Idropulitrice alta pressione - Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso
High pressure cleaner user guide
Please read this guide carefully before use
Nettoyeur haute pression – Mode d’emploi
Lire attentivement ces instructions avant l’emploi
Hochdruckreiniger - Gebrauchsanleitung
Lesen Sie bi tte diese Anleit ung vor Gebrauch auf merksam durc h
Hidrolimpiadora - Instrucciones de uso
Es indispensable leer atentamente estas instrucciones antes del uso
Lavadora a alta pressão - Ins truções de uso
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho
Моечная машина - инструкции по эксплуатации
Внимательно прочитайте эти инс трукции до начала использования
IT
EN
FR
DE
ES
PT
RU
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle
IT
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
EN
INSTRUCTIONS
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR
FR
LA SÉCURITÉ
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam
DE
durch und achten Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las
ES
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES
PT
PARA A SEGURANÇA
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание
RU
на ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Italiano
BBB
CCC
AAA
B
C
A
BBB
CCC
AAA
B
C
A
Complimenti! Desideriamo ringraziarLa
per l'acquisto di questa idropulitrice, Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzare appieno le qualità e le elevate prestazioni che questa idropulitrice Le offre.
Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima dell'utilizzo.
Il marchio CE sulla Sua idropulitrice, dimostra la conformità del prodotto alle Normative Europee in ambito di Sicurezza.
Le proponiamo inoltre una vasta gamma di macchine per la pulizia quali:
ASPIRATORI, nonché una completa gamma di ACCESSORI, PRODOTTI CHIMICI DETERGENTI adatti per la pulizia di ogni
tipo di supercie.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei nostri prodotti.
Il testo è stato attentamente controllato tuttavia, eventuali errori di stampa dovranno essere comunicati al costruttore
Si riserva inoltre allo scopo di migliorare il prodotto, il diritto di apportare modiche per l' aggiornamento di questa
pubblicazione senza preavviso. E' inoltre vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale del presente libretto, senza
ISTRUZIONI ORIGINALI
l'autorizzazione del costruttore.
PREPARAZIONE DELL' IDROPULITRICE
Montaggio del maniglione.
Montaggio della lancia
Collegamento idrico.Collegamento elettrico.
Montaggio del serbatoio posteriore.
30 mA
Continuare la lettura del presente libretto senza collegare l' idropulitrice alla rete elettrica ed idrica.
- 3 -
Italiano
DESCRIZIONE SIMBOLI SULL' IDROPULITRICE
NON DIRIGERE IL GETTO
CONTRO PERSONE,
ANIMALI, PRESE DI CORRENTE SULLA MACCHINA
STESSA.
ATTENZIONE PERICOLO
DI USTIONE
ATTENZIONE PERICOLO
DI FOLGORAZIONE
MESSA A TERRA
ACCENSIONE MOTORE
POMPA.
ACCENSIONE
BRUCIATORE.
CARBURANTE
(GASOLIO)
PRODOTTO CHIMICO
(DETERGENTE)
INGRESSO ACQUA
USCITA ACQUA
NON ALIMENTARE CON
ACQUA POTABILE.
UTILIZZARE UN DISGIUNTORE DI RETE SECONDO
LA NORMATIVA EN 12729
TIPO BA.
- 4 -
Le istruzioni più importanti sono
!
!
!
!
contrassegnate dal simbolo:
PREFAZIONE
Il presente libretto deve essere letto prima di procedere alla
installazione, messa in funzione e utilizzo dell'idropulitrice.
Il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto.
Esso è formato da due parti, una è di colore giallo.
Leggere attentamente le avvertenze ed istruzioni contenute
nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la SICUREZZA D'USO e MANUTENZIONE
facendo particolare attenzione alle norme generali di sicurezza
contenute nell' allegato giallo.
CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO PER OGNI
ULTERIORE CONSULTAZIONE.
Il contenuto del presente libretto deve essere portato a
conoscenza dell'utilizzatore dell'idropulitrice e di chi effettua le
operazioni di manutenzione ordinaria.
CLASSIFICAZIONE
L’utente deve rispettare le condizioni di utilizzo dell' idropulitrice
previste dalle Norme, in particolare deve attenersi alla descritta
classicazione:
L' idropulitrice ai ni della protezione contro la scossa elettrica
è un apparecchio di Classe I.
L’idropulitrice viene regolata in fabbrica e tutti i dispositivi di
sicurezza in essa contenuti sono sigillati. E’ vietato alterare
la loro regolazione.
L’idropulitrice ad acqua calda, per il riscaldamento dell’acqua
utilizza un bruciatore alimentato a combustibile per motori
Diesel.
L’idropulitrice deve essere sempre utilizzata su un terreno consistente e in piano, inoltre non deve essere spostata durante il
suo funzionamento o quando allacciata alla rete elettrica.
L'idropulitrice viene considerata apparecchio ad installazione
ssa.
Il non rispetto di questa prescrizione puó essere causa di
pericolo.
L’idropulitrice non deve essere utilizzata in presenza di atmosfera corrosiva o potenzialmente esplosive (vapori o gas).
L’ allacciamento alla rete di alimentazione elettrica deve essere
effettuato ad un impianto realizzato in conformità alle norme
vigenti (attenersi a quanto previsto dalla Norma IEC 60364-1)
ed in accordo alle istruzioni del costruttore.
Un errato allacciamento può causare danni a persone, animali
o cose , nei confronti dei quali il costruttore non puó essere
considerato responsabile.
Italiano
Le idropulitrici con potenza inferiore a 3 kW sono dotate di spina
per il collegamento alla rete elettrica.
In questo caso vericare che la portata elettrica dell’impianto e
delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima
dell’apparecchio indicata in targa (kW).
In caso di dubbio rivolgersi a personale professionalmente
qualicato.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio,
fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale
professionalmente qualicato.
Si raccomanda la presenza di un interruttore magnetotermico
differenziale, con sensibilità pari a 30 mA, a monte della presa
di alimentazione o nell’ impianto elettrico.
Prima di collegare l’ idropulitrice accertarsi che i dati di targa
siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Non utilizzare prolunghe per alimentare l’idropulitrice.
La sicurezza elettrica dell' idropulitrice è assicurata soltanto
quando la stessa è correttamente collegata ad un efcace
impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme
di sicurezza elettrica (attenersi a quanto previsto dalla Norma
IEC 60364-1).
E’ necessario vericare questo fondamentale requisito di
sicurezza , in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente
qualicato.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra
dell’impianto.
L’ idropulitrice è disinserita dalla rete di alimentazione elettrica
solo staccando la spina o spegnendo l’interruttore magnetotermico sull’impianto.
Il non rispetto di quanto sopra libera il costruttore da ogni responsabilità e rappresenta uso negligente del prodotto.
L’ idropulitrice viene considerata apparecchio ad installazione
ssa.
Le idropulitrici con dispositivo "Total stop" devono considerarsi spente con interruttore magnetotermico in posizione "O" o
con la spina scollegata dalla presa di corrente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE”
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle
seguenti Direttive Comunitarie:
2006/42/CE - 2004/108/CE - 2000/14/CE - 97/23/CE
Norme armonizzate applicate:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000 (part 3-4-6), EN 60704-1.
- 5 -
Italiano
!
!
!
DESTINAZIONE D'USO
L'apparecchio è destinato esclusivamente alla pulizia di mac-
chine, veicoli, edici, utensili e superci in genere idonee ad
essere trattate con getto di soluzione detergente ad alta pressione compresa tra 25 a 250 bar. (360 - 3600 PSI).
Questo apparecchio è stato progettato per essere usato con
detergenti forniti o consigliati dal costruttore. L'uso di altri
detergenti o sostanze chimiche può inuire sulla sicurezza
dell'apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il
quale è stato espressamente progettato.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi irragionevole.
Esempi di usi irragionevoli sono:
- Lavaggi di superci non idonee ad essere trattate con getto
ad alta pressione.
- Lavaggio di Persone, animali, apparecchi elettrici e dell'apparecchio stesso.
- Utilizzo di detergenti o sostanze chimiche non idonee.
- Bloccare il grilletto (leva) della lancia in posizione di erogazione.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Le idropulitrici in materia di sicurezza vengono costruite in
accordo alle norme vigenti.
OPERAZIONI PRELIMINARI
DISIMBALLAGGIO
Dopo aver disimballato l'apparecchio assicurarsi dell'integrità
dell'idropulitrice.
In caso di dubbio non utilizzare l'idropulitrice.
Rivolgersi al proprio rivenditore.
Gli elementi dell'imballo (sacchetti, scatole, chiodi, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo e devono essere smaltiti o conservati
nel rispetto delle normative ambientali nazionali.
MONTAGGIO DI PARTI STACCATE DELLA MACCHINA
La macchina viene assemblata dal costruttore per quanto
relativo alle sue parti fondamentali e di sicurezza.
Per motivi di imballaggio e trasporto alcuni elementi secondari
della idropulitrice vengono forniti smontati.
Sarà cura dell'utente il montaggio di queste parti in accordo alle
istruzioni fornite in ogni kit di montaggio.
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE:
La targhetta di identicazione con le prin ci pa li ca rat te ri sti che
tec ni che del la vo stra i dro pu li tri ce è posizionata sul carrello ed
è sempre visibile.
Assicurarsi all'atto di acquisto che il prodotto sia
provvisto di targhetta. In caso contrario avvertire imme-
diatamente il costruttore e/o il rivenditore.
Gli apparecchi sprovvisti di targhetta non devono essere
usati pena la decadanza di ogni responsabilità da parte del
costruttore. Prodotti sprovvisti di targhetta devono essere
ritenuti anonimi e potenzialmente pericolosi.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO COMBUSTIBILE
Riempire il serbatoio con
combustibile per motori
Diesel (g. 1).
FIG. 1
Non usare combustibile diverso da quello indicato
nella targhetta di identicazione.
Durante il funzionamento della idropulitrice controllare
periodicamente il livello del combustibile.
Il funzionamento senza combustibile può causare danni
alla pompa gasolio.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DETERGENTE
Attenzione
Scegliere fra la gamma dei
prodotti consigliati quello
adatto al lavaggio da effettua-
re e diluirlo con acqua (g.
2) secondo le prescrizioni
riportate sulla confezione del
prodotto.
Riempire la tanica detergente
con il prodotto diluito (g. 3).
FIG. 2
Richiedete al vostro rivenditore il catalogo dei detergenti
che possono essere utilizzati
in funzione del tipo di lavaggio
da effettuare e del tipo di di
supercie da trattare.
Dopo l'uso di un detergente il
circuito di aspirazione del detergente deve essere risciacquato con acqua pulita.
FIG. 3
- 6 -
Italiano
!
!
!
!
!
!
KIT CERA-SAPONE.
(Se presente).
Ruotare il selettore per selezionare la tanica desiderata.
L' erogazione del detergente
è possibile solo in bassa
pressione. (Fig. 4).
FIG. 4
DISPOSITIVI DI COMANDO E CONTROLLO
Prima dell' allacciamento alla rete di alimentazione idrica
ed elettrica è necessario conoscere la funzione dei dispositivi
di comando e controllo dell' idropulitrice.
Effettuare questa operazione seguendo quanto descritto nel
manuale istruzioni facendo riferimento alle gure relative.
ALLACCIAMENTO ALLA
RETE IDRICA
Collegare il tubo di alimenta-
zione alla rete (g. 5A) ed al
raccordo della idropulitrice
(g. 5B).
Verificare che la rete idrica fornisca la quantità e la
pressione d'acqua sufcienti
al funzionamento della idropulitrice 2 ÷ 8 BAR. (29÷116
PSI).
Temperatura massima acqua di alimentazione 50°C.
(122 °F).
Collegare il tubo alta pressio-
ne alla idropulitrice (g. 5C). e
alla lancia (g. 6).
IMPORTANTE.
L'idropulitrice deve funzio-
nare con acqua pulita.
Acque sporche o sabbiose,
prodotti chimici corrosivi,
diluenti provocano gravi
danni all'idropulitrice.
Il non rispetto di quanto
sopra libera il costruttore
da ogni responsabilità e
rappresenta uso negligente
del prodotto.
BBB
B
BBB
B
AAA
A
AAA
A
CCC
C
CCC
C
FIG. 5
FIG. 6
Importante
Rispettare le disposizioni fornite dalla società di
gestione del servizio idrico.
Le regolamentazioni in vigore prevedono che l'apparecchio
non venga allacciato alla rete di acqua potabile sprovvisto di
un appropriato disgiuntore di rete.
Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
più classicata acqua potabile.
Attenzione
Non collegare la macchina a Contenitori di Acqua potabile.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA
L’ allacciamento alla rete di alimentazione elettrica dell’ idropulitrice deve essere effettuato ad un impianto realizzato nel
rispetto delle norme e leggi vigenti.
Controllare che la tensione di rete disponibile sull'impianto
corrisponda alla tensione per cui è predisposta l' idropulitrice
rilevabile dalla targhetta di identicazione.
Il cavo elettrico deve essere protetto contro schiacciamenti
accidentali.
Non utilizzare l'idropulitrice con il cavo di alimentazione
danneggiato.
L'uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservazione di alcune regole fondamentali:
- non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati
- non usare l'apparecchio a piedi nudi o con indumenti non
adeguati
- non tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio stesso per
staccare la spina dalla presa di corrente.
(per idropulitrici con potenza inferiore ai 3kw dotate di spina)
L'idropulitrice ai ni della protezione contro la scossa elettrica
é un apparecchio di Classe I.
Il non rispetto di quanto sopra libera il costruttore
da ogni responsabilità e rappresenta uso negligente del
prodotto.
- 7 -
Italiano
!
!
!!!
!
!
!
!
!
!
!!!
!
!
!
!
!
!
AVVERTENZE GENEREALI DI INSTALLAZIONE ED USO.
L' idropulitrice non è destinata ad essere utilizzata da bam-
bini, adolescenti, persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali, in stato di ebrezza, con mancanza di esperienza e
conoscenza.
L' operatore deve essere portato a conoscenza delle istruzioni
sull'uso dell' apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l' idropluitrice.
Utilizzare solamente accessori originali che offrono garanzia di un funzionamento sicuro dell'apparecchio.
Il tubo essibile di collegamento tra lancia e idropulitrice
non deve essere danneggiato. In caso di danneggiamento
sostituirlo immediatamente. Il tubo deve riportare la pressione
ammessa, la data di produzione, e la casa produttrice.
Tubi, giunti e accoppiamenti per alta pressione sono impor-
tanti ai ni della sicurezza dell'idropulitrice. Utilizzare solamente
ricambi originali approvati dal costruttore.
Non utilizzare l'idropulitrice quando sono presenti persone
e/o animali nel suo raggio d'azione.
I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se
soggetti ad uso non corretto. Il getto non deve essere diretto
verso persone e/o animali, apparecchiature elettriche o verso
l'apparecchio stesso.
Il getto d'acqua in alta pressione genera una forza di
reazione sulla lancia. Tenere ben salde le impugnature della
lancia.
L'utilizzo della idropulitrice deve essere valutato in funzione
del tipo di lavaggio che deve essere effettuato.
Proteggersi contro l'eiezione di corpi solidi o sostanze corrosive
utilizzando indumenti protettivi adeguati.
L’utilizzo della idropulitrice deve essere valutato in funzione della zona nella quale si effettua il lavaggio. (es.: industrie
alimentari, industrie farmaceutiche, ecc.)
Dovranno essere rispettate le relative norme e condizioni di
sicurezza.
La idropulitrice ai ni della protezione contro la scossa elettrica
é un apparecchio di Classe I.
Non dirigere il getto contro voi stessi o altri per pulire
indumenti o calzature.
Durante l’uso è vietato bloccare il grilletto (leva) della lancia
in posizione di erogazione.
L’idropulitrice ad acqua calda, per il riscaldamento dell’acqua utilizza un bruciatore alimentato a combustibile per motori
Diesel. L’utilizzo di altri combustibili è causa di pericolo.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o manutenzione, separare l’idropulitrice dalla rete di alimentazione
elettrica ed idrica.
Periodicamente, almeno una volta all’anno, fare ispezionare i dispositivi di sicurezza da un nostro centro di assistenza
tecnica.
Qualora si dovesse utilizzare l'apparecchio in un locale
chiuso, provvedere all'installazione di un sistema di aspirazione
dei fumi e ventilazione adeguata ai locali.
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione, di
smaltimento calore od il camino uscita fumi per le idropulitrici
ad acqua calda.
Non utilizzare l’ idropulitrice con il cavo di alimentazione
danneggiato.
In caso di danneggiamento del cavo, per la sua sostituzione,
rivolgersi esclusivamente ad un nostro centro di assistenza
tecnica.
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito dall’utente.
Il cavo di alimentazione elettrica non deve mai essere in
tensione meccanica ed il suo percorso deve essere protetto
contro schiacciamenti accidentali.
L'uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservanza di alcune regole fondamentali:
- non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati
- non usare l'apparecchio a piedi nudi o con indumenti non
adeguati
- non tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio stesso
per
staccare la spina dalla presa di corrente.
(per idropulitrici con potenza inferiore ai 3kw dotate di spina)
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’idropulitrice spegnerla (scollegandola dalla rete di alimentazione
elettrica mediante l'interruttore magnetotermico o scollegando
la spina dalla presa , e idrica) e non manometterla.
Rivolgersi ad un nostro centro di assistenza tecnica.
Il non rispetto di quanto sopra previsto, libera il costruttore da ogni responsabilità e rappresenta uso negligente
del prodotto.
- 8 -
USO DELLA IDROPULI-
!
!
!
!
!
!
TRICE
PANNELLO COMANDI
A - Interruttore di accen-
sione.
B - Rubinetto dosaggio detergente (se disponibile).
AVVIAMENTO DELL' IDROPULITRICE
1) Aprire rubinetto di alimentazione acqua (g. 5A).
2) Collegare l'idropulitrice alla rete elettrca collegando la spina
alla presa di corrente.
3) Avviare l'idropulitrice ruotando l'interruttore di accensione
in pos. "I" (g. 7A).
Il getto d'acqua in alta pressione genera una forza di reazione
sulla lancia. Tenere ben salde le impugnature della lancia.
4) Premere la leva dell' impugnatura, ed iniziare il lavaggio.
5) Per il funzionamento dell’ idropulitrice con acqua calda,
ruotare l’ interruttore di accensione nella posizione Acqua
Calda. (Fig. 7A).
Le idropulitrici dotate di sistema “Total stop” avviano ed
arrestano il motore quando si aziona o si rilascia la leva sull’
impugnatura della lancia.
Non bloccare la leva dell'impugnatura in posizione di erogazione.
IMPORTANTE!
Per eliminare eventuali
impurità o bolle d'aria dal
circuito idraulico, effettuare
il primo avviamento dell'idropulitrice senza lancia,
lasciando uscire l'acqua per
alcuni secondi.
Eventuali impurità potrebbero intasare l'ugello ed
impedirne il funzionamento.
(Fig. 8).
Italiano
FIG. 7
FIG. 8
ARRESTO DELL' IDROPULITRICE
1) Spegnere il bruciatore ruo-
tando l’ interruttore di accen-
sione in pos. “I”. (g. 7A).
2) Far funzionare l'idropulitrice ad acqua fredda per
almeno 30" per raffreddare
la caldaia.
3) Arrestare l' idropulitrice
ruotando l' interruttore di ac-
censione in pos. "0" (g. 7A).
4) Scaricare la pressione del
tubo A.P. premendo la leva
della pistola.
5) Scollegare l'idropulitrice
dalla rete elettrica mediante
l'interruttore magnetotrmico
o scollegando la spina dalla
presa di corrente.
6) Chiudere rubinetto di ali-
mentazione acqua (g. 5A).
Quando si abbandona
l'idropulitrice, anche temporaneamente, bisogna spegnerla, intervenendo sull'interruttore magnetotermico o
staccando la spina dalla presa
di corrente.
Le idropulitrici con dispositivo "Total stop" devono
considerarsi spente con interruttore magnetotermico in
posizione "O" o con la spina
scollegata dalla presa di corrente.
Quando l'idropulitrice
non viene utilizzata chiudere
il dispositivo di sicurezza
dell'impugnatura.(g.10)
Far funzionare l'idro-pulitrice a secco provoca gravi
danni alle guarnizioni di tenuta
della pompa.
- 9 -
USO DELL'UGELLO REGOLABILE MULTIREG
(Fig. 9).
La selezione della pressione deve essere effettuata a
pistola chiusa.
Lavaggio a bassa pressione
e aspirazione detergente.
(Versione con aspirazione
detergente).
Spostare l'ugello in avanti.
Lavaggio ad alta pressione
congetto d'acqua concentrato.
Ruotare in senso antiorario.
Lavaggio ad alta pressione
con getto d'acqua a ventaglio.
Ruotare l'ugello in senso
orario.
FIG. 9
FIG.10
CONSIGLI PER L' USO DI DETERGENTI
!
!
!
!
!
Attenzione
Questa idropulitrice è stata progettata per essere usata con
detergenti forniti o consigliati dal costruttore.
L'uso di altri detergenti o sostanze chimiche può inuire sulla
sicurezza dell' idropulitrice.
1) Per la compatibilità con l'ambiente, si consiglia di utilizzare
il prodotto detergente in maniera ragionevole, secondo le
prescrizioni riportate sulla confezione del prodotto.
2) Scegliere fra la gamma dei prodotti consigliati, quello adatto
al lavaggio da effettuare e diluirlo con acqua secondo le prescrizioni riportate sulla confezione del prodotto o sul catalogo dei
detergenti più adatti al tipo di idropulitrice a freddo o a caldo.
3) Richiedete al vostro rivenditore il catalogo dei detergenti.
FASI OPERATIVE PER UN CORRETTO LAVAGGIO CON
L' USO DEI DETERGENTI
1) Preparare la soluzione de-
tergente più adatta allo sporco
e alla supercie da lavare.
2) Togliere la prolunga dall’
impugnatura e inserire il kit
spruzzatore detergente (g.
11), azionare l’ idropulitrice
e cospargere la superficie
da lavare agendo dal basso
verso l’ alto.
Per la versione con aspirazione detergente, aprire il rubinetto di dosaggio (Fig. 7B). e
spostare l’ ugello in avanti.
Lasciare reagire per alcuni
minuti.
3) Risciacquare accuratamente tutta la supercie proceden-
do dall' alto verso il basso con acqua calda o fredda ad alta
pressione.
4) Dopo l'uso con detergente, risciacquare il circuito acqua
A.P.: far funzionare la pompa per 1 minuto a rubinetto dosaggio
completamente chiuso.
FIG. 11
MANUTENZIONE
SOLO QUANTO AUTORIZZATO NEL PRESENTE LI-
BRETTO ISTRUZIONI PUO' ESSERE ESEGUITO
Per le operazioni di manutenzione alla caldaia, alla pompa alta pressione, alle parti elettriche e a tutte le parti aventi
funzione di sicurezza è necessario rivolgersi al nostro Centro
di Assistenza.
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione scollegare
l'idropulitrice dalla rete elettrica mediante l'interruttore ma-
A CURA DELL' UTILIZZATORE.
QUALSIASI ALTRO INTERVENTO E' VIETATO
Italiano
gnetotermico o scollegando la spina dalla presa di corrente,
ed idrica chiudendo il rubinetto di alimentazione (Vedi capitoli
allacciamento alla rete elettrica ed idrica). A manutenzione
ultimata prima di ricollegare l'idropulitrice alla rete elettrica
ed idrica assicurarsi che tutti i pannelli di chiusura siano stati
rimontati correttamente e ssati con le viti previste.
La non osservanza della prescrizione puó essere
causa di pericolo di folgorazione.
PRECAUZIONI CONTRO IL GELO
L' idropulitrice non deve essere esposta al gelo.
A ne lavoro o per soste prolungate, qualora l'idropulitrice venisse lasciata in ambienti esposti al gelo è obbligatorio l'uso di
antigelo per prevenire gravi danni al circuito idraulico.
OPERAZIONI PER L'USO
DI ANTIGELO (g. 12)
1 - Chiudere l'alimentazione
idrica (rubinetto), scollegare
il tubo di alimentazione e far
funzionare l'idropulitrice no al
completo svuotamento.
2 - Arrestare l'idropulitrice con
l'interruttore di accensione in
pos. "0".
3- Preparare un recipiente
con la soluzione del prodotto
antigelo.
4 -Immergere il tubo di alimentazione nel recipiente con la
soluzione antigelo.
5 - Avviare l'idropulitrice con l'interruttore di accensione in
pos. "I".
6 - Far funzionare l'idropulitrice no alla fuoriuscita dell'antigelo
dalla lancia.
7 - Far aspirare antigelo anche dall'aspirazione del detergente.
8 - Spegnere l'idropulitrice e scollegarla dall' alimentazione
elettrica mediante l'interruttore magnetotermico o scollegando
la spina dalla presa di corrente.
L’ antigelo è un prodotto che puo’ causare danni da inquinamento ambientale; pertanto per l’ uso devono essere
attentamente seguite le istruzioni riportate sulla confezione del
prodotto. (Non disperdere nell’ ambiente.)
CAMBIO OLIO POMPA
Richiedere l’ intervento dell’ assistenza tecnica per la sostituzione.
SOSTITUZIONE UGELLO ALTA PRESSIONE
Periodicamente è necessario la sostituzione dell' ugello alta
pressione montato sulla lancia essendo questi un componente
soggetto a normale usura in funzionamento. L' usura è generalmente identicabile da un calo della pressione di funzionamento dell' idropulitrice. Per l'eventuale sostituzione rivolgersi
al fornitore e/o rivenditore per istruzioni.
DISINCROSTAZIONE
Periodicamente è necessario effettuare l'operazione di disincrostazione in quanto il calcare presente nell'acqua si deposita
all'interno del circuito idraulico e della serpentina ostruendola
nel tempo.
Afdare questo lavoro a un nostro centro autorizzato di
assistenza tecnica che vi farà risparmiare denaro, aumentando l' efcienza dell' idropulitrice.
- 10 -
FIG. 12
PULIZIA FILTRO GASOLIO
Smontare il ltro di linea del
gasolio, e sostituirlo (g. 13)
Effettuare la sostituzione periodicamente.
Italiano
PULIZIA FILTRO ACQUA
Periodicamente pulire il ltro
dell' acqua e liberarlo da even-
tuali impurità (g. 14).
