US Patent #’s 6,485,429 (Irregular Heartbeat Detector)
6,447,457 (Microlife Averaging Mode)
Page 2
Table of contents
1.Introduction
1.1 Features of your blood pressure monitor
1.2 Important information about self measurement
2.Important information on the subject of blood pressure and its measurement
2.1. How does high/low blood pressure arise?
2.2. Which values are normal?
2.3. What can be done, if regular high/low values are obtained?
2.4. Microlife Averaging Mode Technology
3. Components of your blood pressure monitor
4. Operation of your blood pressure monitor
4.1. Inserting the batteries
4.2. Using an AC power adapter
4.3. Cuff connection
4.4. Setting the time and date
4.5. Reading the set date
5. The measurement procedure
5.1. Before measuring
5.2. Common sources of error
5.3. Fitting the cuff
5.4. Measurement mode selection (single or average mode)
5.5. Setting memory for user 1 or user 2
5.6. Measuring procedure
5.7. Discontinuing a measurement
5.8. Memory – recall of the measurements
5.9. Clearing the memory
6. Error messages/Troubleshooting
7. Care and maintenance
8. Warranty
9. Certifications
10. Technical specifications
11. How to contact us
1
Page 3
1. INTRODUCTION
1.1. Features of your Blood Pressure Monitor
Your Microlife blood pressure monitor is a fully automatic digital blood pressure measuring
device for use on the upper arm. It enables very fast and reliable measurement of the systolic
and diastolic blood pressure as well as the pulse by way of the oscillometric method. This device
offers clinically proven accuracy and has been designed to be very user friendly.
Before using, please read this instruction manual carefully. Then store the manual in a safe place
for later reference. Please contact your physician for further questions on the subject of blood
pressure and its measurement.
ATTENTION!
1.2. Important information about self-measurement
Self-measurement means control, not diagnosis or treatment. Your values must always be discussed with your physician. You should never alter the dosages of any medication without direction from your physician.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!!
In cases of irregular heartbeat, measurements made with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
Electromagnetic Interference: This device contains sensitive electronic components. Avoid
strong electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens, etc.). These can lead to temporary impairment of the monitor’s measuring accuracy.
2
Page 4
2. IMPORTANT INFORMATION ON THE SUBJECT OF BLOOD PRESSURE AND ITS MEASUREMENT
2.1 How does high or low blood pressure arise?
The level of blood pressure is determined in the circulatory center of your brain and adjusts to a
variety of situations through feedback from the nervous system. To adjust blood pressure, the
strength and frequency of the heart (Pulse), as well as the width of circulatory blood vessels are
altered. Blood vessel width is altered by fine muscles in the blood vessel walls. The level of arterial blood pressure changes periodically during heart activity. During the “blood ejection”
(Systole), the value is highest (systolic blood pressure value). At the end of the heart’s “rest period” (Diastole) pressure is lowest (diastolic blood pressure value). Blood pressure values must lie
within certain normal ranges in order to prevent particular diseases.
2.2 Which values are normal?
Blood pressure is too high if your diastolic pressure is above 90 mmHg and/or your systolic blood
pressure is over 160 mmHg,
ly. Long-term values at this level endanger your health due to continual damage to the blood vessels in you body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mmHg and 160mmHg and/or the diastolic
blood pressure values between 90 mmHg and 95mmHg, consult your physician. Regular selfchecks are necessary.
If you have blood pressure values that are too low, (i.e., systolic values under 105mmHg and/or
diastolic values under 60 mmHg), consult your physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your blood pressure monitor is
recommended. You can detect possible changes in your values early and react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, keep a record of values
along with time of day and date. Show these values to your physician.
your measurements to independently alter the drug doses prescribed by your physician.
Which values are normal?
The following standards for assessing high blood pressure (without regard to age) have been
established by the National Institutes of Health JNC7.
while at rest. In this case, please consult your physician immediate-
• If your values are mostly normal under resting conditions but exceptionally high under conditions of physical or psychological stress, it is possible that your are suffering from so-called
“labile hypertension.” Consult your physician.
2.3 What can be done if regular high or low values are obtained?
a) Consult your physician.
b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are associated with consid-
erable health risks over time. Arterial blood vessels in your body are endangered due to constrictions caused by deposits in the vessel walls (Arteriosclerosis). A deficient supply of blood
to important organs (heart, brain, muscles) can result. Furthermore, the heart will become
structurally damaged with increased blood pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We differentiate between the com-
mon primary (essential) hypertension, and secondary hypertension. The latter group can be
ascribed to specific organ malfunctions. Please consult your physician for information about
the possible origins of your own increased blood pressure values.
d) There are measures you can take to reduce and even prevent high blood pressure. These
measures must
be permanent lifestyle changes.
1. Eating habits:
• Strive for a normal weight corresponding to your age. See your doctor for your ideal weight.
• Avoid excessive consumption of common salt.
• Avoid fatty foods.
2. Previous illnesses
• Consistently follow all medical instructions for treating illness such as: diabetes
(diabetes mellitus or sugar diabetes), fat metabolism disorder, and gout.
3. Habits
• Give up smoking completely
• Drink only moderate amounts of alcohol
• Restrict your caffeine consumption (coffee, tea and chocolate)
e) Your physical condition
• After a medical examination, and with your doctor’s approval and direction; exercise.
• Choose sports which require stamina and avoid those which require strength.
• Avoid reaching the limit of your performance.
• With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your physician before
beginning your exercise routine. You must receive advise regarding the type and extent of
exercise that is appropriate for you.
2.4 Microlife Averaging Mode Technology
Microlife Averaging Mode (MAM) Technology is a new concept for optimum reliability in self’measurement of blood pressure. A single measurement is rarely your real result. An average of three readings
is medically proven to provide the most accurate result. With the push of a single button, the Microlife
Averaging Mode blood pressure monitor takes three consecutive measurements, and calculates the
average.
4
Page 6
3. COMPONENTS OF YOUR BLOOD PRESSURE MONITOR
The upper arm cuff included with your monitor is for
AC Adapter and Cuff Connection
(AC Adapter sold separtely)
Time/Date
arm circumferences of 9.5”
- 13.25”(20-32cm).
Please Note: Do not force
the cuff connection into
the opening. Make sure
the cuff connection is not
pushed into the AC
adapter port. Larger cuffs
are available.
User 1 or 2
and Set Time/Date
Start
Memory
and Scroll
Select 1 Measurement
or Select 3 Measurement for
Microlife Averaging Mode
Systolic
Diastolic
Pulse
ON/OFF
4. OPERATION OF YOUR BLOOD PRESSURE MONITOR
4.1 Inserting the batteries
After you have unpacked your device, insert the batteries. The
battery compartment is located on the back side of the device
(see illustration).
a) Remove cover from the bottom plate, as illustrated.
b) Insert the batteries (4 x size AA ). Always use AA long life batter-
ies or alkaline 1.5v batteries. Do not use rechargeable batteries.
c) If a battery warning appears in the display, the batteries are dis-
charged and must be replaced.
Attention!
• After the battery warning appears, the device is blocked until the batteries have been replaced.
• If the blood pressure monitor is left unused for long periods, please remove the batteries from the device.
Functional check: Hold the ON/OFF button down to test all the display elements. When functioning correctly all segments must appear.
