microlife BP3GU1-8X User Manual

1
Important Product and Safety Information
Follow Instructions for Use. This document provides important product operation and safety information regarding this Blood Pressure Monitor. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.
This blood pressure monitor is an automatic digital blood pressure measur­ing device for use by adults on the upper arm at home or in the doctor’s office. It enables a very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure, as well as the pulse rate, by way of the oscillo­metric method. This device detects the appearance of irregular heartbeats during measurement and provides a warning signal when the
irregular heartbeat is detected. The device can be used in connection with your personal computer (PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer (BPA) software; the memory data can be transferred to the PC by connecting the monitor via cable with the PC.
This blood pressure monitor IS intended to be used:
• For self-measurement/monitoring of blood pressure and pulse in adults;
whereas the person being measured may be the user/operator of the device.
• Within a home healthcare environment.
• With a cuff located upon the user’s upper arm; ½ inch above the elbow
over the artery as indicated on the cuff.
This blood pressure monitor IS NOT intended for use with:
• Pregnancy
• Preeclampsia
• Children under 12
• Neonatal patients
WARNING – Potentially hazardous situation that if not avoided may result in serious injury or death.
• Self-measuring means monitoring, not diagnosis or treatment. Unusual
values must always be discussed with your doctor. Under no circum­stances should you independently alter the dosages of any drugs prescribed by your physician.
• Consult your physician before using this device if any of the following or
similar conditions are present: arrhythmias such as atrial or ventricular
2
premature beats or atrial fibrillation, arterial sclerosis, poor perfusion, diabetes, age, pregnancy, preeclampsia, renal diseases. Motion during measurement, including trembling or shivering may affect the measure­ment.
• Though not for use with children under 12, ensure that any children around this device are supervised; some parts are small enough to be swallowed and any present tubes or cables may provide a risk of strangulation.
• Ensure the cuff tubing is not kinked during use as harmful injury may occur due to
the effect of blood flow interference caused by high pressure
in the cuff not releasing.
DO NOT:
Use this device if you think it is damaged or anything appears unusual
(e.g. sporadic operation, open packaging upon purchase).
Use the displayed pulse for checking the frequency of heart pacemakers
as this device is not suitable for this action.
Open/modify this device; inaccuracy and/or harmful injury may result. Conduct many frequent measurements as this may result in harmful
injury due to blood flow interference.
Place the Cuff over a wound as this may cause additonal injury. Place and pressurize the Cuff over/near any present intravascular access
or therapy, or arteriovenous shunt, as this may cause blood flow interfer­ence and result in harmful injury.
Place and pressurize the Cuff over a limb near the side of a mastectomy
as this may cause harmful injury.
Use the Blood Pressure Monitor on a limb simultaneously with other
medical equipment on the same limb due to possible interference with such medical equipment.
Maintain pressure in the Cuff applied to the limb for a prolonged amount
of time. Ensure that circulation in the limb is not impaired by checking circulation if prolonged/repeated exposure to pressure occurs.
Service the device when being used or when power is supplied. When
the device is not in use and power is removed, cuff assembly, batteries and AC adapter (if applicable) may be replaced by the user with Microlife supplied replacements. No other parts/components are accessible.
3
CAUTION – Potentially hazardous situation that if not avoided may result in minor/moderate injury, property damage, and/or damage to the device
• This device contains sensitive electronics components. Avoid strong electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g., mobile telephones, microwave ovens). These can lead to temporary impairment of the measuring accuracy. Move the device to another location if interference is determined.
• When not using the Blood Pressure Monitor for extended lengths of time, remove the batteries to avoid potential battery leakage and damage to the monitor.
• When replacing the batteries, ensure all the batteries are replaced simultaneously to avoid battery damage and potential damage to the monitor. Microlife USA does not recommend using rechargeable batter­ies.
• To avoid inaccurate measurements and to lessen any discomfort from Cuff pressure, ensure the Cuff is placed correctly on the limb and fits correctly when snug (not tight), as indicated by markings with the Cuff.
• Consult your physician in cases of frequent irregular heartbeat detections.
• This Risk Indicator feature is provided in order to help you understand your potential blood pressure risk. However, this feature is neither a diagnosis nor a substitute for a medical examination. It is important to consult with your physician to determine your risk.
DO NOT:
Drop this device or expose it to strong vibrations; sensitive components
may be affected resulting in inaccuracies and/or operational issues.
Use the Blood Pressure Monitor outside of its specified operation
temperature and humidity rating, or if stored outside of its specified storage temperature and humidity rating. Avoid storage in direct sunlight.
Use this device in a moving vehicle; inaccurate measurements may
result.
Use third party accessories. Only use Microlife authorized accessories,
such as cuffs or AC adapters, as those not approved for use with the device may provide inaccurate measurements, injury, and/or damage the device.
4
STANDARDS
In addition to the standards stated in the Instruction Manual:
• This medical device is compliant with medical device and non-invasive blood pressure monitor standards IEC 60601-1, IEC 60601-1-2, IEC 60601-1-11, and AAMI/ANSI/IEC 80601-2-30, and
• Electromagnetic standards IEC 60601—1-2 along with FCC Part 15, and
• Clinical Testing per standard ISO 81060-2:2013 was conducted on blood pressure device using the same measurement technology.
Please note: According to international standards, your monitor should be checked for accuracy every 2 years.
TYPE
IP20 Protected against solid foreign particles with a diameter of more than
12.5 mm, no protection against water. Keep Dry. Type BF Applied Part
Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Expected Life
Monitor: 5 Years Cuff: 2 Years
BHS The B.H.S. (British Hypertension Society) clinical protocol was used to measure
the accuracy of this product. Blood pressure units using the same measurement technology are graded “AA” for systolic/diastolic accuracy by independent investigators using the BHS protocol. This is the highest grading available for blood pressure monitors. Please see bhsoc.org for more information. (Uses the same algorithm as B.H.S. graded “AA” model number 3BT0-1)
FCC
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications to the product are not approved by Microlife USA and could void the user's authority to operate the equipment under FCC jurisdiction.
5
This equipment has been verified to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment on and off, the user is encouraged to try to correct the interference by increasing the distance between the product and the affected device; or if applicable, reorientation the receiving antenna, or moving the product’s power plug to another receptacle.
6
7
Automatic Blood Pressure Monitor
Instruction Manual–Table of contents
1. Introduction
1.1. Your automatic blood pressure monitor
2. How is blood pressure measured?
2.1. What is blood pressure, and why does it fluctuate?
2.2. Measurement guidelines
2.3. What can I do to change my blood pressure?
3. Components of your blood pressure monitor
4. How do I get started?
4.1. Inserting the batteries
4.2. Power switch
4.3. Setting the date and time
4.4. Using an AC power adapter
4.5. Connecting the cuff and monitor
4.6. Select the user
4.7. Select the measuring mode: standard or Microlife Averaging Mode
4.8. Microlife Averaging Mode
5. How do I take a measurement?
5.1. Preparing to take a measurement
5.2. Common errors
5.3. Using the cuff
5.4. Taking a measurement
5.5. Memory: reviewing readings
5.6. Stopping a measurement
5.7. Hypertension risk indicator
5.8. Irregular heartbeat detector
5.9. Battery change indicator
6. Software functions
6.1. Installation and data transmission
7. Error messages/troubleshooting
8. Care and maintenance
9. Limited warranty
10. Technical specifications
11. How to contact us
8
1. Introduction
1.1. Your automatic blood pressure monitor
Your blood pressure monitor is a fully automatic digital blood pressure measuring device for use by adults on the upper arm at home or in your doctor’s office. It enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well as the pulse by way of the oscillometric method. This device offers clinically proven accuracy and has been designed to be user friendly.
Before using your blood pressure monitor, please read this instruction manual carefully and then keep it in a safe place for future reference. If you have additional questions regarding blood pressure measurements please contact your doctor.
2. How is blood pressure measured?
2.1. What is blood pressure, and why does it fluctuate?
Your level of blood pressure is determined in the circulatory center of the brain and adjusts to a variety of situations through feedback from the nervous system. To adjust blood pressure, the strength and frequency of the heart (pulse), as well as the width of circulatory blood vessels is altered. Blood vessel width is affected by fine muscles in the blood vessel walls.
Your level of arterial blood pressure changes periodically during heart activity. During the "blood ejection" (Systole), the value is highest (systolic
9
blood pressure value). At the end of the heart’s "rest period" (Diastole), pressure is lowest (diastolic blood pressure value).
Blood pressure values must lie within certain normal ranges in order to prevent particula
r diseases.
