Microlife aponorm Basis Plus User Manual

Page 1
technolog
b
y
Arrhythmie-Kontrolle
neu!
Automatische
Zeiteinstellung
5 Jahre
Garantie
Gebrauchsanweisung
Blutdruckmessgerät Oberarm Basis Plus
DE
EN
10
FR
18
TR
26
RU
34
aponorm
®
Basis Plus – Kurzanleitung
2
technology by
y
Page 2
aponorm® Basis Plus
AS
Abb. I
Abb. II
aponorm® Basis Plus
1
1
Ein-/Aus-Taste
Ein-/Aus-Taste
2
2
Display
Display
3
3
Einschubkarte
Einschubkarte
4
4
Manschetten Anschluss
Manschetten Anschluss
5
5
Netzadapter Anschluss
Netzadapter Anschluss
6
6
Manschettenfach
Manschettenfach
7
7
Batteriefach
Batteriefach
8
8
Manschette
Manschette
9
9
Manschettenstecker
Manschettenstecker
AT
AT
M-Taste (Speicher)
M-Taste (Speicher)
AK
AK
Uhrzeit-Taste
MAM-Schalter
MAM-Schalter
AL
AL
Uhrzeit-Taste
Uhrzeit-Taste
Display
AM
AL
Display
Display
Arrhythmie Anzeige
AM
AN
AM
AM
Pulsschlag
Arrhythmie Anzeige
Arrhythmie Anzeige
AN
AO
AN
AN
Batterie Anzeige
Pulsschlag
Pulsschlag
AO
AP
AO
AO
Speicherwert
Batterie Anzeige
Batterie Anzeige
AP
AQ
AP
AP
Systolischer Wert
Speicherwert
Speicherwert
AQ
AR
AQ
AQ
Diastolischer Wert
Systolischer Wert
Systolischer Wert
AR
AS
AR
AR
Puls
Diastolischer Wert
Diastolischer Wert
AS
BT
AS
Datum/Uhrzeit
Puls
Puls
BT
Funkuhr
Sehr geehrter Kunde, Ihr neues aponorm
®
by microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet. Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit diesem aponorm zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den aponorm Service. Ihr Apotheker kann Ihnen die Adresse der aponorm
®
by microlife-Produkt
®
by microlife-
®
by microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten fi nden Sie auch im Internet unter www.aponorm.de. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit –
®
aponorm
by microlife!
DE
Abb. IV
Abb. III
®
1
aponorm
by
2
aponorm
®
by
Page 3
Inhaltsverzeichnis
A
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst­messung
x Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
x Aktivieren der eingelegten Batterien x Einstellen von Datum und Uhrzeit x Auswahl der richtigen Manschette
Signalton Ein- und Ausschalten
Signalton Ein- und Ausschalten
x Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
x Auswahl der richtigen Manschette
Get
x Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
x MAM-Modus
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
x MAM-Modus
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Get
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5.
6. Messwertspeicher
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
x Anzeigen der gespeicherten Werte
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
Get
5.
6. Messwertspeicher
x Anzeigen der gespeicherten Werte
x Speicher voll
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Ampel-Anzeige am Display
x Speicher voll
x Löschen aller Werte
5. Ampel-Anzeige am Display
6. Messwertspeicher
x Anzeigen der gespeicherten Werte
x Löschen aller Werte
Löschen einer Messung
6. Messwertspeicher
7. Austausch der Einschubkarte
6.
x Speicher voll
x Löschen aller Werte
7.
Batterieanzeige und Batteriewechsel
8. Einstellen der Alarmfunktion
nzeigen der gespeicherten Werte
x
x Löschen aller Werte
Batterielaufzeit
7. Austausch der Einschubkarte
6.
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
x Speicher voll
x Batterien bald leer
7. Austausch der Einschubkarte
x Batterien bald leer
7.
Batterieanzeige und Batteriewechsel
8. Einstellen der Alarmfunktion
x Löschen aller Werte
x Batterien leer – Batterie Austausch
8. Einstellen der Alarmfunktion
x Batterien leer – Batterie Austausch
Batterielaufzeit
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
x Batterien bald leer
7. Austausch der Einschubkarte
x Welche Batterien und was beachten?
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
x Batterien bald leer
x Welche Batterien und was beachten? x Batterien bald leer
x Batterien leer – Batterie Austausch
8. Einstellen der Alarmfunktion
x Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
x Batterien leer – Batterie Austausch
x Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Verwendung wiederaufl adbarer Batterien (Akkumulatoren)
x Batterien leer – Batterie Austausch
x Welche Batterien und was beachten?
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
x Welche Batterien und was beachten?
10. Verwendung eines Netzadapters
10. Verwendung eines Netzadapters
8.
x Batterien bald leer
x Welche Batterien und was beachten?
x Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
x Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Verwendung wiederaufl adbarer Batterien (Akkumulatoren)
11. Fehlermeldungen und Probleme
11. Fehlermeldungen und Probleme
9.
x Batterien leer – Batterie Austausch
x Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
10. Verwendung eines Netzadapters
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
10. Verwendung eines Netzadapters
8.
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
10.
x Welche Batterien und was beachten?
Entsorgung
Entsorgung
10. Verwendung eines Netzadapters
11. Fehlermeldungen und Probleme
11. Fehlermeldungen und Probleme
9.
x Sicherheit und Schutz
x Sicherheit und Schutz
x Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
11. Fehlermeldungen und Probleme
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
10.
x Pflege des Gerätes
x Pflege des Gerätes
Entsorgung
Entsorgung
10. Verwendung eines Netzadapters
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
x Sicherheit und Schutz
x Reinigung der Manschette
Entsorgung
x Sicherheit und Schutz
x Reinigung der Manschette
11. Fehlermeldungen und Probleme
x Sicherheit und Schutz
x Pflege des Gerätes
x Genauigkeits-Überprüfung
x Pflege des Gerätes
x Genauigkeits-Überprüfung
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
x Pflege des Gerätes
x Reinigung der Manschette
Entsorgung
x Entsorgung
x Reinigung der Manschette
x Entsorgung x Sicherheit und Schutz
x Reinigung der Manschette
x Genauigkeits-Überprüfung
x Genauigkeits-Überprüfung
13. Garantie
11.
13. Garantie
x Pflege des Gerätes
x Genauigkeits-Überprüfung
x Entsorgung
x Entsorgung
14. Technische Daten
12.
14. Technische Daten
x Reinigung der Manschette
x Entsorgung
13. Garantie
Garantiekarte (siehe Rückseite)
11.
13. Garantie
Garantiekarte (siehe Rückseite)
x Genauigkeits-Überprüfung
13. Garantie
14. Technische Daten
12.
14. Technische Daten
x Entsorgung
14. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
Garantiekarte (siehe Rückseite)
13. Garantie
Garantiekarte (siehe Rückseite)
14. Technische Daten Garantiekarte (siehe Rückseite)
®
aponorm
Basis Plus
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung
x
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert.
x
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das Herz in der Minute schlägt).
x
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund­heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden!
x
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt.Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
x
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck­pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Über-
blick verschaffen.
x
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck­werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
x
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
x
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen.Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen!
Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
x
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
x
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter­schiedlichen Situationen befinden.
x
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als eine Einzelmessung.
x
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von mindestens 15 Sekunden.
x
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!
Verlassen Sie sich
-
Messen
3
DE
Page 4
x
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
x
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern!
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blutdruck
1. optimaler Blutdruck
2. normaler Blut­druck
3. leicht erhöhter Blutdruck
4. zu hoher Blut­druck
5. deutlich zu hoher Blut­druck
6. schwerer Blut­hochdruck
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu hoher Blutdruck» vor.
Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die Bereiche 1-6 in der Tabelle an.
z 100 z 60 Fragen Sie Ihren
Arzt
100 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle
120 - 130 80 - 85 Selbstkontrolle
130 - 140 85 - 90 Fragen Sie Ihren
Arzt
140 - 160 90 - 100 Ärztliche
Kontrolle
160 - 180 100 - 110 Ärztliche
Kontrolle
180 y 110 y Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
Messwert von 150/854 oder 120/98 mmHg liegt
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem Batteriefach 7 heraussteht.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Ihr aponorm® Blutdruckmessgerät Oberarm Basis Plus ist mit einer Funkuhr ausgestattet, die mit dem DCF77- Signal gesteuert wird. Dadurch werden Uhrzeit und Datum automatisch ein­gestellt. Ist kein DCF77-Signal (dies ist die Bezeichnung für den Zeitsignalsender) verfügbar, so wird die Zeit nicht automatisch eingestellt.
Wenn Sie den Zip zur Aktivierung der Batterien ziehen (bzw. die Batterien einlegen), stellt das Gerät die Uhrzeit automatisch ein.
Wenn Sie keine Zeiteinstellung wünschen oder direkt eine
)
Messung vornehmen möchten, verlassen Sie den Zeitein­stellungs-Modus, indem Sie die Ein/Aus-Taste drücken.
Sobald das Zeitsignal empfangen wird, blinkt das Funkuhr-Sym-
BT
bol im Display im Sekundentakt, bis der Empfang des DCF77-Signal abgeschlossen ist. Während des Empfangs des DCF77-Signal, erscheint das blinkende Funkuhr-Symbol nacheinander mit 1, 2 und 3 darüber liegenden Balken. Sobald das Symbol mit 3 Balken erscheint, ist die Zeiteinstellung ab­geschlossen. Nacheinander werden Datum und Uhrzeit rechts oben im Display angezeigt. Anschließend wird die Uhrzeit permanent zusammen mit dem Funkuhr-Symbol angezeigt.
Die automatische Einstellung von Datum und Uhrzeit dauert
)
ca. 2-4 Minuten. Wenn innerhalb von 10 Minuten kein Signal empfangen wurde, erscheint im Display „ - : - - “.
Sie können dann die Empfangssituation durch die Wahl eines anderen Standortes verbessern oder die Uhr manuell einstellen (weitere Informationen dazu unter „manuelle Einstellung“). Bei einem Wechsel des Standortes müssen die Batterien heraus­genommen und neu eingelegt werden, um die automatische Einstellung erneut zu Starten.
BT
BT
®
4
aponorm
by
Page 5
Manuelle Einstellung (falls automatische Einstellung nicht funk­tioniert oder nicht erwünscht ist): Das Gerät muss sich im ausgeschalteten Zustand befi nden. Wenn während der Zeiteinstellung 1 Minute lang keine Taste gedrückt wird, schaltet sich der Zeiteinstellungs-Modus aus, und in der Uhrzeit-Anzeige erscheint „ - : - - “.
1. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste einige Sekunden, bis „bI OFF“ im Display erscheint.
2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste erneut; das Funkuhr-Symbol und „ON“ erscheinen im Display.
3. Drücken Sie die M-Taste zum Ein- („ON“) oder Ausschalten („OFF“) der Funkuhr.
4. Wenn Sie die Funkuhr ausgeschaltet („OFF”) haben, können Sie durch Drücken der Uhrzeit-Taste die Uhrzeit manuell ein­ stellen (weiter mit Punkt 5). Ansonsten können Sie durch Drücken der Ein/Aus-Taste in den Standby-Modus zurückkehren.
5. Im Display erscheint eine blinkende Jahreszahl. a. Sie können durch Drücken der M-Taste das Jahr einstellen. b. Durch erneutes Drücken der Uhrzeit-Taste blinkt der Monat.
Sie können durch Drücken der M-Taste den Monat einstellen. c. Durch erneutes Drücken der Uhrzeit-Taste erscheint der Tag.
Sie können durch Drücken der M-Taste den Tag einstellen. d. Durch erneutes Drücken der Uhrzeit-Taste erscheint
die Uhrzeit. Die Stundenanzeige blinkt. Sie können durch Drücken der M-Taste die Stunde einstellen.
e. Durch erneutes Drücken der Uhrzeit-Taste blinkt die Minutenanzeige. Sie können durch Drücken der M-Taste die Minute einstellen.
f. Bitte drücken Sie zum Abschluss noch einmal die Uhrzeit­ Taste. Anschließend werden zweimal abwechselnd das eingestellte Datum und die Uhrzeit angezeigt, bevor das Gerät in den Standby-Modus zurückkehrt. Im Standby- Modus wird die Uhrzeit permanent angezeigt.
Wenn Sie während der manuellen Zeiteinstellung die
)
Ein/Aus-Taste drücken, verlassen Sie den Zeiteinstellungs­ Modus. Die bis dahin eingestellten Werte werden über­ nommen. Es wird im Display „ - : - - “ angezeigt, wenn vorher keine Zeit eingestellt war.
®
aponorm
Basis Plus
BT
Signalton während der Messung Ein- und Ausschalten
Während der Messung mit diesem Gerät ertönt kein Signalton. Sie können den Signalton jedoch wie folgt einschalten:
Zum Umschalten zwischen OFF und ON (Ein und Aus), drücken und halten Sie die Uhrzeit-Taste, bis bl und OFF im Display blinken.
Drücken Sie die M-Taste, um zwischen OFF und ON zu wechseln. Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken der Uhrzeit-Taste,
um zur nächsten Einstellung zu wechseln („Funkuhr ein-/aus­schalten“). Durch Drücken der Ein/Aus-Taste speichern Sie Ihre Auswahl und kehren in den Standby-Modus zurück. Wenn Sie OFF wählen, bleibt der Signalton ausgeschaltet, wenn Sie Mes­sungen vornehmen.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur
aponorm® by microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschet-
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-
tengrössen zur Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der
arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die
Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des
meisten Menschen passt Grösse M.
Oberarms). Für die meisten Menschen passt Grösse M-L.
Manschet­tengrösse für Oberarmumfang
M-L
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
) )
X
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie sich bitte an den Microlife Service.
X
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4 einstecken.
22 - 42 cm (8,75 - 16,5 Zoll)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten! Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Verwenden Sie ausschließlich aponorm® by microlife Manschetten!
aponorm® by microlife Service.
an Ihre Apotheke.
Maßgebend ist der
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Rauchen.
5
DE
Page 6
g
n
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch­gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Manschette, wie auf den Bildern zu Beginn dieser Anleitung dargestellt.
x Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an. x Beachten Sie den 3 cm (1 inch) Abstand zur Ellenbeuge
und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.
x Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. x Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herz-
höhe befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste
1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
Während der Messung blinkt das Herz-Symbol im Display.
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
10. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastoli-
11. Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im
12. Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein
)
6
 
schem AR Blutdruck sowie dem Puls AS, wird angezeigt und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anlei­tung.
(Seite 1)
Gerät wie auf Abb. II dargestellt..
und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/ Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).
dargestellt.
AM


4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
Das Erscheinen dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässigkeiten während der Messung festgestellt wurden. Das Ergebnis kann dabei von Ihrem normalen Ruheblut­druck abweichen – wiederholen Sie bitte die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Sollte das Symbol jedoch häufiger erscheinen (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durch­geführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie ihm dazu bitte die folgende Erläuterung:
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy­siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Sollte es während der Messung zu Pulsunregelmässigkeiten kommen, wird nach der Messung das Arrhythmie-Symbol ange­zeigt. Wenn das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) erscheint empfehlen wir dem Patienten zur Sicherheit, eine genauere ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
6. Messwertspeicher
5.
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste AT wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Im Display erscheint zuerst kurz «AP und eine Zahl, z. B. «M 17». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet. Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nachein­ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken.
Speicher voll
Wenn der Speicher mit 200 Ergebnissen voll ist blinkt nach
Wenn der Speicher mit 60 Speicherplätzen voll ist,
der Messun
werden zwar neue Messwerte gespeichert, die ältesten Werte werden jedoch automatisch überschrieben.
«Full M» im Display. Von diesem Zeitpunkt a


®
aponorm
by
Page 7
Löschen einer Messung
Wählen Sie mit der M-Taste den Messwert aus, den Sie löschen möchten. Halten Sie die Ein/Aus-Taste für ca. 10 Sekunden gedrückt, bis das M-Symbol anfängt zu blinken. Bestätigen Sie die Löschung mit Drücken der M-Taste. „CL“ erscheint kurz auf dem Display und der Wert, den Sie gewählt haben, wurde ge­löscht. Das Gerät kehrt in den Standby-Modus zurück.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird ­lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei­chers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne
6.
7. Austausch der Einschubkarte
Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papierein-
lage austauschen.
Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenten­einnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.
7.
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterielaufzeit
Die Batterielaufzeit beträgt 800 Messungen, bei 150 Messungen erscheint die Indikation im Display.
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterie Austausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (leere Batterie). Sie können keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite indem
Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
®
aponorm
Basis Plus


3. Gehen Sie zum Einstellen von Datum und Uhrzeit wie in «Kapitel
2.» beschrieben vor. Alle Werte bleiben im Speicher erhalten aber Datum und
)
Welche Batterien und was beachten?
) ) )
Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wideraufladbaren Batterien betreiben.
) )
)
)
10. Verwendung eines Netzadapters
8.
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
Sie können dieses Gerät mit dem aponorm® by microlife Netzadapter
600mA) betreiben.
(DC 6V, 600mA) betreiben.
)
)
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 5
des Blutdruckmessgerätes.
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt
Uhrzeit (und auch eventuell eingestellte Alarmzeiten) nach dem
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Verwenden Sie bitte 4 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AA. Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt­barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
Bitte nur wideraufladbare Batterien vom Typ «NiMH» verwenden!
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werden! Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wideraufladbare Batterien unbedingt aus dem Gerät heraus, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen! Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge­laden werden! Laden Sie diese Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung, Pflege und Haltbarkeit!
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung,
aponorm® by microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netz-
z.B. den «Microlife-230 V Adapter».
spannung, z.B. «den aponorm® by microlife-230 V Adapter».
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine Beschädigungen aufweisen.
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
1,5 V Batterien
wiederaufl adbarer Batterien (Akkumulatoren)
wiederaufl adbare Batterien vom Typ «NiMH»
wiederaufl adbare Batterien unbedingt aus dem
wiederaufl adbaren Batterien
7
DE
Page 8
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose. Wenn der Netzadapter angeschlossen ist wird kein Batteriestrom verbraucht.
9.
11. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abge­brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwaches
Signal
«ERR 2» Störsignal Während der Messung wurden Störsi-
«ERR 3» Kein Druck in
der Manschette
«ERR 5» Anormales
Ergebnis
«HI» Puls oder
«ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler hrend der
Manschetten­druck zu hoch
«LO» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter
Die Pulssignale an der Manschette sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wieder­holen die Messung.*
gnale an der Manschette festgestellt,
signale an der Manschette festgestellt,
z.B. durch Bewegung oder Muskelan­spannung. Wiederholen Sie die Messung und achten Sie darauf, den Arm ruhig zu halten.
In der Manschette kann kein ausrei­chender Druck aufgebaut werden. Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austau­schen. Wiederholen Sie danach die Messung.
Die Messsignale sind ungenau und es kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.*
Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist
Messung im MAM-Modus, so dass zu hoch (über 200 Schläge pro Minute).
kein Endergebnis ermittelt werden Entspannen Sie sich 5 Minuten lang
kann. Beachten Sie die Checkliste zur und wiederholen Sie die Messung.*
Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.*
40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.*
-
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
)
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung
10.
und Entsorgung
Sicherheit und Schutz
x
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck eingesetzt werden. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die aus falscher Anwendung resul­tieren.
x
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsbedingungen in Kapitel «Technische Daten»!
x
Schützen Sie das Gerät vor:
Wasser und Feuchtigkeitextremen TemperaturenStössen und HerunterfallenSchmutz und Staubstarker SonneneinstrahlungHitze und Kälte
x
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden.
x
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
x
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagne­tischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
x
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
x
Öffnen Sie niemals das Gerät.
x
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
x
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht unbeaufsichtigt das Gerät benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten.
®
8
aponorm
by
Page 9
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Sie können die Manschetten-Aussenhülle bei 30°C in der Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).
WARNUNG: Die innere Blase darf aber auf keinen Fall
gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbe­dingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und legen diese nachher wieder sorgfältig ein.
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service
fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den aponorm® by
(siehe Vorwort).
microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
13. Garantie
11.
Für dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
5
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassen­belegs.
x
Die Garantie umfasst Gerät und Manschette. Batterien und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
x
Bei Öffnen oder Änderungen am Gerät erlischt der Garantiean­spruch.
x
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, welche auf unsachgemässe Behandlung, auslaufende Batterien, Unfälle oder Nichtbeachten der Bedienungsanleitung zurückzuführen
Gebrauchsanweisung
sind.
Bitte wenden Sie sich an den aponorm® by microlife-Service (siehe Vorwort).
Kosten für die Zusendung durch Kunden außerhalb Deutschlands oder Österreichs werden nicht erstattet. Bei Kunden außer­halb Deutschlands oder Österreichs ist die Bearbeitung des Garantiefalles zudem davon abhängig, dass im Voraus die für die Rücksendung erforderlichen Kosten erstattet werden. Die gesetzliche Gewährleistungspfl icht bleibt unberührt.
12.
Technische Daten
Betriebstemperatur: 10 - 40 °C/50 - 104 °F Aufbewahrungstempe­ratur:
(-20) - (+50) °C/(-4) - (+122) °F 15 - 90 % relative maximale Luftfeuch­tigkeit
690
Gewicht: 735 g (mit Batterien) Grösse: 160 x 140 x 98 mm
690
120
120
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korot-
koff-Methode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch
Messbereich: 30 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich Manschettendruck: 0 - 299 mmHg Messauflösung: 1 mmHg Statische Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes Spannungsquelle: x 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
x Netzadapter DC 6 V-, 600 mA
(optional)
Verweis auf Normen: EU-Richtlinie 93/42/EWG
NIBP-Anforderungen: EN 1060-1/-3/-4, ANSI/AAMI SP10
Technische Änderungen vorbehalten!
Stand 06/2008.
aponorm
®
Basis Plus
9
DE
Page 10
aponorm® Basis Plus
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Slot-in Card
4
Cuff Socket
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff Compartment
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
M-Button (Memory)
AK

