίζεται συχνά (π.χ. αρκετές φορές την εβδομάδα με ημερήσιες μετρή συμβουλή. Το όργανο δεν υποκαθιστά την καρδιολογική εξέταση, αλλά ο σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς παλμούς σε αρχικό στάδιο.
σεις) ο ασθενής συνιστάται να ζητήσει ιατρική

5. Μνήμη δεδομένων

Μόλις ολοκληρωθεί μια μέτρηση, το όργανο αυτό αποθηκεύει αυτόματα κάθε αποτέλεσμα.

Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών

Πατήστε το πλήκτρο M AR στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενερ­γοποιημένο. Στην οθόνη πρώτα εμφανίζεται το αποτέλεσμα που αποθηκεύτηκε τελευταίο. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επ
ανειλημ-
μένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην άλλη.

Μνήμη πλήρης

Όταν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 30 αποτελέσματα, η
μνήμη είναι πλήρης. Από αυτό το σημείο κι έπειτα, κάθε νέα τιμή μέτρησης αποθηκεύεται

Διαγραφή όλων των τιμών

Όλα τα δεδομένα στη μνήμη διαγράφονται εάν οι μπατα-
ρίες αφαιρεθούν από το όργανο.
επάνω στην παλαιότερη τιμή

6. Αντικατάσταση της ένθετης κάρτας

Μπορείτε να αντικαταστήσετε την ένθετη κάρτα 3 εάν την τραβή­ξετε προς τα έξω από το πλάι, όπως φαίνεται στην Εικ. IV και αντι­καταστήσετε το χάρτινο ένθετο. Μπορεί να σας εξυπηρετεί ο ιατρός σας να σημειώσει στην κάρτα τη δοσολογία της φαρμακευτικής σας αγωγής ή κάποιο τηλέφωνο έκτακτης ανάγκης. Το όργανο συ για αυτό το σκοπό.
νοδεύεται από πρόσθετες κάρτες

7. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών

Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες

Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το σύμβολο της μπαταρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργο­ποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ). Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.

Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση

Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σ μπαταρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστή­σετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 7 στην πίσω πλευρά του οργάνου πιέζοντας τα δύο βέλη και τραβήξτε έξω το κάλυμμα της θήκης μπαταριών.
2. Αντι
καταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.

Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία;

Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες 1,5V,
μεγέθους AA. Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερο-
μηνίας λήξης τους.
ύμβολο της
89BP A100
GR
.
Page 92
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.

Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών

Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»! Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτι-
σμένες μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδο­μάδα ή περισσότερο! Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδεί­ξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!

8. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος

Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife (DC 6V, 600mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife
που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή ρεύματος, π.χ. το «μετασχηματιστή 230V Microlife». Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετα-
σχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική υποδοχή 5 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν κατα­ναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.

9. Μηνύματα σφάλματος

Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«
ERR 1
» Σήμα πολύ
ασθενές
90
Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
ERR 3
».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«
ERR 2
» Σήμα σφάλ-
ματος
«
ERR 3
» Δεν υπάρχει
πίεση στην περιχειρίδα
«
ERR 5
» Μη φυσιο-
λογικό αποτέλεσμα
«
HI
» Πολύ
γρήγορος παλμός ή πολύ υψηλή πίεση περι­χειρίδας
«
LO
» Παλμός
πολύ αργός
* Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρατηρείται συχνά.
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην «Ενότητα 1.».
Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση του ατόμου ή σφίξιμο των μυών. Επανα­λάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το βραχίονά σας ακίνητο.
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η περι­χειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι δεν έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο. Επανα­λάβετε τη μέτρηση.
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη. Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγ­ματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40 παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*

10. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη

Ασφάλεια και προστασία
 Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.
 Αυτό το όργανο αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
Page 93
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε το από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
 Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βρ
αχίονα.
 Μη χρησιμοποιείτε το όργανο κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνη-
τικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο.
 Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο.  Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφ
 Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το όργανο χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης.

Φροντίδα του πιεσόμετρου

Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.

Καθαρισμός της περιχειρίδας

Μπορείτε να πλύνετε το κάλυμμα της περιχειρίδας στο πλυντήριο στους 30°C (μην το σιδερώσετε!).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
επιτρέπεται να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος! Πρέπει πάντοτε να αφαιρείτε το ευαίσθητο στέλεχος από το κάλυμμα πριν το πλύσιμο και να το επανατοποθετείτε προσεκτικά.

Έλεγχος ακρίβειας

Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).

Απόρριψη

Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
αιρείτε τις μπαταρίες.
Σε καμία περίπτωση, ωστόσο, δεν

11.Εγγύηση

Το όργανο αυτό καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκό­μιση της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαι­ώνει την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής. Οι μπαταρίες, η περιχειρίδα και τα εξαρτήμ
σε φθορά δεν καλύπτονται.
 Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του οργάνου, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω
λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχή­ματος ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας.
Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife (βλ. εισαγωγή).
ατα που υπόκεινται

