Lire attentivement ces instructions avant l’emploi
High pressure cleaner user guide
Please read this guide carefully before use
Hochdruckreiniger - Gebrauchsanleitung
Lesen Sie bit te diese Anleitung vor Gebr auch aufmerksam du rch
Idropulitrice alta pressione - Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso
Hidrolimpiadora - Instrucciones de uso
Es indispensable leer atentamente estas instrucciones antes del uso
Lavadora a alta pressão - Instruções de uso
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho
Πλυστικό μηχάνημα – οδηγίες χρήσης
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση
Hogedrukreiniger - Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door
Højtryksrenser - Instruktioner vedrørende brug
Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug
Høytrykksspyler - Bruksinstruksjoner
Les disse instruksjonene nøye før bruk
Painepesuri - Käyttöohjeet
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä
Högtryckstvätt - Bruksanvisning
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
Návod k obsluze vysokotlakého čističe
Před použitím si laskavě přečtěte tento návod
Instrukcja obsługi myjki wysokociśnieniowej
Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Navodila za uporabo visokotlačnega čistilnika
Pred uporabo pazljivo preberite ta priročnik
Príručka používateľa vysokotlakového čističa
Pred použitím si pozorne prečítajte túto príručku
Aukšto slėgio plautuvo naudotojo vadovas
Atidžiai perskaitykite šį naudotojo vadovą
Ръководст во за употреба на уре д за почистване под висо ко налягане
Прочете те внимателно п реди употреб а
Моечная машина - инструкции по эксплуа тации
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования
Nagynyomású tisztítógép – Felhasználói útmutató
A használat megkezdése előtt kérjük, olvassa el az útmutatót
Ghid de utilizare a aparatului de curăţat cu înaltă presiune
Vă rugăm citiţi cu atenţie acest ghid înainte de utilizare
Hidro temizleyici - kullanım talimatları
Kullanımdan önce, bu talimatları dikkatlice okuyun
Priručnik za uporabu visokotlačnog čistača
Molimo Vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik
Augstspiediena tīrīšanas iekārtas lietotāja pamācība
Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi iepazīstieties ar šo pamācību
Survepuhasti kasutusjuhend
Lugege juhend enne kasutamist hoolikalt läbi
Інструкці я користувача мийки в исокого тиску
Перед використанням уважно прочитайте цю інструкцію
FR
EN
DE
IT
ES
PT
EL
NL
DA
NO
FI
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
UK
Conserver ces ins tructions pour toute consultation à venir. En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance
FR
consommateur : supporth@annovireverberi.it Page : 07-11
Please retain these instructions for future reference. If you encounter any problems or difficulties, please contact the consumer
EN
helpline: supporth@annovireverberi.it Page: 12-16
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können. Wenden Sie sich im Falle von
DE
Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline: supporth@annovireverberi.it Seite 17-21
Conservare queste istr uzioni per future consultazioni. In caso di problemi o difficoltà, contattate l’help line consumatori:
IT
supporth@annovireverberi.it Pagina: 22-26
Consérvense estas instrucciones para futuras consultas. En caso de problemas o dificultades, contactarse con la línea de ayuda a
ES
los consumidores: supporth@annovireverberi.it Página: 27-31
Conserve estas instruções para consultas futuras. Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos
PT
consumidores: supporth@annovireverberi.it Página: 32-36
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές. Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή
EL
helpline υποστήριξης καταναλωτών: suppor th@annovireverberi.it Σελίδα: 37-41
Bewaar deze gebruiksaanwijzing om hem later te kunnen raadplegen. Bij problemen of moeilijkheden moet u de helpline voor de
NL
gebruikers contacteren: supporth@annovireverberi.it Pagina: 42-46
Opbevar disse instruktioner til senere brug. Kontakt kundeser vicetelefonen i tilfælde af problemer eller vanskeligheder:
DA
supporth@annovireverberi.it Side 47-51
Ta vare på instruksjonene for senere bruk. Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice:
NO
supporth@annovireverberi.it Side 52-56
Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun:
FI
supporth@annovireverberi.it Sivu 57-61
Förvara bruksanvisningen för framtida bruk. Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på
SV
supporth@annovireverberi.it Sid. 62-66
Laskavě si ulož te tento návod pro budoucí použití. V případě jakýchkoli problémů nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci
CS
zákazníkům: supporth@annovireverberi.it Strana: 67-71
Instrukcję należ y zachować na przyszłość. W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem
PL
pomocy technicznej pod adresem: suppor th@annovireverberi.it Strona: 72-76
Ta navodila shranite za uporabo v prihodnje. Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem:
SL
supporth@annovireverberi.it Stran: 77-81
Tento návod si odložte na použitie v budúcnosti. Ak narazíte na akékoľvek problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre
SK
zákazníkov: supporth@annovireverberi.it Strana: 82-86
Prašome pasidėti šį naudotojo vadovą ateičiai. Jei kiltų kokių nors problemų arba sunkumų, prašome kreiptis į vartotojų pagalbos
LT
liniją supporth@annovireverberi.it Puslapis: 87-91
Запазете инструкциите за бъдещи справки. Ако имате проблеми или изпитвате затруднения, се свържете с
BG
линията за помощ на потребителите на: supporth@annovireverberi.it Страница: 92-96
Сохраните инструкции для пользования ими в будущем. При возникновении проблем или с ложностей пишите по
RU
электронному адресу поддержки для по льзователей: supporth@annovireverberi.it Страница: 97-101
Kérjük, hogy őrizze meg az útmutatót, mert a későbbiekben szüksége lehet rá. Kérdés vagy probléma esetén kérjük, forduljon
HU
ügyfélszolgálatunkhoz: supporth@annovireverberi.it 102/106. oldal
Vă rugăm păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe viitor. În cazul în care întâmpinaţi orice fel de probleme sau dificultăţi,
RO
vă rugăm contactaţi linia de asistenţă a clienţilor: supporth@annovireverberi.it Pagina: 107-111
Bu talimatları, ileride danışmak için sak layın. Problem veya zorluk durumunda, tüketici yardım hattına başvurun:
TR
supporth@annovireverberi.it Sayfa: 112-116
Sačuvajte ove upute za buduće korištenje. Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo Vas da kontaktirate službu za
HR
podršku korisnicima: supporth@annovireverberi.it Stranica: 117-121
Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai. Ja rodas kādas problēmas vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu
LV
palīdzības dienestu: supporth@annovireverberi.it Lappuse: 122-126
Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles. Mis tahes probleemide või raskuste tekkimisel pöörduge klienditoe poole:
ET
supporth@annovireverberi.it Lk: 127-131
Зберігайте інструкції для подальшого використання у довідкових цілях. У разі виникнення будь-яких проблем або
S = Switch
Z1 = Capacitor suppressor
T = Thermal protection
M = Motor
S1 = Pressure switch
Volt
2302 x 1,5 mm
L1
N
S
Z1
T
1~
NCNOC
S1
I
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression.
Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer
scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à
chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Pour le raccordement,
l’utilisation et l’entretien de la machine, veuillez adopter toutes les
précautions nécessaires à votre sécurité et à celle des personnes à
proximité. Veuillez lire et observer scrupuleusement les consignes
de sécurité pour ne compromettre ni la santé ni la sécurité des
personnes et pour éviter tout dégât matériel.
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2
2.1AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
jamais l’appareil avec des fluides inflammables, toxiques ou dont
les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le fonctionnment
correct de l'appareil.
2.1.2
2.1.3
tout autre appareil électrique.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
est endommagé.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
contactez immédiatement le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas
un appareil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux.
2.1.11
dispositifs de sécurité.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.15
dangerd’explosion. Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau
2.1.16
haute pression.
dangerd’explosion. Le jet haute pression sur pneumatiques,
2.1.17
valves de pneumatiques et autres composants sous pression est
potentiellement dangereux. Évitez l' utilisation du kit buse rotative
et maintenir une distance du jet d’au moins 30 cm pendant le
lavage.
Dangerdelesions. NE dirigez jamais le jet d’eau
contre des personnes ou des animaux.
dangerdechocélectrique. NE dirigez jamais le jet
d’eau contre l’appareil, les parties électriques ou
Dangerdecourt-circuit. N’UTILISEZ jamais l’appareil en
plein air en cas de pluie.
Dangerd’accident. NE laissez jamais la machine entre les
mains d’enfants ou de personnel non formé.
dangerdechocélectrique. NE prenez jamais la
fiche ou la prise avec les mains mouillées.
Danger dec hocélec triqueetco urt-circ uit.
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
Dangerd’explosion. N’UTILISEZ jamais l’appareil si
son tube à haute pression est endommagé.
dangerd ’accident. NE bloquez pas le levier du pistolet si
l’appareil est en marche.
dangerd’accident. Vérifiez la présence de la plaquette
des caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire
dangerd’explosion. N’ALTÉREZ jamais ni modifiez
le tarage de la soupape de réglage et des
danger! lefonctio nnementrisq ued’êtrecompromis. NE
modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
dangerd’accident. NE laissez jamais l’appareil sans
surveillance.
dangerdecourt-circuit. Ne déplacez jamais l’appareil en le
tirant par le CABLE ELECTRIQUE.
Da nge rd’ex pl osi onet
d’empoi sonnem ent. N’UTILISEZ
2.2AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
dangerdecourt-circuit. Toutes les parties conductrices de
courant DOIVENT Ê TRE PROTÉGÉES contre le jet d’eau.
dangerdechocélectrique. BRANCHEZ l’appareil
uniquement sur une source d’élect ricité
appropriée et conforme aux normes en vigueur (IEC 60364-1).
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une
section appropriée.
Dangerdelesions. La haute pression peut faire rebondir les pièces;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection.
DIN 1988, il est possible de connecter l’appareil directement au
réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation
comporte un dispositif anti-reflux avec vidange.
par du personnel qualifié.
composants de l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou
usagées.
détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du
flexible haute pression/câble électrique.
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le
réseau.
dangerdedémarrageaccidentel. Avant d’exécuter toute
opération sur l’appareil, DÉBR ANCHEZle l’appareil.
dangerdelesions. A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le
pistolet lorsque vous tirez le levier.
dangerdepollution. RESPECTEZ les règles de la
société des eaux potables de la région. Suivant
dangerd’accide nt. L’entretien et/ou la réparation des
composants électriques DOIVENT/DOIT être effectué(s)
dangerdelesions. RELÂCHEZ la pression résiduelle avant
de déconnecter le tube de l’appareil.
dangerd’accident. CONTRÔLEZ avant toute utilisation
et de temps à autre le serrage des vis et le bon état des
dangerd’expl osionetd echoc
électrique. N’UTILISEZ QUE des
dangerdelesions. Les personnes ou les animaux
DOIVENT ÊTRE à la distance minimale de 15 m.
7Français
8Français
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1/PÁGE.3
3
FR
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des
consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
A2 Instructions pour la sécurité
A3 Déclaration de conformité
3.3 Élimination des emballages
3.4 Signalisations d’information
4
4.1 Utilisation prévue
4.2 Opérateur
4.3 Utilisations non consenties
4.4 Parties principales
A4 Règles de garantie
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environnement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Icône E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’ap-
pareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées
pour usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses pour la santé.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour une
usage non professionnel (domestique).
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1/PÁGE.3
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-
tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (professionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la
couverture.
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère potentiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
B1 Tête réglable
B2 Lance
B3 Pistolet avec sécurité
B4 Câble électrique avec fiche
B5 Tuyau haute pression
B6 Réservoir à détergent (s’il est prévu)
4.4.1
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir fig.1).
C1 Outil de nettoyage C6 Kit d'aspiration d'eau
de la tête C7 Débouche
C2 Buse rotative canalisation
C3 Manche C8 Outil de nettoyage
C4 Brosse C9 Adaptateur
C5 Enrouleur de flexible
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
- Soupape thermostatique (D1 si prévue)
Si la température de l’eau dépasse la température prévue par
le fabricant, la soupape thermostatique évacue l’eau chaude et
aspire une quantité d’eau froide égale à l’eau évacuée jusqu’au
rétablissement de la température correcte.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
INSTALLATION FIG.2/PÁGE.4
5
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
La buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pression égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable.
Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à
l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du
réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la
plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau
électrique ayant une mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation
électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protection « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
l
Sortie de l’eau (OUTLET)
n
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-reflux avec
vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le
tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
RÉGLAGES FIG.3/PÁGE.4
6
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le détergent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
UTILISATION FIG.4/PÁGE.5
7
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour :
a) faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS)
b) préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles
avec dispositif TSS).
Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit
s’allumer.
Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent :
Low : nettoyage à basse pression
High : nettoyage à haute pression
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit
s’éteindre.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau ;
2) Débloquer la sécurité (D) ;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endommagement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS - Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement :
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme-ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées
dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le sens
de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur est antihoraire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche électrique.
Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager
l’appareil et pendant son fonctionnement ne pas interrompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes (pour les
modèles sans dispositif TSS).
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des
tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail.
Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau propre au lieu
du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
« » (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni
avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplémentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du
détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pendant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des
brosses est nécessaire.
La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il
est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et
de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des
composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du
volume d’eau.
ENTRETIEN FIG.5/PÁGE.6
8
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être
effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu)
avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme
indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent provoquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide antigel non agressif et non toxique.
Rangez l' appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
9Français
FR
10Français
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
9
FR
AnomaliesCauses probablesSolutions
Buse uséeRemplacer la buse
Filtre de l’eau saleNettoyer le filtre (L) (fig.5)
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
La pompe a des sautes de pression
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Le moteur électrique ne démarre
pas
Fuites d’eau
BruitTempérature de l’eau trop élevéeBaisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huileJoints d’étanchéité usésContacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pistolet soit fermé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Le détergent n’est pas aspiré
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en assumant la pleine responsabilité
de cette déclaration, que le produit est conforme aux
normes suivantes et aux documents correspondants
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nom et adresse de la personne chargée de délivrer le
Date: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/CE
manuel technique :
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italie
Alimentation en eau insuffisanteOuvrir complètement le robinet
Aspiration d’airContrôler les raccords
Air dans la pompe
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sor tie
d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la têteTourner la tête (E) (+) (fig.3)
Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
Aspiration d’eau du réservoir extérieurRaccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Température de l’eau en entrée trop élevéeBaisser la température
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration (L) saleNettoyer le filtre (L) (fig.5)
Tension de réseau insuffisante
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Perte de tension causée par la rallongeVérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareilContacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d’assistance technique agréé
Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Joints d’étanchéité usés
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Intervention soupape de sûreté à décharge libreContacter le Centre d’assistance technique agréé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Position de la tête réglable en haute pression
Mettre la tête en position «
» (fig.3)
Détergent trop denseDiluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pressionRemettre le tuyau d’origine
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
FR
MODELENUMERO DE SERIE
COMMENT ÉVITER L’ENDOMMAGEMENT DES SURFACES
10
11Français
FR
10.1 Nettoyer les pneus avec un nettoyeur à haute pression peut les endommager et être dangereux.
10.2 Ne jamais diriger les jets d’eau à haute pression directement sur les pneus.
10.3 Régler toujours le nettoyeur à la pression la plus basse pendant le nettoyage autour des roues et des
pneus.
10.4 Ne jamais utiliser la “Buse Rotative” pour nettoyeur n’importe quelle partie du véhicule.
10.5 Pour plus d’infos, lire la section: “7.7 Conseils pour un bon lavage”.
Débit
Pression
Pression maximale
Puissance
T° Alimentation
Pression d’alimentation maximale
Force répulsive du pistolet à la pression maximale
Isolation du moteur
Protection du moteur
Tension
Impédance du circuit maximale admissible
Niveau de pression sonore (K = 3 dB(A)) :
L
LWA (EN 60704-1)
Vibrations de l’appareil (K = 1,5
Poids
ATTENTION / DANGER
(EN 60704-1)
PA
Données Techniques (FR)UnitéMPX 130 L
6,2
10
13
kW1,8
°C50
1
9,1
N
-Classe F
-IPX5
230/50
-
2
2,81
kg10,6
m/s
l/min
MPa
MPa
MPa
V/Hz
dB (A)80
2
) :
dB (A)88
m/s
La validité de la garantie est réglementée par les normes en vigueur dans le pays dans lequel le produit est
FR GARANTIE
commercialisé (sauf indications diérentes du fabricant).
Si le produit est défectueux à cause de la qualité du matériel, de la fabrication ou pour non-conformité pendant
la période de validité de la garantie, le fabricant garantit le remplacement des pièces défectueuses, eectue la
réparation des produits s’ils sont raisonnablement usés ou leur remplacement.
La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, réservoir à eau, réservoir à
huile, ressorts, joints toriques, les accessoires tels que tuyau, pistolet, brosses, roues, etc.).
La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation erronée, utilisation non admise, négligence,
- vente, utilisation professionnelle ou location,
- inobservation des normes d’entretien prévues dans le manuel,
- réparations eectuées par du personnel ou des centres non autorisés,
-
utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine,
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre,
- problèmes d’emmagasinage ou de stockage.
Pour activer la garantie, présentez la preuve de votre achat.
Pour toute assistance, veuillez vous adresser au point de vente dans lequel vous avez acheté l'appareil
12English
SAFETY INSTRUCTIONS
1
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best per formance from
your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of
the appliance, take all possible precautions to protect your own
safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and comply with them on all occasions;
failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive
damage.
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2
2.1SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
inflammable or toxic liquids, or any products which are not
compatible with the correct operation of the appliance.
2.1.2
2.1.3
other electrical equipment.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
damaged.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
plates must NOT be used as they are unidentifiable and potentially
dangerous.
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.15
explosionhazard. DO NOT move the appliance by pulling on the
2.1.16
high pressure hose.
explosionhazard. When directed towards tyres, tyre valves or
2.1.17
other pressurised components, the high pressure jet is potentially
dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the
jet at a distance of at least 30 cm during cleaning.
injuryhazard. DO NOT direct the water jet towards
people or animals.
electricshockhazard. DO NOT direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards
shortcircuithazard. DO NOT use the appliance outdoors
when it is raining.
injuryhazard. DO NOT allow children or incompetent
persons to use the appliance.
electricshockhazard. DO NOT touch the plug
and/or socket with wet hands.
electri cshock andshortcircuithazard. DO
NOT use the appliance if the electrical cable is
explosionhazard. DO NOT use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
accidenthazard. DO NOT jam the trigger in the operating
position.
accidenthazard. Check that the data plates are affixed to
the appliance, if not, inform your dealer. Units without
explosionhazard. DO NOT tamper with or adjust
the setting of the safety valve or the safety devices.
hazardousalterationofoperatingperformance. DO NOT
alter the original diameter of the spray head nozzle.
accidenthazard. DO NOT leave the appliance unattended.
shortcircuithazard. DO NOT move the appliance by
pulling on the EL ECTRICAL CABLE.
explosio norpo isoningh azard.
DO NOT use the appliance with
2.2SAFETY “MUSTS”
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
shortcircuithazard. All electrical conductors MUST BE
PROTEC TED against the water jet.
electricshockhazard. The appliance MUST ONLY
compliance with all applicable regulations (IEC 60364-1).
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
injuryhazard. High pressure may cause parts to rebound: wear
all the protective clothing and equipment needed to ensure the
operator’s safety.
According to DIN 1988, the appliance may only be connected to
the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
no broken or worn parts.
which will not corrode the coating materials of the high pressure
hose/electrical cable.
BE CONNECTED to an adequate power supply in
The appliance may cause network noise DURING startup.
accidentalstar t-uphazard. Before doing work on the
appliance, REMOVE the plug.
injuryhazard. Before pressing the trigger, GRIP the gun
firmly to counteract the recoil.
contam inationha zard. COMPLY WIT H the
requirements of the local water supply company.
accidenthazard. Maintenance and/or repair of electrical
components MUST be carried out by qualified staff.
injury hazard. DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the unit hose.
accidenthazard. Before using the appliance, CHECK every
time that the screws are fully tightened and that there are
explo sionan delec tricsh ock
hazard. ONLY USE detergents
injuryhazard. ENSURE that all people or animals
keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away.
GENERAL INFORMATION FIG.1/PAGE.3
3
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3 Declaration of conformity
3.3 Disposing of packaging
3.4 Safety signs
4
4.1 Envisaged use
4.2 Operator
4.3 Improper use
4.4 Main components
A4 Warranty regulations
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 symbol – Indicates that the appliance must not be dis-posed of as municipal waste; it may be handed in to the
dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical
and electronic parts must not be reused for improper uses since
they contain substances which constitute health hazards.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for
non-professional (domestic) use.
TECHNICAL INFORMATION FIG.1/PAGE.3
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
B1 Adjustable spray nozzle
B2 Lance
B3 Gun with safety catch
B4 Power supply cable with plug
B5 High pressure hose
B6 Detergent tank (on models with this feature)
4.4.1 Accessories (if included in the supply package – see fig.1).
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet or is discharged onto the
ground.
- Thermostat valve (D1 where fitted)
If the water temperature exceeds the temperature set by the
manufacturer, the thermostat valve discharges the hot water and
draws in an amount of cold water equal to the amount of water
discharged, until the correct temperature is restored.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
INSTALLATION FIG.2/PAGE.4
5
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequency (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA) to cut
off the electricity supply in the instance of a shor t circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be proportionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I/PAGE 6.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET)
n
Water inlet with filter (INLET )
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking
water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regulations in force. Make sure that the
hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
13English
EN
14English
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3/PAGE.5
6
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
EN
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the
correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pressure is shown on the pressure gauge (where fitted).
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4/PAGE.5
7
7.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
If the “low/high” settings are available, use them as follows:
Low : low pressure washing
High : high pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appliance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off
system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depress-ing operations must be performed at intervals of less than 4-5
seconds.
On three-phase models for professional use: at first use, start the
appliance for a very short time to check that the motor is running
in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise,
exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electrical plug.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to operate dry and when running do not stop the water jet for more
than 10 minutes at a time (for models without TSS device).
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the working session. To wash out the tank, use clean water instead of
the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
" " (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotopower nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
MAINTENANCE FIG.5/PAGE.6
8
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
2)
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
TROUBLESHOOTING
9
15English
ProblemPossible causesRemedy
Nozzle wornReplace nozzle
Water filter fouledClean filter (L) (fig.5)
Water supply pressure lowTurn on water supply tap fully
Pump does not reach working
pressure
Air being sucked into systemCheck tightness of hose fittings
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
Air in pump
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctlyTurn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Thermostatic valve trippedWait for correct water temperature to be restored
Water intake from external tankConnect appliance to the mains water supply
Pressure drops during use
Intake water too hotReduce temperature
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
Intake filter (L) dirtyClean filter (L) (fig.5)
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supply
Voltage loss due to use of extension cableCheck characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of timeContact your nearest Authorized Service Centre
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorized Service Centre
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Motor fails to start
Water leakage
No electrical power
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Seals worn
Safety valve tripped and dischargingContact an Authorized Service Centre
Appliance noisyWater too hotReduce temperature (see technical data
Oil leakageSeals wornContact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water delivery when gun trigger is depressed
High pressure hose extension being usedFit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Name and address of the person responsible for issue of
Date: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/CE
the technical dossier:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italy
EN
MODELSERIAL NUMBER
16English
HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES
10
EN
10.1 Washing tyres with a high pressure washer can cause damage to the tyre and be dangerous.
10.2 Never direct high pressure jets directly at the tyre.
10.3 Always use the pressure washer at the lowest pressure setting when cleaning around the wheels
and tyres.
10.4 Never use the “Turbo Lance” for washing any part of the vehicle.
10.5 For further informations read section: “7.7 Recommended cleaning procedure“.
Output
Pressure
Maximum pressure
Power
T° input
Maximum input pressure
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
Motor Insulation
Motor Protection
Voltage
Maximum allowed net impedance
Sound level
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Unit vibrations
Weight
WARNING / CAUTION
Technical Data (EN)Unit
K = 3 dB(A) :
2
K = 1,5
m/s
:
MPX 130 L
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
Class F
-
IPX5
-
230/50
V/Hz
-
dB (A)80
dB (A)88
2
2,81
m/s
10,6
kg
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is
EN WARRANTY
sold (unless otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which
time the manufacturer will replace defective parts and repair or replace the product if excessively worn in
normal use.
The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket,
springs, O-rings, accessories such as hoses, guns, brushes, wheels, etc.).
The warranty does not cover defects caused by or resulting from:
- incorrect use, abuse or neglect,
- trade, professional or hire use,
- failure to service and maintain the unit as specied in the user’s manual,
- unauthorised repairs,
- use of non-original accessories/spare parts,
- damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage,
- warehousing and stock keeping problems.
To register the warranty, the customer must provide proof of purchase.
Fo r ser vice, contact the dealers hip where the ma chine w as purc hased
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung
der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der
nachstehenden Anleitungen voraus. Beim Anschließen, beim
Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die
der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten.
Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und strikt beachten,
da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2
2.1WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
KEINEN FALL mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des
Geräts beeinträchtigen könnten.
2.1.2
2.1.3
richten.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
betreiben.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort
unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF KEINEN FALL
eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
2.1.11
vornehmen und ihre Einstellung NICHT verändern.
2.1.12
ändern.
2.1.13
2.1.14
Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.15
Berstgefahr! Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen.
2.1.16
Berstgefahr! Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf
2.1.17
Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile
zu richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem
Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von
mindestens 30 cm halten.
verletzung sgefahr! Wasserstrahl NIEMALS auf
Personen oder Tiere richten.
stromschlaggefahr! Wasserstrahl NIEMALS auf das
Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte
kurzschlussgefahr! Gerät AUF KEINEN FALL bei Regen im
Freien verwenden.
verletzungsgefahr! Gerät AUF KEINEN FALL durch Kinder
oder Unbefugte anwenden lassen.
stroms chlaggef ahr! Stecker bzw. Steckdose
NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
strom schlag- undkurzs chlussg efahr! Gerät
NIEMA LS mit besc hädigtem Stromkab el
Berstgefahr! Gerät NIEMALS mit beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben.
verletzun gsgefahr! Hebel der Pistole N IEMALS auf
Betriebsstellung sperren.
hierBeiBestehtunfallgefahr! Auf dem Gerät muss das
Typenschild mit den spezifischen Eigenschaf ten
Berstge fahr! KEINE unbefugten Eingriffe am
Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen
ge fah rdur ch ve rä nde rte e ig ens cha ft en!
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
unfallgefahr! Gerät NIEMALS ohne Aufsicht belassen.
kurzsch lussgefahr ! Gerät N ICHT am STROMKABEL
ziehen.
e xp l o s i o n s - o d e r
vergif tungsgef ahr! Gerät AUF
2.2WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
kurzsc hlussgefa hr! Sämtliche stromführenden Teile
MÜSSEN gegen Wasserstrahlen GESCHÜTZT SEIN.
stromsc hlaggefah r! Das Gerät ausschließlich
an eine geeignete und vorschriftsmäßige
Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1).
• Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
verletzun gsgefahr! Durch den hohen Druck können Teile
zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem
Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen.
HERAUSZIEHEN.
FESTHALTEN.
BEFO LGEN. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des
Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der
Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist.
erfolgen.
KONTROLLIEREN und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw.
Verschleiß überprüfen.
Ummantelung von Gerät und Stromkabel verträgliche
Reinigungsmittel VERWENDEN.
vom Gerät aufhalten.
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen
verursachen.
ansonstenBestehtgefahrunBeaBsichtigtenanlassens! Vor
jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
verle tzungs gefah r! Pistole bei B etätigung des
Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher
gefahrderwasser verschmutzu ng! Vorschriften
des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens
verletzungsg efahr! Die Wartung bzw. Reparatur von
elektrischen Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal
verletzungsgefahr! Vor Abtrennen des Schlauchs vom
Gerät unbedingt den Restdruck ABLASSEN.
unfallgefahr! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen
Abst änden die Arretierung der Sc hraubteile
Berst- und stromsc hlaggefah r!
Aus schl ießl ich mi t d er
verletzungsgefahr! Personen und Tiere sollen sich
in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m
17Deutsch
18Deutsch
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1/ SEITE.3
3
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das
DE
Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer
ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem
neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklärung
3.3 Entsorgung der Verpackung
3.4 Informationszeichen
4
4.1 Vorgesehener Gebrauch
4.2 Bedienungsperson
4.3 Unzulässiger Gebrauch
4.4 Wichtigste Teile
A4 Garantiebedingungen
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch
in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden
Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder
enthalten.
Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein,
sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen angebracht werden müssen.
Symbol E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als norma-
ler Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler
übergeben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten
des Geräts dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie
gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nichtge-
werblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1/ SEITE.3
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Mauer werken usw. bestimmt, um har tnäckige
Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren
chemischen Renigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe
Symbol E3).
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät
bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die
in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und
vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen
Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte
Originalzubehör zu verwenden.
Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
B1 Einstellbarer Düsenkopf
B2 Lanze
B3 Pistole mit Sicherung
B4 Netzkabel mit Stecker
B5 Hochdruckschlauch
B6 Reinigungsmitteltank (wo vorgesehen)
4.4.1 Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
C1 Reinigungswerkzeug C6 Satz Absaugschlauch
für Düsenkopf C7 Kanalreinigunsschlauch
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vor-
nehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim
Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück
zur Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen.
- Thermostatventil (D1 falls vorgesehen)
Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur
überschreitet, lässt das Thermostatventil das heiße Wasser ab und saugt
eine der Menge des abgelassenen Wassers entsprechende Menge kalten
Wassers an, um wieder die richtige Temperatur herzustellen.
- Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
INSTALLATION ABB. 2/ SEITE.4
5
5.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und
Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdüsen erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um
25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren
Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält
man mit ihr eine höhere Waschleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das
Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über
einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung
im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5“ verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional
zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der
Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefilter tes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe
entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
l Wasserauslass (OUTLET)
n Wassereinlauf mit Filter (INLET)
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist
nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen;
der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
EINSTELLUNGEN ABB. 3/ SEITE.5
6
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf
Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem
Manometer angezeigt (falls vorhanden).
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4/ SEITE.5
7
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um:
a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung).
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann leuchten.
Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen für:
Low : Waschen mit Niederdruck.
High : Waschen mit Hochdruck.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts
zu beenden.
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf
einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der
Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er
richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er
Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die
Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-M odelle - Bei den TSS-M odellen mit automatis cher
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automa-
tisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor.
Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen
dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens
4 - 5 Sekunden abwarten.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss
man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die
Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des
Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei
Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken laufen lassen oder den Wasserstrahl bei eingeschaltetem Gerät länger
als 10 Minuten unterbrechen (bei Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
(E)
in die Stellung „ “ bringen, damit das
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus
dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und
waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des
Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der einstellbare Düsenkopf in der Stellung „
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung
des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine
zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder
gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
7.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt
auf die noch trockenen Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel
1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen.
Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand
von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte
Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der
Waschbürsten entfernt werden.
Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da manche Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich,
für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen,
Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs
und den Drehdüse zu verwenden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und
vom Wasservolumen ab.
WARTUNG ABB. 5/ SEITE.6
8
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von
einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
8.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls
vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben
der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit
einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
“ (wo vorgesehen).
19Deutsch
DE
20Deutsch
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
9
FehlfunktionenWahrscheinliche UrsachenAbhilfe
Düse abgenutztDüse ersetzen
DE
Pumpe erreicht vorgeschriebenen
Druck nicht
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserleck
Geräuschvoller BetriebWassertemperatur zu hochTemperatur senken (siehe die Technischen Daten)
ÖlleckDie Dichtungen sind abgenutztDen Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
Wasserfilter verschmutztFilter (L) reinigen (Abb. 5)
Wasserzulauf ungenügendWasserhahn ganz öffnen
Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher
Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Düsenkopf nicht richtig eingestelltDen Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3)
Auslösung des ThermostatventilsAbwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde
Von externem Tank wird Wasser angesaugtGerät an Wasserleitung anschließen
Zulaufwassertemperatur zu hochTemperatur senken
Düse verstopftDüse reinigen (Abb. 5)
Saugfilter (L) verschmutztFilter (L) reinigen (Abb. 5)
Netzspannung zu niedrig
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2)
Spannungsfall durch die VerlängerungEigenschaften der Verlängerung überprüfen
Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Versorgungsspannung fehlt
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem
Gerät steht seit langer Zeit still
Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen
ist) (Abb. 5)
Die Dichtungen sind abgenutzt
Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen
Auslösung des frei abblasenden SicherheitsventilsDen Kundendienst kontaktieren
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt Den Kundendienst kontaktieren
Düse verstopftDüse reinigen (Abb. 5)
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt
Den Düsenkopf auf
„ “
einstellen (Abb. 3)
Reinigungsmittel zu zähflüssigMit Wasser verdünnen
Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch Nur den Originalschlauch verwenden
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
den Kundendienst kontaktieren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt den folgenden Normen
und normativen Dokumenten entspricht:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen
Datum: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/EG
Unterlagen zuständigen Person:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italien
DE
MODELLSERIENNUMMER
VERHINDERUNG VON OBERFLÄCHENSCHÄDEN
10
21Deutsch
10.1 Die Reinigung der Reifen mit einem Hochdruckreiniger kann die Reifen beschädigen und Gefahren
bewirken.
10.2 Den Hochdruck-Wasserstrahl niemals direkt auf die Reifen richten.
10.3 Den Hochdruckreiniger während der Reinigung im Bereich der Räder und Reifen stets auf den
niedrigsten Druck einstellen.
10.4 Das Drehdüse niemals für die Reinigung von Fahrzeugteilen verwenden.
10.5 Für ausführliche Hinweise siehe Abschnitt “
Förderleistung
Druck
Max. Druck
Leistung
Zulauftemperatur
Max. Zulaufdruck
Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck
Isolationsklasse Motor
Schutzart Motor
Spannung
Maximal zulässige Netzimpedanz
Schalldruckpegel
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrationen des Geräts
Gewicht
AWARNUNG / GEFAHR
Technische Daten (DE)Einheit
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Ratschläge zum richtigen Gebrauch“.
MPX 130 L
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
-
2
m/s
kg
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
Klasse F
IPX5
230/50
2,81
10,6
l/min
V/Hz
dB (A)80
dB (A)88
DE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt
DE GARANTIE
vermarktet wird (vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder
Herstellungsfehlers oder nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den
Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren
Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung,
Öldichtung, Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
-
Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung.
Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen.
Für den Kundendienst muss man sich an die Verkaufsstelle wenden, bei der die Maschine erworben wurde
22Italiano
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto
tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di
pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni,
abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere
attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. In fase di
allacciamento, uso e manutenzione della macchina adottare tutte
le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità
e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere
attentamente e rispettare le prescrizioni di sicurezza poiché se
trascurate possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle
persone o provocare danni economici.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2
2.1AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non
compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa.
2.1.2
2.1.3
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
danneggiato.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste di targhetta
NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.
2.1.11
dispositivi di sicurezza.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.15
pericolodiscoppio. Non spostare la macchina tirando il tubo alta
2.1.16
pressione.
pericolodiscoppio. Il getto alta pressione su pneumatici, valvole
2.1.17
di pneumatici e altri componenti in pressione e' potenzialmente
pericoloso. Evitare l' utilizzo del kit ugello rotante e comunque
mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la
pulizia.
pericolodilesioni. NON dirigere il getto dell’acqua
contro persone o animali.
pericolodishockelettrico. NON dirigere il getto
dell’acqua contro la macchina stessa, parti
pericolodicortoci rcuito. NON utilizzare la macchina
all’aperto in caso di pioggia.
pericolodiinfor tunio. NON può essere azionata da
bambini o da incapaci.
pericolodishockelettrico. NON toccate la spina
e/o la presa con le mani bagnate.
pericolodish ockelettricoecor tocircuito.
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
pericolodiscoppio. NON utilizzare la macchina col
tubo alta pressione danneggiato.
pericolodiinfortunio. NON bloccare la leva della pistola in
posizione di funzionamento.
pericolodiinfor tunio. Controllare che la macchina sia
provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista
pericolodiscoppio. NON manomettere o variare
la taratura della valvola di regolazione e dei
pericolosaalterazionedelfunzionamento. NON variare il
diametro originale del getto della testina.
pericolo diinfor tunio. NON lasciare la macchina
incustodita.
pericolodico rtocircuito. NO N spostare la macchina
tirando il CAVO E LETTRICO.
perico lodie splosio neodi
avvelenamento. NON utilizzare la
2.2AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
pericolodicor tocircuito. Tutte le parti conduttrici di
corrente DEVONO ESSERE PROTE TTE contro il getto
dell’acqua.
pericolo dishockelett rico. ALLACCIARE la
idonea e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1).
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
pericolodilesioni. L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti,
usare tutti quegli indumenti e protezioni che consentano la messa
in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la macchina può essere collegata
direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile
solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento.
personale qualificato.
stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci sono parti
rotte od usurate.
detergenti compatibili coi materiali di rivestimento del tubo alta
pressione / cavo elettrico.
macchina soltanto ad una sorgente di elettricità
DURA NTE la fase di avviamento, la macchina puo'
generare disturbi in rete.
pericolodiavviamentoaccidentale. Prima di eseguire lavori
sulla macchina, ESTRARRE la spina.
pericolodilesioni. A causa del rinculo, IMPUGNARE
saldamente la pistola quando si tira la leva.
perico lodiinqui namento. RISP ETTAR E le
prescrizioni dell’ente locale di distribuzione
pericolodiinfortunio. La manutenzione e/o la riparazione
dei componenti elettrici DEVE essere effettuata da
pericolodilesioni. SCARICARE la pressione residua prima
di staccare il tubo dalla macchina.
pericolodiinfor tunio. CONTR OLLARE prima di ogni
utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon
pericolodiscop pioedishock
ele ttric o. UT ILIZ ZARE s olo
pericolodilesioni. TENERE persone od animali alla
distanza minima di 15 m.
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1/PAGINA.3
3
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installazione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione
A2 Istruzioni per la sicurezza
A3 Dichiarazione di conformità
3.3 Smaltimento degli imballi
3.4 Segnalazioni di informazione
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operatore
4.3 Usi non consentiti
4.4 Parti principali
A4 Regole garanzia
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla macchina.
Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario
sostituirle applicandole nella posizione originale.
Icona E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina
come rifiuto urbano; può essere riconsegnata al distributore
all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti elettriche ed
elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate
per usi impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata all’uso non
professionale (domestico).
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1/PAGINA.3
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tenace con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e compreso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi
e tossici.
È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile od esplosiva.
È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.
È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modifiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il
costruttore da responsabilità civili e penali.
B1 Testina regolabile
B2 Lancia
B3 Pistola con sicura
B4 Cavo elettrico con spina
B5 Tubo alta pressione
B6 Serbatoio detergente (dove previsto)
4.4.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
- Valvola termostatica (D1 dove prevista)
Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal
costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira
una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripristino della temperatura corretta.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
INSTALLAZIONE FIG.2/PAGINA.4
5
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore potenza di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di
messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA)
che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET)
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se
nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative
vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che
sia rinforzato.
23Italiano
IT
24Italiano
REGOLAZIONI FIG.3/PAGINA.5
6
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da
erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
IT
Mettere la testina regolabile (E) in posizione " " per erogare il
detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressione è indicata dal manometro (se presente).
INFORMAZIONI D'USO FIG.4/PAGINA.5
7
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per:
a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b) predisporre al funzionamento il motore (nei modellii provvisti
di dispositivo TSS).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.
Se sono presenti le posizioni “low/high” queste sono indicate per:
Low : lavaggio a bassa pressione
High : lavaggio ad alta pressione
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento della macchina.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
7.2 Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia
coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Al primo avviamento, nei modelli trifase per uso professionale,
avviare brevemente per verificare il senso di rotazione del motore.
Se la rotazione della ventola del motore è antioraria, invertire due
delle tre fasi (L1, L2, L3) nella spina elettrica.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzionamento a secco e non interrompere, con macchina in
funzione, il getto d’acqua per un periodo superiore a 10
minuti (per modelli senza dispositivo TSS).
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
deve funzionare appoggiata su di un
la macchina
la macchina
, assicurarsi
; durante il funzionamento non
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavaggio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in
posizione " " (dove previsto).
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supple mentare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione
del detergente.
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente
miscelato all’acqua.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccanica delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consigliabile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
MANUTENZIONE FIG.5/PAGINA.6
8
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (ove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con
liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
INFORMAZIONI SUI GUASTI
9
InconvenientiProbabili causeRimedi
Ugello usuratoSostituire ugello
Filtro acqua sporcoPulire il filtro (L) (fig.5)
Alimentazione insufficiente acquaAprire completamente il rubinetto
La pompa non raggiunge la pressione prescritta
Aspirazione d'ariaControllare i raccordi
Aria nella pompa
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolataRuotare la testina (E) (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
Aspirazione acqua da serbatoio esternoCollegare la macchina alla rete idrica
La pompa ha sbalzi di pressione
Temperatura acqua in ingresso troppo elevataAbbassare la temperatura
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporcoPulire il filtro (L) (fig.5)
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete
Perdita di tensione causata dalla prolungaVerificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Perdite d'acqua
Mancanza di tensione
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Guarnizioni di tenuta usurate
Intervento valvola di sicurezza a scarico liberoConsultare un Centro di Assistenza autorizzato
RumorositàTemperatura acqua troppo elevataAbbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olioGuarnizioni di tenuta usurateConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel
circuito della pompa
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressioneRipristinare tubo originale
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali stroz-
Circuito detergente incrostato o strozzato
zature. Se il problema persiste consultare un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
25Italiano
IT
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non ripar te attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità
di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme
alle seguenti normative e ai relativi documenti
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il
Data: 29/12/2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/CE
fascicolo tecnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
IT
MODELLONUMERO DI SERIE
26Italiano
COME NON DANNEGGIARE LE SUPERFICI
10
10.1 L’utilizzo dell’idropulitrice per il lavaggio di pneumatici può causare danni ai pneumatici e risultare
pericoloso.
10.2 Non rivolgere il getto ad alta pressione direttamente sul pneumatico.
10.3 Utilizzare sempre l’idropulitrice alla pressione più bassa quando si eettuano operazioni di pulizia
IT
vicino a ruote e pneumatici.
