Michelin MTW-210 operation manual

602.020.010
MTW-210
EN
EN
DE
DE
RO FR
NL FIN
RO FR
NL
CZ
CZ
Torque wrench instruction manual
Please read this guide carefully before use
Citiţi instrucţiunile de utilizare Lisez le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Lees a.u.b. de bedieningshandleiding vóór gebruik van het werktuig. Lue tämä opas huolellisesti ennen käyttöä
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Benutzung des Gerätes
Před použitím nástroje si přečtěte návod k použití
Traducere a instrucțiunilor originale cheie dinamometrică Mode d'emploi de la clé dynamométrique
Bedieningshandleiding draaimomentsleutel Momenttiavaimen käyttöohje
Drehmomentschlüssel Bedienungsanleitung
Momentový klíč Návod k použití
2
3
Drehmomentschlüssel Bedienungsanleitung
Ratschenkopf
Skala
Gri
Sperr- & Entsperrschraube
DE
4
1. Entsperren
2. Einstellen
3. Feineinstellen
4. Sperren
5. Anwenden
Bedienung Sicherheitshinweise
Warnung
Gefahr durch herumfliegende Teilchen!
Tragen Sie bei der Benutzung von Handwerkzeug immer eine Schutzbrille.
WARNUNG
Verletzung durch Stromschlag
Benutzen Sie niemals den Drehmomentschlüssel um feste Schraubverbindungen aufzubrechen.
Benutzen Sie den Drehmomentschlüssel nicht als Hebel / Stemmeisen .
Die Verwendung von beschädigten Handwerkzeug / Steckschlüssel, Verlängerungen und Zubehör kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie den Drehmomentschlüssel nicht als Hammer.
Nicht kalibrierte Drehmomentschlüssel können Beschädigungen bei Teilen oder Werkzeugen hervorrufen.
Verwenden Sie keine Verlängerungen am Gri, da dies zu Schäden am Drehmomentschlüssel führt.
Das Überdrehen von Schrauben kann zum Bruch führen.
Der Gri ist nicht isoliert, verwenden Sie das Produkt nie an elektrischen oder Hochspan­nung führenden Teilen.
Stellen Sie das erforderliche Dreh­moment durch Drehen des Hand­gris ein. Drehen sie den Handgri bis die Nullmarkierung der Mikro­meterskala (Vorderkante Handgri ) mit der Längsmarkierung (Skala auf dem Rohr) übereinstimmt.
Dann drehen Sie den Gri weiter im Uhrzeigersinn, bis der gewünschte Wert auf der Mikrometerskala mit der Längsmarkierung auf dem Rohr übereinstimmt. Beispiel: Auslöse­drehmoment von 114 Nm einstellen: Gri drehen bis die 0-Markierung auf Mikrometerskala mit der Längs­markierung auf dem Rohr und dem Wert 112 übereinstimmt. Dann Gri weiter im Uhrzeigersinn dre- hen, bis die 2 (2 + 112= 114) auf der Mikrometerskala mit dem Wert 112 der Skala auf dem Rohr übereinstimmt.
5
Pege und Wartung
Verlängerung und Adapter
1. Der Drehmomentschlüssel ist ein Präzisionsinstrument und sollte mit Sorgfalt angewendet und gelagert werden. Er darf nicht mit einem Hammer verwendet werden, ebenso darf er nicht als Hebel verwendet werden. Er darf nicht geworfen werden.
2. Der Drehmomentschlüssel ist für seine gesamte Lebensdauer geschmiert und sollte nicht nachträglich geölt werden. Die einzige Ausnahme ist die Knarre, sie kann zusätzlich geschmiert werden.
3. Drehmomentschlüssel ist ein Präzisionsmaßinstrument. Eine Kalibrierung muss in regelmäßigen Abständen vorgenommen werden, um die Genauigkeit des Drehmomentschlüssels zu gewährleisten. Für dies ist der Eigentümer selbst verantwortlich. Das empfohlene Kalibrierungsintervall liegt bei 12 Monaten oder darunter, je nach Anwendungsart und
-häugkeit.
4. Bewahren Sie den Drehmomentschlüssel in der Box auf, um ihn vor Feuchte und Staub zu schützen.
5. Zerlegen Sie den Drehmomentschlüssel niemals selbst. Sollten Sie ihn doch zerlegen oder reparieren müssen, bitten wir Sie dringend sich an qualizierte Servicestellen zu wenden. Fehlerhafte Montage oder Demontage kann zu einer Schädigung des Geräts führen.