FIG.13
TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE ORDINARIA A CURA DELL' UTENTE
TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE
STRAORDINARIA A CURA DEL CENTRO DI AS-
FIG.14
SISTENZA
Descrizione operazioni:
Controllo cavo elettrico-tubi-raccordi
alta pressione Ad ogni uso
Sostituzione e pulizia ltri gasolio Ogni 100 ore
Pulizia ltro acqua Ogni 50 ore
I tempi indicati sono per condizioni normali di funzionamento. Per impieghi gravosi diminuire gli intervalli di ogni operazione.
Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che offrono le maggiori caratteristiche di qualità,
afdabilità e sicurezza. Il mancato uso di ricambi originali libera il costruttore da ogni responsabilità e
le trasferisce a chi esegue l'intervento.
Descrizione operazioni:
Caldaia
Pulizia serpentina Ogni 200 ore
Disincrostazione serpentina Ogni 300 ore
Cambio olio pompa A.P. Ogni 500 ore
Pulizia pompa gasolio Ogni 200 ore
Sostituzione ugello gasolio Ogni 200 ore
Regolazione elettrodi Ogni 200 ore
Sostituzione elettrodi Ogni 500 ore
Sostituzione guarnizioni pompa A.P. Ogni 500 ore
Sostituzione ugello lancia Ogni 200 ore
Taratura e verica dei dispositivi
di sicurezza. 1 volta all'anno
IMPORTANTE:
ACCANTONAMENTO
In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotareil/i serbatoi contenenti
i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle pari che potrebbero risultare dannegiate in seguito al deposito
di polvere.
Ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione quali i tubi di condotta. In occasione della rimessa in
funzione vericare che non vi siano crepe o tagli nei tubi di collegamento idrico.
Oli e prodotti chimici devono essere smaltiti in accordo alle leggi vigenti.
ROTTAMAZIONE
Allorché si decida di non utilizzare più l' idropulitrice, si raccomanda di renderla inoperante asportando il cavo di alimentazione
dell'energia elettrica. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell' idropulitrice suscettibili di costituire un pericolo,
specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell' idropulitrice fuori uso per i propri giochi. Il prodotto è un riuto speciale
di tipo RAEE, e risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive a tutela dell’ ambiente. Deve essere smaltito separatamente ai
riuti comuni in ottemperanza alle leggi e norme vigenti.
Non utilizzare come pezzi di ricambio le parti smontate da rottamare.
- 11 -
Italiano
!
Prima di qualsiasi operazione scollegare l' idropulitrice dalla rete elettrica mediante l'interruttore
magnetotermico o scollegando la spina dalla presa di corrente, ed idrica.
INCONVENIENTI - RIMEDI
INCONVENIENTI
Ruotando l'interruttore l' idropulitrice
non parte.
Non c’ è erogazione del getto o vi è
una perdita dal circuito acqua alta
pressione.
La pompa gira ma non raggiunge la
pressione nominale.
A lancia aperta la pressione scende
e sale.
Portando il regolatore di temperatura
nella posizione acqua calda, non si ha
l’ accensione della caldaia.
Acqua non sufcientemente calda.
Eccessivo fumo dal camino.
Aspirazione detergente insufciente.
Perdite d’ acqua dalla testata.
Presenza di acqua nell’ olio.
CAUSE
Assenza di collegamento elettrico.
Intervento protezione termica.
Filtro alimentazione acqua intasato.
Collegamento rete idraulica difettoso.
Rubinetto di rete chiuso.
Perdite dal circuito alta pressione.
Combustibile alterato con presenza di
impurità o acqua.
Rubinetto chiuso.
Detergente esaurito.
Serpentina o tubo intasati.
Guarnizioni usurate.
Eccessiva percentuale di umidità nell’
ambiente.
RIMEDI
Controllare la tensione di rete.
(vedere caratteristiche tecniche).
Ripristinare. (In caso di ulteriore intervento consultare l' assistenza tecnica).
Pulirlo.
Controllare.
Aprirlo.
Richiedere intervento Centro di assistenza.
Pulirlo.
Controllare.
Richiedere intervento Centro di assistenza.
Richiedere intervento Centro di assistenza.
Chiuderlo.
Chiuderlo.
Pulirlo o richiedere intervento Centro di
Assistenza.
Controllare.
Vericare il livello gasolio nel serbatoio e
controllare se vi è presenza di acqua nel
circuito aspirazione combustibile.
Pulire o sostituire.
Richiedere intervento centro di assistenza.
Pulire i ltri gasolio o sostituirli. Richiedere intervento centro di assistenza.
Svuotare il serbatoio e pulirlo accurata-
mente. Pulire i ltri gasolio.
Aprirlo.
Riempire il serbatoio detergente.
Richiedere intervento centro di assistenza.
Richiedere intervento centro di assistenza.
Sostituire l’ olio.
Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che offrono le maggiori caratteristiche di qualità,
afdabilità e sicurezza. Il mancato uso di ricambi originali libera il costruttore da ogni responsabilità
IMPORTANTE
- 12 -
English
BBB
CCC
AAA
B
C
A
BBB
CCC
AAA
B
C
A
Congratulations! We wish to thank you
for buying this cleaner. You have shown that you do not accept compromises: you want the best.
We have prepared this manual to enable to fully appreciate the qualities and high performance that this cleaner can offer you.
Please read it completely before using the machine.
The CE mark on your cleaner shows that it has been constructed in compliance with the European Standards on safety.
We can also offer you a wide range of cleaning machines such as:
VACUUM CLEANERS, and a complete range of ACCESSORIES, CHEMICALS and DETERGENTS suitable for cleaning all
kinds of surfaces.
Ask your Dealer for the complete catalogue of our products.
The text has been carefully checked, however any misprints should be notied to the manufacturer.
The manufacturer also reserves the right to alter and update this publication without prior notice for the sake of
All reproductions of this manual, in whole or in part, are forbidden without the manufacturer's authorization.
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
product improvement.
PREPARING THE CLEANER
Fitting the handlebar
Fitting the lance.
Water circuit connection.Electrical connection.
Fitting the rear tank.
30 mA
Continue reading this manual without connecting the cleaner to the power mains and the water supply.
- 13 -
English
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON THE CLEANER
DO NOT DIRECT THE JET
AGAINST PEOPLE, ANIMALS, POWER SOCKETS
OR THE MACHINE IT SELF.
ATTENTION: RISK OF BURNS.
ATTENTION: RISK OF
ELECTRIC SHOCK.
EARTH.
SWITCHING OF THE PUMP
MOTOR.
LIGHTING THE BURNER.
FUEL (DIESEL).
CHEMICHALS
(DETERGENT).
WATER INPUT.
WATER OUTPUT.
DO NOT FEED WITH
DRINKING WATER.
USE AN EN 12729 TYPE BA
SYSTEM SEPARATOR.
- 14 -
English
!
!
!
!
The most important instructions
are marked with the symbol:
INTRODUCTION
This manual must be read before installing, setting up and
using the cleaner. The manual is an integral part of the product.
It is composed of two parts, one of which is yellow.
Read the warnings and instructions in this manual carefully as
they provide important indications as to SAFETY IN USE and MAINTENANCE, paying special attention to the general rules
for safety listed in the yellow booklet.
KEEP THIS MANUAL CAREFULLY FOR FUTURE CONSULTATION.
The contents of this booklet must be brought to the attention
of persons using this water cleaner.
CLASSIFICATION
The user must observe the conditions of use of the appliance prescribed by the Rules, and particularly he must respect
the following classication:
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner
belongs to CLASS I.
The H.P. cleaner is factory set and all its safety devices are
sealed. It is forbidden to alter their adjustment values.
In the Hot water cleaner the water is heated by a burner feed
with Diesel fuel.
The H.P. cleaner must be always used on a rm and at
ground, furthermore it must not be moved while it is working or
connected to the electric supply.
Failure to observe this prescription may cause danger for the
user.
The H.P. cleaner must not be used in the presence of corrosive
or potentially explosive atmospheres. (vapours or gas)
The appliance must be connected to a mains electricity supply
conforming to current legislation (in compliance with the provi-
sions of the IEC 60364-1 standard) and in accordance with the
manufacturer’s instructions.
A wrong electric connection may cause damage to persons,
animals or things, and the manufacturer cannot be considered
responsible for these.
The H.P. cleaners with power lower than 3 kW are equipped
with a plug for connection to the electric supply.
In this case please check if the electric power system and the
electric sockets are compatible with the max. power of the
appliance indicated on the plate. (kW).
In case of doubt, please apply to qualied personnel.
You are recommended to t a differential solenoid switch with a
sensitivity of 30 mA upstream of the socket or in the mains.
If the socket and the plug of the machine are not compatible,
have the plug replaced with a suitable type by qualied personnel.
Before connecting the machine make sure that the data indicated on the plate correspond to those of the electric supply.
Do not use extensions to feed the H.P. cleaner.
The electric safety of this machine may be assured only when it
is properly connected to an efcient grounding system in accordance with the governing laws for electric safety. (In compliance
with the provisions of IEC 60364-1).
It is necessary to check this essential safety requisite. In case
of doubt, ask for accurate control of the power system by
qualied personnel.
The manufacturer may not be considered responsible for damages occurred because of the lack of the grounding system.
The appliance is disconnected from the electric supply only by
pulling out the plug or switching off the Solenoid switch.
Failure to respect the above absolves the manufacturer of all
liability and represents negligent use of the product.
The water cleaner is considered as a xed device.
Water cleaners with the “Total Stop” device should be considered as off when the Solenoid switch is in the “O” position
or the plug is unplugged from the socket.
“CE” CONFORMITY DECLARATION
We declare on our own responsibility that the product to which
this declaration refers is in accordance with the following European Community Directives:
2006/42/CE - 2004/108/CE - 2000/14/CE - 97/23/CE
Applied harmonised standards:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000 (part 3-4-6), EN 60704-1.
- 15 -
English
!
!
!
INTENDED USE
This appliance is intended exclusively for cleaning machines,
vehicles, buildings and general surfaces suitable for treatment
with a high pressure jet of detergent solution between 25 and
250 bar (360 - 3600 PSI).
This appliance has been designed for use with the detergents
supplied or recommended by the manufacturer. The use of
other detergents or chemicals may inuence the safety of the
appliance.
This appliance must be used only for the purpose for which it
was specically designed.
All other uses are to be considered incorrect and therefore
unreasonable.
Examples of unreasonable use:
- Washing surfaces not suitable for cleaning with a high
pressure jet.
- Washing people, animals, electric equipment or the machine itself.
- Using unsuitable detergents or chemicals.
- Blocking the trigger (lever) of the lance in delivery position.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage
due to improper, incorrect or unreasonable use. As far as safety
rules are concerned, the cleaners are manufactured according
to the European Standard.
PRELIMINARY OPERATIONS
UNPACKING
After unpacking, ensure that the cleaner is undamaged.
If in doubt, do not use the machine.
Contact your dealer.
Packaging (bags, boxes, nails, etc) is potentially dangerous and
should be kept out of reach of children. It should be disposed of
or retained in respect of national environmental legislation.
FITTING THE SEPARATE PARTS OF THE MACHINE
All the fundamental parts and safety devices of the machine are
assembled by the manufacturer.
For reasons of packing and transport, some secondary cleaner
parts are supplied separately.
The user must t these parts as explained in the instructions
supplied in each assembly kit.
DATA PLATE:
The data plate bearing the main technical characteristics of your
cleaner is located on the trolley and is always visible.
When buying your cleaner, ensure that it has an
identication plate. If there is no plate, inform the manufacturer and/or the dealer immediately. Machines without
a plate must not be used and the manufacturer declines all
responsibility for them. Products without a plate must be
considered anonymous and potentially dangerous.
FILLING THE FUEL TANK
Fill the tank with fuel for Diesel
motors (g. 1).
FIG. 1
Do not use different fuel from that indicated on the
identication plate.
Check the fuel level from time to time while the cleaner
is operating.
Attempting to use the cleaner without fuel may cause
damage to the fuel pump.
FILLING THE DETERGENT
TANK
Warning
From the range of recommended products, choose the one
most suited to the washing job
to be done (g. 2) and dilute
it with water according to the
instructions on the pack.
Fill the detergent tank with the
diluted product (g. 3).
FIG. 2
Ask your dealer for the catalogue of the detergents that
can be used depending on
the type of washing job to be
done and the type of surface
to be treated.
After using a detergent, the
detergent intake circuit must
be flushed out with clean
water.
FIG. 3
- 16 -
WAX-SOAP KIT
!
!
!
!
!
!
(If available)
Select the desired tank by
turning the selector appropriately. Detergent can only be
delivered in the low-pressure
position. (Fig. 4).
English
Information
Respect the instructions provided by the water
utility company.
Current regulations specify that the appliance may not be connected to the drinking water supply unless a suitable system
separator is tted.
Use a suitable EN 12729 type BA system separator.
Water passing through a system separator is no longer classi-
ed as drinking water.
Warning
Do not connect the machine to a drinking water container.
FIG. 4
COMMAND AND CONTROL DEVICES
Before connecting the machine to the water supply and
to the power mains, it is essential to know the function of the
cleaner's command and control devices.
WATER CIRCUIT CONNECTION
Connect the feed hose to
AAA
A
AAA
A
the mains (g. 5A) and to
the hosetail on the cleaner
(g. 5B).
BBB
B
BBB
B
Check that the pressure and
quantity of the water supplied
by the mains are sufcient for
the cleaner to work properly: 2
CCC
C
CCC
C
to 8 BAR (29 to 116 PSI).
Maximum temperature of feeding water 50°C (122°F).
FIG. 5
Connect the high pressure
hose to the cleaner (g. 5C)
and to the lance (g. 6).
IMPORTANT.
The cleaner must operate
with clean water. Dirty or
sandy water, corrosive che-
micals and solvents can
cause severe damage to
the cleaner.
Failure to respect the above
absolves the manufacturer
of all liability and represents negligent use of the
FIG. 6
product.
ELECTRICAL CONNECTION
The water cleaner must be connected to a mains electricity
supply conforming to current legislation and standards.
Ensure that the mains voltage available is the same as the voltage at which the cleaner is supposed to work; this is indicated
on the identication plate.
The electric cable must be protected from accidental crushing.
Do not use the machine if the supply cable is damaged.
The use of any electric appliance requires the respect of
some basic rules:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance bare-footed or with unsuitable
clothing.
• D o n o t p u l l t h e s u p p l y c a b l e o r t h e a p p l i a n c e i t s e l f i n o r d e r
to disconnect the plug from the electric supply.
(For water cleaners rated at less than 3 kW tted with plug).
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner
belongs to CLASS I.
Failure to observe the above warning frees the manufacturer from all responsibility and constitutes negligent
use of the product.
- 17 -
English
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
GENERAL WARNINGS ABOUT INSTALLATION AND USE
The high pressure washer is not intended for use by children, adolescents or persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities, under the inuence of alcohol or lacking
experience and knowledge.
Operators must be made aware of the instructions for using the
appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure they do not play with
the high pressure washer.
Use only original accessories that can allow safe working
of the appliance.
The exible hose connecting the lance to the H.P. cleaner
must not be damaged.
In case of damage, replace it immediately.
Hoses, connections and ttings for high pressure systems
are very important to guarantee the safety of the H.P. cleaner.
Use only original spare parts which have the manufacturer’s
approval.
Do not use the H.P. cleaner when persons or animals are
in its of action eld.
High pressure jets may be dangerous if not properly
used.
The jet must never be directed at persons or animals, electric
appliances or at the appliance itself.
Do not direct water jets at your own or other people’s body
in order to clean clothes or shoes.
While working it is forbidden, to stop the trigger (lever) of
the lance in delivery position.
In the hot water H.P. cleaners a Diesel fuel burner is used
for water heating. The use of other fuels is dangerous.
Before starting any cleaning or maintenance operation,
disconnect the machine from the electric and water supply
networks.
Periodically, at least once a year, have the safety devices
checked by one of our service centres.
If the appliance is to be used in an enclosed space, install
a ue gas extraction system and guarantee adequate ventilation.
The hot water cleaner must be supervised while it is
working.
Do not clog the openings or the ventilation grilles and the
heat and smoke extraction systems in the hot water cleaners.
Do not use the machine if the supply cable is damaged.
For the replacement of the damaged cable apply exclusively
to one of our technical service centres.
The supply cable of this appliance must not be replaced by
the user.
The electric power cable must never be under mechanical
tension and must be protected against accidental crushing.
The high pressure water jet causes a reaction power on
the lance. Hold the lance grip vigorously.
The use of the H.P. cleaner must be considered according
to the kind of washing which must be performed.
Protect yourself against the ejection of solid materials or corrosive substances by means of adequate protective clothing.
The use of the H.P. cleaner must be considered according
to the place where the washing is performed (for example: food
plants, pharmaceutical plants, etc.)
Pertinent rules and safety conditions must be followed.
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner
belongs to CLASS I.
The use of any electric appliance requires the respect of
some basic rules:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance bare-footed or with unsuitable
clothing.
• Do not pull the supply cable or the appliance itself in order to
disconnect the plug from the electric supply.
(For water cleaners rated at less than 3 kW tted with plug).
In case of damage or malfunction, switch off the applian-
ce (disconnecting it from the water main and from the electricity
main via the Solenoid switch or by unplugging the plug) without
tampering with it.
Apply to one of our technical service centres.
Failure to observe the above warning frees the manufacturer from all responsibility and constitutes negligent use
of the product.
- 18 -
USING
!
!
!!!
!
THE CLEANER
CONTROL PANEL
A - On/off switch
B - Detergent control tap (if
available).
STARTING THE CLEANER
1) Turn on the water supply tap (g. 5A).
2) Connect the water cleaner to the mains electricity supply by
plugging the plug into the socket.
3) Start the cleaner by turning the selector switch to pos. I
(g. 7A).
The high pressure water jet generates a reaction force in the
lance. Keep a rm grip on the lance handle.
4) Press the trigger on the gun and begin washing.
5) To operate the water cleaner with hot water, turn the ON/OFF
switch to the Hot Water position. (g. 7A).
In water cleaners with the “Total Stop” system, the motor
starts and stops when the lever on the lance handle is actioned
or released.
Do not block the handle lever in the delivery position.
IMPORTANT!
To eliminate any impurities
or air bubbles from the water circuit we advise starting
the cleaner for the rst time
without the lance and letting
the water run out for a few
seconds.
Impurities could block the
nozzle and cause malfunction (Fig. 8).
English
FIG. 7
FIG. 8
STOPPING THE CLEANER
1) Turn the burner off by rota-
ting the ON/OFF switch to the
“I” position (g. 7A).
2) Let the cleaner run with
cold water only for at least
30 seconds to cool down the
boiler.
3) Stop the cleaner by turning
the selector switch to pos. "0"
(g. 7A).
4) Discharge the pressure
from the H.P. hose by pressing
the trigger on the gun.
5) Disconnect the water clea-
ner from the mains electricity
supply via the Solenoid switch
or by unplugging the plug from
the socket.
6) Turn off the water supply
tap (g. 5A).
If the water cleaner is left,
even temporarily, turn it off by
using the Solenoid switch or
by unplugging the plug from
the socket.
Water cleaners with the
"Total Stop” device should
be considered as off when
the Solenoid switch is in the
“O” position or the plug is
unplugged from the socket.
When the water cleaner is
not used, close the safety de-
vice on the handle.(g.10).
Dry use of the water
cleaner causes serious damage to pump gaskets.
- 19 -
USING THE MULTIREG
ADJUSTABLE NOZZLE
(g. 9)
Pressure must be selected
with the gun switched off.
Low pressure washing and
detergent suction.
(Version with detergent
suction).
Shift the nozzle forward.
Washing at high pressure
with a concentrated jet of
water
Turn the nozzle in an anticlockwise direction.
Washing at high pressure
with a fan-shaped jet of
water
Turn the nozzle in a clockwise
direction.
FIG. 9
FIG.10
ADVICE ON USING DETERGENTS
!
!
!
!
!
Warning
This cleaner has been designed for use with the detergents
supplied or recommended by the manufacturer.
The use of other detergents or chemicals may inuence the
safety of the cleaner.
1) For environmental compatibility, we recommend a reasonable use of detergents, according to the instructions on the
pack.
2) From the range of recommended products, choose the
one most suited to the washing job to be done and dilute it
with water according to the instructions on the pack or in the
catalogue of the detergents most suited for the type of hot or
cold water cleaner.
3) Ask your dealer for the detergents catalogue.
OPERATING PHASES FOR CORRECT CLEANING WITH
DETERGENTS.
1) Prepare the solution of
detergent at the concentration
most suitable for the type of
dirt and the surface that is to
be washed.
2) Remove the extension tube
from the handgrip and attach
the detergent spray kit (g.
11), operate the water cleaner and spray the surface to
be washed, starting from the
bottom and working upwards.
In the version with detergent
suction, open the detergent
tap (g. 7B) and move the nozzle forwards. Leave to work for
a few minutes.
3) Rinse the whole surface well from top to bottom with hot or
cold water at high pressure.
4)After use with detergent, rinse the high pressure water circuit
by operating the pump for one minute with the detergent tap
completely closed.
FIG. 11
MAINTENANCE
ONLY THE OPERATIONS AUTHORIZED IN THIS INSTRUCTIONS MANUAL MAY BE CARRIED OUT BY
ALL OTHER OPERATIONS ARE FORBIDDEN.
For maintenance of the boiler, high pressure pump, the
electrical parts and all parts with a safety function, you must
apply to our Technical service centre.
Disconnect the water cleaner from the mains electricity
supply via the Solenoid switch or by unplugging the plug from
the socket and close the water supply tap (see chapters on
connecting to the electricity and water mains)before carrying
out any maintenance jobs. Once maintenance has been
completed, ensure that the closing panels have been correctly
reassembled and anchored with the screws provided before
reconnecting the cleaner to the mains.
Failure to do so may cause a risk of electric shock.
THE USER.
English
PRECAUTIONS AGAINST FROST
The cleaner must not be exposed to frost.
If the cleaner is left in premises where it is exposed to frost,
when work is over or for storage, antifreeze must be used to
prevent serious damage to the hydraulic circuit.
OPERATIONS FOR USING
ANTIFREEZE (g. 12).
1) Turn off the water supply
(tap), disconnect the hose
and run the cleaner until it is
completely empty.
2) Stop the water cleaner with
the ON/OFF switch in the “O”
position.
3) Prepare a container with the
solution of antifreeze.
4) Immerse the tube in the
container with the anti-freeze
solution.
5) Start the water cleaner with
the ON/OFF switch in the “I”
position.
6) Start the cleaner and let it run until antifreeze comes out
through the lance.
7) Suck up antifreeze with the detergent intake system too.
8) Disconnect the water cleaner from the mains electricity
supply via the Solenoid switch or by unplugging the plug from
the socket.
Anti-freeze may cause environmental pollution. Always follow the instructions given on the pack. (Dispose of carefully.)
PUMP OIL CHANGE.
Contact our technical service centre for replacement.
CHANGING THE NOZZLE
The high pressure nozzle tted on the lance must be changed from time to time, as this component is subject to
normal wear during use. Wear may generally be detected
by a drop in the working pressure of the cleaner. To replace
it, consult your supplier and/or dealer for instructions.
DESCALING
Descaling must be carried out from time to time because the
scale present in the water partially deposits inside the hydraulic
circuit and the coil which with time becomes clogged.
Apply to our technical service centre to have the machine
descaled from time to time; this will save you money and
increase the efciency of the cleaner.
- 20 -
FIG.12
CLEANING THE FUEL
FILTER.
Remove and replace the in-
line fuel lter (g. 13).
Change it from time to time.
English
CLEANING THE WATER
FILTER
Clean the water intake lter
regularly and free it from any
impurities (g. 14).
FIG.13
TABLE OF ROUTINE MAINTENANCE TO BE PERFORMED BY THE USER.
Description of operations:
Check power cable - pipes - high pressure
connectors. Each use
Change and clean fuel lters. Every 100 hours
Clean fuel tank. Every 100 hours
Clean water lter. Every 50 hours
These intervals refer to normal working conditions. For heavy duty use decrease the interval for each job.
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which offer the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts absolves the manufacturer from all liability and transfers it to the
person carrying out the operation.
TABLE OF EXTRAORDINARY MAINTENANCE TO
BE PERFORMED BY THE TECHNICAL SERVICE
CENTRE.
Description of operations:
Boiler:
Clean Coil. Every 200 hours
Descale coil. Every 300 hours
Oil change in H.P. pump. Every 500 hours
Clean fuel pump. Every 200 hours
Change fuel nozzle. Every 200 hours
Regulade electrodes. Every 200 hours
Change electrodes. Every 500 hours
Change seals on H.P. pump. Every 500 hours
Change lanze nozzle. Every 200 hours
Calibrate and check the safety
devices. Once a year
IMPORTANT:
FIG.14
PERIODS OF INACTIVITY
If the machine is to remain inactive for a long period, disconnect the supply sources, drain the tank(s) of all the operating uids
and protect any parts that could be damaged by the accumulation of dust.
Grease the parts that could be damaged by drying out, such as the supply hoses. When bringing back into use, ensure that
there are no cracks or cuts in the water supply hoses.
Oil and chemical products must be disposed of according to current legislation.
SCRAPPING
If you no longer wish to use the water cleaner, you should render it unusable by removing the power cable.
You should also make sure that all potentially hazardous parts of the appliance are made safe, particularly for children who could
play with the unused water cleaner.
This product is classied as WEEE type special waste and is covered by the requisites of the new environmental protection
regulations. It must be disposed of separately from ordinary waste in compliance with current legislation and standards.
Do not use parts dismantled for scrap as spare parts.
- 21 -
English
!
Before carrying out any operations, disconnect the water cleaner from the mains electricity supply via the omni-
polar switch or by unplugging the plug from the socket.
TROUBLE-SHOOTING
FAULTS
When the switch is turned the cleaner
does not start.
No jet or leakage from high pressure
water circuit.
The pump functions but does not reach
rated pressure.
When the lance is open, the pressure
drops and rises.
When the ON/OFF switch to the Hot
Water position, the boiler does not
come on.
Water not enough.
Excessive smoke from exhaust.
Inadequate detergent suction.
Water leakage from head.
Water in the oil.
CAUSES
Faulty electric connection.
Thermal protection has tripped.
Water supply lter clogged.
Faulty connection to the mains water
supply.
Mains water supply tap closed.
Leakage from high pressure circuit.
Water supply lter clogged.
Faulty connection to the mains water
supply.
Lance nozzle worn.
Valves dirty or worn.
Detergent tap open.
Pressure adjustment devices on lance
open (if present).
Nozzle clogged or deformed.
Inadequate water supply.
No diesel.
Filters clogged.