10.4 Non usare mai la “Lancia turbo” per lavare una qualsiasi parte del veicolo.
10.5 Per ulteriori informazioni leggere la sezione: “7.7 Consigli per il corretto lavaggio”.
Portata
Pressione
Pressione massima
Potenza
T° Alimentazione
Pressione di alimentazione massima
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
Isolamento Motore
Protezione Motore
Tensione
Massima impedenza di rete consentita
Livello di pressione acustica
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrazioni dell’apparecchio
Peso
ATTENZIONE
Dati Tecnici (IT)Unità
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
MPX 130 L
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
Classe F
-
IPX5
V/Hz
230/50
-
dB (A)80
dB (A)88
2
m/s
2,81
kg
10,6
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene
IT GARANZIA
commercializzato (salvo diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante
il periodo di validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla
riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione
olio, molle, anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- vendita, uso professionale o noleggio,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Pe r assis tenza, contatt are il punto vendita dove é st ato fatto l’acquisto
27Español
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos
redactado el presente manual que le rogamos lea con atención
y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Al efectuar las
tareas de enlace, uso y mantenimiento de la máquina deberán
adoptarse todas las precauciones posibles a fin de salvaguardar la
incolumidad propia y de las personas inmediatamente próximas.
Es fundamental leer y aplicar atentamente las instrucciones sobre
seguridad, ya que su inobservancia puede derivar en riesgo para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2
2.1ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características
sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
2.1.2
2.1.3
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
advertir al revendedor. Las máquinas sin placa NO tienen que
utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
2.1.11
dispositivos de seguridad.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.15
peligrodeexplosión. No desplazar la máquina tirando el tubo de
2.1.16
alta presión.
peligrodeexplosión. La aplicación del chorro de alta presión sobre
2.1.17
neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en
presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla
giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm
respecto del chorro durante la limpieza.
peligrodelesiones. NO dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
peligrodeelectrocución. NO dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
peligrodecortocircuito. Si llueve, NO utilizar nunca la
máquina al aire libre.
peligrodeaccidente. N O permitir que personas no
preparadas o niños utilicen el equipo.
peligrodeelectrocución. NO tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
peligrodeelectrocuciónycortocircuito. NO utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
peligrodereventamiento. NO utilizar la máquina
si el tubo del agua de alta presión está dañado.
peligrodeaccidente. NO bloquear la palanca de la pistola
en posición de funcionamiento.
peligrodeaccidente. Controlar que la máquina posea
la placa de matrícula con los datos; en caso contrario,
peligrodeexplosión. NO alterar ni modificar la
calibración de la válvula de regulación ni de los
peligrosaalteracióndelfuncionamiento. NO modificar el
diámetro original del chorro del cabezal.
peligrodeaccidente. NO dejar la máquina sin vigilancia.
peligrodecortocircuito. NO desplazar la máquina tirando
del CABLE ELÉCTRICO.
peligr od eex plosió no de
envenenam iento. NO utilizar la
2.2ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
peligrodecortocircuito. Todas las partes conductoras
de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros
de agua.
peligrodesufrirshockeléctrico. CONECTAR la
adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes
(IEC 60364-1).
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
peligrodelesiones. La alta presión puede provocar el rebote de
piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten
garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador.
del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua potable
sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno
con vaciado.
sólo por personal especializado.
de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina.
Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas.
detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del
tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
de 15 m.
máquina únicamente a una fuente de electricidad
DURA NTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
peligrodepuestaenmarchaaccidental. Antes de efectuar
trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA.
peligrodelesiones. Debido al retroceso, cuando se tira de
la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
pelig rodecont aminac ión. RES PETAR las
instrucciones de la empresa local de distribución
peligrodeaccidente. El mantenimiento y/o la reparación
de los componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados
peligrodelesiones. DESCARGAR la presión residual antes
de desconectar el tubo de la máquina.
peligrodeacciden te. CONTROLAR periódicamente la
máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete
peligrodereventamien toyde
elec trocució n. UTIL IZAR sólo
peligrodelesiones. MANTENER a las personas y a
los animales a una distancia mínima de seguridad
28Español
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA.3
3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
ES
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
3.4 Señales de información
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operador
4.3 Usos no permitidos
4.4 Partes principales
A4 Normas de la garantía
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Icono E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar
una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profe-
sional (doméstico).
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1/PÁGINA.3
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente (si está previsto)
4.4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 Herramienta de C6 Kit aspiración agua
limpieza cabezal C7 Kit limpieza tuberías
C2 Kit boquilla giratoria C8 Kit escova para
C3 Mango grandes superfícies
C4 Cepillo C9 Adaptadore
C5 Enrolla-tubo
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la
temperatura requerida.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA.4
5
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l Salida agua (OUTLET )
n Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
REGULACIONES FIG. 3/PÁGINA.5
6
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente
a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4/PÁGINA.5
7
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provis-
tos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación
del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres
fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua
por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
(E)
en posición " " para suministrar el
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición " " (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las super ficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecánica de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas super ficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA.6
8
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
29Español
ES
30Español
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
9
InconvenientesProbables causasRemedios
Boquilla desgastadaSustituir la boquilla
Filtro agua sucioLimpiar el filtro (L) (fig. 5)
La bomba no alcanza la presión
prescrita
ES
La pompa presenta oscilaciones evidentes de presión
El motor “zumba” pero no se
enciende
El motor eléctrico no se enciende
Pérdidas de agua
RuidosidadTemperatura excesiva del aguaReducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceiteGuarniciones de retención desgastadasConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
No aspira detergente
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, asumiéndonos la plena responsabilidad al
respecto, que el producto cumple con lo establecido por
las siguientes normativas y relativos documentos:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nombre y dirección de la persona encargada de entregar
Fecha: 29.12.2009
MÓDENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/CE
el fascículo técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Módena, Italia
Alimentación agua insuficienteAbrir por completo el grifo
Aspiración de aireControlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente reguladoGirar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Intervención válvula termostáticaEsperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
Aspiración agua desde depósito externoConectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entradaReducir la temperatura
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro aspiración (L) sucioLimpiar el filtro (L) (fig. 5)
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargadorControlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquinaConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSSConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ausencia de tensión
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSSConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través
Parada prolongada de la máquina
Guarniciones de retención desgastadas
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Intervención válvula de seguridad de descarga libreContactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
Posición cabezal regulable en alta presión
Poner el cabezal en posición
" "
(fig.3)
Detergente demasiado densoDiluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presiónReinstalar el tubo original
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula-
Circuito detergente incrustado o estrangulado
mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
ES
MODELONÚMERO DE SERIE
CÓMO EVITAR EL DAÑO DE LAS SUPERFICIES
10
31Español
10.1 lavar los neumáticos con hidrolimpiadora puede causar daños en el neumático y ser peligroso.
10.2 Nunca dirijr el chorro de alta presión directamente en el neumático.
10.3 Utilice siempre la hidrolimpiadora en la presión más baja para limpiar alrededor de las ruedas
y neumáticos.
10.4 Nunca use la “boquilla giratoria” para lavar cualquier parte del vehículo.
10.5 Para más informaciones lea la sección: “
Caudal
Presión
Presión máxima
Potencia
T° Alimentación
Presión máxima de alimentación
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
Aislamiento motor
Protección motor
Tensión
Impedancia de red máxima permitida
Nivel de presión acústica
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Peso
ADVERTENCIA / PRECAUCIÓN
Datos Técnicos (ES)Unidad
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
MPX 130 L
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
-
2
m/s
kg
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
Clase F
IPX5
230/50
2,81
10,6
l/min
V/Hz
dB (A)80
dB (A)88
”.
ES
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en que el producto es comercializado
ES GARANTÍA
(salvo diferentes indicaciones del productor).
En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material, fabricación o falta de conformidad durante
el período de validez de la garantía, el fabricante se encargará de sustituir los componentes defectuosos,
reparar los productos si están razonablemente desgastados o bien sustituirlos.
La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula, pistón, guarnición agua, guarnición
aceite, resortes, juntas tóricas y accesorios tales como tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.);
La garantía no cubre averías causadas o derivadas de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia,
- venta, uso profesional o alquiler,
- inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el respectivo manual,
- reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados,
- empleo de recambios o accesorios no originales,
- daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias extrañas, accidentes,
- o por problemas de almacenamiento.
Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra.
Para obtener asistencia sírvase contactar con el punto de venta en que adquirió la máquina
32Português
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico
realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em
bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Durante as operações
de ligação, uso e manutenção da máquina, adopte todas as
precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua
e das pessoas que se encontram nas proximidades imediatas da
máquina. Leia atentamente e respeite as prescrições de segurança
porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a
segurança das pessoas ou provocar danos económicos.
NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2
2.1ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
a máquina com fluídos inflamáveis, tóxicos ou que tenham
características incompatíveis com o correcto funcionamento da
máquina em si.
2.1.2
2.1.3
eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
As máquinas sem placa não deverão ser usadas, porque sendo
anónimas são potencialmente perigosas.
2.1.11
dispositivos de segurança.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.1.15
perigodeexplosão. Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo
2.1.16
de alta pressão.
perigod eexplosão. O jacto de água pressão dirigido contra
2.1.17
pneus, válvulas de pneus e outros componentes sob pressão
é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit bico giratório e
mantenha sempre uma distância do jacto de pelo menos 30 cm
durante a limpeza.
perigodelesões. NÃO dirija o jacto de água contra
pessoas ou animais.
perigodechoqueeléc trico. NÃO dirija o jacto de
água contra a própria máquina, contra as partes
perigodecurto-circuito. NÃO utilizar a máquina ao ar livre
em caso de chuva.
perigodeacidente. NÃO pode ser utilizada por crianças
ou incapazes.
perigodechoqueeléctrico. NÃO toque a ficha e/ou
a tomada com as mãos molhadas.
perigodechoqueeléc tricoecurto-circuito. NÃO
utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
perigodeexplosão. NÃO utilize a máquina com o
tubo de alta pressão avariado.
perigodeacidente. NÃO bloqueie a alavanca da pistola na
posição de funcionamento.
perigodeacidente. Controle que a máquina tenha a placa
das características, se NÃO a tiver, avise o revendedor.
perigodeexplosão. NÃO modifique ou varie a
calibragem da válvula de regulação e dos
modificaç ãodofunci onamentoperigosa. NÃO varie o
diâmetro original do jacto da ponteira.
perigodeacidente. NÃO deixe a máquina sem vigilância.
perigodecur to-circui to. NÃO desloque a máquina
puxando-a pelo CABO.
perig odeexplo sãoou de
enven ename nto. NÃO utilize
2.2ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
perigodecurto-circuito. Todas as partes condutoras de
energia eléctrica DEVEM SER PROTEGIDAS contra o jacto
de água.
perigodech oqueeléctrico. LIGUE a máquina
adequada e em conformidade com as normas vigentes (IEC 60364-
1).
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção
de condução apropriada.
perigodelesões. A alta pressão pode causar o ricochete de peças;
por este motivo, utilize vestuário e equipamentos de protecção que
permitam garantir a sua segurança e integridade física.
DIN 1988, a máquina pode ser ligada directamente com a rede
pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
qualificado.
das partes que compõem a máquina, controlar se existem peças
quebradas ou desgastadas.
compatíveis com os materiais de revestimento do tubo de alta
pressão/cabo eléctrico.
somente com uma fonte de elec tricidade
DUR ANTE o arranque, a máquina pode gerar
perturbações na rede.
perigodearranqueacidental. Antes de efectuar trabalhos
na máquina, DESLIGUE a ficha da tomada.
perigodelesões. Por causa do recuo, EMPUNHE com
firmeza a pistola ao puxar a alavanca.
perigodepoluição. RE SPEITE as directivas da
companhia de distribuição de água. Segundo a
perigodeacidente. A manutenção e/ou a reparação dos
componentes eléctricos DEVE ser efectuada por pessoal
perigodelesões. DESCARREGUE a pressão residual antes
de desligar o tubo da máquina.
perigodeacidente. CONTROLE antes de cada utilização e
periodicamente a fixação dos parafusos e o bom estado
perigodeexplosãoedechoque
eléctrico. UTILIZE só detergentes
perigodelesões. MANTENHA pessoas e animais
numa distância mínima de 15 metros.
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1
3
3.1 Uso do manual
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guardado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/
usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar
o manual ao novo proprietário.
3.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção
A2 Instruções para a segurança
A3 Declaração de conformidade
3.3 Eliminação das embalagens
3.4 Avisos de informação
4
4.1 Uso previsto
4.2 Operador
4.3 Usos não permitidos
4.4 Partes principais
A4 Regras de garantia
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o
ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com
as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina.
Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substitua-as aplicando-as na posição original.
Ícone E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como
lixo doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da compra de uma nova máquina. As partes eléctricas e electrónicas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos
impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso não profis-
sional (doméstico).
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1MPa – máx. 1MPa
- Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C.
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma
EN 60335-2-79/A1.
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profissional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que
não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual.
É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos
e tóxicos.
É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamável ou explosiva.
É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para
o modelo.
É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modificações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
B1 Ponteira regulável
B2 Lança
B3 Pistola com dispositivo de segurança
B4 Cabo eléctrico com tomada
/PÁGINA.3
/PÁGINA.3
B5 Tubo de alta pressão
B6 Tanque de detergente (quando previsto)
4.4.1 Acessórios (se previstos no fornecimento -ver a fig.1).
C1 Ferramenta de limpeza C6 Kit recuperação
da ponteira de água
C2 Kit bico giratório C7 Kit limpeza de tubos
C3 Alça C8 Escova para
C4 Escova grandes áreas
C5 Enrolador de tubo C9 Adaptador
4.5 Dispositivos de segurança
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pres-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba ou é descarregada para o chão.
- Válvula termostática (D1 se prevista)
Se a temperatura da água ultrapassar o valor de temperatura
previsto pelo fabricante, a válvula termostática descarrega a água
quente e aspira uma quantidade de água fria igual à quantidade de
água descarregada, até a temperatura correcta ser restabelecida.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jacto de água acidental.
INSTALAÇÃO FIG.2
5
/PÁGINA.3
5.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser
feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
5.2 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de pressão de 25% relativamente à pressão obtida com a ponteira regulável.
De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior potência
de lavagem graças ao efeito giratório que o jacto de água passa a ter.
5.3 Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz)
da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa
de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica
munida de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial
(30 mA) que interrompa a alimentação eléc trica em caso de
curto-circuito.
5.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de protecção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
5.4 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal
da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual
se abastece.
5.4.1 Bocas de ligação
l Saída da água (OUTLET )
n Entrada da água com filtro (INLET)
5.4.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com
esvaziamento em conformidade com as normas vigentes.
33Português
PT
34Português
Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo
menos 13 mm e que seja reforçado.
REGULAÇÕES FIG.3
6
6.1 Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
6.2 Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
6.3 Regulação do fornecimento de detergente
Ponha a ponteira regulável
seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
6.4 Regulação da pressão (quando prevista)
PT
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é
indicada no manómetro (se presente).
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4
7
7.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H)
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para:
a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS)
b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS);
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender.
Se estiverem presentes as posições “low/high”, elas são indicadas para:
Low : lavagem com baixa pressão
High : lavagem com alta pressão
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
- Alavanca de comando do jacto de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro e
estável, na posição indicada na fig.4.
7.2 Arranque
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (D);
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está alimentada correctamente com água; a utilização a seco provoca
danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as
grades de protecção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da
vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente o
motor eléctrico (ver a fig.4);
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fecha-mento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num
intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Na altura do primeiro arranque, nos modelos trifásicos para uso profissional, ligue a máquina brevemente para verificar o sentido
de rotação do motor. Se a ventoinha do motor rodar no sentido
anti-horário, inverta duas das três fases (L1, L2, L3) na ficha eléctrica.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco e
não interrompa, com a máquina a funcionar, o jacto de água
por um período superior a 10 minutos (para os modelos sem
dispositivo TSS).
7.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (D).
/PÁGINA.5
(E)
na posição " " para que o detergente
/PÁGINA.5
7.4 Novo arranque
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
7.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água
saia pela ponteira.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho. Para
a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (D) da pistola.
7.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na
posição " " (quando prevista).
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido
de série com a lavadora a alta pressão ou o uso de uma extensão
suplementar para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a
aspiração do detergente.
Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
7.7 Conselhos para a lavagem correcta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na
superfície seca.
Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe
agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique
o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando
pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as
superfícies não lavadas.
Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a acção mecânica
das escovas para lavagem.
Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa
lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É
aconselhável evitar o uso do jacto puntiforme da ponteira regulável
e o uso da ponteira bico giratório em partes delicadas e pintadas e
em componentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...).
Uma boa acção de lavagem depende, na mesma medida, da pressão
e do volume de água.
MANUTENÇÃO FIG.5
8
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina, tire a
ficha da tomada de corrente.
8.1 Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola.
Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferramenta (C1).
2)
8.2 Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (se previsto)
antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à respectiva
limpeza conforme indicado.
8.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário
podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode
o eixo motriz com uma ferramenta (M).
8.4 Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar
com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
/PÁGINA.6
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
9
ProblemasCausas prováveisSoluções
Bico desgastadoSubstituir o bico
Filtro de água sujoLimpar o filtro (L) (fig.5)
Alimentação de água insuficienteAbrir completamente a torneira
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Aspiração de arControlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de
ar contínuo. Ligar novamente.
Ponteira regulada em posição erradaRodar a ponteira (E) (+) (fig.3)
Intervenção da válvula termostática
Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água
Aspiração de água pelo tanque externoLigar a máquina com a rede hídrica
Saltos de pressão na bomba
Temperatura da água na entrada muito altaAbaixar a temperatura
Bico obstruídoLimpar o bico (fig.5)
Filtro de aspiração (L) sujoLimpar o filtro (L) (fig.5)
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
O motor faz ruído mas não arranca
Tensão de rede insuficiente
Perda de tensão causada pela extensãoVerificar as características da extensão
Paragem prolongada da máquinaRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSSRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência
Técnica autorizado
O motor eléctrico não arranca
Perdas de água
Falta tensão
Problemas no dispositivo TSSRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Guarnições de vedação desgastadas
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
RuídosTemperatura da água muito altaAbaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Perdas de óleoGuarnições de vedação desgastadasRecorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a alavanca da pistola, não sai água (com
Bico obstruídoLimpar o bico (fig.5)
tubo de alimentação inserido)
Posição da ponteira regulável em alta pressão
Colocar a ponteira na posição "
" (fig.3)
Detergente demasiado densoDiluir com água
Não aspira detergente
Utilização de extensões para o tubo de alta pressãoRestabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou estran-
gulamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
eventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer
a um Centro de Assistência técnica autorizado
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
35Português
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, assumindo a plena responsabilidade por
tal declaração, que o produto está em conformidade
com as seguintes normas e relativos documentos
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nome e endereço da pessoa encarregada da emissão do
Data: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/CE
fascículo técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itália
PT
MODELONÚMERO DE SÉRIE
36Português
COMO EVITAR DANOS ÁS SUPERFÍCIES
10
10.1 Lavar os pneus com uma lavadora de alta pressão pode causar danos ao pneu e ser perigosa.
10.2 Nunca dirija jatos de alta pressão diretamente no pneu.
10.3 Use sempre a lavadora de pressão na conguração de menor pressão durante a limpeza ao redor
das rodas e pneus.
10.4 Nunca utilize a ponteira rotativa para lavar qualquer parte do veículo.
10.5 Para mais informações leia a seção: “7.7
ATENÇÃO / PERIGO
Conselhos para a lavagem correcta
”.
PT
Dados Técnicos (PT)Unidade
Caudal
Pressão
Pressão máxima
Potência
T° de alimentação
Pressão de alimentação máxima
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
Isolamento do motor
Protecção do motor
Tensão
Impedancia de red máxima permitida
Nível de pressão acústica
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrações do aparelho
Peso
(K = 3 dB(A)) :
(K = 1,5
m/s
2
) :
MPX 130 L
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
Classe F
-
IPX5
V/Hz
230/50
-
dB (A)80
dB (A)88
2
m/s
2,81
kg
10,6
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado
PT GARANTIA
(salvo indicações diferentes do fabricante).
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material,
de fabrico ou por não conformidade, o fabricante garante a substituição das peças defeituosas, procede à
reparação dos produtos se estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, pistão, guarnição de vedação
para água, guarnição de vedação para óleo, molas, anéis OR e acessórios, tais como tubo, pistola, escovas,
rodas, etc.);
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorrecto, uso não admitido, negligência,
- venda, uso profissional ou aluguel,
- não cumprimento das normas de manutenção previstas no manual de instruções,
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados,
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos,
- danos provocados pelo transporte, por objectos ou substâncias estranhas, sinistro,
- problemas de armazenagem ou estocagem.
Para activar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
Pa ra obte r assistência, contac te o ponto d e venda no qua l adqu iriu a máquina.
37Ελληνικά
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1
1.1 Το ηχάνηα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασένο ε
υψηλή τεχνολογία περιεχόενα που κατασκευάστηκε από ία
από τι πιο έπειρε ευρωπαϊκέ εταιρίε στι αντλίε υψηλή
πίεση. Για να έχετε τέλειε επιδόσει, συντάξαε αυτό το κείενο
το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε
φορά που θα χρησιοποιείτε το ηχάνηα.
χρήση και συντήρηση τη ηχανή να εφαρόσετε όλε τι δυνατέ
προφυλάξει για τη διασφάλιση τη δική σα ακεραιότητα καθώ
και των ατόων που βρίσκονται κοντά. ιαβάστε προσεκτικά και
ακολουθήστε τι προδιαγραφέ για την ασφάλεια καθώ εάν δεν
τηρηθούν πορούν να θέσουν σε κίνδυνο την υγεία και την ασφάλεια
των ατόων ή να προκαλέσουν οικονοικέ ζηιέ.
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟΙ
2
Κατά τη σύνδεση,
2.1ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ∆ΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.1.1
ε εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή υγρά ε ιδιότητε που δεν είναι
συβατέ ε τη σωστή λειτουργία του ηχανήατο.
2.1.2
2.1.3
ηλεκτρικά εξαρτήατα ή ηλεκτρικέ συσκευέ.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
τροφοδοσία είναι κατεστραένο.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
περίπτωση ειδοποιήστε τον αντιπρόσωπο. Τα ηχανήατα πλύση
που ΕΝ διαθέτουν ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να
χρησιοποιούνται, δεδοένου ότι είναι ανώνυα και πιθανώ επικίνδυνα.
2.1.11
και των διατάξεων ασφαλεία.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Αποφύγετε τη διέλευση οχηάτων πάνω από το σωλήνα πίεση.
2.1.15
ΚινδυνοσεΚρηξη σ. Μην ετακινείτε τη ηχανή τραβώντα το
2.1.16
σωλήνα υψηλή πίεση.
ΚινδυνοσεΚρηξησ. Η ροή υψηλή πίεση επάνω σε ελαστικά,
2.1.17
βαλβίδε ελαστικών και άλλα εξαρτήατα ε πίεση πορεί να
είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε τη χρήση του κιτ περιστρεφόενου
ακροφυσίου και σε κάθε περίπτωση διατηρείστε κατά το
καθάρισα ία απόσταση τη ροή τουλάχιστον 30 cm.
Κινδυνοστραυματισμου. ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό
υπό πίεση σε άτοα ή ζώα.
Κινδυ νοσηλ εΚτροπληξι ασ. ΜΗΝ κατευθύνετε
το νερό υπό πίεση στο ίδιο το ηχάνηα, σε
Κινδυν οσβραχυ ΚυΚλωματ οσ. ΜΗ χρησιοποιείτε το
ηχάνηα σε εξωτερικού χώρου, σε περίπτωση βροχή.
Κινδυνοσατυχηματοσ. Το ηχάνηα ΕΝ πρέπει να τίθεται
σε λειτουργία από παιδιά ή ανίκανα άτοα.
ΚινδυνοσηλεΚτροπληξιασ. Μ ΗΝ αγγίζετε το φι
και/ή την πρίζα ε βρεγένα χέρια.
ΚινδυνοσηλεΚτροπληξιασΚαιβραχυΚυΚλωματοσ. ΜΗ
χρησιοποιείτε το ηχάνηα όταν το καλώδιο
ΚινδυνοσεΚρηξησ. ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα
ε κατεστραένο το σωλήνα υψηλή πίεση.
Κινδυνοσατυχηματοσ. ΜΗΝ πλοκάρετε το λεβιέ του
πιστολιού στη θέση λειτουργία.
Κινδυνοσατυχηματοσ. Ελέγχετε αν το ηχάνηα διαθέτει
την ετικέτα ε τα τεχνικά χαρακτηριστικά, σε αντίθετη
Κινδυνοσ εΚρηξησ. ΜΗΝ επεβαίνετε και ην
αλλάζετε τη διακρίβωση τη βαλβίδα ρύθιση
επιΚινδυνηαλλαγηλειτουργιασ. ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική
διάετρο του πίδακα τη κεφαλή.
Κινδυνο σατυχημ ατοσ. ΜΗΝ αφήνετε αφύλακτο το
ηχάνηα.
ΚινδυνοσβραχυΚυΚλωματοσ. ΜΗΝ ετακινείτε το ηχάνηα
τραβώντα το KΑΛΩ∆ΙΟ ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑΣ.
ΚινδυνοσεΚρηξησ
ΜΗ χρησιοποιείτε το ηχάνηα
'
ηδηλητηριασησ.
2.2ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.2.1
2.2.2
Κινδ υνοσβρα χυΚυΚλω ματοσ. Όλα τα εξαρτήατα
που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύατο ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
• Η λειτουργία ε ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλεία προσφέρει
επιπλέον ατοική προστασία (30 mA).
Στα οντέλα που δεν διαθέτουν βύσα η εγκατάσταση πρέπει να
γίνει από ειδικευένο προσωπικό.
Χρησιοποιήστε όνο εξουσιοδοτηένε ηλεκτρικέ προεκτάσει
και ε κατάλληλη διατοή αγωγιότητα.
όνο σε κατάλληλο δίκτυο ηλεκτροδότηση που
Κατά τη φάση εκκίνηση, η ηχανή πορεί να προκαλέσει
διαταραχέ στο δίκτυο.
2.2.3
Κινδυνοστραυματισμου. Η υψηλή πίεση πορεί να προκαλέσει την
αναπήδηση εξαρτηάτων, γι’ αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα
και τι προστασίε που είναι κατάλληλε για την ασφάλεια και την
ακεραιότητα του χειριστή.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
ΚiνδυνοστυχαiασεΚΚiνησησ. Πριν κάνετε επεβάσει στο
ηχάνηα, ΒΓΑΛΤΕ το φι από την πρίζα.
Κινδυνοστραυματισμου. Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα
κύληση προ τα πίσω, πρέπει να ΚΡΑΤΑΤΕ το πιστόλι γερά
όταν τραβάτε το λεβιέ.
Κινδυνοσμ ολυνσησ. ΤΗΡΕΙΤΕ τι προδιαγραφέ
τα πρότυπα DIN 1988 το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία
στο εθνικό δίκτυο παροχή πόσιου νερού όνο εφόσον στο
σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηθεί ένα ηχανισό αντιροή ε
εκκένωση του νερού.
εξειδικευένο προσωπικό.
την κατάσταση των τηάτων του ηχανήατο, καθώ και αν
υπάρχουν τήατα σπασένα ή φθαρένα.
όνο απορρυπαντικά που είναι συβατά ε τα υλικά επένδυση του
σωλήνα υψηλή πίεση / ηλεκτρικού καλωδίου.
του τοπικού φορέα παροχή νερού. Σύφωνα ε
Κινδυνοσ ατυχη ματοσ. Η συντήρηση και/ή επισκευή
των ηλεκτρικών τηάτων ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται από
Κινδυνοστραυματισμου. ΕΚΚΕΝΣΤΕ την υπολειπόενη
πίεση πριν αποσυνδέσετε το σωλήνα από το ηχάνηα.
Κινδυνοσατυχηματοσ. Πριν από κάθε χρήση και σε
τακτικά διαστήατα ΕΛΕΓΧΕΤΕ το σφίξιο των βιδών και
Κι νδ υνο σεΚ ρη ξησ Και
ηλεΚτροπληξιασ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
Κινδυνοστραυματισμου. Κρατάτε τα άτοα και τα
ζώα σε ελάχιστη απόσταση 15 .
38Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1/ΣΕΛΙ∆Α.3
3
3.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τήα του ηχανήατο, φυλάξτε
το για ελλοντική αναφορά. ιαβάστε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση/
χρήση. Στην περίπτωση εταβίβαση τη ιδιοκτησία, αυτό που παραχωρεί το
ηχάνηα είναι υποχρεωένο να παραδώσει και το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
3.2 Παράδοση
Το ηχάνηα παραδίδεται έσα σε συσκευασία χαρτοκιβωτίου, ερικώ
αποσυναρολογηένο.
Το περιεχόενο τη συσκευασία φαίνεται στην εικ. 1
3.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
EL
3.3 Απόρριψη συσκευασία
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν ολύνουν το
περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται και να απορρίπτονται
σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού στη Χώρα όπου χρησιοποιείται.
3.4 Ενδείξει πληροφοριών
Τηρείτε τι ενδείξει στι πινακίδε που είναι κολληένε στο ηχάνηα.
Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και ότι είναι ευανάγνωστε, σε αντίθετη
περίπτωση αντικαταστήστε άλλε στην ίδια θέση.
αντιπρόσωπο κατά την αγορά ενό καινούργιου ηχανήατο. Τα
ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήατα του ηχανήατο δεν πρέπει να
επαναχρησιοποιούνται για ακατάλληλε χρήσει εάν υπάρχουν ουσίε
επικίνδυνε για την υγεία.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1/ΣΕΛΙ∆Α.3
4
4.1 Προβλεπόενη χρήση
Το ηχάνηα προορίζεται για ατοική χρήση για το πλύσιο οχηάτων,
ηχανηάτων, σκαφών, επιφάνειε τοίχου, κλπ., προκειένου να αφαιρεθούν
ακαθαρσίε ε καθαρό νερό και χηικά βιοαποσυντιθέενα απορρυπαντικά.
Η πλύση κινητήρων των οχηάτων επιτρέπεται όνο εάν το ακάθαρτο
νερό απορρίπτεται σύφωνα ε του ισχύοντε κανονισού.
- Θεροκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών επάνω στο ηχάνηα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: min. 0,1MPa - max 1MPa.
- Θεροκρασία περιβάλλοντο λειτουργία: εγαλύτερη από 0°C.
Το ηχάνηα συορφώνεται ε την Οδηγία EN 60335-2-79/A1.
4.2 Χειριστή
Για να εντοπιστεί ο χειριστή υπεύθυνο για τη χρήση του ηχανήατο
(επαγγελατικό ή η επαγγελατικό) δείτε την εικόνα στο εξώφυλλο.
4.3 Μη επιτρεπόενε χρήσει
Απαγορεύεται η χρήση από άτοα χωρί επειρία ή που δεν έχουν
διαβάσει και κατανοήσει τι οδηγίε του παρόντο εγχειριδίου.
Απαγορεύεται να τροφοδοτείται το ηχάνηα ε εύφλεκτα, εκρηκτικά
και τοξικά υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση του ηχανήατο πλύση σε εύφλεκτη ή
εκρηκτική ατόσφαιρα.
Απαγορεύεται η χρήση η γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι κατάλληλα
γι’αυτό το οντέλο.
Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσει στο ηχάνηα, τυχόν
τροποποιήσει επιφέρουν την ακύρωση τη ήλωση Συόρφωση και
εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικέ και ποινικέ ευθύνε.
- Βαλβίδα ασφαλεία και/ή περιοριστή πίεση.
Η βαλβίδα ασφαλεία είναι επίση βαλβίδα περιορισού πίεση. Όταν
κλείνει το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό ανακυκλοφορεί από την
αναρρόφηση τη αντλία ή εκκενώνεται στο έδαφο.
- Θερμοσ τατική βαλβίδα (D1 όπου προβλέπεται)
Εάν η θεροκρασία του νερού υπερβεί τη θεροκρασία που προβλέπεται
από τον κατασκευαστή, η θεροστατική βαλβίδα εκκενώνει το ζεστό
νερό και αναρροφά ία ποσότητα κρύου νερού ίση ε το νερό που
εκκενώθηκε έχρι να αποκατασταθεί η σωστή θεροκρασία.
- Ασφάλεια (D): εποδίζει την τυχαία έξοδο ριπή νερού.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΚ.2/ΣΕΛΙ∆Α.4
5
5.1 Συναρολόγηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Όλε οι ενέργειε εγκατάσταση και συναρολόγηση πρέπει να
εκτελούνται ε το ηχάνηα αποσυνδεδεένο από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρολόγηση δείτε εικ.2.
5.2 Συναρολόγηση περιστρεφόενου ακροφυσίου
(Για τα οντέλα στα οποία προβλέπεται)
Το κιτ περιστρεφόενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή εγαλύτερη
ισχύο πλύση.
Η χρήση του περιστρεφόενου ακροφυσίου πορεί να συπέσει ε ία
πτώση τη θεροκρασία ίση ε το 25% σε σχέση ε την πίεση που
επιτυγχάνεται ε τη ρυθιζόενη κεφαλή.
Σε κάθε περίπτωση η χρήση τη επιτρέπει την παροχή ια εγαλύτερη
ισχύο πλυσίατο χάρη στην περιστροφή τη ροή νερού.
5.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρικό δίκτυο να αντιστοιχεί στο
βολτάζ και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται στην ετικέτα
αναγνώριση (εικ.2). Συνδέστε το ηχάνηα σε ηλεκτρικό δίκτυο
εξοπλισένο ε αποτελεσατική γείωση και διαφορικό διακόπτη
(30 mA) που διακόπτει την ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση
βραχυκυκλώατο.
5.3.1 Χρήση προεκτάσεων
Χρησιοποιήστε καλώδια και φι ε βαθό προστασία “IPX5”.
Η διατοή των προεκτάσεων πρέπει να είναι ανάλογη του
ήκου. Όσο πιο εγάλο είναι το ήκο τόσο εγαλύτερη
πρέπει να είναι η διατοή. Βλέπε πίνακα I.
5.4 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση όνο νερού φιλτραρισένου
ή καθαρού. Η στρόφιγγα παροχή νερού πρέπει να εξασφαλίζει
παροχή ίση ε αυτήν τη αντλία.
Τοποθετήστε το ηχάνηα όσο πιο κοντά γίνεται στο δίκτυο
υδροδότηση.
5.4.1 Στόμια σύνδεσης
l Έξοδο νερού (OUTLET)
n Είσοδο νερού ε φίλτρο (INLET)
5.4.2 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Το ηχάνηα πορεί να συνδεθεί απευθεία σ το δηόσιο
δίκτυο υδροδότηση και διανοή πόσιου νερού όνο εφόσον
στο σωλήνα τροφοδοσία έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασία
από αντίστροφη ροή ε εκκένωση που συορφώνεται ε του
σε ισχύ κανονισού. Βεβαιωθείτε ότι η διάετρο του σωλήνα
είναι τουλάχιστον ø 13 mm και ότι είναι ενισχυένο.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΙΚ.3/ΣΕΛΙ∆Α.5
6
6.1 Ρύθιση τη κεφαλή (όπου προβλέπεται)
Με την κεφαλή (E) ρυθίστε τη δέση νερού.
6.2 Ρύθιση απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθισ τή (F) για να ρυθίσετε την ποσότητα
απορρυπαντικού που θα διοχετευθεί.
6.3 Ρύθιση παροχή απορρυπαντικού
Βάλτε τη ρυθιζόενη κεφαλή
διοχετεύει απορρυπαντικό ε τη σωστή πίεση (όπου προβλέπεται).
6.4 Ρύθιση πίεση (όπου προβλέπεται)
Χρησιοποιήστε το ρυθιστή (G) για να αλλάξετε την πίεση λειτουργία.
Η πίεση φαίνεται στο ανόετρο (εάν προβλέπεται).
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΚ.4/ΣΕΛΙ∆Α.5
7
7.1 Χειριστήρια
- ιακόπτη εκκίνηση. (H).
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1) για:
α) εκκινήστε το οτέρ (στα οντέλα χωρί διάταξη TSS);
β) προετοιάστε τη λειτουργία του οτέρ (στα οντέλα ε διάταξη TSS).
Αν ο διακόπτη εκκίνηση διαθέτει λυχνία, πρέπει να ανάβει.
Εάν υπάρχουν οι θέσει “low/high” (χαηλή/υψηλή) αυτέ αναφέρονται σε:
Low (χαηλή): για πλύση ε χαηλή πίεση
High (υψηλή): για πλύση ε υψηλή πίεση
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0) για να σταατήσει η λειτουργία του
ηχανήατο.
Αν ο διακόπτη εκκίνηση διαθέτει λυχνία, πρέπει να σβήσει.
- Λεβιέ χειρισού δέση νερού (I).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Το ηχάνηα πρέπει να λειτουργεί τοποθετηένο σε επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια, όπω φαίνεται στην εικ.4.
7.2 Θέση σε λειτουργία
1) Ανοίξτε εντελώ τη βάνα του δικτύου υδροδότηση;
2) Απασφαλίστε (D);
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για ερικά δευτερόλεπτα και θέστε σε
λειτουργία το ηχάνηα ε το διακόπτη (1 ON).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηχάνηα βεβαιωθείτε ότι
τροφοδοτείται κατάλληλα ε νερό. Η χρήση χωρί νερό καταστρέφει
το ηχάνηα. Κατά τη λειτουργία ην καλύπτετε τι γρίλιε αερισού.
- κλείνοντα το πιστόλι η δυναική πίεση σβήνει αυτόατα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντα το πιστόλι η πτώση τη πίεση ενεργοποιεί αυτόατα τον
κινητήρα και η πίεση επανέρχεται ε ια πολύ ικρή επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το κλείσιο και το άνοιγα του
πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστηα ικρότερο των 4÷5
δευτερολέπτων.
Κατά την πρώτη εκκίνηση, στα τριφασικά οντέλα για επαγγελατική χρήση, κάντε ια σύντοη εκκίνηση προκειένου να επαληθεύσετε τη
φορά περιστροφή του κινητήρα. Αν η περιστροφή του βεντιλατέρ του
κινητήρα είναι αριστερόστροφή, αναστρέψτε τι δύο από τι τρει φάσει
(L1, L2, L3) στο φι.
Για να ην προκληθούν φθορέ στη ηχανή αποφύγετε τη χρήση
τη χωρί νερό και ην διακόπτετε, ε τη ηχανή σε λειτουργία, τη
ροή νερού για ία περίοδο εγαλύτερη από 10 λεπτά (για οντέλα
χωρί διάταξη TSS).
7.3 Σταάτηα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
(E)
στη θέση " " προκειένου να
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
7.4 Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
7.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Σβήστε το ηχάνηα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φι από την πρίζα.
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει είνει στο πιστόλι έχρι να βγει όλο το
νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλο τη
εργασία. Για το πλύσιο του ντεπόζιτου χρησιοποιείστε καθαρό
νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (D) στο πιστόλι.
7.6 Ανεφοδιασό και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται ε τη ρυθιζόενη
κεφαλή στη θέση "
Η χρήση ενό σωλήνα υψηλή πίεση ε εγαλύτερο ήκο από
τον αρχικό που παρέχεται ε το πλυστικό ηχάνηα ή η χρήση ια
προέκταση πρόσθετου σωλήνα πορεί να ειώσει ή να σταατήσει
εντελώ την αναρρόφηση του απορρυπαντικού.
Γείστε το ρεζερβουάρ ε απορρυπαντικό υψηλή βιοαποσύνθεση.
7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Λειώστε τι ακαθαρσίε ψεκάζοντα το απορρυπαντικό ανακατεένο ε
νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόα στεγνή.
Στι κάθετε επιφάνειε ξεκινήστε από κάτω προ τα επάνω. Αφήστε το
να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρί όω να αφήσετε την επιφάνεια να
στεγνώσει. Ψεκάστε ε υψηλή πίεση από απόσταση εγαλύτερη των 30
cm, ξεκινώντα από χαηλά. Αποφύγετε τα νερά ξέπλυση να τρέχουν
στι επιφάνειε που δεν έχουν ακόα πλυθεί.
Σε ορισένε περιπτώσει για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι
απαραίτητη η ηχανική δράση των ψηκτρών πλυσίατο.
Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσιο,
καθώ πορεί να προκαλέσει φθορέ σε ορισένε επιφάνειε. Συνιστάται
να αποφεύγετε τη χρήση τη ροή ακίδα τη ρυθιζόενη κεφαλή και
τη χρήση του περιστρεφόενου ακροφυσίου επάνω σε ευαίσθητα και
βαένα έρη και επάνω σε εξαρτήατα ε πίεση (π.χ. ελαστικά, βαλβίδε
φουσκώατο..).
Μία καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την πίεση
και από τον όγκο νερού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5/ΣΕΛΙ∆Α.6
8
Όλε οι επεβάσει συντήρηση που δεν περιλαβάνονται στο παρόν
κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο πώληση
και Τεχνική Υποστήριξη.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνηα βγάλτε το
φι από την πρίζα ρεύατο.
8.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα τη κεφαλή ε το εργαλείο (C1).
8.2 Καθαρισό φίλτρου
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφηση (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού
(όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που είναι
απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισα όπω αναφέρεται.
8.3 Ξεπλοκάρισα οτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταένη αδράνεια, τα άλατα ενδέχεται να
προκαλέσουν το πλοκάρισα του οτέρ. Για το ξεπλοκάρισα του
οτέρ περιστρέψτε τον άξονα του οτέρ ε ένα εργαλείο (M).
8.4 Αποθήκευση
Πριν από τη χειερινή αποθήκευση, αφήστε να λειτουργήσει το ηχάνηα
ε αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό έρο και προστατευόενο από τον παγετό.