12.Τεχνικά χαρακτηριστικά

Θερμοκρασία λειτουργίας:
Θερμοκρασία αποθήκευσης:
Βάρος: 610 g (συμπ. των μπαταριών) Διαστάσεις: 160 x 125 x 98 mm Διαδικασία
μέτρησης: Εύρος τιμών
μέτρ
ησης:
Εύρος απεικονιζό­μενων τιμών πίεσης περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg
Ανάλυση: 1 mmHg Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης Πηγή τάσης:
Συμμόρφωση με πρότυπα:
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC. Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα­κτηριστικών.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική
20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση 40 - 200 παλμοί ανά λεπτόσφύξεις
4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος (DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
GR
91BP A100
Page 94
AR
Microlife BP A100
'+łŤŧŪŴŠŋŖēńţ´İğ
92
Page 95
ﻲﺗاﺬﻟا سﺎﻴﻘﻟاو ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ لﻮﺣ ﺔﻣﺎﻫ ﻖﺋﺎﻘﺣ .١
نﺎﺘﻤﻴﻗ ﻪﻟو .ّمﺪﻠﻟ ﺐﻠﻘﻟا ّﺦﺿ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟاو ﻦﻴﻳاﺮﺸﻟا ﻲﻓ ﻖّﻓﺪﺘﻳ يﺬﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻮﻫ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ •
.(ﻰﻧدﻷا) ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟاو (ﺎﻴﻠﻌﻟا) ﺔﻴﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﺎﻤﻫ ﺎﻤﺋاد ﺎﻤﻬﺳﺎﻴﻗ ﻢﺘﻳ
.(ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﻲﻓ ﺐﻠﻘﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﻖﻔﺨﻳ ﻲﺘﻟا تاﺮﻤﻟا دﺪﻋ) ﺎﻀﻳأ ﺾﺒﻨﻟا لّﺪﻌﻣ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻴﺸﻳ •
نأ ﺐـــﺠﻳو ﻚـــﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﺮــــﺛﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻢـــﺋاد ﻞـــﻜﺸﺑ ﺔـــﻴﻟﺎﻌﻟا ّمﺪـــﻟا ﻂــﻐﺿ ﻢــﻴﻗ
!ﻚـــﺒﻴﺒﻃ ﻞـــﺒﻗ ﻦﻣ ﺞــﻟﺎﻌﺗ
ﺮﻴﻏ ﺊﺷ ّيأ ﺖﻈﺣﻻ اذإ ﺎﻬﺑ هﺮﺒﺧأو ﻚﺒﻴﺒﻃ ﻊﻣ ﺎﻤﺋاد ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﻢﻴﻗ ﺶﻗﺎﻧ •
.اﺪﺑأ ةدﺮﻔﻨﻤﻟا ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ تاءاﺮﻗ ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﺗ ﻻ .ﺪﻛﺄﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﺖﻨﻛ وأ يدﺎﻋ
ﺔّﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ ﻚﺒﻴﺒﻃ ﻲﻄﻌﻴﺳ اﺬــﻫو .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا ّمﺪــﻟا ﻂﻐﺿ ةﺮﻜﻔﻣ ﻲــﻓ ﻚــﺗاءاﺮــﻗ ﻞــﺧدأ •
.ﺔﻋﺮﺴﺑ
ﺮﺜﻛأ ﻞﻴﺼﻔﺘﺑ ﺎﻬﺤﻴ ّﺿﻮﺘﺑ ﻚﺒﻴﺒﻃ مﻮﻘﻴﺳ .ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﻢﻴﻗ عﺎﻔﺗرا بﺎﺒﺳأ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا كﺎﻨﻫ • ﻒﻴﻔﺨﺗو ءﺎﺧﺮﺘﺳﻻا قﺮﻃو ﺔﻳودﻸﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ .مﺰﻠﻳ ﺎﻤﻛ جﻼﻌﻟا ﺎﻬﻟ مﺪﻘﻳو
.ًﺎﻀﻳأ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﺗ نأ ﻦﻳﺮﻤﺘﻟاو نزﻮﻟا
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻚﻟ ﺖﻔﺻو ﺔﻳودأ ّيأ ﺔﻋﺮﺟ ﻞﻳ ّﺪﻌﺘﺑ مﻮﻘﺗ ﻻ نأ ﺐﺠﻳ فوﺮﻈﻟا ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻤﻬﻣ
!ﻚﺒﻴﺒﻃ
ﺔﺗوﺎﻔﺘﻣ تﺎﺒّﻠﻘﺘﻟ ﻊﻀﺨﻳ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ نﺈﻓ ،ﺔﻟﺎﺤﻟاو لوﺬﺒﻤﻟا ﻲﻧﺎﻤﺴﺠﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ادﺎﻤﺘﻋا • ﺮﻌﺸﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋو ﺔﺋدﺎﻬﻟا فوﺮﻈﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻚﺗﺎﺳﺎﻴﻗ ﺬﺧﺄﺗ نأ ﻚﻟﺬﻟ ﺐﺠﻳو .رﺎﻬﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ءﺎﺴﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﺣاوو حﺎﺒﺼﻟا ﻲﻓ ﺪﺣاو ،مﻮﻴﻟا ﻲﻓ ﻦﻴﺳﺎﻴﻗ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﺬﺧ !ﺔﺣاﺮﻟﺎﺑ
.اﺪﺟ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺞﺋﺎﺘﻧ ءﺎﻄﻋإ ﻊﻳﺮﺳ ﺐﻗﺎﻌﺘﺑ ﺎﻤﻫﺬﺧأ ﻢﺗ ﻦﻴﺳﺎﻴﻘﻟ اﺪﺟ ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﻦﻣ •
ةذﻮﺧﺄﻤﻟا ﻚﻠﺗو ﺔﻴﻟﺪﻴﺼﻟا ﻲﻓ وأ ﻚﺒﻴﺒﻃ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫﺬﺧأ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﺳﺎﻴﻘﻟا ﻦﻴﺑ توﺎﻔﺘﻟا
.ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻦﻋ اﺪﺟ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ تﻻﺎﺤﻟا هﺬﻫ نأ ﺚﻴﺣ ،اﺪﺟ ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺖﻴﺒﻟا ﻲﻓ
.ﻂﻘﻓ ﺪﺣاو دﺮﻔﻨﻣ سﺎﻴﻗ ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﺑ ﺢﺿوأ ةرﻮﺻ ﻲﻄﻌﺗ ةدﺪﻌﺘﻤﻟا تﺎﺳﺎﻴﻘﻟا
.ﻦﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﻦﻴﺑ ﺔﻴﻧﺎﺛ ١٥ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺼﻗ ﺔﺣار ةﺮﺘﻓ كﺮﺗا
ءﺎﻨﺛأ ﺮﻴﺒﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺮّﻴﻐﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ذإ ﺐﺜﻛ ﻦﻋ ﻚّﻣد ﻂﻐﺿ ﻲﺒﻗاﺮﺗ نأ ﺐﺠﻴﻓ ،ﻞﻣﺎﺣ ﺖﻨﻛ اذإ •
