Microlife BP A100 User Manual [en, ru, de, es, fr, cs, pl]

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation. 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C. Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com
Microlife BP A100
EN 1
FR 8 ES 14 PT 20 DE 26 RU 32
PL 38 HU 44 BG 50
RO 56 CZ 62 SK 68
SL 74 TR 80 GR 86 AR 92 FA 98
IB BP A100-30 V17-1 28 12
Microlife BP A100
Guarantee Card BP A100
I
III
AQ
AP AN AM
267 3
18 9 5 4
AT
AK
AL
AR
II
IV
8
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Ф.И.О. покупателя /
nazwisko nabywcy / Vásárló neve cumpărătorului kupca
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Serien-Nr. / Серийный номер / Сериен номер /
Serijska števika
ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Kaufdatum / Дата покупки / закупуване /
nakupa
ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor autorizado / Fachhändler / Специализированный дилер /
Przedstawiciel / Forgalmazó de specialitate Spezializirani trgovec
/ /
ĺęĨŤşº Įğďęşº
/
/ Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / /
Jméno kupujícího
Număr de serie
/ Seri Numarası / Αριθμός σειράς / /
Data cumpărării
/ Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / /
/
Specializovaný dealer
/ Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ
/ Име на купувача / /
Meno zákazníka / Ime in priimek
Numer seryjny / Sorozatszám /
/
Výrobní číslo
Data zakupu / Vásárlás dátuma
/
Datum nákupu
/ Специалист дистрибутор /
/
/
Špecializovaný predajca
Imię i Numele
ØĮęĸŤşº Ţijº
/
Výrobné číslo /
ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ
Dátum kúpy / Datum
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ
ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
/ Дата на
Distribuitor
/
AO
Microlife BP A100
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Slot-in Card
4
Cuff Socket
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff Compartment
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AR
M-Button (Memory)
Display
AT
Systolic Value
AK
Diastolic Value
AL
Pulse
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
AP
Stored Value
AQ
Memory Number
EN
Dear Customer, Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pres­sure monitoring in your home. This instrument was developed in collaboration with physicians and clinical tests proving its measurement accuracy to be very high.* Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, prob­lems or want to order spare parts, please contact Microlife­Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alterna­tively, visit the Internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products. Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British Hypertension Society (BHS) protocol.
Type BF applied part
Read the instructions carefully before using this device.
EN
1BP A100
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure­ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
• Activating the fitted batteries
• Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
5. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
6. Replacing the Slot-in Card
7. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
8. Using a Mains Adapter
9. Error Messages
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Instrument care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
11. Guarantee
12. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover)
2
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
The instrument also indicates the pulse rate (the number of
times the heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation techniques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses.
therefore take your measurements in the same quiet condi­tions and when you feel relaxed!
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should only be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
Take at least two measure-
You should

How do I evaluate my blood pressure?

Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low 100 
1. blood pressure optimum
2. blood pressure normal
3. blood pressure slightly high
4. blood pressure too high
5. blood pressure far too high
6. blood pressure dangerously high
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi­cates «blood pressure too high». The slot-in card 3 on the front of the instrument shows ranges 1-6 in the Table.
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180 110 Urgently seek
60
Consult your doctor
Self-check
Self-check Consult your
doctor Seek medical
advice Seek medical
advice
medical advice!

2. Using the Instrument for the First Time

Activating the fitted batteries

Pull out the protective strip from the battery compartment 7.

Selecting the correct cuff

Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size to match the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for most people.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Only use Microlife cuffs.
Contact Microlife Service if the enclosed cuff 8 does not fit.
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff connector 9 into the cuff socket 4 as far as it will go.

3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument

Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the instrument will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.The result, comprising the systolic AT and the diastolic AK blood
pressure and the pulse Note also the explanations on further displays in this booklet.
11.When the measurement has finished, remove the cuff and pack
it into the instrument as shown in Fig. II.
12.Enter the result in the enclosed blood pressure pass and switch
off the instrument. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
AL
is displayed and longer beep is heard.
EN
3BP A100

4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection

This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measure­ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse frequency during measurement. The instru­ment is clinically tested. The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice. The instrument does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.

5. Data Memory

At the end of each measurement, this instrument automatically stores the result.