" (όπου προβλέπεται).
39Ελληνικά
EL
40Ελληνικά
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
9
ΠροβλήαταΠιθανέ αιτίε∆ιόρθωση
Ακροφύσιο φθαρένοΑντικαταστήστε το ακροφύσιο
Βρώικο φίλτρο νερούΚαθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Η αντλία δεν φτάνει στην
προδιαγραφόενη πίεση
Η αντλία παρουσιάζει αυξοειώσει
EL
πίεση
Το οτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει
Το ηλεκτρικό οτέρ δεν ξεκινάει
ιαρροή νερού
Επίπεδο θορύβουΠολύ υψηλή θεροκρασία νερούΧαηλώστε τη θεροκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
ιαρροή λαδιούΦθαρένε τσιούχε
Μόνο για TSS: Το ηχάνηα ξεκινάει
παρ’όλο ότι το πιστόλι είναι κλειστό
Μόνο για TSS: τραβώντα το λεβιέ του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (ε το
σωλήνα τροφοδοσία τοποθετηένο)
εν αναρροφά απορρυπαντικό
(*) Αν κατά τη διάρκεια λειτουργία το οτέρ σταατήσει και δεν εκκινείται περιένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέβαση θερική ασφάλεια).
Αν το πρόβληα επαναλαβάνεται περισσότερε φορέ απευθυνθείτε σε ένα Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη.
Ανεπαρκή τροφοδοσία νερούΑνοίξτε εντελώ τη βάνα
Αναρρόφηση αέραΕλέγξτε τα ρακόρ
Αέρα στην αντλία
Σβήστε το ηχάνηα και ενεργοποιήστε το πιστόλι έχρι η
ριπή νερού να είναι συνεχή. Ανοίξτε το ξανά.
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθισένηΠεριστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3)
Επέβαση θεροστατική βαλβίδα
Περιένετε την επαναφορά τη σωστή θεροκρασία του νερού
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρΣυνδέστε το ηχάνηα στο δίκτυο ύδρευση
Θεροκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλήΧαηλώστε τη θεροκρασία
Ακροφύσιο πουκωένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Φίλτρο αναρρόφηση (L) βρώικοΚαθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ανεπαρκή τάση δικτύου
Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη ε αυτήν που
αναγράφεται στην ετικέτα.2)
Απώλεια τάση λόγω τη προέκτασηΕλέγξτε τα χαρακτηριστικά τη προέκταση
Εκτεταένο σταάτηα του ηχανήατο
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Έλλειψη τάση
Προβλήατα στη συσκευή TSS
Μηχάνηα σταατηένο για εγάλο χρονικό διάστηα
Φθαρένε τσιούχε
Επέβαση βαλβίδα ασφαλεία ε ελεύθερη εκκένωση
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φι είναι σωστά
τοποθετηένο στην πρίζα (*)
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Από την πίσω οπή, ξεπλοκάρετε το οτέρ ε το εργαλείο (M)
(για τα οντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
Αντικαταστήστε τι τσιούχε σε ένα κέντρο τεχνική
υποστήριξη
Συβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική
Υποστήριξη
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Ελάττωα στη στεγανότητα του συστήατο υψηλή
πίεση ή στο κύκλωα τη αντλία
Συβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
Ακροφύσιο πουκωένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Θέση ρυθιζόενη κεφαλή σε υψηλή πίεση
Τοποθετήστε την κεφαλή σε θέση
Πολύ πυκνό απορρυπαντικόΑραιώστε ε νερό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλή πίεσηΑποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωα απορρυπαντικού ε σχηατισό κρούστα ή
ε τσακίσατα
Ξεβγάλτε ε καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόενα
τσακίσατα. Εάν το πρόβληα επιένει συβουλευτείτε ένα
εξουσιοδοτηένο Κέντρο Τεχνική Υποστήριξη
" "
(εικ.3)
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουε, αναλαβάνοντα πλήρη ευθύνη αυτή
τη δήλωση, ότι το προϊόν συορφώνεται ε του
παρακάτω κανονισού και τα αντίστοιχα έγγραφα
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Επίπεδο ακουστική πίεση
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Κραδασοί συσκευή
Βάρο
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τεχνικά στοιχεία (EL)Μονάδα
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
MPX 130 L
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
-
2
kg
6,2
10
13
1,8
50
9,1
Κλάση F
IPX5
230/50
2,81
10,6
l/min
V/Hz
dB (A)80
dB (A)88
m/s
1
EL
Η ισχύ τη εγγύηση ρυθίζεται σύφωνα ε του κανονισού που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται
EL ΕΓΓΥΗΣΗ
η επορία του προϊόντο (εκτό εάν οριστεί διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωατικό λόγω τη ποιότητα των υλικών, λόγω κατασκευή ή λόγω η συόρφωση
κατά την περίοδο ισχύο τη εγγύηση ο κατασκευαστή εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωατικών
ερών, προνοεί για την επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την αντικατάστασή του.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήατα που υπόκεινται σε συνήθη φθορά (βαλβίδα, έβολο, τσιούχα τσιούχα
νερού, τσιούχα λαδιού, ελατήριοα ελατήρια, δακτύλιοι OR, εξαρτήατα όπω ο σωλήνα, το πιστόλι, η
βούρτσα οι βούρτσε, οι τροχοί, κλπ.)·
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώατα που έχουν προκληθεί ή προκύψει από:
- η τήρηση των προβλεπόενων κανονισών συντήρηση όπω αναφέρονται στο σχετικό φυλλάδιο,
- επισκευέ που έχουν γίνει από η εξουσιοδοτηένο προσωπικό ή κέντρα επισκευή,
- χρήση η γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ,
- ζηιέ που προκλήθηκαν κατά τη εταφορά, από αντικείενα ή ξένε ουσίε, ατύχηα,
- προβλήατα κατά την αποθήκευση ή την φύλαξη.
Για την ενεργοποίηση τη εγγύηση είναι απαραίτητο να επιδείξετε την απόδειξη αγορά.
Για υποστήριξη απευθυνθείτε στο κατάστηα πώληση στο οποίο αγοράσατε τη ηχανή
42Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1
1.1 De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren
bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om
verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal
regels opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen
en tijdens het gebruik van het apparaat toe te passen. Tijdens het
aansluiten, gebruik en onderhoud van de machine moet u alle
mogelijke voorzorgsmaatregelen treffen om uw eigen gezondheid
en veiligheid en die van de personen in de onmiddellijke nabijheid
te waarborgen. Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door
en volg ze op omdat de veronachtzaming ervan gevaarlijk kan zijn
voor de gezondheid en veiligheid van personen of tot financiële
schade zal kunnen leiden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S
2
2.1AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
NIET met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met eigenschappen
die een correcte werking van de machine in de weg staan.
2.1.2
2.1.3
onderdelen ervan of op andere elektrische apparatuur.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
beschadigd is.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
indien dit niet het geval is. Machines zonder typeplaatje mogen niet
worden gebruikt, aangezien ze NIET te identificeren en potentieel
gevaarlijk zijn.
2.1.11
afstelling er NIET van.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.1.15
gevaarvoorexplosies. Trek niet aan de hogedrukslang om de
2.1.16
machine te verplaatsen.
gevaarvoorexplosies. Een op de banden, ventielen en andere, onder
2.1.17
druk staande onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel
gevaarlijk. Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd
tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste 30cm.
gevaarvoorverwondingen. Richt de waterstraal
NIET op personen of dieren.
gevaar voorelek trischescho kken. Richt de
waterstraal NIET op de machine zelf, op elektrische
gevaarvoorkortsluiting. Gebruik de machine NIET buiten
als het regent.
gevaarvoorongevallen. De machine mag NIET worden
gebruikt door kinderen of onbekwame personen.
gevaarvoorelektrischeschokken. Raak de stekker
en/of het stopcontact NIET aan met natte handen.
gevaarvoorelektrischeschokkenenkortsluitingen.
Gebruik de machine NIET als de elektriciteitskabel
gevaarvoorexplosies. Gebruik de machine NIET als
de hogedrukslang beschadigd is.
gevaarvoo ron gevallen. Blokkeer de hendel van het
pistool NIET in de werkstand.
gevaarvoorongevallen. Controleer op de aanwezigheid
van het typeplaatje op de machine, waarschuw de dealer
gevaa rvoor explo sies. Kom niet aan de
veiligheidsklep en de beveiligingen en wijzig de
ditkandewerkingopgevaarlijkewijzeveranderen. Verander
de originele diameter van de straal van de kop NIET.
gevaarvoorongevallen. Laat de machine NIET onbeheerd.
gevaarvoorkortsluitingen. Verplaats de machine NIET
door te trekken aan de VOEDINGSKABEL.
gev aarvoorexpl osie so f
vergiftigingen. Gebruik de machine
2.2AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
gevaar voorkor tsluiting en. Alle stroomgeleidende
onderdelen MOE TEN AFGE SCHERMD ZIJ N tegen de
waterstraal.
gevaarvoorelektrische schokken . De machine
hiervoor geschikte elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met
het geldende normenstelsel (IEC 60364-1).
• Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
De installatie van de modellen zonder stekker dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een
geschikte doorsnede van de geleidedraden.
gevaarvoorver wondingen. Als gevolg van de hoge druk
zullen voorwerpen kunnen wegspringen, gebruik daarom de
beschermende kleding en beveiligingen die de veiligheid en
gezondheid van de bediener zullen waarborgen.
dient u de stekker UIT HET STOPCONTACT TE TREKKEN.
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan de machine
alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet worden
aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep met
afvoer is geïnstalleerd.
door bevoegd personeel.
of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of alle onderdelen
van de machine in goede staat verkeren; controleer op kapotte of
versleten onderdelen.
uitsluitend reinigingsmiddelen die compatibel zijn met de
bekledingsmaterialen van de hogedrukslang / elektrische kabel.
mag uitsluitend worden AANGESLOTEN op een
TIJDEN S het opstarten van de machine kunnen
elektrische storingen optreden.
gevaarvoorongewenststarten. Voordat u reparaties of
onderhoudswerkzaamheden op de machine uitvoert
gevaarvoorverwondingen. HOUD, vanwege de terugslag,
het pistool stevig VAST als u de hendel indrukt.
gevaa rvoorverv uiling. HOUDT U Z ICH
AAN de voorschriften van het plaatselijke
gevaarvoorongevallen. Het onderhoud en/of de reparatie
van de elektrische onderdelen MOET worden uitgevoerd
gevaarvoorverwondingen. BLAAS eerst de restdruk af
alvorens de slang van de machine af te koppelen.
gevaarvoorongevallen. CONTROLEER iedere keer dat u
het apparaat gebruikt en met regelmatige tussenpozen
gev aarv oorexplos iese n
elektr ischeschok ken. GEBRUI K
gevaarvoorverwondingen. HOUD personen en
dieren op een afstand van tenminste 15 m.
ALGEMENE INFORMATIE FIG.1/PAGINA.3
3
3.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine en
dient te worden bewaard om ook later te kunnen worden geraadpleegd.
Lees hem vóór de installatie en het gebruik aandachtig door. Bij het
afstaan van het eigendom van het apparaat is de oude eigenaar ertoe
verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar te overhandigen.
3.2 Levering
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos geleverd.
De samenstelling van het geleverde product staat afgebeeld in fig. 1.
3.2.1 Bijgevoegde documentatie
A1 Handleiding voor het gebruik en onderhoud
A2 Veiligheidsvoorschriften
A3 Verklaring van overeenstemming
3.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
3.4 Informatieaanduidingen
4
4.1 Voorzien gebruik
4.2 Bediener
4.3 Niet toegestaan gebruik
A4 Garantiebepalingen
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedreiging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten
worden in overeenstemming met de gelden normen van het land van
bestemming.
Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes op de machine.
Controleer of ze altijd aanwezig en leesbaar zijn; mocht dit niet het
geval zijn dan moet u ze vervangen en de nieuwe plaatjes op dezelfde
plek aanbrengen.
Pictogram
E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet als
stedelijk afval te verwerken; hij kan aan de distributeur worden
teruggegeven op het moment dat u een nieuwe machine aanschaft. De
elektrische en elektronische delen waarmee de machine is samengesteld
mogen niet opnieuw voor oneigenlijke doeleinden worden gebruikt
vanwege de aanwezigheid van substanties die de gezondheid zouden
kunnen bedreigen.
Pictogram E3 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor een
niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik.
TECHNISCHE INFORMATIE FIG.1/PAGINA.3
De machine is bestemd voor persoonlijk gebruik door voor het reinigen
van voertuigen, auto’s, vaartuigen, metselwerk enz., om hardnekkig vuil
met schoon water en biologisch afbreekbare chemische detergenten
te verwijderen.
Het wassen van motoren is slechts toegestaan indien het vieze water
volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie typeplaatje op de machine.
- Druk toevoerwater: min. 0,1MPa – max. 1MPa.
- Temperatuur gebruiksomgeving: hoger dan 0°C.
De machine voldoet aan de EN 60335-2-79/A1 norm.
Voor het herkennen van de bediener belast met het gebruik van de
(professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het
pictogram op de omslag.
De machine mag niet worden gebruikt door personen zonder ervaring
of personen die de instructies van de gebruiksaanwijzing niet gelezen
of begrepen hebben.
De machine mag niet worden gevoed met ontvlambare, explosieve en
giftige vloeistoffen.
De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve
omgeving.
Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde
onderdelen is verboden.
Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen; eventuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming doen
komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en strafrechtelijke
aansprakelijkheid.
4.4 Hoofdbestanddelen
B1 Regelbare sproeikop
B2 Lans
B3 Pistool met beveiliging
B4 Elektriciteitskabel met stekker
B5 Hogedrukslang
B6 Tank reinigingsmiddel (waar voorzien)
4.4.1 Accessoires (indien voorzien in de levering - zie fig. 1).
C1 Werktuig voor het C6 Wasser Saug-Kit
reinigen van de kop C7 Reinigen pijpleidingen
Kom niet aan de veiligheidsklep en wijzig er de afstelling niet van.
- Veiligheidsklep en/of drukregelklep.
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer het pistool
wordt gesloten gaat de klep open en zal het water door de pompaanzuiging recirculeren of worden geloosd.
- Thermostaatklep (D1 waar voorzien)
Wanneer de watertemperatuur de door de fabrikant voorziene waarde
overschrijdt, zal de thermostaatklep het warme water afvoeren en genoeg
koud water aanzuigen om de juiste temperatuur weer te herstellen.
- Beveiliging (D): om ongewenste waterstralen te voorkomen.
INSTALLATIE FIG. 2/PAGINA.4
5
5.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
5.2 Montage van het draaiende mondstuk
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de draaiende mondstuk beschikt u over meer waskracht.
Het gebruik van het draaiende mondstuk kan leiden tot een daling van
de druk van 25% ten opzichte van de druk verkregen met de regelbare
sproeikop. De met het draaiende mondstuk biedt u meer waskracht
dankzij het roterende effect op de waterstraal.
5.3 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het elektriciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op het typeplaatje (fig. 2). Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet dat is
uitgerust met een efficiënte aarding en een differentiaalbeveiliging
(30 mA) welke bij kortsluiting de elektrische voeding zal onderbreken.
5.3.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een “IPX5” beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan
de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal de
diameter ervan moeten zijn. Zie tabel I.
5.4 Hydraulische aansluiting
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De waterkraan
moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de
capaciteit van de pomp.
De machine moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
5.4.1 Verbindingsopeningen
l Wateruitlaat (OUTLET)
n Waterinlaat met filter (INLET)
5.4.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende
normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter
van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is.
43Nederlands
NL
44Nederlands
REGELINGEN FIG.3/PAGINA.5
6
6.1 Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
6.2 Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te
geven reinigingsmiddel.
6.3 Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop (E) in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk
van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
6.4 Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt
aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4/PAGINA.5
7
7.1 Bedieningsknoppen
NL
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om:
a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS inrichting).
b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen met
TSS inrichting).
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
moeten gaan branden.
Indien aanwezig dienen de standen “low/high” voor:
Low : wassen met lage druk
High : wassen met hoge druk
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine
te onderbreken.
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk en
stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4.
7.2 Starten
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (D) uit;
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine
met de startinrichting (ON/1).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan
verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal
de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventilatieroosters niet bedekken.
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor
onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe
vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen
van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden
worden uitgevoerd.
Bij de eerste inwerkingstelling van de driefasenmodellen voor professio-neel gebruik moet u hem eerst kort laten draaien om de draairichting van
de motor te controleren. Bij een draaiing linksom van de motorventilator
moet u twee van de drie fasen (L1, L2, L3) in het stopcontact verwisselen.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik
ervan vermijden en, bij een draaiende machine, de waterstraal nooit langer dan 10 minuten onderbreken (bij de modellen zonder TSS inrichting).
7.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
7.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
7.5 Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer
uit de kop komt.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoonmaken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel
schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
7.6 Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare
sproeikop in de stand "
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de
hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra
verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen verminderen of volledig onderbreken.
7.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het droge
oppervlak aan te brengen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het product
1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten drogen.
Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30 cm, en begin
van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog niet behandelde
oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moeten
stellen om het vuil te verwijderen.
De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt omdat
bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het gebruik van de
puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van draaiend mondstuk
op delicate en gelakte delen en op onder druk staande onderdelen (bijv.
banden, ventielen..) kan beter worden vermeden .
Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van de
hoeveelheid water.
ONDERHOUD FIG. 5/PAGINA.6
8
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
8.1 Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
8.2 Reiniging van het filter
Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter (L) en dat van het reinigingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan
de aanwijzingen voor het reinigen.
8.3 Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M).
8.4 Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter, moet u haar met nietagressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien.
Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.
" (waar voorzien).
STORINGEN OPLOSSEN
9
ProblemenMogelijke oorzakenOplossingen
Mondstuk versletenVervang het mondstuk
Waterfilter viesReinig filter (L) (fig.5)
Onvoldoende watertoevoerDraai de kraan volledig open
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Er wordt lucht aangezogenControleer de verbindingen
Er is lucht in de pomp
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Sproeikop niet goed geregeldDraai de sproeikop (E) (+) (fig. 3)
Interventie thermostaatklepWacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
Het water wordt uit een externe tank aangezogenSluit de machine aan op het waterleidingnet
De pomp heeft druksprongen
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoogVerminder de temperatuur
Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
Aanzuigfilter (L) viesReinig filter (L) (fig.5)
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het
typeplaatje (fig. 2)
De motor “bromt” maar start niet
Onvoldoende netspanning
Verlies van spanning door de verlengkabelControleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machineRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Problemen met de TSS inrichtingRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektriciteitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering
opheffen met het werktuig (M) (voor de modellen waarbij dit
De motor “bromt” maar start niet
Er is geen spanning
Problemen met de TSS inrichtingRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan
is voorzien) (fig. 5)
Waterlekkage
Pakkingen versleten
Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoerRaadpleeg een bevoegd Servicecentrum
LawaaiigheidDe temperatuur van het water is te hoogVerminder de temperatuur (zie technische gegevens)
OlielekkagePakkingen versletenRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defect
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt er
geen water uit (met gemonteerde
Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
voedingsslang)
Stand regelbare sproeikop op hoge druk
Zet de sproeikop in de
" "
stand (fig.3)
Reinigingsmiddel te dikVerdun met water
Er wordt geen reinigingsmiddel aangezogen
Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslangMonteer de oorspronkelijke slang terug
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekin-
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
gen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende
Technische Servicecentrum raadplegen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
45Nederlands
NL
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Bij dezen verklaren wij onder volledige eigen
verantwoordelijkheid dat het product
overeenstemt met het volgende normenstelsel
en de bijbehorende documenten
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
op grond van de voorschriften van de volgende richtlijnen:
Naam en adres van de persoon belast met de afgifte van
Datum: 29.12.2009
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
2006/42/EG
de technische documentatie:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italië
NL
MODELSERIENUMMER
46Nederlands
HOE VOORKOM IK BESCHADIGINGEN VAN HET OPPERVLAK
10
10.1 Het reinigen van de banden met een hogedrukreiniger kan beschadigingen veroorzaken en
gevaarlijk zijn.
10.2 Richt de hogedrukstralen nooit rechtstreeks op de banden.
10.3 Zet voor het wassen rondom de wielen en banden de reiniger altijd op de stand met de laagste druk.
10.4 Geen enkel deel van het voertuig mag ooit met de “draaiend mondstuk“ worden gewassen.
10.5 Voor meer informatie wordt u verzocht het gedeelte: “
NL
Capaciteit
Druk
Maximumdruk
Vermogen
T° Voeding
Maximale voedingsdruk
Afstotingskracht van het pistool bij de maximale druk
Motorisolatie
Motorbescherming
Spanning
Maximum toegelaten netimpedantie
Geluidsdrukniveau
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Trillingen van het apparaat
Gewicht
AWARNUNG / GEFAHR
Tecnische Gegevens (NL)Unit
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
MPX 130 L
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
Klasse F
-
IPX5
V/Hz
230/50
-
dB (A)80
dB (A)88
2
m/s
2,81
kg
10,6
Tips voor een correcte wasbeurt“.
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
De geldigheid van de garantie wordt bepaald door het geldende normenstelsel van het land waarin het
NL GARANTIE
product wordt verhandeld (behoudens andere aanwijzingen van de fabrikant).
Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten
of vanwege een ontbrekende conformiteit tijdens de geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de
fabrikant de vervanging van de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorgdragen voor de
reparatie van de producten of voor de vervanging ervan.
Uitgesloten van de garantie zijn de aan gewone slijtage onderhevige onderdelen (klep, zuiger, waterpakking,
oliepakking, veren, O-ringen, accessoires als slang, pistool, borstels, wielen, enz.);
De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of het gevolg van:
- een onjuist of niet toegestaan gebruik, nalatigheid,
- de verkoop, een professioneel gebruik of de verhuur,
- het negeren van de onderhoudsnormen voorzien in het speciale handboekje,
- reparaties uitgevoerd door niet bevoegde personen of centra,
- het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- schade veroorzaakt door het transport, door externe voorwerpen of substanties, een ongeluk,
- problemen veroorzaakt door het opbergen of de opslag.
Om de garantie te activeren zult u een aankoopbewijs moeten tonen.
Wendt u zich voor assistentie a.u.b. tot het verkooppunt waar u de machine heeft aangeschaft
SIKKERHEDSREGLER
1
1.1 Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt,
der er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af
højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse
denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De
anvender maskinen. Iværksæt alle nødvendige foranstaltninger,
så maskinen og personer i nærheden beskyttes i forbindelse med
tilslutning, brug og vedligeholdelse af maskinen. Læs og overhold
sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Manglende overholdelse
kan udgøre en fare for helbredet og sikkerheden eller medføre
økonomiske tab.
SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI
2
2.1ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
brændbare eller giftige væsker eller andre produkter, der ikke er
forenelige med den rette anvendelse af maskinen.
2.1.2
2.1.3
andet elektrisk udstyr.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
bedes De straks kontakte forhandleren. Maskiner uden dataplader
må ikke anvendes, da de ikke kan identificeres og eventuelt kan
være farlige.
2.1.11
ændres.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Sørg for, at motorkøretøjer IKKE kører hen over højtryksslangen.
2.1.15
risikoforeksplosion . Flyt ikke maskinen ved at trække i
2.1.16
højtryksslangen.
risikoforeks plosion. Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk,
2.1.17
dækventiler og andre dele under tryk, udgør den en potentiel fare.
Undgå brug af kittet med den roterende dyse, og sørg for at holde
dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen.
fareforskadepå personerellerting. Ret IKKE
vandstrålen mod personer eller dyr.
risikoforelektriskstød. Ret IKKE vandstrålen mod
maskinen selv, mod elektriske dele eller mod
risikoforkortslutning. Brug IKKE maskinen udendørs,
når det regner.
risikoforpersonskade. Lad IKKE børn eller ukvalificerede
personer bruge maskinen.
risikoforelektriskstød. Rør IKKE ved stikket og/
eller stikkontakten med våde hænder.
risikoforelektriskstødogkortslutning. Brug IKKE
maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
risikoforeksplosion. Brug IKKE maskinen, hvis
trykrøret er beskadiget.
risikoforpersonskade. Aftrækkeren må IKKE blokeres i
aktiveret stilling.
risikoforp ersonskade. Kontrollér, at der er fastgjort
dataplader på maskinen; hvis dette IKK E er tilfældet,
risikoforeksplos ion. Sikkerhedsventilens og
sikkerhedsanordningernes kalibrering må ikke
farligfunktionsændring. Sprøjtedysens originale diameter
må IKKE ændres.
risikoforpersonskade. Efterlad ikke maskinen uden opsyn.
risikoforkortslutning. Flyt IKKE maskinen ved at trække
i ledningen.
eksplosions- ellerforgiftningsfare.
Anvend ikke maskinen med
2.2ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
risikoforkor tslutning. Alle elektriske ledere S KAL
BESKY TTES mod vandstrålen.
risikoforelektr isks tød. Maskinen må kun
der opfylder kravene i de gældende standarder (IEC 60364-1).
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere
beskyttelse for operatøren (30 mA).
På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret
personale.
Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende
tværsnit.
risikoforpersonsk ade. Det høje tryk kan medføre udslyngning
af dele. Benyt altid beskyttelsesbeklædning og personlige
værnemidler.
i maskinen.
tilbageslaget.
DIN 1988 må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen,
hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning.
at der ikke er nogen slidte eller beskadigede dele.
rengøringsmidler, der er kompatible med det udvendige materiale
på højtryksslangen eller ledningen.
TILSLUTTES en passende strømforsyningskilde,
Mask inen kan skabe spændings forstyrrelser I
FORBINDELSE MED START.
risikoforatmask inengårigangvedetuhel d. TRÆK
stikket UD af stikkontakten inden udførelse af indgreb
risikoforpersonskade. Før man trykker på aftrækkeren,
skal man TAGE godt FAT i pistolen for at modvirke
risikoforforurening. OVERHOLD alle krav fra den
lokale vandforsyningsmyndighed. I henhold til
risikoforpersonskade. Vedligeholdelse og/eller reparation
af elektriske dele MÅ KUN udføres af uddannede personer.
risikoforpersonskade. AFLAST trykket, før maskinens
slange afmonteres.
risikoforpersonskade. Hver gang før maskinens anvendes,
skal man KONTROLLERE, at skruerne er strammet helt, og
eksp losi onsfa reelle rrisi ko
forelektriskstød. BRU G kun
risikoforpersonskade. SØRG FOR, at alle personer/
dyr befinder sig i en afstand på mindst 15 m.
47Dansk
48Dansk
GENERELLE OPLYSNINGER FIG. 1/SIDE.3
3
3.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal
opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden
installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det
også at udlevere vejledningen.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
1.2.1 Medfølgende dokumentation
A1 Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
A2 Sikkerhedsregler
A3 Konformitetserklæring
3.3 Bortskaffelse af emballage
3.4 Informationsskilte
DA
4
4.1 Tilsigtet anvendelse
4.2 Maskinens bruger
4.3 Ikke tilsigtet anvendelse
4.4 Hovedkomponenter
A4 Garantibetingelser
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
Overhold oplysningerne på maskinens skilte.
Kontrollér, at skiltene er monterede og læselige. I modsat fald skal
skiltene udskiftes. De nye skilte skal monteres i samme position.
Ikon E1 - Maskinen må ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af en ny maskine. Maskinens elektriske og elektroniske
dele må ikke genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder
sundhedsskadelige stoffer.
Ikon E3 - Maskinen er beregnet til ikke-professionel brug
(privat hjem).
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG. 1/SIDE.3
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snavsede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se oplysningerne på maskinens
dataplade.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarden EN 60335-2-79/A1.
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til
ikonet på omslaget.
Maskinen må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller personer, som ikke har læst og forstået oplysningerne i vejledningen.
Det er forbudt at forsyne maskinen med brandfarlige, eksplosive
eller giftige væsker.
Det er forbudt at benytte maskinen i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er
beregnet specifikt til den pågældende model.
Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for
civil- og strafferetsligt ansvar.
B1 Justerbar strålespids
B2 Lanse
B3 Pistol med sikkerhedsgreb
B4 Ledning med stik
B5 Højtryksslange
B6 Beholder til rengøringsmiddel (hvis monteret)
4.4.1 Tilbehør (hvis omfattet af leveringen - se fig. 1).
C1 Værktøj til rengøring C6 Kit til indsugning af
af strålespids vand
C2 Kit med roterende C7 Kit med slange tildyse rengøring af slanger
C3 Håndtag C8 Kit med børste til
C4 Børste store arealer
C5 Slangetromle C9 Adattatore
4.5 Sikkerhedsanordninger
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen og vandet recirkuleres gennem pumpeåbningen, eller løber ud på jorden.
- Termostatventil (D1 hvis monteret)
Hvis vandtemperaturen overskrider den temperatur, som er fast-
sat af producenten, bortleder termostatventilen det varme vand
og indsuger en tilsvarende mængde koldt vand for at genetablere
den korrekte temperatur.
- Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
INSTALLATION FIG. 2
5
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med
installation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
5.2 Montering af roterende dyse
(hvor den forefindes)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende dyse.
Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i forhold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare strålespids.
Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en øget
vaskekraft.
5.3 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og frekvens (V/Hz) svarer til angivelserne på maskinens dataplade (fig. 2). Slut maskinen til en strømforsyningslinie med
jordforbindelse og jordfejlsafbryder (30 mA), som afbryder
forsyningen i tilfælde af kortslutning.
5.3.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
5.4 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
5.4.1 Tilslutningsstudser
l
Vandafledning (OUTLET)
n
Vandforsyning med filter (INLET )
5.4.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen
kun forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis
der i forsyningsslangen installeres en ventil, der forhindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning.
Kontrollér, at slangen er forstærket og har en diameter
på min. 13 mm.
JUSTERINGER FIG. 3
6
6.1 Justering af strålespids (hvis dette er muligt)
Drej den justerbare strålespids (E) for at justere vandstrålen.
6.2 Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt)
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte
rengøringsmiddel.
6.3 Justering af spredning af rengøringsmiddel
Indstil den justerbare strålespids (E) i pos. " " for at sprede rengøringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
6.4 Justering af tryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at ændre arbejdstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis monteret).
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4
7
7.1 Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (1 ON) for at:
a) starte motoren (på modeller uden TSS);
b) forberede motoren til start (på modeller med TSS).
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den
tændes.
Hvis positionerne “low/high” findes, benyttes de til følgende:
Low : rensning ved lavt tryk
High : rensning ved højt tryk
Indstil startanordningen i pos. (0 OFF) for at afbryde maskinen.
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den
slukkes.
- Styregreb for vandstråle (I).
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag
i forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
7.2 Start
1) Åben vandhanen helt.
2) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den er tilsluttet vandforsyningen korrekt. Hvis man anvender maskinen uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må
ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbr ydelse af forsyningen:
- når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk (fig. 4);
- når pistolen åbnes, startes den elektriske motor automatisk
af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget
begrænset forsinkelse;
- for at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
I forbindelse med start første gang af de trefasede modeller til professionel brug skal maskinen kun startes kortvarigt for at
kontrollere maskinens rotationsretning. Hvis motorens ventilator
drejer mod uret, er det nødvendigt at ombytte to af de tre faser
(L1, L2, L3) i stikket.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre
tør, og vandstrålen må ikke afbrydes i mere end 10 minutter
(på modeller uden TSS).
7.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (0 OFF).
2) Åben pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Fastspænd sikkerhedsgrebet (D).
7.4 Genstart
1) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
49Dansk
2) Åben pistolen og fjern luften fra slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (1 ON).
7.5 Opbevaring
1) Sluk for maskinen (0 OFF).
2) Tag stikket ud af stikkontakten.
3) Luk for vandhanen.
4) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af strålespidsen.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Benyt rent vand i stedet for rengøringsmiddel i forbindelse med
afvaskning af beholderen.
6) Fastspænd pistolens sikkerhedsgreb (D).
7.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Den justerbare strålespids skal være placeret i pos. " " (hvis
dette er muligt).
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret
sammen med højtryksrenseren, eller brug af en forlængerslange
kan reducere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel
fuldstændigt.
Fyld beholderen med rengøringsmiddel med høj biologisk nedbrydelighed.
7.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
maskinen
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel blandet med vand
på den tørre overflade.
På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengøringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvaskning for at fjerne snavset.
Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god
afvaskning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det
frarådes at benytte spidsstrålen i den justerbare strålespids og med
roterende dyse på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk
(eksempelvis dæk, dækventiler osv.).
En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vandmængden.
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5
8
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
8.1 Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
8.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (hvis
monteret) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som
beskrevet.
8.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
8.4 Opbevaring for vinter
Lad maskinen køre med ikke tærende eller giftig frostvæske, før
maskinen sættes til opbevaring for vinteren.
Opbevar maskinen på et tørt sted, der er beskyttet mod temperaturer under frysepunktet.
DA
50Dansk
FEJLFINDING
9
ProblemMulig årsagForslag
Den roterende dyse er slidt.Udskift den roterende dyse.
Vandfilteret er snavset.Rens filteret (L) (fig. 5).
Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk.
Pumpen har trykforskelle.
DA
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
Den elektriske motor starter ikke.
Der drypper vand.
Støj.Vandtemperaturen er for høj.Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Der drypper olie.Slidte pakninger.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes
(forsyningsslangen er tilsluttet).
Der indsuges ikke rengøringsmiddel.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
Vandforsyningen er utilstrækkelig.Åben vandhanen helt.
Der suges luft ind i systemet.Kontrollér forsyningskoblingerne.
Luft i pumpen.
Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Den justerbare strålespids er forkert justeret.Drej den justerbare strålespids (E) (+) (fig. 3).
Termostatventilen er udløst.Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret.
Vand suges ind fra ekstern beholder.Forbind maskinen til vandforsyningen.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen.Nedsæt temperaturen.
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
Sugefilteret (L) er snavset.Rens filteret (L) (fig. 5).
For lav spænding ved forsyningen.
Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel-
serne på datapladen (fig. 2).
Spændingstab på grund af forlængerledning.Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
maskinen har stået uvirksom længe.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Problemer med TSS anordningen.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Spændingssvigt.
Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Problemer med TSS anordningen.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.
Løsn motoren ved at stikke værktøjet (M) gennem det
bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5).
Slidte pakninger.Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk.
Indstil strålespidsen i pos. "
" (fig. 3).
Rengøringsmidlet er for tyktflydende.Fortynd med vand.
Der anvendes forlængerslanger.Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer
eller er forsnævret.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble-
met fortsat ikke er afhjulpet.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar,
at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende normer eller standarder:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Maks. lydtryk
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Apparatets vibrationer
Vægt
ADVARSE
Tekniske specifikationer (DA)
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Måleenhed
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
dB (A)80
dB (A)88
2
m/s
kg
MPX 130 L
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
Klasse F
IPX5
230/50
2,81
10,6
DA
Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre
DA GARANTI
andet er angivet af producenten).
Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende
overensstemmelse med kvalitetskravene i løbet af garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og
sørger for reparation eller udskiftning af rimeligt slidte dele.
Garantien dækker ikke almindelige sliddele (ventil, stempel, vandpakning, oliepakning, edre, O-ringe samt
tilbehør såsom slange, pistol, børster, hjul osv.).
Garantien dækker ikke fejl, som skyldes:
- forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelighed,
- videresalg, professionel brug eller udlejning,
- manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende vedligeholdelse i brugervejledningen,
- reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre,
- brug af uoriginale reservedele/tilbehør,
- skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke,
- problemer i forbindelse med opbevaring.
For at benytte garantien er det nødvendigt at forevise kvitteringen.
Kontakt forhandleren ved behov for service.
52Norsk
SIKKERHETSREGLER
1
1.1 Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avanser t
produkt konstruert av en av Europas ledende fabrikanter
av høytrykkspumper. For å oppnå best mulig resultat med
maskinen din bør du lese denne bruksanvisningen grundig
og følge instruksjonene hver gang du bruker maskinen. Ta alle
forholdsregler ved tilkobling, bruk og vedlikehold av maskinen
for å beskytte deg selv og andre mot skader. Les nøye og følg
sikkerhetsinstruksjonene. Ved manglende overhold kan personers
helse og sikkerhet settes i fare, eller det kan forårsake økonomiske
skader.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER/RESTERENDE RISIKOER
2
2.1ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
2.1.1
med brannfarlige eller giftige væsker, eller andre produkter som
ikke passer sammen med korrekt bruk av maskinen.
2.1.2
2.1.3
utstyr.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
tilfelle. Maskiner uten typeskilt må IKKE brukes fordi de kan ikke
identifiseres og muligens er farlige.
2.1.11
kalibrering på noen måte.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen.
2.1.15
eksplosjonsfare. Ikke trekk i høytrykksslangen for å flytte maskinen.
2.1.16
eksplosjonsfare. Hvis høytrykksstrålen rettes mot dekk, dekkventiler
2.1.17
og andre trykksatte deler, utgjør den en potensiell fare. Unngå bruk
av høytrykkssettet med rotordysen, og hold alltid strålen på minst
30 cm avstand under vaskingen.
fareforpersonskade. IKKE rett vannstrålen mot
personer eller dyr.
fareforelektriskstøt. IKKE rett vannstrålen mot
maskinen, elektriske deler eller mot annet elektrisk
fareforkortslutning. IKKE bruk maskinen utendørs hvis
det regner.
fareforpersonskade. IKKE la barn eller ukyndige personer
bruke maskinen.
fareforelektriskstøt. IKKE berør støpselet og/eller
stikkontakten med våte hender.
fareforelektriskstøtellerkortslutning. IKKE bruk
maskinen hvis nettkabelen er skadet.
ekspl osjonsf are. IKKE bruk mask inen hvis
høytrykksslangen er skadet.
fareforpersonsk ade. IKKE blokker pistolhåndtaket i
driftsposisjon.
fareforpersonskade. Kontroller at typeskiltet er festet
til maskinen. Kontakt leverandøren hvis det ikke er
eks plosj onsf are. IKKE forsøk å endre
sikkerhetsventilens og sikkerhetsanordningenes
fareforpersonskade. IKKE endre på originaldiameteren til
den justerbare sprøytedysen.
fareforpersonskade. IKKE forlat maskinen uten tilsyn.
fareforkor tslutning. IKKE flytt på maskinen ved å trekke
i NETTKABELEN.
faref oreks plos jonel ler
forgiftning. IKKE bruk maskinen
2.2ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
fareforkortslutning. Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES
mot vannstrålen.
fareforelektriskstøt. KOPLE maskinen kun til en
lover (IEC 60364-1).
• Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for brukeren (30 mA).
For modellene uten støpsel må installasjonen utføres av kvalifisert
personale.
Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
fareforpersonskade. Det høye trykket kan føre til at deler slynges
ut. Bruk personlig verneutstyr.
rekylen.
bare koples til drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er
utstyrt med tilbakestrømningssperre.
personale.
slitte eller defekte.
vaskemidler som ikke kan forårsake korrosjon på dekklaget til
høytrykksslangen/nettkabelen.
egnet strømkilde som er i samsvar med gjeldende
I LØ PET AV STAR TEN kan maskinen forårsake
nettforstyrrelser.
farefortilfeldigstart. TA UT støpselet før du utfører
arbeid på maskinen.
fareforpersonskade. Før du trykker inn pistolhåndtaket
må du holde sprøytepistolen GODT FAST for å fange opp
forurensningsfare. FØLG reglene fra det lokale
vannverket. I henhold til DIN 1988 kan en maskin
fareforpersonskade. Vedlikehold og/eller reparasjoner
av elektriske komponenter MÅ utføres av kvalifisert
fareforpersonskade. SLIPP UT resttrykket før slangen
koples fra maskinen.
fareforpersonskade. KONTROLLER hver gang før maskinen
brukes at skruene sitter godt fast og at ingen av delene er
ekspl osjonsf areogfarefor
elektriskstøt.BRUK utelukkende
fareforpersonskade. SE TIL at personer og dyr
befinner seg på en avstand på minst 15 meter.
GENERELL INFORMASJON FIG. 1/SIDE.3
3
3.1 Hvordan bruke håndboken
Denne håndboken utgjør en viktig del av maskinen og må tas
godt vare på for å kunne slås opp i senere. Les håndboken grundig
før installasjon og bruk. Hvis du selger maskinen, må håndboken
overlates til den nye eieren.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvis demontert inni en kartongemballasje.
Sammensetningen av levering er vist på fig. 1.
1.2.1 Vedlagt dokumentasjon
A1 Bruks- og vedlikeholdshåndbok
A2 Sikkerhetsregler
A3 Overensstemmelseserklæring
3.3 Kassering av emballasjen
3.4 Informasjonsskilt
4
4.1 Beregnet bruk
4.2 Operatør
4.3 Ikke tillatt bruk
4.4 Hoveddeler
A4 Garantibetingelser
Materialene som emballasjen er laget av er miljøvennlige. Uansett må
de resirkuleres eller kasseres i samsvar med gjeldende lokale lover.
Følg det som står på skiltene festet på maskinen.
Kontroller at de alltid finnes og er lesbare. I motsatt tilfelle må det
festes nye.
Ikon
E1 - Viser påbudet om ikke å kaste maskinen som van-
lig husholdningsavfall. Den kan leveres inn til forhandleren
ved kjøp av en ny. De elektriske og elektroniske delene i maskinen
må ikke brukes om igjen fordi de kan være helseskadelige.
Ikon E3 - Viser at maskinen ikke er til profesjonelt bruk
(hjemmebruk).
TEKNISK INFORMASJON FIG. 1/SIDE.3
Maskinen er beregnet til hjemmebruk for rengjøring av kjøretøy,
maskiner, båter, bygninger osv. Hardnakket skitt fjernes ved bruk av
rent vann og biologisk nedbrytbare kjemiske vaskemidler.
Rengjøring av motorer i kjøretøy er kun tillatt dersom det skitne vannet kasseres i overensstemmelse med gjeldende lover.
- Vanntemperatur ved innløpet: Se maskinens merkeskilt.
- Vanntrykk ved innløpet: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Romtemperatur ved drift: Over 0 °C.