2.2. Measurement guidelines
Blood pressure is too high if your systolic blood pressure is over 160 mmHg and/or your diastolic pressure is above 100 mmHg, while at rest. In this case, please consult your physician immediately. Long-term values at this level endanger your health due to continual damage to the blood vessels in your body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mmHg and 159 mmHg and/or the diastolic blood pressure values are between 90 mmHg and 99 mmHg, consult your physician. Regular self-checks are necessary.
If you have blood pressure values that are too low (i.e., systolic values under 105 mmHg and/or diastolic values under 60 mmHg), consult your physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your blood pressure monitor is recommended. You can detect possible changes in your values early and react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, keep a record of values along with time of day and date. Show these values to your physician. Never use the results of your measurements
to independently alter the medications prescribed by your physician.
Which values are normal?
The following standards for assessing high blood pressure (in adults) have been established by the National Institutes of Health JNC7, 2003.
Category Systolic Diastolic
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 and <80 Pre-Hypertension 120-139 or 80-89 Hypertension Stage 1 Hypertension 140-159 or 90-99 Stage 2 Hypertension 160 or 100
10
Additonal information
• If your values are mostly normal under resting conditions but exception­ally high under conditions of physical or psychological stress, it is possible that you are suffering from so-called "labile hypertension." Consult your doctor.
2.3. What can I do to change my blood pressure?
a) Consult your doctor. b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are
associated with considerable health risks over time. Arterial blood vessels in your body are endangered due to constriction caused by deposits in the vessel walls (arteriosclerosis). A deficient supply of blood to important organs (heart, brain, muscles) can result from arteriosclerosis. Furthermore, the heart will become structurally damaged with increased blood pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We differenti-
ate between the common primary (essential) hypertension and second­ary hypertension. The latter group can be ascribed to specific organ malfunctions. Please consult your doctor for information about the possible origins of your own increased blood pressure values.
d) There are measures which you can take to reduce and even prevent
high blood pressure. These measures must be permane nt lifestyle changes.
1) Eating habits
• Strive for a normal weight corresponding to your age. See your doctor for your ideal weight.
• Avoid excessive consumption of common salt.
• Avoid fatty foods.
2) Previous illnesses
• Consistently follow all medical instructions for treating illness such as:
• Diabetes (diabetes mellitus)
• Fat metabolism disorder
• Gout
11
3) Habits
• Give up smoking completely.
• Drink only moderate amounts of alcohol.
• Restrict your caffeine consumption (e.g., coffee).
4) Physical constitution
• After a preliminary medical examination, do regular exercise.
• Choose sports which require stamina and avoid those which require strength.
• Avoid reaching the limit of your performance.
• With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your doctor before beginning your exercise routine. You must receive advice regarding the type and extent of exercise that is appropriate for you.
12
3. Components of your blood pressure monitor a) Measuring unit
ST
AR
T
ST
OP
M
S
TART
S
TO
P
M
Cuff Socket
(yellow)
Time/Date Button
START/STOP/ POWER Button
USB Port
Memory Recall Button
AC Adapter Port
Hypertension Risk Indicator
User Switch
Mode Switch
Select 1 or 3 Measurements
Power Switch
Minus
Plus
13
User 1 & 2
Pause
MAM
Error 3
Battery Indicator
Irregular Heartbeat
Memory
Heartbeat
Error 2
Date/Time
Systolic
Diastolic
Pulse
b) SureFit+ Cuff:
For arm circumference 22 cm–46 cm (8.7”–18.1 ”) If you ever need to buy a replacement cuff, call
us toll-free at 1-800-568-4147.
Please Note:
Arm circumference should be measured with a measuring tape in the middle of the relaxed upper arm. Do not force cuff connection into the opening. Make sure the cuff connection is not pushed into the AC adapter port. If the cuff is too small, call 1-800-568-4147 for further information. This unit will only work accurately with the included cuff.
SYS mmHg
DIA mmHg
PULSE
min
14
4. Using your blood pressure monitor for the first time
4.1. Inserting the batteries
After unpacking your device, insert the batteries. The battery compartment is located on the bottom of the device.
a) Remove the battery cover. b) Insert the batteries (4 x size AAA 1.5 V),
observing the indicated polarity.
c) If a battery warning appears in the
display, the batteries are discharged and must be replaced.
Attention!
• After the low battery indicator appears, the device won’t function until the batteries have been replaced.
Please use "AAA" Long-Life or Alkaline
1.5 V
batteries and replace them all at the
same time..
• If the blood pressure monitor is not used for long periods, remove the batteries from the device.
• We do not recommend using recharge­able batteries with this device.
Low Battery Indicator
15
4.2. Power switch
To activate your monitor, push the switch on the right hand side downwards to the unlock position.
4.3. Setting the date and time
1. After the new batteries are activated and the monitor is unlocked, the year number flashes in the display. You can advance the year by pressing minus and plus. To confirm and then set the month, press TIME.
2. You can now set the month using the minus and plus. To confirm and then set the day, press TIME.
3. Please follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the last minute and pressed TIME, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold TIME for approximately 3 seconds until the year number starts to flash. Now you can enter the new values as described above.
6. To bypass setting date and time, press the time.
unlocked
locked
TIME PM
Time Button
Time Button
16
4.4. Using the AC power adapter
You may also operate this monitor using an AC adapter.
Use only the included AC
adapter to avoid damaging the unit. a) Ensure that the AC adapter and cable are
not damaged.
b) Plug the adapter cable into the AC
adapter port on the right side of monitor.
c) Plug the AC adapter into a 110 V power
socket (U.S. or Canada).
d) Test that power is available by switching the screen lock located on the right side of the monitor off and on. The screen display will be visible after pressing START/STOP if the power is available.
Note:
• No power is taken from the batteries while the AC adapter is connected to the instrument.
• If the power is interrupted during a measurement (e.g., by removal of the adapter from the wall socket), the instru­ment must be reset by removing the plug from the instrument.
If you have any questions regarding an AC adapter, call us at 1-800-568-4147.
4.5. Connecting the cuff and monitor
Insert the yellow cuff tube connector into the yellow socket on the left side of the instrument.
If your cuff connector is another color, please contact customer service as additional steps are needed to obtain an accurate reading.
17
4.6. Select the user
This blood pressure monitor is designed to store 99 measurements for each of two users.
Before taking a measurement, be certain that the correct user has been selected.
• User 1: slide the user switch upwards to the User 1 icon
• User 2: slide the user switch downwards to the User 2 icon
4.7. Select measuring mode: standard or Microlife Averaging Mode (MAM)
This instrument enables you to select either standard (single measurement) or measurement a
veraging
mode (automatic triple measurement). a) To select Standard mode, slide the switch on the
side of the instrument upward to Position "1."
b) To select Averaging mode, slide the switch
downward to Position "3." Note the "MAM" icon will appear on the display.
If you select 1, then only one measurement will be taken. If you select 3, the unit will inflate and deflate three times resulting in one final average.
4.8. Microlife Averaging Mode (MAM)
• In Microlife Averaging Mode (MAM), three measurements are automati­cally taken in succession and the result is then automatically analyzed and displayed. Because your blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is more reliable than one produced by a single measurement.
• After adjusting the switch as described in section 4.7, the selected Microlife Averaging Mode appears in the display as the MAM symbol.
• The bottom, right-hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
• There is a resting period of 15 seconds between measurements. An hourglass will appear during this period.
3 1
18
5. How do I take a measurement? Please note: You should always be seated before and during
measurement.
5.1. Preparing to take a measurement:
Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion directly before measurement. These factors influence the measurement result. Find time to relax by sitting in an armchair in a quiet atmosphere for about 5 minutes before your measurement.
• Remove any garment that fits closely to your upper arm.
• Always measure on the same arm (normally left).
• Compare measurements at the same time of day, since blood pressure changes during the course of the day (as much as 20–40 mmHg).
5.2. Common errors
Note: Comparable blood pressure measurements always require the same conditions. Conditions should always be quiet.
• All efforts by the user to support the arm can increase blood pressure. Make sure you are in a comfortable, relaxed position and do not flex any of the muscles in the measurement arm during the measurement. Use a cushion for support if necessary.
• If the arm artery lies considerably lower or higher than the heart, an erroneously high or low blood pressure will be measured. Each 15 cm (6”) difference in height between your heart and the cuff results in a measurement error of 10 mmHg.
• Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement values. Selecting the correct cuff is extremely important. Cuff size is dependent upon the circumference of the arm (measured in the center). The permissible range is printed on the cuff. If this is not suitable for your use, please call 1-800-568-4147.
• A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measure­ment values.
