Microlife BP3AA1-2 Instruction Manual

Blood Pressure Monitor
with Microlife Averaging Mode
Instruction Booklet for model #BP3AA1-2
US Patent #’s 6,485,429 (Irregular Heartbeat Detector)
6,447,457 (Microlife Averaging Mode)
Table of contents
1. Introduction
1.1 Features of your blood pressure monitor
1.2 Important information about self measurement
2. Important information on the subject of blood pressure and its measurement
2.1. How does high/low blood pressure arise?
2.2. Which values are normal?
2.3. What can be done, if regular high/low values are obtained?
2.4. Microlife Averaging Mode Technology
3. Components of your blood pressure monitor
4. Operation of your blood pressure monitor
4.1. Inserting the batteries
4.2. Using an AC power adapter
4.3. Cuff connection
4.4. Setting the time and date
4.5. Reading the set date
5. The measurement procedure
5.1. Before measuring
5.2. Common sources of error
5.3. Fitting the cuff
5.4. Measurement mode selection (single or average mode)
5.5. Setting memory for user 1 or user 2
5.6. Measuring procedure
5.7. Discontinuing a measurement
5.8. Memory – recall of the measurements
5.9. Clearing the memory
6. Error messages/Troubleshooting
7. Care and maintenance
8. Warranty
9. Certifications
10. Technical specifications
11. How to contact us
1. INTRODUCTION
1.1. Features of your Blood Pressure Monitor
Your Microlife blood pressure monitor is a fully automatic digital blood pressure measuring device for use on the upper arm. It enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well as the pulse by way of the oscillometric method. This device offers clinically proven accuracy and has been designed to be very user friendly.
Before using, please read this instruction manual carefully. Then store the manual in a safe place for later reference. Please contact your physician for further questions on the subject of blood pressure and its measurement.
ATTENTION!
1.2. Important information about self-measurement
Self-measurement means control, not diagnosis or treatment. Your values must always be dis­cussed with your physician. You should never alter the dosages of any medication without direc­tion from your physician.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!!
In cases of irregular heartbeat, measurements made with this instrument should only be evaluated after consultation with your doctor.
Electromagnetic Interference: This device contains sensitive electronic components. Avoid strong electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g. mobile tele­phones, microwave ovens, etc.). These can lead to temporary impairment of the monitor’s meas­uring accuracy.
2. IMPORTANT INFORMATION ON THE SUBJECT OF BLOOD PRESSURE AND ITS MEASUREMENT
2.1 How does high or low blood pressure arise?
The level of blood pressure is determined in the circulatory center of your brain and adjusts to a variety of situations through feedback from the nervous system. To adjust blood pressure, the strength and frequency of the heart (Pulse), as well as the width of circulatory blood vessels are altered. Blood vessel width is altered by fine muscles in the blood vessel walls. The level of arte­rial blood pressure changes periodically during heart activity. During the “blood ejection” (Systole), the value is highest (systolic blood pressure value). At the end of the heart’s “rest peri­od” (Diastole) pressure is lowest (diastolic blood pressure value). Blood pressure values must lie within certain normal ranges in order to prevent particular diseases.
2.2 Which values are normal?
Blood pressure is too high if your diastolic pressure is above 90 mmHg and/or your systolic blood pressure is over 160 mmHg,
while at rest. In this case, please consult your physician immediate­ly. Long-term values at this level endanger your health due to continual damage to the blood ves­sels in you body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mmHg and 160mmHg and/or the diastolic blood pressure values between 90 mmHg and 95mmHg, consult your physician. Regular self­checks are necessary.
If you have blood pressure values that are too low, (i.e., systolic values under 105mmHg and/or diastolic values under 60 mmHg), consult your physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your blood pressure monitor is recommended. You can detect possible changes in your values early and react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, keep a record of values along with time of day and date. Show these values to your physician.
Never use the results of
your measurements to independently alter the drug doses prescribed by your physician. Which values are normal?
The following standards for assessing high blood pressure (without regard to age) have been established by the National Institutes of Health JNC7.
Category Systolic Diastolic
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 <80 Self-Check
Pre-Hypertension 120 - 139 80 - 89 Stage 1 140 - 159 90 - 99
Hypertension Stage 2 >160 >100
Hypertension
Further Information
If your values are mostly normal under resting conditions but exceptionally high under condi-
tions of physical or psychological stress, it is possible that your are suffering from so-called “labile hypertension.” Consult your physician.
Correctly measured diastolic blood pressure values above 120mmHg require immediate med-
ical treatment.
2.3 What can be done if regular high or low values are obtained?
a) Consult your physician. b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are associated with consid-
erable health risks over time. Arterial blood vessels in your body are endangered due to con­strictions caused by deposits in the vessel walls (Arteriosclerosis). A deficient supply of blood to important organs (heart, brain, muscles) can result. Furthermore, the heart will become structurally damaged with increased blood pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We differentiate between the com-
mon primary (essential) hypertension, and secondary hypertension. The latter group can be ascribed to specific organ malfunctions. Please consult your physician for information about the possible origins of your own increased blood pressure values.
d) There are measures you can take to reduce and even prevent high blood pressure. These
measures must
be permanent lifestyle changes.
1. Eating habits:
• Strive for a normal weight corresponding to your age. See your doctor for your ideal weight.
• Avoid excessive consumption of common salt.
• Avoid fatty foods.
2. Previous illnesses
• Consistently follow all medical instructions for treating illness such as: diabetes (diabetes mellitus or sugar diabetes), fat metabolism disorder, and gout.
3. Habits
• Give up smoking completely
• Drink only moderate amounts of alcohol
• Restrict your caffeine consumption (coffee, tea and chocolate)
e) Your physical condition
• After a medical examination, and with your doctor’s approval and direction; exercise.
• Choose sports which require stamina and avoid those which require strength.
• Avoid reaching the limit of your performance.
• With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your physician before beginning your exercise routine. You must receive advise regarding the type and extent of exercise that is appropriate for you.
2.4 Microlife Averaging Mode Technology
Microlife Averaging Mode (MAM) Technology is a new concept for optimum reliability in self’measure­ment of blood pressure. A single measurement is rarely your real result. An average of three readings is medically proven to provide the most accurate result. With the push of a single button, the Microlife Averaging Mode blood pressure monitor takes three consecutive measurements, and calculates the average.
4. OPERATION OF YOUR BLOOD PRESSURE MONITOR
4.1 Inserting the batteries
After you have unpacked your device, insert the batteries. The battery compartment is located on the back side of the device
(see illustration). a) Remove cover from the bottom plate, as illustrated. b) Insert the batteries (4 x size AA ). Always use AA long life batter-
ies or alkaline 1.5v batteries. Do not use rechargeable batteries. c) If a battery warning appears in the display, the batteries are dis-
charged and must be replaced.
Attention!
• After the battery warning appears, the device is blocked until the batteries have been replaced.
• If the blood pressure monitor is left unused for long periods, please remove the batteries from the device.
Functional check: Hold the ON/OFF button down to test all the display elements. When function­ing correctly all segments must appear.