Viewing the stored values

Press the M-button AR briefly, when the instrument is switched off. The display first shows the last stored result. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to move from one stored value to another.

Memory full

When the memory has stored 30 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored by overwriting the oldest value.

Clearing all values

All memory data are cleared when batteries are taken out
of the instrument.

6. Replacing the Slot-in Card

You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as shown in Fig. IV and replacing the paper insert. It may be helpful to have your doctor note down the medication dosage or an emergency telephone number on the card. Extra cards are supplied with the instrument for this purpose.

7. Battery Indicator and Battery change

Low battery

When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled battery displayed). Although the instrument will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.

Flat battery – replacement

When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the instrument by pushing inwards at the two arrows and pulling out the battery compartment cover.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment.

Which batteries and which procedure?

Use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the instrument is not going to be used
for a prolonged period.

Using rechargeable batteries

You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the instrument as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the instrument, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the instrument for a week or more. Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability.
4

8. Using a Mains Adapter

You can operate this instrument using the Microlife mains adapter (DC 6V, 600mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the «Microlife 230V adapter». Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.

9. Error Messages

If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error
Description
«
ERR 1
» Signal too
weak
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals wer e
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
«
ERR 5
» Abnormal
result
«HI» Pulse or
cuff pres­sure too high
«LO» Pulse too
low
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
Potential cause and remedy
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.

10.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal

Safety and protection
This instrument may only be used for the purposes described in
this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi­tions described in the «Technical Specifications» section!
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.Only pump up the cuff once fitted.Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open the instrument.If the instrument is not going to be used for a prolonged period
the batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections
of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsuper­vised; some parts are small enough to be swallowed.

Instrument care

Clean the instrument only with a soft, dry cloth.

Cleaning the cuff You can machine wash the cuff cover at 30°C (do not iron!).

WARNING: Under no circumstances, however, may you
wash the inner bladder! Always remove the sensitive bladder from the sleeve before washing and replace it care­fully again afterwards.
EN
5BP A100

Accuracy test

We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).

Disposal

Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.

11.Guarantee

This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar­antee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the receipt.
Batteries, cuff and wearing parts are not included.Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
Please contact Microlife-Service (see foreword).

12.Technical Specifications

Operating tempera­ture:
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Weight: 610 g (including batteries) Dimensions: 160 x 125 x 98 mm Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source:
6
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity
15 - 95 % relative maximum humidity
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
40 - 200 beats per minute – pulse
4 x 1.5 V Batteries; size AA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Reference to standards:
This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
EN
7BP A100
Microlife BP A100
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Ecran
3
Carte
4
Prise pour brassard
5
Prise pour adaptateur secteur
6
Logement du brassard
7
Logement des piles
8
Brassard
9
Connecteur brassard
AR
Bouton M (mémoire)
Ecran
AT
Tension systolique
AK
Tension diastolique
AL
Pouls
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AN
Fréquence des battements de coeur
AO
Indicateur d'état de charge des piles
AP
Valeur enregistrée
AQ
Numéro de mise en mémoire
FR
Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.* Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits. Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument applique la même technologie de mesure que le modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Partie appliquée du type BF
8
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Sommaire

1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure

• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
• Activation des piles insérées
• Sélection du brassard correct
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce
5. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
6. Remplacement de la carte
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
8. Utilisation d'un adaptateur secteur
9. Messages d'erreurs
10. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'instrument
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Elimination de l'équipement
11. Garantie
12. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto­mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint.
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro­prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand vous sentez détendu! Prenez au moins deux
mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période!
FR
9BP A100
Si vous avez des
battements de coeur irréguliers
(arythmie, voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!

Comment puis-je évaluer ma tension?

Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Systo-
Plage
Tension trop basse 100 60
1. Tension optimale
2. Tension normale
3. Tension légèrement élevée
4. Tension trop haute
5. Tension nettement trop haute
6. Tension dangereu­sement haute
Diasto-
lique
lique Recommandation
Consultation médicale
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100 160 - 180 100 - 110
180 110 Consultation médicale
Contrôle personnel Contrôle personnel Consultation médicale
Consultation médicale Consultation médicale
immédiate!
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une «tension trop haute». La carte 3 sur la face avant de l'instrument montre les plages 1-6 de la table.