4.2. Using an AC adapter (optional accessory sold separately)
It is possible to operate this blood pressure instrument with an AC adapter (output 6 V DC / 600 mA with
DIN plug).
a) Insert the AC adapter plug into the socket at the left side of the instrument.
b) Plug the AC adapter into a power socket. Test that power is available by pressing the ON/OFF button.
Note: No power is taken from the batteries while the AC adapter is connected to the instrument. If
power is interrupted during the measurement, (e.g. by accidental removal of the AC adapter from the
socket) the instrument must be reset by removing the plug from its socket and
re-inserting the connectors. To purchase an AC adapter, please call Microlife at
1-800-568-4147 or visit our website, www.microlifeusa.com.
4.3. Cuff connection
Insert the cuff tube into the opening provided on the left side of the
instrument, as shown in the diagram.
5
Page 7
4.4. Setting the time and date
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
TIME
TIME
This blood pressure monitor incorporates an integrated clock with date display. Time and date
are recorded along with pressure and pulse. After new batteries have been inserted, the clock
begins to run from the following setting: 2000-01-01 12:00 O’clock. You must then re-enter the date
and current time. Please proceed as follows (Example: Entering 2002-06-15 Time 09:30 AM):
1. Press the User/Time button for at least 3
seconds. The display now indicates the set
year, The last two characters are blinking.
2. The correct year can be entered by
pressing the MEMORY button. Once for
each change. (Example: 1 x press)
3. Press the User/Time button again. The
display now switches to the current date,
during which the first character (month)
blinks. Note: Holding the button down
speeds up the procedure.
5. Press the User/Time button again. The
last two characters (day) are now blinking.
6. The current day can now be entered by
pressing the MEMORY button. (Example: 14
x presses advances the day from the 1st to
15th)
7. Press the User/Time button again. The
display now switches to the current time,
during which the first character (Hour)
blinks.
4. The current month can now be entered
by pressing the MEMORY button. Example:
pressing 5 x advances 5 months)
6
8. The corresponding hour can now be
entered by pressing the MEMORY button.
(Example: 9 x presses)
Page 8
9. Press the User/Time button again. The
DATE/TIME
MEMORY
1
1
DATE/TIME
last two characters (Minutes) now blink.
4.5. Reading the set date
After all settings have been made, click the
User/Time button once. The date is briefly
displayed and then the time. The input is
now confirmed and the clock begins to run.
MONTH-DATE
10. The minutes can now be entered by
pressing the MEMORY button. (Example: 30
x presses advances the time from 0 to 30
minutes)
5. MEASUREMENT PROCEDURE
5.1. Before measuring:
• Avoid eating, smoking as well as all forms of exertion directly before the measurement. All these
factors influence the measurement result. Find time to relax by sitting in an armchair in a quiet
atmosphere for about ten minutes before the measurement.
• Remove any garment that fits closely to your upper arm.
• Always measure on the same arm (normally left).
• Compare measurements taken at the same time of day, since blood pressure changes during the
course of the day.
5.2. Common sources of error:
Note: Comparable blood pressure measurements always require the same conditions! Conditions
should always be quiet.
• All efforts by the user to support the arm can increase blood pressure. Make sure you are in a com-
fortable, relaxed position and do not flex any of the muscles in the measurement arm during the
measurement. Use a cushion for support if necessary.
• If the arm artery lies considerably lower or higher than the heart, an erroneously high or low blood
pressure will be measured! Each 15cm (6 inch) difference in height between your heart and the cuff
results in a measurement error of 10 mmHg!
• Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement values. Selecting the correct cuff
is extremely important. Cuff size is dependent upon the circumference of the arm (measured in the
center). The permissible range is printed on the cuff. If this is not suitable for your use, please contact Microlife USA. Large cuff sizes are sold separately.
Note: Only use clinically approved Microlife Cuffs!
• A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measurement values.
• With repeated measurements, blood accumulates in the arm, which can lead to false results.
Consecutive blood pressure measurements should be repeated after a 1 minute pause or after your
arm has been held up in order to allow the accumulated blood to flow away.
Please note, clinical studies have proven the Microlife Averaging Mode (MAM) system with a 15 second wait
period between the second and third measurements. If you decide to retake your MAM measurement
again, be sure to wait at least one minute before repeating a MAM measurement.
7
Page 9
5.3. Fitting the cuff
a) Pass the end of the cuff through the flat metal ring so
that a loop is formed. The Velcro closer must be facing
outwards. (Ignore this step if the cuff has already been
prepared.)
b) Place the cuff over the left upper arm so that the tube is
closer to your lower arm. Align the cuff artery mark
(arrow) over the arm artery than runs down the inner side
of the arm.
c) Lay the cuff on the arm as illustrated. Make certain that
the lower edge of the cuff lies approximately 3/4” to 1”
(2 to 3 cm) above the elbow and that the tube is closer to
the inner side of the arm.
d) Tighten the cuff by pulling the end and close the cuff by
affixing the velcro. Make sure that the cuff Index end
falls between the OK lines when the cuff is in position. If
it doesn’t, you are using the wrong cuff size.
e) There should be little free space between the arm and
the cuff. You should be able to fit 2 fingers between your
arm and the cuff. Clothing must not restrict the arm. Any
piece of clothing which does must be removed.
f) Lay your arm on a table (palm upward) so the cuff is at
the same height as the heart. Make sure that the tube is
not kinked.
g) Remain seated quietly for five minutes before you begin
the measurement.
Comment:
If it is not possible to fit the cuff to the left arm, it can also
be placed on your right arm. However, all measurements
should be made using the same arm.
8
Page 10
1
DATE/TIME
2
5.4. Measurement mode selection
Clinical studies demonstrate taking multiple blood pressure readings and calculating an “average”
is more likely to determine your true blood pressure. Your Microlife Averaging Mode unit allows you
to switch the unit to an Averaging Mode setting that automatically takes multiple readings!
Averaging Mode Slide Switch:
a) If you would like to take an Averaging Mode
measurement, move the slide switch to the right.
b) Averaging Mode takes 3 measurements in
One is for a single
measurement
Three is Average
Mode Selection
succession and calculates the result. An “A“
symbol in the display indicates that the unit is
set to the Averaging Mode.
c) There will be 15 seconds resting time in-between
each measurement. The unit will count down from 15
seconds. A beep will sound at the last 5 seconds to
remind you that the unit is about to take another
measurement.
Single mode
a) If you would like to take a single measurement, please
move the slide switch to the left.
5.5. Setting memory for user 1 or user 2
MONTH-DATEMONTH-DATE
User Selection
User 1 symbol
Note: Before proceeding make sure the unit is turned on.
User 2 symbol
This advanced blood pressure monitor allows you to track blood pressure readings for 2 individuals independently.
a) Before taking your measurement, make sure you set the unit for the intended user. (User 1,
User 2)
b) The unit is set to User 1. Click the User/Time button to change to User 2. The symbol indicates
user 1 or user 2.
c) Click the User/Time button again to change into User 1.