AL
MAM Switch
Time Button
AL
Time Button
Display Display

AM
Heart Arrhythmia Indicator
AM
AN
AM
Heart Arrhythmia Indicator
Pulse Rate
AN
AO
AN
Pulse Rate
Battery Display
AO
AP
AO
Battery Display
Stored Value
AP
AQ
AP
Stored Value
Systolic Value
AQ
AR
AQ
Systolic Value
Diastolic Value
AR
AS
AR
Diastolic Value
Pulse
AS
BT
AS
Pulse
Date/Time
BT
Radio clock symbol
EN
Dear Customer, Your new aponorm® by microlife blood pressure monitor is a
reliable medical instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home. This instrument was developed in collaboration with physicians and clinical tests prove its measurement accuracy to be very high.
Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your aponorm questions, problems or want to order spare parts, please contact aponorm® by microlife-Customer Service. Your pharmacy will be able to give you the address of the aponorm® by microlife dealer in your country. Alternatively, visit the Internet at www.aponorm. de where you will fi nd a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – aponorm® by microlife!
®
by microlife product. If you have any
®
10
aponorm
by
Page 11
Table of Contents
p
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
Measurement
x How do I evaluate my blood pressure?
x How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the first Time
2. Using the Instrument for the first Time
x Activate the fitted batteries
x Activate the fitted batteries x Setting the date and time
x Setting the date and time x Select the correct cuff
x Select the correct cuff
Switching beep On/Off
x Select the correct cuff
x Select the measuring mode: standard or MAM mode x MAM Mode
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
5.
6. Data Memory
5. Traffic Light Indication in the Display
x Viewing the stored values
6. Data Memory
x Memory full x Viewing the stored values
x Clear all values
Delete a measurement
x Memory full
x Clear all values x Clear all values
6.
Replacing the Slot-in Card
7. Replacing the Slot-in Card
9. Battery Indicator and Battery change
7.
8. Setting the Alarm Function
x Batteries almost flat
9. Battery Indicator and Battery change
x Batteries flat – replacement x Batteries almost flat
x Which batteries and which procedure? x Batteries flat – replacement
x Using rechargeable batteries x Which batteries and which procedure?
8.
10. Using a Mains Adapter
x Using rechargeable batteries
9.
11. Error Messages
10. Using a Mains Adapter
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
10.
11. Error Messages
x Safety and protection
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
x Instrument care x Safety and protection
x Cleaning the cuff x Instrument care
x Accuracy test x Cleaning the cuff
x Disposal x Accuracy test
11.
13. Guarantee
x Disposal
14. Technical Specifications
12.
13. Guarantee
Guarantee Card (see Back Cover)
i
14. Technical Specifications Guarantee Card (see Back Cover)
i
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
x
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
x
The instrument also indicates the pulse rate (the number of times the heart beats in a minute).
x
Permanently high blood pressure values can damage your health and must be treated by your doctor!
x
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
x
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This will give your doctor a quick overview.
x
There are many causes of excessively high blood pressure values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation techniques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
x
Under no circumstances should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor!
x
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least two
measurements per day, one in the morning and one in the evening.
x
It is quite normal for two measurements taken in quick succes­sion to produce significantly different results.
x
Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.
x
Several measurements provide a much clearer picture than just one single measurement.
x
Leave a small break of at least 15 seconds between two measurements.
x
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very closely as it can change drastically during this time!
aponorm
®
Basis Plus
11
EN
Page 12
x
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see «Section 4.»), measurements taken with this instrument should only be evaluated after consultation with your doctor.
x
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
1. blood pressure optimum
2. blood pressure normal
3. blood pressure slightly high
4. blood pressure too high
5. blood pressure far too high
6. blood pressure dangerously high
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi­cates «blood pressure too high».
The slot-in card 3 on the front of the instrument shows ranges 1-6 in the Table.
z 100 z 60 Consult your doctor
100 - 120 60 - 80 Self-check
120 - 130 80 - 85 Self-check
130 - 140 85 - 90 Consult your doctor
140 - 160 90 - 100 Seek medical advice
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
180 y 110 y Urgently seek
medical advice!
2. Using the Instrument for the First Time
Activate the fitted batteries
Pull out the protective strip projecting from the battery compart­ment 7.
Setting the date and time
Your aponorm® Basis Plus upper arm blood pressure monitor is equipped with a radio clock, which is controlled by the DCF77 signal. This time and date are set automatically. If no DCF77 sig­nal (this is the term for the time signal transmitter) is available, the time is not adjusted automatically.
The display comes to receiving mode and device sets the time automatically, if you drag the zip to activate the batteries (or insert batteries).
If you do not wish to set the time or you want to take a
)
measurement immediately, exit the time setting mode by pressing the On/Off button.
Once the time signal is received, the radio clock icon fl ashes on the display every second until the reception of the DCF77 signal is complete.
While receiving the DCF77 signal, the radio clock icon fl ashes fi rst with 1, then 2 and then 3 bars above it. When the icon appears with 3 bars, the time has been set. First the date and then the time are displayed at the top right of the display. Then the time is displayed permanently together with the radio clock icon .
The automatic setting of date and time takes about 2- 4
)
minutes. If no signal is received within 10 minutes, „-: - -“ appears on the display.
BT
BT
BT
Now you need to improve the reception by choosing another location or set the clock manually (for more information see „manual setting“). After a change of location, batteries have to be re-inserted or to reset radio clock to „ON” to restart the auto setting again.
Manual setting (if automatic setting does not work or is not desired):
®
12
aponorm
by
Page 13
The device must be in standby mode. If you do not press any buttons for 1 minute during the time setting, the time setting mode switches off and „ - : - - “ appears in the clock display.
1. Press down Time button several seconds until „bI OFF “ appears on the display.
2. Press Time button again, the radio clock indicator and „ON“ appears in the display.
3. Press the M button to switch on („ON“) or switch off the radio clock („OFF“).
4. Press ON/OFF button to confi rm and return to standby mode, or if the radio clock is switched off, you can press Time button to confi rm (continue with step 5).
5. The display shows a fl ashing year. a. You can press the M button to set the year. b. Pressing the clock button fl ashes the month. You can press
the M button to set the month. c. Pressing the clock button fl ashes the day. You can press the
M button to set the day. d. Pressing the clock button fl ashes the hour. You can press the
M key to set the hour. e. Pressing the clock button fl ashes the minute. You can press
the M button to set the minute. f. Please press once again the clock button to complete the
action. Then the date and time you set are shown twice each in succession before the device returns to standby mode. In standby mode, the time is displayed permanently.
If you press the On/Off button during the manual time setting,
)
you will exit the time setting mode. The so far entered date and time values are kept. „ -: - -“ appears in the display if you did not set the time previously.
Switching beep On/Off
There is no beeps sound when you take a measurement using the device. You can switch on the beeps by making the following setting.
To switch between „beep off” and „beep on”, press and hold the Time-button until bl and OFF appear fl ashing in the display.
®
aponorm
Basis Plus
BT
Press the M button to switch between OFF and ON. Press the Time button, device shows the next setting: „Switching
radio clock on/off”. You can then press On/Off button to confi rm the beep on/off selection or go with the radio clock on/off settings. If you select beep „OFF“, the beep function remains switched off when you take measurements.
Select the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff
aponorm® by microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L.
size to match the circumference of your upper arm (measured by
Select the cuff size to match the circumference of your upper arm
close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size
(measured by close fi tting in the centre of the upper arm). M-L is
for most people.
the correct size for most people.
Cuff size for circumference of upper arm
M-L
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
) )
X
Contact Microlife Service, if the enclosed cuff 8 does not fit.
Contact aponorm® by microlife Service, if the enclosed cuff does not fi t.
X
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff connector 9 into the cuff socket 4 as far as it will go.
22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inches) 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) 22 - 32 cm (8.75 - 12,5 inches) 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten! Use only Microlife cuffs!
Use only aponorm® by microlife cuffs!
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement ­and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure the cuff is positioned correctly, as shown in the pictures appearing at the beginning of this booklet.
x Fit the cuff closely, but not too tight. x Make sure that the cuff is 3 cm (1 inch) above your elbow
with the tube on the inside of your arm.
13
EN
Page 14
x Support your arm so it is relaxed. x Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops
9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
10. The result, comprising the systolic AQ and the diastolic AR
11. When the measurement has finished, remove the cuff and
12. Enter the result in the enclosed blood pressure pass and
)
On/Off button
and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
and the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, the instrument will automatically pump some more air to the cuff.
During the measurement, the heart icon is fl ashing.
blood pressure and the pulse AS is displayed and longer beep is heard. Note also the explanations on further displays in this booklet.
pack it into the instrument as shown in Fig. II.
switch off the instrument. (The monitor does switch off auto­matically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
1 to start the measurement.

AN



4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal blood pressure – repeat the measure­ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses pulse frequency during measurement. The instru­ment is clinically tested.

The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse irregularities occur during measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times per week on measurements performed daily) we recommend the patient to seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
6. Data Memory
5.
At the end of a measurement, this instrument automatically stores each result, including date and time.
Viewing the stored values
Press the M-button AT briefly, when the instrument is switched off. The display first shows «AP and then a value, e.g. «M 17». This means that there are 17 values in the memory. The instrument
then switches to the last stored result. Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-button repeatedly enables you to toggle between one stored value and another.
Memory full
When the memory has stored 200 results, the display shows
When the memory has stored 60 results, the memory is full.
«Full M» after a measurement. From this point onwards, a
From this point onwards, a new measured value is stored
new measured value is stored by overwriting the oldest
by overwriting the oldest value.
Delete a measurement
Select the measurement value you want to delete. Press the ON/OFF Button and keep it pressed for approx. 10 seconds until the memory symbol fl ashes. Confi rm your deletion request by pressing the memory button. “CL” appears briefl y on the display and the value you selected has been deleted. The display returns to standby mode.
Clear all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the M-button (the instrument must have been switched off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.

®
14
aponorm
by
Page 15
7. Replacing the Slot-in Card
6.
You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as shown in Fig. IV and replacing the paper insert.
It may be helpful to have your doctor note down the medication dosage or an emergency telephone number on the card. Extra cards are supplied with the instrument for this purpose.
9. Battery Indicator and Battery change
7.
Batteries almost flat
When the batteries are approximately ¾ used the battery symbol

AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled battery displayed). Although the instrument will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Batteries flat – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the instrument
by pushing inwards at the two arrows and pulling out the battery compartment cover.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
The memory retains all values although date and time (and
)
possibly also set alarm times) must be reset – the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.

Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Please use only type «NiMH» reusable batteries!
)
The batteries must be removed and recharged, if the battery
)
symbol (battery flat) appears! They must not remain inside the instrument, as they may become damaged (total discharge as a result of low use of the instrument, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries, if you do not
)
intend to use the instrument for a week or more! The batteries can NOT be charged in the blood pressure
)
monitor! Recharge these batteries in an external charger and observe the information regarding charging, care and durability!
10. Using a Mains Adapter
8.
You can operate this instrument using the Microlife mains adapter
You can operate this instrument using the aponorm® by microlife
(DC 6V, 600mA).
adapter (DC 6V, 600mA).
Use only the Microlife mains adapter available as an orig-
Use only the aponorm® by microlife mains adapter availa-
)
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the
ble as an original accessory appropriate for your supply
«Microlife 230V adapter».
voltage, e.g. the «aponorm® by microlife 230V adapter».
Ensure that neither mains adapter nor cable are not
)
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket. When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
Which batteries and which procedure?
Please use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
)
Do not use batteries beyond their date of expiry.
)
Remove batteries, if the instrument is not going to be used
)
for a prolonged period.
®
aponorm
Basis Plus
1,5 V, size AA batteries.
15
EN
Page 16
11. Error Messages
9.
If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too
weak
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals
«ERR 3» No pressure
in the cuff
«ERR 5» Abnormal
result
«HI» Pulse or cuff
pressure too high
«LO» Pulse too
low
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
)
information in «Section 1.» carefully.
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping your arm still.
An adequate pressure cannot be gener­ated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
The measuring signals are inaccurate and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40 beats per minute). Repeat the measurement.*
10.
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
x
This instrument may be used only for the purpose described in this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
x
This instrument comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section!
x
Protect it from:
water and moistureextreme temperaturesimpact and droppingcontamination and dustdirect sunlightheat and cold
x
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
x
Only pump up the cuff when fitted.
x
Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations.
x
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice anything unusual.
x
Never open the instrument.
x
If the instrument is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed.
x
Read the further safety instructions in the individual sections of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsuper­vised; some parts are small enough to be swallowed.
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.
®
16
aponorm
by
Page 17
g
Cleaning the cuff You can machine wash the cuff cover at 30°C (do not iron!).
WARNING: Under no circumstances, however, may you
wash the inner bladder! Always remove the sensitive bladder from the sleeve before washing and replace it care­fully again afterwards.
Accuracy test
Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every
We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please
2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
contact Microlife-Service to arran
contact aponorm® by microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
e the test (see foreword).
Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
11.
13. Guarantee
This instrument is covered by a 3 year guarantee from the date
5
of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase or the till receipt.
x
The guarantee covers both instrument and cuff. Batteries are not included.
x
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
x
The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions.
Please contact Microlife-Service (see foreword).
Please contact aponorm® by microlife-Service (see foreword).
12.
14. Technical Specifications
Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Storage temperature: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F
15 - 90 % relative maximum humidity
Weight: 735 g (including batteries) Dimensions: 160 x 140 x 98 mm
690
120
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korot-
koff method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 30 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source: x 4 x 1.5 V Batteries; size AA
x Mains adapter DC 6V, 600 mA
(optional)
Reference to standards:
EU Directives 93/42/EEC NIBP requirements: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10
Technical alterations reserved!
aponorm
®
Basis Plus
17
EN
Page 18
aponorm® Basis Plus
1
Interrupteur marche/arrêt
2
Ecran
3
Carte
4
Prise pour brassard
5
Prise pour adaptateur secteur
6
Logement du brassard
7
Logement des piles
8
Brassard
9
Connecteur brassard
AT
Bouton M (mémoire)