2. Première mise en service de l'instrument

Activation des piles insérées

Retirez la bande protectrice du logement des piles 7.

Sélection du brassard correct

Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 8 fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur 9 dans la prise 4 aussi loin que possible.

3. Prise de tension avec cet instrument

Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à la circonférence du bras (imprimer sur le brassard).
Freme le brassard confortable, mais pas trop serré.Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas at teinte, l'instrument pompera plus d'air dans le brassard.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran et un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
10.Le résultat, formé de la tension systolique AT, de la tension diastolique AK et du pouls, AL s'affiche et un bip long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affi­chages dans ce manuel.
10
11.Une fois la mesure terminée, retirez le brassard et rangez-le
dans l'instrument conformément à la fig. II.
12.Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable).
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi­tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa­tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu­lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques. Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter son médecin. Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque.

5. Mémoire

A la fin d'une mesure, cet instrument enregistre automatiquement chaque résultat.

Visualisation des valeurs enregistrées

Pressez le bouton M AR brièvement quand l'instrument est hors tension. L'écran montre le dernier résultat enregistré. Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les valeurs enregistrées.

Mémoire saturée

Quand la mémoire contient 30 résultats, elle est pleine. A
partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée remplace la plus vieille valeur mémorisée.

Suppression de toutes les valeurs

Toutes les données en mémoire seront effacées lors d'un
retrait des batteries de l'instrument.

6. Remplacement de la carte

Vous pouvez remplacer la carte 3 en l'extrayant par le côté, confor­mément à la Il peut être utile de demander au médecin de noter le dosage du médicament ou un numéro d'appel d'urgence sur la carte. Des cartes supplémentaires sont fournies à cet effet avec l'instrument.
fig. IV
et en remplaçant le bout de papier inséré.
7. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla­cement

Piles presque déchargées

Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.

Piles déchargées – remplacement

Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'instrument en exer-
çant une pression vers l'intérieur au niveau des deux flèches et en sortant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.

Types de pile et procédure

Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
format AA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
FR
11BP A100

Utilisation de piles rechargeables

Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des pi les rechargeables du type «NiMH»!
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument, même s'il est hors tension). Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus! Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie!

8. Utilisation d'un adaptateur secteur

Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur secteur Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible
comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife». Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur secteur 5 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas sollicitées.

9. Messages d'erreurs

Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard sont trop faibles. Repositionnez le bras­sard et répétez la mesure.*
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 2» Signal incor-
«ERR 3» Pas de pres-
«ERR 5» Résultat
«HI»Pouls ou
«LO» Pouls trop
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment.
rect
sion dans le brassard
anormal
pression de brassard trop élevé
bas
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
Pendant la mesure, des signaux incor­rects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras.
Le brassard ne se gonfle pas à la pres­sion requise. Des fuites peuvent s'être produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffisamment serré. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure.
Les signaux de mesure sont inexacts et aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
La pression du brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus de 200 battements par minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.*
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte­ments par minute). Répétez la mesure.*

10.Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement

Sécurité et protection
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être
traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
12
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électro-
magnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé
ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'instrument.Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées.

Entretien de l'instrument

Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'instrument.

Nettoyage du brassard

Vous pouvez laver la housse du brassard dans le lave-linge à 30°C (ne le repasser pas!).
AVERTISSEMENT:
brassard! Sortez toujours cette poche sensible avant de laver le brassard et remettez-la en place avec précaution après.

Test de précision

Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instru­ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une date (voir avant-propos).

Elimination de l'équipement

Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.
Ne lavez jamais la poche intérieure du

11.Garantie

Cet instrument est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat. Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des instructions d'emploi.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).