Boiler element coated with scale.
Incorrect combustion.
Fuel contaminated with impurities or
water.
Tap closed.
No detergent.
Element or tube clogged.
Gaskets worn.
Excessive humidity in atmosphere.
REMEDIES
Check the mains voltage.
Reset (if it trips again, apply to the technical service centre).
Clean.
Check.
Open.
Contact Service Centre.
Clean.
Check.
Contact Service Centre.
Contact Service Centre.
Close.
Close.
Clean or contact Service Centre.
Check.
Check the level of diesel in the tank and
make sure the fuel supply circuit is free
of water.
Clean or replace.
Contact Service Centre.
Clean or replace diesel lters.
Contact Service Centre.
Empty the tank and clean thoroughly.
Clean diesel lters.
Open.
Fill the detergent tank.
Contact Service Centre.
Contact Service Centre.
Contact Service Centre.
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which offer the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts frees the manufacturer from all responsibility.
IMPORTANT:
- 22 -
Français
BBB
CCC
AAA
B
C
A
BBB
CCC
AAA
B
C
A
Compliments ! Nous tenons à vous remercier...
pour l'achat de ce nettoyeur haute pression. Vous avez démontré que vous n'acceptez pas de compromis: Vous voulez ce qui
se fait de mieux.
Nous avons préparé ce manuel pour vous permettre d'apprécier pleinement les qualités et les hautes performances que ce
nettoyeur haute pression vous garantit.
Nous vous recommandons d'en lire attentivement chaque partie avant de l'utiliser.
La marque CE sur votre nettoyeur haute pression garantit que la construction a été effectuée dans le respect des Normes
européennes en matière de sécurité.
Nous vous proposons par ailleurs une vaste gamme de machines pour le nettoyage telles que :
ASPIRATEURS, ainsi qu'une gamme complète d'ACCESSOIRES et de PRODUITS CHIMIQUES DETERGENTS indiqués pour
le nettoyage de tous les types de surfaces.
Demandez à votre détaillant le catalogue complet de nos produits.
Le texte a été attentivement contrôlé ; toutefois les éventuelles erreurs d'impression devront être communiquées
au constructeur. Celui-ci se réserve le droit, dans le but d'améliorer le produit, d'apporter toute modication pour la
mise à jour de ce manuel sans préavis. Enn toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite en
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
l'absence d'autorisation du constructeur.
PREPARATION DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Montage de la poignée.
Montage de la lance.
Raccordement hydraulique.Branchement électrique.
Montage du Réservoir arrière.
30 mA
Continuer la lecture de ce livret sans brancher le nettoyeur haute pression au secteur et au réseau de distribution d'eau.
- 23 -
Français
DESCRIPTION SYMBOLES SUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION
NE PAS DIRIGER LE JET
VERS LES PERSONNES,
LES ANIMAUX, LES PRISES
DE COURANT ET L'APPAREIL LUI-MEME.
ATTENTION : DANGER DE
BRULURE
ATTENTION : DANGER
D'ELECTROCUTION
MISE A LA TERRE
ALLUMAGE MOTEUR
POMPE
ALLUMAGE BRULEUR
CARBURANT (GASOIL)
PRODUIT CHIMIQUE (DETERGENT)
ARRIVEE DE L'EAU
EVACUATION DE L'EAU
NE PAS ALIMENTER AVEC
DE L'EAU POTABLE.
UTILISER UN DISCONNECTEUR CONFORMÉMENT À LA NORME EN
12729 TYPE BA.
- 24 -
Les instructions les plus importantes sont si-
!
!
!
!
gnalées par le symbole :
PREFACE
Ce livret doit être lu avant de procéder à l'installation, à la
mise en service et à l'utilisation du nettoyeur haute pression.
Il constitue partie intégrante du produit.
Il se compose de deux parties, dont une de couleur jaune.
Lire attentivement les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel car ils fournissent d'importantes indications
sur la SECURITE D'EMPLOI et l'ENTRETIEN, et prêtent une
attention particulière aux normes générales de sécurité contenues dans la notice jaune.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CE LIVRET POUR POU-
VOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT.
Le contenu de ce livret doit être porté à la connaissance
de l’utilisateur du nettoyeur haute pression et de qui effectue
les opérations d’entretien courant.
CLASSIFICATION
L’usager doit respecter les conditions d’utilisation de la machine
prévues par les normes ; en particulier, il doit se conformer à la
classication décrite ci-dessous.
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électrique, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
Le nettoyeur haute pression est réglé à l’usine et tous les
dispositifs de sécurité qu’il contient sont scellés. Il est interdit
de modier leur réglage.
Le nettoyeur haute pression doit toujours être utilisé sur un
terrain ferme et plat et ne doit pas être déplacé durant son fonctionnement ou quand il est branché au réseau électrique.
Le non respect de cette prescription peut se révéler dangereux.
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé en cas
d’atmosphère corrosive ou potentiellement explosive (vapeurs
ou gaz).
L’appareil doit être branché sur une installation électrique réalisée selon la réglementation en vigueur (Norme IEC 60364-1)
et en suivant les instructions du constructeur.
Une erreur dans le branchement peut causer des dommages
à des personnes, à des animaux ou à des choses, dommages
pour lesquels le constructeur ne peut être tenu pour responsable.
Les nettoyeurs haute pression ayant une puissance inférieure
à 3 kW sont pourvus d’une che de branchement au réseau
électrique.Dans ce cas, vérier que la puissance électrique de
l’installation et des prises de courant sont compatibles avec
la puissance maximum de l’appareil indiquée sur la plaque
Français
signalétique (kW).
En cas de doute, s’adresser à des techniciens qualiés.
En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil,
faire remplacer la prise avec un type de prise adéquat par des
techniciens qualiés.
Il est recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique-différentiel 30 mA, en amont de la prise d’alimentation ou
dans l’installation électrique.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de
la plaque signalétique correspondent à celles du réseau
électrique.
Ne pas utiliser de rallonges pour alimenter le nettoyeur haute
pression.
La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que lorsque
celui-ci est correctement branché à une installation de mise à la
terre en état, conformément aux normes de sécurité électrique
en vigueur (Norme IEC 60364-1).
Il est nécessaire de vérier cette condition de sécurité fondamentale ; en cas de doute, demander à des techniciens qualiés
d’effectuer un contrôle rigoureux de l’installation.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas de
dommages éventuels causés par le manque de mise à la terre
de l’installation.
Pour débrancher l’appareil du réseau électrique, il suft d’enlever la che de la prise de courant ou d’éteindre l’interrupteur
magnétothermique sur l’installation.
Le non respect des prescriptions données plus haut dégage le
constructeur de toute responsabilité et représente une utilisation négligente du produit.
Le nettoyeur haute pression est considéré comme un appareil
à installation xe.
Les nettoyeurs haute pression avec dispositif “Total
stop” sont éteints quand l’interrupteur magnétothermique
est en position “O” ou quand la che est débranchée de la
prise de courant.
DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité que le
produit auquel cette déclaration se réfère est conforme aux
directives européennes suivantes communautaire:
2006/42/CE - 2004/108/CE - 2000/14/CE - 97/23/CE
Les normes harmonisées appliquées:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000 (part 3-4-6), EN 60704-1.
- 25 -
Français
!
!
!
EMPLOIS DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
L'appareil est destiné exclusivement au nettoyage des machines, des véhicules, des bâtiments, des outils et, de manière
générale, des surfaces pouvant être traitées avec un jet de
solution détergente à une pression comprise entre 25 et 250
bars (360 - 3600 PSI).
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec des détergents
fournis ou conseillés par le constructeur. L'emploi d'autres
détergents ou d'autres substances chimiques peut nuire à la
sécurité de l'appareil.
Cet appareil devra être destiné exclusivement à l'usage pour
lequel il a été spéciquement conçu.
Tout autre emploi doit être considéré comme inadéquat et donc
déraisonnable.
Exemples d'emplois déraisonnables :
- Lavages de surfaces non appropriées à un traitement avec
un jet à haute pression.
- Lavage de personnes, d'animaux, d'appareils électriques et
de l'appareil lui-même.
- Utilisation de détergents ou de substances chimiques non
adéquats.
- Bloquer le cran (levier) de la lance en position de sortie du
liquide.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable des éventuels dommages causés par un usage inadéquat, incorrect ou
déraisonnable.
Les nettoyeurs sont conformes aux normes de sécurité en
vigueur.
OPERATIONS PRELIMINAIRES
DEBALLAGE
Après avoir déballé l'appareil, s'assurer que le nettoyeur haute
pression est intact.
En cas de doute, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression.
S'adresser au détaillant.
Les éléments de l’emballage (sachets, boîtes, clous, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils sont
une source potentielle de danger et doivent être mis au rebut
ou conservés dans le respect des normes nationales pour la
protection de l’environnement.
MONTAGE DES PIECES DETACHEES DE L'APPAREIL
L'appareil est assemblé par le constructeur pour ce qui concerne ses parties fondamentales et de sécurité.
Pour des motifs d'emballage et de transport, certains éléments secondaires du nettoyeur haute pression sont fournis
démontés.
Il reviendra à l'utilisateur de monter ces pièces conformément
aux instructions fournies dans chaque lot de montage.
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
La plaquette signalétique indiquant les principales caractéristiques techniques de votre nettoyeur haute pression est placée
sur le chariot et est toujours visible.
S'assurer au moment de l'achat que le produit est muni
de la plaquette. Si ce n'est pas le cas, avertir immédiatement le constructeur et/ou le détaillant.
Les appareils qui ne sont pas munis de la plaquette ne doivent pas être utilisés : dans le cas contraire, le constructeur
serait dégagé de toute responsabilité.
Les produits qui ne sont pas munis de plaquette doivent
être considérés comme anonymes et potentiellement
dangereux.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR CARBURANT
Remplir le réservoir avec du
carburant pour moteurs die-
sels (g. 1).
Ne pas utiliser de carburant différent de celui qui est
indiqué sur la plaquette signalétique.
Durant le fonctionnement du nettoyeur haute pression,
contrôler régulièrement le niveau du carburant.
Le fonctionnement sans carburant peut causer des dommages à la pompe de gasoil.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR DETERGENT
Attention
Choisir dans la gamme des
produits conseillés le détergent le plus approprié au type
de lavage à effectuer et le
diluer avec de l'eau (g. 2) en
se conformant aux indications
reportées sur l'emballage du
produit.
Remplir le bidon du détergent
avec le produit dilué (g. 3).
Demander à votre détaillant
le catalogue des détergents
qui peuvent être utilisés en
fonction du type de lavage à
effectuer et du type de surface
à traiter.
Après l'emploi d'un détergent,
le circuit d'aspiration du détergent doit être rincé avec de
l'eau propre.
- 26 -
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
Français
!
!
!
!
!
!
KIT CIRE-SAVON.
(Si disponible).
Faire tourner le sélecteur pour
sélectionner le bidon choisi.
La distribution du détergent
est possible uniquement à
basse pression. (Fig. 4).
FIG. 4
DISPOSITIFS DE COMMANDE ET DE CONTROLE
Avant le raccordement au réseau de distribution d'eau et au
secteur, il est nécessaire de connaître la fonction des dispositifs
de commande et de contrôle du nettoyeur haute pression.
Effectuer cette opération en suivant les indications du manuel
d'instructions et en se reportant aux gures correspondantes.
RACCORDEMENT AU RESEAU DE DISTRIBUTION
D'EAU
AAA
A
AAA
Relier le tuyau d'alimentation
au réseau de distribution (g.
5A) et au raccord du nettoyeur
haute pression (g. 5B).
Vérifier que le réseau de
distribution d'eau fournit la
quantité et la pression d'eau
nécessaires au fonction-nement du nettoyeur haute
pression 2 ÷ 8 bars (29 ÷ 116
PSI).Température maximum
de l'eau d'alimentation : 50°C
(122 °F).
Relier le tuyau haute pression
à l'appareil (g. 5C) et à la
lance (g. 6).
IMPORTANT
Le nettoyeur haute pression
doit fonctionner avec de
l'eau propre.Les eaux sales
ou sableuses, les produits
chimiques corrosifs ou
les diluants provoquent
de graves dommages au
nettoyeur haute pression.
Le non respect des pre-
scriptions données plus
haut dégage le constructeur
de toute responsabilité et
représente une utilisation
négligente du produit.
BBB
B
BBB
B
A
CCC
C
CCC
C
FIG. 5
FIG. 6
Important
Respecter les dispositions du gestionnaire du réseau
d'eau.
Conformément à la règlementation en vigueur il est obligatoire
d'installer un disconnecteur.
Utiliser un disconnecteur conforme à la norme EN 12729 type
BA.
L'eau qui passe à travers un séparateur de système n'est plus
classée potable.
Attention
Ne pas raccorder la machine à des cuves d'eau potable.
BRANCHEMENT AU SECTEUR
Le nettoyeur à eau chaude doit être branché sur une installation électrique réalisée selon les normes et la réglementation
en vigueur.
Contrôler que la tension du secteur disponible sur l'installation
correspond à la tension prévue pour le nettoyeur haute pression
et indiquée sur la plaque signalétique.
Le câble électrique doit être protégé contre les écrasements accidentels.
Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation
détérioré.
L’emploi d’un quelconque appareil électrique comporte
l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés
ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec des
vêtements non appropriés.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour
débrancher la che de la prise de courant.
(pour nettoyeurs haute pression de puissance inférieure à 3
kW munis de che).
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électrique, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
Le non respect de la recommandation ci-dessus dé-
gage le constructeur de toute responsabilité et constitue
une utilisation négligente du produit.
- 27 -
Français
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
AVERTISSEMENTS GENERAUX POUR L’INSTALLATION ET L’EMPLOI
Le nettoyeur n'est pas prévu pour être utilisé par des
enfants, des adolescents, des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, en état d'ébriété,
dénuées d'expérience ou de connaissance.
L'opérateur doit pouvoir bénécier, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de sa sécurité, d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec le nettoyeur haute pression.
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui offrent
la garantie d’un fonctionnement sûr de l’appareil.
Le tuyau exible qui relie la lance au nettoyeur haute
pression ne doit pas être détérioré.
En cas de détérioration, le remplacer immédiatement.
Les tuyaux, les joints et les accouplements pour la haute
pression sont importants pour la sécurité du nettoyeur haute
pression. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine approuvées par le constructeur.
Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression quand des
personnes et/ou des animaux sont présents dans son rayon
d’action.
Les jets à haute pression peuvent être dangereux s’ils ne
sont pas utilisés correctement. Le jet ne doit pas être dirigé vers
les personnes et/ou les animaux, vers les appareils électriques
ou vers l’appareil lui-même.
Le jet d’eau à haute pression génère une force de réaction
sur la lance. Tenir très fermement la poignée de la lance.
L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déterminée en fonction du type de lavage à effectuer.
Se protéger contre l’éjection de corps solides ou de substances
corrosives en portant des vêtements de protection adéquats.
L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déterminée en fonction de la zone dans laquelle est effectué le lavage
(ex. : industries alimentaires, industries pharmaceutiques,
etc.).
Les normes et les conditions de sécurité des différentes zones
devront être respectées.
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électrique, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
Ne pas diriger le jet contre vous-même ou vers d’autres
personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
Durant l’utilisation, il est interdit de bloquer la gachette de
la lance en position de refoulement.
Le nettoyeur haute pression à eau chaude utilise pour le
réchauffement de l’eau un brûleur fonctionnant à gasoil. L’emploi d’autres combustibles est dangereux.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et/ou d’entretien, séparer l’appareil des réseaux de distribution d’électricité et d’eau.
Régulièrement, au moins une fois par an, faire inspecter
les dispositifs de sécurité par l’un de nos centres de service
après-vente.
Si on utilise l’appareil dans une pièce close, installer un
système d’aspiration des fumées et une ventilation des locaux
appropriée.
Ne pas boucher les ouvertures et les fentes de ventilation
et d’évacuation de la chaleur ou la cheminée d’évacuation de
la fumée, sur les nettoyeurs haute pression à eau chaude.
Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation
détérioré.
Pour remplacer le câble en cas de détérioration, s’adresser
exclusivement à l’un de nos centres de service après-vente.
Le câble électrique de cet appareil ne peut pas être changé
par l’usager.
Le câble d’alimentation électrique ne doit jamais être soumis à une tension mécanique et son parcours doit être protégé
contre les écrasements accidentels.
L’emploi d’un quelconque appareil électrique comporte
l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés
ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec des
vêtements non appropriés.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour
débrancher la che de la prise de courant.
(pour nettoyeurs haute pression de puissance inférieure à 3
kW munis de che).
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre (en coupant l’alimentation électrique à l’aide
de l’interrupteur magnétothermique ou en débranchant la che
de la prise, et en coupant l’alimentation en eau) et n’effectuer
aucune intervention.
S’adresser à l’un de nos centres de service après-vente.
Le non respect de la recommandation ci-dessus dégage
le constructeur de toute responsabilité et constitue une
utilisation négligente du produit.
- 28 -
UTILISATION DU NET-
!
!
!
!
!
!
TOYEUR HAUTE PRES-
PANNEAU DES
COMMANDES
A - Interrupteur d'allumage.
B - Robinet de dosage du
détergent (si disponible).
SION
MISE EN SERVICE DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
1) Ouvrir le robinet d'alimen-tation d'eau (g.5A).
2) Brancher le nettoyeur haute pression au réseau électrique
en branchant la che dans la prise de courant.
3) Mettre en marche le nettoyeur haute pression en tournant
l'interrupteur d'al-lumage sur la pos. "I" (g. 7A).Le jet d’eau
sous haute pression génère une force de réaction sur la lance.
Tenir fermement les poignées de la lance.
4) Appuyer sur le levier du manche et commencer le
lavage.
5) Pour le fonctionnement du nettoyeur avec de l’eau chaude,
tourner l’interrupteur de mise en marche sur la position Eau
Chaude.
Les nettoyeurs haute pression munis de système “Total
stop” mettent en marche et arrêtent le moteur quand on actionne
ou qu’on relâche le levier sur la poignée de la lance.
Ne pas bloquer le levier de la poignée en position de sortie
du jet.
IMPORTANT !
Pour éliminer les éventuelles impuretés ou bulles d'air
du circuit hydraulique, ef-
fectuer la première mise en
service du nettoyeur haute
pression sans la lance, et
laisser sortir l'eau pendant
quelques secondes.
Les éventuelles impuretés
pourraient obstruer la buse
et empêcher son fonctionnement (g. 8).
Français
FIG. 7
FIG. 8
- 29 -
ARRET DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
1) Éteindre le brûleur en tour-
nant l’interrupteur de mise en
marche sur la pos. “I”.
2) Faire fonctionner le nettoyeur haute pression à l'eau
froide pendant au moins 30''
pour refroidir la chaudière.
3) Arrêter le nettoyeur haute
pression en positionnant l'in-
terrupteur d'allumage sur "0"
(g. 7A).
4) Evacuer la pression du
tuyau H.P. en appuyant sur le
levier du pistolet (g. 5A).
5)Couper l’alimentation
électrique du nettoyeur haute
pression en actionnant l’interrupteur magnétothermique ou
en débranchant la che de la
prise de courant.
6) Fermer le robinet d'alimen-
tation de l'eau (g. 5A).
Quand on abandonne
le nettoyeur haute pression,
même temporairement, il faut
l’éteindre en actionnant l’interrupteur magnétothermique ou
en détachant la prise de la
che de courant.
Les nettoyeurs haute
pression avec dispositif “Total stop” sont éteints quand
l’inter-rupteur magnétothermique est en position “O” ou
quand la che est débranchée
de la prise de courant.
Quand le nettoyeur haute
pression n’est pas utilisé, fermer le dispositif de sécurité de
la poignée. (g.10).
Faire fonctionner le nettoyeur haute pression à sec
provoque de graves dommages aux garnitures d’étanchéité de la pompe.
EMPLOI DE LA BUSE REGLABLE MULTIREG
(g. 9)
La sélection de la pression
doit être effectuée avec le
pistolet fermé.
Lavage à basse pression et
aspiration détergent.
(Version avec aspiration du
détergent).
Porter la tuyère en avant.
Lavage à haute pression
avec jet d'eau concentré.
Faire tourner la buse dans le
sens des contraire aiguilles
d'une montre.
Lavage à haute pression
avec jet d'eau en éventail.
Faire tourner la buse dans
le sens des aiguilles d'une
montre.
FIG. 9
FIG.10
CONSEILS POUR L'EMPLOI DES DETERGENTS
!
!
!
!
!
Attention
Ce nettoyeur haute pression a été conçu pour être utilisé avec
des détergents fournis ou conseillés par le constructeur.
L'emploi d'autres détergents ou de substances chimiques peut
nuire à la sécurité du nettoyeur haute pression.
1) Pour la compatibilité avec l’environnement, il est conseillé
d'utiliser le produit détergent en quantité raisonnable, selon les
indications reportées sur l'emballage du produit.
2) Choisir dans la gamme des produits conseillés le détergent
le plus approprié au type de lavage à effectuer et le diluer
avec de l'eau en se conformant aux indications reportées sur
l'emballage du produit ou sur le catalogue des détergents les
plus appropriés au type de nettoyeur haute pression à froid
ou à chaud.
3) Demander à votre détaillant le catalogue des détergents.
PHASES DE TRAVAIL POUR UN LAVAGE CORRECT AVEC
L'EMPLOI DE DETERGENTS
1) Préparer la solution déter-
gente la plus appropriée au
type de saleté et de surface
à laver.
2) Retirer la rallonge de la
poignée et monter le kit vapo-
risateur de détergent (g.11)
actionner le nettoyeur haute
pression et vaporiser sur la
surface à laver, de bas en
haut.
Pour la version avec aspiration de détergent, ouvrir le
robinet de dosage (g. 7B) et
pousser la buse vers l’avant.
Laisser agir pendant quelques
minutes.
3) Rincer soigneusement toute la surface en procédant de haut
en bas avec de l'eau chaude ou froide à haute pression.
4) Après utilisation avec un détergent rincer le circuit d’eau
H.P: faire fonctionner la pompe pendant 1 minute en fermant
complètement le robinet de dosage.
ENTRETIEN
L'ENTRETIEN EFFECTUE PAR L'UTILISATEUR DOIT SE
LIMITER STRICTEMENT A CE QUI EST AUTORISE PAR
Pour les opérations d'entretien de la chaudière, de la
pompe haute pression, des parties électriques et de toutes les
parties ayant une fonction liée à la sécurité, il est nécessaire
de s'adresser à notre Service après-vente.
Avant de procéder à toute opération d'entretien, couper l’ali-
mentation électrique du nettoyeur haute pression en actionnant
l’interrupteur magnétothermique ou en débranchant la che de
la prise de courant et du réseau de distribution d'eau en fermant
le robinet d’alimentation (Voir chapitres branchement au réseau
électrique et hydraulique). Une fois l'opération terminée, avant
de rebrancher le nettoyeur haute pression au secteur et au
réseau de distribution d'eau, s'assurer que tous les panneaux
LE MANUEL D'INSTRUCTIONS.
TOUTE AUTRE INTERVENTION EST INTERDITE.
Français
FIG.11
- 30 -
de fermeture ont été remontés correctement et xés avec les
vis prévues à cet effet.
La non observation de cette prescription peut entraîner
PRECAUTIONS CONTRE LE GEL
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être exposé au
gel.
A la n du travail ou durant les pauses prolongées, si le nettoyeur haute pression se trouve dans un lieu exposé au gel,
il est obligatoire d'utiliser un antigel pour prévenir de graves
dommages au circuit hydraulique.
OPERATIONS POUR L'UTILISATION DE L'ANTIGEL
(g. 12).
1 - Fermer l'alimentation
d'eau (robinet), débrancher le
tuyau d'alimentation et faire
fonctionner le nettoyeur haute
pression jusqu'à ce qu'il soit
complètement vide.
2 - Arrêter le nettoyeur haute
pression avec l’interrupteur
d’allumage en position “0”.
3- Préparer un récipient avec
la solution du produit antigel.
4 - Immerger le tuyau d’alimentation dans le récipient
avec la solution antigel.
5 - Mettre en marche le nettoyeur haute pression en positionnant
l’interrupteur d’allumage sur “I”.
6 - Faire fonctionner le nettoyeur haute pression jusqu'à la sortie
de l'antigel par la lance.
7 - Faire aspirer l'antigel par l'aspiration du détergent.
8 - Eteindre le nettoyeur haute pression et couper l’alimen-
tation électrique du nettoyeur haute pression en actionnant
l’interrupteur magnétothermique ou en débranchant la che
de la prise de courant.
L’antigel est un produit qui peut polluer l’environnement;
par conséquent, pour l’utilisation il faut suivre attentivement
les instructions gurant sur l’emballage du produit (Ne pas
répandre dans la nature).
CHANGEMENT DE L'HUILE DE LA POMPE
Demander l’intervention du service après-vente pour le changement d’huile.
REMPLACEMENT DE LA BUSE HAUTE PRESSION
Il est nécessaire de remplacer périodiquement la buse de
haute pression montée sur la lance car il s'agit d'une pièce
sujette à une usure normale de fonctionnement. L'usure est
généralement signalée par une baisse de la pression de
service du nettoyeur haute pression. Pour le remplacement
éventuel, s'adresser au fournisseur et/ou au détaillant pour
les instructions.
DESINCRUSTATION
Il est nécessaire de procéder périodiquement à la désincrustation car le calcaire présent dans l'eau se dépose à l'intérieur
du circuit hydraulique et du serpentin qui se bouche avec le
temps.
Coner cette opération à l'un de nos centres de service
après-vente qui vous fera économiser de l'argent et augmentera l'efcacité du nettoyeur haute pression.
un danger d'électrocution.
FIG.12
NETTOYAGE DU FILTRE DE
GASOIL.
Démonter le ltre de ligne
du gasoil et le remplacer
(g. 13).
Procéder régulièrement au
remplacement.
Français
NETTOYAGE DU FILTRE
DE L'EAU.
Nettoyer régulièrement le ltre
de l'eau et le libérer des éven-
tuelles impuretés (g. 14).
FIG.13
TABLEAU RECAPITULATIF POUR L'ENTRETIEN
ORDINAIRE A LA CHARGE DE L'USAGER.
TABLEAU RECAPITULATIF POUR MAINTENANCE
EXTRAORDINARIE. A LA CHARGE DU CENTRE DE
FIG.14
SERVICE APRES-VENTE.
Description des opérations :
Contrôle du câble électrique, des
tuyaux, des raccords haute pression: à chaque utilisation.