AK
AL
Sélecteur MAM
Bouton de réglage du temps
AL
Bouton deglage du temps
Ecran

Ecran
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AM
AM
AN
Indicateur d'arythmie cardiaque
Fréquence des battements de coeur
AN
AO
AN
Fréquence des battements de coeur
Indicateur d'état de charge des piles
AO
AO
AP
Indicateur d'état de charge des piles
Valeur enregistrée
AP
AP
AQ
Valeur enregistrée
Tension systolique
AQ
AR
AQ
Tension systolique
Tension diastolique
AR
AR
AS
Tension diastolique
Pouls
AS
AS
BT
Pouls
Date/Heure
BT
Symbole de la montre
FR
Cher client, Votre nouveau tensiomètre aponorm® by microlife est un instru-
ment médical fi able conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile d‘emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l‘objet ont montré que les résultats affi chés sont caractérisés par une très grande précision.
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souha­itons que cet instrument aponorm plus grande satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients aponorm® by microlife. La pharmarcie chez qui vous avez acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l‘adresse de la représentation aponorm® by microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l‘adresse www.aponorm.de, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec aponorm® by microlife!
®
by microlife vous apporte la
®
18
aponorm
by
Page 19
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto­mesure
x Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
x Activation des piles insérées x Réglage de la date et de l'heure x Sélection du brassard correct x Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
3. Prise de tension avec cet instrument
x Mode MAM
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une détection précoce
3. Prise de tension avec cet instrument
5. Affichage tricolore
6. Mémoire
5.
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour
x Visualisation des valeurs enregistrées
une détection précoce
x Mémoire saturée
5. Affichage tricolore
Suppression d’une valeur
6. Mémoire
x Visualisation des valeurs enregistrées
x Suppression de toutes les valeurs x Mémoire saturée
6.
7. Remplacement de la carte
x Suppression de toutes les valeurs
7.
9. Indicateur d'état de charge des piles et de remplace-
8. Réglage de la fonction Alarme ment
7. Remplacement de la carte
9. Indicateur d'état de charge des piles et de remplace-
x Piles presque déchargées
ment
8. Réglage de la fonction Alarme
x Piles déchargées – remplacement
x Piles presque chargées
9. Indicateur d'état de charge des piles et de remplace-
x Types de pile et procédure
x Piles déchargées – remplacement
ment
x Piles presque chargées
x Utilisation de piles rechargeables
x Types de pile et procédure x Piles déchargées – remplacement
x Utilisation de piles rechargeables
8.
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
x Types de pile et procédure
9.
11. Messages d'erreurs
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
x Utilisation de piles rechargeables
10.
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
11. Messages d'erreurs l'équipement
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
x Sécurité et protection
l'équipement
11. Messages d'erreurs
x Entretien de l'instrument
x Sécurité et protection
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
x Nettoyage du brassard
x Entretien de l'instrument
l'équipement
x Sécurité et protection
x Test de précision
x Nettoyage du brassard x Entretien de l'instrument
x Elimination de l'équipement
x Test de précision x Nettoyage du brassard
x Elimination de l'équipement
11.
13. Garantie
x Test de précision
12.
14. Caractéristiques techniques
13. Garantie
x Elimination de l'équipement
Carte de garantie (voir verso)
14. Caractéristiques techniques
13. Garantie
Carte de garantie (voir verso)
14. Caractéristiques techniques Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto­mesure
x
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
x
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du coeur par minute).
x
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
x
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites­lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
x
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint. Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
x
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro­prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sport pour réduire la tension.
x
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les dosages prescrits par votre médecin!
x
La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand vous vous sentez détendu! Prenez au moins
deux mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
x
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de l'autre fournissent des résultats très différents.
x
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.
x
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus claire qu'une seule mesure.
x
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures.
aponorm
®
Basis Plus
19
FR
Page 20
x
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période!
x
Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie, voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec cet instrument que dans le cadre d'une consultation médi­cale.
x
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques!
Comment puis-je évaluer ma tension?
Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Plage
Tension trop
Systo­lique
z 100 z 60 Consultation médicale
Diasto­lique Recommandation
basse
1. Tension opti-
100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel
male
2. Tension
120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel
normale
3. Tension légè-
130 - 140 85 - 90 Consultation médicale
rement élevée
4. Tension trop
140 - 160 90 - 100 Consultation médicale
haute
5. Tension nette-
160 - 180 100 - 110 Consultation médicale
ment trop haute
6. Tension dangereuse-
180 y 110 y Consultation médicale
immédiate!
ment haute
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une «tension trop haute».
La carte 3 sur la face avant de l'instrument montre les plages 1-6 de la table.
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Retirez la bande protectrice du logement des piles 7.
Réglage de la date et de l'heure
Pour plus d‘informations sur la confi guration de la date et l‘heure, s‘il vous plaît lisez la partie allemande ou anglaise de ce manuel.
Sélection du brassard correct
aponorm® by microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L.
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la
Sélectionnez la taille qui correspond à la circonférence du haut du
taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée
bras (mesurée en tendant le brassard autour du haut du bras dans la
en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie
partie centrale). M-L est la taille adaptée à la plupart des personnes.
centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
M-L
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
) )
X
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 8 fourni ne
Adressez-vous au Service aponorm® by microlife si le brassard
convient pas.
fourni ne convient pas.
X
Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur 9 dans dans la prise 4 aussi loin que possible.
22 - 42 cm (8,75 - 16,5 pouces) 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces) 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces) 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten! Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
Utilisez exclusivement des brassards aponorm® by microlife!
®
20
aponorm
by
Page 21
3. Prise de tension avec cet instrument
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant ­elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du bras­sard, conformément aux illustrations placées au début de ce manuel.
x Ajustez bien le brassard autour du bras en évitant de trop
le serrer.
x Veillez à ce que le brassard se trouve 3 cm (1 pouce) au-
dessus du coude, le flexible étant situé sur la face inté­rieure du bras.
x Placez votre bras sur un support pour qu'il ne soit pas
tendu.
x Prenez soin de placer le brassard à hauteur du coeur.
6. Pressez l'interrupteur marche/arrêt 1 pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air dans le brassard.

AM
Pendant la mesure, le symbole du coeur clignote sur l‘écran.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur
AN
10. Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension diastolique AR et du pouls, AS s'affiche et un bip long



retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
11. Une fois la mesure terminée, retirez le brassard et rangez-le dans l'instrument conformément à la fig. II.
12. Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument hors tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
)
l'interrupteur marche/arrêt (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez une pression désagréable).
aponorm
®
Basis Plus
21
FR
Page 22
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémori­sées, maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été mis hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
pour une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi­tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa­tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu­lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests clini­ques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous vous recommandons de consulter votre médecin.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque.
5. Affichage tricolore
6. Mémoire
5.
Les barres sur le côté gauche de l'affichage tricolore BM montrent
Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Suivant la
date et l'heure. hauteur de la barre, la valeur se situe dans la plage normale
Visualisation des valeurs enregistrées
(verte), dans la plage limite (jaune) ou dans la plage critique
Pressez le bouton M AT brièvement quand l'instrument est hors (rouge). La classification correspond aux 6 plages présentées dans
tension. L'écran affiche d'abord «AP puis une valeur, par ex. le tableau de WHO, à la «section 1.». «M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument
passe ensuite au dernier résultat enregistré.
6. Mémoire
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre date et l'heure.
les valeurs enregistrées.
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Pressez le bouton M AT brièvement quand l'instrument est hors tension. L'écran affiche d'abord «M» AP puis une valeur, par ex.
«M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument passe ensuite au dernier résultat enregistré.
22


Quand la mémoire a enregistré 200 résultats, l'écran affiche
Quand la mémoire contient 60 résultats, elle est pleine.
«Full M» après une mesure. A partir de ce stade, la nouvelle
A partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée
valeur mesurée remplace la plus vieille valeur mémo-
remplace la plus vieille valeur mémorisée.
risée.
Suppression d’une valeur
En appuyant sur le bouton M sélectionnez la valeur à supprimer. Maintenez le bouton «Marche/Arrêt» enfoncé pendant à peu près 10 secondes jusqu’à ce que le symbole M commence à clignoter. Confi rmez la suppression en appuyant sur le bouton M. «CL» s’affi che sur l’écran pour un court moment, et la valeur sélectionnée est supprimée. L’instrument rentre en mode veille.
7. Remplacement de la carte
6.
Vous pouvez remplacer la carte 3 en l'extrayant par le côté, conformément à la fig. IV et en remplaçant le bout de papier inséré.
Il peut être utile de demander au médecin de noter le dosage du médicament ou un numéro d'appel d'urgence sur la carte. Des cartes supplémentaires sont fournies à cet effet avec l'instrument.
9. Indicateur d'état de charge des piles et de
7.
remplacement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'instrument en exer-
çant une pression vers l'intérieur au niveau des deux flèches et en sortant le couvercle.

aponorm

®
by
Page 23
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la «section2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date
)
et l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redé­finies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
)
format AA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
)
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
)
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
)
«NiMH»! Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
)
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager (décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument, même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
)
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus!
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
)
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge, à l'entretien et à la durée de vie!
8.
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur secteur Microlife (DC 6V, 600mA).
secteur aponorm® by microlife (DC 6V, 600mA).
Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife dispo-
Utilisez seulement l‘adaptateur secteur aponorm® by microlife
)
nible comme accessoire d'origine pour l'alimentation élec-
disponible comme accessoire d‘origine pour l‘alimentation
trique, par ex. «Microlife l'adaptateur 230 V ».
électrique, par ex. «aponorm® by microlife l‘adaptateur 230 V ».
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
)
endommagés.
®
aponorm
Basis Plus
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 5 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas solli­citées.
11. Messages d'erreurs
9.
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop
faible
«ERR 2» Signal incor-
rect
«ERR 3» Pas de pres-
sion dans le brassard
«ERR 5» Résultat
anormal
«HI» Pouls ou
«ERR 6» Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en
pression de brassard trop élevé
«LO» Pouls trop
«HI» Pouls ou
bas
pression de
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
)
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
Les signaux de pulsation sur le brassard sont trop faibles. Repositionnez le bras­sard et répétez la mesure.*
Pendant la mesure, des signaux incor­rects ont été détectés par le brassard suite à des mouvements du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre bras.
Le brassard ne se gonfle pas à la pres­sion requise. Des fuites peuvent s'être produites. Vérifiez si le brassard est bien raccordé et suffisamment serré. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure.
Les signaux de mesure sont inexacts et aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
La pression du brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
mode MAM, ce qui empêche l'obtention haut (plus de 200 battements par
d'un résultat final. Lisez la liste de minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
contrôle pour l'exécution de mesures répétez la mesure.*
fiables, puis répétez la mesure.* Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
La pression du brassard est trop élevée ments par minute). Répétez la mesure.*
(plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
23
FR
Page 24
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimina-
10.
tion de l'équipement
Sécurité et protection
x
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dommages provoqués par une application incorrecte.
x
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d'emploi indiquées à la section «Caractéristi­ques techniques»!
x
Il convient de le protéger contre:
l'eau et l'humiditédes températures extrêmesdes chocs et chutesles saletés et la poussièredes rayons solaires directsla chaleur et le froid
x
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions.
x
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
x
Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ élec­tromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio.
x
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endom­magé ou remarquez quelque chose de particulier.
x
N'ouvrez jamais l'instrument.
x
Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
x
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être avalées.
Entretien de l'instrument
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer
surveillance. Certaines de ses parties sont si petites
l'instrument.
qu'elles peuvent être avalées.
Entretien de l'instrument
Nettoyage du brassard
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer
Vous pouvez laver la housse du brassard dans le lave-linge à l'instrument.
30°C (évitez de la repasser!).
AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du
Nettoyage du brassard
brassard! Sortez toujours cette poche sensible avant de
Vous pouvez laver la housse du brassard dans le lave-linge à
laver le brassard et remettez-la en place avec précaution
30°C (évitez de la repasser!).
par après. AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du
brassard! Sortez toujours cette poche sensible avant de
Test de précision
laver le brassard et remettez-la en place avec précaution
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instru-
par après.
ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une
Veuillez vous adresser au Service aponorm® by microlife pour
Test de précision
date (voir avant-propos).
convenir d‘une date (voir avant-propos).
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instru- ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Elimination de l'équipement
Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés
date (voir avant-propos).
en conformité avec les prescriptions locales, séparément des ordures ménagères.
Elimination de l'équipement
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés
13. Garantie
11.
en conformité avec les prescriptions locales, séparément
Cet instrument est assorti d'une garantie de 3 ans à compter de la
des ordures ménagères.
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
13. Garantie
de la carte dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Cet instrument est assorti d'une garantie de 3 ans à compter de la
x
La garantie couvre à la fois l'instrument et le brassard. Les piles
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
en sont exclues.
de la carte dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec la
x
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
x
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
x
La garantie couvre à la fois l'instrument et le brassard. Les piles pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
en sont exclues. non-respect des instructions d'emploi.
x
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
x
Veuillez vous adresser au Service aponorm® by microlife (voir
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
avant-propos).
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un non-respect des instructions d'emploi.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
5
®
24
aponorm
by
Page 25
12.
14. Caractéristiques techniques
Température de fonc­tionnement: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Température de stoc­kage:
Poids: 735 g (avec piles) Dimensions: 160 x 140 x 98 mm
-20 - +50 °C / -4 - +122 °F Humidité relative 15 - 90 % max.
690
120
Procédure de mesure Oscillométrique, conforme à la
méthode Korotkoff: phase I systolique, phase V diastolique
Etendue de mesure: 30 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression affi­chée du brassard: 0–299 mmHg Résolution: 1 mmHg Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue Alimentation élec­trique:
x 4 x piles de 1,5 V; format AA x Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600
mA (en option)
Référence aux normes: Directives européennes 93/42/CEE
Exigences NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10
Sous réserve de modifications techniques!
aponorm
®
Basis Plus
25
FR
Page 26
aponorm® Basis Plus
Say×n Müüterimiz, Yeni
aponorm® by microlife
tansiyon ölçüm ayg×t×n×z, ölçümlerin üst koldan yap×lmas× için güvenilir bir t×bbi ayg×tt×r. Kullan×m× basit ve ölçüm sonuçlar× doùru olan bu ayg×t, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi aç×s×ndan idealdir. Ayg×t, hekimlerle iübirliùi içerisinde geliütirilmiütir ve yap×lan bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doùruluùunun oldukça yüksek olduùu kan×tlanm×üt×r.
Tüm iülevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen, bu talimatlar× dikkatle okuyun. Dileùimiz,
aponorm
microlife
ürününüzden memnun kalman×zd×r. Sorular×n×z,
sorunlar×n×z ve yedek parça sipariüleriniz için, lütfen,
apo-
norm
®
by microlife
-Müüteri Servisi ile görüüün. Ülkenizdeki
aponorm® by microlife
bayisinin adresini sat×c×n×zdan ya da eczanenizden öùrenebilirsiniz. úkinci bir yol olarak, ürünleri­miz hakk×nda geniü bilgi edinebileceùiniz www.aponorm.de Internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Saùl×kla kal×n –
aponorm
!
1
AÇ/KAPA Dü÷mesi
2
Ekran
3
YuvalÕ Kart
4
Manúet Soketi
5
Elektrik Adaptörü Soketi
6
Manúet Bölmesi
7
Pil Bölmesi
8
Manúet
9
Manúet Ba÷layÕcÕsÕ
AT
M-Dü÷me (Bellek)
AK

