Michelin MPX 130 L User Manual

MPX 130 L
MPX 130 L
cod. 91769 - EU
Nettoyeur haute pression – Mode d’emploi
Lire attentivement ces instructions avant l’emploi
High pressure cleaner user guide
Please read this guide carefully before use
Hochdruckreiniger - Gebrauchsanleitung
Lesen Sie bit te diese Anleitung vor Gebr auch aufmerksam du rch
Idropulitrice alta pressione - Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso
Hidrolimpiadora - Instrucciones de uso
Es indispensable leer atentamente estas instrucciones antes del uso
Lavadora a alta pressão - Instruções de uso
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho
Πλυστικό μηχάνημα – οδηγίες χρήσης
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση
Hogedrukreiniger - Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door
Højtryksrenser - Instruktioner vedrørende brug
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug
Høytrykksspyler - Bruksinstruksjoner
Les disse instruksjonene nøye før bruk
Painepesuri - Käyttöohjeet
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä
Högtryckstvätt - Bruksanvisning
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
Návod k obsluze vysokotlakého čističe
Před použitím si laskavě přečtěte tento návod
Instrukcja obsługi myjki wysokociśnieniowej
Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Navodila za uporabo visokotlačnega čistilnika
Pred uporabo pazljivo preberite ta priročnik
Príručka používateľa vysokotlakového čističa
Pred použitím si pozorne prečítajte túto príručku
Aukšto slėgio plautuvo naudotojo vadovas
Atidžiai perskaitykite šį naudotojo vadovą
Ръководст во за употреба на уре д за почистване под висо ко налягане Прочете те внимателно п реди употреб а
Моечная машина - инструкции по эксплуа тации Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования
Nagynyomású tisztítógép – Felhasználói útmutató
A használat megkezdése előtt kérjük, olvassa el az útmutatót
Ghid de utilizare a aparatului de curăţat cu înaltă presiune
Vă rugăm citiţi cu atenţie acest ghid înainte de utilizare
Hidro temizleyici - kullanım talimatları
Kullanımdan önce, bu talimatları dikkatlice okuyun
Priručnik za uporabu visokotlačnog čistača
Molimo Vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik
Augstspiediena tīrīšanas iekārtas lietotāja pamācība
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi iepazīstieties ar šo pamācību
Survepuhasti kasutusjuhend
Lugege juhend enne kasutamist hoolikalt läbi
Інструкці я користувача мийки в исокого тиску Перед використанням уважно прочитайте цю інструкцію
FR
EN
DE
IT
ES
EL
NL
DA
NO
FI
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
UK
Conserver ces ins tructions pour toute consultation à venir. En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance
FR
consommateur : supporth@annovireverberi.it Page : 07-11 Please retain these instructions for future reference. If you encounter any problems or difficulties, please contact the consumer
EN
helpline: supporth@annovireverberi.it Page: 12-16 Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können. Wenden Sie sich im Falle von
DE
Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline: supporth@annovireverberi.it Seite 17-21 Conservare queste istr uzioni per future consultazioni. In caso di problemi o difficoltà, contattate l’help line consumatori:
IT
supporth@annovireverberi.it Pagina: 22-26
Consérvense estas instrucciones para futuras consultas. En caso de problemas o dificultades, contactarse con la línea de ayuda a
ES
los consumidores: supporth@annovireverberi.it Página: 27-31 Conserve estas instruções para consultas futuras. Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos
PT
consumidores: supporth@annovireverberi.it Página: 32-36 Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές. Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή
EL
helpline υποστήριξης καταναλωτών: suppor th@annovireverberi.it Σελίδα: 37-41 Bewaar deze gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen. Bij problemen of moeilijkheden moet u de helpline voor de
NL
gebruikers contacteren: supporth@annovireverberi.it Pagina: 42-46 Opbevar disse instruktioner til senere brug. Kontakt kundeser vicetelefonen i tilfælde af problemer eller vanskeligheder:
DA
supporth@annovireverberi.it Side 47-51
Ta vare på instruksjonene for senere bruk. Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice:
NO
supporth@annovireverberi.it Side 52-56
Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun:
FI
supporth@annovireverberi.it Sivu 57-61
Förvara bruksanvisningen för framtida bruk. Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på
SV
supporth@annovireverberi.it Sid. 62-66
Laskavě si ulož te tento návod pro budoucí použití. V případě jakýchkoli problémů nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci
CS
zákazníkům: supporth@annovireverberi.it Strana: 67-71 Instrukcję należ y zachować na przyszłość. W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem
PL
pomocy technicznej pod adresem: suppor th@annovireverberi.it Strona: 72-76 Ta navodila shranite za uporabo v prihodnje. Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem:
SL
supporth@annovireverberi.it Stran: 77-81
Tento návod si odložte na použitie v budúcnosti. Ak narazíte na akékoľvek problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre
SK
zákazníkov: supporth@annovireverberi.it Strana: 82-86 Prašome pasidėti šį naudotojo vadovą ateičiai. Jei kiltų kokių nors problemų arba sunkumų, prašome kreiptis į vartotojų pagalbos
LT
liniją supporth@annovireverberi.it Puslapis: 87-91 Запазете инструкциите за бъдещи справки. Ако имате проблеми или изпитвате затруднения, се свържете с
BG
линията за помощ на потребителите на: supporth@annovireverberi.it Страница: 92-96 Сохраните инструкции для пользования ими в будущем. При возникновении проблем или с ложностей пишите по
RU
электронному адресу поддержки для по льзователей: supporth@annovireverberi.it Страница: 97-101 Kérjük, hogy őrizze meg az útmutatót, mert a későbbiekben szüksége lehet rá. Kérdés vagy probléma esetén kérjük, forduljon
HU
ügyfélszolgálatunkhoz: supporth@annovireverberi.it 102/106. oldal Vă rugăm păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe viitor. În cazul în care întâmpinaţi orice fel de probleme sau dificultăţi,
RO
vă rugăm contactaţi linia de asistenţă a clienţilor: supporth@annovireverberi.it Pagina: 107-111 Bu talimatları, ileride danışmak için sak layın. Problem veya zorluk durumunda, tüketici yardım hattına başvurun:
TR
supporth@annovireverberi.it Sayfa: 112-116
Sačuvajte ove upute za buduće korištenje. Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo Vas da kontaktirate službu za
HR
podršku korisnicima: supporth@annovireverberi.it Stranica: 117-121 Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai. Ja rodas kādas problēmas vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu
LV
palīdzības dienestu: supporth@annovireverberi.it Lappuse: 122-126 Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles. Mis tahes probleemide või raskuste tekkimisel pöörduge klienditoe poole:
ET
supporth@annovireverberi.it Lk: 127-131
Зберігайте інструкції для подальшого використання у довідкових цілях. У разі виникнення будь-яких проблем або
UK
ускладнень користуйтеся лінією підтримки: suppor th@annovireverberi.it Сторінка: 132-136
3
B5
B6
A1-A2-A3-A4
C3
C5
B5
C1
E3
E1
B4
B1
B2
B2
C2
B3
D
1
4
Ø13
1
2
4
5
3
6
2
5
E
3
D
1
2
I
H
H
H
4
6
L
5
25 ÷ 50 m
2 x 2,5 mm
2
M
1 ÷ 25 m
2
S = Switch Z1 = Capacitor suppressor T = Thermal protection M = Motor S1 = Pressure switch
Volt
230 2 x 1,5 mm
L1
N
S
Z1
T
1~
NCNOC
S1
I
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Pour le raccordement, l’utilisation et l’entretien de la machine, veuillez adopter toutes les précautions nécessaires à votre sécurité et à celle des personnes à proximité. Veuillez lire et observer scrupuleusement les consignes de sécurité pour ne compromettre ni la santé ni la sécurité des personnes et pour éviter tout dégât matériel.
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2
2.1 AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
jamais l’appareil avec des fluides inflammables, toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le fonctionnment correct de l'appareil.
2.1.2
2.1.3
tout autre appareil électrique.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
est endommagé.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
contactez immédiatement le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas un appareil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux.
2.1.11
dispositifs de sécurité.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.15
danger dexplosion. Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau
2.1.16
haute pression. danger dexplosion. Le jet haute pression sur pneumatiques,
2.1.17
valves de pneumatiques et autres composants sous pression est potentiellement dangereux. Évitez l' utilisation du kit buse rotative et maintenir une distance du jet d’au moins 30 cm pendant le lavage.
Danger de lesions. NE dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes ou des animaux.
danger de choc électrique. NE dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil, les parties électriques ou
Danger de court-circuit. N’UTILISEZ jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.
Danger daccident. NE laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou de personnel non formé.
danger de choc électrique. NE prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains mouillées.
Danger de c hoc élec trique et co urt-circ uit. N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
Danger dexplosion. N’UTILISEZ jamais l’appareil si son tube à haute pression est endommagé.
danger d accident. NE bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en marche.
danger daccident. Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire
danger dexplosion. N’ALTÉREZ jamais ni modifiez le tarage de la soupape de réglage et des
danger! le fonctio nnement risq ue dêtre compromis. NE modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
danger daccident. NE laissez jamais l’appareil sans surveillance.
danger de court-circuit. Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le CABLE ELECTRIQUE.
Da nge r dex pl osi on et
dempoi sonnem ent. N’UTILISEZ
2.2 AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
danger de court-circuit. Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT Ê TRE PROTÉGÉES contre le jet d’eau.
danger de choc électrique. BRANCHEZ l’appareil uniquement sur une source d’élect ricité
appropriée et conforme aux normes en vigueur (IEC 60364-1).
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire (30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du personnel qualifié. N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une section appropriée.
Danger de lesions. La haute pression peut faire rebondir les pièces; PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection.
DIN 1988, il est possible de connecter l’appareil directement au réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un dispositif anti-reflux avec vidange.
par du personnel qualifié.
composants de l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées.
détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du flexible haute pression/câble électrique.
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le réseau.
danger de démarrage accidentel. Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil, DÉBR ANCHEZle l’appareil.
danger de lesions. A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque vous tirez le levier.
danger de pollution. RESPECTEZ les règles de la société des eaux potables de la région. Suivant
danger daccide nt. L’entretien et/ou la réparation des composants électriques DOIVENT/DOIT être effectué(s)
danger de lesions. RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le tube de l’appareil.
danger daccident. CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre le serrage des vis et le bon état des
danger dexpl osion et d e choc
électrique. N’UTILISEZ QUE des
danger de lesions. Les personnes ou les animaux
DOIVENT ÊTRE à la distance minimale de 15 m.
7Français
8 Français
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1/PÁGE.3
3
FR
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/utilisa­tion. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton. La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien A2 Instructions pour la sécurité A3 Déclaration de conformité
3.3 Élimination des emballages
3.4 Signalisations d’information
4
4.1 Utilisation prévue
4.2 Opérateur
4.3 Utilisations non consenties
4.4 Parties principales
A4 Règles de garantie
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environ­nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé­ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil. Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Icône E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’ap-
pareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distri­buteur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties élec­triques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour usages impropres car elles contiennent des substances dange­reuses pour la santé.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour une
usage non professionnel (domestique).
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1/PÁGE.3
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques biodégradables. Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-
tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C. L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (pro­fessionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la couverture.
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel. Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables, explosifs et toxiques. Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten­tiellement inflammable ou explosive. Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et non spécifiques pour le modèle. Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant de toute responsabilité civile et pénale.
B1 Tête réglable B2 Lance B3 Pistolet avec sécurité B4 Câble électrique avec fiche B5 Tuyau haute pression
B6 Réservoir à détergent (s’il est prévu)
4.4.1
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir fig.1).
C1 Outil de nettoyage C6 Kit d'aspiration d'eau de la tête C7 Débouche
C2 Buse rotative canalisation C3 Manche C8 Outil de nettoyage C4 Brosse C9 Adaptateur C5 Enrouleur de flexible
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression. La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau recircule par l’aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
- Soupape thermostatique (D1 si prévue) Si la température de l’eau dépasse la température prévue par
le fabricant, la soupape thermostatique évacue l’eau chaude et aspire une quantité d’eau froide égale à l’eau évacuée jusqu’au rétablissement de la température correcte.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
INSTALLATION FIG.2/PÁGE.4
5
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés). La buse rotative permet une plus grande puissance de lavage. L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pres­sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable. Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une mise à la terre efficace et une protec­tion différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protec­tion « IPX5 ». La section des câbles de rallonge doit être proportionnée à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
l
Sortie de l’eau (OUTLET)
n
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyau­terie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-reflux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
RÉGLAGES FIG.3/PÁGE.4
6
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le déter­gent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail. La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
UTILISATION FIG.4/PÁGE.5
7
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H). Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour : a) faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS) b) préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles
avec dispositif TSS). Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit s’allumer. Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent : Low : nettoyage à basse pression High : nettoyage à haute pression Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter le fonctionnement de l’appareil. Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit s’éteindre.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau ;
2) Débloquer la sécurité (D) ;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom­magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS - Dans les modèles TSS, avec interruption automatique du refoulement :
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme- ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le sens de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur est anti­horaire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche électrique.
Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager l’appareil et pendant son fonctionnement ne pas inter­rompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes (pour les modèles sans dispositif TSS).
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau soit complètement sortie de la tête.
5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail. Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau propre au lieu du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position « » (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplé­mentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du détergent. Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau pour dissoudre la saleté. Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen­dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées. Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des brosses est nécessaire. La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution pour un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..). Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du volume d’eau.
ENTRETIEN FIG.5/PÁGE.6
8
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu) avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro­voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide anti­gel non agressif et non toxique. Rangez l' appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
9Français
FR
10 Français
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
9
FR
Anomalies Causes probables Solutions
Buse usée Remplacer la buse Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
La pompe n’atteint pas la pression prescrite
La pompe a des sautes de pression
Le moteur « ronfle » mais ne démarre pas
Le moteur électrique ne démarre pas
Fuites d’eau
Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques) Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto­let soit fermé
Seulement pour TSS : en tirant le levier du pistolet, l’eau ne sort pas (avec tuyau d’alimentation introduit)
Le détergent n’est pas aspiré
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention de la protection thermique). Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en assumant la pleine responsabilité de cette déclaration, que le produit est conforme aux
normes suivantes et aux documents correspondants
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Selon les prescriptions des directives :
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Nom et adresse de la personne chargée de délivrer le
Date: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/CE
manuel technique :
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italie
Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet Aspiration d’air Contrôler les raccords
Air dans la pompe
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sor tie d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la tête Tourner la tête (E) (+) (fig.3) Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5) Filtre d’aspiration (L) sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Tension de réseau insuffisante
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2) Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*) Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Joints d’étanchéité usés
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé Intervention soupape de sûreté à décharge libre Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Position de la tête réglable en haute pression
Mettre la tête en position «
» (fig.3) Détergent trop dense Diluer avec de l’eau Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d’origine
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre d’assistance technique agréé
FR
MODELE NUMERO DE SERIE
COMMENT ÉVITER L’ENDOMMAGEMENT DES SURFACES
10
11Français
FR
10.1 Nettoyer les pneus avec un nettoyeur à haute pression peut les endommager et être dangereux.
10.2 Ne jamais diriger les jets d’eau à haute pression directement sur les pneus.
10.3 Régler toujours le nettoyeur à la pression la plus basse pendant le nettoyage autour des roues et des pneus.
10.4 Ne jamais utiliser la “Buse Rotative” pour nettoyeur n’importe quelle partie du véhicule.
10.5 Pour plus d’infos, lire la section: “7.7 Conseils pour un bon lavage”.
Débit Pression Pression maximale Puissance T° Alimentation Pression d’alimentation maximale Force répulsive du pistolet à la pression maximale Isolation du moteur Protection du moteur
Tension Impédance du circuit maximale admissible
Niveau de pression sonore (K = 3 dB(A)) : L LWA (EN 60704-1) Vibrations de l’appareil (K = 1,5 Poids
ATTENTION / DANGER
(EN 60704-1)
PA
Données Techniques (FR) Unité MPX 130 L
6,2 10 13
kW 1,8
°C 50
1
9,1
N
- Classe F
- IPX5
230/50
-
2
2,81
kg 10,6
m/s
l/min
MPa MPa
MPa
V/Hz
dB (A) 80
2
) :
dB (A) 88
m/s
La validité de la garantie est réglementée par les normes en vigueur dans le pays dans lequel le produit est
FR GARANTIE
commercialisé (sauf indications diérentes du fabricant). Si le produit est défectueux à cause de la qualité du matériel, de la fabrication ou pour non-conformité pendant la période de validité de la garantie, le fabricant garantit le remplacement des pièces défectueuses, eectue la réparation des produits s’ils sont raisonnablement usés ou leur remplacement. La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, réservoir à eau, réservoir à huile, ressorts, joints toriques, les accessoires tels que tuyau, pistolet, brosses, roues, etc.). La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation erronée, utilisation non admise, négligence,
- vente, utilisation professionnelle ou location,
- inobservation des normes d’entretien prévues dans le manuel,
- réparations eectuées par du personnel ou des centres non autorisés,
-
utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine,
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre,
- problèmes d’emmagasinage ou de stockage. Pour activer la garantie, présentez la preuve de votre achat.
Pour toute assistance, veuillez vous adresser au point de vente dans lequel vous avez acheté l'appareil
12 English
SAFETY INSTRUCTIONS
1
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best per formance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use it. During connection, use and servicing of the appliance, take all possible precautions to protect your own safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the safety regulations carefully and comply with them on all occasions; failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive damage.
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2
2.1 SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
inflammable or toxic liquids, or any products which are not compatible with the correct operation of the appliance.
2.1.2
2.1.3
other electrical equipment.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
damaged.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
plates must NOT be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.15
explosion hazard. DO NOT move the appliance by pulling on the
2.1.16
high pressure hose. explosion hazard. When directed towards tyres, tyre valves or
2.1.17
other pressurised components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of at least 30 cm during cleaning.
injury hazard. DO NOT direct the water jet towards people or animals.
electric shock hazard. DO NOT direct the water jet towards the unit itself, electrical parts or towards
short circuit hazard. DO NOT use the appliance outdoors when it is raining.
injury hazard. DO NOT allow children or incompetent persons to use the appliance.
electric shock hazard. DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands.
electri c shock and short circuit hazard. DO NOT use the appliance if the electrical cable is
explosion hazard. DO NOT use the appliance if the high pressure hose is damaged.
accident hazard. DO NOT jam the trigger in the operating position.
accident hazard. Check that the data plates are affixed to the appliance, if not, inform your dealer. Units without
explosion hazard. DO NOT tamper with or adjust the setting of the safety valve or the safety devices.
hazardous alteration of operating performance. DO NOT alter the original diameter of the spray head nozzle.
accident hazard. DO NOT leave the appliance unattended.
short circuit hazard. DO NOT move the appliance by
pulling on the EL ECTRICAL CABLE.
explosio n or po isoning h azard.
DO NOT use the appliance with
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
short circuit hazard. All electrical conductors MUST BE PROTEC TED against the water jet.
electric shock hazard. The appliance MUST ONLY
compliance with all applicable regulations (IEC 60364-1).
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff. Use only authorized electrical extension leads with suitable conductor gauge.
injury hazard. High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective clothing and equipment needed to ensure the operator’s safety.
According to DIN 1988, the appliance may only be connected to the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.
no broken or worn parts.
which will not corrode the coating materials of the high pressure hose/electrical cable.
BE CONNECTED to an adequate power supply in
The appliance may cause network noise DURING startup.
accidental star t-up hazard. Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
injury hazard. Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to counteract the recoil.
contam ination ha zard. COMPLY WIT H the requirements of the local water supply company.
accident hazard. Maintenance and/or repair of electrical components MUST be carried out by qualified staff.
injury hazard. DISCHARGE residual pressure before disconnecting the unit hose.
accident hazard. Before using the appliance, CHECK every time that the screws are fully tightened and that there are
explo sion an d elec tric sh ock
hazard. ONLY USE detergents
injury hazard. ENSURE that all people or animals
keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away.
GENERAL INFORMATION FIG.1/PAGE.3
3
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept for future reference. Please read it carefully before installing/ using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box. The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual A2 Safety instructions A3 Declaration of conformity
3.3 Disposing of packaging
3.4 Safety signs
4
4.1 Envisaged use
4.2 Operator
4.3 Improper use
4.4 Main components
A4 Warranty regulations
The packaging materials are not environmental pollutants but must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation in the country of use.
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to the appliance. Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements in the original positions.
E1 symbol – Indicates that the appliance must not be dis- posed of as municipal waste; it may be handed in to the
dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they contain substances which constitute health hazards.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for
non-professional (domestic) use.
TECHNICAL INFORMATION FIG.1/PAGE.3
This appliance has been designed for individual use for the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt using clean water and biodegradable chemical detergents. Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C. The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended operator (professional or non-professional).
Use by unskilled persons or those who have not read and under­stood the instructions in the manual is forbidden. The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the appliance is prohibited. Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden. The use of non-original spare parts and any other spare parts not specifically intended for the model in question is prohibited. All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications made to the appliance shall render the Declaration of Conformity null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.
B1 Adjustable spray nozzle B2 Lance B3 Gun with safety catch B4 Power supply cable with plug B5 High pressure hose B6 Detergent tank (on models with this feature)
4.4.1 Accessories (if included in the supply package – see fig.1).
C1 Nozzle cleaning tool C6 Water suction kit C2 Rotating nozzle kit C7 Pipe drain kit C3 Handle C8 Large surface C4 Brush cleaning tool C5 Hose reel C9 Adapter
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve. The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet or is discharged onto the ground.
- Thermostat valve (D1 where fitted) If the water temperature exceeds the temperature set by the
manufacturer, the thermostat valve discharges the hot water and draws in an amount of cold water equal to the amount of water discharged, until the correct temperature is restored.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
INSTALLATION FIG.2/PAGE.4
5
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature) The rotating nozzle kit delivers greater washing power. Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of 25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle. However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due to the rotation of the water jet.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen­cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance data plate (fig.2). The appliance should only be connected to a mains power supply equipped with an adequate earth connection and a differential security breaker (30 mA) to cut off the electricity supply in the instance of a shor t circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level. The cross-section of the extension cable should be pro­portionate to its length; the longer it is, the greater its cross-section should be. See table I/PAGE 6.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to that of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET)
n
Water inlet with filter (INLET )
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow pre­venter valve as per current regulations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
13English
EN
14 English
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3/PAGE.5
6
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
EN
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres­sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4/PAGE.5
7
7.1 Controls
- Starter device (H). Set the starter switch on (ON/1) to: a) start the motor (in models without TSS device); b) set the motor ready to start (in models with TSS device). If there is a pilot light on the starter device, it should light up. If the “low/high” settings are available, use them as follows: Low : low pressure washing High : high pressure washing Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the applian­ce. If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli­ance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water supply hose is connected properly; use of the appliance without water will damage it; do not cover the ventilation grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off
system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depress- ing operations must be performed at intervals of less than 4-5 seconds.
On three-phase models for professional use: at first use, start the appliance for a very short time to check that the motor is running in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise, exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electri­cal plug.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to oper­ate dry and when running do not stop the water jet for more than 10 minutes at a time (for models without TSS device).
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the work­ing session. To wash out the tank, use clean water instead of the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on " " (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may reduce or completely halt the intake of detergent. Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the surface while still dry. When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run onto unwashed surfaces. In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt. High pressure is not always the best solution for good washing results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable nozzle jet setting or the rotopower nozzle should not be used on delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres, inflation valves, etc.). Effective washing depends on both the pressure and volume of the water used, to the same degree.
MAINTENANCE FIG.5/PAGE.6
8
Any maintenance operations not covered by this chapter should be carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle. Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
2)
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before storing it away for winter. Put the appliance in a dry place, protected from frost.
TROUBLESHOOTING
9
15English
Problem Possible causes Remedy
Nozzle worn Replace nozzle Water filter fouled Clean filter (L) (fig.5) Water supply pressure low Turn on water supply tap fully
Pump does not reach working pressure
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
Air in pump
ing the gun trigger until the water comes out in a steady flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3) Thermostatic valve tripped Wait for correct water temperature to be restored Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply
Pressure drops during use
Intake water too hot Reduce temperature Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5) Intake filter (L) dirty Clean filter (L) (fig.5)
Check that the voltage of the mains power supply line is the same as that on the plate (fig.2)
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supply
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Check that the plug is firmly in the socket and that the mains voltage supply is present (*)
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Have the seals replaced at your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
Water leakage
No electrical power
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Seals worn
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorized Service Centre Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv­ery when gun trigger is depressed
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5) (with supply hose connected)
Adjustable nozzle on high pressure setting
Set nozzle on "
" setting (fig.3)
Detergent too dense Dilute with water
No detergent taken in
High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped). If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
In accordance with the regulations:
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Name and address of the person responsible for issue of
Date: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/CE
the technical dossier:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italy
EN
MODEL SERIAL NUMBER
16 English
HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES
10
EN
10.1 Washing tyres with a high pressure washer can cause damage to the tyre and be dangerous.
10.2 Never direct high pressure jets directly at the tyre.
10.3 Always use the pressure washer at the lowest pressure setting when cleaning around the wheels and tyres.
10.4 Never use the “Turbo Lance” for washing any part of the vehicle.
10.5 For further informations read section: “7.7 Recommended cleaning procedure“.
Output Pressure Maximum pressure Power T° input Maximum input pressure Repulsive force of the gun to the maximum pressure Motor Insulation Motor Protection Voltage
Maximum allowed net impedance
Sound level LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Unit vibrations Weight
WARNING / CAUTION
Technical Data (EN) Unit
K = 3 dB(A) :
2
K = 1,5
m/s
:
MPX 130 L
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
Class F
-
IPX5
-
230/50
V/Hz
-
dB (A) 80 dB (A) 88
2
2,81
m/s
10,6
kg
6,2 10 13
1,8 50
1
9,1
The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is
EN WARRANTY
sold (unless otherwise stated by the producer). The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the manufacturer will replace defective parts and repair or replace the product if excessively worn in normal use. The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings, accessories such as hoses, guns, brushes, wheels, etc.). The warranty does not cover defects caused by or resulting from:
- incorrect use, abuse or neglect,
- trade, professional or hire use,
- failure to service and maintain the unit as specied in the user’s manual,
- unauthorised repairs,
- use of non-original accessories/spare parts,
- damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage,
- warehousing and stock keeping problems. To register the warranty, the customer must provide proof of purchase.
Fo r ser vice, contact the dealers hip where the ma chine w as purc hased
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Beim Anschließen, beim Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten. Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und strikt beachten, da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2
2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
KEINEN FALL mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten.
2.1.2
2.1.3
richten.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
betreiben.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF KEINEN FALL eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
2.1.11
vornehmen und ihre Einstellung NICHT verändern.
2.1.12
ändern.
2.1.13
2.1.14
Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.15
Berstgefahr! Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen.
2.1.16
Berstgefahr! Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf
2.1.17
Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von mindestens 30 cm halten.
verletzung sgefahr! Wasserstrahl NIEMALS auf Personen oder Tiere richten.
stromschlaggefahr! Wasserstrahl NIEMALS auf das Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte
kurzschlussgefahr! Gerät AUF KEINEN FALL bei Regen im Freien verwenden.
verletzungs gefahr! Gerät AUF KEINEN FALL durch Kinder oder Unbefugte anwenden lassen.
stroms chlaggef ahr! Stecker bzw. Steckdose NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
strom schlag- und kurzs chlussg efahr! Gerät NIEMA LS mit besc hädigtem Stromkab el
Berstgefahr! Gerät NIEMALS mit beschädigtem Hochdruckschlauch betreiben.
verletzun gsgefahr! Hebel der Pistole N IEMALS auf Betriebsstellung sperren.
hierBei Besteht unfallgefahr! Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaf ten
Berstge fahr! KEINE unbefugten Eingriffe am Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen
ge fah r dur ch ve rä nde rte e ig ens cha ft en!
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
unfallgefahr! Gerät NIEMALS ohne Aufsicht belassen.
kurzsch lussgefahr ! Gerät N ICHT am STROMKABEL
ziehen.
e xp l o s i o n s - o d e r
vergif tungsgef ahr! Gerät AUF
2.2 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
kurzsc hlussgefa hr! Sämtliche stromführenden Teile MÜSSEN gegen Wasserstrahlen GESCHÜTZT SEIN.
stromsc hlaggefah r! Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und vorschriftsmäßige
Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1).
• Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem Fachmann ausgeführt werden. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem angemessenen Querschnitt verwenden.
verletzun gsgefahr! Durch den hohen Druck können Teile zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen.
HERAUSZIEHEN.
FESTHALTEN.
BEFO LGEN. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
erfolgen.
KONTROLLIEREN und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
Ummantelung von Gerät und Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel VERWENDEN.
vom Gerät aufhalten.
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen verursachen.
ansonsten Besteht gefahr unBeaBsichtigten anlassens! Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
verle tzungs gefah r! Pistole bei B etätigung des Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher
gefahr der wasser verschmutzu ng! Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens
verletzungsg efahr! Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal
verletzungsgefahr! Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den Restdruck ABLASSEN.
unfallgefahr! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abst änden die Arretierung der Sc hraubteile
Berst- und stromsc hlaggefah r!
Aus schl ießl ich mi t d er
verletzungsgefahr! Personen und Tiere sollen sich in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m
17Deutsch
18 Deutsch
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1/ SEITE.3
3
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbe­wahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das
DE
Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert. Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung A2 Sicherheitsanweisungen A3 Konformitätserklärung
3.3 Entsorgung der Verpackung
3.4 Informationszeichen
4
4.1 Vorgesehener Gebrauch
4.2 Bedienungsperson
4.3 Unzulässiger Gebrauch
4.4 Wichtigste Teile
A4 Garantiebedingungen
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder enthalten. Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein, sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen Stellen angebracht werden müssen.
Symbol E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als norma-
ler Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler übergeben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten des Geräts dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nichtge-
werblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1/ SEITE.3
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauer werken usw. bestimmt, um har tnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren chemischen Renigungsmitteln zu entfernen. Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C. Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe Symbol E3).
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und vollständig verstanden haben, ist verboten. Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen Flüssigkeiten zu speisen. Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre zu betreiben. Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte Originalzubehör zu verwenden. Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befrei­en den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
B1 Einstellbarer Düsenkopf B2 Lanze
B3 Pistole mit Sicherung B4 Netzkabel mit Stecker B5 Hochdruckschlauch B6 Reinigungsmitteltank (wo vorgesehen)
4.4.1 Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
C1 Reinigungswerkzeug C6 Satz Absaugschlauch für Düsenkopf C7 Kanalreinigunsschlauch
C2 Drehdüse C8 Terrassenreiniger C3 Griff C9 Verbindusstueck C4 Bürste C5 Schlauchhaspel
4.5 Sicherheitsvorrichtungen
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vor-
nehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil. Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim
Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück zur Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen.
- Thermostatventil (D1 falls vorgesehen) Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur
überschreitet, lässt das Thermostatventil das heiße Wasser ab und saugt eine der Menge des abgelassenen Wassers entsprechende Menge kalten Wassers an, um wieder die richtige Temperatur herzustellen.
- Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
INSTALLATION ABB. 2/ SEITE.4
5
5.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und
Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen) Der Drehdüsen erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung. Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um 25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält man mit ihr eine höhere Waschleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5“ verwenden. Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefilter tes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
l Wasserauslass (OUTLET) n Wassereinlauf mit Filter (INLET)
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßi­ge Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
EINSTELLUNGEN ABB. 3/ SEITE.5
6
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem Manometer angezeigt (falls vorhanden).
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4/ SEITE.5
7
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H). Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um: a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung). b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung). Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann leuchten. Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen für: Low : Waschen mit Niederdruck. High : Waschen mit Hochdruck. Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts zu beenden. Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf
einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der
Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-M odelle - Bei den TSS-M odellen mit automatis cher
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automa-
tisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor.
Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen
dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens 4 - 5 Sekunden abwarten.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken lau­fen lassen oder den Wasserstrahl bei eingeschaltetem Gerät länger als 10 Minuten unterbrechen (bei Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
(E)
in die Stellung „ “ bringen, damit das
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der ein­stellbare Düsenkopf in der Stellung „
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
7.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt auf die noch trockenen Oberflächen sprühen. Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen. Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen. Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der Waschbürsten entfernt werden. Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da man­che Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich, für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen, Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs und den Drehdüse zu verwenden. Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und vom Wasservolumen ab.
WARTUNG ABB. 5/ SEITE.6
8
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
8.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben. Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
“ (wo vorgesehen).
19Deutsch
DE
20 Deutsch
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
9
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Düse abgenutzt Düse ersetzen
DE
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserleck
Geräuschvoller Betrieb Wassertemperatur zu hoch Temperatur senken (siehe die Technischen Daten) Ölleck Die Dichtungen sind abgenutzt Den Kundendienst kontaktieren Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein Wasser aus (bei angeschlossenem Zulaufschlauch)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes). Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
Wasserfilter verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5) Wasserzulauf ungenügend Wasserhahn ganz öffnen Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Düsenkopf nicht richtig eingestellt Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3) Auslösung des Thermostatventils Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde Von externem Tank wird Wasser angesaugt Gerät an Wasserleitung anschließen Zulaufwassertemperatur zu hoch Temperatur senken Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5) Saugfilter (L) verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5)
Netzspannung zu niedrig
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2) Spannungsfall durch die Verlängerung Eigenschaften der Verlängerung überprüfen Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Versorgungsspannung fehlt
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*) Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem Gerät steht seit langer Zeit still
Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen
ist) (Abb. 5)
Die Dichtungen sind abgenutzt
Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils Den Kundendienst kontaktieren
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt Den Kundendienst kontaktieren
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt
Den Düsenkopf auf
„ “
einstellen (Abb. 3) Reinigungsmittel zu zähflüssig Mit Wasser verdünnen Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch Nur den Originalschlauch verwenden
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, den Kundendienst kontaktieren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt den folgenden Normen und normativen Dokumenten entspricht:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen
Datum: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/EG
Unterlagen zuständigen Person:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italien
DE
MODELL SERIENNUMMER
VERHINDERUNG VON OBERFLÄCHENSCHÄDEN
10
21Deutsch
10.1 Die Reinigung der Reifen mit einem Hochdruckreiniger kann die Reifen beschädigen und Gefahren bewirken.
10.2 Den Hochdruck-Wasserstrahl niemals direkt auf die Reifen richten.
10.3 Den Hochdruckreiniger während der Reinigung im Bereich der Räder und Reifen stets auf den niedrigsten Druck einstellen.
10.4 Das Drehdüse niemals für die Reinigung von Fahrzeugteilen verwenden.
10.5 Für ausführliche Hinweise siehe Abschnitt
Förderleistung Druck Max. Druck Leistung Zulauftemperatur Max. Zulaufdruck Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck Isolationsklasse Motor Schutzart Motor Spannung
Maximal zulässige Netzimpedanz
Schalldruckpegel LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrationen des Geräts Gewicht
AWARNUNG / GEFAHR
Technische Daten (DE) Einheit
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Ratschläge zum richtigen Gebrauch“.
MPX 130 L
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
-
2
m/s
kg
6,2 10 13
1,8 50
1
9,1
Klasse F
IPX5
230/50
2,81 10,6
l/min
V/Hz
dB (A) 80 dB (A) 88
DE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt
DE GARANTIE
vermarktet wird (vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers). Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch. Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung, Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen. Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
-
Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung. Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen.
Für den Kundendienst muss man sich an die Verkaufsstelle wenden, bei der die Maschine erworben wurde
22 Italiano
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto
tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. In fase di allacciamento, uso e manutenzione della macchina adottare tutte le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere attentamente e rispettare le prescrizioni di sicurezza poiché se trascurate possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle persone o provocare danni economici.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa.
2.1.2
2.1.3
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
danneggiato.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste di targhetta NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente pericolose.
2.1.11
dispositivi di sicurezza.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.15
pericolo di scoppio. Non spostare la macchina tirando il tubo alta
2.1.16
pressione. pericolo di scoppio. Il getto alta pressione su pneumatici, valvole
2.1.17
di pneumatici e altri componenti in pressione e' potenzialmente pericoloso. Evitare l' utilizzo del kit ugello rotante e comunque mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia.
pericolo di lesioni. NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
pericolo di shock elettrico. NON dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti
pericolo di corto ci rcuito. NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
pericolo di infor tunio. NON può essere azionata da bambini o da incapaci.
pericolo di shock elettrico. NON toccate la spina e/o la presa con le mani bagnate.
pericolo di sh ock elettrico e cor to circuito.
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
pericolo di scoppio. NON utilizzare la macchina col tubo alta pressione danneggiato.
pericolo di infortunio. NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento.
pericolo di infor tunio. Controllare che la macchina sia provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista
pericolo di scoppio. NON manomettere o variare la taratura della valvola di regolazione e dei
pericolosa alterazione del funzionamento. NON variare il diametro originale del getto della testina.
pericolo di infor tunio. NON lasciare la macchina incustodita.
pericolo di co rto circuito. NO N spostare la macchina tirando il CAVO E LETTRICO.
perico lo di e splosio ne o di
avvelenamento. NON utilizzare la
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
pericolo di cor to circuito. Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTE TTE contro il getto
dell’acqua.
pericolo di shock elett rico. ALLACCIARE la
idonea e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1).
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata da personale qualificato. Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di conduzione appropriata.
pericolo di lesioni. L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli indumenti e protezioni che consentano la messa in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento.
personale qualificato.
stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci sono parti rotte od usurate.
detergenti compatibili coi materiali di rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico.
macchina soltanto ad una sorgente di elettricità
DURA NTE la fase di avviamento, la macchina puo' generare disturbi in rete.
pericolo di avviamento accidentale. Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.
pericolo di lesioni. A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola quando si tira la leva.
perico lo di inqui namento. RISP ETTAR E le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione
pericolo di infortunio. La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE essere effettuata da
pericolo di lesioni. SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo dalla macchina.
pericolo di infor tunio. CONTR OLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon
pericolo di scop pio e di shock
ele ttric o. UT ILIZ ZARE s olo
pericolo di lesioni. TENERE persone od animali alla
distanza minima di 15 m.
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1/PAGINA.3
3
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa­zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone, parzialmente smontata. La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione A2 Istruzioni per la sicurezza A3 Dichiarazione di conformità
3.3 Smaltimento degli imballi
3.4 Segnalazioni di informazione
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operatore
4.3 Usi non consentiti
4.4 Parti principali
A4 Regole garanzia
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente, tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente nel paese di utilizzo.
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac­china. Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario sostituirle applicandole nella posizione originale.
Icona E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina
come rifiuto urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata all’uso non
professionale (domestico).
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1/PAGINA.3
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli, macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena­ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili. Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C. La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professio­nale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e com­preso le istruzioni riportate nel manuale. È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi e tossici. È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiam­mabile od esplosiva. È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello. È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modi­fiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore da responsabilità civili e penali.
B1 Testina regolabile B2 Lancia B3 Pistola con sicura B4 Cavo elettrico con spina B5 Tubo alta pressione B6 Serbatoio detergente (dove previsto)
4.4.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1 Utensile pulizia testina C6 Kit aspiraz. acqua C2 Kit ugello rotante C7 Kit pulizia tubazioni C3 Manico C8 Kit spazzola per C4 Spazzola grandi superfici C5 Avvolgitubo C9 Adattatore
4.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione. La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
- Valvola termostatica (D1 dove prevista) Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal
costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripri­stino della temperatura corretta.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
INSTALLAZIONE FIG.2/PAGINA.4
5
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati). Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza di lavaggio. L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile. Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten­za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione (fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA) che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”. La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la sezione. Vedi tabella I.
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet­to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET)
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositi­vo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.
23Italiano
IT
24 Italiano
REGOLAZIONI FIG.3/PAGINA.5
6
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
IT
Mettere la testina regolabile (E) in posizione " " per erogare il detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio­ne è indicata dal manometro (se presente).
INFORMAZIONI D'USO FIG.4/PAGINA.5
7
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H). Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per: a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS); b) predisporre al funzionamento il motore (nei modellii provvisti
di dispositivo TSS). Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere. Se sono presenti le posizioni “low/high” queste sono indicate per: Low : lavaggio a bassa pressione High : lavaggio ad alta pressione Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il funzionamento della macchina. Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
7.2 Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a secco danneggia coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Al primo avviamento, nei modelli trifase per uso professionale, avviare brevemente per verificare il senso di rotazione del motore. Se la rotazione della ventola del motore è antioraria, invertire due delle tre fasi (L1, L2, L3) nella spina elettrica.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il fun­zionamento a secco e non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’acqua per un periodo superiore a 10 minuti (per modelli senza dispositivo TSS).
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
deve funzionare appoggiata su di un
la macchina
la macchina
, assicurarsi
; durante il funzionamento non
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag­gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in posizione " " (dove previsto).
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supple ­mentare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione del detergente. Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente miscelato all’acqua. Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm, cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici non lavate. In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani­ca delle spazzole per lavaggio. La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consiglia­bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..). Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione e dal volume di acqua.
MANUTENZIONE FIG.5/PAGINA.6
8
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (ove previsto) prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con liquido antigelo non aggressivo e non tossico. Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
INFORMAZIONI SUI GUASTI
9
Inconvenienti Probabili cause Rimedi
Ugello usurato Sostituire ugello Filtro acqua sporco Pulire il filtro (L) (fig.5) Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto
La pompa non raggiunge la pres­sione prescritta
Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolata Ruotare la testina (E) (+) (fig.3) Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica
La pompa ha sbalzi di pressione
Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5) Filtro aspirazione (L) sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella di targa (fig.2)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete
Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare che la spina sia inserita correttamente (*)
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M) (per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Perdite d'acqua
Mancanza di tensione
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Guarnizioni di tenuta usurate
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero Consultare un Centro di Assistenza autorizzato Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici) Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel
circuito della pompa
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della pistola, l'acqua non esce (con tubo
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5) alimentazione inserito)
Posizione testina regolabile in alta pressione
Mettere testina in posizione "
" (fig.3)
Detergente troppo denso Diluire con acqua
Non aspira detergente
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione Ripristinare tubo originale
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali stroz-
Circuito detergente incrostato o strozzato
zature. Se il problema persiste consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
25Italiano
IT
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non ripar te attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica). Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme
alle seguenti normative e ai relativi documenti
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
in base alle prescrizioni delle direttive:
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il
Data: 29/12/2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/CE
fascicolo tecnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
IT
MODELLO NUMERO DI SERIE
26 Italiano
COME NON DANNEGGIARE LE SUPERFICI
10
10.1 L’utilizzo dell’idropulitrice per il lavaggio di pneumatici può causare danni ai pneumatici e risultare pericoloso.
10.2 Non rivolgere il getto ad alta pressione direttamente sul pneumatico.
10.3 Utilizzare sempre l’idropulitrice alla pressione più bassa quando si eettuano operazioni di pulizia
IT
vicino a ruote e pneumatici.