12.Caractéristiques techniques

Température de fonc­tionnement:
Température de stoc­kage:
Poids: 610 g (piles incluses) Dimensions: 160 x 125 x 98 mm Procédure de
mesure:
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
Plage de pression affichée du brassard: 0–299 mmHg
Résolution: 1 mmHg Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue Alimentation élec-
trique:
Référence aux normes:
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F Humidité relative 15 - 95 % max.
Oscillométrique, conforme à la méthode Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique
40 - 200 battements par minute – pouls
4 x piles de 1,5 V; format AA Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA (en option) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
FR
13BP A100
Microlife BP A100
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Tarjeta insertable
4
Enchufe para brazalete
5
Enchufe para adaptador de corriente
6
Compartimiento del brazalete
7
Compartimento de baterías
8
Brazalete
9
Conector de brazalete
AR
Botón M (Memoria)
Pantalla
AT
Valor sistólico
AK
Valor diastólico
AL
Pulso
AM
Indicador de arritmia cardiaca
AN
Frecuencia del pulso
AO
Indicador de batería
AP
Valor guardado
AQ
Número de memoria
ES
Estimado cliente, Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar, preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.* Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender todas las funciones e información de seguridad. Deseamos que quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nues­tros productos. ¡Manténgase sano –Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto­colo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Pieza aplicada tipo BF
14
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto­medición
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Usando el dispositivo por primera vez
• Active las baterías insertadas
• Elegir el brazalete correcto
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una detección anticipada
5. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
6. Reemplazar la tarjeta insertable
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
• Baterías con poca carga
• Baterías descargadas – cambio
• ¿Qué baterías y qué procedimiento?
• Uso de baterías recargables
8. Uso de un adaptador de corriente
9. Mensajes de error
10. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de residuos
• Seguridad y protección
• Cuidado del dispositivo
• Limpieza del brazalete
• Control de precisión
• Eliminación de residuos
11. Garantía
12. Especificaciones técnicas Tarjeta de garantía (véase reverso)

1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición

La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte los valores medidos siempre con su médico y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto.
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
Existen muchas causas de valores de presión sanguínea
excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y,
en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial.
¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier
medicamento prescrito por su médico!
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans­curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
por la mañana y otra por la tarde.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran significativamente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
¡Si está usted embarazada, debería llevar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti­camente durante el embarazo!
Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia), véase el
«Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
ES
15BP A100

¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?

Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en 2003. Datos en mmHg.
Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
presión arterial demasiado baja
1. presión arterial óptima
2. presión arterial normal
3. presión arterial lige­ramente alta
4. presión arterial demasiado alta
5. presión arterial muy alta
6. presión arterial peli­grosamente alta
100
60
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
110
Consulte con su médico
Autocontrol
Autocontrol
Consulte con su médico
Acudir al médico
Acudir al médico
¡Acudir urgente­mente al médico!
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mmHg indica «presión arterial demasiado alta». La tarjeta insertable 3 en la parte frontal del instrumento muestra los niveles 1-6 en la tabla.

2. Usando el dispositivo por primera vez

Active las baterías insertadas

Retire la tira protectora del compartimiento de baterías 7.

Elegir el brazalete correcto

Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es el tamaño apropiado para la mayoría de la gente.
Tamaño de brazalete para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas) M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas) L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas)
Use únicamente brazaletes Microlife.
Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 8 incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el brazalete al dispositivo insertando la clavija 9 del brazalete en el enchufe
4
del brazalete hasta que no entre más.

3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo

Lista de chequeo para efectuar una medición confiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia­tamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición - y relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo).
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar la constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa
- no interfieren con el brazalete si se encuentran en contacto con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del brazalete (marcado en el brazalete). Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese que el brazalete este colocado 2 cm por encima
del codo.
La
marca de la arteria
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del brazo.
Coloque su brazo de tal forma que esté relajado.Asegúrese de que el brazalete se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visua­lice el resultado d e la medición. Respire normalmente y no habl e.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la presión cae gradualmente. Si no se alcanzó la presión necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al brazalete.
9. Durante la medición, el símbolo del corazón AN parpadea en la pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un latido cardíaco.
10.Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales
AT
sistólica
y diastólica AK y el pulso AL y se escucha un pitido o
en el brazalete (ca. barra larga de 3 cm)
16
bip más largo. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual.
11.Una vez finalizada la medición, quite el brazalete e introdúzcalo
en el instrumento tal como muestra la figura II.
12.Apunte el resultado en la cartilla adjunta para la presión arterial y desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automá­ticamente al cabo de aprox. 1 min.).
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p.ej. si no se encuentra bien o en caso de tener una sensación de presión desagradable).
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para
una detección anticipada
Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias veces a la semana reali­zando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente información al médico:
Información para el médico en el caso de una frecuente aparición del indicador de arritmia
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El dispositivo ha sido probado clínicamente. En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la medi­ción. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia (p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le reco­mendamos al paciente que consulte a su médico. El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.