4.2. Using an AC adapter (optional accessory sold separately)
It is possible to operate this blood pressure instrument with an AC adapter (output 6 V DC / 600 mA with DIN plug). a) Insert the AC adapter plug into the socket at the left side of the instrument. b) Plug the AC adapter into a power socket. Test that power is available by pressing the ON/OFF button. Note: No power is taken from the batteries while the AC adapter is connected to the instrument. If power is interrupted during the measurement, (e.g. by accidental removal of the AC adapter from the socket) the instrument must be reset by removing the plug from its socket and re-inserting the connectors. To purchase an AC adapter, please call Microlife at 1-800-568-4147 or visit our website, www.microlifeusa.com.
3. COMPONENTS OF YOUR BLOOD PRESSURE MONITOR
The upper arm cuff includ­ed with your monitor is for arm circumferences of 9.5”
- 13.25”(20-32cm).
Please Note: Do not force the cuff connection into the opening. Make sure the cuff connection is not pushed into the AC adapter port. Larger cuffs are available.
4.3. Cuff connection
Insert the cuff tube into the opening provided on the left side of the instrument, as shown in the diagram.
AC Adapter and Cuff Connection
(AC Adapter sold separtely)
User 1 or 2 and Set Time/Date
Start
Memory and Scroll
ON/OFF
Systolic
Time/Date
Diastolic
Pulse
Select 1 Measurement or Select 3 Measurement for Microlife Averaging Mode
5. Press the User/Time button again. The last two characters (day) are now blinking.
6. The current day can now be entered by pressing the MEMORY button. (Example: 14 x presses advances the day from the 1st to 15th)
7. Press the User/Time button again. The display now switches to the current time, during which the first character (Hour) blinks.
8. The corresponding hour can now be entered by pressing the MEMORY button. (Example: 9 x presses)
1. Press the User/Time button for at least 3 seconds. The display now indicates the set year, The last two characters are blinking.
2. The correct year can be entered by pressing the MEMORY button. Once for each change. (Example: 1 x press)
3. Press the User/Time button again. The display now switches to the current date, during which the first character (month) blinks. Note: Holding the button down speeds up the procedure.
4. The current month can now be entered by pressing the MEMORY button. Example: pressing 5 x advances 5 months)
4.4. Setting the time and date
This blood pressure monitor incorporates an integrated clock with date display. Time and date are recorded along with pressure and pulse. After new batteries have been inserted, the clock begins to run from the following setting: 2000-01-01 12:00 O’clock. You must then re-enter the date and current time. Please proceed as follows (Example: Entering 2002-06-15 Time 09:30 AM):
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
TIME
TIME
9. Press the User/Time button again. The last two characters (Minutes) now blink.
10. The minutes can now be entered by pressing the MEMORY button. (Example: 30 x presses advances the time from 0 to 30 minutes)
DATE/TIME
MEMORY
5. MEASUREMENT PROCEDURE
5.1. Before measuring:
• Avoid eating, smoking as well as all forms of exertion directly before the measurement. All these
factors influence the measurement result. Find time to relax by sitting in an armchair in a quiet atmosphere for about ten minutes before the measurement.
• Remove any garment that fits closely to your upper arm.
• Always measure on the same arm (normally left).
• Compare measurements taken at the same time of day, since blood pressure changes during the
course of the day.
5.2. Common sources of error: Note: Comparable blood pressure measurements always require the same conditions! Conditions should always be quiet.
• All efforts by the user to support the arm can increase blood pressure. Make sure you are in a com-
fortable, relaxed position and do not flex any of the muscles in the measurement arm during the measurement. Use a cushion for support if necessary.
• If the arm artery lies considerably lower or higher than the heart, an erroneously high or low blood
pressure will be measured! Each 15cm (6 inch) difference in height between your heart and the cuff results in a measurement error of 10 mmHg!
• Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement values. Selecting the correct cuff
is extremely important. Cuff size is dependent upon the circumference of the arm (measured in the center). The permissible range is printed on the cuff. If this is not suitable for your use, please con­tact Microlife USA. Large cuff sizes are sold separately. Note: Only use clinically approved Microlife Cuffs!
• A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measurement values.
• With repeated measurements, blood accumulates in the arm, which can lead to false results.
Consecutive blood pressure measurements should be repeated after a 1 minute pause or after your arm has been held up in order to allow the accumulated blood to flow away.
Please note, clinical studies have proven the Microlife Averaging Mode (MAM) system with a 15 second wait
period between the second and third measurements. If you decide to retake your MAM measurement again, be sure to wait at least one minute before repeating a MAM measurement.
1
1
DATE/TIME
4.5. Reading the set date
After all settings have been made, click the User/Time button once. The date is briefly displayed and then the time. The input is now confirmed and the clock begins to run.
MONTH-DATE
5.3. Fitting the cuff
a) Pass the end of the cuff through the flat metal ring so
that a loop is formed. The Velcro closer must be facing outwards. (Ignore this step if the cuff has already been prepared.)
b) Place the cuff over the left upper arm so that the tube is
closer to your lower arm. Align the cuff artery mark (arrow) over the arm artery than runs down the inner side of the arm.
c) Lay the cuff on the arm as illustrated. Make certain that
the lower edge of the cuff lies approximately 3/4” to 1” (2 to 3 cm) above the elbow and that the tube is closer to the inner side of the arm.
d) Tighten the cuff by pulling the end and close the cuff by
affixing the velcro. Make sure that the cuff Index end falls between the OK lines when the cuff is in position. If it doesn’t, you are using the wrong cuff size.
e) There should be little free space between the arm and
the cuff. You should be able to fit 2 fingers between your arm and the cuff. Clothing must not restrict the arm. Any piece of clothing which does must be removed.
f) Lay your arm on a table (palm upward) so the cuff is at
the same height as the heart. Make sure that the tube is not kinked.
g) Remain seated quietly for five minutes before you begin
the measurement.
Comment:
If it is not possible to fit the cuff to the left arm, it can also be placed on your right arm. However, all measurements should be made using the same arm.
Averaging Mode Slide Switch:
a) If you would like to take an Averaging Mode
measurement, move the slide switch to the right. b) Averaging Mode takes 3 measurements in
succession and calculates the result. An “A“
symbol in the display indicates that the unit is
set to the Averaging Mode. c) There will be 15 seconds resting time in-between
each measurement. The unit will count down from 15
seconds. A beep will sound at the last 5 seconds to
remind you that the unit is about to take another
measurement.
Single mode
a) If you would like to take a single measurement, please
move the slide switch to the left.
5.5. Setting memory for user 1 or user 2
Note: Before proceeding make sure the unit is turned on.
User 2 symbol
User Selection
1
DATE/TIME
2
5.4. Measurement mode selection
Clinical studies demonstrate taking multiple blood pressure readings and calculating an “average” is more likely to determine your true blood pressure. Your Microlife Averaging Mode unit allows you to switch the unit to an Averaging Mode setting that automatically takes multiple readings!
User 1 symbol
This advanced blood pressure monitor allows you to track blood pressure readings for 2 individu­als independently. a) Before taking your measurement, make sure you set the unit for the intended user. (User 1,
User 2) b) The unit is set to User 1. Click the User/Time button to change to User 2. The symbol indicates
user 1 or user 2. c) Click the User/Time button again to change into User 1.
