microlife BP3GX1-5A User Manual

Important Product and Safety Information
Follow Instructions for Use. This document provides important product operation and safety information regarding this Blood Pressure Monitor. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.
This blood pressure monitor is an automatic digital blood pressure measur­ing device for use by adults on the upper arm at home or in the doctor’s office. It enables a very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure, as well as the pulse rate, by way of the oscillo­metric method. This device detects the appearance of irregular heartbeats during measurement and provides a warning signal when the irregular heartbeat is detected. The device can be used in connection with your personal computer (PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer (BPA) software; the memory data can be transferred to the PC by connecting the monitor via cable with the PC.
This blood pressure monitor IS intended to be used:
• For self-measurement/monitoring of blood pressure and pulse in adults; whereas the person being measured may be the user/operator of the device.
• Within a home healthcare environment.
• With a cuff located upon the user’s upper arm; ½ inch above the elbow over the artery as indicated on the cuff.
This blood pressure monitor IS NOT intended for use with:
• Pregnancy
•Preeclampsia
• Children under 12
• Neonatal patients
WARNING – Potentially hazardous situation that if not avoided may result in serious injury or death.
• Self-measuring means monitoring, not diagnosis or treatment. Unusual values must always be discussed with your doctor. Under no circum­stances should you independently alter the dosages of any drugs prescribed by your physician.
• Consult your physician before using this device if any of the following or similar conditions are present: arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation, arterial sclerosis, poor perfusion,
1
diabetes, age, pregnancy, preeclampsia, renal diseases. Motion during measurement, including trembling or shivering may affect the measurement.
• Though not for use with children under 12, ensure that any children around this device are supervised; some parts are small enough to be swallowed and any present tubes or cables may provide a risk of strangulation.
• Ensure the cuff tubing is not kinked during use as harmful injury may occur due to the effect of blood flow interference caused by high pressure in the cuff not releasing.
DO NOT:
Use this device if you think it is damaged or anything appears unusual
(e.g. sporadic operation, open packaging upon purchase).
Use the displayed pulse for checking the frequency of heart pacemakers
as this device is not suitable for this action.
Open/modify this device; inaccuracy and/or harmful injury may result.Conduct many frequent measurements as this may result in harmful
injury due to blood flow interference.
Place the Cuff over a wound as this may cause further injury.Place and pressurize the Cuff over/near any present intravascular access
or therapy, or arteriovenous shunt, as this may cause blood flow interfer­ence and result in harmful injury.
Place and pressurize the Cuff over a limb near the side of a mastectomy
as this may cause harmful injury.
Use the Blood Pressure Monitor on a limb simultaneously with other medical equipment
on the same limb due to possible interference with such
medical equipment.
Maintain pressure in the Cuff applied to the limb for a prolonged amount
of time. Ensure that circulation in the limb is not impaired by checking circulation if prolonged/repeated exposure to pressure occurs.
Service the device when being used or when power is supplied. When
the device is not in use and power is removed, cuff assembly, batteries and ac adapter (if applicable) may be replaced by the user with Microlife supplied replacements. No other parts/components are accessible.
CAUTION – Potentially hazardous situation that if not avoided may result in minor/moderate injury, property damage, and/or damage to the device
2
This device contains sensitive electronics components. Avoid strong electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g., mobile telephones, microwave ovens). These can lead to temporary impair­ment of the measuring accuracy. Move the device to another location if interference is determined.
• When not using the Blood Pressure Monitor for extended lengths of time, remove the batteries to avoid potential battery leakage and damage to the monitor.
• When replacing the batteries, ensure all the batteries are replaced simultaneously to avoid battery damage and potential damage to the monitor. Microlife USA does not recommend using rechargeable batteries.
• To avoid inaccurate measurements and to lessen any discomfort from Cuff pressure, ensure the Cuff is placed correctly on the limb and fits correctly when snug (not tight), as indicated by markings with the Cuff.
• Consult your physician in cases of frequent irregular heartbeat detections.
• This Risk Indicator feature is provided in order to help you understand your potential blood pressure risk. However, this feature is neither a diagnosis nor a substitute for a medical examination. It is important to consult with your physician to determine your risk.
DO NOT:
Drop this device or expose it to strong vibrations; sensitive components
may be affected resulting in inaccuracies and/or operational issues.
Use the Blood Pressure Monitor outside of its specified operation
temperature and humidity rating, or if stored outside of its specified storage temperature and humidity rating. Avoid storage in direct sunlight.
Use this device in a moving vehicle; inaccurate measurements may result.Use third party accessories. Only use Microlife authorized accessories,
such as cuffs or AC adapters, as those not approved for use with the device may provide inaccurate measurements, injury, and/or damage the device.
STANDARDS:
This medical device is compliant with:
• Medical device and non-invasive blood pressure monitor standards IEC 60601-1, IEC 60601-1-2, IEC 60601-1-11, and AAMI/ANSI/IEC 80601-2­30, and
3
• Electromagnetic standards IEC 60601—1-2 along with FCC Part 15, and
• Clinical Testing per standard ISO 81060-2:2013 was conducted on blood pressure device using the same measurement technology.
Please note:According to international standards, your monitor should be checked for accuracy every 2 years.
TYPE:
IP20:Protected against solid foreign particles with a diameter of more than
12.5 mm, no protection against water. Keep Dry.
Type BF Applied Part Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance
with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Expected Life
Monitor: 5 Years Cuff: 2 Years
FCC:
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications to the product are not approved by Microlife USA and could void the user's authority to operate the equipment under FCC jurisdiction.
This equipment has been verified to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment on and off, the user is encouraged to try to correct the interference by increasing the distance between the product and the affected device; or if applicable, reorientation the receiving antenna, or moving the product’s power plug to another receptacle.
4
ressure Monitor
remium Automatic
P
Instruction M
Introduction
1.
1.1. Y
1.2. G
How
2.
anual Table of Contents
our autom entle+ m
is blood pressure measured?
2.1. What is blood pressure, and w easurem
2.2. M
2.3. What can I do to change m
omponents of your blood pressure monitor
3. C
do I get started?
4. How
Blood P
atic blood pressure m
ent system
easurem
uidelines
ent G
y blood pressure?
onitor
hy does it fluctuate?
4.1. Inserting the batteries
4.2. Setting the date and tim
4.3. U
sing the A
C pow
4.4. Connecting the cuff and m
e
er adapter
onitor
4.5. Select the user
4.6. Select the measuring mode: standard or aging Mode
er
e Av
rolif
4.7. Mic
?
t
n
me
re
su
a
me
a
ke
a
t
I
o
ow d
H
5.
eadings
r
ement
ement
eparing to t
Pr
5.1.
ommon error
C
5.2.
ing t
Us
5.3.
ing a
Tak
5.4.
Memory
5.5.
opping a
St
5.6.
Hyper
5.7.
egular heart
Irr
5.8.
Battery change
5.9.
Software
6.
Installation and data transmission
6.1.
Error messages/troubleshooting
7.
Care and maintenance
8.
Limited warranty
9.
ake a measur
uff
c
he
measur
iewing
ev
: R
meas
tension ris
s
ement
ur
k indicator
beat detector
indicator
10. Technical specifications
11. How to contact us
Microlife Averaging Mode
5
1. Introduction
1.1. Your Automatic Blood Pressure Monitor
Your blood pressure monitor is a fully automatic digital blood pressure measuring device for use by adults on the upper arm at home or in your doctor’s office. It enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well as the pulse by way of the oscillometric method. This device offers clinically proven accuracy and has been designed to be user friendly.
Before using your blood pressure monitor, please read this instruction manual carefully and then keep it in a safe place for future reference. If you have additional questions regarding blood pressure measurements please contact your doctor.
1.2. Gentle+ Measurement System
Gentle+, our most advanced system to date, combines clinical accuracy and premium features including:
• A quieter, more comfortable measurement experience that reduces the amount of time your arm is under pressure. Less pressure = more comfort!
• An ergonomic cuff design that is easier to use and fits a wider range of arm sizes (for arms 8.7”-16.5”).
6
2. How is blood pressure measured?
2.1. What is blood pressure, and why does it fluctuate?
Your level of blood pressure is determined in the circulatory center of the brain and adjusts to a variety of situations through feedback from the nervous system. To adjust blood pressure, the strength and frequency of the heart (pulse), as well as the width of circulatory blood vessels is altered. Blood vessel width is affected by fine muscles in the blood vessel walls.
Your level of arterial blood pressure changes periodically during heart activity. During the "blood ejection" (Systole), the value is highest (systolic blood pressure value). At the end of the heart’s "rest period" (Diastole), pressure is lowest (diastolic blood pressure value).
Blood pressure values must lie within certain normal ranges in order to prevent particular diseases.
--Blood pressure is too high if your systolic blood pressure is over 160 mmHg and/or your diastolic pressure is above 100 mmHg, while at rest. In this case, please consult your physician immediately. Long-term values at this level endanger your health due to continual damage to the blood vessels in your body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mmHg and 159 mmHg and/or the diastolic blood pressure values are between 90 mmHg and 99 mmHg, consult your physician. Regular self-checks are necessary.