Bei der Verwendung von Verlängerungen und Adaptern (damit wird die Hebellänge des Drehmoments erhöht) ändert sich das auftretende Drehmoment. Um das resultierende Drehmoment zu berechnen, kann folgende Formel verwendet werden:
A X L
L + C
B=
A = Drehmoment das am Ende des Adapters ausgeübt wird L = Abstand zwischen Handposition und Mitte des Ratschenkopfes B = Länge des Adapters oder der Verlängerung C = Skalenwert
Eine Reihe von Variablen, einschließlich der Länge der Verlängerung oder des Adapters, der Länge des Schlüssels und das Variieren der Position der Hand auf dem Drehmomentschlüssel, wird die Genauigkeit der obigen Berechnung beeinussen.
6
Standard
Wir kalibrieren jeden Drehmomentschlüssel in der Fabrik nach folgendem Standard DIN ISO 6789 und ASME B107.14M-1994 und zertizieren, dass er mit den Toleranzbestimmungen der Norm DIN ISO 6789 und ASM B107.14M-1994 übereinstimmt.
Umrechnung von
multipliziert mit
zu
Kundenanfragen: Tel.: 0049 1806 841 090 Email: service@matrix-direct.net
MICHELIN und/oder das Michelin-Männchen und/oder das BIBENDUM sind eingetragene Schutzmarken, die der Michelin Gruppe gehören und nur mit deren Zustimmung benutzt werden dürfen.
© 2011 Michelin. www.michelin.com
Vertrieben unter Lizens durch: MATRIX GmbH Germany Mautanger 1 D-85296 Rohrbach Deutschland www.matrix-direct.net
7
Torque wrench instruction manual
RATCHET HEAD
TORQUE SCALE
HANDLE
LOCK & UNLOCK COLLAR
EN
8
OPERATION SAFETY INSTRUCTIONS
WARING
RISK OF FLYING PARTICLES
ALWAYS USE EYE PROTECTION WHILE USING HAND TOOLS
WARNING
INJURY MAY RESULT FROM ELECTRICAL SHOCK
NEVER USE TORQUE WRENCH TO BREAK LOOSE FASTENERS.
NEVER USE TORQUE WRENCH AS A LEVER BAR.
USE OF DAMAGED HAND TOOLS, SOCKETS, EXTENSIONS AND ACCESSORIES MAY RESULT IN INJURY.
DO NOT USE TORQUE WRENCH AS A HAMMER.
A TORQUE WRENCH THAT HAS NOT BEEN CALIBRATED PROPERLY MAY CAUSE DAMAGE TO PARTS OR TOOLS.
DO NOT USE EXTENSIONS ON HANDLE AS DAMAGE TO TORQUE WRENCH WILL RESULT.
OVER TIGHTENING OF FASTENERS MAY RESULT IN BREAKAGE.
HANDLE IS NOT INSULATED, DO NOT USE ON LIVE ELECTRICAL OR HIGH VOLTAGE CIRCUITS.
9
CARE AND MAINTENANCE
EXTENSIONS & ADAPTERS
1. The torque wrench is a precision instrument, and should be stored with care. Don’t throw it around, use a hammer with it, or use it as lever bar.
2. The torque wrench is lubricated for life and should not be oiled. The only exception is the ratchet head which may be lubricated as needed for smooth operation.
3. The torque wrench is a precision measuring instrument. Calibration must be done regularly to ensure accuracy and it is the owner's responsibility. Suggested calibration period is at least every 12 months or even shorter depending on situation.
4. Always store the torque wrench in the box after use to keep it protected from dirt and humidity.
5. Never disassemble the torque wrench by yourself. If the torque wrench needs to be disassembled for repair, please seek assistance from a qualied tool servicing agent. Any incorrect action while disassembling the torque wrench may result in permanent damage and render the torque wrench unsafe for use.
When using an extension or adapter (increasing the eective length of the torque wrench) the output torque value will change. To calculate the new torque output of the wrench use the following formula:
A X L
L + C
B=
A = Torque exerted @ end of adapter L = Distance between square drive and hand position B = Wrench scale reading C = Length of adapter or extension
A number of variables including the length of the adapter or extension, length of the wrench and variations in hand position on the wrench will aect the accuracy of the above calculation.