9
Page 11
5.6. Measuring procedure
TIME
1
TIME
1
mmHg
mmHg
PM 7:26
ON/OFF
After the cuff has been appropriately positioned, the measurement can begin:
a) Press the ON/OFF button. The display will show many icons
followed by 3 beeps indicating "ready to measure."
b) Press the START button. The pump begins to inflate the
cuff. The rising pressure in the cuff is shown in the display
of your monitor.
c) After a suitable inflation pressure has been reached, the
pump stops and the pressure gradually falls. The cuff pres-
sures are displayed. If the inflation pressure is not suffi-
cient, the monitor automatically re-inflates.
d) When the instrument detects a pulse, the heart symbol in
the display starts to flash and a beep is heard for every
heartbeat.
e) A long beep is sounded when the measurement is com-
plete. The systolic, and diastolic blood pressure and pulse
rate now appear in the display.
f) The measurement reading remains on the display until you
switch off the instrument. If no button is pressed for a peri-
od of 5 minutes the instrument switches itself off in order to
preserve the batteries.
g) When the unit is set to the Microlife Averaging Mode set-
ting, 3 separate measurements will take place in succes-
sion after which your result is calculated. There is a 15 sec-
ond resting time in-between each measurement. A count
down indicates the remaining time and a beep will sound 5
seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
If one of the measurements causes an error message, it will be repeated one more time. If any additional error occurs, the measurement will
be discontinued and error code displayed.
Expanding the MAM measurement to see the three individual
readings - This function allows you to view the three individual
measurements used to calculate the MAM measurement. After
taking a MAM measurement hold the memory button for 3
seconds until you hear a short beep. (Do not hold the button
longer than 7 seconds or you will delete all the readings in the
memory.) Let go of the button and watch the screen. It will automatically scroll through the three measurements used in the
MAM measurement.
5.7. Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement
for any reason (e.g. the patient feels unwell), the ON/OFF button can be pressed at any time. The device then immediately
lowers the cuff pressure automatically.
10
Pulse
Detected
User 1
Reading
for User 1
Average
Mode
Measurement
User 1
Average
Mode
is turned on
Cuff
Pressure
Systolic
Diastolic
Pulse
Systolic
Diastolic
Pulse
Time/Date
Systolic
Diastolic
Pulse
User #1
Page 12
5.8. Memory – recall of the measurements (Unit should be turned on first)
MEMORY
MEMORY
1
This blood pressure monitor automatically stores each of the last 30 measurement values separately for 2 users. By pressing the MEMORY button, the last measurement as
well as previous 29 measurements (MR29, MR28, …MR1) can be displayed one after
the other. Data obtained in Average Mode is indicated by an “A“ symbol. If the memory is full, the next measurement will be added to memory and the oldest reading (MR 1) will be deleted.
Average
Reading
Date
TimeAlternating Display
Memory
User 1
(MR 30 is the value of
the last measurement.)
(MR 29 is the value of the
measurement before MR 30.)
5.9. Clearing the Memory – cancellation of all measurements
Attention! Before you delete all readings stored in the memory, make sure
you won’t need to refer to the readings at a later date. Keeping a written
record is prudent and may provide additional information for your next
physician visit. A log is included to record a history of your measurements.
In order to delete all stored readings, press the MEMORY button for at
least 7 seconds. The display will show the symbol “CL” and 3 short beeps
will sound to indicate deletion of stored readings. (Unit must be turned on.)
11
Page 13
6. ERROR MESSAGES/TROUBLESHOOTING
If an error occurs during a measurement, a corresponding error code
is displayed (Example: Error no. 1)
Error Number Possible Cause(s)
Err 1
Err 2
Err 3
Err 5
The systolic pressure was determined but afterwards the cuff pressure fell below 20
mmHg. This situation can occur if the tube becomes unplugged after the systolic blood
pressure has been measured. Check the tube connections and repeat the measurement. Further possible cause: No pulse could be detected
Unnatural pressure impulses impair the result of the measurement. Cause: The arm was
moved during the measurement. Remain still and repeat the measurement.
Inflation of the cuff takes too long. The cuff is not correctly seated or the hose connection is not sealed. See section 5.3, fitting the cuff.
The measured readings indicated an unacceptable difference between systolic and
diastolic pressures. Take another reading following directions carefully. Contact your
doctor if you continue to get unusual readings.
Other possible malfunctions troubleshooting
If problems occur when using the device, the following items should be checked.
MalfunctionRemedy
The display remains empty when
the instrument is on. Batteries
have been installed.
The pressure does not rise
although the pump is running.
The instrument frequently fails
to measure the blood pressure
values, or the values measured
are too low or too high.
Every measurement produces a
different value although the
instrument functions normally and
the values displayed are normal.
The blood pressure values
measured differ from those
measured by your physician.
12
1. Check the polarity of the batteries(+/-)
2. If the display is erratic or unusual, remove the batteries and reinstall new batteries.
1. Check the connection of the cuff tube and connect properly if necessary.
1. Ensure the cuff fits correctly.
2. Make sure the cuff is not too tight. Ensure tight clothing such as a
rolled up shirt sleeve is not exerting pressure on the arm above the
measuring point. Take off articles of clothing if necessary.
3. Measure your blood pressure again in complete peace and quiet.
PLEASE NOTE: BLOOD PRESSURE FLUCTUATES CONTINUALLY SO
SUCCESSIVE MEASUREMENTS WILL SHOW SOME VARIABILITY.
1. Record daily values, time and date, then consult your physician.
PLEASE NOTE: INDIVIDUALS VISITING THEIR PHYSICIAN FREQUENLY
EXPERIENCE ANXIETY WHICH CAN RESULT IN A HIGHER READING
THAN ONE OBTAINED AT HOME UNDER MORE RESTFUL CONDITIONS.
Page 14
FURTHER INFORMATION
Gasoline
• The level of blood pressure is subject to fluctuations even with healthy people. Comparable
measurements always require the same conditions (Quiet conditions)!
• For licensing, the device has been subjected to strict clinical tests and supervised by experienced Cardiac Specialists.
• This device is manufactured to meet European standards under the supervision of the
Technical Monitoring Association (RWTüVEssen).
• If you have any questions regarding the use of this blood pressure monitor, please call toll free
1-800-568-4147 or visit our web site at www.microlifeusa.com.
Never attempt to repair the
instrument yourself!
• Any unauthorized opening of the instrument invalidates all warranties!
7. CARE AND MAINTENANCE, ACCURACY CHECK
a) Do not expose the device to either extreme temperatures, humidity, dust or
direct sunlight.
b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble. Handle this carefully and avoid
all types of stress through twisting or buckling.
c) Handle the tube carefully. Avoid stress from pulling, pinching and sharp
edges.
d) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use gasoline, thinners or simi-
lar solvents. Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.The cuff
should not be washed in a washing machine or in a dish-
washer!
e) Do not drop the instrument or treat it roughly in any way.
Avoid strong vibrations.
Never open the device! This can negatively impact the calibration (accuracy).
f)
g) Periodic accuracy check
Sensitive measuring devices must be checked for accuracy from time to
time. We recommend a periodical inspection of your unit by an authorized
dealer every 2 years. Your factory authorized dealer would be pleased to provide more information regarding calibration. Call 1-800-568-4147 to find out
about getting your blood pressure monitor calibrated.
13
Page 15
8. WARRANTY
Your microlife blood pressure monitor is guaranteed for 5 years against manufacturers’ defects for the
original purchaser only, from date of purchase. The warranty does not apply to damage caused by improper
handling, accidents, professional use, not following the operating instructions or alterations made to the
instrument by third parties.