One is for a single measurement
Three is Average Mode Selection
MONTH-DATE MONTH-DATE
10
5.6. Measuring procedure
After the cuff has been appropriately positioned, the measure­ment can begin: a) Press the ON/OFF button. The display will show many icons
followed by 3 beeps indicating "ready to measure." b) Press the START button. The pump begins to inflate the
cuff. The rising pressure in the cuff is shown in the display
of your monitor. c) After a suitable inflation pressure has been reached, the
pump stops and the pressure gradually falls. The cuff pres-
sures are displayed. If the inflation pressure is not suffi-
cient, the monitor automatically re-inflates. d) When the instrument detects a pulse, the heart symbol in
the display starts to flash and a beep is heard for every
heartbeat. e) A long beep is sounded when the measurement is com-
plete. The systolic, and diastolic blood pressure and pulse
rate now appear in the display. f) The measurement reading remains on the display until you
switch off the instrument. If no button is pressed for a peri-
od of 5 minutes the instrument switches itself off in order to
preserve the batteries. g) When the unit is set to the Microlife Averaging Mode set-
ting, 3 separate measurements will take place in succes-
sion after which your result is calculated. There is a 15 sec-
ond resting time in-between each measurement. A count
down indicates the remaining time and a beep will sound 5
seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
If one of the measurements causes an error message, it will be repeat­ed one more time. If any additional error occurs, the measurement will be discontinued and error code displayed.
Expanding the MAM measurement to see the three individual readings - This function allows you to view the three individual measurements used to calculate the MAM measurement. After taking a MAM measurement hold the memory button for 3 seconds until you hear a short beep. (Do not hold the button longer than 7 seconds or you will delete all the readings in the memory.) Let go of the button and watch the screen. It will auto­matically scroll through the three measurements used in the MAM measurement.
5.7. Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the patient feels unwell), the ON/OFF but­ton can be pressed at any time. The device then immediately lowers the cuff pressure automatically.
TIME
1
TIME
1
mmHg
mmHg
PM 7:26
ON/OFF
Time/Date
Systolic
Diastolic
Pulse
Systolic
Diastolic
Pulse
Systolic
Diastolic
Pulse
User #1
Average Mode is turned on
Pulse Detected
Reading for User 1
Cuff Pressure
User 1
Average Mode Measurement
User 1
5.8. Memory – recall of the measurements (Unit should be turned on first)
This blood pressure monitor automatically stores each of the last 30 measurement val­ues separately for 2 users. By pressing the MEMORY button, the last measurement as well as previous 29 measurements (MR29, MR28, …MR1) can be displayed one after the other. Data obtained in Average Mode is indicated by an “A“ symbol. If the memo­ry is full, the next measurement will be added to memory and the oldest reading (MR 1) will be deleted.
5.9. Clearing the Memory – cancellation of all measurements Attention! Before you delete all readings stored in the memory, make sure
you won’t need to refer to the readings at a later date. Keeping a written record is prudent and may provide additional information for your next physician visit. A log is included to record a history of your measurements.
In order to delete all stored readings, press the MEMORY button for at least 7 seconds. The display will show the symbol “CL” and 3 short beeps will sound to indicate deletion of stored readings. (Unit must be turned on.)
11
MEMORY
MEMORY
1
Date
Average Reading
Memory
User 1
Time Alternating Display
(MR 29 is the value of the measurement before MR 30.)
(MR 30 is the value of the last measurement.)
12
6. ERROR MESSAGES/TROUBLESHOOTING
If an error occurs during a measurement, a corresponding error code is displayed (Example: Error no. 1)
Error Number Possible Cause(s)
Other possible malfunctions troubleshooting
If problems occur when using the device, the following items should be checked.
Err 1
Err 2
Err 3
Err 5
The systolic pressure was determined but afterwards the cuff pressure fell below 20 mmHg. This situation can occur if the tube becomes unplugged after the systolic blood pressure has been measured. Check the tube connections and repeat the measure­ment. Further possible cause: No pulse could be detected
Unnatural pressure impulses impair the result of the measurement. Cause: The arm was moved during the measurement. Remain still and repeat the measurement.
Inflation of the cuff takes too long. The cuff is not correctly seated or the hose connec­tion is not sealed. See section 5.3, fitting the cuff.
The measured readings indicated an unacceptable difference between systolic and diastolic pressures. Take another reading following directions carefully. Contact your doctor if you continue to get unusual readings.
Malfunction Remedy
The display remains empty when the instrument is on. Batteries have been installed.
The pressure does not rise although the pump is running.
The instrument frequently fails to measure the blood pressure values, or the values measured are too low or too high.
Every measurement produces a different value although the instrument functions normally and the values displayed are normal.
The blood pressure values measured differ from those measured by your physician.
1. Check the polarity of the batteries(+/-)
2. If the display is erratic or unusual, remove the batteries and re­install new batteries.
1. Check the connection of the cuff tube and connect properly if nec­essary.
1. Ensure the cuff fits correctly.
2. Make sure the cuff is not too tight. Ensure tight clothing such as a rolled up shirt sleeve is not exerting pressure on the arm above the measuring point. Take off articles of clothing if necessary.
3. Measure your blood pressure again in complete peace and quiet.
PLEASE NOTE: BLOOD PRESSURE FLUCTUATES CONTINUALLY SO SUCCESSIVE MEASUREMENTS WILL SHOW SOME VARIABILITY.
1. Record daily values, time and date, then consult your physician. PLEASE NOTE: INDIVIDUALS VISITING THEIR PHYSICIAN FREQUENLY EXPERIENCE ANXIETY WHICH CAN RESULT IN A HIGHER READING THAN ONE OBTAINED AT HOME UNDER MORE RESTFUL CONDITIONS.
13
FURTHER INFORMATION
The level of blood pressure is subject to fluctuations even with healthy people. Comparable measurements always require the same conditions (Quiet conditions)!
For licensing, the device has been subjected to strict clinical tests and supervised by experi­enced Cardiac Specialists.
This device is manufactured to meet European standards under the supervision of the Technical Monitoring Association (RWTüVEssen).
If you have any questions regarding the use of this blood pressure monitor, please call toll free 1-800-568-4147 or visit our web site at www.microlifeusa.com.
Never attempt to repair the
instrument yourself!
Any unauthorized opening of the instrument invalidates all warranties!
7. CARE AND MAINTENANCE, ACCURACY CHECK
a) Do not expose the device to either extreme temperatures, humidity, dust or
direct sunlight.
b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble. Handle this carefully and avoid
all types of stress through twisting or buckling.
c) Handle the tube carefully. Avoid stress from pulling, pinching and sharp
edges.
d) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use gasoline, thinners or simi-
lar solvents. Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soap­suds.The cuff
should not be washed in a washing machine or in a dish-
washer!
e) Do not drop the instrument or treat it roughly in any way.
Avoid strong vibrations.
f)
Never open the device! This can negatively impact the calibration (accuracy).
g) Periodic accuracy check
Sensitive measuring devices must be checked for accuracy from time to time. We recommend a periodical inspection of your unit by an authorized dealer every 2 years. Your factory authorized dealer would be pleased to pro­vide more information regarding calibration. Call 1-800-568-4147 to find out about getting your blood pressure monitor calibrated.
Gasoline
14
8. WARRANTY
Your microlife blood pressure monitor is guaranteed for 5 years against manufacturers’ defects for the original purchaser only, from date of purchase. The warranty does not apply to damage caused by improper handling, accidents, professional use, not following the operating instructions or alterations made to the instrument by third parties. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries is not covered by the warranty. The cuff is warrantied for one year from date of purchase.