Maskinen er i samsvar med standarden EN 60335-2-79/A1.
Ikonet på forsiden viser hvilken operatør som kan bruke maskinen
(profesjonell eller ikke profesjonell).
Personer uten erfaring eller personer som ikke har lest og forstått
instruksjonene i håndboken må ikke bruke maskinen.
Ikke bruk maskinen med brannfarlige, eksplosive eller giftige væsker.
Ikke bruk maskinen i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser.
Det er forbudt å bruke ikke originalt tilbehør eller tilbehør som ikke
er spesifikt for modellen.
Det er forbudt å utføre endringer på maskinen. Dersom det utføres
endringer er ikke overensstemmelseserklæringen gyldig, og produsenten heves fra ethvert ansvar.
B1 Justerbar sprøytedyse
B2 Lanse
B3 Sprøytepistol med sikring
B4 Nettkabel med støpsel
B5 Høytrykksslange
B6 Vaskemiddeltank (hvis installert)
53Norsk
4.4.1 Tilbehør (hvis følger med leveringen - se fig. 1)
C1 Verktøy for rengjøring C5 Slangetrommel
av sprøytedyse C6 Vann inntak kit
C2 Høytrykkssett med C7 Rør rengjøringssett
rotordyse C8 Rengjøringssett
C3 Håndtak store områder
4.5 Sikkerhetsanordninger
5
5.1 Montering
5.2 Montering av rotordysen
5.3 Elektrisk tilkopling
5.4 Vanntilkopling
6
6.1 Justering av sprøytedysen (for modeller som er utstyrt med
C4 Børste C9 Adapter
Advarsel - fare!
Ikke forsøk å endre sikkerhetsventilens kalibrering
på noen måte.
- Sikkerhets- og/eller trykkbegrensningsventil.
Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrensningsventil.
Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sikkerhetsventilen og vannet
vil resirkulere gjennom pumpeinnløpet, eller renne ut på bakken.
- Termostatventil (D1 hvis finnes)
Hvis vanntemperaturen overstiger produsentens fastsatte temperatur,
tømmer termostatventilen ut det varme vannet og suger inn
tilsvarende mengde kaldt vann for å gjenopprette riktig temperatur.
- Sikring (D): Unngår tilfeldig vannstråle.
INSTALLASJON FIG. 2/SIDE.4
Advarsel - fare!
Maskinen må være koplet fra strømmen når du skal
utføre installasjon og montering.
Angående monteringssekvensen se fig. 2.
(For modellene som er utstyrt med dette).
Med høytrykkssettet oppnås en enda mer effektiv vasking.
Bruk av rotordysen kan føre til et trykkfall på 25 % i forhold til trykket
som oppnås med den justerbare sprøytedysen.
Bruk av rotordysen gir allikevel en større vaskekraft pga. vannstrålens roterende effekt.
Advarsel - fare!
Kontroller at nettspenningen og -frekvensen (V/Hz)
stemmer overens med det som er oppgitt på typeskiltet
(fig. 2). Kople maskinen til et strømnett med et effektivt
jordingssystem med jordfeilbryter (30 mA) som vil bryte
strømtilførselen i tilfellet av kortslutning.
5.3.1 Ved bruk av skjøteledninger
Skjøteledningene og støpslene må ha en kapslingsgrad
på IPX5.
Tverrsnittet til skjøteledninger som brukes må være proporsjonalt med lengden, det vil si at jo lenger skjøteledningen er, jo større må tverrsnittet være. Se tabell I.
Advarsel - fare!
Ta inn kun filtrert eller rent vann. Vanntilførselen må som
et minimum være tilsvarende pumpens avgitte vannmengde.
Plasser maskinen så nær vanntilførselen som mulig.
5.4.1 Tilkoplingsåpninger
l
Vannutløp (OUTLET)
n
Vanninnløp med filter (INLET )
5.4.2 Tilkopling til det lokale vannverket
Maskinen kan bare koples til drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre
med tømningsmulighet i samsvar med gjeldende bestemmelser. Vannslangen må ha en indre diameter på minst 13
mm og må være armert.
JUSTERINGER FIG. 3/SIDE.5
denne muligheten)
NO
54Norsk
Drei på den justerbare sprøytedysen (E) for å justere vannstrålen.
6.2 Justering av vaskemiddel (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på regulatoren (F) for dosering av vaskemiddelmengden som
skal tilføres.
6.3 Justering av vaskemiddeltilførselen
Drei den justerbare sprøytedysen (E) til pos. " " for tilførsel av
vaskemiddel med riktig trykk (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten).
6.4 Justering av trykket (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Drei på regulatoren (G) for å justere driftstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis installert).
BRUK FIG. 4/SIDE.5
7
7.1 Kontroller
- Oppstartsanordning (H)
Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON) for å:
a) starte motoren (for modeller som ikke er utstyrt med TSS);
klargjøre motoren for start (for modeller som er utstyrt med TSS).
b)
NO
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne tennes.
Hvis posisjonene “low/high” finnes, viser disse:
Low : Vasking med lavt trykk
High : Vasking med høyt trykk
Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF) for å stanse maskinen.
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne slukkes.
- Kontrollspak for vannstrålen (I)
Advarsel - fare!
Maskinen må stå på et sikkert, stabilt underlag når
den brukes, og i den stillingen som er vist på fig. 4.
7.2 Oppstart
1) Åpne vannkranen helt.
2) Frigjør sikringen (D).
3) Press inn pistolhåndtaket i noen sekunder og start maskinen
med oppstartsanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før du star ter maskinen må du se til at den tar inn
vann på korrekt måte. Hvis maskinen blir brukt uten vann
kan den skades. Ikke dekk til ventilasjonsrillene under bruk.
TSS-modeller - For TSS-modeller med autostop:
- Når pistolhåndtaket slippes, vil det dynamiske trykket automatisk
stoppe den elektriske motoren (fig. 4);
- Når pistolhåndtaket trykkes inn, synker trykket automatisk, den
elektriske motoren startes og trykket gjenopprettes med en
ubetydelig forsinkelse;
- For korrekt bruk av TSS må ikke pistolhåndtaket trykkes inn igjen
på minst 4-5 sekunder etter at det er sluppet.
Første gang de profesjonelle trefasemodellene startes opp må
de startes raskt for å kontrollere motorens rotasjonsretning. Hvis
motorviften dreier mot klokken, må to av de tre fasene (L1, L2, L3)
i støpslet byttes om.
For å unngå å skade maskinen må du unngå tørrgang og
ikke avbryte vannstrålen i mer enn 10 minutter (for modeller uten TSS).
7.3 Stopp
1) Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF).
2) Press pistolhåndtaket inn for å slippe ut resttrykket i rørene.
3) Sett på sikringen (D).
7.4 Oppstart igjen
1) Frigjør sikringen (D).
2) Press pistolhåndtaket inn slik at luft kan unnslippe.
3) Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON).
7.5 Oppbevaring
1) Slå av maskinen (0 OFF).
2) Ta støpselet ut av stikkontakten.
3) Lukk vannkranen.
4) Slipp ut resttrykket ved å presse inn pistolhåndtaket inntil det
ikke lenger kommer vann ut av sprøytedysen.
5) Tøm og vask vaskemiddeltanken etter bruk. Vask tanken med
rent vann uten bruk av vaskemiddel.
6) Sett på sikringen (D) for sprøytepistolen.
7.6 Fylling og bruk av vaskemiddel
Vaskemiddelet må tilføres med den justerbare sprøytedysen i
pos. " " (for modeller som er utstyrt med denne muligheten).
Bruk av en lenger høytrykksslange enn den som følger med høytrykksspyleren, eller en ekstra forlengerslange, kan føre til at innsugingen av vaskemiddelet reduseres eller avbrytes helt.
Fyll opp tanken med biologisk nedbrytbart vaskemiddel.
7.7 Råd for korrekt vasking
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddelet blandet ut i vann på en
tørr overflate.
På vertikale flater begynner du nederst og jobber deg oppover. La
vaskemidlet virke i 1-2 minutter, men overflaten må ikke tørke. Sett
i gang høytrykksstrålen, hold sprøytedysen minst 30 cm fra overflaten og arbeid nedenfra og opp. Unngå at skyllevannet renner på
flater som ennå ikke er vasket.
I noen tilfeller kan det være nødvendig å bruke vaskebørster for å
fjerne skitten.
Bruk av høyt trykk er ikke alltid den beste løsningen for et godt vaskeresultat ettersom noen flater kan bli ødelagt. Unngå å bruke den
justerbare sprøytedysens rette stråle og Høytrykkssett med rotordyse
på skånsomme og lakkerte deler samt trykksatte deler (f.eks. dekk,
dekkventiler, osv.).
En god vaskeeffekt avhenger i like stor grad av vanntrykket som
vannmengden.
VEDLIKEHOLD FIG. 5/SIDE.6
8
Alle vedlikeholdsinngrep som ikke beskrives i dette kapittelet skal
utføres hos et autorisert servicesenter.
Advarsel - fare!
Før vedlikeholdsinngrep på maskinen må du ta støp-
selet ut av stikkontakten.
8.1 Rengjøring av sprøytedysen
1) Ta lansen av sprøytepistolen.
2) Fjern skitt fra åpningen i sprøytedysen med verktøyet (C1).
8.2 Rengjøring av filteret
Kontroller sugefilteret (L) og vaskemiddelfilteret (hvis finnes) før
hver bruk, og rengjør ved behov som beskrevet.
8.3 Frigjøring av motoren (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Hvis maskinen ikke brukes på lang tid kan kalkavsetninger føre til
blokkering av motoren. Drei på motorakselen med et verktøy (M)
for å frigjøre motoren.
8.4 Oppbevaring
Behandle maskinen med rusthemmende, ikke-giftig frostvæske før
maskinen settes bort for vinteren.
Oppbevar maskinen på et tørt og frostsikkert sted.
FEILSØKING
9
ProblemMulige årsakerLøsninger
Slitt rotordyse.Skift ut rotordysen.
Tilsmusset vannfilter.Rengjør filteret (L) (fig. 5).
For lavt vanntrykk.Åpne vannkranen helt.
Pumpen virker ikke ved foreskrevet trykk.
Luft suges inn i systemet.Sjekk at slangekoplingene er tette.
Luft i pumpen.
Slå av maskinen og bruk sprøytepistolen inntil en jevn
vannstrøm er oppnådd. Slå deretter på maskinen igjen.
Justerbar sprøytedyse i feil stilling.Drei den justerbare sprøytedysen (E) tilbake (+) (fig. 3).
Termostatventilen er utløst.Vent til riktig vanntemperatur er gjenopprettet.
Vanninntak fra ekstern tank.Kople maskinen til vannettet.
Plutselig forandring i pumpetrykk.
For høy vanntemperatur ved innløpet.Senk temperaturen.
Tilstoppet rotordyse.Rengjør rotordysen (fig. 5).
Sugefilteret (L) er skittent.Rengjør filteret (L) (fig. 5).
For lav matespenning.Sjekk spenningen i strømnettet (fig. 2).
Motoren summer, men vil ikke
starte.
Spenningstap ved bruk av skjøteledning.Kontroller skjøteledningens karakteristikker.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.Kontakt et autorisert servicesenter.
Problem med TSS-utstyret.Kontakt et autorisert servicesenter.
Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten og at strømmen ikke er gått (*).
Frigjør den elektriske motoren ved hjelp av verktøyet (M)
gjennom hullet på baksiden (for modeller som er utstyrt
Den elektriske motoren starter
ikke.
Ingen strømforsyning.
Problem med TSS-utstyret.Kontakt et autorisert servicesenter.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
med denne muligheten) (fig. 5).
Vannlekkasje.
Slitte tetninger.La et autorisert servicesenter skifte ut tetningene.
Sikkerhetsventilen med fri tømming er utløst.Kontakt et autorisert servicesenter.
Unormalt mye støy.For høy vanntemperatur.Senk temperaturen (se tekniske data).
Oljelekkasje.Slitte tetninger.Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Maskinen
starter selv om pistolhåndtaket
er sluppet.
Høytrykkssystemet eller pumpens hydraulikksystem
er ikke vanntett.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Ikke noe
vann når pistolhåndtaket trykkes
Tilstoppet rotordyse.Rengjør rotordysen (fig. 5).
inn (med tilkoplet vannslange).
Den justerbare sprøytedysen er innstilt på høyt trykk.
Innstill sprøytedysen i pos. "
" (fig. 3).
Vaskemiddelet er for tyktflytende.Bland ut med vann.
Det suges ikke inn vaskemiddel.
Det brukes forlengerslanger for høytrykksslangen.Monter den originale slangen igjen.
Vaskemiddelkretsen er full av belegg eller innsnev-
ringer.
Skyll med rent vann og fjern ev. innsnevringer. Kontakt et
autorisert servicesenter hvis problemet vedvarer.
55Norsk
NO
(*) Hvis motoren stopper under drift og ikke starter igjen, vent 2-3 minutter før du prøver igjen (varmevernet er utløst).
Kontakt servicesenteret hvis problemet oppstår mer enn en gang.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette
produktet er i overensstemmelse med
følgende normer eller standarder:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Maks. lydtrykk
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Maskinens vibrasjoner
Vekt
AWARN / FARE
Tekniske Data (NO)
(K = 3 dB(A)) :
(K = 1,5
m/s
“7.7
Råd for korrekt vasking
Måleenhet
MPX 130 L
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
-
2
m/s
kg
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
Klasse F
IPX5
230/50
2,81
10,6
l/min
V/Hz
dB (A)80
2
) :
dB (A)88
.”
Garantiens gyldighet følger gjeldende lover i landet hvor produktet selges (hvis ikke annet har blitt avtalt med
NO GARANTI
produsenten).
Dersom produktet er mangelfullt som følge av dårlig kvalitet på materialet som har blitt brukt, som følge av
konstruksjonsfeil eller det ikke er i overensstemmelse med kravene, sørger produsenten (innen garantiens
gyldighetsperiode) for utskifting av skadete deler, eller reparasjon/utskifting av rimelig slitte deler.
Garantien dekker ikke deler som utsettes for vanlig slitasje (ventil, stempel, vanntetning, oljetetning, ærer,
O-ringer, tilbehør som slange, sprøytepistol, børster, hjul osv.);
Garantien dekker ikke skader forårsaket av eller som følge av:
- feil bruk, ikke tillatt bruk, skjødesløshet,
- salg, profesjonell bruk, utleie,
- forsømmelse av vedlikeholdsforskriftene som er oppført i bruksanvisningen,
- reparasjoner utført av personale eller servicesentre som ikke er autorisert til dette,
- bruk av ikke originale reservedeler eller tilbehør,
- skader forårsaket av transporten, av fremmedlegemer eller ukjente stoer, ulykker,
- problemer vedrørende oppmagasinering eller lagring.
For å aktivere garantien må du fremvise innkjøpsbeviset.
For s ervice, ta kont ak t me d f orhan dle ren hvor du h ar k jøp t maski nen
57Suomi
TURVAOHJEET
1
1.1 Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka on
suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja. Jotta
saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti
ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi. Käytä
kaikk ia mahdollisia varotoimia koneen liitännän, käytön ja
huollon aikana oman ja lähellä olevien henkilöiden tur vallisuuden
takaamiseksi. Lue turvallisuusmääräykset huolellisesti ja noudata
niitä. Noudattamatta jättämisen seurauksena saattaa olla terveys- ja
turvallisuusriskejä ja taloudellisia menetyksiä.
TURVAMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
2
2.1VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1
myrkyllisiä aineita tai nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa
käyttöä.
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman konekilpeä olevaa konetta EI SAA
käyttää, koska siitä voi olla seurauksena ennalta arvaamattomia
vaaroja.
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
2.1.15
räjähdysvaara. Älä siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä.
2.1.16
räjä hdysvaa ra. Renkaisiin, täyttöventt iileihin tai mui hin
2.1.17
paineistettuihin osiin kohdistettu korkeapainesuih ku on
potentiaalisesti vaarallinen. Älä käytä pyörivää suutinsarjaa.
Suihkuta joka tapauksessa vähintään 30 cm:n etäisyydeltä
puhdistuksen aikana.
loukkaa ntumisvaara. ÄLÄ suuntaa vesisuihkua
ihmisiä tai eläimiä kohti.
sähköiskuvaara. ÄLÄ suuntaa vesisuihkua konetta,
sähkölaitteita tai muita sähkökoneita kohden.
oikosulunvaara. ÄLÄ käytä konetta ulkona sateella.
loukkaantumisvaara. ÄLÄ anna lasten tai taitamattomien
henkilöiden käyttää konetta.
sähköiskuvaara. ÄLÄ kosketa pistotulppaa ja/tai
pistorasiaa silloin, kun kätesi ovat märät.
sähköiskunjaoikosulunvaara. ÄLÄ käytä konetta,
jos sen virtajohto on vahingoittunut.
halk eamisv aara. ÄLÄ käytä kone tta, j os
korkeapaineputki on vaurioitunut.
louk kaantum isvaara . Tarkasta, että konekilpi on
kiinnitettynä koneeseen. Jos näin ei ole, ota välittömästi
räjä hdysva ara. Ä LÄ käsittele tai muuta
turvaventtiilin ja suojalaitteiden kalibrointia.
vaara! toimintavoi muutt ua. ÄLÄ muuta alkuperäisen
suuttimen reikäkokoa.
loukkaantumisvaara. ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa.
oikosul unvaara . ÄLÄ siirrä konetta virtajohdosta
vetämällä.
räjä hdys- ta imy rkytys vaara.
ÄLÄ käytä koneessa syttyviä tai
2.2VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
oikosulunvaara. Varmista, että kaikki virranjohtimet ON
SUOJATTU VESISUIHKUJA vastaan.
sähköiskunvaara. KYTKE kone ainoastaan sopivaan
virtalähteeseen (IEC 60364-1).
• Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän
lisäsuojan.
Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden johdinläpimitta
on asianmukainen.
loukk aantumi svaara. Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien
kimpoa misen. Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja
henkilönsuojaimia.
toimenpiteiden aloittamista.
koneen saa liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä
käyttämällä.
henkilöt.
rikkoutuneita tai kuluneita osia.
jotka soveltuvat korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan
valmistusmateriaalille.
konetta käytettäessä.
ja voimassa olevien standardien mukaiseen
KÄYNNIST YSVAIHEESSA kone saattaa aiheuttaa
verkkohäiriöitä.
tahattomankäynnistyks envaara. IRROTA pistotulppa
pistorasiast a en nen konee seen suor itettavie n
loukkaa ntumisvaara. OTA tukeva ote pesupistoolista
ennen vivun vetämistä, jotta vältyt takaiskulta.
sa astu mis vaa ra. NO UDATA p aikallisen
vesihuoltoyhtiön vaatimuksia. DIN 1988 mukaan
louk kaantum isvaara . Sähkökomponentteja SA AVAT
korjata ja/tai huoltaa ainoastaan ammattitaitoiset
loukkaantumisvaara. VAPAUTA jäämäpaine ennen koneen
putken irrottamista.
loukkaantumisva ara. TARKISTA ennen koneen k äyttöä,
että kaikki ruuvit on kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole
ha lk ea mi sv aa ra . K ÄYTÄ
ai noa sta an pesu aine ita ,
loukkaan tumisvaara. VARMISTA, että henkilöt/
eläimet ovat vähintään 15 metrin etäisyydellä
58Suomi
YLEISET OHJEET KUVA 1/SIVU.3
3
3.1 Käyttöoppaan käyttö
Käyttöopas kuuluu tärkeänä osana koneen varusteisiin ja se on
säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti
ennen asennusta ja käyttöä. Luovuta ohjeet uudelle omistajalle,
mikäli myyt koneen.
3.2 Toimitus
Kone toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa.
Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
3.2.1 Ohessa toimitetut asiakirjat
3.3 Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
3.4 Tiedotukset
Noudata koneessa olevien kilpien ohjeita.
Tarkista, että ne ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia. Ellei näin ole,
vaihda ne. Kiinnitä uusi kilpi alkuperäiselle paikalle.
FI
hankittaessa uusi kone. Koneen sähkö- ja elektroniikkaosia ei tule
käyttää uudelleen sopimattomiin tarkoituksiin, sillä ne sisältävät terveydelle haitallisia aineita.
TEKNISET TIEDOT KUVA 1/SIVU.3
4
4.1 Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu yksityiseen ajoneuvojen, koneiden, veneiden,
rakennusten jne. pesuun irrottamaan pinttynyt lika puhtaalla vedellä ja biologisesti hajoavilla kemiallisilla pesuaineilla.
Ajoneuvojen moottorien pesu on sallittua ainoastaan, jos likainen
vesi hävitetään voimassa olevien standardien mukaan.
- Veden syöttölämpötila: ks. konekilpi.
- Veden syöttöpaine: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa
- Ympäröivä lämpötila toiminnan aikana: yli 0°C.
Kone on EN 60335-2-79/A1 -standardin mukainen.
4.2 Käyttäjä
Koneen käyttäjä on osoitettu kannen symbolilla (ammattimainen
tai ei-ammattimainen).
4.3 Kielletty käyttö
Koneen käyttö on kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät tunne sen käyttöä tai eivät ole lukeneet käyttöoppaan ohjeita huolellisesti.
Älä käytä koneessa syttyviä, räjähdysvaarallisia tai myrkyllisiä nesteitä.
Älä käytä konetta potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaarallisessa tilassa.
Älä käytä ei-alkuperäisiä tai eri mallille tarkoitettuja varusteita.
Älä muuta konetta; muutokset mitätöivät standardienmukaisuustodistuksen ja vapauttavat valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta
vastuusta.
4.4 Pääosat
B1 Säädettävä suutin
B2 Pesupistoolin varsi
B3 Turvakatkaisimella varustettu pesupistooli
B4 Virtajohto ja pistotulppa
B5 Korkeapaineletku
B6 Pesuainesäiliö (jos käytössä
A1 Käyttö- ja huolto-opas
A2 Turvaohjeet
A3 Standardienmukaisuustodistus
A4 Takuusäännöt
Symboli
E1 - Osoittaa, että konetta ei tule hävittää kotita-
lousjätteiden seassa. Se voidaan palauttaa jälleenmyyjälle
Symboli E3 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ei-ammatti-
maiseen käyttöön (kotitalous).
4.4.1 Varusteet (jos sisältyvät pakkaukseen - ks. kuva 1).
C1 Suuttimen C6 Veden imusarja
puhdistustyökalu C7 Putkien
Älä käsittele tai muuta turvaventtiilin kalibrointia.
- Turva- ja/tai paineenrajoitusventtiili.
Turvaventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pesu-
pistooli suljetaan, venttiili avautuu ja vedenkierto siirtyy pumpun
vedentulopuolelle tai venttiili poistaa veden maahan.
- Termostaattiventtiili (D1 jos käytössä)
Jos veden lämpötila ylittää valmistajan ilmoittaman lämpötilan,
termostaattiventtiili poistaa kuuman veden ja ottaa poistettua
vesimäärää vastaavan määrän kylmää vettä, kunnes lämpötila
palautuu asianmukaiseksi.
- Turvakatkaisin (D): Estää veden tahattoman suihkuamisen.
ASENNUS KUVA 2/SIVU.4
5
5.1 Kokoonpano
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee
suorittaa koneen virta katkaistuna.
Ks. kokoonpanojärjestys kuvasta 2.
5.2 Pyörivän suuttimen asennus
(Mallit, joihin asennettu)
Pyörivä suutinsarja lisää pesutehoa.
Käytettäessä pyörivää suutinta paine saattaa laskea 25 % säädettävällä suuttimella saatuun paineeseen nähden.
Sen käyttö kuitenkin lisää pesutehoa vesisuihkun pyörivän liikkeen
ansiosta.
5.3 Sähkökytkentä
Huomio - vaara!
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat
koneen konek ilvessä annettuja arvoja ( V-Hz) (kuva 2).
Kytke kone sähköverkkoon, jossa on tehokas maadoitus.
Johdossa tulee olla vikavirtakytkin (30 mA), joka katkaisee
sähkön oikosulussa.
5.3.1 Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX5-suoja-asteen jatkojohtoja ja pistotulppia.
Jatkojohdon säikeiden läpimitan on oltava suhteessa sen
pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä suurempi läpimitta. Ks. taulukkoa I.
5.4 Vesiliitäntä
Huomio - vaara!
Konetta saa käyttää ainoastaan suodatetulla tai puhtaalla vedellä. Veden syöttötehon on oltava pumpun kapasiteetin mukainen.
Kone on asetettava mahdollisimman lähelle vesiliitäntää.
5.4.1 Liitäntäaukot
l
Paineliitin (OUTLET)
n
Suodattimella varustettu tulovesiliitin (INLET )
5.4.2 Liitäntä julkiseen vesijohtoverkkoon
Kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon
ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu voimassa
olevien standardien mukaisesti tyhjenevä takaisinvirtauksen estojärjestelmä. Varmista, että letkun halkaisija on
vähintään 13 mm ja että se on vahvistettu.
Säädä käyttöpaine säätimellä (G). Paine näkyy painemittarissa ( jos
asennettu).
KÄYTTÖ KUVA 4/SIVU.5
7
7.1 Säätölaitteet
- Käynnistyskatkaisin (H).
Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon:
a) käynnistääksesi moottorin (malleissa, joissa ei ole TSS-laitetta);
b) asettaaksesi moottorin toimintatilaan ( TSS-laitteella varuste-
tuissa malleissa).
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee syttyä.
Jos käytössä ovat low/high-asennot, ne tarkoittavat seuraavaa:
Low: matalapainepesu
High: korkeapainepesu
Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon pysäyttääksesi koneen.
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee sammua.
- Vesisuihkun ohjausvipu (I).
Huomio - vaara!
Koneen on käytön aikana oltava tasaisella ja tukeval-
la tasolla, ks. kuva 4.
7.2 Käynnistys
1) Avaa vesihana kokonaan.
2) Vapauta turvakatkaisin (D).
3) Pidä pesupistooli auki muutaman sekunnin ajan ja käynnistä
kone katkaisimella (1 ON).
Huomio - vaara!
Varmista ennen koneen käynnistystä, että se saa
vettä asianmukaisesti; kuivakäyttö vaurioittaa konetta. Älä
peitä tuuletusritilöitä toiminnan aikana.
TSS-mallit - TSS-malleissa, joissa on automaattinen syötön keskeytys:
- suljettaessa pesupistooli dynaaminen paine sammuttaa auto-
moottorin automaattisesti ja paine palautuu huomaamattoman
pienellä viiveellä;
- TSS moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää, ettei pesu-
pistoolin sulkemista ja aukaisua suoriteta alle 4-5 sekunnin
kuluessa.
Käynnistä ammattikäyttöön tarkoitetut kolmivaihemallit ensimmäisellä kerralla lyhyesti tarkistaaksesi moottorin kiertosuunnan.
Jos moottorin tuuletin pyörii vastapäivään, vaihda pistotulpan kaksi
vaihetta kolmesta (L1, L2, L3) keskenään.
Vältä kuivakäyttöä äläkä katkaise vesisuihkua yli 10 minuutiksi toiminnan aikana, ettei painepesuri vaurioidu (malleissa, joissa ei ole TSS-laitetta).
7.3 Pysäytys
1) Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon.
2) Avaa pesupistooli ja poista paine putkista.
3) Aseta turvakatkaisin (D).
7.4 Uudelleenkäynnistys
1) Vapauta turvakatkaisin (D).
2) Avaa pesupistooli ja anna ilman poistua putkista.
3) Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon.
7.5 Säilytys
1) Sammuta kone (0 OFF).
2) Poista pistotulppa pistorasiasta.
3) Sulje vesihana.
4) Vapauta pesupistoolin jäännöspainetta, kunnes suuttimesta ei
tule enää vettä.
5) Tyhjennä ja pese pesuainesäiliö työskentelyn jälkeen. Käytä
säiliön pesuun puhdasta vettä, älä pesuainetta.
6) Aseta pesupistoolin turvakatkaisin (D).
7.6 Pesuaineen täyttö ja käyttö
Pesuaine tulee syöttää säädettävä suutin " " -asennossa
(jos käytössä).
Jos käytät painepesurin ohessa toimitettua alkuperäistä letkua
pidempää korkeapaineletkua tai jatkoletkua, pesuaineen tulo saattaa vähentyä tai loppua kokonaan.
Täytä säiliö biologisesti erittäin hajoavalla pesuaineella.
7.7 Suositeltava pesutapa
Liuota lika levittämällä veteen sekoittunut pesuaine kuivalle pinnalle.
Työskentele pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesuaineen vaikuttaa 1-2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi.
Suihkuta korkeapainesuihkulla vähintään 30 cm etäisyydeltä ja
työskentele alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättömälle pinnalle.
Joissakin tapauksissa lika joudutaan poistamaan mekaanisesti pesuharjoilla.
Korkeapaine ei aina ole paras tapa saada hyviä pesutuloksia, sillä
se saattaa vaurioittaa joitakin pintoja. Vältä säädettävän suuttimen
neulasuihkun ja Pyörivä suutinsarja-suuttimen käyttöä aroilla ja
maalatuilla pinnoilla ja paineistetuissa osissa (esim. renkaat, täyttöventtiilit jne.).
Hyvä pesutulos riippuu yhtä lailla paineesta kuin vesimäärästä.
HUOLTO KUVA 5/SIVU.6
8
Kaikki muut huoltotoimenpiteet tulee suorittaa valtuutetussa huoltopalvelussa.
Huomio - vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
koneeseen suoritettavan huoltotyön aloittamista.
8.1 Suuttimen puhdistus
1) Irrota varsi pesupistoolista.
2) Poista kaikki lika suuttimen reiästä työkalulla (C1).
8.2 Suodattimen puhdistus
Tarkista tulovesi- (L) ja pesuainesuodatin ( jos käytössä) ennen
jokaista käyttöä ja puhdista tarvittaessa ohjeiden mukaan.
8.3 Moottorin vapautus (jos käytössä)
Jos kone on pitkään käyttämättömänä, kalkkikerääntymät saattavat
lukita moottorin. Vapauta moottori kääntämällä moottorin akselia
työkalulla (M).
8.4 Varastointi
Käytä koneessa syövyttämätöntä ja myrkytöntä jäätymisenestoainetta ennen talvisäilytystä.
Säilytä konetta kuivassa paikassa ja suojaa se jäätymiseltä.
Liiallinen käyttöääni.Veden lämpötila liian korkea.Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja).
Öljyvuoto.Tiivisteet ovat kuluneet.Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli
on kiinni.
Ainoastaan TSS-mallit: vipua
vedettäessä vettä ei tule ulos
(kun tulovesiletku on asetettu
paikoilleen).
Ei ota pesuainetta.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2-3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen).
Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Veden syöttöpaine liian alhainen.Avaa vesihana kokonaan.
Ilmaa pääsee järjestelmään.Tarkista liitokset.
Pumpussa ilmaa.
Pysäytä kone ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi
virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä kone uudelleen.
Säädettävä suutin väärässä asennossa.Käännä säädettävää suutinta (E) (+) (kuva 3).
Termostaattiventtiilin laukeaminenOdota, että veden lämpötila palautuu oikeaksi.
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä.Kytke kone vesijohtoon.
Veden lämpötila liian korkea.Laske veden lämpötilaa.
Pyörivä suutin on tukossa.Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Likainen tulovesisuodatin (L).Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Verkkojännite ei ole riittävä.
Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä
(kuva 2).
Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta.Tarkista jatkojohdon mitat.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa.Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
TSS viallinen.Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Sähkövirta puuttuu.
Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa (*).
TSS viallinen.Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa.
Työnnä työkalu (M) moottorin takapäässä olevaan reikään
ja vapauta moottori (mallit, joihin asennettu) (kuva 5).
Tiivisteet ovat kuluneet.Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa.
Vapaasti purkavan turvaventtiilin laukeaminen.Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden
kierrossa.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Pyörivä suutin on tukossa.Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Säädettävä suutin on korkeapaineasennossa.
Aseta suutin
" "
-asentoon (kuva 3).
Pesuaine on liian sakeaa.Laimenna vedellä.
Käytössä on korkeapaineletkun jatkoletku.Käytä alkuperäistä letkua.
Pesuainekierrossa on sakkaa tai kaventumia.
Huuhtele puhtaalla vedellä ja korjaa kaventumat. Jos vika
toistuu, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
STANDARDIENMUKAISUUSTODISTUS
Todistamme ottaen täyden vastuun,
että tuote on seuraavien standardien
ja vastaavien asiakirjojen mukainen
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
10.1 Painepesurin käyttö renkaiden pesuun saattaa vaurioittaa renkaita ja olla vaarallista.
10.2 Älä suuntaa korkeapaineista suihkua suoraan renkaaseen.
10.3 Käytä painepesuria aina matalammalla paineella suorittaessasi puhdistusta pyörien ja
renkaiden lähellä.
10.4 Älä koskaan käytä pesupistoolin turbovartta ajoneuvon osien pesuun.
10.5 Etsi lisätietoja osasta 7.7 Suositeltava pesutapa.
Kapasiteetti
Paine
Maksimipaine
Teho
Syöttölämpötila
Maksimisyöttöpaine
Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella
Moottorin eristys
Moottorin suojaus
Jännite
Suurin sallittu verkkovastus
Äänenpaine
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Laitteen tärinä
Paino
HUOMIO
Tekniset tiedot (FI)
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Mittayksikkö
MPX 130 L
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
dB (A)80
dB (A)88
2
m/s
kg
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
F-luokka
IPX5
230/50
2,81
10,6
FI
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja
FI TAKUU
toisin ilmoita).
Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja standardeista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana.
Siihen sisältyy viallisten osien vaihto ja kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto.
Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (venttiili, mäntä, vesitiiviste, öljytiiviste, jouset, O-renkaat, varusteet kuten
letku, pesupistooli, harjat, pyörät jne.),
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai sopimaton käyttö, laiminlyönti,
- valtuuttamattomien henkilöiden tai huoltopalvelujen suorittamat korjaukset,
- ei-alkuperäisten varaosien tai varusteiden käyttö,
- kuljetusvauriot, ylimääräiset esineet tai aineet, onnettomuus,
- varastointiin liittyvät ongelmat.
Takuun voimaan saattamiseksi tulee esittää ostotodistus.
Ota huoltopyynnöissä yhteys myyntipisteeseen, josta hankit koneen
62Svenska
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1
1.1 Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt,
vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare.
För att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa
rader och följ dem alltid vid användning av maskinen. Vidta alla
de försiktighetsåtgärder som erfordras för att värna om din egen
och andras säkerhet i samband med tillkoppling, användning
och underhåll. Läs och iaktta säkerhetsanvisningarna noggrant
eftersom försummelse av dessa kan äventyra människors hälsa och
säkerhet eller orsaka ekonomiska skador.
SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
2
2.1VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1
maskinen tillsammans med vätskor som är lättantändliga, giftiga
eller vilkas egenskaper är oförenliga med en korrekt funktion av
maskinen.
2.1.2
2.1.3
elutrustningar.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
återförsäljaren. Maskiner som saknar typskylt får INTE användas
eftersom de inte är godkända och därav potentiellt farliga.
2.1.11
kalibrering.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
2.1.15
faraförexp losion. Dra inte i högtrycksslangen för att flytta
2.1.16
högtryckstvätten.
faraförexplosion. Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen
2.1.17
mot däck, däckventiler och andra trycksatta delar. Undvik att
använda satsen med roterande munstycke och håll strålen på min.
30 cm avstånd under rengöringen.
skaderisk. Rikta INTE vattenstrålen mot personer
eller djur.
faraförelstöt. Rikta inte vattenstrålen mot
maskinen, elkomponenter eller mot andra
faraförkortslutning. Använd INTE maskinen utomhus
om det regnar.
faraförolycksfall. Låt INTE barn eller okunniga använda
maskinen.
faraförelstöt. Ta INTE i stickkontakten och/eller
eluttaget med våta händer.
faraförels tötochkor tslutning. Använd INTE
maskinen om elkabeln är skadad.
faraförexplosion. Använd INTE maskinen om
högtrycksslangen är skadad.
faraför olycksfal l. Spärra INTE tvättpistolens spak i
driftläge.
faraförolycksf all. Kontrollera att maskinen är
utrustad med typskylt. I annat fall måste du kontakta
faraförexplosion. Mixtra INTE med reglerventilen
och säkerhetsanordningarna eller ändra deras
fara! funkti onenkanförä ndras. Ändra INTE på det
reglerbara huvudets hålstorlek.
faraförolycksfall. Lämna INTE maskinen utan uppsikt.
faraförkortslutning. Flytta INTE maskinen genom att
dra i ELKABELN.
faraförexpl osio ne ller
för gift ning. Anvä nd INTE
2.2VARNING! VAD DU SKA GÖRA
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
faraförkor tslutning. Samtliga strömförande delar SKA
SKYDDAS mot vattenstrålen.
faraförelstöt. ANSLUT maskinen endast till ett
standarder (IEC 60364-1).
• Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt
skydd.
Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en
fackman.
Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig
tvärsnittsarea.
skaderisk. Högtrycksstrålen kan lossa partiklar. Använd därför alltid
skyddskläder och personlig skyddsutrustning.
maskinen endast anslutas direkt till det allmänna vattennätet om
vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet.
att det inte finns slitna eller skadade komponenter.
rengöringsmedel som är kompatibla med det material som
högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av.
under användning av maskinen.
lämpligt elnät som uppfyller kraven i gällande
Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND MED
START.
faraför oavsiktl igstar t. DRA UT stickkontakten ur
eluttaget innan det utförs arbeten på maskinen.
skaderisk. TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du
drar i spaken med tanke på rekylen.
faraförförorening. FÖLJ anvisningarna från
det lokala vattenverket. Enligt DIN 1988 får
faraförolycksfall. Underhåll och/eller reparation av
elutrustningar får ENDAST göras av behörig personal.
skaderisk. SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från
maskinen.
faraförolycksfall. KONTROLLERA före användning av
maskinen att samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och
fara för exp losi onoch
els töt . ANVÄND enda st
faraförskador. FÖRSÄKRA dig om att personer
och djur befinner sig på minst 15 meters avstånd
ALLMÄN INFORMATION FIG. 1/SID.3
3
3.1 Användning av bruksanvisningen
Denna bruksanvisning är en viktig del av maskinen och ska sparas
för framtida konsultation. Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid
medfölja vid ev. ägarbyte.
3.2 Leverans
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong.
I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
3.2.1 Dokumentation som medföljer
A1 Bruks- och underhållsanvisning
A2 Säkerhetsbestämmelser
A3 Försäkran om CE-överensstämmelse
3.3 Kassering av emballage
3.4 Informationsskyltar
4
4.1 Avsedd användning
4.2 Användare
4.3 Vad du inte får göra
4.4 Huvuddelar
A4 Garanti
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Kassera det enligt
installationslandets gällande miljölagstiftning.
Iaktta anvisningarna på maskinens informationsskyltar.
Kontrollera att de alltid är på plats och att de går att läsa. Byt ut dem
om det behövs och se till att placera de nya skyltarna där de gamla satt.
Symbol E1 - Anger att maskinen inte får kasseras som
vanligt hushållsavfall. Maskinen kan lämnas tillbaka till
återförsäljaren vid inköp av en ny maskin. Maskinens elektriska och
elektroniska komponenter får inte återanvändas eftersom de innehåller hälsovådliga ämnen.
Symbol E3 - Anger att maskinen är avsedd för hus-
hållsbruk.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER FIG. 1/SID.3
Maskinen är avsedd för hushållsbruk för rengöring av fordon, maskiner, båtar, byggnader o.s.v. Den tar bort ingrodd smuts med hjälp av
rent vatten och miljövänliga kemiska rengöringsmedel.
Fordonsmotorer får endast rengöras om det använda vattnet kasseras enligt gällande lagar.
- Vattentemperatur vid inloppet: se maskinens typskylt.
- Vattentryck vid inloppet: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa
- Omgivningstemperatur vid drift: över 0 °C.
Maskinen uppfyller kraven i standarden EN 60335-2-79/A1.
Symbolen på omslaget anger om maskinen är avsedd för professionellt bruk eller hushållsbruk.
Maskinen får inte användas av personer som saknar nöd vändig
kunskap om hur den används eller av personer som inte har läst
igenom och förstått bruksanvisningens instruktioner.
Använd inte lättantändliga, explosiva eller giftiga vätskor i maskinen.
Det är förbjudet att använda maskinen i potentiellt lätt antändliga
eller explosiva utrymmen.
Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som
inte är avsedda för modellen.
Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid ändringar
bortfaller CE-överensstämmelsen och tillverkaren befrias från
civil- och straffrättsligt ansvar.
B1 Reglerbart huvud
B2 Tryckrör
B3 Tvättpistol med spärr
B4 Elkabel med stickkontakt
B5 Högtrycksslang
B6 Behållare för rengöringsmedel (om denna finns)
4.4.1 Tillbehör (om de medföljer vid leveransen - se fig. 1)
C1 Rengöringsverktyg för huvud
C2 Sats med roterande munstycke
C3 Handtag
C4 Borste
C5 Slangvinda
C6 Sats för uppsug av vatten
C7 Sats med slang för rengöring av rörledningar
C8 Borstsats för stora ytor
C9 Adaptersats
4.5 Säkerhetsanordningar
Varning - fara!
Mixtra inte med säkerhetsventilen eller ändra dess
kalibrering.
- Säkerhets- och/eller övertrycksventil.
Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När tvättpistolen
stängs av öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar från
pumpens insug eller töms ut på marken.
- Termostatisk ventil (D1 om denna finns)
Om vattentemperaturen överskrider den temperatur som har
fastställts av tillverkaren, tömmer den termostatiska ventilen ut
det varma vattnet och suger in motsvarande mängd kallt vatten
tills korrekt temperatur har återställts.
- Spärr (D): Skyddar mot oavsiktliga vattenstrålar.
INSTALLATION FIG. 2/SID.4
5
5.1 Montering
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all instal-
lering och montering.
Se fig. 2 för monteringssekvensen.
5.2 Montering av roterande munstycke
(Om detta finns).
Användning av satsen med roterande munstycke ökar rengöringseffekten.