10
TORQUE STANDARDS
Each torque wrench is calibrated at the factory using torque standards according to DIN ISO 6789 & ASME B107.14M-1994, and certies it meeets the accuracy requirements of specications DIN ISO 6789 and ASME B107.14M-1994.
Customer enquiries : Tel : 00 49 1806 841 090 Email : service@matrix-direct.net
MICHELIN and/or the Michelin Man Device and/or BIBENDUM are trademark(s) owned by, and used with the permission of, the Michelin Group.
© 2011 Michelin. www.michelin.com
Distributed under licence by: MATRIX GmbH Germany Mautanger 1 D-85296 Rohrbach Germany www.matrix-direct.net
11
Momentový klíč Návod k použití
Ráčnová halvice
Momentová stupnice
Rukojeť
Aretační šroub
CZ
12
Použití Bezpečnostní pokyny
POZOR
Nebezečí odletujících částic
Používejte ochranné brýle.
POZOR
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Momentový klíč nikdy nepoužívejte k povolování spojovacích prostředků.
Momentový klíč nikdy nepoužívejte jako páčidlo.
Použití poškozeného ručního nářadí, držáků, nástavců a příslušenství může mít za následek poranění.
Momentový klíč nepoužívejte jako kladivo.
Nekalibrované momentové klíče mohu způsobit poškoezní součástek nebo nástroje.
Nepoužívejte nástavce na rukojeti, mohlo by dojít k poškození klíče.
Při přetažení může klíč prasknout.
Rukojeť není izolovaná, klíč nepoužívejte na živých elekrických či vysokonapěťových obvodech.
1. Odemknutí
2. Nastavení
3. Nastavení stupnice
4. Zamkuntí
13
PÉČE A ÚDRŽBA
Nástavce a adaptéry
1. Momentový klíč je přesným nástrojem, uchvávejte jej opatrně a sřádnou péčí. Klíč neodhazujte, nepoužívejte jej jako kladivo ani jako páčidlo.
2. Momentový klíč je z výroby promazán na celou dobu jeho životnosti a není třeba jej dále olejovat. Jedinou výjimku tvoří ráčnová hlava, kterou můžete promazávat podle potřeby.
3. Momentový klíč je přesným měřicím nástrojem, který musí být pravidelně kalibrován, aby byla zaručena jeho přesnost. Kalibrace spadá do odpovědnosti majitele. Navrhované intervaly kalibrace jsou minimálně každách 12 měsíců nebo v případě potřeby po kratší době.
4. Po použití uložte momentový klíč do krabice a uskladněte (ochrana proti prachu a vlhkosti).
5. Klíč nikdy nedemontujte sami. Je-li nutné klíč rozmonovat nebo opravit, vyhledejte prosím asistenci v autorizovaném servisu. Nesprávná demontáž by mohla nástrojpoškodit.
Při použití nástavce nebo adaptéru (zvětšujícímu efektivní délku klíče) se změní výstupní hodnota točivého momentu. Pro výpočet nové hodnoty klíče použijte následující vzorec:
A X L
L + C
B=
A = točivý moment působící na konec adaptéru L = vzdálenost mezi ráčnovou hlavicí a pozicí ruky B = stupnice klíče C = délka adaptéru nebo nástavce
Přesnost výše uvedeného výpočtu bude ovlivněna proměnnými, jako jsou délka adaptéru nebo nástavce, délka klíče či změny pozice ruky na klíči.
14
Předpisy
Každý momentový klíč je ve výrobním závodě podroben kalibraci za použití příslušných předpisů podle DIN ISO 6789 a ASME B107. 14M­1994 a je potvrzeno, že splňuje požadavky na přesnost podle specikace DIN ISO 6789 a ASME B107.14M-1994.
Převod z
vynásobit
Na
Dotazy zákazníků: Tel: 0049 1806 841 090 Email: service@matrix-direct.net
MICHELIN a/nebo Michelin Man Device a/nebo BIBENDUM jsou ochrannými známkami vlastněnými a používanými se svolením skupiny Michelin.
© 2011 Michelin. www.michelin.com
Distribuce a licence: MATRIX GmbH Germany Mautanger 1 D-85296 Rohrbach Německo www.matrix-direct.net
15
Traducere a instrucțiunilor originale cheie dinamometrică
Cap clichet
Scală momente
Mâner
Colier blocare/deblocare
RO
16
OPERARE INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
AVERTIZARE
RISC DE PROIECTARE PARTICULE
PURTAŢI ÎNTOTDEAUNA OCHELARI DE PROTECŢIE CÂND FOLOSIŢI SCULELE DE MÂNĂ
AVERTIZARE
POT REZULTA VĂTĂMĂRI PRIN ELECTROCUTARE
NU FOLOSIŢI NICIODATĂ CHEIA DINAMO­METRICĂPENTRU A RUPE ELEMENTE DE ASAMBLARE SLĂBITE.