10.4 Non usare mai la “Lancia turbo” per lavare una qualsiasi parte del veicolo.
10.5 Per ulteriori informazioni leggere la sezione: “7.7 Consigli per il corretto lavaggio”.
Portata Pressione Pressione massima Potenza T° Alimentazione Pressione di alimentazione massima Forza repulsiva della pistola alla pressione massima Isolamento Motore Protezione Motore Tensione
Massima impedenza di rete consentita
Livello di pressione acustica LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrazioni dell’apparecchio Peso
ATTENZIONE
Dati Tecnici (IT) Unità
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
MPX 130 L
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
Classe F
-
IPX5
V/Hz
230/50
-
dB (A) 80 dB (A) 88
2
m/s
2,81
kg
10,6
6,2
10 13
1,8
50
1
9,1
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene
IT GARANZIA
commercializzato (salvo diverse indicazioni del produttore). Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione. La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle, anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.); La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- vendita, uso professionale o noleggio,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Pe r assis tenza, contatt are il punto vendita dove é st ato fatto l’acquisto
27Español
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Al efectuar las tareas de enlace, uso y mantenimiento de la máquina deberán adoptarse todas las precauciones posibles a fin de salvaguardar la incolumidad propia y de las personas inmediatamente próximas. Es fundamental leer y aplicar atentamente las instrucciones sobre seguridad, ya que su inobservancia puede derivar en riesgo para la salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
2.1.2
2.1.3
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
advertir al revendedor. Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
2.1.11
dispositivos de seguridad.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.15
peligro de explosión. No desplazar la máquina tirando el tubo de
2.1.16
alta presión. peligro de explosión. La aplicación del chorro de alta presión sobre
2.1.17
neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro durante la limpieza.
peligro de lesiones. NO dirigir el chorro de agua contra personas o animales.
peligro de electrocución. NO dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra
peligro de cortocircuito. Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre.
peligro de accidente. N O permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo.
peligro de electrocución. NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas.
peligro de electrocución y cortocircuito. NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado.
peligro de reventamiento. NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta presión está dañado.
peligro de accidente. NO bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento.
peligro de accidente. Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario,
peligro de explosión. NO alterar ni modificar la calibración de la válvula de regulación ni de los
peligrosa alteración del funcionamiento. NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
peligro de accidente. NO dejar la máquina sin vigilancia.
peligro de cortocircuito. NO desplazar la máquina tirando
del CABLE ELÉCTRICO.
peligr o d e ex plosió n o de
envenenam iento. NO utilizar la
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
peligro de cortocircuito. Todas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros
de agua.
peligro de sufrir shock eléctrico. CONECTAR la
adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes (IEC 60364-1).
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser efectuada por personal cualificado. Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de conducción apropiada.
peligro de lesiones. La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador.
del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado.
sólo por personal especializado.
de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas.
detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
de 15 m.
máquina únicamente a una fuente de electricidad
DURA NTE el arranque la máquina puede provocar interferencias en la red.
peligro de puesta en marcha accidental. Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA.
peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
pelig ro de cont aminac ión. RES PETAR las instrucciones de la empresa local de distribución
peligro de accidente. El mantenimiento y/o la reparación de los componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados
peligro de lesiones. DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina.
peligro de acciden te. CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete
peligro de reventamien to y de
elec trocució n. UTIL IZAR sólo
peligro de lesiones. MANTENER a las personas y a
los animales a una distancia mínima de seguridad
28 Español
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA.3
3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón.
ES
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento A2 Instrucciones sobre seguridad A3 Declaración de conformidad
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
3.4 Señales de información
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operador
4.3 Usos no permitidos
4.4 Partes principales
A4 Normas de la garantía
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente.
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Icono E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presen­cia de sustancias dañinas para la salud.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profe-
sional (doméstico).
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1/PÁGINA.3
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C. La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos o tóxicos. Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencial­mente inflamable o explosiva. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
B1 Cabezal regulable B2 Lanza B3 Pistola con seguro B4 Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión B6 Depósito detergente (si está previsto)
4.4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 Herramienta de C6 Kit aspiración agua limpieza cabezal C7 Kit limpieza tuberías
C2 Kit boquilla giratoria C8 Kit escova para C3 Mango grandes superfícies C4 Cepillo C9 Adaptadore C5 Enrolla-tubo
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión. La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista) Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la temperatura requerida.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA.4
5
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella) El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado. El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable. En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de protección “IPX5”. La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovi­sionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l Salida agua (OUTLET ) n Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali­mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
REGULACIONES FIG. 3/PÁGINA.5
6
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4/PÁGINA.5
7
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H). Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para: a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS); b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provis-
tos de dispositivo TSS). Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse. En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para: Low: lavado a baja presión High: lavado a alta presión Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el funcionamiento de la máquina. Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los mode­los trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha bre­vemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma eví­tese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
(E)
en posición " " para suministrar el
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posi­ción " " (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente. Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca. Sobre las super ficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas. En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecáni­ca de las escobillas de lavado. La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen lavado, ya que puede dañar algunas super ficies. Se aconseja evitar el uso del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej. neumáticos, válvulas de inflado, etc.). Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del volumen del agua.
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA.6
8
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear­se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des­bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máqui­na con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico. Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
29Español
ES
30 Español
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
9
Inconvenientes Probables causas Remedios
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla Filtro agua sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
La bomba no alcanza la presión prescrita
ES
La pompa presenta oscilaciones evi­dentes de presión
El motor “zumba” pero no se enciende
El motor eléctrico no se enciende
Pérdidas de agua
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos) Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida de agua (con tubo de alimentación conectado)
No aspira detergente
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, asumiéndonos la plena responsabilidad al
respecto, que el producto cumple con lo establecido por
las siguientes normativas y relativos documentos:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
sobre la base de lo dispuesto por las directivas:
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Nombre y dirección de la persona encargada de entregar
Fecha: 29.12.2009
MÓDENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/CE
el fascículo técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3) Intervención válvula termostática Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Filtro aspiración (L) sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2) Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*) Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través Parada prolongada de la máquina
Guarniciones de retención desgastadas
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado Intervención válvula de seguridad de descarga libre Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Posición cabezal regulable en alta presión
Poner el cabezal en posición
" "
(fig.3) Detergente demasiado denso Diluir con agua Uso de alargadores tubo alta presión Reinstalar el tubo original
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula-
Circuito detergente incrustado o estrangulado
mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
ES
MODELO NÚMERO DE SERIE
CÓMO EVITAR EL DAÑO DE LAS SUPERFICIES
10
31Español
10.1 lavar los neumáticos con hidrolimpiadora puede causar daños en el neumático y ser peligroso.
10.2 Nunca dirijr el chorro de alta presión directamente en el neumático.
10.3 Utilice siempre la hidrolimpiadora en la presión más baja para limpiar alrededor de las ruedas y neumáticos.
10.4 Nunca use la “boquilla giratoria” para lavar cualquier parte del vehículo.
10.5 Para más informaciones lea la sección: “
Caudal Presión Presión máxima Potencia T° Alimentación Presión máxima de alimentación Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima Aislamiento motor Protección motor Tensión
Impedancia de red máxima permitida
Nivel de presión acústica LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibraciones del aparato Peso
ADVERTENCIA / PRECAUCIÓN
Datos Técnicos (ES) Unidad
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
MPX 130 L
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
-
2
m/s
kg
6,2 10 13
1,8 50
1
9,1
Clase F
IPX5
230/50
2,81 10,6
l/min
V/Hz
dB (A) 80 dB (A) 88
”.
ES
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en que el producto es comercializado
ES GARANTÍA
(salvo diferentes indicaciones del productor). En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material, fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante se encargará de sustituir los componentes defectuosos, reparar los productos si están razonablemente desgastados o bien sustituirlos. La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula, pistón, guarnición agua, guarnición aceite, resortes, juntas tóricas y accesorios tales como tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.); La garantía no cubre averías causadas o derivadas de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia,
- venta, uso profesional o alquiler,
- inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el respectivo manual,
- reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados,
- empleo de recambios o accesorios no originales,
- daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias extrañas, accidentes,
- o por problemas de almacenamiento. Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra.
Para obtener asistencia sírvase contactar con el punto de venta en que adquirió la máquina
32 Português
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico
realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações, damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e observadas quando o aparelho for utilizado. Durante as operações de ligação, uso e manutenção da máquina, adopte todas as precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua e das pessoas que se encontram nas proximidades imediatas da máquina. Leia atentamente e respeite as prescrições de segurança porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a segurança das pessoas ou provocar danos económicos.
NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
a máquina com fluídos inflamáveis, tóxicos ou que tenham características incompatíveis com o correcto funcionamento da máquina em si.
2.1.2
2.1.3
eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
As máquinas sem placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são potencialmente perigosas.
2.1.11
dispositivos de segurança.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.1.15
perigo de explosão. Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo
2.1.16
de alta pressão. perigo d e explosão. O jacto de água pressão dirigido contra
2.1.17
pneus, válvulas de pneus e outros componentes sob pressão é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit bico giratório e mantenha sempre uma distância do jacto de pelo menos 30 cm durante a limpeza.
perigo de lesões. NÃO dirija o jacto de água contra pessoas ou animais.
perigo de choque eléc trico. NÃO dirija o jacto de água contra a própria máquina, contra as partes
perigo de curto-circuito. NÃO utilizar a máquina ao ar livre em caso de chuva.
perigo de acidente. NÃO pode ser utilizada por crianças ou incapazes.
perigo de choque eléctrico. NÃO toque a ficha e/ou a tomada com as mãos molhadas.
perigo de choque eléc trico e curto-circuito. NÃO utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
perigo de explosão. NÃO utilize a máquina com o tubo de alta pressão avariado.
perigo de acidente. NÃO bloqueie a alavanca da pistola na posição de funcionamento.
perigo de acidente. Controle que a máquina tenha a placa das características, se NÃO a tiver, avise o revendedor.
perigo de explosão. NÃO modifique ou varie a calibragem da válvula de regulação e dos
modificaç ão do funci onamento perigosa. NÃO varie o diâmetro original do jacto da ponteira.
perigo de acidente. NÃO deixe a máquina sem vigilância.
perigo de cur to-circui to. NÃO desloque a máquina
puxando-a pelo CABO.
perig o de explo são ou de
enven ename nto. NÃO utilize
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
perigo de curto-circuito. Todas as partes condutoras de energia eléctrica DEVEM SER PROTEGIDAS contra o jacto
de água.
perigo de ch oque eléctrico. LIGUE a máquina
adequada e em conformidade com as normas vigentes (IEC 60364-
1).
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal qualificado. Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção de condução apropriada.
perigo de lesões. A alta pressão pode causar o ricochete de peças; por este motivo, utilize vestuário e equipamentos de protecção que permitam garantir a sua segurança e integridade física.
DIN 1988, a máquina pode ser ligada directamente com a rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
qualificado.
das partes que compõem a máquina, controlar se existem peças quebradas ou desgastadas.
compatíveis com os materiais de revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico.
somente com uma fonte de elec tricidade
DUR ANTE o arranque, a máquina pode gerar perturbações na rede.
perigo de arranque acidental. Antes de efectuar trabalhos na máquina, DESLIGUE a ficha da tomada.
perigo de lesões. Por causa do recuo, EMPUNHE com firmeza a pistola ao puxar a alavanca.
perigo de poluição. RE SPEITE as directivas da companhia de distribuição de água. Segundo a
perigo de acidente. A manutenção e/ou a reparação dos componentes eléctricos DEVE ser efectuada por pessoal
perigo de lesões. DESCARREGUE a pressão residual antes de desligar o tubo da máquina.
perigo de acidente. CONTROLE antes de cada utilização e periodicamente a fixação dos parafusos e o bom estado
perigo de explosão e de choque
eléctrico. UTILIZE só detergentes
perigo de lesões. MANTENHA pessoas e animais
numa distância mínima de 15 metros.
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1
3
3.1 Uso do manual
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guar­dado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/ usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar o manual ao novo proprietário.
3.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma embalagem de cartão. A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção A2 Instruções para a segurança A3 Declaração de conformidade
3.3 Eliminação das embalagens
3.4 Avisos de informação
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operador
4.3 Usos não permitidos
4.4 Partes principais
A4 Regras de garantia
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina. Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substi­tua-as aplicando-as na posição original.
Ícone E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como
lixo doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquan­do da compra de uma nova máquina. As partes eléctricas e electróni­cas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso não profis-
sional (doméstico).
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos, carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com água limpa e detergentes químicos biodegradáveis. É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1MPa – máx. 1MPa
- Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C. A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma EN 60335-2-79/A1.
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis­sional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual. É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos e tóxicos. É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamá­vel ou explosiva. É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para o modelo. É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modifi­cações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
B1 Ponteira regulável B2 Lança B3 Pistola com dispositivo de segurança B4 Cabo eléctrico com tomada
/PÁGINA.3
/PÁGINA.3
B5 Tubo de alta pressão B6 Tanque de detergente (quando previsto)
4.4.1 Acessórios (se previstos no fornecimento -ver a fig.1).
C1 Ferramenta de limpeza C6 Kit recuperação da ponteira de água
C2 Kit bico giratório C7 Kit limpeza de tubos C3 Alça C8 Escova para C4 Escova grandes áreas C5 Enrolador de tubo C9 Adaptador
4.5 Dispositivos de segurança
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão. A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pres-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula pela aspiração da bomba ou é descarregada para o chão.
- Válvula termostática (D1 se prevista) Se a temperatura da água ultrapassar o valor de temperatura
previsto pelo fabricante, a válvula termostática descarrega a água quente e aspira uma quantidade de água fria igual à quantidade de água descarregada, até a temperatura correcta ser restabelecida.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jacto de água acidental.
INSTALAÇÃO FIG.2
5
/PÁGINA.3
5.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser
feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
5.2 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório). O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem. A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de pres­são de 25% relativamente à pressão obtida com a ponteira regulável. De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior potência de lavagem graças ao efeito giratório que o jacto de água passa a ter.
5.3 Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz) da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica munida de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial (30 mA) que interrompa a alimentação eléc trica em caso de curto-circuito.
5.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de protecção “IPX5”. A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
5.4 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual se abastece.
5.4.1 Bocas de ligação
l Saída da água (OUTLET ) n Entrada da água com filtro (INLET)
5.4.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede públi­ca de distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento em conformidade com as normas vigentes.
33Português
34 Português
Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo menos 13 mm e que seja reforçado.
REGULAÇÕES FIG.3
6
6.1 Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
6.2 Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
6.3 Regulação do fornecimento de detergente
Ponha a ponteira regulável seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
6.4 Regulação da pressão (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é indicada no manómetro (se presente).
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4
7
7.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para: a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS) b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS); Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender. Se estiverem presentes as posições “low/high”, elas são indicadas para: Low : lavagem com baixa pressão High : lavagem com alta pressão Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o funcionamento da máquina. Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
- Alavanca de comando do jacto de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro e
estável, na posição indicada na fig.4.
7.2 Arranque
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (D);
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está ali­mentada correctamente com água; a utilização a seco provoca danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as grades de protecção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente o
motor eléctrico (ver a fig.4);
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fecha- mento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Na altura do primeiro arranque, nos modelos trifásicos para uso profissional, ligue a máquina brevemente para verificar o sentido de rotação do motor. Se a ventoinha do motor rodar no sentido anti-horário, inverta duas das três fases (L1, L2, L3) na ficha eléctrica.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco e não interrompa, com a máquina a funcionar, o jacto de água por um período superior a 10 minutos (para os modelos sem dispositivo TSS).
7.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (D).
/PÁGINA.5
(E)
na posição " " para que o detergente
/PÁGINA.5
7.4 Novo arranque
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
7.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água saia pela ponteira.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho. Para a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (D) da pistola.
7.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na posição " " (quando prevista).
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido de série com a lavadora a alta pressão ou o uso de uma extensão suplementar para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a aspiração do detergente. Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
7.7 Conselhos para a lavagem correcta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na superfície seca. Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as superfícies não lavadas. Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a acção mecânica das escovas para lavagem. Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É aconselhável evitar o uso do jacto puntiforme da ponteira regulável e o uso da ponteira bico giratório em partes delicadas e pintadas e em componentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...). Uma boa acção de lavagem depende, na mesma medida, da pressão e do volume de água.
MANUTENÇÃO FIG.5
8
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina, tire a
ficha da tomada de corrente.
8.1 Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola. Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferramenta (C1).
2)
8.2 Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (se previsto) antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à respectiva limpeza conforme indicado.
8.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode o eixo motriz com uma ferramenta (M).
8.4 Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar com líquido antigelo não agressivo e não tóxico. Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
/PÁGINA.6
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
9
Problemas Causas prováveis Soluções
Bico desgastado Substituir o bico Filtro de água sujo Limpar o filtro (L) (fig.5) Alimentação de água insuficiente Abrir completamente a torneira
A bomba não alcança a pressão prescrita
Aspiração de ar Controlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de ar contínuo. Ligar novamente.
Ponteira regulada em posição errada Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3) Intervenção da válvula termostática
Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água
Aspiração de água pelo tanque externo Ligar a máquina com a rede hídrica
Saltos de pressão na bomba
Temperatura da água na entrada muito alta Abaixar a temperatura Bico obstruído Limpar o bico (fig.5) Filtro de aspiração (L) sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na placa do aparelho (fig.2)
O motor faz ruído mas não arranca
Tensão de rede insuficiente
Perda de tensão causada pela extensão Verificar as características da extensão Paragem prolongada da máquina Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida na tomada (*)
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a ferramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência Técnica autorizado
O motor eléctrico não arranca
Perdas de água
Falta tensão
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Guarnições de vedação desgastadas
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Ruídos Temperatura da água muito alta Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos) Perdas de óleo Guarnições de vedação desgastadas Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a ala­vanca da pistola, não sai água (com
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5) tubo de alimentação inserido)
Posição da ponteira regulável em alta pressão
Colocar a ponteira na posição "
" (fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir com água
Não aspira detergente
Utilização de extensões para o tubo de alta pressão Restabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou estran-
gulamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos eventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer a um Centro de Assistência técnica autorizado
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da protecção térmica). Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
35Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, assumindo a plena responsabilidade por
tal declaração, que o produto está em conformidade
com as seguintes normas e relativos documentos
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
com base nas prescrições das directivas:
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Nome e endereço da pessoa encarregada da emissão do
Data: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/CE
fascículo técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itália
PT
MODELO NÚMERO DE SÉRIE
36 Português
COMO EVITAR DANOS ÁS SUPERFÍCIES
10
10.1 Lavar os pneus com uma lavadora de alta pressão pode causar danos ao pneu e ser perigosa.
10.2 Nunca dirija jatos de alta pressão diretamente no pneu.
10.3 Use sempre a lavadora de pressão na conguração de menor pressão durante a limpeza ao redor das rodas e pneus.
10.4 Nunca utilize a ponteira rotativa para lavar qualquer parte do veículo.
10.5 Para mais informações leia a seção: “7.7
ATENÇÃO / PERIGO
Conselhos para a lavagem correcta
”.
Dados Técnicos (PT) Unidade
Caudal Pressão Pressão máxima Potência T° de alimentação Pressão de alimentação máxima Força repulsiva da pistola à pressão máxima Isolamento do motor Protecção do motor Tensão
Impedancia de red máxima permitida
Nível de pressão acústica LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrações do aparelho Peso
(K = 3 dB(A)) :
(K = 1,5
m/s
2
) :
MPX 130 L
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
Classe F
-
IPX5
V/Hz
230/50
-
dB (A) 80 dB (A) 88
2
m/s
2,81
kg
10,6
6,2 10 13
1,8 50
1
9,1
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado
PT GARANTIA
(salvo indicações diferentes do fabricante). Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material, de fabrico ou por não conformidade, o fabricante garante a substituição das peças defeituosas, procede à reparação dos produtos se estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição. A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, pistão, guarnição de vedação para água, guarnição de vedação para óleo, molas, anéis OR e acessórios, tais como tubo, pistola, escovas, rodas, etc.); A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorrecto, uso não admitido, negligência,
- venda, uso profissional ou aluguel,
- não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de instruções,
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados,
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos,
- danos provocados pelo transporte, por objectos ou substâncias estranhas, sinistro,
- problemas de armazenagem ou estocagem. Para activar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
Pa ra obte r assistência, contac te o ponto d e venda no qua l adqu iriu a máquina.
37Ελληνικά
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1
1.1 Το ηχάνηα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασένο ε
υψηλή τεχνολογία περιεχόενα που κατασκευάστηκε από ία από τι πιο έπειρε ευρωπαϊκέ εταιρίε στι αντλίε υψηλή πίεση. Για να έχετε τέλειε επιδόσει, συντάξαε αυτό το κείενο το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε φορά που θα χρησιοποιείτε το ηχάνηα. χρήση και συντήρηση τη ηχανή να εφαρόσετε όλε τι δυνατέ προφυλάξει για τη διασφάλιση τη δική σα ακεραιότητα καθώ και των ατόων που βρίσκονται κοντά. ιαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τι προδιαγραφέ για την ασφάλεια καθώ εάν δεν τηρηθούν πορούν να θέσουν σε κίνδυνο την υγεία και την ασφάλεια των ατόων ή να προκαλέσουν οικονοικέ ζηιέ.
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟΙ
2
Κατά τη σύνδεση,
2.1 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.1.1
ε εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή υγρά ε ιδιότητε που δεν είναι συβατέ ε τη σωστή λειτουργία του ηχανήατο.
2.1.2
2.1.3
ηλεκτρικά εξαρτήατα ή ηλεκτρικέ συσκευέ.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
τροφοδοσία είναι κατεστραένο.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
περίπτωση ειδοποιήστε τον αντιπρόσωπο. Τα ηχανήατα πλύση που ΕΝ διαθέτουν ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να χρησιοποιούνται, δεδοένου ότι είναι ανώνυα και πιθανώ επικίνδυνα.
2.1.11
και των διατάξεων ασφαλεία.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Αποφύγετε τη διέλευση οχηάτων πάνω από το σωλήνα πίεση.
2.1.15
Κινδυνοσ εΚρηξη σ. Μην ετακινείτε τη ηχανή τραβώντα το
2.1.16
σωλήνα υψηλή πίεση. Κινδυνοσ εΚρηξησ. Η ροή υψηλή πίεση επάνω σε ελαστικά,
2.1.17
βαλβίδε ελαστικών και άλλα εξαρτήατα ε πίεση πορεί να είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε τη χρήση του κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου και σε κάθε περίπτωση διατηρείστε κατά το καθάρισα ία απόσταση τη ροή τουλάχιστον 30 cm.
Κινδυνοσ τραυματισμου. ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό υπό πίεση σε άτοα ή ζώα.
Κινδυ νοσ ηλ εΚτροπληξι ασ. ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό υπό πίεση στο ίδιο το ηχάνηα, σε
Κινδυν οσ βραχυ ΚυΚλωματ οσ. ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα σε εξωτερικού χώρου, σε περίπτωση βροχή.
Κινδυνοσ ατυχηματοσ. Το ηχάνηα ΕΝ πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από παιδιά ή ανίκανα άτοα.
Κινδυνοσ ηλεΚτροπληξιασ. Μ ΗΝ αγγίζετε το φι και/ή την πρίζα ε βρεγένα χέρια.
Κινδυνοσ ηλεΚτροπληξιασ Και βραχυΚυΚλωματοσ. ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα όταν το καλώδιο
Κινδυνοσ εΚρηξησ. ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα ε κατεστραένο το σωλήνα υψηλή πίεση.
Κινδυνοσ ατυχηματοσ. ΜΗΝ πλοκάρετε το λεβιέ του πιστολιού στη θέση λειτουργία.
Κινδυνοσ ατυχηματοσ. Ελέγχετε αν το ηχάνηα διαθέτει την ετικέτα ε τα τεχνικά χαρακτηριστικά, σε αντίθετη
Κινδυνοσ εΚρηξησ. ΜΗΝ επεβαίνετε και ην αλλάζετε τη διακρίβωση τη βαλβίδα ρύθιση
επιΚινδυνη αλλαγη λειτουργιασ. ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική διάετρο του πίδακα τη κεφαλή.
Κινδυνο σ ατυχημ ατοσ. ΜΗΝ αφήνετε αφύλακτο το ηχάνηα.
Κινδυνοσ βραχυΚυΚλωματοσ. ΜΗΝ ετακινείτε το ηχάνηα τραβώντα το KΑΛΩ∆ΙΟ ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑΣ.
Κινδυνοσ εΚρηξησ
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα
'
η δηλητηριασησ.
2.2 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.2.1
2.2.2
Κινδ υνοσ βρα χυΚυΚλω ματοσ. Όλα τα εξαρτήατα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύατο ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα νερού.
Κινδυνοσ ηλεΚτροπληξιασ. ΣΥΝΕΣΤΕ το ηχάνηα
συορφώνεται ε του ισχύοντε κανονισού (IEC 60364-1).
• Η λειτουργία ε ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλεία προσφέρει επιπλέον ατοική προστασία (30 mA).
Στα οντέλα που δεν διαθέτουν βύσα η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από ειδικευένο προσωπικό. Χρησιοποιήστε όνο εξουσιοδοτηένε ηλεκτρικέ προεκτάσει και ε κατάλληλη διατοή αγωγιότητα.
όνο σε κατάλληλο δίκτυο ηλεκτροδότηση που
Κατά τη φάση εκκίνηση, η ηχανή πορεί να προκαλέσει διαταραχέ στο δίκτυο.
2.2.3
Κινδυνοσ τραυματισμου. Η υψηλή πίεση πορεί να προκαλέσει την αναπήδηση εξαρτηάτων, γι’ αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα και τι προστασίε που είναι κατάλληλε για την ασφάλεια και την ακεραιότητα του χειριστή.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
Κiνδυνοσ τυχαiασ εΚΚiνησησ. Πριν κάνετε επεβάσει στο ηχάνηα, ΒΓΑΛΤΕ το φι από την πρίζα.
Κινδυνοσ τραυματισμου. Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα κύληση προ τα πίσω, πρέπει να ΚΡΑΤΑΤΕ το πιστόλι γερά
όταν τραβάτε το λεβιέ.
Κινδυνοσ μ ολυνσησ. ΤΗΡΕΙΤΕ τι προδιαγραφέ
τα πρότυπα DIN 1988 το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία στο εθνικό δίκτυο παροχή πόσιου νερού όνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηθεί ένα ηχανισό αντιροή ε εκκένωση του νερού.
εξειδικευένο προσωπικό.
την κατάσταση των τηάτων του ηχανήατο, καθώ και αν υπάρχουν τήατα σπασένα ή φθαρένα.
όνο απορρυπαντικά που είναι συβατά ε τα υλικά επένδυση του σωλήνα υψηλή πίεση / ηλεκτρικού καλωδίου.
του τοπικού φορέα παροχή νερού. Σύφωνα ε
Κινδυνοσ ατυχη ματοσ. Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τηάτων ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται από
Κινδυνοσ τραυματισμου. ΕΚΚΕΝΣΤΕ την υπολειπόενη πίεση πριν αποσυνδέσετε το σωλήνα από το ηχάνηα.
Κινδυνοσ ατυχηματοσ. Πριν από κάθε χρήση και σε τακτικά διαστήατα ΕΛΕΓΧΕΤΕ το σφίξιο των βιδών και
Κι νδ υνο σ εΚ ρη ξησ Και
ηλεΚτροπληξιασ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
Κινδυνοσ τραυματισμου. Κρατάτε τα άτοα και τα
ζώα σε ελάχιστη απόσταση 15 .
38 Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1/ΣΕΛΙ∆Α.3
3
3.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τήα του ηχανήατο, φυλάξτε το για ελλοντική αναφορά. ιαβάστε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση/ χρήση. Στην περίπτωση εταβίβαση τη ιδιοκτησία, αυτό που παραχωρεί το ηχάνηα είναι υποχρεωένο να παραδώσει και το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
3.2 Παράδοση
Το ηχάνηα παραδίδεται έσα σε συσκευασία χαρτοκιβωτίου, ερικώ αποσυναρολογηένο. Το περιεχόενο τη συσκευασία φαίνεται στην εικ. 1
3.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
EL
3.3 Απόρριψη συσκευασία
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν ολύνουν το περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται και να απορρίπτονται σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού στη Χώρα όπου χρησιοποιείται.
3.4 Ενδείξει πληροφοριών
Τηρείτε τι ενδείξει στι πινακίδε που είναι κολληένε στο ηχάνηα. Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και ότι είναι ευανάγνωστε, σε αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε άλλε στην ίδια θέση.
αντιπρόσωπο κατά την αγορά ενό καινούργιου ηχανήατο. Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήατα του ηχανήατο δεν πρέπει να επαναχρησιοποιούνται για ακατάλληλε χρήσει εάν υπάρχουν ουσίε επικίνδυνε για την υγεία.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1/ΣΕΛΙ∆Α.3
4
4.1 Προβλεπόενη χρήση
Το ηχάνηα προορίζεται για ατοική χρήση για το πλύσιο οχηάτων, ηχανηάτων, σκαφών, επιφάνειε τοίχου, κλπ., προκειένου να αφαιρεθούν ακαθαρσίε ε καθαρό νερό και χηικά βιοαποσυντιθέενα απορρυπαντικά. Η πλύση κινητήρων των οχηάτων επιτρέπεται όνο εάν το ακάθαρτο νερό απορρίπτεται σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού.
- Θεροκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών επάνω στο ηχάνηα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: min. 0,1MPa - max 1MPa.
- Θεροκρασία περιβάλλοντο λειτουργία: εγαλύτερη από 0°C.
Το ηχάνηα συορφώνεται ε την Οδηγία EN 60335-2-79/A1.
4.2 Χειριστή
Για να εντοπιστεί ο χειριστή υπεύθυνο για τη χρήση του ηχανήατο (επαγγελατικό ή η επαγγελατικό) δείτε την εικόνα στο εξώφυλλο.
4.3 Μη επιτρεπόενε χρήσει
Απαγορεύεται η χρήση από άτοα χωρί επειρία ή που δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τι οδηγίε του παρόντο εγχειριδίου. Απαγορεύεται να τροφοδοτείται το ηχάνηα ε εύφλεκτα, εκρηκτικά και τοξικά υγρά. Απαγορεύεται η χρήση του ηχανήατο πλύση σε εύφλεκτη ή εκρηκτική ατόσφαιρα. Απαγορεύεται η χρήση η γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι κατάλληλα γι’αυτό το οντέλο. Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσει στο ηχάνηα, τυχόν τροποποιήσει επιφέρουν την ακύρωση τη ήλωση Συόρφωση και εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικέ και ποινικέ ευθύνε.
4.4 Κύρια έρη
B1 Ρυθιζόενη κεφαλή B2 Εκτοξευτήρα B3 Πιστόλι ε ασφάλεια B4 Ηλεκτρικό καλώδιο ε φι B5 Σωλήνα υψηλή πίεση
A1 Εγχειρίδιο χρήση και συντήρηση A2 Οδηγίε για την ασφάλεια A3 ήλωση συόρφωση A4 Κανόνε εγγύηση
Εικονίδιο E1 - είχνει την υποχρέωση η α πόρριψη του ηχανήατο ω αστικό απόρρια, πορεί να επιστραφεί στον
Εικονίδιο E3 - είχνει ότι το ηχάνηα δεν προορίζεται για
επαγγελατική χρήση (οικιακή).
B6 Ρεζερβουάρ απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
4.4.1 Αξεσουάρ (αν προβλέπονται σ την παραγγελία - βλέπε εικ.1).
C1 Εργαλείο καθαρισού κεφαλή C2 Κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου C3 Χειρολαβή C4 Βούρτσα C5 Μηχανισό τυλίγατο λάστιχου C6 Κιτ αναρρόφηση νερού C7 Κιτ καθαρισού σωληνώσεων C8 Κιτ ψήκτρα για εγάλε επιφάνειε C9 Κιτ προσαρογέων
4.5 Συστήατα ασφαλεία
Προσοχή - Κίνδυνος!
Μην αλλάζετε τη ρύθιση τη βαλβίδα ασφαλεία.
- Βαλβίδα ασφαλεία και/ή περιοριστή πίεση. Η βαλβίδα ασφαλεία είναι επίση βαλβίδα περιορισού πίεση. Όταν
κλείνει το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό ανακυκλοφορεί από την αναρρόφηση τη αντλία ή εκκενώνεται στο έδαφο.
- Θερμοσ τατική βαλβίδα (D1 όπου προβλέπεται) Εάν η θεροκρασία του νερού υπερβεί τη θεροκρασία που προβλέπεται
από τον κατασκευαστή, η θεροστατική βαλβίδα εκκενώνει το ζεστό νερό και αναρροφά ία ποσότητα κρύου νερού ίση ε το νερό που εκκενώθηκε έχρι να αποκατασταθεί η σωστή θεροκρασία.
- Ασφάλεια (D): εποδίζει την τυχαία έξοδο ριπή νερού.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΚ.2/ΣΕΛΙ∆Α.4
5
5.1 Συναρολόγηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Όλε οι ενέργειε εγκατάσταση και συναρολόγηση πρέπει να
εκτελούνται ε το ηχάνηα αποσυνδεδεένο από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρολόγηση δείτε εικ.2.
5.2 Συναρολόγηση περιστρεφόενου ακροφυσίου
(Για τα οντέλα στα οποία προβλέπεται) Το κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή εγαλύτερη ισχύο πλύση. Η χρήση του περιστρεφόενου ακροφυσίου πορεί να συπέσει ε ία πτώση τη θεροκρασία ίση ε το 25% σε σχέση ε την πίεση που επιτυγχάνεται ε τη ρυθιζόενη κεφαλή. Σε κάθε περίπτωση η χρήση τη επιτρέπει την παροχή ια εγαλύτερη ισχύο πλυσίατο χάρη στην περιστροφή τη ροή νερού.
5.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρικό δίκτυο να αντιστοιχεί στο βολτάζ και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται στην ετικέτα αναγνώριση (εικ.2). Συνδέστε το ηχάνηα σε ηλεκτρικό δίκτυο εξοπλισένο ε αποτελεσατική γείωση και διαφορικό διακόπτη (30 mA) που διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση βραχυκυκλώατο.
5.3.1 Χρήση προεκτάσεων
Χρησιοποιήστε καλώδια και φι ε βαθό προστασία “IPX5”. Η διατοή των προεκτάσεων πρέπει να είναι ανάλογη του ήκου. Όσο πιο εγάλο είναι το ήκο τόσο εγαλύτερη πρέπει να είναι η διατοή. Βλέπε πίνακα I.
5.4 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση όνο νερού φιλτραρισένου ή καθαρού. Η στρόφιγγα παροχή νερού πρέπει να εξασφαλίζει παροχή ίση ε αυτήν τη αντλία.
Τοποθετήστε το ηχάνηα όσο πιο κοντά γίνεται στο δίκτυο υδροδότηση.
5.4.1 Στόμια σύνδεσης
l Έξοδο νερού (OUTLET) n Είσοδο νερού ε φίλτρο (INLET)
5.4.2 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία σ το δηόσιο
δίκτυο υδροδότηση και διανοή πόσιου νερού όνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσία έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασία από αντίστροφη ροή ε εκκένωση που συορφώνεται ε του σε ισχύ κανονισού. Βεβαιωθείτε ότι η διάετρο του σωλήνα είναι τουλάχιστον ø 13 mm και ότι είναι ενισχυένο.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΙΚ.3/ΣΕΛΙ∆Α.5
6
6.1 Ρύθιση τη κεφαλή (όπου προβλέπεται)
Με την κεφαλή (E) ρυθίστε τη δέση νερού.
6.2 Ρύθιση απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθισ τή (F) για να ρυθίσετε την ποσότητα απορρυπαντικού που θα διοχετευθεί.
6.3 Ρύθιση παροχή απορρυπαντικού
Βάλτε τη ρυθιζόενη κεφαλή διοχετεύει απορρυπαντικό ε τη σωστή πίεση (όπου προβλέπεται).
6.4 Ρύθιση πίεση (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή (G) για να αλλάξετε την πίεση λειτουργία. Η πίεση φαίνεται στο ανόετρο (εάν προβλέπεται).
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΚ.4/ΣΕΛΙ∆Α.5
7
7.1 Χειριστήρια
- ιακόπτη εκκίνηση. (H). Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1) για: α) εκκινήστε το οτέρ (στα οντέλα χωρί διάταξη TSS); β) προετοιάστε τη λειτουργία του οτέρ (στα οντέλα ε διάταξη TSS). Αν ο διακόπτη εκκίνηση διαθέτει λυχνία, πρέπει να ανάβει. Εάν υπάρχουν οι θέσει “low/high” (χαηλή/υψηλή) αυτέ αναφέρονται σε: Low (χαηλή): για πλύση ε χαηλή πίεση High (υψηλή): για πλύση ε υψηλή πίεση Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0) για να σταατήσει η λειτουργία του ηχανήατο. Αν ο διακόπτη εκκίνηση διαθέτει λυχνία, πρέπει να σβήσει.
- Λεβιέ χειρισού δέση νερού (I).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Το ηχάνηα πρέπει να λειτουργεί τοποθετηένο σε επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια, όπω φαίνεται στην εικ.4.
7.2 Θέση σε λειτουργία
1) Ανοίξτε εντελώ τη βάνα του δικτύου υδροδότηση;
2) Απασφαλίστε (D);
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για ερικά δευτερόλεπτα και θέστε σε λειτουργία το ηχάνηα ε το διακόπτη (1 ON).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηχάνηα βεβαιωθείτε ότι τροφοδοτείται κατάλληλα ε νερό. Η χρήση χωρί νερό καταστρέφει το ηχάνηα. Κατά τη λειτουργία ην καλύπτετε τι γρίλιε αερισού.
Μοντέλα TSS - Στα οντέλα TSS, ε αυτόατη διακοπή εξαγωγή νερού:
- κλείνοντα το πιστόλι η δυναική πίεση σβήνει αυτόατα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντα το πιστόλι η πτώση τη πίεση ενεργοποιεί αυτόατα τον
κινητήρα και η πίεση επανέρχεται ε ια πολύ ικρή επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το κλείσιο και το άνοιγα του πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστηα ικρότερο των 4÷5 δευτερολέπτων.
Κατά την πρώτη εκκίνηση, στα τριφασικά οντέλα για επαγγελατική χρήση, κάντε ια σύντοη εκκίνηση προκειένου να επαληθεύσετε τη φορά περιστροφή του κινητήρα. Αν η περιστροφή του βεντιλατέρ του κινητήρα είναι αριστερόστροφή, αναστρέψτε τι δύο από τι τρει φάσει (L1, L2, L3) στο φι.
Για να ην προκληθούν φθορέ στη ηχανή αποφύγετε τη χρήση τη χωρί νερό και ην διακόπτετε, ε τη ηχανή σε λειτουργία, τη ροή νερού για ία περίοδο εγαλύτερη από 10 λεπτά (για οντέλα χωρί διάταξη TSS).
7.3 Σταάτηα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
(E)
στη θέση " " προκειένου να
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
7.4 Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
7.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Σβήστε το ηχάνηα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φι από την πρίζα.
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει είνει στο πιστόλι έχρι να βγει όλο το νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλο τη εργασία. Για το πλύσιο του ντεπόζιτου χρησιοποιείστε καθαρό νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (D) στο πιστόλι.
7.6 Ανεφοδιασό και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται ε τη ρυθιζόενη κεφαλή στη θέση "
Η χρήση ενό σωλήνα υψηλή πίεση ε εγαλύτερο ήκο από τον αρχικό που παρέχεται ε το πλυστικό ηχάνηα ή η χρήση ια προέκταση πρόσθετου σωλήνα πορεί να ειώσει ή να σταατήσει εντελώ την αναρρόφηση του απορρυπαντικού. Γείστε το ρεζερβουάρ ε απορρυπαντικό υψηλή βιοαποσύνθεση.
7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Λειώστε τι ακαθαρσίε ψεκάζοντα το απορρυπαντικό ανακατεένο ε νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόα στεγνή. Στι κάθετε επιφάνειε ξεκινήστε από κάτω προ τα επάνω. Αφήστε το να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρί όω να αφήσετε την επιφάνεια να στεγνώσει. Ψεκάστε ε υψηλή πίεση από απόσταση εγαλύτερη των 30 cm, ξεκινώντα από χαηλά. Αποφύγετε τα νερά ξέπλυση να τρέχουν στι επιφάνειε που δεν έχουν ακόα πλυθεί. Σε ορισένε περιπτώσει για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι απαραίτητη η ηχανική δράση των ψηκτρών πλυσίατο. Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσιο, καθώ πορεί να προκαλέσει φθορέ σε ορισένε επιφάνειε. Συνιστάται να αποφεύγετε τη χρήση τη ροή ακίδα τη ρυθιζόενη κεφαλή και τη χρήση του περιστρεφόενου ακροφυσίου επάνω σε ευαίσθητα και βαένα έρη και επάνω σε εξαρτήατα ε πίεση (π.χ. ελαστικά, βαλβίδε φουσκώατο..). Μία καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την πίεση και από τον όγκο νερού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5/ΣΕΛΙ∆Α.6
8
Όλε οι επεβάσει συντήρηση που δεν περιλαβάνονται στο παρόν κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο πώληση και Τεχνική Υποστήριξη.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνηα βγάλτε το
φι από την πρίζα ρεύατο.
8.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα τη κεφαλή ε το εργαλείο (C1).
8.2 Καθαρισό φίλτρου
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφηση (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που είναι απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισα όπω αναφέρεται.
8.3 Ξεπλοκάρισα οτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταένη αδράνεια, τα άλατα ενδέχεται να προκαλέσουν το πλοκάρισα του οτέρ. Για το ξεπλοκάρισα του οτέρ περιστρέψτε τον άξονα του οτέρ ε ένα εργαλείο (M).
8.4 Αποθήκευση
Πριν από τη χειερινή αποθήκευση, αφήστε να λειτουργήσει το ηχάνηα ε αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό. Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό έρο και προστατευόενο από τον παγετό.
" (όπου προβλέπεται).
39Ελληνικά
EL
40 Ελληνικά
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
9
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε ∆ιόρθωση
Ακροφύσιο φθαρένο Αντικαταστήστε το ακροφύσιο Βρώικο φίλτρο νερού Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Η αντλία δεν φτάνει στην προδιαγραφόενη πίεση
Η αντλία παρουσιάζει αυξοειώσει
EL
πίεση
Το οτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει
Το ηλεκτρικό οτέρ δεν ξεκινάει
ιαρροή νερού
Επίπεδο θορύβου Πολύ υψηλή θεροκρασία νερού Χαηλώστε τη θεροκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία) ιαρροή λαδιού Φθαρένε τσιούχε Μόνο για TSS: Το ηχάνηα ξεκινάει
παρ’όλο ότι το πιστόλι είναι κλειστό Μόνο για TSS: τραβώντα το λεβιέ του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (ε το σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηένο)
εν αναρροφά απορρυπαντικό
(*) Αν κατά τη διάρκεια λειτουργία το οτέρ σταατήσει και δεν εκκινείται περιένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέβαση θερική ασφάλεια). Αν το πρόβληα επαναλαβάνεται περισσότερε φορέ απευθυνθείτε σε ένα Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη.