• With repeated measurements, blood accumulates in the arm, which can lead to false results. Consecutive blood pressure measurements should be repeated after a 1 minute pause to allow the accumulated blood to flow away.
19
5.3. Using the cuff
a) The cuff is pre-formed for easier use.
Remove tight or bulky clothing from your upper arm.
b) Wrap the cuff around your upper left arm.
The rubber tube should be on the inside of your arm extending downward to your hand. Make certain the cuff lies approximately 1/2” (1 to 2 cm) above the elbow.
IMPORTANT: The red strip on the edge of the cuff (Artery Mark) must lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
TIP: Align red artery mark to pinky finger.
c) To secure the cuff, wrap it around your arm
and press the hook and loop material togeth­er.
d) There should be little free space between
the arm and the cuff. You should be able to fit 2 fingers between your arm and the cuff. Clothing must not restrict the arm. Any piece of clothing which does must be removed. Cuffs that don’t fit properly result in false measurement values. Measure your arm circumference if you are not sure of proper fit.
e) Lay your arm on a table so the cuff is at the
same height as your heart. Make sure the tube is not kinked.
f) Remain seated quietly for 5 minutes before
you begin the measurement.
Comment
If it is not possible to fit the cuff to your left arm, it can also be placed on your right arm. However, all
½
8.7” - 18.1”
20
measurements should be made using the same arm. Comparable blood pressure measurements always
require the same conditions (relax for several minutes before a reading).
5.4. Taking a measurement
After the cuff has been appropriately positioned the measurement can begin. Remain still during your measurement, do not flex muscles.
a) Remain seated quietly for 5 minutes before you
begin the measurement.
b)
Press START/STOP. After the system check, the monitor displays OK and the pump begins to inflate the cuff. On the display, the increasing cuff pressure is continually shown.
c)
After automatically reaching an individual pressure
, the pump stops and the pressure slowly falls. The cuff pressure is displayed during the measurement.
d)
When the device has detected your pulse, the heart symbol in the display begins to blink.
e) When the measurement has been concluded, the
air will automatically release from the cuff. The measured systolic and diastolic blood pressure values, as well as the pulse, are now displayed.
f) The measurement results are displayed for 60 seconds. g) When the unit is set to the MAM (measurement
averaging mode) setting, 3 separate measure­ments will take place in succession, after which your result is calculated and displayed as a single, averaged measurement (individual results are not displayed). There is a 15 second resting time between each measurement. A count-down indicates the remaining time before the next reading begins.
If one of the measurements causes an error message, it will be repeated one more time. If any additional error occurs, the measurement will be discontinued and error code displayed.
Cuff on
right arm
Pumping Pressure
Measuring
Measurement
Complete
Systolic
Diastolic
Pulse
21
5.5. Memory: reviewing readings
At the end of a measurement, this monitor automatically stores each result with date and time. This unit stores 99 memories for each of 2 users.
Viewing the stored values
With the unit unlocked, press the memory button, "M". The display first shows an average of all measurements stored in the unit. The averaged measurement is indicat­ed by the "A" in the upper right of the display. Please note: Measurements for each user are averaged and stored separately. Be certain that you are viewing the measurements for the correct user.
Pressing the plus button displays the previous value. To view a particular stored memory, use the plus and minus buttons to scroll to that stored reading.
Memory full
When the memory has stored 99 results, a new, measured value is stored by overwriting the oldest value.
Clear all values
To permanently remove all stored values: From a starting screen (only the time and user icon showing) hold down the "M" button until "CL" appears and then release the button. If you do not want to clear the values, press the START/STOP button. To permanently clear the memory, press the "M" button while "CL" is flashing.
Individual values cannot be cleared
5.6. Stopping a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measure­ment for any reason (e.g., the patient feels unwell), the START/STOP button can be pressed at any time. The device then immediately lowers the cuff pressure automatically and enters sleep mode.
22
5.7. Hypertension risk indicator
The bars on the left-hand edge of the display show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the position of the triangle indicator, the readout value is either within the normal (green), borderline (yellow) or danger (orange, red) range.
The classification is based on standards established by the National Institutes of Health JNC7, 2003.
Refer to the chart in section 2.2 of this instruction manual for details of the classifications.
A triangle is displayed to the right of the traffic light bar according to your measurement.
• If your triangle is in the green zone, your measurement is "Normal," according to NIH standards.
• If your triangle is in the yellow zone, your measurement is "Pre-Hypertension."
• If your triangle is in the orange zone, it is "Stage 1 Hypertension."
• If your triangle is in the red zone, it is "Stage 2 Hypertension."
.
S
TART
S
TO
P
M
Indication of a
"Normal" Blood
Pressure
Indication of a "Pre­Hypertension" Blood
Pressure
Indication of a "Stage 1
Hypertension" Blood
Pressure
Indication of a "Stage 2
Hypertension" Blood
Pressure
Red Red Red Red
23
5.8. Irregular heartbeat detector
The appearance of this symbol indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal basal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g., several times a week with measurements taken daily), we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Information on frequent appearance of the irregular heartbeat symbol
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor device that also analyzes pulse frequency during measurement. The instrument is clinically tested.
If pulse irregularities occur during the measurement, the irregular heartbeat symbol is displayed with the measurement.
If the symbol appears frequently or if it suddenly appears more often than usual, we recommend the patient seek medical advice. The instrument does not replace a cardiac examination but serves to detect pulse irregu­larities at an early stage.
24
5.9. Battery change indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used, the battery symbol will flash a few times as soon as the instrument is switched on (if at least one of the batter­ies still has some charge). Although the instrument will
continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Batteries discharged – replacements required
When the batteries are discharged, the battery symbol will appear, unblinking, as soon as the instrument is switched on. You cannot take any further measure­ments and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment on the bottom of the instrument.
2. Replace the batteries – ensure they are correctly connected, as shown on the symbols in the compart­ment.
3. The memory retains all values although date and time must be reset – the year number will flash automatically after the batteries are replaced.
4. To set date and time, follow the procedure described in Section 4.3.
Note:
Use four new, Long-Life 1.5 V AAA batteries. Do not use batteries beyond their expiration date. If the monitor is not going to be used for a prolonged period, the batteries should be removed.
25
6. Software functions
This unit can be used in connection with your personal computer (PC) running the PC Link blood pressure analyzer software. Your PC will allow a capacity of monitoring 80 patients, each with 1000 readings (note: overuse will lower system efficiency). The memory data can be transferred to the PC by connecting the monitor via the included USB cable.
6.1. Installation and data transmission
Please follow the installation instructions in the Blood Presssure Analyzer Software Quick Start Guide
• Connect the monitor via USB cable with the PC.
When the software and the device are connected, three horizontal bars will appear on the display and last for 3 seconds. The bars will then flash to indicate that the connection between computer and device has been successfully made. As long as the cable is connected, the bars will continue to flash and the screen will remain disabled.
During the connection, the device is completely controlled by the computer.
Please refer to the "Help" file in the software for detailed instructions or call 1-800-568-4147 for assistance.
26
7. Error messages/troubleshooting
If an error occurs during a measurement, the measure­ment is discontinued and a corresponding error code is displayed (example: Error no. 2).
Error No. Possible cause(s)/Solutions
ERR 1 The tube may have loosened, or no pulse was detect-
ed.* Ensure
cuff connections are tight with proper cuff
placement. See section 5.3.
ERR 2 Unnatural pressure impulses influenced the measure-
ment result. Reason: The arm was moved during the measurement (artifact). Repeat measurement, keeping still and quiet.
ERR 3 Inflation of the cuff takes too long. The cuff is not
correctly seated or the hose connection is not tight. Re-position cuff and repeat the measurement.
ERR 5 The measured readings indicated an unacceptable
difference between systolic and diastolic pressures. Take another reading following directions carefully. Contact your doctor if you continue to get unusual readings.
HI The cuff pressure is too high. Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
LO The
pulse is too low (less than 40). Repeat the
measurement.*
*If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your doctor.
27
Other possible errors and their solutions
If problems occur when using the device, the following points should be checked and, if necessary, the corresponding measures are to be taken:
Malfunction Remedy
1.Check batteries for the correct polarity.
2.If the display is unusual, remove the
batteries and exchange them
for new ones.
Check the connection of the cuff tube and connect properly.
1.Check the positioning of the cuff.
2.Measure blood pressure again in peace and quiet, carefully follow­ing the details in Section 5.
The display remains blank when the instrument is switched on although the batteries are in place.
The pressure does not rise although the pump is running.
The device frequently fails to measure blood pressure values or the values measured are too low or high.
