microlife BP3GY1-2N Instruction Manual

Page 1
Page 2
Important Product and Safety Information
Follow Instructions for Use. This document provides important product operation and safety information regard­ing this Blood Pressure Monitor. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.
This blood pressure monitor is an automatic digital blood pressure measuring device for use by adults, including those with Diabetes mellitus, on the upper arm at home or in the doctor’s office. It enables a very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure, as well as the pulse rate, by way of the oscillometric method during cuff inflation. This device detects the appearance of irregular heartbeats during measurement and provides a warning signal when the irregular heartbeat is detected. The device can be connected via
®
Bluetooth
to a smart mobile device running the Microlife Connected
Health App.
This blood pressure monitor IS intended to be used:
• For self-measurement/monitoring of blood pressure and pulse in adults, including those with Diabetes mellitus; whereas the person being measured may be the user/operator of the device.
• Within a home healthcare environment.
• With a cuff located upon the user’s upper arm; ½ inch above the elbow over the artery as indicated on the cuff.
This blood pressure monitor IS NOT intended for use with:
• Pregnancy
• Preeclampsia
• Children under 12
• Neonatal patients
WARNING – Potentially hazardous situation that if not avoided may result in serious injury or death.
• Self-measuring means monitoring, not diagnosis or treatment. Unusual values must always be discussed with your doctor. Under no circum­stances should you independently alter the dosages of any drugs prescribed by your physician.
• Consult your physician before using this device if any of the following or similar conditions are present: arrhythmias such as atrial or ventric-
1
Page 3
ular premature beats or atrial fibrillation, arterial sclerosis, poor perfusion, diabetes, age, pregnancy, preeclampsia, renal diseases. Motion during
measurement, including trembling or shivering may affect
the measurement.
• Though not for use with children under 12, ensure that any children around this device are supervised; some parts are small enough to be swallowed and any present tubes or cables may provide a risk of strangulation.
• Ensure the cuff tubing is not kinked during use as harmful injury may occur due to
the effect of blood flow interference caused by high
pressure in the cuff not releasing.
DO NOT:
Use this device if you think it is damaged or anything appears unusual
(e.g. sporadic operation, open packaging upon purchase).
Use the displayed pulse for checking the frequency of heart pacemak-
ers as this device is not suitable for this action.
Open/modify this device; inaccuracy and/or harmful injury may result.Conduct many frequent measurements as this may result in harmful
injury due to blood flow interference.
Place the Cuff over a wound as this may cause further injury.Place and pressurize the Cuff over/near any present intravascular
access or therapy, or arteriovenous shunt, as this may cause blood flow interference and result in harmful injury.
Place and pressurize the Cuff over a limb near the side of a mastecto-
my as this may cause harmful injury.
Use the Blood Pressure Monitor on a limb simultaneously with other medical equipment on the same limb due to possible interference with such medical equipment.
Maintain pressure in the Cuff applied to the limb for a prolonged
amount of time. Ensure that circulation in the limb is not impaired by checking circulation if prolonged/repeated exposure to pressure occurs.
Service the device when being used or when power is supplied. When
the device is not in use and power is removed, cuff assembly, batter­ies and ac adapter (if applicable) may be replaced by the user with Microlife supplied replacements. No other parts/components are accessible.
2
Page 4
CAUTION – Potentially hazardous situation that if not avoided may result in minor/moderate injury, property damage, and/or damage to the device
• This device contains sensitive electronics components. Avoid strong electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g., mobile telephones, microwave ovens). These can lead to temporary impairment of the measuring accuracy. Move the device to another location if interference is determined.
• When not using the Blood Pressure Monitor for extended lengths of time, remove the batteries to avoid potential battery leakage and damage to the monitor.
• When replacing the batteries, ensure all the batteries are replaced simultaneously to avoid battery damage and potential damage to the monitor. Microlife USA does not recommend using rechargeable batteries.
• To avoid inaccurate measurements and to lessen any discomfort from Cuff pressure, ensure the Cuff is placed correctly on the limb and fits correctly when snug (not tight), as indicated by markings with the Cuff.
• Consult your physician in cases of frequent irregular heartbeat detections.
• This Risk Indicator feature is provided in order to help you understand your potential blood pressure risk. However, this feature is neither a diagnosis nor a substitute for a medical examination. It is important to consult with your physician to determine your risk.
DO NOT:
Drop this device or expose it to strong vibrations; sensitive
components may be affected resulting in inaccuracies and/or operational issues.
Use the Blood Pressure Monitor outside of its specified operation temper-
ature and humidity rating, or if stored outside of its specified storage temperature and humidity rating. Avoid storage in direct sunlight.
Use this device in a moving vehicle; inaccurate measurements may result.Use third party accessories. Only use Microlife authorized accessories,
such as cuffs or AC adapters, as those not approved for use with the device may provide inaccurate measurements, injury, and/or damage the device.
3
Page 5
STANDARDS
In addition to the standards stated in the Instruction Manual:
• This medical device is compliant with medical device and non-invasive blood pressure monitor standards IEC 60601-1, IEC 60601-1-2, IEC 60601-1-11, and AAMI/ANSI/IEC 80601-2-30, and
• Electromagnetic standards IEC 60601—1-2 along with FCC Part 15, and
• Clinical Testing per standard ISO 81060-2:2013 was conducted on blood pressure device using the same measurement technology.
Please note: According to international standards, your monitor should be checked for accuracy every 2 years.
TYPE
IP20
Protected against solid foreign particles with a diameter of more than 12.5 mm,
no protection against water. Keep Dry. Type BF Applied Part Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance
with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Expected Life
Monitor 5 Years Cuff 2 Years
BHS
The B.H.S. (British Hypertension Society) clinical protocol was used to measure the accuracy of this product. Blood pressure units using the same measurement technology are graded “AA” for systolic/diastolic accuracy by independent investigators using the BHS protocol. This is the highest grading available for blood pressure monitors. Please see bhsoc.org for more information. (Uses the same algorithm as B.H.S. graded “AA” model number 3BT0-1)
FCC
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications to the product are not approved by Microlife USA and could void the user's authority to operate the equipment under FCC jurisdiction.
4
Page 6
This equipment has been verified to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instruc­tions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment on and off, the user is encouraged to try to correct the interference by increasing the distance between the product and the affected device; or if applicable, reorientation the receiving antenna, or moving the product’s power plug to another receptacle.
Trademark Usage:
Apple, the Apple logo, iPad, and iPhone are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc.
Android and Google Play are both trademarks of Google Inc.
®
The Bluetooth by
Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks in this Blood Pressure
word mark and logos are registered trademarks owned
Monitor is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
5
Page 7
Bluetooth
®
Instruction M
Automatic
anual
Blood P
ressure Monitor
Table of Contents
1. Introduction
our autom
1.1. Y iabetes m
D
1.2.
omponents of your blood pressure monitor
C
2.
Blood pressure m
2.1.
Blood pressure cuff
2.2.
How
3.
atic blood pressure m ellitus validation
onitor
do I get started?
onitor
3.1. Protective screen film
3.2. Inserting the batteries
/ screen lock
itch
er sw
3.3. Pow sing the interactive touch screen
3.4. U
3.5. Setting the date and tim
e
3.6. Select the user
andar
and monit
er
m
re
su
ement
ur
eadings
st
or
?
t
n
e
t
elect
3.7. S
rolif
ic
3.8. M
onnecting t
3.9. C
3.10.Using t
o I
d
ow
H
4.
eparing
4.1. Pr ommon err
4.2. C
4.3. Using
t
4.4. Taking a
4.5. Memor
opping
t
4.6. S
he meas
aging Mode
er
e Av
he cuf
he AC pow
a
ke
a
t
ake a meas
to t
s
or
f
he cuf
ur
meas
iewing r
Rev
:
y
a meas
ing mode:
ur
f
er adapt
ea
m
ement
ement
ur
4.7. Hypertension risk indicator
4.8. Irregular heartbeat detector
4.9. Battery change indicator
Bluetooth® functions & application (app)
5.
5.1. Activating your Bluetooth®
5.2. Pairing your device
5.3. Unpairing your device
Error messages/troubleshooting
6.
d
Microlif
or
e Av
eraging
Mode
6
Page 8
7. How is blood pressure measured?
7.1. What is blood pressure, and why does it fluctuate?
7.2. Measurement Guidelines
7.3. What can I do to change my blood pressure?
8. Care and maintenance
9. Limited warranty
10. Technical specifications
11. How to contact us
7
Page 9
1. Introduction
1.1. Your Automatic Blood Pressure Monitor
Thank you for purchasing a fully automatic blood pressure monitor. Your monitor is designed to provide fast and reliable digital readings of your pulse, and systolic / diastolic blood pressure using the oscillometric method on your upper arm. It offers clinically proven accuracy and has been designed to be user friendly.
If you have additional questions regarding blood pressure measurements please contact Microlife Customer Service at 1-800-568-4147 or contact your doctor.
1.2. Diabetes mellitus validation
Diabetes, and stiff arteries, can make accurate blood pressure readings a challenge. Microlife's commitment to health has led to a breakthrough clinical validation for accurate readings in the presence of diabetes. This innovation reinforces our commitment to quality, accuracy, and helping you take control of your health.
Diabetes mellitus (or diabetes) is a chronic, lifelong condition that affects your body's ability to use the energy found in food. There are three major types of diabetes: type 1 diabetes, type 2 diabetes, and gestational diabetes.
Note: this monitor does not measure blood glucose.
8
Page 10
2. Components of your blood pressure monitor
2.1. Measuring unit
Cuff Socket
(yellow)
Hypertension Risk Indicator
Memory
Date/Time
User Switch
Start, Stop, Enter
AC Adapter Port
MAM mode switch
Select 1 or 3 Measurements
Power, Screen Lock
9
Page 11
STOP
START
Systolic
Diastolic
Pulse
User 1 & 2 Guest Bluetooth® Battery Indicator
Forward Backward
Mem
or
y
Enter MAM
Irregular Heartbeat
Pause Heartbeat Error 2 Error 3
10
Page 12
2.2. Wide Range Cuff:
sure-tSFsure-t+
9”
12”
13”
16”
18”
M
L
large
medium
SF
+
For arm circumference 8.7” - 16.5 ” (22 cm - 42 cm) If you ever need to buy a replacement cuff, call
us toll-free at 1-800-568-4147.