Ανεπαρκή τροφοδοσία νερού Ανοίξτε εντελώ τη βάνα Αναρρόφηση αέρα Ελέγξτε τα ρακόρ
Αέρα στην αντλία
Σβήστε το ηχάνηα και ενεργοποιήστε το πιστόλι έχρι η ριπή νερού να είναι συνεχή. Ανοίξτε το ξανά.
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθισένη Περιστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3) Επέβαση θεροστατική βαλβίδα
Περιένετε την επαναφορά τη σωστή θεροκρασία του νερού Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρ Συνδέστε το ηχάνηα στο δίκτυο ύδρευση Θεροκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλή Χαηλώστε τη θεροκρασία Ακροφύσιο πουκωένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5) Φίλτρο αναρρόφηση (L) βρώικο Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ανεπαρκή τάση δικτύου
Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη ε αυτήν που
αναγράφεται στην ετικέτα.2) Απώλεια τάση λόγω τη προέκταση Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά τη προέκταση Εκτεταένο σταάτηα του ηχανήατο Προβλήατα στη συσκευή TSS
Έλλειψη τάση
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Μηχάνηα σταατηένο για εγάλο χρονικό διάστηα
Φθαρένε τσιούχε
Επέβαση βαλβίδα ασφαλεία ε ελεύθερη εκκένωση
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φι είναι σωστά
τοποθετηένο στην πρίζα (*)
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Από την πίσω οπή, ξεπλοκάρετε το οτέρ ε το εργαλείο (M)
(για τα οντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
Αντικαταστήστε τι τσιούχε σε ένα κέντρο τεχνική
υποστήριξη
Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη Ελάττωα στη στεγανότητα του συστήατο υψηλή
πίεση ή στο κύκλωα τη αντλία
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Ακροφύσιο πουκωένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Θέση ρυθιζόενη κεφαλή σε υψηλή πίεση
Τοποθετήστε την κεφαλή σε θέση Πολύ πυκνό απορρυπαντικό Αραιώστε ε νερό Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλή πίεση Αποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωα απορρυπαντικού ε σχηατισό κρούστα ή ε τσακίσατα
Ξεβγάλτε ε καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόενα
τσακίσατα. Εάν το πρόβληα επιένει συβουλευτείτε ένα
εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
" "
(εικ.3)
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουε, αναλαβάνοντα πλήρη ευθύνη αυτή
τη δήλωση, ότι το προϊόν συορφώνεται ε του
παρακάτω κανονισού και τα αντίστοιχα έγγραφα
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
ε βάση τι προδιαγραφέ των Οδηγιών:
2006/95/EK, 2002/95/EK, 2002/96/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK
Όνοα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση
Ηεροηνία: 29.12.2009
Μόντενα (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/EK
του τεχνικού φακέλου:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
EL
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
ΠΩΣ ∆ΕΝ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΤΕ ΖΗΜΙΑ ΣΤΙΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
10
41Ελληνικά
10.1 Η χρήση του πλυστικού ηχανήατο για το πλύσιο των ελαστικών πορεί να προκαλέσει ζηιέ στα ελαστικά και να καταστεί επικίνδυνη.
10.2 Μην στρέφετε τη ροή υψηλή πίεση απ’ ευθεία επάνω στο ελαστικό.
10.3 Χρησιοποιείτε πάντα το πλυστικό ηχάνηα στην πιο χαηλή πίεση όταν κάνετε χειρισού καθαρισού κοντά στου τροχού και τα ελαστικά.
10.4 Μην χρησιοποιείτε ποτέ τον “Εκτοξευτήρα τούρπο” για να πλένετε ένα οποιοδήποτε έρο του οχήατο.
10.5 Για περαιτέρω πληροφορίε διαβάστε το έρο: “7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση”.
Χωρητικότητα Πίεση Μέγιστη πίεση Ισχύ T° Τροφοδοσία Μέγιστη πίεση τροφοδοσία Ισχύ άπωση του πιστολιού στη έγιστη πίεση Μόνωση οτέρ Προστασία οτέρ Τάση
Μέγιστη επιτρεπόενη αντίσταση δικτύου
Επίπεδο ακουστική πίεση LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Κραδασοί συσκευή Βάρο
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τεχνικά στοιχεία (EL) Μονάδα
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
MPX 130 L
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
-
2
kg
6,2 10 13
1,8 50
9,1
Κλάση F
IPX5
230/50
2,81 10,6
l/min
V/Hz
dB (A) 80 dB (A) 88
m/s
1
EL
Η ισχύ τη εγγύηση ρυθίζεται σύφωνα ε του κανονισού που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται
EL ΕΓΓΥΗΣΗ
η επορία του προϊόντο (εκτό εάν οριστεί διαφορετικά από τον παραγωγό). Εάν το προϊόν είναι ελαττωατικό λόγω τη ποιότητα των υλικών, λόγω κατασκευή ή λόγω η συόρφωση κατά την περίοδο ισχύο τη εγγύηση ο κατασκευαστή εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωατικών ερών, προνοεί για την επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την αντικατάστασή του. Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήατα που υπόκεινται σε συνήθη φθορά (βαλβίδα, έβολο, τσιούχα τσιούχα νερού, τσιούχα λαδιού, ελατήριοα ελατήρια, δακτύλιοι OR, εξαρτήατα όπω ο σωλήνα, το πιστόλι, η βούρτσα οι βούρτσε, οι τροχοί, κλπ.)· Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώατα που έχουν προκληθεί ή προκύψει από:
- λανθασένη χρήση, η επιτρεπόενη χρήση, αέλεια,
- πώληση, επαγγελατική χρήση ή ίσθωση,
- η τήρηση των προβλεπόενων κανονισών συντήρηση όπω αναφέρονται στο σχετικό φυλλάδιο,
- επισκευέ που έχουν γίνει από η εξουσιοδοτηένο προσωπικό ή κέντρα επισκευή,
- χρήση η γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ,
- ζηιέ που προκλήθηκαν κατά τη εταφορά, από αντικείενα ή ξένε ουσίε, ατύχηα,
- προβλήατα κατά την αποθήκευση ή την φύλαξη. Για την ενεργοποίηση τη εγγύηση είναι απαραίτητο να επιδείξετε την απόδειξη αγορά.
Για υποστήριξη απευθυνθείτε στο κατάστηα πώληση στο οποίο αγοράσατε τη ηχανή
42 Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1
1.1 De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal regels opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen en tijdens het gebruik van het apparaat toe te passen. Tijdens het aansluiten, gebruik en onderhoud van de machine moet u alle mogelijke voorzorgsmaatregelen treffen om uw eigen gezondheid en veiligheid en die van de personen in de onmiddellijke nabijheid te waarborgen. Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door en volg ze op omdat de veronachtzaming ervan gevaarlijk kan zijn voor de gezondheid en veiligheid van personen of tot financiële schade zal kunnen leiden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S
2
2.1 AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
NIET met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met eigenschappen die een correcte werking van de machine in de weg staan.
2.1.2
2.1.3
onderdelen ervan of op andere elektrische apparatuur.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
beschadigd is.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
indien dit niet het geval is. Machines zonder typeplaatje mogen niet worden gebruikt, aangezien ze NIET te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn.
2.1.11
afstelling er NIET van.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.1.15
gevaar voor explosies. Trek niet aan de hogedrukslang om de
2.1.16
machine te verplaatsen. gevaar voor explosies. Een op de banden, ventielen en andere, onder
2.1.17
druk staande onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel gevaarlijk. Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste 30cm.
gevaar voor verwondingen. Richt de waterstraal NIET op personen of dieren.
gevaar voor elek trische scho kken. Richt de waterstraal NIET op de machine zelf, op elektrische
gevaar voor kortsluiting. Gebruik de machine NIET buiten als het regent.
gevaar voor ongevallen. De machine mag NIET worden gebruikt door kinderen of onbekwame personen.
gevaar voor elektrische schokken. Raak de stekker en/of het stopcontact NIET aan met natte handen.
gevaar voor elektrische schokken en kortsluitingen.
Gebruik de machine NIET als de elektriciteitskabel
gevaar voor explosies. Gebruik de machine NIET als de hogedrukslang beschadigd is.
gevaar voo r on gevallen. Blokkeer de hendel van het pistool NIET in de werkstand.
gevaar voor ongevallen. Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje op de machine, waarschuw de dealer
gevaa r voor explo sies. Kom niet aan de veiligheidsklep en de beveiligingen en wijzig de
dit kan de werking op gevaarlijke wijze veranderen. Verander de originele diameter van de straal van de kop NIET.
gevaar voor ongevallen. Laat de machine NIET onbeheerd.
gevaar voor kortsluitingen. Verplaats de machine NIET
door te trekken aan de VOEDINGSKABEL.
gev aar voor expl osie s o f
vergiftigingen. Gebruik de machine
2.2 AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
gevaar voor kor tsluiting en. Alle stroomgeleidende onderdelen MOE TEN AFGE SCHERMD ZIJ N tegen de
waterstraal.
gevaar voor elektrische schokken . De machine
hiervoor geschikte elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met het geldende normenstelsel (IEC 60364-1).
• Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA) zal extra persoonlijke bescherming bieden.
De installatie van de modellen zonder stekker dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd. Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een geschikte doorsnede van de geleidedraden.
gevaar voor ver wondingen. Als gevolg van de hoge druk zullen voorwerpen kunnen wegspringen, gebruik daarom de beschermende kleding en beveiligingen die de veiligheid en gezondheid van de bediener zullen waarborgen.
dient u de stekker UIT HET STOPCONTACT TE TREKKEN.
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan de machine alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet worden aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer is geïnstalleerd.
door bevoegd personeel.
of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of alle onderdelen van de machine in goede staat verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen.
uitsluitend reinigingsmiddelen die compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de hogedrukslang / elektrische kabel.
mag uitsluitend worden AANGESLOTEN op een
TIJDEN S het opstarten van de machine kunnen elektrische storingen optreden.
gevaar voor ongewenst starten. Voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden op de machine uitvoert
gevaar voor verwondingen. HOUD, vanwege de terugslag, het pistool stevig VAST als u de hendel indrukt.
gevaa r voor verv uiling. HOUDT U Z ICH AAN de voorschriften van het plaatselijke
gevaar voor ongevallen. Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische onderdelen MOET worden uitgevoerd
gevaar voor verwondingen. BLAAS eerst de restdruk af alvorens de slang van de machine af te koppelen.
gevaar voor ongevallen. CONTROLEER iedere keer dat u het apparaat gebruikt en met regelmatige tussenpozen
gev aar v oor explos ies e n
elektr ische schok ken. GEBRUI K
gevaar voor verwondingen. HOUD personen en
dieren op een afstand van tenminste 15 m.
ALGEMENE INFORMATIE FIG.1/PAGINA.3
3
3.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine en dient te worden bewaard om ook later te kunnen worden geraadpleegd. Lees hem vóór de installatie en het gebruik aandachtig door. Bij het afstaan van het eigendom van het apparaat is de oude eigenaar ertoe verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar te overhandigen.
3.2 Levering
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos geleverd. De samenstelling van het geleverde product staat afgebeeld in fig. 1.
3.2.1 Bijgevoegde documentatie
A1 Handleiding voor het gebruik en onderhoud A2 Veiligheidsvoorschriften A3 Verklaring van overeenstemming
3.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
3.4 Informatieaanduidingen
4
4.1 Voorzien gebruik
4.2 Bediener
4.3 Niet toegestaan gebruik
A4 Garantiebepalingen
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedrei­ging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten worden in overeenstemming met de gelden normen van het land van bestemming.
Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes op de machine. Controleer of ze altijd aanwezig en leesbaar zijn; mocht dit niet het geval zijn dan moet u ze vervangen en de nieuwe plaatjes op dezelfde plek aanbrengen.
Pictogram
E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet als
stedelijk afval te verwerken; hij kan aan de distributeur worden
teruggegeven op het moment dat u een nieuwe machine aanschaft. De elektrische en elektronische delen waarmee de machine is samengesteld mogen niet opnieuw voor oneigenlijke doeleinden worden gebruikt vanwege de aanwezigheid van substanties die de gezondheid zouden kunnen bedreigen.
Pictogram E3 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor een
niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik.
TECHNISCHE INFORMATIE FIG.1/PAGINA.3
De machine is bestemd voor persoonlijk gebruik door voor het reinigen van voertuigen, auto’s, vaartuigen, metselwerk enz., om hardnekkig vuil met schoon water en biologisch afbreekbare chemische detergenten te verwijderen. Het wassen van motoren is slechts toegestaan indien het vieze water volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie typeplaatje op de machine.
- Druk toevoerwater: min. 0,1MPa – max. 1MPa.
- Temperatuur gebruiksomgeving: hoger dan 0°C. De machine voldoet aan de EN 60335-2-79/A1 norm.
Voor het herkennen van de bediener belast met het gebruik van de (professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het pictogram op de omslag.
De machine mag niet worden gebruikt door personen zonder ervaring of personen die de instructies van de gebruiksaanwijzing niet gelezen of begrepen hebben. De machine mag niet worden gevoed met ontvlambare, explosieve en giftige vloeistoffen. De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve omgeving. Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde onderdelen is verboden. Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen; even­tuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming doen komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en strafrechtelijke aansprakelijkheid.
4.4 Hoofdbestanddelen
B1 Regelbare sproeikop B2 Lans B3 Pistool met beveiliging B4 Elektriciteitskabel met stekker B5 Hogedrukslang B6 Tank reinigingsmiddel (waar voorzien)
4.4.1 Accessoires (indien voorzien in de levering - zie fig. 1).
C1 Werktuig voor het C6 Wasser Saug-Kit reinigen van de kop C7 Reinigen pijpleidingen
C2 Draaiend mondstuk C8 Groot C3 Handvat oppervlaktereiniging C4 Borstel C9 Passen C5 Slanghaspel
4.5 Veiligheidsinrichtingen
Let op - gevaar!
Kom niet aan de veiligheidsklep en wijzig er de afstelling niet van.
- Veiligheidsklep en/of drukregelklep. De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer het pistool
wordt gesloten gaat de klep open en zal het water door de pompaan­zuiging recirculeren of worden geloosd.
- Thermostaatklep (D1 waar voorzien) Wanneer de watertemperatuur de door de fabrikant voorziene waarde
overschrijdt, zal de thermostaatklep het warme water afvoeren en genoeg koud water aanzuigen om de juiste temperatuur weer te herstellen.
- Beveiliging (D): om ongewenste waterstralen te voorkomen.
INSTALLATIE FIG. 2/PAGINA.4
5
5.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
5.2 Montage van het draaiende mondstuk
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust). Met de draaiende mondstuk beschikt u over meer waskracht. Het gebruik van het draaiende mondstuk kan leiden tot een daling van de druk van 25% ten opzichte van de druk verkregen met de regelbare sproeikop. De met het draaiende mondstuk biedt u meer waskracht dankzij het roterende effect op de waterstraal.
5.3 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het elek­triciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op het type­plaatje (fig. 2). Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet dat is uitgerust met een efficiënte aarding en een differentiaalbeveiliging (30 mA) welke bij kortsluiting de elektrische voeding zal onderbreken.
5.3.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een “IPX5” beschermingsgraad. De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal de diameter ervan moeten zijn. Zie tabel I.
5.4 Hydraulische aansluiting
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De waterkraan moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de capaciteit van de pomp.
De machine moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
5.4.1 Verbindingsopeningen
l Wateruitlaat (OUTLET) n Waterinlaat met filter (INLET)
5.4.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drink­waterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is.
43Nederlands
NL
44 Nederlands
REGELINGEN FIG.3/PAGINA.5
6
6.1 Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
6.2 Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te geven reinigingsmiddel.
6.3 Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop (E) in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
6.4 Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4/PAGINA.5
7
7.1 Bedieningsknoppen
NL
- Startinrichting (H) Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om: a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS inrichting). b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen met
TSS inrichting). Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die moeten gaan branden. Indien aanwezig dienen de standen “low/high” voor: Low : wassen met lage druk High : wassen met hoge druk Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine te onderbreken. Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk en
stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4.
7.2 Starten
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (D) uit;
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine
met de startinrichting (ON/1).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventila­tieroosters niet bedekken.
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor
onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden worden uitgevoerd.
Bij de eerste inwerkingstelling van de driefasenmodellen voor professio- neel gebruik moet u hem eerst kort laten draaien om de draairichting van de motor te controleren. Bij een draaiing linksom van de motorventilator moet u twee van de drie fasen (L1, L2, L3) in het stopcontact verwisselen.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik ervan vermijden en, bij een draaiende machine, de waterstraal nooit lan­ger dan 10 minuten onderbreken (bij de modellen zonder TSS inrichting).
7.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
7.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
7.5 Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer uit de kop komt.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoon­maken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
7.6 Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare sproeikop in de stand "
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen ver­minderen of volledig onderbreken.
7.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het droge oppervlak aan te brengen. Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het product 1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten drogen. Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30 cm, en begin van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog niet behandelde oppervlakken druipt. In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moeten stellen om het vuil te verwijderen. De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt omdat bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het gebruik van de puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van draaiend mondstuk op delicate en gelakte delen en op onder druk staande onderdelen (bijv. banden, ventielen..) kan beter worden vermeden . Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van de hoeveelheid water.
ONDERHOUD FIG. 5/PAGINA.6
8
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
8.1 Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
8.2 Reiniging van het filter
Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter (L) en dat van het reini­gingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan de aanwijzingen voor het reinigen.
8.3 Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M).
8.4 Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter, moet u haar met niet­agressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien. Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.
" (waar voorzien).
STORINGEN OPLOSSEN
9
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Mondstuk versleten Vervang het mondstuk Waterfilter vies Reinig filter (L) (fig.5) Onvoldoende watertoevoer Draai de kraan volledig open
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
Er wordt lucht aangezogen Controleer de verbindingen
Er is lucht in de pomp
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Sproeikop niet goed geregeld Draai de sproeikop (E) (+) (fig. 3) Interventie thermostaatklep Wacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld Het water wordt uit een externe tank aangezogen Sluit de machine aan op het waterleidingnet
De pomp heeft druksprongen
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog Verminder de temperatuur Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5) Aanzuigfilter (L) vies Reinig filter (L) (fig.5)
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het typeplaatje (fig. 2)
De motor “bromt” maar start niet
Onvoldoende netspanning
Verlies van spanning door de verlengkabel Controleer de karakteristieken van de verlengkabel Langdurige stop van de machine Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektrici­teitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering opheffen met het werktuig (M) (voor de modellen waarbij dit
De motor “bromt” maar start niet
Er is geen spanning
Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan
is voorzien) (fig. 5)
Waterlekkage
Pakkingen versleten
Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoer Raadpleeg een bevoegd Servicecentrum Lawaaiigheid De temperatuur van het water is te hoog Verminder de temperatuur (zie technische gegevens) Olielekkage Pakkingen versleten Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defect
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u aan de hendel van het pistool trekt komt er geen water uit (met gemonteerde
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5) voedingsslang)
Stand regelbare sproeikop op hoge druk
Zet de sproeikop in de
" "
stand (fig.3)
Reinigingsmiddel te dik Verdun met water Er wordt geen reinigingsmiddel aan­gezogen
Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslang Monteer de oorspronkelijke slang terug
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekin-
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
gen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende Technische Servicecentrum raadplegen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging). Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
45Nederlands
NL
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Bij dezen verklaren wij onder volledige eigen
verantwoordelijkheid dat het product
overeenstemt met het volgende normenstelsel
en de bijbehorende documenten
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
op grond van de voorschriften van de volgende richtlijnen:
2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
Naam en adres van de persoon belast met de afgifte van
Datum: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/EG
de technische documentatie:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italië
NL
MODEL SERIENUMMER
46 Nederlands
HOE VOORKOM IK BESCHADIGINGEN VAN HET OPPERVLAK
10
10.1 Het reinigen van de banden met een hogedrukreiniger kan beschadigingen veroorzaken en gevaarlijk zijn.
10.2 Richt de hogedrukstralen nooit rechtstreeks op de banden.
10.3 Zet voor het wassen rondom de wielen en banden de reiniger altijd op de stand met de laagste druk.
10.4 Geen enkel deel van het voertuig mag ooit met de “draaiend mondstuk“ worden gewassen.
10.5 Voor meer informatie wordt u verzocht het gedeelte:
NL
Capaciteit Druk Maximumdruk Vermogen T° Voeding Maximale voedingsdruk Afstotingskracht van het pistool bij de maximale druk Motorisolatie Motorbescherming Spanning
Maximum toegelaten netimpedantie
Geluidsdrukniveau LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Trillingen van het apparaat Gewicht
AWARNUNG / GEFAHR
Tecnische Gegevens (NL) Unit
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
MPX 130 L
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
Klasse F
-
IPX5
V/Hz
230/50
-
dB (A) 80 dB (A) 88
2
m/s
2,81
kg
10,6
Tips voor een correcte wasbeurt“.
6,2 10 13
1,8 50
1
9,1
De geldigheid van de garantie wordt bepaald door het geldende normenstelsel van het land waarin het
NL GARANTIE
product wordt verhandeld (behoudens andere aanwijzingen van de fabrikant). Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten of vanwege een ontbrekende conformiteit tijdens de geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de fabrikant de vervanging van de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorgdragen voor de reparatie van de producten of voor de vervanging ervan. Uitgesloten van de garantie zijn de aan gewone slijtage onderhevige onderdelen (klep, zuiger, waterpakking, oliepakking, veren, O-ringen, accessoires als slang, pistool, borstels, wielen, enz.); De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of het gevolg van:
- een onjuist of niet toegestaan gebruik, nalatigheid,
- de verkoop, een professioneel gebruik of de verhuur,
- het negeren van de onderhoudsnormen voorzien in het speciale handboekje,
- reparaties uitgevoerd door niet bevoegde personen of centra,
- het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- schade veroorzaakt door het transport, door externe voorwerpen of substanties, een ongeluk,
- problemen veroorzaakt door het opbergen of de opslag. Om de garantie te activeren zult u een aankoopbewijs moeten tonen.
Wendt u zich voor assistentie a.u.b. tot het verkooppunt waar u de machine heeft aangeschaft
SIKKERHEDSREGLER
1
1.1 Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt,
der er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender maskinen. Iværksæt alle nødvendige foranstaltninger, så maskinen og personer i nærheden beskyttes i forbindelse med tilslutning, brug og vedligeholdelse af maskinen. Læs og overhold sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Manglende overholdelse kan udgøre en fare for helbredet og sikkerheden eller medføre økonomiske tab.
SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI
2
2.1 ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
brændbare eller giftige væsker eller andre produkter, der ikke er forenelige med den rette anvendelse af maskinen.
2.1.2
2.1.3
andet elektrisk udstyr.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
bedes De straks kontakte forhandleren. Maskiner uden dataplader må ikke anvendes, da de ikke kan identificeres og eventuelt kan være farlige.
2.1.11
ændres.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Sørg for, at motorkøretøjer IKKE kører hen over højtryksslangen.
2.1.15
risiko for eksplosion . Flyt ikke maskinen ved at trække i
2.1.16
højtryksslangen. risiko for eks plosion. Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk,
2.1.17
dækventiler og andre dele under tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med den roterende dyse, og sørg for at holde dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen.
fare for skade personer eller ting. Ret IKKE vandstrålen mod personer eller dyr.
risiko for elektrisk stød. Ret IKKE vandstrålen mod maskinen selv, mod elektriske dele eller mod
risiko for kortslutning. Brug IKKE maskinen udendørs, når det regner.
risiko for personskade. Lad IKKE børn eller ukvalificerede personer bruge maskinen.
risiko for elektrisk stød. Rør IKKE ved stikket og/ eller stikkontakten med våde hænder.
risiko for elektrisk stød og kortslutning. Brug IKKE maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
risiko for eksplosion. Brug IKKE maskinen, hvis trykrøret er beskadiget.
risiko for personskade. Aftrækkeren må IKKE blokeres i aktiveret stilling.
risiko for p ersonskade. Kontrollér, at der er fastgjort dataplader på maskinen; hvis dette IKK E er tilfældet,
risiko for eksplos ion. Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes kalibrering må ikke
farlig funktionsændring. Sprøjtedysens originale diameter må IKKE ændres.
risiko for personskade. Efterlad ikke maskinen uden opsyn.
risiko for kortslutning. Flyt IKKE maskinen ved at trække
i ledningen.
eksplosions- eller forgiftningsfare.
Anvend ikke maskinen med
2.2 ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
risiko for kor tslutning. Alle elektriske ledere S KAL BESKY TTES mod vandstrålen.
risiko for elektr isk s tød. Maskinen må kun
der opfylder kravene i de gældende standarder (IEC 60364-1).
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere beskyttelse for operatøren (30 mA).
På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret personale. Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende tværsnit.
risiko for personsk ade. Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler.
i maskinen.
tilbageslaget.
DIN 1988 må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen, hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning.
at der ikke er nogen slidte eller beskadigede dele.
rengøringsmidler, der er kompatible med det udvendige materiale på højtryksslangen eller ledningen.
TILSLUTTES en passende strømforsyningskilde,
Mask inen kan skabe spændings forstyrrelser I FORBINDELSE MED START.
risiko for at mask inen går i gang ved et uhel d. TRÆK stikket UD af stikkontakten inden udførelse af indgreb
risiko for personskade. Før man trykker på aftrækkeren, skal man TAGE godt FAT i pistolen for at modvirke
risiko for forurening. OVERHOLD alle krav fra den lokale vandforsyningsmyndighed. I henhold til
risiko for personskade. Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele MÅ KUN udføres af uddannede personer.
risiko for personskade. AFLAST trykket, før maskinens slange afmonteres.
risiko for personskade. Hver gang før maskinens anvendes, skal man KONTROLLERE, at skruerne er strammet helt, og
eksp losi onsfa re elle r risi ko
for elektrisk stød. BRU G kun
risiko for personskade. SØRG FOR, at alle personer/
dyr befinder sig i en afstand på mindst 15 m.
47Dansk
48 Dansk
GENERELLE OPLYSNINGER FIG. 1/SIDE.3
3
3.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det også at udlevere vejledningen.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage. Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
1.2.1 Medfølgende dokumentation
A1 Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning A2 Sikkerhedsregler A3 Konformitetserklæring
3.3 Bortskaffelse af emballage
3.4 Informationsskilte
DA
4
4.1 Tilsigtet anvendelse
4.2 Maskinens bruger
4.3 Ikke tilsigtet anvendelse
4.4 Hovedkomponenter
A4 Garantibetingelser
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold til lokale regler herom.
Overhold oplysningerne på maskinens skilte. Kontrollér, at skiltene er monterede og læselige. I modsat fald skal skiltene udskiftes. De nye skilte skal monteres i samme position.
Ikon E1 - Maskinen må ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindel­se med køb af en ny maskine. Maskinens elektriske og elektroniske dele må ikke genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder sundhedsskadelige stoffer.
Ikon E3 - Maskinen er beregnet til ikke-professionel brug
(privat hjem).
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG. 1/SIDE.3
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer, maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige kemiske rengøringsmidler. Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snav­sede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se oplysningerne på maskinens
dataplade.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C. Maskinen opfylder kravene i standarden EN 60335-2-79/A1.
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til ikonet på omslaget.
Maskinen må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller per­soner, som ikke har læst og forstået oplysningerne i vejledningen. Det er forbudt at forsyne maskinen med brandfarlige, eksplosive eller giftige væsker. Det er forbudt at benytte maskinen i omgivelser med brand- og eksplosionsfare. Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er beregnet specifikt til den pågældende model. Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for civil- og strafferetsligt ansvar.
B1 Justerbar strålespids B2 Lanse B3 Pistol med sikkerhedsgreb B4 Ledning med stik
B5 Højtryksslange B6 Beholder til rengøringsmiddel (hvis monteret)
4.4.1 Tilbehør (hvis omfattet af leveringen - se fig. 1).
C1 Værktøj til rengøring C6 Kit til indsugning af af strålespids vand
C2 Kit med roterende C7 Kit med slange til dyse rengøring af slanger C3 Håndtag C8 Kit med børste til C4 Børste store arealer C5 Slangetromle C9 Adattatore
4.5 Sikkerhedsanordninger
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil. Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen og vandet recirkuleres gen­nem pumpeåbningen, eller løber ud på jorden.
- Termostatventil (D1 hvis monteret) Hvis vandtemperaturen overskrider den temperatur, som er fast-
sat af producenten, bortleder termostatventilen det varme vand og indsuger en tilsvarende mængde koldt vand for at genetablere den korrekte temperatur.
- Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
INSTALLATION FIG. 2
5
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med
installation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
5.2 Montering af roterende dyse
(hvor den forefindes) Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende dyse. Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i for­hold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare strålespids. Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en øget vaskekraft.
5.3 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og fre­kvens (V/Hz) svarer til angivelserne på maskinens data­plade (fig. 2). Slut maskinen til en strømforsyningslinie med jordforbindelse og jordfejlsafbryder (30 mA), som afbryder forsyningen i tilfælde af kortslutning.
5.3.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad IPX5. Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er, jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
5.4 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
5.4.1 Tilslutningsstudser
l
Vandafledning (OUTLET)
n
Vandforsyning med filter (INLET )
5.4.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen kun forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis der i forsyningsslangen installeres en ventil, der for­hindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning. Kontrollér, at slangen er forstærket og har en diameter på min. 13 mm.
JUSTERINGER FIG. 3
6
6.1 Justering af strålespids (hvis dette er muligt)
Drej den justerbare strålespids (E) for at justere vandstrålen.
6.2 Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt)
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte rengøringsmiddel.
6.3 Justering af spredning af rengøringsmiddel
Indstil den justerbare strålespids (E) i pos. " " for at sprede rengø­ringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
6.4 Justering af tryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at ændre arbejdstrykket. Trykket vises på manometeret (hvis monteret).
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4
7
7.1 Kontroller
- Startanordning (H). Indstil startanordningen i pos. (1 ON) for at: a) starte motoren (på modeller uden TSS); b) forberede motoren til start (på modeller med TSS). Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den tændes. Hvis positionerne “low/high” findes, benyttes de til følgende: Low : rensning ved lavt tryk High : rensning ved højt tryk Indstil startanordningen i pos. (0 OFF) for at afbryde maskinen. Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den slukkes.
- Styregreb for vandstråle (I).
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag
i forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
7.2 Start
1) Åben vandhanen helt.
2) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp af startanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den er til­sluttet vandforsyningen korrekt. Hvis man anvender maski­nen uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbr y­delse af forsyningen:
- når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk (fig. 4);
- når pistolen åbnes, startes den elektriske motor automatisk
af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget begrænset forsinkelse;
- for at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5 sekunder.
I forbindelse med start første gang af de trefasede modeller til professionel brug skal maskinen kun startes kortvarigt for at kontrollere maskinens rotationsretning. Hvis motorens ventilator drejer mod uret, er det nødvendigt at ombytte to af de tre faser (L1, L2, L3) i stikket.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre tør, og vandstrålen må ikke afbrydes i mere end 10 minutter (på modeller uden TSS).
7.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (0 OFF).
2) Åben pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Fastspænd sikkerhedsgrebet (D).
7.4 Genstart
1) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
49Dansk
2) Åben pistolen og fjern luften fra slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (1 ON).
7.5 Opbevaring
1) Sluk for maskinen (0 OFF).
2) Tag stikket ud af stikkontakten.
3) Luk for vandhanen.
4) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand ud af strålespidsen.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Benyt rent vand i stedet for rengøringsmiddel i forbindelse med afvaskning af beholderen.
6) Fastspænd pistolens sikkerhedsgreb (D).
7.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Den justerbare strålespids skal være placeret i pos. " " (hvis dette er muligt).
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret sammen med højtryksrenseren, eller brug af en forlængerslange kan reducere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel fuldstændigt. Fyld beholderen med rengøringsmiddel med høj biologisk ned­brydelighed.
7.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med maskinen
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel blandet med vand på den tørre overflade. På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengø­ringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud. Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket. I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvask­ning for at fjerne snavset. Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god afvaskning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det frarådes at benytte spidsstrålen i den justerbare strålespids og med roterende dyse på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk (eksempelvis dæk, dækventiler osv.). En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vand­mængden.
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5
8
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel, skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
8.1 Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
8.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (hvis monteret) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som beskrevet.
8.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med værktøjet (M).
8.4 Opbevaring for vinter
Lad maskinen køre med ikke tærende eller giftig frostvæske, før maskinen sættes til opbevaring for vinteren. Opbevar maskinen på et tørt sted, der er beskyttet mod temperatu­rer under frysepunktet.
DA
50 Dansk
FEJLFINDING
9
Problem Mulig årsag Forslag
Den roterende dyse er slidt. Udskift den roterende dyse. Vandfilteret er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
Pumpen kører ikke med det fore­skrevne tryk.
Pumpen har trykforskelle.
DA
Motoren ”brummer” men starter ikke.
Den elektriske motor starter ikke.
Der drypper vand.
Støj. Vandtemperaturen er for høj. Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer). Der drypper olie. Slidte pakninger. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter. Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol. Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes (forsyningsslangen er tilsluttet).
Der indsuges ikke rengøringsmiddel.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring). Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
Vandforsyningen er utilstrækkelig. Åben vandhanen helt. Der suges luft ind i systemet. Kontrollér forsyningskoblingerne.
Luft i pumpen.
Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Den justerbare strålespids er forkert justeret. Drej den justerbare strålespids (E) (+) (fig. 3). Termostatventilen er udløst. Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret. Vand suges ind fra ekstern beholder. Forbind maskinen til vandforsyningen. Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen. Nedsæt temperaturen. Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5). Sugefilteret (L) er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
For lav spænding ved forsyningen.
Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel-
serne på datapladen (fig. 2). Spændingstab på grund af forlængerledning. Kontrollér forlængerledningens karakteristika. maskinen har stået uvirksom længe. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter. Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Spændingssvigt.
Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*). Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.
Løsn motoren ved at stikke værktøjet (M) gennem det
bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5). Slidte pakninger. Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter. Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens hydrauliske kredsløb.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk.
Indstil strålespidsen i pos. "
" (fig. 3).
Rengøringsmidlet er for tyktflydende. Fortynd med vand. Der anvendes forlængerslanger. Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer eller er forsnævret.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble-
met fortsat ikke er afhjulpet.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar,
at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende normer eller standarder:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
2006/95/EF, 2002/95/EF, 2002/96/EF, 2004/108/EF, 2000/14/EF
Navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til
Dato: 29.12.2009
Modena (I)
Stefano Reverberi
Adm. direktør
2006/42/EF
at udarbejde det tekniske dossier:
Stefano Reverberi / AR adm. direktør
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien
DA
MODEL SERIENUMMER
FREMGANGSMÅDE TIL UNDGÅELSE AF BESKADIGELSE AF OVERFLADER
10
51Dansk
10.1 Det kan udgøre en fare og medføre beskadigelse af dækkene, hvis højtryksrenseren benyttes til afvaskning af dæk.
10.2 Ret ikke højtryksstrålen direkte mod dækket.
10.3 Benyt altid højtryksrenseren ved så lavt tryk som muligt i forbindelse med rengøring i nærheden af hjul og dæk.
10.4 Brug aldrig turbolansen i forbindelse med afvaskning af køretøjer.
10.5 Vedrørende yderligere oplysninger henvises til afsnittet “7.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med maskinen”.
Kapacitet Tryk Maks. tryk Eekt Forsyningstemperatur Maks. forsyningstryk Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk Motorisolering Motorbeskyttelse Spænding
Maksimalt tilladelig netimpedans
Maks. lydtryk LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Apparatets vibrationer Vægt
ADVARSE
Tekniske specifikationer (DA)
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Måleenhed
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
dB (A) 80 dB (A) 88
2
m/s
kg
MPX 130 L
6,2 10 13
1,8 50
1
9,1
Klasse F
IPX5
230/50
2,81 10,6
DA
Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre
DA GARANTI
andet er angivet af producenten). Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende overensstemmelse med kvalitetskravene i løbet af garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og sørger for reparation eller udskiftning af rimeligt slidte dele. Garantien dækker ikke almindelige sliddele (ventil, stempel, vandpakning, oliepakning, edre, O-ringe samt tilbehør såsom slange, pistol, børster, hjul osv.). Garantien dækker ikke fejl, som skyldes:
- forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelighed,
- videresalg, professionel brug eller udlejning,
- manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende vedligeholdelse i brugervejledningen,
- reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre,
- brug af uoriginale reservedele/tilbehør,
- skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke,
- problemer i forbindelse med opbevaring. For at benytte garantien er det nødvendigt at forevise kvitteringen.
Kontakt forhandleren ved behov for service.
52 Norsk
SIKKERHETSREGLER
1
1.1 Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avanser t
produkt konstruert av en av Europas ledende fabrikanter av høytrykkspumper. For å oppnå best mulig resultat med maskinen din bør du lese denne bruksanvisningen grundig og følge instruksjonene hver gang du bruker maskinen. Ta alle forholdsregler ved tilkobling, bruk og vedlikehold av maskinen for å beskytte deg selv og andre mot skader. Les nøye og følg sikkerhetsinstruksjonene. Ved manglende overhold kan personers helse og sikkerhet settes i fare, eller det kan forårsake økonomiske skader.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER/RESTERENDE RISIKOER
2
2.1 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
2.1.1
med brannfarlige eller giftige væsker, eller andre produkter som ikke passer sammen med korrekt bruk av maskinen.
2.1.2
2.1.3
utstyr.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
tilfelle. Maskiner uten typeskilt må IKKE brukes fordi de kan ikke identifiseres og muligens er farlige.
2.1.11
kalibrering på noen måte.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen.
2.1.15
eksplosjonsfare. Ikke trekk i høytrykksslangen for å flytte maskinen.
2.1.16
eksplosjonsfare. Hvis høytrykksstrålen rettes mot dekk, dekkventiler
2.1.17
og andre trykksatte deler, utgjør den en potensiell fare. Unngå bruk av høytrykkssettet med rotordysen, og hold alltid strålen på minst 30 cm avstand under vaskingen.
fare for personskade. IKKE rett vannstrålen mot personer eller dyr.
fare for elektrisk støt. IKKE rett vannstrålen mot maskinen, elektriske deler eller mot annet elektrisk
fare for kortslutning. IKKE bruk maskinen utendørs hvis det regner.
fare for personskade. IKKE la barn eller ukyndige personer bruke maskinen.
fare for elektrisk støt. IKKE berør støpselet og/eller stikkontakten med våte hender.
fare for elektrisk støt eller kortslutning. IKKE bruk maskinen hvis nettkabelen er skadet.
ekspl osjonsf are. IKKE bruk mask inen hvis høytrykksslangen er skadet.
fare for personsk ade. IKKE blokker pistolhåndtaket i driftsposisjon.
fare for personskade. Kontroller at typeskiltet er festet til maskinen. Kontakt leverandøren hvis det ikke er
eks plosj onsf are. IKKE forsøk å endre sikkerhetsventilens og sikkerhetsanordningenes
fare for personskade. IKKE endre på originaldiameteren til den justerbare sprøytedysen.
fare for personskade. IKKE forlat maskinen uten tilsyn.
fare for kor tslutning. IKKE flytt på maskinen ved å trekke
i NETTKABELEN.
fare f or eks plos jon el ler
forgiftning. IKKE bruk maskinen
2.2 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
fare for kortslutning. Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES mot vannstrålen.
fare for elektrisk støt. KOPLE maskinen kun til en
lover (IEC 60364-1).
• Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for brukeren (30 mA). For modellene uten støpsel må installasjonen utføres av kvalifisert personale. Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
fare for personskade. Det høye trykket kan føre til at deler slynges ut. Bruk personlig verneutstyr.
rekylen.
bare koples til drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre.
personale.
slitte eller defekte.
vaskemidler som ikke kan forårsake korrosjon på dekklaget til høytrykksslangen/nettkabelen.
egnet strømkilde som er i samsvar med gjeldende
I LØ PET AV STAR TEN kan maskinen forårsake nettforstyrrelser.
fare for tilfeldig start. TA UT støpselet før du utfører arbeid på maskinen.
fare for personskade. Før du trykker inn pistolhåndtaket må du holde sprøytepistolen GODT FAST for å fange opp
forurensningsfare. FØLG reglene fra det lokale vannverket. I henhold til DIN 1988 kan en maskin
fare for personskade. Vedlikehold og/eller reparasjoner av elektriske komponenter MÅ utføres av kvalifisert
fare for personskade. SLIPP UT resttrykket før slangen koples fra maskinen.
fare for personskade. KONTROLLER hver gang før maskinen brukes at skruene sitter godt fast og at ingen av delene er
ekspl osjonsf are og fare for
elektrisk støt.BRUK utelukkende
fare for personskade. SE TIL at personer og dyr
befinner seg på en avstand på minst 15 meter.
GENERELL INFORMASJON FIG. 1/SIDE.3
3
3.1 Hvordan bruke håndboken
Denne håndboken utgjør en viktig del av maskinen og må tas godt vare på for å kunne slås opp i senere. Les håndboken grundig før installasjon og bruk. Hvis du selger maskinen, må håndboken overlates til den nye eieren.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvis demontert inni en kartongemballasje. Sammensetningen av levering er vist på fig. 1.
1.2.1 Vedlagt dokumentasjon
A1 Bruks- og vedlikeholdshåndbok A2 Sikkerhetsregler A3 Overensstemmelseserklæring
3.3 Kassering av emballasjen
3.4 Informasjonsskilt
4
4.1 Beregnet bruk
4.2 Operatør
4.3 Ikke tillatt bruk
4.4 Hoveddeler
A4 Garantibetingelser
Materialene som emballasjen er laget av er miljøvennlige. Uansett må de resirkuleres eller kasseres i samsvar med gjeldende lokale lover.
Følg det som står på skiltene festet på maskinen. Kontroller at de alltid finnes og er lesbare. I motsatt tilfelle må det festes nye.
Ikon
E1 - Viser påbudet om ikke å kaste maskinen som van-
lig husholdningsavfall. Den kan leveres inn til forhandleren ved kjøp av en ny. De elektriske og elektroniske delene i maskinen må ikke brukes om igjen fordi de kan være helseskadelige.
Ikon E3 - Viser at maskinen ikke er til profesjonelt bruk
(hjemmebruk).
TEKNISK INFORMASJON FIG. 1/SIDE.3
Maskinen er beregnet til hjemmebruk for rengjøring av kjøretøy, maskiner, båter, bygninger osv. Hardnakket skitt fjernes ved bruk av rent vann og biologisk nedbrytbare kjemiske vaskemidler. Rengjøring av motorer i kjøretøy er kun tillatt dersom det skitne van­net kasseres i overensstemmelse med gjeldende lover.