Please read the following informa­tion and points listed in Section 5.2
"Common
sources of error."
Repeat the measurement
.
Please note: Blood pressure fluctuates
continually so succes-
sive measurements
will show
some variability.
Record the daily development of the measured values and consult your doctor.
Please note: Individuals visiting their doctor frequently experi­ence anxiety which can result in a higher reading than at home under resting conditions.
1. Check cuff connections.
2.
Ensure the unit has not been tampered with.
Every measurement results in a different value, although the device functions normally and normal values are displayed.
Blood pressure values differ from those measured by my doctor.
After the instrument has inflated the cuff the pressure falls very slowly, or not at all. (No reasonable measure­ment possible.)
28
8. Care and maintenance
a) The cuff contains a sensitive airtight
bubble. Handle this cuff carefully and avoid all types of stress through twisting or buckling.
b) Clean the device with a soft, dry cloth. Do
not use gasoline, thinners or similar solvents. Spots on the cuff can be removed carefully with a damp cloth and soapsuds.
The cuff must not be washed in a dishwasher, clothes washer or submerged in water.
c) Handle the tube carefully. Do not pull on it.
Do not allow the tubing to kink and keep it away from sharp edges.
d) Never open the monitor. This voids the
manufacturer’s warranty.
Gasoline
29
9. Limited warranty
Your Automatic Blood Pressure Monitor is warrantied for 5 years by Microlife USA Inc, against manufacturer defects for the original purchaser only, from date of purchase.
The 5 year warranty applies to the monitor only. The following accessories are warranted for 1 year: cuff. Batteries are not covered
by this warranty. The warranty does not apply to consequential and incidental damages, or
damage caused by batteries, improper handling, and accidents. Professional use, not following the operating instructions, and alterations made to the monitor or accessory by third parties, are also not included in this warranty. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Microlife USA Inc will investigate your concern. A monitor or accessory as defined by this warranty, determined to be out of specification, will be replaced and shipped to you at no cost. A monitor or accessory as defined by this warranty, determined to be within specification, will be returned to you with a report of findings, at no cost.
Please use the below customer service contact information to reach Microlife USA Inc. regarding any warranty concerns. We ask that you please contact us before sending any product back in order to better identify, and more quickly process, your concern.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
30
10.Technical specifications:
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 g (with batteries)
Size: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 (W) x 160 (L) x 35 (H) mm
Storage temperature: . . . . . . . . . . . . . .-20 to +55°C (-4° to +131°F)
Humidity: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 to 90% relative humidity
maximum
Operation temperature: . . . . . . . . . . . .10 to 40°C (50° to 104°F)
Display: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Liquid Crystal Display)
Measuring method: . . . . . . . . . . . . . . .Oscillometric
Pressure sensor: . . . . . . . . . . . . . . . . . .Capacitive
Measuring range:
SYS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 to 255 mmHg
DIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 200 mmHg
Pulse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 to 200 per minute
Cuff pressure display range: . . . . . . . .0-299 mmHg
Memory: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Automatically stores the last 99
measurements for 2 users (total 198)
Measuring resolution: . . . . . . . . . . . . .1 mmHg
Accuracy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pressure within ± 3 mmHg or 2% of
reading >200 mmHg Pulse ± 5% of the reading
Power source: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 AAA batteries, 1.5 V
b) AC adapter 6 V DC 600 mA (voltage 4.5 V DC to 6 V DC) not included
Accessories: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cuff type: SureFit+ cuff for arm
circumference 22-46 cm (8.7”-18.1”)
Storage case
Technical alterations reserved. Made in China
31
11.How to contact us
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd Clearwater, FL 33755
Toll Free Help Line: 1-800-568-4147
Email: custserv@microlifeusa.com Fax: (727) 451-0492 www.microlifeusa.com
32
33
Monitor de Presión Arterial Automatico
Manual de Instrucción
Modelo #BP3GU1-8X
34
Información importante sobre el producto y la seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información importante sobre el producto y la seguridad referentes a este tensiómetro. Lea este documento completa­mente antes de utilizar el dispositivo y conserva para futuras consultas.
Este tensiómetro es un dispositivo digital automático para medir la presión arterial que está diseñado para su uso en adultos en la parte superior del brazo. Puede utilizarse tanto en el hogar como en el consultorio del médico. Permite medir de manera muy rápida y fiable la presión arterial sistólica y diastólica así como la frecuencia del pulso por medio del método oscilométrico. Este dispositivo detecta la aparición de latidos cardiacos irregulares durante la medición y proporciona una señal de advertencia cuando se detecta un latido cardíaco irregular.
El dispositivo puede ser utilizado en conexión con la computadora personal (PC) que ejecuta el software del Analizador de Presión Arterial (BPA) de Microlife; los datos de la memoria pueden ser transferidos a la PC mediante la conexión del monitor a través del cable con la PC."
Este tensiómetro ESTÁ diseñado para ser utilizado:
• Para la automedición/monitoreo de la presión arterial y el pulso en adultos; considerando que la persona que está siendo medida puede ser el usuario/operador del dispositivo.
• En la atención médica en el hogar.
• Con el manguito situado en la parte superior del brazo del usuario; a 1,27 cm (½ pulgada) por encima del codo, sobre la arteria, tal como se indica en el manguito.
Este monitor de presión arterial NO ESTÁ diseñado para ser utilizado en:
• El embarazo
• Usuarias con preeclampsia.
• Niños menores de 12 años.
• Pacientes neonatales
ADVERTENCIA - Situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones graves o la muerte.
• La automedición significa monitoreo, no diagnóstico ni tratamiento. Los valores inusuales deben ser tratados con el médico. Bajo ninguna
35
circunstancia se debe alterar por cuenta propia las dosis de cualquier medicamento recetado por el médico.
• Consulte a su médico antes de usar este dispositivo si existe alguna de las siguientes condiciones o condiciones similares: arritmias tales como extrasístoles auriculares o ventriculares o fibrilación auricular, esclerosis arterial, mala perfusión, diabetes, edad, embarazo, preeclampsia, enfermedades renales. El movimiento durante la medición, incluyendo temblores o estremecimientos, puede afectar la medición.
• Aunque no está diseñado para su uso con menores de 12 años, supervise a todos los niños que estén cerca de este dispositivo; algunas partes son lo suficientemente pequeñas como para ser tragadas y cualquiera de los tubos o cables existentes pueden representar un riesgo de estrangulación
• Asegúrese de que el tubo del manguito no esté doblado durante su uso ya que puede producirse una lesión debido al efecto de la interferencia del flujo sanguíneo causado por la alta presión en el manguito que no ha sido liberada.
NO:
Utilice este dispositivo si cree que está dañado o algo le parece inusual
(por ejemplo, operación esporádica, el envase estaba abierto al momento de comprarlo).
Utilice el pulso indicado para comprobar la frecuencia de los marcapasos
cardiacos porque este dispositivo no es adecuado para esta acción.
Abra ni modifique este dispositivo ya que podrían producirse lesiones o
inexactitudes.
Realice muchas mediciones frecuentes ya que esto puede provocar
lesiones debido a la interferencia del flujo sanguíneo.
Coloque el manguito sobre una herida ya que esto puede provocar una
lesión mayor.
Coloque y presurice el manguito sobre/cerca de cualquier acceso o
terapia intravascular o derivación arteriovenosa, ya que esto puede provocar interferencia en el flujo sanguíneo y causar lesiones.
Coloque y presurice el manguito sobre el brazo del lado de una mastec-
tomía ya que esto puede causar lesiones.
Utilice el tensiómetro en una misma extremidad simultáneamente con
otros equipos médicos debido a posibles interferencias con tales equipos médicos.
36
Mantenga el manguito inflado en el brazo por un período de tiempo
prolongado. Asegúrese de que la circulación en el miembro no se vea afectada controlando la circulación en caso de que haya una exposición prolongada o repetida a la presión.
Reparar el dispositivo cuando se esté utilizando o esté conectado a la
PRECAUCIÓN - Situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones menor o moderadas, daños a la propiedad y / o daños al dispositivo.
• Este dispositivo contiene componentes electrónicos sensibles. Evite los campos eléctricos o electromagnéticos en las inmediaciones del disposi­tivo (por ejemplo, teléfonos móviles, hornos de microondas). Esto puede ocasionar la pérdida temporal de la exactitud de la medición. Mueva el dispositivo a otra ubicación si se determina la interferencia.
• Cuando no utilice el tensiómetro durante períodos prolongados de tiempo, extraiga las pilas para evitar posibles derrames y dañar el monitor.