NU UTILIZAŢI NICIODATĂ CHEIA DINAMOMETRICĂ CA PÂRGHIE.
UTILIZAREA SCULELOR DE MÂNĂ, CAPETE­LOR DE CUPLARE, PRELUNGITOARELOR ŞI ACCESORIILOR DETERIORATE POATE CAUZA VĂTĂMAREA.
NU FOLOSIŢI CHEIA DINAMOMETRICĂ CA UN CIOCAN.
CHEILE DINAMOMETRICE NECALIBRATE POT CAUZA DETERIORAREA PIESELOR SAU SCULELOR.
NU FOLOSIŢI PRELUNGITOARE PE MÂNER, DEOARECE SE VA DETERIORA CHEIA DINAMOMETRICĂ.
STRÂNGEREA EXCESIVĂ A ELEMENTELOR DE ASAMBLARE POATE CAUZA RUPEREA ACESTORA.
MÂNERUL NU ESTE IZOLAT; NU FOLOSIŢI PE ELEMENTE SUB TENSIUNE ELECTRICĂ SAU CIRCUITE DE ÎNALTĂ TENSIUNE.
17
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
PRELUNGITOARE ŞI ADAPTOARE
1. Cheia dinamometrică este un instrument de precizie, care trebuie depozitat cu grijă. Nu îl aruncaţi la întâmplare, nu îl folosiţi ca un ciocan şi nu îl folosiţi ca pârghie.
2. Cheia dinamometrică este lubriată pe viaţă şi nu trebuie unsă. Singura excepţie este capul cu clichet care poate  lubriat după necesitate, pentru operare lină.
3. Cheia dinamometrică este un instrument de măsurare de precizie. Trebuie executată calibrarea regulată pentru asigurarea preciziei; aceasta revine în responsabilitatea proprietarului. Perioada de calibrare recomandată este cel puţin 12 luni sau chiar mai scurtă, în funcţie de situaţie.
4. Depozitaţi întotdeauna cheia dinamometrică în caseta ei după utilizare, ferită de murdărie şi umiditate.
5. Nu demontaţi niciodată cheia dinamometrică din proprie iniţiativă. Dacă este necesară demontarea cheii dinamometrice sau repararea, apelaţi la un atelier calicat. Orice acţiune incorectă de demontare a cheii dinamometrice poate conduce la deteriorarea instrumentului.
Când utilizaţi un prelungitor sau un adaptor (pentru a mări lungimea braţului cheii) valoarea momentului realizat se modică. Calculaţi noul moment realizat de cheia dinamometrică cu formula de mai jos:
A X L
L + C
B=
A = Moment aplicat la capătul adaptorului L = Distanţa dintre pătratul cuplei de acţionare şi poziţia mâinii B = Valoarea citită pe scală C = Lungimea adaptorului sau prelungitorului
Un număr de variabile, cum sunt lungimea adaptorului sau prelungitorului, lungimea cheii dinamometrice şi variaţiile de poziţie a mâinii pe cheie vor afecta precizia calculului de mai sus.
18
STANDARD
Calibrăm în fabrică ecare cheie dinamometrică folosind standarde de moment conform DIN ISO 6789 şi ASME B107.14M-1994, şi certicăm că ea respectă cerinţele de precizie conform specicaţiilor DIN ISO 6789 şi ASME B107.14M-
1994.
Întrebări adresate de client: Tel:00491806 841 090 Email: service@matrix-direct.net
MICHELIN şi/sau Michelin Man Device şi/sau BIBENDUM sunt mărci înregistrate în proprietatea şi utilizate cu permisiunea Grupului Michelin.
© 2011 Michelin. www.michelin.com
Distribuit sub licenţă de către: MATRIX GmbH Germany Mautanger 1 D-85296 Rohrbach Germany www.matrix-direct.net
Transformare din
se înmulţeşte cu
în
19
Mode d'emploi de la clé dynamométrique
Tête à rochet
Graduation
Manche
Vis de blocage & déblocage
FR
20
Utilisation Consignes de sécurité
Avertissement
Danger dû aux petites pièces volantes !