- Vanntemperatur ved innløpet: Se maskinens merkeskilt.
- Vanntrykk ved innløpet: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Romtemperatur ved drift: Over 0 °C. Maskinen er i samsvar med standarden EN 60335-2-79/A1.
Ikonet på forsiden viser hvilken operatør som kan bruke maskinen (profesjonell eller ikke profesjonell).
Personer uten erfaring eller personer som ikke har lest og forstått instruksjonene i håndboken må ikke bruke maskinen. Ikke bruk maskinen med brannfarlige, eksplosive eller giftige væsker. Ikke bruk maskinen i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser. Det er forbudt å bruke ikke originalt tilbehør eller tilbehør som ikke er spesifikt for modellen. Det er forbudt å utføre endringer på maskinen. Dersom det utføres endringer er ikke overensstemmelseserklæringen gyldig, og produ­senten heves fra ethvert ansvar.
B1 Justerbar sprøytedyse B2 Lanse B3 Sprøytepistol med sikring B4 Nettkabel med støpsel B5 Høytrykksslange B6 Vaskemiddeltank (hvis installert)
53Norsk
4.4.1 Tilbehør (hvis følger med leveringen - se fig. 1)
C1 Verktøy for rengjøring C5 Slangetrommel av sprøytedyse C6 Vann inntak kit C2 Høytrykkssett med C7 Rør rengjøringssett rotordyse C8 Rengjøringssett
C3 Håndtak store områder
4.5 Sikkerhetsanordninger
5
5.1 Montering
5.2 Montering av rotordysen
5.3 Elektrisk tilkopling
5.4 Vanntilkopling
6
6.1 Justering av sprøytedysen (for modeller som er utstyrt med
C4 Børste C9 Adapter
Advarsel - fare!
Ikke forsøk å endre sikkerhetsventilens kalibrering
på noen måte.
- Sikkerhets- og/eller trykkbegrensningsventil. Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrensningsventil.
Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sikkerhetsventilen og vannet vil resirkulere gjennom pumpeinnløpet, eller renne ut på bakken.
- Termostatventil (D1 hvis finnes) Hvis vanntemperaturen overstiger produsentens fastsatte temperatur,
tømmer termostatventilen ut det varme vannet og suger inn tilsvarende mengde kaldt vann for å gjenopprette riktig temperatur.
- Sikring (D): Unngår tilfeldig vannstråle.
INSTALLASJON FIG. 2/SIDE.4
Advarsel - fare!
Maskinen må være koplet fra strømmen når du skal
utføre installasjon og montering.
Angående monteringssekvensen se fig. 2.
(For modellene som er utstyrt med dette). Med høytrykkssettet oppnås en enda mer effektiv vasking. Bruk av rotordysen kan føre til et trykkfall på 25 % i forhold til trykket som oppnås med den justerbare sprøytedysen. Bruk av rotordysen gir allikevel en større vaskekraft pga. vannstrå­lens roterende effekt.
Advarsel - fare!
Kontroller at nettspenningen og -frekvensen (V/Hz) stemmer overens med det som er oppgitt på typeskiltet (fig. 2). Kople maskinen til et strømnett med et effektivt jordingssystem med jordfeilbryter (30 mA) som vil bryte strømtilførselen i tilfellet av kortslutning.
5.3.1 Ved bruk av skjøteledninger
Skjøteledningene og støpslene må ha en kapslingsgrad på IPX5. Tverrsnittet til skjøteledninger som brukes må være pro­porsjonalt med lengden, det vil si at jo lenger skjøteled­ningen er, jo større må tverrsnittet være. Se tabell I.
Advarsel - fare!
Ta inn kun filtrert eller rent vann. Vanntilførselen må som et minimum være tilsvarende pumpens avgitte vannmengde.
Plasser maskinen så nær vanntilførselen som mulig.
5.4.1 Tilkoplingsåpninger
l
Vannutløp (OUTLET)
n
Vanninnløp med filter (INLET )
5.4.2 Tilkopling til det lokale vannverket
Maskinen kan bare koples til drikkevannet hvis vanntilfør­selen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre med tømningsmulighet i samsvar med gjeldende bestem­melser. Vannslangen må ha en indre diameter på minst 13 mm og må være armert.
JUSTERINGER FIG. 3/SIDE.5
denne muligheten)
NO
54 Norsk
Drei på den justerbare sprøytedysen (E) for å justere vannstrålen.
6.2 Justering av vaskemiddel (for modeller som er utstyrt med denne muligheten)
Drei på regulatoren (F) for dosering av vaskemiddelmengden som skal tilføres.
6.3 Justering av vaskemiddeltilførselen
Drei den justerbare sprøytedysen (E) til pos. " " for tilførsel av vaskemiddel med riktig trykk (for modeller som er utstyrt med denne muligheten).
6.4 Justering av trykket (for modeller som er utstyrt med denne muligheten)
Drei på regulatoren (G) for å justere driftstrykket. Trykket vises på manometeret (hvis installert).
BRUK FIG. 4/SIDE.5
7
7.1 Kontroller
- Oppstartsanordning (H) Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON) for å: a) starte motoren (for modeller som ikke er utstyrt med TSS);
klargjøre motoren for start (for modeller som er utstyrt med TSS).
b)
NO
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne tennes. Hvis posisjonene “low/high” finnes, viser disse: Low : Vasking med lavt trykk High : Vasking med høyt trykk Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF) for å stanse maskinen. Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne slukkes.
- Kontrollspak for vannstrålen (I)
Advarsel - fare!
Maskinen må stå på et sikkert, stabilt underlag når
den brukes, og i den stillingen som er vist på fig. 4.
7.2 Oppstart
1) Åpne vannkranen helt.
2) Frigjør sikringen (D).
3) Press inn pistolhåndtaket i noen sekunder og start maskinen
med oppstartsanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før du star ter maskinen må du se til at den tar inn vann på korrekt måte. Hvis maskinen blir brukt uten vann kan den skades. Ikke dekk til ventilasjonsrillene under bruk.
TSS-modeller - For TSS-modeller med autostop:
- Når pistolhåndtaket slippes, vil det dynamiske trykket automatisk
stoppe den elektriske motoren (fig. 4);
- Når pistolhåndtaket trykkes inn, synker trykket automatisk, den
elektriske motoren startes og trykket gjenopprettes med en ubetydelig forsinkelse;
- For korrekt bruk av TSS må ikke pistolhåndtaket trykkes inn igjen på minst 4-5 sekunder etter at det er sluppet.
Første gang de profesjonelle trefasemodellene startes opp må de startes raskt for å kontrollere motorens rotasjonsretning. Hvis motorviften dreier mot klokken, må to av de tre fasene (L1, L2, L3) i støpslet byttes om.
For å unngå å skade maskinen må du unngå tørrgang og ikke avbryte vannstrålen i mer enn 10 minutter (for model­ler uten TSS).
7.3 Stopp
1) Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF).
2) Press pistolhåndtaket inn for å slippe ut resttrykket i rørene.
3) Sett på sikringen (D).
7.4 Oppstart igjen
1) Frigjør sikringen (D).
2) Press pistolhåndtaket inn slik at luft kan unnslippe.
3) Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON).
7.5 Oppbevaring
1) Slå av maskinen (0 OFF).
2) Ta støpselet ut av stikkontakten.
3) Lukk vannkranen.
4) Slipp ut resttrykket ved å presse inn pistolhåndtaket inntil det ikke lenger kommer vann ut av sprøytedysen.
5) Tøm og vask vaskemiddeltanken etter bruk. Vask tanken med
rent vann uten bruk av vaskemiddel.
6) Sett på sikringen (D) for sprøytepistolen.
7.6 Fylling og bruk av vaskemiddel
Vaskemiddelet må tilføres med den justerbare sprøytedysen i pos. " " (for modeller som er utstyrt med denne muligheten).
Bruk av en lenger høytrykksslange enn den som følger med høy­trykksspyleren, eller en ekstra forlengerslange, kan føre til at innsu­gingen av vaskemiddelet reduseres eller avbrytes helt. Fyll opp tanken med biologisk nedbrytbart vaskemiddel.
7.7 Råd for korrekt vasking
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddelet blandet ut i vann på en tørr overflate. På vertikale flater begynner du nederst og jobber deg oppover. La vaskemidlet virke i 1-2 minutter, men overflaten må ikke tørke. Sett i gang høytrykksstrålen, hold sprøytedysen minst 30 cm fra overfla­ten og arbeid nedenfra og opp. Unngå at skyllevannet renner på flater som ennå ikke er vasket. I noen tilfeller kan det være nødvendig å bruke vaskebørster for å fjerne skitten. Bruk av høyt trykk er ikke alltid den beste løsningen for et godt vas­keresultat ettersom noen flater kan bli ødelagt. Unngå å bruke den justerbare sprøytedysens rette stråle og Høytrykkssett med rotordyse på skånsomme og lakkerte deler samt trykksatte deler (f.eks. dekk, dekkventiler, osv.). En god vaskeeffekt avhenger i like stor grad av vanntrykket som vannmengden.
VEDLIKEHOLD FIG. 5/SIDE.6
8
Alle vedlikeholdsinngrep som ikke beskrives i dette kapittelet skal utføres hos et autorisert servicesenter.
Advarsel - fare!
Før vedlikeholdsinngrep på maskinen må du ta støp-
selet ut av stikkontakten.
8.1 Rengjøring av sprøytedysen
1) Ta lansen av sprøytepistolen.
2) Fjern skitt fra åpningen i sprøytedysen med verktøyet (C1).
8.2 Rengjøring av filteret
Kontroller sugefilteret (L) og vaskemiddelfilteret (hvis finnes) før hver bruk, og rengjør ved behov som beskrevet.
8.3 Frigjøring av motoren (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Hvis maskinen ikke brukes på lang tid kan kalkavsetninger føre til blokkering av motoren. Drei på motorakselen med et verktøy (M) for å frigjøre motoren.
8.4 Oppbevaring
Behandle maskinen med rusthemmende, ikke-giftig frostvæske før maskinen settes bort for vinteren. Oppbevar maskinen på et tørt og frostsikkert sted.
FEILSØKING
9
Problem Mulige årsaker Løsninger
Slitt rotordyse. Skift ut rotordysen. Tilsmusset vannfilter. Rengjør filteret (L) (fig. 5). For lavt vanntrykk. Åpne vannkranen helt.
Pumpen virker ikke ved foreskre­vet trykk.
Luft suges inn i systemet. Sjekk at slangekoplingene er tette.
Luft i pumpen.
Slå av maskinen og bruk sprøytepistolen inntil en jevn vannstrøm er oppnådd. Slå deretter på maskinen igjen.
Justerbar sprøytedyse i feil stilling. Drei den justerbare sprøytedysen (E) tilbake (+) (fig. 3). Termostatventilen er utløst. Vent til riktig vanntemperatur er gjenopprettet. Vanninntak fra ekstern tank. Kople maskinen til vannettet.
Plutselig forandring i pumpetrykk.
For høy vanntemperatur ved innløpet. Senk temperaturen. Tilstoppet rotordyse. Rengjør rotordysen (fig. 5). Sugefilteret (L) er skittent. Rengjør filteret (L) (fig. 5). For lav matespenning. Sjekk spenningen i strømnettet (fig. 2).
Motoren summer, men vil ikke starte.
Spenningstap ved bruk av skjøteledning. Kontroller skjøteledningens karakteristikker. Maskinen har ikke vært i bruk på lenge. Kontakt et autorisert servicesenter. Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten og at strøm­men ikke er gått (*).
Frigjør den elektriske motoren ved hjelp av verktøyet (M) gjennom hullet på baksiden (for modeller som er utstyrt
Den elektriske motoren starter ikke.
Ingen strømforsyning.
Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
med denne muligheten) (fig. 5).
Vannlekkasje.
Slitte tetninger. La et autorisert servicesenter skifte ut tetningene.
Sikkerhetsventilen med fri tømming er utløst. Kontakt et autorisert servicesenter. Unormalt mye støy. For høy vanntemperatur. Senk temperaturen (se tekniske data). Oljelekkasje. Slitte tetninger. Kontakt et autorisert servicesenter. Kun for TSS-modeller: Maskinen
starter selv om pistolhåndtaket er sluppet.
Høytrykkssystemet eller pumpens hydraulikksystem
er ikke vanntett.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Ikke noe vann når pistolhåndtaket trykkes
Tilstoppet rotordyse. Rengjør rotordysen (fig. 5). inn (med tilkoplet vannslange).
Den justerbare sprøytedysen er innstilt på høyt trykk.
Innstill sprøytedysen i pos. "
" (fig. 3).
Vaskemiddelet er for tyktflytende. Bland ut med vann. Det suges ikke inn vaskemiddel.
Det brukes forlengerslanger for høytrykksslangen. Monter den originale slangen igjen.
Vaskemiddelkretsen er full av belegg eller innsnev-
ringer.
Skyll med rent vann og fjern ev. innsnevringer. Kontakt et autorisert servicesenter hvis problemet vedvarer.
55Norsk
NO
(*) Hvis motoren stopper under drift og ikke starter igjen, vent 2-3 minutter før du prøver igjen (varmevernet er utløst). Kontakt servicesenteret hvis problemet oppstår mer enn en gang.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette
produktet er i overensstemmelse med
følgende normer eller standarder:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
i henhold til bestemmelsene i direktivene:
2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Navn og adresse på den personen som har fullmakt til å
Dato: 29.12.2009
Modena (I)
Stefano Reverberi
Daglig leder
2006/42/EC
utferdige den tekniske dokumentasjonen:
Stefano Reverberi / AR Daglig leder
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia
NO
MODELL SERIENUMMER
56 Norsk
FORHINDRE OVERFLATEN SKADE
10
10.1 Rengjøring av dekk med en høytrykksvasker kan skade dekk og farene. Lead
10.2 Høyt trykk på vannet aldri direkte på dekk.
10.3 Høytrykksvaskeren under rengjøringen i området av hjul og dekk alltid på laveste trykket innstillingen.
10.4 Drehdüse aldri brukes til rengjøring av bilens deler.
10.5 For detaljert informasjon se avsnittet
Kapasitet Trykk Maks. trykk Eekt
NO
Matetemperatur Maks. matetrykk Pistolens frastøtningskraft ved maks. trykk Motorisolering Motorbeskyttelse Spenning
Maks. tillatt nettimpedanse
Maks. lydtrykk LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Maskinens vibrasjoner Vekt
AWARN / FARE
Tekniske Data (NO)
(K = 3 dB(A)) :
(K = 1,5
m/s
“7.7
Råd for korrekt vasking
Måleenhet
MPX 130 L
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
-
2
m/s
kg
6,2 10 13
1,8
50
1
9,1
Klasse F
IPX5
230/50
2,81 10,6
l/min
V/Hz
dB (A) 80
2
) :
dB (A) 88
.”
Garantiens gyldighet følger gjeldende lover i landet hvor produktet selges (hvis ikke annet har blitt avtalt med
NO GARANTI
produsenten). Dersom produktet er mangelfullt som følge av dårlig kvalitet på materialet som har blitt brukt, som følge av konstruksjonsfeil eller det ikke er i overensstemmelse med kravene, sørger produsenten (innen garantiens gyldighetsperiode) for utskifting av skadete deler, eller reparasjon/utskifting av rimelig slitte deler. Garantien dekker ikke deler som utsettes for vanlig slitasje (ventil, stempel, vanntetning, oljetetning, ærer, O-ringer, tilbehør som slange, sprøytepistol, børster, hjul osv.); Garantien dekker ikke skader forårsaket av eller som følge av:
- feil bruk, ikke tillatt bruk, skjødesløshet,
- salg, profesjonell bruk, utleie,
- forsømmelse av vedlikeholdsforskriftene som er oppført i bruksanvisningen,
- reparasjoner utført av personale eller servicesentre som ikke er autorisert til dette,
- bruk av ikke originale reservedeler eller tilbehør,
- skader forårsaket av transporten, av fremmedlegemer eller ukjente stoer, ulykker,
- problemer vedrørende oppmagasinering eller lagring. For å aktivere garantien må du fremvise innkjøpsbeviset.
For s ervice, ta kont ak t me d f orhan dle ren hvor du h ar k jøp t maski nen
57Suomi
TURVAOHJEET
1
1.1 Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka on
suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja. Jotta saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi. Käytä kaikk ia mahdollisia varotoimia koneen liitännän, käytön ja huollon aikana oman ja lähellä olevien henkilöiden tur vallisuuden takaamiseksi. Lue turvallisuusmääräykset huolellisesti ja noudata niitä. Noudattamatta jättämisen seurauksena saattaa olla terveys- ja turvallisuusriskejä ja taloudellisia menetyksiä.
TURVAMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
2
2.1 VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1
myrkyllisiä aineita tai nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa käyttöä.
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman konekilpeä olevaa konetta EI SAA käyttää, koska siitä voi olla seurauksena ennalta arvaamattomia vaaroja.
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
2.1.15
räjähdysvaara. Älä siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä.
2.1.16
räjä hdysvaa ra. Renkaisiin, täyttöventt iileihin tai mui hin
2.1.17
paineistettuihin osiin kohdistettu korkeapainesuih ku on potentiaalisesti vaarallinen. Älä käytä pyörivää suutinsarjaa. Suihkuta joka tapauksessa vähintään 30 cm:n etäisyydeltä puhdistuksen aikana.
loukkaa ntumisvaara. ÄLÄ suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
sähköiskuvaara. ÄLÄ suuntaa vesisuihkua konetta, sähkölaitteita tai muita sähkökoneita kohden.
oikosulun vaara. ÄLÄ käytä konetta ulkona sateella.
loukkaantumisvaara. ÄLÄ anna lasten tai taitamattomien
henkilöiden käyttää konetta.
sähköiskuvaara. ÄLÄ kosketa pistotulppaa ja/tai pistorasiaa silloin, kun kätesi ovat märät.
sähköiskun ja oikosulun vaara. ÄLÄ käytä konetta, jos sen virtajohto on vahingoittunut.
halk eamisv aara. ÄLÄ käytä kone tta, j os korkeapaineputki on vaurioitunut.
loukk aantumi svaara. ÄLÄ lukitse käynnistinkahvaa käyttöasentoon.
louk kaantum isvaara . Tarkasta, että konekilpi on kiinnitettynä koneeseen. Jos näin ei ole, ota välittömästi
räjä hdysva ara. Ä LÄ käsittele tai muuta turvaventtiilin ja suojalaitteiden kalibrointia.
vaara! toiminta voi muutt ua. ÄLÄ muuta alkuperäisen suuttimen reikäkokoa.
loukkaantumisvaara. ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa.
oikosul un vaara . ÄLÄ siirrä konetta virtajohdosta
vetämällä.
räjä hdys- ta i my rkytys vaara.
ÄLÄ käytä koneessa syttyviä tai
2.2 VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
oikosulun vaara. Varmista, että kaikki virranjohtimet ON SUOJATTU VESISUIHKUJA vastaan.
sähköiskun vaara. KYTKE kone ainoastaan sopivaan
virtalähteeseen (IEC 60364-1).
• Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän lisäsuojan.
Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden johdinläpimitta on asianmukainen.
loukk aantumi svaara. Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien kimpoa misen. Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja henkilönsuojaimia.
toimenpiteiden aloittamista.
koneen saa liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä käyttämällä.
henkilöt.
rikkoutuneita tai kuluneita osia.
jotka soveltuvat korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan valmistusmateriaalille.
konetta käytettäessä.
ja voimassa olevien standardien mukaiseen
KÄYNNIST YSVAIHEESSA kone saattaa aiheuttaa verkkohäiriöitä.
tahattoman käynnistyks en vaara. IRROTA pistotulppa pistorasiast a en nen konee seen suor itettavie n
loukkaa ntumisvaara. OTA tukeva ote pesupistoolista ennen vivun vetämistä, jotta vältyt takaiskulta.
sa astu mis vaa ra. NO UDATA p aikallisen vesihuoltoyhtiön vaatimuksia. DIN 1988 mukaan
louk kaantum isvaara . Sähkökomponentteja SA AVAT korjata ja/tai huoltaa ainoastaan ammattitaitoiset
loukkaantumisvaara. VAPAUTA jäämäpaine ennen koneen putken irrottamista.
loukkaantumisva ara. TARKISTA ennen koneen k äyttöä, että kaikki ruuvit on kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole
ha lk ea mi sv aa ra . K ÄYTÄ ai noa sta an pesu aine ita ,
loukkaan tumisvaara. VARMISTA, että henkilöt/ eläimet ovat vähintään 15 metrin etäisyydellä
58 Suomi
YLEISET OHJEET KUVA 1/SIVU.3
3
3.1 Käyttöoppaan käyttö
Käyttöopas kuuluu tärkeänä osana koneen varusteisiin ja se on säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti ennen asennusta ja käyttöä. Luovuta ohjeet uudelle omistajalle, mikäli myyt koneen.
3.2 Toimitus
Kone toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa. Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
3.2.1 Ohessa toimitetut asiakirjat
3.3 Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
3.4 Tiedotukset
Noudata koneessa olevien kilpien ohjeita. Tarkista, että ne ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia. Ellei näin ole, vaihda ne. Kiinnitä uusi kilpi alkuperäiselle paikalle.
FI
hankittaessa uusi kone. Koneen sähkö- ja elektroniikkaosia ei tule käyttää uudelleen sopimattomiin tarkoituksiin, sillä ne sisältävät ter­veydelle haitallisia aineita.
TEKNISET TIEDOT KUVA 1/SIVU.3
4
4.1 Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu yksityiseen ajoneuvojen, koneiden, veneiden, rakennusten jne. pesuun irrottamaan pinttynyt lika puhtaalla vedel­lä ja biologisesti hajoavilla kemiallisilla pesuaineilla. Ajoneuvojen moottorien pesu on sallittua ainoastaan, jos likainen vesi hävitetään voimassa olevien standardien mukaan.
- Veden syöttölämpötila: ks. konekilpi.
- Veden syöttöpaine: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa
- Ympäröivä lämpötila toiminnan aikana: yli 0°C. Kone on EN 60335-2-79/A1 -standardin mukainen.
4.2 Käyttäjä
Koneen käyttäjä on osoitettu kannen symbolilla (ammattimainen tai ei-ammattimainen).
4.3 Kielletty käyttö
Koneen käyttö on kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät tunne sen käyt­töä tai eivät ole lukeneet käyttöoppaan ohjeita huolellisesti. Älä käytä koneessa syttyviä, räjähdysvaarallisia tai myrkyllisiä nesteitä. Älä käytä konetta potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaaralli­sessa tilassa. Älä käytä ei-alkuperäisiä tai eri mallille tarkoitettuja varusteita. Älä muuta konetta; muutokset mitätöivät standardienmukaisuus­todistuksen ja vapauttavat valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta vastuusta.
4.4 Pääosat
B1 Säädettävä suutin B2 Pesupistoolin varsi B3 Turvakatkaisimella varustettu pesupistooli B4 Virtajohto ja pistotulppa B5 Korkeapaineletku B6 Pesuainesäiliö (jos käytössä
A1 Käyttö- ja huolto-opas A2 Turvaohjeet A3 Standardienmukaisuustodistus A4 Takuusäännöt
Symboli
E1 - Osoittaa, että konetta ei tule hävittää kotita-
lousjätteiden seassa. Se voidaan palauttaa jälleenmyyjälle
Symboli E3 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ei-ammatti-
maiseen käyttöön (kotitalous).
4.4.1 Varusteet (jos sisältyvät pakkaukseen - ks. kuva 1).
C1 Suuttimen C6 Veden imusarja puhdistustyökalu C7 Putkien
C2 Pyörivä suutinsarja puhdistusputkisarja C3 Kahva C8 Suurien pintojen C4 Harja harjasarja C5 Letkukela C9 Sovitinsarja
4.5 Suojalaitteet
Huomio - vaara!
Älä käsittele tai muuta turvaventtiilin kalibrointia.
- Turva- ja/tai paineenrajoitusventtiili. Turvaventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pesu-
pistooli suljetaan, venttiili avautuu ja vedenkierto siirtyy pumpun vedentulopuolelle tai venttiili poistaa veden maahan.
- Termostaattiventtiili (D1 jos käytössä) Jos veden lämpötila ylittää valmistajan ilmoittaman lämpötilan,
termostaattiventtiili poistaa kuuman veden ja ottaa poistettua vesimäärää vastaavan määrän kylmää vettä, kunnes lämpötila palautuu asianmukaiseksi.
- Turvakatkaisin (D): Estää veden tahattoman suihkuamisen.
ASENNUS KUVA 2/SIVU.4
5
5.1 Kokoonpano
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee
suorittaa koneen virta katkaistuna.
Ks. kokoonpanojärjestys kuvasta 2.
5.2 Pyörivän suuttimen asennus
(Mallit, joihin asennettu) Pyörivä suutinsarja lisää pesutehoa. Käytettäessä pyörivää suutinta paine saattaa laskea 25 % säädettä­vällä suuttimella saatuun paineeseen nähden. Sen käyttö kuitenkin lisää pesutehoa vesisuihkun pyörivän liikkeen ansiosta.
5.3 Sähkökytkentä
Huomio - vaara!
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat koneen konek ilvessä annettuja arvoja ( V-Hz) (kuva 2). Kytke kone sähköverkkoon, jossa on tehokas maadoitus. Johdossa tulee olla vikavirtakytkin (30 mA), joka katkaisee sähkön oikosulussa.
5.3.1 Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX5-suoja-asteen jatkojohtoja ja pistotulppia. Jatkojohdon säikeiden läpimitan on oltava suhteessa sen pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä suurempi läpimit­ta. Ks. taulukkoa I.
5.4 Vesiliitäntä
Huomio - vaara!
Konetta saa käyttää ainoastaan suodatetulla tai puh­taalla vedellä. Veden syöttötehon on oltava pumpun kapa­siteetin mukainen.
Kone on asetettava mahdollisimman lähelle vesiliitäntää.
5.4.1 Liitäntäaukot
l
Paineliitin (OUTLET)
n
Suodattimella varustettu tulovesiliitin (INLET )
5.4.2 Liitäntä julkiseen vesijohtoverkkoon
Kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu voimassa olevien standardien mukaisesti tyhjenevä takaisinvirta­uksen estojärjestelmä. Varmista, että letkun halkaisija on vähintään 13 mm ja että se on vahvistettu.
SÄÄDÖT KUVA 3/SIVU.5
6
6.1 Säädettävän suuttimen säätö (jos käytössä)
Säädä vesisuihkua säädettävästä suuttimesta (E).
6.2 Pesuaineen säätö (jos käytössä)
Säädä pesuaineen määrä säätimestä (F).
6.3 Pesuaineen syötön säätö
Aseta säädettävä (E) suutin " " -asentoon syöttääksesi pesuainetta oikealla paineella (jos käytössä).
6.4 Paineen säätö (jos käytössä)
Säädä käyttöpaine säätimellä (G). Paine näkyy painemittarissa ( jos asennettu).
KÄYTTÖ KUVA 4/SIVU.5
7
7.1 Säätölaitteet
- Käynnistyskatkaisin (H). Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon: a) käynnistääksesi moottorin (malleissa, joissa ei ole TSS-laitetta); b) asettaaksesi moottorin toimintatilaan ( TSS-laitteella varuste-
tuissa malleissa). Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee syttyä. Jos käytössä ovat low/high-asennot, ne tarkoittavat seuraavaa: Low: matalapainepesu High: korkeapainepesu Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon pysäyttääksesi koneen. Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee sammua.
- Vesisuihkun ohjausvipu (I).
Huomio - vaara!
Koneen on käytön aikana oltava tasaisella ja tukeval-
la tasolla, ks. kuva 4.
7.2 Käynnistys
1) Avaa vesihana kokonaan.
2) Vapauta turvakatkaisin (D).
3) Pidä pesupistooli auki muutaman sekunnin ajan ja käynnistä
kone katkaisimella (1 ON).
Huomio - vaara!
Varmista ennen koneen käynnistystä, että se saa vettä asianmukaisesti; kuivakäyttö vaurioittaa konetta. Älä peitä tuuletusritilöitä toiminnan aikana.
TSS-mallit - TSS-malleissa, joissa on automaattinen syötön keskeytys:
- suljettaessa pesupistooli dynaaminen paine sammuttaa auto-
maattisesti sähkömoottorin (ks. kuva 4);
- avattaessa pesupistooli paineen laskeminen käynnistää sähkö-
moottorin automaattisesti ja paine palautuu huomaamattoman pienellä viiveellä;
- TSS moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää, ettei pesu-
pistoolin sulkemista ja aukaisua suoriteta alle 4-5 sekunnin kuluessa.
Käynnistä ammattikäyttöön tarkoitetut kolmivaihemallit ensim­mäisellä kerralla lyhyesti tarkistaaksesi moottorin kiertosuunnan. Jos moottorin tuuletin pyörii vastapäivään, vaihda pistotulpan kaksi vaihetta kolmesta (L1, L2, L3) keskenään.
Vältä kuivakäyttöä äläkä katkaise vesisuihkua yli 10 minuu­tiksi toiminnan aikana, ettei painepesuri vaurioidu (mal­leissa, joissa ei ole TSS-laitetta).
7.3 Pysäytys
1) Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon.
2) Avaa pesupistooli ja poista paine putkista.
3) Aseta turvakatkaisin (D).
7.4 Uudelleenkäynnistys
1) Vapauta turvakatkaisin (D).
2) Avaa pesupistooli ja anna ilman poistua putkista.
3) Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon.
7.5 Säilytys
1) Sammuta kone (0 OFF).
2) Poista pistotulppa pistorasiasta.
3) Sulje vesihana.
4) Vapauta pesupistoolin jäännöspainetta, kunnes suuttimesta ei tule enää vettä.
5) Tyhjennä ja pese pesuainesäiliö työskentelyn jälkeen. Käytä säiliön pesuun puhdasta vettä, älä pesuainetta.
6) Aseta pesupistoolin turvakatkaisin (D).
7.6 Pesuaineen täyttö ja käyttö
Pesuaine tulee syöttää säädettävä suutin " " -asennossa (jos käytössä).
Jos käytät painepesurin ohessa toimitettua alkuperäistä letkua pidempää korkeapaineletkua tai jatkoletkua, pesuaineen tulo saat­taa vähentyä tai loppua kokonaan. Täytä säiliö biologisesti erittäin hajoavalla pesuaineella.
7.7 Suositeltava pesutapa
Liuota lika levittämällä veteen sekoittunut pesuaine kuivalle pin­nalle. Työskentele pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesu­aineen vaikuttaa 1-2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi. Suihkuta korkeapainesuihkulla vähintään 30 cm etäisyydeltä ja työskentele alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättö­mälle pinnalle. Joissakin tapauksissa lika joudutaan poistamaan mekaanisesti pesu­harjoilla. Korkeapaine ei aina ole paras tapa saada hyviä pesutuloksia, sillä se saattaa vaurioittaa joitakin pintoja. Vältä säädettävän suuttimen neulasuihkun ja Pyörivä suutinsarja-suuttimen käyttöä aroilla ja maalatuilla pinnoilla ja paineistetuissa osissa (esim. renkaat, täyt­töventtiilit jne.). Hyvä pesutulos riippuu yhtä lailla paineesta kuin vesimäärästä.
HUOLTO KUVA 5/SIVU.6
8
Kaikki muut huoltotoimenpiteet tulee suorittaa valtuutetussa huol­topalvelussa.
Huomio - vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
koneeseen suoritettavan huoltotyön aloittamista.
8.1 Suuttimen puhdistus
1) Irrota varsi pesupistoolista.
2) Poista kaikki lika suuttimen reiästä työkalulla (C1).
8.2 Suodattimen puhdistus
Tarkista tulovesi- (L) ja pesuainesuodatin ( jos käytössä) ennen jokaista käyttöä ja puhdista tarvittaessa ohjeiden mukaan.
8.3 Moottorin vapautus (jos käytössä)
Jos kone on pitkään käyttämättömänä, kalkkikerääntymät saattavat lukita moottorin. Vapauta moottori kääntämällä moottorin akselia työkalulla (M).
8.4 Varastointi
Käytä koneessa syövyttämätöntä ja myrkytöntä jäätymisenestoai­netta ennen talvisäilytystä. Säilytä konetta kuivassa paikassa ja suojaa se jäätymiseltä.
59Suomi
FI
60 Suomi
VIANETSINTÄ
9
Vika Mahdollinen sy y Korjaus
Pyörivä suutin kulunut. Vaihda pyörivä suutin. Vedensuodatin likainen. Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Pumppu ei tuota määriteltyä painetta.
Pumpun paine vaihtelee.
Moottori hurisee, mutta ei käynnisty.
FI
Sähkömoottori ei käynnisty.
Vesivuoto.
Liiallinen käyttöääni. Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja). Öljyvuoto. Tiivisteet ovat kuluneet. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun. Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli on kiinni.
Ainoastaan TSS-mallit: vipua vedettäessä vettä ei tule ulos (kun tulovesiletku on asetettu paikoilleen).
Ei ota pesuainetta.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2-3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen). Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Veden syöttöpaine liian alhainen. Avaa vesihana kokonaan. Ilmaa pääsee järjestelmään. Tarkista liitokset.
Pumpussa ilmaa.
Pysäytä kone ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä kone uudelleen.
Säädettävä suutin väärässä asennossa. Käännä säädettävää suutinta (E) (+) (kuva 3). Termostaattiventtiilin laukeaminen Odota, että veden lämpötila palautuu oikeaksi. Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä. Kytke kone vesijohtoon. Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa. Pyörivä suutin on tukossa. Puhdista pyörivä suutin (kuva 5). Likainen tulovesisuodatin (L). Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Verkkojännite ei ole riittävä.
Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä
(kuva 2). Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta. Tarkista jatkojohdon mitat. Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun. TSS viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Sähkövirta puuttuu.
Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa (*). TSS viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa.
Työnnä työkalu (M) moottorin takapäässä olevaan reikään
ja vapauta moottori (mallit, joihin asennettu) (kuva 5). Tiivisteet ovat kuluneet. Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa. Vapaasti purkavan turvaventtiilin laukeaminen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden kierrossa.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Pyörivä suutin on tukossa. Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Säädettävä suutin on korkeapaineasennossa.
Aseta suutin
" "
-asentoon (kuva 3). Pesuaine on liian sakeaa. Laimenna vedellä. Käytössä on korkeapaineletkun jatkoletku. Käytä alkuperäistä letkua.
Pesuainekierrossa on sakkaa tai kaventumia.
Huuhtele puhtaalla vedellä ja korjaa kaventumat. Jos vika toistuu, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
STANDARDIENMUKAISUUSTODISTUS
Todistamme ottaen täyden vastuun,
että tuote on seuraavien standardien
ja vastaavien asiakirjojen mukainen
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
seuraavien direktiivien mukaan:
2006/95/EY, 2002/95/EY, 2002/96/EY, 2004/108/EY, 2000/14/EY
Sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu
Pvm: 29.12.2009
Modena (I)
Stefano Reverberi
Toimitusjohtaja
2006/42/EY
kokoamaan teknisen eritelmän:
Stefano Reverberi / AR Toimitusjohtaja
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italia
FI
MALLI SARJANUMERO
KUINKA OLLA VAURIOITTAMATTA PINTOJA
10
61Suomi
10.1 Painepesurin käyttö renkaiden pesuun saattaa vaurioittaa renkaita ja olla vaarallista.
10.2 Älä suuntaa korkeapaineista suihkua suoraan renkaaseen.
10.3 Käytä painepesuria aina matalammalla paineella suorittaessasi puhdistusta pyörien ja renkaiden lähellä.
10.4 Älä koskaan käytä pesupistoolin turbovartta ajoneuvon osien pesuun.
10.5 Etsi lisätietoja osasta 7.7 Suositeltava pesutapa.
Kapasiteetti Paine Maksimipaine Teho Syöttölämpötila Maksimisyöttöpaine Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella Moottorin eristys Moottorin suojaus Jännite
Suurin sallittu verkkovastus
Äänenpaine LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Laitteen tärinä Paino
HUOMIO
Tekniset tiedot (FI)
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Mittayksikkö
MPX 130 L
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
dB (A) 80 dB (A) 88
2
m/s
kg
6,2 10 13
1,8 50
1
9,1
F-luokka
IPX5
230/50
2,81 10,6
FI
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja
FI TAKUU
toisin ilmoita). Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja standardeista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy viallisten osien vaihto ja kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto. Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (venttiili, mäntä, vesitiiviste, öljytiiviste, jouset, O-renkaat, varusteet kuten letku, pesupistooli, harjat, pyörät jne.), Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai sopimaton käyttö, laiminlyönti,
- myynti, ammattikäyttö tai vuokraus,
- ohjekirjassa annettujen huoltomääräysten noudattamatta jättäminen,
- valtuuttamattomien henkilöiden tai huoltopalvelujen suorittamat korjaukset,
- ei-alkuperäisten varaosien tai varusteiden käyttö,
- kuljetusvauriot, ylimääräiset esineet tai aineet, onnettomuus,
- varastointiin liittyvät ongelmat. Takuun voimaan saattamiseksi tulee esittää ostotodistus.
Ota huoltopyynnöissä yhteys myyntipisteeseen, josta hankit koneen
62 Svenska
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1
1.1 Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt,
vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa rader och följ dem alltid vid användning av maskinen. Vidta alla de försiktighetsåtgärder som erfordras för att värna om din egen och andras säkerhet i samband med tillkoppling, användning och underhåll. Läs och iaktta säkerhetsanvisningarna noggrant eftersom försummelse av dessa kan äventyra människors hälsa och säkerhet eller orsaka ekonomiska skador.
SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
2
2.1 VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1
maskinen tillsammans med vätskor som är lättantändliga, giftiga eller vilkas egenskaper är oförenliga med en korrekt funktion av maskinen.
2.1.2
2.1.3
elutrustningar.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
återförsäljaren. Maskiner som saknar typskylt får INTE användas eftersom de inte är godkända och därav potentiellt farliga.
2.1.11
kalibrering.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
2.1.15
fara för exp losion. Dra inte i högtrycksslangen för att flytta
2.1.16
högtryckstvätten. fara för explosion. Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen
2.1.17
mot däck, däckventiler och andra trycksatta delar. Undvik att använda satsen med roterande munstycke och håll strålen på min. 30 cm avstånd under rengöringen.
skaderisk. Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
fara för elstöt. Rikta inte vattenstrålen mot maskinen, elkomponenter eller mot andra
fara för kortslutning. Använd INTE maskinen utomhus om det regnar.
fara för olycksfall. Låt INTE barn eller okunniga använda maskinen.
fara för elstöt. Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med våta händer.
fara för els töt och kor tslutning. Använd INTE maskinen om elkabeln är skadad.
fara för explosion. Använd INTE maskinen om högtrycksslangen är skadad.
fara för olycksfal l. Spärra INTE tvättpistolens spak i driftläge.
fara för olycksf all. Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat fall måste du kontakta
fara för explosion. Mixtra INTE med reglerventilen och säkerhetsanordningarna eller ändra deras
fara! funkti onen kan förä ndras. Ändra INTE på det reglerbara huvudets hålstorlek.
fara för olycksfall. Lämna INTE maskinen utan uppsikt.
fara för kortslutning. Flytta INTE maskinen genom att
dra i ELKABELN.
fara för expl osio n e ller
för gift ning. Anvä nd INTE
2.2 VARNING! VAD DU SKA GÖRA
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
fara för kor tslutning. Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot vattenstrålen.
fara för elstöt. ANSLUT maskinen endast till ett
standarder (IEC 60364-1).
• Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt skydd.
Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en fackman. Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig tvärsnittsarea.
skaderisk. Högtrycksstrålen kan lossa partiklar. Använd därför alltid skyddskläder och personlig skyddsutrustning.
maskinen endast anslutas direkt till det allmänna vattennätet om vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet.
att det inte finns slitna eller skadade komponenter.
rengöringsmedel som är kompatibla med det material som högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av.
under användning av maskinen.
lämpligt elnät som uppfyller kraven i gällande
Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND MED START.
fara för oavsiktl ig star t. DRA UT stickkontakten ur eluttaget innan det utförs arbeten på maskinen.
skaderisk. TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du drar i spaken med tanke på rekylen.
fara för förorening. FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket. Enligt DIN 1988 får
fara för olycksfall. Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får ENDAST göras av behörig personal.
skaderisk. SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från maskinen.
fara för olycksfall. KONTROLLERA före användning av maskinen att samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och
fara för exp losi on och
els töt . ANVÄND enda st
fara för skador. FÖRSÄKRA dig om att personer
och djur befinner sig på minst 15 meters avstånd
ALLMÄN INFORMATION FIG. 1/SID.3
3
3.1 Användning av bruksanvisningen
Denna bruksanvisning är en viktig del av maskinen och ska sparas för framtida konsultation. Läs igenom bruksanvisningen före instal­lation och användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid medfölja vid ev. ägarbyte.
3.2 Leverans
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong. I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
3.2.1 Dokumentation som medföljer
A1 Bruks- och underhållsanvisning A2 Säkerhetsbestämmelser A3 Försäkran om CE-överensstämmelse
3.3 Kassering av emballage
3.4 Informationsskyltar
4
4.1 Avsedd användning
4.2 Användare
4.3 Vad du inte får göra
4.4 Huvuddelar
A4 Garanti
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Kassera det enligt installationslandets gällande miljölagstiftning.
Iaktta anvisningarna på maskinens informationsskyltar. Kontrollera att de alltid är på plats och att de går att läsa. Byt ut dem om det behövs och se till att placera de nya skyltarna där de gamla satt.
Symbol E1 - Anger att maskinen inte får kasseras som
vanligt hushållsavfall. Maskinen kan lämnas tillbaka till återförsäljaren vid inköp av en ny maskin. Maskinens elektriska och elektroniska komponenter får inte återanvändas eftersom de inne­håller hälsovådliga ämnen.
Symbol E3 - Anger att maskinen är avsedd för hus-
hållsbruk.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER FIG. 1/SID.3
Maskinen är avsedd för hushållsbruk för rengöring av fordon, maski­ner, båtar, byggnader o.s.v. Den tar bort ingrodd smuts med hjälp av rent vatten och miljövänliga kemiska rengöringsmedel. Fordonsmotorer får endast rengöras om det använda vattnet kas­seras enligt gällande lagar.
- Vattentemperatur vid inloppet: se maskinens typskylt.
- Vattentryck vid inloppet: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa
- Omgivningstemperatur vid drift: över 0 °C. Maskinen uppfyller kraven i standarden EN 60335-2-79/A1.
Symbolen på omslaget anger om maskinen är avsedd för profes­sionellt bruk eller hushållsbruk.