• Al sustituir las pilas, asegúrese de reemplazarlas a todas en forma simultánea para evitar el deterioro de las mismas y el daño potencial del monitor. Microlife USA no recomienda el uso de pilas recargables.
• Para evitar mediciones inexactas y para disminuir cualquier molestia causada por la presión del manguito, asegúrese de que el manguito esté bien colocado en la extremidad y se ajusta correctamente (no apretado), según lo indican las marcas dejadas por el manguito.
• Consulta a su médico en los casos de detecciones frecuentes de ritmo cardíaco irregular
• Si la función de indicador de riesgo se incluye con su monitor de presión arterial, se proporciona la característica del Indicador de Riesgo con el fin de ayudarle a entender su riesgo potencial de presión arterial. No obstante, esta característica no constituye un diagnóstico ni sustituye un examen
médico. Es importante consultar con su médico para determinar
su riesgo.
37
NO:
Deje caer este dispositivo ni lo exponga a fuertes vibraciones; los
componentes sensibles pueden verse afectados, dando como resultado inexactitudes o problemas de funcionamiento.
Utilice el tensiómetro fuera de su rango de temperatura y humedad de
operación especificado, o si se ha guardado fuera de su rango de temperatura y humedad de almacenamiento especificado. Evite guardar­lo en un lugar expuesto a la luz solar directa.
Utilice este dispositivo en un vehículo en movimiento; Pueden producirse
mediciones inexactas.
Uso de accesorios de terceros. Use solo accesorios autorizados de
Microlife, tales como brazaletes o adaptadores de CA, porque aquellos que no cuentan con la aprobación para ser usados con el dispositivo pueden proporcionar mediciones inexactas, causar lesiones y/o dañar el dispositivo.
NORMAS
Además de las normas establecidas en el Manual de instrucciones:
• Este dispositivo médico cumple con las normas relativas a los disposi­tivos médicos y tensiómetros no invasivos IEC 60601-1, IEC 60601-1-2, IEC 60601-1-11 y AAMI/ANSI/IEC 80601-2-30 y
• Con las normas electromagnéticas IEC 60601-1-2, junto con la Sección 15 de las normas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones) y
• Se realizaron en el tensiómetro pruebas clínicas conforme a la norma ISO 81060-2: 2013 utilizando la misma tecnología de medición.
Tenga en cuenta: De acuerdo con las normas internacionales, debe compro­barse la precisión del tensiómetro cada 2 años.
TIPO
IP20 Protegido contra partículas sólidas extrañas con un diámetro superior
a 12,5 mm, no está protegido contra el agua. Mantener Seco.
Pieza aplicada tipo BF
Las pilas y los instrumentos electrónicos deben desecharse de acuerdo con la legislación local aplicable, no junto con los residuos domésticos.
38
Vida Útil Esperada:
Dispositivo: 5 años Brazalete: 2 años
FCC
Este dispositivo cumple con la Sección 15 de las normas de la FCC. La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluso las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificacio­nes en el productos no están aprobados por Microlife USA y pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo bajo la jurisdicción de la FCC.
Este equipo ha sido verificado y cumple con los límites para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Sección 15 de las normas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudi­ciales en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales para la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia mediante el aumento de la distancia entre el producto y el dispositivo afectado; o en su caso, la reorientación de la antena receptora, o moviendo el enchufe de alimentación del producto a otra toma.
39
Monitor de Presión Arterial Automatico
Manual de Instrucción Tabla de Contenido
1. Introducción
1.1.
Su monitor de presión arterial automático
2. ¿Cómo se mide la presión arterial?
2.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa?
2.2. Directrices de medición
2.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial?
3. Componentes de su monitor de presión arterial
4. ¿Cómo se empieza?
4.1. Inserción de las baterías
4.2. Botón de activación
4.3. Ajuste de la fecha y hora
4.4. Utilización de un adaptador de corriente alterna
4.5. Conexión del brazalete al monitor
4.6. Selecciónar al usuario
4.7. S
elección a el modo de medición –estándar o modo promedio Microlife
4.8. Technología modo promedio Microlife
5. ¿Cómo se toma una medida?
5.1. Preparándose para tomar una medida
5.2. Errores comunes
5.3. Uso del brazalete
5.4. Tomando una medida
5.5. Memoria – la revisión de las lecturas
5.6. Detención de una medición
5.7. Indicador de riesgo de hipertensión
5.8. Detector de latido irregular
5.9. Indicador de cambio de la batería
6. Programa de análisis de la presión arterial
7. Mensajes de error/solución de problemas
8. Cuidado y mantenimiento
9. Garantía limitada
10.Especificaciones técnicas
12.Como contactarnos
40
1. Introducción
1.1. Su Monitor de Presión Arterial Automático
Su monitor de presión sanguínea es un dispositivo digital, completamente automático para uso en adultos en la parte superior del brazo, tanto en el hogar como en el consultorio médico. Hace posible un rápida y confiable lectura de la presión arterial sistólica y diastólica, como también del pulso, por medio del método de oscilación. Este artefacto ofrece precisión clínica­mente comprobada y ha sido designado para fácil manejo.
Antes de usar su monitor arterial, por favor, lea cuidadosamente las instrucciones del manual y manténgalo en un lugar seguro para referencia en el futuro. Si Ud. tiene preguntas adicionales sobre mediciones de la presión arterial, por favor consulte a su médico.
2 . ¿Cómo se mide la presión arterial?
2.1. ¿Qué es la presión arterial, y por qué fluctúa?
Su nivel de presión sanguínea se determina en el centro circulatorio del cerebro y se ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroali­mentación del sistema nervioso. Para ajustar la presión sanguínea se altera la intensidad y frecuencia del corazón (pulso), así como también la dilatación de los vasos sanguíneos. Su nivel de presión arterial cambia periódicamente durante la actividad cardiaca. Durante la "eyección de sangre" (sístole), el valor es más alto (valor de presión de la sangre sistólicas). Al final del periodo de "descanso del corazón" (diástole) la presión es la más baja (valor de la presión de la sangre diastólica).
Los valores de la presión sanguínea deben encontrarse entre parámetros normales para prevenir enfermedades particulares.
2.2. Directrices de medición
La presión sanguínea es alta si la presión sistólica está por encima de 160 mmHg y/o la presión diastólica está por encima de 100 mmHg,
durante
un periodo de descanso
. En este caso, por favor consulte a su médico inmediatamente. Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen en peligro su salud, debido al continuo daño que se ocasiona a los vasos sanguíneos de su cuerpo.
Si los valores de su presión sanguínea sistólica están entre 140 mmHg y 159 mmHg y/o la presión sanguínea diastólica está entre 90 mmHg y 99
41
mmHg, consulte a su médico. Un auto-examen periódico es necesario. Si los valores de su presión sanguínea son demasiado bajos (ej., Valores
sistólicos por debajo del 150 mmHg y/o valores diastólicos por debajo de 60 mmHg), consulte con su médico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con su monitor de presión sanguínea. Usted podría detectar posibles cambios a tiempo y reaccionar apropiadamente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de las lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe estas lecturas a su médico. Nunca utilice los resultados de las mediciones para alterar,
por su cuenta, la dosis del medicamento prescrito por su doctor. ¿Cuales son los valores normales?
Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguínea alta (en adultos) han sido establecidos por el Instituto Nacional de la Salud JNC7, 2003.
Información adicional
• Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso pero excepcionalmente altos bajo condiciones de stress físico o mental, es posible que usted sufra de lo que se denomina "hipertensión lábil." Consulte con su médico.
Categoría Sistólica Diastólica
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 y <80 Pre-Hipertensión 120-139 o 80-89 Hipertensión Estado 1 140-159 o 90-99 Estado 2 160 o 100
42
2.3. ¿Qué se puede hacer para cambiar la presión arterial?
a) Consulte con su médico. b) Valores altos de presión sanguínea (varias formas de hipertensión) se
asocian con considerables riesgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las paredes de las venas (arteriosclerosis). Una provisión deficiente de la sangre a los órganos importantes (corazón, cerebro, músculos) puede resultar de la arteriosclerosis.
Además, el
corazón sufriría daños con el aumento de la presión sanguínea.
c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común
primaria (esencial) hipertensión y secundaria hipertensión. Esta última se debe al mal funcionamiento de los órganos específicos. Por favor consulte con su médico para obtener información sobre los posibles orígenes de su presión arterial alta.
d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y hasta
prevenir la
presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios
permanentes en su estilo de vida.
1) Hábitos alimentarios
• Esfuércese por mantener un peso normal que se corresponda con su edad. Reduzca el sobrepeso.