Användning av det roterande munstycket kan medföra en trycksänkning på 25 % i förhållande till det tryck som erhålls med det
reglerbara huvudet.
Användning av det roterande munstycket ökar dock rengöringseffekten tack vare vattenstrålens roterande verkan.
5.3 Elanslutning
Varning - fara!
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överensstämmer med spänningen och frekvensen ( V/Hz) på typskylten (fig. 2). Anslut maskinen till ett elnät med fungerande jordsystem och jordfelsbrytare (30 mA) som bryter
spänningen vid en ev. kortslutning.
5.3.1 Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar och stickkontakter med
kapslingsklass IPX5.
Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara proportionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd
desto större tvärsnittsarea, se tabell I.
5.4 Vattenanslutning
Varning - fara!
Använd end ast filtrerat e ller rent vatte n.
Vattenkranens kapacitet ska överensstämma med pumpens kapacitet.
Maskinen ska placeras så nära vattenledningen som möjligt.
5.4.1 Anslutningar
l
Vattenutlopp (OUTLET)
n
Vatteninlopp med filter (INLET )
5.4.2 Anslutning till det allmänna vattennätet
Maskinen får endast anslutas direkt till det allmänna
63Svenska
SV
64Svenska
vattennätet om vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet enligt gällande standarder.
Kontrollera att slangens diameter är minst 13 mm och att
den är förstärkt.
INSTÄLLNING FIG. 3/SID.5
6
6.1 Inställning av reglerbart huvud (om detta är möjligt)
Ställ in vattenstrålen med det reglerbara huvudet (E).
6.2 Reglage för rengöringsmedel (om detta finns)
Ställ in mängden rengöringsmedel som ska fördelas med
reglaget (F).
6.3 Reglage för fördelning av rengöringsmedel
Placera det reglerbara huvudet (E) i läge " " så att rengöringsmedlet fördelas med korrekt tryck (om detta är möjligt).
6.4 Reglage för tryck (om detta finns)
Drifttrycket ändras med reglaget (G) och avläses på manometern
(om denna finns).
ANVÄNDNING FIG. 4 SID.5
7
7.1 Reglage
- Startanordning (H).
Placera startanordningen i läge (1 ON) för att:
a) starta motorn (på modeller utan TSS);
b) förbereda motorn för start (på TSS-modeller).
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna tändas.
SV
Om lägena Low/High finns anger dessa följande:
Low : rengöring med lågt tryck
High : rengöring med högt tryck
Placera startanordningen i läge (0 OFF) för att stänga av maskinen.
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna släckas.
- Spak för vattenstråle (I).
Varning - fara!
Maskinen ska placeras på ett säker t och stadigt
underlag enligt anvisningarna i fig. 4.
7.2 Start
1) Öppna vattenkranen helt.
2) Frigör spärren (D).
3) Håll tvättpistolen öppen några sekunder och starta maskinen
med startanordningen (1 ON).
Varning - fara!
Kontrollera före start av maskinen att vattenintaget
är anslutet till vattenledningen. Användning av maskinen
utan vatten kan skada den. Täck inte över ventilationsöppningarna under användning.
TSS-modeller - TSS-modeller med automatiskt avbrott av vat-
tenstrålen:
- när tvättpistolen stängs stängs elmotorn av automatiskt av det
dynamiska trycket (fig. 4);
- när tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att den elektriska motorn
startar automatiskt. Trycket skapas på nytt med en liten fördröjning;
För att garantera en perfekt funktion av TSS måste det gå minst
-
4 - 5 sekunder mellan stängning och öppning av tvättpistolen.
Maskiner av trefastyp avsedda för professionellt bruk ska startas
en kort stund första gången de används så att motorns rotationsriktning kan kontrolleras. Om motorfläkten roterar moturs ska två av
stickkontaktens tre faser (L1, L2, L3) skiftas.
För att undvika skador på maskinen får den inte torrköras
och vattenstrålen inte avbrytas i mer än 10 minuter under
användning (på modeller utan TSS).
7.3 Stopp
1) Placera startanordningen i läge (0 OFF).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket i rörledningen.
3) Inkoppla spärren (D).
7.4 Återstart
1) Frigör spärren (D).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut luften i rörledningen.
3) Placera startanordningen i läge (1 ON).
7.5 Avställning
1) Stäng av maskinen (0 OFF).
2) Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3) Stäng vattenkranen.
4) Släpp ut resttrycket i tvättpistolen tills allt vatten har kommit
ut från huvudet.
5) Töm och rengör behållaren för rengöringsmedel efter använd-
ning. Rengör behållaren med rent vatten. Använd inte rengöringsmedel.
6) Inkoppla tvättpistolens spärr (D).
7.6 Påfyllning och användning av rengöringsmedel
När rengöringsmedlet fördelas ska det reglerbara huvudet vara
placerat i läge " " (om detta är möjligt).
Användning av en högtrycksslang som är längre än den i högtryckstvättens originalutförande eller användning av en förlängningsslang, kan medföra att insuget av rengöringsmedel minskar
eller upphör helt.
Fyll behållaren med rengöringsmedel med hög biologisk nedbrytbarhet.
7.7 Råd för korrekt rengöring
Lös upp smutsen genom att applicera rengöringsmedel blandat
med vatten på den torra ytan.
Rengör vertikala ytor nedifrån och upp. Låt verka i 1 - 2 minuter. Ytan
får inte torka. Använd vattenstrålen med högt tryck och på minst
30 cm avstånd. Börja nedifrån. Undvik att sköljvattnet rinner på de
ej rengjorda ytorna.
I vissa fall kan det behövas rengöringsborstar för att få bort smutsen.
Högtrycksstrålen är inte alltid det bästa rengöringssättet eftersom
den kan skada somliga ytor. Undvik att använda det reglerbara
huvudets riktade stråle och med roterande munstycke på ömtåliga
och lackerade delar samt på trycksatta delar (däck, däckventiler
o.s.v.).
En bra rengöringseffekt beror lika mycket på vattentrycket som
vattenmängden.
UNDERHÅLL FIG. 5 SID.6
8
De underhållsmoment som inte tas upp i detta kapitel ska göras av
en auktoriserad serviceverkstad.
Varning - fara!
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbete på maskinen.
8.1 Rengöring av huvud
1) Lossa tryckröret från tvättpistolen.
2) Avlägsna smutsen i huvudets hål med verktyget (C1).
8.2 Rengöring av filter
Kontrollera sugfiltret (L) och rengöringsmedlets filter (om det finns)
före varje användning och rengör vid behov enligt anvisningarna.
8.3 Frigöra motorn (om detta är möjligt)
Om maskinen inte används på en längre tid, kan det bildas kalkavlagringar som får motorn att kärva. Vrid på motoraxeln med ett
verktyg (M) för att frigöra motorn.
8.4 Förvaring
Kör igenom maskinen med icke korroderande och giftfri frostskyddsvätska före vinterförvaringen.
Förvara högtryckstvätten på en torr plats och skyddad från frost.
FELSÖKNING
9
FelOrsakÅtgärd
Det roterande munstycket är slitet.Byt ut det roterande munstycket.
Vattenfiltret är smutsigt.Rengör filtret (L) (fig. 5).
Inloppstrycket är för lågt.Öppna vattenkranen helt.
Pumpen arbetar inte med inställt
tryck.
Luft läcker in i systemet.Kontrollera kopplingarna.
Luft i pumpen.
Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen
tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.
Det reglerbara huvudet är fel inställt.Vrid på det reglerbara huvudet (E) (+) (fig. 3).
Den termostatiska ventilen har utlösts.Invänta återställningen av korrekt vattentemperatur.
Vatten sugs in från en yttre tank.Anslut maskinen till vattenledningen.
Pumpen har tryckvariationer.
Vattentemperaturen vid inloppet är för hög.Sänk temperaturen.
Det roterande munstycket är tilltäppt.Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Sugfiltret (L) är smutsigt.Rengör filtret (L) (fig. 5).
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
typskylten (fig. 2).
Motorn brummar men startar inte.
Otillräcklig nätspänning.
Spänningsfall på grund av förlängningssladd.Kontrollera förlängningssladdens egenskaper.
Maskinen har inte använts på länge.Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Problem med TSS-anordning.Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten
är ordentligt isatt i eluttaget (*).
Stick in verktyget (M) (om detta finns) i det bakre hålet för
att frigöra elmotorn (fig. 5).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av
packningarna.
Elmotorn startar inte.
Vattenläckage
Spänning saknas.
Problem med TSS-anordning.Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Maskinen har inte använts på länge.
Utslitna packningar.
Säkerhetsventilen med fri tömning har utlösts.Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Oljud.Vattentemperaturen är för hög.Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer).
Oljeläckage.Utslitna packningar.Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: Maskinen
startar fast tvättpistolen är stängd.
Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: När du
drar i tvättpistolens spak kommer
det inte ut vatten (med ansluten
Det roterande munstycket är tilltäppt.Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
vattenslang).
Det reglerbara huvudet är inställt på högt tryck.
Ställ in huvudet i läge "
" (fig. 3).
Rengöringsmedlet är för trögflytande.Späd med vatten.
Det sugs inte in rengöringsmedel.
Om motorn stannar under driften och inte startar om igen ska du vänta ca. 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök (överhettnings-
(*)
skyddet har löst ut).
Det används förlängningsslangar till högtrycksslangen. Sätt tillbaka originalslangen.
Kretsen med rengöringsmedel är full av beläggningar
eller hopklämd.
Skölj med rent vatten och åtgärda ev. hopklämningar.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om problemet
kvarstår.
Kontakta vår tekniska serviceavdelning om problemet upprepas.
65Svenska
SV
FÖRSÄKRAN OM CE-ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
är i överensstämmelse med följande lagar
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Max. ljudtryck
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Apparatens vibrationer
Vikt
VARNING!
Tekniska specifikationer (SV)
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Måttenhet
MPX 130 L
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
dB (A)80
dB (A)88
2
m/s
kg
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
Klass F
IPX5
230/50
2,81
10,6
Garantins giltighet regleras av gällande bestämmelser i det land där produkten marknadsförs, om inte annat
SV GARANTI
anges av tillverkaren.
Om produkten uppvisar material- eller tillverkningsfel samt fel som orsakas av bristande överensstämmelse
med kraven under garantitiden, åtar sig tillverkaren att byta ut defekta delar och reparera eller byta ut rimligt
slitna produkter.
Garantin omfattar inte förbrukningsmaterial (ventil, kolv, vattenpackning, oljepackning, ädrar, O-ringar,
tillbehör såsom slang, tvättpistol, borstar, hjul o.s.v.).
Garantin omfattar inte fel som orsakas av eller uppstår vid:
- felaktig, otillåten eller vårdslös användning,
- försäljning, professionell användning eller uthyrning av produkten,
- försummelse av underhållsanvisningarna i bruksanvisningen,
- reparationer utförda av icke auktoriserad personal eller serviceverkstäder,
- användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original,
- transportskador, skador som orsakas av främmande föremål eller ämnen, olyckor,
- problem med magasinering eller förvaring.
För garantianspråk måste inköpskvittot uppvisas.
Kontakta maskinens återförsäljare för service
67Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1
1.1 Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní
výrobek, zk onstruovaný předním evropským výrobcem
vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje
si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při
použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Při připojování,
používání a údržbě zařízení je třeba zajistit vlastní bezpečnost
i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud
je nebudete dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo
způsobit rozsáhlé škody.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
2
2.1ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
2.1.1
kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou
funkcí přístroje. hrozíneBezpečívýBuchuneBootravy
neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není
možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. hrozí
neBezpečínehody
2.1.11
hrozíneBezpečívýBuchu
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice.
2.1.15
Nepřemísťujte přístroj tahem za vysokotlakou hadici. hrozíneBezpečí
2.1.16
výBuchu
Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily
2.1.17
pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl
poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění
neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm. hrozíneBezpečívýBuchu
NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.
hrozíneBezpečízranění
NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému
přístroji, elektrickým součástem nebo jiným
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud
prší.
hrozíneBezpečízkratu
ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními
osobami. hrozíneBezpečízranění
NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky
mokrýma rukama. hrozíneBezpečíúrazuelektrickým
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený
elektrický kabel. hrozíneBezpečíúrazuelektrickým
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená
vysokotlaká hadice. hrozíneBezpečívýBuchu
NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. hrozíneBezpečí
nehody
Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji;
pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje
NEMANIPULUJT E ani neměňte n astavení
pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení.
NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
hrozíneBezpečízměnyprovozníchvýkonů
NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. hrozíneBezpečí
nehody
NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. hrozí
neBezpečízkratu
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení
s hořlavými nebo jedovat ými
2.2POVINNÉ ČINNOSTI
2.2.1
2.2.2
Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před
proudem vody. hrozíneBezpečízkratu
Příst roj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN P OUZE k
se všemi platnými předpisovými požadavky. hrozíneBezpečíúrazu
elektrickýmproudem (IEC 60364-1)
• Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany
(RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).
Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím
průřezem vodičů.
odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu
Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.
2.2.3
Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: Používejte ochranný
oděv a vybavení, které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
hrozíneBezpečízranění
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být
ODPOJENA elektrická zástrčka. hrozíneBezpečínáhodného
spuštěnípřístroje
Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli
tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. hrozíneBezpečízranění
DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného
může být přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze
v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s
vypouštěním. hrozíneBezpečíznečištění
neBezpečínehody
nebo opotřebované součásti. hrozíneBezpečínehody
korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického
kabelu. hrozíneBezpečívýBuchuaúrazuelektrickýmproudem
neBezpečízranění
vodárenského závodu. Podle normy DIN 1988
Údržby a oprav y elektrických součástí MUSÍ BÝT
PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem.
Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.
hrozíneBezpečízranění
Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby
jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené
POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí
prostředky, které nezpůsobují
ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v
minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. hrozí
hrozí
68Čeština
VŠEOBECNÉ INFORMACE OBR. 1/STRANA.3
3
3.1 Využití příručky
Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a měli byste si ji uchovat
pro budoucí potřebu. Před instalováním/použitím přístroje si ji
důkladně prostudujte. Pokud je přístroj prodán, musí prodávající předat
tuto příručku novému vlastníkovi společně se samotným přístrojem.
3.2 Dodávka
Přístroj je dodáván v částečně smontovaném stavu v kartónové krabici.
Obal je zobrazen na obr. 1.
3.2.1 Dokumentace dodávaná s přístrojem
A1 Příručka pro použití a údržbu
A2 Bezpečnostní pokyny
A3 Prohlášení o shodě
3.3 Likvidace obalového materiálu
3.4 Bezpečnostní označení
CS
4
4.1 Zamýšlené použití
4.2 Obsluha
4.3 Nesprávné použití
4.4 Hlavní součásti přístroje
A4 Záruční podmínky
Obalové materiály jsou ekologické, ale přesto je nutné je recyklovat
nebo likvidovat v souladu s požadavky předpisů platných v zemi
použití přístroje.
Postupujte v souladu s pokyny vyjádřenými bezpečnostními
značkami na přístroji.
Zkontrolujte, zda jsou na přístroji umístěny a zda jsou čitelné, v
opačném případě umístěte na původní místa náhradní značky.
Symbol E1 vyjadřuje, že přístroj nelze likvidovat jako
komunální odpad. Lze jej předat prodejci při nákupu nového
přístroje. Elektrické a elektronické části přístroje nelze znovu použít
pro účely, pro které nejsou určeny, protože mohou obsahovat
nebezpečné látky.
Symbol E3 vyjadřuje, že přístroj je určen pro neprofesionální
použití (tj. v domácnosti).
TECHNICKÉ INFORMACE OBR. 1/STRANA.3
Tento přístroj byl zkonstruován pro jednotlivé čištění vozidel, strojů,
lodí, zdiva, atd. za účelem odstranění ulpěných nečistot pomocí čisté
vody a biologicky odbouratelných chemických čisticích prostředků.
Motor vozidel je možné čistit pouze v případě, že je znečištěná voda
zlikvidována podle platných předpisů.
- Teplota přiváděné vody: viz typový štítek přístroje.
- Tlak na přívodu vody: min. 0,1 MPa-max. 1 MPa.
- Provozní teplota okolí: nad 0° C.
Přístroj splňuje požadavky normy EN 60335-2-79/A1.
Symbol na předním kr ytu vyjadřuje předpokládanou obsluhu
přístroje (profesionální nebo neprofesionální).
Použití nekvalifikovanou osobou nebo osobou, která si nepřečetla
nebo nepochopila pokyny v příručce, je zakázáno.
Použití hořlavých, výbušných nebo jedovatých kapalin v přístroji je
zakázáno.
Použití přístroje v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí
je zakázáno.
Použití neoriginálních náhradních součástí a jakýchkoliv jiných
náhradních součástí, které nejsou výslovně určeny pro dotyčný model
přístroje, je zakázáno.
Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny
provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě
nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní
zodpovědnosti.
B1 Nastavitelná rozstřikovací tryska
B2 Trubka
B3 Stříkací pistole s bezpečnostní západkou
B4 Napájecí kabel se zástrčkou
B5 Vysokotlaká hadice
B6
Nádrž na čisticí prostředek (na modelech vybavených touto funkcí)
4.4.1 Příslušenství (pokud se dodává, viz obr. 1).
C1 Nástroj na čištění trysky
C2 Souprava rotační trysky
C3 Rukojeť
C4 Kar táč povrchů trysky
C5 Naviják na hadici
C6 Vodní sací
C7
Trubkový drén trysky
C8 Velké čištění
C9
Adaptér
4.5 Bezpečnostní zařízení
Upozornění - Nebezpečí!
Nemanipulujte s nastavením pojistného ventilu ani jej
nijak neměňte.
- Pojistný ventil a/nebo tlakový omezovací ventil.
Pojistný ventil rovněž plní funkci tlakového omezovacího ventilu.
Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací do
sání čerpadla nebo je vypuštěna z přístroje.
- Termostatický ventil (D1, je-li namontován)
Pokud teplota vody překročí teplotu nastavenou výrobcem,
termostatický ventil bude vypouštět horkou vodu a napouštět
takový objem studené vody, který se rovná objemu vypuštěné
vody, dokud není dosaženo správné teploty.
- Bezpečnostní západka (D): zabraňuje náhodnému rozstříkání vody.
INSTALACE OBR. 2/STRANA.4
5
5.1 Montáž
Upozornění - Nebezpečí!
Všechny instalační a montážní práce musí být prováděny
pouze na přístroji odpojeném od síťového napájení.
Pořadí montáže - viz obr. 2.
5.2 Montáž rotační trysky
(Pro modely vybavené touto funkcí).
Souprava rotační trysky zajišťuje vyšší mycí výkon.
Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve
srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou.
Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky
rotujícímu vodnímu paprsku.
5.3 Elektrické připojení
Upozornění - Nebezpečí!
Zkontrolujte, zda elektrické napájecí napětí a frekvence
(Volty - Hz) odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku
přístroje (obr. 2). Přístroj by měl být připojen výhradně ke zdroji
napájení vybavenému odpovídajícím uzemněním a jističem
diferenční proudové ochrany (30 mA) pro odpojení přívodu
elektrické energie v případě zkratu.
5.3.1 Použití prodlužovacích kabelů
Používejte kabely a zástrčky s třídou ochrany „IPX5“.
Průřez prodlužovacích kabelů by měl odpovídat jeho délce;
čím delší je prodlužovací kabel, tím větší by měl být průřez
jeho vodičů. Viz tabulka I.
5.4 Připojení k vodovodu
Upozornění - Nebezpečí!
Na vstupu do přístroje by měla být používána výhradně
čistá nebo filtrovaná voda. Průtok vody na přívodu musí být
shodný s průtokem čerpadla.
Přístroj umístěte co nejblíže přívodu vody.
5.4.1 Místa připojení
l Výstup vody (OUTLET)
n Vstup vody s filtrací (INLET)
5.4.2 Připojení přístroje k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Přístroj je možné připojit přímo k vodovodnímu potrubí
s pitnou vodou pouze v případě, že přívodní hadice je
opatřena zpětným ochranným ventilem, na základě
požadavků platných předpisů. Ujistěte se, že hadice má
průměr alespoň 13 mm a že je vyztužená.
trysky
INFORMACE O NASTAVENÍ OBR. 3
6
6.1
Nastavení rozstřikovací trysky (pro modely vybavené touto funkcí)
Průtok vody je možné nastavit regulací trysky (E).
/STRANA.5
6.2 Nastavení čisticího prostředku (na modelech vybavených
touto funkcí)
Průtok čisticího prostředku lze nastavit pomocí regulátoru (F).
6.3 Nastavení tlaku čisticího prostředku
Nastavením stavitelné trysky
prostředku na správný tlak (na modelech vybavených touto funkcí).
6.4 Nastavení tlaku (na modelech vybavených touto funkcí)
Regulátor (G) slouží k nastavení pracovního tlaku. Tlak se zobrazuje na
tlakoměru (pokud je jím daný model vybaven).
INFORMACE O POUŽITÍ PŘÍSTROJE OBR. 4/STRANA.5
7
7.1 Ovládací prvky
- Startér (H)
Přepněte spínač startéru do polohy (ON/1), aby bylo možné:
a) nastartovat motor (modely, které nejsou vybaveny jednotkou TSS)
b) aktivovat motor (modely vybavené jednotkou TSS).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by se rozsvítit.
Pokud je k dispozici nastavení „low/high“ (nízký/vysoký) , používejte je
podle následujících pokynů:
Low (Nízký) : nízkotlaké mytí
High (Vysoký) : vysokotlaké mytí
Přepnutím spínače startéru do polohy (OFF/0) přístroj zastavíte.
Pokud je na startéru kontrolka, měla by zhasnout.
- Ovládací páčka vodního proudu (I).
Upozornění - Nebezpečí!
Při provozu musí být čistič umístěn podle obr. 4 na
pevném stabilním povrchu.
7.2 Spuštění
1) Zcela otevřete kohout přívodu vody;
2) Uvolněte bezpečnostní západku (D),
3) Stiskněte spoušť stříkací pistole na několik sekund a pomocí
startéru (ON/1) přístroj spusťte.
Upozornění - Nebezpečí!
Před uvedením přístroje do chodu si zkontrolujte, zda je
řádně připojena hadice přívodu vody; použití přístroje bez vody
povede k jeho poškození; nezakrývejte větrací mřížku v případě,
že přístroj používáte.
Modely TSS - U modelů TSS s automatickým systémem odpojení
průtoku vody:
- po uvolnění spouště stříkací pistole dynamický tlak automaticky
odpojí motor (viz obr. 4);
- pokud spoušť stříkací pistole stisknete, automatický pokles tlaku
motor uvede do chodu a tlak je s velmi krátkým zpožděním
obnoven;
- pokud má TSS plnit řádně svou funkci, musí být veškeré uvolňování
a stisky spouště prováděny v intervalech kratších než 4-5 sekund.
Na třífázových modelech pro profesionální použití při prvním
použití nejprve na velmi krátkou dobu spusťte a zkontrolujte, zda
se motor otáčí správným směrem. Pokud se ventilátor motoru otáčí
proti směru pohybu hodinových ručiček, vyměňte dva ze tří fázových
vodičů (L1, L2, L3) v elektrické zástrčce.
Přístroj nesmí pracovat na sucho, aby nedošlo k jeho poškození.
Za chodu nesmí být přerušen přívod vody na dobu delší než 10
minut (platí pro modely bez zařízení TSS).
7.3 Vypnutí přístroje
1) Otočte spínačem star téru do polohy (OFF/0).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový tlak uvnitř
hadic.
3) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.4 Spuštění
1) Uvolněte bezpečnostní západku (D).
(E)
na „ “ lze nastavit dodávku čisticího
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový vzduch
uvnitř hadic.
3) Přepněte startér do polohy (ON/1).
7.5 Skladování
1) Vypněte přístroj (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku ze zásuvky.
3) Zcela uzavřete kohout přívodu vody.
4) Uvolněte zbytkový tlak ze stříkací pistole, dokud z trysky nevyteče
veškerá voda.
5) Na konci směny vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte
ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.
6) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.6 Doplňování a používání čisticího prostředku
Při použití čisti cího prostředku musí být stavitelná tryska
nastavena do polohy „ “ (na modelech vybavených touto funkcí).
Používání vysokotlaké hadice, která je delší než originální hadice
dodaná s čističem, anebo používání přídavné prodlužovací hadice může
vyvolat omezení, popř. úplné přerušení přívodu čisticího prostředku.
Naplňte nádrž snadno odbouratelným čisticím prostředkem.
7.7 Doporučený postup čištění
Rozpusťte nečistotu nanášením směsi čisticího prostředku a vody
na suchý povrch.
Pokud čistíte svislé povrchy, pracujte odspoda směrem nahoru.
Ponechte čisticí prostředek působit asi 1-2 minuty, aniž by však
na povrchu zcela vyschnul. Začněte čistit odspodu, používejte
vysokotlakou trysku z minimální vzdálenosti 30 cm. Zabraňte stékání
oplachovací vody na neomytý povrch.
V některých případech může být zapotřebí použít kartáč k odstranění
nečistoty.
Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože
může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení
nastavitelné rozstřikovací trysky nebo tryska souprava rotační tr ysky
by se neměly používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí
ani dílů, které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.).
Účinnost mytí závisí ve stejné míře na tlaku a používaném objemu
vody.
ÚDRŽBA OBR. 5/STRANA.6
8
Jakékoliv postupy údržby, které nejsou popsány v této části příručky,
musí být prováděny autorizovaným servisním a prodejním střediskem.
Upozornění - Nebezpečí!
Před prováděním jakékoliv servisní činnosti na přístroji
vždy odpojte zástrčku od napájecí sítě.
8.1 Čištění trysky
1) Odpojte trubku od trysky.
2) Odstraňte případné nečistoty z otvoru trysky pomocí nástroje (C1).
8.2 Čištění filtru
Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr (L) a filtr čisticího
prostředku ( je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte podle
návodu.
8.3 Uvolnění motoru (na modelech vybavených touto funkcí)
Při delších odstávkách může usazený vodní kámen zanést motor.
Motor lze uvolnit otáčením hřídele pomocí nástroje (M).
8.4 Skladování přístroje na konci sezóny
Před uložením přístroje na zimu jej ošetřete nežíravou a nejedovatou
nemrznoucí kapalinou.
Přístroj uložte na suchém místě, na němž bude chráněn proti mrazu.
69Čeština
CS
70Čeština
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
9
ProblémPravděpodobná příčinaNáprava
Tryska je opotřebovanáVyměňte tr ysku
Znečištěný vodní filtrVyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Nízký tlak přívodu vodyZcela otevřete kohout přívodu vody
Čerpadlo nedosahuje pracovního
tlaku
Během používání klesá tlak
Motor se „ozve“, ale nespustí se
Motor se nespustí
CS
Únik vody
Přístroj je hlučnýVoda je příliš horkáSnižte teplotu (viz technické údaje)
Únik olejeOpotřebované těsněníKontaktujte nejbližší servisní středisko
Pouze verze TSS: motor pracuje
i v případě, že uvolníte spínač
spouště
Pouze verze TSS: po stisknutí
spouště stříkací stole nestříká
žádná voda (hadice přívodu vody
je řádně připojena)
Není odebírán čisticí prostředek
(*) Pokud se motor spustí a během provozu opakovaně nespustí, vyčkejte 2 - 3 minuty a zopakujte postup používaný při startování (došlo k odpojení v důsledku přetížení).
Pokud se problém vyskytne opakovaně, kontaktujte nejbližší servisní středisko.
Do systému je nasáván vzduchZkontrolujte utěsnění spojek hadic
Vzduch v čerpadle
Poloha stavitelné trysky není řádně upravena
Vypněte přístroj a střídavě aktivujte spoušť stříkací pistole, až
z ní začne vytékat stálý proud vody. Znovu zapněte přístroj
Natočte stavitelnou trysku (E) do požadované polohy
(+) (obr. 3)
Termostatický ventil je aktivovánVyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody
Nasávání vody z vnější nádržePřipojte přístroj k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Nasávaná voda je příliš horkáSnižte teplotu
Ucpaná tryskaVyčistěte trysku (obr. 5)
Sací filtr (L) je znečištěnýVyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Nedostatečné napájení
Pokles napětí v důsledku použití prodlužovacího kabelu
Ověřte si, že napětí síťového napájení je shodné s
napětím uvedeným na typovém štítku (obr. 2)
Zkontrolujte parametry prodlužovacího kabelu
Přístroj nebyl delší dobu používánKontaktujte nejbližší servisní středisko
Problémy se zařízením TSSKontaktujte nejbližší servisní středisko
Chybí elektrické napájení
Ověřte si, že zástrčka je pevně zasunuta do zásuvky a že v
zásuvce je síťové napětí (*)
Problémy se zařízením TSSKontaktujte nejbližší servisní středisko
Přístroj delší dobu používán
Pomocí nástroje (M) uvolněte motor z otvoru v zadní části
přístroje (u modelů s touto funkcí) (obr. 5)
Opotřebované těsněníNechte si v nejbližším servisním středisku vyměnit těsnění
Pojistný ventil je aktivován a vypouští voduObraťte se na autorizované servisní středisko
Vysokotlaký systém nebo čerpadlo vodního okruhu
není vodotěsné
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Ucpaná tryskaVyčistěte trysku (obr. 5)
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak
Nastavte trysku do polohy „
Čisticí prostředek je příliš hustýZřeďte prostředek vodou
Je používána vysokotlaká prodlužovací hadiceNamontujte originální hadici
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředku
Propláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko
“ (obr. 3)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo standardizovanými dokumenty
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
10.1 Používání vysokotlaké myčky k čištění pneumatik může způsobit jejich poškození a může být
nebezpečné.
10.2 Nikdy nemiřte vysokotlakou tryskou přímo na pneumatiku.
10.3 Pokud používáte vysokotlakou myčku k čištění okolí pneumatik, nastavte ji vždy na nejnižší možný tlak.
10.4 Nikdy nepoužívejte funkci “Turbo Lance” (ostrý proud) pro mytí jakékoli části vozidla.
10.5 Pro podrobnější informace čtěte kapitolu: “7.7
Výkon
Tlak
Maximální tlak
Pøíkon
Vstupní teplota
Maximální vstupní tlak
Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku
Izolace motoru
Ochrana motoru
Napìtí
Maximálně přípustná impedance sítě
Hladina zvuku
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Jednotkové vibrace
Hmotnost
UPOZORNENÍ / POZOR
Technické údaje (CS)
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Doporučený postup čištění
Jednotka
MPX 130 L
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
-
2
m/s
kg
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
Tøída F
IPX5
230/50
2,81
10,6
l/min
V/Hz
dB (A)80
dB (A)88
“.
CS
Délka záruky splňuje požadavky zákona v příslušné zemi, v níž je výrobek prodáván (pokud výrobce
CS ZÁRUKA
nestanoví jinak).
Záruka se vztahuje na vady materiálu, konstrukce a přizpůsobení, které byly zjištěny v průběhu záruční
doby. V záruční lhůtě výrobce vymění vadné díly a opraví nebo vymění výrobek v případě, že při běžném
používání dojde k jeho nadměrnému opotřebení.
Záruka nepokrývá součásti podléhající běžnému opotřebení (ventily, písty, vodní těsnění, olejová těsnění,
pružiny, O-kroužky, příslušenství, např. hadice, pistole, kartáče, kola atd.)
Záruka se nevztahuje na vady způsobené těmito okolnostmi:
- nesprávným používáním, používáním k jiným účelům nebo zanedbáním,
- komerčním nebo profesionálním používáním,
- neprováděním servisu a údržby jednotky podle uživatelské příručky,
- neautorizovanými opravami,
- používáním neoriginálního příslušenství nebo náhradních dílů,
- poškozením při dopravě nebo cizími tělesy nebo látkami a náhodným poškozením,
- problémy při skladování.
Při registraci záruky musí zákazník prokázat nákup přístroje.
S vešker ými nároky na se rvis se obracejte na prodej ce, u něhož j ste st roj zako upili
72Polski
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃST WA
1
1.1
Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt
zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów
pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas
użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Podczas
użytkowania i konserwacji urządzenia oraz podłączania jego
elementów należy zachować wszelkie możliwe środki ostrożności
zapewniające bezpieczeństwo własne, jak i osób znajdujących się
w bezpośredniej bliskości urządzenia. Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich
przestrzegać. Niezastosowanie się do tego zalecenia może być
przyczyną urazów lub poważnego uszkodzenia sprzętu.
ZASADY BEZPIECZEŃST WA/RYZYKO SZCZĄTKOWE
2
2.1PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1
z płynami palnymi lub toksycznymi, ani innymi produktami, które
nie są odpowiednie do jego prawidłowej pracy.
2.1.2
2.1.3
urządzenia elektryczne.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
zasilającego.
2.1.8
wysokociśnieniowego.
2.1.9
2.1.10
sprzedawcę. NIE uż ywać nieoznakowanego urządzenia, gdyż
brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
2.1.11
urządzeń bezpieczeństwa.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
2.1.15
może zostać najechany przez samochód.
ryzykoeksplozji. Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za
2.1.16
wąż wysokiego ciśnienia.
ryzykooBrażeń. NIE kierować strumienia wody na
ludzi ani zwierzęta.
ryzykoporażeniaprądem. NIE kierować strumienia
wody na urządzenie, części elektryczne, ani inne
ryzykozwarcia. NIE używać urządzenia pod gołym
niebem, gdy pada deszcz.
ryzykooBrażeń. NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez
odpowiednich kompetencji na obsługę urządzenia.
ryzykoporażeniaprądem. NIE dotykać wtyczki ani
gniazda sieci elektrycznej mokrymi rękoma.
ryzykoporażeniaprądemiz warcia. NIE uż ywać
urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu
ryzy koek splozji . NIE używać urządzenia
w pr zypad ku usz kodz enia węża
ryzykowypadku. NIE blokować spustu pistoletu w pozycji
pracy.
ryzykowypadku. Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się
tabliczki znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić
ryzy koeks plozji. NIE należ y manipulować
ustaw ieniami zaworu bezpieczeństwa ani
ryzykonieprawidłowegodziałania. NIE zmieniać średnicy
głowicy dyszy rozpylającej.
ryzykowypadku. NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru.
ryzykozwarcia. NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za
przewód elektryczny.
ryzykoeksplozjiluBzatrucia. NIE
używać urządzenia w połączeniu
ryzykoeksplozji. Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie
2.1.17
niebezpieczna po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów
powietrza w oponach lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie
należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować,
aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co
najmniej 30 cm od powierzchni.
2.2ZALECENIA
2.2.1
2.2.2
ryzyko zwarcia. Wszystkie przewodniki elektryczne
MUSZĄ BYĆ ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia
wody.
ryzykoporażeniap rądem. Urządzenie MOŻNA
zasilania zgodnie z obowiązującymi przepisami (IEC 60364-1).
• Zastosowanie w yłącznik a różnicowo prądowego b ez
wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)
zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel.
Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużacz y
elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.
PODŁĄCZAĆ TYLKO do odpowiedniego źródła
PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować
zakłócenia w sieci.
2.2.3
ryzykooBrażeń. Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie
części: dlatego należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny
w celu zapewnienia bezpieczeństwa operatora.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
ryzykoprzypadkowegouruchomienia. Przed rozpoczęciem
napraw lub regulacji urządzenia ODŁĄCZYĆ wtyczkę od
gniazda sieci elektrycznej.
ryzykooBrażeń. Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ
mocno pistolet, aby zapobiec odrzutowi.
ryz yko za niec zysz czen ia. PRZ ESTRZEGAĆ
wodociągowego. Zgodnie z normą DIN 1988 urządzenie można
podłączać bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem,
że wąż doprowadzający wodę jest wyposażony w zawór zwrotny
z odprowadzeniem.
wykwalifikowany personel.
nie jest pęknięta lub zużyta.
chemicznych nie powodujących korodowania materiałów
powłokow ych węża wysokociśnieniowego i p rzewodu
elektrycznego.
metrów od urządzenia.
wymagań miejscowego przedsiębiorst wa
ryzy kowypadk u. Konserwacje i naprawy części
elektrycznych może przeprowadzać WYŁĄCZNIE
ryzykooBrażeń. Przed odłączeniem węża urządzenia
ZLIKWIDOWAĆ ciśnienie szczątkowe.
ryzykowypadku. Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ,
czy wkręty są odpowiednio dokręcone i czy żadna z części
ryzy koekspl ozjiipora żenia
prądem. UŻYWAĆ tylko środków
ryzy koo Brażeń. DOPILNOWAĆ zachowania
przez ludzi i zwierzęta bezpiecznej odległości 15
INFORMACJE OGÓLNE RYS.1/STRONA.3
3
3.1 Korzystanie z podręcznika
Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego urządzenia i
powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w celu konsultacji. Należy
zapoznać się z nim przed zainstalowaniem urządzenia i rozpoczęciem
korzystania z niego. W razie sprzedaży urządzenia podręcznik należy
przekazać nowemu właścicielowi.
3.2 Elementy zestawu
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest częściowo
złożone.
Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.
3.2.1 Dokumentacja dołączona do urządzenia
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji
A2 Instrukcje bezpieczeństwa
A3 Deklaracja zgodności
3.3 Wyrzucanie opakowania
3.4 Symbole bezpieczeństwa
4
4.1 Zalecane użycie
4.2 Użytkownik
4.3 Nieprawidłowe użytkowanie
4.4 Główne elementy
A4 Przepisy gwarancyjne
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak muszą
być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami danego kraju.
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotycząc ymi bezpieczeństwa,
umieszczonymi na urządzeniu.
Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich miejscach i
są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.
E1 - Urządzenie, że urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi
odpadami; zużyte urządzenie można oddać prz y zakupie
nowego egzemplarza. Nie używać części układów elektrycznych i
elektronicznych zużytego urządzenia — zawarte w nich substancje mogą
być niebezpieczne dla zdrowia w przypadku niewłaściwego korzystania.
E3 - Urządzenie do użytku domowego (nieprofesjonalnego).
INFORMACJE TECHNICZNE RYS.1/STRONA.3
Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów,
maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń, przy
użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających biodegradacji.
Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania powstałych
ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.
- Temperatura otoczenia: powyżej 0°C.
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 60335-2-79/A1.
Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla
użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).
Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się z
instrukcją obsługi jest zabronione.
Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych,
wybuchowych i toksycznych.
Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub wybuchem
jest zabronione.
Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne, lub
części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem.
Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia.
Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji zgodności
dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta z odpowiedzialności
cywilnej i prawnej.
B1 Regulowana dysza rozpylająca
B2 Lanca
B3 Pistolet z zatrzaskiem bezpieczeństwa
B4 Przewód zasilający z wtyczką
B5 Wąż wysokociśnieniowy
B6 Zbiornik na detergenty (dotyczy modeli w niego wyposażonych)
4.4.1 Akcesoria (jeśli dołączone w zestawie - patrz rys.1).
C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy
C2 Zestaw wysokociśnieniowych dysz obrotowych
C3 Uchwyt
C4 Szczotka
C5 Bęben węża
C6 Zestaw zasysania wody
C7 Zestaw do czyszczenia odpływu
C8 Zestaw ze szczotką do dużych powierzchni
C9 Zestaw ze złączem pośrednim
4.5 Urządzenia zabezpieczające
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Nie wolno manipulować zaworem bezpiecze ństwa ani
zmieniać jego ustawienia.
- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający ciśnienie.
Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, umożliwiając recyrkulację
wody przez wlot pompy lub jej wypuszczenie.
- Zawór termostatu (D1 , jeśli jest zamontowany)
Jeśli temperatura wody przekracza temperaturę określoną przez
producenta, zawór termostatu wypuści nadmiar gorącej wody
i wpompuje odpowiednią ilość zimnej wody, równą ilości wody
wypuszczonej do momentu przywrócenia właściwej temperatury.
- Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu uwolnieniu wody.
INSTALACJA RYS.2/STRONA.4
5
5.1 Montaż
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Wszystkie czynności insta lacyjne i montażowe należy
wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od sieci
elektrycznej.
Procedurę montażową przedstawia rys. 2.
5.2 Montaż dyszy obrotowej
(Dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia czyszczącego.
Stosowanie obrotowych dysz może spowodować zmniejszenie ciśnienia
o 25% w stosunku do ciśnienia osiąganego podczas korzystania z dysz
regulowanych.
Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia większą moc czyszczenia ze
względu na obrót dyszy wodnej.
5.3 Podłączenie do sieci elektrycznej
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz) sieci
elektrycznej odpowiadają parametrom podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie podłączyć do sieci
zasilającej posiadającej odpowiednie uziemienie i wyłącznik prądu
różnicowego (30 mA) odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.
5.3.1 Korzystanie z przedłużaczy
Używać przewodów i wtyczek o poziomie bezpieczeństwa IPX5.
Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do jego
długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy przekrój
poprzeczny. Patrz tabela I.
5.4 Podłączenie źródła wody
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną wodę.
Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody powinna być
równa pojemności pompy.
Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.
5.4.1 Miejsca podłączenia
l Ujście wody (OUTLET)
n Wpływ wody z filtrem (INLET)
5.4.2 Podłączenie do punktu ujęcia wody
73Polski
PL
74Polski
Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia
wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w
zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny z
obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż
wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.
REGULACJA RYS.3/STRONA.5
6
6.1 Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią wyposażonych)
Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).
6.2 Regulacja przepływu detergentu (dotyczy modeli wyposażonych
w zbiornik na detergenty)
Przepływ detergentu reguluje się przez zmianę ustawienia dozownika
detergentu (F).
6.3 Regulacja ciśnienia detergentu
Ustawić regulowaną dyszę
detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na detergenty).
6.4 Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest
widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).
OBSŁUGA RYS.4/STRONA.5
7
7.1 Sterowanie
- Starter (H).
Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby:
a) uruchomić silnik (modele nie wyposażone w jednostkę TSS);
b) włączyć silnik (modele wyposażone w jednostkę TSS).
Na starterze zaświeci się lampka kontrolna (w przypadku urządzeń w nią
wyposażonych).