There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries is not covered by the
warranty. The cuff is warrantied for one year from date of purchase.
Please note: According to international standards, your monitor should be checked for accuracy every 2
years.
If fluctuations in readings are larger than 15 mmHg, and/or you hear irregular pulse tones, and/or the
Irregular Heartbeat Detector icon appears frequently, consult your doctor.
In order to receive market clearance from governmental bodies, this device was subjected to strict clinical tests.
The computer program used to measure blood pressure values was tested by experienced cardiac specialists in
Germany.
The manufacture of your blood pressure monitor is in accordance with the terms of the European standard for
blood pressure measuring devices (see technical data) under the supervision of the Technical Monitoring
Association Essen (RWTüV-Essen).
Never attempt to repair the instrument yourself!
Any unauthorized opening of the instrument invalidates all warranty claims!
9. CERTIFICATIONS
Device standard:This device is manufactured to meet the European and
United States standards for non-invasive blood pres
sure monitors:
EN1060-1
EN1060-3
EN1060-4
AAMI/ANSI SP10
Electromagnetic compatibility:Device fulfills the stipulations of the
International standard IEC60601-1-2
The B.H.S. (British Hypertension Society) has graded this product A/A or “Recommended for clinical and home
use.” This is the highest grading available for blood pressure monitors. Please see the B.H.S. web site at
www.bhsoc.org.
*Product using the identical measurement algorithm was tested by unaffiliated researches using B.H.S. study protocol. Results on file and available by request.
14
Page 16
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Weight:
650g (with batteries)
Size:124 (W) x 205 (L) x 81 (H) mm
Storage temperature: -20 to +50°C
Humidity: 15 to 90% relative humidity maximum
Operation temperature:10 to 40°C
Display: LCD-Display (Liquid Crystal Display)
Measuring method: Oscillometric
Pressure sensor: Capacitive
Measuring range:
SYS/DIA: 30 to 280 mmHg
Pulse: 40 to 200 per minute
Cuff pressure display range:0-299 mmHg
Memory: Automatically stores the last 30 measurements separated
Measuring resolution: 1 mmHg
for 2 users
Accuracy:
Pressurewithin ± 3 mmHg
Pulse± 5 % of the reading
Power source: DC 6V / 600mA
a) 4 size AA batteries, 1.5V
b) AC adapter / output : 6 V DC 600mA
(Sold separately)
Special accessories: Cuff type S102 (12” – 16”) for arm circumference 31-
41 cm (Sold separately)
Cuff type S101 (9.5”-13.25”) for arm circumference 2232 cm
Reference to standards: EN 1060-1 /-3, NIBP - requirements
Distributed by:
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd. - Suite C
Dunedin, FL 34698
Toll Free: 1-800-568-4147
Email Questions to: custserv@microlifeusa.com
www.microlifeusa.com
15
Page 17
Monitor automático de la tensión arterial
Manual de instrucciones
Microlife Modelo BP3AA1-2
Índice de capítulos
1. Introducción
1.1. Características de su tensiómetro
1.2. Información importante sobre la automedición
2. Información importante sobre el tema de la tensión arterial y su medición
2.1. ¿Por qué aparece la tensión arterial alta / baja?
2.2. ¿Cuáles son los valores normales?
2.3. ¿Qué puede hacerse si se obtienen de modo regular valores altos/bajos?
2.4. Tecnología MAM (CVS/Microlife Averaging Mode - Modo Promedio de CVS/Microlife)
3. Componentes de su monitor de tensión arterial
4. Utilización del monitor de tensión arterial
4.1. Instalación de las pilas
4.2. Uso de un adaptador de voltaje de c.a. (accesorio especial)
4.3. Conexión del brazalete
4.4. Ajuste de la hora y la fecha
4.5 Lectura de la fecha ajustada
5. Realización de una medición
5.1. Antes de efectuar la medición
5.2. Fuentes comunes de error
5.3. Colocación del brazalete
5.4. Selección del modo de medición (sencillo ó promedio)
5.5. Selección de usuario 1 ó usuario 2
5.6. Procedimiento d medición
5.7. Interrupción de una medición
5.8. Recuperación de las medidas de la memoria
5.9. Cancelación en la memoria de todas las medidas
6. Mensajes de error / fallos
7. Cuidados y mantenimiento, verificación de precisión
8. Garantía
9. Certificaciones
10. Especificaciones técnicas
11. Contacto para la ayuda
1
Page 18
1. INTRODUCCIÓN
1.1. Características de el tensiometro Automatico
Su monitor es un dispositivo digital de medición de la tensión arterial totalmente automático con
tecnología MAM integrada para ser usado en el brazo. Este monitor permite una medición muy
rápida y fiable de la tensión arterial sistólica y diastólica, así como del pulso, mediante el método
oscilométrico.
Este dispositivo es fácil de usar y ha probado en estudios clínicos su capacidad de proporcionar
una precisión excelente. Su pantalla de tamaño grande facilita la visualización del estado operativo y de la presión del brazalete durante una medición.
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de usar el monitor y guárdelo luego en un
lugar seguro. Para otras preguntas sobre el tema de la tensión arterial y su medición, póngase
en contacto con su médico.
Atención!
1.2. Información importante sobre las automediciones
No lo olvide: automedición significa control, no diagnóstico o tratamiento. Los valores inusuales
deben ser discutidos siempre con su médico. No modifique bajo ninguna circunstancia la dosis
de cualquier medicamento que le haya recetado su médico.
El indicador de pulsaciones
no es apropiado para medir la frecuencia de los marcapasos.
En casos de irregularidad cardiaca (arritmia), las mediciones realizadas con este instrumento
deben ser evaluadas sólo, previa consulta con el médico.
Interferencia electromagnética:
El aparato contiene componentes electrónicos sensibles (microordenador). Por ello, evite los
campos eléctricos o electromagnéticos fuertes en la proximidad directa del aparato (por ejemplo, teléfonos móviles, microondas); pueden dar lugar a la pérdida temporal de la exactitud de
medición.
2
Page 19
2. Información importante sobre la presión sanguínea y su medición
2.1. ¿Cómo se origina la tensión arterial alta/baja?
El nivel de la tensión arterial se determina en una zona del cerebro, en el llamado centro circulatorio, y se adapta a cada situación concreta por retroalimentación, a través del sistema nervioso.
Para ajustar la tensión arterial se modifican la potencia y la frecuencia cardiacas (pulso), así
como la anchura de los vasos sanguíneos. Esto último se efectúa mediante los músculos de las
paredes de los vasos sanguíneos.
El nivel de la tensión arterial cambia periódicamente junto con la actividad cardíaca: durante la
impulsión de la sangre (sístole) el valor es máximo (valor sistólico de la tensión arterial); al final
del «período de relajación» del corazón (diástole), mínima (valor diastólico de la tensión arterial).
Para evitar ciertas enfermedades, los valores de la tensión arterial deben estar situados entre
unos valores límite determinados.
2.2. ¿Cuales son los valores normales?
Se produce un fenómeno de hipertensión cuando en condiciones de reposo del organismo,la
presión diastólica supera los 90 mmHg, ó cuando la presión sistólica supera los 160 mmHg,
entonces deberá dirigirse inmediatamente al médico, porque la persistencia de estos valores
pone en peligro su estado de salud, a causa del progresivo deterioramiento de los vasos sanguíneos que se produciría.