Please note: According to international standards, your monitor should be checked for accuracy every 2 years.
If fluctuations in readings are larger than 15 mmHg, and/or you hear irregular pulse tones, and/or the Irregular Heartbeat Detector icon appears frequently, consult your doctor.
In order to receive market clearance from governmental bodies, this device was subjected to strict clinical tests. The computer program used to measure blood pressure values was tested by experienced cardiac specialists in Germany.
The manufacture of your blood pressure monitor is in accordance with the terms of the European standard for blood pressure measuring devices (see technical data) under the supervision of the Technical Monitoring Association Essen (RWTüV-Essen).
Never attempt to repair the instrument yourself!
Any unauthorized opening of the instrument invalidates all warranty claims!
9. CERTIFICATIONS
Device standard: This device is manufactured to meet the European and
United States standards for non-invasive blood pres sure monitors: EN1060-1 EN1060-3 EN1060-4
AAMI/ANSI SP10
Electromagnetic compatibility: Device fulfills the stipulations of the
International standard IEC60601-1-2
The B.H.S. (British Hypertension Society) has graded this product A/A or “Recommended for clinical and home use.” This is the highest grading available for blood pressure monitors. Please see the B.H.S. web site at www.bhsoc.org.
*Product using the identical measurement algorithm was tested by unaffiliated researches using B.H.S. study pro­tocol. Results on file and available by request.
15
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Weight:
650g (with batteries)
Size: 124 (W) x 205 (L) x 81 (H) mm Storage temperature: -20 to +50°C Humidity: 15 to 90% relative humidity maximum Operation temperature: 10 to 40°C Display: LCD-Display (Liquid Crystal Display) Measuring method: Oscillometric Pressure sensor: Capacitive Measuring range:
SYS/DIA: 30 to 280 mmHg Pulse: 40 to 200 per minute
Cuff pressure display range: 0-299 mmHg Memory: Automatically stores the last 30 measurements separated
for 2 users
Measuring resolution: 1 mmHg Accuracy:
Pressure within ± 3 mmHg Pulse ± 5 % of the reading
Power source: DC 6V / 600mA
a) 4 size AA batteries, 1.5V b) AC adapter / output : 6 V DC 600mA (Sold separately)
Special accessories: Cuff type S102 (12” – 16”) for arm circumference 31-
41 cm (Sold separately) Cuff type S101 (9.5”-13.25”) for arm circumference 22­32 cm
Reference to standards: EN 1060-1 /-3, NIBP - requirements
DIN 58130, NIBP - clinical investigations ANSI / AAMI SP10, NIBP - requirements
* Technical alterations reserved!
12. Contacts for Support
Distributed by: Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd. - Suite C Dunedin, FL 34698
Toll Free: 1-800-568-4147
Email Questions to: custserv@microlifeusa.com
www.microlifeusa.com
Monitor automático de la tensión arterial Manual de instrucciones Microlife Modelo BP3AA1-2
Índice de capítulos
1. Introducción
1.1. Características de su tensiómetro
1.2. Información importante sobre la automedición
2. Información importante sobre el tema de la tensión arterial y su medición
2.1. ¿Por qué aparece la tensión arterial alta / baja?
2.2. ¿Cuáles son los valores normales?
2.3. ¿Qué puede hacerse si se obtienen de modo regular valores altos/bajos?
2.4. Tecnología MAM (CVS/Microlife Averaging Mode - Modo Promedio de CVS/Microlife)
3. Componentes de su monitor de tensión arterial
4. Utilización del monitor de tensión arterial
4.1. Instalación de las pilas
4.2. Uso de un adaptador de voltaje de c.a. (accesorio especial)
4.3. Conexión del brazalete
4.4. Ajuste de la hora y la fecha
4.5 Lectura de la fecha ajustada
5. Realización de una medición
5.1. Antes de efectuar la medición
5.2. Fuentes comunes de error
5.3. Colocación del brazalete
5.4. Selección del modo de medición (sencillo ó promedio)
5.5. Selección de usuario 1 ó usuario 2
5.6. Procedimiento d medición
5.7. Interrupción de una medición
5.8. Recuperación de las medidas de la memoria
5.9. Cancelación en la memoria de todas las medidas
6. Mensajes de error / fallos
7. Cuidados y mantenimiento, verificación de precisión
8. Garantía
9. Certificaciones
10. Especificaciones técnicas
11. Contacto para la ayuda
1. INTRODUCCIÓN
1.1. Características de el tensiometro Automatico
Su monitor es un dispositivo digital de medición de la tensión arterial totalmente automático con tecnología MAM integrada para ser usado en el brazo. Este monitor permite una medición muy rápida y fiable de la tensión arterial sistólica y diastólica, así como del pulso, mediante el método oscilométrico.
Este dispositivo es fácil de usar y ha probado en estudios clínicos su capacidad de proporcionar una precisión excelente. Su pantalla de tamaño grande facilita la visualización del estado opera­tivo y de la presión del brazalete durante una medición.
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de usar el monitor y guárdelo luego en un lugar seguro. Para otras preguntas sobre el tema de la tensión arterial y su medición, póngase en contacto con su médico.
Atención!
1.2. Información importante sobre las automediciones
No lo olvide: automedición significa control, no diagnóstico o tratamiento. Los valores inusuales deben ser discutidos siempre con su médico. No modifique bajo ninguna circunstancia la dosis de cualquier medicamento que le haya recetado su médico.
El indicador de pulsaciones
no es apropiado para medir la frecuencia de los marcapasos.
En casos de irregularidad cardiaca (arritmia), las mediciones realizadas con este instrumento deben ser evaluadas sólo, previa consulta con el médico.
Interferencia electromagnética:
El aparato contiene componentes electrónicos sensibles (microordenador). Por ello, evite los campos eléctricos o electromagnéticos fuertes en la proximidad directa del aparato (por ejemp­lo, teléfonos móviles, microondas); pueden dar lugar a la pérdida temporal de la exactitud de medición.
2. Información importante sobre la presión sanguínea y su medición
2.1. ¿Cómo se origina la tensión arterial alta/baja?
El nivel de la tensión arterial se determina en una zona del cerebro, en el llamado centro circula­torio, y se adapta a cada situación concreta por retroalimentación, a través del sistema nervioso. Para ajustar la tensión arterial se modifican la potencia y la frecuencia cardiacas (pulso), así como la anchura de los vasos sanguíneos. Esto último se efectúa mediante los músculos de las paredes de los vasos sanguíneos.
El nivel de la tensión arterial cambia periódicamente junto con la actividad cardíaca: durante la impulsión de la sangre (sístole) el valor es máximo (valor sistólico de la tensión arterial); al final del «período de relajación» del corazón (diástole), mínima (valor diastólico de la tensión arterial). Para evitar ciertas enfermedades, los valores de la tensión arterial deben estar situados entre unos valores límite determinados.
2.2. ¿Cuales son los valores normales?
Se produce un fenómeno de hipertensión cuando en condiciones de reposo del organismo,la presión diastólica supera los 90 mmHg, ó cuando la presión sistólica supera los 160 mmHg, entonces deberá dirigirse inmediatamente al médico, porque la persistencia de estos valores pone en peligro su estado de salud, a causa del progresivo deterioramiento de los vasos sanguí­neos que se produciría.