If you have blood pressure values that are too low (i.e., systolic values under 105 mmHg and/or diastolic values under 60 mmHg), consult your physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your blood pressure monitor is recommended. You can detect possible changes in your values early and react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, keep a record of values along with time of day and date. Show these values to your physician. Never use the results of your measurements
to independently alter the drug doses prescribed by your physician.
7
2.2. Measurement Guidelines
The following standards for assessing high blood pressure (in adults) have been established by the National Institutes of Health JNC7, 2003.
Category Systolic Diastolic
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 and <80 Pre-Hypertension 120-139 or 80-89
Hypertension
Stage 1 Hypertension 140-159 or 90-99 Stage 2 Hypertension
160 or 100
Additional information
• If your values are mostly normal under resting conditions but exception­ally high under conditions of physical or psychological stress, it is possible that you are suffering from so-called "labile hypertension." Consult your doctor.
• Correctly measured diastolic blood pressure values above 120 mmHg require immediate medical treatment.
2.3. What can I do to change my blood pressure?
a) Consult your doctor. b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are
associated with considerable health risks over time. Arterial blood vessels in your body are endangered due to constriction caused by deposits in the vessel walls (arteriosclerosis). A deficient supply of blood to important organs (heart, brain, muscles) can result from arteriosclerosis. Furthermore, the heart will become structurally damaged with increased blood pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We differenti-
ate between the common primary (essential) hypertension and second­ary hypertension. The latter group can be ascribed to specific organ malfunctions. Please consult your doctor for information about the possible origins of your own increased blood pressure values.
8
d)
There are measures which you can take to reduce and even prevent high blood pressure. These measures must be permanent lifestyle changes.
1) Eating habits
• Strive for a normal weight corresponding to your age. See your doctor for your ideal weight.
• Avoid excessive consumption of common salt.
• Avoid fatty foods.
2) Previous illnesses
• Consistently follow all medical instructions for treating illness such as:
• Diabetes (diabetes mellitus)
• Fat metabolism disorder
• Gout
3) Habits
• Give up smoking completely.
• Drink only moderate amounts of alcohol.
• Restrict your caffeine consumption (e.g., coffee).
4) Physical constitution
• After a preliminary medical examination, do regular exercise.
• Choose sports which require stamina and avoid those which require strength.
• Avoid reaching the limit of your performance.
• With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your doctor before beginning your exercise routine. You must receive advice regarding the type and extent of exercise that is appropriate for you.
9
3. Components of your blood pressure monitor a) Measuring unit
Cuff Socket
(blue)
Hypertension Risk Indicator
User Switch
Time/Date Button
Mode Switch
Select 1 or 3 Measurements (MAM)
Memory Recall Button
POWER Button
AC Adapter Port
USB Port
Date/Time
Systolic
Diastolic
Pulse
10
User 1 & 2 Battery Indicator
Pause Heartbeat
Error 3 Error 2
Memory Irregular Heartbeat
MAM
b) Wide Range Cuff:
For arm circumference 22 cm - 42 cm (8.7” - 16.5 ”) If you ever need to buy a replacement cuff, call
us toll-free at 1-800-568-4147.
Please Note:
Arm circumference should be measured with a measuring tape in the middle of the relaxed upper arm. Do not force cuff connection into the opening. Make sure the cuff connection is not pushed into the AC adapter port. If the cuff is too small, call 1-800-568-4147 for additional information.
4. How do I get started?
4.1. Inserting the batteries
After you have unpacked your device, insert the batteries. The battery compartment is located on the bottom of the device.
a) Remove the battery cover. b) Insert the batteries (4 x size AA 1.5 V),
observing the indicated polarity.
c) If a battery warning appears in the
Low Battery Indicator
display, the batteries are discharged and must be replaced.
Attention!
• After the low battery indicator appears, the device won’t function until the batter­ies have been replaced.
Please use "AA" Long-Life or Alkaline
1.5 V
batteries and replace them all at
the same time.
• If the blood pressure monitor is not used for long periods, remove the batteries from the device.
11
4.2. Setting the date and time
T
I
M
E
PM
1. After the new batteries are activated, the year number flashes in the display. You can advance the year by pressing the "M" button. To confirm and then set the month, press the TIME button.
2. You can now set the month using the "M" button. To confirm and then set the day, press the TIME button.
3. Please follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the last minute and pressed the TIME button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the TIME button down for approximately 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
4.3. Using the AC power adapter
You may also operate this monitor using the included AC adapter.
Use only the included
AC adapter to avoid damaging the unit. a) Ensure that the AC adapter and cable are
not damaged.
b) Plug the adapter cable into the AC
adapter port on the right side of monitor.
c) Plug the AC adapter into a 110 V power
socket (U.S. or Canada).
d) Test that power is available by pressing
the POWER button.
Note:
• No power is taken from the batteries while the AC adapter is connected to the instrument.
12
y
or
em
M
on
t
But
e
at
D
e/
m
i
T
on
t
But
• If the power is interrupted during a measurement (e.g., by removal of the adapter from the wall socket), the instru­ment must be reset by removing the plug from the instrument.
If you have any questions regarding the AC adapter, call us at 1-800-568-4147.
4.4. Connecting the cuff and monitor
Insert the blue cuff tube connector into the blue socket on the left side of the instrument.
If your cuff connector is another color, please contact customer service as additional steps are needed to obtain an accurate reading.
4.5. Select the user
This blood pressure monitor is designed to store 99 measurements for each of two users.
Before taking a measurement, be certain that the correct user has been selected.
• User 1: slide the user switch upwards to the User 1 icon
• User 2: slide the user switch downwards to the User 2 icon
13
4.6. Select measuring mode: standard or
1 3
Microlife Averaging Mode (MAM)
This instrument enables you to select either standard (single measurement) or measurement a
veraging
mode (automatic triple measurement). a) To select Standard mode, push the switch on the
side of the instrument upward to Position "1."
b) To select Averaging mode, push the switch
downward to Position "3." Note the "MAM" icon will illuminate on the display.
If you select 1, then only one measurement will be taken. If you select 3, the unit will inflate and deflate three times resulting in one final average.
4.7. Microlife Averaging Mode (MAM)
• In Microlife Averaging Mode (MAM), three measurements are automatically taken in succes­sion and the result is then automatically analyzed and displayed. Because your blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is more reliable than one produced by a single measurement.
• After pressing the POWER button the selected Microlife Averaging Mode appears in the display as the MAM symbol.
• The bottom, right-hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
14
5. How do I take a measurement? Please note: You should always be seated before and during measurement.
5.1. Preparing to take a measurement
• Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion directly before measurement. These factors influence the measurement result. Find time to relax by sitting in an armchair in a quiet atmosphere for about 5 minutes before your measurement.
• Remove any garment that fits closely to your upper arm.
• Always measure on the same arm (normally left).
• Compare measurements at the same time of day, since blood pressure changes during the course of the day (as much as 20–40 mmHg).
5.2. Common errors
Note: Comparable blood pressure measurements always require the same conditions. Conditions should always be quiet.
• All efforts by the user to support the arm can increase blood pressure. Make sure you are in a comfortable, relaxed position and do not flex any of the muscles in the measurement arm during the measurement. Use a cushion for support if necessary.
• If the arm artery lies considerably lower or higher than the heart, an erroneously high or low blood pressure will be measured. Each 15 cm (6”) difference in height between your heart and the cuff results in a measurement error of 10 mmHg.
• Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement values. Selecting the correct cuff is extremely important. Cuff size is dependent upon the circumference of the arm (measured in the center). The permissible range is printed on the cuff. If this is not suitable for your use, please call 1-800-568-4147.
• A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measure­ment values.
• With repeated measurements, blood accumulates in the arm, which can lead to false results. Consecutive blood pressure measurements should be repeated after a 1 minute pause or after your arm has been held up in order to allow the accumulated blood to flow away.
15
5.3. Using the cuff
a) Pass the end of the cuff through the flat
metal ring so that a loop is formed. The hook and loop material must be facing outward. (Ignore this step if the cuff has already been prepared.)
Slide the cuff onto your upper left arm. The
b)
rubber tube should be on the inside of your arm extending downward to your hand. Make certain the cuff lies approximately 1/2” (1 to 2 cm) above the elbow.
IMPORTANT: The red strip on the edge the cuff (Artery Mark) must lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
TIP: Align red artery mark to pinky finger.
c) To secure the cuff, wrap it around your
arm and press the hook and loop material together. Check the position of the green SIZING SEAM on the cuff. Ensure green sizing seam overlaps green size range bar.
8.7” - 16.5”
½
of
d) There should be little free space between
the arm and the cuff. You should be able to fit 2 fingers between your arm and the cuff. Clothing must not restrict the arm. Any piece of clothing which does must be removed. Cuffs that don’t fit properly result in false measurement values. Measure your arm circumference if you are not sure of proper fit.
16
e) Lay your arm on a table so the cuff is at
the same height as your heart. Make sure the tube is not kinked.
Remain seated quietly for 5 minutes before
f)
you begin the measurement.
Comment If it is not possible to fit the cuff to your left arm, it
can also be placed on your right arm. However, all measurements should be made using the same arm. Comparable blood pressure measurements always require the same conditions (relax for several minutes before a reading).