5. Memoria de datos

Al final de cada medición, el instrumento guarda automáticamente el resultado.

Ver los valores guardados

Pulse el botón M AR brevemente estando apagado el dispositivo. La pantalla muestra en primer lugar los últimos resultados guardados.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor guardado a otro.

Memoria llena

Cuando se han guardado 30 resultados en la memoria, la
memoria está llena. De aquí en adelante, cada nuevo valor medido será guardado sobreescribiendo el valor más
antiguo.

Borrar todos los valores

Al extraer las baterías del dispositivo se borran todos los
datos de la memoria.

6. Reemplazar la tarjeta insertable

La tarjeta insertable 3 se puede reemplazar extrayéndola hacia el lado, tal como se muestra en la Fig. IV y reemplazando el inserto de papel. Puede resultar útil que su médico anote la dosis de la medicación o un teléfono de urgencias en la tarjeta. El instrumento incluye tarjetas adicionales para este fin.

7. Indicador de baterías y cambio de baterías

Baterías con poca carga

Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de baterías AO parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio.

Baterías descargadas – cambio

Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AO parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimiento de baterías 7 situado en la parte posterior del instrumento, empujando y retirando la tapa del compartimiento de baterías en el sentido de las dos flechas.
2. Sustituya las baterías – asegúrese de que la polaridad sea la correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.

¿Qué baterías y qué procedimiento?

Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1.5V,
de larga duración.
ES
17BP A100
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.

Uso de baterías recargables

Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar (descarga total como resultado de un uso poco frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más. Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
¡Recargue las baterías en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.

8. Uso de un adaptador de corriente

Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador de corriente de Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador de corriente 5 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se consume corriente de las baterías.

9. Mensajes de error

Si se produce un error durante la medición, la medición se interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «ERR 3».
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 1
ERR 2
«
18
» Señal dema-
siado débil
» Señal de
error
Las señales del pulso en el brazalete son demasiado débiles. Vuelva a colocar el brazalete y repita la medición.*
Durante la medición se han detectado señales de error por el brazalete, causadas, por ejemplo, por el movimiento o la contracción de un músculo. Repita la medición manteniendo el brazo quieto.
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 3
» No hay
presión en el brazalete
«
ERR 5
» Resultado
anormal
«
HI
» Pulso o
presión de brazalete demasiado alto
«
LO
» Pulso dema-
siado bajo
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
No se puede generar una presión adecuada en el brazalete. Se puede haber producido una fuga. Compruebe que el brazalete esté conectado correcta­mente y que no esté demasiado suelto. Cambie las baterías si fuese necesario. Repita la medición.
Las señales de medición son imprecisas y, por ello, no se puede visualizar ningún resultado. Lea la lista de chequeo para efectuar mediciones confiables y repita la medición.*
La presión en el brazalete es demasiado alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es demasiado alto (más de 200 latidos por minuto). Relájese durante 5 minutos y repita la medición.*
El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto). Repita la medición.*

10. Seguridad, cuidado, contr ol de precisión y eliminación de residuos

Seguridad y protección
Este dispositivo sólo se debe utilizar para las mediciones indi-
cadas anteriormente. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace­namiento y funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones técnicas»!
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas.

Cuidado del dispositivo

Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.

Limpieza del brazalete

La funda del brazalete se puede lavar a máquina a 30°C (¡no se debe planchar!).
ADVERTENCIA: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la
cámara de aire localizada en el interior! Retire siempre el manguito sensible de la funda exterior antes del lavado y vuelva a colocarlo cuidadosamente después.

Control de precisión

Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para concertar la revisión (ver introducción).

Eliminación de residuos

Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar según indique la normativa local pertinente y no se deben desechar junto con la basura doméstica.

11.Garantía

Este dispositivo tiene una de adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía debidamente completada por el suministrador (véase la parte posterior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
garantía de 5 años
a partir de la fecha
Quedan excluidas las baterías, el brazalete y las piezas de
desgaste.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).