Se deberá dirigir al médico también cuando el valor de la presión sistólica se encuentre entre 140 mmHg y 160 mmHg o cuando el valor de la presión diastólica se encuentre entre 90 mmHg y 100 mmHg. Además, se deberá autocontrolar regularmente.
También cuando los valores de la presión sean excesivamente bajos: una presión sistólica inferi­or a 100 mmHg o una presión diastólica por debajo de 60 mmHg, será necesario consultar con el médico. Cuando los valores estén dentro de la normalidad, es aconsejable efectuar regular­mente un autocontrol usando el tensiómetro, de este modo, será posible averiguar eventuales variaciones de los valores y tomar las medidas oportunas.
Cuando se esté siguiendo una terapia médica para regular la presión sanguínea , será necesario tomar regularmente nota de los valores de la presión que vayamos midiendo siempre a la misma hora. Las anotaciones pueden servir como soporte al examen médico.
No use nunca los resulta-
dos de sus mediciones para alterar por su cuenta el tratamiento prescrito por su médico.
Los estandares siguientes para determinar la tension arterial alta (sin consideracion algu­na hacia edad) han sido establecidos por los institutos nacionales de la salud JNC7.
Category Systolic Diastolic
(mmHg) (mmHg)
Normal <120 <80
Normal Alta 120 - 139 80 - 89 Estado 1 140 - 159 90 - 99
Hipertensión Estado 2 >160 >100
Hipertensión
Otras informaciones
En presencia de valores mayoritariamente normales en condiciones de reposo, pero excep­cionalmente altos en condiciones de esfuerzo físico o psíquico, puede presentarse una «hipertensión lábil», si ésta persiste acudir al médico.
Valores de la presión diastólica medidos correctamente superiores a 120 mmHg, requieren un tratamiento médico de inmediato.
2.3. ¿Qué podemos hacer si se miden regularmente valores altos/bajos?
a) Consultar con el médico.
b) A medio-largo plazo, un aumento considerable de la tensión arterial (diversas formas de
hipertensión), supone considerables riesgos para la salud. Estos riesgos son relativos a los vasos sanguíneos, los cuales se ven amenazados por los depósitos que se forman en sus pare­des y que los van estrechando (arteriosclerosis). Ello puede comportar un aporte insuficiente de riego sanguíneo a los órganos principales (corazón, cerebro, músculos). Además, largos periodos de presión arterial elevada pueden provocar daños estructurales en su corazón.
c) Las causas de la hipertensión pueden ser múltiples: es necesario antes de todo, diferenciar
entre la hipertensión primaria (esencial) que es frecuente y la hipertensión secundaria. La segunda puede ser debida a disfunciones orgánicas específicas. A fin de establecer las posi­bles causas de los valores altos obtenidos en la medición de la presión, consulte con el médi­co.
d) Hay ciertas medidas que se pueden adoptar no sólo para reducir la tensión arterial elevada
que haya sido diagnosticada por el médico, sinó como prevención
1) Hábitos alimenticios
Mantener el peso y forma correctos, según su edad y reducir el sobrepeso.
Evitar el consumo excesivo de sal.
Evitar los alimentos grasos.
2) Enfermedades previas
Seguir coherentemente el tratamiento indicado por el médico, para la corrección de patologías ya existentes, como por ejemplo, diabetes (diabetes mellitus), disfunciones del metabolismo, gota.
3) Hábitos
Renunciar completamente al tabaco.
Moderar el consumo de alcohol.
Limitar el consumo de cafeina (café).
e) Constitución física
Practicar regularmente alguna actividad deportiva, tras una visita médica preliminar.
Practicar preferentemente una actividad deportiva que requiera más resistencia que fuerza.
Evitar llegar al límite de sus posibilidades físicas.
En caso de padecer patologías o si se han superado los 40 años de edad, antes de iniciar cualquier actividad consulte con el médico para determinar el tipo, la intensidad y forma de practicar deporte.
2.4. Tecnología MAM (Modo Promedio Microlife)
Tecnología MAM" es un concepto nuevo para obtener una fiabilidad máxima en las automediciones de
presión arterial. Una sencilla medida es raramente su resultado real. Un promedio de tres medidas está médicamente comprobado que provee los resultados más exactos. Con oprimir un sencillo botón, el medidor de presión arterial con tecnología Modo Promedio de Microlife, toma tres medidas consecuti­vas, y calcula el promedio.
Connector del Adaptador y brazalete
(adaptador de la CA vendido separtely)
Usarios 1 ó 2 y Colocación de hora/fecha
ON/OFF
Memoria
ON/OFF
Systolica
Diastolica
Pulse
Selecciona 1 medida ó seleccione 2 medidas
3. COMPONENTES DE SU MONITOR DE TENSIÓN ARTERIAL
El brazalete superior del brazo incluido con su monitor está para las circunferencias del brazo de el 9.5"- los 13.25" (los 20-32cm) observan por favor: No fuerce la conexión del brazalete en la abertura. Cerciórese de que la conexión del brazalete no esté empujada en el puerto del adaptador de la CA. Brazaletes más grandes están disponibles.
4. USO DE SU MONITOR DE TENSIÓN ARTERIAL
4.1. Instalación de las pilas
Inserte las pilas inmediatamente después de desempaquetarla unidad. El compartimiento de las pilas está situado en la parte posterior del dispositivo (vea la ilustración).
a) Quite la tapa tal como muestra la figura. b) Inserte las pilas (4 del tamaño AA 1,5 V) observando la polaridad tal como
se indica.
c) Si en la pantalla aparece un aviso relativo a las pilas, éstas estarán agotadas y deberán ser susti-
tuidas.
¡Atención!
• Después de la aparición del aviso sobre las pilas, el dispositivo no funcionará hasta que éstas hayan
sido sustituidas.
• Use pilas AA alcalinas o de larga duración de 1,5 V. No se recomienda el uso de pilas recargables
(acumuladores de 1,2 V).
• Si va a dejar de usar el monitor de tensión arterial durante largo tiempo, quite las pilas del dispositivo.
Compr
obación del funcionamiento: mantenga oprimido el botón O/I para comprobar todos los símbolos
de la pantalla. Si funciona correctamente deben aparecer todos los símbolos.
4.2.Uso de un adaptador de voltaje de c.a. (accesorio especial)
Es posible hacer funcionar este instrumento medidor de la tensión arterial con un reductor de voltaje de c.a. Microlife (salida 6 V c.c. / 600 mA con conector DIN). a) Enchufe el conector de c.a. en el conector hembra situado en la parte posterior del instru-
mento.
b) Enchufe el reductor de voltaje de c.a. en una caja de enchufe de 230V o 110V. Compruebe que
hay corriente pulsando el botón O/I.
Nota:
Mientras el reductor de voltaje de c.a. permanezca conectado al instrumento no se toma la corriente de las pilas.
Si se interrumpe la corriente durante la medición (p. ej., por haber retirado accidentalmente el reductor de voltaje de c.a. de la caja de enchufe), deberá reinicializar el instrumento quitando el conector de su caja de enchufe y volviendo a insertar los conectores.
Consulte a su distribuidor si tiene alguna pregunta que hacer sobre el reductor de voltaje de c.a.