Cuff on
right arm
17
5.4. Taking a measurement
After the cuff has been appropriately positioned the measurement can begin. Remain still during your measurement, do not flex muscles.
a) Remain seated quietly for 5 minutes before you
begin the measurement.
b) Press the POWER button. After the system check,
the monitor displays OK and the pump begins to inflate the cuff. On the display, the increasing cuff pressure is continually shown.
c) After automatically reaching an individual
pressure, the pump stops and the pressure will release. The cuff pressure is displayed during the measurement.
d) When the device has detected your pulse, the
heart symbol in the display begins to blink.
e) When the measurement has been concluded, the
air will automatically release from the cuff. The measured systolic and diastolic blood pressure values, as well as the pulse, are now displayed.
f) The measurement results are displayed until you
switch the device off. If no button is pressed for 1 minute, the device switches off automatically.
g) When the unit is set to the MAM (Microlife
Averaging Mode) setting, 3 separate measure­ments will take place in succession, after which your result is calculated and displayed as a single, averaged measurement (individual results are not displayed). There is a 15 second resting time between each measurement. A count-down indicates the remaining time between measurements.
If one of the measurements causes an error message, it will be repeated one more time. If any additional error occurs, the measurement will be discontinued and error code displayed.
Pumping Pressure
Measuring
Systolic
Diastolic
Pulse
Measurement
Complete
18
5.5. Memory: Reviewing readings
1
At the end of a measurement, this monitor automatically stores each result with date and time. This unit stores 99 memories for each of 2 users.
Viewing the stored values
With the unit off (or with only the time and user icons showing), press the "M" button. The display first shows "A," then shows an average of all measurements stored in the unit. Please note: Measurements for each user are averaged and stored separately. Be certain that you are viewing the measurements for the correct user.
Pressing the "M" button again displays the previous value. To view a particular stored memory, press and hold the "M" button to scroll to that stored reading.
Memory full
When the memory has stored 99 results, a new, measured value is stored by overwriting the oldest value.
Clear all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the "M" button (the instrument must have been switched off beforehand) until "CL" appears and then release the button. If you do not want to clear the values, press the POWER button. To permanently clear the memory, press the "M" button while "CL" is flashing.
Individual values cannot be cleared.
5.6. Stopping a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measure­ment for any reason (e.g., the patient feels unwell), the POWER button can be pressed at any time. The device then immediately lowers the cuff pressure automatically and enters sleep mode.
19
5.
Dk. Orange Dk. Orange Dk. Orange Dk. Orange
7. Hyper
The
bar
w
hi
ch
of
t
he
(
gr
een)
The
cl
I
nst
i
t
ut
Ref
er
cl
assi
f
A
tria
n
me
a
s
u
• If y
o
a
c
c
• If
your
• If yo
• If yo
t
s
on
t
t
he
i
ndi
t
r
i
angl
,
bor
der
assi
f
i
cat
es
of
Heal
t
o
t
he
char
i
cat
i
ons.
g
le
is
d
re
me
n
t.
u
r tria
o
rd
in
g
to
tr
i
angl ur triangle ur trian
ensi
on
r
he
l
ef
t
-
hand
cat
ed
bl
e
i
ndi
cat
l
i
ne
(
yel
i
on
i
s
based
t
h
JNC7,
t
i
n
sect
is
p
la
y
e
n
g
le
is
in
N
IH
s
e i
s in t is
in the
gle is in the
i
sk
ood
or,
l
ow
d
to
th
ta
n
he yel
t
i
th
e
d
i
ndi
cat
or
edge
of
pr
essur
e
he
r
eadout
)
or
danger
on
st
andar
2003.
on
2.
2
of
e
rig
h
t o
g
re
e
n
zo
a
rd
s
.
low z
one, orange zon dark
oran
t
he
di
spl
ay
show
you
val
ue
l
i
es.
Dependi
ng
val
ue
i
s
ei
t
her
w
i
t
hi
(
or
ange,
dar
k
or
ange)
ds
est
abl
i
shed
by
t
hi
s
i
nst
r
uct
i
on
m
anual
f th
e
tra
ffic
lig
h
t b
a
n
e
, y
o
u
r me
a
s
u
re
me
your
m
easur
em
ent is "Pre-
e, it is "Stage 1 H
ge zone, it is "Stage 2 Hy
t
he
on
n
t
t
he
f
r a
c
c
n
t is
yperte
r
ange
t he r
ange.
Nat
or
o
rd
"N
Hyper
nsion." pe
he
nor
det
i
in
o
onal
rte
w
posi
m
ai
l
g
to
rma
t
ension."
nsion.".
i
al
s
l,"
t
hi t
i
on
of
your
n
t
he
Indication of a
"Normal" Blood
Pressure
20
Indication of a "Pre­Hypertension" Blood
Pressure
Indication of a "Stage 1
Hypertension" Blood
Pressure
Indication of a "Stage 2
Hypertension" Blood
Pressure
5.8. Irregular heartbeat detector
The appearance of this symbol indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal basal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g., several times a week with measurements taken daily), we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Information on frequent appearance of the irregular heartbeat symbol
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor device that also analyzes pulse frequency during measurement. The instrument is clinically tested.
If pulse irregularities occur during the measurement, the irregular heartbeat symbol is displayed with the measurement.
If the symbol appears frequently or if it suddenly appears more often than usual, we recommend the patient seek medical advice. The instrument does not replace a cardiac examination but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
21
5.9. Battery change indicator Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used, the battery symbol will flash a few times as soon as the instrument is switched on (if at least one of the batter­ies still has some charge). Although the instrument will
continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Batteries discharged – replacements required
When the batteries are discharged, the battery symbol will appear, unblinking, as soon as the instrument is switched on. You cannot take any additional measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment on the bottom of the instrument.
2. Replace all of the batteries at the same time, ensure they are correctly connected, as shown on the symbols in the compartment.
3. The memory retains all values although date and time (and possibly also set alarm times) must be reset – the year number will flash automati­cally after the batteries are replaced.
4. To set date and time, follow the procedure described in Section 4.3.
Note:
Use four new, Long-Life 1.5 V AA batteries. Do not use batteries beyond their expiration date. If the monitor is not going to be used for a prolonged period, the batteries should be removed.
Using rechargeable batteries (not recommended)
You can operate this instrument using rechargeable batteries.
• Please use only type "NiMH" reusable batteries.
• If the battery symbol ( ) appears, the batteries must be removed and recharged. They must not remain inside the instrument, as they may become damaged through total discharge even when switched off. The batteries must NOT be discharged in the blood pressure monitor. If you do not intend to use the instrument for a week or more, always remove the rechargeable batteries.
• Recharge these batteries using an external charger and follow manufac­turer’s instructions carefully.
22
6. Software
System Requirements for Windows Blood Pressure Analyzer Software:
• Windows XP, Vista, 7, 8, 10 (Home)
• CD-ROM Drive
• Minimum 256 MB RAM
• 500 MB Available Hard Disk Space
• USB Port Version 1.0 or Higher
• Compatible Blood Pressure Monitor with USB Port
System Requirements for Mac Blood Pressure Analyzer Software:
• Mac (intel processor), with OSX 10.6.8 or later
• Internet Connectivity
• Minimum 1 GB RAM
10 MB Available Hard Disk Space (HFS+)
• USB Port (Version 1.1/2.0)
• Compatible Blood Pressure Monitor with USB Port
This unit can be used in connection with your personal computer (PC) running the PC Link blood pressure analyzer software. Your PC will allow a capacity of monitoring 80 patients, each with 1000 readings (note: overuse will lower system efficiency). The memory data can be transferred to the computer by connecting the monitor via the included USB cable and the software.
Note: Mac OS compatible software is available to download through the following link:
www.microlifeusa.com/bpsoftware/mac
6.1. Installation and data transmission
a) Connect the monitor via USB cable with the PC. b) Windows OS – Insert CD into CD ROM drive of
your PC. The installation will start automatically. If not, click on SETUP.EXE
To download the software, go to: www.microlifeusa.com/bpsoftware
Mac OS – Please follow the instructions on the download page listed above or call 1-800-568-4147 for assistance.
c) Three horizontal bars will appear on the display
and last for 3 seconds. The bars will then flash to indicate that the connection between computer and device has been successfully made. As long as the cable is connected, the bars will continue to flash and the screen will remain disabled.
During the connection, the device is completely controlled by the computer and no readings may be taken. Please refer to the "Help" file in the software for detailed instructions or call 1-800-
568-4147.
23
7. Error messages/troubleshooting
If an error occurs during a measurement, the measure­ment is discontinued and a corresponding error code is displayed (example: Error no. 2).
Error No. Possible cause(s)/Solutions
ERR 1 The tube may have loosened, or no pulse was detect-
ed.* Ensure
cuff connections are tight with proper cuff
placement. See section 5.3.
ERR 2 Unnatural pressure impulses influenced the measure-
ment result. Reason: The arm was moved during the measurement (artifact). Repeat measurement, keeping still and quiet.
ERR 3 Inflation of the cuff takes too long. The cuff is not
correctly seated or the hose connection is not tight. Re-position cuff and repeat the measurement.