Remplacement et nettoyage
des ltres du gasoil: toutes les 100 heres.
Nettoyage du réservoir de gasoil : toutes les 100 heres.
Nettoyage du ltre de l'eau: toutes les 50 heures.
Les fréquences indiquées correspondent à des conditions normales de fonctionnement. Pour des utilisations intensives,
réduire les intervalles entre une opération et l'autre. Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d'origine qui garantissent les principales caractéristiques de qualité et de abilité. La non utili-
sation de pièces de rechange originales dégage le constructeur de toute responsabilité et la transfère à qui effectue
Description des opérations :
Chaudière
Nettoyage du serpentin: toutes les 200 heres.
Désincrustation du serpentin: toutes les 300 heres.
Changement de l'huile
de la pompe H.P.: toutes les 500 heres.
Nettoyage de la pompe de gasoil: toutes les 200 heres.
Remplacement du gicleur du gasoil: toutes les 200 heres.
Réglage des électrodes: toutes les 200 heres.
Remplacement des électrodes: toutes les 500 heres.
Remplacement garnitures
de la pompe H.P.: toutes les 500 heres.
Remplacement de la buse de la lance: toutes les 200 heres.
Etalonnage et vérication
des dispositifs de sécurité: 1 fois par an.
IMPORTANT :
l’intervention.
RANGEMENT
En cas de rangement pour une longue période, il est nécessaire de débrancher les sources d'alimentation, de vider les réservoirs contenant les liquides de fonctionnement et de protéger les parties qui pourraient être endommagées par le dépôt de
poussière.
Graisser les parties qui pourraient être endommagées en cas de dessèchement, comme les tuyaux.
Lors de la remise en fonction, vérier que les tuyaux de raccordement hydraulique ne sont ni ssurés ni coupés.
Les huiles et les produits chimiques doivent être mis au rebut conformément aux lois en vigueur.
MISE AU REBUT
Avant de mettre le nettoyeur haute pression au rebut il est recommandé de le rendre inutilisable en enlevant le câble d’alimentation électrique. Il est recommandé également de rendre inoffensives les parties du nettoyeur pouvant s’avérer dangereuses,
en particulier pour les enfants susceptibles de jouer avec l’appareil inutilisé.
Le produit est un déchet spécial de type DEEE et répond aux prescriptions des nouvelles directives pour la protection de l’environnement. Il doit être éliminé séparément des déchets ménagers conformément aux lois et réglementations en vigueur.
Ne pas utiliser les pièces démontées à mettre au rebut comme pièces de rechange.
- 31 -
Français
!
Avant toute opération, couper l’alimentation électrique du nettoyeur haute pression en actionnant l’inter-
rupteur omnipolaire ou en débranchant la che de la prise de courant.
PANNES
Quand on actionne l’interrupteur, le nettoyeur haute pression ne part pas.
Il n’y a pas de jet ou il y a une fuite dans
le circuit d’eau haute pression.
La pompe tourne mais n’atteint pas la
pression nominale.
PANNES ET REMEDES
CAUSES
Absence de branchement électrique.
Intervention de la protection thermique.
Filtre alimentation eau bouché.
Raccordement réseau d’eau défectueux.
Robinet de réseau fermé.
Fuites du circuit haute pression.
Robinet détergent ouvert.
Dispositif de régulation de la pression
sur la lance ouvert (si l’appareil en est
équipé).
REMEDES
Contrôler la tension de secteur (voir
caractéristiques techniques).
Rétablir la tension (si une autre inter-
vention se vérie, consulter le service
après-vente).
Le nettoyer.
Contrôler.
L’ouvrir.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Le nettoyer.
Contrôler.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Le fermer.
Le fermer.
Quand la lance est ouverte la pression
descend et remonte.
Si on met le l’interrupteur de mise en
marche sur la position Eau Chaude, la
chaudière ne s’allume pas.
Eau pas sufsamment chaude.
Fumée excessive sortant de la cheminée.
Aspiration détergent insufsante.
Fuites d’eau de la culasse.
Présence d’eau dans l’huile.
Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine qui garantissent les
principales caractéristiques de qualité et de abilité. La non utilisation de pièces de rechange d'origine dégage le
Buse bouchée ou déformée.
Alimentation insufsante.
Manque de gasoil.
Filtres bouchés.
Résistance chaudière entartrée.
Mauvaise combustion.
Impuretés ou eau dans le combustible.
Robinet fermé.
Plus de détergent.
Résistance ou tube bouché.
Joints usés.
Taux d’humidité trop élevé dans l’environnement.
IMPORTANT :
constructeur de toute responsabilité.
- 32 -
La nettoyer ou demander l’intervention
du Centre d’Assistance.
Contrôler.
Vérier le niveau de gasoil dans le réservoir et vérier qu’il n’y a pas d’eau dans le
circuit d’aspiration combustible.
Nettoyer ou remplacer.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Nettoyer les ltres gasoil ou les remplacer. Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Vider le réservoir et le nettoyer soigneu-
sement. Nettoyer les ltres gasoil.
L’ouvrir.
Remplir le réservoir détergent.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Deutsch
BBB
CCC
AAA
B
C
A
BBB
CCC
AAA
B
C
A
Herzlichen Glückwünsch! Wir möchten Ihnen dafür danken,
daß Sie diesen Hochdruckreiniger gekauft und damit bewiesen haben, daß Sie keine Kompromisse akzeptieren: Sie wollen
nur das Beste.
Wir haben diese Gebrauchsanweisungen zusammengestellt, um Ihnen die Möglichkeit zu geben, die Qualität und die hohen
Leistungen, die Ihnen der Hochdruckreiniger bietet, voll und ganz kennen und schätzen zu lernen.
Wir raten Ihnen, das ganze Heft aufmerksam durchzulesen, bevor Sie mit der Benutzung beginnen.
Das Markenzeichen CE auf dem Hochdruckreiniger bedeutet, daß das Gerät entsprechend der Europäischen Sicherheitsnormen
gebaut worden ist.
Wir bieten Ihnen außerdem eine große Auswahl an Reinigungsmaschinen, wie z.B.
STAUBSAUGER, sowie ein komplettes Angbeot an ZUBEHÖRTEILEN und CHEMISCHEN REINIGUNGSPRODUKTEN, die
zum Reinhalten aller Oberächen geeignet sind.
Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den kompletten Katalog unserer Produkte.
Der vorliegende Text ist aufmerksam kontrolliert worden, aber eventuelle Druckfehler müssen dem Hersteller mitge-
teilt werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, auch ohne Vorankündigung im Rahmen der Produktverbesse-
Das vorliegende Heft darf nicht ohne Genehmigung des Herstellers vervielfältigt werden, weder ganz noch teilweise.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
rung Änderungen an der vorliegenden Veröffentlichung vorzunehmen.
VORBEREITUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS
Anbringung der Kehrstabs.
Anbringung der Lanze.
Wasseranschluß.Stromanschluß.
Anbringung der hinteren Tanks.
30 mA
Den Hochdruckreiniger noch nicht an die Wasserleitungen und das Stromnetz anschließen und dieses Heft weiter
durchlesen.
- 33 -
Deutsch
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AM HOCHDRUCKREINIGER
DEN STRAHL NICHT AUF
PERSONEN, TIERE,
STECKDOSEN ODER DIE
MASCHINE SELBST
RICHTEN.
ACHTUNG
VERBRENNUNGSGEFAHR
ACHTUNG
FUNKENGEFAHR
ERDUNG
EINSCHALTEN DES
PUMPENMOTORS
EINSCHALTEN DES
BRENNERS
TREIBSTOFF (DIESEL)
CHEMISCHES PRODUKT
(WASCHMITTEL)
WASSEREINLAUF
WASSERABLAUF
NICHT MIT TRINKWASSER
SPEISEN.
VERWENDEN SIE EINEN SYSTEMTRENNER GEMÄSS
EN 12729 TYP BA.
- 34 -
Die wichtigsten Anweisungen sind mit dem Sym-
!
!
!
!
bol gekennzeichnet:
VORWORT
Bevor man mit der Installierung, Inbetriebnahme und
Benutzung des Hochdruckreinigers beginnt, sollte man sich
dieses Heft durchlesen.
Die Gebrauchsanweisungen sind ein Bestandteil des Produktes.
Das Heft besteht aus zwei Teilen, einem weißen und einem
gelben.
Die in diesem Heft angeführten Anweisungen und Vorschriften
aufmerksam durchlesen, denn sie enthalten wichtige Angaben
zur BENUTZUNGSSICHERHEIT und zur WARTUNG; beson-
dere Beachtung sollte den allgemeinen Sicherheitsnormen in
der gelben Anlage geschenkt werden.
DIESES HEFT SOLLTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHRT WERDEN, DAMIT MAN AUCH SPÄTER NOCH NACHSCHLAGEN
KANN.
Der Inhalt dieser Betriebsanleitung muß dem Benutzer
des Hochdruckreinigers und dem mit der Wartung beauftra-
gten Personal zur Kenntnis gebracht werden.
KLASSIFIZIERUNG
Der Benutzer muß die für diese Maschine vorgesehenen Benutzungsbedingungen beachten und sich im Besonderen an die
im Folgenden beschriebene Klassizierung halten:
Der Hochdruckreiniger ist hinsichtlich des Schutzes vor Stromstößen ein Gerät der Klasse I.
Der Hochdruckreiniger wird im Werk eingestellt und alle in
ihm vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen sind versiegelt.
Es ist strengstens verboten, diese Regulierung zu manipulieren.
Der Warmwasser-Hochdruckreiniger besitzt zum Aufheizen
des Wassers einen mit Diesel betriebenen Brenner.
Der Hochdruckreiniger muß während der Benutzung immer
auf festen, geraden Böden stehen und darf nicht verschoben
werden, während er läuft bzw., wenn er an das Stromnetz
angeschlossen ist.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann zur Ursache von
Gefahren werden.
Der Hochdruckreiniger darf nicht in korrosiver oder potentiell
explosiver Atmosphäre benutzt werden (Dämpfe und Gas).
Der Anschluss an das Stromversorgungsnetz hat an eine Anlage zu erfolgen, die den geltenden Normen (unter Beachtung
der Bestimmungen der Norm IEC 60364-1) und den Vorgaben
des Herstellers entspricht.
Ein fehlerhaft durchgeführter Stromanschluß kann Sachschäden verursachen bzw. zu Verletzungen an Personen
und Tieren führen, wofür der Hersteller keine Verantwortung
übernehmen kann.
Deutsch
Die Hochdruckreiniger mit einer Leistung von weniger als 3
kW haben einen Stecker, mit dem sie an das Stromnetz angeschlossen werden.
In diesem Fall muß man überprüfen, ob die Stromstärke der
entsprechenden Anlage bzw. der Steckdosen der auf dem
Maschinenschild in kW angegebenen Höchstleistung des
Hochdruckreinigers entspricht.
Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
Sollte die Steckdose nicht für den Stecker des Hochdruckreinigers geeignet sein, muß die Steckdose von ausgebildetem
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Vor der Versorgungssteckdose oder innerhalb der elektrischen
Anlage ist ein magnetothermischer FI-Schutzschalter für einen
Auslösestrom von 30 mA einzubauen.
Bevor man den Apparat anschließt, immer kontrollieren, ob die
auf dem Maschinenschild lesbaren Daten genau denen des
entsprechenden Stromversorgungsnetzes entsprechen.
Zur Stromversorgung des Hochdruckreinigers keine Verlängerungskabel verwenden.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es korrekt an eine funktionierende Stromversorgungsanlage mit Erdung angeschlossen wird, wie von den
geltenden Vorschriften zur Sicherheit elektrischer Anlagen
vorgesehen (unter Beachtung der Bestimmungen der Norm
IEC 60364-1).
Diese grundlegende Voraussetzung für die Sicherheit der
Anlage sollte überprüft werden; im Zweifelsfalle läßt man
von qualiziertem Fachpersonal eine sorgfältige Kontrolle
durchführen.
Der Hersteller kann nicht für eventuelle, aufgrund fehlender
Erdung hervorgerufene Schäden haftbar gemacht werden.
Das Gerät ist nur dann nicht an das Stromnetz angeschlossen,
wenn man den Stecker aus der Steckdose zieht oder den Magnetothermische Schalter an der Anlage auf AUS stellt.
Die Nichteinhaltung der obigen Vorschriften enthebt den
Hersteller von jeder Haftpicht und stellt einen fahrlässigen
Gebrauch des Produktes dar.
Der Hochdruckreiniger ist für die feste Installierung vorgesehen.
Hochdruckreiniger mit Vorrichtung "Totalstop"gelten dann
als ausgeschaltet, wenn der Magnetothermische Schalter auf
die Position "0" gestellt, oder der Stecker von der Steckdose
getrennt ist.
“CE” KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Auf unserer Alleinverantwortung erklären wir, daß das Produkt,
auf das sich diese Erklärung bezieht entspricht den folgenden
Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft:
2006/42/CE - 2004/108/CE - 2000/14/CE - 97/23/CE
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000 (part 3-4-6), EN 60704-1.
- 35 -
Deutsch
!
!
BENUZTUNGSZWECK
Das Gerät ist ausschließlich zur Reinigung von Maschinen,
Fahrzeugen, Gebäuden, Werkzeugen und Flächen geeignet,
die mit einem Hochdruck-Wasserstrahl mit reinigender Lösung
behandelt werden können, wobei der Druck zwischen 25 und
250 bar liegt (360 3600 PSI).
Dieses Gerät sollte mit den vom Hersteller empfohlenen und
gelieferten Reinigungsmitteln benutzt werden. Die Verwendung
anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann
die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den
es gebaut worden ist.
Jeder andere Verwendungszweck ist als unangemessen und
unvernünftig zu betrachten.
Beispiele für eine unangemessene Verwendung:
- Reinigung von Flächen, die für die Behandlung mit einem
Hochdruckstrahl nicht geeignet sind.
- Waschen von Personen, Tieren, elektrischen Geräten oder
des Gerätes selbst.
- Verwendung von ungeeigneten Reingungsmitteln oder chemischen Substanzen.
- Den Hebel der Lanze in der Abgabeposition blockieren.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden aufgrund
einer zweckfremden, falschen oder unvernünftigen Benutzung
des Gerätes. Bezüglich der Sicherheitsnormen werden die
Hochdruckreiniger entsprechend der Europäischen Norm.
VORBEREITUNG
AUSPACKEN
Nachdem man das Gerät ausgepackt hat, überprüfen, ob alle
Teile vorhanden sind.
Im Zweifelsfalle das Gerät noch nicht benutzen.
Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Kartons, Nägel, usw.)
stellt eine potentielle Gefahrenquelle dar und darf nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Nach den einschlägigen Umweltvorschriften entsorgen oder verwahren.
ANBRINGUNG VON GETRENNTEN MASCHINENTEILEN
Die Maschine wird vom Hersteller in ihren wichtigsten Teilen und
nach Gesichtspunkten der Sicherheit zusammengebaut.
Aus Verpackungs- und Transportgründen werden einige Elemente der Hochdruckreinigers getrennt verpackt.
Diese Teile muß der Käufer selbst, nach den in jedem Montageset enthaltenen Anweisungen, zusammensetzen
IDETIFIZIERUNGSSCHILD:
Das Schild zur Identizierung gibt die wichtigsten technischen
Eigenschaften Ihres Hochdruckreinigers an und bendet sich
auf dem Wagen, sodaß es immer gut sichtbar ist.
Beim Kauf darauf achten, ob sich am Wagen das Schild
bendet. Im entgegengesetzten Falle muß man umgehend
den Vertragshändler und/oder den Hersteller benachrichti-
gen.
Geräte ohne Schild dürfen nicht benutzt werden; falls
man dies nicht beachtet, lehnt der Hersteller jegliche
Verantwortung für eventuelle Folgen ab. Produkte ohne
Schild müssen als anonym und möglicherweise gefährlich
betrachtet werden.
AUFFÜLLEN DES TREIBSTOFFTANKS
Den Tank mit Treibstoff für
Dieselmotoren füllen (Fig. 1).
FIG. 1
Keinen anderen als den auf dem Schild angegebenen
Treibstoff benutzen.
Während der Hochdruckreiniger funktioniert, muß man
regelmäßig den Treibstoffstand kontrollieren.
Falls die Maschine ohne Treibstoff läuft, können an der
Dieselpumpe Schäden entstehen.
AUFFÜLLEN DES REINIGUNGSMITTEL-BEHÄLTERS
Unter der Auswahl an empfohlenen Produkten das für den
entsprechenden. Reinigungsvorgang geeignete wählen
und entsprechend den auf
der Verpackung angegebenen Proportionen mit Wasser
verdünnen (Fig. 2).
Den Reinigungsmittelkanister
mit dem verdünnten Produkt
füllen (Fig. 3).
Verlangen Sie von Ihrem
Vertragshändler den Katalog
der Reinigungsmittel, die je
nach Waschvorgang und je
nach Art der zu reinigenden
Oberäche benutzt werden
können.
Nach Benutzung eines Reiniggungsmittels muß der
Absaugzyklus mit sauberem
Wasser nachgespült werden.
FIG. 2
FIG. 3
- 36 -
Deutsch
!
!!!
!
!
KIT WACHS - SEIFE.
(Wenn vorhanden)
Mit dem Wählschalter den
gewünschten Kanister zu
wählen. Die Ausgabe des
Reinigungsmittels ist nur bei
Niederdruck möglich.
FIG. 4
KONTROLL- UND STEUERUNGSVORRICHTUNGEN
Vor dem Anschluß an die Wasserleitungen und das Stromnetz muß man die Funktion der Steuerungs- und Kontrollvorrichtungen am Hochdruckreiniger kennenlernen.
Diesbzüglich die Beschreibungen in den Gebrauchsanweisungen lesen und auf die entsprechenden Abbildungen achten.
ANSCHLUß AN DIE
WASSERVERSORGUNG
Das Einlaufrohr an die
Wasserleitung (Fig. 5A)
und an das Verbindungsstück des Hochdruckreinigers anschließen (Fig.5B).
Kontrollieren, ob die Wasserleitungen die nötige Wassermenge mit dem zur Inbetriebnahme des Hochdruckreinigers nötigen Wasserdruck (2 8 bar oder 29 - 119 PSI) liefern.
Maximale Temperatur des Einlaufwassers:
50°C (122°F).
Den Hochdruckschlauch an
den Hochdruckreiniger (Fig.
5C) und die Lanze (Fig.6).
WICHTIG:
Der Hochdruckreiniger muß
mit sauberem Wasser ver-
sorgt werden. Schmutziges
oder sandiges Wasser, korrosive chemische Substanzen oder Lösungsmittel
verursachen schwerwiegende Schäden am Hochduckreinige.
Die Nichteinhaltung der
obigen Vorschriften enthebt
den Hersteller von jeder
Haftpicht und stellt einen
fahrlässigen Gebrauch des
Produktes dar.
BBB
B
BBB
B
AAA
A
AAA
A
CCC
C
CCC
C
FIG. 5
FIG. 6
Wichtig
Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversor
gungsunternehmens. Die geltenden Bestimmungen
besagen, dass das Gerät ohne einen geeigneten Systemtrenner nicht an das Trinkwassernetz angeschlossen werden
darf. Verwenden Sie einen Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA.
Das durch den Systemtrenner geossene Wasser ist nicht mehr
als Trinkwasser zu betrachten.
Achtung
Schließen Sie das Gerät nicht an Trinkwasserbehälter an.
ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ.
Der Anschluss des Hochdruckreinigers an das Stromversorgungsnetz hat an eine Anlage zu erfolgen, die den geltenden
Normen und Gesetzen entspricht.
Kontrollieren, ob die Netzspannung der Stromanlage
genau der Spannung, auf die der Hochdruckreiniger
eingestellt ist, entspricht (siehe Identifizierungsschild).
Das Stromkabel muß gegen zufälliges Quetschen geschützt werden.
Bei beschädigtem Stromkabel darf das Gerät nicht benutzt
werden.
Bei der Benutzung jedes beliebigen Elektrogerätes muß
man folgende Grundregeln befolgen:
Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen
berühren
Das Gerät nicht barfuß oder mit unpassender Kleidung benutzen
Nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst ziehen, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
(Für Hochdruckreiniger mit einer Leistung unter 3 kW mit
Stecker).
Der Hochdruckreiniger ist hinsichtlich des Schutzes vor Stromstößen ein Gerät der Klasse I.
Die Nichtbeachtung der oben angeführten Anweisungen befreit den Hersteller von jeder Verantwortung und ist
als Nachlässigkeit zu betrachten.
- 37 -
Deutsch
!
!
!
!!!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR DIE INSTALLIERUNG UND BENUTZUNG
Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern, Jugendlichen, Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen, bei Trunkenheit bzw. von Personen, die nicht
mit dem Gerätebetrieb vertraut sind, betrieben werden.
Der Bediener muss von einer für seine Sicherheit verantwortlichen Person in den Gebrauch des Geräts eingewiesen
werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Hochdruckreiniger spielen.
Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern, Jugendlichen oder nicht zurechnungsfähigen Personen (z.B. Betrunkenen) benutzt werden.
Nur Original-Ersatzteile benutzen, die eine Garantie für
sicheres Funktionieren des Gerätes bieten.
Der Verbindungsschlauch zwischen Lanze und Gerät darf
nicht beschädigt werden.
Bei eventuellen Beschädigungen muß er sofort ausgetauscht
werden.
Hochdruckrohre, -verbindungen und -kupplungen sind aus
Sicherheitsgründen wichtige Elemente. Deshalb nur OriginalErsatzteile verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden.
Den Hochdruckreiniger nicht verwenden, wenn sich Per-
sonen und /oder Tiere in seinem Aktionsradius benden.
Der Hochdruckstrahl kann sehr gefährlich sein, wenn er
nicht korrekt verwendet wird. Der Strahl darf nicht auf Personen
und/oder Tiere, auf elektrische Geräte oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Der Hochdruckstrahl entwickelt eine Rückschlagkraft
an der Lanze. Den Griffe an der Lanze muß man daher gut
festhalten.
Die Verwendung des Hochdruckreinigers muß je nach Art
des durchzuführenden Reinigungsvorgangs geprüft werden.
Man sollte sich für den Reinigungsvorgang Schutzkleidung anziehen, da feste Teile oder korrosive Substanzen aufgewirbelt
werden können.
Die Verwendung des Hochdruckreinigers muß jeweils
nach dem Bereich, in dem der Reinigungsvorgang durchgeführt werden soll, geplant werden. (Z.B. Lebensmittelindustrie,
Pharmazeutische Industrie usw.).
Die entsprechenden Normen und Sicherheitsbedingungen
müssen beachtet werden.
Der Hochdruckreiniger ist hinsichtlich des Schutzes vor Stromstößen ein Gerät der Klasse I.
Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere richten, um
Kleidung und Schuhe zu reinigen.
Es ist verboten, im Laufe der Benutzung den Hebel des
Stabs in der Abgabeposition zu blockieren.
Der Warmwasser-Hochdruckreiniger besitzt zum Aufheizen des Wassers einen mit Diesel betriebenen Brenner. Die
Verwendung anderer Treibstoffe stellt eine Gefahrenquelle
dar.
Bevor man irgendwelche Reinigungs- oder Wartungsmaßnahmen durchführt, das Gerät immer vom Strom- und
Wasserversorgungsnetz trennen.
Regelmäßig, d.h. mindestens einmal im Jahr, die Sicherheitsvorrichtungen von einem unserer Kundendienstzentren
kontrollieren lassen.
Wenn das Gerät in einem geschlossenen Raum benutzt
wird, muss ein Rauchabsaugsystem installiert, und für eine
angemessene Lüftung der Räume gesorgt werden
Der Warmwasser-Hochdruckreiniger muß, während er
läuft, immer überwacht werden.
Die Ventilations- bzw. Kühlungs- und Abzugöffnungen
oder- spalte bei den Warmwasser-Hochdruckreinigern dürfen
nicht verstopft werden.
Bei beschädigtem Stromkabel darf das Gerät nicht benutzt
werden.
Das Stromkabel sollte man ausschließlich von einem unserer
Kundendienstzentren austauschen lassen.
Das Speisungskabel dieses Gerätes darf nicht vom Benutzer
selbst ausgetauscht werden.
Das Stromkabel darf unter keinen Umständen gezogen
werden und muß an seinem gesamten Verlauf gegen zufälliges
Quetschen geschützt sein.
Bei der Benutzung jedes beliebigen Elektrogerätes muß
man folgende Grundregeln befolgen:
- Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen oder
Füßen berühren
- Das Gerät nicht barfuß oder mit unpassender Kleidung
benutzen
- Nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst ziehen, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.(Für Hochdruckreiniger
mit einer Leistung unter 3 kW mit Stecker)
Bei Pannen oder Störungen sollte man das Gerät
ausschalten (durch Trennen vom Stromnetz mit dem
Magnetothermische Schalter oder Herausnehmen des
Steckers aus der Steckdose, und vom Wassernetz)
Wenden Sie sich umgehend an ein Kundendienstzentrum.
Die Nichtbeachtung der oben angeführten Anweisungen
befreit den Hersteller von jeder Verantwortung und ist als
Nachlässigkeit zu betrachten.
- 38 -
Deutsch
!
!
!!!
!
DIE BENUTZUNG DES
HOCHDRUCKREINIGERS
SCHALTBRETT
A - EIN-Schalter.
B - Hahn zur Dosierung
des Reinigungsmittels (Wenn
vorhanden).
FIG. 7
EINSCHALTEN DES HOCHDRUCKREINIGERS
1) Den Wasserhahn aufdrehen (Fig. 5A).
2) Den Hochdruckreiniger durch Einstecken des Steckers in die
Steckdose an das Netz anschließen.
3) Den Hochdruckreiniger anlaufen lassen, indem man den
EIN-Schalter auf Position "I" dreht (Fig.7A).
Der unter Hochdruck stehende Wasserstrahl übt eine Reaktionskraft auf die Lanze aus. Den Griff der Lanze also gut
festhalten.
4) Auf den Hebel am Griff drücken und mit dem Waschvorgang
beginnen.
5) Für den Warmwasserbetrieb des Hochdruckreinigers ist der
Einschalter auf die Position Warmwasser zu stellen.
Die Hochdruckreiniger mit System “Total stop” schalten
den Motor beim Betätigen oder Loslassen des Hebels am
Lanzengriff einm bzw. aus.
Den Hebel auf keinen Fall auf der Ausgabeposition blockieren.
WICHTIG!
Um eventuelle Unreinheiten oder Wasserblasen
im hydraulischen Zyklus
zu eliminieren, sollte man
zuerst den Hochdruc-kreiniger ohne Lanze anlaufen
lassen und das Wasser ein
paar Sekunden lang auslaufen lassen.