AL
MAM Anahtar
Zaman Dü÷mesi
AL
Zaman Dü÷mesi
Ekran

Ekran
AM
Kalp AtÕúÕ Düzensizli÷i Göstergesi
AM
AN
AM
Kalp AtÕúÕ Düzensizli÷i Göstergesi
NabÕz SayÕsÕ
AN
AO
AN
NabÕz SayÕsÕ
Pil Göstergesi
AO
AP
AO
Pil Göstergesi
Kaydedilen De÷er
AP
AQ
AP
Kaydedilen De÷er
Büyük Tansiyon De÷eri
AQ
AR
AQ
Büyük Tansiyon De÷eri
Küçük Tansiyon De÷eri
AR
AS
AR
Küçük Tansiyon De÷eri
NabÕz
AS
BT
AS
NabÕz
Tarih/Saat
BT
Telsiz saat sembolü
TR
Say×n Müüterimiz, Yeni
ölçümlerin üst koldan yap×lmas× için güvenilir bir t×bbi ayg×tt×r. Kullan×m× basit ve ölçüm sonuçlar× doùru olan bu ayg×t, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi aç×s×ndan idealdir. Ayg×t, hekimlerle iübirliùi içerisinde geliütirilmiütir ve yap×lan bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doùruluùunun oldukça yüksek olduùu kan×tlanm×üt×r.
Tüm iülevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen, bu talimatlar× dikkatle okuyun. Dileùimiz,
microlife
sorunlar×n×z ve yedek parça sipariüleriniz için, lütfen,
eczanenizden öùrenebilirsiniz. úkinci bir yol olarak, ürünleri­miz hakk×nda geniü bilgi edinebileceùiniz www.aponorm.de Internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Saùl×kla kal×n –
by microlife
ürününüzden memnun kalman×zd×r. Sorular×n×z,
by microlife
by microlife
aponorm® by microlife
tansiyon ölçüm ayg×t×n×z,
aponorm® by
-Müüteri Servisi ile görüüün. Ülkenizdeki bayisinin adresini sat×c×n×zdan ya da
by
®
26
aponorm
by
Page 27
ùçindekiler
p
3. AygÖtÖ kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
4. Erken algÖlama durumunda Kalp AtÖûÖ Düzensizliøi Göstergesinin Görünümü
Bir ölçümün silinmesi
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm HakkÖnda
Önemli Gerçekler
x Tansiyonumu nasÕl de÷erlendirebilirim?
2. AygÖtÖn ùlk Kez KullanÖmÖ
x TakÕlan pillerin e t k in l eútirilmesi x Tarih ve saatin ayarlanmasÕ x Do÷ru manúetin seçilmesi x Ölçüm modunun seçilmesi: standart ya da MAM modu x MAMModu
3. AygÖtÖ kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
5.
6. Veri Belleøi
4. Erken algÖlama durumunda Kalp AtÖûÖ Düzensizliøi
x Kaydedilen de÷erlerin görüntülenmesi
Göstergesinin Görünümü
x Bellek dolu
5. Ekrandaki Trafik IûÖøÖ Göstergesi
6. Veri Belleøi
x Tüm de÷erlerin silinmesi
x Kaydedilen de÷erlerin görüntülenmesi
7. YuvalÖ KartÖn Deøiûtirilmesi
6.
x Bellek dolu
7.
8. Alarm ùûlevinin AyarlanmasÖ
9. Pil Göstergesi ve Pil deøiûimi
x m de x Piller neredeyse bitmiú
9. Pil Göstergesi ve Pil deøiûimi
7. YuvalÖ KartÖn Deøiûtirilmesi
x Piller neredeyse bitmiú
x Piller bitmiú – pillerin de
8. Alarm ùûlevinin AyarlanmasÖ
x Piller bitmiú – pillerin de
x Hangi piller ve hangi yordam?
9. Pil Göstergesi ve Pil deøiûimi
x Hangi piller ve hangi yordam?
x ùarj edilebilir pillerin kull anÕlmasÕ
x Piller neredeyse bitmiú x ùarj edilebilir pillerin kull anÕlmasÕ
8.
10. Elektrik Adaptörünün KullanÖlmasÖ
x Piller bitmiú – pillerin de
9.
10. Elektrik Adaptörünün KullanÖlmasÖ
11. Hata ùletileri
x Hangi piller ve hangi yordam?
11. Hata ùletileri
12. Güvenlik, BakÖm, Doøruluk Testi ve Elden ÇÖkarma
x ùarj edilebilir pillerin kull anÕlmasÕ x Güvenlik ve koruma
12. Güvenlik, BakÖm, Doøruluk Testi ve Elden ÇÖkarma
10. Elektrik Adaptörünün KullanÖlmasÖ
x Güvenlik ve koruma
x AygÕtÕn bakÕmÕ
11. Hata ùletileri
x AygÕtÕn bakÕmÕ
x Manúetin temizlenmesi
12. Güvenlik, BakÖm, Doøruluk Testi ve Elden ÇÖkarma
x Manúetin temizlenmesi
x Do÷ruluk testi
x Güvenlik ve koruma x Do÷ruluk testi
x Elden çÕkarma
x AygÕtÕn bakÕmÕ x Elden çÕkarma
10.
13. Garanti KapsamÖ
x Manúetin temizlenmesi
11.
13. Garanti KapsamÖ
14. Teknik Özellikler
x Do÷ruluk testi
12.
14. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
x Elden çÕkarma
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
13. Garanti Ka
÷erlerin silinmesi
÷iútirilmesi ÷iútirilmesi
÷iútirilmesi
samÖ
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm HakkÖnda Önemli Gerçekler
x
Tansiyon ile, kalp tarafÕndan pompalanan ve atardamarlardan akan kanÕn basÕncÕ ifade edilmektedir. Her zaman iki de÷er olan büyük tansiyon (üst) de÷eri ve küçük tansiyon (alt) de÷erinin ölçümleri yapÕlÕr.
x
AygÕt, aynÕ zamanda, nabÖz sayÖsÖnÕ da gösterir (kalbin bir dakikada atÕú sayÕsÕ).
x
Sürekli yüksek tansiyon deøerleri, saølÖøÖnÖza zarar verebilir ve doktorunuz tarafÖndan tedavi edilmesi gerekir!
x
Ölçüm de÷erlerini her zaman doktorunuza bildirin ve ola÷andÕúÕ bir úey fark etti÷inizde ya da emin olmadÕ÷ÕnÕz bir durum söz konusu oldu÷unda doktorunuza söyleyin. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
x
Ölçüm sonuçlarÕnÕzÕ ürünle birlikte verilen tansiyon günlü girin. Böylece, doktorunuz sonuçlarÕ hÕzl geçirebilir.
x
Normalin üzerindeki yüksek tansiyon deøerlerinden kaynaklanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunlarÕ ayrÕntÕlarÕyla açÕklayacak ve gerekli görüldükçe tedavi edilmelerini önerecektir. ølaç tedavisinin yanÕ sÕra gevúeme teknikleri, kilo verme ve egzersiz ile de tansiyonunuzu düúürebilirsiniz.
x
Hiçbir koûulda, doktorunuzun belirlemiû olduøu ilaç dozunu deøiûtirmemeniz gerekir!
x
Bedensel efor ve kondisyona ba÷lÕ olarak, tansiyonda günden güne geniú dalgalanmalar yaúanabilir. Bu nedenle,
ölçümlerinizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hissettiøinizde yapmalÖsÖnÖz! Biri sabah di÷eri akúam
olmak üzere günde en az iki kez ölçüm yapÕn.
x
KÕsa aralÕklarla yapÕlan iki ölçüm sonrasÕnda, oldukça farklÖ sonuçlar alÕnmasÕ
x
Doktorunuz ya da eczacÕnÕz taraf
son derece normaldir.
ölçümler arasÕndaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen farklÕ oldu÷u için, oldukça normaldir.
x
Birkaç ölçümyapÕlmasÕ, tek bir ölçüme nazaran çok daha net bir foto÷raf ortaya koyar.
x
øki ölçüm arasÕnda en az 15 saniyelik kÖsa bir ara verin.
Õ biçimde gözden
Õndan ve evde yapÕlan
ø
üne
®
aponorm
Basis Plus
27
TR
Page 28
x
Tarih ve saat ayarlama hakk×nda daha fazla bilgi için bu k×lavuzun Almanca veya úngilizce bölümünü okuyun.
aponorm
,
3 farkl× manüet boyutu sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun çevresine uygun manüet boyutunu seçin (üst kolunuzun ortas×n× en uygun üekilde kavrayarak ölçülür). M-L boyutu, birçok insan için doùru boyuttur.
Sadece
aponorm
manüetlerini kullan×n!
Ürünle birlikte verilen manüet
uymazsa,
aponorm
microlife
Servisi ile görüüün.
Gebe iseniz, bu durum gebeli÷iniz süresince esaslÕ de÷iúikliklere yol açabilece÷inden, tansiyonunuzu oldukça yakÕndan izlemeniz gerekmektedir!
x
Düzensiz kalp atÖûÖ sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»), bu aygÕtla yapÕlan ölçümler, sadece doktorunuza danÕúÕlarak de÷erlendirilmelidir.
x
NabÖz göstergesi, kalp pillerinin frekansÖnÖn kontrolü için uygun deøildir!
Tansiyonumu nasÖl deøerlendirebilirim?
Dünya Sa÷lÕk Örgütü'nün (WHO) 2003 yÕlÕ verilerine uygun olarak, yeti
úkinlerde tansiyon de÷erlerinin sÕnÕflandÕrÕlmasÕ için tablo.
Veriler, mmHg cinsindendir.
Düzey
tansiyon çok düúük
1. tansiyon en iyi aralÕkta
Büyük Tansiyon
z100 z60 Doktorunuza
100 - 120 60 - 80 Kendiniz kontrol
Küçük Tansiyon Öneri
danÕúÕnÕz
ediniz
2. tansiyon normal 120 - 130 80 - 85 Kendiniz kontrol
ediniz
3. tansiyon biraz yüksek
4. tansiyon çok yüksek
5. tansiyon oldukça yüksek
6. tansiyon tehlikeli biçimde yüksek
130 - 140 85 - 90 Doktorunuza
danÕúÕnÕz
140 - 160 90 - 100 TÕbbi kontrolden
geçin
160 - 180 100 - 110 TÕbbi kontrolden
geçin
180y 110y Acilen tÕbbi
kontrolden geçin!
De÷erlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan de÷erdir. Örne÷in: 150/85 ya da 120/98 mmHg arasÕndaki bir de÷er, «tansiyon oldukça yüksek» úeklinde de÷erlendirilir.
AygÕtÕn önündeki yuvalÕ kart 3, Tablo'daki 1-6 de÷er aralÕ÷ÕnÕ gösterir.
2. AygÖtÖn ùlk Kez KullanÖmÖ
TakÖlan pillerin etkinleûtirilmesi
Koruyucu úeridi pil bölmesinden 7 çÕkarÕn.
Tarih ve saatin ayarlanmasÖ
Tarih ve saat ayarlama hakk×nda daha fazla bilgi için bu k×lavuzun Almanca veya úngilizce bölümünü okuyun.
Doøru manûetin seçilmesi
aponorm® by microlife
Microlife, 3 farklÕ manúet boyutu sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun
L. Üst kolunuzun çevresine uygun manüet boyutunu seçin (üst
çevresine uygun manúet boyutunu seçin st kolunuzun ortasÕnÕ
kolunuzun ortas×n× en uygun üekilde kavrayarak ölçülür). M-L
en uygun úekilde kavrayarak ölçülür). M boyutu, birçok insan için
boyutu, birçok insan için doùru boyuttur.
do÷ru boyuttur.
Manûet boyutu üst kolunuzun çevresi için
M-L
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
)
X
X
by microlife
3 farkl× manüet boyutu sunar: S, M ve
22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inç) 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inç) 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inç) 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inç)
Sadece
aponorm® by microlife
Sadece Microlife manúetlerini kullanÕn!
Ürünle birlikte verilen manüet
Ürünle birlikte verilen manúet 8 uymazsa, Microlife Servisi ile
microlife
Servisi ile görüüün.
rüúün.
by microlife
uymazsa,
manüetlerini kullan×n!
aponorm® by
by
Manúet ba÷layÕcÕsÕnÕ 9 olabildi÷ince manúet soketine 4 yerleútirerek, manúeti aygÕta ba÷layÕn.
®
28
aponorm
by
Page 29
3. AygÖtÖ kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
Güvenilir bir ölçüm yapÖlmasÖ için kontrol listesi
1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekte n kaçÕnÕn; herhangi bir úey yemeyin ve sigara içmeyin.
2. Ölçümden önce en az 5 dakika oturun ve gevúeyin.
3. Her zaman aynÕ koldan ölçüm yapÕn (normalde sol kol).
4. Üst kolunuzu sÕkÕca kavrayan giysileri çÕkarÕn. BasÕ
oluúturmamasÕ için, gömlek kollarÕnÕ kÕvÕrmayÕn - düz bÕrakÕldÕklarÕnda manúetin iúlevini engellemezler.
5. Broúürün baúÕndaki resimlerde gösterildi÷i úekilde, her zaman manúetin do÷ru yerleútirildi÷inden emin olun.
x Manúet, üst kolunuzu yeterince kavrasÕn; ancak, çok sÕkÕ
olmasÕn.
x Borusunu kolunuzun iç kÕsmÕna getirerek, manúeti
dirse÷inizin 3 cm (1 inç) yukarÕsÕna yerleútirdi÷inizden emin olun.
x Rahatça ölçüm yapÕlmasÕ için, kolunuzu destekleyin. x Manúetin kalbinizle aynÕ yükseklikte olmasÕnÕ sa÷layÕn.
6. Ölçüm iúlemini baúlatmak için, AÇ/KAPA dü÷mesine 1 basÕn.
7. Manúet, úimdi otomatik olarak pompalayacaktÕr. Gevúeyin; ölçüm sonucu görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol adalelerinizi kasmayÕn. Normal biçimde soluk alÕp verin ve konuúmayÕn.
8. Do÷ru basÕnca ulaúÕldÕ÷Õnda, pompalama iúlemi durur ve basÕnç dereceli olarak düúer. østenilen basÕnca ulaúÕlamamÕúsa, aygÕt manúete otomatik olarak biraz daha hava pompalar.

AM
9. Ölçüm sÕrasÕnda, ekranda kalp simgesi AN yanÕp söner ve
Ölçüm sırasında, kalp sembolü yanıp söner.
AN
10. Büyük tansiyon AQ ile küçük tansiyonu AR ve nabzÕ AS içeren



sonuç, görüntülenir ve «bip» sesi kesilir. Broúürdeki di÷er görüntülerle ilgili açÕklamalarÕ da dikkate alÕnÕz.
11. Ölçüm tamamlanÕnca, manúeti çÕkarÕn ve úekil II'de gösterildi÷i gibi aygÕta yerleútirin.
12. Sonucu, ürünle birlikte verilen tansiyon günlü÷üne girin ve aygÕtÕ kapatÕn. (YaklaúÕk 1 dakika sonra monitör otomatik olarak kapanÕr).
AÇ/KAPA dü÷mesine basarak, aygÕtÕ istedi÷iniz zaman
)
kapatabilirsiniz (örne÷in, kendinizi rahat hissetmiyorsanÕz ya da nahoú bir basÕnç algÕlanmasÕ halinde).
aponorm
®
Basis Plus
29
TR
Page 30
4. Erken algÖlama durumunda Kalp AtÖûÖ Düzensizliøi
n
Belleùe 60 sonuç kaydedildiùinde, bellek dolar. Bu andan itibaren, yeni ölçülen bir deùer
en eski deùerin üzerine
yaz×larak kaydedilir
.
Göstergesinin Görünümü

Bu simge AM, ölçüm sÕrasÕnda birtakÕm nabÕz düzensizliklerinin alÕgÕlandÕ÷ÕnÕ gösterir. Bu durumda, sonuç, normal tansiyonunuzdan farklÕ olabilir – ölçümü tekrarlayÕn. Birçok durumda, kaygÕlanmak için herhangi bir neden söz konusu de÷ildir. Bununla birlikte, simge sÕk sÕk görüntüleniyorsa (örne÷in, günlük ölçüm yapÕldÕ÷Õnda haftada birkaç kez), bu durumu doktorunuza bildirmenizi öneririz. Lütfen, doktorunuza aúa÷Õdaki açÕklamayÕ gösteriniz:
Kalp atÖûÖ düzensizliøi göstergesinin sÖk sÖk görünmesi hakkÖnda doktor için bilgi
Bu aygÕt, aynÕ zamanda ölçüm sÕrasÕnda nabÕz atÕúÕnÕ da analiz eden osilometrik bir tansiyon ölçüm aletidir. AygÕt, bilimsel olarak test edilmiútir.
Ölçüm sÕrasÕnda nabÕz düzensizlikleri meydana gelirse, ölçümden sonra kalp atÕúÕ düzensizli÷i simgesi görüntülenir. Simge daha sÕk görüntülenirse (örne÷in, günlük ölçüm yapÕldÕ÷Õnda haftada birkaç kez), hastaya tÕbbi kontrolden geçmesini öneririz.
AygÕt, bir kalp muayenesi iúlevi görmez; ancak, erken bir aúamada nabÕz düzensizliklerinin algÕlanmasÕnÕ sa÷lar.
5. Ekrandaki Trafik IûÖøÖ Göstergesi
5.
6. Veri Belleøi
Trafik ÕúÕ÷Õ göstergesinin BM sol tarafÕndak i çubuklar, göntülenen
Ölçüm tamamlanÕnca, aygÕt, tarih ve saat ile birlikte her bir s onucu tansiyon de÷erinin hangi de÷er aralÕ÷Õnda oldu÷unu gösterir.
otomatik olarak kaydeder. Çubu÷un yüksekli÷ine ba÷lÕ olarak, ölçüm de÷eri, normal (yeúil),
Kaydedilen deøerlerin görüntülenmesi
sÕnÕrda (sarÕ) ya da tehlikeli (kÕrmÕzÕ) düzeydedir. «Bölüm 1.» de
AygÕt kapanÕnca M-dü÷mesine AT kÕsaca basÕn. Ekranda, önce ÕklandÕ÷Õ üzere, sÕnÕflandÕrma, WHO tarafÕndan tanÕmlanan

«M» AP simgesi ve ardÕndan da bir de÷er görüntülenir, örne÷in Tablo'daki 6 ölçüm düzeyine uygundur.
«M 17». Bu da, bellekte 17 de÷er bulundu÷u anlamÕna gelir. AygÕt, son kaydedilen sonuca geçer.
6. Veri Belleøi
M-dü÷mesine tekrar basÕldÕ÷Õnda, bir önceki de÷er görüntülenir.
Ölçüm tamamlanÕnca, aygÕt, tarih ve saat ile birlikte her bir s onucu M-dü÷mesine üst üste basarak, bir kayÕtlÕ de÷erden di÷erine
otomatik olarak kaydeder.
geçebilirsiniz.
Kaydedilen deøerlerin görüntülenmesi
Bellek dolu
AygÕt kapanÕnca M-dü÷mesine AT kÕsaca basÕn. Ekranda, önce
Belleùe 60 sonuç kaydedildiùinde, bellek dolar. Bu andan
Belle÷e 200 sonuç kaydedildi÷inde, ölçüm yapÕldÕktan so
«M» AP simgesi ve ardÕndan da bir de÷er görüntülenir, örne÷in
itibaren, yeni ölçülen bir deùer
ekranda «Full M» (bellek dolu) ibaresi görüntülenir. Bu
«M 17». Bu da, bellekte 17 de÷er bulundu÷u anlamÕna gelir. AygÕt,
yaz×larak kaydedilir
son kaydedilen sonuca geçer.
30
en eski deùerin üzerine
Bir ölçümün silinmesi
M düċmesi ile silmek istediċiniz ölçüm deċerini seçin. AÇ/KAPA düċmesini yaklańık 10 saniye süreyle, M sembolü yanıp sönmeye bańlayana kadar basılı tutun. Silme ińlemini M düċmesine basarak onaylayın. Ekranda kısa bir süre için “CL” belirir ve seçmiń olduċunuz deċer silinir. Aygıt Standby moduna geri döner.
Tüm deøerlerin silinmesi
Tüm kayÕtlÕ de÷erleri tamamen silmek istedi÷inizden eminseniz, «CL» simgesi görüntüleninceye kadar M-dü÷mesini basÕlÕ tutun (önce aygÕtÕn kapatÕlmas bÕrakÕn. Belle÷i tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanÕp sönerken M-dü÷mesine basÕn. Münferit de÷erler, silinemez.
6.
7. YuvalÖ KartÖn Deøiûtirilmesi
úekil IV de gösterildi÷i gibi kenara çekip ka÷Õt etiketi çÕkararak,
yuvalÕ kartÕ 3 de÷iútirebilirsiniz. Doktorunuzun ilaç tedavi dozunu ya da acil durum telefonunu
kartÕn üzerine not etmesi yararlÕ olabilir. Bu amaçla, ürünle birlikte ekstra kartlar verilmektedir.
9. Pil Göstergesi ve Pil deøiûimi
7.
Piller neredeyse bitmiû
Piller, yaklaúÕk olarak ¾ oranÕnda kullanÕldÕ÷Õnda, aygÕt açÕlÕr Õlmaz kullanÕlmÕú pil simgesi AO yanÕp söner (kÕsmen dolu bir pil görüntülenir). Her ne kadar aygÕt, güvenilir ölçüm yapmaya devam etse de pilleri de÷iútirmeniz gerekir.
Piller bitmiû – pillerin deøiûtirilmesi
Piller bitti÷inde, aygÕt açÕlÕr açÕlmaz pil simgesi AO yanÕp söner (bitmiú bir pil görüntülenir). Piller bittti÷inde, artÕk ölçüm yapamazsÕnÕz ve pilleri de÷iútirmeniz gerekir.
1. AygÕtÕn arkasÕndaki pil bölmesini 7 iki ok yönünde ileriye do÷ru iterek açÕn ve pil bölmesi kapa÷ÕnÕ çekerek çÕkar
2. Pilleri de÷iútirin – bölmedeki simgelerle gösterildi÷i úekilde kutuplarÕn do÷ru konumda olup olmadÕ÷Õna dikkat edin.
3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 2.» de açÕklanan yordamÕ uygulayÕn.
Tarih ve saatin (ve muhtemelen ayarlanan alarm
)
zamanlarÕnÕn da) sÕfÕrlanmasÕ gerekmesine karúÕn, bellek tüm de÷erleri korur – bu nedenle, piller de÷iútirildikten sonra, yÕl sayÕsÕ otomatik olarak yanÕp söner.
Õ gerekmektedir) ve dü÷meyi serbest