ERR 5 The measured readings indicated an unacceptable
difference between systolic and diastolic pressures. Take another reading following directions carefully. Contact your doctor if you continue to get unusual readings.
HI The cuff pressure is too high. Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
LO The
pulse is too low (less than 40). Repeat the
measurement.*
*If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your doctor.
24
Other possible errors and their solutions
If problems occur when using the device, the following points should be checked and, if necessary, the corresponding measures are to be taken:
Malfunction Remedy
The display remains blank when the instrument is switched on although the batteries are in place.
1.Check batteries for the correct polarity.
2.If the display is unusual, remove the
batteries and exchange them
for new ones.
The pressure does not rise although the pump is running.
The device frequently fails to measure blood pressure values or the values measured are too low or high.
Every measurement results in a different value, although the device functions normally and normal values are displayed.
Check the connection of the cuff tube and connect properly.
1.Check the positioning of the cuff.
2.Measure blood pressure again in peace and quiet, carefully follow­ing the details in Section 5.
Please read the following informa­tion and points listed in Section 5.2
"Common
Repeat the measurement
sources of error."
.
Please note: Blood pressure fluctuates sive measurements
continually so succes-
will show
some variability.
Blood pressure values differ from those measured by my doctor.
Record the daily development of the measured values and consult your doctor.
Please note: Individuals visiting their doctor frequently experi­ence anxiety which can result in a higher reading than at home under resting conditions.
After the instrument has inflated the
cuff the pressure falls very slowly, or not at all. (No reasonable measurement possible.)
1. Check cuff connections.
2.
Ensure the unit has not been tampered with.
25
8. Care and maintenance
Gasoline
a) The cuff contains a sensitive airtight
bubble. Handle this cuff carefully and avoid all types of stress through twisting or buckling.
b) Clean the device with a soft, dry cloth. Do
not use gasoline, thinners or similar solvents. Spots on the cuff can be removed carefully with a damp cloth and soapsuds.
The cuff must not be washed in a dishwasher, clothes washer or submerged in water.
c) Handle the tube carefully. Do not pull on it.
Do not allow the tubing to kink and keep it away from sharp edges.
d) Never open the monitor. This invalidates
the manufacturer’s warranty.
Additional information
Blood pressure is subject to fluctuations, even in healthy people.
Comparable measurements always require the same conditions (quiet conditions). If fluctuations in readings are larger than 15 mmHg, consult your doctor.
Never attempt to repair the instrument yourself.
26
9. Limited Warranty
Your Automatic Blood Pressure Monitor is warranted for 5 years by Microlife USA Inc, against manufacturer defects for the original purchaser only, from date of purchase.
The 5 year warranty applies to the monitor only. The following accessories are warranted for 1 year: cuff, AC adapter, cable, and software. Batteries are not covered by this warranty.
The warranty does not apply to consequential and incidental damages, or damage caused by batteries, improper handling, and accidents. Professional use, not following the operating instructions, and alterations made to the monitor or accessory by third parties, are also not included in this warranty. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Microlife USA Inc will investigate your concern. A monitor or accessory as defined by this warranty, determined to be out of specification, will be replaced and shipped to you at no cost. A monitor or accessory as defined by this warranty, determined to be within specification, will be returned to you with a report of findings, at no cost.
Please use the below customer service contact information to reach Microlife USA Inc. regarding any warranty concerns. We ask that you please contact us before sending any product back in order to better identify, and more quickly process, your concern.
27
10. Technical specifications:
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 g (with batteries)
Size: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 (W) x 143 (L) x 58 (H) mm
Storage temperature: . . . . . . . . . . . . . .-20 to +55°C (-4° to +131°F)
Operation/Storage Humidity: . . . . . . . . .15 to 90% relative humidity maximum
Operation temperature: . . . . . . . . . . . .10 to 40°C (50° to 104°F)
Display: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Liquid Crystal Display)
Measuring method: . . . . . . . . . . . . . . .Oscillometric
Pressure sensor: . . . . . . . . . . . . . . . . . .Capacitive
Measuring range:
SYS/DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 to 280 mmHg
Pulse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 200 per minute
Cuff pressure display range: . . . . . . . .0-299 mmHg
Memory: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Automatically stores the last 99
measurements for 2 users (total 198)
Measuring resolution: . . . . . . . . . . . . .1 mmHg
Accuracy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pressure within ± 3 mmHg or 2% of
reading >200 mmHg Pulse ± 5% of the reading
Power source: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 AA batteries, 1.5 V
b) AC adapter 6 V DC 600 mA (voltage 4.5 V DC to 6 V DC)
Accessories: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cuff type: Wide range cuff for arm
circumference 22-42 cm (8.7”-16.5”) BP analyzer software CD USB (A to mini B) cable Storage case Technical alterations reserved.
28
11. How to contact us
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd.
2nd Floor Clearwater, FL 33755
Toll Free Help Line: 1-800-568-4147
Email: custserv@microlifeusa.com Fax: (727) 451-0492 www.microlifeusa.com Made in China
29
Monitor de Presión Arterial Automático de Primera Calidad
Manual de Instrucción
Modelo #BP3GX1-5A
30
Información importante sobre el producto y la seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante sobre el producto y la seguridad referentes a este tensiómetro. Lea este documento completa­mente antes de utilizar el dispositivo y conserva para futuras consultas.
Este tensiómetro es un dispositivo digital automático para medir la presión arterial que está diseñado para su uso en adultos en la parte superior del brazo. Puede utilizarse tanto en el hogar como en el consultorio del médico. Permite medir de manera muy rápida y fiable la presión arterial sistólica y diastólica así como la frecuencia del pulso por medio del método oscilomé­trico. Este dispositivo detecta la aparición de latidos cardiacos irregulares durante la medición y proporciona una señal de advertencia cuando se detecta un latido cardíaco irregular.
El dispositivo puede ser utilizado en conexión con la computadora personal (PC) que ejecuta el software del Analizador de Presión Arterial (BPA) de Microlife; los datos de la memoria pueden ser transferidos a la PC median­te la conexión del monitor a través del cable con la PC."
Este tensiómetro ESTÁ diseñado para ser utilizado:
• Para la automedición/monitoreo de la presión arterial y el pulso en adultos; considerando que la persona que está siendo medida puede ser el usuario/operador del dispositivo.
• En la atención médica en el hogar.
• Con el manguito situado en la parte superior del brazo del usuario; a 1,27 cm (½ pulgada) por encima del codo, sobre la arteria, tal como se indica en el manguito.
Este monitor de presión arterial NO ESTÁ diseñado para ser utilizado en:
• El embarazo
• Usuarias con preeclampsia.
• Niños menores de 12 años.
• Pacientes neonatales
ADVERTENCIA - Situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones graves o la muerte.
• La automedición significa monitoreo, no diagnóstico ni tratamiento. Los valores inusuales deben ser tratados con el médico. Bajo ninguna
31
circunstancia se debe alterar por cuenta propia las dosis de cualquier medicamento recetado por el médico.
• Consulte a su médico antes de usar este dispositivo si existe alguna de las siguientes condiciones o condiciones similares: arritmias tales como extrasístoles auriculares o ventriculares o fibrilación auricular, esclero­sis arterial, mala perfusión, diabetes, edad, embarazo, preeclampsia, enfermedades renales. El movimiento durante la medición, incluyendo temblores o estremecimientos, puede afectar la medición.
• Aunque no está diseñado para su uso con menores de 12 años, supervi­se a todos los niños que estén cerca de este dispositivo; algunas partes son lo suficientemente pequeñas como para ser tragadas y cualquiera de los tubos o cables existentes pueden representar un riesgo de estrangulación
• Asegúrese de que el tubo del manguito no esté doblado durante su uso ya que puede producirse una lesión debido al efecto de la interferencia del flujo sanguíneo causado por la alta presión en el manguito que no ha sido liberada.
NO:
Utilice este dispositivo si cree que está dañado o algo le parece inusual
(por ejemplo, operación esporádica, el envase estaba abierto al momento de comprarlo).
Utilice el pulso indicado para comprobar la frecuencia de los marcapa-
sos cardiacos porque este dispositivo no es adecuado para esta acción.
Abra ni modifique este dispositivo ya que podrían producirse lesiones o
inexactitudes.
Realice muchas mediciones frecuentes ya que esto puede provocar
lesiones debido a la interferencia del flujo sanguíneo.
Coloque el manguito sobre una herida ya que esto puede provocar una
lesión mayor.
Coloque y presurice el manguito sobre/cerca de cualquier acceso o
terapia intravascular o derivación arteriovenosa, ya que esto puede provocar interferencia en el flujo sanguíneo y causar lesiones.
Coloque y presurice el manguito sobre el brazo del lado de una mastec-
tomía ya que esto puede causar lesiones.
Utilice el tensiómetro en una misma extremidad simultáneamente con
otros equipos médicos debido a posibles interferencias con tales equipos médicos.
32
Mantenga el manguito inflado en el brazo por un período de tiempo
prolongado. Asegúrese de que la circulación en el miembro no se vea afectada controlando la circulación en caso de que haya una exposición prolongada o repetida a la presión.