Eventuelle Schmutzpartikel könnten die Düse verstopfen und daher ihr Funktionieren beeinträ-chtigen
(Fig. 8).
FIG. 8
STILLSTAND DES HOCHDRUCKREINIGERS
1)Den Brenner ausschalten,
indem der Einschalter auf
die Pos. “I” gedreht wird.
(Fig.7A).
2) Den Hochdruckreiniger
mindestens 30" lang mit kaltem Wasser laufen lassen, da-
mit sich der Brenner abkühlt.
3) Den Hochdruckreiniger
zum Stillstand bringen, indem
man den EIN-Schalter auf Position "0" dreht (Fig. 7A).
4) Den Druck aus dem Absaugschlauch ablassen, indem man auf den Hebel der
Pistole drückt.
5) Den Hochdruckreiniger mit-
tels dem Magneto-thermische
Schalter oder durch Herausnehmen des Steckers aus
der Steckdose vom Stromnetz
trennen.
6) Den Wasserzufuhrhahn
schließen (Fig.5A).
Jedesmal, wenn der
Hochdruckreiniger, auch kurzfristig, verlassen wird, muß
er mittels dem Magneto-thermische Schalter oder durch
Herausnehmen des Steckers
aus der Steckdose ausgeschaltet werden.
Hochdruckreiniger mit
Vorrichtung “Total stop” gelten dann als ausgeschaltet,
wenn der Magnetothermische
Schalter auf die Position “0”
gestellt, oder der Stecker von
der Steckdose getrennt ist.
Wenn der Hochdruckreiniger nicht benutzt wird, die
Sicherheitsvorrichtung am
Griff schließen. (Fig.10)
Der Trockenbetrieb des
Hochdruckreinigers verursacht schwerwiegende Beschädigungen der Pumpendichtungen.
BENUTZUNG DER REGULIERBAREN MULTIREGDÜSE (Fig. 9).
Die Druckstärke muß bei
geschlossener Pistole
gewählt werden.
Waschvorgang bei schwachem Druck.
(Version mit Reinigungsmittelansaugung).
Die Düse nach vorne ziehen.
Waschvorgang bei Hochdruck mit konzentriertem
Wasserstrahl.
Die Düse entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Waschvorgang bei Hochdruck mit gefächertem
Wasserstrahl.
Die Düse im Uhrzeigersinn
drehen.
FIG. 9
FIG.10
- 39 -
EMPFEHLUNGEN ZUR VERWENDUNG DER REI-
!
!
!
!
!
NIGUNGSMITTEL
Achtung
Dieser Hochdruckreiniger ist für die vom Hersteller gelieferten
oder empfohlenen Reingungsmittel konzipiert worden.
Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer
Substanzen kann sich negativ auf die Sicherheit des Gerätes
auswirken.
1) Für die Umweltverträglichkeit der Umweltverschmutzung
wird empfohlen, das Reinigungsmittel vernünftig zu dosieren,
indem man die Anweisungen auf der Packung befolgt.
2) Man wählt unter den empfohlenen Produkten das für den
jeweiligen Waschvorgang am besten geeignete Produkt und
verdünnt es, wie auf der Packung oder im Katalog für die bei
Kalt- und Warmwasser-Hochdruckreiniger geeigneten Reinigungsmittel angegeben, mit Wasser.
3) Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den oben genannten Katalog.
ARBEITSPHASEN FÜR EINEN KORREKTEN WASCHVORGANG MIT REINIGUNGSMITTELN.
1) Die am besten geeignete
Reinigungslösung für die
jeweilige Verschmutzung und
die zu reinigende Oberäche
auswählen.
2) Die Verlängerung des Griffs
entfernen und das Reinigungsmittelsprühsystem einsetzen
(Fig. 11), den Hochdruckreiniger einschalten und die zu
reinigende Fläche von unten
nach oben einsprühen.
Bei der Version mit Reinigungsmittelansaugung den
Dosierhahn (Fig. 7B) öffnen und die Düse nach vorne ziehen.
Einige Minuten einwirken lassen.
3) Die ganze Oberäche von unten nach oben mit dem heißen
oder kalten Hochdruckwasserstrahl sorgfältig abspülen.
4) Nach dem Gebrauch mit Reinigungsmittel muss der HD-
Wasserkreis ausgespült werden: lassen Sie die Pumpe 1
Minute lang mit ganz zugedrehtem Dosierhahn laufen.
FIG.11
INSTANDHALTUNG
NUR DIE IN DEN GEBRAUCHSANWEISUNGEN GENEH-
MIGTEN MAßNAHMEN DÜRFEN VOM
BENUTZER SELBST AUSGEFÜHRT WERDEN.
ALLE WEITEREN EINGRIFFE SIND VERBOTEN.
Für Instandhaltungsmaßnahmen am Brenner, an der
Hochdruckpumpe, an den elektrischen Teilen und an allen
Elementen, die Sicherheitsfunktionen haben, muß man sich
an eines unserer Kundendienstzentren wenden.
Bevor man Instandhaltungsmaßnahmen ergreift, immer den
Hochdruckreiniger mittels dem Magnetothermische Schalter
Deutsch
oder durch Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose
vom Stromnetz trennen und Wasserversorgungdurch durch
Schließen des Versorgungshahns (siehe Kapitel Anschluß an
das Strom- und Wassernetz). Nach Beendigung des Eingriffs
zuerst kontrollieren, ob alle Außenteile wieder an der richtigen
Stelle korrekt angebracht und mit Schrauben befestigt worden
sind und das Gerät erst dann wieder an die Wasser- und
Stromversorgung anschließen.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann Fulguration-
FROSTSCHUTZ
Der Hochdruckreiniger darf nicht dem Frost ausgesetzt
werden.
Nach Beendigung eines Waschvorgangs oder bei längeren
Pausen muß, wenn man den Hochdruckreiniger in frostgefährdeten Räumen stehen läßt, ein Frostschutzmittel benutzt
werden, um schwerwiegenden Schäden an der hydraulischen
Anlage vorzubeugen.
BENUTZUNG VON FROSTSCHUTZMITTEL (Fig.12)
1- Die Wasserversorgung
unterbrechen, das Einlaufrohr abnehmen und den
Hochdruckreiniger so lange
laufen lassen, bis er völlig
leer ist.
2- Den Hochdruckreiniger
durch Verstellen des Schalters
auf die Pos. “0” ausschalten.
3- Das Versorgungsrohr in
den Behälter mit der Frostschutzlösung tauchen.
4- Den Hochdruckreiniger durch Verstellen des Schalters auf
die Pos. “I” einschalten.
5- Einen Behälter mit Frostschutzmittel vorbereiten.
6- Das Gerät so lange laufen lassen, bis das Frostschutzmittel
aus der Lanze läuft.
7- Das Frostschutzmittel auch von dem Reinigungsmittel-Absaugrohr aufsaugen lassen.
8- Den Hochdruckreiniger mittels dem allpoligen Schalter oder
durch Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose vom
Stromnetz trennen.
Frostschutzmittel können die Umwelt belasten. Aus diesem Grund müssen die auf der Packung gegebenen Anleitungen genau befolgt werden. (Vorschriftsmäßig entsorgen).
ÖLWECHSEL IN DER PUMPE
Bitte lassen den Ölwechsel durch den technischen Kundendienst durchführen.
AUSTAUSCH DER HOCHDRUCKDÜSE
Die Hochdruckdüse am Lanzenende muß in regelmäßigen
Zeitabständen ausgetauscht werden, da es sich hierbei um eine
Komponente handelt, die durch den Gebrauch abgenutzt wird.
Diese Abnutzung läßt sich normalerweise an einem nachlassenden Betriebsdruck des Hochdruckreinigers feststellen. FÜr
einen eventuellen Austausch sollte man sich an die Lieferrma
bzw. den Vertragshändler wenden.
ENTFERNUNG VON VERKRUSTUNGEN
In regelmäßigen Zeitabständen muß auch die Entfernung
von Verkrustungen vorgenommen werden, da der im Wasser
vorhandene Kalk sich innerhalb der hydraulischen Anlage und
dem Rohr ablagert und diese mit der Zeit verstopft.
- 40 -
sgefahren verursachen.
FIG.12
Deutsch
!
Diese Arbeit sollte man allerdings einer der von uns ange-
gebenen Kundendienststellen überlassen, da Sie so sicher
Geld sparen und danach wieder ein voll leistungsfähiges
Gerät haben.
REINIGUNG DES FILTERS
Den Diesellter abmontieren
und austauschen (Fig.13).
Dieser Filter muß in regelmäßigen Zeitbaständen ausgetauscht werden.
FIG.13
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER REGELMÄßIG
VOM BENUTZER DURCHZUFÜHRENDEN INSTANDHAL-
TUNGSMAßNAHMEN
Beschreibung der einzelnen Schritte:
Kontrolle des elektrischen Kabels, bei jeder Benutzung
des Hochdruckschlauchs und der
Anschlüsse
Austausch und Reinigung alle 100 Stunden
der Diesellter
Reinigung des Dieseltanks alle 100 Stunden
Reinigung des Wassertanks alle 50 Stunden
Die hier angegebenen Zeiträume gelten für normale Betriebsbedingungen. Bei besonders harten Bedingungen sollte man die
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Originalersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und Zuver-
lässigkeit bürgen. Das Verwenden von nicht originalen Ersatzteilen enthebt den Hersteller von jeder Haftpicht und
Zeitabstände für alle oben angegebenen Maßnahmen verkürzen.
überträgt diese auf die ausführende Werkstatt.
REINIGUNG DES WASSERFILTERS
Der Wasserlter muß regelmäßig gereinigt und von eventuellen Unreinheiten befreit
werden (Fig.14).
FIG.14
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER VOM DER KUNDENDIENST-STELLE DURCHZUFÜHRENDEN EN AUßE-
RORDENTLICHE WARTUNG
Beschreibung der einzelnen Schritte:
Brenner
Reinigung des Heizrohrs alle 200 Stunden
Entfernung von Verkrustungen am
Heizrohr alle 300 Stunden
Ölwechsel in der nach 500 Stunden
Hochdruckpumpe
Reinigung der Dieselpumpe alle 200 Stunden
Austausch der Dieseldüse alle 200 Stunden
Regulierung der Elektroden alle 200 Stunden
Austausch der Elektroden alle 500 Stunden
Austausch der Dichtungen an der
Hochdruckpumpe alle 500 Stunden
Austausch der Düse an der Lanze alle 200 Stunden
Eichung und Überprüfung der
Sicherheitsvorrichtungen einmal im Jahr
WICHTIG:
ABSTELLEN
Falls das Gerät für längere Zeit abgestellt wird, muß man die Anschlüsse abnehmen, die Flüssigkeitsbehälter ausleern, und all
jene Teile, die durch Staubablagerung beschädigt werden können, abdecken.
Alle Teile, die durch Trockenen beschädigt werden können, wie z.B. die Leitungen, schmieren und bei Wiederinbetriebnahem
kontrollieren, ob es an den Wasserleitungen Risse gibt.
Öle und chemische Produkte müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Achtung
"Richtlinien für Flussigkeitsstrahler (Spritzgeräte)". ZH1 / 406 und Unfallverhütungsvorschrift VBG 87, "Arbeiten mit Flussigkeitsstrahlern" beachten.
Bezugsquelle: Carl Heymanns - Verlag - Luxemburger Str .449 - 50939 Köln
VERSCHROTTUNG
Falls der Hochdruckreiniger nicht mehr benutzt wird, muss das Anschlusskabel für die endgültige Außerbetriebsetzung abgetrennt
werden. Gefährliche Geräteteile des Hochdruckreinigers müssen besonders vor spielenden Kindern gesichert werden.
Dieses Produkt gilt nach der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) als Sondermüll und erfüllt die Anforderungen der neuen Umweltschutzrichtlinien. Es muss nach den geltenden Gesetzen und Bestimmungen getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden.
Man sollte die abgebauten, zu verschrottenden Teile nicht als Ersatzteile weiterverwenden.
- 41 -
Deutsch
!
Den Hochdruckreiniger mittels dem allpoligen Schalter oder durch Herausnehmen des Steckers aus der Ste-
STÖRUNGEN
Wenn man den EIN-Schalter dreht, läuft
der Hochdruckreiniger nicht an.
Es kommt kein Wasserstrahl heraus
oder der HD-Wasserkreis leckt.
Die Pumpe dreht, erreicht aber nicht
den Nenndruck.
Bei offener Fugendüse sinkt und steigt
der Druck.
STÖRUNGEN - LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
ckdose vom Stromnetz trennen.
URSACHEN
Das Gerät ist nicht ans Stromnetz angeschlossen.
Die Thermosicherung hat sich eingeschaltet.
Wasserzuleitungslter verstopft.
Fehlerhafter Anschluss an das Wassernetz.
Netz-Wasserhahn geschlossen.
Leckstellen im HD-Wasserkreis.
Wasserzuleitungslter verstopft.
Fehlerhafter Anschluss an das Wassernetz.
Fugendüse verstopft.
Ventile verschmutzt oder abgenutzt.
Reinigerhahn offen.
Druckregelvorrichtungen an der Fugendüse offen (sofern vorhanden).
Düse verstopft oder.
Ungenügende Versorgung.
LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
Die Netzspannung kontrollieren (siehe
Technische Eigenschaften).
Netzspannung wiederherstellen (falls
noch weitere Maßnahmen nötig sind,
den Kundendienst fragen).
Reinigen oder Kundendienst anfordern.
Kontrollieren.
Nachdem der Einschalter auf die
Warmwasserposition gebracht wird,
schaltet der Kessel nicht ein.
Wasser nicht heiß genug.
Aus dem Rauchabzug kommt übermäßig viel Rauch.
Ungenügende Reiniger-Ansaugung.
Wasser-Leckstellen am Kopf.
Wasser im Öl.
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Originalersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und Zuver-
lässigkeit bürgen. Falls keine Originalersatzteile verwendet werden, wird der Hersteller von jeglicher Verantwortung
Treibstoff fehlt.
Filter verstopft.
Kessel-Heizschlange verkalkt.
Nicht korrekte Verbrennung.
Schmutz oder Wasser im Treibstoff.
Reinigerhahn geschlossen.
Reinigertank leer.
Heizschlange oder Rohr verstopft.
Dichtungen abgenutzt.
Zu hohe Luftfeuchtigkeit im Raum.
WICHTIG:
für eventuelle Schäden befreit.
- 42 -
Dieselstand im Tank prüfen und kontrollieren, ob im Treibstoff-Saugkreis
Wasser vorhanden ist.
Reinigen oder ersetzen.
Kundendienst anfordern.
Diesellter reinigen oder ersetzen.
Kundendienst anfordern.
Tank leeren und sorgfältig reinigen. Die
Diesellter reinigen.
Öffnen.
Reinigertank füllen.
Kundendienst anfordern.
Kundendienst anfordern.
Ölwechsel.
Español
BBB
CCC
AAA
B
C
A
BBB
CCC
AAA
B
C
A
Enhorabuena! Deseamos darle las gracias.
Adquiriendo esta hidrolimpiadora, Usted ha demostrado que no acepta compromisos: Desea sólo lo mejor.
Hemos preparado este manual para que pueda apreciar plenamente las cualidades y las grandes prestaciones que esta hidrolimpiadora le ofrece.
Le aconsejamos que lo lea detenidamente antes de usar la máquina.
La marca CE que se encuentra en su hidrolimpiadora demuestra que ha sido fabricada respetando las Normas Europeas en
cuestión de Seguridad.
Le proponemos además una amplia gama de máquinas para la limpieza como:
ASPIRADORES, así como una gama completa de accesorios, PRODUCTOS QUIMICOS, DETERGENTES adecuados para
la limpieza de todo tipo de supercies.
Pida a su revendedor el catálogo completo de nuestros productos.
El texto ha sido atentamente controlado, sin embargo se ruega que los eventuales errores de imprenta contenidos
en el presente manual sean comunicados al fabricante. Nos reservamos, además, el derecho de mejorar el pro-
ducto, de aportar modicaciones para la puesta al día de esta publicación sin aviso previo.
Queda prohibida toda reproducción, total o parcial del presente manual sin autorización previa del fabricante.
TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES
PREPARACION DE LA HIDROLIMPIADORA
Montaje del manillar.
Montaje de la lanza
Conexión hídrica. Conexión eléctrica.
Montaje del Depósito Trasero.
30 mA
Continuar con la lectura del presente manual sin conectar la hidrolimpiadora a la red eléctrica e hídrica.
- 43 -
Español
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS PRESENTES EN LA HIDROLIMPIADORA
NO DIRIGIR EL CHORRO
CONTRA PERSONAS, ANIMALES, TOMAS DE CORRIENTE EN LA MISMA
MÁQUINA.
ATENCIÓN PELIGRO DE
QUEMADURAS
ATENCIÓN PELIGRO DE
ELECTROCUTACIÓN
DESCARGA A TIERRA
ENCENDIDO MOTOR BOMBA
ENCENDIDO QUEMADOR
CARBURANTE (GASOIL)
PRODUCTO QUÍMICO (DETERGENTE)
ENTRADA DE AGUA
SALIDA DE AGUA
NO ALIMENTAR CON AGUA
POTABLE.
UTILIZAR UN DISYUNTOR
DE RED SEGÚN LA NORMATIVA EN 12729 TIPO BA.
- 44 -
Las instrucciones más importantes están señala-
!
!
!
!
das con el símbolo
PREFACION
El presente manual tiene que ser leído antes de llevar
a cabo la instalación, puesta en marcha y utilización de la
hidrolimpiadora. Este manual constituye parte integrante del
producto. Esta formado por dos partes, una de ellas es de color
amarillo. Leer atentamente las advertencias y las instrucciones
contenidas en este manual ya que dan importantes indicaciones sobre la SEGURIDAD DE USO y DE MANUTENCION
(teniendo un cuidado particular en las normas generales de
seguridad contenidas en el anexo amarillo.
CONSERVAR CON CUIDADO ESTE MANUAL PARA CUALQUIER CONSULTA SUCESIVA.
El usuario de la hidrolimpiadora tiene que conocer per-fectamente el contenido del presente manual.
CLASIFICACION
El usuario tiene que respetar las condiciones de uso de la
máquina previstas por las Normas, en particular tiene que
seguir la clasicación mencionada.
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
La hidrolimpiadora de agua caliente es regulada en la fábrica
y todos los dispositivos de seguridad contenidos en ella están
sellados. Está prohibido alterar su regulación.
La hidrolimpiadora de agua caliente para el calentamiento
del agua utiliza un quemador alimentado con combustible
Diesel.
La limpiadora de alta presión tiene que ser utilizada siempre
sobre un terreno consistente y plano, además no tiene que ser
desplazada durante su funcionamiento o cuando se conecte
con la red eléctrica. Si no se respeta esta prescripción se puede
incurrir en peligro.
La limpiadora de alta presión no debe de ser utilizada en
presencia de atmósfera corrosiva o potencialmente explosiva
(vapores o gas).
La conexión a la red de alimentación eléctrica debe efectuarse
con una instalación realizada de acuerdo con las normas vigentes (aténgase a la Norma CEI 60364-1) y de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.
Una conexión errónea puede provocar daños a personas,
animales o cosas, sin que el fabricante pueda considerarse de
ningún modo responsable.
Español
Las hidrolimpiadoras por agua caliente con potencia inferior
a los 3 kW están dotadas de enchufe para conexión a la red
eléctrica. En este caso comprobar que la capacidad eléctrica de
la instalación y de las tomas de corriente sean adecuadas a la
potencia máxima del aparato que se indica en la placa (kW).
En caso de dudas, dirigirse a personal profesionalmente
calicado.
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato, hacer que personal profesionalmente calicado cambie la toma de corriente con otra de tipo adecuado.
Se aconseja instalar un interruptor magnetotérmico diferencial,
con sensibilidad equivalente a 30 mA, antes de la toma de
alimentación o en la instalación eléctrica.
Antes de conectar el aparato, comprobar que los datos de la
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica.
No utilizar alargadores para alimentar la limpiadora de alta
presión.
La seguridad eléctrica de este aparato se encuentra asegurada
sólo cuando el mismo se encuentre correctamente conectado
a una ecaz instalación de conexión a tierra, como previsto
por las normas vigentes de seguridad eléctrica (aténgase a la
Norma CEI 60364-1).
Es necesario vericar este fundamental requisito de seguridad,
en caso de dudas, solicitar un control a fondo de la instalación
por parte de personal profesionalmente calicado.
El fabricante no puede considerarse responsable de los eventuales daños provocados por la falta de conexión a tierra de
la instalación.
El aparato está desactivado de la red de alimentación eléctrica
sólo desenchufándolo o apagando el interruptor omnipolar de
la instalación.
El usuario de la hidrolimpiadora y la persona que efectúa las
operaciones de mantenimiento ordinario tiene que conocer
perfectamente el contenido del presente manual.
La hidrolimpiadora se considera un aparato de instalación
ja.
Las hidrolimpiadoras con dispositivo “Total stop” tienen que
considerarse apagadas con el interruptor magnetotérmico en
la posición “O”, o con el enchufe desconectado del tomacorriente.
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
Bajo nuestra exlusiva responsabilidad, declaramos que el pro-
ducto, al que esta declaraciòn se reere, es conforme con las
siguientes directivas comunitarias:
2006/42/CE - 2004/108/CE - 2000/14/CE - 97/23/CE
Normas armonizadas aplicadas:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000 (part 3-4-6), EN 60704-1
- 45 -
Español
!
!
APLICACIONES DE LA MAQUINA
Este aparato está destinado exclusivamente a a limpieza
de máquinas, vehículos, edicios, utensilios y supercies en
general, aptas para ser lavadas con chorro de alta presión
comprendida entre 25 y 250 bar (60 - 3600 PSI) de soluciones
detergentes.
Este aparato ha sido proyectado para ser usado con detergentes suministrados o aconsejados por el fabricante. El uso de
otros detergentes o sustancias químicas puede inuir sobre la
seguridad del aparato.
Esta máquina tendrá que ser utilizada sólo y exclusivamente
para el uso para el cual ha sido expresamente proyectada.
Cualquier otro uso será considerado no pertinente y por lo
tanto irrazonable.
Ejemplos de usos irrazonables son:
- El lavado de supercies no aptas para ser lavadas con chorro
de alta presión
- El lavado de personas, animales, aparatos eléctricos o del
mismo aparato.
- La utilización de sustancias químicas no adecuadas.
- Bloquear el gatillo (palanca) de la lanza en posición de
suministro.
El fabricante no puede considerarse responsable de los eventuales daños provocados por usos impropios, incorrectos o
irrazonables. Las hidrolimpiadoras en materia de seguridad
están fabricadas de acuerdo con la Normas Europea vigente.
OPERACIONES PRELIMINARES
DESEMBALAJE
Después de desembalar el aparato, comprobar que la hidrolimpiadora se encuentre íntegra. En caso de dudas no utilizar
la máquina. Consultar con el propio vendedor.
No deje al alcance de los niños los elementos de embalaje
(bolsas, cajas, clavos, etc.), ya que son fuentes de peligro.
Elimínelos o consérvelos respetando las normativas medioambientales nacionales.
MONTAJE DE PARTES SEPARADAS DE LA MAQUINA
La máquina ha sido ensamblada por el fabricante por todo
aquello que se reere a las partes fundamentales y de seguridad.
Por motivos de embalaje y transporte, algunos de los elementos secundarios de la hidropulidora son suministrados
desmontados.
El usuario tendrá que efectuar el montaje de estas partes
siguiendo las instrucciones suministradas en cada kit de
montaje.
PLACA DE IDENTIFICACION
La placa de identicación con las principales características
técnicas de la hidrolimpiadora se encuentra colocada en el
carro y siempre a la vista.
Comprobar en el momento de la compra que el pro-
ducto lleve la placa. En caso contrario advertir de inmediato
al fabricante y/o al revendedor.
Los aparatos desprovistos de placa no tienen que ser
usados de modo alguno ya que de no ser así, el fabricante
no se asume ninguna responsabilidad. Los aparatos de-
sprovistos de placa tienen que ser considerados anónimos
y, por lo tanto, potencialmente peligrosos.
LLENADO DEL DEPOSITO
DE COMBUSTIBLE
Llenar el depósito con combustible para motores diesel
(g. 1).
FIG. 1
No usar nunca combustible distinto del que se indica
en la placa de identicación.
Durante el funcionamiento de la hidrolimpiadora controlar
periódicamente el nivel de combustible. El funcionamiento
sin combustible puede provocar daños a la bomba del
gasoil.
LENADO DEL DEPOSITO
DE DETERGENTE
Elegir entre la gama de productos aconsejados el más
adecuado para el lavado que
se desea realizar y diluirlo
en agua (g. 2), según los
consejos indicados en los
paquetes del producto.
Llenar el bidón de detergente con el producto diluido
(g. 3).
Pida a su revendedor el catálogo de los detergentes que
pueden ser utilizados según el
tipo de lavado a realizar y del
tipo de supercie a tratar.
Después de usar un detergente, el circuito de aspiración
del detergente tiene que ser
aclarado con agua limpia.
FIG. 2
FIG. 3
- 46 -
!
!
!
!
!
CONJUNTO CERA-JABÓN.
!
(Cuando disponible).
Giren el selector para seleccionar el contenedor desedo.
El suministro de detergente es
posible sòlo con baja presiòn.
(Fig. 4).
Español
Importante
Respete las disposiciones dadas por el organismo que
gestiona el servicio hídrico.
Las reglamentaciones vigentes prevén que el aparato no se
conecte a la red de agua potable sin un disyuntor de red adecuado. Utilice un disyuntor de red adecuado según la normativa
EN 12729 Tipo BA.
El agua que pasa a través de un separador de sistema ya no
es más clasicada como agua potable.
Atención
No conecte la máquina a Recipientes de agua potable.
FIG. 4
DISPOSITIVOS DE MANDO Y CONTROL
Antes de la conexión a la red de alimentación hídrica es
necesario conocer la función de los dispositivos de mando y
control de la hidrolimpiadora.
Efectuar esta operación siguiendo todo lo que se explica en el
manual de instrucciones consultando las respectivas guras.
CONEXION A LA RED HIDRICA
Conectar el tubo de alimen-
tación a la red (g. 5A) y al
AAA
A
AAA
A
empalme de la hidrolimpiado-
ra (g. 5B).