Anti-Slip Cuff:
Your wide range cuff is equipped with anti-slip grips that ease the process of correctly position­ing the cuff on your arm.
Cuff Sizing:
The proper fit is essential for accurate blood pressure readings. The average arm circumference for a woman is 11", and the average for a man is 13". This cuff can accommodate arm circumfer­ences from 8.7" to 16.5" and fits most adults.
Arm circumference should be measured with a measuring tape in the middle of the relaxed upper arm. If the cuff is too small, call 1-800-568-4147 for additional information.
Note:
• Do not force cuff connection into the port opening.
• Make sure the cuff connection is not pushed into the AC adapter port.
11
Page 13
3. How do I get started?
3.1. Protective screen film
There is a protective piece of static film covering the monitor’s screen. Please remove it before use.
3.2. Inserting the batteries
After you have unpacked your device, insert the batteries. The battery compartment is located on the back of the device.
a) Remove the battery cover. b) Insert the batteries (4 x size AAA 1.5 V),
observing the indicated polarity.
c) If a battery warning appears in the display, the
batteries are discharged and must be replaced.
Attention!
• After the low battery indicator appears, the device won’t function until the batteries have been replaced.
Please use AAA 1.5 V
batteries and replace
them all at the same time.
• If the blood pressure monitor is not used for long periods, remove the batteries from the device.
• We do not recommend using rechargeable batteries.
3.3. Power switch / screen lock
To activate your monitor, push the switch
unlocked
on the right hand side of the monitor to the unlocked position.
Low Battery Indicator
locked
12
Page 14
3.4. Using the interactive touch screen
TIME PM
This monitor features an interactive screen with 2 touch zones similarly to traditional
buttons, but require
only a light touch of the finger to operate. The following functions are made easier
through the interactive touch screen:
• Setting time and date
• Scrolling through memories
• Selecting the user
• Starting/stopping the blood pressure measurement
3.5. Setting the date and time
1. After the new batteries are inserted and the monitor is unlocked, the year number flashes in the display. You can advance the year by pressing the plus or minus icon. To confirm and then set the month, press enter.
2. You can now set the month using the minus and plus. To confirm and then set the day, press enter.
3. Please follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the last minute and pressed enter, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time zone down for approximately 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
6. To bypass setting date and time, press the time area of the touch screen.
which operate
Touch
(Enter)
(Enter)
ones
z
13
Page 15
3.6. Select the user
This blood pressure monitor is designed to store 120 measurements for each of two users. Memories are not stored in guest mode.
Guest Mode
Before taking a measurement, be certain that the correct user has been selected.
a) With the monitor unlocked, press and hold the user icon, then release. b) The user icon will begin to blink. Tap again to change users. c) To confirm your selection wait 3 seconds, or press STOP.
3.7. Select measuring mode: standard or Microlife Averaging Mode (MAM)
This instrument enables you to select either standard (single measurement) or measurement averaging mode (automatic triple measurement).
a) To select Standard mode, push the switch on the side
of the monitor to Position "1."
b) To select Averaging mode, push the switch to Position
"3." Note the "MAM" icon will illuminate on the screen.
If you select 1, then only one measurement will be taken. If you select 3, the unit will inflate and deflate three times resulting in one final averaged measurement.
3.8. Microlife Averaging Mode (MAM)
• In Microlife Averaging Mode (MAM), three measure­ments are automatically taken in succession and the result is then automatically analyzed and displayed. Because your blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is more reliable than one produced by a single measurement.
• After pressing the START button the selected Microlife Averaging Mode appears in the display as the MAM symbol.
• The bottom, right-hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
14
Page 16
3.9. Connecting the cuff and monitor
Insert the yellow cuff tube connector into the yellow socket on the left side of the instrument.
If your cuff connector is another color, please contact customer service as additional steps are needed to obtain an accurate reading.
3.10. Using the AC power adapter
You may also operate this monitor using the included AC adapter.
Use only the included AC adapter to avoid damaging the unit.
a) Ensure that the AC adapter and cable
are not damaged.
b) Plug the adapter cable into the AC
adapter port on the right side of monitor.
c) Plug the AC adapter into a 110 V power
socket (U.S. or Canada).
d) Test that power is available by pressing
the START button.
Note:
• No power is taken from the batteries
while the AC adapter is connected to the instrument.
• If the power is interrupted during a
measurement (e.g., by removal of the adapter from the wall socket), the instrument must be reset by removing the plug from the instrument.
If you have any questions regarding the AC adapter, call us at 1-800-568-4147.
15
Page 17
4. How do I take a measurement? Please note: You should always be seated before and during measurement.
4.1. Preparing to take a measurement
• Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion directly before measurement. These factors influence the measurement result. Find time to relax by sitting in an armchair in a quiet atmosphere for about 5 minutes before your measurement.
• Remove any garment that fits closely to your upper arm.
• Always measure on the same arm (normally left).
• Compare measurements at the same time of day, since blood pressure changes during the course of the day (as much as 20–40 mm Hg).
4.2. Common errors
Note: Comparable blood pressure measurements always require the same conditions. Conditions should always be quiet.
• All efforts by the user to support the arm can increase blood pressure. Make sure you are in a comfortable, relaxed position and do not flex any of the muscles in the measurement arm during the measurement. Use a cushion for support if necessary.
• If the arm artery lies considerably lower or higher than the heart, an erroneously high or low blood pressure will be measured. Each 15 cm (6”) difference in height between your heart and the cuff results in a measurement error of 10 mm Hg.
• Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement values. Selecting the correct cuff is extremely important. Cuff size is dependent upon the circumference of the arm (measured in the center). The permissible range is printed on the cuff. If this is not suitable for your use, please call 1-800-568-4147.
• A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measurement values.
• With repeated measurements, blood accumulates in the arm, which can lead to false results. Consecutive blood pressure measurements should be repeated after a 1 minute pause or after your arm has been held up in order to allow the accumulated blood to flow away.
16
Page 18
4.3. Using the cuff
a) Pass the end of the cuff through the flat
metal ring so that a loop is formed. The hook and loop material must be facing outward. (Ignore this step if the cuff has already been prepared.)
b) Slide the cuff onto your upper left arm.
The rubber tube should be on the inside of your arm extending downward to your hand. Make certain the cuff lies approximately ½” (1 to 2 cm) above the elbow.
IMPORTANT: The red strip on the edge of the cuff (Artery Mark) must lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
TIP: Align red artery mark to pinky finger.
c) To secure the cuff, wrap it around your
arm and press the hook and loop materi­al together. Check the position of the green SIZING SEAM on the cuff. Ensure green sizing seam overlaps green size range bar.
d) There should be little free space
between the arm and the cuff. You should be able to fit 2 fingers between your arm and the cuff. Clothing must not restrict the arm. Any piece of clothing which does must be removed. Cuffs that don’t fit properly result in false measurement values. Measure your arm circumference if you are not sure of proper fit.
8.7” - 16.5”
½
Brachial Artery
17
Page 19
e) Lay your arm on a table so the cuff is at
the same height as your heart. Make sure your arm is relaxed and the tube is not kinked.
f) Remain seated quietly for 5 minutes
before you begin the measurement.
Comment If it is not possible to fit the cuff to your left arm, it
can also be placed on your right arm. However, all measurements should be made using the same arm. Comparable blood pressure measurements always require the same conditions (relax for several minutes before a reading).
Cuff on
right arm
18
Page 20
4.4. Taking a measurement
After the cuff has been appropriately positioned the measurement can begin. Remain still during your measurement, do not flex muscles, and refrain from talking.
a) Remain seated quietly for 5 minutes before you
begin the measurement.
b) Press the START button. After the system
check, the monitor displays OK and the pump begins to inflate the cuff. On the display, the increasing cuff pressure is continually shown.
c) After automatically reaching an individual
pressure, the pump stops and the pressure will deflate slowly. The cuff pressure is displayed during the measurement.
d) When the device has detected your pulse, the
heart symbol in the display begins to blink. When the measurement has been concluded, the
e)
air will automatically release from the cuff. The measured systolic and diastolic blood pressure values, as well as the pulse, are now displayed.
f
) The measurement results are displayed until you
switch the device off. If no button is pressed for 1 minute, the device switches off automatically.
g) When the unit is set to the MAM (Microlife
Averaging Mode) setting, 3 separate measure­ments will take place in succession, after which your result is calculated and displayed as a single, averaged measurement (individual results are not displayed). There is a 15 second resting time between each measurement. A count-down indicates the remaining time between measurements.
If one of the measurements causes an error message, it will be repeated one more time. If any additional error occurs, the measurement will be discontinued and error code displayed.
Pumping Pressure
Measuring
Systolic
Diastolic
Pulse
Measurement
Complete
19
Page 21
4.5. Memory: Reviewing readings
At the end of a measurement, this monitor automati­cally stores each result with date and time. This unit stores 120 memories for each of 2 users.
Viewing the stored values
• With the unit unlocked, press "M." The display first shows "A," then shows an average of all measurements stored in the unit for that user.
• Press the plus or minus icon to scroll between stored readings. Please note: Measurements for each user are averaged and stored
separately. Be certain that you are viewing the measurements for the correct user.
• To exit, press STOP.
Memory full
When the memory has stored 120 results, a new, measured value is stored by overwriting the oldest value.
Clear all values
• If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down "M" until "CL" appears and then release "M".
• To continue and erase the values, press "M"again while "CL" is flashing.
• To discontinue with the clearing of memories, press “STOP.”
• Individual values cannot be cleared.
4.6. Stopping a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g., the patient feels unwell), the “STOP” button can be pressed at any time. The device then immediately lowers the cuff pressure automatically and enters sleep mode.
20
Page 22
4.7. Hypertension risk indicator
Dk. Orange Dk. Orange Dk. Orange Dk. Orange Dk. Orange
The bars on the left-hand edge of the display show the possible range for a blood pressure reading. The reading can fall within the normal (green), borderline (yellow) or danger (orange, dark orange) range.
The classification is based on standards established by the American Heart Association (AHA) and American College of Cardiology (ACC) in 2017.