Reparar el dispositivo cuando se esté utilizando o esté conectado a la
red eléctrica. Cuando el dispositivo no está en uso y está desconectado de la fuente de alimentación, el usuario puede sustituir el conjunto del brazalete, las baterías y el adaptador de corriente alterna (si correspon­de) con los repuestos que suministra Microlife. No hay otras piezas ni componentes que sean de fácil acceso.
PRECAUCIÓN - Situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones menor o moderadas, daños a la propiedad y / o daños al dispositivo.
• Este dispositivo contiene componentes electrónicos sensibles. Evite los campos eléctricos o electromagnéticos en las inmediaciones del disposi­tivo (por ejemplo, teléfonos móviles, hornos de microondas). Esto puede ocasionar la pérdida temporal de la exactitud de la medición. Mueva el dispositivo a otra ubicación si se determina la interferencia.
• Cuando no utilice el tensiómetro durante períodos prolongados de tiempo, extraiga las pilas para evitar posibles derrames y dañar el monitor.
• Al sustituir las pilas, asegúrese de reemplazarlas a todas en forma simultánea para evitar el deterioro de las mismas y el daño potencial del monitor. Microlife USA no recomienda el uso de pilas recargables.
• Para evitar mediciones inexactas y para disminuir cualquier molestia causada por la presión del manguito, asegúrese de que el manguito esté bien colocado en la extremidad y se ajusta correctamente (no apretado), según lo indican las marcas dejadas por el manguito.
• Consulta a su médico en los casos de detecciones frecuentes de ritmo cardíaco irregular
• Se proporciona la característica del Indicador de Riesgo con el fin de ayudarle a entender su riesgo potencial de presión arterial. No obstante, esta característica no constituye un diagnóstico ni sustituye un examen médico. Es importante consultar con su médico para determinar su riesgo.
NO:
Deje caer este dispositivo ni lo exponga a fuertes vibraciones; los
componentes sensibles pueden verse afectados, dando como resultado inexactitudes o problemas de funcionamiento.
33
Utilice el tensiómetro fuera de su rango de temperatura y humedad de
operación especificado, o si se ha guardado fuera de su rango de temperatura y humedad de almacenamiento especificado. Evite guardar­lo en un lugar expuesto a la luz solar directa.
Utilice este dispositivo en un vehículo en movimiento; Pueden producirse
mediciones inexactas.
Uso de accesorios de terceros. Use solo accesorios autorizados de
Microlife, tales como brazaletes o adaptadores de CA, porque aquellos que no cuentan con la aprobación para ser usados con el dispositivo pueden proporcionar mediciones inexactas, causar lesiones y/o dañar el dispositivo.
NORMAS
Además de las normas establecidas en el Manual de instrucciones:
• Este dispositivo médico cumple con las normas relativas a los dispositi­vos médicos y tensiómetros no invasivos IEC 60601-1, IEC 60601-1-2, IEC 60601-1-11 y AAMI/ANSI/IEC 80601-2-30 y
• Con las normas electromagnéticas IEC 60601-1-2, junto con la Sección 15 de las normas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones) y
• Se realizaron en el tensiómetro pruebas clínicas conforme a la norma ISO 81060-2: 2013 utilizando la misma tecnología de medición.
Tenga en cuenta: De acuerdo con las normas internacionales, debe compro­barse la precisión del tensiómetro cada 2 años.
TIPO
IP20 Protegido contra partículas sólidas extrañas con un diámetro superior
a 12,5 mm, no está protegido contra el agua. Mantener Seco.
Pieza aplicada tipo BF
Las pilas y los instrumentos electrónicos deben desecharse de acuerdo con la legislación local aplicable, no junto con los residuos domésticos.
Vida Útil Esperada:
Dispositivo: 5 años Brazalete: 2 años
34
FCC
Este dispositivo cumple con la Sección 15 de las normas de la FCC. La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluso las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificacio­nes en el productos no están aprobados por Microlife USA y pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo bajo la jurisdicción de la FCC.
Este equipo ha sido verificado y cumple con los límites para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Sección 15 de las normas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudi­ciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales para la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia mediante el aumento de la distancia entre el producto y el dispositivo afectado; o en su caso, la reorientación de la antena receptora, o moviendo el enchufe de alimentación del producto a otra toma.
35
Monitor de Presión Arterial Automático
Manual de Instrucción
Tabla de Contenido
1. Introducción
1.1. Su monitor de presión arterial automático
1.2. Sistema Gentle+
2. ¿Cómo se mide la presión arterial?
2.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa?
2.2. Directrices de medición
2.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial?
3. Componentes de su monitor de presión arterial
4. ¿Cómo se empieza?
4.1. Inserción de las baterías
4.2. Ajuste de la fecha y la hora
4.3. Utilización del adaptador de corriente alterna (CA)
4.4. Conexión del brazalete y el monitor
4.5. Seleccionar al usuario
4.6. Selección a el modo de medición –estándar o modo promedio Microlife
4.7. Tecnología modo promedio Microlife
5. ¿Cómo se toma una medida?
5.1. Preparándose para tomar una medida
5.2. Errores comunes
5.3. Uso del brazalete
5.4. Tomando una medida
5.5. Memoria – la revisión de las lecturas
5.6. Detención de una medición
5.7. Indicador de riesgo de hipertensión
5.8. Detector de latido irregular
5.9. Indicador de cambio de la batería
6. Programa de análisis de la presión arterial
6.1. Instalación y transmisión de datos
7. Mensajes de error/solución de problemas
8. Cuidado y mantenimiento
36
9. Garantía limitada
10. Especificaciones técnicas
11. Como contactarnos
37
1. Introducción
1.1. Su Monitor de Presión Arterial Automático
Su monitor de presión sanguínea es un dispositivo digital, completamente automático para uso en adultos en la parte superior del brazo, tanto en el hogar como en el consultorio médico. Hace posible un rápida y confiable lectura de la presión arterial sistólica y diastólica, como también del pulso, por medio del método de oscilación. Este artefacto ofrece precisión clínica­mente comprobada y ha sido designado para fácil manejo.
Antes de usar su monitor arterial, por favor, lea cuidadosamente las instrucciones del manual y manténgalo en un lugar seguro para referencia en el futuro. Si Ud. tiene preguntas adicionales sobre mediciones de la presión arterial, por favor consulte a su médico.
1.2. Gentle+ Sistema de Medición
Gentle+, nuestro sistema más avanzado combina la precisión clínica y las características prima, entre ellos:
• Una medida más cómoda y tranquila que reduce la cantidad de tiempo que su brazo está bajo presión. Menos presión = más comodidad!
• Un brazalete con diseño ergonómico que es más fácil de usar y se a una gama más amplia de tamaños de brazo (para brazos 8.7”- 16.5”).
2. ¿Cómo se mide la presión arterial?
2.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa?
Su nivel de presión sanguínea se determina en el centro circulatorio del cerebro y se ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroali­mentación del sistema nervioso. Para ajustar la presión sanguínea se altera la intensidad y frecuencia del corazón (pulso), así como también la dilatación de los vasos sanguíneos. Su nivel de presión arterial cambia periódicamente durante la actividad cardíaca. Durante la "eyección de sangre" (sístole), el valor es más alto (valor de presión de la sangre sistólicas). Al final del periodo de "descanso del corazón" (diástole) la presión es la más baja (valor de la presión de la sangre diastólica).
Los valores de la presión sanguínea deben encontrarse entre parámetros normales para prevenir enfermedades particulares.
2.2. Directrices de medición
La presión sanguínea es alta si la presión sistólica está por encima de 160
38
adapta
mmHg y/o la presión diastólica está por encima de 100 mmHg,
un periodo de descanso
. En este caso, por favor consulte a su médico
durante
inmediatamente. Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen en peligro su salud, debido al continuo daño que se ocasiona a los vasos sanguíneos de su cuerpo.
Si los valores de su presión sanguínea sistólica están entre 140 mmHg y 159 mmHg y/o la presión sanguínea diastólica está entre 90 mmHg y 99 mmHg, consulte a su médico. Un auto-examen periódico es necesario.
Si los valores de su presión sanguínea son demasiado bajos (ej., Valores sistólicos por debajo del 105 mmHg y/o valores diastólicos por debajo de 60 mmHg), consulte con su médico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con su monitor de presión sanguínea. Usted podría detectar posibles cambios a tiempo y reaccionar apropiadamente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de las lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe estas lecturas a su médico. Nunca utilice los resultados de las mediciones para alterar,
por su cuenta, la dosis del medicamento prescrito por su doctor. ¿Cuales son los valores normales?
Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguínea alta (en adultos) han sido establecidos por el Instituto Nacional de la Salud JNC7, 2003.
Diastólica
ategoría
C
Normal
ipertens
Pre-H
Hiper
tado 1
Es Estado 2
tensión
ión
(
<120
120-139
140-159 160
Sistólica
m
mHg)
mHg)
m
(
<80
y
o 80-89
o 90-99
100
o
Información adicional
• Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso pero excepcionalmente altos bajo condiciones de stress físico o mental, es posible que usted sufra de lo que se denomina "hipertensión lábil." Consulte con su médico.
• La presión sanguínea diastólica correctamente medida que esta por encima de 120 mmHg requiere tratamiento médico inmediato.