!ةﺮﺘﻔﻟا هﺬﻫ
ﻲﺗاﺬﻟا سﺎﻴﻘﻟاو ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ لﻮﺣ ﺔﻣﺎﻫ ﻖﺋﺎﻘﺣ .١
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا لوﺪﺟ
؟ﻲّﻣد ﻂﻐﺿ ﻢّﻴﻗأ ﻒﻴﻛ t
ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳإ .٢
ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻂﻴ ّﺸﻨﺗt
ﺢﻴﺤﺼﻟا عارﺬﻟا ماﺰﺣ ﺮﺘﺧإt
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ سﺎﻴﻗ ﺬﺧأ .٣
ﺮّﻜﺒﻤﻟا ﻒﺸﻜﻠﻟ ﺐﻠﻘﻟا باﺮﻄﺿا ﺮﺷﺆﻣ رﻮﻬﻇ .٤
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ةﺮﻛاذ .٥
ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟا رﺎﻬﻇإt
ﺔﺌﻠﺘﻤﻣ ةﺮﻛاﺬﻟاt
ﻢﻴﻘﻟا ﻞﻛ ﻮﺤﻣt
ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﻗﺎﻄﺒﻟا لاﺪﺒﺘﺳا .٦
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﺷﺆﻣ .٧
ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﻰﻠﻋ ﺖﺑرﺎﻗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاt
لاﺪﺒﺘﺳا - ﺖﻬﺘﻧا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاt
؟ءاﺮﺟﻹا ﻮﻫ ﺎﻣو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا عﻮﻧt
ﻦﺤﺸﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳإt
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﻮﺤﻣ ﺔﻠﺻو لﺎﻤﻌﺘﺳإ .٨
ﺄﻄﺨﻟا ﻞﺋﺎﺳر .٩
ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﺔﻗﺪﻟا رﺎﺒﺘﺧاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺴﻟا .١٠
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟاو ﺔﻣﻼﺴﻟاt
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟاt
عارﺬﻟا ماﺰﺣ ﻒﻴﻈﻨﺗt
ﺔﻗﺪﻟا رﺎﺒﺘﺧاt
ﺺﻠﺨﺘﻟاt
نﺎﻤﻀﻟا .١١
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا .١٢
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
AR
93BP A100
Page 96
.(ﻰﻠﻋﻷا عارﺬﻟا ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﻪﺴﺒﻠﺑ ﻪﺳﺎﻴﻗ ﻦﻜﻤﻳ) ﻰﻠﻋﻷا ﻚﻋارذ ﻂﻴﺤﻤﻟ ﻢﺋﻼﻤﻟا عارﺬﻟا ماﺰﺣ
.سﺎﻨﻟا ﺮﺜﻛﻷ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻢﺠﺤﻟا ﻮﻫ ﻂﺳو
ﻢّﻴﻘﺗ نأ ﺐﺠﻳ (٤ ﻢﺴﻘﻟا ﺮﻈﻧا ،باﺮﻄﺿا) ﻢﻈﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺐﻠﻗ ﺾﺒﻧ ﻦﻣ ﻲﻧﺎﻌﺗ ﺖﻨﻛ اذإ •
.ﻚﺒﻴﺒﻃ ةرﺎﺸﺘﺳا ﺪﻌﺑ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻬﺑ ةذﻮﺧﺄﻤﻟا تﺎﺳﺎﻴﻘﻟا
!ﺐﻠﻘﻟا ﻢّﻈﻨﻣ ددﺮﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺾﺒﻨﻟا رﻮﻬﻇ •
.٢٠٠٣ مﺎﻋ ﻲﻓ ﺔﻴﻤﻟﺎﻌﻟا ﺔﺤﺼﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟ ﺎﻘﻓو ﻦﻴﻐﻟﺎﺒﻟا ىﺪﻟ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﻢﻴﻗ ﻒﻴﻨﺼﺗ لوﺪﺟ
ﺔﻴﺻﻮﺘﻟا
ﻚﺒﻴﺒﻃ ﺮﺸﺘﺳا
ﻲﺗاذ
ﺺﺤﻓ
ﻲﺗاذ ﺺﺤﻓ
ﻚﺒﻴﺒﻃ ﺮﺸﺘﺳا ﺔﻴﺒﻃ ةرﺎﺸﺘﺳﻻ جﺎﺘﺤﺗ ﺔﻴﺒﻃ ةرﺎﺸﺘﺳﻻ جﺎﺘﺤﺗ
ﺔﻠﺟﺎﻋ ﺔﻴﺒﻃ ةرﺎﺸﺘﺳﻻ جﺎﺘﺤﺗ
ﺮﺘﻤﻴﻠﻣ ٩٨/١٢٠ وأ ٨٥/١٥٠ ﻦﻴﺑ ﺔﻤﻴﻘﻟا أﺮﻗأ :لﺎﺜﻣ .ﻢﻴﻴﻘﺘﻟا دﺪﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﻲﻫ ﻰﻠﻋﻷا ﺔﻤﻴﻘﻟا ّنإ
ﻲﺿﺎﺒﻘﻧﻻا
ﻲﻃﺎﺴﺒﻧﻻا
١٠٠
٦٠
١٢٠-١٠٠
٨٠-٦٠
١٣٠-١٢٠
٨٥-٨٠
١٤٠-١٣٠
٩٠-٨٥
١٦٠-١٤٠
١٠٠-٩٠
١٨٠-١٦٠
١١٠-١٠٠
١٨٠
١١٠-
.«اﺪﺟ ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ» ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﺗ ﻲﺘﻟا ﻲﻘﺒﺋز
.لوﺪﺠﻟا ﻲﻓ ٦-١ ﻦﻣ ىﺪﻤﻟا ﺮﻬﻈﺗ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻬﺟاو ﻰﻠﻋ
؟ﻲّﻣد ﻂﻐﺿ ﻢّﻴﻗأ ﻒﻴﻛ
!ﻲﻘﺒﺋﺰﻟا ﺮﺘﻣ ﻲﻠﻠﻤﻟﺎﺑ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ىﺪـــــﻤـﻟا
اﺪﺟ ﺾﻔﺨﻨﻣ
ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ
ّمد ﻂﻐﺿ ﻰﻠﻋأ
ﻲﻌﻴﺒﻃ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ
ﻼﻴﻠﻗ ﻊﻔﺗﺮﻣ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ
اﺪﺟ ﻊﻔﺗﺮﻣ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ اﺪﺟ ﺮﻴﺜﻛ ﻊﻔﺗﺮﻣ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ
ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﻊﻔﺗﺮﻣ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ
3 ﺔﻗﺎﻄﺑ
ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳإ .٢
7 ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ ﻦﻣ زرﺎﺒﻟا ﻲﻗاﻮﻟا ﻂﻳﺮﺸﻟا ﺐﺤﺳا
.
ﻢﺠﺣ
رﺎﻴﺘﺧا ﻚﻨﻜﻤﻳ .ﺮﻴﺒﻛو ﻂﺳو،ﺮﻴﻐﺻ :عارﺬﻟا ماﺰﺤﻟ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ مﺎﺠﺣأ ٣ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ضﺮﻌﺗ
ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻂ ّﺸﻧ
ﺢﻴﺤﺼﻟا عارﺬﻟا ماﺰﺣ ﺮﺘﺧأ
١ ٢ ٣
٤ ٥
٦
94
Page 97
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ةﺮﻛاذ .٥
.ﺖﻗﻮﻟاو ﺦﻳرﺎﺘﻟا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ،ﺎﻴﻟآ ﺔﺠﻴﺘﻧ ّﻞﻛ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ نﺰﺨﻳ ،سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ
ﺔﻧوﺰﺨﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟا ةﺪﻫﺎﺸﻣ
ةﺮﻴﺧﻷا ﺔﻤﻴﻘﻟا ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ضﺮﻌﺗ .ﺊﻔﻄﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﺎﻌﻳﺮﺳ AR M ّرز ﻂﻐﺿإ
.ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا
اراﺮﻣ ﻚﻨّﻜﻤﻳ M ّرز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو .ﺔﻴﻧﺎﺛ ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا ضﺮﻌﻳ M ّرز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا نإ
.ىﺮﺧأو ﺔﻧوﺰﺨﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻦﻴﺑ ﻞﻘﻨﺘﻟا ﻦﻣ اراﺮﻜﺗو
ةءﻮﻠﻤﻣ ةﺮﻛاﺬﻟا
ﺪﻌﺑ ﺎﻣ ﻰﻟإ ﺔﻄﻘﻨﻟا هﺬﻫ ﻦﻣو .ةءﻮﻠﻤﻣ ةﺮﻛاﺬﻟا نﺈﻓ ،ﺔﺠﻴﺘﻧ ٣٠ ةﺮﻛاﺬﻟا نﺰﺨﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.مﺪﻗﻷا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،ﻚﻟذ
ﻢﻴﻘﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺢﺴﻣ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻓر ﺪﻨﻋ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﻛ ﻰﺤﻤﺗ
ّﻞﻛ ﻲﻓ ﺔﻤﻐﻧ رﺪﺼﺘﺳو ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻲﻓ ﺾﻣﻮﻴﺳ نا ﻪﻳا ﺐﻠﻘﻟا ﺰﻣر ،سﺎﻴﻘﻟا ءﺎﻨﺛأ .٩
.ﺐﻠﻘﻟا ﺾﺒﻧ رﺎﻌﺸﺘﺳا ﻢﺘﻳ ةّﺮﻣ
AS ﺾﺒﻨﻟا ضﺮﻌﻳو AR ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا و AQ ﻲﺿﺎﺒﻘﻧﻻا
اﺬﻫ ﻲﻓ ىﺮﺧﻷا تاءاﺮﻘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تاﺮﻴﺴﻔﺘﻟا ﺎﻀﻳأ ﻆﺣﻻ .لﻮﻃأ ﺔﻤﻐﻧ ﻊﻤﺴﺗ ﺎﻤﻛ
ﻞﻜﺸﻟ
ا ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﺧداو عارﺬﻟا ماﺰﺣ عﺰﻧا ،سﺎﻴﻘﻟا ﻲﻬﺘﻨﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ.١١
ﺎﻴﻟآ
ﺊﻔﻄﺗ ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ) .زﺎﻬﺠﻟا ﺊﻔﻃأو ﻖﻓﺮﻤﻟا ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ تﺮﻛ ﻲﻓ ﺔﺠﻴﺘﻨﻟا ﻞﺧدأ.١٢
لﺎﺜﻣو) فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺗ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ نﺎﻛ ﺖﻗو يأ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ﻒﻗﻮﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.(ﺢﻳﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﻂﻐﺿ سﺎﺴﺣإ وأ حﺎﻴﺗرﻻا مﺪﻌﺑ ﺮﻌﺸﺗ ﺖﻨﻛ اذإ - :ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ
ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﻞﻤﺸﺗ ،ﺔﺠﻴﺘﻨﻟا ّنإ .١٠
.ﺐﻴﺘﻜﻟا
.(ةﺪﺣاو ﺔﻘﻴﻗد ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺪﻌﺑ
ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﻗﺎﻄﺒﻟا لاﺪﺒﺘﺳإ .٦
ﻞﻜﺸﻟا ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻢﻫ ﺎﻤﻛ ،ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻟإ ﺎﻬﺒﺤﺴﺑ 3 ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﻗﺎﻄﺒﻟا لﺪﺒﺘﺴﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﺔﻗﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ئراﻮﻄﻟا ﻒﺗﺎﻫ ﻢﻗر وأ ءاوﺪﻟا ﺔﻋﺮﺟ ﻚﺒﻴﺒﻃ ﻞﺠﺴﻳ نأ ﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﻦﻣ نﻮﻜﻳ ﺪﻗ
.ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ةﺰﻬﺠﻣ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا تﺎﻗﺎﻄﺒﻟا
.ﻲﻗرﻮﻟا ﻞﻳﺪﺒﻟا لﺪﺒﺘﺴﻳو ﻊﺑاّﺮﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮّﻴﻐﺗو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﺷﺆﻣ .٧
ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﻰﻠﻋ ﺖﺑرﺎﻗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ضﺮﻌﺗ) ﻞﻤﻌﻳ زﺎﻬﺠﻟاو ﺾﻣﻮﻴﺳ AO ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺰﻣر نﺈﻓ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ٤/٣ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺎﻣﺪﻨﻋ نأ ﺐﺠﻳ ،قﻮﺛﻮﻣ ﻞﻜﺸﺑ سﺎﻴﻘﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺴﻴﺳ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ .(ﺔﺌﻠﺘﻤﻣ ﻪﺒﺷ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ﺔﻠﻳﺪﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺤﺗ
ﻞﻳﺪﺒﺗ - ﺖﻬﺘﻧا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻌﺗ) ﻞﻤﻌﻳ زﺎﻬﺠﻟاو ﺾﻣﻮﻴﺳ AO ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺰﻣر نﺈﻓ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﻬﺘﻨﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ءﺎﻄﻏ ﺐﺤﺳاو ﻦﻴﻤﻬﺴﻟا ﺪﻨﻋ ﻞﺧاﺪﻟا ﻰﻟإ ﺎﻬﻌﻓﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺧ 7 ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ ﺢﺘﻓا .١
.ةﺮﻴﺠﺤﻟا ﻲﻓ زﻮﻣﺮﻟا ﻖﻓو ﻦﻴﺒﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺐﻃﺎﻘﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ـــ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺪﺒﺘﺳا
ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﻦﻣو) ﺖﻗﻮﻟاو ﺦﻳرﺎﺘﻟا ةدﺎﻋإ ﺐﺠﻳ ﻪﻧأ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ ﻢﻴﻘﻟا ّﻞﻜﺑ ةﺮﻛاﺬﻟا ﻆﻔﺘﺤﺗ لﺪﺒﺘﺴﺗ نأ ﺪﻌﺑ ﺎﻴﻟآ ﺾﻣﻮﻳ ﺔﻨﺴﻟا ﻢــﻗر نﺈــﻓ اﺬــﻟ - (راﺬـــﻧﻹا سﺮــﺟ تﺎــﻗوأ ﺎﻀﻳأ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺪﺒﺘﺴﺗ نأ ﺐﺠﻳو ىﺮﺧأ تﺎﺳﺎﻴﻗ ّيأ ﺬﺧأ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﻻ .(ﺔﻴﻬﺘﻨﻣ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