Refer to the chart in section 7.2 of this instruction manual for details of the classifications.
A triangle is displayed to the right of the traffic light bar according to your measurement. If the display shows a triangle in the:
green zone, your measurement is "Normal."
lower yellow zone, it is "Elevated."
upper yellow zone, it is "Stage 1 Hypertensive."
orange zone, it is "Stage 2 Hypertensive.”
lower dark orange zone, it is "Stage 2 Hypertensive.”
upper dark orange zone, it is "Hypertensive Crisis."
"Normal"
Blood Pressure
Reading
"Elevated"
Blood Pressure
Reading
"Stage 1 Hypertensive"
Blood Pressure
Reading
"Stage 2 Hypertensive"
Blood Pressure
Reading
"Hypertensive Crisis"
Blood Pressure
Reading
21
Page 23
4.
8. I
r
r
egul
ar
hear
t
beat
det
ect
or
The
appear
ance
of
t
hi
s
sym
bol
i
ndi
cat
es
t
cer
t
ai
n
pul
se
i
r
r
egul
ar
i
t
i
es
w
er
e
det
ect
ed
dur
i
ng
t
he
m
easur
em
ent
.
I
n
t
hi
s
case,
t
he
r
esul
t
m
ay
devi
at
e
f
r
om
your
nor
m
al
basal
bl
ood
pr
essur
e
r
epeat
t
he
m
easur
em
ent
.
I
n
m
ost
cases,
t
hi
s
i
s
cause
f
or
concer
n.
How
ever,
i
f
t
he
sym
bol
appear
on
a
r
egul
ar
basi
s
(
e.
g.
,
sever
al
t
i
m
es
a
w
eek
w
m
easur
em
ent
s
t
aken
dai
l
y)
,
w
e
advi
se
you
t
o
t
el
your
doct
or.
Pl
ease
show
your
doct
or
t
he
f
ol
l
ow
i
ng
expl
ana
t
i
on:
Infor
m
ation
on fr
equent appear
ir
r
egular
hear
tbeat s
T
h
is
ins
tru
men
t is a
mon
ito
r de
vic
e
th
a
d
u
rin
g me
as
u
reme
te
ste
d
.
If p
u
ls
e
irre
g
ularitie
men
t, the irre
with
th
If the a
ppears more often tha
th
e pa
s
e
m
ymbo
tie
e
asuremen
l a
nt se
g
u
la
r
ppears fre
ek me
y
m
n
os
c
t als
o
a
n
t. Th
e
s o
cc
h
ea
rtb
t.
n usual, we rec
d
ica
l a
bol
illo
in
u
r d
e
que
me
na
s
a
t sym
dvice
tric b
ly
zes
trume
urin
g th
ntly
or if it sud
.
ance
lo
p
u
ls
n
t is
e
b
ol is d
of the
o
d pre
e fre
c
linica
me
a
ispla
ommend
ssure
qu
s
u
denly
en
lly
re
ye
The instrument does not replace a cardiac examina tion
but serves to detect pulse irregularities at an
early stage.
hat
-
-
no
s
i
t
h
l
c
y
d
-
22
Page 24
4.9. Battery change indicator Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used, the battery symbol will flash a few times as soon as the instrument is switched on. Although the instrument will
continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Batteries discharged – replacements required
When the batteries are discharged, the battery symbol will appear, unblinking, as soon as the instrument is switched on. You cannot take any additional measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment on the bottom of the instrument.
2. Replace all of the batteries at the same time, ensure they are correctly connected, as shown on the symbols in the compartment.
3. The memory retains all values although date and time (and possibly also set alarm times) must be reset – the year number will flash automatically after the batteries are replaced.
4. To set date and time, follow the procedure described in section 3.2.
Note:
Use four new AAA 1.5 V batteries. Do not use batteries beyond their expiration date. If the monitor is not going to be used for a prolonged period, the batteries should be removed.
We do not recommend using rechargeable batteries.
23
Page 25
5. Bluetooth® functions and application (App) Please download the Microlife Connected Health App
(referred to as App in this document) from Apple’s App Store® or Google Play® before pairing your devices.:
Questions?
• To access the tutorial, go to the App home screen (Microlife Connected Health) and press the “Settings & Help” button.
• Press “Tutorial” and select your topic.
• If you have any issues with your setup, please contact customer service toll free: 1-800-568-4147 for additional support.
5.1 Activating your Bluetooth®
The bluetooth® icon indicator on your blood pressure monitor, located in the upper left portion of the screen, is designed to provide information about the connection between your device and the monitor. Please note the following:
• The bluetooth® icon on your blood pressure monitor will flash initially when ready to connect with a device, and continue flashing for 2 minutes until a connection occurs.
• To manually activate the Bluetooth® on your monitor, press and hold the power button for approximately 8 seconds or until the Bluetooth® icon starts blinking.
• If a connection does not occur within 2 minutes, the Bluetooth® function on the monitor will automatically turn off.
Bluetooth®icon
• Note: At least one blood pressure reading must be taken and recorded on the monitor before the data can be transferred
24
Page 26
5.2. Pairing your device:
• Download the App to your phone.
• Create User Profile on App.
• Confirm phone’s Bluetooth® is turned on.
• Open the App on your phone.
• Select “Dashboard” from the App’s home screen.
• Confirm at least one blood pressure reading has been taken and recorded on the monitor. This needs to occur before the data can be transferred.
• Press and hold the POWER/START button on the monitor for approx. 8 seconds or until the Bluetooth® icon starts blinking.
• On the App press the “sync” button located on the “Dashboard” screen.
• Data in monitor should successfully transfer over to the App on your phone.
Setting up your blood pressure monitor:
Confirm the correct user is selected on your blood pressure monitor:
• Confirm the user icon on the top right hand side of the monitor screen is set to user 1 or 2.
• To change users on your monitor, see section 3.6.
5.3. Unpairing a device
• Delete the monitor pairing from your phone.
• Clear the phone pairing on blood pressure monitor.
• Press and hold the "START" button.
• The Bluetooth® icon will turn on and start blinking.
• "Pr" will appear in the bottom right hand corner of the screen.
• "CL" will appear, and then disappear in the top right corner.
• Once the letters disappear, the monitor has been successfully cleared of all pairings. You can remove your finger from the "START" button.
Sync
25
Page 27
6. Error messages/troubleshooting
If an error occurs during a measurement, the measure­ment is discontinued and a corresponding error code is displayed (example: Error no. 2).
Error No. Possible cause(s)/Solutions
ERR 1 Weak signal. The tube may have loosened, or no
pulse was detected.* Ensure
cuff connections are
tight with proper cuff placement. See section 4.3.
ERR 2 Movement detected. Repeat measurement, keeping
still and quiet.
ERR 3 No pressure detected. Inflation of the cuff takes too
long. The cuff is not correctly seated or the hose connection is not tight. Re-position cuff and repeat the measurement.
ERR 5 Abnormal reading. The measured readings indicate
an unacceptable difference between systolic and diastolic pressures. Take another reading following directions carefully. Contact your doctor if you continue to get unusual readings.
HI The cuff pressure is too high. Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
LO The
pulse is too low (less than 40). Repeat the
measurement.*
*If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your doctor.
26
Page 28
Other possible errors and their solutions
If problems occur when using the device, the following points should be checked and, if necessary, the corresponding measures are to be taken:
Malfunction Remedy
The display remains blank when the instrument is switched on although the batteries are in place.
The pressure does not rise although the pump is running.
The device frequently fails to measure blood pressure values or the values measured are too low or high.
Every measurement results in a different value, although the device functions normally and normal values are displayed.
Blood pressure values differ from those measured by my doctor.
After the instrument has inflated the cuff the pressure falls very slowly, or not at all. (No reason­able measurement possible.)
1.Check batteries for the correct polarity.
2.If the display is unusual, remove the
batteries and exchange them
for new ones.
Check the connection of the cuff tube and connect properly.
1.Check the positioning of the cuff.
2.Measure blood pressure again in peace and quiet, carefully follow­ing the details in section 4.
Please read the following informa­tion and points listed in section 4.2
"Common
measurement
errors." Repeat the
.
Please note: Blood pressure fluctuates sive measurements
continually so succes-
will show
some variability.
Record the daily development of the measured values and consult your doctor (see section 4.1)
Please note: Individuals visiting their doctor frequently experi­ence anxiety which can result in a higher reading than at home under resting conditions.
1. Check cuff connections.
2.
Ensure the unit has not been tampered with.
27
Page 29
7. How is blood pressure measured?
7.1. What is blood pressure, and why does it fluctuate?
Your level of blood pressure is determined in the circulatory center of the brain and adjusts to a variety of situations through feedback from the nervous system. To adjust blood pressure, the strength and frequency of the heart (pulse), as well as the width of circulatory blood vessels is altered. Blood vessel width is affected by fine muscles in the blood vessel walls.
Your level of arterial blood pressure changes periodically during heart activity. During the "blood ejection" (Systole), the value is highest (systolic blood pressure value). At the end of the heart’s "rest period" (Diastole), pressure is lowest (diastolic blood pressure value).
Blood pressure values must lie within certain normal ranges in order to prevent particular diseases.
Blood pressure is too high if your systolic blood pressure is over 160 mm Hg and/or your diastolic pressure is above 100 mm Hg, while at rest. In this case, please consult your physician immediately. Long-term values at this level endanger your health due to continual damage to the blood vessels in your body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mm Hg and 159 mm Hg and/or the diastolic blood pressure values are between 90 mm Hg and 99 mm Hg, consult your physician. Regular self-checks are necessary.
If you have blood pressure values that are too low (i.e., systolic values under 105 mm Hg and/or diastolic values under 60 mm Hg), consult your physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your blood pressure monitor is recommended. You can detect possible changes in your values early and react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, keep a record of values along with time of day and date. Show these values to your physician.
Never use the results of your measurements to independently alter the medication prescribed by your physician.
28
Page 30
7.2. Measurement Guidelines
The following standards for assessing high blood pressure (in adults) have been established by the American Heart Association (AHA) and American College of Cardiology (ACC) in 2017.