39
2.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial?
a) Consulte con su médico. b) Valores altos de presión sanguínea (varias formas de hipertensión) se
asocian con considerables riesgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las paredes de las venas (arteriosclerosis). Una provisión deficiente de la sangre a los órganos importantes (corazón, cerebro, músculos) puede resultar de la arteriosclerosis. Además, el corazón sufriría daños con el aumento de la presión sanguínea.
c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común
primaria (esencial) hipertensión y secundaria hipertensión. Esta última se debe al mal funcionamiento de los órganos específicos. Por favor consulte con su médico para obtener información sobre los posibles orígenes de su presión arterial alta.
d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y hasta
prevenir la
presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios
permanentes en su estilo de vida.
1) Hábitos alimentarios
• Esfuércese por mantener un peso normal que se corresponda con su edad. Reduzca el sobrepeso.
• Evite el consumo excesivo de sal común.
• Evite los alimentos grasos.
2) Enfermedades anteriores
• Siga fielmente cualquier instrucción médica para el tratamiento de posibles enfermedades anteriores, tales como: diabetes (diabetes mellitus), trastornos en el metabolismo de las grasas y gota.
3) Hábitos
• Deje de fumar por completo.
• Beba sólo cantidades moderadas de alcohol.
• Reduzca el consumo de cafeína (ej., café).
4) Constitución física
Después de un examen médico preliminar, haga ejercicio con regularidad.
• Elija deportes que requieran vigor y evite aquellos que requieran fuerza.
• Evite llegar al límite de su capacidad física.
40
• En caso de haber sufrido enfermedades con anterioridad y/o tener una edad superior a los 40 años, consulte con su médico antes de comenzar a practicar deporte. Él le aconsejará sobre el tipo de deporte más apropiado para usted.
41
3. Componentes de su monitor de presión arterial a) Unidad de medida
Conexión del Brazalete (azul)
Indicador de riesgo de hipertensión
Selector del Usario
Botón de hora y fecha
Selector de modalidad
Individual o para 3 mediciones (Modo Promedio Microlife–MAM)
Botón de memoria
Botón de Encendido/ Apagado
Portal Adaptador CA
Portal USB
Usa
rio
Fecha/Hora
Sistolica
1 & 2
Indicador de la batería
a
Paus
Latido del corazón Error 3
Diastólica
Error 2 Memoria
Pulso
42
Latido irregular MAM
b) Brazaletes – amplia gama, fácil ajustar
Para brazos de circunferencia 22-42 cm o
8.7”-16.5” (incluido). Si es necesario comprar un brazalete de reemplazo,
llámenos al número gratuito 1-800-568-4147.
Nota:
La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el medio de la parte superior del brazo relajado. No fuerce la conexión del brazalete en la apertura. Asegúrese de que la conexión de la brazalete no se introdu­ce en el portal del adaptador de corriente alterna (CA). Si el brazalete es muy pequeño, llame al 1-800-568-4147 para más información.
4. Utilización de su monitor de presión arterial por primera vez
4.1. Inserción de baterías
Una vez desempaquetado el aparato, inserte primero las baterías. El compartimento de la batería está situado en la parte inferior del aparato.
a) Remueva la cubierta de las baterías. b) Inserte las baterías (4, "AA" 1.5 V), observan-
do la indicada polaridad (+ - ) y reemplace todos a la vez.
símbolo de una batería
con baja potencia
c) Si el símbolo de la batería aparece en la
pantalla, significa que las baterías están descargadas y deben ser reemplazadas.
¡Atención!
• Después de que el indicador de baterías con baja potencia aparezca, el dispositivo no funcionará hasta que las baterías han sido reemplazadas.
• Por favor utilice baterías alcalinas de larga vida "AA" 1.5 V.
• Si su monitor de presión arterial no será utilizado por mucho tiempo, por favor remueva las baterías del dispositivo.
43
T
IME PM
4.2. Ajuste de la fecha y la hora
1. Después de que las baterías nuevas están activadas, el número del año parpadea en la pantalla. Usted puede avanzar el año presio­nando el botón de la memoria "M". Para confirmar y luego ajustar el mes, presione el botón de la HORA.
2. Usted ahora puede ajustar el mes usando el botón "M". Para confirmar y luego fijar el día, presione el botón de la HORA.
3. Por favor siga las instrucciones anteriores para configurar el día, hora y minutos.
4. Cuando usted haya establecido el último minuto y presionado el botón de la HORA, la fecha y hora se ajustan y se observarán en la pantalla.
5. Si usted desea cambiar la fecha y hora, presione y mantenga presionado el botón de la HORA por aproximadamente 3 segundos hasta que el número del año se comienza a parpadear. Ahora usted puede introducir los
uevos valores como los descritos anteriormente.
n
4.3. Utilización del adaptador de corriente alterna (CA)
Usted también puede utilizar este monitor con el adaptador de corriente alterna incluido. Para evitar daños a la unidad, utilice únicamente el adaptador incluido.
a) Asegúrese que tanto el cable como el
adaptador no se encuentren dañados.
b) Conecte el cable del adaptador al portal CA
en el lado derecho de la unidad.
c) Enchufe el adaptador CA a una toma de 110
V de potencia (US o Canadá).
d) Prueba que la alimentación está disponible
pulsando el botón de Encendió/Apagado.
44
Nota:
• Las baterías no se consumen cuando el adaptador esta conectado a la unidad.
• Si la alimentación se interrumpe durante una medición (ej., por eliminación del adaptador de la toma pared), el instrumento debe ser desactivado por la eliminación de la clavija del instrumento.
Si usted tiene alguna pregunta con respecto al adaptador de CA, llámenos 1-800-568-4147.
4.4. Conexión del brazalete y el monitor
Inserte el conector de tubo del brazalete de color azul en el enchufe de color azul en el lado izquierdo del instrumento.
Si el conector viene con un otro color, por favor, llama al servicio de cliente porque se necesitan pasos adicionales para obtener una lectura precisa.
4.5. Seleccionar al usuario
Este monitor de presión arterial está designado para guardar
120 mediciones para cada uno de
los dos usuarios.
Antes de tomar una medición, asegúrese de que el usuario correcto ha sido seleccionado
Usuario 1: posición
• Usuario 2: posición
Deslice el botón hacia arriba a la
usuario 1
Deslice el botón hacia abajo a la
usuario 2
45
4.6. Selección a el modo de medición:
1 3
estándar o modo promedio Microlife (MAM)
Este instrumento le permite a usted seleccionar la modalidad estándar (una sola medición) o modo promedio Microlife (tres mediciones automáticas seguidas).
a) Para seleccionar el modo Estándar, mueva el
botón en el lateral del instrumento hacia arriba hasta la posición "1."
b) Para seleccionar el modo promedio Microlife,
mueva el botón hacia abajo a la posición "3." Nota: el "MAM" icono se iluminará en la pantalla.
Si Ud. selecciona 1, entonces sólo habrá una medición. Si selecciona 3, el monitor se infle y desinfle tres veces. Esto resulta en un promedio final.
4.7. Tecnología modo promedio Microlife (MAM)
• Cuando se utiliza la modalidad modo promedio Microlife (MAM), se tomarán tres medidas consecutivas, y el resultado será automáticamen­te analizado y desplegado. Debido a que la presión arterial fluctúa constantemente, un resultado obtenido de esta manera es más seguro que una sola medición.
• Luego de presionar el botón encendió/apagado, la selección lectura promedio aparecerá en la pantalla con el siguiente símbolo MAM.
• La porción inferior derecha de la pantalla muestra 1, 2 o 3 para indicar cuál de las 3 medidas está siendo tomada en ese momento.
46
5. ¿Cómo se toma una medida? Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición.
5.1. Preparándose para tomar una medida
• Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediata­mente antes de la medición. Estos factores influencian el resultado de la medición. Siéntese en una silla confortable en una atmósfera de calma por aproximadamente 5 minutos antes de la medición.
• Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo.
• Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo).
• Comparar mediciones a la misma hora del día, porque la presión sanguí­nea varía durante el curso del día (tanto como 20–40 mmHg).
5.2. Errores comunes
Nota: Las mediciones de la presión sanguínea siempre requieren las mismas condiciones. Las condiciones deber ser tranquilidad/ calma.
• Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión arterial. Asegúrese que usted se encuentre en una cómoda y relajada posición y no flexione ninguno de los músculos del brazo durante la medición. Utilice un almohadón para soporte si es necesario.
• Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente mas baja o alta que el corazón, se podría obtener una lectura errónea o muy alta o muy baja. Cada 15 cm (6”) de diferencia en altura entre el corazón y la brazalete, puede resultar en una lectura errada de 10 mmHg.
• Brazaletes muy estrechas o cortas resultan en lecturas falsas. La selección de la brazalete apropiada es muy importante. El tamaño de la brazalete depende de la circunferencia del brazo (medida en el centro). La fluctuación permitida está impreso en la brazalete. Si la
brazalete no
es adecuado para su uso, por favor llame a 1-800-568-4147.
• Una brazalete floja o con protuberancias de aire a los costados causaría lecturas incorrectas.
• Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que podría llevar a obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas deben repetirse luego de una pausa de 1 minuto o luego de haber levantado el brazo para que la sangre acumulada fluya.
47
5.3. Uso del brazalete
a)
Pase el extremo de la brazalete a través del pasador de metal para formar un lazo. El material de gancho y bucle debe quedar orientada hacia afuera. (Ignore este paso si la brazalete ya ha sido preparada).
b) Deslice el brazalete en su brazo izquierdo. La
manguero debe estar ubicada en la parte interior del brazo extendido. Asegúrese de que el brazalete de encuentre de 1 a 2cm (1/2”) por encima del codo.
IMPORTANTE: La línea roja la orilla del brazalete (Marca Arterial) debe quedar posicionada encima de la arteria que corre por la interior del brazo.
TIP: Alineé la marca roja de la arteria con el dedo meñique.
c) Para asegurar el brazalete, se envuelve
alrededor de su brazo y presione el material de gancho y bucle juntos. Verifique la posición de la costura verde del tamaño (SIZING SEAM) en el brazalete. Asegúrese que la costura verde del tamaño se sobrepone a la barra verde del rango (SIZE RANGE).
22 - 42 cm
d)
Debe de quedar un poco de espacio entre el brazo y la brazalete. Debería caber 2 dedos entre la brazalete y su brazo. La ropa no debe restringir el brazo. Cualquier atuendo moleste o se interponga debe ser removido. La brazalete
que no quede perfectamente resulta­rá en una lectura falsa. Mida la circunferencia del brazo si no está segura de que le va perfectamente.
48
que
e) Descanse el brazo sobre la mesa (la palma de la
mano hacia arriba) para que el brazalete esté a la misma altura que el corazón. Asegúrese que el tubo no esté doblado.
f) Permanezca sentado y tranquilo por 5
minutos antes de iniciar la medición.
Nota
Si no es posible colocarse el brazalete en el brazo izquierdo,
también se puede colocar en el derecho. Sin embargo, todas las mediciones deben ser tomadas en el mismo brazo. Para poder comparar las lecturas obtenidas se requiere que siempre se cumplan las mismas condiciones (relajarse por varios minutos antes de la medición).
Brazalete en el
brazo derecho
49
5.4. Tomando una medida
Después de que el brazalete se ha posicionado adecuadamente puede comenzar la medición. Permanecer quieto durante la medición, no
Presión de bombeo
flexione los músculos. a) Permanezca sentado tranquilamente 5
minutos antes de empezar la medición.
b) Presione el botón encendió/apagado.
Después de la comprobación del sistema, la pantalla muestra “OK” y la bomba comenzará a inflar el brazalete. En la pantalla se podrá
Medición
observar continuamente el aumento de la presión.
c) Después de alcanzar automáticamente una
presión individual, la bomba se detiene y la presión va a liberar. La presión de la brazalete
Sistólica
se despliega en la pantalla durante la medición.
d) Cuando el dispositivo detecta su pulso el
símbolo del corazón comienza a titilar en la pantalla por cada latido.
e) Cuando la medición ha concluido, el aire se
liberara automáticamente desde el manguito.
Diastólica
Pulso
Medición completa
Las valores de presión arterial sistólica y diastó­lica, así como el pulso, se muestran ahora.
f)
Los resultados de la medición serán observados hasta que se apague el dispositivo. Si ningún botón es oprimido por mas de 1 minuto, este dispositivo se apagará automáticamente.
g)
Cuando el monitor está en el MAM (modo promedio Microlife)
configura­ción, se tomarán tres lecturas consecutivas luego de las cuales se calculará el resultado (los mediciones individuales no se muestran). Habrán 15 segundos de intervalo entre cada medición. Una cuenta regresiva indicará el tiempo que queda entre las mediciones.
Si alguna de las lecturas ocasiona un mensaje de error, la medición será repetida una vez mas. Si ocurrieren errores adicionales, la medición será descontinuada y se observará en la pantalla el mensaje error.
50
5.5. Memoria – la revisión de las lecturas
1
Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada resultado con la fecha y la hora. Esta unidad guarda 99 memorias para cada uno de los dos usuarios.
Visualización de los valores almacenados
Con la unidad apagada (o con los botónes de la hora y usuario mostrados), presione el botón "M." La pantalla le enseñará primero "A," luego muestrá el promedio de todas las mediciones almacenadas en la unidad. Nota: Las mediciones para cada usuario se promedian y se almacena por separado. Asegúrese de que está viendo las mediciones para el usuario correcto.
Presionando el botón "M" de nuevo se observará el valor anterior. Para ver una medición grabada en particular, presione y mantenga presionado el botón "M" para desplazarse hasta que la medición almacenada.
Memoria llena
Cuando la memoria ha almacenado 99 resultados, un nuevo, valor medido se guarda sobrescribiendo el valor más antiguo.
Como despejar los valores
Si está seguro de que desea eliminar permanentemente todos lo valores almacenados, mantenga presionado el botón "M" ( el dispositivo debe de estar apagado) hasta que las letras "CL" aparezcan y luego suelte el botón encendió/apagado. Para borrar permanentemente la memoria, presione el botón "M" mientras que las letras "CL" estén intermitentes.
Valores individuales no se pueden borrar.
5.6. Detención de una medición
Si es necesario interrumpir la medición de la presión arterial por cualquier motivo (ej., el paciente no se siente bien), el botón encendió/apagado botón puede ser presionado en cualquier momento. El dispositivo inmedia­tamente comenzará a disminuir automáticamente la presión en el brazale­te y entra en modo de reposo.
51
5.7. Indicador de riesgo de hipertensión
Las barras en el lado izquierdo de la pantalla muestran el alcance de la presión arterial. Dependiendo de la altura de la barra, la lectura está dentro de los parámetros normales (verde), al borde (amarillo) o en peligro claro y oscuro)
.
(naranja
La clasificación está basada en los estándares establecidos por El Instituto Nacional de la Salud JNC7, 2003.
Refiérase o al cuadro en la sección 2.2 de este manual de instrucciones para un detalle de las clasificaciones.
La barra de semáforo plantea de acuerdo a su medición.
• Si su medida tiene solo una barra verde, su medida es "Normal", de acuerdo a las normas del NIH.
• Si su medida tiene una barra amarillo, su medida es "Pre-Hipertensión."
• Si su medida tiene una barra naranja claro, su medida es "Hipertensión en Etapa 1."
• Si su medida tiene una barra naranja oscuro, su medida es "Hipertensión en Etapa 2."
52
Indicación de una
presión "Normal"
Indicación de una
presión "Pre­Hipertensión"
Indicación de una
presión "Hipertensión
Etapa 1"
Indicación de una
presión "Hipertensión
Etapa 2"
5.8 Detector de latido irregular
La aparición de este símbolo indica que un pulso irregular se detectaron durante la medición. En este caso, el resultado puede desviarse de su presión arterial basal normal – repita la medición. En la mayoría de los casos, esto no es motivo de preocupación. Sin embargo, si aparece el símbolo en forma periódica (por ejemplo, varias veces a la semana con las mediciones realizadas al día), le aconsejamos que se informe a su médico.
Por favor muestre su médico la siguiente explicación:
Información sobre la frecuente aparición del símbolo de latido irregular
Este instrumento es un monitor oscilométrico de presión sanguínea que también analiza la frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento está clínicamente analizado.
Si durante la medición ocurren irregularidades del pulso, se observará el símbolo de latido irregular.
Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej., varias veces a la semana en lecturas diarias) o si aparece repentinamente con más frecuencia de lo habitual, se recomienda que el paciente consulta con su médico.
Este instrumento no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para detectar irregularidades del pulso en una etapa temprana.
53
5.9. Indicador de cambio de la batería
Baterías casi completamente descargadas.
Cuando las baterías están aproximadamente 75% descargados, se podrá observar el símbolo de las
í
as centelleando en la pantalla al momento de
bater encender la unidad. A pesar de que el instrumento continuará tomando las mediciones correctamente, usted ya debería reemplazar las baterías.
Baterías completamente descargadas – reemplazos
requeridos
Cuando las baterías están completamente descargadas, el símbolo de la batería aparece, sin parpadear, tan pronto como el dispositivo se enciende. Usted no podrá tomar
ninguna otra medición, las baterías deben ser
reemplazadas inmediatamente.
1. Abra el compartimiento de la batería en la parte inferior del dispositivo.
2. Reemplace todas las baterías a la vez, asegúrese de que estén puestas correctamente conforme a la indicación del compartimiento.
3. La memoria retendrá todos los valores aunque el día y la hora (posible­mente las alarmas) deberán ser nuevamente fijados. Los números que indican el año centellearán automáticamente luego de que las baterías sean reemplazadas.
4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en 4.3.
Nota:
Utilice 4 baterías nuevas de Larga-Vida 1.5 V AA. No utilice baterías que han expirado. Si el dispositivo no será utilizado por un largo periodo, es aconsejable que remueva las baterías.
Utilización de baterías recargables,
(no recomendado)
Este instrumento puede operar con baterías recargables.
• Por favor utilice únicamente el tipo "NiMH."