Comprobar que la red sumi-
BBB
B
BBB
B
nistre la cantidad y la presión
de agua sucientes para el
funcionamiento de la hidrolimpiadora 2 ÷ 8 bar (29 ÷ 116
CCC
C
CCC
C
PSI). Temperatura máxima
del agua de alimentación
50°C (122°F).
FIG. 5
Conectar el tubo de alta pre-
sión a la hidrolimpiadora (g.
5C) y a la lanza (g. 6).
IMPORTANTE:
La hidrolimpiadora tiene
que funcionar con agua
limpia.
Agua sucia o con arena,
productos químicos corrosivos, disolventes, provocan graves daños a la
hidrolimpiadora.
La inobservancia de cuanto
arriba mencionado, exo-
FIG. 6
nera al fabricante de toda
responsabilidad y representa un uso negligente del
producto.
CONEXION A LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA
La hidrolimpiadora debe conectarse a la red de alimentación
eléctrica con una instalación que respete las normas y leyes
vigentes.
Comprobar que los datos de la placa de identicación correspondan a los de la red de distribución eléctrica.
El cable eléctrico tiene que estar protegido contra aplastamientos accidentales.
No utilizar el aparato con el cable de alimentación estropeado.
El uso de cualquier aparato eléctrico exige el respeto de
algunas reglas fundamentales:
• No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato con los pies descalzos o con indumentos
no apropiados
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desenchufarlo de la toma de corriente.
(Para hidrolimpiadoras con una potencia inferior de 3 kW
equipadas con enchufe).
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
De no respetarse cuanto descrito, el fabricante no
se considerará responsable por ninguno de los daños
eventualmente provocados por un uso negligente de la
máquina.
- 47 -
Español
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!!!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
ADVERTENCIAS GENERALES DE INSTALACION Y USO
La hidrolimpiadora no está destinada a ser utilizada por
niños, adolescentes, personas discapacidad física, sensorial
o mental, hébrios, sin experiencia ni conocimiento.
El operador deberá conocer las instrucciones de uso del
equipo siendo instruido por una persona responsable de su
seguridad.
Hay que vigilar a los niños y controlar que no jueguen con la
hidrolimpiadora.
Utilizar solamente accesorios originales que ofrecen garantía de un funcionamiento seguro del aparato.
El tubo exible de conexión entre la lanza y la limpiadora de
alta presión no tiene que estar estropeado. En caso de estarlo,
cambiarlo de inmediato.
Tubos, juntas y acoplamientos para alta presión son importantes para la seguridad de la limpiadora de alta presión.
Utilizar sólo repuestos originales aprobados por el fabricante.
No utilizar la limpiadora de alta presión cuando se encuentren presentes en su rayo de acción personas y/o animales.
Los chorros de alta presión pueden resultar peligrosos
si sometidos a un uso no correcto. El chorro no tiene que ser
nunca dirigido hacia personas y/o animales, aparatos eléctricos
ni hacia el mismo aparato.
El chorro de agua con alta presión genera una fuerza de
reacción sobre la lanza. Mantener bien agarrado el mango de
la lanza.
La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que
hacerse según el tipo de lavado que tiene que ser efectuado.
Protegerse contra el lanzamiento de cuerpos sólidos o
sustancias corrosivas utilizando indumentos de protección
adecuados.
La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que ser
evaluada según la zona en que se lleve a cabo el lavado (ej.
industrias de alimentación, industrias farmacéuticas, etc).
Tendrán que ser respetadas las respectivas normas de seguridad.
La limpiadora de alta presión, a nes de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
No dirigir el chorro contra sí mismo ua los demás para
limpiar indumentos o zapatos.
Durante el uso está prohibido bloquear el gatillo (palanca)
de la lanza en posición de suministro.
La hidrolimpiadora por agua caliente para calentar el agua
utiliza un quemador alimentado con combustible Diesel. El
utilizar otro tipo de combustible puede resultar peligroso.
Antes de efectuar cualquier tipo de operación de limpieza
y/o manutención, separar el aparato de la red de alimentación
eléctrica e hídrica.
Periódicamente, por lo menos una vez al año, hacer
revisar los dispositivos de seguridad en uno de nuestros centros
de asistencia técnica.
Si se debe utilizar el aparato en un local cerrado, es
necesario instalar un sistema de aspiración de los humos y
ventilación adecuado a los locales.
No obstruir las aberturas y rendijas de ventilación, de
eliminación del calor o la chimenea de salida de humos para
las hidrolimpiadoras por agua caliente.
No utilizar el aparato con el cable de alimentación estropeado.
En caso de que el cable estuviera estropeado, para cambiarlo
dirigirse sólo y exclusivamente a uno de nuetros centros de
asistencia. El cable de alimentación de este aparato no puede
ser cambiado por el usuario.
El cable de alimentación eléctrica nunca tiene que estar
tenso y su recorrido tiene que estar protegido de aplastamientos
accidentales.
El uso de cualquier aparato eléctrico exige el respeto de
algunas reglas fundamentales:
• No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato con los pies descalzos o con indumentos
no apropiados.
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desenchufarlo de la toma de corriente.
(Para hidrolimpiadoras con una potencia inferior de 3 kW
equipadas con enchufe).
En caso de avería o/y mal funcionamiento del aparato,
apagarlo (desconéctela de la red de alimentación eléctrica,
mediante el interruptor magnetotérmico o desconectando el
enchufe del tomacorrientes, e hídrica) y no intervenir en él.
Dirigirse a uno de nuestros centros de asistencia técnica.
De no respetarse cuanto descrito, el fabricante no se considerará responsable por ninguno de los daños eventual-
mente provocados por un uso negligente de la máquina.
- 48 -
USO DE LA HIDROLIM-
!!!
!!!
PIADORA
TABLERO DE MANDOS
A - Interruptor de encendido
B - Grifo de dosicación del
detergente (Cuando disponible).
PUESTA EN MARCHA DE LA HIDROLIMPIADORA
1) Abrir el grifo de alimentación del agua (g. 5A).
2) Conecte la hidrolimpiadora a la red eléctrica conectando el
enchufe al tomacorriente.
3) Poner en marcha la hidrolimpiadora girando el interruptor de
encendido hasta la pos. “I” (g. 7A).
El chorro de agua a alta presión genera una fuerza de reacción
sobre la lanza. Tome con fuerza la empuñadura de la lanza.
4) Apretando la palanca de la empuñadura y comenzar el
lavado.
5)Para el funcionamiento de la hidrolimpiadora con agua ca-
liente, girar el interruptor de encendido hacia la posición Agua
Caliente.
Cuando accione o suelte la palanca de la empuñadura de
la lanza, se pone en marcha o se para el motor de las hidrolimpiadoras que están equipadas con el sistema “Total stop”.
No bloquee la palanca de la empuñadura en la posición
de salida del agua.
IMPORTANTE:
Para eliminar las eventuales
impuridades o burbujas de
aire del circuito hidráulico,
efectuar una primera pue-
sta en marcha sin lanza,
dejando que salga el agua
durante algunos segundos.
Eventuales impuridades
podrían atascar la boquilla
e impedir el funcionamiento
(g. 8).
Español
FIG. 7
FIG. 8
- 49 -
PARADA DE LA
HIDROLIMPIADORA
1) Apagar el quemador giran-
do el interruptor de encendido
hacia la pos. “I”. (g. 7A).
2) Hacer funcionar la hidrolimpiadora con agua fría durante
por lo menos 30" para enfriar
la caldera.
3) Parar la hidrolimpiado-
ra girando el interruptor de
encendido hasta la pos. “0”
(g. 7A).
4) Descargar la presión del
tubo A.P. apretando la palanca
de la pistola.
5) Desconecte la hidro-limpia-
dora de la red eléctrica mediante el interruptor magnetotérmico, o desconectando el
enchufe del tomacorriente.
6) Cerrar el grifo de alimenta-
ción del agua (g. 5A).
Cuando deje sola la hidrolimpiadora, incluso temporalmente, apáguela mediante
el interruptor magne-totérmi-
co, o desenchúfela.
Las hidrolimpiadoras con
dispositivo “Total stop” tienen
que considerarse apagadas
con el interruptor magne-
totérmico en la posición “O”, o
con el enchufe desconectado
del tomacorriente.
Cuando no utilice la
hidrolimpiadora, cierre el
dispositivo de seguridad de la
empuñadura. (g.10)
No haga funcionar en
seco la hidrolimpiadora pues
provoca graves daños a las
juntas estancas de la bomba.
USO DE LA BOQUILLA
REGULABLE MULTIREG
(Fig. 9).
La selección de la presión
tiene que fectuarse con la
pistola cerrada.
Lavado por baja presión y
aspiración detergente.
(Versión con aspiración de
detergente).
Desplazar la boquilla en
avanti.
Lavado a alta presión con
chorro de agua concentrado.
Girar la boquilla en el sentido
contrario al de las agujas
del reloj.
Lavado a alta presión con
chorro de agua de abanico.
Girar la boquilla en el sentido
de las agujas del reloj.
FIG. 9
FIG.10
CONSEJOS PARA EL USO DE DETERGENTES
!
!
!
!
!
Atención
Esta hidrolimpiadora ha sido proyectada para ser usada con los
detergentes suministrados o aconsejados por el fabricante.
El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede inuir
en la seguridad de la hidrolimpiadora.
1) Para la compatibilidad con el medio ambiente, es aconsejable utilizar el producto detergente de forma razonable,
siguiendo las indicaciones que se encuentran el el paquete del
producto.
2) Elegir entre la gama de los productos aconsejados aquél
que resulta más apropiado al lavado por efectuar y diluirlo
con agua siguiendo los consejos indicados en el paquete del
producto o en el catálogo de los detergentes más adecuados
al tipo de hidrolimpiadora por frío o por calor.
3) Pida a su revendedor el catálogo de detergentes.
FASES OPERATIVAS PARA UN CORRECTO LAVADO CON
USO DE LOS DETERGENTES
1) Preparar la solución
detergente más adecuada a
la suciedad o a la supercie
por lavar.
2) Quitar la prolongación de
la empuñadura e introducir el
kit pulverizador de detergente
(g. 11), accionar la hidrolimpiadora y cubrir la supercie
a lavar con un movimiento
desde abajo hacia arriba.
Para la versión con aspiración
de detergente, abrir el grifo
de dosicación (Fig. 5B), y
desplazar la boquilla hacia adelante.
Dejar actuar durante algunos minutos.
3) Aclarar esmeradamente toda la supercie procediendo de
arriba hacia abajo con agua caliente o fría a alta presión.
4)Después de usar con detergente, aclare el circuito con agua
A.P.: haga funcionar la bomba durante 1 minuto con el grifo de
dosicación completamente cerrado.
MANUTENCION
SOLO LAS OPERACIONES AUTORIZADAS EN EL
PRESENTE MANUAL PODRAN SER EFECTUADAS POR
EL USUARIO. QUEDA PROHIBIDA CUALQUIER OTRA
Para llevar a cabo las operaciones de manutención de
la caldera, de la bomba de presión, de las partes eléctricas y
de todas aquellas partes que tengan función de seguridad es
necesario dirigirse a uno de nuestros Centros de Asistencia.
Antes de realizar cualquier tipo de manutención desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el
interruptor magnetotérmico, o desconectando el enchufe del
tomacorriente e idrica, cerrando el grifo de alimentación (Véanse capítulos conexión a la red eléctrica e hídrica). Finalizada la
manutención, antes de conectar, volver a conectar la hidrolimpiadora a la red eléctrica e hídrica, comprobar que todos los
INTERVENCION
Español
FIG.11
- 50 -
paneles de cierre hayan sido montados correctamente y jados
con los tornillos previstos.
De no respetar estas indicaciones se puede correr peli-
PRECAUCIONES CONTRA LAS HELADAS
La hidrolimpiadora no tiene que ser expuestas a las
heladas.
Al nalizar el trabajo o durante paradas largas, en caso de que
la hidrolimpiadora fuera almacenada en ambientes con riesgo
de heladas, es obligatorio usar un antihielo para prevenir graves
daños al circuito hidráulico.
OPERACIONES PARA EL
USO DEL ANTIHIELO (g.
12).
1- Cerrar la alimentación
hídrica (grifo), desconectar el
tubo de alimentación y hacer
funcionar la hidrolimpiadora
hasta su completo vaciado.
2- Para parar la hidrolimpiadora, coloque el interruptor de
encendido en la posición “0”.
3- Preparar un recipiente
con la solución del producto
antihielo.
4- Introduzca el tubo de alimentación en el recipiente con
el líquido anticongelante.
5- Ponga en marcha la hidrolimpiadora colocando el interruptor de encendido en la
posición “I”.
6- Hacer funcionar la hidrolimpiadora hasta que salga el antihielo por la lanza.
7- Hacer aspirar antihielo también con la aspiración del detergente.
8- Desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante
el interruptor magnetotérmico, o desconectando el enchufe
del tomacorriente.
El anticongelante es un producto que puede contaminar;
por lo tanto, úselo con cuidado y observe las instrucciones que
están indicadas en el envase del producto (No lo tire en el medio
ambiente).
CAMBIO DEL ACEITE DE LA BOMBA.
Para cambiar el aceite de las hidrolimpiadoras, diríjase al centro
de asistencia técnica.
CAMBIO DE LA BOQUILLA DE ALTA PRESION
Periódicamente es necesario cambiar la boquilla de alta
presión montada en la lanza ya que se trata de un componente sujeto a normal desgaste debido al funcionamiento. El
desgaste generalmente se nota por un descenso de la presión
de funcionamiento de la hidrolimpiadora. Para el eventual
cambio dirigirse al abastecedor y/o revendedor para obtener
las debidas instrucciones.
DESINCRUSTACION
Periódicamente es también necesario efectuar la operación de
desincrustación ya que la caliza presente en el agua se deposita
en el interior del circuito hidráulico y del serpentín obstruyéndolo
con el pasar del tiempo.
Conar este trabajo a uno de nuestros centros autorizados
les hará ahorrar dinero y aumentará la eciencia de la
hidrolimpiadora.
gro de electrocutación.
FIG.12
LIMPIEZA DEL FILTRO Y
DEL DEPOSITO DEL GASOIL
Desmontar el ltro de línea
del gasoil y cambiarlo (g.
13). Efectuar el cambio periódicamente.
Español
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL
AGUA
Periódicamente limpiar el ltro
del agua quitando las even-
tuales impuridades (g. 14).
FIG.13
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION ORDINARIA A
REALIZAR POR EL USUARIO
Descripción de las operaciones:
Control del cable eléctrico
tubos - empalmes de presión Cada vez que
se use
Cambio y limpieza ltros gasoil Cada 100 horas
Limpieza depósito gasoil Cada 100 horas
Limpieza ltro agua Cada 50 horas
Los tiempos indicados están calculados con condiciones de funcionamiento normales. Para usos particularmente pesados
disminuir los intervalos de cada operación.
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las majores características de cali-
dad y abilidad. No utilizar repuestos originales, exonera al fabricante de toda responsabilidad la cual se traspasa a
quien efectúa la reparación.
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION EXTRAORDINARIA A REALIZAR POR EL CENTRO DE ASISTENCIA
Descripción de las operaciones:
Caldera:
Limpieza serpentín Cada 200 horas
Desincrustación serpentín Cada 300 horas
Cambio aceite bomba A.P. Cada 500 horas
Limpieza bomba gasoil Cada 200 horas
Cambio boquilla gasoil Cada 200 horas
Regulación electrodos Cada 200 horas
Cambio electrodos Cada 500 horas
Cambio juntas bomba A.P. Cada 500 horas
Cambio boquilla lanza Cada 200 horas
Regulación y control de
los dispositivos de seguridad 1 vez al año
IMPORTANTE:
FIG.14
ALMACENAJE
En caso de almacenaje durante un periodo largo, es necesario desconectar las fuentes de alimentación, vaciar los depósitos
que contienen los líquidos de funcionamiento y efectuar a protección de aquellas partes que podrían resultar perjudicadas por
la acumulación de polvo.
Engrasar las partes que se podrían estropear en caso de secarse, como son los tubos de conducción. Al ponerla en funcionamiento, controlar que no haya grietas o cortes en los tubos de conexión hidráulica.
Elimine los aceites y productos químicos de acuerdo con las leyes vigentes.
DESGUACE
Si decide no utilizar más la hidrolimpiadora, se recomienda cortar el cable de alimentación eléctrica para dejarla fuera de
servicio.
También se aconseja volver inocuas las piezas de la hidrolimpiadora que pudieran constituir un peligro, especialmente para los
niños que podrían utilizar la hidrolimpiadora fuera de uso para jugar.
El producto es un residuo especial de tipo RAEE y, respondiendo a los requisitos exigidos por las nuevas directivas de protección
del medio ambiente, debe ser eliminado por separado de los residuos urbanos según las leyes y normas vigentes.
No utilizar como piezas de repuesto las partes desmontadas para el desguace.
- 51 -
Español
!
Antes de efectuar cualquier operación desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el inter-
ruptor omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente.
INCONVENIENTES
Girando el interruptor la hidrolimpiadora
no arranca.
No sale el chorro o hay una pérdida del
circuito de agua a alta presión.
La bomba funciona, pero no alcanza la
presión nominal.
Con la lanza abierta la presión baja
y sube.
Colocando el interruptor de encendido
en la posición Agua Caliente no se
enciende la caldera.
Agua no bastante caliente.
Exceso de humo por la chimenea.
Aspiración de detergente insuciente.
Pérdidas de agua por la cabeza.
Presencia de agua en el aceite.
INCONVENIENTES - REMEDIOS
CAUSAS
No existe conexión eléctrica.
Intervención de la protección térmica
Filtro de alimentación de agua atascado.
Conexión red hidráulica defectuosa.
Grifo de red cerrado.
Pérdidas del circuito de alta presión.
Filtro de alimentación de agua atascado.
Conexión red hidráulica defectuosa.
Boquilla de la lanza gastada.
Válvulas sucias o gastadas.
Grifo del detergente abierto.
Dispositivo de regulación de la presión
en la lanza abierto (si estuviera instalado).
Boquilla atascada o deformada.
Alimentación insuciente.
Falta gasóleo.
Posición del regulador temperatura.
Filtros atascados.
Serpentín de la caldera atascado de
caliza.
Combustión incorrecta.
Combustible alterado por presencia de
impurezas o de agua.
Grifo cerrado.
Detergente terminado.
Serpentín o tubo atascados.
Juntas gastadas.
Porcentaje excesivo de humedad en
el lugar.
REMEDIOS
Controlar la tensión de red (consultar
características técnicas).
Restablecer (en caso de ulterior intervención consultar con la asistencia
técnica).
Límpielo.
Controle.
Ábralo.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Límpielo.
Controle.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Ciérrelo.
Ciérrelo.
Límpiela o contacte al Centro de asistencia técnica.
Controle.
Controle el nivel de gasóleo en el depósito y controle si hay agua en el circuito
de aspiración combustible.
Controle.
Límpielos o sustitúyalos.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Limpie los ltros de gasóleo o sustitúyalos. Contacte al Centro de asistencia
técnica.
Vacíe el depósito y límpielo muy bien.
Limpie los ltros de gasóleo.
Ábralo.
Llene el depósito de detergente.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Sustituya el aceite.
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las mejores características de
calidad y abilidad. En caso de no utilizarse repuestos originales el fabricante declina toda responsabilidad.
IMPORTANTE:
- 52 -
Português
BBB
CCC
AAA
B
C
A
BBB
CCC
AAA
B
C
A
Parabéns! Gostaríamos de agradecer-lhe
a compra desta máquina de lavar a alta pressão. Com esta aquisição, demonstrou não aceitar compromissos: Você quer o
que há de melhor.
Preparamos este manual para que pudesse apreciar ao máximo as qualidades e as grandes prestações que esta máquina lhe
oferece.
Aconselhamo-lo a ler todas as suas partes antes de utilizar a máquina.
A marca CE aplicada na sua máquina de lavar demonstra a construção em conformidade com as Normas Europeias no que
diz respeito à segurança.
Para além disso, propomos uma vasta gama de máquinas para a limpeza, tais como:
ASPIRADORES, além de uma completa gama de ACESSÓRIOS e DETERGENTES QUÍMICOS adequados para a limpeza
de qualquer tipo de superfície.
Peça o catálogo completo dos nossos produtos ao seu revendedor.
O texto deste manual foi controlado atentamente. Todavia, os eventuais erros de impressão deverão ser comunicados ao fabricante. Para além disso, com o objectivo de melhorar o produto, reserva-se o direito de efectuar modicações para a actualização desta publicação sem aviso prévio. É proibida qualquer reprodução, até mesmo parcial,
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR A ALTA PRESSÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
deste manual sem a autorização do fabricante.
Montagem do guiador.
Montagem da lança.
Ligação à rede hídrica.Ligação à rede eléctrica.
Montagem do reservatório posterior.
30 mA
Continue a leitura deste manual sem ligar a máquina de lavar às redes eléctrica e hídrica.
- 53 -
Português
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS APLICADOS NA MÁQUINA DE LAVAR
NÃO VIRE O JACTO DE
ÁGUA CONTRA PESSOAS,
ANIMAIS, TOMADAS DE
CORRENTE, OU CONTRA A
PRÓPRIA MÁQUINA.
ATENÇÃO: PERIGO DE
QUEIMADURA.
ATENÇÃO: PERIGO DE
FULMINAÇÃO.
LIGAÇÃO À TERRA.
LIGAÇÃO DO MOTOR DA
BOMBA.
LIGAÇÃO DO QUEIMADOR.
CARBURANTE (GASÓLEO).
PRODUTO QUÍMICO (DETERGENTE).
ENTRADA DE ÁGUA.
SAÍDA DE ÁGUA.
NÃO ALIMENTE A MÁQUINA
COM ÁGUA POTÁVEL.
UTILIZE UM DISJUNTOR DE
REDE DE ACORDO COM
A NORMATIVA EN 12729
TIPO BA.
- 54 -
As instruções mais importantes estão
!
!
!
!
marcadas pelo símbolo
PREFÁCIO
Este manual deve ser lido antes da instalação, colocação
em funcionamento e utilização da máquina de lavar a alta
pressão.
Este manual é parte integrante do produto.
É composto por duas partes, sendo uma delas impressa em
amarelo.
Leia atentamente as advertências e as instruções contidas neste manual pois estas fornecem importantes indicações acerca
da SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO e da MANUTENÇÃO,
prestando atenção especial nas normas gerais de segurança
contidas no anexo amarelo.
CONSERVE ESTE MANUAL COM CUIDADO PARA FUTURAS CONSULTAS.
O conteúdo do presente manual de instruções deve ser
levado a conhecimento de quem utiliza a hidrolimpadora.
CLASSIFICAÇÃO
O utente deve respeitar as condições de utilização da máquina
previstas pelas Normas. Em modo especial, deve seguir a
classicação descrita.
No que diz respeito à protecção contra descargas eléctricas, a
máquina de lavar a alta pressão é um aparelho da Classe I.
A máquina de lavar é regulada na fábrica e todos os dispositivos
de segurança nela contidos são sigilados. É proibido alterar
a sua regulação.
A máquina de lavar a alta pressão utiliza um queimador alimentado a Diesel para aquecer a água.
A máquina sempre deve ser utilizada sobre um terreno consistente e plano; para além disso, não deve ser deslocada
durante o seu funcionamento ou enquanto estiver ligada à rede
de alimentação eléctrica.
A hidrolimpadora é considerada um aparelho de instalação xa.
O não cumprimento desta norma pode ser perigoso.
A máquina de lavar a alta pressão não deve ser utilizada na
presença de atmosfera corrosiva ou potencialmente explosiva
(presença de vapores ou gases).
A ligação à rede de alimentação eléctrica deve ser efectuada
numa instalação realizada em conformidade com as normas
vigentes (cumprindo o previsto pela Norma IEC 60364-1) e de
acordo com as instruções do fabricante.
Uma ligação errada pode causar danos a pessoas, animais
ou coisas. O fabricante não pode ser considerado responsável
por tais danos.
Português
As máquinas de lavar com potência inferior a 3 kW possuem
uma cha para a ligação à rede eléctrica.
Neste caso, verique se a capacidade eléctrica da instalação
e das tomadas de corrente são adequadas à potência máxima
do aparelho indicada na plaqueta (kW).
Se tiver dúvidas a respeito, dirija-se a técnicos prossionalmente qualicados.
Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a cha do
aparelho, faça com que esta última seja substituída por uma
nova do tipo adequado por técnicos prossionalmente qualicados.
Recomendamos a instalação de um interruptor magnetotérmico diferencial, com uma sensibilidade equivalente a 30
mA, a montante da tomada de alimentação ou na instalação
eléctrica.
Antes de ligar o aparelho, certique-se de que os dados da
plaqueta correspondam aos da rede de distribuição eléctrica.
Não utilize extensões para ligar a máquina à rede de alimentação eléctrica.
A segurança eléctrica deste aparelho só será garantida se o
mesmo for ligado a uma instalação de ligação à terra ecaz,
como previsto pelas normas vigentes em termos de segurança
eléctrica (cumprindo o previsto pela Norma IEC 60364-1).
Este requisito de segurança é fundamental para o funcionamento do aparelho. Em caso de dúvidas, faça com que
a instalação seja cuidadosamente controlada por técnicos
prossionalmente qualicados.
O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos causados pela ausência de ligação à terra.
Desconecta-se o aparelho da rede de alimentação eléctrica
somente se a cha for retirada da tomada ou se o interruptor
omnipolar na instalação for desligado.
O falta de observância de quanto acima alivia o fabricante de
qualquer responsabilidade e representa um uso negligente
do produto.
A hidrolimpadora é considerada um aparelho de instalação
xa.
As hidrolimpadoras com dispositivo “Total stop” devem
considerar-se desligadas com o interruptor magnetotérmico na
posição “O” ou com a cha desligada da tomada de corrente.
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o
produto ao qual esta declaração se refere está em conformidade com as seguintes directivas comunitárias:
2006/42/CE - 2004/108/CE - 2000/14/CE - 97/23/CE
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000 (part 3-4-6), EN 60704-1
- 55 -
DESTINO DE EMPREGO
!
!
O aparelho destina-se exclusivamente à limpeza de máquinas,
veículos, edifícios, ferramentas e superfícies em geral adequadas ao tratamento com jacto de solução detergente a alta
pressão, compreendida entre 25 e 250 bar (360 - 3600 PSI).
Este aparelho foi projectado para ser usado com os detergentes
fornecidos ou aconselhados pelo fabricante. A utilização de
outros detergentes ou de outras substâncias químicas pode
inuenciar a segurança do aparelho.