Category Systolic Diastolic
(mm Hg) (mm Hg)
Normal <120 and <80 Elevated 120-129 and <80
Hypertension
Stage 1 Hypertension 130-139 or 80-89 Stage 2 Hypertension 140-179 or 90-119 Hypertensive Crisis
180 or 120
Additional information
• This chart reflects a 2017 update to blood pressure standards.
• If your values are mostly normal under resting conditions but exceptionally high under conditions of physical or psychological stress, it is possible that you are suffering from so-called "labile hyperten­sion." Consult your doctor.
• Correctly measured diastolic blood pressure values above 120 mm Hg require immediate medical treatment.
7.3. What can I do to change my blood pressure?
a) Consult your doctor. b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are
associated with considerable health risks over time. Arterial blood vessels in your body are endangered due to constriction caused by deposits in the vessel walls (arteriosclerosis). A deficient supply of blood to important organs (heart, brain, muscles) can result from arteriosclerosis. Furthermore, the heart will become structurally damaged with increased blood pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We differenti-
ate between the common primary (essential) hypertension and second-
29
Page 31
ary hypertension. The latter group can be ascribed to specific organ malfunctions. Please consult your doctor for information about the possible origins of your own increased blood pressure values.
There are measures which you can take to reduce and even prevent
d)
high blood pressure. These measures must be permanent lifestyle changes.
1) Eating habits
• Strive for a normal weight corresponding to your age. See your doctor for your ideal weight.
• Avoid excessive consumption of common salt.
• Avoid fatty foods.
2) Previous illnesses
• Consistently follow all medical instructions for treating illness such as:
• Diabetes (diabetes mellitus)
• Fat metabolism disorder
• Gout
3) Habits
• Give up smoking completely.
• Drink only moderate amounts of alcohol.
• Restrict your caffeine consumption (e.g., coffee).
4) Physical constitution
• After a preliminary medical examination, do regular exercise.
• Choose sports which require stamina and avoid those which require strength.
• Avoid reaching the limit of your performance.
• With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your doctor before beginning your exercise routine. You must receive advice regarding the type and extent of exercise that is appropriate for you.
30
Page 32
8. Care and maintenance
G
asoline
a) The cuff contains a sensitive airtight
bubble. Handle this cuff carefully and avoid all types of stress through twisting or buckling.
b) Clean the device with a soft, dry cloth.
Do not use gasoline, thinners or similar solvents. Spots on the cuff can be removed carefully with a damp cloth and soapsuds. Do not wash the cuff in a
dishwasher, clothes washer or submerge it in water.
c) Handle the tube carefully. Do not pull on
it. Do not allow the tubing to kink and keep it away from sharp edges.
d) Never open the monitor. This invali-
dates
the manufacturer’s warranty.
31
Page 33
9. Limited Warranty
Your Automatic Blood Pressure Monitor is warrantied for 5 years by Microlife USA Inc, against manufacturer defects for the original purchaser only, from date of purchase.
The 5 year warranty applies to the monitor only. The following accessories are warrantied for 1 year: cuff and AC adapter.
Batteries are not covered by this warranty. The warranty does not apply to consequential and incidental damages,
or damage caused by batteries, improper handling, and accidents. Professional use, not following the operating instructions, and alterations made to the monitor or accessory by third parties, are also not included in this warranty. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limita­tion or exclusion may not apply to you.
Microlife USA Inc will investigate your concern. A monitor or accessory as defined by this warranty, determined to be out of specification, will be replaced and shipped to you at no cost. A monitor or accessory as defined by this warranty, determined to be within specification, will be returned to you with a report of findings, at no cost.
Please use the below customer service contact information to reach Microlife USA Inc. regarding any warranty concerns. We ask that you please contact us before sending any product back in order to better identify, and more quickly process, your concern.
32
Page 34
10. Technical specifications:
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 g (with batteries)
Size: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 (W) x 148 (L) x 43 (H) mm
Storage temperature: . . . . . . . . . . . . . .-20 to +55°C (-4° to +131°F)
Operation/Storage Humidity: . . . . . . . . . .15 to 90% relative humidity
maximum
Operation temperature: . . . . . . . . . . . .10 to 40°C (50° to 104°F)
Display: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Liquid Crystal Display)
Measuring method: . . . . . . . . . . . . . . .Oscillometric
Pressure sensor: . . . . . . . . . . . . . . . . . .Semiconductor
Measuring range:
SYS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 to 255 mm Hg
DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 200 mm Hg
Pulse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 199 per minute
Cuff pressure display range: . . . . . . . .0-299 mm Hg
Memory: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Automatically stores the last 120
measurements for 2 users (total 240)
Measuring resolution: . . . . . . . . . . . . .1 mm Hg
Accuracy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pressure within ± 3 mm Hg or 2%
of reading >200 mm Hg Pulse ± 5% of the reading
Power source: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 AAA batteries, 1.5 V
b) AC adapter 6 V DC 600 mA (voltage 4.5 V DC to 6 V DC)
Accessories: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cuff type: Wide range cuff for arm
circumference 22-42 cm (8.7”-16.5”)
Storage case
Technical alterations reserved. Made in China
33
Page 35
11. How to contact us
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd. 2nd Floor Clearwater, FL 33755
Toll Free Help Line: 1-800-568-4147
Email: custserv@microlifeusa.com www.microlifeusa.com
34
Page 36
Monitor de Presión Arterial Automático de Primera Calidad
Manual de Instrucción
Modelo #BP3GY1-2N
36
Page 37
Información importante sobre el producto y la seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante sobre el producto y la seguridad referentes a este tensiómetro. Lea este documento completamente antes de utilizar el dispositivo y conserva para futuras consultas.
Este tensiómetro es un dispositivo digital automático para medir la presión arterial que está diseñado para su uso en adultos, incluidos aquellos con Diabetes mellitus, en la parte superior del brazo. Puede utilizarse tanto en el hogar como en el consultorio del médico. Permite medir de manera muy rápida y fiable la presión arterial sistólica y diastó­lica así como la frecuencia del pulso por medio del método oscilométrico durante la inflación del brazalete. Este dispositivo detecta la aparición de latidos cardiacos irregulares durante la medición y proporciona una señal de advertencia cuando se detecta un latido cardía-
®
co irregular. El dispositivo se puede conectar vía Bluetooth tivo móvil inteligente que ejecute la aplicación “
.
Health”
Microlife Connected
a un disposi-
Este tensiómetro ESTÁ diseñado para ser utilizado:
• Para la automedición/monitoreo de la presión arterial y el pulso en adultos incluyendo aquellos con Diabetes mellitus; considerando que la persona que está siendo medida puede ser el usuario/operador del dispositivo.
• En la atención médica en el hogar.
• Con el manguito situado en la parte superior del brazo del usuario; a 1,27 cm (½ pulgada) por encima del codo, sobre la arteria, tal como se indica en el manguito.
Este monitor de presión arterial NO ESTÁ diseñado para ser utilizado en:
• El embarazo
• Usuarias con preeclampsia.
• Niños menores de 12 años.
• Pacientes neonatales
ADVERTENCIA - Situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones graves o la muerte.
• La automedición significa monitoreo, no diagnóstico ni tratamiento. Los valores inusuales deben ser tratados con el médico. Bajo ninguna
37
Page 38
circunstancia se debe
alterar por cuenta propia las dosis de cualquier
medicamento recetado por el médico.
Consulte a su médico antes de usar este dispositivo si existe alguna de las siguientes condiciones o condiciones similares: arritmias tales como extrasístoles auriculares o ventriculares o fibrilación auricular, esclero­sis arterial, mala perfusión, diabetes, edad, embarazo, preeclampsia, enfermedades renales. El movimiento durante la medición, incluyendo temblores o estremecimientos, puede afectar la medición.
• Aunque no está diseñado para su uso con menores de 12 años, supervise a todos los niños que estén cerca de este dispositivo; algunas partes son lo suficientemente pequeñas como para ser tragadas y cualquiera de los tubos o cables existentes pueden representar un riesgo de estrangulación
• Asegúrese de que el tubo del manguito no esté doblado durante su uso ya que puede producirse una lesión debido al efecto de la interfe­rencia del flujo sanguíneo causado por la alta presión en el manguito que no ha sido liberada.
NO:
Utilice este dispositivo si cree que está dañado o algo le parece
inusual (por ejemplo, operación esporádica, el envase estaba abierto al momento de comprarlo).
Utilice el pulso indicado para comprobar la frecuencia de los marcapa-
sos cardiacos porque este dispositivo no es adecuado para esta acción.
Abra ni modifique este dispositivo ya que podrían producirse lesiones
o inexactitudes.
Realice muchas mediciones frecuentes ya que esto puede provocar
lesiones debido a la interferencia del flujo sanguíneo.
Coloque el manguito sobre una herida ya que esto puede provocar
una lesión mayor.
Coloque y presurice el manguito sobre/cerca de cualquier acceso o
terapia intravascular o derivación arteriovenosa, ya que esto puede provocar interferencia en el flujo sanguíneo y causar lesiones.
Coloque y presurice el manguito sobre el brazo del lado de una
mastectomía ya que esto puede causar lesiones.
Utilice el tensiómetro en una misma extremidad simultáneamente con
otros equipos médicos debido a posibles interferencias con tales equipos médicos.
38
Page 39
Mantenga el manguito inflado en el brazo por un período de tiempo
prolongado. Asegúrese de que la circulación en el miembro no se vea afectada controlando la circulación en caso de que haya una exposi­ción prolongada o repetida a la presión.
Reparar el dispositivo cuando se esté utilizando o esté conectado a la
red eléctrica. Cuando el dispositivo no está en uso y está desconecta­do de la fuente de alimentación, el usuario puede sustituir el conjunto del brazalete, las baterías y el adaptador de corriente alterna (si corresponde) con los repuestos que suministra Microlife. No hay otras piezas ni componentes que sean de fácil acceso.
PRECAUCIÓN - Situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones menor o moderadas, daños a la propiedad y / o daños al dispositivo.
• Este dispositivo contiene componentes electrónicos sensibles. Evite
los campos eléctricos o electromagnéticos en las inmediaciones del dispositivo (por ejemplo, teléfonos móviles, hornos de microondas). Esto puede ocasionar la pérdida temporal de la exactitud de la medición. Mueva el dispositivo a otra ubicación si se determina la interferencia.