Õn.
®
aponorm
by
Page 31
Hangi piller ve hangi yordam?
Bu ayg×t×
aponorm
elektrik adaptörü kullanarak
da çal×üt×rabilirsiniz (DC 6V, 600mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar olarak sadece
aponorm
elektrik adaptörü
kullan×n, örneùin: «
aponorm
230V adaptör».
m
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA pili kullanÕn.
)
KullanÕm süresi geçen pilleri kullanmayÕn.
)
AygÕt uzun bir süre kullanÕlmayacaksa, pilleri çÕkarÕn.
)
úarj edilebilir pillerin kullanÖlmasÖ
AygÕtÕ úarj edilebilir pilleri kullanarak da çalÕútÕ
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanÕlabilir p ill eri
)
kullanÕn! Pil simgesi (bitmiú pil) görüntülendi÷inde, pillerin çÕkarÕlÕp
)
úarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden, pillerin aygÕtÕn içerisinde bÕrakÕlmamasÕ gerekmektedir (kapalÕ olsa bile aygÕtÕn düúük kullanÕmÕnÕn bir sonucu olarak tamamen boúalÕrlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayÕ
)
úünmüyorsanÕz, her zaman úarj edilebilir pilleri çÕkarÕn! Piller, tansiyon ölçüm aletinde úarj EDøLEMEZ! Bu pilleri
)
harici bir úarj aygÕtÕnda úarj edin; bununla birlikte, úarj, bakÕm ve dayanÕklÕlÕk konusundaki bilgileri dikkate alÕn!
10.Elektrik Adaptörünün KullanÖlmasÖ
8.
Bu ayg×t×
aponorm® by microlife
Bu aygÕtÕ Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalÕútÕrabilirsiniz
da çal×üt×rabilirsiniz (DC 6V, 600mA).
(DC 6V, 600mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
)
olarak sadece
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanÕn, örne÷in:
kullan×n, örneùin: «
«Microlife 230V adaptör». Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmedi÷inden
)
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör soketine 5 takÕn.
2. Adaptör fiúini duvar prizine takÕn.
Elektrik adaptörü ba÷landÕ÷Õnda, artÕk pil enerjisi kullanÕlmaz.
®
aponorm
Basis Plus
by microlife
aponorm® by microlife
elektrik adaptörü kullanarak
by microlife
aponorm® by microlife
rabilirsiniz.
elektrik adaptörü
by microlife
230V adaptör».
11.Hata ùletileri
9.
Ölçüm sÕrasÕnda hata meydana gelirse, ölçüm iúlemi durdurulur ve bir hata iletisi, örne÷in «ERR 3», görüntülenir.
Hata Öklama OlasÖ nedeni ve çözümü
«ERR 1» Sinyal çok
zayÕf
«ERR 2» Hata sinyali Ölçüm sÕrasÕnda, manúet, hareket
«ERR 3» Manúette
basÕnç yok
«ERR 5» Anormal
sonuç
«HI» NabÕz ya da
«ERR 6» MAM Modu MAM modunda ölçüm yapÕlÕrken, nihai
manúet basÕncÕ çok yüksek
«LO» NabÕz çok
«HI» NabÕz ya da
úük
manúet
* Bu ya da baúka bir sorun üst üste yaúanÕyorsa, lütfen, doktorunuzla görüúün.
)
* Bu ya da baúka bir sorun üst üste yaúanÕyorsa, lütfen, doktorunuzla göúün.
)
basÕncÕ çok ksek
SonuçlarÕn anormal oldu÷unu düúünüyorsanÕz, lütfen, «Bölüm
«LO» NabÕz çok
1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
úük
SonuçlarÕn anormal oldu÷unu düúünüyorsanÕz, lütfen, «Bölü
1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
Manúetteki nabÕz sinyalleri çok zayÕf. Manúeti yeniden takÕn ve ölçümü tekrarlayÕn.*
etmekten ya da adale kasÕlmasÕndan kaynaklanan hata sinyalleri algÕladÕ. Kolunuzu kÕmÕldatmadan ölçümü tekrarlayÕn.
Manúette uygun basÕ Kaçak meydana gelmiú olabilir. Man
úetin do÷ru takÕlÕp takÕlmadÕ÷ÕnÕ ve çok gevúek olup olmadÕ÷ÕnÕ konrol edin. Gerekirse, pilleri de÷iútirin. Ölçümü tekrarlayÕn.
Ölçüm sinyalleri do÷ru de÷il ve bu nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm yapÕlabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayÕn.*
Manúetteki basÕnç çok yüksek (300 mmHg'nin üzerinde) YA DA nabÕz
sonucun alÕnmasÕnÕ imkansÕz kÕlan çok yüksek (dakikada 200 atÕútan fazla).
birçok hata oluútu. Güvenilir ölçüm 5 dakika gevúeyin ve ölçümü
yapÕlabilmesi için, kontrol listesini tekrarlayÕn.*
okuyun ve ölçümü tekrarlayÕn.* NabÕz çok düúük (dakikada 40 atÕútan
Manúetteki basÕnç çok yüksek daha düúük). Ölçümü tekrarlayÕn.*
(300 mmHg'nin üzerinde) YA DA nabÕz çok yüksek (dakikada 200 atÕútan fazla). 5 dakika gevú tekrarlayÕn.*
NabÕz çok düúük (dakikada 40 atÕútan daha düúük). Ölçümü tekrarlayÕn.*
nç oluúturulamÕyor.
eyin ve ölçü
31
TR
Page 32
aponorm
-Servisi ile görüüün (bkz ön söz).
10.
12.Güvenlik, BakÖm, Doøruluk Testi ve Elden ÇÖkarma
Güvenlik ve koruma
x
Bu ürün, sadece bu broúürde açÕklanan amaçlar çerçevesinde kullanÕlabilir. ømalatçÕ, yanlÕú uygulamadan kaynaklanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz.
x
AygÕt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanÕlmalÕdÕr. «Teknik Özellikler» bölümünde açÕklanan saklama ve çalÕútÕrma koúullarÕnÕ göz önünde bulundurun!
x
Aúa÷Õdaki durumlara maruz kalmasÕna engel olun:
su ve nemaúÕrÕ sÕcaklÕklardarbe ve düúürülmekir ve tozdo÷rudan güneъ ХъХчХÕsÕ ve so÷uk
x
Manúetler, hassastÕr ve dikkatli biçimde kullanÕlmal
x
Manúeti sadece takÕldÕktan sonra pompalayÕn.
x
AygÕtÕ cep telefonlarÕ ya da radyo donanÕmlarÕ gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakÕn yerlerde kullanmayÕn.
x
Hasar gördü÷ünü düúünüyorsanÕz ya da herhangi bir anormal durum sezdiyseniz, aygÕtÕ kullanmayÕn.
x
AygÕtÕ kesinlikle açmayÕn.
x
AygÕtÕn uzun bir süre kullanÕlmamasÕ durumunda, pillerin çÕkarÕlmas
x
Broúürün ilgili bölümlerindeki di÷er güvenlik talimatlar okuyun.
AygÖtÖn bakÖmÖ
AygÕtÕ sadece yumuúak ve kuru bir bezle temizleyin.
Manûetin temizlenmesi Manûet kÖlÖfÖnÖ makinede 30°C'de yÕkayabilirsiniz (ütülemeyin!).
Õ gerekir.
ÇocuklarÕn denetimsiz bir úekilde ürünü kullanmalarÕna izin vermeyin; bazÕ parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
UYARI:Bununla birlikte, hiçbir koúulda iç keseyi yÕkamayÕn! YÕkamadan önce her zaman hassas keseyi koldan çÕkarÕn ve daha sonra dikkatli biçimde tekrar yerleútirin.
ÕdÕr.
ÕnÕ da
Doøruluk testi
Her 2 yÕlda bir ya da mekanik darbeye maruz kalmasÕ (örne÷in, úürülmesi) durumunda, ürünün do÷ru çalÕúÕp çalÕúmadÕ÷ÕnÕn test edilmesini öneririz. Test iúlemini ayarlamak için, lütfen,
aponorm® by microlife
Microlife-Servisi ile görüúün (bkz ön söz).
Elden çÖkarma
11.
13.Garanti KapsamÖ
Bu aygÕt, satÕn alÕndÕ÷Õ tarihten itibaren 3 yÖl garanti kapsamÕndadÕr. Garanti, sadece satÕcÕnÕz (arkaya bakÕnÕz) tarafÕndan doldurulan ve satÕn alma ya da fatura tarihini teyit eden garanti belgesinin mevcudiyeti ile geçerlilik kazanÕr.
x
x
x
Lütfen, Microlife-Servisi ile görüúün (bkz ön söz).
by microlife
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atÕlmamalÕ; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çÕkarÕlmalÕdÕr.
Hem aygÕt hem de manúet garanti kapsamÕndadÕr. Piller, garanti kapsamÕnda de÷ildir.
AygÕtÕn açÕlmasÕ ya da üzerinde de÷iúiklik yapÕlmasÕ, garantiyi geçersiz kÕlar.
Garanti, yanlÕú kullanÕmdan, pillerin boúalmasÕndan, kazalar ve çalÕútÕrma talimatlarÕna uygun davranÕlmamaktan kaynaklanan zarar ziyanÕ kapsamaz.
-Servisi ile görüüün (bkz ön söz).
5
®
32
aponorm
by
Page 33
12.
14.Teknik Özellikler
ÇalÖûtÖrma sÖcaklÖøÖ: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Saklama sÖcaklÖøÖ: -20 - +50 °C / -4 - +122 °F
%15 - 90 maksimum ba÷Õl nem
AøÖrlÖk: 735 g (piller dahil) Boyutlar: 160 x 140 x 98 mm
690
120
Ölçüm yordamÖ: osilometrik, Korotkoff yöntemine
uygun: Aúama I büyük tansiyon, Aúama V küçük tansiyon
Ölçüm aralÖøÖ: 30 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atÕú – nabÕz
Manûet basÖncÖ görüntüleme aralÖøÖ: 0 - 299 mmHg Çözünürlük: 1 mmHg Statik doøruluk: ±3 mmHg aralÕ÷Õnda basÕ NabÖz doøruluøu: ±ölçülen de÷erin %5'i Gerilim kaynaøÖ:
x 4 x 1.5 V Piller; boyut AA x Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA
(iste÷e ba÷lÕ)
ùlgili standartlar: 93/42/EEC AB Yönergesi
NIBP gereklilikleri: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10
Teknik özelliklerin de÷iútirilmesi hakkÕ saklÕdÕr!
aponorm
®
Basis Plus
33
TR
Page 34
aponorm® Basis Plus
Уважаемый покупатель, Ваш новый тонометр aponorm
®
by microlife является надежным медицинским прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в использовании, точен и настоятельно рекомендован для измерения артериального давления в домашних условиях. Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили высокую точность его измерений.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для получения четкого представления обо всех функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия aponorm
®
by microlife. При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр aponorm
®
by microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера aponorm альтернативы, посетите в Интернете страницу www.aponrom. de, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – aponorm
1
Ʉɧɨɩɤɚ ȼɄɅ/ȼɕɄɅ
2
Ⱦɢɫɩɥɟɣ
3
ɋɦɟɧɧɚɹ ɤɚɪɬɚ
4
Ƚɧɟɡɞɨ ɞɥɹ ɦɚɧɠɟɬɵ
5
Ƚɧɟɡɞɨ ɞɥɹ ɛɥɨɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ
6
Ɉɬɞɟɥɟɧɢɟ ɞɥɹ ɦɚɧɠɟɬɵ
7
Ɉɬɫɟɤ ɞɥɹ ɛɚɬɚɪɟɣ
8
Ɇɚɧɠɟɬɚ
9
ɋɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶ ɦɚɧɠɟɬɵ
AT
Ʉɧɨɩɤɚ M (ɉɚɦɹɬɶ)

AK
AL
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ MAM
Ʉɧɨɩɤɚ Time (ȼɪɟɦɹ)
AL
Ʉɧɨɩɤɚ Time (ȼɪɟɦɹ)
ȿɣɬɪɦɠɤ ȿɣɬɪɦɠɤ

AM
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɚɪɢɬɦɢɢ ɫɟɪɞɰɚ
AM
AN
AM
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɚɪɢɬɦɢɢ ɫɟɪɞɰɚ
ɑɚɫɬɨɬɚ ɩɭɥɶɫɚ
AN
AO
AN
ɑɚɫɬɨɬɚ ɩɭɥɶɫɚ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɪɚɡɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɣ
AO
AP
AO
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɪɚɡɪɹɞɚ ɛɚɬɚɪɟɣ
ɋɨɯɪɚɧɟɧɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ
AP
AQ
AP
ɋɨɯɪɚɧɟɧɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɋɢɫɬɨɥɢɱɟɫɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
AQ
AR
AQ
ɋɢɫɬɨɥɢɱɟɫɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
Ⱦɢɚɫɬɨɥɢɱɟɫɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
AR
AS
AR
Ⱦɢɚɫɬɨɥɢɱɟɫɤɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɉɭɥɶɫ
AS
BT
AS
ɉɭɥɶɫ
Ⱦɚɬɚ/ȼɪɟɦɹ
BT
ȼɪɟɦɹ ɫɢɝɧɚɥɚ
  