Se deberá dirigir al médico también cuando el valor de la presión sistólica se encuentre entre
140 mmHg y 160 mmHg o cuando el valor de la presión diastólica se encuentre entre 90 mmHg y
100 mmHg. Además, se deberá autocontrolar regularmente.
También cuando los valores de la presión sean excesivamente bajos: una presión sistólica inferior a 100 mmHg o una presión diastólica por debajo de 60 mmHg, será necesario consultar con el
médico. Cuando los valores estén dentro de la normalidad, es aconsejable efectuar regularmente un autocontrol usando el tensiómetro, de este modo, será posible averiguar eventuales
variaciones de los valores y tomar las medidas oportunas.
Cuando se esté siguiendo una terapia médica para regular la presión sanguínea , será necesario
tomar regularmente nota de los valores de la presión que vayamos midiendo siempre a la misma
hora. Las anotaciones pueden servir como soporte al examen médico.
dos de sus mediciones para alterar por su cuenta el tratamiento prescrito por su médico.
No use nunca los resulta-
Los estandares siguientes para determinar la tension arterial alta (sin consideracion alguna hacia edad) han sido establecidos por los institutos nacionales de la salud JNC7.
CategorySystolicDiastolic
(mmHg)(mmHg)
Normal<120<80
Normal Alta120 - 13980 - 89
Estado 1140 - 15990 - 99
Hipertensión
Estado 2>160>100
3
Hipertensión
Page 20
• Otras informaciones
• En presencia de valores mayoritariamente normales en condiciones de reposo, pero excepcionalmente altos en condiciones de esfuerzo físico o psíquico, puede presentarse una
«hipertensión lábil», si ésta persiste acudir al médico.
• Valores de la presión diastólica medidos correctamente superiores a 120 mmHg, requieren un
tratamiento médico de inmediato.
2.3. ¿Qué podemos hacer si se miden regularmente valores altos/bajos?
a) Consultar con el médico.
b) A medio-largo plazo, un aumento considerable de la tensión arterial (diversas formas de
hipertensión), supone considerables riesgos para la salud. Estos riesgos son relativos a los
vasos sanguíneos, los cuales se ven amenazados por los depósitos que se forman en sus paredes y que los van estrechando (arteriosclerosis). Ello puede comportar un aporte insuficiente
de riego sanguíneo a los órganos principales (corazón, cerebro, músculos). Además, largos
periodos de presión arterial elevada pueden provocar daños estructurales en su corazón.
c) Las causas de la hipertensión pueden ser múltiples: es necesario antes de todo, diferenciar
entre la hipertensión primaria (esencial) que es frecuente y la hipertensión secundaria. La
segunda puede ser debida a disfunciones orgánicas específicas. A fin de establecer las posibles causas de los valores altos obtenidos en la medición de la presión, consulte con el médico.
d) Hay ciertas medidas que se pueden adoptar no sólo para reducir la tensión arterial elevada
que haya sido diagnosticada por el médico, sinó como prevención
1) Hábitos alimenticios
• Mantener el peso y forma correctos, según su edad y reducir el sobrepeso.
• Evitar el consumo excesivo de sal.
• Evitar los alimentos grasos.
2) Enfermedades previas
• Seguir coherentemente el tratamiento indicado por el médico, para la corrección de patologías
ya existentes, como por ejemplo, diabetes (diabetes mellitus), disfunciones del metabolismo,
gota.
3) Hábitos
• Renunciar completamente al tabaco.
• Moderar el consumo de alcohol.
• Limitar el consumo de cafeina (café).
e) Constitución física
• Practicar regularmente alguna actividad deportiva, tras una visita médica preliminar.
• Practicar preferentemente una actividad deportiva que requiera más resistencia que fuerza.
• Evitar llegar al límite de sus posibilidades físicas.
• En caso de padecer patologías o si se han superado los 40 años de edad, antes de iniciar
cualquier actividad consulte con el médico para determinar el tipo, la intensidad y forma de
practicar deporte.
4
Page 21
2.4. Tecnología MAM (Modo Promedio Microlife)
Tecnología MAM" es un concepto nuevo para obtener una fiabilidad máxima en las automediciones de
presión arterial. Una sencilla medida es raramente su resultado real. Un promedio de tres medidas está
médicamente comprobado que provee los resultados más exactos. Con oprimir un sencillo botón, el
medidor de presión arterial con tecnología Modo Promedio de Microlife, toma tres medidas consecutivas, y calcula el promedio.
3. COMPONENTES DE SU MONITOR DE TENSIÓN ARTERIAL
El brazalete superior del brazo
incluido con su monitor está
para las circunferencias del
brazo de el 9.5"- los 13.25" (los
20-32cm) observan por favor: No
fuerce la conexión del brazalete
en la abertura. Cerciórese de
que la conexión del brazalete no
esté empujada en el puerto del
adaptador de la CA. Brazaletes
más grandes están disponibles.
Connector del Adaptador y brazalete
(adaptador de la CA vendido separtely)
Usarios 1 ó
2 y Colocación
de hora/fecha
ON/OFF
Memoria
Diastolica
Pulse
ON/OFF
Selecciona 1 medida
ó seleccione 2 medidas
Systolica
5
Page 22
4. USO DE SU MONITOR DE TENSIÓN ARTERIAL
4.1. Instalación de las pilas
Inserte las pilas inmediatamente después de desempaquetarla unidad. El
compartimiento de las pilas está situado en la parte posterior del dispositivo
(vea la ilustración).
a) Quite la tapa tal como muestra la figura.
b) Inserte las pilas (4 del tamaño AA 1,5 V) observando la polaridad tal como
se indica.
c) Si en la pantalla aparece un aviso relativo a las pilas, éstas estarán agotadas y deberán ser susti-
tuidas.
¡Atención!
• Después de la aparición del aviso sobre las pilas, el dispositivo no funcionará hasta que éstas hayan
sido sustituidas.
• Use pilas AA alcalinas o de larga duración de 1,5 V. No se recomienda el uso de pilas recargables
(acumuladores de 1,2 V).
• Si va a dejar de usar el monitor de tensión arterial durante largo tiempo, quite las pilas del dispositivo.
obación del funcionamiento: mantenga oprimido el botón O/I para comprobar todos los símbolos
Compr
de la pantalla. Si funciona correctamente deben aparecer todos los símbolos.
4.2.Uso de un adaptador de voltaje de c.a. (accesorio especial)
Es posible hacer funcionar este instrumento medidor de la tensión arterial con un reductor de
voltaje de c.a. Microlife (salida 6 V c.c. / 600 mA con conector DIN).
a) Enchufe el conector de c.a. en el conector hembra situado en la parte posterior del instru-
mento.
b) Enchufe el reductor de voltaje de c.a. en una caja de enchufe de 230V o 110V. Compruebe que
hay corriente pulsando el botón O/I.
Nota:
• Mientras el reductor de voltaje de c.a. permanezca conectado al instrumento no se toma la
corriente de
las pilas.
• Si se interrumpe la corriente durante la medición (p. ej., por haber retirado accidentalmente el
reductor de voltaje de c.a. de la caja de enchufe), deberá reinicializar el instrumento quitando
el conector de su caja de enchufe y volviendo a insertar los conectores.