• Cuando no utilice el tensiómetro durante períodos prolongados de tiempo,
extraiga las pilas para evitar posibles derrames y dañar el monitor.
• Al sustituir las pilas, asegúrese de reemplazarlas a todas en forma
simultánea para evitar el deterioro de las mismas y el daño potencial del monitor. Microlife USA no recomienda el uso de pilas recargables.
• Para evitar mediciones inexactas y para disminuir cualquier molestia
causada por la presión del manguito, asegúrese de que el manguito esté bien colocado en la extremidad y se ajusta correctamente (no apretado), según lo indican las marcas dejadas por el manguito.
• Consulta a su médico en los casos de detecciones frecuentes de ritmo
cardíaco irregular.
• Se proporciona la característica del Indicador de Riesgo con el fin de
ayudarle a entender su riesgo potencial de presión arterial. No obstan­te, esta característica no constituye un diagnóstico ni sustituye un examen médico. Es importante consultar con su médico para determi­nar su riesgo.
NO:
Deje caer este dispositivo ni lo exponga a fuertes vibraciones; los
componentes sensibles pueden verse afectados, dando como
39
Page 40
resultado inexactitudes o problemas de funcionamiento.
Utilice el tensiómetro fuera de su rango de temperatura y humedad de
operación especificado, o si se ha guardado fuera de su rango de temperatura y humedad de
almacenamiento especificado. Evite guardarlo
en un lugar expuesto a la luz solar directa.
Utilice este dispositivo en un vehículo en movimiento; Pueden
producirse mediciones inexactas.
Uso de accesorios de terceros. Use solo accesorios autorizados de Microlife, tales como brazaletes o adaptadores de CA, porque aquellos que no cuentan con la aprobación para ser usados con el dispositivo pueden proporcionar mediciones inexactas, causar lesiones y/o dañar el dispositivo.
NORMAS
Además de las normas establecidas en el Manual de instrucciones:
• Este dispositivo médico cumple con las normas relativas a los disposi­tivos médicos y tensiómetros no invasivos IEC 60601-1, IEC 60601-1-2, IEC 60601-1-11 y AAMI/ANSI/IEC 80601-2-30 y
• Con las normas electromagnéticas IEC 60601-1-2, junto con la Sección 15 de las normas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones) y
• Se realizaron en el tensiómetro pruebas clínicas conforme a la norma ISO 81060-2: 2013 utilizando la misma tecnología de medición.
Tenga en cuenta: De acuerdo con las normas internacionales, debe comprobarse la precisión del tensiómetro cada 2 años.
TIPO
IP20 Protegido contra partículas sólidas extrañas con un diámetro
superior a 12,5 mm, no está protegido contra el agua.
Mantener Seco.
Pieza aplicada tipo BF
Las pilas y los instrumentos electrónicos deben desecharse de acuerdo con la legislación local aplicable, no junto con los residuos domésticos.
Vida Útil Esperada:
Dispositivo: 5 años Brazalete: 2 años
BHS:
Se ha utilizado el protocolo clínico de la B.H.S. British Hypertension Society (Sociedad Británica de Hipertensión) para medir la precisión de
40
Page 41
este producto. Este producto utiliza la misma tecnología calificada “AA” sistólica/diastólica por el protocolo
BHS. Esta es la calificación mas elevada que puede obtener un monitor de presión arterial. Por favor vea la página de bhsoc.org para más información. (Utiliza el mismo algoritmo que el modelo 3BTO-1 con calificación “AA”).
FCC
Este dispositivo cumple con la Sección 15 de las normas de la FCC. La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluso las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificaciones en el productos no están aprobados por Microlife USA y pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo bajo la jurisdicción de la FCC.
Este equipo ha sido verificado y cumple con los límites para un dispositi­vo digital Clase B, de acuerdo con la Sección 15 de las normas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales para la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia mediante el aumento de la distancia entre el producto y el dispositivo afectado; o en su caso, la reorientación de la antena recepto­ra, o moviendo el enchufe de alimentación del producto a otra toma.
Uso de Marcas Registradas:
Apple, el logotipo de Apple , iPad yiPhone son marcas comerciales de Apple Inc. , registradas en los EE.UU. y otros países. App Store es una marca de servicio de Apple Inc. Android y Google Play son marcas comerciales de Google Inc.
®
La marca y los logotipos de Bluetooth
Smart son marcas registradas y propiedad de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas en este tensiómetro está según la licensia. Otras marcas y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
41
Page 42
Monitor de Presión Arterial Automático Bluetooth
®
Manual de Instrucción Tabla de Contenido
1. Introducción
1.1. Su monitor de presión arterial automático
1.2. Validación de la diabetes mellitus
2. Componentes de su monitor de presión arterial
2.1. Monitor de presión arterial
2.2. Brazalete – amplia gama, fácil ajustar
3. ¿Cómo comienzo?
3.1. Protectora de la pantalla
3.2. Inserción de las baterías
3.3.
Interruptor para la activación del monitor y para desactivar la pantalla
3.4. Usando la pantalla táctil interactiva
3.5. Ajuste de la fecha y la hora
3.6. Seleccionar al usuario
3.7.
Selección a el modo de medición –estándar o modo promedio Microlife
3.8. Tecnología modo promedio Microlife
3.9. Conexión del brazalete y el monitor
3.10.Utilización del adaptador de corriente alterna (CA)
4. ¿Cómo se toma una medida?
4.1. Preparándose para tomar una medida
4.2. Errores comunes
4.3. Uso del brazalete
4.4. Tomando una medida
4.5. Memoria – la revisión de las lecturas
4.6. Detención de una medición
4.7. Indicador de riesgo de hipertensión
4.8. Detector de latido irregular
4.9. Indicador de cambio de la batería
5.
Funciones y aplicación de Bluetooth®
5.1. Activando su Bluetooth®
5.2. Emparejamiento de su dispositivo
5.3. Desemparejamiento de su dispositivo
6. Mensajes de error/solución de problemas
42
Page 43
7. ¿Cómo se mide la presión arterial?
7.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa?
7.2. Directrices de medición
7.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial?
8. Cuidado y mantenimiento
9. Garantía limitada
10. Especificaciones técnicas
11. Como contactarnos
43
Page 44
1. Introducción
1.1. Su Monitor de Presión Arterial Automático
Gracias por comprar un monitor de presión arterial automático. Su monitor está diseñado para proporcionar lecturas digitales rápidas y confiables de su pulso y presión arterial sistólica / diastólica usando el método oscilométrico en su muñeca. Este monitor ofrece una precisión que a sido clínicamente comprobada y ha sido diseñado para ser fácil de usar.
Antes de usar el monitor de presión arterial, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente para asegurar el uso correcto. Si Ud. tiene preguntas adicionales sobre las mediciones de la presión arterial, por favor comuníquese con el Servicio al Cliente de Microlife al 1-800­568-4147 o consulta su médico.
1.2. Diabetes mellitus validación
La diabetes y las arterias rígidas pueden dificultar las lecturas precisas de la presión arterial. El compromiso de Microlife a la salud ha llevado a una validación clínica avance para obtener lecturas precisas en la presencia de diabetes. Esta innovación refuerza nuestro compromiso con la calidad, la precisión y lo ayuda a tomar el control de su salud.
La diabetes mellitus (o diabetes) es una condición crónica de por vida que afecta la capacidad de su cuerpo para usar la energía que se encuentra en los alimentos. Hay tres tipos principales de diabetes: diabetes tipo 1, diabetes tipo 2 y diabetes gestacional.
Nota: este monitor no mide la glucosa en sangre.
44
Page 45
2. Componentes de su monitor de presión arterial
2.1. Monitor de presión arterial
Conexión del Brazalete (amarillo)
Indicador de riesgo de hipertensión
Botón de memoria
Botón de hora y fecha
Selector del Usuario
Botón de Encendido/ Apagado
Portal Adaptador CA
Selector de MAM
Seleccionar 1 o 3 mediciones
Interruptor para la activación del monitor y para desactivar la pantalla
45
Page 46
STOP
START
Fecha/Hora
Sistolica
Diastólica
Pulso
Usuario 1 & 2 Modo huésped
®
Bluetooth Indicador de la batería
Adelante Hacia atrás
Memori
a
Botón de introducir MAM
Latido irregular
Pausa Latido del corazón Error 2 Error 3
46
Page 47
2.2. Brazalete – amplia gama, fácil ajustar
“sure-t”
SF
“sure-t+”
9”
12”
13”
16”
18”
M
L
grande
medio
SF
+
Para brazos de circunferencia 22-42 cm o
8.7”-16.5”. Si es necesario comprar un brazalete de reemplazo,
llámenos al número gratuito 1-800-568-4147.
Brazalete antideslizante:
Su brazalete de amplia gama está equipado con goma de silicona antideslizantes que facilitan el proceso de colocación correcta del brazalete en su brazo.
Tamaño del brazalete:
El ajuste adecuado es esencial para lecturas precisas de la presión arterial. La circunferencia del brazo promedio para una mujer es 11 ", y el promedio para un hombre es 13". Este brazalete puede acomodarse en circunferencias de brazo de
8.7 "a 16.5" y se adapta a la mayoría de los adultos.
La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el medio de la parte superior del brazo relajado. Si el brazalete es muy pequeño, llame al 1-800-568-4147 para más información.
Nota:
• No forzar la conexión del brazalete en la apertura.
• Asegúrese de que la conexión del brazalete no
se introdusca en el portal del adaptador de corriente alterna (CA).
47
Page 48
3. ¿Cómo comienzo?
3.1. Protector de la pantalla
Hay un protector de plástico estático que cubre la pantalla del monitor. Por favor removerlo antes de su uso.
3.2. Inserción de baterías
Una vez desempaquetado el aparato, inserte primero las baterías. El compartimento de la batería está situado en la parte posterior del aparato.
a) Remueva la cubierta de las baterías. b) Inserte las baterías (4, AAA 1.5 V),
observando la indicada polaridad (+ - ) y reemplace todas a la vez.
c) Si el símbolo de la batería aparece en la
pantalla, significa que las baterías están descargadas y deben ser reemplazadas.
¡Atención!
• Después de que el indicador de baterías con baja potencia aparezca, el dispositivo no funcionará hasta que las baterías han sido reemplazadas.