4.3. Conexión del brazalete
Inserte el tubo del brazalete en la abertura prevista en el lado izquierdo del instrumento, tal como muestra el diagrama.
4.4. Ajuste de la hora y la fecha
Este monitor de tensión arterial registra automáticamente l a fecha y la hora de cada medición. Esta información es muy importante, ya que la tensión arterial normalmente varía a lo largo del día. Cuando se colocan pilas nuevas, la indicación de fecha/hora muestra los siguientes valores de ajuste: 2000-01­01 12:00 horas. (año-mes-día-hora) Deberá volver a introducir la fecha y la hora actuales. Para ello proceda del modo siguiente (ejemplo: para introducir (año-mes-día-hora) 2001-06-15 09:30 horas):
1. Pulse el botón usuario/hora durante al
menos 3 segundos. La pantalla indica ahora el año ajustado, al tiempo que parpadean los cuatro dígitos.
2. Puede introducirse el año correcto pul-
sando el botón MEMORIA. Una vez para cada cambio. (Ejemplo: 1 pulsación).
3. Oprima otra vez el botón usuario/hora. La
indicación cambia ahora a la fecha actual, al tiempo que parpadea el primer dígito (mes). Nota: si mantiene pulsado el botón se acelera el procedimiento.
4. Ahora puede introducir el mes actual
pulsando el botón MEMORIA. Ejemplo: pul­sando 6 veces se adelantan 6 meses)
5. Oprima otra vez el botón usuario/hora. Ahora parpadean los dos últimos dígitos (día).
6. Ahora puede introducir el día actual pul­sando el botón MEMORIA. (Ejemplo: 15 pul­saciones adelantan el día desde el 1 al 15)
7. Oprima otra vez el botón usuario/hora. La indicación cambia ahora a la hora actual, al tiempo que parpadea el primer dígito (hora).
8. Ahora puede introducir la hora correcta pulsando el botón MEMORIA. (Ejemplo: pul­sando 9 veces se adelanta la hora de las 0 a las 9:00)
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
TIME
TIME
5. REALIZACIÓN DE UNA MEDICIÓN
5.1. Antes de efectuar la medición:
Evite comer, fumar, así como todo tipo de ejercicio, inmediatamente antes de efectuar la medición. Todos estos factores influyen sobre el resultado de la medición. Intente encontrar tiempo para rela­jarse sentado en un sillón en una atmósfera tranquila durante unos diez minutos antes de la medición.
Quítese cualquier prenda de vestir ajustada a su brazo.
Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo).
Efectúe las mediciones regularmente a la misma hora del día, pues la tensión arterial cambia a lo largo del día.
5.2. Fuentes comunes de error:
Nota: ¡Unas mediciones comparables de la tensión arterial requieren siempre las mismas condiciones! Éstas son siempre normalmente condiciones de tranquilidad.
Cualquier esfuerzo del paciente para soportar su brazo puede incrementar la tensión arterial. Asegúrese de estar en una posición confortable y relajada y no active ningún músculo del brazo en el que esté efectuando la medición durante ésta. Use un cojín como apoyo si fuera necesario.
Si la arteria del brazo está considerablemente más baja o más alta que el corazón, se obtendrá una lectura errónea. ¡Cada 15 cm de diferencia en la altura dan lugar a un error de medición de 10 mmHg!
Los brazaletes demasiado estrechos o demasiado cortos dan lugar a valores de medición erróneos. La selección del brazalete correcto es de extraordinaria importancia. El tamaño del brazalete depende de la circunferencia del brazo (medido en el centro). El intérvalo admisible está impreso sobre el brazalete. Si éste no es adecuado para usted, póngase en contacto con su distribuidor.
Nota: ¡Use únicamente brazaletes Microlife clínicamente homologados!
Un brazalete suelto o una bolsa de aire que sobresalga hacia un lado producirá valores de medición erróneos.
A medida que se repiten las mediciones se acumula sangre en el brazo, lo que puede dar lugar a resultados erróneos. Las mediciones consecutivas de la tensión arterial deben repetirse después de una pausa de 1 minuto o después de levantar el brazo para permitir que fluya la sangre acumu­lada.
9. Oprima otra vez el botón usuario/hora. Ahora
parpadean los dos últimos dígitos (minutos).
10. Ahora puede introducir los minutos pul-
sando el botón MEMORIA. (Ejemplo: pulsan­do 30 veces
4.5 Lectura de la fecha ajustada:
Una vez introducidos todos los ajustes, vuelva a pul­sar el botón usuario/hora. Primero se visualiza brevemente la fecha y luego la hora. Ahora, la entra­da está confirmada y el reloj comienza a funcionar.
DATE/TIME
MEMORY
1
1
DATE/TIME
MONTH-DATE
5.3. Ajuste del brazalete
a) Pasar el extremo del brazalete (con tope de goma integra-
do) a través del arco metálico, formando un lazo. El cierre de velcro se encuentra en el exterior. (si el brazalete ya está preparado como se ha descrito, sáltese este paso).
b) Colocar el brazalete en el brazo izquierdo de tal modo que
el tubo sea dirigido hacia el antebrazo. Alinear la marca de arteria (flecha) con la arteria que pasa por la parte interior del brazo.
c) Colocar el brazalete en el brazo como está indicado en la
figura, teniendo cuidado de que el borde inferior del braza­lete se encuentre 2–3 cm (1”) por encima del codo y que la salida del tubo de goma del brazalete esté situada en el lado interno del brazo.
d) Extender la extremidad libre del brazalete y cerrarlo con el
cierre de velcro. Con el brazalete en posición, awegúrese de que el extremo Index (del brazalete) se encuentra entre las líneas OK del brazalete. Si no es el caso, usted está usando un brazalete de tamaño incorrecto.
e) Entre el brazo y el brazalete no deberá quedar mucho espa-
cio libre, que condicione el resultado de la medición. Usted debe ser capaz de introducir 2 dedos entre el brazalete y el brazo. Además el brazo no deberá estar comprimido por alguna pieza de ropa (p.ej.un pullover) en ese caso quíte­sela.
f) Asegurar el brazalete con el cierre de velcro de modo que
se adhiera cómodamente al brazo pero que no esté demasi­ado estrecho. Extender el brazo sobre la mesa (la palma de la mano deberá estar mirando hacia arriba) de modo que el brazalete se encuentre a la altura del corazón. Tenga cuida­do de no doblar el tubo.
g) Permanezca sentado tranquilamente cinco minutos antes
de empezar la medición.
Nota:
En el caso de que no fuera posible colocar el brazalete en el brazo izquierdo, se podrá colocar en el derecho. Lo importante es que la medición se haga siempre sobre el mismo brazo.
10
5.4. Selección del modo de medición
Los estudios clínicos demuestran que tomar múltiples lecturas de la tensión arterial y calcular una “media” a partir de las mismas es más adecuado para determinar la verdadera tensión arte­rial. Su unidad Microlife de modo media le permite conmutarla a un modo media especial (MAM) que efectúa varias mediciones de forma automática.
Cambio del Modo media:
a) Si desea tomar una medición en modo media,
deslice el conmutador a la derecha..
b) El modo media efectúa generalmente 3 mediciones
sucesivas y calcula el resultado. Un símbolo “A” en la pantalla indica que la unidad está puesta en modo media.