• Consulte a su distribuidor si tiene alguna pregunta que hacer sobre el reductor de voltaje de
c.a.
4.3. Conexión del brazalete
Inserte el tubo del brazalete en la abertura prevista en el lado
izquierdo del instrumento, tal como muestra el diagrama.
6
Page 23
4.4. Ajuste de la hora y la fecha
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
DATE/TIME
MEMORY
TIME
TIME
Este monitor de tensión arterial registra automáticamente l a fecha y la hora de cada medición. Esta
información es muy importante, ya que la tensión arterial normalmente varía a lo largo del día. Cuando
se colocan pilas nuevas, la indicación de fecha/hora muestra los siguientes valores de ajuste: 2000-0101 12:00 horas. (año-mes-día-hora) Deberá volver a introducir la fecha y la hora actuales. Para ello
proceda del modo siguiente (ejemplo: para introducir (año-mes-día-hora) 2001-06-15 09:30 horas):
1. Pulse el botón usuario/hora durante al
menos 3 segundos. La pantalla indica ahora
el año ajustado, al tiempo que parpadean
5. Oprima otra vez el botón usuario/hora.
Ahora parpadean los dos últimos dígitos
(día).
los cuatro dígitos.
2. Puede introducirse el año correcto pul-
sando el botón MEMORIA. Una vez para
cada cambio. (Ejemplo: 1 pulsación).
3. Oprima otra vez el botón usuario/hora. La
indicación cambia ahora a la fecha actual, al
tiempo que parpadea el primer dígito (mes).
Nota: si mantiene pulsado el botón se acelera el
procedimiento.
4. Ahora puede introducir el mes actual
pulsando el botón MEMORIA. Ejemplo: pulsando 6 veces se adelantan 6 meses)
6. Ahora puede introducir el día actual pulsando el botón MEMORIA. (Ejemplo: 15 pulsaciones adelantan el día desde el 1 al 15)
7. Oprima otra vez el botón usuario/hora. La
indicación cambia ahora a la hora actual, al
tiempo que parpadea el primer dígito (hora).
8. Ahora puede introducir la hora correcta
pulsando el botón MEMORIA. (Ejemplo: pulsando 9 veces se adelanta la hora de las 0
a las 9:00)
7
Page 24
9. Oprima otra vez el botón usuario/hora. Ahora
DATE/TIME
MEMORY
1
1
DATE/TIME
parpadean los dos últimos dígitos (minutos).
4.5 Lectura de la fecha ajustada:
Una vez introducidos todos los ajustes, vuelva a pulsar el botón usuario/hora. Primero se visualiza
brevemente la fecha y luego la hora. Ahora, la entrada está confirmada y el reloj comienza a funcionar.
MONTH-DATE
10. Ahora puede introducir los minutos pul-
sando el botón MEMORIA. (Ejemplo: pulsando 30 veces
5. REALIZACIÓN DE UNA MEDICIÓN
5.1. Antes de efectuar la medición:
• Evite comer, fumar, así como todo tipo de ejercicio, inmediatamente antes de efectuar la medición.
Todos estos factores influyen sobre el resultado de la medición. Intente encontrar tiempo para relajarse sentado en un sillón en una atmósfera tranquila durante unos diez minutos antes de la
medición.
• Quítese cualquier prenda de vestir ajustada a su brazo.
• Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente en el izquierdo).
• Efectúe las mediciones regularmente a la misma hora del día, pues la tensión arterial cambia a lo
largo del día.
5.2. Fuentes comunes de error:
Nota: ¡Unas mediciones comparables de la tensión arterial requieren siempre las mismas
condiciones! Éstas son siempre normalmente condiciones de tranquilidad.
• Cualquier esfuerzo del paciente para soportar su brazo puede incrementar la tensión arterial.
Asegúrese de estar en una posición confortable y relajada y no active ningún músculo del brazo en el
que esté efectuando la medición durante ésta. Use un cojín como apoyo si fuera necesario.
• Si la arteria del brazo está considerablemente más baja o más alta que el corazón, se obtendrá una
lectura errónea. ¡Cada 15 cm de diferencia en la altura dan lugar a un error de medición de 10 mmHg!
• Los brazaletes demasiado estrechos o demasiado cortos dan lugar a valores de medición erróneos.
La selección del brazalete correcto es de extraordinaria importancia. El tamaño del brazalete
depende de la circunferencia del brazo (medido en el centro). El intérvalo admisible está impreso
sobre el brazalete. Si éste no es adecuado para usted, póngase en contacto con su distribuidor.
• Un brazalete suelto o una bolsa de aire que sobresalga hacia un lado producirá valores de
medición erróneos.
• A medida que se repiten las mediciones se acumula sangre en el brazo, lo que puede dar lugar a
resultados erróneos. Las mediciones consecutivas de la tensión arterial deben repetirse después
de una pausa de 1 minuto o después de levantar el brazo para permitir que fluya la sangre acumulada.
8
Page 25
5.3. Ajuste del brazalete
a) Pasar el extremo del brazalete (con tope de goma integra-
do) a través del arco metálico, formando un lazo. El cierre
de velcro se encuentra en el exterior. (si el brazalete ya
está preparado como se ha descrito, sáltese este paso).
b) Colocar el brazalete en el brazo izquierdo de tal modo que
el tubo sea dirigido hacia el antebrazo. Alinear la marca de
arteria (flecha) con la arteria que pasa por la parte interior
del brazo.
c) Colocar el brazalete en el brazo como está indicado en la
figura, teniendo cuidado de que el borde inferior del brazalete se encuentre 2–3 cm (1”) por encima del codo y que la
salida del tubo de goma del brazalete esté situada en el
lado interno del brazo.
d) Extender la extremidad libre del brazalete y cerrarlo con el
cierre de velcro. Con el brazalete en posición, awegúrese
de que el extremo Index (del brazalete) se encuentra entre
las líneas OK del brazalete. Si no es el caso, usted está
usando un brazalete de tamaño incorrecto.
e) Entre el brazo y el brazalete no deberá quedar mucho espa-
cio libre, que condicione el resultado de la medición. Usted
debe ser capaz de introducir 2 dedos entre el brazalete y el
brazo. Además el brazo no deberá estar comprimido por
alguna pieza de ropa (p.ej.un pullover) en ese caso quítesela.
f) Asegurar el brazalete con el cierre de velcro de modo que
se adhiera cómodamente al brazo pero que no esté demasiado estrecho. Extender el brazo sobre la mesa (la palma de
la mano deberá estar mirando hacia arriba) de modo que el
brazalete se encuentre a la altura del corazón. Tenga cuidado de no doblar el tubo.
g) Permanezca sentado tranquilamente cinco minutos antes
de empezar la medición.
Nota:
En el caso de que no fuera posible colocar el brazalete en el
brazo izquierdo, se podrá colocar en el derecho. Lo importante
es que la medición se haga siempre sobre el mismo brazo.
9
Page 26
5.4. Selección del modo de medición
1
DATE/TIME
2
Los estudios clínicos demuestran que tomar múltiples lecturas de la tensión arterial y calcular
una “media” a partir de las mismas es más adecuado para determinar la verdadera tensión arterial. Su unidad Microlife de modo media le permite conmutarla a un modo media especial (MAM)
que efectúa varias mediciones de forma automática.