Lors de l'utilisation d'outils, portez toujours des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Blessure par choc électrique
N'utilisez jamais la clé dynamométrique pour forcer des raccords vissés xes.
N'utilisez pas la clé dynamométrique comme levier ni comme ciseaux.
L'utilisation d'outils ou de clés à tube, de rallonges et d'accessoires endommagés peut entraîner des blessures.
N'utilisez pas la clé dynamométrique comme marteau.
Une clé dynamométrique non calibrée risque de provoquer l'endommagement de pièces ou d'outils.
N'utilisez aucune rallonge au niveau de la poignée car cela endommagerait la clé dynamométrique.
Serrer des vis plus qu'il ne faut risque de provoquer leur rupture.
La poignée n'est pas isolée. N'utilisez jamais le produit sur des pièces conduisant un courant électrique ou sous haute tension.
1. Déblocage
2. Réglage
3. Réglage fin
4. Blocage
5. Application
21
Entretien et maintenance
Rallonge et adaptateur
1. La clé dynamométrique est un instrument de précision. Elle doit être utilisée et entreposée avec soin. Il est interdit de l'utiliser avec un marteau et vous ne devez pas non plus l'utiliser pour faire levier. Ne la jetez pas.
2. La clé dynamométrique est lubriée pour toute sa durée de vie et ne doit pas être huilée par la suite. Le cliquet constitue la seule exception et peut être lubrié davantage.
3. La clé dynamométrique est un instrument de précision. Pour garantir la précision de la clé dynamométrique, vous devez procéder à un calibrage à intervalles réguliers. Le propriétaire de la clé en est personnellement responsable. L'intervalle de calibrage recommandé est de 12 mois ou moins selon la nature et la fréquence de son utilisation.
4. Conservez la clé dynamométrique dans la boîte an de la protéger de l'humidité et de la poussière.
5. Ne démontez jamais la clé dynamométrique vous-même. Si vous deviez quand même la démonter ou la réparer, nous vous prions instamment de contacter un atelier de réparation qualié. Un montage ou un démontage inapproprié risque d'endommager l'outil.
En cas d'utilisation de rallonges ou d'adaptateurs (ceux-ci permettent d'allonger le bras de la clé), le couple d'entrée est modié. Pour calculer le couple résultant, on peut utiliser la formule suivante :
A X L
L + C
B=
A = Couple exercé à l'extrémité de l'adaptateur L = Distance entre la position de la main et le centre de la tête à rochet B = Longueur de l'adaptateur ou de la rallonge C = Valeur sur la graduation
La précision du calcul ci-dessous est inuencée par une série de variables, y compris la longueur de la rallonge ou de l'adaptateur, la longueur de la clé et la variation de la position de la main sur la clé dynamométrique.
22
Normes
En usine, nous calibrons chaque clé dynamométrique selon les normes DIN ISO 6789 et ASME B107.14M-1994 et certions sa conformité aux normes DIN ISO 6789 et ASM B107.14M-1994 en matière de dénition de la tolérance.
Demandes des clients : Tél. : 0049 1806 841 090 E-mail : service@matrix-direct.net
MICHELIN et/ou le bonhomme Michelin et/ou le BIBENDUM sont des marques déposées enregistrées qui appartiennent au groupe Michelin et ne peuvent être utilisés qu'avec son consentement.
© 2011 Michelin. www.michelin.com
Distribué sous licence par : MATRIX GmbH Germany Mautanger 1 D-85296 Rohrbach Allemagne www.matrix-direct.net
Conversion
de
multiplié par
en
23
Bedieningshandleiding draaimomentsleutel
Palwielkop
Schaal
Greep
Vergrendel- en ontgrendelschroef
NL
24
Bediening Veiligheidsinstructies
Waarschuwing
Gevaar door in het rond springende deeltjes!
Draag bij het gebruik van gereedschap altijd een beveiligingsbril.
Waarschuwing
Verwondingen door stroomstoot
Gebruik nooit de draaimomentsleutel om vaste schroefverbindingen open te breken.
Gebruik de draaimomentsleutel niet als hefboom / koevoet.
Het gebruik van beschadigde werktuigen / steeksleutels, verlengingen en toebehoren kan tot letsels leiden.
Gebruik de draaimomentsleutel niet als hamer.