Maskinen får inte användas av personer som saknar nöd vändig kunskap om hur den används eller av personer som inte har läst igenom och förstått bruksanvisningens instruktioner. Använd inte lättantändliga, explosiva eller giftiga vätskor i maskinen. Det är förbjudet att använda maskinen i potentiellt lätt antändliga eller explosiva utrymmen. Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som inte är avsedda för modellen. Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid ändringar bortfaller CE-överensstämmelsen och tillverkaren befrias från civil- och straffrättsligt ansvar.
B1 Reglerbart huvud B2 Tryckrör B3 Tvättpistol med spärr B4 Elkabel med stickkontakt B5 Högtrycksslang B6 Behållare för rengöringsmedel (om denna finns)
4.4.1 Tillbehör (om de medföljer vid leveransen - se fig. 1)
C1 Rengöringsverktyg för huvud C2 Sats med roterande munstycke C3 Handtag C4 Borste C5 Slangvinda C6 Sats för uppsug av vatten C7 Sats med slang för rengöring av rörledningar C8 Borstsats för stora ytor C9 Adaptersats
4.5 Säkerhetsanordningar
Varning - fara!
Mixtra inte med säkerhetsventilen eller ändra dess
kalibrering.
- Säkerhets- och/eller övertrycksventil. Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När tvättpistolen
stängs av öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar från pumpens insug eller töms ut på marken.
- Termostatisk ventil (D1 om denna finns) Om vattentemperaturen överskrider den temperatur som har
fastställts av tillverkaren, tömmer den termostatiska ventilen ut det varma vattnet och suger in motsvarande mängd kallt vatten tills korrekt temperatur har återställts.
- Spärr (D): Skyddar mot oavsiktliga vattenstrålar.
INSTALLATION FIG. 2/SID.4
5
5.1 Montering
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all instal-
lering och montering.
Se fig. 2 för monteringssekvensen.
5.2 Montering av roterande munstycke
(Om detta finns). Användning av satsen med roterande munstycke ökar rengörings­effekten. Användning av det roterande munstycket kan medföra en tryck­sänkning på 25 % i förhållande till det tryck som erhålls med det reglerbara huvudet. Användning av det roterande munstycket ökar dock rengöringsef­fekten tack vare vattenstrålens roterande verkan.
5.3 Elanslutning
Varning - fara!
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överens­stämmer med spänningen och frekvensen ( V/Hz) på typ­skylten (fig. 2). Anslut maskinen till ett elnät med fung­erande jordsystem och jordfelsbrytare (30 mA) som bryter spänningen vid en ev. kortslutning.
5.3.1 Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar och stickkontakter med kapslingsklass IPX5. Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara propor­tionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd desto större tvärsnittsarea, se tabell I.
5.4 Vattenanslutning
Varning - fara!
Använd end ast filtrerat e ller rent vatte n. Vattenkranens kapacitet ska överensstämma med pum­pens kapacitet.
Maskinen ska placeras så nära vattenledningen som möjligt.
5.4.1 Anslutningar
l
Vattenutlopp (OUTLET)
n
Vatteninlopp med filter (INLET )
5.4.2 Anslutning till det allmänna vattennätet
Maskinen får endast anslutas direkt till det allmänna
63Svenska
SV
64 Svenska
vattennätet om vattenledningen omfattar en backven­til med tömningsmöjlighet enligt gällande standarder. Kontrollera att slangens diameter är minst 13 mm och att den är förstärkt.
INSTÄLLNING FIG. 3/SID.5
6
6.1 Inställning av reglerbart huvud (om detta är möjligt)
Ställ in vattenstrålen med det reglerbara huvudet (E).
6.2 Reglage för rengöringsmedel (om detta finns)
Ställ in mängden rengöringsmedel som ska fördelas med reglaget (F).
6.3 Reglage för fördelning av rengöringsmedel
Placera det reglerbara huvudet (E) i läge " " så att rengöringsmed­let fördelas med korrekt tryck (om detta är möjligt).
6.4 Reglage för tryck (om detta finns)
Drifttrycket ändras med reglaget (G) och avläses på manometern (om denna finns).
ANVÄNDNING FIG. 4 SID.5
7
7.1 Reglage
- Startanordning (H). Placera startanordningen i läge (1 ON) för att: a) starta motorn (på modeller utan TSS); b) förbereda motorn för start (på TSS-modeller). Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna tändas.
SV
Om lägena Low/High finns anger dessa följande: Low : rengöring med lågt tryck High : rengöring med högt tryck Placera startanordningen i läge (0 OFF) för att stänga av maskinen. Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna släckas.
- Spak för vattenstråle (I).
Varning - fara!
Maskinen ska placeras på ett säker t och stadigt
underlag enligt anvisningarna i fig. 4.
7.2 Start
1) Öppna vattenkranen helt.
2) Frigör spärren (D).
3) Håll tvättpistolen öppen några sekunder och starta maskinen med startanordningen (1 ON).
Varning - fara!
Kontrollera före start av maskinen att vattenintaget är anslutet till vattenledningen. Användning av maskinen utan vatten kan skada den. Täck inte över ventilationsöpp­ningarna under användning.
TSS-modeller - TSS-modeller med automatiskt avbrott av vat-
tenstrålen:
- när tvättpistolen stängs stängs elmotorn av automatiskt av det
dynamiska trycket (fig. 4);
- när tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att den elektriska motorn
startar automatiskt. Trycket skapas på nytt med en liten för­dröjning; För att garantera en perfekt funktion av TSS måste det gå minst
-
4 - 5 sekunder mellan stängning och öppning av tvättpistolen.
Maskiner av trefastyp avsedda för professionellt bruk ska startas en kort stund första gången de används så att motorns rotationsrikt­ning kan kontrolleras. Om motorfläkten roterar moturs ska två av stickkontaktens tre faser (L1, L2, L3) skiftas.
För att undvika skador på maskinen får den inte torrköras och vattenstrålen inte avbrytas i mer än 10 minuter under användning (på modeller utan TSS).
7.3 Stopp
1) Placera startanordningen i läge (0 OFF).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket i rörledningen.
3) Inkoppla spärren (D).
7.4 Återstart
1) Frigör spärren (D).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut luften i rörledningen.
3) Placera startanordningen i läge (1 ON).
7.5 Avställning
1) Stäng av maskinen (0 OFF).
2) Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3) Stäng vattenkranen.
4) Släpp ut resttrycket i tvättpistolen tills allt vatten har kommit ut från huvudet.
5) Töm och rengör behållaren för rengöringsmedel efter använd-
ning. Rengör behållaren med rent vatten. Använd inte rengö­ringsmedel.
6) Inkoppla tvättpistolens spärr (D).
7.6 Påfyllning och användning av rengöringsmedel
När rengöringsmedlet fördelas ska det reglerbara huvudet vara placerat i läge " " (om detta är möjligt).
Användning av en högtrycksslang som är längre än den i hög­tryckstvättens originalutförande eller användning av en förläng­ningsslang, kan medföra att insuget av rengöringsmedel minskar eller upphör helt. Fyll behållaren med rengöringsmedel med hög biologisk ned­brytbarhet.
7.7 Råd för korrekt rengöring
Lös upp smutsen genom att applicera rengöringsmedel blandat med vatten på den torra ytan. Rengör vertikala ytor nedifrån och upp. Låt verka i 1 - 2 minuter. Ytan får inte torka. Använd vattenstrålen med högt tryck och på minst 30 cm avstånd. Börja nedifrån. Undvik att sköljvattnet rinner på de ej rengjorda ytorna. I vissa fall kan det behövas rengöringsborstar för att få bort smutsen. Högtrycksstrålen är inte alltid det bästa rengöringssättet eftersom den kan skada somliga ytor. Undvik att använda det reglerbara huvudets riktade stråle och med roterande munstycke på ömtåliga och lackerade delar samt på trycksatta delar (däck, däckventiler o.s.v.). En bra rengöringseffekt beror lika mycket på vattentrycket som vattenmängden.
UNDERHÅLL FIG. 5 SID.6
8
De underhållsmoment som inte tas upp i detta kapitel ska göras av en auktoriserad serviceverkstad.
Varning - fara!
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbete på maskinen.
8.1 Rengöring av huvud
1) Lossa tryckröret från tvättpistolen.
2) Avlägsna smutsen i huvudets hål med verktyget (C1).
8.2 Rengöring av filter
Kontrollera sugfiltret (L) och rengöringsmedlets filter (om det finns) före varje användning och rengör vid behov enligt anvisningarna.
8.3 Frigöra motorn (om detta är möjligt)
Om maskinen inte används på en längre tid, kan det bildas kalkav­lagringar som får motorn att kärva. Vrid på motoraxeln med ett verktyg (M) för att frigöra motorn.
8.4 Förvaring
Kör igenom maskinen med icke korroderande och giftfri frost­skyddsvätska före vinterförvaringen. Förvara högtryckstvätten på en torr plats och skyddad från frost.
FELSÖKNING
9
Fel Orsak Åtgärd
Det roterande munstycket är slitet. Byt ut det roterande munstycket. Vattenfiltret är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5). Inloppstrycket är för lågt. Öppna vattenkranen helt.
Pumpen arbetar inte med inställt tryck.
Luft läcker in i systemet. Kontrollera kopplingarna.
Luft i pumpen.
Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.
Det reglerbara huvudet är fel inställt. Vrid på det reglerbara huvudet (E) (+) (fig. 3). Den termostatiska ventilen har utlösts. Invänta återställningen av korrekt vattentemperatur. Vatten sugs in från en yttre tank. Anslut maskinen till vattenledningen.
Pumpen har tryckvariationer.
Vattentemperaturen vid inloppet är för hög. Sänk temperaturen. Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5). Sugfiltret (L) är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5).
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med typskylten (fig. 2).
Motorn brummar men startar inte.
Otillräcklig nätspänning.
Spänningsfall på grund av förlängningssladd. Kontrollera förlängningssladdens egenskaper. Maskinen har inte använts på länge. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten är ordentligt isatt i eluttaget (*).
Stick in verktyget (M) (om detta finns) i det bakre hålet för att frigöra elmotorn (fig. 5).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av packningarna.
Elmotorn startar inte.
Vattenläckage
Spänning saknas.
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Maskinen har inte använts på länge.
Utslitna packningar.
Säkerhetsventilen med fri tömning har utlösts. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Oljud. Vattentemperaturen är för hög. Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer). Oljeläckage. Utslitna packningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad. Endast för TSS-modeller: Maskinen
startar fast tvättpistolen är stängd.
Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: När du drar i tvättpistolens spak kommer det inte ut vatten (med ansluten
Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5). vattenslang).
Det reglerbara huvudet är inställt på högt tryck.
Ställ in huvudet i läge "
" (fig. 3).
Rengöringsmedlet är för trögflytande. Späd med vatten.
Det sugs inte in rengöringsmedel.
Om motorn stannar under driften och inte startar om igen ska du vänta ca. 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök (överhettnings-
(*) skyddet har löst ut).
Det används förlängningsslangar till högtrycksslangen. Sätt tillbaka originalslangen.
Kretsen med rengöringsmedel är full av beläggningar
eller hopklämd.
Skölj med rent vatten och åtgärda ev. hopklämningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om problemet kvarstår.
Kontakta vår tekniska serviceavdelning om problemet upprepas.
65Svenska
SV
FÖRSÄKRAN OM CE-ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
är i överensstämmelse med följande lagar
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
Namn på och adress till den person som är behörig att
Datum: 2009/12/29
Modena (I)
Stefano Reverberi
Verkställande direktör
eller standarder:
enligt kraven i direktiven:
2006/42/EG
ställa samman den tekniska dokumentationen:
Stefano Reverberi / AR Verkställande direktör
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien
SV
MODELL SERIENUMMER
66 Svenska
ANVISNINGAR FÖR ATT INTE SKADA YTORNA
10
10.1 Användning av högtryckstvätten för rengöring av däck kan skada däcken och vara farligt.
10.2 Rikta inte högtrycksstrålen direkt mot däcket.
10.3 Använd alltid högtryckstvätten med lägsta tryck vid rengöring i närheten av hjul och däck.
10.4 Använd aldrig turbomunstycket för att rengöra någon del av fordonet.
10.5 För ytterligare information, läs kapitel “7.7 Råd för korrekt rengöring”.
Kapacitet Tryck Max. tryck Eekt Inloppstemperatur Max. inloppstryck Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck Motorns isolation
SV
Motorns kapslingsklass Spänning
Maximalt tillåten nätimpedans
Max. ljudtryck LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Apparatens vibrationer Vikt
VARNING!
Tekniska specifikationer (SV)
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Måttenhet
MPX 130 L
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
dB (A) 80 dB (A) 88
2
m/s
kg
6,2 10 13
1,8 50
1
9,1
Klass F
IPX5
230/50
2,81 10,6
Garantins giltighet regleras av gällande bestämmelser i det land där produkten marknadsförs, om inte annat
SV GARANTI
anges av tillverkaren. Om produkten uppvisar material- eller tillverkningsfel samt fel som orsakas av bristande överensstämmelse med kraven under garantitiden, åtar sig tillverkaren att byta ut defekta delar och reparera eller byta ut rimligt slitna produkter. Garantin omfattar inte förbrukningsmaterial (ventil, kolv, vattenpackning, oljepackning, ädrar, O-ringar, tillbehör såsom slang, tvättpistol, borstar, hjul o.s.v.). Garantin omfattar inte fel som orsakas av eller uppstår vid:
- felaktig, otillåten eller vårdslös användning,
- försäljning, professionell användning eller uthyrning av produkten,
- försummelse av underhållsanvisningarna i bruksanvisningen,
- reparationer utförda av icke auktoriserad personal eller serviceverkstäder,
- användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original,
- transportskador, skador som orsakas av främmande föremål eller ämnen, olyckor,
- problem med magasinering eller förvaring. För garantianspråk måste inköpskvittot uppvisas.
Kontakta maskinens återförsäljare för service
67Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1
1.1 Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní
výrobek, zk onstruovaný předním evropským výrobcem vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Při připojování, používání a údržbě zařízení je třeba zajistit vlastní bezpečnost i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti. Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud je nebudete dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo způsobit rozsáhlé škody.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
2
2.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
2.1.1
kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou funkcí přístroje. hrozí neBezpečí výBuchu neBo otravy
2.1.2
2.1.3
elektrickým zařízením. hrozí neBezpečí úrazu elektrickým proudem
2.1.4
2.1.5
2.1.6
proudem
2.1.7
proudem a zkratu
2.1.8
2.1.9
2.1.10
neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. hrozí
neBezpečí nehody
2.1.11
hrozí neBezpečí výBuchu
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice.
2.1.15
Nepřemísťujte přístroj tahem za vysokotlakou hadici. hrozí neBezpečí
2.1.16
výBuchu
Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily
2.1.17
pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm. hrozí neBezpečí výBuchu
NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.
hrozí neBezpečí zranění
NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému přístroji, elektrickým součástem nebo jiným
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud prší.
hrozí neBezpečí zkratu
ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními osobami. hrozí neBezpečí zranění
NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky mokrýma rukama. hrozí neBezpečí úrazu elektrickým
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený elektrický kabel. hrozí neBezpečí úrazu elektrickým
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená vysokotlaká hadice. hrozí neBezpečí výBuchu
NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. hrozí neBezpečí
nehody
Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji; pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje
NEMANIPULUJT E ani neměňte n astavení pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení.
NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
hrozí neBezpečí změny provozních výkonů NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. hrozí neBezpečí
nehody
NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. hrozí
neBezpečí zkratu
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení s hořlavými nebo jedovat ými
2.2 POVINNÉ ČINNOSTI
2.2.1
2.2.2
Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před proudem vody. hrozí neBezpečí zkratu
Příst roj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN P OUZE k
se všemi platnými předpisovými požadavky. hrozí neBezpečí úrazu
elektrickým proudem (IEC 60364-1)
• Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany (RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).
Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci. Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím průřezem vodičů.
odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu
Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.
2.2.3
Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: Používejte ochranný oděv a vybavení, které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
hrozí neBezpečí zranění
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být ODPOJENA elektrická zástrčka. hrozí neBezpečí náhodného
spuštění přístroje
Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. hrozí neBezpečí zranění
DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného
může být přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s vypouštěním. hrozí neBezpečí znečištění
neBezpečí nehody
nebo opotřebované součásti. hrozí neBezpečí nehody
korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického kabelu. hrozí neBezpečí výBuchu a úrazu elektrickým proudem
neBezpečí zranění
vodárenského závodu. Podle normy DIN 1988
Údržby a oprav y elektrických součástí MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem.
Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.
hrozí neBezpečí zranění
Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené
POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí prostředky, které nezpůsobují
ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. hrozí
hrozí
68 Čeština
VŠEOBECNÉ INFORMACE OBR. 1/STRANA.3
3
3.1 Využití příručky
Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a měli byste si ji uchovat pro budoucí potřebu. Před instalováním/použitím přístroje si ji důkladně prostudujte. Pokud je přístroj prodán, musí prodávající předat tuto příručku novému vlastníkovi společně se samotným přístrojem.
3.2 Dodávka
Přístroj je dodáván v částečně smontovaném stavu v kartónové krabici. Obal je zobrazen na obr. 1.
3.2.1 Dokumentace dodávaná s přístrojem
A1 Příručka pro použití a údržbu A2 Bezpečnostní pokyny A3 Prohlášení o shodě
3.3 Likvidace obalového materiálu
3.4 Bezpečnostní označení
CS
4
4.1 Zamýšlené použití
4.2 Obsluha
4.3 Nesprávné použití
4.4 Hlavní součásti přístroje
A4 Záruční podmínky
Obalové materiály jsou ekologické, ale přesto je nutné je recyklovat nebo likvidovat v souladu s požadavky předpisů platných v zemi použití přístroje.
Postupujte v souladu s pokyny vyjádřenými bezpečnostními značkami na přístroji. Zkontrolujte, zda jsou na přístroji umístěny a zda jsou čitelné, v opačném případě umístěte na původní místa náhradní značky.
Symbol E1 vyjadřuje, že přístroj nelze likvidovat jako
komunální odpad. Lze jej předat prodejci při nákupu nového přístroje. Elektrické a elektronické části přístroje nelze znovu použít pro účely, pro které nejsou určeny, protože mohou obsahovat nebezpečné látky.
Symbol E3 vyjadřuje, že přístroj je určen pro neprofesionální
použití (tj. v domácnosti).
TECHNICKÉ INFORMACE OBR. 1/STRANA.3
Tento přístroj byl zkonstruován pro jednotlivé čištění vozidel, strojů, lodí, zdiva, atd. za účelem odstranění ulpěných nečistot pomocí čisté vody a biologicky odbouratelných chemických čisticích prostředků. Motor vozidel je možné čistit pouze v případě, že je znečištěná voda zlikvidována podle platných předpisů.
- Teplota přiváděné vody: viz typový štítek přístroje.
- Tlak na přívodu vody: min. 0,1 MPa-max. 1 MPa.
- Provozní teplota okolí: nad 0° C. Přístroj splňuje požadavky normy EN 60335-2-79/A1.
Symbol na předním kr ytu vyjadřuje předpokládanou obsluhu přístroje (profesionální nebo neprofesionální).
Použití nekvalifikovanou osobou nebo osobou, která si nepřečetla nebo nepochopila pokyny v příručce, je zakázáno. Použití hořlavých, výbušných nebo jedovatých kapalin v přístroji je zakázáno. Použití přístroje v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí je zakázáno. Použití neoriginálních náhradních součástí a jakýchkoliv jiných náhradních součástí, které nejsou výslovně určeny pro dotyčný model přístroje, je zakázáno. Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní zodpovědnosti.
B1 Nastavitelná rozstřikovací tryska B2 Trubka B3 Stříkací pistole s bezpečnostní západkou B4 Napájecí kabel se zástrčkou B5 Vysokotlaká hadice
B6
Nádrž na čisticí prostředek (na modelech vybavených touto funkcí)
4.4.1 Příslušenství (pokud se dodává, viz obr. 1).
C1 Nástroj na čištění trysky C2 Souprava rotační trysky C3 Rukojeť C4 Kar táč povrchů trysky C5 Naviják na hadici
C6 Vodní sací C7
Trubkový drén trysky
C8 Velké čištění
C9
Adaptér
4.5 Bezpečnostní zařízení
Upozornění - Nebezpečí!
Nemanipulujte s nastavením pojistného ventilu ani jej
nijak neměňte.
- Pojistný ventil a/nebo tlakový omezovací ventil. Pojistný ventil rovněž plní funkci tlakového omezovacího ventilu.
Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací do sání čerpadla nebo je vypuštěna z přístroje.
- Termostatický ventil (D1, je-li namontován) Pokud teplota vody překročí teplotu nastavenou výrobcem,
termostatický ventil bude vypouštět horkou vodu a napouštět takový objem studené vody, který se rovná objemu vypuštěné vody, dokud není dosaženo správné teploty.
- Bezpečnostní západka (D): zabraňuje náhodnému rozstříkání vody.
INSTALACE OBR. 2/STRANA.4
5
5.1 Montáž
Upozornění - Nebezpečí!
Všechny instalační a montážní práce musí být prováděny
pouze na přístroji odpojeném od síťového napájení.
Pořadí montáže - viz obr. 2.
5.2 Montáž rotační trysky
(Pro modely vybavené touto funkcí). Souprava rotační trysky zajišťuje vyšší mycí výkon. Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou. Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky rotujícímu vodnímu paprsku.
5.3 Elektrické připojení
Upozornění - Nebezpečí!
Zkontrolujte, zda elektrické napájecí napětí a frekvence (Volty - Hz) odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku přístroje (obr. 2). Přístroj by měl být připojen výhradně ke zdroji napájení vybavenému odpovídajícím uzemněním a jističem diferenční proudové ochrany (30 mA) pro odpojení přívodu elektrické energie v případě zkratu.
5.3.1 Použití prodlužovacích kabelů
Používejte kabely a zástrčky s třídou ochrany „IPX5“. Průřez prodlužovacích kabelů by měl odpovídat jeho délce; čím delší je prodlužovací kabel, tím větší by měl být průřez jeho vodičů. Viz tabulka I.
5.4 Připojení k vodovodu
Upozornění - Nebezpečí!
Na vstupu do přístroje by měla být používána výhradně čistá nebo filtrovaná voda. Průtok vody na přívodu musí být shodný s průtokem čerpadla.
Přístroj umístěte co nejblíže přívodu vody.
5.4.1 Místa připojení
l Výstup vody (OUTLET) n Vstup vody s filtrací (INLET)
5.4.2 Připojení přístroje k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Přístroj je možné připojit přímo k vodovodnímu potrubí s pitnou vodou pouze v případě, že přívodní hadice je opatřena zpětným ochranným ventilem, na základě požadavků platných předpisů. Ujistěte se, že hadice má průměr alespoň 13 mm a že je vyztužená.
trysky
INFORMACE O NASTAVENÍ OBR. 3
6
6.1
Nastavení rozstřikovací trysky (pro modely vybavené touto funkcí)
Průtok vody je možné nastavit regulací trysky (E).
/STRANA.5
6.2 Nastavení čisticího prostředku (na modelech vybavených
touto funkcí)
Průtok čisticího prostředku lze nastavit pomocí regulátoru (F).
6.3 Nastavení tlaku čisticího prostředku
Nastavením stavitelné trysky prostředku na správný tlak (na modelech vybavených touto funkcí).
6.4 Nastavení tlaku (na modelech vybavených touto funkcí)
Regulátor (G) slouží k nastavení pracovního tlaku. Tlak se zobrazuje na tlakoměru (pokud je jím daný model vybaven).
INFORMACE O POUŽITÍ PŘÍSTROJE OBR. 4/STRANA.5
7
7.1 Ovládací prvky
- Startér (H) Přepněte spínač startéru do polohy (ON/1), aby bylo možné: a) nastartovat motor (modely, které nejsou vybaveny jednotkou TSS) b) aktivovat motor (modely vybavené jednotkou TSS). Pokud je na startéru kontrolka, měla by se rozsvítit. Pokud je k dispozici nastavení „low/high“ (nízký/vysoký) , používejte je podle následujících pokynů: Low (Nízký) : nízkotlaké mytí High (Vysoký) : vysokotlaké mytí Přepnutím spínače startéru do polohy (OFF/0) přístroj zastavíte. Pokud je na startéru kontrolka, měla by zhasnout.
- Ovládací páčka vodního proudu (I).
Upozornění - Nebezpečí!
Při provozu musí být čistič umístěn podle obr. 4 na
pevném stabilním povrchu.
7.2 Spuštění
1) Zcela otevřete kohout přívodu vody;
2) Uvolněte bezpečnostní západku (D),
3) Stiskněte spoušť stříkací pistole na několik sekund a pomocí startéru (ON/1) přístroj spusťte.
Upozornění - Nebezpečí!
Před uvedením přístroje do chodu si zkontrolujte, zda je řádně připojena hadice přívodu vody; použití přístroje bez vody povede k jeho poškození; nezakrývejte větrací mřížku v případě, že přístroj používáte.
Modely TSS - U modelů TSS s automatickým systémem odpojení průtoku vody:
- po uvolnění spouště stříkací pistole dynamický tlak automaticky
odpojí motor (viz obr. 4);
- pokud spoušť stříkací pistole stisknete, automatický pokles tlaku
motor uvede do chodu a tlak je s velmi krátkým zpožděním obnoven;
- pokud má TSS plnit řádně svou funkci, musí být veškeré uvolňování a stisky spouště prováděny v intervalech kratších než 4-5 sekund.
Na třífázových modelech pro profesionální použití při prvním použití nejprve na velmi krátkou dobu spusťte a zkontrolujte, zda se motor otáčí správným směrem. Pokud se ventilátor motoru otáčí proti směru pohybu hodinových ručiček, vyměňte dva ze tří fázových vodičů (L1, L2, L3) v elektrické zástrčce.
Přístroj nesmí pracovat na sucho, aby nedošlo k jeho poškození. Za chodu nesmí být přerušen přívod vody na dobu delší než 10 minut (platí pro modely bez zařízení TSS).
7.3 Vypnutí přístroje
1) Otočte spínačem star téru do polohy (OFF/0).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový tlak uvnitř
hadic.
3) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.4 Spuštění
1) Uvolněte bezpečnostní západku (D).
(E)
na „ “ lze nastavit dodávku čisticího
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový vzduch uvnitř hadic.
3) Přepněte startér do polohy (ON/1).
7.5 Skladování
1) Vypněte přístroj (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku ze zásuvky.
3) Zcela uzavřete kohout přívodu vody.
4) Uvolněte zbytkový tlak ze stříkací pistole, dokud z trysky nevyteče veškerá voda.
5) Na konci směny vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.
6) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.6 Doplňování a používání čisticího prostředku
Při použití čisti cího prostředku musí být stavitelná tryska nastavena do polohy „ “ (na modelech vybavených touto funkcí).
Používání vysokotlaké hadice, která je delší než originální hadice dodaná s čističem, anebo používání přídavné prodlužovací hadice může vyvolat omezení, popř. úplné přerušení přívodu čisticího prostředku. Naplňte nádrž snadno odbouratelným čisticím prostředkem.
7.7 Doporučený postup čištění
Rozpusťte nečistotu nanášením směsi čisticího prostředku a vody na suchý povrch. Pokud čistíte svislé povrchy, pracujte odspoda směrem nahoru. Ponechte čisticí prostředek působit asi 1-2 minuty, aniž by však na povrchu zcela vyschnul. Začněte čistit odspodu, používejte vysokotlakou trysku z minimální vzdálenosti 30 cm. Zabraňte stékání oplachovací vody na neomytý povrch. V některých případech může být zapotřebí použít kartáč k odstranění nečistoty. Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení nastavitelné rozstřikovací trysky nebo tryska souprava rotační tr ysky by se neměly používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí ani dílů, které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.). Účinnost mytí závisí ve stejné míře na tlaku a používaném objemu vody.
ÚDRŽBA OBR. 5/STRANA.6
8
Jakékoliv postupy údržby, které nejsou popsány v této části příručky, musí být prováděny autorizovaným servisním a prodejním střediskem.
Upozornění - Nebezpečí!
Před prováděním jakékoliv servisní činnosti na přístroji
vždy odpojte zástrčku od napájecí sítě.
8.1 Čištění trysky
1) Odpojte trubku od trysky.
2) Odstraňte případné nečistoty z otvoru trysky pomocí nástroje (C1).
8.2 Čištění filtru
Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr (L) a filtr čisticího prostředku ( je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte podle návodu.
8.3 Uvolnění motoru (na modelech vybavených touto funkcí)
Při delších odstávkách může usazený vodní kámen zanést motor. Motor lze uvolnit otáčením hřídele pomocí nástroje (M).
8.4 Skladování přístroje na konci sezóny
Před uložením přístroje na zimu jej ošetřete nežíravou a nejedovatou nemrznoucí kapalinou. Přístroj uložte na suchém místě, na němž bude chráněn proti mrazu.
69Čeština
CS
70 Čeština
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
9
Problém Pravděpodobná příčina Náprava
Tryska je opotřebovaná Vyměňte tr ysku Znečištěný vodní filtr Vyčistěte filtr (L) (obr. 5) Nízký tlak přívodu vody Zcela otevřete kohout přívodu vody
Čerpadlo nedosahuje pracovního tlaku
Během používání klesá tlak
Motor se „ozve“, ale nespustí se
Motor se nespustí
CS
Únik vody
Přístroj je hlučný Voda je příliš horká Snižte teplotu (viz technické údaje) Únik oleje Opotřebované těsnění Kontaktujte nejbližší servisní středisko Pouze verze TSS: motor pracuje
i v případě, že uvolníte spínač spouště
Pouze verze TSS: po stisknutí spouště stříkací stole nestříká žádná voda (hadice přívodu vody je řádně připojena)
Není odebírán čisticí prostředek
(*) Pokud se motor spustí a během provozu opakovaně nespustí, vyčkejte 2 - 3 minuty a zopakujte postup používaný při startování (došlo k odpojení v důsledku přetížení). Pokud se problém vyskytne opakovaně, kontaktujte nejbližší servisní středisko.
Do systému je nasáván vzduch Zkontrolujte utěsnění spojek hadic
Vzduch v čerpadle
Poloha stavitelné trysky není řádně upravena
Vypněte přístroj a střídavě aktivujte spoušť stříkací pistole, až z ní začne vytékat stálý proud vody. Znovu zapněte přístroj
Natočte stavitelnou trysku (E) do požadované polohy
(+) (obr. 3) Termostatický ventil je aktivován Vyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody Nasávání vody z vnější nádrže Připojte přístroj k hlavnímu vodovodnímu potrubí Nasávaná voda je příliš horká Snižte teplotu Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5) Sací filtr (L) je znečištěný Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Nedostatečné napájení
Pokles napětí v důsledku použití prodlužovacího kabelu
Ověřte si, že napětí síťového napájení je shodné s
napětím uvedeným na typovém štítku (obr. 2)
Zkontrolujte parametry prodlužovacího kabelu Přístroj nebyl delší dobu používán Kontaktujte nejbližší servisní středisko Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Chybí elektrické napájení
Ověřte si, že zástrčka je pevně zasunuta do zásuvky a že v
zásuvce je síťové napětí (*) Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Přístroj delší dobu používán
Pomocí nástroje (M) uvolněte motor z otvoru v zadní části
přístroje (u modelů s touto funkcí) (obr. 5) Opotřebované těsnění Nechte si v nejbližším servisním středisku vyměnit těsnění Pojistný ventil je aktivován a vypouští vodu Obraťte se na autorizované servisní středisko
Vysokotlaký systém nebo čerpadlo vodního okruhu není vodotěsné
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5)
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak
Nastavte trysku do polohy Čisticí prostředek je příliš hustý Zřeďte prostředek vodou Je používána vysokotlaká prodlužovací hadice Namontujte originální hadici
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředku
Propláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko
(obr. 3)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo standardizovanými dokumenty
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
2006/95/ES, 2002/95/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES
Datum: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Generální ředitel
v souladu s předpisy:
2006/42/ES
Jméno a adresa osoby, která odpovídá za vydání
technické dokumentace:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itálie
CS
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
JAK PŘEDCHÁZET POŠKOZENÍ POVRCHŮ
10
71Čeština
10.1 Používání vysokotlaké myčky k čištění pneumatik může způsobit jejich poškození a může být nebezpečné.
10.2 Nikdy nemiřte vysokotlakou tryskou přímo na pneumatiku.
10.3 Pokud používáte vysokotlakou myčku k čištění okolí pneumatik, nastavte ji vždy na nejnižší možný tlak.
10.4 Nikdy nepoužívejte funkci “Turbo Lance” (ostrý proud) pro mytí jakékoli části vozidla.
10.5 Pro podrobnější informace čtěte kapitolu: “7.7
Výkon Tlak Maximální tlak Pøíkon Vstupní teplota Maximální vstupní tlak Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku Izolace motoru Ochrana motoru Napìtí
Maximálně přípustná impedance sítě
Hladina zvuku LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Jednotkové vibrace Hmotnost
UPOZORNENÍ / POZOR
Technické údaje (CS)
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Doporučený postup čištění
Jednotka
MPX 130 L
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
-
2
m/s
kg
6,2 10 13
1,8 50
1
9,1
Tøída F
IPX5
230/50
2,81 10,6
l/min
V/Hz
dB (A) 80 dB (A) 88
“.
CS
Délka záruky splňuje požadavky zákona v příslušné zemi, v níž je výrobek prodáván (pokud výrobce
CS ZÁRUKA
nestanoví jinak). Záruka se vztahuje na vady materiálu, konstrukce a přizpůsobení, které byly zjištěny v průběhu záruční doby. V záruční lhůtě výrobce vymění vadné díly a opraví nebo vymění výrobek v případě, že při běžném používání dojde k jeho nadměrnému opotřebení. Záruka nepokrývá součásti podléhající běžnému opotřebení (ventily, písty, vodní těsnění, olejová těsnění, pružiny, O-kroužky, příslušenství, např. hadice, pistole, kartáče, kola atd.) Záruka se nevztahuje na vady způsobené těmito okolnostmi:
- nesprávným používáním, používáním k jiným účelům nebo zanedbáním,
- komerčním nebo profesionálním používáním,
- neprováděním servisu a údržby jednotky podle uživatelské příručky,
- neautorizovanými opravami,
- používáním neoriginálního příslušenství nebo náhradních dílů,
- poškozením při dopravě nebo cizími tělesy nebo látkami a náhodným poškozením,
- problémy při skladování. Při registraci záruky musí zákazník prokázat nákup přístroje.
S vešker ými nároky na se rvis se obracejte na prodej ce, u něhož j ste st roj zako upili
72 Polski
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃST WA
1
1.1
Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Podczas użytkowania i konserwacji urządzenia oraz podłączania jego elementów należy zachować wszelkie możliwe środki ostrożności zapewniające bezpieczeństwo własne, jak i osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości urządzenia. Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich przestrzegać. Niezastosowanie się do tego zalecenia może być przyczyną urazów lub poważnego uszkodzenia sprzętu.
ZASADY BEZPIECZEŃST WA/RYZYKO SZCZĄTKOWE
2
2.1 PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1
z płynami palnymi lub toksycznymi, ani innymi produktami, które nie są odpowiednie do jego prawidłowej pracy.
2.1.2
2.1.3
urządzenia elektryczne.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
zasilającego.
2.1.8
wysokociśnieniowego.
2.1.9
2.1.10
sprzedawcę. NIE uż ywać nieoznakowanego urządzenia, gdyż brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
2.1.11
urządzeń bezpieczeństwa.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
2.1.15
może zostać najechany przez samochód. ryzyko eksplozji. Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za
2.1.16
wąż wysokiego ciśnienia.
ryzyko oBrażeń. NIE kierować strumienia wody na ludzi ani zwierzęta.
ryzyko porażenia prądem. NIE kierować strumienia wody na urządzenie, części elektryczne, ani inne
ryzyko zwarcia. NIE używać urządzenia pod gołym niebem, gdy pada deszcz.
ryzyko oBrażeń. NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez odpowiednich kompetencji na obsługę urządzenia.
ryzyko porażenia prądem. NIE dotykać wtyczki ani gniazda sieci elektrycznej mokrymi rękoma.
ryzyko porażenia prądem i z warcia. NIE uż ywać urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu
ryzy ko ek splozji . NIE używać urządzenia w pr zypad ku usz kodz enia węża
ryzyko wypadku. NIE blokować spustu pistoletu w pozycji pracy.
ryzyko wypadku. Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się tabliczki znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić
ryzy ko eks plozji. NIE należ y manipulować ustaw ieniami zaworu bezpieczeństwa ani
ryzyko nieprawidłowego działania. NIE zmieniać średnicy głowicy dyszy rozpylającej.
ryzyko wypadku. NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru.
ryzyko zwarcia. NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za
przewód elektryczny.
ryzyko eksplozji luB zatrucia. NIE używać urządzenia w połączeniu
ryzyko eksplozji. Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie
2.1.17
niebezpieczna po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować, aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej 30 cm od powierzchni.
2.2 ZALECENIA
2.2.1
2.2.2
ryzyko zwarcia. Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZĄ BYĆ ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia
wody.
ryzyko porażenia p rądem. Urządzenie MOŻNA
zasilania zgodnie z obowiązującymi przepisami (IEC 60364-1).
• Zastosowanie w yłącznik a różnicowo prądowego b ez wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA) zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez wykwalifikowany personel. Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużacz y elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.
PODŁĄCZAĆ TYLKO do odpowiedniego źródła
PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować zakłócenia w sieci.
2.2.3
ryzyko oBrażeń. Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie części: dlatego należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny w celu zapewnienia bezpieczeństwa operatora.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
ryzyko przypadkowego uruchomienia. Przed rozpoczęciem napraw lub regulacji urządzenia ODŁĄCZYĆ wtyczkę od
gniazda sieci elektrycznej.
ryzyko oBrażeń. Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ mocno pistolet, aby zapobiec odrzutowi.
ryz yko za niec zysz czen ia. PRZ ESTRZEGAĆ
wodociągowego. Zgodnie z normą DIN 1988 urządzenie można podłączać bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż doprowadzający wodę jest wyposażony w zawór zwrotny z odprowadzeniem.
wykwalifikowany personel.
nie jest pęknięta lub zużyta.
chemicznych nie powodujących korodowania materiałów powłokow ych węża wysokociśnieniowego i p rzewodu elektrycznego.
metrów od urządzenia.
wymagań miejscowego przedsiębiorst wa
ryzy ko wypadk u. Konserwacje i naprawy części elektrycznych może przeprowadzać WYŁĄCZNIE
ryzyko oBrażeń. Przed odłączeniem węża urządzenia ZLIKWIDOWAĆ ciśnienie szczątkowe.
ryzyko wypadku. Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ, czy wkręty są odpowiednio dokręcone i czy żadna z części
ryzy ko ekspl ozji i pora żenia
prądem. UŻYWAĆ tylko środków
ryzy ko o Brażeń. DOPILNOWAĆ zachowania
przez ludzi i zwierzęta bezpiecznej odległości 15
INFORMACJE OGÓLNE RYS.1/STRONA.3
3
3.1 Korzystanie z podręcznika
Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego urządzenia i powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w celu konsultacji. Należy zapoznać się z nim przed zainstalowaniem urządzenia i rozpoczęciem korzystania z niego. W razie sprzedaży urządzenia podręcznik należy przekazać nowemu właścicielowi.
3.2 Elementy zestawu
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest częściowo złożone. Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.
3.2.1 Dokumentacja dołączona do urządzenia
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji A2 Instrukcje bezpieczeństwa A3 Deklaracja zgodności
3.3 Wyrzucanie opakowania
3.4 Symbole bezpieczeństwa
4
4.1 Zalecane użycie
4.2 Użytkownik
4.3 Nieprawidłowe użytkowanie
4.4 Główne elementy
A4 Przepisy gwarancyjne
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak muszą być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami danego kraju.
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotycząc ymi bezpieczeństwa, umieszczonymi na urządzeniu. Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich miejscach i są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.
E1 - Urządzenie, że urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi
odpadami; zużyte urządzenie można oddać prz y zakupie nowego egzemplarza. Nie używać części układów elektrycznych i elektronicznych zużytego urządzenia — zawarte w nich substancje mogą być niebezpieczne dla zdrowia w przypadku niewłaściwego korzystania.
E3 - Urządzenie do użytku domowego (nieprofesjonalnego).
INFORMACJE TECHNICZNE RYS.1/STRONA.3
Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów, maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń, przy użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających biodegradacji. Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania powstałych ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.
- Ciśnienie poboru wody: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Temperatura otoczenia: powyżej 0°C. To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 60335-2-79/A1.
Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).
Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się z instrukcją obsługi jest zabronione. Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych, wybuchowych i toksycznych. Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub wybuchem jest zabronione. Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne, lub części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem. Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia. Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji zgodności dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta z odpowiedzialności cywilnej i prawnej.
B1 Regulowana dysza rozpylająca B2 Lanca B3 Pistolet z zatrzaskiem bezpieczeństwa B4 Przewód zasilający z wtyczką
B5 Wąż wysokociśnieniowy B6 Zbiornik na detergenty (dotyczy modeli w niego wyposażonych)
4.4.1 Akcesoria (jeśli dołączone w zestawie - patrz rys.1).
C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy C2 Zestaw wysokociśnieniowych dysz obrotowych C3 Uchwyt C4 Szczotka C5 Bęben węża C6 Zestaw zasysania wody C7 Zestaw do czyszczenia odpływu C8 Zestaw ze szczotką do dużych powierzchni C9 Zestaw ze złączem pośrednim
4.5 Urządzenia zabezpieczające
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Nie wolno manipulować zaworem bezpiecze ństwa ani
zmieniać jego ustawienia.
- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie. Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający ciśnienie.
Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, umożliwiając recyrkulację wody przez wlot pompy lub jej wypuszczenie.
- Zawór termostatu (D1 , jeśli jest zamontowany) Jeśli temperatura wody przekracza temperaturę określoną przez
producenta, zawór termostatu wypuści nadmiar gorącej wody i wpompuje odpowiednią ilość zimnej wody, równą ilości wody wypuszczonej do momentu przywrócenia właściwej temperatury.
- Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu uwolnieniu wody.
INSTALACJA RYS.2/STRONA.4
5
5.1 Montaż
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Wszystkie czynności insta lacyjne i montażowe należy wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od sieci elektrycznej.
Procedurę montażową przedstawia rys. 2.
5.2 Montaż dyszy obrotowej
(Dotyczy modeli w nią wyposażonych). Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia czyszczącego. Stosowanie obrotowych dysz może spowodować zmniejszenie ciśnienia o 25% w stosunku do ciśnienia osiąganego podczas korzystania z dysz regulowanych. Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia większą moc czyszczenia ze względu na obrót dyszy wodnej.
5.3 Podłączenie do sieci elektrycznej
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz) sieci elektrycznej odpowiadają parametrom podanym na tabliczce znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie podłączyć do sieci zasilającej posiadającej odpowiednie uziemienie i wyłącznik prądu różnicowego (30 mA) odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.