12.Especificaciones técnicas

Temperatura de funcionamiento:
Temperatura de almacenamiento:
Peso: 610 g (incluyendo baterías) Tamaño: 160 x 125 x 98 mm Procedimiento de
medición: Nivel de medición: 20 - 280 mmHg – presión arterial
Intervalo de indicación de la presión del braza­lete: 0–299 mmHg
Resolución: 1 mmHg Precisión estática: presión dentro de ± 3 mmHg Precisión del pulso: ± 5 % del valor medido Fuente de corriente:
Referencia a los están­dares:
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % de humedad relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % de humedad relativa máxima
oscilométrico, según el método Koro­tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
40 - 200 latidos por minuto – pulso
4 baterías 1.5 V; tamaño AA Adaptador de voltaje c.a. 6V, 600 mA (opcional) EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
ES
19BP A100
Microlife BP A100
1
Botão ON/OFF
2
Mostrador
3
Cartão incorporado
4
Entrada da braçadeira
5
Entrada do adaptador
6
Compartimento da braçadeira
7
Compartimento das pilhas
8
Braçadeira
9
Conector da braçadeira
AR
Botão M (Memória)
Mostrador
AT
Tensão sistólica
AK
Tensão diastólica
AL
Pulsação
AM
Indicador de arritmia cardíaca
AN
Frequência da pulsação
AO
Visualização das pilhas
AP
Valor guardado
AQ
Número da memória
PT
Estimado cliente, O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do braço. É um produto vivamente recomendado para utilização doméstica devido às suas características de facilidade de utilização e precisão na monitorização da tensão arterial. Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão na medição.* Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não hesite em contactar o distribuidor da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre os produtos Microlife. Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).
Peça aplicada tipo BF
20
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo.
Índice
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto­medição
• Como avaliar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
• Activar as pilhas colocadas
• Escolher a braçadeira adequada
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como meio de detecção precoce
5. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Memória cheia
• Limpar todos os valores
6. Substituir o cartão incorporado
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
• Pilhas quase descarregadas
• Pilhas descarregadas – substituição
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
• Utilizar pilhas recarregáveis
8. Utilizar um adaptador
9. Mensagens de erro
10. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos
• Segurança e protecção
• Cuidados a ter com o dispositivo
• Limpeza da braçadeira
• Teste de precisão
• Eliminação de resíduos
11. Garantia
12. Especificações técnicas Cartão de garantia (ver contracapa)

1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-medição

A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec­tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte- rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
Valores de tensão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
dúvida.
Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
Existem diversas causas para
siado elevados
damente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de peso e o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial.
Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num ambiente calmo quando estiver descontraído!
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessi­vamente apresentem
As diferenças de valores verificadas entre as medições efec-
tuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que estas situações são completamente diferentes.
Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta-
mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações!
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
. O seu médico poderá explicá-las mais detalha-
valores de tensão arterial dema-
Efectue no
resultados significativamente diferentes
PT
21BP A100
.

Como avaliar a minha tensão arterial?

Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
2003. Dados em mmHg.
Nível Sistólica Diastólica Recomendações
tensão arterial demasiado baixa
1. tensão arterial ideal
2. tensão arterial normal
3. tensão arterial ligei­ramente alta
4. tensão arterial muito alta
5. tensão arterial demasiado alta
6. tensão arterial extremamente alta com gravidade
100 60
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180 110
Consulte o seu médico
Auto-medição Auto-medição
Consulte o seu médico
Obtenha aconse­lhamento médico
Obtenha aconse­lhamento médico
Consulte o médico com urgência!
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg indica «tensão arterial muito alta». O cartão incorporado 3 na parte da frente do aparelho mostra os níveis de 1a 6 na Tabela.

2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez

Activar as pilhas colocadas

Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 7.

Escolher a braçadeira adequada

A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunfe­rência da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira ajustada no meio da parte superior do braço). O tamanho adequado à maior parte das pessoas é o M.
Tamanho da braçadeira
S 17 - 22 cm M 22 - 32 cm L 32 - 42 cm
para uma circunferência da parte superior do braço
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne­cida 8 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 4.