Niet gekalibreerde draaimomentsleutels kunnen beschadigingen aan onderdelen of gereedschap teweegbrengen.
Gebruik geen verlengingen aan de greep, aangezien dit tot schade aan de draaimomentsleutel leidt.
Het te ver draaien van schroeven kan tot een breuk leiden.
De greep is niet geïsoleerd; gebruik het product nooit aan elektrische of hoogspanningsleidingen.
1. Ontgrendelen
2. Instellen
3. Fijnafstelling
4. Vergrendelen
5. Toepassen
25
Verzorging en onderhoud
Verlenging en adapter
1. De draaimomentsleutel is een precisie­ instrument en dient zorgvuldig aangewend en bewaard te worden. Hij mag niet met een hamer gebruikt worden, noch mag hij als hefboom worden gebruikt. Hij mag niet gegooid worden.
2. De draaimomentsleutel is voor zijn gehele levensduur gesmeerd en dient niet bijgesmeerd te worden. De enige uitzondering is de ratel; deze kan bijkomend gesmeerd worden.
3. De draaimomentsleutel is een precisiemeetinstrument. Er moet in regelmatige intervallen een kalibrering uitgevoerd worden om de nauwkeurigheid van het draaimoment te waarborgen. Hiervoor is de eigenaar zelf verantwoordelijk. Het aanbevolen kalibreerinterval ligt bij 12 maanden of minder, afhankelijk van de soort en de frequentie van gebruik.
4. Bewaar de draaimomentsleutel in de box, teneinde hem tegen vochtigheid en stof te beschermen.
5. Haal de draaimomentsleutel nooit ofte nimmer zelf uiteen. Indien u hem toch moet uiteenhalen of repareren, verzoeken wij u nadrukkelijk zich tot gekwaliceerde servicecentra te wenden. Foutieve montage of demontage kan tot een beschadiging van het werktuig leiden.
Bij het gebruik van verlengingen en adapters (dit verhoogt de hefboomlengte van het draaimoment), wijzigt het optredende draaimoment. Om het resulterende draaimoment te berekenen, kan de volgende formule gebruikt worden:
A X L
L + C
B=
A = draaimoment dat op het eind van de adapter uitgeoefend wordt L = afstand tussen de positie van de hand en het midden van de kop van het palwiel B = lengte van de adapter of van de verlenging C = schaalwaarde
De nauwkeurigheid van de bovenstaande berekening zal worden beïnvloed door een reeks variabelen, waaronder de lengte van de verlenging of van de adapter, de lengte van de sleutel en het variëren van de positie van de hand op de draaimomentsleutel.
26
Standaard
Wij kalibreren elke draaimomentsleutel in de fabriek volgens de volgende standaard DIN ISO 6789 en ASME B107.14M-1994, en certiceren dat hij voldoet aan de tolerantiebepalingen van de norm DIN ISO 6789 en ASM B107.14M-1994.
Klantenvragen: Tel.: 0049 1806 841 090 E-mail: service@matrix-direct.net
MICHELIN en/of het Michelinmannetje en/of BIBENDUM zijn geregistreerde handelsmerken die aan de Michelingroep toebehoren en enkel met haar toestemming gebruikt mogen worden.
© 2011 Michelin. www.michelin.com
Onder licentie gedistribueerd door: MATRIX GmbH Germany Mautanger 1 D-85296 Rohrbach Duitsland www.matrix-direct.net
Omrekening
van
vermenigvuldigd
met
naar
27
Momenttiavaimen käyttöohje
RÄIKKÄPÄÄ
MOMENTTIASTEIKKO
KAHVA
LUKITSEVA & VAPAUTTAVA HOLKKI
FIN
28
KÄYTTÖ TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
LENTÄVIEN ESINEIDEN VAARA!
KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA KÄSITYÖKALUJA KÄYTTÄESSÄSI
VAROITUS
SÄHKÖISKU SAATTAA JOHTAA HENKILÖVAHINKOON
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ MOMENTTIAVAINTA JUUTTUNEIDEN RUUVIEN RIKKOMISEEN.
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ MOMENTTIAVAINTA TALTTANA.
VAURIOITUNEIDEN KÄSITYÖKALUJEN, PISTORASIOIDEN, JATKEIDEN JA LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÖ VOI JOHTAA HENKILÖVAHINKOON.
ÄLÄ KÄYTÄ MOMENTTIAVAINTA VASARANA.