Cambio del Modo media:
a) Si desea tomar una medición en modo media,
deslice el conmutador a la derecha..
b) El modo media efectúa generalmente 3 mediciones
sucesivas y calcula el resultado. Un símbolo “A” en la
pantalla indica que la unidad está puesta en modo media.
Modo Sencillo:
a) Si desea efectuar mediciones sencillas, deslice el
conmutador hacia el número 1.
b) El modo sencillo sólo efectúa una medición.
5.5. Selección de usuario 1 ó usuario 2
Seleccíon del usuario
MONTH-DATEMONTH-DATE
Simbolo del usuario 1Simbolo del usuario 2
Este monitor de tensión arterial avanzado permite hacer un seguimiento de las medidas de la
tensión arterial de forma independiente para 2 individuos.
a) Antes de efectuar la medición asegúrese de poner la unidad para el usuario deseado. La
unidad puede hacer un seguimiento de los resultados de 2 individuos. (usuario 1, usuario 2)
b) La unidad está ajustada para el usuario 1. Presione el botón usuario / hora para cambiar al
usuario 2.
c) Pulse el botón usuario / hora otra vez para cambiar al usuario 1.
5.6. Procedimiento de medición:
Una vez colocado el brazalete de forma apropiada puede comenzar la
medición:
a) Presione el botón ON/OFF. La pantalla aparecerá algunas figuras
seguido por 3 bips indicando "listo para medir.
b) Pulse el botón de INICIO. La bomba comienza a inflar el brazalete.
En la pantalla se visualiza la presión en aumento.
10
Page 27
c) Una vez alcanzada la presión de inflado adecuada, la
TIME
1
TIME
1
mmHg
mmHg
PM 7:26
ON/OFF
bomba se detiene y la presión comienza a decaer gradualmente. Se visualizan las presiones del brazalete. En
caso de que la presión de inflado no sea suficiente, el
monitor vuelve a inflar el brazalete automáticamente
hasta un nivel más elevado.
d) Cuando el instrumento detecta el pulso, el símbolo del
corazón en la pantalla comienza a parpadear y se
escucha un pitido por cada latido cardíaco.
e) Una vez finalizada la medición se escucha un pitido más
largo. En la pantalla aparecen ahora las presiones sanguíneas sistólica y diastólica y la frecuencia de pulsaciones.
f) Los resultados de la medición permanecen en pantalla
hasta que se desconecta el instrumento. Si no se pulsa
ningún botón durante 5 minutos, el instrumento se
desconecta automáticamente para proteger las pilas.
g) Cuando la unidad está puesta en el modo media, gen-
eralmente tendrán lugar 3 mediciones separadas sucesivas y se calculará el valor detectado de la tensión arterial. Entre cada medición habrá un tiempo de espera de 15
segundos. Una cuenta atrás indica el tiempo restante y
sonará un pitido 5 segundos antes de que comience la
segunda o la tercera lectura.
En caso de que los datos individuales de cada ciclo difieran mucho
unos de otros, se llevará a cabo una cuarta medición antes de que
se muestre el resultado. Si una de las mediciones causa un mensaje
de error, se repite.
Expandiendo la medida Promedio (MAM) para ver los tres
valores individuales - Esta función permite el poder ver los
tres valores individuales usados para calcular el promedio
de las medidas. Luego de tomar una medida en el modo
Promedio, mantenga presionado el botón de memoria por 3
segundos hasta que escuche una pequeña alarma sonora.
(No mantenga presionado el botón por más de 7 segundos
o usted borrará todos los valores en la memoria). Suelte el
botón y vea la pantalla. Automáticamente las tres
mediciones individuales se desplazarán por la pantalla.
Pulso
detectado
Usuario 1
Medida para
el usuario 1
Ajuste
Medio
del Modo
Sistólico
Diastólico
Pulso
Sistólico
Diastólico
Pulso
Tiempo/Fecha
Sistólico
Diastólico
Pulso
Usuario numero 1
5.7. Interrupción de una medición
Si es necesario interrumpir una medición de la tensión
arterial por cualquier razón (p. ej., porque el paciente no se
siente bien), es posible pulsar el botón
conectado/desconectado en cualquier momento. El dispositivo reduce inmediatamente la presión del brazalete de
forma automática.
11
Page 28
5.8. Recuperación de las medidas de la memoria
MEMORY
MEMORY
1
El monitor de tensión arterial guarda automáticamente los 30 últimos valores
medidos separados para cada uno de los 2 usuarios. Pulsando el botón
MEMORIA puede visualizarse el último valor medido, p. ej.,. (MR30), así como
los 29 valores medidos anteriores (MR29, MR28, …MR1) uno tras otro. Los datos obtenidos en el
modo media se indican con el símbolo “A”. (MR30: valor de la última medición) (MR29: valor de la
medición anterior a la MR 30)
medida media
del modo
Fecha
Tiempo
Exhibición que se alterna
Memoria
INFORMACIÓN ADICIONAL
Cuando la unidad está en el modo media, el tiempo entre mediciones se controla cuidadosa-
Usuario 1
(MR 30 es la valor de la
medida pasada)
(MR 29 es la valor de la medida
antes)
mente para asegurar la precisión. Si toma mediciones sucesivas estando la unidad en el modo
de medición sencilla, espere varios minutos en una postura relajada, sentado ó recostado, antes
de repetir una medición. Asegúrese de que todas las mediciones se efectúen estando sentado.
5.9.Cancelación en la memoria de todas las medidas ¡Atención!
Antes de borrar todas las lecturas almacenadas en la memoria, asegúrese de
que no va a necesitar hacer referencia a ellas más adelante. Es prudente
guardar un registro escrito que puede proporcionar una información adicional
cuando visite a su médico. Para borrar todas las lecturas memorizadas, oprima
el botón MEMORIA durante al menos 7 segundos. La pantalla mostrará el símbolo “CL” y se escucharán 3 pitidos cortos para indicar que se han borrado las
medidas memorizadas.
Nota:
Si la última medición guardada fue tomada en el modo media, verá el símbolo
“A” aproximadamente 3 segundos durante el proceso de borrado. (La pantalla mostrará estos
símbolos durante el borrado de todas las medidas guardadas si la última medición se efectuó en
el modo media).
12
Page 29
6. MENSAJES DE ERROR / FALLOS
Si se produce un error durante una medición, la medición se interrumpe y se muestra el correspondiente código de error. (Ejemplo: Error núm. 1)
Error núm. Causa o causas posibles
Err 1
La presión sistólica ha sido determinada, pero después la presión del brazalete ha caído
por debajo de 20 mmHg. Puede suceder que se haya desconectado el tubo después de
medir la presión sistólica. Otras causas posibles: No se ha podido detectar el pulso.
Err 2
Err 3
Err 5
Impulsos de presión no naturales afectan negativamente el resultado de la medición.
Causa posible: Se ha movido el brazo durante la medición (artefacto).
El inflado del brazalete tarda demasiado. El brazalete no está colocado correctamente o
la conexión del tubo flexible no esta ajustado correctamente
Las lecturas medidas indican una diferencia inaceptable entre las presiones sistólicas y
diastólicas. Tome otra lectura observando cuidadosamente las instrucciones. Póngase
en contacto con su médico si sigue obteniendo lecturas no usuales.