؟ءاﺮﺟإ ّيأو تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﺔّﻳأ
.AA ﻢﺠﺣ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ،ﺖﻟﻮﻓ ١,٥ ﻞﻳﻮﻃ ﺮﻤﻋ ﺎﻬﻟ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ٤ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻰﺟﺮﻳ
ﺮّﻜﺒﻤﻟا ﻒﺸﻜﻠﻟ ﺐﻠﻘﻟا باﺮﻄﺿا ﺮﺷﺆﻣ رﻮﻬﻇ .٤
.سﺎﻴﻘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻔﺸﺘﻛا ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ﺾﺒﻨﻟا ﻲﻓ مﺎﻈﺘﻧﻻا مﺪﻋ ﺾﻌﺑ كﺎﻨﻫ ّنﺄﺑ ﺮﻴﺸﻳ AM ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻫ
ﺮﺜﻛأ ﻲﻓ .سﺎﻴﻘﻟا رّﺮﻜﻳ - ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻋ ،زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﺠﻴﺘﻨﻟا فاﺮﺤﻧا لﺎﺣ ﻲﻓو ﻰﻠﻋ لﺎﺜﻣو) ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﻣﺮﻟا ﺮﻬﻇ اذإ ،لﺎﺣ ﺔﻳأ ﻰﻠﻋو .ﻖﻠﻘﻠﻟ عاد ﺪﺟﻮﻳ ﻻ ،تﻻﺎﺤﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﻚﺒﻴﺒﻃ رﺎﺒﺧﺈﺑ ﻚﺤﺼﻨﻧ (ﺎﻴﻣﻮﻳ ةذﻮﺧﺄﻤﻟا تﺎﺳﺎﻴﻘﻟا ﻲﻓ عﻮﺒﺳﻷا ﻲﻓ تاﺮﻣ ةّﺪﻋ ﻚﻟذ
:ﻲﻟﺎﺘﻟا ﺮﻴﺴﻔﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺐﻴﺒﻄﻟا ﻊﻠﻄﺗ نأ
ﺾﺒﻨﻟا قﺎﺴﺗا مﺪﻋ ﺮﺷﺆﻤﻟ رﺮﻜﺘﻤﻟا رﻮﻬﻈﻟا ﻦﻋ ﺐﻴﺒﻄﻠﻟ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ءﺎﻨﺛأ ﺾﺒﻨﻟا ددﺮﺗ ﺎﻀﻳأ ﻞّﻠﺤﻳ يﺬﻟا ﺐﻠﻘﺘﻤﻟا مّﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ زﺎﻬﺟ ﻮﻫ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
.ﺎﻳﺮﻳﺮﺳ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ ﺪﻗ زﺎﻬﺠﻟا ّنإ .سﺎﻴﻘﻟا .سﺎﻴﻘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺾﺒﻨﻟا ﻲﻓ مﺎﻈﺘﻧﻻا مﺪﻋ ثﺪﺣ اذإ ،سﺎﻴﻘﻟا ﺪﻌﺑ ضﺮﻌﻳ باﺮﻄﺿﻻا ﺰﻣر ّنإ تﺎﺳﺎﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ عﻮﺒﺳﻷﺎﺑ تاﺮﻣ ةّﺪﻋ - :ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ لﺎﺜﻣو( رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ اﺮﻴﺜﻛ ﺰﻣﺮﻟا ﺮﻬﻇ اذإ
ﺾﺒﻨﻟا ﻲﻓ مﺎﻈﺘﻧﻻا مﺪﻋ فﺎﺸﺘﻛا ﻰﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﻳ ﻪﻨﻜﻟ ،ﺐﻠﻘﻟا ﺺﺤﻓ ﻦﻋ ﻼﻳﺪﺑ ﺲﻴﻟ زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔ
ّﻴﺒﻃ ةرﻮﺸﻣ ﻦﻋ لﻮﺼﺤﻟﺎﺑ ﺾﻳﺮﻤﻟا ﻲﺻﻮﻧ )ﻲﻣﻮﻳ ﻢﺘﺗ ﻲﺘﻟا
.ةﺮّﻜﺒﻣ ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻲﻓ
AR
95BP A100
Page 98
ﺄﻄﺨﻟاﻒﺻﻮﻟاﻪﺟﻼﻋو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺐﺒﺴﻟا
ماﺰﺣ ﻲﻓ ﻲـﻓﺎﻛ ﻂﻐﺿ ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻦـــﻜﻤﻳ ﻻ ﺪﻗ بّﺮــﺴــﺗ كﺎــﻨــﻫ نﻮــﻜــﻳ ﺎــﻤــﺑر .عارﺬــــﻟا عارﺬـــﻟا ماﺰـــﺣ ّنأ ﻦــﻣ ﻖـــﻘﺤﺗ .ثﺪـــﺣ ًﺎﻴﺧﺮﻣ ﺲـــﻴﻟو ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻞــﺻﻮــﻣ ﻦـــﺎﻛ اذإ تﺎــــﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺪــــﺒﺘﺳا .اﺪــﺟ .سﺎﻴﻘﻟا ﺬﺧأ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢــــﻗ .ﺎﻳروﺮﺿ ﻚﻟذ
ﺬﺧﻷ ﻖﻴﻗﺪﺘﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ أﺮﻗا .ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺮﻬﻈﺗ رّﺮــﻛ ﻚـــﻟذ ﺪــﻌــﺑو ﺔــﻗﻮــﺛﻮــﻤــﻟا تﺎــﺳﺎــﻴــﻘــﻟا
ﻲﻟﺎـــﻋ عارﺬــــﻟا ماﺰـــﺣ ﻲـــﻓ ﻂــــﻐﻀﻟا ّنإ وأ ﻲﻘﺒﺋز ﻢﻠﻣ ٣٠٠ ﻦــــﻣ ﺮــــــﺜﻛأ اﺪــــــﺟ ٢٠٠ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ اﺪــــــﺟ ﻊـــــﻔﺗﺮﻣ ﺾـــــﺒﻨﻟا نأ ٥ ةﺪــﻤــﻟ ﻲﺧﺮﺘﺳا .ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﻲــﻓ ﺔﻀﺒﻧ
* .سﺎﻴﻘﻟا رّﺮﻛ .ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﻲﻓ
.رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ىﺮﺧأ ﺔﻠﻜﺸﻣ ّيأ وأ ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا هﺬﻫ ﺖﺛﺪﺣ اذإ ،ﻚﺒﻴﺒﻃ ةرﺎﺸﺘﺳا ﻰﺟﺮﻳ *
ﻢﺴﻗ ﻲﻓ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ أﺮﻘﺗ نأ ﻰﺟﺮﻳ ،ﺔﻳدﺎﻋ ﺮﻴﻏ ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا نﺄﺑ ﺪﻘﺘﻌﺗ ﺖﻨﻛ اذإ
* .سﺎﻴﻘﻟا
* .سﺎﻴﻘﻟا رّﺮﻛو ﻖﺋﺎﻗد
ﻂﻐﺿ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
عارﺬﻟا ماﺰﺣ ﻲﻓ
ةّذﺎﺷ ﺔﺠﻴﺘﻨﻟانأ ﻦﻜﻤﻳ ﻻو ﺔﺌﻃﺎﺧ سﺎـﻴﻘﻟا تارﺎـــﺷإ
ماﺰﺣ ﻂﻐﺿ وأ ﺾﺒﻨﻟا
اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻋ عارﺬﻟا
اﺪﺟ ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺾﺒﻨﻟا ﺔﻀﺒﻧ ٤٠ ﻦﻣ ﻞﻗأ اﺪﺟ ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺾﺒﻨﻟا
.دﻮﺟﻮﻣ ﺮﻴﻏ ةرﺎﺷﻹا رﺪﺼﻣ !ﺄﻄﺨﻟا
ERR 3
ERR 5
HI
LO
ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﺔﻗﺪﻟا رﺎﺒﺘﺧاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺴﻟا .١٠
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟاو ﺔﻣﻼﺴﻟا
ﻞّﻤﺤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ .ﺐﻴﺘﻜﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﺎﻬﻟ ﻦﻴﺒﻤﻟا ضﺮﻐﻠﻟ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ •
فوﺮﻇ ﻆﺣﻻ .رﺬﺤﺑ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺐﺠﻳو ﺔﺳﺎّﺴﺣ تﺎﻧّﻮﻜﻣ ﻦﻣ ﻒﻟﺄﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ •
.ﺊﻃﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺐﺒﺴﺑ رﺮﻀﻟا ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﻊﻧﺎﺼﻟا
!ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻢّﺴﻗ ﻲﻓ ﺔﻨﻴﺒﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
.ﺎﻬﺋﺎﻬﺘﻧا ﺦﻳرﺎﺗ ﺪﻌﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺪﻤﻟ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ ﻦﻟ زﺎﻬﺠﻟا اذإ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لزأ
.ﻦﺤﺸﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ تﺎﻳرﺎﻄﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ﺎﻀﻳأ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻞّﻐﺸﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
!ﺔﻴﻧﺎﺛ لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﻂﻘﻓ «NiMH» عﻮﻧ تﺎﻳرﺎﻄﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻰﺟﺮﻳ
!(ﺔﻴﻬﺘﻨﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا) ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺰﻣر ﺮﻬﻇ اذإ ،ﺎﻬﻨﺤﺷ دﺎﻌﻳو لاﺰﺗ نأ ﺐﺠﻳ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﺠﻴﺘﻨﻛ ﻞﺼﺤﻳ (ّﻲﻠﻜﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا) ةرّﺮﻀﺘﻣ ﺢﺒﺼﺗ ﺪﻗ ذإ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد ﻰﻘﺒﺗ ﻻ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺄﻔﻄﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻰﺘﺣ ،زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ
ةّﺪـﻤﻟ زﺎـﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ىﻮــﻨﺗ ﻻ ﺖﻨﻛ اذإ ،ﺎــﻤﺋاد ﻦــﺤﺸﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎــﻳرﺎـﻄﺒﻟا لزأ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا هﺬﻫ ﻦﺤﺷ ﺪﻋأ !مّﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
!ﺔﻧﺎﺘﻤﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟاو ﻦﺤﺸﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻆﺣﻻو ﻲﺟرﺎﺧ ﻦﺣﺎﺷ ﻲﻓ
ﻦﺤﺸﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳإ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﻮﺤﻣ ﺔﻠﺻو لﺎﻤﻌﺘﺳا .٨
ﺮﺷﺎﺒﻣ رﺎﻴﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻠﻟ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ لﻮﺤﻣ ﺔﻠﺻو لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻞّﻐﺸﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﺔﻴﻄﻟﻮﻔﻠﻟ ﻲﻠﺻأ ﻖﺤﻠﻤﻛ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻠﻟ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ لﻮﺤﻣ ﺔﻠﺻو ﻂﻘﻓ ﻞﻤﻌﺘﺳا
«ﺖﻟﻮﻓ 230 ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻠﻟ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ لﻮﺤﻣ» - :ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ لﺎﺜﻣو ،ةدراﻮﻟا
. ّم ّﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ ﻲﻓ 5 ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﻮﺤﻣ ﺔﻠﺻو ﺲﺒﻘﻣ ﻰﻟإ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻚﻠﺳ ﻞﺧدأ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا رﺎﻴﺗ كﻼﻬﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﻻ ،ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﻮﺤﻣ ﺔﻠﺻو نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
:ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ لﺎﺜﻣو ،ﺄﻄﺧ ﺔﻟﺎﺳر ضﺮﻌﺗو سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻌﻃﺎﻘﻣ ﻢﺘﻳ ،سﺎﻴﻘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺄﻄﺧ ثﺪﺣ اذإ
ماﺰﺣ ﻊﺿو ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ .اﺪﺟ ﺔﻔﻴﻌﺿ عار
ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ،عارﺬﻟا ماﺰﺣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ رّﺮﻛ .ﺔﻛﺮﺤﻟا وأ ﺔﻠﻀﻌﻟا ﺮّﺗﻮﺗ ﻦﻣ لﺎﺜﻤﻟا
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﻮﺤﻣ ﻚﻠﺳ وأ ﺔﻠﺻو ﻒﻠﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻂﺋﺎﺤﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻰﻟإ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﻮﺤﻤﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺧدأ .٢
اﺪﺟ ﺔﻔﻴﻌﺿ ةرﺎﺷﻹاﺬﻟا ماﺰﺣ ﻰﻠﻋ ﺾﺒﻨﻟا تارﺎﺷإ ﺖﻧﺎﻛ ّنإ
.سﺎﻴﻘﻟا راﺮﻜﺗو عارﺬﻟا
ﺄﻄﺧ ةرﺎﺷإﺄﻄﺨﻟا تارﺎﺷإ فﺎﺸﺘﻛا ﻢﺗ ،سﺎﻴﻘﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ًﺎﻨﻛﺎﺳ ﻚﻋارذ ﻲﻘﺑأ ،سﺎﻴﻘﻟا
 