MOMENTTIAVAIN, JOTA EI OLE KALIBROITU KUNNOLLA SAATTAA VAHINGOITTAA OSIA TAI TYÖKALUJA.
ÄLÄ PIDENNÄ KAHVAA, SILLÄ SE VOI VAURIOITTAA MOMENTTIAVAINTA.
KIINNITTIMIEN YLIKIRISTÄMINEN SAATTAA JOHTOON MURTUMISEEN.
KAHVA EI OLE ERISTETTY, ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA JÄNNITTEELLISISSÄ TAI KORKEAJÄNNITTEISISSÄ OSISSA.
1. Avaa
2. Säädä
3. Kohdista asteikko
4. Lukitse
Käytä avainta
29
KUNNOSSAPITO JA HOITO
PIDENNYKSET JA SOVITTIMET
1. Vääntömomentti on tarkkuustyökalu ja sitä tulee säilyttää huolellisesti. Älä heittele sitä, käytä vasarana tai talttana.
2. Momenttiavain on kestovoideltu eikä sitä tarvitse voidella. Ainoa poikkeus on räikkäpää, jonka saa voidella tasaisen toiminnan varmistamisen.
3. Momenttiavain on tarkkuusmittauslaite. Kalibrointi on suoritettava säännöllisesti tarkkuuden varmistamiseksi. Tämä on omistajan vastuulla. Suositeltu kalibrointiväli on vähintään joka 12. kuukausi tai useammin riippuen tilanteesta.
4. Säilytä momenttiavain aina laatikossaan, jotta se on suojassa lialta ja kosteudelta.
5. Älä koskaan pure momenttiavainta itse. Jos momenttiavain täytyy purkaa korjausta varten, sen saa suorittaa vain ammattitaitoinen huoltoliike. Virheellinen momenttiavaimen purkaminen saattaa johtaa pysyvään vaurioon ja tehdä momenttiavaimesta vaarallisen käyttää.
Jos käytät varren pidennyksiä tai sovitinta (momenttiavaimen pituuden lisäämiseksi) momenttiarvo muuttuu. Käytä seuraavaa kaavaa uuden vääntömomentin laskemiseksi:
A X L
L + C
B=
A = Vääntömomentti @ sovittimen päässä L = Välimatka räikkäpään keskikohdan ja käden asennon välissä B = Momenttiasteikko C = Sovittimen tai pidennysosan pituus
Erilaiset vaihtuvat tekijät, kuten sovittimen tai pidennysosan pituus, avaimen pituus ja käden asennot avaimessa vaikuttavat edellä esitetyn laskelman tarkkuuteen.
30
MOMENTTISTANDARDIT
Jokainen momenttiavain on kalibroitu tehtaalla seuraavien standardien mukaisesti DIN ISO 6789 & ASME B107.14M-1994, ja ne täyttävät seuraavien standardien tarkkuusvaatimukset DIN ISO 6789 ja ASME B107.14M-1994.
Asiakaspalvelu: Puh.: 00 49 1806 841 090 S-posti: service@matrix-direct.net
MICHELIN ja/tai Michelin Man Device ja/tai BIBENDUM on tavaramerkki (ovat tavaramerkkejä), jotka omistaa Michelin Group ja niitä saa käyttää vain heidän luvallaan.
© 2011 Michelin. www.michelin.com
Jakelu lisenssillä: MATRIX GmbH Germany Mautanger 1 D-85296 Rohrbach Saksa www.matrix-direct.net
MUUNTO
YKSIKÖSTÄ
KERROIN
YKSIKKÖÖN
31
Konformitätserklärung
Matrix GmbH
Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Fax: +49 8702 94 85 8-29 E-Mail: info@matrix-direct.net
D
erklärt folgende Konformität gemäss EU-Richtline und Normen für den Artikel
EN
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
FR
déclare que l'article mentionné ci­dessous est conforme à la directive européenne et aux normes suivantes
NL
verklaart de volgende conformiteit conform EU-richtlijn en normen voor het artikel
DIN 3120:1993-12; DIN 3122:1989-03; DIN EN ISO 6789:2003-10
Wörth/Isar, den 22.03.2013 Art.-Nr.: 602.020.010
2006/42/EC 87/404/EEC
2000/14/EC_2005/88/EC 95/54/EC 73/23/EWG 2002/95/EC
2006/95/EC 93/68/EEC 2004/108/EC
90/396/EC
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Drehmomentschlüssel / MTW-210
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente: Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar
Loading...