• Evite el consumo excesivo de sal común.
• Evite los alimentos grasos.
2) Enfermedades anteriores
• Siga fielmente cualquier instrucción médica para el tratamiento de posibles enfermedades anteriores, tales como: diabetes (diabetes mellitus), trastornos en el metabolismo de las grasas y gota.
3) Hábitos
• Deje de fumar por completo.
• Beba sólo cantidades moderadas de alcohol.
• Reduzca el consumo de cafeína (ej., café).
43
4) Constitución física
Después de un examen médico preliminar, haga ejercicio con regularidad.
• Elija deportes que requieran vigor y evite aquellos que requieran fuerza.
• Evite llegar al límite de su capacidad física.
• En caso de haber sufrido enfermedades con anterioridad y/o tener una edad superior a los 40 años, consulte con su médico antes de comenzar a practicar deporte. Él le aconsejará sobre el tipo de deporte más apropiado para usted.
44
3. Componentes de su monitor de presión arterial a) Unidad de medida
ST
AR
T
ST
OP
M
S
TART
S
TO
P
M
Conexión del Brazalete (amarillo)
Botón de hora y fecha
Botón de Encendido/ Apagado
Portal USB
Botón de memoria
Portal Adaptador AC
Indicador de riesgo de hipertensión
Selector del Usario
Selector de modalidad
Individual o para 3 mediciones (Lectura Promedio)
Botón de activación
Signo menos
Signo más
45
b) Brazaletes – SureFit+
Para brazos de circunferencia 22-46 cm o
8.7”-18.1” Si es necesario comprar un brazalete de reemplazo, llámenos
al número
gratuito
1-800-568-4147.
Nota:
La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el medio de la parte superior del brazo relajado. No fuerce la conexión del brazalete en la apertura. Asegúrese de que la conexión de la brazalete no se introduce en el portal del adaptador de corriente alterna (AC). Si el brazalete es muy pequeño, llame al 1-800-568-4147 para más información.
Usario 1 & 2
Pausa
MAM
Error 3
Indicator de la bateríia
Latido irregular
Memoria
Latido del corazon
Error 2
Fecha/Hora
Sistolica
Diastolica
Pulso
SYS mmHg
DIA mmHg
PULSE
min
46
4. ¿Cómo se empieza?
4.1. Inserción de baterías
Una vez desempaquetado el aparato, inserte primero las baterías. El compartimento de la batería está situado en la parte inferior del aparato.
a) Remueva la cubierta de las baterías. b) Inserte las baterías (4, "AAA" 1.5 V),
observando la indicada polaridad (+ - ).
c) Si el símbolo de la batería aparece en la
pantalla, significa que las baterías están descargadas y deben ser reemplazadas.
¡Atención!
• Después de que el indicador de baterías con baja potencia aparezca, el dispositivo no funcionará hasta que las baterías han sido reemplazadas.
• Por favor utilice baterías alcalinas de larga vida "AA" 1.5 V, y reemplace todos a la vez.
• Si su monitor de presión arterial no será utilizado por mucho tiempo, por favor remueva las baterías del dispositivo.
• No se recomienda el uso de acumuladores recargables
4.2. Botón de activación
Para activar su monitor,
deslice el botón que está a mano derecha a la posición desblo­queado.
Batería Descargada
desbloqueado
bloqueado
47
4.3. Ajuste de la fecha y hora
1. Después de que las baterías nuevas están activadas, el número del año parpadea en la pantalla. Usted puede avanzar el año presionando el botón de menos o mas. Para confirmar y luego ajustar el mes, presione el botón de la hora.
2. Usted ahora puede ajustar el mes usando el botón menos o mas. Para confirmar y luego fijar el día, presione el botón de la hora.
3. Por favor siga las instrucciones anterio­res para configurar el día, hora y minutos.
4. Cuando usted haya establecido el último minuto y presionado el botón de la hora, la fecha y hora se ajustan y se observarán en la pantalla.
5. Si usted desea cambiar la fecha y hora, presione y man
tenga presionado el
botón de la hora por aproximadamente
3 segundos hasta que el número del año se comienza a parpadear. Ahora usted puede introducir los nuevos valores como los descritos anteriormente.
6. Para omitir la configuración de la fecha y hora, presione el boton de la hora.
TIME PM
Botón de la Hora
Botón de la Hora
48
4.4. Utilización del adaptador de corriente alterna (AC)
Usted también puede utilizar este monitor con un adaptador de corriente alterna. Para evitar daños a la unidad, utilice únicamente el adaptador incluido.
a) Asegúrese que tanto el cable como el
adaptador no se encuentren dañados.
b) Conecte el cable del adaptador al portal
AC en el lado derecho de la unidad.
c) Enchufe el adaptador AC a una toma de
110 V de potencia (US o Canadá).
d) Para probar de que la corriente está
disponible, deslice el botón de activación de posicion bloqueado a desbloqueado. La pantalla será visible después de pulsar el botón de Encendio/Apagado si la corriente está disponible.
Nota:
• Las baterías no se consumen cuando un adaptador esta conectado a la unidad.
• Si la alimentación se interrumpe durante una medición (ej., por elimina­ción del adaptador de la toma pared), el instrumento debe ser desacti­vado por la eliminación de la clavija del instrumento.
Si usted tiene alguna pregunta con respecto de un adaptador de AC, llámenos 1-800-568-4147.
4.5. Conexión del brazalete al monitor
Inserte el conector de tubo del brazalete de color amarillo en el enchufe de color amarillo en el lado izquierdo del instrumento.
Si el conector del manguito es otro color, por favor, póngase en contacto con el servicio al cliente ya que se necesitan medidas adiciona­les para obtener una lectura precisa.
49
4.6. Selecciónar al usuario
Este monitor de presión arterial está designado para guardar
120 mediciones para cada uno de los dos
usuarios.
Antes de tomar una medición, asegúrese de que el usuario correcto ha sido seleccionado
Usario 1:
Deslice el botón hacia arriba a la posición
usario 1
• Usario 2:
Deslice el botón hacia abajo a la posición
usario 2
4.7. Selección a el modo de medición: estándar o modo promedio Microlife (MAM)
Este instrumento le permite a usted seleccionar la modalidad estándar (una sola medición) or modo promediao Microlife (tres mediciones automáticas seguidas).
a) Para seleccionar el modo Estándar, mueva el botón en
el lateral del instrumento hacia arriba hasta la posición "1."
b) Para seleccionar el modo promedio Microlife, mueva el
botón a la posición "3." Nota: el "MAM" icono se aperecerá en la pantalla.
Si Ud. selecciona 1, entonces sólo habrá una medición. Si selecciona 3, el monitor se infle y
desinfle tres veces. Esto
resulta en un promedio final.
4.8. Tecnología modo promedio Microlife (MAM)
• Cuando se utiliza la modalidad lectura promedio (MAM), se tomarán tres medidas consecutivas, y el
resultado será automáticamente analizado y desplegado. Debido a que la presión arterial fluctúa constantemente
, un resultado obtenido
de esta manera es más seguro que una sola medición.
• Luego de presionar el botón START/STOP, el modo promedio de Microlife aparecerá en la pantalla con el siguiente símbolo MAM.
• La porción inferior derecha de la pantalla muestra 1, 2 o 3 para indicar cuál de las 3 medidas está siendo tomada en ese momento.
3 1
50
5.
¿Cómo se toma una medida?
Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición.
5.1. Preparándose para tomar una medida:
• Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediata­mente antes de la medición. Estos factores influencian el resultado de la medición. Siéntese en una silla confortable en una atmósfera de calma por aproximadamente 5 minutos antes de la medición.
• Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo.
• Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo).
• Comparar mediciones a la misma hora del día, porque la presión sanguí­nea varía durante el curso del día (tanto como 20–40 mmHg).
5.2. Errores comunes
Nota: Las mediciones de la presión sanguínea siempre requieren las mismas condiciones. Las condiciones deber ser tranquilidad/ calma.
• Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión arterial. Asegúrese que usted se encuentre en una cómoda y relajada posición y no flexione ninguno de los músculos del brazo durante la medición. Utilice un almohadón para soporte si es necesario.
• Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente mas baja o alta que el corazón, se podría obtener una lectura errónea o muy alta o muy baja. Cada 15 cm (6”) de diferencia en altura entre el corazón y la bocamanga, puede resultar en una lectura errada de 10 mmHg.
• Bocamangas muy estrechas o cortas resultan en lecturas falsas. La selección de la bocamanga apropiada es muy importante. El tamaño de la bocamanga depende de la circunferencia del brazo (medida en el centro). La fluctuación permitida está impreso en la bocamanga. Si la bocamanga no es adecuado para su uso, por favor llame a 1-800-568-4147.