5.3.1 Korzystanie z przedłużaczy
Używać przewodów i wtyczek o poziomie bezpieczeństwa IPX5. Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do jego długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy przekrój poprzeczny. Patrz tabela I.
5.4 Podłączenie źródła wody
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną wodę. Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody powinna być równa pojemności pompy.
Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.
5.4.1 Miejsca podłączenia
l Ujście wody (OUTLET) n Wpływ wody z filtrem (INLET)
5.4.2 Podłączenie do punktu ujęcia wody
73Polski
PL
74 Polski
Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny z obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.
REGULACJA RYS.3/STRONA.5
6
6.1 Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią wyposażonych)
Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).
6.2 Regulacja przepływu detergentu (dotyczy modeli wyposażonych
w zbiornik na detergenty)
Przepływ detergentu reguluje się przez zmianę ustawienia dozownika detergentu (F).
6.3 Regulacja ciśnienia detergentu
Ustawić regulowaną dyszę detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na detergenty).
6.4 Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).
OBSŁUGA RYS.4/STRONA.5
7
7.1 Sterowanie
- Starter (H). Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby: a) uruchomić silnik (modele nie wyposażone w jednostkę TSS); b) włączyć silnik (modele wyposażone w jednostkę TSS). Na starterze zaświeci się lampka kontrolna (w przypadku urządzeń w nią wyposażonych). Regulacja ustawień „low/high” (jeśli dostępna): Low : tryb czyszczenia niskociśnieniowego High : tryb czyszczenia wysokociśnieniowego
PL
Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie. Lampka kontrolna na starterze powinna zgasnąć (w przypadku urządzeń w nią wyposażonych).
- Dźwignia regulacji strumienia wody (I).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie podcza s prac y powinno znajdować się w
przedstawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej powierzchni.
7.2 Uruchomienie
1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie, naciskając przełącznik startera (ON/1).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed uruchomieniem urządzenia należ y sprawdzić, czy wąż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody. Korzystanie z urządzenia bez wody spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniać kratek wentylacyjnych podczas działania urządzenia.
Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem odcięcia dopływu:
- jeśli spust pistoletu został zwolniony, ciśnienie dynamiczne
samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);
- jeśli spust pistoletu został naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje
włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany z niewielkim opóźnieniem;
- aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności zwalniania i naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach mniejsz ych niż 4–5 sekund.
W przypadku modeli do użytku profesjonalnego z silnikami trójfazowymi uruchomić urządzenie po raz pierwszy na krótko, aby sprawdzić, czy silnik obraca się we właściwym kierunku. Jeśli wirnik obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, należy zamienić przewody fazowe (L1, L2, L3) we wtyczce.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy uruchamiać go bez dopływu wody, a podczas pracy nie wyłączać dyszy wodnej na czas dłuższy niż 10 minut (w przypadku modeli pozbawionych urządzenia TSS).
7.3 Zatrzymywanie urządzenia
(E)
w pozycji „ ”, aby wyregulować ciśnienie
1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.4 Ponowne uruchamianie
1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
2)
3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).
7.5 Przechowywanie
1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).
2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.
3) Zamknąć zawór ujęcia wody.
4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie aż do usunięcia resztek wody z dyszy.
5) Po zakończeniu cz yszczenia należy opróżnić i przemyć pojemnik na detergent. Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego detergentu.
6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.6 Uzupełnianie i używanie detergentu
W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną dyszę w pozycji „ ” (dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Korzystanie z dłuższego węża wysokiego ciśnienia, niż dołączony pierwotnie, lub korzystanie z dodatkowego przedłużenia węża, może zredukować lub zupełnie zatrzymać pobieranie detergentu. Napełnić zbiornik na detergent środkiem ulegającym biodegradacji.
7.7 Zalecana procedura czyszczenia
Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suchą powierzchnię. W przypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu do gór y. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do jego całkowitego wyschnięcia. Zacz ynając od dołu, użyj strumienia wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od czyszczonej powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych powierzchni. W niektórych pr zypadkach konieczne może być zeskrobanie zanieczyszczeń za pomocą szczotek. Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, gdyż może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni. Najmniejsze ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe nie powinny być stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowanych części, a także elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów powietrznych itp.). Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości użytej wody.
KONSERWACJA RYS.5/STRONA.6
8
Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale powinny być przeprowadzane przez technika autoryzowanego centrum sprzedaży i obsługi klienta.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
8.1 Czyszczenie dyszy
1) Odłączyć lancę od dyszy. Usunąć brud znajdujący się w otworze dyszy za pomocą narzędzia (C1).
2)
8.2 Czyszczenie filtru
Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić je zgodnie z instrukcjami.
8.3 Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za pomocą narzędzia (M).
8.4 Przechowywanie poza sezonem
W okresie zimowym urządzenie przechow ywać pokryte warstwą nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu o właściwościach antykorozyjnych. Urządzenie należy przechow ywać w suchym miejscu, w dodatniej temperaturze.
75Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
9
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Zużyta dysza Wymienić dyszę Zanieczyszczony filtr wody Wyczyść filtr (L) (rys. 5) Niskie ciśnienie dopływu wody Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego
Spadek ciśnienia w trakcie pracy
Silnik wydaje charakterystyczne odgłosy, ale się nie włącza
Silnik nie włącza się
Przeciek wody
Głośna praca urządzenia Zbyt wysoka temperatura wody Obniżyć temperaturę (patrz dane techniczne) Przeciek oleju Zużyte uszczelki Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta Tylko wersje TSS: silnik włącza się, nawet
kiedy spust pistoletu jest zwolniony Tylko wersje TSS: woda nie jest
doprowadzana, kiedy spust pistoletu jest naciśnięty (podłączony wąż doprowadzający)
Brak detergentu
(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem). Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
Zasysanie powietrza do systemu Sprawdzić szczelność złączek węża
Powietrze w pompie
Wyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać spust pistoletu, aż do przywrócenia równomiernego przepływu wody. Włączyć urządzenie
Nieprawidłowe ustawienie dyszy regulowanej Obrócić regulowaną dyszę (E) (+) (rys.3) Zawór termostatu został aktywowany Poczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody Pobór wody z zewnętrznego zbiornika Podłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody Obniżyć temperaturę Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5) Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Nieodpowiednie napięcie zasilające
Spadek napięcia wskutek zastosowania nieprawidłowego przedłużacza
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)
Sprawdzić parametry przedłużacza
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Brak zasilania
Sprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włożona do gniazda sieci elektrycznej i czy w sieci jest obecne napięcie (*)
Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
Zużyte uszczelki
Za pomocą narzędzia (M) wysunąć silnik zakleszczony w otworze w tylnej części urządzenia (dotyczy modeli posiadających otwór) (rys.5)
Wymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanie Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Nieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub obwodu hydraulicznego pompy
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)
Końcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienie
Ustaw dyszę na pozycję
„ ”
(rys. 3) Detergent jest zbyt gęsty Rozcieńcz za pomocą wody Użyto węża wysokiego ciśnienia Użyj oryginalnego węża
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem
Osad lub blokada w obwodzie detergentu
będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że wyrób ten jest zgodny z następującymi
normami i dokumentacją normalizacyjną
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
2006/95/WE, 2002/95/WE, 2002/96/WE, 2004/108/WE, 2000/14/WE
Data: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Dyrektor zarządzający
zgodnie z przepisami:
2006/42/WE
Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za kwestie
dotyczące dokumentacji technicznej:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
PL
MODEL NUMER SERYJNY
76 Polski
JAK UNIKNĄĆ USZKODZEŃ POWIERZCHNI
10
10.1 Mycie opon myjką wysokociśnieniową może spowodować ich uszkodzenie i stanowić zagrożenie.
10.2 Nie należy kierować dysz wysokociśnieniowych bezpośrednio na oponę.
10.3 Myjąc powierzchnie wokół kół i opon myjką ciśnieniową, należy zawsze korzystać z najniższego ustawienia ciśnienia.
10.4 Nie należy myć elementów pojazdu za pomocą „lancy Turbo”.
10.5 Więcej informacji znajduje się w części „7.7 Zalecana procedura czyszczenia”.
Wydajność tłoczenia Ciśnienie Maks. ciśnienie Moc Temp. doprowadzanej wody Maks. ciśnienie doprowadzanej wody Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu Izolacja silnika Poziom bezpieczeństwa silnika Napięcie
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci
PL
Poziom głośności LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Poziom wibracji jednostki głównej Ciężar
OSTRZEŻENIE / PRZESTROGA
Dane techniczne (PL)
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Jednostka
MPX 130 L
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
dB (A) 80 dB (A) 88
2
m/s
kg
6,2 10 13
1,8 50
1
9,1
Klasa F
IPX5
230/50
2,81 10,6
Czas trwania gwarancji jest zgodny z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju, w którym sprzedawany jest produkt (jeśli producent nie
PL GWARANCJA
określił inaczej). Gwarancja obejmuje usterki materiałów, wady konstrukcyjne i przypadki niezgodności, które wystąpiły w okresie czasu objętym gwarancją. W tym okresie producent zobowiązuje się wymienić uszkodzone części i przeprowadzić naprawę lub wymienić produkt, jeśli charakteryzuje go znaczny stopień zużycia w wyniku normalnej eksploatacji. Gwarancja nie obejmuje: podzespołów podlegających normalnemu zużyciu (zaworów, tłoków, uszczelnienia wodnego, uszczelnienia olejowego, sprężyn, O-ringów oraz akcesoriów takich jak węże, spusty, szczotki, koła itp.). Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych przez lub wynikających z:
- nieprawidłowego użytkowania, zaniedbań lub nadużyć;
- wykorzystywania produktu do zastosowań handlowych i profesjonalnych oraz wynajmowania produktu;
- niedotrzymania zamieszczonych w instrukcji obsługi wytycznych dotyczących serwisowania i konserwacji produktu;
- dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione;
- stosowania nieoryginalnych akcesoriów/części zamiennych;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu, w wyniku przedostania się do urządzenia ciał bądź substancji obcych, a także uszkodzeń powstałych na skutek wypadku;
- magazynowania i składowania.
W celu zarejestrowania gwarancji klient musi przedstawić dowód zakupu.
Aby uzyskać pomoc, należy skontaktować się z przedstawicielstwem handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia
77Slovenščina
VARNOSTNA NAVODILA
1
1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je
zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite to knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave. povezovanjem, uporabo in servisiranjem naprave poskrbite za vse mogoče varnostne ukrepe, da zaščitite svojo varnost in varnost ljudi v svoji neposredni okolici. Pazljivo preverite varnostne predpise in jih vedno upoštevajte. V nasprotnem primeru lahko pride do tveganja za zdravje in varnost ter do velike materialne škode.
VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA
2
Med
2.1 VARNOSTNE PREPOVEDI
2.1.1
uporabljajte z vnetljivimi ali strupenimi tekočinami ali izdelki, ki niso združljivi s pravilno uporabo naprave.
2.1.2
2.1.3
delom ali drugi električni opremi.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
električni kabel.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
uporabljajte enot brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in so lahko nevarne.
2.1.11
njihovih nastavitev.
2.1.12
nastavka.
2.1.13
nevar nost p oškodB. Vodnega curk a NE usmerjajte proti ljudem ali živalim.
nevarnost električ nega šoka . Vodnega curka NE usmerjajte proti napravi sami, električnim
nevarnost kratkega stika. Naprave NE uporabljajte na prostem v primeru dežja.
nevarnost poškodB. Naprave NE dovolite uporabljati otrokom ali neusposobljenim osebam.
nevarnost elek tričnega šoka. NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi rokami.
nevarnost električnega šok a in kratkega stika.
NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan
nevarnost eksplozije. NE uporabljajte naprave, če je poškodovana visokotlačna cev.
nevarnost nezgode. Sprožilca NE zataknite v delovni položaj.
nevarnost nezgode. Preverite, ali so ploščice s podatki pritrjene na napravo. Če niso, obvestite prodajalca. NE
nevarnost eksplozije. NE posegajte v varnostni ventil ali varnostne naprave in ne spreminjajte
nevarn o spr eminjanje uči nkovitosti delo vanja. NE spreminjajte originalnega premera pršilnega cevnega
nevarnost nezgode. NE puščajte naprave brez nadzora.
nev arno st ek splo zij ali
zas trupi tve. Naprave NE
2.2 VARNOSTNE ZAHTEVE
2.2.1
2.2.2
nevarnost kratkega stika. Električni prevodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred vodnim curkom.
neva rnost e lektr ičneg a šok a. Napravo
omrežje, ki je v skladu z ustreznimipredpisi (IEC 60364-1).
• Uporaba varnostnega odk lopnika preostalega toka bo zagotovila dodatno zaščito uporabnika (30 mA).
Model, dobavljen brez napajalnega vtiča, mora namestiti kvalificirana oseba. Uporabljajte izključno odobrene podaljševalne kable z ustreznim prerezom vodnikov.
PRIKLOPITE samo na ustrezno električno
Naprava lahko MED zagonom povzroči motnje v omrežju.
2.2.3
nevarnost poškodB. Delci, ki jih nosi s seboj visokotlačni vodni curek, se lahko odbijejo od površine in vas zadenejo: obvezno nosite zaščitno obleko in uporabljajte drugo ustrezno zaščitno opremo.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
nevarnost naključnega vklopa. Pred delom na napravi vtič IZKLJUČITE.
nevarnost poškodB. Pred pritiskom na sprožilec trdno PRIMITE pištolo, da preprečite udarec nazaj.
nevarnost za strupitve. UPOŠTEVAJTE zahteve
smejo biti naprave na vodovod priključene samo, če je na dovodno cev nameščen ventil za preprečevanje obratnega toka vode z možnostjo izpusta vode.
osebje.
poškodovan ali obrabljen.
UPORABLJAJTE samo čistilna sredstva, ki ne razjedajo materialov prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla.
lokalnega dobavitelja vode. Skladno z DIN 1988
nevarn ost n ezgode. Vzdrževanje in/ali popravilo električnih sestavnih delov MORA izvesti usposobljeno
nevarnost poškodB. SPROSTITE preostali pritisk pred izključitvijo cevi enote.
nevarnos t nezgod e. Pred uporabo naprave vsakič PREVERITE, ali so vijaki trdno pritrjeni in ali je kateri del
ne v ar no st e k sp lo zi je
in e lek tri čn ega š ok a.
nevarnost poškodB. POSKRBITE, da so ljudje ali
živali oddaljeni vsaj 15 m.
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
nevarnost kratkega stika. NE premikajte naprave z vlečenjem električnega kabla.
Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili. nevarnost eksplozije. Naprave ne premikajte z vlečenjem za
visokotlačno cev. nevarnost eksplozije. Visokotlačni curek je lahko nevaren za
pnevmatike, ventile pnevmatik ali druge dele pod tlakom, če ga usmerite naravnost v take dele. Ne uporabljajte kompleta vrtljivih cevnih nastavkov, pri čiščenju pa naj bo šoba od predmeta odmaknjena vsaj 30 cm.
78 Slovenščina
SPLOŠNE INFORMACIJE SLIKA 1/STRAN.3
3
3.1 Uporaba navodil za uporabo
Ta navodila so sestavni del te naprave, zato jih shranite za rabo v prihodnje. Pred namestitvijo/uporabo enote jih pozorno preberite. Če se naprava proda, mora prodajalec navodila predati novemu lastniku skupaj z napravo.
3.2 Dobava
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli. Vsebina škatle je prikazana na sliki 1.
3.2.1 Napravi priložena dokumentacija
A1 Navodila za uporabo in vzdrževanje A2 Varnostna navodila A3 Izjava o skladnosti
3.3 Odlaganje embalaže
3.4 Varnostni znaki
4
4.1 Predvidena uporaba
SL
4.2 Uporabnik
4.3 Nepravilna uporaba
4.4 Glavni sestavni deli
A4 Garancijske določbe
Materiali embalaže ne onesnažujejo okolja, vendar jih je treba kljub temu reciklirati ali zavreči v skladu z veljavnimi predpisi v državi uporabe.
Ravnajte v skladu z navodili varnostnih znakov, ki so priloženi napravi. Preverite, ali so navedeni in čitljivi; sicer nadomestne namestite v prvotni položaj.
Simbol
komunalnimi odpadki, ampak jo je potrebno predati prodajalcu ob nakupu nove naprave. Električnih in elektronskih delov naprave ni dovoljeno ponovno uporabiti v neprimerne namene, ker vsebujejo snovi, ki lahko ogrozijo zdravje.
Simbol E3 - označuje, da je naprava namenjena
neprofesionalni (domači) uporabi.
TEHNIČNE INFORMACIJE SLIKA 1STRAN.3
Naprava je namenjena individualnemu čiščenju vozil, strojev, čolnov, stavb ipd., odpravi trdovratne umazanije s čisto vodo in biorazgradljivimi kemičnimi čistilnimi sredstvi. Motorje vozil je dovoljeno čistiti samo, če se umazana voda zavrže skladno z veljavnimi predpisi.
- Temperatura dovodne vode: oglejte si ploščico s podatki na
napravi.
- Tlak vode na dovodu: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Temperatura okolja: nad 0 °C. Naprava je skladna s standardom EN 60335-2-79/A1.
Simbol na sprednjem pokrovu označuje, komu je naprava namenjena (profesionalna ali neprofesionalna uporaba).
Neusposobljenim uporabnikom in osebam, ki niso prebrali ali razumeli navodil v tem priročniku, je uporaba naprave prepovedana. V napravo je prepovedano vnašati vnetljive, eksplozivne in strupene tekočine. Uporaba naprave v morebitno vnetljivem in eksplozivnem okolju je prepovedana. Rezervnih delov drugih proizvajalcev in drugih rezervnih delov, ki niso izrecno namenjeni omenjenemu modelu, ni dovoljeno uporabljati. Naprave ni dovoljeno kakorkoli spreminjati. Kakršnokoli spreminjanje naprave bo razveljavilo izjavo o ustreznosti in proizvajalca razrešilo odgovornosti po civilnem in kazenskem zakonu.
B1 Prilagodljiv pršilni cevni nastavek B2 Cevni podaljšek B3 Pištola z varnostnim zapahom B4 Napajalni kabel z vtičem B5 Visokotlačna cev
E1 – Označuje, da se naprave ne sme odvreči s
B6
Rezervoar za čistilno sredstvo (za modele s tem sestavnim delom)
4.4.1
Dodatna oprema (kadar je vključena v dobavo – glejte sliko 1)
C1 Orodje za čiščenje cevnega nastavka C2 Komplet vrtljivih cevnih nastavkov C3 Ročica C4 Ščetka C5 Tuljava za gumijasto cev C6 Komplet za sesanje vode C7 Komplet za čiščenje odtokov C8 Komplet z veliko krtačo C9 Komplet prilagodilnikov
4.5 Varnostne naprave
Pozor, nevarnost!
Ne s preminja jte ali pr ilagajajte nastavitev
varnostnega ventila.
- Varnostni ventil in/ali ventil za omejitev tlaka. Varnostni ventil je tudi ventil za omejitev pritiska. Pri sproščenem
sprožilcu pištole je ventil odprt, voda pa se vrača na vstop črpalke ali odteka na tla.
- Termostatski ventil (D1, če je vgrajen) Če temperatura vode preseže tovarniško nastavljeno vrednost,
termostatski ventil izpusti vročo vodo in jo nadomesti z dovodom hladne vode; ventil dovede toliko hladne vode, kot je izpustil vroče, tako da vzpostavi pravilno temperaturo vode.
- Varnostni zapah (D): preprečuje naključno pršenje vode.
NAMESTITEV SLIKA 2STRAN.4
5
5.1 Sestava
Pozor, nevarnost!
Vse postopke namestitve in sestave izvajajte pri
napravi, izklopljeni iz električnega omrežja.
Postopek sestave je prikazan na sliki 2.
5.2 Sestava vrtljivega cevnega nastavka
(Za modele s tem sestavnim delom) Vrtljiv cevni nastavek omogoča večjo moč čiščenja. Pri uporabi vrtljivega cevnega nastavka lahko tlak pade do 25 % v primerjavi s tlakom, ki ga zagotavlja prilagodljiv cevni nastavek. Zaradi vrtenja vodnega curka pa vrtljivi cevni nastavek vseeno dosega večjo moč pranja.
5.3 Priključitev na električno omrežje
Pozor, nevarnost!
Preverite, ali se električna napajalna napetost in frekvenca (volti, Hz) ujemata z vrednostmi, navedenimi na ploščici s podatki na napravi (slika 2). Napravo lahko priključite samo na električno omrežje, opremljeno z ustrezno ozemljit vijo in diferencialnim odklopnikom (30 mA) za prekinitev električnega napajanja v primeru kratkega stika.
5.3.1 Uporaba kabelskih podaljškov
Uporabite kable in vtiče z nivojem zaščite “IPX5”. Prečni prerez kabelskega podaljška mora biti sorazmeren z njegovo dolžino; daljši kot je, večji mora biti prečni prerez. Oglejte si preglednico I.
5.4 Priključitev na vodovod
Pozor, nevarnost!
Za dovod uporabljajte samo čisto ali prečiščeno vodo. Odtok dovodne pipe mora biti enak odtoku črpalke.
Napravo postavite čim bližje vodovodnemu priključku.
5.4.1 Točke priključitve
l
Odvod vode (OUTLET)
n
Dovod vode s filtrom (INLET)
5.4.2 Priključitev na vodovodno omrežje
Napravo priključite neposredno na omrežje s pitno
vodo samo, če je dovodna cev opremljena z ventilom za preprečitev nasprotnega dotoka vode v skladu z veljavnimi predpisi. Cev mora imeti polmer vsaj 13 mm in biti ojačana.
INFORMACIJE O PRILAGODIT VI SLIKA 3STRAN.5
6
6.1 Prilagoditev pršilnega cevnega nastavka (za modele s tem
sestavnim delom)
Pretok vode se prilagaja z regulacijo cevnega nastavka (E).
6.2 Prilagoditev čistilnega sredstva (za modele s tem sestavnim
delom)
Pretok čistilnega sredstva se prilagodi z regulatorjem (F).
6.3 Prilagoditev pritiska čistilnega sredstva
Za dovajanje čistilnega sredstva pod pravilnim pritiskom prilagodljivi cevni nastavek (E) nastavite na " " (za modele s tem sestavnim delom).
6.4 Prilagoditev pritiska (za modele s tem sestavnim delom)
Z regulatorjem (G) se nastavi delovni pritisk. Pritisk je prikazan na merilniku pritiska (na nekaterih modelih).
INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE SLIKA 4STRAN.5
7
7.1 Kontrole
- Vklopni mehanizem (H). Stikalo nastavite v položaj (ON/1), da: a) zaženete motor (modeli, ki niso opremljeni z enoto TSS) b) omogočite motor (modeli, opremljeni z enoto TSS) Če je na vklopnem mehanizmu kontrolna lučka, ta zasveti. Če so na voljo nastavitve “low/high”, jih uporabite na naslednji način: Low : za pranje pod nizkim pritiskom High : za pranje pod visokim pritiskom Stikalo nastavite v položaj (OFF/0), da zaustavite napravo. Če je na vklopnem mehanizmu kontrolna lučka, ta ugasne.
- Kontrolna stopnja vodnega curka (I).
Pozor, nevarnost!
Med uporabo mora biti naprava na močni stabilni
podlagi, kot je prikazano na sliki 4.
7.2 Vklop
1) Do konca odprite dovodno pipo.
2) Sprostite varnostni zapah (D).
3) Za nekaj sekund pritisnite sprožilec pištole in vklopite napravo s pritiskom na stikalo (ON/1).
Pozor, nevarnost!
Pred vklopom naprave preverite, ali je dovodna cev pravilno priključena; uporaba naprave brez vode jo bo poškodovala napravo; ne pokrivajte mreže za prezračevanje, ko je naprava v uporabi.
Modeli TSS - V modelih TSS s sistemom samodejne prekinitve odtoka:
- ko je sprožilec pištole sproščen, dinamični pritisk samodejno
izklopi motor (slika 4);
- ko je sprožilec pištole pritisnjen, samodejni padec pritiska
zažene motor, pritisk pa je ponovno vzpostavljen po zelo kratkem zamiku;
- da bi TSS deloval pravilno, morajo biti postopki sprostitve in pritiska pištole izvedeni v presledkih, krajših od 4 do 5 sekund.
Pri trifaznih modelih za profesionalno uporabo pri prvi uporabi napravo vklopite za kratek čas, da preverite, ali se motor vrti v pravo smer. Če se vrti v nasprotni smeri urinega kazalca, zamenjajte dve od treh žic (L1, L2, L3) na električnem vtikaču.
Da se naprava ne poškoduje, pazite, da ne deluje na suho, med njenim delovanjem pa ne zapirajte vodnega curka za dlje kot 10 minut (pri modelih brez naprave TSS).
7.3 Izklop naprave
1) Stikalo obrnite v položaj (OFF/0).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali pritisk v ceveh.
3) Zategnite varnostni zapah (D).
7.4 Ponovni vklop
1) Sprostite varnostni zapah (D).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali zrak v ceveh.
3) Stikalo obrnite v položaj (ON/1).
7.5 Shranjevanje
1) Obrnite stikalo v položaj (OFF/0).
2) Vtič izključite iz vtičnice.
3) Zaprite dovodno pipo.
4) Sproščajte preostanek pritiska iz pištole dokler iz cevnega nastavka ne izteče vsa voda.
5) Ob zaključku pranja izpraznite in operite posodo za detergent. Za pranje posode uporabite čisto vodo brez detergenta.
6) Zategnite varnostni zapah (D).
7.6
Ponovno polnjenje s čistilnim sredstvom in njegova uporaba
Pri uporabi čistilnega sredstva mora biti prilagodljivi cevni nastavek nastavljen na " " (za modele s tem sestavnim delom).
Uporaba visokotlačne cevi, daljše od cevi, izvirno priložene čistilniku, ali uporaba dodatnega podaljška cevi lahko zmanjša ali popolnoma ustavi vnos detergenta. Rezervoar napolnite z močno razgradljivim čistilnim sredstvom.
7.7 Priporočeni postopek čiščenja
Raztopite umazanijo z nanosom čistilnega sredstva na površino, ko je ta še suha. Pri navpičnih površinah čistite od spodaj navzgor. Pustite delovati 1-2 minuti, a ne dovolite, da se površina popolnoma posuši. Začnite od spodaj navzgor in uporabite visokotlačni curek na najmanjši razdalji 30 cm. Ne dovolite, da voda za izpiranje teče na neočiščene površine. Včasih je treba umazanijo s površine očistiti s krtačo. Pranje z visokotlačnim curkom ni vedno najboljša rešitev, saj lahko curek poškoduje površino, ki jo čistite. Na občutljivih ali lakiranih površinah ali na delih pod tlakom (pnevmatikah, ventilih pnevmatik ipd.) ni priporočljivo uporabljati najfinejše nastavitve prilagodljivega nastavka ali vrtljive šobe. Učinek pranja je prav toliko kot od tlaka odvisen tudi od količine vode.
VZDRŽEVANJE SLIKA 5STRAN.6
8
Postopke vzdrževanja, ki niso omenjeni v tem poglavju, mora izvesti pooblaščeni servis za prodajo in servis.
Pozor, nevarnost!
8.1 Čiščenje cevnega nastavka
8.2 Čiščenje filtra
8.3 Odblokiranje motorja (za modele s tem delom)
8.4 Shranjevanje ob koncu sezone
Pred delom na napravi izključite vtič iz vtičnice.
1) Cevni podaljšek ločite od cevnega nastavka.
2) Odstranite morebitne ostanke umazanije iz odprtine cevnega nastavka z uporabo orodja (C1).
Pred vsako uporabo preglejte filter za vsesavanje (L) in filter za detergent (če je vgrajen) ter ju po potrebi očistite po navodilih.
V primeru daljših prekinitev lahko apnenec povzroči okvaro motorja. Za odblokiranje motorja z orodjem obrnite pogonsko gred (M).
Pred shranjevanjem za zimo na napravo vtrite nejedko, nestrupeno sredstvo proti zmrzovanju. Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem pred zmrzovanjem.
79Slovenščina
SL
80 Slovenščina
ODPRAVLJANJE TEŽAV
9
Težava Mogoči vzroki Odprava
Obrabljen cevni nastavek Zamenjajte cevni nastavek Umazan vodni filter Očistite filter (L) (sl. 5) Nizek pritisk dovoda vode Popolnoma odprite dovodno pipo
Črpalka ne doseže delovnega pritiska
Pritisk pade med uporabo
Motor se sliši, vendar se ne zažene
Motor se ne zažene
Prepuščanje vode
SL
Hrupna naprava Prevroča voda Znižajte temperaturo (oglejte si tehnične podatke) Prepuščanje olja Obrabljena tesnila Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center Samo različice TSS: motor se
zažene tudi, ko je sprožilec pištole sproščen
Samo različice TSS: ni odtoka vode, ko je sprožilec pištole pritisnjen (s priključeno dovodno cevjo)
Vodi ni dodan detergent
(*)
Če se motor zažene in se med delovanjem ponovno ne zažene, pred ponovnim vklopom počakajte 2 do 3 minute (prišlo je do prekinitve
zaradi obremenitve). Če se težava pojavi večkrat, se obrnite na pooblaščeni servisni center.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno izključno odgovornost izjavljamo,
da je izdelek v skladu z naslednjimi standardi
ali standardiziranimi dokumenti
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
2006/95/ES, 2002/95/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES
Ime in naslov osebe, odgovorne za izdajo tehnične
Datum: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Direktor
v skladu s predpisi:
2006/42/ES
dokumentacije: Stefano Reverberi, izvršni direktor AR Via ML King, 3 – 41122 Modena, Italija
V sistem vsesan zrak Preverite trdnost namestitve cevi
Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec
Zrak v črpalki
pištole, dokler voda ne izteka enakomerno. Ponovno vklopite napravo
Prilagodljivi cevni nastavek ni ustrezno nameščen Obrnite prilagodljiv cevni nastavek (E) (+) (slika 3) Sprožen termostatski ventil Počakajte, da se vzpostavi pravilna temperatura vode Dovod vode iz zunanjega rezervoarja Priključitev naprave na vodovodno omrežje Prevroča dovodna voda Znižajte temperaturo Zamašen cevni nastavek Očistite cevni nastavek (slika 5) Filter za vsesavanje (L) umazan Očistite filter (L) (sl. 5)
Nezadostno napajanje
Preverite, ali je napetost voda električnega omrežja enaka
napetosti na ploščici (slika 2) Izguba napetosti zaradi uporabe kabelskega podaljška Preverite karakteristike kabelskega podaljška Naprava dalj časa neuporabljena Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Ni elektrike
Preverite, ali je vtič trdno v vtičnici in ali se dovaja
omrežna napetost (*) Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Naprava dalj časa neuporabljena
Obrabljena tesnila
Z orodjem (M) odblokirajte motor v odprtini na zadnji
strani naprave (pri modelih s tem sestavnim delom) (slika 5)
Tesnila naj zamenjajo v najbližjem pooblaščenem
servisnem centru Varnostni ventil sprožen in izpušča vodo Obrnite se na pooblaščeni servisni center
Hidravlično vezje visokotlačnega sistema ali črpalke prepušča vodo
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Zamašen cevni nastavek Očistite cevni nastavek (slika 5)
Prilagodljivi nastavek na visokotlačni nastavitvi
Nastavite cevni nastavek v položaj " Detergent pregost Razredčite z vodo Uporabljen podaljšek visokotlačne cevi Namestite originalno cev
Usedline ali ovire pretoka v tokokrogu detergenta
SL
MODEL SERIJSKA ŠTEVILKA
Sperite s čisto vodo in odstranite ovire pretoka. Če težave ne
morete odpraviti, se obrnite na pooblaščeni servisni center
" (sl. 3)
KAKO SE IZOGNETE POŠKODBAM NA POVRŠINAH
10
81Slovenščina
10.1 Pranje pnevmatik z visokotlačno cevjo lahko te poškoduje in je lahko nevarno.
10.2 Visokotlačnega curka nikoli ne usmerite neposredno v pnevmatiko.
10.3 Pri čiščenju okolice koles in pnevmatik vedno uporabljajte najnižjo nastavitev za tlak.
10.4 “Turbošobe” nikoli ne uporabljajte za pranje katerega koli dela vozila.
10.5 Za več informacij preberite razdelek: “7.7 Priporočeni postopek čiščenja”.
Izhod Pritisk Maksimalni pritisk Moč Vhodna temperatura Maksimalni vhodni pritisk Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk Izolacija motorja Zaščita motorja Napetost
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
Raven zvoka LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Tresljaji enote Teža
OPOZORILO/POZOR
Tehnični podatki (SL) Enota
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
MPX 130 L
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
Razred F
-
IPX5
V/Hz
230/50
-
dB (A) 80 dB (A) 88
2
m/s
2,81
kg
10,6
6,2 10 13
1,8 50
1
9,1
SL
Trajanje garancije je v skladu s področno zakonodajo države, v kateri se izdelek prodaja (razen če proizvajalec
SL GARANCIJA
določi drugače). Garancija pokriva materiale, konstrukcijske napake in pomanjkljivosti glede skladnosti v času garancijske dobe, v kateri bo proizvajalec zamenjal vse pokvarjene dele ter popravil ali zamenjal tudi sam izdelek, v kolikor se bo pri normalni uporabi prekomerno obrabil. Garancija ne pokriva komponent, ki so podvržene normalni obrabi (ventili, bati, vodna tesnila, oljna tesnila, vzmeti, O-tesnila, dodatna oprema, kot so cevi, pištole, ščetke, kolesa, itd.). Garancija ne pokriva okvar zaradi:
- nepravilne uporabe, zlorabe ali malomarnosti,
- gospodarske, poklicne ali najemne uporabe,
- neizvajanja servisnih in vzdrževalnih posegov enote v skladu z določili v uporabniškem priročniku,
- nepooblaščenega popravila,
- uporabe neoriginalne dodatne opreme ali rezervnih delov,
- poškodb med transportom ali poškodb zaradi tujkov ali snovi in naključnega poškodovanja,
- težav pri skladiščenju ali shranjevanju. Stranka mora za registracijo garancije predložiti dokazilo o nakupu.
Za servis se obrnite na trgovsko zastopstvo, kjer je bil stroj kupljen
82 Slovensky
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1
1.1 Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým
produktom od jedného z popredných európskych výrobcov vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití zariadenia postupujte podľa pokynov. Počas pripájania, používania a servisu spotrebiča urobte všetky možné opatrenia na ochranu svojej vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti ľudí v bezprostrednej blízkosti. Pozorne si prečítajte bezpečnostné predpisy a dodržiavajte ich pri každej činnosti. V opačnom prípade môžete ohroziť zdravie a bezpečnosť a spôsobiť škody spojené s vysokými nákladmi.
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
2
2.1 BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY”
2.1.1
s výbušnými alebo toxickými kvapalinami a ani s inými výrobkami, ktoré nie sú kompatibilné so správnou prevádzkou zariadenia.
2.1.2
2.1.3
elektrické časti alebo na iné elektrické zariadenie.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
mokrými rukami.
2.1.7
elektrickým prúdom.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
dodávateľa. Zariadenia bez štítkov sa NESMÚ používať, nakoľko hrozí neidentifikovateľné a potenciálne nebezpečenstvo.
2.1.11
zariadení a neupravujte ich nastavenie.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Uistite sa, že po vysokotlakovej hadici nejazdia autá.
2.1.15
neBezpečenstvo výBuchu. Nepremiestňujte spotrebič ťahaním za
2.1.16
vysokotlakovú hadicu. neBezpečenstvo výBuchu. Keď sa vysokotlakový prúd namieri na
2.1.17
pneumatiky, ventily pneumatík alebo iné natlakované súčasti, je potenciálne nebezpečný. Nepoužívajte súpravu rotačnej trysky a počas čistenia vždy držte hubicu vo vzdialenosti najmenej 30 cm.
neBezpečenstvo zranenia. NEMIERTE prúdom vody na ľudí alebo zvieratá.
neBe zpečen stvo ú razu elekt rický m prú dom.
NEMIERTE prúdom vody na samotnú jednotku,
neBezpečenstvo skratu. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku počas dažďa.
neBezpe čenstvo z ranenia. NEDOVOĽTE deťom alebo nekompetentným osobám používať zariadenie.
neBe zpečen stvo ú razu elekt rický m prú dom.
NEDOTÝK AJTE SA zástrčky a/alebo zásuvk y
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je elektrický kábel poškodený. neBezpečenstvo skratu a úrazu
neB ezpe čens tvo v ýBu chu. NEPO UŽÍVAJ TE zariadenie, ak je poškodená vysokotlaková hadica.
neBezpečenstvo nehody. NENECHÁVAJTE spúšť pištole vo funkčnej polohe.
neBezpečenstvo nehody. Skontrolujte, či sú štítky s údajmi pripevnené na zariadení. Ak nie sú, informujte svojho
neBez pečenst vo výBu chu. NEZASAHUJTE do bezpečnostného ventilu ani bezpečnostných
neBezp ečná zme na prevá dzkového výkonu. NEMEŇTE pôvodný priemer hlavice rozprašovacej trysky.
neBezpečenstvo nehody. NENECHÁVAJTE zariadenie bez dozoru.
neBezpeč enstvo skratu. NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním elektrického kábla.
neBezp ečenstvo v ýBuchu a leBo
otravy. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie
2.2 BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY”
2.2.1
2.2.2
neBezpečenstvo skratu. Všetky časti elektrického vedenia MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ pred prúdom vody.
neBe zpečen stvo ú razu elekt rický m prú dom.
zdroju elektrickej energie v súlade s platnými predpismi (IEC 60364-1).
• Použitie dodatočnej bezpečnostnej poistky (R.C.C.B.) zabezpečí dodatočnú ochranu užívateľa (30 mA).
Modely dodávané bez zástrčky musí inštalovať kvalifikovaný pracovník. Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble s vhodným priemerom vodičov.
Zariadenie MUSÍ BYŤ PRIPOJENÉ k vhodnému
Zariadenie môže POČAS spúšťania spôsobiť poruchu siete.
2.2.3
neBezpečenstvo zranenia. Vysoký tlak môže spôsobiť spätný náraz dielov. Používajte kompletné ochranné odevy a pomôcky potrebné na zaistenie bezpečnosti obsluhy.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
neBezpečenstvo náhodného spustenia. Pred vykonávaním práce na zariadení ODPOJTE zástrčku.
neBezpečenstvo zranenia. Pred stlačením spúšte UCHOPTE pištoľ pevne, aby ste zabránili spätnému nárazu.
neBezpečenstvo znečistenia. SPĹŇANIE požiadaviek
predpisov DIN 1988 môže byť zariadenie pripojené k prívodu pitnej vody len v prípade, že je v prívodovej hadici nainštalovaný spätný ventil s odtokovým zariadením.
kvalifikovanou osobou.
na zariadení nenachádzajú poškodené alebo opotrebované časti.
iba čistiace prostriedky, ktoré nespôsobujú koróziu materiálov vysokotlakovej hadice / elektrického kábla.
15 metrov.
miestnej vod árenskej spo ločnosti. Podľa
neBe zpečens tvo ne hody. Údr žba a/alebo oprava elektr ických komponentov MUSÍ byť vykonávaná
neBezpečenstvo zranenia. UVOĽNITE zvyškový tlak pred odpojením hadice od zariadenia.
neBezpečenstvo nehody. Pred každým použitím zariadenia SKONTROLUJTE, či sú skrutky dostatočne utiahnuté a či sa
neBezpečenstvo výBuchu a úrazu
elektrickým prúdom. POUŽÍVAJTE
neBezpečenstvo zranenia. UISTITE SA, že všetci ľudia
alebo zvieratá udržujú od vás minimálny odstup
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE OBR. 1/STRANA.3
3
3.1 Použitie návodu
Tento návod tvorí súčasť tvorí súčasť zariadenia a mali by ste si ho ponechať pre prípad potreby v budúcnosti. Pred inštaláciou/ použitím jednotky si ho, prosím, pozorne prečítajte. Pri predaji zariadenia je predajca povinný doručiť tento návod novému majiteľovi spolu so zariadením.
3.2 Dodanie
Zariadenie sa dodáva čiastočne zmontované v kartónovej krabici. Balenie dodávky je zobrazené na obr. 1.
3.2.1 Dokumentácia dodávaná so zariadením
A1 Návod na použitie a údržbu A2 Bezpečnostné pokyny A3 Prehlásenie o zhode
3.3 Likvidácia materiálov balenia
3.4 Bezpečnostné štítky
4
4.1 Použitie zariadenia
4.2 Obsluhujúci pracovník
4.3 Nevhodné použitie
4.4 Hlavné časti
A4 Záručné podmienky
Materiály balenia neznečisťujú životné prostredie, no napriek tomu by sa mali recyklovať alebo zlikvidovať v súlade s platnými predpismi v danej krajine.
Dodržujte pokyny uvedené na bezpečnostných štítkoch, ktoré sú upevnené na zariadení. Skontrolujte, či sa na zariadení nachádzajú a či sú čitateľné; v opačnom prípade upevnite na pôvodné miesta náhradné štítky.
Symbol E1 – Naznačuje, že zariadenie sa nemôže likvidovať s domovým odpadom; pri zakúpení nového zariadenia sa
musí vrátiť predajcovi. Elektrické a elektronické diely zariadenia sa nemôžu opätovne použiť pre nesprávne použitie, pretože obsahujú látky, ktoré predstavujú ohrozenia života.
Symbol E3 – Naznačuje, že zariadenie je určené pre
neprofesionálne (domáce) použitie.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE OBR. 1/STRANA.3
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre individuálne čistenie vozidiel, lodí, konštrukcií atď., odstraňovanie odolných nečistôt použitím čistej vody a chemických čistiacich rozpúšťadiel. Motory vozidiel môžete umývať len za predpokladu, že sa znečistená vody odstráni podľa platných predpisov.
- Prívodná teplota vody: pozrite si výrobný štítok na zariadení.
- Tlak prívodu vody: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Okolitá prevádzková teplota: nad 0°C. Zariadenie vyhovuje norme EN 60335-2-79/A1.
Symbol na prednom kryte identifikuje určeného obsluhujúceho pracovníka pre zariadenie (profesionálny alebo neprofesionálny).
Zariadenie nesmú používať ľudia bez skúseností alebo ľudia, ktorí si neprečítali a nepochopili pokyny v návode. Do zariadenia je zakázané zavádzať horľavé, výbušné a toxické kvapaliny. Zariadenie je zakázané používať v možnom horľavom alebo výbušnom prostredí. Zakázané je tiež používanie iných ako originálnych náhradných častí a náhradných dielov, ktoré neboli určené konkrétne pre tento model. Je zakázané zariadenie akýmkoľvek spôsobom upravovať. Akékoľvek úpravy na zariadení spôsobia anulovanie a neplatnosť Prehlásenia o zhode a zbavia výrobcu všetkej zodpovednosti spadajúcej pod civilné a kriminálne právo.