• Si aparece el símbolo de la batería descargada ( ), las mismas deben ser removidas y recargadas. No deben permanecer dentro del dispositivo porque se pueden dañar (se descargarán completamente como resultado del poco uso de las mismas aún estando el dispositivo apagado. Las baterías no se deben descargar dentro de la unidad. Si usted no tiene la intención de utilizar el monitor por un período de una semana o más, siempre remueva las baterías que son recargables.
• Recargue las baterías en el cargador externo y siga las indicaciones sobre el cuidado y durabilidad.
54
6. Programa de análisis de la presión arterial
Esta unidad se puede utilizarse en conexión con su computadora personal que ejecuta el Programa Analizador de Presión Arterial. Su PC tiene la capacidad de vigilar 80 pacientes
, cada una con la capacidad de 1000 lecturas. (Nota: El sobre uso disminuirá la eficiencia del sistema.) Los datos en la memoria pueden ser transferidos a la computadora mediante la conexión del monitor a través del cable USB incluido y el software.
Nota: El software para Macintosh está disponible para descargar a través del siguiente enlace:
www.microlifeusa.com/bpsoftware/mac
6.1. Instalación y transmisión de datos
a) Conecte el monitor a su computador por
medio del cable USB con el PC. Windows OS – Coloque el CD en el compartimiento
b)
de CD ROM de su computadora. La instalación comenzara automáticamente. De lo contrario, presione el icono SETUP-EXE
Para descargar el software, vaya a: www.microlifeu­sa.com/bpsoftware
Mac OS – Por favor, siga las instrucciones en la página de descarga notado arriba o llame al 1-800-568-4147 para obtener ayuda.
b) Las tres barras horizontales aparecerán en la
pantalla por una duración de 3 segundos. Las barras entonces comenzarán a parpadear indicando que la conexión entre ambos dispositivos se ha establecido exitósamente. Siempre y cuando el cable está conectado, las barras continuarán centelleando y los botones están desactivados.
Durante la conexión, el dispositivo está completamente controlado por la PC, y no sera posible tomar lecturas. Por favor utilice la opción "Help" del programa analizador para instrucciones adicionales o llame al número 1-800-568-4147.
55
7. Mensajes de error/solución de problemas
Si ocurre un error durante la medición, la misma será descon­tinuada y el
código de error correspondiente se observará en
la pantalla (ej., Error no. 2).
Error No. Posible(s) causa(s)/solución(es)
ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se detectó Pulso.*
Asegúrese de que las conexiones de la brazalete estén en posición correcta. Consulte la sección 5.3.
ERR 2 Impulsos no naturales influyeron en el resultado de
la medición. Razón: El brazo se movió durante la medición (artefacto). Vuelva a repetir la medición, manteniendo quieto y en silencio.
ERR 3 El inflado de la brazalete toma mucho tiempo. La
brazalete no está colocado correctamente o la conexión del tubo no esta bien ajustada. Vuelva a colocar el brazalete y repita la medición.
ERR 5 La diferencia entre lecturas sistólica y diastólica es
excesiva. Mediase otra vez siguiendo las instruccio­nes cuidadosamente.
Comuníquese con su médico si
sigue obteniendo lecturas inusuales.
HI La presión del brazalete es muy alta. Relájese por 5
minutos y repita el procedimiento.*
LO El pulso es muy bajo (menos de 40). Repita el
procedimiento.*
*Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor
consulte con su médico.
56
Otros posibles errores y soluciones
Si aparecen problemas al usar el aparato, deben comprobarse los siguien­tes puntos y, si es necesario, deben tomarse las medidas correspondientes:
Mal funcionamiento
La pantalla permanece en blanco cuando se enciende el dispositivo
La presión no aumenta aun cuando la bomba está funcionando correc­tamente.
El dispositivo falla con frecuencia a medir valores de la presión arterial, o los valores son muy bajos o altos.
Cada medición obtiene un valor diferente, aunque el dispositivo funciona normalmente
y los valores normales se muestran.
La medición obtenida difiere de los valores obtenidos por el médico.
Después de que el dispositivo ha inflado la brazalete, la presión disminuye lentamente, o nada en absoluto. (Se hace imposible obtener una medición.)
Solución
1. Revise la polaridad de las baterías
2. Si el despliegue es inusual, remueva las baterías y cámbielas por nuevas.
Verifique la conexión del tubo de la brazalete y conéctela correctamente
1. Ajuste la brazalete al brazo correctamente.
2. Mida la presión otra vez en paz y tranquilidad, siguiendo cuidadosamente
los
detalles en las sección 5.
Por favor, lea la siguiente información en la Sección 5.2 "Fuentes comunes de error." Repita la medición.
Nota: La presión sanguínea fluctúa continuamente así que las medidas sucesivas se muestran cierta variabilidad.
Registre sus mediciones diarias y consulte a su medico.
Nota: Las personas que visitan a su medico con frecuencia experimentan ansiedad que puede resultar en una lectura mas alta que en casa en condiciones de reposo.
1. Verifique las conexiones de la brazalete.
2. Asegúrese de que la unidad no ha sido maltratada.
57
8. Cuidado y mantenimiento
Gasoline
a) Las brazaletes contienen burbujas de aire
muy sensitivas. Manéjelas con cuidado para evitar todo tipo de stress al doblarlas o abrocharlas.
b) Limpie el dispositivo con un paño limpio y
seco. No use gasolina. Manchas en la brazalete
ninguna clase de solventes ni
pueden ser
removidas muy cuidadosamente con un paño húmedo. Las brazaletes no se pueden
introducir en el lavarropas, lavaplatos ni ser sumergidas en agua.
Manipule el tubo cuidadosamente. No lo jale.
c)
No permita que el tubo se doble y manténga­lo lejos de los bordes afilados.
d) Nunca abra el monitor. Ello anularía la
garantía del fabricante.
Más información
La presión arterial está sujeto a fluctuaciones, incluso en personas sanas.
Mediciones comparables requieren siempre las mismas condicio­nes (condiciones de calma). Si las variaciones son mayores que 15 mmHg, consulte a su
médico.
Nunca intente reparar el aparato usted mismo.
58
9. Garantía Su monitor automático de presión sanguínea está garantizado por
Microlife USA Inc., por 5 años, por defectos de manufactura solamente
para el comprador original desde la fecha de compra.
La garantía de 5 años aplica al monitor. Los siguientes accesorios tienen garantía por 1 año: brazalete, adaptador de corriente, cable USB, y software. Las pilas no están cubiertas por esta garantía. Dentro
de la unidad no hay partes que le sirvan al usuario. La garantía no aplica a daños consecuentes o incidentales, o daños
causados por las pilas o mal manejo y accidentes. Uso profesional, no siguiendo el manual de instrucciones, y alteraciones hechas al monitor o accesorios por terceros, están también excluidos en esta garantía. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños consecuentes o incidentales. Por consiguiente dicha limitación o exclusión puede que no apliquen en su caso.
Microlife USA Inc., investigará su reclamo. Un monitor o accesorio definido por esta garantía, que se determine fuera de especificaciones, será reemplazado y enviado sin costo para usted. Un monitor o accesorio defini­do por esta garantía que se determine estar dentro de las especificacio­nes, le será devuelto con su respectivo reporte, sin costo.
Por favor usar la información de servicio al cliente deMicrolife USA Inc., para cualquier reclamo de garantía. Le solicitamos por favor que nos contacte primero.
59
10. Especificaciones técnicas
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 g (con baterías)
Tamaño: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 (W) x 143 (L) x 58 (H) mm
Temperatura de almacenamiento: . . . . .-20 a 55°C (-4° a +131°F)
Humedad de almacenamiento/operación:
15 a 90% relativa humedad máxima
Temperatura de operación: . . . . . . . . . . .10 a 40°C (50° a 104°F)
Pantalla: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Pantalla Cristal Liquido)
Método de Medición: . . . . . . . . . . . . . . .Oscilación
Sensor de Presión: . . . . . . . . . . . . . . . . .Capacidad eléctrica
Área de medición
SIS/DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 a 280 mmHg
Pulso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 a 200 por minuto
Capacidad de la brazalete: . . . . . . . . . . .0-299 mmHg
Memoria: últimas 99
Almacena automáticamente las
mediciones para dos
usuarios (total 198)
Medida de resolución: . . . . . . . . . . . . . .1 mmHg
Precisión: Presión dentro de un pulso de +- 3
mmHg o 2% de la lectura >200 mmHg
Pulso +- 5% de lectura
Fuente de energía: . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 baterías AA, 1.5 V
b) Adaptador CA 6 V DC 600 mA
(voltaje 4.5 V DC a 6 V DC)
Accesorios: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Brazalete tipo –fácil ajustar
pa ra brazo de circunferencia
22-42 cm (8.7”-16.5”)
Programa de análisis de la presión
arterial CD
Cable USB (A a mini B)
Bolsa de almacenamiento Cambios técnicos reservados.
60
11. Como contactarnos
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd.
2nd Floor Clearwater, FL 33755
Linea de servicio al cliente, llame sin cargo: 1-800-568-4147
Email: custserv@microlifeusa.com Fax: (727) 451-0492 www.microlifeusa.com
Hecho en China
61
BP3GX1-5A-0917-3
Loading...