Regulacja ustawień „low/high” (jeśli dostępna):
Low : tryb czyszczenia niskociśnieniowego
High : tryb czyszczenia wysokociśnieniowego
PL
Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie.
Lampka kontrolna na starterze powinna zgasnąć (w przypadku urządzeń
w nią wyposażonych).
- Dźwignia regulacji strumienia wody (I).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie podcza s prac y powinno znajdować się w
przedstawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej powierzchni.
7.2 Uruchomienie
1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie,
naciskając przełącznik startera (ON/1).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed uruchomieniem urządzenia należ y sprawdzić, czy
wąż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody. Korzystanie z
urządzenia bez wody spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniać
kratek wentylacyjnych podczas działania urządzenia.
Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem
odcięcia dopływu:
- jeśli spust pistoletu został zwolniony, ciśnienie dynamiczne
samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);
- jeśli spust pistoletu został naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje
włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany z
niewielkim opóźnieniem;
- aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności zwalniania i
naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach mniejsz ych
niż 4–5 sekund.
W przypadku modeli do użytku profesjonalnego z silnikami
trójfazowymi uruchomić urządzenie po raz pierwszy na krótko, aby
sprawdzić, czy silnik obraca się we właściwym kierunku. Jeśli wirnik
obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, należy
zamienić przewody fazowe (L1, L2, L3) we wtyczce.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy uruchamiać go bez
dopływu wody, a podczas pracy nie wyłączać dyszy wodnej na czas
dłuższy niż 10 minut (w przypadku modeli pozbawionych urządzenia TSS).
7.3 Zatrzymywanie urządzenia
(E)
w pozycji „ ”, aby wyregulować ciśnienie
1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.4 Ponowne uruchamianie
1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
2)
3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).
7.5 Przechowywanie
1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).
2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.
3) Zamknąć zawór ujęcia wody.
4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie aż do usunięcia resztek
wody z dyszy.
5) Po zakończeniu cz yszczenia należy opróżnić i przemyć pojemnik na
detergent. Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego
detergentu.
6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.6 Uzupełnianie i używanie detergentu
W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną
dyszę w pozycji „ ” (dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Korzystanie z dłuższego węża wysokiego ciśnienia, niż dołączony
pierwotnie, lub korzystanie z dodatkowego przedłużenia węża, może
zredukować lub zupełnie zatrzymać pobieranie detergentu.
Napełnić zbiornik na detergent środkiem ulegającym biodegradacji.
7.7 Zalecana procedura czyszczenia
Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suchą powierzchnię.
W przypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu
do gór y. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do
jego całkowitego wyschnięcia. Zacz ynając od dołu, użyj strumienia
wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od czyszczonej
powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych powierzchni.
W niektórych pr zypadkach konieczne może być zeskrobanie
zanieczyszczeń za pomocą szczotek.
Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, gdyż
może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni. Najmniejsze
ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe nie powinny być
stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowanych części, a także
elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów powietrznych itp.).
Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości
użytej wody.
KONSERWACJA RYS.5/STRONA.6
8
Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale powinny
być przeprowadzane przez technika autoryzowanego centrum sprzedaży
i obsługi klienta.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
8.1 Czyszczenie dyszy
1) Odłączyć lancę od dyszy.
Usunąć brud znajdujący się w otworze dyszy za pomocą narzędzia (C1).
2)
8.2 Czyszczenie filtru
Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr
detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić je
zgodnie z instrukcjami.
8.3 Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się
kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za
pomocą narzędzia (M).
8.4 Przechowywanie poza sezonem
W okresie zimowym urządzenie przechow ywać pokryte warstwą
nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu o właściwościach
antykorozyjnych.
Urządzenie należy przechow ywać w suchym miejscu, w dodatniej
temperaturze.
75Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
9
ProblemMożliwe przyczynyRozwiązanie
Zużyta dyszaWymienić dyszę
Zanieczyszczony filtr wodyWyczyść filtr (L) (rys. 5)
Niskie ciśnienie dopływu wodyOtworzyć całkowicie zawór ujęcia wody
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego
Spadek ciśnienia w trakcie pracy
Silnik wydaje charakterystyczne odgłosy,
ale się nie włącza
Silnik nie włącza się
Przeciek wody
Głośna praca urządzeniaZbyt wysoka temperatura wodyObniżyć temperaturę (patrz dane techniczne)
Przeciek olejuZużyte uszczelkiSkonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Tylko wersje TSS: silnik włącza się, nawet
kiedy spust pistoletu jest zwolniony
Tylko wersje TSS: woda nie jest
doprowadzana, kiedy spust pistoletu
jest naciśnięty (podłączony wąż
doprowadzający)
Brak detergentu
(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
Zasysanie powietrza do systemuSprawdzić szczelność złączek węża
Powietrze w pompie
Wyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać spust pistoletu, aż
do przywrócenia równomiernego przepływu wody. Włączyć urządzenie
Nieprawidłowe ustawienie dyszy regulowanejObrócić regulowaną dyszę (E) (+) (rys.3)
Zawór termostatu został aktywowanyPoczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody
Pobór wody z zewnętrznego zbiornikaPodłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody
Zbyt wysoka temperatura pobieranej wodyObniżyć temperaturę
Zapchana dyszaWyczyścić dyszę (rys.5)
Filtr wlotowy (L) zanieczyszczonyWyczyść filtr (L) (rys. 5)
Nieodpowiednie napięcie zasilające
Spadek napięcia wskutek zastosowania nieprawidłowego
przedłużacza
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)
Sprawdzić parametry przedłużacza
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czasSkonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Problem z urządzeniem TSSSkonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Brak zasilania
Sprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włożona do gniazda sieci
elektrycznej i czy w sieci jest obecne napięcie (*)
Problem z urządzeniem TSSSkonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
Zużyte uszczelki
Za pomocą narzędzia (M) wysunąć silnik zakleszczony w otworze w
tylnej części urządzenia (dotyczy modeli posiadających otwór) (rys.5)
Wymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym centrum obsługi
klienta
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanieSkontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Nieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub obwodu
hydraulicznego pompy
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Zapchana dyszaWyczyścić dyszę (rys.5)
Końcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienie
Ustaw dyszę na pozycję
„ ”
(rys. 3)
Detergent jest zbyt gęstyRozcieńcz za pomocą wody
Użyto węża wysokiego ciśnieniaUżyj oryginalnego węża
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem
Osad lub blokada w obwodzie detergentu
będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością,
że wyrób ten jest zgodny z następującymi
normami i dokumentacją normalizacyjną
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
10.1 Mycie opon myjką wysokociśnieniową może spowodować ich uszkodzenie i stanowić zagrożenie.
10.2 Nie należy kierować dysz wysokociśnieniowych bezpośrednio na oponę.
10.3 Myjąc powierzchnie wokół kół i opon myjką ciśnieniową, należy zawsze korzystać z najniższego
ustawienia ciśnienia.
10.4 Nie należy myć elementów pojazdu za pomocą „lancy Turbo”.
10.5 Więcej informacji znajduje się w części „7.7 Zalecana procedura czyszczenia”.
Wydajność tłoczenia
Ciśnienie
Maks. ciśnienie
Moc
Temp. doprowadzanej wody
Maks. ciśnienie doprowadzanej wody
Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu
Izolacja silnika
Poziom bezpieczeństwa silnika
Napięcie
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci
PL
Poziom głośności
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Poziom wibracji jednostki głównej
Ciężar
OSTRZEŻENIE / PRZESTROGA
Dane techniczne (PL)
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Jednostka
MPX 130 L
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
dB (A)80
dB (A)88
2
m/s
kg
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
Klasa F
IPX5
230/50
2,81
10,6
Czas trwania gwarancji jest zgodny z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju, w którym sprzedawany jest produkt (jeśli producent nie
PL GWARANCJA
określił inaczej).
Gwarancja obejmuje usterki materiałów, wady konstrukcyjne i przypadki niezgodności, które wystąpiły w okresie czasu objętym gwarancją. W tym
okresie producent zobowiązuje się wymienić uszkodzone części i przeprowadzić naprawę lub wymienić produkt, jeśli charakteryzuje go znaczny
stopień zużycia w wyniku normalnej eksploatacji.
Gwarancja nie obejmuje: podzespołów podlegających normalnemu zużyciu (zaworów, tłoków, uszczelnienia wodnego, uszczelnienia olejowego,
sprężyn, O-ringów oraz akcesoriów takich jak węże, spusty, szczotki, koła itp.).
Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych przez lub wynikających z:
- nieprawidłowego użytkowania, zaniedbań lub nadużyć;
- wykorzystywania produktu do zastosowań handlowych i profesjonalnych oraz wynajmowania produktu;
- niedotrzymania zamieszczonych w instrukcji obsługi wytycznych dotyczących serwisowania i konserwacji produktu;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu, w wyniku przedostania się do urządzenia ciał bądź substancji obcych, a także uszkodzeń powstałych
na skutek wypadku;
- magazynowania i składowania.
W celu zarejestrowania gwarancji klient musi przedstawić dowód zakupu.
Aby uzyskać pomoc, należy skontaktować się z przedstawicielstwem handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia
77Slovenščina
VARNOSTNA NAVODILA
1
1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je
zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih
črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite to
knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave.
povezovanjem, uporabo in servisiranjem naprave poskrbite za vse
mogoče varnostne ukrepe, da zaščitite svojo varnost in varnost ljudi
v svoji neposredni okolici. Pazljivo preverite varnostne predpise in jih
vedno upoštevajte. V nasprotnem primeru lahko pride do tveganja
za zdravje in varnost ter do velike materialne škode.
VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA
2
Med
2.1VARNOSTNE PREPOVEDI
2.1.1
uporabljajte z vnetljivimi ali strupenimi tekočinami ali izdelki, ki
niso združljivi s pravilno uporabo naprave.
2.1.2
2.1.3
delom ali drugi električni opremi.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
električni kabel.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
uporabljajte enot brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in
so lahko nevarne.
2.1.11
njihovih nastavitev.
2.1.12
nastavka.
2.1.13
nevar nostp oškodB. Vodnega curk a NE
usmerjajte proti ljudem ali živalim.
nevarnostelektrič negašoka . Vodnega curka
NE usmerjajte proti napravi sami, električnim
nevarnostkratkegastika. Naprave NE uporabljajte na
prostem v primeru dežja.
nevarnostpoškodB. Naprave NE dovolite uporabljati
otrokom ali neusposobljenim osebam.
nevarnostelek tričnegašoka. NE dotikajte se
vtiča in/ali vtičnice z mokrimi rokami.
nevarnostelektričnegašok ainkratkegastika.
NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan
nevarnosteksplozije. NE uporabljajte naprave,
če je poškodovana visokotlačna cev.
nevarnostnezgode. Sprožilca NE zataknite v delovni
položaj.
nevarnostnezgode. Preverite, ali so ploščice s podatki
pritrjene na napravo. Če niso, obvestite prodajalca. NE
nevarnosteksplozije. NE posegajte v varnostni
ventil ali varnostne naprave in ne spreminjajte
nevarn ospr eminjanje uči nkovitosti delo vanja. NE
spreminjajte originalnega premera pršilnega cevnega
nevarnostnezgode. NE puščajte naprave brez nadzora.
nev arno stek splo zij ali
zas trupi tve. Naprave NE
2.2VARNOSTNE ZAHTEVE
2.2.1
2.2.2
nevarnostkratkegastika. Električni prevodniki MORAJO
BITI ZAŠČITENI pred vodnim curkom.
neva rnost e lektr ičneg ašok a. Napravo
omrežje, ki je v skladu z ustreznimipredpisi (IEC 60364-1).
• Uporaba varnostnega odk lopnika preostalega toka bo
zagotovila dodatno zaščito uporabnika (30 mA).
Model, dobavljen brez napajalnega vtiča, mora namestiti
kvalificirana oseba.
Uporabljajte izključno odobrene podaljševalne kable z ustreznim
prerezom vodnikov.
PRIKLOPITE samo na ustrezno električno
Naprava lahko MED zagonom povzroči motnje v
omrežju.
2.2.3
nevarnostpoškodB. Delci, ki jih nosi s seboj visokotlačni vodni
curek, se lahko odbijejo od površine in vas zadenejo: obvezno
nosite zaščitno obleko in uporabljajte drugo ustrezno zaščitno
opremo.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
nevarnostnaključnegavklopa. Pred delom na napravi
vtič IZKLJUČITE.
nevarnostpoškodB. Pred pritiskom na sprožilec trdno
PRIMITE pištolo, da preprečite udarec nazaj.
nevarnostza strupitve. UPOŠTEVAJTE zahteve
smejo biti naprave na vodovod priključene samo, če je na
dovodno cev nameščen ventil za preprečevanje obratnega toka
vode z možnostjo izpusta vode.
osebje.
poškodovan ali obrabljen.
UPORABLJAJTE samo čistilna sredstva, ki ne razjedajo materialov
prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla.
lokalnega dobavitelja vode. Skladno z DIN 1988
nevarn ostn ezgode. Vzdrževanje in/ali popravilo
električnih sestavnih delov MORA izvesti usposobljeno
nevarnostpoškodB. SPROSTITE preostali pritisk pred
izključitvijo cevi enote.
nevarnos tnezgod e. Pred uporabo naprave vsakič
PREVERITE, ali so vijaki trdno pritrjeni in ali je kateri del
ne v ar no st e k sp lo zi je
in e lek tri čn ega š ok a.
nevarnostpoškodB. POSKRBITE, da so ljudje ali
živali oddaljeni vsaj 15 m.
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
nevarnostkratkegastika. NE premikajte naprave z
vlečenjem električnega kabla.
Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili.
nevarnosteksplozije. Naprave ne premikajte z vlečenjem za
visokotlačno cev.
nevarnosteksplozije. Visokotlačni curek je lahko nevaren za
pnevmatike, ventile pnevmatik ali druge dele pod tlakom, če
ga usmerite naravnost v take dele. Ne uporabljajte kompleta
vrtljivih cevnih nastavkov, pri čiščenju pa naj bo šoba od
predmeta odmaknjena vsaj 30 cm.
78Slovenščina
SPLOŠNE INFORMACIJE SLIKA 1/STRAN.3
3
3.1 Uporaba navodil za uporabo
Ta navodila so sestavni del te naprave, zato jih shranite za rabo v
prihodnje. Pred namestitvijo/uporabo enote jih pozorno preberite.
Če se naprava proda, mora prodajalec navodila predati novemu
lastniku skupaj z napravo.
3.2 Dobava
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.
Vsebina škatle je prikazana na sliki 1.
3.2.1 Napravi priložena dokumentacija
A1 Navodila za uporabo in vzdrževanje
A2 Varnostna navodila
A3 Izjava o skladnosti
3.3 Odlaganje embalaže
3.4 Varnostni znaki
4
4.1 Predvidena uporaba
SL
4.2 Uporabnik
4.3 Nepravilna uporaba
4.4 Glavni sestavni deli
A4 Garancijske določbe
Materiali embalaže ne onesnažujejo okolja, vendar jih je treba
kljub temu reciklirati ali zavreči v skladu z veljavnimi predpisi v
državi uporabe.
Ravnajte v skladu z navodili varnostnih znakov, ki so priloženi napravi.
Preverite, ali so navedeni in čitljivi; sicer nadomestne namestite v
prvotni položaj.
Simbol
komunalnimi odpadki, ampak jo je potrebno predati
prodajalcu ob nakupu nove naprave. Električnih in elektronskih
delov naprave ni dovoljeno ponovno uporabiti v neprimerne
namene, ker vsebujejo snovi, ki lahko ogrozijo zdravje.
Simbol E3 - označuje, da je naprava namenjena
neprofesionalni (domači) uporabi.
TEHNIČNE INFORMACIJE SLIKA 1STRAN.3
Naprava je namenjena individualnemu čiščenju vozil, strojev,
čolnov, stavb ipd., odpravi trdovratne umazanije s čisto vodo in
biorazgradljivimi kemičnimi čistilnimi sredstvi.
Motorje vozil je dovoljeno čistiti samo, če se umazana voda zavrže
skladno z veljavnimi predpisi.
- Temperatura dovodne vode: oglejte si ploščico s podatki na
napravi.
- Tlak vode na dovodu: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Temperatura okolja: nad 0 °C.
Naprava je skladna s standardom EN 60335-2-79/A1.
Simbol na sprednjem pokrovu označuje, komu je naprava
namenjena (profesionalna ali neprofesionalna uporaba).
Neusposobljenim uporabnikom in osebam, ki niso prebrali
ali razumeli navodil v tem priročniku, je uporaba naprave
prepovedana.
V napravo je prepovedano vnašati vnetljive, eksplozivne in strupene
tekočine.
Uporaba naprave v morebitno vnetljivem in eksplozivnem okolju
je prepovedana.
Rezervnih delov drugih proizvajalcev in drugih rezervnih delov, ki niso
izrecno namenjeni omenjenemu modelu, ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno kakorkoli spreminjati. Kakršnokoli spreminjanje
naprave bo razveljavilo izjavo o ustreznosti in proizvajalca razrešilo
odgovornosti po civilnem in kazenskem zakonu.
Rezervoar za čistilno sredstvo (za modele s tem sestavnim delom)
4.4.1
Dodatna oprema (kadar je vključena v dobavo – glejte
sliko 1)
C1 Orodje za čiščenje cevnega nastavka
C2 Komplet vrtljivih cevnih nastavkov
C3 Ročica
C4 Ščetka
C5 Tuljava za gumijasto cev
C6 Komplet za sesanje vode
C7 Komplet za čiščenje odtokov
C8 Komplet z veliko krtačo
C9 Komplet prilagodilnikov
4.5 Varnostne naprave
Pozor, nevarnost!
Ne s preminja jte ali pr ilagajajte nastavitev
varnostnega ventila.
- Varnostni ventil in/ali ventil za omejitev tlaka.
Varnostni ventil je tudi ventil za omejitev pritiska. Pri sproščenem
sprožilcu pištole je ventil odprt, voda pa se vrača na vstop črpalke
ali odteka na tla.
- Termostatski ventil (D1, če je vgrajen)
Če temperatura vode preseže tovarniško nastavljeno vrednost,
termostatski ventil izpusti vročo vodo in jo nadomesti z dovodom
hladne vode; ventil dovede toliko hladne vode, kot je izpustil
vroče, tako da vzpostavi pravilno temperaturo vode.
- Varnostni zapah (D): preprečuje naključno pršenje vode.
NAMESTITEV SLIKA 2STRAN.4
5
5.1 Sestava
Pozor, nevarnost!
Vse postopke namestitve in sestave izvajajte pri
napravi, izklopljeni iz električnega omrežja.
Postopek sestave je prikazan na sliki 2.
5.2 Sestava vrtljivega cevnega nastavka
(Za modele s tem sestavnim delom)
Vrtljiv cevni nastavek omogoča večjo moč čiščenja.
Pri uporabi vrtljivega cevnega nastavka lahko tlak pade do 25 %
v primerjavi s tlakom, ki ga zagotavlja prilagodljiv cevni nastavek.
Zaradi vrtenja vodnega curka pa vrtljivi cevni nastavek vseeno
dosega večjo moč pranja.
5.3 Priključitev na električno omrežje
Pozor, nevarnost!
Preverite, ali se električna napajalna napetost in
frekvenca (volti, Hz) ujemata z vrednostmi, navedenimi
na ploščici s podatki na napravi (slika 2). Napravo lahko
priključite samo na električno omrežje, opremljeno z
ustrezno ozemljit vijo in diferencialnim odklopnikom
(30 mA) za prekinitev električnega napajanja v primeru
kratkega stika.
5.3.1 Uporaba kabelskih podaljškov
Uporabite kable in vtiče z nivojem zaščite “IPX5”.
Prečni prerez kabelskega podaljška mora biti sorazmeren z
njegovo dolžino; daljši kot je, večji mora biti prečni prerez.
Oglejte si preglednico I.
5.4 Priključitev na vodovod
Pozor, nevarnost!
Za dovod uporabljajte samo čisto ali prečiščeno
vodo. Odtok dovodne pipe mora biti enak odtoku črpalke.
Napravo postavite čim bližje vodovodnemu priključku.
5.4.1 Točke priključitve
l
Odvod vode (OUTLET)
n
Dovod vode s filtrom (INLET)
5.4.2 Priključitev na vodovodno omrežje
Napravo priključite neposredno na omrežje s pitno
vodo samo, če je dovodna cev opremljena z ventilom
za preprečitev nasprotnega dotoka vode v skladu z
veljavnimi predpisi. Cev mora imeti polmer vsaj 13 mm
in biti ojačana.
INFORMACIJE O PRILAGODIT VI SLIKA 3STRAN.5
6
6.1 Prilagoditev pršilnega cevnega nastavka (za modele s tem
sestavnim delom)
Pretok vode se prilagaja z regulacijo cevnega nastavka (E).
6.2 Prilagoditev čistilnega sredstva (za modele s tem sestavnim
delom)
Pretok čistilnega sredstva se prilagodi z regulatorjem (F).
6.3 Prilagoditev pritiska čistilnega sredstva
Za dovajanje čistilnega sredstva pod pravilnim pritiskom
prilagodljivi cevni nastavek (E) nastavite na " " (za modele s tem
sestavnim delom).
6.4 Prilagoditev pritiska (za modele s tem sestavnim delom)
Z regulatorjem (G) se nastavi delovni pritisk. Pritisk je prikazan na
merilniku pritiska (na nekaterih modelih).
INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE SLIKA 4STRAN.5
7
7.1 Kontrole
- Vklopni mehanizem (H).
Stikalo nastavite v položaj (ON/1), da:
a) zaženete motor (modeli, ki niso opremljeni z enoto TSS)
b) omogočite motor (modeli, opremljeni z enoto TSS)
Če je na vklopnem mehanizmu kontrolna lučka, ta zasveti.
Če so na voljo nastavitve “low/high”, jih uporabite na naslednji način:
Low : za pranje pod nizkim pritiskom
High : za pranje pod visokim pritiskom
Stikalo nastavite v položaj (OFF/0), da zaustavite napravo.
Če je na vklopnem mehanizmu kontrolna lučka, ta ugasne.
- Kontrolna stopnja vodnega curka (I).
Pozor, nevarnost!
Med uporabo mora biti naprava na močni stabilni
podlagi, kot je prikazano na sliki 4.
7.2 Vklop
1) Do konca odprite dovodno pipo.
2) Sprostite varnostni zapah (D).
3) Za nekaj sekund pritisnite sprožilec pištole in vklopite napravo s
pritiskom na stikalo (ON/1).
Pozor, nevarnost!
Pred vklopom naprave preverite, ali je dovodna
cev pravilno priključena; uporaba naprave brez vode
jo bo poškodovala napravo; ne pokrivajte mreže za
prezračevanje, ko je naprava v uporabi.
Modeli TSS - V modelih TSS s sistemom samodejne prekinitve
odtoka:
- ko je sprožilec pištole sproščen, dinamični pritisk samodejno
izklopi motor (slika 4);
- ko je sprožilec pištole pritisnjen, samodejni padec pritiska
zažene motor, pritisk pa je ponovno vzpostavljen po zelo kratkem
zamiku;
- da bi TSS deloval pravilno, morajo biti postopki sprostitve in
pritiska pištole izvedeni v presledkih, krajših od 4 do 5 sekund.
Pri trifaznih modelih za profesionalno uporabo pri prvi uporabi
napravo vklopite za kratek čas, da preverite, ali se motor vrti v pravo
smer. Če se vrti v nasprotni smeri urinega kazalca, zamenjajte dve od
treh žic (L1, L2, L3) na električnem vtikaču.
Da se naprava ne poškoduje, pazite, da ne deluje na suho,
med njenim delovanjem pa ne zapirajte vodnega curka za
dlje kot 10 minut (pri modelih brez naprave TSS).
7.3 Izklop naprave
1) Stikalo obrnite v položaj (OFF/0).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali pritisk v ceveh.
3) Zategnite varnostni zapah (D).
7.4 Ponovni vklop
1) Sprostite varnostni zapah (D).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali zrak v ceveh.
3) Stikalo obrnite v položaj (ON/1).
7.5 Shranjevanje
1) Obrnite stikalo v položaj (OFF/0).
2) Vtič izključite iz vtičnice.
3) Zaprite dovodno pipo.
4) Sproščajte preostanek pritiska iz pištole dokler iz cevnega
nastavka ne izteče vsa voda.
5) Ob zaključku pranja izpraznite in operite posodo za detergent. Za
pranje posode uporabite čisto vodo brez detergenta.
6) Zategnite varnostni zapah (D).
7.6
Ponovno polnjenje s čistilnim sredstvom in njegova uporaba
Pri uporabi čistilnega sredstva mora biti prilagodljivi cevni
nastavek nastavljen na " " (za modele s tem sestavnim
delom).
Uporaba visokotlačne cevi, daljše od cevi, izvirno priložene
čistilniku, ali uporaba dodatnega podaljška cevi lahko zmanjša ali
popolnoma ustavi vnos detergenta.
Rezervoar napolnite z močno razgradljivim čistilnim sredstvom.
7.7 Priporočeni postopek čiščenja
Raztopite umazanijo z nanosom čistilnega sredstva na površino,
ko je ta še suha.
Pri navpičnih površinah čistite od spodaj navzgor. Pustite delovati
1-2 minuti, a ne dovolite, da se površina popolnoma posuši. Začnite
od spodaj navzgor in uporabite visokotlačni curek na najmanjši
razdalji 30 cm. Ne dovolite, da voda za izpiranje teče na neočiščene
površine.
Včasih je treba umazanijo s površine očistiti s krtačo.
Pranje z visokotlačnim curkom ni vedno najboljša rešitev, saj lahko
curek poškoduje površino, ki jo čistite. Na občutljivih ali lakiranih
površinah ali na delih pod tlakom (pnevmatikah, ventilih pnevmatik
ipd.) ni priporočljivo uporabljati najfinejše nastavitve prilagodljivega
nastavka ali vrtljive šobe.
Učinek pranja je prav toliko kot od tlaka odvisen tudi od količine
vode.
VZDRŽEVANJE SLIKA 5STRAN.6
8
Postopke vzdrževanja, ki niso omenjeni v tem poglavju, mora izvesti
pooblaščeni servis za prodajo in servis.
Pozor, nevarnost!
8.1 Čiščenje cevnega nastavka
8.2 Čiščenje filtra
8.3 Odblokiranje motorja (za modele s tem delom)
8.4 Shranjevanje ob koncu sezone
Pred delom na napravi izključite vtič iz vtičnice.
1) Cevni podaljšek ločite od cevnega nastavka.
2) Odstranite morebitne ostanke umazanije iz odprtine cevnega
nastavka z uporabo orodja (C1).
Pred vsako uporabo preglejte filter za vsesavanje (L) in filter za
detergent (če je vgrajen) ter ju po potrebi očistite po navodilih.
V primeru daljših prekinitev lahko apnenec povzroči okvaro motorja.
Za odblokiranje motorja z orodjem obrnite pogonsko gred (M).
Pred shranjevanjem za zimo na napravo vtrite nejedko, nestrupeno
sredstvo proti zmrzovanju.
Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem pred zmrzovanjem.
Hrupna napravaPrevroča vodaZnižajte temperaturo (oglejte si tehnične podatke)
Prepuščanje oljaObrabljena tesnilaObrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: motor se
zažene tudi, ko je sprožilec pištole
sproščen
Samo različice TSS: ni odtoka vode,
ko je sprožilec pištole pritisnjen (s
priključeno dovodno cevjo)
Vodi ni dodan detergent
(*)
Če se motor zažene in se med delovanjem ponovno ne zažene, pred ponovnim vklopom počakajte 2 do 3 minute (prišlo je do prekinitve
zaradi obremenitve).
Če se težava pojavi večkrat, se obrnite na pooblaščeni servisni center.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno izključno odgovornost izjavljamo,
da je izdelek v skladu z naslednjimi standardi
ali standardiziranimi dokumenti
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
dokumentacije:
Stefano Reverberi, izvršni direktor AR
Via ML King, 3 – 41122 Modena, Italija
V sistem vsesan zrakPreverite trdnost namestitve cevi
Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec
Zrak v črpalki
pištole, dokler voda ne izteka enakomerno. Ponovno
vklopite napravo
Prilagodljivi cevni nastavek ni ustrezno nameščenObrnite prilagodljiv cevni nastavek (E) (+) (slika 3)
Sprožen termostatski ventilPočakajte, da se vzpostavi pravilna temperatura vode
Dovod vode iz zunanjega rezervoarjaPriključitev naprave na vodovodno omrežje
Prevroča dovodna vodaZnižajte temperaturo
Zamašen cevni nastavekOčistite cevni nastavek (slika 5)
Filter za vsesavanje (L) umazanOčistite filter (L) (sl. 5)
Nezadostno napajanje
Preverite, ali je napetost voda električnega omrežja enaka
napetosti na ploščici (slika 2)
Izguba napetosti zaradi uporabe kabelskega podaljška Preverite karakteristike kabelskega podaljška
Naprava dalj časa neuporabljenaObrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Težave z napravo TSSObrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Ni elektrike
Preverite, ali je vtič trdno v vtičnici in ali se dovaja
omrežna napetost (*)
Težave z napravo TSSObrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Naprava dalj časa neuporabljena
Obrabljena tesnila
Z orodjem (M) odblokirajte motor v odprtini na zadnji
strani naprave (pri modelih s tem sestavnim delom) (slika 5)
Tesnila naj zamenjajo v najbližjem pooblaščenem
servisnem centru
Varnostni ventil sprožen in izpušča vodoObrnite se na pooblaščeni servisni center
Hidravlično vezje visokotlačnega sistema ali črpalke
prepušča vodo
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Nastavite cevni nastavek v položaj "
Detergent pregostRazredčite z vodo
Uporabljen podaljšek visokotlačne ceviNamestite originalno cev
Usedline ali ovire pretoka v tokokrogu detergenta
SL
MODELSERIJSKA ŠTEVILKA
Sperite s čisto vodo in odstranite ovire pretoka. Če težave ne
morete odpraviti, se obrnite na pooblaščeni servisni center
" (sl. 3)
KAKO SE IZOGNETE POŠKODBAM NA POVRŠINAH
10
81Slovenščina
10.1 Pranje pnevmatik z visokotlačno cevjo lahko te poškoduje in je lahko nevarno.
10.2 Visokotlačnega curka nikoli ne usmerite neposredno v pnevmatiko.
10.3 Pri čiščenju okolice koles in pnevmatik vedno uporabljajte najnižjo nastavitev za tlak.
10.4 “Turbošobe” nikoli ne uporabljajte za pranje katerega koli dela vozila.
10.5 Za več informacij preberite razdelek: “7.7 Priporočeni postopek čiščenja”.
Izhod
Pritisk
Maksimalni pritisk
Moč
Vhodna temperatura
Maksimalni vhodni pritisk
Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk
Izolacija motorja
Zaščita motorja
Napetost
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
Raven zvoka
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Tresljaji enote
Teža
OPOZORILO/POZOR
Tehnični podatki (SL)Enota
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
MPX 130 L
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
Razred F
-
IPX5
V/Hz
230/50
-
dB (A)80
dB (A)88
2
m/s
2,81
kg
10,6
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
SL
Trajanje garancije je v skladu s področno zakonodajo države, v kateri se izdelek prodaja (razen če proizvajalec
SL GARANCIJA
določi drugače).
Garancija pokriva materiale, konstrukcijske napake in pomanjkljivosti glede skladnosti v času garancijske
dobe, v kateri bo proizvajalec zamenjal vse pokvarjene dele ter popravil ali zamenjal tudi sam izdelek, v kolikor
se bo pri normalni uporabi prekomerno obrabil.
Garancija ne pokriva komponent, ki so podvržene normalni obrabi (ventili, bati, vodna tesnila, oljna tesnila,
vzmeti, O-tesnila, dodatna oprema, kot so cevi, pištole, ščetke, kolesa, itd.).
Garancija ne pokriva okvar zaradi:
- nepravilne uporabe, zlorabe ali malomarnosti,
- gospodarske, poklicne ali najemne uporabe,
- neizvajanja servisnih in vzdrževalnih posegov enote v skladu z določili v uporabniškem priročniku,
- nepooblaščenega popravila,
- uporabe neoriginalne dodatne opreme ali rezervnih delov,
- poškodb med transportom ali poškodb zaradi tujkov ali snovi in naključnega poškodovanja,
- težav pri skladiščenju ali shranjevanju.
Stranka mora za registracijo garancije predložiti dokazilo o nakupu.
Za servis se obrnite na trgovsko zastopstvo, kjer je bil stroj kupljen
82Slovensky
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1
1.1 Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým
produktom od jedného z popredných európskych výrobcov
vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon
vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití
zariadenia postupujte podľa pokynov. Počas pripájania, používania
a servisu spotrebiča urobte všetky možné opatrenia na ochranu
svojej vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti ľudí v bezprostrednej
blízkosti. Pozorne si prečítajte bezpečnostné predpisy a dodržiavajte
ich pri každej činnosti. V opačnom prípade môžete ohroziť zdravie a
bezpečnosť a spôsobiť škody spojené s vysokými nákladmi.
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
2
2.1BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY”
2.1.1
s výbušnými alebo toxickými kvapalinami a ani s inými výrobkami,
ktoré nie sú kompatibilné so správnou prevádzkou zariadenia.
2.1.2
2.1.3
elektrické časti alebo na iné elektrické zariadenie.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
mokrými rukami.
2.1.7
elektrickýmprúdom.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
dodávateľa. Zariadenia bez štítkov sa NESMÚ používať, nakoľko
hrozí neidentifikovateľné a potenciálne nebezpečenstvo.
2.1.11
zariadení a neupravujte ich nastavenie.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Uistite sa, že po vysokotlakovej hadici nejazdia autá.
2.1.15
neBezpečenstvovýBuchu. Nepremiestňujte spotrebič ťahaním za
2.1.16
vysokotlakovú hadicu.
neBezpečenstvovýBuchu. Keď sa vysokotlakový prúd namieri na
2.1.17
pneumatiky, ventily pneumatík alebo iné natlakované súčasti, je
potenciálne nebezpečný. Nepoužívajte súpravu rotačnej trysky a
počas čistenia vždy držte hubicu vo vzdialenosti najmenej 30 cm.
neBezpečenstvozranenia. NEMIERTE prúdom vody
na ľudí alebo zvieratá.
neBe zpečen stvoú razuelekt rický mprú dom.
NEMIERTE prúdom vody na samotnú jednotku,
neBezpečenstvoskratu. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku
počas dažďa.
neBezpe čenstvoz ranenia. NEDOVOĽTE deťom alebo
nekompetentným osobám používať zariadenie.
neBe zpečen stvoú razuelekt rický mprú dom.
NEDOTÝK AJTE SA zástrčky a/alebo zásuvk y
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je elektrický
kábel poškodený. neBezpečenstvoskratuaúrazu
neB ezpe čens tvo v ýBu chu. NEPO UŽÍVAJ TE
zariadenie, ak je poškodená vysokotlaková hadica.
neBezpečenstvonehody. NENECHÁVAJTE spúšť pištole vo
funkčnej polohe.
neBezpečenstvonehody. Skontrolujte, či sú štítky s údajmi
pripevnené na zariadení. Ak nie sú, informujte svojho
neBez pečenst vovýBu chu. NEZASAHUJTE do
bezpečnostného ventilu ani bezpečnostných
neBezp ečnázme naprevá dzkovéhovýkonu. NEMEŇTE
pôvodný priemer hlavice rozprašovacej trysky.
neBezpečenstvonehody. NENECHÁVAJTE zariadenie bez
dozoru.
neBezpeč enstvoskratu. NEPREMIESTŇUJTE zariadenie
ťahaním elektrického kábla.
neBezp ečenstvov ýBuchua leBo
otravy. NEPOUŽÍVAJTE zariadenie
2.2BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY”
2.2.1
2.2.2
neBezpečenstvoskratu. Všetky časti elektrického vedenia
MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ pred prúdom vody.
neBe zpečen stvoú razuelekt rický mprú dom.
zdroju elektrickej energie v súlade s platnými predpismi (IEC
60364-1).
• Použitie dodatočnej bezpečnostnej poistky (R.C.C.B.) zabezpečí
dodatočnú ochranu užívateľa (30 mA).
Modely dodávané bez zástrčky musí inštalovať kvalifikovaný
pracovník.
Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble s vhodným
priemerom vodičov.
Zariadenie MUSÍ BYŤ PRIPOJENÉ k vhodnému
Zariadenie môže POČAS spúšťania spôsobiť poruchu
siete.
2.2.3
neBezpečenstvozranenia. Vysoký tlak môže spôsobiť spätný náraz
dielov. Používajte kompletné ochranné odevy a pomôcky potrebné
na zaistenie bezpečnosti obsluhy.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
neBezpečenstvonáhodnéhospustenia. Pred vykonávaním
práce na zariadení ODPOJTE zástrčku.
neBezpečenstvozranenia. Pred stlačením spúšte UCHOPTE
pištoľ pevne, aby ste zabránili spätnému nárazu.
neBezpečenstvoznečistenia. SPĹŇANIE požiadaviek
predpisov DIN 1988 môže byť zariadenie pripojené k prívodu pitnej
vody len v prípade, že je v prívodovej hadici nainštalovaný spätný
ventil s odtokovým zariadením.
kvalifikovanou osobou.
na zariadení nenachádzajú poškodené alebo opotrebované časti.
iba čistiace prostriedky, ktoré nespôsobujú koróziu materiálov
vysokotlakovej hadice / elektrického kábla.
15 metrov.
miestnej vod árenskej spo ločnosti. Podľa
neBe zpečens tvone hody. Údr žba a/alebo oprava
elektr ických komponentov MUSÍ byť vykonávaná
neBezpečenstvozranenia. UVOĽNITE zvyškový tlak pred
odpojením hadice od zariadenia.
neBezpečenstvonehody. Pred každým použitím zariadenia
SKONTROLUJTE, či sú skrutky dostatočne utiahnuté a či sa
neBezpečenstvovýBuchuaúrazu
elektrickýmprúdom. POUŽÍVAJTE
neBezpečenstvozranenia. UISTITE SA, že všetci ľudia
alebo zvieratá udržujú od vás minimálny odstup
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE OBR. 1/STRANA.3
3
3.1 Použitie návodu
Tento návod tvorí súčasť tvorí súčasť zariadenia a mali by ste si
ho ponechať pre prípad potreby v budúcnosti. Pred inštaláciou/
použitím jednotky si ho, prosím, pozorne prečítajte. Pri predaji
zariadenia je predajca povinný doručiť tento návod novému
majiteľovi spolu so zariadením.
3.2 Dodanie
Zariadenie sa dodáva čiastočne zmontované v kartónovej krabici.
Balenie dodávky je zobrazené na obr. 1.
3.2.1 Dokumentácia dodávaná so zariadením
A1 Návod na použitie a údržbu
A2 Bezpečnostné pokyny
A3 Prehlásenie o zhode
3.3 Likvidácia materiálov balenia
3.4 Bezpečnostné štítky
4
4.1 Použitie zariadenia
4.2 Obsluhujúci pracovník
4.3 Nevhodné použitie
4.4 Hlavné časti
A4 Záručné podmienky
Materiály balenia neznečisťujú životné prostredie, no napriek
tomu by sa mali recyklovať alebo zlikvidovať v súlade s platnými
predpismi v danej krajine.
Dodržujte pokyny uvedené na bezpečnostných štítkoch, ktoré sú
upevnené na zariadení.
Skontrolujte, či sa na zariadení nachádzajú a či sú čitateľné; v
opačnom prípade upevnite na pôvodné miesta náhradné štítky.
Symbol E1 – Naznačuje, že zariadenie sa nemôže likvidovať s domovým odpadom; pri zakúpení nového zariadenia sa
musí vrátiť predajcovi. Elektrické a elektronické diely zariadenia sa
nemôžu opätovne použiť pre nesprávne použitie, pretože obsahujú
látky, ktoré predstavujú ohrozenia života.
Symbol E3 – Naznačuje, že zariadenie je určené pre
neprofesionálne (domáce) použitie.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE OBR. 1/STRANA.3
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre individuálne čistenie vozidiel,
lodí, konštrukcií atď., odstraňovanie odolných nečistôt použitím
čistej vody a chemických čistiacich rozpúšťadiel.
Motory vozidiel môžete umývať len za predpokladu, že sa znečistená
vody odstráni podľa platných predpisov.
- Prívodná teplota vody: pozrite si výrobný štítok na zariadení.
- Tlak prívodu vody: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Okolitá prevádzková teplota: nad 0°C.
Zariadenie vyhovuje norme EN 60335-2-79/A1.
Symbol na prednom kryte identifikuje určeného obsluhujúceho
pracovníka pre zariadenie (profesionálny alebo neprofesionálny).
Zariadenie nesmú používať ľudia bez skúseností alebo ľudia, ktorí si
neprečítali a nepochopili pokyny v návode.
Do zariadenia je zakázané zavádzať horľavé, výbušné a toxické kvapaliny.
Zariadenie je zakázané používať v možnom horľavom alebo
výbušnom prostredí.
Zakázané je tiež používanie iných ako originálnych náhradných častí
a náhradných dielov, ktoré neboli určené konkrétne pre tento model.
Je zakázané zariadenie akýmkoľvek spôsobom upravovať. Akékoľvek
úpravy na zariadení spôsobia anulovanie a neplatnosť Prehlásenia o
zhode a zbavia výrobcu všetkej zodpovednosti spadajúcej pod
civilné a kriminálne právo.
B1 Nastaviteľná rozprašovacia tryska
B2 Bodec
B3 Pištoľ s bezpečnostnou poistkou
B4 Napájací kábel so zástrčkou
B5 Vysokotlaková hadica
B6 Nádrž pre čistiaci prostriedok (pre modely s touto funkciou)
4.4.1 Príslušenstvo (ak je súčasťou dodávky – pozrite obr. 1)
C1 Čistiaci nástroj na trysku
C2 Súprava rotačnej trysky
C3 Rukoväť
C4 Kefa
C5 Navijak hadice
C6 Súprava na vysávanie vody
C7 Súprava na čistenie odtokových potrubí
C8 Súprava kefy na veľké plochy
C9 Súprava adaptérov
4.5 Bezpečnostné zariadenia
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Neupravujte ani nenastavujte bezpečnostný ventil.