3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho

Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço físico imediatamente antes de efectuar a medição.
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a medição e descontrair-se.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal­mente o braço esquerdo).
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão, as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima, uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem esticadas normalmente.
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
mente 3 cms), deve ser colocada sobre a artéria localizada no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon­traia-se, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente e não fale.
8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto­maticamente mais ar na braçadeira.
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca detectada é acompanhada por um sinal sonoro.
22
10.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica AT e diastólica AK, bem como a pulsação AL, é apresentado, ouvindo-se um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as informações descritas mais à frente neste folheto.
11.Quando a medição estiver concluída, retire a braçadeira e coloque a mesma no aparelho, conforme ilustrado na Fig. II.
12.Introduza o resultado no diário de registo dos valores da tensão arterial fornecido e desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 min.)
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir inco­modado ou desconfortável com a sensação de pressão).
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca
como meio de detecção precoce
Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irre­gularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resul­tado pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apre­sente ao médico a seguinte informação:
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação frequente do indicador de arritmia
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O aparelho foi clinicamente testado. O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocorrerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diariamente) recomendamos ao paciente que consulte o médico. O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.

5. Memorização de dados

No final de cada medição, o instrumento guarda automaticamente o valor obtido.

Visualizar valores guardados

Pressione o botão M AR durante breves instantes, quando o aparelho estiver desligado. No visor surge em primeiro lugar o último valor que foi guardado.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar entre os valores guardados.

Memória cheia

Quando a memória tiver registado 30 resultados, ficará
cheia. A partir deste momento, cada valor correspondente a uma nova medição efectuada é guardado através da
substituição do valor mais antigo.

Limpar todos os valores

Todos os dados guardados em memória serão eliminados
se as pilhas forem retiradas do instrumento.

6. Substituir o cartão incorporado

Pode substituir o cartão incorporado 3 puxando-o na parte lateral, conforme ilustrado na figura Poderá ser útil tomar nota da prescrição médica respeitante à dosagem da medicação ou assentar um número de telefone de emergência no cartão. Para o efeito são fornecidos cartões adicio­nais com este aparelho.
Fig. IV,
e substituindo o folheto de papel.

7. Indicador de carga e substituição de pilhas

Pilhas quase descarregadas

Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá adquirir pilhas para a respectiva substituição.

Pilhas descarregadas – substituição

Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces­sário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior do aparelho, pressionando para dentro as zonas marcadas por duas setas e retirando a tampa do compartimento das pilhas.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme indicado pelos símbolos existentes no compartimento.

Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?

Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
PT
23BP A100
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.

Utilizar pilhas recarregáveis

Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho, mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas recarregáveis do mesmo! NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre­gador externo e tenha em atenção as informações respei­tantes ao carregamento, cuidados e duração!

8. Utilizar um adaptador

Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada, por exemplo, «Adaptador de 230 V da Microlife».
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encon-
tram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 5 no monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da carga das pilhas.

9. Mensagens de erro

Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
Erro
«
Descrição Causa possível e solução
ERR 1»Sinal
demasiado fraco
Os sinais da pulsação na braçadeira são demasiado fracos. Coloque novamente a braçadeira e repita a medição.*
Erro
«
«
«
«HI»Pressão da
«LO»
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o seu médico.
Descrição Causa possível e solução
ERR 2»Sinal de
erro
ERR 3»Braçadeira
sem pressão
ERR 5»Resul-
tados imprecisos
braçadeira ou pulsação demasiado elevada
Pulsação demasiado baixa
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente as informações descritas na «Secção 1.».
Durante a medição, a braçadeira detectou sinais de erro causados, por exemplo, por movimentos ou pela contracção dos músculos. Repita a medição, mantendo o braço imóvel.
Não é possível introduzir pressão sufi­ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido uma fuga. Verifique se a braçadeira está correctamente ligada e bem ajustada. Substitua as pilhas se necessário. Repita a medição.
Os sinais da medição não são exactos, pelo que não é possível apresentar qual­quer resultado. Consulte a Check-list para efectuar medições correctas e, em seguida, repita a medição.*
A pressão da braçadeira é demasiado elevada (superior a 300 mmHg) OU a pulsação é demasiado elevada (mais de 200 batimentos por minuto). Descontraia­se durante 5 minutos e repita a medição.*
A pulsação está demasiado baixa (infe­rior a 40 batimentos por minuto). Repita a medição.*

10. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de resíduos

Segurança e protecção
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio­namento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!
24
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag­néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as instruções de segurança incluídas nas
secções individuais deste folheto.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas.