• Por favor utilice baterías AAA 1.5 V y reemplace todas a la vez.
• Si su monitor de presión arterial no será utilizado por mucho tiempo, por favor
Símbolo de una batería
remueva las baterías del dispositivo.
• No se recomienda el uso de baterías recargables con este dispositivo.
3.3. Interruptor para la activación del
monitor y para desactivar la pantalla
desbloqueado
Para activar su monitor, deslice el interruptor
está a mano derecha a la posición
que desbloqueado.
con baja potencia
bloqueado
48
Page 49
3.4. Utilización de la pantalla táctil
TIME PM
Este monitor cuenta con una pantalla interactiva con 2 zonas táctiles que funcionan de manera similar a los botones tradicionales, pero solo requieren un toque ligero del dedo para funcionar.
Las siguiente funciones son mas fácil através de la pantalla táctil interactiva.
• Ajuste de fecha y hora
• Ir a las memorias
• Seleccionar el usuario
• Comienzo/interrumpir la medición de la presión arterial.
3.5. Ajuste de la fecha y la hora
1. Después de que las baterías nuevas están insertados, y el monitor está desbloqueado, el número del año parpadea en la pantalla. Usted puede avanzar el año presionando el icono de más o menos (“+” o “–” ). Para confirmar y luego configurar al mes, presione el botón de introducir.
Usted ahora puede configurar el mes usando los
2. iconos de más y menos (“+” o “–” ). Para confir­mar y luego configurar el día, presione el botón de introducir.
3. Por favor siga las instrucciones anteriores para configurar el día, hora y los minutos.
4.
Cuando usted haya establecido el último minuto presionado el botón de introducir, la fecha ajustan y se observarán en la pantalla.
5. Si usted desea cambiar la fecha y hora, presione y man
tenga presionado la zona de la hora durante aproximadamente número del año se comienza a parpadear. Ahora usted puede introducir los
3 segundos hasta que el
nuevos valores como
se describe anteriormente.
6. Para omitir la configuración de la fecha y hora, presione la zona
de la hora de nuevo
.
y ha
y hora se
Zonas t
(
botón de introducir
(
botón de introducir
es
l
i
áct
)
)
49
Page 50
3.6. Seleccionar al usuario
Este monitor de presión arterial está deseñado para guardar
120 mediciones para cada uno de los dos usuarios. Además, hay un modo de huésped en el que los resultados no se almacenan.
Antes de tomar una medición, asegúrese de que el usuario correcto ha sido seleccionado
a) Con el dispositivo desbloqueado, mantenga presiona-
do el icono del usuario y luego suéltelo.
b) El icono del usuario comenzará a parpadear. Toca de
nuevo para cambiar de usuario.
c) Para realizar su selección, espera 3 segundos o presione
3.7.
Selección a el modo de medición:
“STOP.”
estándar o modo de promedio Microlife (MAM)
Este instrumento le permite a usted seleccionar la modalidad estándar, (una sola medición) o lectura promedio (tres mediciones automáticas seguidas).
a) Para seleccionar el modo estándar, mueva el botón
en el lateral del monitor hacia la posición "1."
b) Para seleccionar el modo lectura promedio (MAM);
mueva el botón hacia la posición "3." Nota: el "MAM" icono se iluminará en la pantalla.
Si Ud. selecciona 1, entonces sólo habrá una medición. Si selecciona 3, el monitor se inflara y desinflara tres veces. Esto resulta en un promedio final.
3.8. Tecnología modo promedio Microlife (MAM)
• Cuando se utiliza la modalidad lectura promedio (MAM), se tomarán
tres medidas consecutivas, y el resultado será automáticamente analizado y desplegado. Debido a que la presión arterial fluctúa constantemente, un resultado obtenido de esta manera es más seguro que una sola medición.
• Luego de presionar el botón START, el modo promedio de
Microlife aparecerá en la pantalla con el siguiente símbolo MAM.
• La parte inferior derecha de la pantalla muestra 1, 2 o 3 para
cuál de las 3 medidas está siendo tomada en ese momento.
50
Modo
huésped
indicar
Page 51
3.9. Conexión del brazalete y el monitor
Inserte el conector de tubo del brazalete de color amarillo en el enchufe de color amarillo en el lado izquierdo del instrumento.
Si el conector viene con un otro color, por favor, llama al servicio de cliente porque se necesitan pasos adicionales para obtener una lectura precisa.
3.10. Utilización del adaptador de corriente alterna (CA)
Usted también puede utilizar este monitor con el adaptador de corriente alterna incluido. Para evitar daños a la unidad, utilice únicamente el adaptador incluido.
a) Asegúrese que tanto el cable como el
adaptador no se encuentren dañados.
b) Conecte el cable del adaptador al portal
CA en el lado derecho de la unidad.
c) Enchufe el adaptador CA a una toma de
110 V de potencia (US o Canadá).
d) Prueba que la alimentación está disponi-
ble
pulsando el botón de
Encendió/Apagado (START).
Nota:
• Las baterías no se consumen cuando el
adaptador esta conectado a la unidad.
• Si la alimentación se interrumpe
durante una medición (ej., por elimina­ción del adaptador de la toma pared), el instrumento debe ser desactivado por la eliminación de la clavija del instrumento.
Si usted tiene alguna pregunta con respec­to al adaptador de CA, llámenos 1-800-568-4147.
51
Page 52
4. ¿Cómo se toma una medida? Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición.
4.1. Preparándose para tomar una medida
• Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediata­mente antes de la medición. Estos factores influencian el resultado de la medición. Siéntese en una silla confortable en una atmósfera de calma por aproximadamente 5 minutos antes de la medición.
• Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo.
• Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo).
• Comparar mediciones a la misma hora del día, porque la presión sanguínea varía durante el curso del día (tanto como 20–40 mm Hg).
4.2. Errores comunes
Nota: Las mediciones de la presión sanguínea siempre requieren las mismas condiciones. Las condiciones deber ser tranquilidad/ calma.
• Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión arterial. Asegúrese que usted se encuentre en una cómoda y relajada posición y no flexione ninguno de los músculos del brazo durante la medición. Utilice un almohadón para soporte si es necesario.
Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente
• mas baja o alta que el corazón, se podría obtener una lectura errónea o muy alta o muy baja. Cada 15 cm (6”) de diferencia en altura entre el corazón y la brazalete, puede resultar en una lectura errada de 10 mm Hg.
• Brazaletes muy estrechas o cortas resultan en lecturas falsas. La selección de la brazalete apropiada es muy importante. El tamaño de la brazalete depende de la circunferencia del brazo (medida en el centro). La fluctuación permitida está impreso en la brazalete. Si la brazalete no es adecuado para su uso, por favor llame a 1-800-568-4147.
• Una brazalete floja o con protuberancias de aire a los costados causaría lecturas incorrectas.
• Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que podría llevar a obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas deben repetirse luego de una pausa de 1 minuto o luego de haber levantado el brazo para que la sangre acumulada fluya.
52
Page 53
4.3. Uso del brazalete
a)
Pase el extremo de la brazalete a través del pasador de metal para formar un lazo. El material de gancho y bucle debe quedar orientada hacia afuera. (Ignore este paso si la brazalete ya ha sido preparada).
b) Deslice el brazalete en su brazo izquierdo.
La manguero debe estar ubicada en la parte interior del brazo extendido. Asegúrese de que el brazalete de encuen­tre de 1 a 2 cm (½”) por encima del codo.
IMPORTANTE: La línea roja la orilla del brazalete (Marca Arterial) debe quedar posicionada encima de la arteria que corre por la interior del brazo.
TIP: Alineé la marca roja de la arteria con el dedo meñique.
c) Para asegurar el brazalete, se envuelve
alrededor de su brazo y presione el material de gancho y bucle juntos. Verifique la posición de la costura verde del tamaño (SIZING SEAM) en el brazalete. Asegúrese que la costura verde del tamaño se sobrepone
a la barra verde del rango (SIZE
RANGE).
d)
Debe de quedar un poco de espacio entre el brazo y la brazalete. Debería caber 2 dedos entre la brazalete y su brazo. La ropa no debe restringir el brazo. Cualquier atuendo que moleste o se interponga debe ser removido. La brazalete
que no quede perfec­tamente resultará en una lectura falsa. Mida la circunferencia del brazo si no está segura de que le va perfectamente.
22 - 42 cm
53
Page 54
e) Descanse el brazo sobre la mesa (la palma de
la mano hacia arriba) para que el brazalete esté a la misma altura que el corazón. Asegúrese que su brazo esté relajado y que el tubo no esté doblado.
f) Permanezca sentado y tranquilo por 5
minutos antes de iniciar la medición.
Nota
Si no es posible colocarse el brazalete en el brazo izquierdo,
también se puede colocar en el derecho. Sin embargo, todas las mediciones deben ser tomadas en el mismo brazo. Para poder comparar las lecturas obtenidas se requiere que siempre se cumplan las mismas condiciones (relajarse por varios minutos antes de la medición).
Brazalete en el
brazo derecho
54
Page 55
4.4. Tomando una medida
Después de que el brazalete se ha posicionado adecuadamente puede comenzar la medición. Permanecer quieto durante la medición, no flexione los músculos, y abstenerse de hablar.
a) Permanezca sentado tranquilamente 5 minutos
antes de empezar la medición.
Presión de bombeo
b) Presione el botón encendió (START). Después
de la comprobación del sistema, la pantalla muestra “OK” y la bomba comenzará a inflar el brazalete. En la pantalla se podrá observar continuamente el aumento de la presión.
c)
Después de alcanzar automáticamente una presión individual, la bomba se detiene y la desinfla lentamente. La presión de la brazalete
presión se
se
Medición
despliega en la pantalla durante la medición.
d) Cuando el dispositivo detecta su pulso el
símbolo del corazón comienza a titilar en la pantalla por cada latido.
e) Cuando la medición ha concluido, el aire se
liberara automáticamente desde el manguito. Las valores de presión arterial sistólica y diastó ca, así como el pulso, se muestran ahora.
f)
Los resultados de la medición serán observados
li-
Sistólica
Diastólica
Pulso
hasta que se apague el dispositivo. Si ningún botón es oprimido por mas de 1 minuto, este dispositivo se apagará automáticamente.
g)
Cuando el monitor está en el MAM (modo promedio Microlife) configuración, se tomarán tres lecturas consecutivas de las cuales se calculará el resultado (los mediciones individuales no se muestran). Habrán 15 segundos de intervalo entre cada medición. Una cuenta r
egresiva indicará
el tiempo que queda entre las mediciones.