• Una bocamanga floja o con protuberancias de aire a los costados causaría lecturas incorrectas.
• Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que podría llevar a obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas deben repetirse luego de una
pausa de 1 minuto
.
51
5.3. Uso del brazalete
a) El brazalete esta pre-formado para facilitar su
uso. Asegúrese de no tener ropa ajustada o voluminosa en el parte superior del brazo.
b) Colóquese el brazalete alrededor del brazo
izquierdo. La manguero debe estar ubicada en la parte interior del brazo extendido. Asegúrese de que el brazalete de encuentre de 1 a 2 cm (1/2” a 3/4”) por encima del codo.
IMPORTANTE: La línea roja en la orilla del brazalete (Marca Arterial) debe quedar posicionada encima de la arteria que corre por la interior del brazo.
TIP: Alineé la marca roja de la arteria con el dedo meñique.
c)
Para asegurar el brazalete, se envuelve alrede­dor de su brazo y presione el material de gancho y bucle juntos.
d)
Debe de quedar un poco de espacio entre el brazo y la bocamanga. Debería caber 2 dedos entre la bocamanga y su brazo. La ropa no debe restringir el brazo. Cualquier atuendo
que moleste o se interponga debe ser removido. La bocamanga
que no quede perfectamente resultará en una lectura falsa. Mida la circun­ferencia del brazo si no está segura de que le va perfectamente.
e) Descanse el brazo sobre la mesa (la palma de la
mano hacia arriba) para que el brazalete esté a la misma altura que el corazón. Asegúrese que el tubo no esté doblado.
f) Permanezca sentado y tranquilo por 5
minutos antes de iniciar la medición.
1 - 2 cm
22 – 46 cm
52
Nota
Si no es posible colocarse el brazalete en el brazo izquierdo,
también se puede colocar en el derecho. Sin embargo, todas las mediciones deben ser tomadas en el mismo brazo. Para poder comparar las lecturas obtenidas se requiere que siempre se cumplan las mismas condiciones (relajarse por varios minutos antes de la medición).
5.4. Tomando una medida
Luego de que la bocamanga haya sido posicionada correctamente, usted puede comenzar la medición: Permanecer quieto durante la medición, no flexio­ne los músculos.
a) Permanezca sentado tranquilamente 5
minutos antes de empezar la medición.
b) Presione el botón encendio/apagado. Después
de la comprobación del sistema, la pantalla muestra “OK” y la bomba comenzará a inflar el brazalete. En la pantalla se podrá observar continuamente el aumento de la presión.
c) Cuando se llega a una presión individual, la
bomba se detiene y la presión comienza a bajar lentamente. La presión de la bocamanga se despliega en la pantalla durante la medición.
d) Cuando el dispositivo detecta su pulso el
símbolo del corazón comienza a titilar en la pantalla por cada latido.
e) Cuando la medición ha concluido, el aire se
liberara automáticamente desde el manguito. Las valores de presión arterial sistólica y diastó­lica, así como el pulso, se muestran ahora.
f)
Los resultados de la medición serán observados para 60 segundos.
g)
Cuando el monitor está en el MAM (modo promedio Microlife)
configuración, se tomarán
tres lecturas consecutivas luego de las cuales se
Brazalete en el
brazo derecho
Presión de bombeo
Medición
Medición completa
Sistolica
Diastólica
Pulso
53
calculará el resultado (los mediciones individua­les no se muestran). Habrán 15 segundos de
intervalo entre cada medición. Una cuen ta regresiva indicará el tiempo que queda entre las mediciones.
Si alguna de las lecturas ocasiona un mensaje de error, la medición será repetida una vez mas. Si ocurrieren errores adicionales, la medición será descontinuada y se observará en la pantalla el mensaje error.
5.5. Memoria – la revisión de las lecturas
Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada resultado con la fecha y la hora. Esta unidad guarda 99 memorias para cada uno de los dos usuarios.
Visualización de los valores almacenados
Con la unidad desbloqueado, presione el botón "M." La pantalla le enseñará primero el promedio de todas las mediciones almacenadas en la unidad. La medición promedio se indica por la "A" en la parte superior derecha de la pantalla.
Nota: Las mediciones para cada usuario se promedi­an y se almacena por separado. Asegúrese de que está viendo las mediciones para el usuario correcto.
Presionando el botón menos se observará el valor anterior. Para ver una medición grabada en particu­lar, presione el botón más o menos para desplazarse hasta la medición almacenada.
Memoria llena
Cuando la memoria ha almacenado 99 resultados, un nuevo,
valor medido se guarda sobreescribiendo el
valor más antiguo.
54
Como despejar los valores
Para eliminar permanentemente todos los valores almacenados: Desde una pantalla de inicio (sólo el tiempo y el icono de usuario mostrado) mantenga presionado el botón "M" hasta que aparezca "CL" y luego suelte el botón.
Si no desea borrar los valores, pulse el botón START / STOP.
Para eliminar de forma permanente la memoria, presione el botón "M", mientras que "CL" parpadea.
Valores individuales no se pueden borrar.
5.6. Detención de una medición
Si es necesario interrumpir la medición de la presión arterial por cualquier motivo (ej., el paciente no se siente bien), el botón encendio/apagado botón puede ser presionado en cualquier momento. El dispositivo inmediatamente comenzará a disminuir automáticamente la presión en el brazalete y entra en modo de reposo.
55
5.7. Indicador de riesgo de hipertensión
Las barras en el lado izquierdo de la pantalla muestran el alcance de la presión arterial. Dependiendo de la altura de la barra, la lectura está dentro de los parámetros normales (verde), al borde (amarillo) o en peligro
(naranja
y roja)
.
La clasificación está basada en los estándares establecidos por El Instituto Nacional de la Salud JNC7, 2003.
Refierase o al cuadro en la sección 2.2 de este manual de instrucciones para un detalle de las clasificaciones.
La barra de semáforo plantea de acuerdo a su medición.
• Si su medida tiene solo una barra verde, su medida es "Normal", de acuerdo a las normas del NIH.
• Si su medida tiene una barra amarillo, su medida es "Pre-Hipertensión."
• Si su medida tiene una barra naranja o, su medida es "Hipertensión en Etapa 1."
• Si su medida tiene una barra roja, su medidia es "Hipertensión en Etapa 2."
Roja
Indicación de una
presión "Normal"
Indicación de una
presión "Pre-
Hipertensión"
Indicación de una
presión "Hypertensión
Etapa 1"
Indicación de una
presión "Hypertensión
Etapa 2"
S
TART
S
TO
P
M
56
5.8 Detector de latido irregular
La aparición de este símbolo indica que un pulso irregular se detectaron durante la medición. En este caso, el resultado puede desviarse de su presión arterial basal normal – repita la medición. En la mayoría de los casos, esto no es motivo de preocupación. Sin embargo, si aparece el símbolo en forma periódica (por ejemplo, varias veces a la semana con las mediciones realizadas al día), le aconsejamos que se informe a su médico.
Por favor muestre su médico la siguiente explicación:
Información sobre la frecuente aparición del símbolo de latido irregular
Este instrumento es un monitor oscilométrico de presión sanguínea que también analiza la frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento está clínicamente analizado.
Si durante la medición ocurren irregularidades del pulso, se observará el símbolo de latido irregular.
Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej., varias veces a la semana en lecturas diarias) or si aparece repentinamente con más frecuencia de lo habitual, se recomienda que el paciente consulta con su médico.
Este instrumento no sustituye a un examen cardiaco, pero sirve para detectar irregularidades del pulso en una etapa temprana.
57
5.9. Indicador de la cambio de la batería
Baterías casi completamente descargadas.
Cuando las baterías están aproximadamente 75% descargados, se podrá observar el símbolo de las baterías centelleando en la pantalla al momento de encender la unidad. A pesar de que el instrumento continuará tomando las mediciones correctamente, usted ya debería reemplazar las baterías.
Baterías completamente descargadas – reemplazos requeridos
Cuando las baterías están completamente descarga­das, el símbolo de la batería aparece, sin parpadear, tan pronto como el dispositivo se enciende. Usted no podrá tomar
ninguna otra medición, las baterías
deben ser reemplazadas inmediatamente.
1. Abra el compartimiento de la batería en la parte inferior del dispositivo.
2. Reemplace todas las baterías a la vez, asegúrese de que estén puestas correctamente conforme a la indicación del compartimiento.