RU
Уважаемый покупатель, Ваш новый тонометр aponorm
медицинским прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в использовании, точен и настоятельно рекомендован для измерения артериального давления в домашних условиях. Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили высокую точность его измерений.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для получения четкого представления обо всех функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия aponorm возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр aponorm by microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера aponorm® by microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу www.aponrom. de, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – aponorm® by microlife!
by microlife является надежным
by microlife. При
by microlife в Вашей стране. В качестве
by microlife!
®
34
aponorm
by
Page 35
ɉɞɦɛɝɦɠɨɣɠ
ɯɫ
5.
6.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
ɯɩɫ
5.
1. Ƚɛɡɨɛɺ ɣɨɯɩɫɧɛɱɣɺ ɩɜ ɛɫɭɠɫɣɛɦɷɨɩɧ ɟɛɝɦɠɨɣɣ ɣ
ɬɛɧɩɬɭɩɺɭɠɦɷɨɩɠ ɣɢɧɠɫɠɨɣɠ
x Ʉɚɤ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ?
2. Ƀɬɪɩɦɷɢɩɝɛɨɣɠ ɪɫɣɜɩɫɛ ɝ ɪɠɫɝɶɤ ɫɛɢ
x Ⱥɤɬɢɜɚɰɢɹ ɛɚɬɚɪɟɣ x ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɞɚɬɵ ɢ ɜɪɟɦɟɧɢ x ɉɨɞɛɨɪ ɩɨɞɯɨɞɹɳɟɣ ɦɚɧɠɟɬɵ x ȼɵɛɨɪ ɪɟɠɢɦɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ:ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɢɥɢ ɪɟɠɢɦ MAM
3. Ƚɶɪɩɦɨɠɨɣɠ ɣɢɧɠɫɠɨɣɤ ɛɫɭɠɫɣɛɦɷɨɩɞɩ ɟɛɝɦɠɨɣɺ ɪɫɣ
ɪɩɧɩɴɣ ɪɫɣɜɩɫɛ
x Ɋɟɠɢɦ MAM
4. Ɋɩɺɝɦɠɨɣɠ ɣɨɟɣɥɛɭɩɫɛ ɛɫɣɭɧɣɣ ɬɠɫɟɱɛ ɨɛ ɫɛɨɨɠɤ
3. Ƚɶɪɩɦɨɠɨɣɠ ɣɢɧɠɫɠɨɣɤ ɛɫɭɠɫɣɛɦɷɨɩɞɩ ɟɛɝɦɠɨɣɺ ɪɫɣ
ɬɭɛɟɣɣ
ɪɩɧɩɴɣ ɪɫɣɜɩɫɛ
6. Ɋɛɧɺɭɷ ɟɦɺ ɰɫɛɨɠɨɣɺ ɟɛɨɨɶɰ
4. Ɋɩɺɝɦɠɨɣɠ ɣɨɟɣɥɛɭɩɫɛ ɛɫɣɭɧɣɣ ɬɠɫɟɱɛ ɨɛ ɫɛɨɨɠɤ
x ɉɪɨɫɦɨɬɪ ɫɨɯɪɚɧɟɧɧɵɯ ɜɟɥɢɱɢɧ
ɬɭɛɟɣɣ
x Ɂɚɩɨɥɧɟɧɢɟ ɩɚɦɹɬɢ
5. Ƀɨɟɣɥɛɱɣɺ
x ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɜɫɟɯ ɡɧɚɱɟɧɢɣ
6. Ɋɛɧɺɭɷ ɟɦɺ ɰɫɛɨɠɨɣɺ ɟɛɨɨɶɰ
x ɉɪɨɫɦɨɬɪ ɫɨɯɪɚɧɟɧɧɵɯ ɜɟɥɢɱɢɧ
7. ɂɛɧɠɨɛ ɬɧɠɨɨɩɤ ɥɛɫɭɶ
x ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɜɫɟɯ ɡɧɚɱɟɧɢɣ
7.
9. Ƀɨɟɣɥɛɭɩɫ ɫɛɢɫɺɟɛ ɜɛɭɛɫɠɤ ɣ ɣɰ ɢɛɧɠɨɛ
9. Ƀɨɟɣɥɛɭɩɫ ɫɛɢɫɺɟɛ ɜɛɭɛɫɠɤ ɣ ɣɰ ɢɛɧɠɨɛ
x Ȼɚɬɚɪɟɢ ɩɨɱɬɢ ɪɚɡɪɹɠɟɧɵ
x Ȼɚɬɚɪɟɢ ɩɨɱɬɢ ɪɚɡɪɹɠɟɧɵ
7. ɂɛɧɠɨɛ ɬɧɠɨɨɩɤ ɥɛɫɭɶ
x Ɂɚɦɟɧɚ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɵɯ ɛɚɬɚɪɟɣ
x Ɂɚɦɟɧɚ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɵɯ ɛɚɬɚɪɟɣ
8. Ɉɛɬɭɫɩɤɥɛ ɬɣɞɨɛɦɛ
x ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚ ɡɚɦɟɧɵ
x ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚ ɡɚɦɟɧɵ
9. Ƀɨɟɣɥɛɭɩɫ ɫɛɢɫɺɟɛ ɜɛɭɛɫɠɤ ɣ ɣɰ ɢɛɧɠɨɛ
x ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ
x ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ
x Ȼɚɬɚɪɟɢ ɩɨɱɬɢ ɪɚɡɪɹɠɟɧɵ x Ɂɚɦɟɧɚ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɵɯ ɛɚɬɚɪɟɣ
8.
10. Ƀɬɪɩɦɷɢɩɝɛɨɣɠ ɜɦɩɥɛ ɪɣɭɛɨɣɺ
10. Ƀɬɪɩɦɷɢɩɝɛɨɣɠ ɜɦɩɥɛ ɪɣɭɛɨɣɺ
x ɗɥɟɦɟɧɬɵ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚ ɡɚɦɟɧɵ
9.
11. Ɍɩɩɜɴɠɨɣɺ ɩɜ ɩɳɣɜɥɛɰ
11. Ɍɩɩɜɴɠɨɣɺ ɩɜ ɩɳɣɜɥɛɰ
x ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɨɜ
10.
12. ɍɠɰɨɣɥɛ ɜɠɢɩɪɛɬɨɩɬɭɣ, ɮɰɩɟ, ɭɠɬɭɣɫɩɝɛɨɣɠ ɭɩɲɨɩɬɭɣ
12. ɍɠɰɨɣɥɛ ɜɠɢɩɪɛɬɨɩɬɭɣ, ɮɰɩɟ, ɭɠɬɭɣɫɩɝɛɨɣɠ ɭɩɲɨɩɬɭɣ
ɮɭɣɦɣɢɛɱɣɺ
ɮɭɣɦɣɢɛɱɣɺ
10. Ƀɬɪɩɦɷɢɩɝɛɨɣɠ ɜɦɩɥɛ ɪɣɭɛɨɣɺ
x Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɡɚɳɢɬɚ
x Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɡɚɳɢɬɚ
11. Ɍɩɩɜɴɠɨɣɺ ɩɜ ɩɳɣɜɥɛɰ
x ɍɯɨɞ ɡɚ ɩɪɢɛɨɪɨɦ
x ɍɯɨɞ ɡɚ ɩɪɢɛɨɪɨɦ
12. ɍɠɰɨɣɥɛ ɜɠɢɩɪɛɬɨɩɬɭɣ, ɮɰɩɟ, ɭɠɬɭɣɫɩɝɛɨɣɠ ɭɩɲɨɩɬɭɣ
x Ɉɱɢɫɬɤɚ ɦɚɧɠɟɬɵ
x Ɉɱɢɫɬɤɚ ɦɚɧɠɟɬɵ
ɮɭɣɦɣɢɛɱɣɺ
x ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɬɨɱɧɨɫɬɢ
x ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɬɨɱɧɨɫɬɢ
x Ɍɟɯɧɢɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɡɚɳɢɬɚ x ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ
x ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ
x ɍɯɨɞ ɡɚ ɩɪɢɛɨɪɨɦ x Ɉɱɢɫɬɤɚ ɦɚɧɠɟɬɵ
11.
13. Ⱦɛɫɛɨɭɣɺ
13. Ⱦɛɫɛɨɭɣɺ
x ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɬɨɱɧɨɫɬɢ
12.
14. ɍɠɰɨɣɲɠɬɥɣɠ ɰɛɫɛɥɭɠɫɣɬɭɣɥɣ
14. ɍɠɰɨɣɲɠɬɥɣɠ ɰɛɫɛɥɭɠɫɣɬɭɣɥɣ
x ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ
Ⱦɛɫɛɨɭɣɤɨɶɤ ɭɛɦɩɨ (ɬɧ. ɨɛ ɩɜɩɫɩɭɠ)
Ⱦɛɫɛɨɭɣɤɨɶɤ ɭɛɦɩɨ (ɬɧ. ɨɛ ɩɜɩɫɩɭɠ)
ɬɝɠɭɩ
ɛ ɨɛ ɟɣɬɪɦɠɠ
ƬƽƹDŽƾdžǁƾ LJƽdžLJƼLJ ǁǀDžƾljƾdžǁǘ
aponorm
®
Basis Plus
1. Ƚɛɡɨɛɺ ɣɨɯɩɫɧɛɱɣɺ ɩɜ ɛɫɭɠɫɣɛɦɷɨɩɧ
ɟɛɝɦɠɨɣɣ ɣ ɬɛɧɩɬɭɩɺɭɠɦɷɨɩɠ ɣɢɧɠɫɠɨɣɠ
x
Ȼɫɭɠɫɣɛɦɷɨɩɠ ɟɛɝɦɠɨɣɠ ɷɬɨ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɤɪɨɜɢ,ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɫɟɪɞɰɟɦ ɜ ɚɪɬɟɪɢɢ.ȼɫɟɝɞɚ ɢɡɦɟɪɹɸɬɫɹ ɞɜɚ ɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɫɢɫɬɨɥɢɱɟɫɤɨɟ (ɜɟɪɯɧɟɟ) ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɢ ɞɢɚɫɬɨɥɢɱɟɫɤɨɟ (ɧɢɠɧɟɟ) ɞɚɜɥɟɧɢɟ.
x
Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɩɪɢɛɨɪ ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ ɱɚɫɬɨɬɭ ɩɭɥɶɫɚ (ɱɢɫɥɨ ɭɞɚɪɨɜ ɫɟɪɞɰɚ ɜ ɦɢɧɭɬɭ).
x
Ɋɩɬɭɩɺɨɨɩ ɪɩɝɶɳɠɨɨɩɠ ɛɫɭɠɫɣɛɦɷɨɩɠ ɟɛɝɦɠɨɣɠ ɧɩɡɠɭ ɨɛɨɠɬɭɣ ɮɫɩɨ Ƚɛɳɠɧɮ ɢɟɩɫɩɝɷɹ, ɣ ɝ ɸɭɩɧ ɬɦɮɲɛɠ Ƚɛɧ ɨɠɩɜɰɩɟɣɧɩ ɩɜɫɛɭɣɭɷɬɺ ɥ ɝɫɛɲɮ
x
ȼɫɟɝɞɚ ɫɨɨɛɳɚɣɬɟ ɜɪɚɱɭ ɨ ȼɚɲɟɦ ɞɚɜɥɟɧɢɢ ɢ ɫɨɨɛɳɚɣɬɟ ɟɦɭ/ɟɣ, ɟɫɥɢ ȼɵ ɡɚɦɟɬɢɥɢ ɱɬɨ-ɧɢɛɭɞɶ ɧɟɨɛɵɱɧɨɟ ɢɥɢ ɱɭɜɫɬɜɭɟɬɟ ɧɟɭɜɟɪɟɧɧɨɫɬɶ. Ɉɣɥɩɞɟɛ ɨɠ ɪɩɦɛɞɛɤɭɠɬɷ ɨɛ
ɫɠɢɮɦɷɭɛɭ ɩɟɨɩɥɫɛɭɨɩɞɩ ɣɢɧɠɫɠɨɣɺ ɛɫɭɠɫɣɛɦɷɨɩɞɩ ɟɛɝɦɠɨɣɺ.
x
ȼɧɨɫɢɬɟ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ ɜ ɩɪɢɥɨɠɟɧɧɵɣ ɞɧɟɜɧɢɤ ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ. ɗɬɨ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɜɪɚɱɭ ɛɵɫɬɪɨ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɨɛɳɟɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ.
x
ɑɪɟɡɦɟɪɧɨɟ ɩɨɜɵɲɟɧɢɟ ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɦɨɠɟɬ
ɜɵɡɜɚɧɨ ɪɹɞɨɦ ɩɪɢɱɢɧ. ȼɪɚɱ ɪɚɡɴɹɫɧɢɬ ȼɚɦ ɷɬɨ
ɛɵɬɶ ɛɨɥɟɟ ɩɨɞɪɨɛɧɨ ɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɩɪɟɞɥɨɠɢɬ ɦɟɬɨɞ ɥɟɱɟɧɢɹ. Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɦɟɞɢɤɚɦɟɧɬɨɡɧɨɟ ɥɟɱɟɧɢɟ, ɦɟɬɨɞɢɤɢ ɫɧɹɬɢɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ,ɫɧɢɠɟɧɢɟ ɜɟɫɚɢ ɭɩɪɚɠɧɟɧɢɹ ɬɚɤɠɟ ɫɩɨɫɨɛɫɬɜɭɸɬ ɫɧɢɠɟɧɢɸ ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ.
x
Ɉɣ ɪɫɣ ɥɛɥɣɰ ɩɜɬɭɩɺɭɠɦɷɬɭɝɛɰ ɨɠ ɧɠɨɺɤɭɠ ɟɩɢɣɫɩɝɥɮ
ɣ
ɣ
ɦɹɜɶɰ ɦɠɥɛɫɬɭɝ, ɨɛɢɨɛɲɠɨɨɶɰ ɝɫɛɲɩɧ!
x
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɯ ɧɚɝɪɭɡɨɤ ɢ ɪɢɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɨ ɨɛɲɢɪɧɵɦ ɤɨɥɟɛɚɧɢɹɦ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɧɹ. Ɋɩɸɭɩɧɮ ɥɛɡɟɶɤ ɫɛɢ ɪɫɩɱɠɟɮɫɛ ɣɢɧɠɫɠɨɣɤ
ɣ
ɟɩɦɡɨɛ ɪɫɩɝɩɟɣɭɷɬɺ ɝ ɬɪɩɥɩɤɨɶɰ ɮɬɦɩɝɣɺɰ ɣ ɥɩɞɟɛ Ƚɶ ɨɠ ɲɮɝɬɭɝɮɠɭɠ ɨɛɪɫɺɡɠɨɣɺ! ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ
ɞɜɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɜ ɞɟɧɶ, ɨɞɧɨ ɭɬɪɨɦ ɢ ɨɞɧɨ ɜɟɱɟɪɨɦ.
x
ɋɨɜɟɪɲɟɧɧɨ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨ,ɟɫɥɢ ɩɪɢ ɞɜɭɯ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹɯ ɩɨɞɪɹɞ ɩɨɥɭɱɟɧɧɵɟ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɛɭɞɭɬ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɞɪɭɝ ɨɬ ɞɪɭɝɚ
x
ɋɛɬɰɩɡɟɠɨɣɺɦ ɟɠɞɭ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɚɦɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ, ɩɨɥɭɱɟɧɧɵɯ ɜɪɚɱɨɦ ɢɥɢ ɜ ɚɩɬɟɤɟ, ɢ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɚɦɢ, ɩɨɥɭɱɟɧɧɵɦɢ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ, ɬɚɤɠɟ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɜɩɨɥɧɟ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦɢ, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɫɢɬɭɚɰɢɢ, ɜɤɨɬɨɪɵɯ ɩɪɨɜɨɞɹɬɫɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ, ɫɨɜɟɪɲɟɧɧɨ ɪɚɡɥɢɱɧɵ.
!
ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ, ɚɪɬɟ-
35
.
RU
Page 36
x
aponorm® by microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча). M является подходящим размером для большинства людей.
Пользуйтесь только манжетами aponorm® by microlife!
Обратитесь в сервисный центр aponorm® by microlife, если приложенная манжета не подходит.
aponorm S, M и L. Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча). M является подходящим размером для большинства людей.
Пользуйтесь только манжетами aponorm
®
by microlife!
aponorm® by microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча). M является подходящим размером для большинства людей.
Пользуйтесь только манжетами aponorm
®
by microlife!
Обратитесь в сервисный центр aponorm
®
by microlife, если
приложенная манжета
не подходит.
ɇɨɩɞɩɥɫɛɭɨɶɠ ɣɢɧɠɫɠɨɣɺ ɩɨɡɜɨɥɹɸɬ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɛɨɥɟɟ ɱɟɬɤɭɸ ɤɚɪɬɢɧɭ, ɱɟɦ ɩɪɨɫɬɨ ɨɞɧɨɤɪɚɬɧɨɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ.
x
Ɍɟɠɦɛɤɭɠ ɨɠɜɩɦɷɳɩɤ ɪɠɫɠɫɶɝ, ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ, ɜ 15 ɫɟɤɭɧɞ ɦɟɠɞɭ ɞɜɭɦɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹɦɢ.
x
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɜɠɫɠɧɠɨɨɩɬɭɣ ɫɥɟɞɭɟɬ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɫɥɟɞɢɬɶ ɡɚ ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɵɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ ɨɧɨ ɦɨɠɟɬ ɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɨ ɦɟɧɹɬɶɫɹ!
x
ȿɫɥɢ ȼɵ ɫɬɪɚɞɚɟɬɟ ɨɛɫɮɳɠɨɣɠɧ ɬɠɫɟɱɠɜɣɠɨɣɺ (ɚɪɢɬɦɢɹ, ɫɦ «Ɋɚɡɞɟɥ 4.»), ɬɨ ɨɰɟɧɤɚ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ ɩɪɢɛɨɪɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɞɚɧɚ ɬɨɥɶɤɨ
x
Ɋɩɥɛɢɛɨɣɺ ɪɮɦɷɬɛ ɨɠ ɪɫɣɞɩɟɨɶ ɟɦɺ ɣɬɪɩɦɷɢɩɝɛɨɣɺ ɝ
ɩɨɫɥɟ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɢ ɫ ɜɪɚɱɨɦ.
ɥɛɲɠɬɭɝɠ ɥɩɨɭɫɩɦɺ ɲɛɬɭɩɭɶ ɥɛɫɟɣɩɬɭɣɧɮɦɺɭɩɫɛ!
Ʌɛɥ ɩɪɫɠɟɠɦɣɭɷ ɛɫɭɠɫɣɛɦɷɨɩɠ ɟɛɝɦɠɨɣɠ?
Ɍɚɛɥɢɰɚ ɤɥɚɫɫɢɮɢɤɚɰɢɢ ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɞɥɹ ɜɡɪɨɫɥɵɯ ɩɨ ɞɚɧɧɵɦ ȼɫɟɦɢɪɧɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ ɡɞɪɚɜɨɨɯɪɚɧɟɧɢɹ (WHO) ɡɚ 2003 ɝɨɞ. Ⱦɚɧɧɵɟ ɜ ɦɦ ɪɬ. ɫɬ.
ȿɣɛɪɛɢɩɨ
ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɫɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɨɟ
1. ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɟ
ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
2. ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɜɧɨɪɦɟ
3. ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɫɥɟɝɤɚ ɩɨɜɵɲɟɧɨ
4. ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɨɟ
5. ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɱɪɟɡɦɟɪɧɨ ɜɵɫɨɤɨɟ
6. ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɭɝɪɨɠɚɸɳɟ ɜɵɫɨɤɨɟ
Ɍɣɬɭɩɦɣ ɲɠɬɥɩɠ
z100 z60 Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ
100 - 120 60 - 80 ɋɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧ
120 - 130 80 - 85 ɋɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧ
130 - 140 85 - 90 Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ
140 - 160 90 - 100 Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɡɚ
160 - 180 100 - 110 Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɡɚ
180y 110y ɋɪɨɱɧɨ
ȿɣɛɬɭɩɦɣ ɲɠɬɥɩɠ ɋɠɥɩɧɠɨɟɛɱɣɺ
ɜɪɚɱɭ
ɵɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ
ɵɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶ
ɜɪɚɱɭ
ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɣ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɣ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɡɚ ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɣ ɩɨɦɨɳɶɸ!
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɩɨ ɜɟɪɯɧɟɦɭ ɡɧɚɱɟɧɢɸ. ɉɪɢɦɟɪ: ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɦɟɠɞɭ 150/85 ɢɥɢ 120/98ɦɦ ɪɬ.ɫɬ.ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɞɢɚɩɚɡɨɧɭ «ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɨɟ».
ɇɚ ɜɫɬɚɜɥɹɟɦɨɣ ɤɚɪɬɟ 3 ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɩɨɤɚɡɚɧɵ ɞɢɚɩɚɡɨɧɵ 1-6 ɢɡ ɬɚɛɥɢɰɵ.
36
2. Ƀɬɪɩɦɷɢɩɝɛɨɣɠ ɪɫɣɜɩɫɛ ɝ ɪɠɫɝɶɤ ɫɛɢ
Ȼɥɭɣɝɛɱɣɺ ɜɛɭɛɫɠɤ
ȼɵɬɹɧɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɥɟɧɬɭ, ɜɵɫɬɭɩɚɸɳɭɸ ɢɡ ɨɬɫɟɤɚ ɞɥɹ ɛɚɬɚɪɟɣ 7.
Ɏɬɭɛɨɩɝɥɛ ɟɛɭɶ ɣ ɝɫɠɧɠɨɣ
ƝDŽǘ LjLJDŽnjǐƾdžǁǘ ƽLJLjLJDŽdžǁNjƾDŽǕdžLJǂ ǁdžǍLJljDžƹǏǁǁ LJ džƹNJNjljLJǂǃƾ ƽƹNjǔ ǁ ƻljƾDžƾdžǁ, LJǀdžƹǃLJDžǕNjƾNJǕ NJ džƾDžƾǏǃLJƼLJ ǁDŽǁ ƹdžƼDŽǁǂNJǃLJƼLJ ǐƹNJNjǕ ǖNjLJƼLJ ljnjǃLJƻLJƽNJNjƻƹ.
Ɋɩɟɜɩɫ ɪɩɟɰɩɟɺɴɠɤ ɧɛɨɡɠɭɶ
aponorm® by microlife предлагает манжеты 3 разных размеров:
by microlife предлагает манжеты 3 разных размеров:
Microlife ɩɪɟɞɥɚɝɚɟɬ ɦɚɧɠɟɬɵ 3 ɪɚɡɧɵɯ ɪɚɡɦɟɪɨɜ: S, M ɢ L. ȼɵɛɟɪɢɬɟ ɦɚɧɠɟɬɭ, ɪɚɡɦɟɪ ɤɨɬɨɪɨɣ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɨɛɯɜɚɬɭ
S, M и L. Выберите манжету, размер которой соответствует
ȼɚɲɟɝɨ ɩɥɟɱɚ (ɢɡɦɟɪɟɧɧɨɦɭ ɩɪɢ ɩɥɨɬɧɨɦ ɩɪɢɥɟɝɚɧɢɢ
обхвату Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании
ɩɨɫɪɟɞɢɧɟ ɩɥɟɱɚ). M ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɦ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɞɥɹ
посредине плеча). M является подходящим размером для
ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ ɥɸɞɟɣ.
большинства людей.
ɋɛɢɧɠɫ ɧɛɨɡɠɭɶ ɟɦɺ ɩɜɰɝɛɭɛ ɪɦɠɲɛ
S17 - 22 ɫɦ (6,75 - 8,75 ɞɸɣɦɨɜ)
M-L
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
M 22 - 32 ɫɦ (8,75 - 12,5 ɞɸɣɦɨɜ)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
L 32 - 42 ɫɦ (12,5 - 16,5 ɞɸɣɦɨɜ)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
Пользуйтесь только манжетами aponorm
ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨ ɦɚɧɠɟɬɚɦɢ Microlife!
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
)
)
Пользуйтесь только манжетами aponorm
ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨ ɦɚɧɠɟɬɚɦɢ Microlife!
)
X
Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ Microlife, ɟɫɥɢ ɩɪɢɥɨɠɟɧɧɚɹ
Обратитесь в сервисный центр aponorm
ɦɚɧɠɟɬɚ 8 ɧɟ ɩɨɞɯɨɞɢɬ.
приложенная манжета
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɦ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɞɥɹ
является подходящим размером для
M-L
22 - 42 NJDž (8,75 - 16,5 17 - 22 NJDž (6.75 - 8.75 22 - 32 NJDž (8.75 - 12,5 32 - 42 NJDž (12.5 - 16.5
ƽǗǂDžLJƻ ƽǗǂDžLJƻ ƽǗǂDžLJƻ ƽǗǂDžLJƻ
не подходит.
) ) ) )
by microlife! by microlife!
by microlife, если
®
aponorm
by
Page 37
Если в памяти накопилось 30 результатов, то после
5.
X
aponorm® by microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча). M является подходящим размером для большинства людей.
Пользуйтесь только манжетами aponorm
®
by microlife!
Обратитесь в сервисный центр aponorm® by microlife, если приложенная манжета не подходит.
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɦɚɧɠɟɬɭ ɤ ɩɪɢɛɨɪɭ, ɜɫɬɚɜɢɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶ ɦɚɧɠɟɬɵ 9 ɜ ɝɧɟɡɞɨ ɦɚɧɠɟɬɵ 4ɞɨ ɭɩɨɪɚ.
3. Ƚɶɪɩɦɨɠɨɣɠ ɣɢɧɠɫɠɨɣɤ ɛɫɭɠɫɣɛɦɷɨɩɞɩ
ɟɛɝɦɠɨɣɺ ɪɫɣ ɪɩɧɩɴɣ ɪɫɣɜɩɫɛ
ɋɠɥɩɧɠɨɟɛɱɣɣ ɟɦɺ ɪɩɦɮɲɠɨɣɺ ɨɛɟɠɡɨɶɰ ɫɠɢɮɦɷɭɛɭɩɝ ɣɢɧɠɫɠɨɣɤ
1. ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɮɢɡɢɱɟɫɤɨɣ ɚɤɬɢɜɧɨɫɬɢ, ɧɟ ɟɲɶɬɟ ɢ ɧɟ ɤɭɪɢɬɟ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɩɟɪɟɞ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟɦ.
2. ɉɟɪɟɞ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟɦ ɩɪɢɫɹɞɶɬɟ, ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ, ɧɚ ɩɹɬɶ ɦɢɧɭɬ ɢ ɪɚɫɫɥɚɛɶɬɟɫɶ.
3. ȼɫɟɝɞɚ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɧɚ ɨɞɧɨɣ ɢ ɬɨɣ ɠɟ ɪɭɤɟ (ɨɛɵɱɧɨ ɧɚ ɥɟɜɨɣ).
4. ɋɧɢɦɢɬɟ ɨɛɥɟɝɚɸɳɭɸ ɨɞɟɠɞɭ ɫ ɩɥɟɱɚ. ɇɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɤɚɬɵɜɚɬɶ ɪɭɤɚɜ ɪɭɛɚɲɤɢ, ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɞɚɜɥɢɜɚɧɢɸ, ɪɭɤɚɜɚ ɢɡ ɬɨɧɤɨɣ ɬɤɚɧɢ ɧɟ ɦɟɲɚɸɬ ɢɡɦɟɪɟɧɢɸ, ɟɫɥɢ ɩɪɢɥɟɝɚɸɬ ɫɜɨɛɨɞɧɨ.
5. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɦɚɧɠɟɬɚ ɧɚɥɨɠɟɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ,ɬɚɤ, ɤɚɤ ɷɬɨ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɚɯ ɜ ɧɚɱɚɥɟ ɛɭɤɥɟɬɚ.
x ɉɥɨɬɧɨ ɧɚɥɨɠɢɬɟ ɦɚɧɠɟɬɭ, ɧɨ ɧɟ ɫɥɢɲɤɨɦ ɬɭɝɨ. x ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɦɚɧɠɟɬɚ ɧɚɥɨɠɟɧɚ ɧɚ 3 ɫɦ
(1 ɞɸɣɦ) ɜɵɲɟ ɥɨɤɬɟɜɨɝɨ ɫɝɢɛɚ, ɚ ɲɥɚɧɝ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɫ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɪɭɤɢ.
x Ɋɚɫɩɨɥɨɠɢɬɟ ɪɭɤɭ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɚ ɨɫɬɚɜɚɥɚɫɶ
ɪɚɫɫɥɚɛɥɟɧɧɨɣ
x ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɦɚɧɠɟɬɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɬɨɣ ɠɟ ɜɵɫɨɬɟ,
ɱɬɨ ɢ ɫɟɪɞɰɟ.
6. ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ȼɄɅ/ȼɕɄɅ 1 ɞɥɹ ɧɚɱɚɥɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ.
7. Ɍɟɩɟɪɶ ɛɭɞɟɬ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɚɹ ɧɚɤɚɱɤɚ
ɦɚɧɠɟɬɵ. Ɋɚɫɫɥɚɛɶɬɟɫɶ, ɧɟ ɞɜɢɝɚɣɬɟɫɶ ɢ ɧɟ ɧɚɩɪɹɝɚɣɬɟ ɪɭɤɭ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ. Ⱦɵɲɢɬɟ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨ ɢ ɧɟ ɪɚɡɝɨɜɚɪɢɜɚɣɬɟ.
8. ȿɫɥɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ ɭɫɩɟɲɧɨ ɡɚɜɟɪɲɟɧɨ, ɩɨɞɤɚɱɤɚ ɩɪɟɤɪɚɳɚɟɬɫɹ ɢ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɩɨɫɬɟɩɟɧɧɵɣ ɫɛɪɨɫ ɞɚɜɥɟɧɢɹ. ȿɫɥɢ ɬɪɟɛɭɟɦɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɭɬɨ, ɩɪɢɛɨɪ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɬ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɧɚɝɧɟɬɚɧɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɦɚɧɠɟɬɭ.
9. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ, ɡɧɚɱɨɤ ɫɟɪɞɰɚ AN ɦɢɝɚɟɬ ɧɚ
aponorm
®
Basis Plus
.