13
Page 30
Otros posibles funcionamientos defectuosos y sus posibles soluciones:
Si se producen problemas durante el uso del dispositivo deberá comprobar los siguientes puntos
y si es necesario tomar las medidas correspondientes:
Funcionamiento defectuoso Remedio
La pantalla permanece vacía al conectar el 1. Compruebe que la polaridad de las pilas
aparato a pesar de que las pilas están sea la correcta y si es necesario colocadas.
insértelas correctamente
2. Si la visualización es inusual, reinstale
las pilas o sustitúyalas.
La bomba funciona pero la presión no aumenta. • Compruebe la conexión del tubo del brazalete
y si es necesario conéctelo correctamente.
El aparato falla con frecuencia al medir la tensión 1. Ajústese correctamente el brazalete.
arterial; o los valores medidos son demasiado 2. Asegúrese de que el brazalete no está
bajos (demasiado altos). demasiado apretado y de que no ha quedado
arremangado, presionándole por encima de la
zona correcta de medición.
Quítese las prendas de ropa que le aprieten..
3. Realice de nuevo la medición en un ambiente
tranquilo.
Los resultados de cada medición son distintos, • La presión arterial varía contínuamente, de forma que las
aunque el aparato funciona correctamente y losmediciones sucesivas mostrarán cierta variabilidad. Lea
valores indicados son normales.la información bajo la sección “Fuentes comunes de
error”. Repita la medición. Consulte a su médico.
Los valores medidos de la tensión arterial • Registre la evolución diaria de los valores
difieren de los medidos por el médico y consulte a su médico sobre los los mismos.
• Ansiedad durante la visita al medico puede
resultar en mediciones mayores.
14
Page 31
• Otras informaciones
Gasoline
• El nivel de la tensión arterial está sujeto a fluctuaciones incluso en personas sanas. Es importante comparar medidas tomadas bajo las mismas condiciones y a la misma hora del día.
(¡Condiciones de tranquilidad!)
• Para obtener la licencia, este dispositivo ha sido sometido a estrictos ensayos clínicos y ha
sido supervisado por especialistas en cardiología experimentados.
• Este dispositivo ha sido fabricado de modo que cumple todas las normas europeas bajo la
supervisión de la Asociación de Inspección Técnica. (RWTüV-Essen).
• Si tiene alguna duda respecto al uso de este monitor de presión arterial, favor de llamarnos
libre de cargo al 1-800-568-4147.
¡No intente jamás reparar usted mismo el instrumento!
• ¡La abertura no autorizada del instrumento invalida cualquier derecho de garantía!
7. Cuidados y mantenimiento, verificación de precisión
a) Evite exponer el tensiómetro a temperaturas extremas, a la
humedad, al polvo y a la irradiación de los rayos del sol.
b) Quite las manchas del brazalete o la goma con un paño
húmedo. No lavar el brazalete.
c) Limpiar el aparato con un trapo suave y seco. No utilize
detergentes ni disolventes. El brazalete NO debe ser lavado
en una lavadora de ropa, lavadora de platos, ni ser
sumergido en agua.
d) Evite doblar excesivamente el brazalete y el tubo.
e) Cuando no se use el aparato durante mucho tiempo, cambie
las pilas.
f) Evite las caídas, trátelo con cuidado. Evite los golpes o
vibraciones fuertes.
No abrir nunca el aparato, si lo hace pierde la garantía
g)
hecha por el fabricante.
Verificación de precisión
h)
Los componentes de un aparato de medición son particularmente sensibles, deben periódicamente pasar un control donde se verifica su precisión. Las normas legales referentes a los tensiómetros indican que se
debe verificar la calibración cada dos años. Puede pedir información
detallada a su vendedor
15
Page 32
8. Garantía
Su monitor de presión microlife tiene garantía por 5 años para cubrir defectos de fabricación válidos para
el comprador únicamente, a partir de la fecha de adquisición. La garantía no cubre daños causados por
mal uso, accidentes, uso profesional, el no seguimiento de las instrucciones de uso o alteraciones hechas
al dispositivo por terceras personas.
No contiene partes utiles para el usuario. Baterias o daños causados por bateria usadas no estan cubiertos por la garantía. La abrazadera está garantizado por un año a partir de la fecha de la compra.
Nota : Conforme a las reglas internacionales, su monitor debe ser revisado para calibración cada dos años.
Si las fluctuaciones en las lecturas son mayores de 15 mmHg, y/o usted oye tonos de pulso
irregular, y /o el ícono del Detector de Latidos aparece frencuentemente, consulte a su médico.
Con el objeto de obtener permiso del gobierno para sacar a la venta, este dispositivo fué sometido pruebas
clínicas estrictas. El programa de computación utilizado para medir los valores de presión sanguinea fué
probado por especialistas del corazón en Alemania.
El fabricante de su monitor de presión sanguinea microlife está suscrito a los términos de standards
europeos para los dispositovos de medición de la presión sanguinea (vea los datos técnicos) bajo la supervisión de la Asociación Técnica de Monitores Essen (RWTüV-Essen).
Nunca trate de reparar el instrumento unsted mismo!
La apertura sin autorización del instrumento invalida todos los reclamos de garantía.!
10. Certificaciones Internacionales
Regulación del dispositivo :Este dispositivo, para procedimientos no invasivos, está
diseñado conforme a las reglas de fabricacion Europeas y
de los Estados Unidos de America :
EN1060-1
EN1060-3
EN1060-4
ANSI / AAMI SP10
Compatibilidad electromagnética :Este dispositivo cumple con las estipula-
ciones Internacionales IEC60601-1-2
La B.H.S. (Sociedad Britanica de Hipertensión) ha calificado a este producto A/A o « Recomendado para el
uso clinico y domestico. » Esta es la calificacion mas alta disponible para un monitor de presón arterial.
Por favor vea la página de B.H.S. (Se carateriza por el mismo fundamento. Utilizado en el producto de
B.H.S, calificado como modelo « AA » número 3BTO-1)
16
Page 33
10. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS:
Peso:
503 g (con pilas)
Tamaño: 124 (lancho) x 205 (largo) x 81 (alto) mm
Temperatura de almacenamiento: –20 a +50 °C
Humedad: 15 a 90 % de humedad relativa máxima
Temperatura de funcionamiento: 10 a 40 °C
Pantalla:Pantalla LCD (pantalla de cristal líquido)
Método de medición:Oscilométrico
Sensor de presión:Capacitativo
Intervalo de medición:
SIS. / DIAS:
30 a 280 mmHg
Pulso:40 a 200 pulsaciones por minuto
Intervalo de indicación de
la presión del brazalete: 0–299 mmHg
Memoria:Guarda automáticamente 30 medidas individuales
para 2 usuarios
Resolución de medición:1 mmHg
Precisión:
Precisión:
Presión ± 3 mmHg
Pulso: Pulso ± 5 % de la lectura
Fuente de energía: 6VDC / 600mA
a) 4 células secas (pilas) UM-3, tamaño AA, 1,5 V
b) adatador de voltaje c.a. 6 V de 600 mA (opcional)
Accesorios: Brazalete mediano para una circunferencia de
brazo de 9.5” - 13.25” (22 - 32 cm)
Brazalete grande para una circunferencia de brazo
de 12” - 16” (31 - 41 cm)
Referencia a normas: EN 1060-1 /-3, NIBP requerimientos