- Bezpečnostný ventil a/alebo ventil obmedzujúci tlak.
Bezpečnostný ventil je tiež ventilom regulujúcim tlak. Keď sa
uvoľní spúšť pištole, ventil sa otvorí a voda cirkuluje cez prívod
čerpadla, alebo sa vypúšťa na zem.
- Termostatický ventil (D1, ak je nainštalovaný)
Ak teplota vody prekročí teplotu nastavenú výrobcom,
termostatický ventil vypúšťa horúcu vodu a napúšťa množstvo
studenej vody rovnajúce sa množstvu vypustenej vody, kým sa
neobnoví správna teplota.
- Bezpečnostná poistka (D): Zabraňuje náhodnému rozstrekovaniu vody.
INŠTALÁCIA OBR. 2/STRANA.4
5
5.1 Montáž
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne činnosti sa musia
vykonať po odpojení zariadenia od hlavného prívodu energie.
Montážny postup je zobrazený na obr.2.
5.2 Montáž rotačnej trysky
(Pre modely s touto funkciou)
Súprava rotačnej trysky umožňuje umývanie s väčšou účinnosťou.
Použitie rotačnej trysky môže spôsobiť 25 % zníženie tlaku v
porovnaní s tlakom dosiahnuteľným pri nastaviteľnej tryske.
Rotačná tryska má však vyšší čistiaci výkon v dôsledku rotácie prúdu vody.
5.3 Elektrické pripojenie
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Skontrolujte, či s a napätie a frekvencia napájania
(V-Hz) zhodujú s hodnotami určenými pre zariadenie, ktoré
sú uvedené na výrobnom štítku (obr. 2). Zariadenie by sa
mala napájať iba zo siete s adekvátnym uzemnením a s
diferenciálnym bezpečnostným prerušovačom obvodu (30 mA)
pre prerušenie dodávky elektrickej energie v prípade skratu.
5.3.1 Použitie predlžovacích káblov
Používajte káble a zástrčky so stupňom ochrany „IPX5”.
Prierez kábla musí byť úmerný jeho dĺžke; čím je dlhší, tým
väčší musí byť jeho prierez. Viď tabuľku I.
5.4 Pripojenie prívodu vody
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Používať sa môže iba čistá alebo filtrovaná voda. Množstvo
privádzanej vody sa musí zhodovať s kapacitou čerpadla.
Zariadenie umiestnite čo najbližšie k systému dodávky vody.
5.4.1 Body pripojenia
l
Výstup vody (OUTLET)
n
Prívod vody s filtrom (INLET)
5.4.2 Pripojenie k hlavnému prívodu vody
Zariadenie môžete pripojiť priamo k prívodu pitnej
vody iba v prípade, že je prívodová hadica vybavená
jednosmerným ochranným ventilom podľa súčasne
platných predpisov. Uistite sa, či má hadica priemer
minimálne Ø 13 mm a či je vystužená.
83Slovensky
SK
84Slovensky
INFORMÁCIE O NASTAVENÍ OBR. 3/STRANA.5
6
6.1 Nastavenie rozprašovacej trysky (pre modely s touto
funkciou)
Prúd vody sa reguluje nastavením trysky (E).
6.2 Nastavenie čistiaceho prostriedku (pre modely s touto
funkciou)
Prúd čistiaceho prostriedku sa nastaví pomocou regulátora (F).
6.3 Nastavenie tlaku čistiaceho prostriedku
Nasaďte (E) nastaviteľnú trysku „ ”, aby sa čistiaci prostriedok
dodával pri správnom tlaku (pre modely s touto funkciou).
6.4 Nastavenie tlaku (pre modely s touto funkciou)
Regulátor (G) sa používa na nastavenie pracovného tlaku. Tlak je
zobrazený na tlakomeri (ak je namontovaný).
INFORMÁCIE O POUŽITÍ ZARIADENIA OBR. 4/STRANA.5
7
7.1 Ovládacie prvky
- Štartovacie zariadenie (H).
Prepnite spúšťací spínač do polohy (ON/1), ak chcete:
a) naštartovať motor (modely, ktoré nie sú vybavené jednotkou TSS);
b) spustiť motor (modely vybavené jednotkou TSS).
Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa
rozsvietiť.
Ak je dostupné nastavenie „low/high” (nízke/vysoké), použite ich
následovne:
Low : nízkotlakové umývanie
High : vysokotlakové umývanie
Prepnite spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0), aby
ste zariadenie vypli.
Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa vypnúť.
- Páčka ovládajúca prúd vody (I).
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Počas prevádzky sa musí zariadenie umiestniť podľa
zobrazenia obr. 4 na pevný stabilný povrch.
7.2 Spustenie
SK
1) Spustite naplno prívod vody.
2) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
3) Na pár sekúnd stlačte spúšť pištole a pomocou štartovacieho
zariadenia (ON/1) spustite zariadenie.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred spustením zariadenia skontrolujte správne
pripojenie hadice pre prívod vody; použitie zariadenie bez
vody môže spôsobiť vážne poškodenie zariadenia; počas
používania zariadenia nezakrývajte ventilačné mriežky.
Modely TSS - Pri modeloch TSS s automatickým systémom
uzatvárania prietoku:
- po uvoľnení spúšte pištole dynamický tlak automaticky vypne
motor (viď obr. 4);
- pri zatlačení spúšte pištole pokles tlaku naštartuje motor a tlak sa
pri každom menšom poklese vyrovnáva;
- ak má TSS fungovať správne, tak sa všetky uvoľnenia a stlačenia
pištole musia vykonávať v intervaloch, ktoré nie sú kratšie ako
4-5 sekúnd.
Na trojfázových modeloch pre profesionálne použitie najskôr na
veľmi krátky čas naštartujte zariadenie, aby ste skontrolovali, či sa
motor otáča správnym smerom. Ak sa ventilátor motora otáča v
smere proti hodinovým ručičkám, tak vymeňte dva z troch fázových
vodičov (L1, L2, L3) v elektrickej zásuvke.
Aby sa predišlo poškodeniu spotrebiča, nenechajte ho
bežať nasucho a pri chode nezastavujte prúd vody na viac
ako 10 minút naraz (pre modely bez zariadenia TSS).
7.3 Zastavenie zariadenia
1) Otočte spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný tlak v hadiciach.
3) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
7.4 Opätovné spustenie
1) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný vzduch v hadiciach.
3) Prepnite štartovacie zariadenie do polohy (ON/1).
7.5 Skladovanie
1) Vypnite zariadenie (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku z elektrickej siete.
3) Odpojte prívod vody.
4) Uvoľnite zvyškový tlak z pištole, kým z trysky neprestane vytekať
voda.
5) Po skončení práce so spotrebičom vypustite a vypláchnite
nádrž s čistiacim prostriedkom. Pri vyplachovaní nádrže použite
namiesto čistiaceho prostriedku čistú vodu.
6) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
7.6 Dopĺňanie a používanie čistiaceho prostriedku
Keď používate čistiaci prostriedok, nastaviteľná tryska musí byť
nastavená na „ ” (pre modely s touto funkciou).
Použitie vysokotlakovej hadice dlhšej ako tá, ktorá bola pôvodne
dodaná s v ysokotlakovým čističom, alebo použitie prídavnej
predlžovacej hadice môže znížiť alebo úplne zastaviť nasávanie
čistiaceho prostriedku.
Nádrž náplne vysokoodbúrateľným čistiacim prostriedkom.
7.7 Odporúčaný postup čistenia
Nečistoty rozpustite aplikáciou čistiaceho prostriedku zmiešaného s
vodou na povrch, ktorý chcete vyčistiť.
Pri čistení vertikálnych plôch postupujte zdola nahor. Nechajte
pôsobiť 1-2 minúty, ale nenechajte povrch úplne vyschnúť. Začnite
zdola použitím prúdu vysokého tlaku vo vzdialenosti minimálne 30
cm. Nedovoľte vode stekať na neumytý povrch.
V niektorých prípadoch je na odstránenie nečistôt potrebné čistenie
kefami.
Vysoký tlak nie je vždy optimálnym riešením čistenia, keďže môže
poškodiť niektoré povrchy. Najjemnejší nastaviteľný prúd trysky
a rotačná tryska by sa nemali používať na jemné alebo lakované
povrchy ani na natlakované komponenty (napr. pneumatiky, ventily
pneumatík atď.).
Účinné čistenie závisí od tlaku aj objemu použitej vody v rovnakej
miere.
ÚDRŽBA OBR. 5/STRANA.6
8
Všetky úkony údržby, ktoré nie sú popísané v tejto kapitole, sa musia
vykonávať autorizovaným predajcom a centrom služieb.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na zariadení vždy
odpojte zástrčku zo siete.
8.1 Čistenie trysky
1) Odpojte bodec od trysky.
2) Pomocou nástroja (C1) odstráňte všetky nečistoty z otvoru
trysky.
8.2 Čistenie filtra
Pred každým použitím skontrolujte prívodný filter (L) a filter
čistiaceho prostriedku (ak je nainštalovaný).
8.3 Uvoľnenie zadrhnutého motora (pre modely s touto funkciou)
V prípade dlhodobého odstavenia môžu usadeniny vápnika
spôsobiť zadrhnutie motora. Aby ste motor uvoľnili, otočte hnací
hriadeľ pomocou nástroja (M).
8.4 Skladovanie na konci sezóny
Pred uskladnením na zimu ošetrite zariadenie protikoróznym,
netoxickým prostriedkom proti mrazu.
Uložte spotrebič na suché miesto chránené pred mrazom.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
9
ProblémMožné príčinyRiešenie
Opotrebovaná tryskaVymeňte trysku
Zanesený vodný filterVyčistite filter (L) (obr. 5)
Nízky tlak privádzanej vodyNaplno otvorte ventil prívodu vody
Čerpadlo nedosahuje pracovný
tlak
Vzduch v systémeSkontrolujte pevnosť utesnenia hadíc
Vypnite zariadenie a naďalej stláčajte a uvoľňujte spúšť
Vzduch v čerpadle
pištole, kým voda nevyteká stabilným prúdom. Zariadenie
znova zapnite.
Nastaviteľná tryska nie je správne nastavenáOtočte nastaviteľnou tryskou (E) (+) (obr. 3)
Je aktivovaný termostatický ventilPočkajte, kým sa neobnoví správna teplota vody
Prívod vody z externej nádržePripojte zariadenie k hlavnému prívodu vody
Pokles tlaku počas prevádzky
Privádzaná voda je príliš horúcaZnížte teplotu
Tryska je upchatáVyčistite trysku (obr. 5)
Zanesený prívodný filter (L)Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Skontrolujte, či je napätie v sieti totožné s údajom na
štítku (obr. 2)
Skontrolujte charakteristiku predlžovacieho kábla
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Uistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*)
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Motor „hučí“, zariadenie sa
nespustí
Motor neštartuje
Nedostatočný príkon
Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho
kábla
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Problémy so zariadením TSS
Prerušená dodávka elektrickej energie
Problémy so zariadením TSS
Pomocou nástroja (M) uvoľnite zaseknutie motora cez
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto
funkciou) (obr. 5)
Únik vody
Tesnenie je opotrebované
Tesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom
servisnom stredisku
Bezpečnostný ventil je aktivovaný a vypúšťaObráťte sa na autorizovaný servis
Zariadenie je príliš hlučnéVoda je príliš horúcaZnížte teplotu (podľa technických údajov)
Únik olejaTesnenie je opotrebované
Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh
čerpadla nie je vodotesný
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: po stlačení spúšte
pištole nevychádza žiadna voda
Tryska je upchatáVyčistite trysku (obr. 5)
(s pripojenou prívodnou hadicou)
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlak
Nastavte trysku do polohy „
” (obr. 3)
Čistiaci prostriedok je príliš hustýZrieďte vodou
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
Používa sa predlžovacia hadica vysokotlakovej hadiceNasaďte originálnu hadicu
Usadeniny alebo prekážka v okruhu čistiaceho
prostriedku
Vypláchnite čistou vodou a odstráňte akékoľvek prekážky. Ak
bude problém pretrvávať, obráťte sa na autorizovaný servis
(*) Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení).
Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
85Slovensky
SK
VYHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že tento
produkt vyhovuje nasledujúcim normám alebo
štandardizovaným dokumentom
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
technickej dokumentácie:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Taliansko
SK
MODELSÉRIOVÉ ČÍSLO
86Slovensky
AKO SA VYHNÚŤ POŠKODENIU POVRCHOV
10
10.1 Umývanie pneumatík vysokotlakovým čističom môže poškodiť pneumatiku a môže byť nebezpečné.
10.2 Nikdy nesmerujte vysokotlakový prúd priamo na pneumatiku.
10.3 Pri čistení okolo kolies a pneumatík vždy používajte vysokotlakový čistič s nastavením najnižšieho
tlaku.
10.4 „Turbo nástavec“ nikdy nepoužívajte na čistenie častí vozidla.
10.5 Ďalšie informácie si prečítajte v príručke v časti „7.7 Odporúčaný postup čistenia“.
Výstup
Tlak
Maximálny tlak
Výkon
Vstupná teplota
Maximálny vstupný tlak
Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku
Izolácia motora
Ochrana motora
Napätia
Maximálne prípustná sieťová impedancia
Úroveň zvuku
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrácie zariadenia
SK
Hmotnosť
UPOZORNENIE
Technické údaje (SK)
(K = 3 dB(A)) :
(K = 1,5
m/s
Jednotka
MPX 130 L
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
2
m/s
kg
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
Trieda F
IPX5
230/50
2,81
10,6
l/min
dB (A)80
2
) :
dB (A)88
Záručná doba je určená príslušnými zákonmi v krajine, kde sa výrobok predáva (ak výrobca neuvádza inak).
SK ZÁRUKA
Záruka sa vzťahuje na kazy materiálu, vyhotovenia a funkčnosti v priebehu záručnej doby, počas ktorej výrobca
vymení chybné diely a opraví alebo vymení výrobok, ak sa pri normálnom používaní nadmerne opotrebuje.
Záruka sa nevzťahuje na komponenty podliehajúce normálnemu opotrebovaniu (ventily, piesty, tesnenie
vodného potrubia, tesnenie olejového potrubia, pružiny, tesniace krúžky, príslušenstvo, ako napríklad hadice,
pištole, kefy, kotúče atď.).
Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené alebo vyplývajúce z:
- nesprávneho použitia, zlého zachádzania alebo nedbalosti,
- obchodovania, profesionálneho používania alebo prenajímania,
- nedodržania vykonávania servisu a údržby jednotky podľa pokynov v používateľskej príručke,
- poškodenia spôsobeného pri dodaní alebo kvôli cudzím objektom alebo látkam a náhodného poškodenia,
- skladovania a z problémov uchovávania tovaru.
Na registráciu záruky musí zákazník poskytnúť potvrdenie o kúpe (predajcovi alebo autorizovanému
servisnému stredisku).
V súvislosti so servisom sa obráťte na predajcu, u ktorého ste zariadenie kúpili
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1
1.1 Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas,
kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio
siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti
savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir
naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą,
kai naudojatės juo. Jungdami, naudodami ir tvarkydami prietaisą
imkitės visų reikiamų atsargumo priemonių ir apsisaugokite bei
apsaugokite šalia esančius aplinkinius. Atidžiai perskaitykite saugos
nurodymus ir visada jų laikykitės; priešingu atveju galima susižaloti
bei sugadinti turtą.
SAUGOS TAISYKLĖS/LIEKAMIEJI PAVOJAI
2
2.1KO DARYTI NEGALIMA
2.1.1
įrenginio su degiais ar toksiškais skysčiais bei produktais, kurie nėra
skirti naudoti su įrenginiu.
2.1.2
2.1.3
kitą elektrinę įrangą.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
elektros kabelis.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
jų nėra, susisiekite su savo pardavėju. Įrenginių be tokių plokštelių
naudoti NEGALIMA, nes jų neįmanoma identifikuoti ir naudojant
jie gali kelti pavojų.
2.1.11
2.1.12
purkštuko skersmens.
2.1.13
2.1.14
Per aukštos įtampos žarną negalima važiuoti automobiliu.
2.1.15
galimasukeltisprogimą. Nekilokite prietaiso traukdami už aukšto
2.1.16
slėgio žarnos.
galimasukeltisprogimą. Pavojinga nukreipti aukšto slėgio srovę į
2.1.17
padangas, padangų vožtuvus ir kitus aukšto slėgio komponentus.
Nenaudokite komplekto su sukamuoju antgaliu ir valymo metu
suslėgtą srautą visada laikykite bent 30 cm atstumu.
galimasužeisti. NEGALIMA nukreipti vandens
srovės tiesiai į žmones arba gyvūnus.
galimasukeltielektrossmūgį. NEGALIMA nukreipti
vandens srovės į patį įrenginį, elektrines dalis ar
galimasukelt itru mpąj ungimą. NEGALIMA įrenginiu
naudotis lauke, jeigu lyja lietus.
galimasužei sti. NEGALIMA leisti naudotis įrenginiu
vaikams ir juo naudotis nemokantiems asmenims.
galimasukeltielektrossmūgį. NEGALIMA liesti
kištuko ar lizdo šlapiomis rankomis.
galimasukeltielektrossmūgįirtrumpąjungimą.
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeistas
galima sukeltisprogi mą. NEGALIMA naudoti
įrenginio, jeigu pažeista aukšto slėgio žarna.
galimasukeltinelaimingąatsitikimą. NEGALIMA užfiksuoti
jungiklio veikimo padėtyje.
galimasukeltinelaimingąatsitikimą. Patikrinkite, ar prie
įrenginio yra prisuktos plokštelės su duomenimis. Jeigu
galimasukeltisprogimą . NEKEISKITE vožtuvų ar
apsauginės įrangos saugos nustatymų.
galimasukeltipavojųa rBapaken ktiįrengi nioveiki mo
našumui. NEGALIMA keisti originalaus purškimo galvutės
galimasukeltinelaimingąatsitik imą. NEGALIMA palikti
įrenginio be priežiūros.
galimasukeltitrumpąjungimą. NEGALIMA judinti įrenginio
traukiant jį už elektros kabelio.
galim as ukeltis progimąa rBa
apsinuodyt i. NEGALIMA naudoti
2.2KĄ REIKIA DARYTI
2.2.1
2.2.2
galimasukelt itrum pąjungi mą. BŪTINA saugoti visus
elektrinius konduktorius nuo vandens srovės.
galimas ukeltielektros sm ūgį. Įrenginį galima
atitinkančio visus taikomus reikalavimus (IEC 60364-1).
• Naudojant apsauginį likutinį elektros srovės pertraukiklį galima
papildomai apsaugoti operatorių (30 mA).
Be kištuko tiekiamus modelius turi sumontuoti tik patyręs
personalas.
Naudokite tik leistinus elektros prailginimo laidus su tinkamu laido
skersmens matuokliu.
PRIJUNGTI TIKTAI prie tinkamo maitinimo šaltinio,
PALEIDŽIAMAS šis prietaisas gali sukelti triukšmą tinkle.
2.2.3
galimasužeisti. Dėl aukšto slėgio dalys gali atsipalaiduoti: dėvėkite
apsauginius drabužius, kurių reikia užtikrinti operatoriaus saugai.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
pavojusnenumatytaiįjungtiįrenginį. Prieš atlikdami darbus
su įrenginiu, IŠTRAUKITE iš lizdo kištuką.
galimasužeisti. Pieš nuspausdami jungiklį, tvirtai suimkite
pistoletą, kad jis neatšoktų.
galima užterštivanden į. LAIKYKITĖS vietinės
Pagal DIN 1988, įrenginiai gali būti prijungiami prie geriamo
vandens tiekimo rezervuarų tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje
yra įmontuotas apsauginis atgalinis vožtuvas su vandens nuleidimo
galimybe.
kvalifikuoti darbuotojai.
prisukti varžtai, nėra nusidėvėjusių ar sulūžusių dalių.
dezinfekcijos priemones, kurios nesukelia aukšto slėgio žarnos ar
elektros kabelio apvalkalų korozijos.
negu už 15 metrų nuo operatoriaus.
vandens tiekimo įmonės taikomų reikalavimų.
galimasukeltinelaimingąatsitikimą. Elektrinių komponentų
priežiūros ir remonto darbus PRIVALO atlikti tiktai
galimasužeisti. IŠLEISKITE likusį slėgį prieš atjungdami
įrenginio žarną.
galimasukeltinelaimingąatsitikimą. Prieš naudodamiesi
įrenginiu, kiekvieną kartą PATIKRINKITE, ar patik imai
galimasukeltisprogimąarelektros
smūgį. Naudokite TIK TAI tokias
galimasuž eisti. ĮSITIKINKITE, kad dirbant su
įrenginiu visi žmonės ir gyvūnai būtų ne mažiau
87Lietuviškai
88Lietuviškai
BENDROJI INFORMACIJA 1 PAV./PUSLAPIS.3
3
3.1 Instrukcijos naudojimas
Ši instrukcija yra įrenginio pakuotės dalis, ją reikia išsaugoti, kad
prireikus galima būtų pasinaudoti ateityje. Prieš montuodami
ir naudodami įrenginį, atidžiai ją perskaitykite. Kai įrenginys
parduodamas, pardavėjas kartu su juo naujajam savininkui turi
perduoti ir šią instrukciją.
A1 Naudojimo ir priežiūros instrukcija
A2 Saugos instrukcijos
A3 Suderinamumo liudijimas
3.3 Pakuotės medžiagų išmetimas
3.4 Saugos ženklai
4
4.1 Numatytasis naudojimas
LT
4.2 Operatorius
4.3 Netinkamas naudojimas
4.4 Pagrindiniai komponentai
A4 Garantijos taisyklės
Pakuotės medžiagos neteršia aplinkos, tačiau jas vis tiek reikia
išmesti arba atiduoti perdirbti laikantis vietinių taisyklių.
Laikykitės instrukcijų, pateiktų su saugos ženklais, pridėtais prie
įrenginio.
Įsitikinkite, kad jie yra savo vietose ir yra aiškūs; kitu atveju juos
pakeiskite.
Simbolis E1 – Nurodo, kad įrenginiu įrenginiu negalima atsikratyti kaip paprastomis atliekomis; nusipirkus naują
įrenginį senąjį reikia grąžinti pardavėjui. Įrenginio elektros ir
elektroninės dalys negali būti dar kartą panaudotos, nes jose yra
sveikatai pavojų keliančių medžiagų.
Simbolis E3 – Nurodo, kad įrenginys yra skir tas
neprofesionaliam naudojimui (naudojimui namuose).
TECHNINĖ INFORMACIJA 1 PAV./PUSLAPIS.3
Šis įrenginys yra skirtas individualiam naudojimui – valyti transporto
priemones, mechanizmus, valtis, mūrines konstrukcijas ir pan.,
pašalinti prikibusį purvą naudojant švarų vandenį ir biologiškai
išskaidomus cheminius detergentus.
Transporto priemonių variklius galima valyti tik tuo atveju, jei
nešvarus vanduo pašalinamas reguliuojant išleidimo jėgą.
- Įleidžiamo vandens temperatūra: žr. įrenginio parametrų plokštelę.
- Įtekančio vandens slėgis: min. 0,1 Mpa – maks. 1 MPa.
- Darbinės aplinkos temperatūra: aukštesnė nei 0 °C.
Įrenginys atitinka EN 60335-2-79/A1 reikalavimus.
Simbolis, esantis ant priekinio dangčio, nurodo, kad įrenginiu turi
dirbti operatorius (profesionalus arba neprofesionalus).
Draudžiama naudoti įrenginį nekvalifikuotiems asmenims arba
tiems, kurie neperskaitė ir nesuprato instrukcijų.
Draudžiama į įrenginį pilti degius, sprogius ar toksiškus skysčius.
Draudžiama naudoti įrenginį potencialiai degioje arba sprogioje
atmosferoje.
Draudžiama naudoti neoriginalias atsargines dalis ir kitas atsargines
dalis, kurios nėra specialiai skir tos naudoti su šiuo modeliu.
Draudžiama kaip nors modifikuoti įrenginį. Bet koks įrenginio
modifikavimas panaikina atitikimo deklaracijos galiojimą ir atleidžia
gamintoją nuo atsakomybės pagal civilinę ir baudžiamąją teisę.
B1 Reguliuojamo purškimo intensyvumo purkštukas
B2 Strypas
B3 Pistoletas su saugikliu
B4 Maitinimo kabelis su kištuku
B5 Aukšto slėgio žarna
Rezervuaras detergentams (modeliams, turintiems šią funkciją)
B6
4.4.1 Papildoma įranga (Jei įtraukta į paskirstymo komplektą žr. 1 pav.)
C1 Purkštuko valymo įrankis
C2 Besisukančio purkštuko rinkinys
C3 Rankena
C4 Šepetys
C5 Žarnos ritinys
C6 Vandens siurbimo rinkinys
C7 Kanalizacijos vamzdžių valymo rinkinys
C8 Didelio paviršiaus šepečio rinkinys
C9 Adapterių rinkinys
4.5 Apsauginiai įrenginiai
Dėmesio - Pavojinga!
Nelieskite ir nekoreguokite apsaugin io vožtuvo
nustatymo.
- Apsauginis vožtuvas ir / arba slėgio ribojimo vožtuvas.
Apsauginis vožtuvas kartu yra ir slėgio ribojimo vožtuvas.
Atleidus pistoleto gaiduką vožtuvas atsidaro ir vanduo teka pro
siurblio įvadą arba iššvirkščiamas ant žemės.
- Termostatinis vožtuvas (D1 jei sumontuotas)
Jei vandens temperatūra viršija gamintojo nustatytą temperatūrą,
termostato vožtuvas išleidžia karštą vandenį ir įleidžia tiek pat
šalto vandens, kol nusistovi reikiama temperatūra.
- Apsauginis skląstis (D): apsaugo nuo atsitiktinių vandens srovių.
MONTAVIMAS 2 PAV./PUSLAPIS.4
5
5.1 Surinkimas
Dėmesio - Pavojinga!
Visus montavimo ir surinkimo darbus galima atlikti
tiktai atjungus įrenginį nuo maitinimo šaltinio.
Surinkimo seka pateikta 2 pav..
5.2 Besisukančio purkštuko surinkimas
(Modeliams su šia funkcija.)
Besisukantis purkštukas leidžia plauti intensyviau.
Naudojant sukamąjį antgalį slėgis gali sumažėti 25% lyginant su
slėgiu, kuris būna naudojant reguliuojamą antgalį.
Tačiau prietaisas su sukamuoju antgaliu plauna geriau dėl vandens
srovės sukimosi.
5.3 Elektros sujungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Patikrinkite, ar tink lo įtampa ir dažnis ( V ir Hz)
atitinka nurodytuosius ant įrenginio parametrų plokštelės
(2 pav.). Įrenginį galima jungti tik prie maitinimo šaltinio
su tinkamu įžeminimu ir diferenciniu saugos per traukikliu
(30 mA), kad būtų galima nutraukti elektros tiekimą įvykus
trumpam jungimui.
5.3.1 Ilgintuvų naudojimas
Naudokite laidus ir kištukus su „IPX5“ apsaugos lygiu.
Ilgintuvo skerspjūvis turi būti proporcingas jo ilgiui: kuo
ilgesnis ilgintuvas, tuo didesnis turi būti jo skerspjūvis.
Žr. I lentelę.
5.4 Vandens tiekimo šaltinio prijungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Į įrengin į galima tiekt i tik švarų arba filtruotą
vandenį. Į įrenginį tiekiamo vandens kiekis turi atitikti
siurblio talpą.
Įrenginį prie vandens padavimo sistemos laikykite kiek įmanoma
arčiau.
5.4.1 Sujungimo taškai
l
Vandens išleidimo anga (OUTLET)
n
Vandens tiekimo anga su filtru (INLET)
5.4.2 Prijungimas prie pagrindinio vandens tiekimo rezervuaro
Įrenginį tiesiogiai prie geriamo vandens tiekimo šaltinio
galima prijungti tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje
įtaisytas apsauginis atbulinis vožtuvas, reguliuojantis
vandens tiekimo jėgą. Žarna turi būti mažiausiai 13 mm
skersmens, ji turi būti sutvirtinta.
INFORMACIJA APIE REGULIAVIMĄ 3 PAV./PUSLAPIS.5
6
6.1 Purkštuko reguliavimas (modeliams su šia funkcija)
Vandens srovė reguliuojama reguliuojant purkštuką (E).
6.2 Detergentų srovės reguliavimas (modeliams, turintiems šią
funkciją)
Detergentų srovė reguliuojama reguliatoriumi (F).
6.3 Detergentų slėgio reguliavimas
Nustatykite reguliuojamą purkštuką (E) „ “, kad detergentai būtų
tiekiami tinkamo slėgio (modeliams su šia funkcija).
6.4 Slėgio reguliavimas (modeliams, turintiems šią funkciją)
INFORMACIJA APIE ĮRENGINIO NAUDOJIMĄ 4 PAV./PUSLAPIS.5
7
7.1 Valdikliai
- Starteris (H).
Perjunkite starterio jungiklį į padėtį (ON/1 – įjungta), norėdami:
a) įjungti variklį (modeliams be TSS mechanizmo).
b) leisti naudoti variklį (modeliams su TSS mechanizmu):
Jeigu ant starterio yra lemputė, ji turi užsidegti.
Jeigu galimi „low/high“ – „aukštas/žemas“ nustatymai, juos naudokite taip:
Low – žemas: valymas naudojant žemą slėgį
High – aukštas: valymas naudojant aukštą slėgį
Norėdami įrenginį išjungti, nustatykite starterio jungiklį į padėtį
(OFF/0 – išjungta).
Jeigu ant starterio yra lemputė, ji turi užgesti.
- Vandens srovės valdymo svirtis (I).
Dėmesio - Pavojinga!
Darbo metu įrenginys turi būti pastatytas, k aip
parodyta 4 pav., ant tvirto, stabilaus paviršiaus.
7.2 Paleidimas
1) Iki galo atsukite vandens čiaupą.
2) Atidarykite apsauginį skląsti (D).
3) Laikykite kelias sekundes nuspaudę pistoleto jungiklį ir įjunkite
įrenginį naudodami starterį (ON/1 – įjungta).
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš pradėdami darbą su įrenginiu, patikrinkite, ar
patikimai prijungta vandens padavimo žarna. Naudodami
įrenginį be vandens galite jį sugadinti. Kai įrenginys veikia,
neuždenkite ventiliacijos grotelių.
TSS modeliams - TSS modeliuose su automatine tiekiamos srovės
- nuspaudus pistoleto jungiklį, slėgis automatiškai nukrinta ir
įsijungia variklis, netrukus slėgis yra atkuriamas;
- jeigu TSS veikia tinkamai, visos pistoleto jungiklio atleidimo ir
nuspaudimo operacijos turi būti atliekamos trumpesniais nei
4-5 sekundžių intervalais.
Dirbdami su trifaziais modeliais, skirtais profesionali am naudojimui, pirma trumpam paleiskite įrenginį, kad įsitikintumėte,
jog variklis veikia teisinga kryptimi. Jeigu variklio ventiliatorius
sukasi prieš laikrodžio rodyklę, sukeiskite du iš trijų laidų (L1, L2,
L3) elektros kištuke.
Kad prietaisas nesugestų, neleiskite jam veikti be vandens
ir veikiant prietaisui neišjunkite vandens ilgiau kaip 10-čiai
minučių (modeliams be TSS įtaiso).
7.3 Įrenginio išjungimas
1) Nustatykite starterio jungiklį į padėtį (OFF/0 – išjungta).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį slėgį.
3) Užfiksuokite apsauginį skląstį (D).
7.4 Paleidimas
1) Atidarykite apsauginį skląstį (D).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį orą.
3) Nustatykite starterį į padėtį (ON/1 – įjungta).
7.5 Laikymas
1) Išjunkite įrenginį (OFF/0 – išjungta).
2) Ištraukite kištuką iš lizdo.
3) Užsukite vandens čiaupą.
4) Išleiskite iš pistoleto likusį slėgį, kol iš purkštuko išbėgs visas
vanduo.
5) Baigę darbą ištuštinkite ir išplaukite valiklio rezervuarą. Valiklio
rezervuarą plaukite švariu vandeniu be valiklio.
6) Užfiksuokite pistoleto apsauginį skląstį (D).
7.6 Detergento papildymas ir naudojimas
Naudojant detergentą reguliuojamas purkštukas turi būti
nustatytas „
Naudojant aukšto slėgio žarną, ilgesnę nei pateiktoji su prietaisu,
arba naudojant žarnos prailgintuvą, ploviklio įsiurbimas galia
sumažėti arba prietaisas jo gali visai nebeįsiurbti
Užpildykite rezervuarą itin valančiu detergentu.
7.7 Rekomenduojama valymo procedūra
Ištirpinkite purvą, padengdami sausą paviršių sumaišytu su
vandeniu detergentu.
Kai valote vertikalius paviršius, valykite nuo apačios į viršų. 1-2
minutes palikite detergentą veikti, bet neleiskite paviršiui išdžiūti.
Pradėdami nuo apačios, naudokite aukšto slėgio srovę mažiausiai
30 cm atstumu.
Kartais nešvarumus reikia nugremžti gremžtuku.
Aukštas slėgis ne visada yra geriausias būdas išplauti, nes jis
gali sugadinti kai kuriuos paviršius. Žemiausio reguliuojamo
antgalio nustatymo nepatartina naudoti dažytiems arba trapiems
komponentams, arba komponentams, kuriuose yra slėgio (pvz.,
padangoms, pripūtimo vožtuvams ir pan.)
Tinkamai nuplauti galima derinant tarpusavyje slėgį ir sunaudojamo
vandens kiekį.
PRIEŽIŪRA 5 PAV./PUSLAPIS.6
8
Bet kokiai priežiūros operacijai, kuri nėra aprašyta šiame skyriuje,
atlikti reikia kreiptis į įgaliotą pardavimų ir techninės priežiūros
centrą.
visada ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
8.1 Purkštuko valymas
1) Atjunkite strypą nuo purkštuko.
2) Naudodami įrankį (C1) iš purkštuko angos pašalinkite susikaupusį
8.2 Filtro valymas
Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite įtekėjimo filtrą (L) ir
valiklio (jei jis sumontuotas), ir jei reikia, išvalykite atitinkamai pagal
nurodymus.
8.3 Variklio pravalymas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Jeigu įrenginys ilgai nenaudojamas, dėl kalkių nuosėdų variklis
gali užstrigti. Kad variklis vėl veiktų, pasukite kardaninį veleną
įrankiu (M).
8.4 Laikymas pasibaigus sezonui
Prieš padėdami įrenginį žiemai, sutepkite jį nekoroziniu netoksišku
skysčiu, apsaugančiu nuo užšalimo.
Laikykite prietaisą sausoje vietoje ir saugokite nuo užšalimo.
“ (modeliams su šia funkcija).
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš atlikdami kokius nors veiksmus su įrenginiu,
purvą.
89Lietuviškai
LT
90Lietuviškai
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA
9
ProblemaGalimos priežastysKą daryti
Nusidėvėjo purkštukasPakeiskite purkštuką
Užsikimšo vandens filtrasIšplaukite filtrą (L) (5 pav.)
Žemas tiekiamo vandens slėgisIki galo atsukite vandens čiaupą
Siurblys nepasiekia darbinio slėgio
Naudojant krenta slėgis
Variklis skleidžia garsą, bet neužsiveda
Variklis neužsiveda
Sunkiasi vanduo
Įrenginys veikia garsiaiPer karštas vanduoSumažinkite temperatūrą (žr. Techninius duomenis)
Sunkiasi tepalasNusidėvėjo tarpinėsSusisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Tik TSS versijoms: variklis paleidžiamas
net atleidus pistoleto mygtuką
Tik TSS versijoms: nuspaudus pistoleto
mygtuką, vanduo netiekiamas
LT
(prijungus tiekimo žarną)
Neįsiurbiamas ploviklis
(*)
Jeigu variklis užsiveda ir nepaleidžiamas dar kartą veikimo metu, palaukite 2-3 minutes prieš pakartodami paleidimo procedūrą (įsijungė
apkrovos saugiklis).
Jeigu tai pasikartojo daugiau nei vieną kartą, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru.
Į sistemą traukiama oroPatikrinkite žarnos guolių priveržimus
Siurblyje yra oro
Išjunkite įrenginį, pakaitomis nuspauskite ir atleiskite pistoleto
mygtuką, kol vanduo ims tekėti tolydžia srove. Vėl įjunkite įrenginį.
Koreguojamas purkštukas nustatytas neteisingaiPasukite koreguojamą purkštuką (E) (+) (3 pav.)
Termostatinis vožtuvas išsijungiaPalaukite, kol bus atstatyta tinkama vandens temperatūra
Vanduo imamas iš išorinio rezervuaroPrijukite įrenginį prie pagrindinio vandens tiekimo rezervuaro
Imamas per karštas vanduoSumažinkite temperatūrą
Užsikimšo purkštukasIšvalykite purkštuką (5 pav.)
Nešvarus įtekėjimo filtras (L)Išplaukite filtrą (L) (5 pav.)
Nepakanka elektros energijos
Patikrinkite, ar maitinimo šaltinio linijos įtampa atitinka įtampą,
nurodytą ant įrenginio (2 pav.)
Dėl ilgintuvo prarandama įtampaPatikrinkite ilgintuvo laido techninę charakteristiką
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamasSusisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Problemos su TSS įrenginiuSusisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Nėra elektros energijosPatikrinkite, ar į lizdą patikimai įkištas kištukas ir ar yra srovė (*)
Problemos su TSS įrenginiu
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas
Nusidėvėjo tarpinės
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo
centru
Naudodami (M) įrankį paklibinkite variklį pro angą įrenginio
galinėje pusėje (modeliuose su tokia galimybe) (5 pav.)
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo
centru
Apsauginis vožtuvas išsijungia ir atsidaroKreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą
Aukšto slėgio sistemoje arba siurblio hidraulinėje grandinėje
yra vandens protėkis
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Užsikimšo purkštukasIšvalykite purkštuką (5 pav.)
Reguliuojamas vožtuvas nustatytas aukštam slėgiui
Nustatykite antgalį ties „
“ nustatymu (3 pav.)
Ploviklis pernelyg klampusAtskieskite vandeniu
Naudojamas aukšto slėgio žarnos prailgintuvasUždėkite originalią žarną
Nuosėdos arba kamščiai ploviklio kontūre
Praplaukite švariu vandeniu ir pašalinkite visus kamščius. Jei
sutrikimas išlieka, kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybe, mes pareiškiame,
kad šis produktas atitinka tokius standar tus
ar standartizuotus dokumentus
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
10.1 Plaunant padangas aukšto slėgio plautuvu pavojinga ir galite pažeisti padangą.
10.2 Niekada nenukreipkite didelio slėgio srovės tiesiogiai į padangą.
10.3 Visada naudokite didelio slėgio plautuvą nustatę jį mažiausiu slėgiu, kai valote aplink ratus
ir padangas.
10.4 Niekada nenaudokite „Turbo antgalis” plauti jokioms transporto priemonės dalims.
10.5 Daugiau informacijos rasite skyriuje „7.7 Rekomenduojama valymo procedūra“.
Padavimas
Slėgis
Maksimalus slėgis
Maitinimas
Įeinančio vandens T°
Maksimalus įeinančio vandens slėgis
Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio
Variklio izoliacija
Variklio apsauga
Įtampa
Didžiausia leistina tinklo varža
Garso lygis
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Įrenginio vibravimas
Svoris
PERSPĖJIMAS / DĖMESIO
Techniniai duomenys (LT)
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
Matavimo vnt.
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
-
V/Hz
-
dB (A)80
dB (A)88
2
m/s
kg
MPX 130 L
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
F klasės
IPX5
230/50
2,81
10,6
LT
Garantijos trukmė yra pagal atitinkamus įstatymus šalies, kurioje produktas parduodamas (nebent kitaip
LT GARANTIJA
nurodo gamintojas).
Garantija apdraudžia medžiagas, konstrukcijos ir suderinamumo defektus garantijos laikotarpiu, kurio metu
gamintojas pakeis sugedusias dalis ir pataisys ar pakeis produktą jei jis įprastai naudojant nusidėvėjo per daug.
Garantija neapima komponentų, kurie natūraliai nusidėvėjo (vožtuvų, stūmoklių, vandens ir alyvos rezervuarų,
spyruoklių, riebokšlių, tokių priedų, kaip žarnos, pistoletai, šepetukai, ratai ir pan.).
Garantija neapima defektų, kurie atsirado:
- neteisingai naudojant, piktnaudžiaujant ar neprižiūrint,
- naudojant verslo tikslais, profesionaliam ar samdomam darbui,
- negalėjimo aptarnauti ir remontuoti įrenginio, kaip tai numatyta vartotojo vadove,
- neįgaliotų remonto darbų,
- neoriginalių priedų ir atsarginių dalių naudojimo,
- pažeidimų transportuojant arba dėl patekusių pašalinių objektų ar skysčių ir netyčinio pažeidimo,
- dėl sandėliavimo ir atsargų priežiūros problemų.
Norėdamas užregistruoti garantiją, klientas turi pateikti pirkimo įrodymą (pardavėjui arba įgaliotame remonto
centre).
Dėl remonto susisiekite su firma, kurioje įsigijote mašiną
92Български
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1
1.1
Уредът, който сте закупили, представлява продукт с авангардна
технология, проектиран от един от водещите европейски
производителина помпи с високо налягане. За да получите най-добри
показателина работа от вашия уред, прочетете внимателно тази
книжка и следвайте инструкциите всеки път, когато го използвате. По
време на свързване, експлоатация и сервизно обслужване на уреда,
вземете всички необходими мерки за вашата лична безопасност и
тазина хората, намиращи се внепосредствена близост. Внимателно
прочетете инструкциите за безопасност иги спазвайте във всички
случаи; неспазването имможе да застраши здравето ибезопасността виили да предизвика скъпоструващи повреди.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
2
2.1НЕДОПУСТИМО ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
2.1.1
със запалителниили токсични течностиили продукти, които не
са съвместими с правилната работа на уреда.