Si alguna de las lecturas ocasiona un mensaje de error, la medición será repetida una vez mas. Si ocurrieren errores adicionales, la medición será descontinuada y se observará en la pantalla el mensaje error.
luego
Medición
completa
55
Page 56
4.5. Memoria – la revisión de las lecturas
Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada resultado con la fecha y la hora. Esta unidad guarda 120 memorias para cada uno de los dos usuarios.
Visualización de los valores almacenados
• Con la unidad desbloqueado, presione el botón "M." La pantalla le
enseñará primero "A," luego muestrá el promedio de todas las mediciones almacenadas en la unidad para este usuario.
• Use el icono menos o más para desplazarse entre las lecturas
almacenadas. Nota: Las mediciones para cada usuario se promedian y se almacena
por separado. Asegúrese de que está viendo las mediciones para el usuario correcto.
• Para salir de la revisión de las lecturas, presione STOP.
Memoria llena
Cuando la memoria ha almacenado 120 resultados, un nuevo, valor medido se guarda sobrescribiendo el valor más antiguo.
Como borrar los valores
• Si está seguro de que desea eliminar permanentemen-
te todos lo valores almacenados, mantenga presionado el botón "M" hasta que las letras "CL" aparezcan y luego suelte el botón.
• Para continuar, y borrar permanentemente la memoria,
presione el botón "M" otra vez mientras que las letras "CL" estén intermitentes.
• Si no desea borrar permanentemente la memoria,
presione el botón "STOP."
• Valores individuales no se pueden borrar.
4.6. Detención de una medición
Si es necesario interrumpir la medición de la presión arterial por cualquier motivo (ej., el paciente no se siente bien), el botón apagado “STOP” puede ser presionado en cualquier momento. El dispositivo inmediatamente comenzará a disminuir automáticamente la presión en el brazalete y entra en modo de reposo.
56
Page 57
4.7. Indicador de riesgo de hipertensión
Las barras en el borde izquierdo de la pantalla muestran el rango posible para una lectura de
presión arterial. La lectura puede entrar dentro del rango
normal (verde), límite (amarillo) o peligro (naranja claro, y naranja oscuro). La clasificación está basada en los estándares establecidos por el
American Heart Association (AHA) y el American College of Cardiology (ACC) en 2017.
Refiérase o al cuadro en la sección 7.2 de este manual de instrucciones para un detalle de las clasificaciones.
La barra de semáforo plantea de acuerdo a su medición. Si la pantalla muestra un triángulo en:
la zona verde, su medida es "Normal."
la zona amarilla inferior, su medida es "Elevada."
la zona amarilla superior, su medida es “Hipertensión en Etapa 1."
la zona naranja, su medida es "Hipertensión en Etapa 2."
la zona naranja oscuro inferior, es "Hipertensión en Etapa 2.”
la zona naranja oscuro superior, es "Crisis Hipertensiva."
Indicación de una
presión "Normal"
Indicación de una
presión "Elevado"
Indicación de una presión
"Hipertensión Etapa 1"
Indicación de una
presión "Hipertensión
Etapa 2"
Indicación de una
presión "Crisis
Hipertensiva"
57
Page 58
4.8 Detector de latido irregular
La aparición de este símbolo indica que un pulso irregular se detectaron durante la medición. En este caso, el resultado puede desviarse de su presión arterial basal normal – repita la medición. En la mayoría de los casos, esto no es motivo de preocupación. Sin embargo, si aparece el símbolo en forma periódica (por ejemplo, varias veces a la semana con las mediciones realizadas al día), le aconsejamos que se informe a su médico.
Por favor muestre su médico la siguiente explicación:
Información sobre la frecuente aparición del símbolo de latido irregular
Este instrumento es un monitor oscilométrico de presión sanguínea que también analiza la frecuencia del pulso durante la medición. El instru­mento está clínicamente analizado.
Si durante la medición ocurren irregularidades del pulso, se observará el símbolo de latido irregular.
Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej., varias veces a la semana en lecturas diarias) o si aparece repentinamente con más frecuencia de lo habitual, se recomienda que el paciente consulta con su médico.
Este instrumento no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para detectar irregularidades del pulso en una etapa temprana.
58
Page 59
4.9. Indicador de cambio de la batería Baterías casi completamente descargadas.
Cuando las baterías están aproximadamente 75% descargados, se podrá observar el símbolo de las
í
as centelleando en la pantalla al momento
bater de encender el instrumento. A pesar de que el instrumento continuará tomando las mediciones correctamente, usted ya debería reemplazar las baterías.
Baterías completamente descargadas – reemplazos requeridos
Cuando las baterías están completamente descarga­das, el símbolo de la batería aparece, sin parpadear, tan pronto como el dispositivo se enciende. Usted no podrá tomar
ninguna otra medición, las
baterías deben ser reemplazadas inmediatamente.
1. Abra el compartimiento de la batería en la parte inferior del dispositivo.
2. Reemplace todas las baterías a la vez, asegúrese de que estén puestas correctamente conforme a la indicación del compartimiento.
3. La memoria retendrá todos los valores aunque el día y la hora (posiblemente las alarmas) deberán ser nuevamente fijados. Los números que indican el año centellearán automáticamente luego de que las baterías sean reemplazadas.
4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en 3.2.
Nota:
Utilice 4 baterías nuevas de Larga-Vida 1.5 V AAA. No utilice baterías que han expirado. Si el dispositivo no será utilizado por un largo periodo, es aconsejable que remueva las baterías.
No se recomienda el uso de baterías recargables con este dispositivo.
59
Page 60
5. Funciones y aplicación de Bluetooth® Descargue del App Store® de Apple o de Google
Play® la Microlife connected health app (a la que nos referimos como "la aplicación" en este documento) antes de emparejar sus dispositivos.
¿Preguntas?
Para acceder al tutorial, visite la pantalla de inicio de
• la aplicación (Microlife Connected Health) y presione el botón “Settings & Help” (configuración y ayuda).
• Presione "Tutorial" y elija su tema.
• Si tiene problemas con su configuración, comuníquese con el servicio de atención al cliente sin cargo, llamando al: 1-800-568-4147 para obtener soporte adicional.
5.1. Activando su Bluetooth®
El indicador del ícono de bluetooth® en su monitor de presión sanguínea, situada en la parte superior izquierda de la pantalla, está diseñado para brindarle información sobre su dispositivo para monitorear la conexión. Tenga en cuenta lo siguiente:
• El ícono de bluetooth® en su monitor de presión sanguínea parpadeará al principio cuando esté listo para conectarse con un dispositivo y continuará parpadeando durante 2 minutos hasta que se produzca una conexión.
• Para activar manualmente Bluetooth® en su monitor, presione y mantenga presionado el botón de encendido durante 8 segundos o hasta que el icono de Bluetooth® comience a parpadear
• Si no se produce una conexión en 2 minutos, la función Bluetooth® en el monitor se apagará automáticamente.
• Nota: Al menos la lectura de presión sanguínea debe ser tomada y grabada en el monitor antes de los datos se pueden transferir.
Icono de
Bluetooth
®
60
Page 61
5.2. Emparejamiento de su dispositivo:
• Descargue la aplicación en su teléfono.
• Crea un perfil de usario (en “User Profiles”) en la aplicación.
• Confirme que la función del Bluetooth® del telefono esté encendida.
• Abre la aplicación en su teléfono.
• Seleccione el panel de control "Dashboard’ en la pantalla de inicio de la aplicación.
• Confirme que se haya tomado y grabado al menos una lectura de presión arterial en el monitor. Esto debe ocurrir antes de que los datos puedan transferirse.
• Presione y mantenga presionado el botón de encendi­do durante 8 segundos o hasta que el ícono de Bluetooth® comience a parpadear.
• En la aplicación, presione el botón "Sincronizar" ubicado en la panel de control “Dashboard.”
• Los datos en el monitor deben transferirse con éxito a la aplicación en su teléfono.
S
Configuración de su monitor de presión sanguínea:
Confirme que está seleccionado el usuario correcto en su monitor:
• Confirme que el ícono de usuario en la parte superior del lado derecho en la pantalla del monitor está configurado para el usuario 1 o 2.
• Para cambiar los usuarios, vea la sección 3.6.
5.3. Desemparejamiento de su dispositivo
• Elimina el monitor de tu teléfono.
• Borre el emparejamiento en el monitor de presión arterial.
• Presione y mantenga presionado el botón "START" (iniciar).
• El icono de Bluetooth® se encenderá y comenzará a parpadear.
• Aparecerá "Pr" en la esquina inferior derecha de la pantalla.
• Aparecerá "CL",y luego desaparecerá, en la esquina superior derecha.
• Una vez que las letras desaparecen, el monitor se ha borrado con éxito de todos los emparejamientos. Puede quitar el dedo del botón "START" (iniciar).
ync
61
Page 62
6. Mensajes de error/solución de problemas
Si ocurre un error durante la medición, la misma será descontinuada y el
código de error correspondiente se
observará en la pantalla (ej., Error no. 2).
Error No. Posible(s) causa(s)/solución(es)
ERR 1 Señal débil. El tubo pudo haberse aflojado, no se
detectó Pulso.* Asegúrese de que las conexiones de la brazalete estén en posición correcta. Consulte la sección 4.3.
ERR 2 Movimiento detectado.Vuelva a repetir la medición,
manteniendo quieto y en silencio.
ERR 3 No se detecta presión. El inflado de la brazalete
toma mucho tiempo. La brazalete no está colocado correctamente o la conexión del tubo no esta bien ajustada. Vuelva a colocar el brazalete y repita la medición.
ERR 5 Lectura anormal. La diferencia entre lecturas
sistólica y diastólica es excesiva. Mediase otra vez siguiendo las instrucciones cuidadosamente. Comuníquese con su médico si sigue obteniendo lecturas inusuales.