Modo Sencillo:
a) Si desea efectuar mediciones sencillas, deslice el
conmutador hacia el número 1.
b) El modo sencillo sólo efectúa una medición.
5.5. Selección de usuario 1 ó usuario 2
Este monitor de tensión arterial avanzado permite hacer un seguimiento de las medidas de la tensión arterial de forma independiente para 2 individuos. a) Antes de efectuar la medición asegúrese de poner la unidad para el usuario deseado. La
unidad puede hacer un seguimiento de los resultados de 2 individuos. (usuario 1, usuario 2)
b) La unidad está ajustada para el usuario 1. Presione el botón usuario / hora para cambiar al
usuario 2.
c) Pulse el botón usuario / hora otra vez para cambiar al usuario 1.
5.6. Procedimiento de medición:
Una vez colocado el brazalete de forma apropiada puede comenzar la medición: a) Presione el botón ON/OFF. La pantalla aparecerá algunas figuras
seguido por 3 bips indicando "listo para medir.
b) Pulse el botón de INICIO. La bomba comienza a inflar el brazalete.
En la pantalla se visualiza la presión en aumento.
Seleccíon del usuario
1
DATE/TIME
2
Simbolo del usuario 1 Simbolo del usuario 2
MONTH-DATE MONTH-DATE
11
c) Una vez alcanzada la presión de inflado adecuada, la
bomba se detiene y la presión comienza a decaer grad­ualmente. Se visualizan las presiones del brazalete. En caso de que la presión de inflado no sea suficiente, el monitor vuelve a inflar el brazalete automáticamente hasta un nivel más elevado.
d) Cuando el instrumento detecta el pulso, el símbolo del
corazón en la pantalla comienza a parpadear y se escucha un pitido por cada latido cardíaco.
e) Una vez finalizada la medición se escucha un pitido más
largo. En la pantalla aparecen ahora las presiones san­guíneas sistólica y diastólica y la frecuencia de pulsa­ciones.
f) Los resultados de la medición permanecen en pantalla
hasta que se desconecta el instrumento. Si no se pulsa ningún botón durante 5 minutos, el instrumento se desconecta automáticamente para proteger las pilas.
g) Cuando la unidad está puesta en el modo media, gen-
eralmente tendrán lugar 3 mediciones separadas sucesi­vas y se calculará el valor detectado de la tensión arteri­al. Entre cada medición habrá un tiempo de espera de 15 segundos. Una cuenta atrás indica el tiempo restante y sonará un pitido 5 segundos antes de que comience la segunda o la tercera lectura.
En caso de que los datos individuales de cada ciclo difieran mucho unos de otros, se llevará a cabo una cuarta medición antes de que se muestre el resultado. Si una de las mediciones causa un mensaje de error, se repite.
Expandiendo la medida Promedio (MAM) para ver los tres valores individuales - Esta función permite el poder ver los tres valores individuales usados para calcular el promedio de las medidas. Luego de tomar una medida en el modo Promedio, mantenga presionado el botón de memoria por 3 segundos hasta que escuche una pequeña alarma sonora. (No mantenga presionado el botón por más de 7 segundos o usted borrará todos los valores en la memoria). Suelte el botón y vea la pantalla. Automáticamente las tres mediciones individuales se desplazarán por la pantalla.
5.7. Interrupción de una medición
Si es necesario interrumpir una medición de la tensión arterial por cualquier razón (p. ej., porque el paciente no se siente bien), es posible pulsar el botón conectado/desconectado en cualquier momento. El disposi­tivo reduce inmediatamente la presión del brazalete de forma automática.
TIME
1
TIME
1
mmHg
mmHg
PM 7:26
ON/OFF
Tiempo/Fecha
Sistólico
Diastólico
Pulso
Sistólico
Diastólico
Pulso
Sistólico
Diastólico
Pulso
Usuario numero 1
Ajuste Medio del Modo
Medida para el usuario 1
Pulso detectado
Usuario 1
12
5.8. Recuperación de las medidas de la memoria
El monitor de tensión arterial guarda automáticamente los 30 últimos valores medidos separados para cada uno de los 2 usuarios. Pulsando el botón MEMORIA puede visualizarse el último valor medido, p. ej.,. (MR30), así como los 29 valores medidos anteriores (MR29, MR28, …MR1) uno tras otro. Los datos obtenidos en el modo media se indican con el símbolo “A”. (MR30: valor de la última medición) (MR29: valor de la medición anterior a la MR 30)
INFORMACIÓN ADICIONAL
Cuando la unidad está en el modo media, el tiempo entre mediciones se controla cuidadosa­mente para asegurar la precisión. Si toma mediciones sucesivas estando la unidad en el modo de medición sencilla, espere varios minutos en una postura relajada, sentado ó recostado, antes de repetir una medición. Asegúrese de que todas las mediciones se efectúen estando sentado.
5.9.Cancelación en la memoria de todas las medidas ¡Atención!
Antes de borrar todas las lecturas almacenadas en la memoria, asegúrese de que no va a necesitar hacer referencia a ellas más adelante. Es prudente guardar un registro escrito que puede proporcionar una información adicional cuando visite a su médico. Para borrar todas las lecturas memorizadas, oprima el botón MEMORIA durante al menos 7 segundos. La pantalla mostrará el sím­bolo “CL” y se escucharán 3 pitidos cortos para indicar que se han borrado las medidas memorizadas.
Nota:
Si la última medición guardada fue tomada en el modo media, verá el símbolo “A” aproximadamente 3 segundos durante el proceso de borrado. (La pantalla mostrará estos símbolos durante el borrado de todas las medidas guardadas si la última medición se efectuó en el modo media).
MEMORY
MEMORY
1
Fecha
medida media del modo
Memoria
Usuario 1
Tiempo
Exhibición que se alterna
(MR 29 es la valor de la medida antes)
(MR 30 es la valor de la medida pasada)
13
6. MENSAJES DE ERROR / FALLOS
Si se produce un error durante una medición, la medición se interrumpe y se muestra el corre­spondiente código de error. (Ejemplo: Error núm. 1)
Error núm. Causa o causas posibles
Err 1
La presión sistólica ha sido determinada, pero después la presión del brazalete ha caído por debajo de 20 mmHg. Puede suceder que se haya desconectado el tubo después de medir la presión sistólica. Otras causas posibles: No se ha podido detectar el pulso.
Err 2
Impulsos de presión no naturales afectan negativamente el resultado de la medición. Causa posible: Se ha movido el brazo durante la medición (artefacto).
Err 3
El inflado del brazalete tarda demasiado. El brazalete no está colocado correctamente o la conexión del tubo flexible no esta ajustado correctamente
Err 5
Las lecturas medidas indican una diferencia inaceptable entre las presiones sistólicas y diastólicas. Tome otra lectura observando cuidadosamente las instrucciones. Póngase en contacto con su médico si sigue obteniendo lecturas no usuales.
14
Otros posibles funcionamientos defectuosos y sus posibles soluciones: Si se producen problemas durante el uso del dispositivo deberá comprobar los siguientes puntos y si es necesario tomar las medidas correspondientes:
Funcionamiento defectuoso Remedio
La pantalla permanece vacía al conectar el 1. Compruebe que la polaridad de las pilas aparato a pesar de que las pilas están sea la correcta y si es necesario colocadas. insértelas correctamente
2. Si la visualización es inusual, reinstale las pilas o sustitúyalas.
La bomba funciona pero la presión no aumenta. • Compruebe la conexión del tubo del brazalete
y si es necesario conéctelo correctamente.