2.1.2
2.1.3
електрическите частиили към друга електрическа апаратура.
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
електрическият кабел е повреден.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
доставчика си. Устройства без табелки НЕ трябва да се
използват, тъй като те не могат да се идентифицират и са
потенциално опасни.
2.1.11
клапанили обезопасителните устройства.
2.1.12
накрайника за струята.
2.1.13
ОпаснОстОтнараняване. НЕ насочвайте водната
струя къмхора илиживотни.
ОпаснО стОтударсел ектричес китО к. Н Е
насочвайте водната струя към самия уред,
ОпаснОстОткъсОс ъединение. НЕ използвайте уреда на
открито, когато вали.
ОпаснОстОтнараняване. НЕ позволявайте на деца или
немощни лица да използват машината за почистване.
ОпаснОстОтударселектрическитОк. НЕ докосвайте
щепсела и/или контакта с мокри ръце.
ОпаснОс тОтударселек трическитОккъс О
съед инение . НЕ използвайте уреда, ако
ОпаснОстОтизбухване. НЕ използвайте уреда,
ако маркучът за високо налягане е повреден.
ОпаснОс тОтзлО пОлука. НЕ блокирайте спусъка в
работно положение.
ОпаснОстОтзлОпОлука. Проверете дали табелките с
данни са закрепени за уреда. Ако не са, уведомете
ОпаснО стОтизбухван е. Не пипайте и не
регулирайте настройките на обезопасителния
Опасн Оизменен иенарабОтн итепОказ атели. НЕ
променяйте оригиналния диаметър на дюзата на
ОпаснОстОтзлОпОлука. НЕ оставяйте уреда без надзор.
Опасн ОстОт избухв анеили
Отравяне. НЕ използвайте уреда
2.2ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА БЕЗОПАСНОСТ
2.2.1
2.2.2
ОпаснОс тОт к ъсОсъединени е. Всички електрически
проводнициТРЯБВА ДА БЪДАТ със защита срещу водна струя.
ОпаснОст Отударселектрическ итОк. Уредът
електрозахранване в съответствие с всички действащинормативниизисквания (IEC 60364-1).
• Използването на предпазен прекъсвач на веригата за
остатъчен ток ще осигури допълнителна защита за оператора
(30 mA).
Моделите без щепсел трябва да бъдат инсталирани от
квалифициран персонал.
Използвайте само одобрени електроудължители с подходящ
диаметър на проводника.
ДАСЕВКЛЮЧВАСАМО към подходящо
Уредът може да предизвика смущениявмрежата ПРИвключване.
2.2.3
ОпаснОстОтнараняване. Високото налягане може да доведе
до рикоширане на частите: необходимо е защитно облекло и
оборудване, което да осигурибезопасността на оператора.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
ОпаснОстОтслучайнОвключване. Преди започване на
работи за обслужване върху уреда, ИЗВАДЕТЕ щепсела
от контакта.
ОпаснОстОтнараняване. Преди да натиснете спусъка,
СТИСКАЙТЕ пистолета здраво, за да противодействате
на обратния тласък.
Опасн ОстОтзамърс яване. ИЗПЪЛНЯВАЙТЕ
компания. В съответствие с DIN 1988, уредът може да се свързва
къмводопровод за питейна вода, само ако вмаркуча за
подаване е монтиран клапан срещу обратенход с устройство
за изцеждане.
извършва от квалифициран персонал.
уреда.
докрай и далиняма счупениилиизносеничасти.
само детергенти, които не предизвикват корозияна материалите на покритието на маркуча за високо налягане/електрическия кабел.
разстояние минимум 15 метра.
изискван ията на местната водоснабдителна
ОпаснОстОтзлОпОлука. Техническо обслужване и/или
ремонт на електрически компонентиТРЯБВА да се
Опа снОс тОтнаран яван е. ОСВОБОЖДАВАЙТЕ
остатъчното налягане, преди да откачите маркуча на
ОпаснОстОтзлОпОлука.Преди да използвате уреда,
ПРОВЕРЯВАЙТЕ всеки път дали винтовете са затегнати
ОпаснОстОтизбухванеиударс
електрическитОк. ИЗПОЛЗВАЙТЕ
Опас нОстОтна ранява не. ОСИГУРЯВАЙТЕ
отдалеченост на всичкихора илиживотнина
2.1.14
2.1.15
2.1.16
2.1.17
ОпаснОстОткъсОсъединение. НЕ премествайте уреда
чрез дърпане за електрическия кабел.
Внимавайте върху маркуча за високо налягане да не преминават коли.
ОпаснОстОтизбухване. Не придвижвайте уреда с дърпане на
маркуча под високо налягане.
ОпаснОст Оти збухване. Насочването на струя под високо
налягане към гуми, вентили на гуми и други компоненти под
налягане може да бъде опасно. Не използвайте набора от
въртящи се накрайници и винаги дръжте струята на разстояние
от поне 30 cm по време на почистването.
ОБЩИ СВЕДЕНИЯ ФИГ. 1/СТРАНИЦА.3
3
3.1 Използване на ръководството
Настоящото ръководство представлява неделима част от уреда и трябва
да се пази за бъдещи справки. Прочетете го внимателно, преди да
инсталирате/използвате устройството. При продажба на уреда Продавачът
трябва да предаде това ръководство на новия собственик заедно с уреда.
3.2 Доставка
Уредът се доставя частично сглобен в картонена кутия.
Опаковката е илюстрирана на фиг.1
3.2.1 Документи, придружаващи уреда
A1 Ръководство за употреба и поддръжка
A2 Инструкции за безопасност
A3 Декларация за съответствие
3.3 Изхвърляне на опаковъчните материали
3.4 Знаци за безопасност
4
4.1 Предназначение
4.2 Оператор
4.3 Употреба не по предназначение
4.4 Главни компоненти
A4 Условияна гаранцията
Опаковъчните материалине замърсяват околната среда, но въпреки това
трябва да се дадат за рециклиране или да се изхвърлят в съответствие с
действащата нормативна уредба в страната на употреба.
Спазвайте инструкциите, указани на знаците за безопасност, поставени
върху уреда.
Уверете се, че те са наличниичетливи; в противен случай поставете нови
такива на първоначалните имместа.
Символ
Е1 – Показва, че уредът не трябва да се изхвърля с
битовите отпадъци; може да бъде върната на дилъра при
покупка на нов уред. Електрическите и електронничастина уреда не
бива да бъдат използвани повторно за неподходящицели, тъй като
съдържат вещества, които представляват опасност за здравето.
Символ Е3 – Означава, че уредът е предназначен за
непрофесионална (домашна) употреба.
ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ ФИГ.1/СТРАНИЦА.3
Този уред е предназначен за индивидуална употреба за почистване на
автомобили, машини, лодки, стении др., с цел отстраняване на упорити
замърсявания, като използва чиста вода ибиоразграждащи се химически
детергенти.
Двигатели на автомобили могат да се почистват само ако се използва
непитейна вода в съответствие с действащата нормативна уредба.
- Температура на поеманата вода: вижтабелката стехническиданни
на уреда.
- Налягане на поеманата вода: под 10 бара.
- Смукателно налягане за вода: мин. 0,1MPa-макс. 1MPa.
Уредът съответства на стандарт EN 60335-2-79/A1.
Символът на предния капак определя за какъв оператор е предназначен
уредът (професионалист илинепрофесионалист).
Забранена е употребата от неквалифицирани лица или от такива, които
не са прочели и разбрали инструкциите в ръководството.
Забранено е в уреда да се поставят възпламеними, взривоопасни и
токсични течности.
Забранен а е работата с уреда в потенциално възпламенима или
взривоопасна атмосфера.
Използването на неоригинални резервни части и други резервни части,
които не са конкретно предназначени за въпросния модел, е забранено.
Забранено е да се извършват каквито и да било модификации на
уреда. Всякаквимодификации, извършенивърху уреда, обезсилват и
анулират Декларацията за съответствие и освобождават производителя
от всякаква отговорност по гражданското инаказателното право.
B1 Регулируемнакрайник с дюза
B2 Удължителна тръба
B3 Пистолет с предпазител
B4 Захранващ кабел с щепсел
B5 Маркуч за високо налягане
B6 Резервоар за детергент (при модели с това приспособление)
4.4.1 Аксесоари (ако са доставени с уреда – вж. фиг. 1)
C1 Прибор за почистване на дюзата
C2 Комплект въртящ се накрайник
C3 Дръжка
C4 Четка
C5 Ролка за маркуч
C6 Комплект – Изсмукване на вода
C7 Комплект за почистване на отводнителна тръба
C8 Комплект – Четка за големи повърхности
C9 Комплект адаптери
4.5 Предпазниустройства
Внимание – опасност!
Не променяйте и не регулирайте настройката на предпазния
клапан!
- Обезопасителенвентил и/или ограничаващ налягането вентил.Предпазният клапан е и клапан за ограничаване на налягането. При
освобождаване на скусъка вентилът се отваряиводата извършва
рециркулация през входа на помпата илиизтича на земята.
- К лапан на термостата (D1 примонтиране)Ако температурата на водата надхвърля зададената от производителя,
клапанът на термостата изпуска гореща вода и поема същото количество
студена до възстановяване на температурата.
- Предпазител (D): предотвратява случайното пръскане на вода.
ИНСТАЛИРАНЕ ФИГ.2/СТРАНИЦА.4
5
5.1 Монтаж
Внимание – Опасност!
Всички операции по инсталиране и монтаж трябва да се
изпълняват, когато уредът е изключен от електрозахранването.
Монтажната последователност е илюстрирана на фиг.2.
5.2 Монтиране на въртящиясе накрайник
(За модели с това приспособление).
Комплектът въртящ се накрайник осигурява по-голяма мощност на измиване.
Използването на въртящия се накрайник може да причини до 25%
спадане на налягането, в сравнение с това при използване на регулируем
накрайник.
Комплектът въртящи се накрайници, обаче, дава по-голяма гъвкавост
при миене поради въртенето на водната струя.
5.3 Свързване към електрическата мрежа
Внимание – Опасност!
Проверете дали напрежението ичестотата ( V – Hz) на
електроснабдителната мрежа отговарят на стойностите, посочени
на табелката на уреда (фиг. 2). Уредът трябва да се свързва само към
мрежово електрозахранване, снабдено с подходящо заземяване и
диференциален защитен прекъсвач на веригата (30 mA), за да се прекъсне подаването на напрежение в случай на късо съединение.
5.3.1 Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели и щепсели с ниво на защита IPX5.
Напречното сечен ие на проводника на удължителния кабел
трябва да бъде съответно на дължината му – при по-голяма
дължина напречното сечение трябва да е по-голямо. Вж. таблица I.
5.4 Свързване към водопровода
Внимание – Опасност!
Подаваната вода може да бъде само чиста илифилтрирана.
Дебитът на крана за подаване на вода трябва да се равнява на
капацитета на помпата.
Поставете уреда колкото се може по-близко до водопроводната система.
5.4.1 Точки на свързване
l Изход на водата (OUTLET)
n Вход за водата с филтър (INLET )
5.4.2 Свързване к ъм водопроводната мрежа
Уредът може да се свързва директно към водопроводната
мрежа с питейна вода само ако маркучът за подаване е
снабден с клапан за спиране на обратния поток, в съответствие
с действащата нормативна уредба. Маркучът трябва да е с
93Български
BG
94Български
диаметър поне 13 мми да е армиран.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕГУЛИРАНЕТО ФИГ. 3/СТРАНИЦА.5
6
6.1
Регулиране на накрайника сдюза (за модели с това приспособление)
Потокът не водата се регулира чрез накрайника (Е).
6.2 Дозиране на детергента (примодели с това приспособление)
Потокът на детергента се дозира с регулатор (F).
6.3 Регулиране на налягането на детергента
Настройте регулируемата дюза
правилно налягане (примодели с това приспособление).
6.4 Регулиране на налягането (при модели с това приспособление)
Регулаторът (G) се използва за настройка на работното налягане.
Налягането е показано на манометъра (ако е поставен).
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА ФИГ. 4/СТРАНИЦА.5
7
7.1 Органи за управление
- Стартерно устройство (H).
Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l), за да:
a) стартирате мотора (при модели без TSS устройство);
б) подготвите мотора за стартиране (при модели с TSS устройство).
Ако има контролна лампа на стартовото устройство, трябва да светне
Ако са налични настройките “low/high” (високо/ниско), използвайте ги,
както следва:
Low (Ниско): миене приниско налягане
High (Високо): миене привисоко налягане
Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0), за да изключите уреда:
Ако има контролна лампа на стартовото устройство, трябва да угасне.
- Лостче за управление на водната струя (I).
Внимание – Опасност!
По време на работа уредъттрябва да бъде поставен, както е
показано на фиг. 4, на здрава, стабилна основа.
7.2 Пускане
1) Отворете докрай крана за подаване на вода.
2) Освободете предпазителя (D).
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и пуснете уреда,
като натиснете ключа в позиция (ON/1).
Внимание – Опасност!
Преди пускане на уреда се уверете, че маркучът за подаване
BG
на вода е свързан правилно; използването на уреда без вода
ще доведе до повреждането му; не покривайте вентилационните
решетки, докато уредът работи.
МоделиTSS - Примодели TSS със системи за автоматично спиране на потока:
- когато спусъкът на пистолета се отпусне, динамичното налягане
автоматично спира електромотора (вижфиг. 4);
- когато спусъкът на пистолета се натисне, автоматичното спадане на
налягането стартира електромотора и налягането се възстановява след
много кратко забавяне;
- За да функционира TSS правилно, всички операции по отпускане и
натискане на спусъка трябва да се изпълняват на интервали, по-малки
от 4-5 секунди;
При трифазните модели за професионална употреба при първа употреба пуснете уреда за много кратко време, за да проверите дали
моторът задвижва в правилната посока. Ако вентилаторът на мотора
се върти обратно на часовниковата стрелка, сменете местата на два от
трите фазови проводника (L1, L2, L3) в електрическия контакт.
За да предотвратите щети за уреда, не разрешавайте работа на сухо
и не спирайте водната струя за повече от 10 минути (за модели без
устройство ТSS).
7.3 Спиране на уреда
1) Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и освободете остатъчното налягане вътре вмаркучите.
3) Поставете предпазителя (D).
7.4 Рестартиране
1) Освободете предпазителя (D).
(E)
на " ", за да изпускате детергент с
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете останалия вътре в маркучите въздух.
3) Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l).
7.5 Съхраняване
1) Изключете машината за почистване (OFF/0).
2) Извадете щепсела от контакта.
3) Затворете крана за подаване на вода.
4) Освободете остатъчното налягане от пистолета, докато всичката вода излезе през накрайника.
5) Източете и подсушете резервоара за препарат в краяна работната
сесия. За да измиете резервоара, използвайте чиста вода, вместо
препарат.
6) Поставете предпазителя (D).
7.6 Зареждане иупотреба на детергент
Когато използвате детергент, накрайникъттрябва да бъде поставен
в позиция " " (за моделистова приспособление).
Използването на по-дълъг от оригинално доставения с прахосмукачка
маркуч или използването на удължител може да намали или изцяло да
спре поемането на препарата.
Напълнете резервоара с лесно разградим детергент.
7.7 Препоръчителна процедура на почистване
Разтворете замърсяванията, като нанасяте детергента на повърхността,
докато още е суха.
Когато почиствате вертикал ни повърхности, работете отдолу-нагоре.
Оставете детергента да действа 1-2 минути, но без да позволявате да
изсъхне напълно. Като започнете отдолу, използвайте струята с високо
налягане от разстояние не по-малко от 30 см. Не позволявайте водата от
изплакването да изтича по неизмитите повърхности.
В някои случаи за отстраняване на наслагванията е необходимо да
използвате твърда четка.
Високото налягане не винаги е правилно решение за постигане на
добри резултати при миене, тъй като е опасно за някои повърхности.
Настройката за най-фино регулиране на струята на накрайника
„Комплект въртящ се накрайник” не трябва да се използва при деликатни
или боядисани части, или върху компоненти под налягане (например
гуми, вентили и т.н.).
Ефективното измиване в една и съща степен зависи от налягането и
количеството на използваната вода.
ПОДДРЪЖКА ФИГ. 5/СТРАНИЦА.6
8
Всички операции по поддръжката, които не се описани в тази глава, трябва
да се извършват от упълномощен Сервизен център.
Внимание – Опасност!
Вин агиизваж дайте щепсела отконтакта на
електрозахранването, предида извършите каквито ида било
операции върхууреда.
8.1 Почистване на накрайника
1) Извадете тръбата от накрайника.
2) Премахнете изцяло натрупаните замърсявания от отвора на
накрайника, използвайки прибор (C1).
8.2 Почистване на филтъра
Проверявайте филтъра на входа (L) и филтъра за препарат (ако е
монтиран) преди всяка употреба и почиствайте при необходимост, в
съответствие с инструкциите.
8.3 Отблокиране на мотора (при модели с това приспособление)
В случай на дълги спирания, варовикови натрупвания могат да блокират
работата на мотора. За да отблокирате мотора, завъртете задвижващия
вал с инструмент (M).
8.4 Съхраняване след края на сезона
Преди съхраняване за зимата на машината за почистване я обработете с
некорозионен нетоксичен антифриз.
Съхранявайте уреда на сухо, защитено от замръзване, място.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
9
ПроблемВъзможни причиниОтстраняване
Износен накрайникЗаменете накрайника
Неизправен воден филтърПочистете филтъра (L) на входа (фиг. 5)
Ниско налягане на подаваната водаОтворете докрай крана за подаване на вода
Помпата не достига работно налягане
В системата се всмуква въздухПроверете непропускливостта на съединенията на маркучите
Въздух в помпата
Изключете уреда и натискайте и отпускайте спусъка, докато водата
не започне да излиза в равномерен поток. Включете отново уреда
Регулируемият накрайник не е поставен правилноЗавъртете регулируемия накрайник (E) (+) (фиг. 3)
Аварийно изключване на клапана на термостата
Изчакайте възстановяването на правилната температура на водата
Поемане на вода от външен резервоарСвържете уреда към водопроводната мрежа
Налягането спада по време на
използване
Входящата вода е твърде горещаНамалете температурата
Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг. 5)
Замърсен филтър (L) на входаПочистете филтъра (L) на входа (фиг. 5)
Проверете дали напрежението на мрежата е същото като указаното на табелката (фиг. 2)
Проверете характеристиките на удължителния кабел
Моторът “издава звук”, но не се стартира
Недостатъчно електрозахранване
Загуба на напрежение поради използване на удължителен
кабел
Уредът не е използван продължително времеОбадете се внай-близкия упълномощенСервизенцентър
Проблеми в TSS устройствотоОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Проверете дали щепселът е плътно в контакта и дали има
мрежово напрежение (*)
С помощта на инструмента (M) отстранете засядането на електромотора от отвора на гърба на уреда (при модели с
Електромоторът не се стартира
Няма електрозахранване
Проблеми в TSS устройствотоОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Уредът не е използван продължително време
това приспособление) (фиг.5)
Изтичане на вода
Износени уплътнители
Аварийно изключване на обезопасителен клапан и изтичане
Подменете уплътнителите в най-близкия упълномощен
Сервизен център
Свържете се с упълномощен сервизен център
Уредът е шуменВ одата е твърде горещаНамалете температурата (вж. техническите данни)
Изтичане на маслоИзносени уплътнителиОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: Моторът
стартира дори при освободен спусък
Системата за високо налягане или хидравличната верига
на помпата не са водонепропускливи
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: не излиза
вода при натискане на спусъка на
пистолета (при свързан захранващ
Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг.5)
маркуч)
Регулируем накрайник на позицията за високо налягане
Установете накрайника на "
" (фиг.3)
Препарат с твърде плътна консистенцияРазредете с вода
Не се поема препарат
Използване на удължение на маркуча за високо наляганеМонтирайте оригинален маркуч
Наслагвания или препятствия във веригата за препарат
Промийте с чиста вода и отстранете препятствията. Ако проблемът
не бъде отстранен, се обърнете към упълномощен сервизен център.
(*) Ако електромоторът стартира, но не стартира повторно по време на работа, изчакайте 2-3 минути преди да повторите стартиращата процедура (прекъснато е
изключването при пренатоварване).
Ако проблемът се повтори, обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център.
95Български
BG
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на наша собствена отговорност,
че този продукт съответства на следните
стандарти или стандартизирани документи:
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
10.1 Миенето на гуми с устройства за почистване под високо налягане може да доведе до
повреда на гумите и да бъде опасно.
10.2 Никога не насочвайте струи под високо налягане непосредствено къмгумата.
10.3 Винагиизползвайте устройството за почистване под високо налягане при по-ниска
настройка на налягането, когато почиствате колела игуми.
10.4 Никога не използвайте Турбо удълителна тръба (Turbo Lance) за миене на каква да е
част от автомобила.
10.5 За допълнителна информациявижте раздел: „7.7 Препоръчвани процедури за почистване”.
Дебит
Налягане
Макс. налягане
Мощност
t° на подаване
Макс. налягане на подаване
Сила на реакция на пистолета при макс. налягане
Изолация на електромотора
Защита на електромотора
Напрежение
Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата
Ниво на звука
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Вибрации на уреда
Тегло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / ВНИМАНИЕ
Техническиданни (BG)Уред
(K = 3 dB(A)) :
2
(K = 1,5
m/s
) :
MPX 130 L
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
-
Клас F
-
IPX5
V/Hz
230/50
-
dB (A)80
dB (A)88
2
m/s
2,81
kg
10,6
6,2
10
13
1,8
50
1
9,1
BG
Продължителността на гаранцията е в съответствие с приложимата законова рамка в страната, в която
се продава продуктът (освен ако не е указано друго от производителя).
Гаранцията обхваща дефекти в материалите, конструкцията и съответствието, през този срок
производителят ще замени дефектните части и ще поправи или замени продукта, ако е извънредно
износен при нормална употреба.
Гаранцията не покрива компонентите, обект на нормално износване (клапани, бутала, водно уплътнение,
маслени уплътнения, пружини, О-пръстени, аксесоари като маркучи, пистолети, четки, ролки и т.н.).
Гаранцията не се отнася до дефекти, причинени от или в резултат на:
- неправилна употреба, злоупотреба илинебрежност;
- употреба за търговскицели, професионална употреба или употреба при отдаване под наем;
- неправилно обслужване и поддръжка на уреда в съответствие с ръководството на потребителя;
- ремонтиране от неупълномощенилица;
- употреба на неоригинални принадлежности/резервничасти;
- повреда, възникнала по време на транспортиране или вследствие чужди тела иливещества и случайна
повреда;
- проблеми при складиране и съхраняване.
За да регистрира гаранцията, клиентът трябва да представи оправдателен документ за покупка.
BG ГАРАНЦИЯ
За обслужване се свържете сдилъра, от когото е закупена машината
97Русский
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1
1.1 Приобретенный вами прибор - это изделие с высоким
содержанием технологии, изготовленное одной из самых
опытных европейскихфирм, выпускающихнасосывысокого
давления. Для получениянаиболее высокой отдачимы
составили даннуюинструкцию; просим вас внимательно
прочитать ее и соблюдать ее при каждом пользовании
устройством. Во время подключения, эксплуата циии
обслуживаниямашинывыполняйте все возможные меры
предосторожности для собственной безопасности, а также
длябезопасностилюдей, находящи хсявнепосредственной
близости. Внимательно прочитайте и соблюдайте требования
безопасности, так как их несоблюдение может поставить
под угрозу здоровье и безопасность людей или же нанести
материальный ущерб.
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ/ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
2
2.1ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ
2.1.1
с прибором воспламеняющиеся, токсичные ж идкости или
же имеющие характеристики, несовместимые с исправной работой прибора.
2.1.2
животных.
2.1.3
электрические части и на другие электрические приборы.
2.1.4
2.1.5
людьми.
2.1.6
руками.
2.1.7
поврежденнымэлектрическимшнуром.
2.1.8
2.1.9
2.1.10
ее отсутствия обратитесь к дистрибьютору. Устройства без
данных табличек НЕ должныиспол ьзоваться, так как они
являются анонимнымии потенциально опасными.
2.1.11
предохранительных устройств.
2.1.12
2.1.13
2.1.14
НЕ допускайте движения транспортных средств по шлангам
2.1.15
высокого давления.
Опа снОс тьнанесе нияпОв режд ений. НЕ
направляйте струю воды на людей или
ОпаснО стьпОра женияэл ектрическ имтОкОм.
НЕ направ ляйте струю воды на сам прибор,
ОпаснО стькОрОткО гОза мыкания. НЕ пользуйтесь
прибором под дождем.
Опас нОстьне счастн ыхс лучае в. НЕ допускайте
использования прибора детьми или неспособными
ОпаснОстьпОраженияэ лектрическимтОкОм. НЕ
дотрагивайтесь до вилкиили розеткимокрыми
ОпаснОс тьпОражения электриче скимтОкОми
кОрОткОгОзамыкания. НЕ используйте прибор с
ОпаснОстьвзрыва. НЕ используйте прибор с
поврежденнымшлангомвысокого давления.
ОпаснОстьнесчастныхслучаев. НЕ блокируйте рычаг
пистолета в рабочем положении.
ОпаснОстьнесчастныхслучаев. Убедитесь, что прибор
снабжен таблич кой с характеристиками, в случае
ОпаснОстьвзрыва. НЕ нарушайте ине изменяйте
настройку регулировочного к лапана и
ОпаснОеизменениерабОты. НЕ изменяйте исходный
диаметр струиголовки.
ОпаснОстьнесчастныхслучаев. НЕ оставляйте прибор
без присмотра.
ОпаснОс тькОрОткОгОзамык ания. НЕ передвигайте
прибор за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШНУР прибора.
Оп асн Ост ьвзр ыва и ли
Отравл ения. НЕ используйте
ОпаснОстьвзрыва. Не перемещайте машину, подтягивая ее за
2.1.16
шланг высокого давления.
ОпаснОстьвзрыва. Струявысокого давления, направленнаяна
2.1.17
шины, клапанышинили другие компоненты под давлением,
представляет собой потенциальную опасность. Избегайте
использование комплекта вращающейсяфорс ункии
поддерживайте расстояние до форсункине менее 30 смво
времячистки.
2.2ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: ВЫПОЛНИТЬ
2.2.1
2.2.2
ОпаснОстькОрОткОгОзамыкания. Все токопроводящие
части ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАЩИЩЕНЫ от попадания воды.
• Работа с использованием диф ференциального защитного
выключателя обеспечивает дополнительную индивидуальную
защиту (30 мА).
Модели, не оборудованные вилкой, должны устанавливаться
квалифицированным персоналом.
Используйте лишь только разрешенные электрические
удлинители с необходимым сечением проводников.
прибор лишь только к пригоднымисточникам
ВО ВРЕМЯ запуска машина может создавать помехи в
электросети.
2.2.3
ОпаснОстьна несенияпО вреждений. Высокое давление может
вызвать отскок частей. Используйте одежду и средства защиты, которые обеспечат безопасность оператора.
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
ОпаснОстьслучайнОгОвключения. Перед выполнением
работ на приборе ВЫНЬТЕвилку из розетки.
ОпаснОстьнанесенияпОвреждений. Ввиду силы отдачи
крепко ДЕРЖИТЕ пистолет во времянажатия рычага.
ОпаснОстьзаражения. СОБЛЮДАЙТЕ требования
норме DIN 1988 прибор может подключаться непосредственно
к городской водопроводной сети питьевой водылишь только в
том случае, еслина питающей трубе установлен прямой клапан
с опорожнением.
выполняться квалифицированным персоналом.
устройства.
болтови сохранность компонентов прибора, проверяйте
отсутствие сломанныхиизношенныхчастей.
ИСПОЛЬЗУЙТЕлишь только моющие средства, совместимые
с облицовочнымиматериаламишланга высокого давленияиэлектрического шнура.
15 м.
местной службыводоснабжения. Согласно
ОпаснО стьн есчастны хсл учаев. Обслуживание и/
или ремонт электрических компонентов ДОЛЖЕН
Опа снОст ьна несен ияпО вреж дений . СБРОСЬТЕ
остаточное давление перед отк лючениемшланга
Опас нОстьнесч астных слу чаев. Перед каж дым
использованием прибора ПРОВЕРЯЙТЕ затяжку
ОпаснОстьвзрываипОражения
эл е кт р ич ес ки м тО к Ом .
ОпаснОс тьнане сенияп Овреждений. ДЕРЖИТЕ
людей и животных на минимальном расстоянии
98Русский
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ РИС.1/СТРАНИЦА.3
3
3.1 Пользование руководством
Руководство по ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ - это составная
часть вашего прибора; сохраните его для пользования в будущем. Перед
установкой илииспользованием устройства внимательно прочитайте
его. В с лучае перехода собственностина прибора, старый владелец
обязан передать руководство новому владельцу.
3.2 Поставка
Прибор поставляется в картонной упаковке, в частично разобранном состоянии.
Состав поставки представлен на рис.1
3.2.1 Поставляемая документация
A1 Руководство по эксплуатациии обслуживанию
A2 Инструкции по безопасности
A3 Декларация соответствия
3.3 Утилизацияупаковки
3.4 Информационные сигналы
4
4.1 Предусмотренное использование
RU
4.2 Оператор
4.3 Неразрешенное использование
4.4 Основные части
A4 Гарантийные условия
Материалы, из которых состоит упаковка, не загрязняют окружающую
среду. Темне менее, их следует сдатьв утильили переработать по
действующей норме в стране назначения.
Соблюдайте сигналы, приведенные на табличках, установленных на приборе.
Проверяйте их постоянное н аличие и разборчивость, в противн ом
случае заменяйте их, устанавливая в исходное положение.
Значок Е1 обязывает не утилизировать прибор, как обычные
городские отходы. Его можно сдать дистрибьютору при покупке
нового прибора. Электрические и электронные части, из которых состоит
прибор, не должны использоваться в непредназначенных целях ввиду
наличия вредных для здоровья веществ.
Значок Е3 обозначает, что прибор предназначен для
непрофессионального (бытового) использования.
ТЕХНИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ РИС.1/СТРАНИЦА.3
Данный прибор предназначена для индивидуальной мойки автомашин,
машин, плавсредств , каменной кладки и т.д., для удаления стойки х
загрязнений с помощью чистой воды и биоразлагающихся химических
моющих средств.
Мойка двигателей транспортных средств разрешается лишь только в
том случае, еслигрязнаявода собирается для переработки согласно
действующимнормам.
- Температура воды на входе: см. паспортную табличку на приборе.
- Давление воды на входе: мин. 0,1 МПа - макс. 1 МПа.
- Температура рабочей окружающей среды: выше 0°C.
Данный прибор соответствует норме EN 60335-2-79/A1.
Для определения оператора, использующего прибор (профессиональный
или непрофессиональный) см. значок, имеющийся на обложке.
Запрещается использование неопытными людьми, не прочитавшими и не
усвоившими приведенные в руководстве инструкции.
Запрещается питание прибора воспламеняющимися, взрывчатыми и
токсичными веществами.
Запрещается использовать прибор в потенциально воспламеняющейся
или взрывоопасной атмосфере.
Запрещается использовать нефирменные и непредназначенные для
данной модели принадлежности.
Запрещается вносить в прибор изменения. Внесение изменений
прекращает действие Дек ларации соответствия и освобождает
изготовителя от гражданской и уголовной ответственности.
B1 Регулируемаяголовка
B2 Удлинитель
B3 Пистолет с предохранителем
B4 Электрический шнур с вилкой
B5 Шлангвысокого давления
B6 Емкость с моющим средством (если предусматривается)
4.4.1 Принадлежности (если предусматриваются в поставке см. рис. 1)
Все операции по установке имонтажудолжны выполняться
при отключенном отэлектрическойсети приборе.
Последовательностьмонтажа см. на рис.2.
5.2 Установка вращающейся форсунки
(Для оборудованных моделей).
Комплект вращающейся форсунки обеспечивает большую мощность мойки.
Использование вращающейся форсунки может совпасть с падением
давления, равным 25% по сравнению с давлением, полученным при
использовании регулируемой головки.
Тем не менее, ее использование позволяет получать более высокую
мощность мойки благодаря эффекту вращения, придаваемому струе воды.
5.3 Электрическое подключение
Внимание, опасность!
Убедитесь, что элек трическ аясетьсоотв етствует
напряжениюичастоте (В - Гц), указанным на идентификационной
табличке прибора (рис.2). Подключите прибор к электрической сети
с исправной системой заземления и дифференциальной защитой
(30 мА), котораябудет отключать электрическое питание в случае
коротких замыканий.
5.3.1 Использование удлинительных кабелей
Используйте кабели и вилки со степенью защиты “IPX5”.
Сечение удлинительных кабелей должно быть
пропорционально их длине: чем длиннее кабель, тембольше
должно быть сечение, см. таблицу I.
5.4 Подключение воды
Внимание, опасность!
Использу йте лишьтолько фильтрованнуюиличистую
воду. Кран для подключения в одыдолжен обеспечивать
производительность, равную производительности насоса.
Расположите прибор как можно ближе к водопроводной сети.
5.4.1 Соединительные патрубки
l Выход воды (OUTLET)
n Вход воды с фильтром (INLET)
5.4.2 Подключение к городской водопроводной сети
Прибор может быть подключен непосредственно к городской
водопроводной сети питьевой воды лишь только в том случае, если
на питающей трубе установлен прямой клапан с опорожнением,
соответствующий действующим нормам. Убедитесь, что труба
имеет диаметр не менее 13 мм, и что она усилена.
РЕГУЛИРОВКА СТР.3/СТРАНИЦА.5
6
6.1 Регулировка головки (если предусматривается)
Для регулировки струи воды вращайте головку (Е).
6.2 Регулировка подачимоющего средства (если предусматривается)
Вращайте регулятор (F) для дозировки подачи моющего средства.
6.3 Регулировка подачимоющего средства
Переведите регулируемую головку
моющего средства при правильном давлении (если предусматривается).
6.4 Регулировка давления (если предусматривается)
Вращайте регулятор (G) для изменения рабочего давления. Давление
показывается на манометре (при наличии).
СВЕДЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РИС. 4/С ТРАНИЦА.5
7
7.1 Органыуправления
- Пусковое устройство (H).
Переведите пусковое устройство в положение (ON/1) и:
a) включите двигатель (в моделях без устройства TSS).
b) подготовьте двигатель к работе (вмоделях, оборудованных устройством TSS).Если пусковое устройство оборудовано контрольной лампой, то она
должна загореться.
Приналичии положений “low/high”, они предназначены для:
Low : Мойка при низком давлении.
High : Мойка привысоком давлении.
Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0) для остановки работы
прибора.
Если пусковое устройство оборудовано контрольной лампой, она должна
погаснуть.
- Рычаг управления струей воды (I).
Внимание, опасность!
Прибор должен устанавливаться на прочную и устойчивую
поверхность, как показано на (рис. 4).
7.2 Включение
1) Полностью откройте кран водопроводной сети.
2) Снимите пистолет с предохранителя (D).
3) Удерживайте пистолет открытымнесколько секунд, после чего
включите прибор с помощью пускового устройства (ON/1).
Внимание, опасность!
Перед включением прибора убедитесь, что он правильно
подключен к питанию водой. Работа “всухую” может повредить
прибор. Во время работы не закрывайте вентиляционные решетки.
МоделиTSS - Вмоделях TSS с автоматическим отключениемнапора:
- закрывая пистолет, динамическое давление автоматическивыключает
электрический двигатель (см. рис. 4);
- открывая пистолет, падение давления автоматически запускает
двигательи давление образуется с небольшой задержкой;
- дляисправной работы TSS закрытиеиоткрытие пистолета не должно
выполняться с интервалом менее 4-5 секунд.
При первом запуске трехфазных моделей для профессионального использования включите при бор на короткое время для проверки
направления вращения двигателя. Если вентилятор двигателя вращается
против часовой стрелки, то поменяйте местами две из трех фаз (L1, L2, L3)
в электрической вилке.
Для предотвращения повреждений машины не допускайте работу
всухуюи не прерывайте во время работымашиныструю воды на
время, превышающее 10 минут (длямоделейбез устройства TSS).
7.3 Остановка
1) Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0).
2) Откройте пистолет и сбросьте давление внутри шлангов.
3) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
(E)
в положение " " для подачи
7.4 Повторное включение
1) Снимите пистолет с предохранителя (D).
2) Откройте пистолет и выпустите остаточный воздух из шлангов.
3) Переведите пусковое устройство в положение (ON/1).
7.5 Отключение
1) Выключите прибор (OFF/0).
2) Выньте вилку из розетки.
3) Закройте водопроводный кран.
4) Сбросьте остаточное давление из пистолета, вплоть до полного вытеканияводыиз головки.
5) После работы опорожняйте и промывайте бак моющего средства. Для
промывкибака используйте чистуюводу вместо моющего средства.
6) Поставьте пистолет на предохранитель.
7.6 Заправка и пользование моющимсредством
Моющее средство до лжно подав аться при нахождении
регулируемойголовки в положении " " (если предусматривается).
Использование более длинного шланга высокого давления, чем
входящий в комплект с моечной машиной, или же использование
дополнительного удлинителяшланга может уменьшитьили полностью
прекратитьвсасывание моющего средства.
Заполните емкостьмоющим средством с высокой степенью разложения.
7.7 Рекомендации по правильноймойке
Растворите грязь нанесением разбавленного в воде моющего средства
на сухую поверхность.
На вертикальных поверхностях выполняйте движения снизу вверх.
Выдержите 1-2 минуты, не смывая поверхность. Затем очистите
поверхность струей под высоким давлением с расстояния более 30 см,
начиная снизу. Избегайте попадание стекающей воды на невымытые
поверхности.
В некоторых случаях для удаления грязи необходимо механическое
действие моечных щеток.
Высокое давление не всегда является наилучшим решением для
качественной мойки, так как может повредить некоторые поверхности.
Не рекомендуется использовать игольчатую струю регулируемой головки
и вращающуюся форсунку Комплект вращающейся форсунки на легко
повреждаемыхи окрашенных поверхностях, а также на компонентах под
давлением (напр., шинах, клапанахнакачивания ...).
Хорошее моющее действие зависит в равной степени от давленияи
объема воды.
ОБСЛУЖИВАНИЕ РИС. 5/СТРАНИЦА.3
8
Все операции обслуживания, не включенные в данную главу, должны
выполняться в официальном Центре продажи и обслуживания.
Внимание, опасность!
Перед выполнением любых работ на приборе выньте вилку
из сетевой розетки.
8.1 Чистка головки
1) Снимите удлинитель с пистолета.
2) Очистите отверстие головки при помощи специального инструмента (C1).
8.2 Чистка фильтра
Проверьте всасывающий фильтр (L) и фильтр моющего средства (если
предусматривается) до каждого использования и в случае необходимости
выполните чистку, как указывается.
8.3 Разблокирование двигателя (если предусматривается)
В случае продолжительного простоя известковые отложения могут
вызвать блокировку двигателя. Для разблокирования двигателя
поверните вал двигателя при помощи приспособления (M).
8.4 Хранение
Перед тем, как поместить прибор на зимнее хранение, включите его с
использованием неедкого и нетоксичного антифриза.
Поместите машину в сухое и защищенное от мороза место.
Повышенный шум при работе прибора
Утечка маслаИзнос уплотнительных прокладокОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Только для TSS: прибор включается,
несмотря на закрытый пистолет
Только для TSS: нажимаяна рычаг
пистолета, вода не вытекает (при
подключенном к водопроводу шланге)
RU
Не всасываетсямоющее средство
(*) Есливо время работы двигатель останавливаетсяине запускается, то подождите 2-3 минуты перед тем, как запустить его (срабатывание тепловой защиты).
Если это явление обнаруживается несколько раз, обращайтесь в Сервисную службу.
Недостаточное питание водойПолнос тью открыть кран
Всасывание воздухаПроверить соединения
Воздух в насосе
Выключить прибор и включить пис толет до получения
непрерывной струи. Вновь включить прибор.
Неправильная регулировка головкиПовернуть головку (Е) (+) (рис. 3)
Срабатывание термостатического клапанаДождитесь восстановления правильной температуры воды
Забор воды из внешнего резервуараПодключить прибор к водопроводной сети
Слишком высокая температура воды на входеПонизить температуру
Засорение форсункиОчистить форсунку (рис. 5)
Всасывающий фильтр (L) грязныйОчистите фильтр (L) (рис. 5)
Недостаточное напряжение в сети
Убедитесь, что напряжение сети соответствует указанному на
паспортной табличке (рис. 2)
Понижение напряжения, вызванное удлинителемПроверьте характеристики удлинителя
Длительный простой прибораОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Проблемы с устройством TSSОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Отсутствие напряжения
Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь, что вилка
правильно подключена (*)
Проблемы с устройством TSSОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
При помощи инструмента (M) разблокируйте двигатель
Длительный простой прибора
через отверстие в задней части (для моделей, в которых оно предусматривается) (рис. 5)
Износ уплотнительных прокладок
Срабатывание предохранительного клапана со свободным
сбросом
Замените уплотнительные прокладки в официальном сервисном
центре техобслуживания
Обратитесь в официальный сервисный центр
Слишком высокая температура водыПонизьте температуру (см. технические данные)
Дефекты герметичности системы высокого давления или же
в контуре насоса
Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Засорение форсункиОчистить форсунку (рис. 5)
Положение регулируемой головки при высоком давлении
Переведите головку в положение "
Слишком густое моющее средствоРазбавьте водой
Использование удлинителей шланга высокого давленияУстановите оригинальный шланг
Промойте чистой водой и устраните пережатые участки Если
Контур моющего средства засорен или пережат
проблема не устранилась, обратитесь в официальный сервисный
центр
" (рис. 3)
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Заявляем, возлагая на себя полную ответственность за
данную декларацию, что данная продукция соответствует
следующим нормам и соответствующим документам
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1