Este aparelho só deverá ser destinado ao emprego para o qual
foi expressamente projectado.
Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e,
portanto, irracional.
Exemplos de utilização irracional são:
- Lavagem de superfícies não adequadas ao tratamento com
jacto a alta pressão.
- Lavagem de pessoas, animais, aparelhos eléctricos e da
própria máquina.
- Utilização de detergentes ou de substâncias químicas não
adequadas.
- Travagem do gatilho (alavanca) da lança em posição de
alimentação.
O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por utilizações impróprias, erradas
ou irracionais.
No que diz respeito à segurança, as máquinas de lavar a alta
pressão são construídas em conformidade com as Normas
vigentes.
OPERAÇÕES PRELIMINARES
DESEMBALAMENTO
Depois de ter desembalado a máquina de lavar, verique a
sua integridade.
Em caso de dúvida, não utilize a máquina.
Dirija-se ao próprio revendedor.
Os elementos da embalagem (saquinhos, caixas, pregos, etc.)
não devem ser deixados ao alcance das crianças pois constituem potenciais fontes de perigo e devem ser eliminados
ou conservados respeitando rigorosamente as normas
nacionais sobre o meio ambiente.
MONTAGEM DAS PARTES SOLTAS DA MÁQUINA
As partes fundamentais e as relativas à segurança são montadas pelo fabricante.
Por motivos de embalamento e transporte, alguns elementos
secundários da máquina de lavar são fornecidos desmontados.
A montagem destas peças deverá ser feita pelo utilizador segundo as instruções fornecidas em cada kit de montagem
PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO:
A plaqueta de identicação com as principais características
técnicas da sua máquina está colocada no carro da máquina
e é sempre visível.
Português
No momento da compra, certique-se de que o produto
possua a plaqueta. Caso contrário, avise imediatamente o
fabricante e/ou o revendedor.
A utilização de aparelhos sem a plaqueta aliviará o fabricante de qualquer responsabilidade. Os produtos que não
possuírem a plaqueta deverão ser considerados anónimos
e potencialmente perigosos.
ENCHIMENTO DO TANQUE
DE COMBUSTÍVEL
Encha o tanque com combustível para motores Diesel
(g. 1).
Não use um combustível diferente do indicado na
plaqueta de identicação.
Durante o funcionamento da máquina, controle periodicamente o nível de combustível.
O funcionamento sem combustível pode causar avarias à
bomba de gasóleo.
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE DETERGENTE
Escolha entre a gama de produtos aconselhados o mais
adequado para a lavagem a
ser feita e dilua-o com água
(g. 2) segundo as indicações
contidas na embalagem do
produto.
Encha o reservatório de detergente com o produto diluído
(g. 3).
Peça ao seu revendedor o
catálogo dos detergentes
que podem ser utilizados em
função do tipo de lavagem a
ser feita e do tipo de superfície
a ser tratada.
Depois do uso, o circuito de
sucção de detergente deverá
ser enxaguado com água
limpa.
- 56 -
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
KIT CERA-SABÃO.
!
!
!
!
!
!
(Se disponível).
Girar o seletor para selecionar o reservatório desejado.
A distribuição do detergente
é possível só com baixa
pressão.
Português
Importante
Respeite as recomendações fornecidas pela em-
presa de gestão do serviço hídrico.
As regulamentações em vigor prevêem que o aparelho não
seja ligado à rede de água potável sem um disjuntor de rede
adequado. Utilize um disjuntor de rede adequado de acordo
com a normativa EN 12729 Tipo BA.
A água que circula através de um separador de sistema já não
é classicada como água potável.
Atenção
Não ligue a máquina a depósitos de água potável.
FIG. 4
DISPOSITIVOS DE COMANDO E DE CONTROLE
Antes de ligar a máquina às redes eléctrica e hídrica, é
preciso conhecer a função dos dispositivos de comando e de
controle da máquina de lavar a alta pressão.
Faça esta operação seguindo as descrições contidas no
manual de instruções e fazendo referência às respectivas
guras.
LIGAÇÃO À REDE HÍDRICA
Ligue o tubo de alimentação
à rede (g. 5A) e à conexão
da máquina de lavar a alta
pressão (g. 5B).
Verique se a rede hídrica for-
nece a quantidade e a pressão
de água sucientes para o
funcionamento da máquina: 2
- 8 BAR (29 - 116 PSI).
Temperatura máxima da água
de alimentação: 50°C (122
F).
Ligue o tubo de alta pressão
à máquina de lavar (g. 5C) e
à lança (g. 6).
IMPORTANTE.
A máquina de lavar a alta
pressão deve funcionar
com água limpa.
Água suja ou contendo
areia, produtos químicos
corrosivos e diluentes provocam graves avarias à
máquina.
O falta de observância de
quanto acima alivia o fabricante de qualquer respon-
sabilidade e representa um
uso negligente do produto.
BBB
B
BBB
B
AAA
A
AAA
A
CCC
C
CCC
C
FIG.5
FIG. 6
LIGAÇÃO À REDE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
A ligação à rede de alimentação eléctrica da máquina de jacto
de água a alta pressão deve ser efectuada numa instalação
realizada em conformidade com as normas e leis vigentes.
Verique se a tensão de rede disponível na instalação corresponde à tensão para a qual a máquina foi preparada, a qual
está indicada na plaqueta de identicação.
O cabo eléctrico deve ser protegido contra esmagamentos
acidentais
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver
danicado.
A utilização de qualquer aparelho eléctrico comporta o
cumprimento de algumas regras fundamentais:
• Não toque o aparelho com as mãos ou os pés molhados
ou húmidos.
• Não utilize o aparelho com os pés descalços ou com roupas
inadequadas.
• Não puxe o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para desligar a ficha da tomada de corrent
(Para hidrolimpadoras com potência inferior a 3 Kw equipadas
com cha).
No que diz respeito à protecção contra descargas eléctricas, a
máquina de lavar a alta pressão é um aparelho da Classe I.
O não cumprimento das referidas normas alivia o
fabricante de qualquer responsabilidade e representa um
emprego negligente do produto.
- 57 -
Português
!
!
!
!
!
!!!
!
!
!!!
!
!
!
!
!
!
!
ADVERTÊNCIAS GERAIS DE INSTALAÇÃO E USO
A máquina de jacto de água a alta pressão não se destina
a ser utilizada por crianças, adolescentes, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, em estado de
embriaguez ou com falta de experiência e conhecimentos.
O operador deve ser informado das instruções de utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com a máquina de jacto de água a alta pressão.
Só utilize acessórios originais que oferecem a garantia de
um funcionamento seguro do aparelho.
O tubo exível de ligação entre a lança e a máquina de
lavar não deve ser danicado. Caso se estrague, substitua-o
imediatamente. O tubo deve indicar a pressão admitida, a data
de produção e o fabricante.
Os tubos, as junções e as conexões para alta pressão são
muito importantes para a segurança da máquina de lavar a alta
pressão. Só utilize peças de reposição originais aprovadas pelo
fabricante.
Não utilize a máquina de lavar na presença de pessoas
e/ou animais no seu raio de acção.
Os jactos de água podem ser perigosos se usados incorrectamente. O jacto não deve ser virado para pessoas e/ou animais, equipamentos eléctricos, ou para o próprio aparelho.
O jacto de água gera uma força de reacção na lança.
Segure rmemente o punho da lança.
A utilização da máquina de lavar a alta pressão deve ser
avaliado em função do tipo de lavagem a efectuar.
Proteja-se contra a ejecção de corpos sólidos ou de substâncias corrosivas utilizando roupas protectivas adequadas.
A utilização da máquina de lavar a alta pressão deve ser
avaliada em função da zona na qual a lavagem será feita (ex:
indústrias alimentares, indústrias farmacêuticas, etc.).
As respectivas normas e condições de segurança deverão
ser respeitadas.
No que diz respeito à protecção contra descargas eléctricas, a
máquina de lavar a alta pressão é um aparelho da Classe I.
Não dirija o jacto de água a si próprio ou a outras pessoas
para limpar roupas ou calçados.
Durante o uso, é proibido travar o gatilho (alavanca) da
lança na posição de alimentação.
A máquina de lavar com jacto de água quente utiliza um
queimador alimentado a Diesel para aquecer a água. O emprego de outros tipos de combustível é perigoso.
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza e/ou
manutenção, desligue o aparelho das redes de alimentação
eléctrica e hídrica.
Periodicamente, pelo menos uma vez por ano, faça com
que os dispositivos de segurança sejam inspeccionados por um
nosso centro de assistência técnica.
Caso fosse necessário utilizar o aparelho num lugar
fechado, deve-se providenciar à instalação de um sistema de
aspiração dos fumos e ventilação adequada dos locais.
Não obstrua as aberturas ou fendas de ventilação, de
radiação de calor ou a saída de fumos das máquinas de lavar
com jacto de água quente.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver
danicado.
Para a substituição do cabo danicado, dirija-se exclusivamen-
te a um nosso centro de assistência técnica.
O cabo de alimentação deste aparelho não pode ser substituído
pelo utente.
O cabo de alimentação eléctrica não deve nunca car sujeito a tensão mecânica e o seu percurso deve estar protegido
contra esmagamentos acidentais.
A utilização de qualquer aparelho eléctrico comporta o
cumprimento de algumas regras fundamentais:
• Não toque o aparelho com as mãos ou os pés molhados
ou húmidos.
• Não utilize o aparelho com os pés descalços ou com roupas
inadequadas.
• Não puxe o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para desligar a ficha da tomada de corrent
(Para hidrolimpadoras com potência inferior a 3 Kw equipadas
com cha).
Em caso de avaria e/ou defeito de funcionamento, desligue o aparelho (desligando-a da rede eléctrica de alimentação,
por meio do interruptor magnetotérmico ou tirando a cha da
tomada, e hídrica)e não o manuseie.
Dirija-se a um nosso centro de assistência técnica.
O não cumprimento das referidas normas alivia o fabricante de qualquer responsabilidade e representa um emprego
negligente do produto.
- 58 -
Português
!
!
!!!
!
UTILIZAÇÃO DA
MÁQUINA DE LAVAR A
ALTA PRESSÃO
PAINEL DE COMANDOS
A - Interruptor liga/desliga
B - Torneira de dosagem de
detergente (se disponível).
FIG. 7
LIGAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR A ALTA PRESSÃO
1) Abra a torneira de alimentação de água (g. 5A).
2) Ligar a hidrolimpadora à rede eléctrica introduzindo a cha
na tomada de corrente.
3) Ligue a máquina levando o interruptor de ligação até à
posição "I" (g. 7A).
O jacto de água em alta pressão gera uma força de reacção na
lança. Manter bem seguros os punhos da lança.
4) Aperte a alavanca do punho da lança e comece a lavagem.
5) Para o funcionamento da máquina de jacto de água a alta
pressão com água quente, rode o interruptor de acendimento
para a posição de Água Quente.
As hidrolimpadoras implementadas com o sistema “Total
stop” fazem partir e parar o motor no momento em que se
acciona ou solta a alavanca do punho da lança.
Não bloquear a alavanca do punho na posição de distribuição
IMPORTANTE !
Para eliminar as eventuais
impurezas ou bolhas de
ar do circuito hidráulico,
faça o primeiro arranque
da máquina de lavar sem a
lança, deixando que a água
saia por alguns segundos.
Eventuais impurezas poderiam obstruir o bico e impedir o seu funcionamento
(Fig. 8).
PARAGEM DA MÁQUINA
DE LAVAR
1) Desligue o queimador
rodando o interruptor de
acendimento para a pos. “I”
(g. 7A).
2) Faça com que a máquina
funcione com água fria por
pelo menos 30" para esfriar
a caldeira.
3) Interrompa o funcionamento da máquina levando o
interruptor de liga/desliga até
à posição "0" (g. 7A).
4) Despressurize o tubo A.P.
carregando na alavanca da
pistola .
5) Desligar a hidrolimpadora
da rede eléctrica, por meio do
interruptor magnetotérmico
ou tirando a cha da tomada
de corrente.
6)Feche a torneira de alimen-
tação de água (g. 5A).
Quando se deixa a hidrolimpadora abandonada,
também por um breve lapso
de tempo, deve-se sempre
desligá-la, accionando o in-
terruptor magnetotérmico ou
tirando a cha da tomada de
corrente.
As hidrolimpadoras com
dispositivo “Total stop” devem
considerarse desligadas com
o interruptor magnetotérmico
na posição “O” ou com a
cha desligada da tomada de
corrente.
Quando a hidrolimpadora
não está sendo utilizada,
deve-se fechar o dispositivo
de segurança do punho.
(g.10).
Fazer funcionar a hidrolimpadora a seco provoca
graves danos às juntas estanques da máquina.
UTILIZAÇÃO DO BICO REGULÁVEL MULTIREG
(g. 9)
A selecção da pressão
deve ser feita com a pistola
fechada.
Lavagem a baixa pressão e
aspiração de detergente.
(Versão com aspiração de
detergente).
Mova o bico em avanti.
Lavagem a alta pressão
Mova o bico para fora.
Lavagem a alta pressão
com jacto de água con-
centrado
Rode o bico no sentido inverso ao dos ponteiros do
relógio.
Lavagem a alta pressão
com jacto de água em forma
de leque
Rode o bico no sentido dos
ponteiros do relógio.
FIG. 9
FIG.10
FIG. 8
- 59 -
CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO DE DETERGENTES
!
!
!
!
!
Atenção
Esta máquina de lavar a alta pressão foi projectada para ser
utilizada com os detergentes fornecidos ou aconselhados pelo
fabricante.
A utilização de outros detergentes ou de outras substâncias
químicas pode inuenciar a segurança da máquina.
1)Para a compatibilidade com o meio ambiente, aconselha-
se a utilizar o detergente duma maneira racional, segundo as
recomendações indicadas na embalagem do produto.
2) Escolha entre a gama dos produtos aconselhados o mais
adequado para a lavagem que deseja fazer e dilua-o com água
segundo as recomendações indicadas na embalagem do produto ou no catálogo dos detergentes mais adequados ao tipo
de máquina de lavar a frio ou a quente.
3) Peça ao seu revendedor o catálogo dos detergentes.
FASES OPERATIVAS PARA UMA LAVAGEM CORRECTA
COM A UTILIZAÇÃO DE DETERGENTES
1) Prepare a solução deter-
gente mais adequada ao tipo
de sujidade e à superfície a
lavar.
2)Retire a extensão do cabo
e insira o kit do pulverizador de
detergente (g. 11), accione
a máquina de jacto de água
a alta pressão e pulverize a
superfície a lavar de baixo
para cima.
Na versão com aspiração de
detergente, abra a torneira de
dosagem (Fig. 7B) e empurre
o bico para a frente.
Deixe actuar durante alguns minutos.
3) Enxágue abundantemente toda a superfície procedendo de
cima para baixo com água quente ou fria a alta pressão.
4)Depois do uso com detergente, enxaguar o circuito da água
em alta pressão (A.P.): fazer funcionar a bomba por 1 minuto
com a torneira de dosagem completamente fechada.
MANUTENÇÃO
O UTILIZADOR SÓ PODERÁ FAZER A MANUTENÇÃO DA MÁQUINA QUANDO A RESPECTIVA
OPERAÇÃO FOR AUTORIZADA NESTE MANUAL DE
INSTRUÇÕES.
É PROIBIDA QUALQUER OUTRO TIPO DE INTERVENÇÃO.
Para as operações de manutenção na caldeira, na bomba
de alta pressão, nas partes eléctricas e em todas as partes com
função de segurança, é preciso dirigir-se ao nosso Centro de
Assistência.
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção,
desligue a máquina de lavar das redes de alimentação eléctrica
por meio do interruptor magnetotérmico ou tirando a cha da
tomada de corrente e hídrica fechando a torneira de alimentação (Ver os capítulos: ligação à rede eléctrica e hídrica). Ao
completar a manutenção, antes de tornar a ligar a máquina às
redes eléctrica e hídrica, certique-se de que todos os painéis
Português
de fechamento foram montados correctamente e presos com
os parafusos previstos.
PRECAUÇÕES CONTRA O GELO
A máquina de lavar a alta pressão não deve ser exposta
ao gelo.
No nal do trabalho ou em longos períodos de inactividade, se
a máquina for deixada em ambientes expostos ao gelo, será
obrigatório a utilização de produtos anticongelamento a m de
prevenir graves avarias ao circuito hidráulico.
OPERAÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DE PRODUTO ANTI-
CONGELAMENTO (g. 12)
1) Feche a alimentação de
água (torneira), desconecte o
tubo de alimentação e faça com
que a máquina funcione até que
se esvazie completamente.
2) Parar a hidrolimpadora
pondo o interruptor de ligação
na posição “0”.
3) Mergulhar o tubo de ali-
mentação no recipiente com
a solução antigelante.
4) Colocar em funcionamento a hidrolimpadora pondo o
interruptor de ligação na posição “I”. Desligue a máquina de
lavar da rede de alimentação eléctrica accionando o interruptor
omnipolar.
5) Prepare um recipiente contendo a solução do produto anticongelamento.
6) Faça com que a máquina funcione até o produto anticongela-
FIG.11
mento saia pela lança.
7) Faça com que a máquina succione o produto anticongelamento
também pela sucção de detergente.
8)Desligar a hidrolimpadora da rede eléctrica, por meio do
interruptor magnetotérmico ou tirando a cha da tomada de
corrente.
O antigelante é um produto que pode causar danos pois
pode inquinar o meio ambiente, portanto, para o seu uso devese seguir atentamente as instruções gravadas na embalagem
do produto (não abandonar no meio ambiente).
TROCA DE ÓLEO DA BOMBA
Para a sua substituição, solicitar a intervenção da assistência
técnica.
SUBSTITUIÇÃO DO BICO DE ALTA PRESSÃO
Periodicamente, é necessário substituir o bico de alta pressão
montado na lança, pois este é um componente sujeito ao desgaste normal de funcionamento. Em geral, o desgaste pode
ser identicado por uma queda de pressão de funcionamento
da máquina de lavar. Para a eventual substituição do bico,
dirija-se ao fornecedor e/ou ao revendedor para obter as
instruções pertinentes.
DESINCRUSTAÇÃO
Periodicamente, é necessário fazer uma operação de desincrustação, pois o cal presente na água deposita-se dentro do circuito hidráulico e da serpentina, obstruindo-as com o tempo.
Este trabalho deve ser feito por um nosso centro autorizado de assistência técnica, o qual fará com que economize
dinheiro, aumentando a eciência da máquina de lavar a
alta pressão.
- 60 -
Se esta norma não for respeitada, existirá o perigo de
fulminação.
FIG.12
LIMPEZA DO FILTRO E DO
TANQUE DE GASÓLEO
Desmonte o filtro de linha
do gasóleo e substitua-o
(g. 13).
Faça esta substituição a intervalos regulares.
Português
LIMPEZA DO FILTRO DE
ÁGUA
Limpe o ltro de água, removendo as eventuais impurezas, a intervalos regulares
(g. 14)
FIG.13
TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
A SER FEITA PELO UTILIZADOR
Descrição das operações:
Controlo do cabo eléctrico A cada utilização
-tubos-conexões de alta pressão
Substituição e limpeza dos A cada 100 horas
ltros de gasóleo
Limpeza do tanque de gasóleo A cada 100 horas
Limpeza do ltro de água A cada 50 horas
Os intervalos de tempo indicados referem-se a condições normais de funcionamento. Para utilização em situações mais
difíceis, diminua os intervalos de cada operação.
Para a manutenção e/ou reparação, só utilize peças de reposição originais que oferecem as melhores características
de qualidade e de abilidade. O uso de peças sobresselentes não originais alivia o fabricante de qualquer responsa-
bilidade, que correrá por conta de quem efectua a intervenção.
TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINARIA A SER FEITA PELO CENTRO DE ASSISTÊNCIA
Descrição das operações:
Caldeira
Limpeza da serpentina A cada 200 horas
Desincrustação da serpentina A cada 300 horas
Troca do óleo da bomba A.P. A cada 500 horas
Limpeza da bomba de gasóleo A cada 200 horas
Substituição do bico de gasóleo A cada 200 horas
Regulação dos electrodos A cada 200 horas
Substituição dos electrodos A cada 500 horas
Substituição das guarnições A cada 500 horas
da bomba A.P.
Substituição do bico da lança A cada 200 horas
Calibragem e vericação
dos dispositivos de segurança 1 vez por ano
IMPORTANTE:
FIG.14
INACTIVIDADE
Caso a máquina não seja utilizada por longos períodos de tempo, é necessário desconectar a fonte de alimentação, esvaziar
os reservatórios que contém os líquidos de funcionamento e providenciar a protecção das partes que possam sofrer avarias
provocadas pelo depósito de poeira.
Lubrique as partes que possam sofrer avarias em caso de secagem, tais como os tubos. Quando tornar a ligar a máquina,
verique se não existem rachaduras ou cortes nos tubos de ligação hídrica.
Óleos e produtos químicos devem ser eliminados no pleno respeito das leis em vigor.
DEMOLIÇÃO
Recomendamos que inutilize a máquina de jacto de água a alta pressão, quando decidir deixar de a utilizar, cortando o cabo
de alimentação da energia eléctrica.
Recomendamos ainda que torne inócuas as partes da máquina de jacto de água a alta pressão que possam constituir um perigo,
sobretudo para as crianças, que se poderão servir da máquina inutilizada para brincar.
O produto é um resíduo especial do tipo REEE e cumpre os requisitos das novas directivas relativas à protecção do meio ambiente. Deve ser eliminado separadamente dos resíduos comuns de acordo com as leis e normas vigentes.
Não utilize as peças desmontadas na demolição como peças de reposição.
- 61 -
Português
!
Desligar a hidrolimpadora da rede eléctrica, por meio do interruptor omnipolar ou tirando a cha da toma-
PROBLEMAS - SOLUÇÕES
da de corrente.
PROBLEMA
Rodando o interruptor, a máquina não
começa a funcionar.
Não há distribuição do jacto ou há uma
perda através do circuito da água em
alta pressão.
A bomba gira, mas não alcança a pressão nominal.
Com a lança aberta a pressão desce
e sobe.
Deslocando o interruptor de acendimento na posição de Água Quente, não
se tem a ligação da caldeira.
Água não sucientemente quente.
Fumo excessivo pela chaminé.
Aspiração de detergente insuciente.
Perdas de água pela cabeceira.
CAUSAS
Ausência de ligação eléctrica.
Entrada em acção da protecção térmica.
Filtro de alimentação da água obstruído.
Ligação à rede hidráulica defeituosa.
Torneira de rede fechada
Perdas através do circuito de alta
pressão.
Filtro de alimentação da água obstruído.
Ligação à rede hidráulica defeituosa.
Injector da lança desgastado.
Válvulas sujas ou desgastadas.
Torneira do detergente aberta.
Dispositivo de regulação da pressão
sobre a lança aberto (se presente).
Injector obstruído ou deformado.
Alimentação insuciente.
Torneira do detergente aberta.
Falta óleo diesel.
Filtros obstruídos.
Serpentina da caldeira obstruída pelo
calcário.
Combustão não correcta.
Combustível alterado com presença de
impurezas ou água.
Torneira fechada.
Detergente esgotado.
Serpentina ou tubo obstruídos.
Juntas desgastadas
SOLUÇÕES
Verique a tensão da rede (ver características técnicas).
Reestabeleça.(se tornar a saltar, consulte a assistência técnica).
Limpá-lo.
Controlar.
Abri-la.
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Limpá-lo.
Controle.
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Fechá-la.
Fechá-lo.
Limpá-lo ou solicitar a intervenção do
Centro de Assistência.
Controlar.
Fechá-la.
Vericar o nível do óleo diesel no tanque
e controlar se há presença de água no
circuito de aspiração do combustível.
Limpá-los ou substitui-los
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Limpar os ltros do óleo diesel ou substitui-los. Solicitar a intervenção do Centro
de Assistência.
Esvaziar o tanque e limpá-lo cuidadosa-
mente. Limpar os ltros do óleo diesel.
Abri-la.
Encher o tanque de detergente.
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Presença de água no óleo.
Para a manutenção e/ou reparação, só utilize peças de reposição originais que oferecem as melhores característi-
cas de qualidade e de abilidade. A não utilização de peças de reposição originais alivia o fabricante de qualquer
Excessiva porcentagem de humidade
no ambiente.
IMPORTANTE:
responsabilidade.
- 62 -
Substituir o óleo.
Русский
BBB
CCC
AAA
B
C
A
BBB
CCC
AAA
B
C
A
Вы продемонстрировали, что не допускаете компромиссов - Вы выбираете самое лучшее.
Цель этой инструкции – дать Вам возможность полностью оценить качество и высокую эффективность, которыми
характеризуется аппарат для мойки под давлением.
Прежде, чем начать его эксплуатировать рекомендуем полностью прочитать инструкции.
Маркировка СЕ на аппарате для мойки под давлением показывает, что она соответствует европейским нормативам
безопасности.
Кроме аппарата для мойки под давлением, мы предлагаем широкую гамму машин для уборки:
ВЫТЯЖНЫЕ ПЫЛЕСОСЫ, а также полную гамму аксессуаров, химикатов, моющих средств, предназначенных для
очистки поверхностей любого вида.
Спрашивайте у Вашего продавца полный каталог нашей продукции.
Примите поздравления! Благодарим Вас за покупку аппарата для мойки под давлением,
Текст инструкции тщательно проверен, тем не менее, сообщите производителю о возможных ошибках печати.
Кроме того, для улучшения качества продукции производитель оставляет за собой право вносить изменения
Без разрешения производителя запрещается воспроизведение, даже частичное, настоящих инструкций.
ИНСТРУКЦИЯ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
в инструкции без обязательства уведомления.
ПОДГОТОВКА АППАРАТА ДЛЯ МОЙКИ ПОД ДАВЛЕНИЕМ
Присоединение ручки.
Присоединение насадки пистолета.
Подключение воды.Подключение к электросети.
Присоединение заднего бачка.
30 mA
Прочитайте данное руководство перед присоединением моечного аппарата к системам водо- и электроснабжения.
- 63 -
Русский
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ НА АППАРАТЕ
НЕ НАПРАВЛЯЙТЕ СТРУЮ
НА ЛЮДЕЙ, ЖИВОТНЫХ,
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
РОЗЕТКИ ИЛИ САМО
УСТРОЙСТВО.
ВНИМАНИЕ: РИСК
ОЖОГОВ.
ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ
УДАРА ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ.
ЗАЗЕМЛЕНИЕ.
ВКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
НАСОСА.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ.
ТОПЛИВО (ДИЗЕЛЬ).