B1 Nastaviteľná rozprašovacia tryska B2 Bodec B3 Pištoľ s bezpečnostnou poistkou B4 Napájací kábel so zástrčkou B5 Vysokotlaková hadica
B6 Nádrž pre čistiaci prostriedok (pre modely s touto funkciou)
4.4.1 Príslušenstvo (ak je súčasťou dodávky – pozrite obr. 1)
C1 Čistiaci nástroj na trysku C2 Súprava rotačnej trysky C3 Rukoväť C4 Kefa C5 Navijak hadice C6 Súprava na vysávanie vody C7 Súprava na čistenie odtokových potrubí C8 Súprava kefy na veľké plochy C9 Súprava adaptérov
4.5 Bezpečnostné zariadenia
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Neupravujte ani nenastavujte bezpečnostný ventil.
- Bezpečnostný ventil a/alebo ventil obmedzujúci tlak. Bezpečnostný ventil je tiež ventilom regulujúcim tlak. Keď sa
uvoľní spúšť pištole, ventil sa otvorí a voda cirkuluje cez prívod čerpadla, alebo sa vypúšťa na zem.
- Termostatický ventil (D1, ak je nainštalovaný) Ak teplota vody prekročí teplotu nastavenú výrobcom,
termostatický ventil vypúšťa horúcu vodu a napúšťa množstvo studenej vody rovnajúce sa množstvu vypustenej vody, kým sa neobnoví správna teplota.
- Bezpečnostná poistka (D): Zabraňuje náhodnému rozstrekovaniu vody.
INŠTALÁCIA OBR. 2/STRANA.4
5
5.1 Montáž
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne činnosti sa musia
vykonať po odpojení zariadenia od hlavného prívodu energie.
Montážny postup je zobrazený na obr.2.
5.2 Montáž rotačnej trysky
(Pre modely s touto funkciou) Súprava rotačnej trysky umožňuje umývanie s väčšou účinnosťou. Použitie rotačnej trysky môže spôsobiť 25 % zníženie tlaku v porovnaní s tlakom dosiahnuteľným pri nastaviteľnej tryske. Rotačná tryska má však vyšší čistiaci výkon v dôsledku rotácie prúdu vody.
5.3 Elektrické pripojenie
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Skontrolujte, či s a napätie a frekvencia napájania (V-Hz) zhodujú s hodnotami určenými pre zariadenie, ktoré sú uvedené na výrobnom štítku (obr. 2). Zariadenie by sa mala napájať iba zo siete s adekvátnym uzemnením a s diferenciálnym bezpečnostným prerušovačom obvodu (30 mA) pre prerušenie dodávky elektrickej energie v prípade skratu.
5.3.1 Použitie predlžovacích káblov
Používajte káble a zástrčky so stupňom ochrany „IPX5”. Prierez kábla musí byť úmerný jeho dĺžke; čím je dlhší, tým väčší musí byť jeho prierez. Viď tabuľku I.
5.4 Pripojenie prívodu vody
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Používať sa môže iba čistá alebo filtrovaná voda. Množstvo privádzanej vody sa musí zhodovať s kapacitou čerpadla.
Zariadenie umiestnite čo najbližšie k systému dodávky vody.
5.4.1 Body pripojenia
l
Výstup vody (OUTLET)
n
Prívod vody s filtrom (INLET)
5.4.2 Pripojenie k hlavnému prívodu vody
Zariadenie môžete pripojiť priamo k prívodu pitnej vody iba v prípade, že je prívodová hadica vybavená jednosmerným ochranným ventilom podľa súčasne platných predpisov. Uistite sa, či má hadica priemer minimálne Ø 13 mm a či je vystužená.
83Slovensky
SK
84 Slovensky
INFORMÁCIE O NASTAVENÍ OBR. 3/STRANA.5
6
6.1 Nastavenie rozprašovacej trysky (pre modely s touto
funkciou)
Prúd vody sa reguluje nastavením trysky (E).
6.2 Nastavenie čistiaceho prostriedku (pre modely s touto
funkciou)
Prúd čistiaceho prostriedku sa nastaví pomocou regulátora (F).
6.3 Nastavenie tlaku čistiaceho prostriedku
Nasaďte (E) nastaviteľnú trysku „ ”, aby sa čistiaci prostriedok dodával pri správnom tlaku (pre modely s touto funkciou).
6.4 Nastavenie tlaku (pre modely s touto funkciou)
Regulátor (G) sa používa na nastavenie pracovného tlaku. Tlak je zobrazený na tlakomeri (ak je namontovaný).
INFORMÁCIE O POUŽITÍ ZARIADENIA OBR. 4/STRANA.5
7
7.1 Ovládacie prvky
- Štartovacie zariadenie (H). Prepnite spúšťací spínač do polohy (ON/1), ak chcete: a) naštartovať motor (modely, ktoré nie sú vybavené jednotkou TSS); b) spustiť motor (modely vybavené jednotkou TSS). Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa rozsvietiť. Ak je dostupné nastavenie „low/high” (nízke/vysoké), použite ich následovne: Low : nízkotlakové umývanie High : vysokotlakové umývanie Prepnite spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0), aby ste zariadenie vypli. Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa vypnúť.
- Páčka ovládajúca prúd vody (I).
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Počas prevádzky sa musí zariadenie umiestniť podľa
zobrazenia obr. 4 na pevný stabilný povrch.
7.2 Spustenie
SK
1) Spustite naplno prívod vody.
2) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
3) Na pár sekúnd stlačte spúšť pištole a pomocou štartovacieho zariadenia (ON/1) spustite zariadenie.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred spustením zariadenia skontrolujte správne pripojenie hadice pre prívod vody; použitie zariadenie bez vody môže spôsobiť vážne poškodenie zariadenia; počas používania zariadenia nezakrývajte ventilačné mriežky.
Modely TSS - Pri modeloch TSS s automatickým systémom uzatvárania prietoku:
- po uvoľnení spúšte pištole dynamický tlak automaticky vypne
motor (viď obr. 4);
- pri zatlačení spúšte pištole pokles tlaku naštartuje motor a tlak sa
pri každom menšom poklese vyrovnáva;
- ak má TSS fungovať správne, tak sa všetky uvoľnenia a stlačenia pištole musia vykonávať v intervaloch, ktoré nie sú kratšie ako 4-5 sekúnd.
Na trojfázových modeloch pre profesionálne použitie najskôr na veľmi krátky čas naštartujte zariadenie, aby ste skontrolovali, či sa motor otáča správnym smerom. Ak sa ventilátor motora otáča v smere proti hodinovým ručičkám, tak vymeňte dva z troch fázových vodičov (L1, L2, L3) v elektrickej zásuvke.
Aby sa predišlo poškodeniu spotrebiča, nenechajte ho bežať nasucho a pri chode nezastavujte prúd vody na viac ako 10 minút naraz (pre modely bez zariadenia TSS).
7.3 Zastavenie zariadenia
1) Otočte spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný tlak v hadiciach.
3) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
7.4 Opätovné spustenie
1) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný vzduch v hadiciach.
3) Prepnite štartovacie zariadenie do polohy (ON/1).
7.5 Skladovanie
1) Vypnite zariadenie (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku z elektrickej siete.
3) Odpojte prívod vody.
4) Uvoľnite zvyškový tlak z pištole, kým z trysky neprestane vytekať voda.
5) Po skončení práce so spotrebičom vypustite a vypláchnite nádrž s čistiacim prostriedkom. Pri vyplachovaní nádrže použite namiesto čistiaceho prostriedku čistú vodu.
6) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
7.6 Dopĺňanie a používanie čistiaceho prostriedku
Keď používate čistiaci prostriedok, nastaviteľná tryska musí byť nastavená na „ ” (pre modely s touto funkciou).
Použitie vysokotlakovej hadice dlhšej ako tá, ktorá bola pôvodne dodaná s v ysokotlakovým čističom, alebo použitie prídavnej predlžovacej hadice môže znížiť alebo úplne zastaviť nasávanie čistiaceho prostriedku. Nádrž náplne vysokoodbúrateľným čistiacim prostriedkom.
7.7 Odporúčaný postup čistenia
Nečistoty rozpustite aplikáciou čistiaceho prostriedku zmiešaného s vodou na povrch, ktorý chcete vyčistiť. Pri čistení vertikálnych plôch postupujte zdola nahor. Nechajte pôsobiť 1-2 minúty, ale nenechajte povrch úplne vyschnúť. Začnite zdola použitím prúdu vysokého tlaku vo vzdialenosti minimálne 30 cm. Nedovoľte vode stekať na neumytý povrch. V niektorých prípadoch je na odstránenie nečistôt potrebné čistenie kefami. Vysoký tlak nie je vždy optimálnym riešením čistenia, keďže môže poškodiť niektoré povrchy. Najjemnejší nastaviteľný prúd trysky a rotačná tryska by sa nemali používať na jemné alebo lakované povrchy ani na natlakované komponenty (napr. pneumatiky, ventily pneumatík atď.). Účinné čistenie závisí od tlaku aj objemu použitej vody v rovnakej miere.
ÚDRŽBA OBR. 5/STRANA.6
8
Všetky úkony údržby, ktoré nie sú popísané v tejto kapitole, sa musia vykonávať autorizovaným predajcom a centrom služieb.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na zariadení vždy
odpojte zástrčku zo siete.
8.1 Čistenie trysky
1) Odpojte bodec od trysky.
2) Pomocou nástroja (C1) odstráňte všetky nečistoty z otvoru trysky.
8.2 Čistenie filtra
Pred každým použitím skontrolujte prívodný filter (L) a filter čistiaceho prostriedku (ak je nainštalovaný).
8.3 Uvoľnenie zadrhnutého motora (pre modely s touto funkciou)
V prípade dlhodobého odstavenia môžu usadeniny vápnika spôsobiť zadrhnutie motora. Aby ste motor uvoľnili, otočte hnací hriadeľ pomocou nástroja (M).
8.4 Skladovanie na konci sezóny
Pred uskladnením na zimu ošetrite zariadenie protikoróznym, netoxickým prostriedkom proti mrazu. Uložte spotrebič na suché miesto chránené pred mrazom.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
9
Problém Možné príčiny Riešenie
Opotrebovaná tryska Vymeňte trysku Zanesený vodný filter Vyčistite filter (L) (obr. 5) Nízky tlak privádzanej vody Naplno otvorte ventil prívodu vody
Čerpadlo nedosahuje pracovný tlak
Vzduch v systéme Skontrolujte pevnosť utesnenia hadíc
Vypnite zariadenie a naďalej stláčajte a uvoľňujte spúšť
Vzduch v čerpadle
pištole, kým voda nevyteká stabilným prúdom. Zariadenie znova zapnite.
Nastaviteľná tryska nie je správne nastavená Otočte nastaviteľnou tryskou (E) (+) (obr. 3) Je aktivovaný termostatický ventil Počkajte, kým sa neobnoví správna teplota vody Prívod vody z externej nádrže Pripojte zariadenie k hlavnému prívodu vody
Pokles tlaku počas prevádzky
Privádzaná voda je príliš horúca Znížte teplotu Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5) Zanesený prívodný filter (L) Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Skontrolujte, či je napätie v sieti totožné s údajom na štítku (obr. 2)
Skontrolujte charakteristiku predlžovacieho kábla
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko Uistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*) Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Motor „hučí“, zariadenie sa nespustí
Motor neštartuje
Nedostatočný príkon
Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho kábla
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo Problémy so zariadením TSS
Prerušená dodávka elektrickej energie
Problémy so zariadením TSS
Pomocou nástroja (M) uvoľnite zaseknutie motora cez
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto funkciou) (obr. 5)
Únik vody
Tesnenie je opotrebované
Tesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom servisnom stredisku
Bezpečnostný ventil je aktivovaný a vypúšťa Obráťte sa na autorizovaný servis Zariadenie je príliš hlučné Voda je príliš horúca Znížte teplotu (podľa technických údajov) Únik oleja Tesnenie je opotrebované Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh
čerpadla nie je vodotesný
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: po stlačení spúšte pištole nevychádza žiadna voda
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5) (s pripojenou prívodnou hadicou)
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlak
Nastavte trysku do polohy
(obr. 3)
Čistiaci prostriedok je príliš hustý Zrieďte vodou Nenasáva sa čistiaci prostriedok
Používa sa predlžovacia hadica vysokotlakovej hadice Nasaďte originálnu hadicu
Usadeniny alebo prekážka v okruhu čistiaceho
prostriedku
Vypláchnite čistou vodou a odstráňte akékoľvek prekážky. Ak bude problém pretrvávať, obráťte sa na autorizovaný servis
(*) Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení). Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
85Slovensky
SK
VYHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že tento
produkt vyhovuje nasledujúcim normám alebo
štandardizovaným dokumentom
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
2006/95/ES, 2002/95/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES
Dátum: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Generálny riaditeľ
v súlade s predpismi:
2006/42/ES
Meno a adresa osoby zodpovednej za vydávanie
technickej dokumentácie: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - 41122 Modena, Taliansko
SK
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
86 Slovensky
AKO SA VYHNÚŤ POŠKODENIU POVRCHOV
10
10.1 Umývanie pneumatík vysokotlakovým čističom môže poškodiť pneumatiku a môže byť nebezpečné.
10.2 Nikdy nesmerujte vysokotlakový prúd priamo na pneumatiku.
10.3 Pri čistení okolo kolies a pneumatík vždy používajte vysokotlakový čistič s nastavením najnižšieho tlaku.
10.4 „Turbo nástavec“ nikdy nepoužívajte na čistenie častí vozidla.
10.5 Ďalšie informácie si prečítajte v príručke v časti „7.7 Odporúčaný postup čistenia“.
Výstup Tlak Maximálny tlak Výkon Vstupná teplota Maximálny vstupný tlak Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku Izolácia motora Ochrana motora Napätia
Maximálne prípustná sieťová impedancia
Úroveň zvuku LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrácie zariadenia
SK
Hmotnosť
UPOZORNENIE
Technické údaje (SK)
(K = 3 dB(A)) :
(K = 1,5
m/s
Jednotka
MPX 130 L
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
2
m/s
kg
6,2 10 13
1,8 50
1
9,1
Trieda F
IPX5
230/50
2,81 10,6
l/min
dB (A) 80
2
) :
dB (A) 88
Záručná doba je určená príslušnými zákonmi v krajine, kde sa výrobok predáva (ak výrobca neuvádza inak).
SK ZÁRUKA
Záruka sa vzťahuje na kazy materiálu, vyhotovenia a funkčnosti v priebehu záručnej doby, počas ktorej výrobca vymení chybné diely a opraví alebo vymení výrobok, ak sa pri normálnom používaní nadmerne opotrebuje. Záruka sa nevzťahuje na komponenty podliehajúce normálnemu opotrebovaniu (ventily, piesty, tesnenie vodného potrubia, tesnenie olejového potrubia, pružiny, tesniace krúžky, príslušenstvo, ako napríklad hadice, pištole, kefy, kotúče atď.). Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené alebo vyplývajúce z:
- nesprávneho použitia, zlého zachádzania alebo nedbalosti,
- obchodovania, profesionálneho používania alebo prenajímania,
- nedodržania vykonávania servisu a údržby jednotky podľa pokynov v používateľskej príručke,
- neoprávnených opráv,
- používania neoriginálneho príslušenstva/náhradných dielov,
- poškodenia spôsobeného pri dodaní alebo kvôli cudzím objektom alebo látkam a náhodného poškodenia,
- skladovania a z problémov uchovávania tovaru. Na registráciu záruky musí zákazník poskytnúť potvrdenie o kúpe (predajcovi alebo autorizovanému servisnému stredisku).
V súvislosti so servisom sa obráťte na predajcu, u ktorého ste zariadenie kúpili
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1
1.1 Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas,
kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą, kai naudojatės juo. Jungdami, naudodami ir tvarkydami prietaisą imkitės visų reikiamų atsargumo priemonių ir apsisaugokite bei apsaugokite šalia esančius aplinkinius. Atidžiai perskaitykite saugos nurodymus ir visada jų laikykitės; priešingu atveju galima susižaloti bei sugadinti turtą.
SAUGOS TAISYKLĖS/LIEKAMIEJI PAVOJAI
2
2.1 KO DARYTI NEGALIMA
2.1.1
įrenginio su degiais ar toksiškais skysčiais bei produktais, kurie nėra skirti naudoti su įrenginiu.
2.1.2
2.1.3
kitą elektrinę įrangą.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
elektros kabelis.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
jų nėra, susisiekite su savo pardavėju. Įrenginių be tokių plokštelių naudoti NEGALIMA, nes jų neįmanoma identifikuoti ir naudojant jie gali kelti pavojų.
2.1.11
2.1.12
purkštuko skersmens.
2.1.13
2.1.14
Per aukštos įtampos žarną negalima važiuoti automobiliu.
2.1.15
galima sukelti sprogimą. Nekilokite prietaiso traukdami už aukšto
2.1.16
slėgio žarnos. galima sukelti sprogimą. Pavojinga nukreipti aukšto slėgio srovę į
2.1.17
padangas, padangų vožtuvus ir kitus aukšto slėgio komponentus. Nenaudokite komplekto su sukamuoju antgaliu ir valymo metu suslėgtą srautą visada laikykite bent 30 cm atstumu.
galima sužeisti. NEGALIMA nukreipti vandens srovės tiesiai į žmones arba gyvūnus.
galima sukelti elektros smūgį. NEGALIMA nukreipti vandens srovės į patį įrenginį, elektrines dalis ar
galima sukelt i tru mpą j ungimą. NEGALIMA įrenginiu naudotis lauke, jeigu lyja lietus.
galima sužei sti. NEGALIMA leisti naudotis įrenginiu vaikams ir juo naudotis nemokantiems asmenims.
galima sukelti elektros smūgį. NEGALIMA liesti kištuko ar lizdo šlapiomis rankomis.
galima sukelti elektros smūgį ir trumpą jungimą.
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeistas
galima sukelti sprogi mą. NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeista aukšto slėgio žarna.
galima sukelti nelaimingą atsitikimą. NEGALIMA užfiksuoti jungiklio veikimo padėtyje.
galima sukelti nelaimingą atsitikimą. Patikrinkite, ar prie įrenginio yra prisuktos plokštelės su duomenimis. Jeigu
galima sukelti sprogimą . NEKEISKITE vožtuvų ar apsauginės įrangos saugos nustatymų.
galima sukelti pavojų a rBa paken kti įrengi nio veiki mo
našumui. NEGALIMA keisti originalaus purškimo galvutės
galima sukelti nelaimingą atsitik imą. NEGALIMA palikti
įrenginio be priežiūros. galima sukelti trumpą jungimą. NEGALIMA judinti įrenginio
traukiant jį už elektros kabelio.
galim a s ukelti s progimą a rBa
apsinuodyt i. NEGALIMA naudoti
2.2 KĄ REIKIA DARYTI
2.2.1
2.2.2
galima sukelt i trum pą jungi mą. BŪTINA saugoti visus elektrinius konduktorius nuo vandens srovės.
galima s ukelti elektros sm ūgį. Įrenginį galima
atitinkančio visus taikomus reikalavimus (IEC 60364-1).
• Naudojant apsauginį likutinį elektros srovės pertraukiklį galima papildomai apsaugoti operatorių (30 mA).
Be kištuko tiekiamus modelius turi sumontuoti tik patyręs personalas. Naudokite tik leistinus elektros prailginimo laidus su tinkamu laido skersmens matuokliu.
PRIJUNGTI TIKTAI prie tinkamo maitinimo šaltinio,
PALEIDŽIAMAS šis prietaisas gali sukelti triukšmą tinkle.
2.2.3
galima sužeisti. Dėl aukšto slėgio dalys gali atsipalaiduoti: dėvėkite apsauginius drabužius, kurių reikia užtikrinti operatoriaus saugai.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
pavojus nenumatytai įjungti įrenginį. Prieš atlikdami darbus su įrenginiu, IŠTRAUKITE iš lizdo kištuką.
galima sužeisti. Pieš nuspausdami jungiklį, tvirtai suimkite pistoletą, kad jis neatšoktų.
galima užteršti vanden į. LAIKYKITĖS vietinės
Pagal DIN 1988, įrenginiai gali būti prijungiami prie geriamo vandens tiekimo rezervuarų tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje yra įmontuotas apsauginis atgalinis vožtuvas su vandens nuleidimo galimybe.
kvalifikuoti darbuotojai.
prisukti varžtai, nėra nusidėvėjusių ar sulūžusių dalių.
dezinfekcijos priemones, kurios nesukelia aukšto slėgio žarnos ar elektros kabelio apvalkalų korozijos.
negu už 15 metrų nuo operatoriaus.
vandens tiekimo įmonės taikomų reikalavimų.
galima sukelti nelaimingą atsitikimą. Elektrinių komponentų priežiūros ir remonto darbus PRIVALO atlikti tiktai
galima sužeisti. IŠLEISKITE likusį slėgį prieš atjungdami įrenginio žarną.
galima sukelti nelaimingą atsitikimą. Prieš naudodamiesi įrenginiu, kiekvieną kartą PATIKRINKITE, ar patik imai
galima sukelti sprogimą ar elektros
smūgį. Naudokite TIK TAI tokias
galima suž eisti. ĮSITIKINKITE, kad dirbant su
įrenginiu visi žmonės ir gyvūnai būtų ne mažiau
87Lietuviškai
88 Lietuviškai
BENDROJI INFORMACIJA 1 PAV./PUSLAPIS.3
3
3.1 Instrukcijos naudojimas
Ši instrukcija yra įrenginio pakuotės dalis, ją reikia išsaugoti, kad prireikus galima būtų pasinaudoti ateityje. Prieš montuodami ir naudodami įrenginį, atidžiai ją perskaitykite. Kai įrenginys parduodamas, pardavėjas kartu su juo naujajam savininkui turi perduoti ir šią instrukciją.
3.2 Pristatymas
Įrenginys pristatomas kartoninėje dėžėje, dalinai surinktas. Pakuotė pavaizduota 1 pav.
3.2.1 Dokumentacija, pateikiama su įrenginiu
A1 Naudojimo ir priežiūros instrukcija A2 Saugos instrukcijos A3 Suderinamumo liudijimas
3.3 Pakuotės medžiagų išmetimas
3.4 Saugos ženklai
4
4.1 Numatytasis naudojimas
LT
4.2 Operatorius
4.3 Netinkamas naudojimas
4.4 Pagrindiniai komponentai
A4 Garantijos taisyklės
Pakuotės medžiagos neteršia aplinkos, tačiau jas vis tiek reikia išmesti arba atiduoti perdirbti laikantis vietinių taisyklių.
Laikykitės instrukcijų, pateiktų su saugos ženklais, pridėtais prie įrenginio. Įsitikinkite, kad jie yra savo vietose ir yra aiškūs; kitu atveju juos pakeiskite.
Simbolis E1 – Nurodo, kad įrenginiu įrenginiu negalima atsikratyti kaip paprastomis atliekomis; nusipirkus naują
įrenginį senąjį reikia grąžinti pardavėjui. Įrenginio elektros ir elektroninės dalys negali būti dar kartą panaudotos, nes jose yra sveikatai pavojų keliančių medžiagų.
Simbolis E3 – Nurodo, kad įrenginys yra skir tas
neprofesionaliam naudojimui (naudojimui namuose).
TECHNINĖ INFORMACIJA 1 PAV./PUSLAPIS.3
Šis įrenginys yra skirtas individualiam naudojimui – valyti transporto priemones, mechanizmus, valtis, mūrines konstrukcijas ir pan., pašalinti prikibusį purvą naudojant švarų vandenį ir biologiškai išskaidomus cheminius detergentus. Transporto priemonių variklius galima valyti tik tuo atveju, jei nešvarus vanduo pašalinamas reguliuojant išleidimo jėgą.
- Įleidžiamo vandens temperatūra: žr. įrenginio parametrų plokštelę.
- Įtekančio vandens slėgis: min. 0,1 Mpa – maks. 1 MPa.
- Darbinės aplinkos temperatūra: aukštesnė nei 0 °C. Įrenginys atitinka EN 60335-2-79/A1 reikalavimus.
Simbolis, esantis ant priekinio dangčio, nurodo, kad įrenginiu turi dirbti operatorius (profesionalus arba neprofesionalus).
Draudžiama naudoti įrenginį nekvalifikuotiems asmenims arba tiems, kurie neperskaitė ir nesuprato instrukcijų. Draudžiama į įrenginį pilti degius, sprogius ar toksiškus skysčius. Draudžiama naudoti įrenginį potencialiai degioje arba sprogioje atmosferoje. Draudžiama naudoti neoriginalias atsargines dalis ir kitas atsargines dalis, kurios nėra specialiai skir tos naudoti su šiuo modeliu. Draudžiama kaip nors modifikuoti įrenginį. Bet koks įrenginio modifikavimas panaikina atitikimo deklaracijos galiojimą ir atleidžia gamintoją nuo atsakomybės pagal civilinę ir baudžiamąją teisę.
B1 Reguliuojamo purškimo intensyvumo purkštukas B2 Strypas B3 Pistoletas su saugikliu B4 Maitinimo kabelis su kištuku B5 Aukšto slėgio žarna
Rezervuaras detergentams (modeliams, turintiems šią funkciją)
B6
4.4.1 Papildoma įranga (Jei įtraukta į paskirstymo komplektą ­žr. 1 pav.)
C1 Purkštuko valymo įrankis C2 Besisukančio purkštuko rinkinys C3 Rankena C4 Šepetys C5 Žarnos ritinys C6 Vandens siurbimo rinkinys C7 Kanalizacijos vamzdžių valymo rinkinys C8 Didelio paviršiaus šepečio rinkinys C9 Adapterių rinkinys
4.5 Apsauginiai įrenginiai
Dėmesio - Pavojinga!
Nelieskite ir nekoreguokite apsaugin io vožtuvo
nustatymo.
- Apsauginis vožtuvas ir / arba slėgio ribojimo vožtuvas. Apsauginis vožtuvas kartu yra ir slėgio ribojimo vožtuvas.
Atleidus pistoleto gaiduką vožtuvas atsidaro ir vanduo teka pro siurblio įvadą arba iššvirkščiamas ant žemės.
- Termostatinis vožtuvas (D1 jei sumontuotas) Jei vandens temperatūra viršija gamintojo nustatytą temperatūrą,
termostato vožtuvas išleidžia karštą vandenį ir įleidžia tiek pat šalto vandens, kol nusistovi reikiama temperatūra.
- Apsauginis skląstis (D): apsaugo nuo atsitiktinių vandens srovių.
MONTAVIMAS 2 PAV./PUSLAPIS.4
5
5.1 Surinkimas
Dėmesio - Pavojinga!
Visus montavimo ir surinkimo darbus galima atlikti
tiktai atjungus įrenginį nuo maitinimo šaltinio.
Surinkimo seka pateikta 2 pav..
5.2 Besisukančio purkštuko surinkimas
(Modeliams su šia funkcija.) Besisukantis purkštukas leidžia plauti intensyviau. Naudojant sukamąjį antgalį slėgis gali sumažėti 25% lyginant su slėgiu, kuris būna naudojant reguliuojamą antgalį. Tačiau prietaisas su sukamuoju antgaliu plauna geriau dėl vandens srovės sukimosi.
5.3 Elektros sujungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Patikrinkite, ar tink lo įtampa ir dažnis ( V ir Hz) atitinka nurodytuosius ant įrenginio parametrų plokštelės (2 pav.). Įrenginį galima jungti tik prie maitinimo šaltinio su tinkamu įžeminimu ir diferenciniu saugos per traukikliu (30 mA), kad būtų galima nutraukti elektros tiekimą įvykus trumpam jungimui.
5.3.1 Ilgintuvų naudojimas
Naudokite laidus ir kištukus su „IPX5“ apsaugos lygiu. Ilgintuvo skerspjūvis turi būti proporcingas jo ilgiui: kuo ilgesnis ilgintuvas, tuo didesnis turi būti jo skerspjūvis. Žr. I lentelę.
5.4 Vandens tiekimo šaltinio prijungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Į įrengin į galima tiekt i tik švarų arba filtruotą vandenį. Į įrenginį tiekiamo vandens kiekis turi atitikti siurblio talpą.
Įrenginį prie vandens padavimo sistemos laikykite kiek įmanoma arčiau.
5.4.1 Sujungimo taškai
l
Vandens išleidimo anga (OUTLET)
n
Vandens tiekimo anga su filtru (INLET)
5.4.2 Prijungimas prie pagrindinio vandens tiekimo rezervuaro
Įrenginį tiesiogiai prie geriamo vandens tiekimo šaltinio galima prijungti tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje
įtaisytas apsauginis atbulinis vožtuvas, reguliuojantis vandens tiekimo jėgą. Žarna turi būti mažiausiai 13 mm skersmens, ji turi būti sutvirtinta.
INFORMACIJA APIE REGULIAVIMĄ 3 PAV./PUSLAPIS.5
6
6.1 Purkštuko reguliavimas (modeliams su šia funkcija)
Vandens srovė reguliuojama reguliuojant purkštuką (E).
6.2 Detergentų srovės reguliavimas (modeliams, turintiems šią
funkciją)
Detergentų srovė reguliuojama reguliatoriumi (F).
6.3 Detergentų slėgio reguliavimas
Nustatykite reguliuojamą purkštuką (E) „ “, kad detergentai būtų tiekiami tinkamo slėgio (modeliams su šia funkcija).
6.4 Slėgio reguliavimas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Reguliatorius (G) naudojamas reguliuoti darbinį slėgį. Slėgis rodomas manometre (kur įmontuotas).
INFORMACIJA APIE ĮRENGINIO NAUDOJIMĄ 4 PAV./PUSLAPIS.5
7
7.1 Valdikliai
- Starteris (H). Perjunkite starterio jungiklį į padėtį (ON/1 – įjungta), norėdami: a) įjungti variklį (modeliams be TSS mechanizmo). b) leisti naudoti variklį (modeliams su TSS mechanizmu): Jeigu ant starterio yra lemputė, ji turi užsidegti. Jeigu galimi „low/high“ – „aukštas/žemas“ nustatymai, juos naudokite taip: Low – žemas: valymas naudojant žemą slėgį High – aukštas: valymas naudojant aukštą slėgį Norėdami įrenginį išjungti, nustatykite starterio jungiklį į padėtį (OFF/0 – išjungta). Jeigu ant starterio yra lemputė, ji turi užgesti.
- Vandens srovės valdymo svirtis (I).
Dėmesio - Pavojinga!
Darbo metu įrenginys turi būti pastatytas, k aip
parodyta 4 pav., ant tvirto, stabilaus paviršiaus.
7.2 Paleidimas
1) Iki galo atsukite vandens čiaupą.
2) Atidarykite apsauginį skląsti (D).
3) Laikykite kelias sekundes nuspaudę pistoleto jungiklį ir įjunkite įrenginį naudodami starterį (ON/1 – įjungta).
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš pradėdami darbą su įrenginiu, patikrinkite, ar patikimai prijungta vandens padavimo žarna. Naudodami įrenginį be vandens galite jį sugadinti. Kai įrenginys veikia, neuždenkite ventiliacijos grotelių.
TSS modeliams - TSS modeliuose su automatine tiekiamos srovės
užblokavimo sistema:
- atleidus pistoleto jungiklį, dinaminis slėgis automatiškai išjungia
variklį (žr. 4 pav.);
- nuspaudus pistoleto jungiklį, slėgis automatiškai nukrinta ir
įsijungia variklis, netrukus slėgis yra atkuriamas;
- jeigu TSS veikia tinkamai, visos pistoleto jungiklio atleidimo ir nuspaudimo operacijos turi būti atliekamos trumpesniais nei 4-5 sekundžių intervalais.
Dirbdami su trifaziais modeliais, skirtais profesionali am naudojimui, pirma trumpam paleiskite įrenginį, kad įsitikintumėte, jog variklis veikia teisinga kryptimi. Jeigu variklio ventiliatorius sukasi prieš laikrodžio rodyklę, sukeiskite du iš trijų laidų (L1, L2, L3) elektros kištuke.
Kad prietaisas nesugestų, neleiskite jam veikti be vandens ir veikiant prietaisui neišjunkite vandens ilgiau kaip 10-čiai minučių (modeliams be TSS įtaiso).
7.3 Įrenginio išjungimas
1) Nustatykite starterio jungiklį į padėtį (OFF/0 – išjungta).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį slėgį.
3) Užfiksuokite apsauginį skląstį (D).
7.4 Paleidimas
1) Atidarykite apsauginį skląstį (D).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį orą.
3) Nustatykite starterį į padėtį (ON/1 – įjungta).
7.5 Laikymas
1) Išjunkite įrenginį (OFF/0 – išjungta).
2) Ištraukite kištuką iš lizdo.
3) Užsukite vandens čiaupą.
4) Išleiskite iš pistoleto likusį slėgį, kol iš purkštuko išbėgs visas vanduo.
5) Baigę darbą ištuštinkite ir išplaukite valiklio rezervuarą. Valiklio rezervuarą plaukite švariu vandeniu be valiklio.
6) Užfiksuokite pistoleto apsauginį skląstį (D).
7.6 Detergento papildymas ir naudojimas
Naudojant detergentą reguliuojamas purkštukas turi būti nustatytas „
Naudojant aukšto slėgio žarną, ilgesnę nei pateiktoji su prietaisu, arba naudojant žarnos prailgintuvą, ploviklio įsiurbimas galia sumažėti arba prietaisas jo gali visai nebeįsiurbti Užpildykite rezervuarą itin valančiu detergentu.
7.7 Rekomenduojama valymo procedūra
Ištirpinkite purvą, padengdami sausą paviršių sumaišytu su vandeniu detergentu. Kai valote vertikalius paviršius, valykite nuo apačios į viršų. 1-2 minutes palikite detergentą veikti, bet neleiskite paviršiui išdžiūti. Pradėdami nuo apačios, naudokite aukšto slėgio srovę mažiausiai 30 cm atstumu. Kartais nešvarumus reikia nugremžti gremžtuku. Aukštas slėgis ne visada yra geriausias būdas išplauti, nes jis gali sugadinti kai kuriuos paviršius. Žemiausio reguliuojamo antgalio nustatymo nepatartina naudoti dažytiems arba trapiems komponentams, arba komponentams, kuriuose yra slėgio (pvz., padangoms, pripūtimo vožtuvams ir pan.) Tinkamai nuplauti galima derinant tarpusavyje slėgį ir sunaudojamo vandens kiekį.
PRIEŽIŪRA 5 PAV./PUSLAPIS.6
8
Bet kokiai priežiūros operacijai, kuri nėra aprašyta šiame skyriuje, atlikti reikia kreiptis į įgaliotą pardavimų ir techninės priežiūros centrą.
visada ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
8.1 Purkštuko valymas
1) Atjunkite strypą nuo purkštuko.
2) Naudodami įrankį (C1) iš purkštuko angos pašalinkite susikaupusį
8.2 Filtro valymas
Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite įtekėjimo filtrą (L) ir valiklio (jei jis sumontuotas), ir jei reikia, išvalykite atitinkamai pagal nurodymus.
8.3 Variklio pravalymas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Jeigu įrenginys ilgai nenaudojamas, dėl kalkių nuosėdų variklis gali užstrigti. Kad variklis vėl veiktų, pasukite kardaninį veleną įrankiu (M).
8.4 Laikymas pasibaigus sezonui
Prieš padėdami įrenginį žiemai, sutepkite jį nekoroziniu netoksišku skysčiu, apsaugančiu nuo užšalimo. Laikykite prietaisą sausoje vietoje ir saugokite nuo užšalimo.
“ (modeliams su šia funkcija).
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš atlikdami kokius nors veiksmus su įrenginiu,
purvą.
89Lietuviškai
LT
90 Lietuviškai
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA
9
Problema Galimos priežastys Ką daryti
Nusidėvėjo purkštukas Pakeiskite purkštuką Užsikimšo vandens filtras Išplaukite filtrą (L) (5 pav.) Žemas tiekiamo vandens slėgis Iki galo atsukite vandens čiaupą
Siurblys nepasiekia darbinio slėgio
Naudojant krenta slėgis
Variklis skleidžia garsą, bet neužsiveda
Variklis neužsiveda
Sunkiasi vanduo
Įrenginys veikia garsiai Per karštas vanduo Sumažinkite temperatūrą (žr. Techninius duomenis) Sunkiasi tepalas Nusidėvėjo tarpinės Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru Tik TSS versijoms: variklis paleidžiamas
net atleidus pistoleto mygtuką Tik TSS versijoms: nuspaudus pistoleto
mygtuką, vanduo netiekiamas
LT
(prijungus tiekimo žarną)
Neįsiurbiamas ploviklis
(*)
Jeigu variklis užsiveda ir nepaleidžiamas dar kartą veikimo metu, palaukite 2-3 minutes prieš pakartodami paleidimo procedūrą (įsijungė
apkrovos saugiklis). Jeigu tai pasikartojo daugiau nei vieną kartą, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru.
Į sistemą traukiama oro Patikrinkite žarnos guolių priveržimus
Siurblyje yra oro
Išjunkite įrenginį, pakaitomis nuspauskite ir atleiskite pistoleto mygtuką, kol vanduo ims tekėti tolydžia srove. Vėl įjunkite įrenginį.
Koreguojamas purkštukas nustatytas neteisingai Pasukite koreguojamą purkštuką (E) (+) (3 pav.) Termostatinis vožtuvas išsijungia Palaukite, kol bus atstatyta tinkama vandens temperatūra Vanduo imamas iš išorinio rezervuaro Prijukite įrenginį prie pagrindinio vandens tiekimo rezervuaro Imamas per karštas vanduo Sumažinkite temperatūrą Užsikimšo purkštukas Išvalykite purkštuką (5 pav.) Nešvarus įtekėjimo filtras (L) Išplaukite filtrą (L) (5 pav.)
Nepakanka elektros energijos
Patikrinkite, ar maitinimo šaltinio linijos įtampa atitinka įtampą,
nurodytą ant įrenginio (2 pav.) Dėl ilgintuvo prarandama įtampa Patikrinkite ilgintuvo laido techninę charakteristiką Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru Problemos su TSS įrenginiu Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru Nėra elektros energijos Patikrinkite, ar į lizdą patikimai įkištas kištukas ir ar yra srovė (*)
Problemos su TSS įrenginiu
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas
Nusidėvėjo tarpinės
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo
centru
Naudodami (M) įrankį paklibinkite variklį pro angą įrenginio
galinėje pusėje (modeliuose su tokia galimybe) (5 pav.)
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo
centru Apsauginis vožtuvas išsijungia ir atsidaro Kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą
Aukšto slėgio sistemoje arba siurblio hidraulinėje grandinėje yra vandens protėkis
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Užsikimšo purkštukas Išvalykite purkštuką (5 pav.)
Reguliuojamas vožtuvas nustatytas aukštam slėgiui
Nustatykite antgalį ties
nustatymu (3 pav.)
Ploviklis pernelyg klampus Atskieskite vandeniu Naudojamas aukšto slėgio žarnos prailgintuvas Uždėkite originalią žarną
Nuosėdos arba kamščiai ploviklio kontūre
Praplaukite švariu vandeniu ir pašalinkite visus kamščius. Jei
sutrikimas išlieka, kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybe, mes pareiškiame,
kad šis produktas atitinka tokius standar tus
ar standartizuotus dokumentus
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
pagal šių direktyvų nuostatas:
2006/95/EB, 2002/95/EB, 2002/96/EB, 2004/108/EB, 2000/14/EB
Asmens, atsakingo už techninio aplanko išdavimą,
Stefano Reverberi / AR Vykdomasis direktorius
Data: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Vykdantysis direktorius
2006/42/EB
vardas ir pavardė
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
LT
MODELIS SERIJOS NUMERIS
KAIP NESUGADINTI PAVIRŠIŲ
10
91Lietuviškai
10.1 Plaunant padangas aukšto slėgio plautuvu pavojinga ir galite pažeisti padangą.
10.2 Niekada nenukreipkite didelio slėgio srovės tiesiogiai į padangą.
10.3 Visada naudokite didelio slėgio plautuvą nustatę jį mažiausiu slėgiu, kai valote aplink ratus ir padangas.
10.4 Niekada nenaudokite „Turbo antgalis” plauti jokioms transporto priemonės dalims.
10.5 Daugiau informacijos rasite skyriuje „7.7 Rekomenduojama valymo procedūra“.
Padavimas Slėgis Maksimalus slėgis Maitinimas Įeinančio vandens T° Maksimalus įeinančio vandens slėgis Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio Variklio izoliacija Variklio apsauga Įtampa
Didžiausia leistina tinklo varža
Garso lygis LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Įrenginio vibravimas Svoris
PERSPĖJIMAS / DĖMESIO
Techniniai duomenys (LT)
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Matavimo vnt.
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
dB (A) 80 dB (A) 88
2
m/s
kg
MPX 130 L
6,2 10 13
1,8
50
1
9,1
F klasės
IPX5
230/50
2,81 10,6
LT
Garantijos trukmė yra pagal atitinkamus įstatymus šalies, kurioje produktas parduodamas (nebent kitaip
LT GARANTIJA
nurodo gamintojas). Garantija apdraudžia medžiagas, konstrukcijos ir suderinamumo defektus garantijos laikotarpiu, kurio metu gamintojas pakeis sugedusias dalis ir pataisys ar pakeis produktą jei jis įprastai naudojant nusidėvėjo per daug. Garantija neapima komponentų, kurie natūraliai nusidėvėjo (vožtuvų, stūmoklių, vandens ir alyvos rezervuarų, spyruoklių, riebokšlių, tokių priedų, kaip žarnos, pistoletai, šepetukai, ratai ir pan.). Garantija neapima defektų, kurie atsirado:
- neteisingai naudojant, piktnaudžiaujant ar neprižiūrint,
- naudojant verslo tikslais, profesionaliam ar samdomam darbui,
- negalėjimo aptarnauti ir remontuoti įrenginio, kaip tai numatyta vartotojo vadove,
- neįgaliotų remonto darbų,
- neoriginalių priedų ir atsarginių dalių naudojimo,
- pažeidimų transportuojant arba dėl patekusių pašalinių objektų ar skysčių ir netyčinio pažeidimo,
- dėl sandėliavimo ir atsargų priežiūros problemų. Norėdamas užregistruoti garantiją, klientas turi pateikti pirkimo įrodymą (pardavėjui arba įgaliotame remonto centre).