.
10. Ɂɚɬɟɦ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ, ɫɨɫɬɨɹɳɢɣ ɢɡ ɫɢɫɬɨɥɢɱɟɫɤɨɝɨ AQ ɢ ɞɢɚɫɬɨɥɢɱɟɫɤɨɝɨ AR ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɭɥɶɫɚ AS,ɢɪɚɡɞɚɟɬɫɹɞɥɢɧɧɵɣ
 

ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ. ɋɦ. ɬɚɤɠɟ ɩɨɹɫɧɟɧɢɹ ɩɨ ɞɪɭɝɢɦ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ ɞɢɫɩɥɟɹ ɜ ɷɬɨɦ ɛɭɤɥɟɬɟ.
11. ɉɨɨɤɨɧɱɚɧɢɸ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɫɧɢɦɢɬɟ ɦɚɧɠɟɬɭ ɢ ɜɥɨɠɢɬɟ ɟɟ ɜɩɪɢɛɨɪ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫ. II.
12. Ɂɚɧɟɫɢɬɟ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɜ ɩɪɢɥɨɠɟɧɧɭɸ ɤɚɪɬɨɱɤɭ ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɩɪɢɛɨɪ. (Ɍɨɧɨɦɟɬɪ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɱɟɪɟɡ 1 ɦɢɧɭɬɭ.).
ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ ɜ ɥɸɛɨɣ ɦɨɦɟɧɬ
)
ɧɚɠɚɬɢɟɦ ɤɧɨɩɤɢ ȼɄɅ/ȼɕɄɅ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ,ɟɫɥɢ ȼɵ ɢɫɩɵɬɵɜɚɟɬɟ ɧɟɭɞɨɛɫɬɜɨ ɢɥɢ ɧɟɩɪɢɹɬɧɨɟ ɨɳɭɳɟɧɢɟ ɨɬ ɧɚɝɧɟɬɚɟɦɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ).
4. Ɋɩɺɝɦɠɨɣɠ ɣɨɟɣɥɛɭɩɫɛ ɛɫɣɭɧɣɣ ɬɠɫɟɱɛ ɨɛ
ɫɛɨɨɠɤ ɬɭɛɟɣɣ
ɗɬɨɬ ɫɢɦɜɨɥ AM ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɧɚ ɬɨ,ɱɬɨɜɨɜɪɟɦɹɢɡɦɟɪɟɧɢɹɛɵɥɢ ɜɵɹɜɥɟɧɵ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɭɥɶɫɚ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɦɨɠɟɬ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɨɬ ȼɚɲɟɝɨ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ – ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ.ȼ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɫɥɭɱɚɟɜ ɷɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɞɥɹ ɛɟɫɩɨɤɨɣɫɬɜɚ. Ɉɞɧɚɤɨ ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɣ ɫɢɦɜɨɥ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɜ ɧɟɞɟɥɸ ɩɪɢ ɟɠɟɞɧɟɜɧɵɯ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹɯ ɜɪɚɱɭ. ɉɨɤɚɠɢɬɟ ɜɪɚɱɭ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɟ ɧɢɠɟ ɨɛɴɹɫɧɟɧɢɟ:
Ƀɨɯɩɫɧɛɱɣɺ ɟɦɺ ɝɫɛɲɛ ɪɫɣ ɲɛɬɭɩɧ ɪɩɺɝɦɠɨɣɣ ɨɛ ɟɣɬɪɦɠɠ ɣɨɟɣɥɛɭɩɫɛ ɛɫɣɭɧɣɣ
ɉɪɢɛɨɪ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɨɫɰɢɥɥɨɦɟɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɬɨɧɨɦɟɬɪ, ɚɧɚɥɢɡɢɪɭɸɳɢɣ ɬɚɤɠɟ ɢ ɱɚɫɬɨɬɭ ɩɭɥɶɫɚ.ɉɪɢɛɨɪ ɩɪɨɲɟɥ ɤɥɢɧɢɱɟɫɤɢɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɹ.
ɋɢɦɜɨɥ ɚɪɢɬɦɢɢ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɩɨɫɥɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ, ɟɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɢɦɟɥɢ ɦɟɫɬɨ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɭɥɶɫɚ. ȿɫɥɢ ɷɬɨɬ ɫɢɦɜɨɥ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɱɚɫɬɨ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɜ ɧɟɞɟɥɸ ɩɪɢ ɟɠɟɞɧɟɜɧɵɯ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹɯ), ɬɨ ɩɚɰɢɟɧɬɭ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɡɚ ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɣ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɟɣ.
ɉɪɢɛɨɪ ɧɟ ɡɚɦɟɧɹɟɬ ɤɚɪɞɢɨɥɨɝɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɟɞɨɜɚɧɢɹ, ɨɞɧɚɤɨ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɜɵɹɜɢɬɶ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɭɥɶɫɚ ɧɚ ɪɚɧɧɟɣ ɫɬɚɞɢɢ.

), ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɨɨɛɳɢɬɶ ɨɛ ɷɬɨɦ
37
RU
Page 38
8.
Если в памяти накопилось 30 результатов, то после
5.
6.
Если в памяти накопилось 30 результатов, то после
5.
Если в памяти накопилось 30 результатов, то после
5.
Если в памяти накопилось 30 результатов, то после
5.
6.
6. Ɋɛɧɺɭɷ ɟɦɺ ɰɫɛɨɠɨɣɺ ɟɛɨɨɶɰ
ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɫɨɯɪɚɧɹɟɬ ɤɚɠɞɵɣ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ, ɜɤɥɸɱɚɹ ɞɚɬɭ ɢ ɜɪɟɦɹ.
Ɋɫɩɬɧɩɭɫ ɬɩɰɫɛɨɠɨɨɶɰ ɝɠɦɣɲɣɨ
Ʉɨɪɨɬɤɨ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ M AT ɩɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɩɪɢɛɨɪɟ. ɋɧɚɱɚɥɚ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɤɚɠɟɬɫɹ ɡɧɚɤ «M» APɢ ɡɚɬɟɦ ɡɧɚɱɟɧɢɟ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ «M 17». ɗɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɜ ɩɚɦɹɬɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ 17 ɡɧɚɱɟɧɢɣ. Ɂɚɬɟɦ ɩɪɢɛɨɪ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɨɫɥɟɞɧɢɣ ɫɨɯɪɚɧɟɧɧɵɣ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ.
ɉɨɜɬɨɪɧɨɟ ɧɚɠɚɬɢɟ ɤɧɨɩɤɢ M ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɩɪɟɞɵɞɭɳɟɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ. Ɇɧɨɝɨɤɪɚɬɧɨɟ ɧɚɠɚɬɢɟ ɤɧɨɩɤɢ M ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɶɫɹ ɦɟɠɞɭ ɫɨɯɪɚɧɟɧɧɵɦɢ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦɢ.
ɂɛɪɩɦɨɠɨɣɠ ɪɛɧɺɭɣ
Если в памяти накопилось 30 результатов, то после
ƨLJNJDŽƾ NjLJƼLJ, ǃƹǃ ƻ LjƹDžǘNjǁ NJLJǎljƹdžƾdžǔ ljƾǀnjDŽǕNjƹNjǔ
ȿɫɥɢ ɜ ɩɚɦɹɬɢ ɧɚɤɨɩɢɥɨɫɶ 200 ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ, ɬɨ ɩɨɫɥɟ
60 ǁǀDžƾljƾdžǁǂ, LjƹDžǘNjǕ LjljǁƺLJljƹ ǀƹLjLJDŽdžƾdžƹ. Ʀƹǐǁdžƹǘ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ «Full M». ɇɚɱɢɧɚɹ ɫ
NJ ǖNjLJƼLJ DžLJDžƾdžNjƹ ƻ ƽƹDŽǕdžƾǂǑƾDž, džLJƻLJƾ ǁǀDžƾljƾdždžLJƾ
ɷɬɨɝɨ ɦɨɦɟɧɬɚ ɜ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɦ, ɧɨɜɨɟ ɢɡɦɟɪɟɧɧɨɟ
ǀdžƹǐƾdžǁƾ ƺnjƽƾNj ǀƹLjǁNJǔƻƹNjǕNJǘ džƹ DžƾNJNjLJ NJƹDžLJƼLJ
ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɛɭɞɟɬ ɢɛɪɣɬɶɝɛɭɷɬɺ ɨɛ ɧɠɬɭɩ ɬɛɧɩɞɩ
NJNjƹljLJƼLJ ǀdžƹǐƾdžǁǘ.
ɬɭɛɫɩɞɩ ɢɨɛɲɠɨɣɺ.
ƬƽƹDŽƾdžǁƾ LJƽdžLJƼLJ ǁǀDžƾljƾdžǁǘ
ƪ LjLJDžLJǒǕǗ ǃdžLJLjǃǁ „M“ ƻǔƺǁljƹǂNjƾ ǁǀDžƾljǘƾDžLJƾ ǀdžƹǐƾdžǁƾ ƽDŽǘ njƽƹDŽƾdžǁǘ. ƬƽƾljƿǁƻƹǂNjƾ ǃdžLJLjǃnj „ON/OFF (ƛƣƤ/ƛƴƣƤ)“ ƻ džƹƿƹNjLJDž LjLJDŽLJƿƾdžǁǁ ƻ Njƾǐƾdžǁƾ 10 NJƾǃnjdžƽ ƽLJ DžǁƼƹdžǁǘ NJǁDžƻLJDŽƹ „M“ džƹ ƽǁNJLjDŽƾƾ. ƦƹƿDžǁNjƾ ǃdžLJLjǃnj „M“ ǐNjLJƺǔ LjLJƽNjƻƾljƽǁNjǕ njƽƹDŽƾdžǁe. „CL“ LjLJǘƻDŽǘƾNjNJǘ ǃLJljLJNjǃLJ džƹ ƽǁNJLjDŽƾƾ ǁ ƻǔƺljƹdždžLJƾ ƽDŽǘ njƽƹDŽƾdžǁǘ ǀdžƹǐƾdžǁƾ njƽƹDŽǘƾNjNJǘ. ƨljǁƺLJlj ƻLJǀƻljƹǒƹƾNjNJǘ ƻ ljƾƿǁDž ljƾǀƾljƻƹ.
Ɏɟɛɦɠɨɣɠ ɝɬɠɰ ɢɨɛɲɠɨɣɤ
ȿɫɥɢ ȼɵ ɭɜɟɪɟɧɵ ɜ ɬɨɦ,ɱɬɨ ɯɨɬɢɬɟ ɭɞɚɥɢɬɶ ɜɫɟ ɯɪɚɧɢɦɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɛɟɡ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹ, ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɤɧɨɩɤɭ M ɜ ɧɚɠɚɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ (ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ)ɞɨ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ «CL» ɢ ɡɚɬɟɦ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ. Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɩɚɦɹɬɢ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ M ɜ ɬɨɦ ɦɨɦɟɧɬ, ɤɨɝɞɚ ɦɢɝɚɟɬ «CL». Ɉɬɞɟɥɶɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɧɟ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɭɞɚɥɟɧɵ.
7. ɂɛɧɠɨɛ ɬɧɠɨɨɩɤ ɥɛɫɭɶ
ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɫɦɟɧɧɭɸ ɤɚɪɬɭ 3,ɩɨɬɹɧɭɜ ɟɟ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫ. IV ɢ ɡɚɦɟɧɢɜ ɛɭɦɚɠɧɭɸ ɜɫɬɚɜɤɭ.

38
Ɉɧɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɝɨɞɢɬɶɫɹ ɞɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɜɪɚɱ ɦɨɝ ɭɤɚɡɚɬɶ ɧɚ ɤɚɪɬɟ ɞɨɡɢɪɨɜɤɭ ɩɪɟɩɚɪɚɬɨɜ ɢɥɢ ɬɟɥɟɮɨɧ ɷɤɫɬɪɟɧɧɨɣ ɩɨɦɨɳɢ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɣ ɰɟɥɢ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɸɬɫɹ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɚɪɬɵ.
7.
8.
9. Ƀɨɟɣɥɛɭɩɫ ɫɛɢɫɺɟɛ ɜɛɭɛɫɠɤ ɣ ɣɰ ɢɛɧɠɨɛ
ȼɛɭɛɫɠɣ ɪɩɲɭɣ ɫɛɢɫɺɡɠɨɶ
ȿɫɥɢ ɛɚɬɚɪɟɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɵ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ ¾, ɬɨ ɩɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɫɢɦɜɨɥ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ AO ɛɭɞɟɬ ɦɢɝɚɬɶ (ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɧɚɩɨɥɧɟɧɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɣɤɚ). ɇɟɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɬɨ,ɱɬɨ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɩɪɢɛɨɪɚ ɨɫɬɚɧɭɬɫɹ ɧɚɞɟɠɧɵɦɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɛɭɞɟɬ ɩɪɢɨɛɪɟɫɬɢ ɧɨɜɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɩɢɬɚɧɢɹ ɧɚ ɡɚɦɟɧɭ.
ɂɛɧɠɨɛ ɫɛɢɫɺɡɠɨɨɶɰ ɜɛɭɛɫɠɤ
ȿɫɥɢ ɛɚɬɚɪɟɢ ɪɚɡɪɹɠɟɧɵ,ɬɨ ɩɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɫɢɦɜɨɥ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɣɤɚ). Ⱦɚɥɶɧɟɣɲɢɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɧɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɞɨ ɡɚɦɟɧɵ ɛɚɬɚɪɟɣ.
1. Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɬɫɟɤ ɛɚɬɚɪɟɣ 7 ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɤɪɵɲɤɟ ɩɪɢɛɨɪɚ,
ɧɚɠɚɜ ɧɚ ɤɪɵɲɤɭ ɨɬɫɟɤɚ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɞɜɭɯ ɫɬɪɟɥɨɤ.
2. Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɛɚɬɚɪɟɢ, ɭɛɟɞɢɜɲɢɫɶ,ɱɬɨ ɫɨɛɥɸɞɟɧɚ
ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɫɢɦɜɨɥɚɦɢ ɜ ɨɬɫɟɤɟ.
3. Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɚɬɭ ɢ ɜɪɟɦɹ, ɫɥɟɞɭɣɬɟ
ɩɪɨɰɟɞɭɪɟ,ɨɩɢɫɚɧɧɨɣ ɜ «Ɋɚɡɞɟɥɟ 2. ».
ȼ ɩɚɦɹɬɢ ɫɨɯɪɚɧɹɸɬɫɹ ɜɫɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ, ɧɨ ɞɚɬɚɢ ɜɪɟɦɹ (ɢ
)
ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɫɢɝɧɚɥɨɜ) ɛɭɞɭɬ ɫɛɪɨɲɟɧɵ – ɩɨɷɬɨɦɭ ɩɨɫɥɟ ɡɚɦɟɧɵ ɛɚɬɚɪɟɣ ɝɨɞ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɡɚɦɢɝɚɟɬ.
ɘɦɠɧɠɨɭɶ ɪɣɭɛɨɣɺ ɣ ɪɫɩɱɠɟɮɫɛ ɢɛɧɠɨɶ
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ 4 ɧɨɜɵɟ ɛɚɬɚɪɟɣɤɢ ɧɚ 1,5 ȼɫ
)
ɞɥɢɬɟɥɶɧɵɦ ɫɪɨɤɨɦ ɫɥɭɠɛɵ ɪɚɡɦɟɪɚ AA. ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɛɚɬɚɪɟɣɤɢ ɫ ɢɫɬɟɤɲɢɦ ɫɪɨɤɨɦ ɝɨɞɧɨɫɬɢ.
)
ȼɵɧɶɬɟ ɛɚɬɚɪɟɣɤɢ, ɟɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɛɭɞɟɬ
)
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ ɜɪɟɦɟɧɢ.
Ƀɬɪɩɦɷɢɩɝɛɨɣɠ ɛɥɥɮɧɮɦɺɭɩɫɩɝ
ɋ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɦɨɠɧɨ ɪɚɛɨɬɚɬɶ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɣɤɢ.