Cuidados a ter com o dispositivo

Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio e seco.

Limpeza da braçadeira

É possível lavar a cobertura da braçadeira na máquina a uma temperatura de 30°C (não passar a ferro!).
AVISO: No entanto, em circunstância alguma deverá lavar
a tubagem interior! Retire sempre a tubagem sensível da manga antes da lavagem e posteriormente volte a colocá­la com cuidado.

Teste de precisão

Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais adiante).

Eliminação de resíduos

As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, uma vez que não são considerados resíduos domésticos.

11.Garantia

Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra. As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
abrangidas.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.A garantia não cobre danos causados por manuseamento
incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformi­dade com as instruções de utilização.
Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).

12.Especificações técnicas

Temperatura de funcio­namento:
Temperatura de acondi­cionamento:
Peso: 610 g (incluindo pilhas) Dimensões: 160 x 125 x 98 mm Procedimento de
medição:
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – tensão arterial
Gama de medição da pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
Resolução: 1 mmHg Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido Alimentação:
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % de humidade relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % de humidade relativa máxima
oscilométrico, correspondente ao método Korotkoff: Fase I si stólica, Fase V diastólica
40 - 200 batimentos por minuto – pulsação
Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
IEC 60601-1-2 (EMC)
PT
25BP A100
Microlife BP A100
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Einschubkarte
4
Manschetten Anschluss
5
Netzadapter Anschluss
6
Manschettenfach
7
Batteriefach
8
Manschette
9
Manschettenstecker
AR
M-Taste (Speicher)
Display
AT
Systolischer Wert
AK
Diastolischer Wert
AL
Puls
AM
Arrhythmie Anzeige
AN
Pulsschlag
AO
Batterie Anzeige
AP
Speicherwert
AQ
Speicherplatznummer
DE
Sehr geehrter Kunde, Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi­zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr ei nfach zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi­ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.* Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti­onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Anwendungsteil des Typs BF
26
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst­messung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
• Aktivieren der eingelegten Batterien
• Auswahl der richtigen Manschette
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Messwertspeicher
• Anzeigen der gespeicherten Werte
• Speicher voll
• Löschen aller Werte
6. Austausch der Einschubkarte
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
• Batterien bald leer
• Batterien leer – Batterie Austausch
• Welche Batterien und was beachten?
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
8. Verwendung eines Netzadapters
9. Fehlermeldungen und Probleme
10. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor­gung
• Sicherheit und Schutz
• Pflege des Gerätes
• Reinigung der Manschette
• Genauigkeits-Überprüfung
•Entsorgung
11. Garantie
12. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite)

1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung

Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck-
pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen
Überblick verschaffen.
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck-
werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen
Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter­schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
DE
27BP A100

Wie beurteile ich meinen Blutdruck?

Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blut­druck
optimaler Blutdruck
1.
2. normaler Blutdruck
3. leicht erhöhter Blutdruck
4. zu hoher Blutdruck
5. deutlich zu hoher Blutdruck
6. schwerer Blut­hochdruck
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu hoher Blutdruck» vor. Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die Bereiche 1-6 in der Tabelle an.
100
60
100 - 120 60 - 80 120 - 130 80 - 85 130 - 140 85 - 90
140 - 160 90 - 100
160 - 180 100 - 110
180
110
Fragen Sie Ihren Arzt
Selbstkontrolle Selbstkontrolle Fragen Sie
Ihren Arzt Ärztliche Kont-
rolle Ärztliche Kont-
rolle
Dringende ärzt­liche Kontrolle!

2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes

Aktivieren der eingelegten Batterien

Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem Batteriefach 7 heraussteht.

Auswahl der richtigen Manschette

Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober­arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die meisten Menschen passt Grösse M.
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
28
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie sich bitte an den Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4 einstecken.

3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät

Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Si e einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
beuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AT und diastoli-
schem AK Blutdruck sowie dem Puls AL, wird angezeigt und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklä­rungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
Loading...
+ 75 hidden pages