.«٣ ﺄﻄﺧ»-
ﺄﻄﺨﻟاﻒﺻﻮﻟاﻪﺟﻼﻋو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺐﺒﺴﻟا
ERR 1
ERR 2
!ﺮﺜﻛأ وأ عﻮـﺒﺳأ
.ﺮﻴﺒﻣأ ﻲﻠﻠﻣ ٦٠٠ ،ﺖﻟﻮﻓ ٦
ﺄﻄﺨﻟا ﻞﺋﺎﺳر .٩
96
Page 99
.JDSPMJGF#1"
"3
1 2 3 4 5 6 7 8 9
ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
ﻢﻳﺪﻘﺗ ﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﺔﻳرﺎﺳ ﻲﻫو ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ ﻦﻣ تاﻮﻨﺳ ٥ ةﺪﻤﻟ ﺔﻟﺎﻔﻜﺑ ﻰﻄﻐﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ّنإ
ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﺪّﻛﺄﺘﻳ ﻲﺘﻟاو (ﻪﻔﻠﺧ ﺮﻈﻧا) ﺎﻬﺗﺎﻧﺎﻴﺑ عزﻮﻤﻟا ﻞﻤﻜﺘﺳأ ﻲﺘﻟا ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
عارﺬﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ﺬﺧﻷ قﻮﺛﻮﻣ ﻲﺒﻃ زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺪﺠﻟا ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻣ زﺎﻬﺟ
ﺮﻈﻧأ ) ﺔﻟﻮﻤﺸﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ءاﺰــﺟﻷاو ( ﻲﻠﺼﻔﻣ ءﺎﻄﻏ) ندﺮــﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا •
رّﻮﻃ .لﺰﻨﻤﻟا ﻲﻓ ّمﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟ اﺪﺟ ﻪﺑ ّﺻﻮﻣو ﻖﻴﻗد ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا ﻂﻴﺴﺑ ﻮﻫو .يﻮﻠﻌﻟا تاذ ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺔﻗد ﺖﺘﺒﺛأ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺮﺴﻟا تارﺎﺒﺘﺧﻹا لﻼﺧ ﻦﻣو ءﺎﺒﻃﻷا ﻊﻣ نوﺎﻌﺘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
وأ ،ﺔﻏرﺎﻔﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا وأ ،ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺞﺗﺎﻨﻟا رﺮﺿ ﻲّﻄﻐﺗ ﻻ ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا •
ﻞﻛﺎﺸﻣ وأ ،لاﺆﺳ يأ ﻚﻳﺪﻟ نﺎﻛ اذإو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺞﺘﻨﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ًاﺪﻴﻌﺳ نﻮﻜﺗ نأ كﺪﻳﺮﻧ عزﻮﻤﻟا نﻮﻜﻴﺳو .ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﻦﺋﺎﺑز تﺎﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ءﺎﺟﺮﻟا ،رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻄﻟ ﺔﺟﺎﺣ وأ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﻻﺪﺑو .كﺪﻠﺑ ﻲﻓ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ عزﻮﻣ ناﻮﻨﻋ ﻚﺋﺎﻄﻋإ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻲﻟﺪﻴﺼﻟا وأ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮــﻓو ﺪﺠﺘﺳ ﺚﻴﺣ XXXNJDSPMJGFDPN ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا ﻰﻠﻋ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ةرﺎــﻳز
ﻲﺑ ﻲﺑ” ةﺰﺋﺎﺠﺑ ﺰﺋﺎﻔﻟا ﻞﻳدﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻨﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ * ﻲﺑ) ﺔﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺒﻟا ﻊﻔﺗﺮﻤﻟا مﺪﻟا ﻂﻐﺿ ﺔﻴﻌﻤﺟ مﺎﻈﻨﻟ ﺎﻘﺒﻃ هرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا “يأ وأ ﻲﺗ ﻲﺑ ٣
ØÄďŴęħºĮŴēţ¶ŲŠŠţçáá±ĮķďēţÄďŴĘėşŮœçŲčďĒĮŬŜşºÄďŴęşºÒŮĤţ£
ĕųÂďļęŗŻºĕŋŮŤĠŤşº **( ŢŗÄ ĕŴĒÖÄÖŷº½ďŬŴğŮęşº
.نﺎﻣﻷا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻢﻬﻔﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ėųďŬŧĮŬœĕğÄÂâáåæáĕųŮĎţĕğÄÂåáâá
ėųďŬŧĮŬœĕğÄÂâäâåĕųŮĎţĕğÄÂææãá
ÏŮŜĘÖĮśĕŘųĮŃŊţŖœºŮęų±»ĬĒĬęşºÆďŴŗ
ĕŴŃďĴēŧŻºæĕŠģĮţ±ĕŴĿďēŘŧŻºâĕŠģĮţ
*3 .*(
.(ﺔﻣﺪﻘﻤﻟا ﺮﻈﻧا) ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ
ĕŴēĴŨşºĕĒŮŃĮŠşŰļŗŷºĪĤşºëêæâæ
ĕŴēĴŨşºĕĒŮŃĮŠşŰļŗŷºĪĤşºëêæâæ
½ďųÄďńēşºŦߍŀęųÓºĮğçãæ
ÓĪşºłŐĿŲŘēčÅĮęŤŴŠţãéáäá
ß
ľēŧĕŘŴŗĪşºŲœĕŀēŧãááåá
ŲŘēčÅŢŠţärŦŤĿłŐŀşº
¼´ÖĮŘŤşºĕŤŴŘşºŦţëær
&&ŢĠģėşŮœâæå½ďųÄďńĒ£
.*(
ĕŴŨœ½żųĪŌĘ´ºĮğ¸ŖĤĒņŔęĤŧ
.(نﺎﻤﻀﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻲﻓ ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا
.ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﻞﻄﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا ﻞّﻳﺪﻌﺗ وأ ﺢﺘﻓ •
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑ ﺪﻴﻘﺘﻟا مﺪﻋ وأ ثداﻮﺤﻟا
.JDSPMJGF"( ﻚﺘﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ŢŠţêéâãæâçá
ŲŘēčÅŢŠţãêêá
ŲŘēčÅŢŠţâ
*2(
ĕŴĒÖÄÖŷº
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا .١١
،ﺰﻳﺰﻌﻟا نﻮﺑﺰﻟا
.دﻮﻘﻨﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ لﺎﺼﻳإ وأ
*
.اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا .١٢
.ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ لﻮﺣ ﺔﻨﻴﻤﺜﻟا
ŞŴŐĸęşº¼ÄºĮģĕğÄÂ
ŦųİĨęşº¼ÄºĮģĕğÄÂ