3. La memoria retendrá todos los valores aunque el día y la hora deberán ser nuevamente fijados. Los números que indican el año centellearán automá­ticamente luego de que las baterías sean reemplazadas.
4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en 4.3.
Nota:
Utilice 4 baterías nuevas de Larga-Vida 1.5 V AAA. No utilice baterías que han expirado. Si el dispositi­vo no será utilizado por un largo periodo, es aconse­jable que remueva las baterías.
58
6. Programa de análisis de la presión arterial
Esta unidad se puede utilizarse en conexión con su computadora personal que ejecuta el Programa Analizador de Presión Arterial. Su PC tiene la capacidad de vigilar 80 pacientes, cada una con la capacidad de 1000 lecturas. (Nota: El sobre uso disminuirá la eficiencia del sistema.) Los datos en la memoria pueden ser transferidos a la PC mediante la conexión del monitor a través del cable USB incluido.
6.1. Instalación y transmisión de datos
• Conecte el monitor a su computador por medio del cable USB con el PC.
• Siga las instrucciones de instalación en la guía “Blood Presssure Analyzer Software Quick Start Guide”
• Cuando el software y el dispositivo están conectados, tres barras horizontales aparecerán en la pantalla por una duración de 3 segundos. Las barras entonces comenzarán a parpadear indicando que la conexión entre ambos dispositivos se ha establecido exitósamente. Siempre y cuando el cable está conectado, las barras contin­uarán centelleando y los botones están desactivados.
• Durante la conexión, el dispositivo está completamente controlado por la PC.
• Por favor utilice la opción "Help" del progra­ma analizador para instrucciones adicionales o llame al número 1-800-568-4147 para asistencia.
59
7. Mensajes de error/solución de problemas
Si ocurre un error durante la medición, la misma será descon­tinuada y el
código de error correspondiente se observará en
la pantalla (ej., Error no. 2).
Error No. Posible(s) causa(s)/solución(es)
ERR 1 El tubo pudo haberse aflojado, no se detectó Pulso.*
Asegúrese de que las conexiones de la bocamanga estén en posición correcta. Consulte la sección 5.3.
ERR 2 Impulsos no naturales influyeron en el resultado de
la medición. Razón: El brazo se movió durante la medición (artefacto). Vuelva a repetir la medición, manteniendo quieto y en silencio.
ERR 3 El inflado de la bocamanga toma mucho tiempo. La
bocamanga no está colocado correctamente o la conexión del tubo no esta bien ajustada. Vuelva a colocar el brazalete y repita la medición.
ERR 5 La diferencia entre lecturas sistólica y diastólica es
excesiva. Mediase otra vez siguiendo las instruccio­nes cuidadosamente.
Comuníquese con su médico si
sigue obteniendo lecturas inusuales.
HI La presión del brazalete es muy alta. Relájese por 5
minutos y repita el procedimiento.*
LO El pulso es muy bajo (menos de 40). Repita el
procedimiento.*
*Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor
consulte con su médico.
60
Otros posibles errores y soluciones
Si aparecen problemas al usar el aparato, deben comprobarse los siguien­tes puntos y, si es necesario, deben tomarse las medidas correspondientes:
Mal funcionamiento
La pantalla permanece en blanco cuando se enciende el dispositivo
La presión no aumenta aun cuando la bomba está funcionando correc­tamente.
El dispositivo falla con frecuencia a medir valores de la presión arterial, o los valores son muy bajos o altos.
Cada medición obtiene un valor diferente, aunque el dispositivo funciona normalmente
y los valores normales se muestran.
La medición obtenida difiere de los valores obtenidos por el médico.
Después de que el dispositivo ha inflado la bocamanga, la presión disminuye lentamente, o nada en absoluto. (Se hace imposible obtener una medición.)
Solución
1. Revise la polaridad de las baterías
2. Si el despliegue es inusual, remueva las baterías y cámbielas por nuevas.
Verifique la conexión del tubo de la bocamanga y conéctela correctamente
1. Ajuste la bocamanga al brazo correctamente.
2. Mida la presión otra vez en paz y tranquilidad, siguiendo cuidadosamente
los
detalles en las sección 5.
Por favor, lea la siguiente información en la Sección 5.2 "Fuentes comunes de error." Repita la medición.
Nota: La presión sanguínea fluctúa continuamente así que las medidas sucesivas se muestran cierta variabilidad.
Registre sus mediciones diarias y consulte a su medico.
Nota: Las personas que visitan a su medico con frecuencia experimentan ansiedad que puede resultar en una lectura mas alta que en casa en condiciones de reposo.
1. Verifique las conexiones de la bocamanga.
2. Asegúrese de que la unidad no ha sido maltratada.
61
8. Cuidado y mantenimiento
a) Las bocamangas contienen burbujas de aire
muy sensitivas. Manéjelas con cuidado para evitar todo tipo de stress al doblarlas o abrocharlas.
b) Limpie el dispositivo con un paño limpio y
seco. No use
ninguna clase de solventes ni
gasolina. Manchas en la bocamanga
pueden
ser removidas muy cuidadosamente con un paño humedo. Las bocamangas no se
pueden introducir en el lavarropas, lavaplatos ni ser sumergidas en agua.
c)
Manipule el tubo cuidadosamente. No lo jale. No permita que el tubo se doble y manténga­lo lejos de los bordes afilados.
d) Nunca abra el monitor. Ello anularía la
garantía del fabricante..
Gasoline
62
9. Garantía limitada Su monitor automático de presión sanguínea está garantizado por
Microlife USA Inc., por 5 años, por defectos de manufactura solamente
para el comprador original desde la fecha de compra.
La garantía de 5 años aplica al monitor. Los siguientes accesorios tienen garantía por 1 año: brazalete. Las pilas no están cubiertas por
esta garantía. Dentro de la unidad no hay partes que le sirvan al usuario. La garantía no aplica a daños consecuentes o incidentales, o daños
causados por las pilas o mal manejo y accidentes. Uso profesional, no siguiendo el manual de instrucciones, y alteraciones hechas al monitor o accesorios por terceros, están también excluidos en esta garantía. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños consecuentes o incidentales. Por consiguiente dicha limitación o exclusión puede que no apliquen en su caso.
Microlife USA Inc., investigará su reclamo. Un monitor o accesorio definido por esta garantía, que se determine fuera de especificaciones, será reemplazado y enviado sin costo para usted. Un monitor o accesorio defini­do por esta garantía que se determine estar dentro de las especificacio­nes, le será devuelto con su respectivo reporte, sin costo.
Por favor usar la información de servicio al cliente de Microlife USA Inc., para cualquier reclamo de garantía. Le solicitamos por favor que nos contacte primero antes de devolver cualquier producto para así identificar mejor el problema y procesar más rápido su cuestión.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado.
63
10.Especificaciones técnicas
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 g (con baterías)
Tamaño: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 (W) x 160 (L) x 35 (H) mm
Temperatura de almacenamiento: . . . . .-20 a 55°C (-4° a +131°F)
Humedad: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15 a 90% relativa humedad máxima
Temperatura de operación: . . . . . . . . . . .10 a 40°C (50° a 104°F)
Pantalla: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LCD (Pantalla Cristal Liquido)
Método de Medición: . . . . . . . . . . . . . . .Oscilación
Sensor de Presión: . . . . . . . . . . . . . . . . .Capacidad eléctrica
Area de medición
SYS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 to 255 mmHg
DIA:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 to 200 mmHg
Pulso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 a 200 por minuto
Capacidad de la bocamanga: . . . . . . . . .0-299 mmHg
Memoria:
Almacena automáticamente las
últimas 99
mediciones para dos
usuarios (total 198)
Medida de resolución: . . . . . . . . . . . . . .1 mmHg
Precisión: Presión dentro de un pulso de +- 3
mmHg o 2% de la lectura >200 mmHg
Pulso +- 5% de lectura
Fuente de energía: . . . . . . . . . . . . . . . . .a) 4 baterías AAA, 1.5 V
b) Adaptador AC 6 V DC 600 mA
(voltaje 4.5 V DC a 6 V DC)
(no includio)
Accesorios: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Bocamanga tipo –
SureFit+ pa ra brazo de circunferencia 22-46 cm (8.7”-18.1”) Bolsa de almacenamiento
Cambios técnicos reservados. Hecho en China
64
11.Como contactarnos
Microlife USA, Inc. 1617 Gulf to Bay Blvd 2nd Floor Clearwater, FL 33755
Línea de servicio al cliente, llame sin cargo: 1-800-568-4147 Email: custserv@microlifeusa.com www.microlifeusa.com
BP3GU1-8X-0820-3
Loading...