El aparato falla con frecuencia al medir la tensión 1. Ajústese correctamente el brazalete. arterial; o los valores medidos son demasiado 2. Asegúrese de que el brazalete no está bajos (demasiado altos). demasiado apretado y de que no ha quedado
arremangado, presionándole por encima de la zona correcta de medición. Quítese las prendas de ropa que le aprieten..
3. Realice de nuevo la medición en un ambiente tranquilo.
Los resultados de cada medición son distintos, • La presión arterial varía contínuamente, de forma que las aunque el aparato funciona correctamente y los mediciones sucesivas mostrarán cierta variabilidad. Lea valores indicados son normales. la información bajo la sección “Fuentes comunes de
error”. Repita la medición. Consulte a su médico. Los valores medidos de la tensión arterial • Registre la evolución diaria de los valores difieren de los medidos por el médico y consulte a su médico sobre los los mismos.
• Ansiedad durante la visita al medico puede resultar en mediciones mayores.
15
Otras informaciones
El nivel de la tensión arterial está sujeto a fluctuaciones incluso en personas sanas. Es impor­tante comparar medidas tomadas bajo las mismas condiciones y a la misma hora del día. (¡Condiciones de tranquilidad!)
Para obtener la licencia, este dispositivo ha sido sometido a estrictos ensayos clínicos y ha sido supervisado por especialistas en cardiología experimentados.
Este dispositivo ha sido fabricado de modo que cumple todas las normas europeas bajo la supervisión de la Asociación de Inspección Técnica. (RWTüV-Essen).
Si tiene alguna duda respecto al uso de este monitor de presión arterial, favor de llamarnos libre de cargo al 1-800-568-4147.
¡No intente jamás reparar usted mismo el instrumento!
¡La abertura no autorizada del instrumento invalida cualquier derecho de garantía!
7. Cuidados y mantenimiento, verificación de precisión
a) Evite exponer el tensiómetro a temperaturas extremas, a la
humedad, al polvo y a la irradiación de los rayos del sol.
b) Quite las manchas del brazalete o la goma con un paño
húmedo. No lavar el brazalete.
c) Limpiar el aparato con un trapo suave y seco. No utilize
detergentes ni disolventes. El brazalete NO debe ser lavado en una lavadora de ropa, lavadora de platos, ni ser sumergido en agua.
d) Evite doblar excesivamente el brazalete y el tubo.
e) Cuando no se use el aparato durante mucho tiempo, cambie
las pilas.
f) Evite las caídas, trátelo con cuidado. Evite los golpes o
vibraciones fuertes.
g)
No abrir nunca el aparato, si lo hace pierde la garantía hecha por el fabricante.
h)
Verificación de precisión
Los componentes de un aparato de medición son particularmente sensi­bles, deben periódicamente pasar un control donde se verifica su pre­cisión. Las normas legales referentes a los tensiómetros indican que se debe verificar la calibración cada dos años. Puede pedir información detallada a su vendedor
Gasoline
16
8. Garantía
Su monitor de presión microlife tiene garantía por 5 años para cubrir defectos de fabricación válidos para el comprador únicamente, a partir de la fecha de adquisición. La garantía no cubre daños causados por mal uso, accidentes, uso profesional, el no seguimiento de las instrucciones de uso o alteraciones hechas al dispositivo por terceras personas. No contiene partes utiles para el usuario. Baterias o daños causados por bateria usadas no estan cubier­tos por la garantía. La abrazadera está garantizado por un año a partir de la fecha de la compra.
Nota : Conforme a las reglas internacionales, su monitor debe ser revisado para calibración cada dos años.
Si las fluctuaciones en las lecturas son mayores de 15 mmHg, y/o usted oye tonos de pulso irregular, y /o el ícono del Detector de Latidos aparece frencuentemente, consulte a su médico.
Con el objeto de obtener permiso del gobierno para sacar a la venta, este dispositivo fué sometido pruebas clínicas estrictas. El programa de computación utilizado para medir los valores de presión sanguinea fué probado por especialistas del corazón en Alemania.
El fabricante de su monitor de presión sanguinea microlife está suscrito a los términos de standards europeos para los dispositovos de medición de la presión sanguinea (vea los datos técnicos) bajo la super­visión de la Asociación Técnica de Monitores Essen (RWTüV-Essen).
Nunca trate de reparar el instrumento unsted mismo!
La apertura sin autorización del instrumento invalida todos los reclamos de garantía.!
10. Certificaciones Internacionales
Regulación del dispositivo : Este dispositivo, para procedimientos no invasivos, está
diseñado conforme a las reglas de fabricacion Europeas y de los Estados Unidos de America :
EN1060-1 EN1060-3 EN1060-4
ANSI / AAMI SP10
Compatibilidad electromagnética : Este dispositivo cumple con las estipula-
ciones Internacionales IEC60601-1-2
La B.H.S. (Sociedad Britanica de Hipertensión) ha calificado a este producto A/A o « Recomendado para el uso clinico y domestico. » Esta es la calificacion mas alta disponible para un monitor de presón arterial. Por favor vea la página de B.H.S. (Se carateriza por el mismo fundamento. Utilizado en el producto de B.H.S, calificado como modelo « AA » número 3BTO-1)
17
10. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS:
Peso:
503 g (con pilas)
Tamaño: 124 (lancho) x 205 (largo) x 81 (alto) mm Temperatura de almacenamiento: –20 a +50 °C Humedad: 15 a 90 % de humedad relativa máxima Temperatura de funcionamiento: 10 a 40 °C Pantalla: Pantalla LCD (pantalla de cristal líquido) Método de medición: Oscilométrico Sensor de presión: Capacitativo Intervalo de medición:
SIS. / DIAS:
30 a 280 mmHg
Pulso: 40 a 200 pulsaciones por minuto
Intervalo de indicación de la presión del brazalete: 0–299 mmHg Memoria: Guarda automáticamente 30 medidas individuales
para 2 usuarios
Resolución de medición: 1 mmHg Precisión:
Precisión:
Presión ± 3 mmHg
Pulso: Pulso ± 5 % de la lectura
Fuente de energía: 6VDC / 600mA
a) 4 células secas (pilas) UM-3, tamaño AA, 1,5 V b) adatador de voltaje c.a. 6 V de 600 mA (opcional)
Accesorios: Brazalete mediano para una circunferencia de
brazo de 9.5” - 13.25” (22 - 32 cm) Brazalete grande para una circunferencia de brazo de 12” - 16” (31 - 41 cm)
Referencia a normas: EN 1060-1 /-3, NIBP requerimientos
DIN 58130, NIBP - investigaciones clínicas ANSI / AAMI SP10, NIBP - requerimientos
El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas.
11. Contacto para la ayuda
Distribuido por: Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd. - Suite C Dunedin, FL 34698
Toll Free: 1-800-568-4147 Email: custserv@microlifeusa.com
www.microlifeusa.com
BP 3AA1-2
Premier Automatic
Blood Pressure Monitor
with Averaging Mode Technology
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd. Suite C
Dunedin, FL 34698
Toll Free: 1-800-568-4147
custserv@microlifeusa.com
www.microlifeusa.com
Loading...