AO ɛɭɞɟɬ ɦɢɝɚɬɶ (ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ
aponorm

®
by
Page 39
10.
Используйте только блоки питания aponorm
®
by microlife, относящиеся к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на соответствующее напряжение, например, «Блок питания aponorm
®
by microlife на 230В».
9.
10.
10.
10.
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɬɢɩ
8.
)
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɯ ɛɚɬɚɪɟɟɤ «NiMH»! Ȼɚɬɚɪɟɣɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɵɧɭɬɶ ɢ ɩɟɪɟɡɚɪɹɞɢɬɶ,ɟɫɥɢ
)
ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ (ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɣɤɚ)! Ɉɧɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɨɫɬɚɜɚɬɶɫɹ ɜɧɭɬɪɢ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɨɧɢ ɦɨɝɭɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ (ɩɨɥɧɚɹ ɪɚɡɪɹɞɤɚ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɩɪɢɛɨɪɟ ɜ ɪɚɡɪɹɠɟɧɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ, ɞɚɠɟ ɜ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ).
ȼɫɟɝɞɚ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ, ɟɫɥɢ ɧɟ ɫɨɛɢɪɚɟɬɟɫɶ
)
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɞɟɥɢ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ! Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɇȿ ɦɨɝɭɬ ɡɚɪɹɠɚɬɶɫɹ ɜ ɬɨɧɨɦɟɬɪɟ!
)
ɉɨɜɬɨɪɧɨ ɡɚɪɹɞɢɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ ɜɨ ɜɧɟɲɧɟɦ ɡɚɪɹɞɧɨɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ ɢ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɩɨ ɡɚɪɹɞɤɟ, ɭɯɨɞɭ ɢ ɫɪɨɤɭ ɫɥɭɠɛɵ!
9.
10.Ƀɬɪɩɦɷɢɩɝɛɨɣɠ ɜɦɩɥɛ ɪɣɭɛɨɣɺ
8.
ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɫ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɛɥɨɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ
Microlife (DC 6V, 600mA).
Используйте только блоки питания aponorm
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɛɥɨɤɢ ɩɢɬɚɧɢɹ Microlife,
)
ɨɬɧɨɫɹɳɢɟɫɹ ɤ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɦ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɹɦ ɢ
относящиеся к оригинальным принадлежностям и
ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɧɵɟ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ,
рассчитанные на соответствующее напряжение,
ɧɚɩɪɢɦɟɪ, «Ȼɥɨɤ ɩɢɬɚɧɢɹ Microlife ɧɚ 230ȼ».
например, «Блок питания aponorm
ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ,ɱɬɨ ɧɢ ɛɥɨɤ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɧɢ ɤɚɛɟɥɶ ɧɟ
)
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɵ.
1. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɛɥɨɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ ɜ ɝɧɟɡɞɨ ɛɥɨɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ 5 ɜ ɬɨɧɨɦɟɬɪɟ.
2. ȼɨɬɤɧɢɬɟ ɜɢɥɤɭ ɛɥɨɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ ɜ ɪɨɡɟɬɤɭ.
ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɛɥɨɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ ɬɨɤ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ ɧɟ ɩɨɬɪɟɛɥɹɟɬɫɹ.
10.
9.
11.Ɍɩɩɜɴɠɨɣɺ ɩɜ ɩɳɣɜɥɛɰ
ȿɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɨɲɢɛɤɚ, ɬɨ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɩɪɟɪɵɜɚɟɬɫɹ ɢ ɜɵɞɚɟɬɫɹ ɫɨɨɛɳɟɧɢɟ ɨɛ ɨɲɢɛɤɟ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ «ERR 3».
by microlife на 230В».
by microlife,
ɉɳɣɜɥɛ ɉɪɣɬɛɨɣɠ Ƚɩɢɧɩɡɨɛɺ ɪɫɣɲɣɨɛ ɣ ɮɬɭɫɛɨɠɨɣɠ
«ERR 1» ɋɢɝɧɚɥ
ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɥɚɛɵɣ
«ERR 2» Ɉɲɢɛɨɱɧɵɟ
ɫɢɝɧɚɥɵ
«ERR 3» Ɉɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ
ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɦɚɧɠɟɬɟ
«ERR 5» Ⱥɧɨɪɦɚɥɶɧ
ɵɣ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ
«HI» ɉɭɥɶɫ ɢɥɢ
ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɦɚɧɠɟɬɵ ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɢ
«LO» ɉɭɥɶɫ
*ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ,ɩɪɨɤɨɧɫɭɥɶɬɢɪɭɣɬɟɫɶ ɫ ɜɪɚɱɨɦ,ɟɫɥɢ ɷɬɚ ɢɥɢ ɤɚɤɚɹ-ɥɢɛɨ ɞɪɭɝɚɹ ɩɪɨɛɥɟɦɚ ɜɨɡɧɢɤɧɟɬ ɩɨɜɬɨɪɧɨ.
)
ɫɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɢɣ
ȿɫɥɢ ȼɚɦ ɤɚɠɟɬɫɹ,ɱɬɨ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɨɬɥɢɱɚɸɬɫɹ ɨɬ ɨɛɵɱɧɵɯ, ɬɨ, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɜ «Ɋɚɡɞɟɥɟ 1.».
ɂɦɩɭɥɶɫɧɵɟ ɫɢɝɧɚɥɵ ɧɚ ɦɚɧɠɟɬɟ ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɥɚɛɵɟ. ɉɨɜɬɨɪɧɨ ɧɚɥɨɠɢɬɟ ɦɚɧɠɟɬɭ ɢ ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ.*
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɦɚɧɠɟɬɚ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɥɚ ɨɲɢɛɨɱɧɵɟ ɫɢɝɧɚɥɵ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɞɜɢɠɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɫɨɤɪɚɳɟɧɢɟɦ ɦɵɲɰ.ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ, ɞɟɪɠɚ ɪɭɤɭ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɨ.
Ɇɚɧɠɟɬɚ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɚɤɚɱɚɧɚ ɞɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ. ȼɨɡɦɨɠɧɨ, ɢɦɟɟɬ ɦɟɫɬɨ ɭɬɟɱɤɚ. ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɱɬɨ ɦɚɧɠɟɬɚ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɢ ɧɟ ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɜɨɛɨɞɧɚ. ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɛɚɬɚɪɟɢ. ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ
ɋɢɝɧɚɥɵ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɧɟɬɨɱɧɵ, ɢɡ-ɡɚ ɱɟɝɨ ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ. ɉɪɨɱɬɢɬɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ ɞɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɞɟɠɧɵɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ ɢ ɡɚɬɟɦ ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ.*
Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɦɚɧɠɟɬɟ ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɨɟ (ɫɜɵɲɟ 300 ɦɦ ɪɬ. ɫɬ.) ɂɅɂ ɩɭɥɶɫ ɫɥɢɲɤɨɦ ɜɵɫɨɤɢɣ (ɫɜɵɲɟ 200 ɭɞɚɪɨɜ ɜ ɦɢɧɭɬɭ). Ɉɬɞɨɯɧɢɬɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ.*
ɉɭɥɶɫ ɫɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɢɣ (ɦɟɧɟɟ 40 ɭɞɚɪɨɜ ɜ ɦɢɧɭɬɭ). ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ.*
ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ.
ɦɢɧɭɬ ɢ ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ
aponorm
®
Basis Plus
39
RU
Page 40
Для проведения теста обратитесь в сервисный центр aponorm® by microlife (см. далее).
12.ɍɠɰɨɣɥɛ ɜɠɢɩɪɛɬɨɩɬɭɣ, ɮɰɩɟ, ɭɠɬɭɣɫɩɝɛɨɣɠ
11.
12.
Для проведения теста обратитесь в сервисный центр aponorm
®
by microlife (см. далее).
Для проведения теста обратитесь в сервисный центр aponorm® by microlife (см. далее).
12.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр aponorm
®
by
microlife (см. далее).
10.
ɭɩɲɨɩɬɭɣ ɣ ɮɭɣɦɣɢɛɱɣɺ
ɍɠɰɨɣɥɛ ɜɠɢɩɪɛɬɨɩɬɭɣ ɣ ɢɛɴɣɭɛ
x
ɉɪɢɛɨɪ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɰɟɥɹɯ, ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɜ ɞɚɧɧɨɦ ɛɭɤɥɟɬɟ. ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ.
x
ȼ ɫɨɫɬɚɜ ɩɪɢɛɨɪɚ ɜɯɨɞɹɬ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ, ɬɪɟɛɭɸɳɢɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɝɨ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ. Ɉɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɭɫɥɨɜɢɹɦɢ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɨɩɢɫɚɧɧɵɦɢ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ «Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ»!
x
Ɉɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɨɬ:
ɜɨɞɵ ɢ ɜɥɚɝɢɷɤɫɬɪɟɦɚɥɶɧɵɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭɞɚɪɨɜ ɢ ɩɚɞɟɧɢɣɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɢ ɩɵɥɢɩɪɹɦɵɯ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣɠɚɪɵ ɢ ɯɨɥɨɞɚ
x
Ɇɚɧɠɟɬɵ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɸɬ ɫɨɛɨɣ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ, ɬɪɟɛɭɸɳɢɟ ɛɟɪɟɠɧɨɝɨ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ
x
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟ ɧɚɤɚɱɤɭ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚɥɨɠɟɧɧɨɣ ɦɚɧɠɟɬɵ.
x
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ ɜɛɥɢɡɢ ɫɢɥɶɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨ­ɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɩɨɥɟɣ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɪɹɞɨɦ ɫ ɦɨɛɢɥɶɧɵɦɢ ɬɟɥɟɮɨɧɚɦɢ ɢɥɢ ɪɚɞɢɨɫɬɚɧɰɢɹɦɢ.
x
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ, ɟɫɥɢ ȼɚɦ ɤɚɠɟɬɫɹ, ɱɬɨ ɨɧ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ,ɢɥɢ ɟɫɥɢ ȼɵ ɡɚɦɟɬɢɥɢ ɱɬɨ-ɥɢɛɨ ɧɟɨɛɵɱɧɨɟ.
x
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɜɫɤɪɵɜɚɣɬɟ ɩɪɢɛɨɪ.
x
ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɬɨ ɢɡ ɧɟɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɧɭɬɶ ɛɚɬɚɪɟɢ.
x
ɉɪɨɱɬɢɬɟ ɞɚɥɶɧɟɣɲɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɜ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɪɚɡɞɟɥɚɯ ɷɬɨɝɨ ɛɭɤɥɟɬɚ.
ɉɨɡɚɛɨɬɶɬɟɫɶ ɨ ɬɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɞɟɬɢ ɧɟ ɦɨɝɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ,ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɟɝɨ ɦɟɥɤɢɟ ɱɚɫɬɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɨɝɥɨɱɟɧɵ.
Ɏɰɩɟ ɢɛ ɪɫɣɜɩɫɩɧ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɩɪɢɛɨɪɚ ɬɨɥɶɤɨ ɫɭɯɭɸ, ɦɹɝɤɭɸ ɬɤɚɧɶ.
ɉɲɣɬɭɥɛ ɧɛɨɡɠɭɶ
ɑɟɯɨɥ ɦɚɧɠɟɬɵ ɦɨɠɧɨ ɫɬɢɪɚɬɶ ɜ ɦɚɲɢɧɟ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ 30°C (ɧɟ ɝɥɚɞɢɬɶ!).
ɊɋɀȿɎɊɋɀɁȿɀɈɃɀ:ɇɢ ɩɪɢ ɤɚɤɢɯ ɨɛɫɬɨɹɬɟɥɶɫɬɜɚɯ ɧɟ
ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɫɬɢɪɤɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɷɥɚɫɬɢɱɧɨɣ ɤɚɦɟɪɵ! ɉɟɪɟɞ ɤɚɠɞɨɣ ɫɬɢɪɤɨɣ ɜɵɧɶɬɟ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɶɧɭɸ ɷɥɚɫɬɢɱɧɭɸ ɤɚɦɟɪɭ ɢɡ ɱɟɯɥɚ ɢ ɜɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɢ ɚɤɤɭɪɚɬɧɨ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɨɛɪɚɬɧɨ.
Ɋɫɩɝɠɫɥɛ ɭɩɲɨɩɬɭɣ
Ɇɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɬɨɱɧɨɫɬɶ ɩɪɢɛɨɪɚ ɤɚɠɞɵɟ 2 ɝɨɞɚ ɥɢɛɨ ɩɨɫɥɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɚɞɟɧɢɹ). Ⱦɥɹ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɫɬɚ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ Microlife
Для проведения теста обратитесь в сервисный центр aponorm
(ɫɦ. ɞɚɥɟɟ).
by microlife (см. далее).
Ɏɭɣɦɣɢɛɱɣɺ
Ȼɚɬɚɪɟɢ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɪɢɧɹɬɵɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɢ ɧɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ.
12.
11.
13.Ⱦɛɫɛɨɭɣɺ
ɇɚ ɩɪɢɛɨɪ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 3 ɥɟɬ ɫ ɞɚɬɵ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɬɚɥɨɧɚ, ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɨɝɨ ɞɢɥɟɪɨɦ (ɫɦ. ɫɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ), ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɟɝɨ ɞɚɬɭ ɩɪɨɞɚɠɢ,ɢɥɢ ɤɚɫɫɨɜɨɝɨ ɱɟɤɚ.
x
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɤɚɤ ɧɚ ɩɪɢɛɨɪ, ɬɚɤ ɢ ɧɚ ɦɚɧɠɟɬɭ. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɛɚɬɚɪɟɢ.
x
ȼɫɤɪɵɬɢɟ ɢɥɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɭɬɪɚɬɟ ɝɚɪɚɧɬɢɢ.
x
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɨɛɪɚɳɟɧɢɟɦ, ɪɚɡɪɹɞɢɜɲɢɦɢɫɹ ɛɚɬɚɪɟɹɦɢ, ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦɢ ɫɥɭɱɚɹɦɢ ɢɥɢ ɧɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр aponorm
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ Microlife (ɫɦ. ɞɚɥɟɟ).
5
40
®
aponorm
by
Page 41
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр aponorm® by microlife (см. далее).
13.
12.
14.ɍɠɰɨɣɲɠɬɥɣɠ ɰɛɫɛɥɭɠɫɣɬɭɣɥɣ
ȿɣɛɪɛɢɩɨ ɫɛɜɩɲɣɰ ɭɠɧɪɠɫɛɭɮɫ: ɨɬ 10 ɞɨ 40 °C / ɨɬ 50 ɞɨ 104 °F ɍɠɧɪɠɫɛɭɮɫɛ ɰɫɛɨɠɨɣɺ:
ɨɬ -20 ɞɨ +50 °C / ɨɬ -4 ɞɨ +122 °F ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ 15 - 90 %
ɇɛɬɬɛ: 735 ɝɪ. (ɜɤɥɸɱɚɹ ɛɚɬɚɪɟɢ) ɋɛɢɧɠɫɶ: 160 x 140 x 98 ɦɦ Ɋɫɩɱɠɟɮɫɛ ɣɢɧɠɫɠɨɣɺ: ɨɫɰɢɥɥɨɦɟɬɪɢɱɟɫɤɚɹ,ɜ
690
120
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɦɟɬɨɞɨɦ Ʉɨɪɨɬɤɨɜɚ: ɮɚɡɚ I ɫɢɫɬɨɥɢɱɟɫɤɚɹ, ɮɚɡɚ V ɞɢɚɫɬɨɥɢɱɟɫɤɚɹ
ȿɣɛɪɛɢɩɨ ɣɢɧɠɫɠɨɣɤ: 30 - 280 ɦɦ ɪɬ. ɫɬ. – ɚɪɬɟɪɢɚɥɶɧɨɟ
ɞɚɜɥɟɧɢɟ 40 - 200 ɭɞɚɪɨɜ ɜ ɦɢɧɭɬɭ – ɩɭɥɶɫ
ȿɣɛɪɛɢɩɨ ɩɭɩɜɫɛɡɠɨɣɺ ɟɛɝɦɠɨɣɺ ɧɛɨɡɠɭɶ: 0–299 ɦɦ ɪɬ.ɫɬ. ɋɛɢɫɠɳɠɨɣɠ ɣɢɧɠɫɠɨɣɺ: 1 ɦɦ ɪɬ.ɫɬ. Ɍɭɛɭɣɲɠɬɥɛɺ ɭɩɲɨɩɬɭɷ: ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ± 3 ɦɦ ɪɬ.ɫɬ. Ƀɧɪɮɦɷɬɨɛɺ ɭɩɲɨɩɬɭɷ: ±5 % ɫɱɢɬɚɧɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ
Ƀɬɭɩɲɨɣɥ ɪɣɭɛɨɣɺ: x 4 x 1,5 ȼ ɛɚɬɚɪɟɣɤɢ; ɪɚɡɦɟɪ AA
x Ȼɥɨɤ ɩɢɬɚɧɢɹ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ
6ȼ, 600 ɦȺ (ɨɩɰɢɨɧɚɥɶɧɨ)
Ɍɩɩɭɝɠɭɬɭɝɣɠ ɬɭɛɨɟɛɫɭɛɧ:
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ ȿɋ 93/42/EEC ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹ NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4,
ANSI / AAMI SP10
ɉɪɚɜɨ ɧɚ ɜɧɟɫɟɧɢɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɫɨɯɪɚɧɹɟɬɫɹ!
ɂɡɞɟɥɢɹ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɵ ɜ ɆɁ ɊɎ ɡɚ ʋ ɋɨɝɥɚɫɧɨ Ɂɚɤɨɧɭ ɨ Ɂɚɳɢɬɟ ɉɪɚɜ ɉɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ (ɫɬ.2 ɩ.5) cɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɩɪɢɛɨɪɨɜ – ɧɟ ɦɟɧɟɟ 10 ɥɟɬ. Ⱦɚɬɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ: ɩɟɪɜɵɟ ɬɪɢ ɰɢɮɪɵ ɫɟɪɢɣɧɨɝɨ ɧɨɦɟɪɚ
ɩɪɢɛɨɪɚ. ɉɟɪɜɚɹ ɢ ɜɬɨɪɚɹ – ɧɟɞɟɥɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ, ɬɪɟɬɶɹ – ɝɨɞ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ
Ɍɠɫɝɣɬɨɛɺ ɬɦɮɡɜɛ «ɇɣɥɫɩɦɛɤɯ» ɝ ɋɩɬɬɣɣ
ɁȺɈ «Ⱥɥɶɮɚ-Ɇɟɞɢɤɚ» 109193,
Ɇɨɫɤɜɚ, ɭɥ. ɉɟɬɪɚ Ɋɨɦɚɧɨɜɚ,6,
ɬɟɥ. (095) 679-96-96.
aponorm
®
Basis Plus
41
RU
Page 42
aponorm® Basis Plus – Garantiekarte
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / ...  /
Vásárló neve
/    /
Meno zákazníka
/ Alıcının Adı /   //
Numele cumpărătorului
Imię i nazwisko nabywcy /
/
Jméno kupujícího
ØĮęĸŤşº Ţijº
ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
/
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Serien-Nr. /
Seriennummer
Seriennummer
Serienummer / !"#$%$ " /
Număr de serie
/
/
/
Výrobní číslo
Numer seryjny / Sorozatszám /
/
Výrobné číslo
/ Seri Numarası / &'()* '+* /
!"# " /
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Kaufdatum/ Datum van aankoop / , # /
- / 012 +* //
Data cumpărării
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ
Data zakupu / Vásárlás dátuma
/
Datum nákupu
ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
/
Dátum kúpy
/ Satın Alma Tarihi /
/ , 
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor autorizado /
Apotheker
Apotheker
Fachhändler / Specialist Dealer / !3##-#"%$ 4#" /
/ Specialist Dealer / !3##-#"%$ 4#" /
Forgalmazó Specializovaný dealer
')<* //
/ !3##5 4#5"#6" /
/
Špecializovaný predajca
ĺęĨŤşº Įğďęşº
Distribuitor de specialitate
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ
/ Uzman Satıcı / 78'9':;*
Przedstawiciel /
Przedstawiciel /
/
Page 43
Garantiekarte
el
03
2
Ihre Sicherheit: die aponorm
Ihr neues Blutdruckmessgerät ist ein medizinisches Präzisionsgerät der Spitzenklasse. Dafür verbürgen wir uns mit unserem guten Namen und unserer
5-Jahres-Garantie.
Die genauen Garantie-Bedingungen fi nden Sie auf Seite 9 der Gebrauchsanweisung.
®
by microlife Garantie.
Vertrieb durch: WEPA APOTHEKENBEDARF GmbH & Co. KG Am Fichtenstrauch 6-10 56204 Hillscheid Tel.: +49 (0) 2624 107- 361 Fax: +49 (0) 2624 107-115 www.aponorm.de
5 Jahre
Garantie
Hersteller: Microlife AG Espenstrasse 139 CH-9443 Widnau www.microlife.ch
Bestell-Nr. 47032
st
. 47
PZN -2391418
Loading...