Dėl remonto susisiekite su firma, kurioje įsigijote mašiną
92 Български
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1
1.1
Уредът, който сте закупили, представлява продукт с авангардна технология, проектиран от един от водещите европейски производители на помпи с високо налягане. За да получите най-добри показатели на работа от вашия уред, прочетете внимателно тази книжка и следвайте инструкциите всеки път, когато го използвате. По
време на свързване, експлоатация и сервизно обслужване на уреда, вземете всички необходими мерки за вашата лична безопасност и
тази на хората, намиращи се в непосредствена близост. Внимателно прочетете инструкциите за безопасност и ги спазвайте във всички случаи; неспазването им може да застраши здравето и безопасността ви или да предизвика скъпоструващи повреди.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
2
2.1 НЕДОПУСТИМО ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
2.1.1
със запалителни или токсични течности или продукти, които не са съвместими с правилната работа на уреда.
2.1.2
2.1.3
електрическите части или към друга електрическа апаратура.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
електрическият кабел е повреден.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
доставчика си. Устройства без табелки НЕ трябва да се
използват, тъй като те не могат да се идентифицират и са
потенциално опасни.
2.1.11
клапан или обезопасителните устройства.
2.1.12
накрайника за струята.
2.1.13
ОпаснОст От нараняване. НЕ насочвайте водната струя към хора или животни.
ОпаснО ст От удар с ел ектричес ки тО к. Н Е насочвайте водната струя към самия уред,
ОпаснОст От късО с ъединение. НЕ използвайте уреда на открито, когато вали.
ОпаснОст От нараняване. НЕ позволявайте на деца или немощни лица да използват машината за почистване.
ОпаснОст От удар с електрически тОк. НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри ръце.
ОпаснОс т От удар с елек трически тОк къс О
съед инение . НЕ използвайте уреда, ако
ОпаснОст От избухване. НЕ използвайте уреда,
ако маркучът за високо налягане е повреден.
ОпаснОс т От злО пОлука. НЕ блокирайте спусъка в работно положение.
ОпаснОст От злОпОлука. Проверете дали табелките с данни са закрепени за уреда. Ако не са, уведомете
ОпаснО ст От избухван е. Не пипайте и не регулирайте настройките на обезопасителния
Опасн О изменен ие на рабОтн ите пОказ атели. НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на
ОпаснОст От злОпОлука. НЕ оставяйте уреда без надзор.
Опасн Ост От избухв ане или
Отравяне. НЕ използвайте уреда
2.2 ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА БЕЗОПАСНОСТ
2.2.1
2.2.2
ОпаснОс т От к ъсО съединени е. Всички електрически проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ със защита срещу водна струя.
ОпаснОст От удар с електрическ и тОк. Уредът
електрозахранване в съответствие с всички действащи нормативни изисквания (IEC 60364-1).
Използването на предпазен прекъсвач на веригата за остатъчен ток ще осигури допълнителна защита за оператора (30 mA).
Моделите без щепсел трябва да бъдат инсталирани от квалифициран персонал. Използвайте само одобрени електроудължители с подходящ диаметър на проводника.
ДА СЕ ВКЛЮЧВА САМО към подходящо
Уредът може да предизвика смущения в мрежата ПРИ включване.
2.2.3
ОпаснОст От нараняване. Високото налягане може да доведе до рикоширане на частите: необходимо е защитно облекло и оборудване, което да осигури безопасността на оператора.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
ОпаснОст От случайнО включване. Преди започване на
работи за обслужване върху уреда, ИЗВАДЕТЕ щепсела
от контакта.
ОпаснОст От нараняване. Преди да натиснете спусъка, СТИСКАЙТЕ пистолета здраво, за да противодействате
на обратния тласък.
Опасн Ост От замърс яване. ИЗПЪЛНЯВАЙТЕ
компания. В съответствие с DIN 1988, уредът може да се свързва към водопровод за питейна вода, само ако в маркуча за подаване е монтиран клапан срещу обратен ход с устройство за изцеждане.
извършва от квалифициран персонал.
уреда.
докрай и дали няма счупени или износени части.
само детергенти, които не предизвикват корозия на материалите на покритието на маркуча за високо налягане/електрическия кабел.
разстояние минимум 15 метра.
изискван ията на местната водоснабдителна
ОпаснОст От злОпОлука. Техническо обслужване и/или ремонт на електрически компоненти ТРЯБВА да се
Опа снОс т От наран яван е. ОСВОБОЖДАВАЙТЕ остатъчното налягане, преди да откачите маркуча на
ОпаснОст От злОпОлукареди да използвате уреда,
ПРОВЕРЯВАЙТЕ всеки път дали винтовете са затегнати
ОпаснОст От избухване и удар с
електрически тОк. ИЗПОЛЗВАЙТЕ
Опас нОст От на ранява не. ОСИГУРЯВАЙТЕ
отдалеченост на всички хора или животни на
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
ОпаснОст От късО съединение. НЕ премествайте уреда чрез дърпане за електрическия кабел.
Внимавайте върху маркуча за високо налягане да не преминават коли. ОпаснОст От избухване. Не придвижвайте уреда с дърпане на
маркуча под високо налягане. ОпаснОст От и збухване. Насочването на струя под високо
налягане към гуми, вентили на гуми и други компоненти под налягане може да бъде опасно. Не използвайте набора от
въртящи се накрайници и винаги дръжте струята на разстояние от поне 30 cm по време на почистването.
ОБЩИ СВЕДЕНИЯ ФИГ. 1/СТРАНИЦА.3
3
3.1 Използване на ръководството
Настоящото ръководство представлява неделима част от уреда и трябва да се пази за бъдещи справки. Прочетете го внимателно, преди да инсталирате/използвате устройството. При продажба на уреда Продавачът трябва да предаде това ръководство на новия собственик заедно с уреда.
3.2 Доставка
Уредът се доставя частично сглобен в картонена кутия. Опаковката е илюстрирана на фиг.1
3.2.1 Документи, придружаващи уреда
A1 Ръководство за употреба и поддръжка A2 Инструкции за безопасност A3 Декларация за съответствие
3.3 Изхвърляне на опаковъчните материали
3.4 Знаци за безопасност
4
4.1 Предназначение
4.2 Оператор
4.3 Употреба не по предназначение
4.4 Главни компоненти
A4 Условия на гаранцията
Опаковъчните материали не замърсяват околната среда, но въпреки това трябва да се дадат за рециклиране или да се изхвърлят в съответствие с действащата нормативна уредба в страната на употреба.
Спазвайте инструкциите, указани на знаците за безопасност, поставени върху уреда.
Уверете се, че те са налични и четливи; в противен случай поставете нови такива на първоначалните им места.
Символ
Е1 – Показва, че уредът не трябва да се изхвърля с
битовите отпадъци; може да бъде върната на дилъра при покупка на нов уред. Електрическите и електронни части на уреда не бива да бъдат използвани повторно за неподходящи цели, тъй като съдържат вещества, които представляват опасност за здравето.
Символ Е3 – Означава, че уредът е предназначен за
непрофесионална (домашна) употреба.
ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ ФИГ.1/СТРАНИЦА.3
Този уред е предназначен за индивидуална употреба за почистване на автомобили, машини, лодки, стени и др., с цел отстраняване на упорити замърсявания, като използва чиста вода и биоразграждащи се химически детергенти.
Двигатели на автомобили могат да се почистват само ако се използва непитейна вода в съответствие с действащата нормативна уредба.
- Температура на поеманата вода: виж табелката с технически данни
на уреда.
- Налягане на поеманата вода: под 10 бара.
- Смукателно налягане за вода: мин. 0,1MPa-макс. 1MPa. Уредът съответства на стандарт EN 60335-2-79/A1.
Символът на предния капак определя за какъв оператор е предназначен уредът (професионалист или непрофесионалист).
Забранена е употребата от неквалифицирани лица или от такива, които не са прочели и разбрали инструкциите в ръководството. Забранено е в уреда да се поставят възпламеними, взривоопасни и токсични течности. Забранен а е работата с уреда в потенциално възпламенима или взривоопасна атмосфера. Използването на неоригинални резервни части и други резервни части, които не са конкретно предназначени за въпросния модел, е забранено. Забранено е да се извършват каквито и да било модификации на
уреда. Всякакви модификации, извършени върху уреда, обезсилват и анулират Декларацията за съответствие и освобождават производителя от всякаква отговорност по гражданското и наказателното право.
B1 Регулируем накрайник с дюза B2 Удължителна тръба B3 Пистолет с предпазител B4 Захранващ кабел с щепсел B5 Маркуч за високо налягане
B6 Резервоар за детергент (при модели с това приспособление)
4.4.1 Аксесоари (ако са доставени с уреда – вж. фиг. 1)
C1 Прибор за почистване на дюзата C2 Комплект въртящ се накрайник C3 Дръжка C4 Четка C5 Ролка за маркуч C6 Комплект – Изсмукване на вода C7 Комплект за почистване на отводнителна тръба C8 Комплект – Четка за големи повърхности C9 Комплект адаптери
4.5 Предпазни устройства
Внимание – опасност!
Не променяйте и не регулирайте настройката на предпазния
клапан!
- Обезопасителен вентил и/или ограничаващ налягането вентил. Предпазният клапан е и клапан за ограничаване на налягането. При
освобождаване на скусъка вентилът се отваря и водата извършва
рециркулация през входа на помпата или изтича на земята.
- К лапан на термостата (D1 при монтиране) Ако температурата на водата надхвърля зададената от производителя,
клапанът на термостата изпуска гореща вода и поема същото количество студена до възстановяване на температурата.
- Предпазител (D): предотвратява случайното пръскане на вода.
ИНСТАЛИРАНЕ ФИГ.2/СТРАНИЦА.4
5
5.1 Монтаж
Внимание – Опасност!
Всички операции по инсталиране и монтаж трябва да се
изпълняват, когато уредът е изключен от електрозахранването.
Монтажната последователност е илюстрирана на фиг.2.
5.2 Монтиране на въртящия се накрайник
(За модели с това приспособление). Комплектът въртящ се накрайник осигурява по-голяма мощност на измиване. Използването на въртящия се накрайник може да причини до 25% спадане на налягането, в сравнение с това при използване на регулируем накрайник. Комплектът въртящи се накрайници, обаче, дава по-голяма гъвкавост при миене поради въртенето на водната струя.
5.3 Свързване към електрическата мрежа
Внимание – Опасност!
Проверете дали напрежението и честотата ( V – Hz) на електроснабдителната мрежа отговарят на стойностите, посочени на табелката на уреда (фиг. 2). Уредът трябва да се свързва само към
мрежово електрозахранване, снабдено с подходящо заземяване и диференциален защитен прекъсвач на веригата (30 mA), за да се прекъсне подаването на напрежение в случай на късо съединение.
5.3.1 Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели и щепсели с ниво на защита IPX5. Напречното сечен ие на проводника на удължителния кабел
трябва да бъде съответно на дължината му – при по-голяма дължина напречното сечение трябва да е по-голямо. Вж. таблица I.
5.4 Свързване към водопровода
Внимание – Опасност!
Подаваната вода може да бъде само чиста или филтрирана. Дебитът на крана за подаване на вода трябва да се равнява на капацитета на помпата.
Поставете уреда колкото се може по-близко до водопроводната система.
5.4.1 Точки на свързване
l Изход на водата (OUTLET) n Вход за водата с филтър (INLET )
5.4.2 Свързване к ъм водопроводната мрежа
Уредът може да се свързва директно към водопроводната мрежа с питейна вода само ако маркучът за подаване е
снабден с клапан за спиране на обратния поток, в съответствие с действащата нормативна уредба. Маркучът трябва да е с
93Български
BG
94 Български
диаметър поне 13 мм и да е армиран.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕГУЛИРАНЕТО ФИГ. 3/СТРАНИЦА.5
6
6.1
Регулиране на накрайника с дюза (за модели с това приспособление)
Потокът не водата се регулира чрез накрайника (Е).
6.2 Дозиране на детергента (при модели с това приспособление)
Потокът на детергента се дозира с регулатор (F).
6.3 Регулиране на налягането на детергента
Настройте регулируемата дюза правилно налягане (при модели с това приспособление).
6.4 Регулиране на налягането (при модели с това приспособление)
Регулаторът (G) се използва за настройка на работното налягане. Налягането е показано на манометъра (ако е поставен).
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА ФИГ. 4/СТРАНИЦА.5
7
7.1 Органи за управление
- Стартерно устройство (H). Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l), за да: a) стартирате мотора (при модели без TSS устройство); б) подготвите мотора за стартиране (при модели с TSS устройство). Ако има контролна лампа на стартовото устройство, трябва да светне Ако са налични настройките “low/high” (високо/ниско), използвайте ги,
както следва: Low (Ниско): миене при ниско налягане High (Високо): миене при високо налягане
Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0), за да изключите уреда: Ако има контролна лампа на стартовото устройство, трябва да угасне.
- Лостче за управление на водната струя (I).
Внимание – Опасност!
По време на работа уредът трябва да бъде поставен, както е
показано на фиг. 4, на здрава, стабилна основа.
7.2 Пускане
1) Отворете докрай крана за подаване на вода.
2) Освободете предпазителя (D).
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и пуснете уреда, като натиснете ключа в позиция (ON/1).
Внимание – Опасност!
Преди пускане на уреда се уверете, че маркучът за подаване
BG
на вода е свързан правилно; използването на уреда без вода ще доведе до повреждането му; не покривайте вентилационните решетки, докато уредът работи.
Модели TSS - При модели TSS със системи за автоматично спиране на потока:
- когато спусъкът на пистолета се отпусне, динамичното налягане
автоматично спира електромотора (виж фиг. 4);
- когато спусъкът на пистолета се натисне, автоматичното спадане на
налягането стартира електромотора и налягането се възстановява след много кратко забавяне;
- За да функционира TSS правилно, всички операции по отпускане и
натискане на спусъка трябва да се изпълняват на интервали, по-малки
от 4-5 секунди;
При трифазните модели за професионална употреба при първа употреба пуснете уреда за много кратко време, за да проверите дали моторът задвижва в правилната посока. Ако вентилаторът на мотора
се върти обратно на часовниковата стрелка, сменете местата на два от трите фазови проводника (L1, L2, L3) в електрическия контакт.
За да предотвратите щети за уреда, не разрешавайте работа на сухо и не спирайте водната струя за повече от 10 минути (за модели без устройство ТSS).
7.3 Спиране на уреда
1) Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и освободете остатъчното налягане вътре в маркучите.
3) Поставете предпазителя (D).
7.4 Рестартиране
1) Освободете предпазителя (D).
(E)
на " ", за да изпускате детергент с
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете останалия вътре в маркучите въздух.
3) Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l).
7.5 Съхраняване
1) Изключете машината за почистване (OFF/0).
2) Извадете щепсела от контакта.
3) Затворете крана за подаване на вода.
4) Освободете остатъчното налягане от пистолета, докато всичката вода излезе през накрайника.
5) Източете и подсушете резервоара за препарат в края на работната сесия. За да измиете резервоара, използвайте чиста вода, вместо препарат.
6) Поставете предпазителя (D).
7.6 Зареждане и употреба на детергент
Когато използвате детергент, накрайникът трябва да бъде поставен в позиция " " (за модели с това приспособление).
Използването на по-дълъг от оригинално доставения с прахосмукачка маркуч или използването на удължител може да намали или изцяло да спре поемането на препарата. Напълнете резервоара с лесно разградим детергент.
7.7 Препоръчителна процедура на почистване
Разтворете замърсяванията, като нанасяте детергента на повърхността, докато още е суха.
Когато почиствате вертикал ни повърхности, работете отдолу-нагоре. Оставете детергента да действа 1-2 минути, но без да позволявате да изсъхне напълно. Като започнете отдолу, използвайте струята с високо налягане от разстояние не по-малко от 30 см. Не позволявайте водата от изплакването да изтича по неизмитите повърхности. В някои случаи за отстраняване на наслагванията е необходимо да използвате твърда четка. Високото налягане не винаги е правилно решение за постигане на добри резултати при миене, тъй като е опасно за някои повърхности. Настройката за най-фино регулиране на струята на накрайника „Комплект въртящ се накрайник” не трябва да се използва при деликатни или боядисани части, или върху компоненти под налягане (например гуми, вентили и т.н.). Ефективното измиване в една и съща степен зависи от налягането и количеството на използваната вода.
ПОДДРЪЖКА ФИГ. 5/СТРАНИЦА.6
8
Всички операции по поддръжката, които не се описани в тази глава, трябва да се извършват от упълномощен Сервизен център.
Внимание – Опасност!
Вин аги изваж дайте щепсела от контакта на електрозахранването, преди да извършите каквито и да било операции върху уреда.
8.1 Почистване на накрайника
1) Извадете тръбата от накрайника.
2) Премахнете изцяло натрупаните замърсявания от отвора на
накрайника, използвайки прибор (C1).
8.2 Почистване на филтъра
Проверявайте филтъра на входа (L) и филтъра за препарат (ако е монтиран) преди всяка употреба и почиствайте при необходимост, в съответствие с инструкциите.
8.3 Отблокиране на мотора (при модели с това приспособление)
В случай на дълги спирания, варовикови натрупвания могат да блокират работата на мотора. За да отблокирате мотора, завъртете задвижващия вал с инструмент (M).
8.4 Съхраняване след края на сезона
Преди съхраняване за зимата на машината за почистване я обработете с некорозионен нетоксичен антифриз. Съхранявайте уреда на сухо, защитено от замръзване, място.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
9
Проблем Възможни причини Отстраняване
Износен накрайник Заменете накрайника Неизправен воден филтър Почистете филтъра (L) на входа (фиг. 5) Ниско налягане на подаваната вода Отворете докрай крана за подаване на вода
Помпата не достига работно налягане
В системата се всмуква въздух Проверете непропускливостта на съединенията на маркучите
Въздух в помпата
Изключете уреда и натискайте и отпускайте спусъка, докато водата не започне да излиза в равномерен поток. Включете отново уреда
Регулируемият накрайник не е поставен правилно Завъртете регулируемия накрайник (E) (+) (фиг. 3) Аварийно изключване на клапана на термостата
Изчакайте възстановяването на правилната температура на водата
Поемане на вода от външен резервоар Свържете уреда към водопроводната мрежа
Налягането спада по време на използване
Входящата вода е твърде гореща Намалете температурата Накрайникът е задръстен Почистете накрайника (фиг. 5) Замърсен филтър (L) на входа Почистете филтъра (L) на входа (фиг. 5)
Проверете дали напрежението на мрежата е същото като указаното на табелката (фиг. 2)
Проверете характеристиките на удължителния кабел
Моторът “издава звук”, но не се стартира
Недостатъчно електрозахранване
Загуба на напрежение поради използване на удължителен
кабел Уредът не е използван продължително време Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Проблеми в TSS устройството Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Проверете дали щепселът е плътно в контакта и дали има мрежово напрежение (*)
С помощта на инструмента (M) отстранете засядането на електромотора от отвора на гърба на уреда (при модели с
Електромоторът не се стартира
Няма електрозахранване
Проблеми в TSS устройството Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Уредът не е използван продължително време
това приспособление) (фиг.5)
Изтичане на вода
Износени уплътнители
Аварийно изключване на обезопасителен клапан и изтичане
Подменете уплътнителите в най-близкия упълномощен Сервизен център
Свържете се с упълномощен сервизен център Уредът е шумен В одата е твърде гореща Намалете температурата (вж. техническите данни) Изтичане на масло Износени уплътнители Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: Моторът стартира дори при освободен спусък
Системата за високо налягане или хидравличната верига на помпата не са водонепропускливи
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: не излиза вода при натискане на спусъка на пистолета (при свързан захранващ
Накрайникът е задръстен Почистете накрайника (фиг.5)
маркуч)
Регулируем накрайник на позицията за високо налягане
Установете накрайника на "
" (фиг.3)
Препарат с твърде плътна консистенция Разредете с вода
Не се поема препарат
Използване на удължение на маркуча за високо налягане Монтирайте оригинален маркуч
Наслагвания или препятствия във веригата за препарат
Промийте с чиста вода и отстранете препятствията. Ако проблемът
не бъде отстранен, се обърнете към упълномощен сервизен център.
(*) Ако електромоторът стартира, но не стартира повторно по време на работа, изчакайте 2-3 минути преди да повторите стартиращата процедура (прекъснато е изключването при пренатоварване).
Ако проблемът се повтори, обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център.
95Български
BG
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на наша собствена отговорност,
че този продукт съответства на следните
стандарти или стандартизирани документи:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
в съответствие с нормативната уредба:
2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Името и адресът на отговорния за издаване на
Стефано Ревербери / Изпълнителен директор на AR
Дата: 29.12.2009
Модена (I)
Стефано Ревербери
Управляващ директор
2006/42/EC
техническото досие:
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Италия
BG
МОДЕЛ СЕРИЕН НОМЕР
96 Български
НАЧИНИ ЗА ИЗБЯГВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ ПО ПОВЪРХНОСТТА
10
10.1 Миенето на гуми с устройства за почистване под високо налягане може да доведе до повреда на гумите и да бъде опасно.
10.2 Никога не насочвайте струи под високо налягане непосредствено към гумата.
10.3 Винаги използвайте устройството за почистване под високо налягане при по-ниска настройка на налягането, когато почиствате колела и гуми.
10.4 Никога не използвайте Турбо удълителна тръба (Turbo Lance) за миене на каква да е част от автомобила.
10.5 За допълнителна информация вижте раздел: „7.7 Препоръчвани процедури за почистване”.
Дебит Налягане Макс. налягане Мощност t° на подаване Макс. налягане на подаване Сила на реакция на пистолета при макс. налягане Изолация на електромотора Защита на електромотора Напрежение
Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата
Ниво на звука
LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1)
Вибрации на уреда Тегло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / ВНИМАНИЕ
Технически данни (BG) Уред
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
MPX 130 L
l/min
MPa MPa
kW
°C
MPa
N
-
Клас F
-
IPX5
V/Hz
230/50
-
dB (A) 80 dB (A) 88
2
m/s
2,81
kg
10,6
6,2
10 13
1,8
50
1
9,1
BG
Продължителността на гаранцията е в съответствие с приложимата законова рамка в страната, в която се продава продуктът (освен ако не е указано друго от производителя). Гаранцията обхваща дефекти в материалите, конструкцията и съответствието, през този срок производителят ще замени дефектните части и ще поправи или замени продукта, ако е извънредно
износен при нормална употреба. Гаранцията не покрива компонентите, обект на нормално износване (клапани, бутала, водно уплътнение, маслени уплътнения, пружини, О-пръстени, аксесоари като маркучи, пистолети, четки, ролки и т.н.). Гаранцията не се отнася до дефекти, причинени от или в резултат на:
- неправилна употреба, злоупотреба или небрежност;
- употреба за търговски цели, професионална употреба или употреба при отдаване под наем;
- неправилно обслужване и поддръжка на уреда в съответствие с ръководството на потребителя;
- ремонтиране от неупълномощени лица;
- употреба на неоригинални принадлежности/резервни части;
- повреда, възникнала по време на транспортиране или вследствие чужди тела или вещества и случайна повреда;
- проблеми при складиране и съхраняване.
За да регистрира гаранцията, клиентът трябва да представи оправдателен документ за покупка.
BG ГАРАНЦИЯ
За обслужване се свържете с дилъра, от когото е закупена машината
97Русский
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1
1.1 Приобретенный вами прибор - это изделие с высоким
содержанием технологии, изготовленное одной из самых опытных европейских фирм, выпускающих насосы высокого давления. Для получения наиболее высокой отдачи мы составили данную инструкцию; просим вас внимательно прочитать ее и соблюдать ее при каждом пользовании устройством. Во время подключения, эксплуата ции и обслуживания машины выполняйте все возможные меры предосторожности для собственной безопасности, а также для безопасности людей, находящи хся в непосредственной
близости. Внимательно прочитайте и соблюдайте требования безопасности, так как их несоблюдение может поставить под угрозу здоровье и безопасность людей или же нанести материальный ущерб.
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ/ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
2
2.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ
2.1.1
с прибором воспламеняющиеся, токсичные ж идкости или
же имеющие характеристики, несовместимые с исправной работой прибора.
2.1.2
животных.
2.1.3
электрические части и на другие электрические приборы.
2.1.4
2.1.5
людьми.
2.1.6
руками.
2.1.7
поврежденным электрическим шнуром.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
ее отсутствия обратитесь к дистрибьютору. Устройства без
данных табличек НЕ должны испол ьзоваться, так как они
являются анонимными и потенциально опасными.
2.1.11
предохранительных устройств.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
НЕ допускайте движения транспортных средств по шлангам
2.1.15
высокого давления.
Опа снОс ть нанесе ния пОв режд ений. НЕ направляйте струю воды на людей или
ОпаснО сть пОра жения эл ектрическ им тОкОм.
НЕ направ ляйте струю воды на сам прибор,
ОпаснО сть кОрОткО гО за мыкания. НЕ пользуйтесь прибором под дождем.
Опас нОсть не счастн ых с лучае в. НЕ допускайте использования прибора детьми или неспособными
ОпаснОсть пОражения э лектрическим тОкОм. НЕ дотрагивайтесь до вилки или розетки мокрыми
ОпаснОс ть пОражения электриче ским тОкОм и
кОрОткОгО замыкания. НЕ используйте прибор с
ОпаснОсть взрыва. НЕ используйте прибор с
поврежденным шлангом высокого давления.
ОпаснОсть несчастных случаев. НЕ блокируйте рычаг пистолета в рабочем положении.
ОпаснОсть несчастных случаев. Убедитесь, что прибор снабжен таблич кой с характеристиками, в случае
ОпаснОсть взрыва. НЕ нарушайте и не изменяйте настройку регулировочного к лапана и
ОпаснОе изменение рабОты. НЕ изменяйте исходный диаметр струи головки.
ОпаснОсть несчастных случаев. НЕ оставляйте прибор без присмотра.
ОпаснОс ть кОрОткОгО замык ания. НЕ передвигайте прибор за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШНУР прибора.
Оп асн Ост ь взр ыва и ли
Отравл ения. НЕ используйте
ОпаснОсть взрыва. Не перемещайте машину, подтягивая ее за
2.1.16
шланг высокого давления. ОпаснОсть взрыва. Струя высокого давления, направленная на
2.1.17
шины, клапаны шин или другие компоненты под давлением, представляет собой потенциальную опасность. Избегайте использование комплекта вращающейся форс унки и поддерживайте расстояние до форсунки не менее 30 см во время чистки.
2.2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: ВЫПОЛНИТЬ
2.2.1
2.2.2
ОпаснОсть кОрОткОгО замыкания. Все токопроводящие части ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАЩИЩЕНЫ от попадания воды.
Опас нОсть уда ра т ОкОм. ПОДКЛЮЧАЙТЕ
электрического питания, соответствующим действующим нормам (IEC 60364-1).
• Работа с использованием диф ференциального защитного выключателя обеспечивает дополнительную индивидуальную защиту (30 мА).
Модели, не оборудованные вилкой, должны устанавливаться квалифицированным персоналом. Используйте лишь только разрешенные электрические
удлинители с необходимым сечением проводников.
прибор лишь только к пригодным источникам
ВО ВРЕМЯ запуска машина может создавать помехи в электросети.
2.2.3
ОпаснОсть на несения пО вреждений. Высокое давление может вызвать отскок частей. Используйте одежду и средства защиты, которые обеспечат безопасность оператора.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
ОпаснОсть случайнОгО включения. Перед выполнением работ на приборе ВЫНЬТЕ вилку из розетки.
ОпаснОсть нанесения пОвреждений. Ввиду силы отдачи крепко ДЕРЖИТЕ пистолет во время нажатия рычага.
ОпаснОсть заражения. СОБЛЮДАЙТЕ требования
норме DIN 1988 прибор может подключаться непосредственно
к городской водопроводной сети питьевой воды лишь только в том случае, если на питающей трубе установлен прямой клапан с опорожнением.
выполняться квалифицированным персоналом.
устройства.
болтов и сохранность компонентов прибора, проверяйте отсутствие сломанных и изношенных частей.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ лишь только моющие средства, совместимые с облицовочными материалами шланга высокого давления и электрического шнура.
15 м.
местной службы водоснабжения. Согласно
ОпаснО сть н есчастны х сл учаев. Обслуживание и/ или ремонт электрических компонентов ДОЛЖЕН
Опа снОст ь на несен ия пО вреж дений . СБРОСЬТЕ остаточное давление перед отк лючением шланга
Опас нОсть несч астных слу чаев. Перед каж дым использованием прибора ПРОВЕРЯЙТЕ затяжку
ОпаснОсть взрыва и пОражения
эл е кт р ич ес ки м тО к Ом .
ОпаснОс ть нане сения п Овреждений. ДЕРЖИТЕ
людей и животных на минимальном расстоянии
98 Русский
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ РИС.1/СТРАНИЦА.3
3
3.1 Пользование руководством
Руководство по ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ - это составная часть вашего прибора; сохраните его для пользования в будущем. Перед
установкой или использованием устройства внимательно прочитайте его. В с лучае перехода собственности на прибора, старый владелец обязан передать руководство новому владельцу.
3.2 Поставка
Прибор поставляется в картонной упаковке, в частично разобранном состоянии. Состав поставки представлен на рис.1
3.2.1 Поставляемая документация
A1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию A2 Инструкции по безопасности A3 Декларация соответствия
3.3 Утилизация упаковки
3.4 Информационные сигналы
4
4.1 Предусмотренное использование
RU
4.2 Оператор
4.3 Неразрешенное использование
4.4 Основные части
A4 Гарантийные условия
Материалы, из которых состоит упаковка, не загрязняют окружающую среду. Тем не менее, их следует сдать в утиль или переработать по действующей норме в стране назначения.
Соблюдайте сигналы, приведенные на табличках, установленных на приборе. Проверяйте их постоянное н аличие и разборчивость, в противн ом случае заменяйте их, устанавливая в исходное положение.
Значок Е1 обязывает не утилизировать прибор, как обычные
городские отходы. Его можно сдать дистрибьютору при покупке нового прибора. Электрические и электронные части, из которых состоит прибор, не должны использоваться в непредназначенных целях ввиду наличия вредных для здоровья веществ.
Значок Е3 обозначает, что прибор предназначен для
непрофессионального (бытового) использования.
ТЕХНИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ РИС.1/СТРАНИЦА.3
Данный прибор предназначена для индивидуальной мойки автомашин, машин, плавсредств , каменной кладки и т.д., для удаления стойки х загрязнений с помощью чистой воды и биоразлагающихся химических моющих средств. Мойка двигателей транспортных средств разрешается лишь только в
том случае, если грязная вода собирается для переработки согласно действующим нормам.
- Температура воды на входе: см. паспортную табличку на приборе.
- Давление воды на входе: мин. 0,1 МПа - макс. 1 МПа.
- Температура рабочей окружающей среды: выше 0°C.
Данный прибор соответствует норме EN 60335-2-79/A1.
Для определения оператора, использующего прибор (профессиональный или непрофессиональный) см. значок, имеющийся на обложке.
Запрещается использование неопытными людьми, не прочитавшими и не усвоившими приведенные в руководстве инструкции. Запрещается питание прибора воспламеняющимися, взрывчатыми и токсичными веществами. Запрещается использовать прибор в потенциально воспламеняющейся или взрывоопасной атмосфере. Запрещается использовать нефирменные и непредназначенные для данной модели принадлежности. Запрещается вносить в прибор изменения. Внесение изменений прекращает действие Дек ларации соответствия и освобождает изготовителя от гражданской и уголовной ответственности.
B1 Регулируемая головка B2 Удлинитель B3 Пистолет с предохранителем B4 Электрический шнур с вилкой
B5 Шланг высокого давления B6 Емкость с моющим средством (если предусматривается)
4.4.1 Принадлежности (если предусматриваются в поставке ­см. рис. 1)
C1 Инструмент для чистки головки C2 Комплект вращающейся форсунки C3 Ручка C4 Щетка C5 Наматыватель шланга C6 Комплект для всасывания воды C7 Комплект для чистки труб C8 Комплект щетки для больших поверхностей C9 Комплект переходников
4.5 Защитные устройства
Внимание, опасность!
Не нарушайте и не изменяйте настройку предохранительного
клапана.
- Предохранительный и/или ограничительный клапан давления.
Предохранительный клапан является также ограничительным клапаном
давления. Когда закрывается пистолет, клапан открывается и вода
циркулирует под действием всасывания насоса или же сливается на пол.
- Термостатический клапан (D1 там, где предусматривается)
Если температура воды превышает предусмотренную изготовителем
температуру, термостатический кл апан сбрасывает горячую воду
и забирает количество холодной воды, которое равно количеству
сброшенной воды вплоть до восстановления правильной температуры.
- Предохранитель (D): предотвращает случайную подачу струи.
УСТАНОВКА РИС.2/СТРАНИЦА.4
5
5.1 Монтаж
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны выполняться
при отключенном от электрической сети приборе.
Последовательность монтажа см. на рис.2.
5.2 Установка вращающейся форсунки
(Для оборудованных моделей). Комплект вращающейся форсунки обеспечивает большую мощность мойки. Использование вращающейся форсунки может совпасть с падением давления, равным 25% по сравнению с давлением, полученным при использовании регулируемой головки. Тем не менее, ее использование позволяет получать более высокую мощность мойки благодаря эффекту вращения, придаваемому струе воды.
5.3 Электрическое подключение
Внимание, опасность!
Убедитесь, что элек трическ ая сеть соотв етствует
напряжению и частоте (В - Гц), указанным на идентификационной
табличке прибора (рис.2). Подключите прибор к электрической сети с исправной системой заземления и дифференциальной защитой
(30 мА), которая будет отключать электрическое питание в случае коротких замыканий.
5.3.1 Использование удлинительных кабелей
Используйте кабели и вилки со степенью защиты “IPX5”. Сечение удлинительных кабелей должно быть
пропорционально их длине: чем длиннее кабель, тем больше должно быть сечение, см. таблицу I.
5.4 Подключение воды
Внимание, опасность!
Использу йте лишь только фильтрованную или чистую воду. Кран для подключения в оды должен обеспечивать производительность, равную производительности насоса.
Расположите прибор как можно ближе к водопроводной сети.
5.4.1 Соединительные патрубки
l Выход воды (OUTLET) n Вход воды с фильтром (INLET)
5.4.2 Подключение к городской водопроводной сети
Прибор может быть подключен непосредственно к городской водопроводной сети питьевой воды лишь только в том случае, если на питающей трубе установлен прямой клапан с опорожнением, соответствующий действующим нормам. Убедитесь, что труба имеет диаметр не менее 13 мм, и что она усилена.
РЕГУЛИРОВКА СТР.3/СТРАНИЦА.5
6
6.1 Регулировка головки (если предусматривается)
Для регулировки струи воды вращайте головку (Е).
6.2 Регулировка подачи моющего средства (если предусматривается)
Вращайте регулятор (F) для дозировки подачи моющего средства.
6.3 Регулировка подачи моющего средства
Переведите регулируемую головку моющего средства при правильном давлении (если предусматривается).
6.4 Регулировка давления (если предусматривается)
Вращайте регулятор (G) для изменения рабочего давления. Давление показывается на манометре (при наличии).
СВЕДЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РИС. 4/С ТРАНИЦА.5
7
7.1 Органы управления
- Пусковое устройство (H). Переведите пусковое устройство в положение (ON/1) и:
a) включите двигатель (в моделях без устройства TSS). b) подготовьте двигатель к работе (в моделях, оборудованных устройством TSS). Если пусковое устройство оборудовано контрольной лампой, то она должна загореться. При наличии положений “low/high”, они предназначены для: Low : Мойка при низком давлении. High : Мойка при высоком давлении. Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0) для остановки работы прибора. Если пусковое устройство оборудовано контрольной лампой, она должна погаснуть.
- Рычаг управления струей воды (I).
Внимание, опасность!
Прибор должен устанавливаться на прочную и устойчивую
поверхность, как показано на (рис. 4).
7.2 Включение
1) Полностью откройте кран водопроводной сети.
2) Снимите пистолет с предохранителя (D).
3) Удерживайте пистолет открытым несколько секунд, после чего включите прибор с помощью пускового устройства (ON/1).
Внимание, опасность!
Перед включением прибора убедитесь, что он правильно подключен к питанию водой. Работа “всухуюможет повредить прибор. Во время работы не закрывайте вентиляционные решетки.
Модели TSS - В моделях TSS с автоматическим отключением напора:
- закрывая пистолет, динамическое давление автоматически выключает
электрический двигательм. рис. 4);
- открывая пистолет, падение давления автоматически запускает
двигатель и давление образуется с небольшой задержкой;
- для исправной работы TSS закрытие и открытие пистолета не должно
выполняться с интервалом менее 4-5 секунд. При первом запуске трехфазных моделей для профессионального использования включите при бор на короткое время для проверки направления вращения двигателя. Если вентилятор двигателя вращается против часовой стрелки, то поменяйте местами две из трех фаз (L1, L2, L3) в электрической вилке.
Для предотвращения повреждений машины не допускайте работу всухую и не прерывайте во время работы машины струю воды на время, превышающее 10 минут (для моделей без устройства TSS).
7.3 Остановка
1) Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0).
2) Откройте пистолет и сбросьте давление внутри шлангов.
3) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
(E)
в положение " " для подачи
7.4 Повторное включение
1) Снимите пистолет с предохранителя (D).
2) Откройте пистолет и выпустите остаточный воздух из шлангов.
3) Переведите пусковое устройство в положение (ON/1).
7.5 Отключение
1) Выключите прибор (OFF/0).
2) Выньте вилку из розетки.
3) Закройте водопроводный кран.
4) Сбросьте остаточное давление из пистолета, вплоть до полного вытекания воды из головки.
5) После работы опорожняйте и промывайте бак моющего средства. Для промывки бака используйте чистую воду вместо моющего средства.
6) Поставьте пистолет на предохранитель.
7.6 Заправка и пользование моющим средством
Моющее средство до лжно подав аться при нахождении регулируемой головки в положении " " (если предусматривается).
Использование более длинного шланга высокого давления, чем входящий в комплект с моечной машиной, или же использование
дополнительного удлинителя шланга может уменьшить или полностью прекратить всасывание моющего средства. Заполните емкость моющим средством с высокой степенью разложения.
7.7 Рекомендации по правильной мойке
Растворите грязь нанесением разбавленного в воде моющего средства на сухую поверхность. На вертикальных поверхностях выполняйте движения снизу вверх. Выдержите 1-2 минуты, не смывая поверхность. Затем очистите поверхность струей под высоким давлением с расстояния более 30 см, начиная снизу. Избегайте попадание стекающей воды на невымытые поверхности. В некоторых случаях для удаления грязи необходимо механическое действие моечных щеток. Высокое давление не всегда является наилучшим решением для качественной мойки, так как может повредить некоторые поверхности. Не рекомендуется использовать игольчатую струю регулируемой головки и вращающуюся форсунку Комплект вращающейся форсунки на легко
повреждаемых и окрашенных поверхностях, а также на компонентах под давлением (напр., шинах, клапанах накачивания ...). Хорошее моющее действие зависит в равной степени от давления и объема воды.
ОБСЛУЖИВАНИЕ РИС. 5/СТРАНИЦА.3
8
Все операции обслуживания, не включенные в данную главу, должны выполняться в официальном Центре продажи и обслуживания.
Внимание, опасность!
Перед выполнением любых работ на приборе выньте вилку
из сетевой розетки.
8.1 Чистка головки
1) Снимите удлинитель с пистолета.
2) Очистите отверстие головки при помощи специального инструмента (C1).
8.2 Чистка фильтра
Проверьте всасывающий фильтр (L) и фильтр моющего средства (если предусматривается) до каждого использования и в случае необходимости выполните чистку, как указывается.
8.3 Разблокирование двигателя (если предусматривается)
В случае продолжительного простоя известковые отложения могут вызвать блокировку двигателя. Для разблокирования двигателя
поверните вал двигателя при помощи приспособления (M).
8.4 Хранение
Перед тем, как поместить прибор на зимнее хранение, включите его с использованием неедкого и нетоксичного антифриза. Поместите машину в сухое и защищенное от мороза место.
99Русский
RU
100 Русский
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УС ТРАНЕНИЕ
9
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Износ форсунки Заменить форсунку Загрязнение фильтра воды Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Насос не достигает установленного давления
Насос обнаруживает скачки давления
Двигатель гудит, но не запускается
Электродвигатель не запускается
Утечка воды
Повышенный шум при работе прибора Утечка масла Износ уплотнительных прокладок Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания Только для TSS: прибор включается, несмотря на закрытый пистолет
Только для TSS: нажимая на рычаг пистолета, вода не вытекает (при подключенном к водопроводу шланге)
RU
Не всасывается моющее средство
(*) Если во время работы двигатель останавливается и не запускается, то подождите 2-3 минуты перед тем, как запустить его (срабатывание тепловой защиты).
Если это явление обнаруживается несколько раз, обращайтесь в Сервисную службу.
Недостаточное питание водой Полнос тью открыть кран Всасывание воздуха Проверить соединения
Воздух в насосе
Выключить прибор и включить пис толет до получения непрерывной струи. Вновь включить прибор.
Неправильная регулировка головки Повернуть головку (Е) (+) (рис. 3) Срабатывание термостатического клапана Дождитесь восстановления правильной температуры воды Забор воды из внешнего резервуара Подключить прибор к водопроводной сети Слишком высокая температура воды на входе Понизить температуру Засорение форсунки Очистить форсунку (рис. 5) Всасывающий фильтр (L) грязный Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Недостаточное напряжение в сети
Убедитесь, что напряжение сети соответствует указанному на паспортной табличке (рис. 2)
Понижение напряжения, вызванное удлинителем Проверьте характеристики удлинителя Длительный простой прибора Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания Проблемы с устройством TSS Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Отсутствие напряжения
Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь, что вилка правильно подключена (*)
Проблемы с устройством TSS Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
При помощи инструмента (M) разблокируйте двигатель
Длительный простой прибора
через отверстие в задней частиля моделей, в которых оно предусматривается) (рис. 5)
Износ уплотнительных прокладок
Срабатывание предохранительного клапана со свободным сбросом
Замените уплотнительные прокладки в официальном сервисном центре техобслуживания
Обратитесь в официальный сервисный центр
Слишком высокая температура воды Понизьте температуру (см. технические данные)
Дефекты герметичности системы высокого давления или же в контуре насоса
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Засорение форсунки Очистить форсунку (рис. 5)
Положение регулируемой головки при высоком давлении
Переведите головку в положение "
Слишком густое моющее средство Разбавьте водой Использование удлинителей шланга высокого давления Установите оригинальный шланг
Промойте чистой водой и устраните пережатые участки Если
Контур моющего средства засорен или пережат
проблема не устранилась, обратитесь в официальный сервисный центр
" (рис. 3)
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Заявляем, возлагая на себя полную ответственность за
данную декларацию, что данная продукция соответствует
следующим нормам и соответствующим документам
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
на основании требований директив:
2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Имя и адрес лица, уполномоченного выдавать
Стефано Ревербери / Директор-распорядитель AR
Дата: 29.12.2009
Модена (Италия)
Стефано Ревербери
Управляющий директор
2006/42/EC
техническую документацию:
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
RU
МОДЕЛЬ ЗАВОДСКОЙ НОМЕР
Loading...