ХИМИЧЕСКИЕ ВЕЩЕСТВА
(МОЮЩИЕ СРЕДСТВА).
ВХОД ДЛЯ ВОДЫ.
ВЫХОД ДЛЯ ВОДЫ.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ПИТЬЕВУЮ ВОДУ.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ СЕТЕВЫЕ
РАЗЪЕДИНИТЕЛИ ТИПА
ВА В СООТВЕТСТВИИ С
НОРМАТИВОМ EN 12729.
- 64 -
Наиболее важные положения отмечены
!
!
!
!
значком
ВВЕДЕНИЕ
Данное руководство необходимо прочитать перед
установкой, запуском и использованием аппарата.
Руководство является неотъемлемой частью продукции.
Оно состоит из двух частей, одна из которых желтая.
Прочитайте внимательно оба руководства, так как они
содержат ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЯ. Особое
внимание уделите правилам техники безопасности,
изложенным в желтом буклете.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Содержание буклета должно быть донесено людям,
которые будут работать с данным моечным аппаратом.
КЛАССИФИКАЦИЯ
Пользователь должен соблюдать правила эксплуатации, в
частности соблюдать следующую классификацию:
По степени защиты от электрического удара, аппараты
высокого давления относятся к 1 классу.
Аппараты высокого давления настроены и все защитные
устройства установлены на фабрике. Запрещено менять
настройки устройства.
Вода для моечных аппаратов с нагревом воды подогревается
с помощью дизельной горелки (бойлер).
Мойки высокого давления должны устанавливаться на
прочную ровную поверхность. Во время работы или при
присоединении к сети электропитания мойку нельзя
перемещать во избежание причинения вреда здоровью.
Нельзя использовать аппарат высокого давления в среде
едких и взрывоопасных газов (паров).
Электрические соединения должны выполнятся с
соблюдением местных норм безопасности (придерживаться
предписаний нормы IEC 60364-1) и инструкций
производителя.
Производитель не несет ответственности за вред здоровью
людей и животных, а также вред имуществу пользователя,
нанесенный из-за неправильных электрических
соединений.
Аппараты высокого давления мощностью менее 3 кВт
укомплектованы штепсельной вилкой для подсоединения
Русский
к сети электропитания. В этом случае проверьте, чтобы
мощность системы электропитания и электрических розеток
соответствовала максимальной мощности устройства,
указанной на табличке (кВт). В случае возникновения
сомнений обращайтесь к квалифицированному персоналу.
При несоответствии розетки и вилки, вилка должна быть
заменена квалифицированным персоналом.
Перед подсоединением устройства убедитесь, что
данные, указанные на заводской табличке соответствуют
параметрам сети электропитания. Не используйте
удлинители для подачи электропитания к мойкам высокого
давления.
Безопасность устройства с точки зрения электропитания
может быть гарантирована только при подсоединении
к соответствующей системе заземления в соответствии
с действующими нормами законодательства
(придерживаться предписаний нормы IEC 60364-1).
При необходимости проверьте основные требования
безопасности. В случае возникновения сомнений запросите
у квалифицированного персонала выполнить тщательную
проверку системы электропитания.
Производитель не несет ответственности за вред,
причиненный в результате отсутствия заземления.
Устройство отключается от сети электропитания только
при вынимании вилки из розетки или при выключении
многополюсного выключателя.
Несоблюдение вышеуказанных правил освобождает
производителя от ответственности за него, так как
представляет собой небрежное отношение к товару.
Аппарат для мойки является стационарным устройством.
Аппараты с устройством «Total Stop» полностью
отключены, когда многополюсный выключатель находится
в положении «О» или шнур вынут из розетки
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ НОРМАМ СЕ
Под нашу исключительную ответственность заявляем, что
продукция, к которой относится декларация соответствует
следующим директивам Европейского Сообщества:
2006/42/CE - 2004/108/CE - 2000/14/CE - 97/23/CE
Согласованные стандарты, применяемые:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000 (part 3-4-6), EN 60704-1
- 65 -
Русский
!
!
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Устройство предназначено только для мойки машин,
транспортных средств, зданий и других поверхностей,
которые можно очищать с помощью аппаратов высокого
давления 25 - 250 бар (360 - 3600 фунт/дюйм2).
Установка может использоваться в сочетании с моющими
веществами, поставляемыми или рекомендованными
производителем. Использование других моющих или
химических средств небезопасно для устройства.
Данное устройство должно использоваться только для
вышеуказанных целей.
Использование в других целях считается
несоответствующим и необоснованным.
Примеры несоответствующего использования:
- Мойка поверхностей, не предназначенных для мойки
аппаратами высокого давления.
- Мойка людей, животных, электрического оборудования
или самого устройства.
- Использование несоответствующих моющих и химических
средств.
- Фиксация курка пистолета в положении подачи.
Производитель не может нести ответственность за
возможный ущерб, вызванный несоответствующей,
ошибочной и неправильной эксплуатацией.
Аппараты для мойки под давлением изготавливаются
в соответствии с действующими нормативами по
безопасности.
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
РАСПАКОВКА
После распаковки убедитесь, что моечный аппарат не
поврежден.
В случае возникновения сомнений не используйте
устройство. Обратитесь к дилеру.
Упаковка (мешки, коробки, гвозди) потенциально
опасны, храните их вдали от детей. Упаковка должна
утилизироваться в соответствии с местными нормами
защиты окружающей среды.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ К
УСТАНОВКЕ
Все основные части и защитные устройства аппарата уже
присоединены к нему производителем.
Однако для облегчения упаковки и транспортировки
некоторые детали аппарата поставляются
отсоединенными.
Данные части необходимо присоединить к мойке согласно
инструкциям.
ТАБЛИЧКА ДАННЫХ:
Табличка данных содержит все основные сведения об
аппарате и расположена на видном месте.
При покупке убедитесь в наличии заводской
таблички. При ее отсутствии немедленно известите об
этом производителя и / или дилера. Оборудование без
таблички не должно использоваться и производитель
снимает с себя всю ответственность за него. Аппараты
без табличек должны считаться анонимными и
потенциально опасными.
ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОГО
БАКА
Заполните бак топливом
для дизельных двигателей
(рис. 1).
FIG. 1
Не используйте другое топливо, отличное от
указанного на заводской табличке. Проверяйте уровень
топлива периодически во время работы аппарата.
Попытки использовать аппарат без топлива могут
привести к поломке топливного насоса.
ЗАПРАВКА БАКА С
МОЮЩИМ ВЕЩЕСТВОМ
Из списка рекомендованной
продукции выберите
средство, наиболее
подходящее для целей
мойки (рис. 2), и разбавьте
его водой согласно
инструкциям на упаковке.
Залейте в бак для моющего
средства полученный
раствор (рис. 3).
FIG. 2
Запросите у дилера каталог
моющих средств, которые
могут быть использованы в
зависимости от целей мойки
и типа поверхности.
После использования
моющего средства,
промойте контур чистой
водой.
FIG. 3
- 66 -
ВЫБОР БАКА С ОЮЩИМ
!
!
!
!
!
!
СРЕДСТВОМ ИЛИ
ПАРАФИНОМ.
Выберете необходимый
бак, повернув ручку в
нужную сторону. Моющий
раствор может подаваться
только при низком давлении
(рис.4).
Русский
FIG. 4
Обратите внимание
Соблюдайте распоряжения компании-поставщика
воды.
Действующие правила предусматривают, что аппарат не
может быть подключен к водопроводу с питьевой водой,
не имеющего сетевого разъединителя.
Используйте сетевой разъединитель типа ВА в соответствии
с нормативом EN 12729.
Вода, протекающая через системный разделитель не
считается питьевой.
Внимание
Не подключайте аппарат к емкостям, содержащим
питьевую воду.
УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И КОНТРОЛЯ
Перед подсоединением устройств к сетям электро- и
водоснабжения, необходимо знать функции устройств
контроля и управления аппарата.
СОЕДИНЕНИЕ
С СИСТЕМОЙ
ВОДОСНАБЖЕНИЯ
Подсоедините шланг к крану
водоснабжения (рис. 5А) и к
отверстию на аппарате (рис.
5В). Убедитесь, что давление
и расход воды, подаваемой
от крана, соответствует
характеристикам аппарата:
2-8 бар (29-116 фунт/
дюйм2)
Максимальная температура
воды на вход аппарата не
более 50ºС (122ºF)
Подсоедините шланг
высокого давления
к аппарату (рис. 5с) и к
пистолету (рис. 6).
Важно.
Для мойки необходимо
использовать только
чистую воду. Грязная
вода, вода с песком,
едкими веществами может
повредить аппарат.
Несоблюдение данного
правила снимает
с производителя
ответственность
за неисправность
оборудования.
BBB
B
BBB
B
AAA
A
AAA
A
CCC
C
CCC
C
FIG.5
FIG. 6
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ.
Подсоединение аппарата к сети электроснабжения должно
проводиться квалифицированными техниками, которые
могут гарантировать соблюдение всех действующих норм
и законодательств.
Проверьте, совпадает ли напряжение сети с рабочим
напряжением аппарата, которое указано на заводской
табличке.
Убедитесь, что электрический кабель защищен от
случайных зажимов.
Не используйте установку, если кабель электропитания
поврежден.
При работе с любым электрическим прибором
необходимо соблюдать следующие простые правила:
• Не прикасайтесь к устройству мокрыми или влажными
руками или ногами.
• Не используйте устройство босиком или в неподходящей
одежде.
• Не тяните кабели или устройство с целью отсоединения
вилки от сети электропитания (для моек с мощностью менее
3 кВт, укомплектованных вилкой).
По степени защиты от электрического удара, аппараты
высокого давления относятся к 1 классу.
Несоблюдение вышеперечисленных правил
освобождает производителя от ответственности за
неисправность устройства.
- 67 -
Русский
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Мойка не предназначена для эксплуатации детьми,
подростками, людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, людьми в
состоянии опьянения, с нехваткой опыта и знаний.
Оператор должен быть ознакомлен с инструкциями по
эксплуатации прибора человеком, ответственным за его
безопасность.
Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с
мойкой.
Используйте только оригинальные аксессуары,
которые гарантируют безопасную работу устройства.
Шланг, ведущий от пистолета к аппарату высокого
давления, не должен быть поврежден. В случае
повреждения, немедленно его замените.
Шланги, соединения и арматура систем высокого
давления очень важны для обеспечения безопасности моек
высокого давления. Используйте только оригинальные
запчасти, утвержденные производителем.
Не используйте мойки высокого давления, если в зоне
работ находятся другие люди или животные.
При неправильном использовании моек высокого
давления, они могут быть опасны. Не направляйте струю
на людей или животных, электрические устройства или на
сам аппарат.
Аппарат высокого давления должна использоваться в
соответствии с целями мойки.
Используйте соответствующие средства защиты от
отлетающих твердых частиц материала или брызг
разъедающих веществ.
Мойка высокого давления должна использоваться
в соответствии с местом проведения работ (например,
продовольственные фабрики, фармацевтические
заводы и т.д..), а следовательно необходимо соблюдать
соответствующие правила техники безопасности.
По степени защиты от электрического удара, аппараты
высокого давления относятся к 1 классу.
Не направляйте струю на себя или других людей с
целью очистить одежду или обувь.
Во время работы запрещено блокировать курок
пистолета в положении подачи.
Мойки высокого давления с нагревом воды работают
на дизельном топливе. Использование другого типа
топлива опасно.
Перед началом работ по очистки или ремонту
устройства, отсоедините его от сетей электропитания и
водоснабжения.
Регулярно, по крайней мере, раз в год, проверяйте
защитные устройства в наших сервисных центрах.
Если установку планируется использовать в небольшом
помещении, установите систему вывода выхлопных газов и
обеспечьте соответствующую вентиляцию.
Во время работы необходимо следить за мойкой
высокого давления с нагревом воды.
Не загораживайте вентиляционные отверстия,
системы обогрева и выпускную трубу моек высокого
давления с нагревом воды.
Не используйте установку, если поврежден питающий
кабель. Для замены поврежденного кабеля обращайтесь
только в наши центры технического обслуживания.
Заменять самостоятельно питающий кабель нельзя.
Кабель электропитания не должен подвергаться
механическому воздействую, позаботьтесь о том, чтобы
кабель не был случайно зажат.
При работе с любым электрическим прибором
необходимо соблюдать следующие простые правила:
• Не прикасайтесь к устройству мокрыми или влажными
руками или ногами.
• Не используйте устройство босиком или в неподходящей
одежде.
• Не тяните кабели или устройство с целью отсоединения
вилки от сети электропитания (для моек с мощностью менее
3 кВт, укомплектованных вилкой).
В случае поломки или неправильной работы, отключите
устройство (отсоедините его от сетей электропитания и
водоснабжения с помощью многополюсного выключателя
или, отсоединив от розетки, если речь идет об аппарате
мощностью менее 3 кВт), не пытаясь самостоятельно
исправить поломку.
Обратитесь в технический сервисный центр.
Несоблюдение указанного выше освобождает
производителя от ответственности, и является
неправильным использованием прибора.
- 68 -
Русский
!
!
!
!
!
!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
АППАРАТА
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
A - В ыключатель
электропитания
B - Регулятор бака с моющим
средством (если входит в
комплектацию).
FIG. 7
ЗАПУСК АППАРАТА
1) Поверните кран подачи воды (рис. 5А).
2) Подсоедините аппарат для мойки к сети
электроснабжения с помощью многополюсного
выключателя или, вставив вилку в розетку.
3) Запустите аппарат, переведя выключатель в положение
1 (рис. 7А).
4) Нажмите курок пистолета и начните мойку.
5) Для использования горечей воды, переведите
переключатель в положение подачи горячей воды (рис.
7А).
Некоторые модели требуют постановки выключателя
зажигания (рис. 7А) в положение подачи горячей воды
перед выполнением вышеописанных действий.
У аппаратов с системой “Total Stop” двигатель начинает
и прекращает работу при нажимании или отпускании курка
пистолета.
Не блокируйте курок в положении подачи.
ВАЖНО !
Для удаления инородных
тел и пузырьков воздуха
рекомендуется в первый
раз запустить аппарат
без пистолета и дать воде
свободно течь в течение
нескольких секунд.
Инородные тела могут
засорить сопло и привести
к неполадкам (рис. 8).
ОСТАНОВКА АППАРАТА
ДЛЯ МОЙКИ
1) Отключите горелку,
повернув выключатель в
положение «I» (рис. 7А).
2) Примерно на 30 секунд
оставьте течь холодную воду
для того, чтобы охладить
котел (бойлер).
3) Выключите аппарат,
повернув выключатель в
положение «0» (рис. 7А).
4) Нажав курок пистолета,
сбросьте давление в шланге
высокого давления.
5) Отсоедините аппарат
для мойки от сети
электропитания с
помощью многополюсного
выключателя или, вынув
вилку из электрической
розетки.
6)Закройте кран
водопровода (рис. 5А).
При оставлении без
присмотра аппарата
даже на короткое время,
отключите электропитание
с помощью многополюсного
выключателя или, вынув
вилку из электрической
розетки.
Аппараты с устройством
«Total Stop» считаются
выключенными, только
если многополюсный
выключатель переведен
в положение «0» или
штепсельная вилка вынута
из розетки.
Включите
предохранитель на ручке
пистолета, если не будете
использовать аппарат (Рис.
10).
Не допускайте работы
аппарата без воды, это может
привести к повреждениям
насоса.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
РЕГУЛИРУЕМОЙ
НАСАДКИ MULTIREG
(рис.9)
Выберете давление при
выключенном пистолете.
Низкое давление мойки
и подача моющего
вещества.
Отодвиньте насадку
вперед.
Мойка при
высоком давлении,
концентрированная струя
воды
Поверните насадку против
часовой стрелки.
Мойка при высоком
давлении веерообразной
струей воды
Поверните насадку по
часовой стрелке.
FIG. 9
FIG.10
FIG. 8
- 69 -
Русский
!
!
!
!
!
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ МОЮЩИХ
Внимание
Данный аппарат был разработан с возможностью
использования совместно с моющими средствами,
поставляемыми или рекомендованными производителем.
Использование других моющих и химических средств может
отрицательно сказаться на сохранности оборудования.
1) Для сохранения окружающей среды мы рекомендуем
использовать моющие средства в разумных пределах,
согласно инструкциям на упаковке.
2) Из ассортимента рекомендованной продукции выберите
наиболее подходящее для данной работы средство и
разбавьте его водой в соответствии с инструкциями на
упаковке или в каталоге средств, наиболее подходящих для
типа аппарата, как с нагревом воды, так и без него.
3) Запросите у дилера каталог моющих средств.
РАБОТА С МОЮЩИМИ СРЕДСТВАМИ
1) Подготовьте раствор
моющего средства
концентрации, наиболее
подходящей типу грязи
и обрабатываемой
поверхности.
2) Снимите насадку с
пистолета и присоедините
насадку для распыления
моющего средства (рис.
11), включите аппарат и
распылите раствор на
загрязненную поверхность
снизу вверх. Для моделей
с функцией всасывания
моющего средства, откройте кран бака с моющим
средством (рис. 7В) переведите насадку вперед. Оставьте
раствор на несколько минут.
3) Промойте всю поверхность сверху вниз горячей или
холодной водой при высоком давлении.
4) После использования моющего средства, промойте
контур воды высокого давления посредством насоса при
закрытом кране бака с моющим раствором.
СРЕДСТВ
FIG.11
собраны правильно и закреплены винтами.
Несоблюдение данного правила может привести к
удару электрическим током.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРОТИВ ЗАМЕРЗАНИЯ
Аппарат не должен подвергаться замерзанию.
Если аппарат помещается в среду с минусовой температурой
на хранение или по завершению работы, необходимо
использовать антифриз во избежание повреждений
гидравлического контура.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
АНТИФРИЗА (рис. 12)
1) Отключите подачу
воды, отсоедините шланг,
включите аппарат и оставьте
его работать, пока аппарат
не станет пустым.
2) Выключите аппарат,
переведя выключатель в
положение «0».
3) Подготовьте емкость с
раствором антифриза.
4) Поместите шланг в емкость
с раствором антифриза.
5)Включите аппарат, переведя выключатель в положение
FIG.12
«I».
6) Оставьте аппарат работающим до тех пор, пока из
пистолета аппарата не потечет раствор антифриза.
7) Влейте антифриз в контур моющего средства.
8) Отсоедините аппарат от сети электропитания с помощью
многополюсного выключателя или, вынув вилку из
электрической розетки.
Антифриз может приводить к загрязнению окружающей
среды. Всегда внимательно соблюдайте инструкции,
данные на упаковки.
ЗАМЕНА МАСЛА
Обратитесь в центр сервисного обслуживания.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО
ОПЕРАЦИИ, ОПИСАННЫЕ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ.
ДРУГИЕ ОПЕРАЦИИ ЗАПРЕЩЕНЫ.
Для обслуживания котла, насоса высокого давления,
электрических частей и всех защитных устройств
обращайтесь в сервисные центры.
Перед выполнением любых работ по обслуживанию
отсоедините мойку от сети электропитания с помощью
многополюсного выключателя или, вынув вилку из
электрической розетки, закройте подачу воды (см.
главы посвященные подсоединению к сетям электро- и
водоснабжения). По завершению обслуживания перед
подключением аппарата к сетям убедитесь, что все панели
ЗАМЕНА СОПЛА
Сопло высокого давления на насадке пистолета
необходимо периодически менять, так как это обеспечивает
нормальную работу устройства. Необходимость замены
обычно определяется по снижению рабочего давления
аппарата. Для его замены обратитесь к Вашему поставщику
и/или дилеру.
СНЯТИЕ НАКИПИ
Периодически необходимо проводить снятие накипи, так
как осадки, находящиеся в воде, частично остаются в
гидравлическом контуре и постепенно блокируют его.
Для удаления накипи обращайтесь в наш технический
центр, это позволит Вам уменьшить затраты и увеличит
производительность аппарата.
- 70 -
ОЧИСТКА ТОПЛИВНОГО
ФИЛЬТРА
Снимите и замените
топливный фильтр (рис.
13).
Периодически заменяйте
его. Слейте топливо из
бака.
Русский
ОЧИСТКА ВОДНОГО
ФИЛЬТРА
Регулярно очищайте водный
фильтр от инородных тел
(рис 14).
Проверка кабеля электропитания, шлангов, соединений
высокого давления при каждом использовании
Замена и очистка топливных
фильтров каждые 100 часов
Чистка топливного бака каждые 100 часов
Чистка водного фильтра каждые 50 часов
Описанная периодичность обслуживания возможна только при нормальных условиях работы. При большей нагрузки
интервалы выполнения обслуживания уменьшаются.
Для обслуживания и ремонта используйте только оригинальные запчасти, которые обладают наилучшим
качеством и надежностью. Несоблюдение правила использовать оригинальные запчасти снимает с
производителя ответственность и перекладывает обязанности по выполнению данных операций на
Чистка змеевика каждые 200 часов
Снятие накипи из змеевика каждые 300 часов
Замены масла насоса высокого
давления каждые 500 часов
Чистка топливного насоса каждые 200 часов
Замена топливной форсунки каждые 200 часов
Регулировка электродов каждые 200 часов
Замена электродов каждые 500 часов
Замена сальников насоса
высокого давления каждые 500 часов
Замена сопла насадки пистолета каждые 200 часов
Настойка и проверка защитных
устройств раз в год
ВАЖНО:
пользователя.
FIG.14
ПЕРИОДЫ ПРОСТОЯ
Если необходимо оставить аппарат без работы на длительное время, отсоедините его от источников водо- и
электроснабжения, вылейте из всех баков жидкость и защитите отдельные части от попадания пыли. Смажьте части,
которые могут повредиться при высыхании, например, шланги подачи. При использовании убедитесь, что на шлангах
нет трещин и порезов. Масло и химические вещества должны храниться в соответствии с действующими нормами
законодательства.
УТИЛИЗАЦИЯ
Если вы решите не использовать далее аппарат для мойки под давлением, рекомендуется привести его в
неработоспособное состояние, отрезав шнур электропитания. Кроме этого, рекомендуется обезвредить те части прибора,
которые могут представлять опасность, в особенности, для детей, которые могут использовать их для игры.
Прибор является отходом специального типа RAEE, и соответствует требованиям новых директив защиты окружающей
среды. Прибор должен утилизироваться отдельно от обычных отходов в соответствии с требованиями действующих
нормативов.
Не используйте снятые части с утилизируемого прибора в качестве запасных.
- 71 -
Русский
!
Перед выполнением любых работ, отключите аппарат от сетей электропитания с помощью
многополюсного выключателя или, вынув вилку из розетки.
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕПОЛАДКА
Выключатель в положении «ON», но
аппарат не включается.
Нет струи воды из водного контура
высокого давления.
Насос работает, но давление не
достигает установленных значений.
При открытии пистолета, давление
снижается и поднимается.
Выключатель в положении
подачи горячей воды, но котел не
включается.
Засорен водный фильтр.
Неправильное соединение с сетью
водоснабжения.
Закрыт кран сети водоснабжения.
Протечки контура высокого
давления.
Засорен водный фильтр.
Неправильное соединение с сетью
водоснабжения.
Изношено сопло насадки пистолета
Клапаны засорены или изношены
Открыт кран бака с моющим
веществом.
Открыто устройство регулировки
давления на пистолете.
Сопло засорено или деформировано
Несоответствующий напор воды.
Нет дизельного топлива.
Засорены фильтры.
Нагревательный элемент покрыт
накипью.
Неправильное горение
Топливо содержит инородные тела
или воду.
ИСПРАВЛЕНИЕ
Проверьте напряжение сети.
Перезагрузите аппарат, (если
неполадка не устраняется, обратиться
в сервисный центр).
Очистить.
Проверить.
Открыть.
Обратитесь в сервисный центр.
Очистить
Проверить
Обратитесь в сервисный центр.
Обратитесь в сервисный центр.
Закрыть
Закрыть.
Очистите или обратитесь в сервисный
центр.
Проверить.
Проверьте уровень топлива в баке
и убедитесь, что в контуре подачи
топлива нет воды.
Проверить
Обратитесь в сервисный центр.
Очистите и замените топливные
фильтры
Обратитесь в сервисный центр
Вылейте топливо из бака и очистите
его. Очистите топливные фильтры.
Несоответствующее всасывание
моющего вещества.
Протечки воды из под головки
насоса.
Вода в масле.
Для обслуживания и ремонта используйте только оригинальные запчасти, которые обладают наилучшим
качеством и надежностью. Не соблюдение правила использовать оригинальные запчасти снимает с
производителя ответственности и перекладывает обязанности по выполнению данных операций на
Закрыт бак.
Нет моющего средства.
Элемент или шланги засорены.
Изношены уплотнения.
Слишком высокая влажность
атмосферы.
ВАЖНО:
пользователя.
- 72 -
Открыть.
Наполнить бак.
Обратитесь в сервисный центр.
Обратитесь в сервисный центр.
Обратитесь в сервисный центр.
Note - Notes
Note - Notes
Caratteristiche tecniche - Technical data
• Modello
Model
• Alimentazione ~
Power supply v
Hz
• Potenza assorbita kW
Absorbed power W
• Pressione Max bar
Max Pressure psi
• Portata l/h
Flow rate gph
• Consumo carburante kg/h
Fuel consumption gph
•Potenzialità termica kW
Thermal capacity
• Temperatura uscita °C
acqua
Water out-put °F
temperature
• Serbatoio gasolio l
Fuel tank gal
• Serbatoio detergente l
Detergent tank gal
• Serbatoio anticalcare l
Discaling tank gal
• Tubo alta pressione m
High pressure hose ft
MPX 140 HL
1
230 / 240
50
2,4
2400
140
2000
480
127
1,9
0,6
24,3
90
194
4
1,06
0,5
0,13
8
26,3
MPX 150 HL
1
230 / 240
50
2,5
2500
150
2200
500
132
1,9
0,6
24,3
90
194
4
1,06
0,5
0,13
8
26,3
• Cavo Elettrico m
Power cable ft
• Spinta lancia - Vibrazioni N
Lance thrust - Vibrat. m/s
• Rumorosità Lp dB (A)
Noise Lw dB (A)
• Peso kg
Weight lb
• Dimensioni cm
Dimensions in
6
19,7
20,2
2
< 2,5
82
96
45
99
64x48x76
25x19x30
6
19,7
23,2
< 2,5
82
96
45
99
Consumer enquires:
e-mail: supporth@annovireverberi.it
Product and distributed under licence by
Annovi Reverberi S.p.A.
Via M. L. King 3
41122 Modena (Italy)