HI La presión del brazalete es muy alta. Relájese por 5
minutos y repita el procedimiento.*
LO El pulso es muy bajo (menos de 40). Repita el
procedimiento.*
*Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor
consulte con su médico.
62
Page 63
Otros posibles errores y soluciones
Si aparecen problemas al usar el aparato, deben comprobarse los siguien­tes puntos y, si es necesario, deben tomarse las medidas correspondientes:
Mal funcionamiento
La pantalla permanece en blanco cuando se enciende el dispositivo
La presión no aumenta aun cuando la bomba está funcionando correctamente.
El dispositivo falla con frecuencia a medir valores de la presión arterial, o los valores son muy bajos o altos.
Cada medición obtiene un valor diferente, aunque el dispositivo funciona normalmente los valores normales se muestran.
La medición obtenida difiere de los valores obtenidos por el médico.
Después de que el dispositivo ha inflado la brazalete, la presión disminuye lentamente, o nada en absoluto. (Se hace imposible obtener una medición.)
Solución
1. Revise la polaridad de las baterías
2. Si el despliegue es inusual, remueva las baterías y cámbielas por nuevas.
Verifique la conexión del tubo de la brazalete y conéctela correctamente
1. Ajuste la brazalete al brazo correctamente.
2. Mida la presión otra vez en paz y tranquilidad, siguiendo cuidadosamente detalles en las sección 4.
Por favor, lea la siguiente información en la sección 4.2 "Errores comunes." Repita la medición.
y
Nota: La presión sanguínea fluctúa continuamente así que las medidas sucesivas se muestran cierta variabilidad.
Registre sus mediciones diarias y consulte a su medico (sección 4.1).
Nota: Las personas que visitan a su medico con frecuencia experimentan ansiedad que puede resultar en una lectura mas alta que en casa en condiciones de reposo.
1. Verifique las conexiones de la brazalete.
2. Asegúrese de que la unidad no ha sido maltratada.
los
63
Page 64
7. ¿Cómo se mide la presión arterial?
7.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa?
Su nivel de presión sanguínea se determina en el centro circulatorio del cerebro y se ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroali­mentación del sistema nervioso. Para ajustar la presión sanguínea se altera la intensidad y frecuencia del corazón (pulso), así como también la dilatación de los vasos sanguíneos. Su nivel de presión arterial cambia periódicamente durante la actividad cardíaca. Durante la "eyección de sangre" (sístole), el valor es más alto (valor de presión de la sangre sistólicas). Al final del periodo de "descanso del corazón" (diástole) la presión es la más baja (valor de la presión de la sangre diastólica).
Los valores de la presión sanguínea deben encontrarse entre parámetros normales para prevenir enfermedades particulares.
La presión sanguínea es alta si la presión sistólica está por encima de 160 mm Hg y/o la presión diastólica está por encima de 100 mm Hg,
durante un periodo de descanso
. En este caso, por favor consulte a su médico inmediatamente. Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen en peligro su salud, debido al continuo daño que se ocasiona a los vasos sanguíneos de su cuerpo.
Si los valores de su presión sanguínea sistólica están entre 140 mm Hg y 159 mm Hg y/o la presión sanguínea diastólica está entre 90 mm Hg y 99 mm Hg, consulte a su médico. Un auto-examen periódico es necesa­rio.
Si los valores de su presión sanguínea son demasiado bajos (ej., Valores sistólicos por debajo del 105 mm Hg y/o valores diastólicos por debajo de 60 mm Hg), consulte con su médico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con su monitor de presión sanguínea. Usted podría detectar posibles cambios a tiempo y reaccionar apropiadamente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de las lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe estas lecturas a su médico.
Nunca utilice los resultados de las mediciones para alterar, por su cuenta, la dosis del medicamento prescrito por su doctor.
64
Page 65
7.2. Directrices de medición
Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguínea alta (en adultos) han sido establecidos por el
American Heart Association (AHA) y
el American College of Cardiology (ACC) en 2017.
Categoría Sistólica Diastólica
(mm Hg) (mm Hg)
Normal <120 y <80 Elevado 120-129 y <80
Hipertensión Estado 1 130-139 o 80-89 Estado 2 140-179 o 90-119
Crisis Hipertensiva
180 o 120
Información adicional
• Este cuadro refleja una actualización del 2017 de los estándares de presión arterial.
• Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso pero excepcionalmente altos bajo condiciones de stress físico o mental, es posible que usted sufra de lo que se denomina "hiperten­sión lábil." Consulte con su médico.
• La presión sanguínea diastólica correctamente medida que esta por encima de 120 mm Hg requiere tratamiento médico inmediato.
7.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial?
a) Consulte con su médico. b) Valores altos de presión sanguínea (varias formas de hipertensión) se
asocian con considerables riesgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las paredes de las venas (arteriosclero­sis). Una provisión deficiente de la sangre a los órganos importantes (corazón, cerebro, músculos) puede resultar de la arteriosclerosis. Además, el corazón sufriría daños con el aumento de la presión sanguí­nea.
c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común
primaria (esencial) hipertensión y secundaria hipertensión. Esta última
65
Page 66
se debe al mal funcionamiento de los órganos específicos. Por favor consulte con su médico para obtener información sobre los posibles orígenes de su presión arterial alta.
d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y
hasta prevenir la
presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios
permanentes en su estilo de vida.
1) Hábitos alimentarios
• Esfuércese por mantener un peso normal que se corresponda con su edad. Reduzca el sobrepeso.
• Evite el consumo excesivo de sal común.
• Evite los alimentos grasos.
2) Enfermedades anteriores
• Siga fielmente cualquier instrucción médica para el tratamiento de posibles enfermedades anteriores, tales como: diabetes (diabetes mellitus), trastornos en el metabolismo de las grasas y gota.
3) Hábitos
• Deje de fumar por completo.
• Beba sólo cantidades moderadas de alcohol.
• Reduzca el consumo de cafeína (ej., café).
4) Constitución física
Después de un examen médico preliminar, haga ejercicio con regularidad.
• Elija deportes que requieran vigor y evite aquellos que requieran fuerza.
• Evite llegar al límite de su capacidad física.
• En caso de haber sufrido enfermedades con anterioridad y/o tener una edad superior a los 40 años, consulte con su médico antes de comenzar a practicar deporte. Él le aconsejará sobre el tipo de deporte más apropiado para usted.
66
Page 67
8. Cuidado y mantenimiento
Gasoline
a) Las brazaletes contienen burbujas de aire
muy sensitivas. Manéjelas con cuidado
evitar todo tipo de stress al doblarlas o
para abrocharlas.
b) Limpie el dispositivo con un paño limpio y
seco. No use gasolina. Manchas en la brazalete
ninguna clase de solventes ni
pueden
ser removidas muy cuidadosamente con un paño húmedo. Las brazaletes no se
pueden introducir en el lavarropas, lavaplatos ni ser sumergidas en agua.
Manipule el tubo cuidadosamente. No lo
c)
jale. No permita que el tubo se doble y manténgalo lejos de los bordes afilados.
d) Nunca abra el monitor. Ello anularía la
garantía del fabricante.
67
Page 68
9. Garantía limitada Su monitor automático de presión sanguínea está garantizado por
Microlife USA Inc., por 5 años, por defectos de manufactura solamen-
te para el comprador original desde la fecha de compra.
La garantía de 5 años aplica al monitor. Los siguientes accesorios tienen garantía por 1 año: brazalete y adaptador de corriente.
Las pilas no están cubiertas por esta garantía. Dentro de la unidad no hay partes que le sirvan al usuario.
La garantía no aplica a daños consecuentes o incidentales, o daños causados por las pilas o mal manejo y accidentes. Uso profesional, no siguiendo el manual de instrucciones, y alteraciones hechas al monitor o accesorios por terceros, están también excluidos en esta garantía. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños consecuentes o incidentales. Por consiguiente dicha limitación o exclusión puede que no apliquen en su caso.
Microlife USA Inc., investigará su reclamo. Un monitor o accesorio defini­do por esta garantía, que se determine fuera de especificaciones, será reemplazado y enviado sin costo para usted. Un monitor o accesorio definido por esta garantía que se determine estar dentro de las especifi­caciones, le será devuelto con su respectivo reporte, sin costo.
Por favor usar la información de servicio al cliente deMicrolife USA Inc., para cualquier reclamo de garantía. Le solicitamos por favor que nos contacte primero.
68
Page 69
10. Especificaciones técnicas
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320 g (con baterías)
Tamaño: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 (W) x 148 (L) x 43 (H) mm
Temperatura de almacenamiento: . . . . . .-20 a 55°C (-4° a +131°F)
Humedad de almacenamiento/operación:
15 a 90% relativa humedad
máxima
Temperatura de operación: . . . . . . . . . . .10 a 40°C (50° a 104°F)
Pantalla: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Pantalla Cristal Liquido)
Método de Medición: . . . . . . . . . . . . . . . .Oscilometrico
Sensor de Presión: . . . . . . . . . . . . . . . . . .Semiconductor
Área de medición
SIS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 a 255 mm Hg
DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 a 200 mm Hg
Pulso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 a 199 por minuto
Capacidad de la brazalete: . . . . . . . . . . . .0-299 mm Hg
Memoria: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacena automáticamente las
últimas 120
mediciones para dos
usuarios (total 240)
Medida de resolución: . . . . . . . . . . . . . . .1 mm Hg
Precisión:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Presión dentro de un pulso de ±
mm Hg o 2% de la lectura >200
3
mm Hg
Pulso ± 5% de lectura
Fuente de energía: . . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 baterías AAA, 1.5 V
b) Adaptador CA 6 V DC 600
mA (voltaje 4.5 V DC a 6 V DC)
Accesorios: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Brazalete amplia gama, fácil
ajustar pa ra brazo de circunfe-
rencia 22-42 cm (8.7”-16.5”)
Bolsa de almacenamiento Cambios técnicos reservados. Hecho en China
69
Page 70
11. Como contactarnos
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd. 2nd Floor Clearwater, FL 33755
Linea de servicio al cliente, llame sin cargo: 1-800-568-4147
Email: custserv@microlifeusa.com www.microlifeusa.com
70
Page 71
BP3GY1-2N-0120-2
Loading...