.(سإ ﺶﺗإ
ФЕŮОООООООООşº
ВďООООООŌОООООООĒŷº
ЖďООООООООООООŴŘşº½º´ºĮОООООООğ¸
ÆďŴŘşº×ĪÎţ

łŐĿÉĮŋ×Īţ
̺ÄĬşºÓºİģ
ÀŮÎĿŮşºĕğÄÂ
ĕÎŨśďÎĴşºĕŗĪşº
ľÎēÎŨşºĕÎŗÂ
ĕÎŴńşŮÎÎÎŔşºÄĪÎÎÎÎļţ

IJÎÎŴųďŘŤşºĕŴŌğĮţ
:ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻤﺣإ •
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو ءﺎﻤﻟا -
اﺪﺟ ﺔﻴﻟﺎﻌﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد -
فﺎﻘﻳإ / ﻞﻴﻐﺸﺗ رز
طﻮﻘﺴﻟاو تﺎﻣﺪﺼﻟا -
ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
رﺎﺒﻐﻟاو ثّﻮﻠﺘﻟا -
.ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻞﻣﺎﻌﺗ نأ ﺐﺠﻳو ﺔﺳﺎ ّﺴﺣ عارﺬﻟا ﺔﻣﺰﺣأ ّنإ •
.ﻪﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ عارﺬﻟا ماﺰﺣ ﺦﻔﻧا •
ﻒﺗاﻮﻬﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻞﺜﻣ ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا لﻮﻘﺤﻟا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ •
.يدﺎﻋ ﺮﻴﻏ ﺮﻣأ ّيأ ﺔﻈﺣﻼﻣ ﺪﻨﻋ وأ ﻒﻟﺎﺗ ﻪّﻧﺄﺑ ﺪﻘﺘﻌﺗ ﺖﻨﻛ اذإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ •
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻓر ﺐﺠﻳ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺪﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻢﻟ اذإ •
.ﺐﻴﺘﻜﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ﺔﻳدﺮﻔﻟا مﺎﺴﻗﻷا ﻲﻓ ىﺮﺧﻷا ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ أﺮﻗا •
ﺎﻤﺑ ةﺮﻴﻐﺻ ءاﺰﺟﻷا ﺾﻌﺑ ؛فاﺮﺷإ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻠﻤﻌﺘﺴﻳ ﻻ لﺎﻔﻃﻷا نﺄﺑ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﻓﺎﺟو ﺲﻤﻠﻤﻟا ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻃﻮﻓ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻈﻧ
ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ) ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔــﺟرد ٣٠ ﺔـ
لزأ !ﻲﻠﺧاﺪﻟا ﺐﻴﺠﻟا ﻞﺴﻏ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻻ ،لاﻮﺣﻷا ﻞﻛ ﻲﻓو ،فوﺮﻈﻟا ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻤﻬﻣ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻪﻟﺪﺒﺘﺳاو ﻪﻠﺴﻏ ﻞﺒﻗ ّﻢﻜﻟا ﻦﻣ ﺎﻤﺋاد سﺎّﺴﺤﻟا ﺐﻴﺠﻟا
:ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ لﺎﺜﻣو) ﻲﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ماﺪﻄﺻﻻا ﺪﻌﺑ وأ ﻦﻴﺘﻨﺳ ّﻞﻛ ﺔﻗﺪﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﺺﺤﻔﺑ ﻲﺻﻮﻧ
.(ﺪﻳﺰﻤﻟا ﺮﻈﻧا) رﺎﺒﺘﺧﻻا ﺐﻴﺗﺮﺘﻟ ﻒﻳﻻوﺮﻜﻳﺎﻣ ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ .(ﻂﻘﺴﻳ نأ -
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺐﺟﻮﻤﺑ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا تﻻﻵاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺺّﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﺔﻘﺒﻄﻤﻟا
ـﺟرد ﻰﻠﻋ ﻞﻴﺴﻐﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﻲﻓ عارﺬــﻟا ماﺰــﺣ ﻞﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﻴﻋاذﻹا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا وأ ﺔﻟﺎّﻘﻨﻟا
.ﺎﻬﻋﻼﺘﺑا ﻦﻜﻤﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺔﻳﺎﻔﻜﻟا ﻪﻴﻓ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺲﻴﻟو ،ﺎﻴﻠﺤﻣ
ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﻗﺎﻄﺑ
ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺲﻤﺸﻟا ءﻮﺿ -
عارﺬﻟا ماﺰﺣ ﺲﺒﻘﻣ
ةدوﺮﺒﻟاو ةراﺮﺤﻟا -
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﻮﺤﻣ ﺲﺒﻘﻣ
عارﺬﻟا ماﺰﺣ ةﺮﻴﺠﺣ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﻴﺠﺣ
عارذ ماﺰﺣ
عارﺬﻟا ماﺰﺣ ﺔﻠ ّﺻو
ﺔﻴﺿﺎﺒﻘﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا A ﺔﻴﻃﺎﺴﺒﻧﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟا A
.اﺪﺑأ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺘﻔﺗ ﻻ •
ﺐﻠﻘﻟا باﺮﻄﺿا ﺮﺷﺆﻣ A
ﺾﺒﻨﻟا A
ﺾﺒﻨﻟا لّﺪﻌﻣ A
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ضﺮﻋ A
ﺔﻧوﺰﺨﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا A
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
عارﺬﻟا ماﺰﺣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.(هاﻮﻜﻤﻟا
ﺔﻗﺪﻟا رﺎﺒﺘﺧا
ﺺﻠﺨﺘﻟا
AR
97BP A100
Page 100
FA
ﺰﯾﺰﻋ یﺮﺘﺸﻣ
Microlife BP A100
یﺍﺮﺑ ﻥﺎﻨﯿﻤﻃﺍ ﻞﺑﺎﻗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﮏﯾ ﻒﯾﻻﻭﺮﮑﯾﺎﻣ ﻥﻮﺧ ﺭﺎﺸﻓ ﺶﺠﻨﺳ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﯽﻓﺎﮐ ﺖﻗﺩ ﻭ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺖﻟﻮﻬﺳ ﻞﯿﻟﺩ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﺑﺭﺎﮐ .ﺖﺳﺍ ﻭﺯﺎﺑ یﻭﺭ یﺮﯿﮔ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ
ﻒﯾﻻﻭﺮﮑﯾﺎﻣ ﻥﻮﺧﺭﺎﺸﻓ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ .ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ ﻝﺯﺎﻨﻣ ﺭﺩ ﻥﻮﺧﺭﺎﺸﻓ یﺮﯿﮔ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ یﺍﺮﺑ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺮﯿﮔ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺞﯾﺎﺘﻧ یﻻﺎﺑ ﺭﺎﯿﺴﺑ ﺖﻗﺩ ﻭ ﻩﺪﺷ ﻪﺘﺧﺎﺳ ﻥﺎﮑﺷﺰﭘ یﺭﺎﮑﻤﻫ ﺎﺑ
*.ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﺕﺎﺒﺛﺍ ﯽﮑﯿﻨﯿﻠﮐ ﺕﺎﺸﯾﺎﻣﺯﺁ ﻂﺳﻮﺗ
ﻪﺑ ﻁﻮﺑﺮﻣ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﻪﻤﻫ ﺎﺗ ﺪﯿﻨﮐ ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ﺖﻗﺩ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ ﻪﭼﺮﺘﻓﺩ ﻦﯾﺍ ﹰﺎﻔﻄﻟ
ﺎﯾ ﻭ ﻞﮑﺸﻣ ،ﻝﺍﻮﺌﺳ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﺩﻮﺟﻭ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ .ﺪﯿﺑﺎﯾﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﯽﻨﻤﯾﺍ ﻭ ﺩﺮﮑﻠﻤﻋ
ﺖﯾﺎﺳ .ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﺱﺎﲤ ﻥﺎﺗﺭﻮﺸﮐ ﺭﺩ ﻒﯾﻻﻭﺮﮑﯾﺎﻣ ﯽﮔﺪﻨﯾﺎﳕ ﺎﺑ ﯽﮐﺪﯾ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻪﺑ ﺯﺎﯿﻧ
ﺎﺑ ﻪﻄﺑﺍﺭ ﺭﺩ ﺪﻨﻤﺷﺯﺭﺍ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﻪﺑ ﯽﺑﺎﯿﺘﺳﺩ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ www.microlife.com
.ﺪﯿﯾﺎﳕ ﺪﯾﺩﺯﺎﺑ ﺐﺗﺮﻣ ﺭﻮﻃ ﻪﺑ ﻒﯾﻻﻭﺮﮑﯾﺎﻣ ﺕﻻﻮﺼﺤﻣ
!ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻢﻟﺎﺳ ﻪﺸﯿﻤﻫ ﻒﯾﻻﻭﺮﮑﯾﺎﻣ ﺕﻻﻮﺼﺤﻣ ﺎﺑ
ﺍﺮﯿﺧﺍ ﻪﻛ ،BP 3BTO-A ﻝﺪﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺵﻭﺭ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺮﯿﮔ ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ ﺵﻭﺭ *
ﺭﺍﺮﻗ ﺶﯾﺎﻣﺯﺁ ﺩﺭﻮﻣ (BHS) ﻥﺎﺘﺴﻠﮕﻧﺍ ﻥﻮﺧ ﺭﺎﺸﻓ ﻦﻤﳒﺍ ﻂﺳﻮﺗ ﻭ ﻩﺩﺮﻛ ﺐﺴﻛ ﻩﺰﯾﺎﺟ
.ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ،ﺖﺳﺍ ﻪﺘﻓﺮﮔ
ĽŗñƌŐúàijíƔİàƌƖİĩĦħġïƌƖŐöæƔŸƧİŘöæƔƗƌƧƔİģöæƌƗƌŌõí
ﻦﺷﻭﺭ /ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻪﻤﮐﺩ 1
ﺶﯾﺎﳕ ﻪﺤﻔﺻ 2
ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ ﺕﺭﺎﮐ 3
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﺪﻨﺑﻭﺯﺎﺑ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻞﺤﻣ 4
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﺭﻮﺘﭘﺍﺩﺁ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻞﺤﻣ 5
ﺪﻨﺑﻭﺯﺎﺑ ﻪﻈﻔﺤﻣ 6
یﺮﺗﺎﺑ ﻪﻈﻔﺤﻣ 7
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻭ ﺪﻨﺑﻭﺯﺎﺑ ﻂﺑﺍﺭ ﻪﻟﻮﻟ 9
(ﻪﻈﻓﺎﺣ) M ﻪﻤﮐﺩ AR
ﺶﯾﺎﳕ ﻪﺤﻔﺻ یﺎﻫﺩﺎﳕ
ﯽﻟﻮﺘﺴﯿﺳ ﺭﺎﺸﻓ
ﯽﻟﻮﺘﺳﺎﯾﺩ ﺭﺎﺸﻓ AK
(ﺐﻠﻗ ﻥﺎﺑﺮﺿ ﻢﻈﻧ ﺭﺩ ﻝﻼﺘﺧﺍ) ﯽﻤﺘﯾﺭﺁ ﺩﺎﳕ
ﺾﺒﻧ ﻥﺎﺑﺮﺿ AN
یﺮﺗﺎﺑ ﺩﺎﳕ AO
ﻩﺪﺷ ﻩﺮﯿﺧﺫ ﺞﯾﺎﺘﻧ AP
ﻪﻈﻓﺎﺣ ﻩﺭﺎﻤﺷ AQ
%)ƦĽàǐƨƖǞãƖİåƧƔİģöæƌijŗĦàİí
ﺪﻨﺑﻭﺯﺎﺑ 8
AT
ﺾﺒﻧ AL
AM
98
Loading...